Stihl FS 38 Instruction Manual [en, fr]

STIHL FS 38
{
Instruction Manual Notice d’emploi
G Instruction Manual
1 - 34
F Notice d’emploi
35 - 70
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 2 Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and Harness 10
Mounting the Loop Handle 11 Mounting the Deflector 11 Mounting the Cutting Attachment 11
Fuel 15 Fueling 16 Starting / Stopping the Engine 16 Operating Instructions 19 Cleaning the Air Filter 19 Engine Management 20 Adjusting the Carburetor 20 Spark Plug 21 Rewind Starter 22 Storing the Machine 23 Replacing Nylon Line 23 Inspections and Maintenance by
Dealer 26
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Maintenance and Care 27 Main Parts 29 Specifications 30 Special Accessories 31 Maintenance and Repairs 32 Disposal 32 CEPA guarantee 32
Dear Customer, Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product. This machine has been built using
modern production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the machine.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning your machine.
Your
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-234-8221-B. VA0.K12.
0000002902_007_GB
FS 38
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be attached to your machine.
Fuel tank; fuel mixture of gasoline and engine oil
Operate decompression valve
Manual fuel pump
Operate manual fuel pump
Tube of grease
Intake air: Summer operation
Intake air: Winter operation
Handle heating
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
Safety Precautions and Working Techniques
Some special safety pre­cautions must be observed to reduce the risk of personal injury when operating this power tool because of the very high speed of its cut­ting attachment.
It is important you read and understand the instruction manual before first use and keep the manual in a safe place for future reference. Non­observance of the instruction manual may result in serious or even fatal injury.
Observe all application local safety regulations, standards and ordinances.
If you have not used this type of power tool before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your power tool or attend a special course in its operation.
Minors should never be allowed to use a power tool.
Keep bystanders, especially children, and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it off so that it does not endanger others. Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property.
2
FS 38
English
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
To operate the power tool you must be rested, in good physical condition and mental health.
If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a power tool.
Persons with pacemakers only: The ignition system of your power tool produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. STIHL recommends that persons with pacemakers consult their physician and the pacemaker manufacturer to reduce any health risk.
Do not operate the power tool if you are under the influence of any substance (drugs, alcohol) which might impair vision, dexterity or judgment.
Depending on the cutting attachment fitted, use your trimmer only for cutting grass, wild growth and similar materials.
It must not be used for any other purpose because of the increased risk of accidents and damage to the machine. Never attempt to modify your power tool in any way since this may result in accidents or damage to the machine.
Only use cutting attachments and accessories that are explicity approved for this power tool model by STIHL or are technically identical. If you have any
questions in this respect, consult a servicing dealer. Use only high quality parts and accessories in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts. They are specifically designed to match the product and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.
Do not use a pressure washer to clean the power tool. The solid jet of water may damage parts of the power tool.
The deflector on this power tool cannot protect the operator from all objects thrown by the cutting attachment (stones, glass, wire, etc.). Such objects may ricochet and then hit the operator.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow complete free­dom of movement. Wear snug-fitting clothing, an overall and jacket combi­nation, do not wear a work coat.
Avoid clothing that could get caught on branches or brush or moving parts of the machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up and con­fine long hair (e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
Wear sturdy shoes with non-slip soles.
To reduce the risk of injury from thrown objects, always wear a face shield and safety glasses.
A face shield alone does not provide adequate eye protection.
Wear hearing protection, e.g. earplugs or ear muffs.
Wear heavy-duty gloves.
STIHL offers a comprehensive range of personal protective clothing and equipment.
FS 38
3
English
234BA001 KN
Transporting the Power Tool
Always turn off the engine. Carry the unit properly balanced by the
drive tube or loop handle. In vehicles: Properly secure your power
tool to prevent turnover, fuel spillage and damage.
Fueling
Gasoline is an extremely flammable fuel. Keep clear of naked flames. Do not spill any fuel – do not smoke.
Always shut off the engine before refueling.
Do not fuel a hot engine – fuel may spill and cause a fire.
Open the fuel cap carefully to allow any pressure build-up in the tank to release slowly and avoid fuel spillage.
Fuel your power tool only in well­ventilated areas. If you spill fuel, wipe the machine immediately – if fuel gets on your clothing, change immediately.
Your power tool comes standard with either a screw-type or bayonet-type fuel cap.
After fueling, tighten down the screw-type fuel cap as securely as possible.
Insert the fuel cap with hinged grip (bayonet-type cap) correctly in the opening, turn it clockwise as far as stop and fold the grip down.
This reduces the risk of unit vibrations causing the fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.
To reduce the risk of serious or fatal burn injuries, check for fuel leakage. If fuel leakage is found, do not start or run the engine until leak is fixed.
Before Starting
Check that your power tool is properly assembled and in good condition – refer to appropriate chapters in the instruction manual.
Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector, handle and harness. All parts must be assembled properly and securely. To reduce the risk of injury, never use metal cutting attachments.
Slide control / stop switch must
move easily to STOP or 0
Smooth action of throttle trigger
interlock (if fitted) and throttle trigger – the throttle trigger must return automatically to the idle position.
Check that the spark plug boot is
secure – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Cutting attachment: Check for
correct and secure assembly and good condition.
Check protective devices (e.g.
deflector for cutting attachment) for damage or wear. Always replace damaged parts. Never operate the unit with a damaged deflector.
Never attempt to modify the controls
or safety devices in any way.
Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe control of the power tool.
Adjust the harness and handle(s) to
suit your height and reach.
To reduce the risk of personal injury, do not operate your power tool if it is damaged or not properly assembled.
If you use a shoulder strap or full harness: Practice removing and putting down the power tool as you would in an emergency. To avoid damage, do not throw the machine to the ground when practising.
Starting the Engine
Start the engine at least 3 meters from the fueling spot, outdoors only.
Place the unit on firm ground in an open area. Make sure you have good balance and secure footing. Hold the unit securely. The cutting attachment must be clear of the ground and all other obstructions because it may begin to run when the engine starts.
4
FS 38
English
002BA056 KN
15m (50ft)
Your power tool is a one-person unit. To reduce the risk of injury from thrown objects, do not allow other persons within a radius of 15 meters of your own position – even when starting.
To reduce the risk of injury, avoid contact with the cutting attachment.
Do not drop start the power tool – start the engine as described in the instruction manual.
Note that the cutting attachment continues to run for a short period after you let go of the throttle trigger – flywheel effect.
Check idle speed setting: The cutting attachment must not rotate when the engine is idling with the throttle trigger released.
To reduce the risk of fire, keep hot exhaust gases and hot muffler away from easily combustible materials (e.g. wood chips, bark, dry grass, fuel).
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the power tool firmly with both hands on the handles.
Make sure you always have good balance and secure footing.
Left hand on the loop handle, right hand on the control handle, even if you are left-handed.
During operation
In the event of impending danger or in an emergency, switch off the engine immediately by moving the slide control / stop switch to STOP or 0.
To reduce the risk of injury, do not allow any other persons within a radius of 15 meters of your own position. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from other objects (vehicles, windows).
The correct engine idle speed is important to ensure that the cutting attachment stops rotating when you let go of the throttle trigger.
Check and correct the idle speed setting at regular intervals. If the cutting attachment still rotates at idle speed, have your dealer make proper adjustments or repairs.
Take special care in slippery conditions, on slopes or uneven ground.
Watch out for obstacles: Roots, tree stumps or holes which could cause you to trip or stumble.
Make sure you always have good balance and secure footing.
Always stand on the ground while working, never on a ladder, work platform or any other insecure support.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a break in good time to avoid tiredness or exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Stay alert so as not to endanger others.
Your power tool produces toxic exhaust fumes as soon as the engine is running. These fumes may be colorless and odorless and contain unburned hydrocarbons and benzol. Never run the engine indoors or in poorly ventilated loca­tions, even if your model is equipped with a cata­lytic converter.
To reduce the risk of serious or fatal injury from breathing toxic fumes, ensure proper ventilation when working in trenches, hollows or other confined locations.
FS 38
5
English
To reduce the risk of accidents, stop work immediately in the event of nausea, headache, visual disturbances (e.g. reduced field of vision), problems with hearing, dizziness, deterioration in ability to concentrate. Apart from other possibilities, these symptoms may be caused by an excessively high concentration of exhaust gases in the work area.
Operate your power tool so that it produces a minimum of noise and emissions – do not run the engine unnecessarily, accelerate the engine only when working.
To reduce the risk of fire, do not smoke while operating or standing near your power tool. Note that combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
The dusts, vapor and smoke produced during operation may be dangerous to health. If the work area is very dusty or smoky, wear a respirator.
If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting".
Check the fuel system in particular for leaks and make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your power tool if it is damaged. In case of doubt, have the unit checked by your servicing dealer.
Do not operate your power tool in the starting throttle position – engine speed cannot be controlled in this position.
To reduce the risk of injury from thrown objects, never operate the power tool without the proper deflec­tor for the type of cutting attachment being used.
Check the work area: Stones, pieces of metal or other solid objects can be thrown and cause per­sonal injury or damage the cutting attachment and property (e.g. parked vehicles, windows).
Special care must be taken when working in difficult, over-grown terrain.
When cutting high scrub, under bushes and hedges: Keep cutting attachment at minimum height of 15 cm to avoid harming small animals.
Before leaving the power tool unattended: Shut off the engine.
Check the cutting attachment at regular short intervals during operation or immediately if there is a noticeable change in cutting behavior:
Turn off the engine. Hold the unit
firmly and press the cutting attachment into the ground to bring it to a standstill.
Check condition and tightness, look
for cracks.
Replace damaged cutting
attachments immediately, even if they have only superficial cracks.
Clean grass and plant residue off the cutting attachment mounting at regular intervals – remove any build up of material from the cutting attachment and deflector.
To reduce the risk of injury, shut off the engine before replacing the cutting attachment.
Do not continue using or attempt to repair damaged or cracked cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape (out of balance).
This may cause parts of the cutting attachment to come off and hit the operator or bystanders at high speed and
result in serious or fatal injuries.
When using mowing heads Use only the deflector with properly
mounted line limiting blade to ensure the mowing lines are automatically trimmed to the approved length.
To reduce the risk of injury, always turn off the engine before adjusting the nylon line of manually adjustable mowing heads
Using the unit with over-long nylon cutting lines reduces the motor's operating speed. The clutch then slips continuously and this causes overheating and damage to important components (e.g. clutch, polymer housing components) – and this can increase the risk of injury from the cutting attachment rotating while the engine is idling.
6
FS 38
English
Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors.
The period of usage is prolonged by: – Hand protection (wearing warm
gloves) – Work breaks The period of usage is shortened by: – Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
Low outside temperatures. The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation). Continual and regular users should
monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice.
Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before carrying out any maintenance or repairs or cleaning the machine. – Exception: Carburetor and idle speed adjustments.
Do not turn the engine over on the starter with the spark plug boot or spark plug removed unless the slide control / stop switch is on STOP or 0 since there is otherwise a risk of fire from uncontained sparking.
To reduce the risk of fire, do not service or store your machine near open flames.
Check the fuel filler cap for leaks at regular intervals.
Use only a spark plug of the type approved by STIHL and make sure it is in good condition – see "Specifications".
Inspect the ignition lead (insulation in good condition, secure connection).
Check the condition of the muffler.
To reduce the risk of fire and damage to hearing, do not operate your machine if the muffler is damaged or missing. –
Do not touch a hot muffler since burn injury will result.
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage.
For any maintenance please refer to the maintenance chart and to the warranty statement near the end of the instruction manual.
Cutting Attachments and Deflectors
For safety reasons only the combinations of cutting attachment, deflector, handle and shoulder strap approved in the model-specific instruction manual may be used.
Only mowing heads may be used on trimmers with a curved drive tube and loop handle.
FS 38
7
English
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Symbols on Deflectors
An arrow shows the direction of rotation of the cutting attachments.
Mowing Head with Nylon Lines
Nylon line achieves a soft cut for edging and trimming around fence posts, trees, etc. – less risk of damaging tree bark.
WARNING
To reduce the risk of injury, never use steel wire in place of the nylon cutting line.
STIHL FixCut
Check the wear limit marks!
N If the raised moldings (1) on the
base of the attachment are worn as shown in the illustration (above right), do not continue using the mowing head. Install a new one. There is otherwise a risk of injury from thrown parts of the head.
STIHL PolyCut 6-3 Mowing Head with Polymer Blades
For mowing unobstructed edges of meadows (without posts, fences, trees or similar obstacles).
It is important to follow the maintenance instructions for the Polycut mowing head.
Check the wear limit marks! Wear limit marks are integrated in the
base of the PolyCut. Do not continue using the PolyCut 6-3 if
one of the circular holes (1; arrow) becomes visible or if the projecting rim (2; arrow) has worn away. Install a new mowing head.
8
FS 38
WARNING
If the wear limit marks are ignored, there is a risk of the cutting tool shattering and flying parts injuring the operator or bystanders.
To reduce the risk of accidents from shattered blades, avoid contact with stones, metal and similar solid objects.
Check PolyCut blades for cracks at regular intervals. If a crack is found in one of the blades, always replace all the blades.
English
FS 38
9
English
234BA014 KN
1
2
6
7
5
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
4
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting attachment Deflector Handle Shoulder strap
Approved Combinations
Select correct combination from the table according to the cutting attachment you intend to use.
WARNING
For safety reasons only the cutting attachments, deflectors, handles and shoulder straps shown in each row of the table may be used together. No other combinations are permitted because of the risk of accidents.
Cutting attachments
Mowing heads 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2 3 STIHL FixCut 5-2 4 STIHL PolyCut 6-3
Deflector
5 Deflector with blade for mowing
heads only (see "Mounting the Deflector")
Handle
6 Loop handle
Shoulder strap
7 Shoulder strap may be used
10
FS 38
English
50 mm
234BA003 KN
5
1
3
4
A
(2")
2
1
2
232BA066 KN
4
232BA067 KN
3
232BA026 KN
Mounting the Loop Handle
Mounting the Deflector
Mounting the Cutting Attachment
Preparations
N Push the deflector (1) over the
clamp (2) as far as stop.
N Fit the loop handle (1) on the drive
tube about 15 cm (6") (A) forward of
the control handle (2). N Place the clamp (3) against the
drive tube and push it into the loop
handle. N Place the square nut (4) in the loop
handle, N insert the screw (5) from the other
side and tighten it down firmly.
Adjusting loop handle to most comfortable position
N Loosen the screw (5). N Move the loop handle along the
drive tube as required.
N Tighten down the screw (5) firmly.
N Insert the nut (3) in the hex recess in
the deflector – make sure the holes line up.
N Insert the screw (4) and tighten it
down firmly.
N Lay your trimmer on its back with
the loop handle and shroud pointing down and the output shaft facing up.
FS 38
11
English
232BA033 KN
1
2
3
4
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
Thrust plate
The thrust plate is shipped with the PolyCut 6-3 and FixCut 5-2. It is only required for these mowing heads.
STIHL AutoCut 5-2 mowing head, STIHL AutoCut C 5-2 mowing head
N Pull the thrust plate (1), if fitted, off
the shaft (2).
STIHL AutoCut 5-2
N Fit the spring (1) in the mowing
head (2).
N Wind the mowing line (3) on to the
spool (4).
N Thread the nylon line through the
sleeves and fit the spool in the head.
The individual steps are described in the instruction sheet supplied.
N Slip the mowing head (2) over the
shaft (5) and engage hex recess (7) on the external hexagon (6).
N Fit the cap (8) on the mowing head
– screw it clockwise on to the shaft as far as stop and tighten it down firmly.
STIHL PolyCut 6-3 mowing head, STIHL FixCut 5-2 mowing head
N Slip the thrust plate (1) over the
Mounting the Mowing Head
Keep the instruction sheet for the mowing head in a safe place.
12
shaft (2) and engage the hex
recess (3) on the external
hexagon (4).
FS 38
English
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
STIHL AutoCut C 5-2
N Slip the mowing head (2) on to the
shaft – as AutoCut 5-2. N Turn the spool (9) clockwise until
the two arrow heads line up –
secure the spool in this position. N Insert the cap (8) in the spool, press
it down as far as stop and turn it
clockwise at the same time. N Turn the cap until you feel
resistance and then tighten it down
firmly by hand.
STIHL PolyCut 6-3
N Fit the thrust plate on the shaft. N Insert the nut (10) in the mowing
head.
N Screw the mowing head (11)
clockwise on to the shaft (5) as far as stop.
N Block the shaft – see "Blocking the
Shaft".
N Tighten down the mowing head.
NOTICE
Remove the locking pin.
Blocking the shaft
N To block the shaft, insert a suitable
tool (12) through the holes (13) in the deflector and thrust plate – turn the thrust plate back and forth if necessary.
FS 38
13
English
3
1
2
4
232BA074 KN
5
1
232BA007 KN
2
STIHL FixCut 5-2
N Slip the thrust plate (2) over the
shaft. N Place the mowing head on the
thrust plate (2).
WARNING
Collar (see arrow) must engage the mowing head's mounting hole.
N Push the thrust washer (3) over the
shaft (1) so it is seated on the base. N Block the shaft – see "Blocking the
Shaft". N Use the combination wrench (5)
(special accessory) to screw the
mounting nut (4) on to the output
shaft clockwise and tighten it down
firmly.
NOTICE
Remove the locking pin.
Removing the mowing head
STIHL AutoCut
N Hold the mowing head steady. N Unscrew the cap counterclockwise.
STIHL PolyCut N Block the shaft – see "Blocking the
Shaft".
N Unscrew the mowing head
counterclockwise.
STIHL FixCut N Block the shaft – see "Blocking the
Shaft".
N Use the combination wrench
(special accessory) to loosen and unscrew the mounting nut counterclockwise from the output shaft.
WARNING
If the mounting nut turns too freely, fit a new one.
Adjusting Nylon Line
STIHL AutoCut
N Hold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the ground once – about 3 cm fresh line is advanced.
N The blade (1) on the deflector (2)
trims surplus line to the correct length – avoid tapping the mowing head more than once at a time.
Line feed operates only if both lines still have a minimum length of 2.5 cm.
If the line is shorter than 2.5 cm:
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the mowing line by hand.
14
FS 38
English
N Turn the trimmer on its back. N Press down the cap on the spool as
far as stop. N Pull the ends of the lines out of the
spool. If the spool is empty, see "Replacing
Nylon Line".
All other mowing heads Refer to the instructions supplied with
the mowing head.
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the mowing line by hand.
Replacing Nylon Line / Polymer Blades
STIHL AutoCut See chapter on "Replacing Nylon Line".
STIHL PolyCut, FixCut Refer to the instructions supplied with
the mowing head.
Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and with the mix ratio 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality premium gasoline and high­quality two-stroke air-cooled engine oil.
Use premium branded unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 (R+M)/2.
Note: Models equipped with a catalytic converter require unleaded gasoline. A few tankfuls of leaded gasoline can reduce the efficiency of the catalytic converter by more than 50%.
Fuel with a lower octane rating may result in preignition (causing "pinging") which is accompanied by an increase in engine temperature. This, in turn, increases the risk of the piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines etc.), but magnesium castings as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason it is essential that you use only high-quality fuels!
Fuels with different percentages of ethanol are being offered. Ethanol can affect the running behaviour of the engine and increase the risk of lean seizure.
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines with a manually adjustable carburetor and should not be used in such engines.
Engines equipped with M-Tronic can be run on gasoline with an ethanol content of up to 25% (E25).
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke air­cooled engine oils for mixing.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW (two-stroke water cooled) mix oils!
Use only STIHL 50:1 heavy-duty engine oil or an equivalent quality two-stroke engine oil for the fuel mix in models equipped with a catalytic converter.
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapour.
The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
The fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned from time to time.
Fuel mix ratio
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage. Store in approved safety fuel-canisters only. When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline.
FS 38
15
English
232BA046 KN
2
232BA080 KN
1
6
7
5
4
3
Examples Gasoline Oil (STIHL 50:1 or equiva-
lent high-quality oils)
liters liters (ml)
10.02(20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 15 0.30 (300) 20 0.40 (400) 25 0.50 (500)
Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.
Fueling
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
N Open the filler cap. Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank. STIHL recommends you use the STIHL filler nozzle (special accessory).
WARNING
After fueling, tighten down the filler cap as securely as possible by hand.
Starting / Stopping the Engine
Controls
1 Stop switch 2 Throttle trigger lockout 3 Throttle trigger 4 Tongue of throttle trigger 5 Catch
Positions of stop switch 6I – run
70 – stop
16
FS 38
English
233BA047 KN
4
9
8
232BA011 KN
232BA012 KN
232TI013 KN
Starting
N Move the stop switch to I. N Press down the throttle trigger
lockout and hold it there. N Squeeze the throttle trigger until the
catch on the tongue (4) can be
engaged on the housing (arrow). N Now release the throttle trigger,
tongue and trigger lockout in that
order. This is the starting throttle
position.
N Set the choke lever (8) to
g if the engine is cold e for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running but is still cold.
N Press the fuel pump bulb (9) at least
five times – even if the bulb is already filled with fuel.
Starting
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and the deflector. Check that the cutting attachment is not touching the ground of any other obstacles.
N Make sure you have a safe and
secure footing.
N Hold the unit with your left hand and
press it down firmly – your thumb should be under the fan housing.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
FS 38
17
English
232BA014 KN
8
232TI015 KN
N Hold the starter grip with your right
hand. N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly. N Continue cranking.
When the engine begins to fire:
N After no more than five pulls, move
the choke lever (8) to e.
N Continue cranking.
As soon as the engine runs N Squeeze the throttle trigger to
disengage the tongue – the engine will settle down to idle speed.
WARNING
Make sure the carburetor is correctly adjusted. The cutting attachment must not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for operation.
Stop the engine
N Move the stop switch to 0.
If the engine does not start
Choke lever If you did not move the choke lever to e
quickly enough after the engine began to fire, the combustion chamber is flooded.
N Set the choke lever to e . N Move the stop switch to I, lockout
lever and throttle trigger to the starting throttle position.
N Start the engine by pulling the
starter rope briskly – 10 to 20 pulls may be necessary.
If the engine still does not start
N Move the stop switch to 0. N Remove the spark plug – see
"Spark Plug".
N Dry the spark plug. N Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion chamber.
N Refit the spark plug – see "Spark
Plug".
N Move the stop switch to I. N Set the choke lever to e – even if
the engine is cold.
N Now start the engine.
Fuel tank run until completely dry N After refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if the bulb is filled with fuel.
N Set the choke lever to suit the
engine temperature.
N Start the engine.
18
FS 38
Operating Instructions Cleaning the Air Filter
232BA017 KN
1
2
232BA018 KN
4
3
English
During break-in period
A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
If there is a noticeable loss of engine power
N Set the choke lever to g. N Press in the tab (1) and swing the
filter cover (2) down.
N Clean away loose dirt from around
the filter.
N Remove the felt element (3) from
the filter housing (4) and replace it – knock out or blow out as a temporary measure – do not wash.
N Replace damaged parts. N Fit the felt element (3) in the filter
housing (4).
N Close the filter cover so that it snaps
into position.
FS 38
19
English
L
H
LA
233BA051 KN
Engine Management Adjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
General Information
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
Preparations
N Shut off the engine. N Mounting the Cutting Attachment N Check the air filter and clean or
replace if necessary.
N Check the spark arresting screen
(not in all models, country-specific) in the muffler and clean or replace if necessary.
Standard Setting
N Turn high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (no more than 3/4 turn).
N Turn the low speed screw (L)
carefully clockwise until it is against its seat, then it back it off a 3/4 turn.
20
Adjusting Idle Speed
N Carry out the standard setting. N Start and warm up the engine.
Engine stops while idling N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine runs smoothly – the cutting attachment must not rotate.
FS 38
English
1
232BA081 KN
Cutting attachment rotates when engine is idling
N Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the cutting
attachment stops moiving and then
turn the screw another 1/2 to 1 full
turn in the same direction.
WARNING
If the cutting attachment continues to rotate when the engine is idling, have your machine checked and repaired by your servicing dealer.
Erratic idling behavior, poor acceleration (despite correction to setting of LA screw).
Idle setting is too lean N Turn the low speed screw (L)
counterclockwise, no further than
stop, until the engine runs and
accelerates smoothly.
Erratic idling behavior Idle setting is too rich N Turn the low speed screw (L) slowly
clockwise, no further than stop, until
the engine runs and accelerates
smoothly. It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
N Carry out the standard setting. N Warm up the engine. N Turn high speed screw (H) slightly
clockwise (leaner) – no further than stop.
NOTICE
After returning from high altitude, reset the carburetor to the standard setting.
If the setting is too lean there is a risk of engine damage due to insufficient lubrication and overheating.
Spark Plug
N If the engine is down on power,
difficult to start or runs poorly at idle speed, first check the spark plug.
N Fit a new spark plug after about 100
operating hours – or sooner if the electrodes are badly eroded. Install only suppressed spark plugs of the type approved by STIHL – see "Specifications".
Removing the Spark Plug
N Move the stop switch to 0.
N Pull off the spark plug boot (1). N Unscrew the spark plug.
Fine Tuning for Operation at High Altitude
A slight correction of the setting may be necessary if engine does not run satisfactorily:
FS 38
21
English
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Checking the spark plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications". N Rectify the problems which have
caused fouling of the spark plug. Possible causes are:
Too much oil in fuel mix. Dirty air filter. Unfavorable running conditions.
Installing the spark plug
N Screw home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
Rewind Starter
To help prolong the wear life of the starter rope, observe the following points:
N Pull the starter rope only in the
direction specified.
N Do not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
N Do not pull out the rope more than
specified.
N Do not allow the starter grip to snap
back, guide it back into the housing slowly – see chapter on "Starting / Stopping the Engine."
Have a damaged starter rope replaced by your dealer before it breaks completely. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
WARNING
If the spark plug comes with a detachable adapter nut (1), screw the adapter onto the thread and tighten it down firmly to reduce the risk of arcing and fire.
22
FS 38
Storing the Machine Replacing Nylon Line
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
English
For periods of 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area. N Dispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements. N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together. N Remove, clean and inspect the
cutting attachment. N Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter. N Store the machine in a dry and
secure location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
STIHL AutoCut C 5-2
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
Preparations
N Stop the engine N Put the machine on the ground with
the mowing head facing up.
Disassembling the mowing head and removing remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon line in the head is used up almost completely.
N Hold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise until it can be removed.
N Pull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining line.
FS 38
23
English
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Assembling the mowing head
N Fit the empty spool in the mowing
head. If the spring (4) has popped out, N push it into the spool (2) until it
engages in position with an audible
click. N Mount the mowing head – see
"Mounting the Cutting Attachment".
Winding Line onto Spool
N Use green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm.
N Cut two 2 m lengths of line from the
replacement reel (special accessory).
N Rotate the spool (2)
counterclockwise until the two arrow points are in alignment.
N Push the straight end of each line
through one sleeve (5) in the mowing head (3) until you feel a noticeable resistance – and then continue pushing as far as stop.
N Hold the mowing head steady. N Rotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about 10 cm.
N If necessary, cut the longer line to a
length of about 10 cm.
The mowing head is now full.
STIHL AutoCut 5-2
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the parts concerned or install a new mowing head.
24
FS 38
Preparations
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
N Stop the engine N Put the machine on the ground with
the mowing head facing up.
Removing Remaining Nylon Line
English
N Open the mowing head – hold it
steady with one hand.
N Turn the cap (1) counterclockwise. N Disengage the spool (2), take it out
of the mowing head and remove the
remaining line.
Winding Line onto Spool A prewound spool (special accessory)
may be used as an alternative to the following procedure.
FS 38
N Use green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm.
N Cut two 3 m lengths of line from the
replacement reel (special accessory).
N Insert the ends of each line (3) in the
holes (4) in the spool.
N Bend the ends of the lines over the
edge of the holes to form a hook.
N Straighten out the nylon lines and
wind them tightly on to the spool – one nylon line in each chamber.
N Engage the ends of the lines in the
notches (5).
Assembling the mowing head
NOTICE
Check that the spring is installed (see "Mounting the Cutting Attachment").
25
English
7
681BA011 KN
2
6
6
Inspections and Maintenance by Dealer
Maintenance Work
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Fuel Pickup Body in Tank
N Have the pickup body in the fuel
tank replaced every year.
Spark Arrestor in Muffler and Spacer
N Thread the ends of the lines (6)
through the sleeves (7) and push
the spool (2) into the head so that it
snaps into position. The nylon lines must disengage from the
notches (5) as the spool is pushed into position.
N Pull out the ends of the lines as far
as stop. N Mount the mowing head on the
machine.
26
See "Main Parts" for positions of spark arrestor and spacer.
N If the engine is down on power,
have the spark arrestor in the muffler checked.
N Check spacer for damage. N Have damaged spacer replaced
immediately.
FS 38
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Control handle Check operation XX
Air filter
Pickup body in fuel tank
Fuel tank Clean XX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Spark arrestor in muffler
Spacer
All accessible screws and nuts (not adjust­ing screws)
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Clean XX
Replace X
Have checked by dealer
Have replaced by dealer
Check idle adjustment – the cutting attachment must not turn
Readjust idle X
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Visual inspection X
Clean X
Have checked by dealer
Have cleaned or replaced by servicing
1)
dealer
Check X
Have replaced by dealer
Retighten X
1)
1)
XX
1)
1)
XX
XX
X
XXX
XX
FS 38
27
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
Visual inspection XX
Cutting attachment
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Replace X
Check tightness XX
if damaged
if required
28
FS 38
Main Parts
2
1
8
6
5
4
3
7
9
10
#
13
11
15
12
14
234BA015 KN
17
18
19
20
16
English
1 Loop Handle 2 Sleeve 3 Stop Switch 4 Throttle Trigger Lockout 5 Throttle Trigger 6 Choke Lever 7 Air Filter Cover 8 Fuel Filler Cap 9 Fuel Tank 10 Machine Support 11 Fuel Pump 12 Carburetor Adjusting Screws 13 Starter Grip 14 Spark Plug Boot 15 Muffler (with Spark Arresting
Screen) 16 Spacer 17 Line Limiting Blade 18 Deflector 19 Mowing Head 20 Drive Tube # Serial Number
FS 38
Definitions
1 Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work. 2Sleeve
Maintains minimum clearance
between control handle and loop
handle.
29
English
3 Stop Switch
Switches the engine's ignition off and stops the engine.
4 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
5 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
6 Choke Lever
Eases engine starting by enriching mixture.
7 Air Filter Cover
Covers and protects the air filter element.
8 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank..
9 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
10 Machine Support
For resting machine on the ground.
11 Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
12 Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
13 Starter Grip
The grip of the pull starter, for starting the engine.
14 Spark Plug Boot
Spark plug boot connects the spark plug with the ignition lead.
15 Muffler (with Spark Arresting
Screen) Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from operator. Spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
16 Spacer
Designed to reduce the risk of burns and fire.
17 Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector which keeps the line of the mowing head at the proper length.
18 Deflector
The deflector is designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
19 Mowing Head
The cutting attachment, i.e. mowing head, for different purposes.
20 Drive Tube
Encloses and protects the drive shaft between the engine and gearbox.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
A = 300 hours B = 125 hours C= 50hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement: 27.2 cm Bore: 34 mm Stroke: 30 mm Engine power to
ISO 8893: Idle speed: 2,800 rpm Cut-off speed (rated): 9,500 rpm Max. output shaft
speed (cutting attachment): 9,500 rpm
Ignition System
Electronic magneto ignition
0.65 kW (0.9 HP) at 8,500 rpm
3
30
Spark plug (resistor type):
Electrode gap: 0.5 mm
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A
FS 38
English
This spark ignition system meets all requrements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations ICES-002.
Fuel System
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: 0.33 L
Weight
dry, without cutting attach­ment and deflector 4.2 kg
Special Accessories
Cutting attachments
Mowing heads 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2 3 STIHL FixCut 5-2 4 STIHL PolyCut 6-3
WARNING
Use cutting attachments only as specified in the chapter on "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness".
Special accessories for cutting attachments
Mowing line, 2.0 mm diameter,
green, different lengths; for mowing heads 1 and 2
Mowing line, different diameters,
pack of 50, 200 mm long; for mowing head 3
Thermoplastic blades, pack of 12;
for mowing head 4
Other special accessories
Safety glasses Harness Combination wrench Angle screwdriver Carburetor screwdriver STIHL ElastoStart (starter rope with
grip) Contact your STIHL dealer for more
information on these and other special accessories.
FS 38
Mounting hardware for cutting attachments
Stop pin, for mowing heads 3 and 4 Thrust plate, for mowing heads 3
and 4
Thrust washer, for mowing head 3 Nut, for mowing heads 3 and 4
31
English
000BA073 KN
Maintenance and Repairs Disposal
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high­quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal.
CEPA guarantee
This statement is given voluntarily, based on the MOU (Memorandum of Understanding) as agreed in April 1999 between Environmental Canada and STIHL Limited
Your Warranty Rights and Obligations STIHL Limited is pleased to explain the
Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In Canada new 1999 and later model year small off­road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Limited must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-injection system, the ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors or other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Limited will repair your small off­road equipment engine at no cost to you,
32
FS 38
English
including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage In Canada 1999 and later model year
small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Limited free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities: As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Limited recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Limited cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Limited may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at www.stihl.ca
or you can write to: STIHL Ltd.,
1515 Sise Road Box 5666 CA-LONDON ONTARIO; N6A 4L6
Coverage by STIHL Limited STIHL Limited warrants to the ultimate
purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Limited also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
Warranty Period The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL Ltd. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Limited at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any
warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Limited will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at
STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23452
or at any independent test laboratory. Warranty Work STIHL Limited shall remedy warranty
defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer­approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission­related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Limited is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
FS 38
33
English
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor (if applicable) Fuel Pump Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or Electronic Control Unit)
Fly Wheel Spark Plug Injection Valve (if applicable) Injection Pump (if applicable) Throttle Housing (if applicable) Cylinder Muffler Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings Clamps Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements The maintenance instructions in this
manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the following:
1. repair or replacement required because of misuse, neglect or lack of required maintenance
2. repairs improperly performed or replacements not conforming to STIHL Limited specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Limited
3. replacement of parts and other services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point
34
FS 38
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 36
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 36
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais 45
Montage de la poignée circulaire 46 Montage des dispositifs de sécurité 46
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Montage de l'outil de coupe 47 Carburant 50 Ravitaillement en carburant 51 Mise en route / arrêt du moteur 52 Instructions de service 54 Nettoyage du filtre à air 55 Gestion moteur 55 Réglage du carburateur 56 Bougie 57 Lanceur 58 Rangement 58 Remplacement du fil de coupe 59 Contrôle et maintenance par le
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
revendeur spécialisé 62 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 63 Principales pièces 65 Caractéristiques techniques 66 Accessoires optionnels 67 Instructions pour les réparations 68 Mise au rebut 68 Garantie CEPA 68
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que ce dispositif vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements complémentaires, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-234-8221-B. VA0.K12.
0000002902_007_F
FS 38
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
35
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur
Actionner la soupape de décompression
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver
Chauffage de poignées
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une faucille et que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentive­ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pou­voir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque d'occasionner un acci­dent grave, voire même mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
36
FS 38
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou couper des plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et pourrait provoquer des accidents ou endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager la machine.
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por­ter des vêtements bien ajustés – une combinai­son, mais pas une blouse de travail.
FS 38
37
français
234BA001 KN
Ne pas porter des vêtements qui risque­raient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouve­ment de la machine. Ne porter ni écharpe ou cra­vate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, cas­quette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
Porter une visière pour la protection du visage et, en plus, porter impérativement des lunettes de protection – risque de blessure par des objets soulevés ou projetés.
Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants robustes.
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur. Porter la machine par le tube ou la
poignée circulaire, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carbu­rant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du car­burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être équipées de différents bouchons de réservoir.
Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible.
Dans le cas du bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette), le présenter correctement, le faire tourner jusqu'en butée et rabattre l'ailette.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
38
FS 38
français
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement ; ne pas utiliser d'outils de coupe métalliques – risque de blessure !
le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené facilement sur la position STOP ou 0 ;
le blocage de gâchette
d'accélérateur (si la machine en est équipée) et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
outil de coupe : monté
correctement, bien serré et dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité ;
ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Mise en marche du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie !
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
FS 38
39
français
002BA056 KN
15m (50ft)
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée du tube de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt sur la position STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés ! Respecter également cette distance par ex. par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne soit plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peu­vent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce que la ventilation soit suffisante. Danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
40
FS 38
français
Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur.
Ne jamais tra­vailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent se transformer en projec­tiles – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser l'outil de coupe sur le sol pour le freiner ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de fissuration ;
des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
En cas d'utilisation de têtes faucheuses Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !
FS 38
41
français
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ; – utilisation à de basses températures
ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le curseur combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
La maintenance, le remplacement ou la réparation de pièces du système antipollution peuvent être exécutés par une entreprise ou une personne compétente pour la réparation de moteurs d'engins mobiles non routiers. STIHL peut rejeter toute demande de garantie pour un composant dont l'entretien ou la maintenance n'a pas été effectué correctement ou si l'on a utilisé des pièces de rechange non autorisées.
Pour toute opération de maintenance, se référer au tableau de maintenance et d'entretien et aux clauses de garantie qui figurent à la fin de la présente Notice d'emploi.
42
FS 38
français
000BA019 KN
Outils de coupe et dispositifs de protection
Pour des questions de sécurité, il est seulement permis d'utiliser les combinaisons d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais autorisées dans la Notice d'emploi spécifique à la machine utilisée.
Sur des débroussailleuses avec tube recourbé et poignée circulaire, il faut utiliser exclusivement des têtes faucheuses.
Symboles appliqués sur les dispositifs de protection
Une flèche indique le sens de rotation des outils de coupe.
Tête faucheuse avec fil de coupe
N Si les bourrelets (1) de la face
inférieure ont disparu sous l'effet de l'usure – comme montré sur l'image de droite de l'illustration – il ne faut plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés !
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres et des poteaux – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil d'acier – risque de blessure !
FS 38
STIHL FixCut
Faire attention aux témoins d'usure !
43
français
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut 6­3
Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
Faire attention aux témoins d'usure ! Des témoins d'usure sont intégrés à la
base de la tête faucheuse PolyCut. Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse
PolyCut 6-3 si l'un des trous circulaires (1 ; flèche) commence à apparaître ou si le rebord orienté vers l'intérieur (2 ; flèche) est usé – la remplacer par une tête faucheuse neuve !
AVERTISSEMENT
Si l'on ne tient pas compte du fait que l'un des témoins d'usure est atteint, l'outil de coupe risque d'éclater et des morceaux projetés risquent de blesser l'utilisateur ou des personnes qui pourraient se trouver à proximité.
Afin de réduire les risques d'accident par suite d'un éclatement des couteaux, éviter tout contact des couteaux avec des pierres, des objets métalliques ou d'autres objets similaires !
Examiner régulièrement les couteaux PolyCut pour détecter à temps tout début de fissuration. Si l'on constate un début de fissuration sur l'un des couteaux, il faut impérativement remplacer tous les couteaux de la tête faucheuse PolyCut !
44
FS 38
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
234BA014 KN
1
2
6
7
5
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
4
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
français
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2 3 STIHL FixCut 5-2 4 STIHL PolyCut 6-3
Capot protecteur
5 Capot protecteur avec couteau
rogneur exclusivement pour têtes faucheuses (voir « Montage des dispositifs de protection »)
Poignée
6 Poignée circulaire
Harnais
7 Harnais simple – peut être utilisé
FS 38
45
français
50 mm
234BA003 KN
5
1
3
4
A
(2")
2
1
2
232BA066 KN
4
232BA067 KN
3
Montage de la poignée circulaire
N Placer la poignée circulaire (1) sur
le tube, à une distance (A) d'env.
15 cm (6") en avant de la poignée
de commande (2) ; N appliquer la pièce de serrage (3) sur
le tube et la glisser dans la poignée
circulaire ; N poser l'écrou carré (4) dans la
poignée circulaire ; N introduire la vis de serrage (5)
depuis le côté opposé et la serrer.
Ajustage de la poignée circulaire dans la position la plus commode
N Desserrer la vis (5) ; N faire glisser la poignée circulaire sur
le tube pour obtenir la position souhaitée ;
N serrer la vis (5).
Montage des dispositifs de sécurité
N Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
N introduire l'écrou (3) dans la prise à
six pans creux du capot protecteur – les trous doivent coïncider ;
N visser et serrer la vis (4) ;
46
FS 38
français
232BA026 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
1
232BA054 KN
2
3
4
3
Montage de l'outil de coupe
Préparation de la débroussailleuse
N Poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du
moteur soient orientés vers le bas et
que l'arbre soit orienté vers le haut.
Disque de pression
Le disque de pression (1) fait partie du jeu de pièces des têtes faucheuses PolyCut 6-3 et FixCut 5-2. Il est nécessaire seulement si l'on utilise ces têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2, tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
N Si le disque de pression (1) est
monté, l'enlever de l'arbre (2).
Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3, tête faucheuse STIHL FixCut 5-2
N Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2) en emboîtant la prise à six pans creux (3) sur le six pans (4).
Montage de la tête faucheuse
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse !
STIHL AutoCut 5-2
N Introduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
N enrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
N enfiler les fils de coupe à travers les
douilles et mettre la bobine dans le boîtier de bobine ;
Les différentes opérations sont décrites dans le folio joint à la tête faucheuse !
FS 38
47
français
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
STIHL AutoCut C 5-2
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à
six pans creux (7) sur le six
pans (6) ; N mettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure – le visser à fond sur
l'arbre en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer.
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête faucheuse AutoCut 5-2 ;
N tourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre, seulement jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident – immobiliser la bobine dans cette position ;
N introduire le capuchon (8) dans la
bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en tournant simultanément dans le sens des aiguilles d'une montre ;
N tourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
STIHL PolyCut 6-3
N Glisser le disque de pression sur
l'arbre ;
N mettre l'écrou (10) dans la tête
faucheuse ;
N visser la tête faucheuse (11) sur
l'arbre (5) en tournant à fond dans le sens des aiguilles d'une montre ;
N bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Retirer le mandrin de blocage.
48
FS 38
français
3
1
2
4
232BA074 KN
5
Blocage de l'arbre
N Pour bloquer l'arbre, introduire
l'outil (12) dans les trous (13) du
capot protecteur et du disque de
pression, en faisant légèrement
jouer le disque de pression jusqu'à
ce que l'arbre soit bloqué.
STIHL FixCut 5-2
N Glisser le disque de pression (2) sur
l'arbre ;
N poser la tête faucheuse sur le
disque de pression (2) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de la tête faucheuse.
N glisser la rondelle de pression (3)
sur l'arbre (1) jusqu'à ce qu'elle s'applique contre le fond de la tête faucheuse ;
N bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
N visser l'écrou (4) sur l'arbre en
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre à l'aide de la clé multiple (5) (accessoire optionnel) et le serrer.
AVIS
Retirer le mandrin de blocage.
Démontage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut
N Retenir le boîtier de la bobine ; N tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
STIHL PolyCut N Bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
N tourner la tête faucheuse dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
STIHL FixCut N Bloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
N en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, à l'aide de la clé multiple (accessoire optionnel), desserrer l'écrou et l'enlever de l'arbre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
FS 38
49
français
1
232BA007 KN
2
Ajustage du fil de coupe
STIHL AutoCut
N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm de
fil. N Si les fils deviennent trop longs, il
sont rognés à la longueur optimale
par le couteau (1) monté sur le
capot protecteur (2) – c'est pourquoi
il faut éviter de frapper plusieurs fois
de suite sur le sol ! La sortie du fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux fils de coupe atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm !
Si la longueur des fils de coupe est inférieure à 2,5 cm :
AVERTISSEMENT
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N retourner le dispositif ; N enfoncer à fond le capuchon de la
bobine ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec un fil de coupe neuf, voir « Remplacement du fil de coupe ».
Toutes les autres têtes faucheuses Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
Remplacement du fil de coupe / des couteaux
STIHL AutoCut Voir « Remplacement du fil de coupe ».
STIHL PolyCut, FixCut Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
Carburant
Ce moteur est homologué pour l'utilisation avec de l'essence sans plomb et un taux de mélange de 50:1.
Votre moteur doit être alimenté avec un mélange composé de supercarburant (premium gasoline) de haute qualité et d'huile de haute qualité pour moteur deux-temps refroidi par air.
Utiliser du supercarburant de marque, sans plomb, dont l'indice d'octane atteint au moins 89 (R+M)/2.
Nota : Sur les machines munies d'un catalyseur, il faut faire le plein avec de l'essence sans plomb. Il suffirait de faire quelques fois le plein avec de l'essence plombée pour que l'efficacité du catalyseur se trouve réduite de plus de 50%.
Du carburant à indice d'octane inférieur provoque un allumage anticipé (produisant un « cliquetis »), accompagné d'une élévation de la température du moteur. Cette surchauffe, à son tour, augmente le risque de grippage du piston et de détérioration du moteur.
La composition chimique du carburant est également importante. Certains additifs mélangés au carburant ne présentent pas seulement l'inconvénient de détériorer les élastomères (membranes du carburateur, bagues d'étanchéité, conduits de carburant etc.), mais encore les carters en magnésium. Cela peut perturber le fonctionnement ou même endommager le moteur. C'est pour cette raison qu'il
50
FS 38
français
232BA046 KN
est extrêmement important d'utiliser exclusivement des carburants de haute qualité !
Des carburants à différentes teneurs en éthanol sont proposés. L'éthanol peut dégrader les caractéristiques de fonctionnement du moteur et accroît le risque de grippage par suite d'un appauvrissement excessif du mélange carburé.
De l'essence avec une teneur en éthanol supérieure à 10% peut causer une dégradation des caractéristiques de fonctionnement et de graves endommagements sur les moteurs munis d'un carburateur à réglage manuel, et c'est pourquoi il n'est pas permis d'utiliser ce carburant sur de tels moteurs.
Les moteurs équipés du système de gestion moteur électronique M-Tronic peuvent fonctionner avec de l'essence contenant jusqu'à 25% d'éthanol (E25).
Pour la composition du mélange, utiliser exclusivement l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou de l'huile de marque de qualité équivalente pour moteur deux­temps refroidi par air.
Nous recommandons l'utilisation de l'huile STIHL 50:1 pour moteur deux­temps, car c'est la seule huile spécialement élaborée pour l'utilisation dans les moteurs STIHL.
Ne pas utiliser d'huiles de mélange BIA ou TCW (pour moteurs deux-temps refroidis par eau) !
Pour composer le mélange des modèles à catalyseur, utiliser exclusivement l'huile moteur hautes performances STIHL 50:1 ou une huile de qualité équivalente pour moteur deux-temps.
Manipuler le carburant avec précaution. Éviter tout contact direct de la peau avec le carburant et ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Le bouchon du bidon doit être toujours bien serré, pour éviter que de l'humidité pénètre dans le mélange.
Il convient de nettoyer de temps en temps le réservoir à carburant et les bidons utilisés pour le stockage du mélange.
Taux de mélange
Ne mélanger que la quantité de carburant nécessaire pour quelques journées de travail ; ne pas dépasser une durée de stockage de 3 mois. Conserver le mélange exclusivement dans des bidons de sécurité homologués pour le carburant. Pour la composition du mélange, verser dans le bidon tout d'abord l'huile, puis rajouter l'essence.
Exemples Essence Huile (STIHL 50:1 ou
huiles de haute qualité équivalentes)
litres litres (ml)
10.02(20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 15 0.30 (300) 20 0.40 (400) 25 0.50 (500)
Entreposer les bidons remplis de mélange exclusivement à un endroit autorisé pour le stockage de carburants.
Ravitaillement en carburant
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ;
N ouvrir le bouchon du réservoir. En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL (accessoire optionnel).
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir et le serrer à la main, le plus fermement possible.
FS 38
51
français
2
232BA080 KN
1
6
7
5
4
3
233BA047 KN
4
9
8
232BA011 KN
Mise en route / arrêt du moteur
Éléments de commande
1 Commutateur d'arrêt 2 Blocage de gâchette d'accélérateur 3 Gâchette d'accélérateur 4 Languette à ressort de la gâchette
d'accélérateur 5 Cran d'encliquetage
Positions du commutateur d'arrêt 6I – marche normale
70 – Stop / arrêt
Mise en route
N Placer le commutateur d'arrêt sur la
position I ;
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et le maintenir enfoncé ;
N enfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que le cliquet de la languette (4) puisse être encliqueté sur le boîtier (flèche);
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, la languette et le blocage de gâchette d'accélérateur = position de démarrage ;
N placer le levier (8) du volet de
starter en position
g si le moteur est froid ; e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est encore froid ;
N enfoncer au moins 5 fois le
soufflet (9) de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant ;
52
FS 38
français
232BA012 KN
232TI013 KN
232BA014 KN
8
232TI015 KN
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
L'outil de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N se tenir dans une position stable ; N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
passer le pouce sous le carter de
ventilateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ;
N continuer de lancer le moteur ;
Après le premier coup d'allumage
N au plus tard après le cinquième
lancement, amener le levier du volet de starter en position e ;
N continuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne N enfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que la languette se dégage – le moteur passe au ralenti.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Placer le commutateur d'arrêt sur la
position 0.
Si le moteur ne démarre pas
Levier du volet de starter Si, après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier du volet de starter n'a pas été amené à temps dans la position e, le moteur est noyé.
FS 38
53
français
N Placer le levier du volet de starter
dans la position e ; N placer le commutateur d'arrêt dans
la position I et mettre le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur en position
de démarrage ; N lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires. Si malgré tout le moteur ne démarre pas N Placer le commutateur d'arrêt dans
la position d'arrêt 0 ; N démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ; N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ; N remonter la bougie – voir
«Bougie»; N placer le commutateur d'arrêt dans
la position I ; N placer le levier du volet de starter
dans la position e – même si le
moteur est froid ; N relancer le moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ; N placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ; N relancer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » !
54
FS 38
français
232BA017 KN
1
2
232BA018 KN
4
3
Nettoyage du filtre à air
Si la puissance du moteur baisse sensiblement
N Placer le levier du volet de starter
dans la position g ; N enfoncer la languette (1) et écarter
le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
Gestion moteur
La régulation des émissions de nuisances à l'échappement est assurée par la définition des paramètres et la configuration des composants du moteur de base (par ex. carburation, allumage, calage de l'allumage et de la distribution), sans aucun autre composant important.
N sortir le filtre en feutre (3) du boîtier
de filtre (4) et le remplacer – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ;
N remplacer les pièces
endommagées ;
N mettre le filtre en feutre (3) dans le
boîtier de filtre (4) ;
N fermer le couvercle de filtre et
l'encliqueter.
FS 38
55
français
L
H
LA
233BA051 KN
Réglage du carburateur
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur ; N monter l'outil de coupe ; N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire. N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire.
Réglage standard
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ;
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de réglage de richesse au ralenti (L) – puis exécuter 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard ; N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
Si le moteur cale au ralenti N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 et 1 tour complet dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré la correction effectuée avec la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre. N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier Le réglage du ralenti est trop riche.
56
FS 38
français
1
232BA081 KN
000BA039 KN
A
N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond et accélère
encore bien – au maximum jusqu'en
butée. Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage :
N procéder au réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
Bougie
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
N Placer le commutateur d'arrêt sur la
position 0 ;
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur.
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur.
FS 38
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N dévisser la bougie.
57
français
1
000BA045 KN
Lanceur Rangement
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie.
Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indications suivantes :
N tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction prescrit ;
N ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de câble ;
N ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction – voir « Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est endommagé, le faire remplacer à temps, par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ; N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ! N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
58
FS 38
français
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Remplacement du fil de coupe
STIHL AutoCut C 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe (appelé ci-après seulement « fil »), il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Préparation de la machine
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers le haut.
Désassemblage de la tête faucheuse et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce que la bobine de la tête faucheuse soit pratiquement vide.
N Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé ;
N extraire la bobine (2) du boîtier de
bobine (3) et enlever les restes de fil.
Assemblage de la tête faucheuse
N Introduire la bobine vide dans le
boîtier de bobine ; Si le ressort (4) s'est échappé : N pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ; N monter la tête faucheuse – voir
« Montage de l'outil de coupe ».
FS 38
59
français
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Enroulement du fil sur la bobine
N Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 2 m – voir « Accessoires optionnels » ;
N tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident ;
N introduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de chacun des deux fils dans le boîtier de bobine (3), à travers l'une des douilles (5), jusqu'à la première résistance perceptible – puis pousser jusqu'en butée ;
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer certaines pièces de la tête faucheuse ou bien la tête faucheuse complète.
Préparation de la machine
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
N retenir le boîtier de la bobine ; N tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le fil le plus court dépasse encore de la tête faucheuse sur une longueur d'env. 10 cm ;
N si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm.
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
STIHL AutoCut 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe (appelé ci-après seulement « fil »), il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
60
FS 38
Enlèvement des restes de fil
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
français
N Ouvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et
N faire tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre ;
N défaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête faucheuse et enlever les restes de fil.
Enroulement du fil sur la bobine Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une bobine déjà munie de fils enroulés (accessoire optionnel).
FS 38
N Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 3 m – voir « Accessoires optionnels » ;
N introduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les trous (4) de la bobine ;
N rabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice, pour former un pli ;
N embobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement
un fil dans chaque chambre ; N accrocher les extrémités des fils
dans les fentes (5).
Assemblage de la tête faucheuse
AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le ressort de pression est monté (voir « Montage de l'outil de coupe »).
61
français
7
681BA011 KN
2
6
6
Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à carburant
N Remplacer la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par an.
N Passer les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire encliqueter la bobine (2) dans le boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la tête faucheuse, les fils de coupe doivent se dégager des fentes.
N en tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
N remonter la tête faucheuse.
62
Pare-étincelles dans le silencieux et entretoise
Position du pare-étincelles et de l'entretoisee : voir « Principales pièces ».
N Si la puissance du moteur baisse,
faire contrôler le pare-étincelles du silencieux ;
N s'assurer que l'entretoise n'est pas
endommagée ;
N si l'entretoise est endommagée, la
remplacer immédiatement.
FS 38
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse e tc.) e t de s jour nées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Pare-étincelles dans le silencieux
Entretoise
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Nettoyage XX
Remplacement X
Contrôle par revendeur spécialisé
Remplacement par revendeur spécialisé
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné
Correction du ralenti X
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Contrôle par revendeur spécialisé
Nettoyage ou remplacement par reven­deur spécialisé
Contrôle X
Remplacement par revendeur spécialisé
Resserrage X
1)
1)
1)
1)
XX
1)
XX
XX
X
XXX
XX
FS 38
63
français
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse e tc.) e t de s jour nées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
Contrôle visuel XX
Outil de coupe
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
en cas de détérioration
au besoin
64
FS 38
Principales pièces
2
1
8
6
5
4
3
7
9
10
#
13
11
15
12
14
234BA015 KN
17
18
19
20
16
français
1 Poignée circulaire 2 Douille 3 Commutateur d'arrêt 4 Blocage de gâchette d'accélérateur 5 Gâchette d'accélérateur 6 Levier du volet de starter 7 Couvercle du filtre à air 8 Bouchon du réservoir à carburant 9 Réservoir à carburant 10 Patte d'appui de la machine 11 Pompe d'amorçage manuelle 12 Vis de réglage du carburateur 13 Poignée du lanceur 14 Contact de câble d'allumage sur la
bougie 15 Silencieux (avec grille pare-
étincelles) 16 Pièce d'écartement 17 Couteau rogneur 18 Capot protecteur 19 Tête faucheuse 20 Tube # Numéro de série
FS 38
Définitions
1 Poignée circulaire
Pour le guidage facile de la
machine, pour travailler en sécurité
avec l'outil de coupe. 2 Douille
Maintient l'espace minimal prescrit
entre la poignée de commande et la
poignée circulaire.
65
français
3 Commutateur d'arrêt
Le commutateur coupe le circuit du système d'allumage du moteur et arrête le moteur.
4 Blocage de gâchette d'accélérateur
Il faut l'enfoncer pour pouvoir actionner la gâchette d'accélérateur.
5 Gâchette d'accélérateur
Contrôle le régime du moteur.
6 Levier du volet de starter
Facilite le démarrage du moteur par un enrichissement du mélange carburé.
7Couvercle du filtre à air
Recouvre et protège le filtre à air.
8 Bouchon du réservoir à carburant
Pour fermer le réservoir à carburant.
9 Réservoir à carburant
Pour le mélange d'essence et d'huile.
10 Patte d'appui de la machine
Pour supporter la machine lorsqu'elle est posée sur le sol.
11 Pompe d'amorçage manuelle
Assure une alimentation en carburant supplémentaire pour le démarrage à froid.
12 Vis de réglage du carburateur
Pour le réglage du carburateur.
13 Poignée du lanceur
La poignée du dispositif de lancement qui sert à la mise en route du moteur.
14 Contact de câble d'allumage sur la
bougie Le contact de câble d'allumage
connecte la bougie avec le câble d'allumage.
15 Silencieux (avec grille pare-
étincelles) Le silencieux atténue les bruits
d'échappement et dirige les gaz d'échappement dans le sens opposé à l'utilisateur. La grille pare-étincelles sert à réduire le risque d'incendie.
16 Pièce d'écartement
Conçue pour réduire les risques de brûlure et d'incendie.
17 Couteau rogneur
Couteau métallique fixé sur le capot protecteur pour rogner le fil de coupe de la tête faucheuse à la longueur correcte.
18 Capot protecteur
Le capot protecteur réduit le risque d'être blessé par des corps étrangers projetés en arrière, vers l'utilisateur, par l'outil de coupe, ou par un contact avec l'outil de coupe.
19 Tête faucheuse
L'outil de coupe, par ex. une tête faucheuse pour différentes utilisations.
20 Tube
Renferme et protège l'arbre d'entraînement entre le moteur et le réducteur.
Caractéristiques techniques
EPA / CEPA
L'étiquette d'homologation relative aux émissions de nuisances à l'échappement indique le nombre d'heures de fonctionnement durant lequel ce moteur satisfait aux exigences des normes antipollution fédérales.
Catégorie
A = 300 heures B = 125 heures C= 50heures
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée : 27,2 cm Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant
ISO 8893 : Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime
(valeur nominale) : 9500 tr/mn Régime max. de
l'arbre de sortie (prise pour outil de coupe) : 9500 tr/mn
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
0,65 kW à 8500 tr/min
3
66
FS 38
français
Bougie (antiparasitée) :
Écartement des électrodes :
Ce système d'allumage respecte toutes les exigences du règlement sur le matériel blindé du Canada ICES-002 (dispositions relatives à l'antiparasitage).
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur : 4,2 kg
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A
0,5 mm
0,33 l
Accessoires optionnels
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2 3 STIHL FixCut 5-2 4 STIHL PolyCut 6-3
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement les outils de coupe autorisés conformément aux indications du chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ».
Accessoires optionnels pour outils de coupe
Fil de coupe, 2,0 mm de diamètre,
vert, différentes longueurs ; pour 1 et 2
Fil de coupe, différents diamètres,
paquet de 50 fils de 200 mm de long ; pour 3
Couteaux en matière synthétique ;
paquet de 12 pièces ; pour 4
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection Harnais Clé multiple Tournevis coudé Tournevis pour carburateur ElastoStart STIHL (câble de
lancement avec poignée) Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL.
FS 38
Pièces de fixation pour outils de coupe
Mandrin de calage, pour 3 et 4 Disque de pression, pour 3 et 4 Rondelle de pression, pour 3 Écrou, pour 3 et 4
67
français
000BA073 KN
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
Garantie CEPA
Cette déclaration est fournie volontairement et elle se base sur l'accord conclu en avril 1999 entre l'Office de l'Environnement du Canada et STIHL Limited.
Vos droits et obligations dans le cadre de la garantie
STIHL Limited expose ici la garantie relative au système antipollution du moteur de votre type de moteur. Au Canada, sur le plan construction et équipement, les moteurs neufs de petits dispositifs à moteur non-routiers, du millésime 1999 ou d'un millésime ultérieur, doivent, au moment de la vente, être conformes aux dispositions U.S. EPA pour petits moteurs qui ne sont pas destinés à des véhicules routiers. Le moteur du dispositif doit être exempt de vices de matériaux et de fabrication qui entraîneraient une non­conformité avec les dispositions U.S. EPA au cours des deux premières années de service du moteur, à dater de la vente au consommateur final.
Pour la période ci-dessus, STIHL Limited doit assumer la garantie sur le système antipollution du moteur de votre petit dispositif non-routier, à condition que votre moteur n'ait pas été utilisé de façon inadéquate et que sa maintenance n'ait pas été négligée ou incorrectement effectuée.
Votre système antipollution peut comprendre aussi des pièces telles que le carburateur ou le système d'injection de carburant, l'allumage et le catalyseur. Il peut aussi englober des flexibles,
68
FS 38
français
courroies, raccords et autres composants influant sur les émissions de nuisances.
Dans un cas de garantie, STIHL Limited devra réparer le moteur de votre dispositif non-routier et ce, gratuitement pour vous. La garantie englobe le diagnostic (s'il est exécuté par un revendeur autorisé) ainsi que les pièces et la main-d'œuvre.
Durée de la garantie du fabricant Au Canada, les moteurs de petits
dispositifs à moteur non-routiers, du millésime 1999 ou d'un millésime ultérieur, bénéficient d'une garantie de deux ans. Si une pièce du système antipollution du moteur de votre dispositif s'avère défectueuse, elle est réparée ou remplacée gratuitement par STIHL Limited.
Obligations du propriétaire : En tant que propriétaire du moteur du
petit dispositif à moteur non-routier, vous êtes responsable de l'exécution de la maintenance indispensable prescrite dans la notice d'emploi de votre dispositif. STIHL Limited recommande de conserver toutes les quittances des opérations de maintenance exécutées sur le moteur de votre dispositif non­routier. STIHL Limited ne peut toutefois pas vous refuser une garantie sur votre moteur pour la seule raison que des quittances manqueraient ou que vous auriez négligé d'assurer l'exécution de toutes les opérations de maintenance prévues.
Pour la maintenance ou les réparations qui ne sont pas effectuées sous garantie, il est permis d'employer des pièces de rechange ou des méthodes de
travail assurant une exécution et une longévité équivalant à celles de l'équipement de première monte et ce, sans que cela réduise, pour le fabricant du moteur, l'obligation de fournir une garantie.
En tant que propriétaire du petit dispositif à moteur non-routier, vous devez toutefois savoir que STIHL Limited peut vous refuser la garantie si le moteur ou une partie du moteur de votre dispositif tombe en panne par suite d'une utilisation inadéquate, d'un manque de précaution, d'une maintenance incorrecte ou de modifications non autorisées.
Vous êtes tenu d'amener le moteur de votre petit dispositif à moteur non-routier à un centre de Service Après-Vente STIHL dès qu'un problème survient. Les travaux sous garantie seront exécutés dans un délai raisonnable qui ne devra pas dépasser 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations dans le cadre de la garantie, veuillez consulter un conseiller du Service Après-Vente STIHL (www.stihl.ca)
ou écrire à : STIHL Ltd.,
1515 Sise Road Box 5666 CA-LONDON ONTARIO ; N6A 4L6
Étendue de la garantie fournie par STIHL Limited
STIHL Limited garantit à l'acheteur final, et à tout acquéreur ultérieur, que le moteur de votre petit dispositif non­routier satisfait à toutes les prescriptions en vigueur au moment de la vente, sur le plan construction, fabrication et
équipement. STIHL Limited garantit en outre au premier acquéreur et à tous les acquéreurs ultérieurs, pour une période de deux ans, que votre moteur est exempt de tout vice de matériaux et de tout vice de fabrication entraînant une non-conformité avec les prescriptions en vigueur.
Période de garantie La période de garantie commence le
jour où le premier acheteur fait l'acquisition du moteur du dispositif et où vous avez retourné à STIHL Ltd. la carte de garantie portant votre signature. Si une pièce faisant partie du système antipollution de votre dispositif est défectueuse, la pièce est remplacée gratuitement par STIHL Limited. Durant la période de garantie, une garantie est fournie pour toute pièce sous garantie qui ne doit pas être remplacée à l'occasion d'une opération de maintenance prescrite ou pour laquelle « la réparation ou le remplacement, si nécessaire » n'est prévu qu'à l'occasion de l'inspection périodique. Pour toute pièce sous garantie qui doit être remplacée dans le cadre d'une opération de maintenance prescrite, la garantie est fournie pour la période qui précède le premier remplacement prévu.
Diagnostic Les coûts occasionnés pour le
diagnostic ne sont pas facturés au propriétaire, si ce diagnostic confirme qu'une pièce sous garantie est défectueuse. Si, par contre, vous revendiquez un droit à la garantie pour une pièce et qu'une défectuosité n'est pas constatée au diagnostic, STIHL Limited vous facturera les coûts du test
FS 38
69
français
des émissions de nuisances. Le diagnostic de la partie mécanique doit être exécuté par un revendeur spécialisé STIHL. Le test des émissions de nuisances peut être exécuté soit par
STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23452,
soit par un laboratoire indépendant. Travaux sous garantie STIHL Limited doit faire éliminer les
défauts sous garantie par un revendeur spécialisé STIHL ou par une station de garantie. Tous les travaux seront effectués sans facturation au propriétaire, si l'on constate qu'une pièce sous garantie est effectivement défectueuse. Toute pièce autorisée par le fabricant ou pièce de rechange équivalente peut être utilisée pour toute opération de maintenance ou réparation sous garantie touchant une pièce du système antipollution et elle doit être mise gratuitement à la disposition du propriétaire, si la pièce en question est encore sous garantie. STIHL Limited assume la responsabilité de dommages causés à d'autres composants du moteur par la pièce encore couverte par la garantie.
La liste suivante précise les pièces couvertes par la garantie antipollution :
Filtre à air Carburateur (le cas échéant) Pompe d'amorçage manuelle Starter (système d'enrichissement
de démarrage à froid) (le cas échéant)
Tringleries de commande
Coude d'admission Volant magnétique ou allumage
électronique (module d'allumage ou boîtier électronique)
Rotor Bougie Injecteur (le cas échéant) Pompe d'injection (le cas échéant) Boîtier de papillon (le cas échéant) Cylindre Silencieux Catalyseur (le cas échéant) Réservoir à carburant Bouchon du réservoir à carburant Conduit de carburant Raccords du conduit de carburant Colliers Pièces de fixation
Pour faire valoir un droit à la garantie Présenter le dispositif à un revendeur
spécialisé STIHL, avec la carte de garantie signée.
Prescriptions de maintenance Les prescriptions de maintenance qui
figurent dans la présente Notice d'emploi présument que l'on utilise le mélange d'essence et d'huile prescrit pour moteur deux-temps (voir aussi chapitre « Carburant »). En cas d'utilisation de carburants et d'huiles d'autre qualité ou d'un taux de mélange différent, il peut être nécessaire de raccourcir les intervalles de maintenance.
Restrictions Cette garantie sur le système
antipollution ne couvre pas :
1. les réparations et remplacements
nécessaires par suite d'une
utilisation inadéquate ou bien d'une
négligence ou de l'omission des
opérations de maintenance
indispensables ;
2. les réparations exécutées
incorrectement ou les
remplacements effectués avec des
pièces non conformes aux
spécifications de STIHL Limited et
ayant un effet défavorable sur le
rendement et/ou la longévité, et les
transformations ou modifications
que STIHL Limited n'a ni
recommandées, ni autorisées par
écrit ;
3. le remplacement de pièces et
d'autres prestations de services et
réglages qui s'avèrent nécessaires
dans le cadre des travaux de
maintenance indispensables, à
l'échéance du premier
remplacement prévu, et par la suite.
70
FS 38
français
FS 38
71
français
72
FS 38
0458-234-8221-B
CDN
G F
www.stihl.com
*04582348221B*
0458-234-8221-B
Loading...