Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques2
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness10
Mounting the Loop Handle11
Mounting the Deflector11
Mounting the Cutting Attachment11
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Fuel15
Fueling16
Starting / Stopping the Engine16
Operating Instructions19
Cleaning the Air Filter19
Engine Management20
Adjusting the Carburetor20
Spark Plug21
Rewind Starter22
Storing the Machine23
Replacing Nylon Line23
Inspections and Maintenance by
Dealer26
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Maintenance and Care27
Main Parts29
Specifications30
Special Accessories31
Maintenance and Repairs32
Disposal32
CEPA guarantee32
Dear Customer,
Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product.
This machine has been built using
modern production techniques and
comprehensive quality assurance.
Every effort has been made to ensure
your satisfaction and troublefree use of
the machine.
Please contact your dealer or our sales
company if you have any queries
concerning your machine.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to the machine are explained in
this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be attached to
your machine.
Fuel tank; fuel mixture of
gasoline and engine oil
Operate decompression
valve
Manual fuel pump
Operate manual fuel
pump
Tube of grease
Intake air: Summer
operation
Intake air: Winter
operation
Handle heating
Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or serious
damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its individual
components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. For this
reason we may modify the design,
engineering and appearance of our
products periodically.
Therefore, some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
Safety Precautions and
Working Techniques
Some special safety precautions must be
observed to reduce the
risk of personal injury
when operating this
power tool because of the
very high speed of its cutting attachment.
It is important you read
and understand the
instruction manual before
first use and keep the
manual in a safe place for
future reference. Nonobservance of the
instruction manual may
result in serious or even
fatal injury.
Observe all application local safety
regulations, standards and ordinances.
If you have not used this type of power
tool before: Have your dealer or other
experienced user show you how to
operate your power tool or attend a
special course in its operation.
Minors should never be allowed to use a
power tool.
Keep bystanders, especially children,
and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it
off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding
injury to third parties or damage to their
property.
2
FS 38
English
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
The use of noise emitting power tools
may be restricted to certain times by
national or local regulations.
To operate the power tool you must be
rested, in good physical condition and
mental health.
If you have any condition that might be
aggravated by strenuous work, check
with your doctor before operating a
power tool.
Persons with pacemakers only: The
ignition system of your power tool
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. STIHL
recommends that persons with
pacemakers consult their physician and
the pacemaker manufacturer to reduce
any health risk.
Do not operate the power tool if you are
under the influence of any substance
(drugs, alcohol) which might impair
vision, dexterity or judgment.
Depending on the cutting attachment
fitted, use your trimmer only for cutting
grass, wild growth and similar materials.
It must not be used for any other
purpose because of the increased risk of
accidents and damage to the machine.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this may result in
accidents or damage to the machine.
Only use cutting attachments and
accessories that are explicity approved
for this power tool model by STIHL or
are technically identical. If you have any
questions in this respect, consult a
servicing dealer. Use only high quality
parts and accessories in order to avoid
the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match the
product and meet your performance
requirements.
Never attempt to modify your power tool
in any way since this may increase the
risk of personal injury. STIHL excludes
all liability for personal injury and
damage to property caused while using
unauthorized attachments.
Do not use a pressure washer to clean
the power tool. The solid jet of water
may damage parts of the power tool.
The deflector on this power tool cannot
protect the operator from all objects
thrown by the cutting attachment
(stones, glass, wire, etc.). Such objects
may ricochet and then hit the operator.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and
equipment.
Clothing must be sturdy
but allow complete freedom of movement. Wear
snug-fitting clothing, an
overall and jacket combination, do not wear a
work coat.
Avoid clothing that could
get caught on branches
or brush or moving parts
of the machine. Do not
wear a scarf, necktie or
jewelry. Tie up and confine long hair (e.g. with a
hair net, cap, hard hat,
etc.).
Wear sturdy shoes with
non-slip soles.
To reduce the risk of
injury from thrown
objects, always wear a
face shield and safety
glasses.
A face shield alone does not provide
adequate eye protection.
Wear hearing protection, e.g. earplugs
or ear muffs.
Wear heavy-duty gloves.
STIHL offers a comprehensive range of
personal protective clothing and
equipment.
FS 38
3
English
234BA001 KN
Transporting the Power Tool
Always turn off the engine.
Carry the unit properly balanced by the
drive tube or loop handle.
In vehicles: Properly secure your power
tool to prevent turnover, fuel spillage and
damage.
Fueling
Gasoline is an extremely
flammable fuel. Keep
clear of naked flames. Do
not spill any fuel – do not
smoke.
Always shut off the engine before
refueling.
Do not fuel a hot engine – fuel may spill
and cause a fire.
Open the fuel cap carefully to allow any
pressure build-up in the tank to release
slowly and avoid fuel spillage.
Fuel your power tool only in wellventilated areas. If you spill fuel, wipe
the machine immediately – if fuel gets on
your clothing, change immediately.
Your power tool comes standard with
either a screw-type or bayonet-type fuel
cap.
After fueling, tighten
down the screw-type fuel
cap as securely as
possible.
Insert the fuel cap with
hinged grip (bayonet-type
cap) correctly in the
opening, turn it clockwise
as far as stop and fold the
grip down.
This reduces the risk of unit vibrations
causing the fuel cap to loosen or come
off and spill quantities of fuel.
To reduce the risk of serious or fatal
burn injuries, check for fuel leakage. If
fuel leakage is found, do not start or run
the engine until leak is fixed.
Before Starting
Check that your power tool is properly
assembled and in good condition – refer
to appropriate chapters in the instruction
manual.
–Use only an approved combination
of cutting attachment, deflector,
handle and harness. All parts must
be assembled properly and
securely. To reduce the risk of
injury, never use metal cutting
attachments.
–Slide control / stop switch must
move easily to STOP or 0
–Smooth action of throttle trigger
interlock (if fitted) and throttle trigger
– the throttle trigger must return
automatically to the idle position.
–Check that the spark plug boot is
secure – a loose boot may cause
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
–Cutting attachment: Check for
correct and secure assembly and
good condition.
–Check protective devices (e.g.
deflector for cutting attachment) for
damage or wear. Always replace
damaged parts. Never operate the
unit with a damaged deflector.
–Never attempt to modify the controls
or safety devices in any way.
–Keep the handles dry and clean –
free from oil and dirt – for safe
control of the power tool.
–Adjust the harness and handle(s) to
suit your height and reach.
To reduce the risk of personal injury, do
not operate your power tool if it is
damaged or not properly assembled.
If you use a shoulder strap or full
harness: Practice removing and putting
down the power tool as you would in an
emergency. To avoid damage, do not
throw the machine to the ground when
practising.
Starting the Engine
Start the engine at least 3 meters from
the fueling spot, outdoors only.
Place the unit on firm ground in an open
area. Make sure you have good balance
and secure footing. Hold the unit
securely. The cutting attachment must
be clear of the ground and all other
obstructions because it may begin to run
when the engine starts.
4
FS 38
English
002BA056 KN
15m (50ft)
Your power tool is a one-person unit. To
reduce the risk of injury from thrown
objects, do not allow other persons
within a radius of 15 meters of your own
position – even when starting.
To reduce the risk of
injury, avoid contact with
the cutting attachment.
Do not drop start the power tool – start
the engine as described in the
instruction manual.
Note that the cutting
attachment continues to
run for a short period
after you let go of the
throttle trigger – flywheel
effect.
Check idle speed setting: The cutting
attachment must not rotate when the
engine is idling with the throttle trigger
released.
To reduce the risk of fire, keep hot
exhaust gases and hot muffler away
from easily combustible materials (e.g.
wood chips, bark, dry grass, fuel).
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the power tool firmly with
both hands on the handles.
Make sure you always have good
balance and secure footing.
Left hand on the loop handle, right hand
on the control handle, even if you are
left-handed.
During operation
In the event of impending danger or in
an emergency, switch off the engine
immediately by moving the slide control
/ stop switch to STOP or 0.
To reduce the risk of injury, do not allow
any other persons within a radius of
15 meters of your own position. To
reduce the risk of damage to property,
also maintain this distance from other
objects (vehicles, windows).
The correct engine idle speed is
important to ensure that the cutting
attachment stops rotating when you let
go of the throttle trigger.
Check and correct the idle speed setting
at regular intervals. If the cutting
attachment still rotates at idle speed,
have your dealer make proper
adjustments or repairs.
Take special care in slippery conditions,
on slopes or uneven ground.
Watch out for obstacles: Roots, tree
stumps or holes which could cause you
to trip or stumble.
Make sure you always have good
balance and secure footing.
Always stand on the ground while
working, never on a ladder, work
platform or any other insecure support.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a
break in good time to avoid tiredness or
exhaustion.
Work calmly and carefully – in daylight
conditions and only when visibility is
good. Stay alert so as not to endanger
others.
Your power tool produces
toxic exhaust fumes as
soon as the engine is
running. These fumes
may be colorless and
odorless and contain
unburned hydrocarbons
and benzol. Never run
the engine indoors or in
poorly ventilated locations, even if your model
is equipped with a catalytic converter.
To reduce the risk of serious or fatal
injury from breathing toxic fumes,
ensure proper ventilation when working
in trenches, hollows or other confined
locations.
FS 38
5
English
To reduce the risk of accidents, stop
work immediately in the event of
nausea, headache, visual disturbances
(e.g. reduced field of vision), problems
with hearing, dizziness, deterioration in
ability to concentrate. Apart from other
possibilities, these symptoms may be
caused by an excessively high
concentration of exhaust gases in the
work area.
Operate your power tool so that it
produces a minimum of noise and
emissions – do not run the engine
unnecessarily, accelerate the engine
only when working.
To reduce the risk of fire, do not smoke
while operating or standing near your
power tool. Note that combustible fuel
vapor may escape from the fuel system.
The dusts, vapor and smoke produced
during operation may be dangerous to
health. If the work area is very dusty or
smoky, wear a respirator.
If your power tool is subjected to
unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),
always check that it is in good condition
before continuing work – see also
"Before Starting".
Check the fuel system in particular for
leaks and make sure the safety devices
are working properly. Do not continue
operating your power tool if it is
damaged. In case of doubt, have the unit
checked by your servicing dealer.
Do not operate your power tool in the
starting throttle position – engine speed
cannot be controlled in this position.
To reduce the risk
of injury from
thrown objects,
never operate the
power tool without
the proper deflector for the type of
cutting attachment
being used.
Check the work area:
Stones, pieces of metal
or other solid objects can
be thrown and cause personal injury or damage
the cutting attachment
and property (e.g. parked
vehicles, windows).
Special care must be taken when
working in difficult, over-grown terrain.
When cutting high scrub, under bushes
and hedges: Keep cutting attachment at
minimum height of 15 cm to avoid
harming small animals.
Before leaving the power tool
unattended: Shut off the engine.
Check the cutting attachment at regular
short intervals during operation or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–Turn off the engine. Hold the unit
firmly and press the cutting
attachment into the ground to bring
it to a standstill.
–Check condition and tightness, look
for cracks.
–Replace damaged cutting
attachments immediately, even if
they have only superficial cracks.
Clean grass and plant residue off the
cutting attachment mounting at regular
intervals – remove any build up of
material from the cutting attachment and
deflector.
To reduce the risk of injury, shut off the
engine before replacing the cutting
attachment.
Do not continue using or attempt to
repair damaged or cracked cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape (out of balance).
This may cause parts of the cutting
attachment to come off and hit the
operator or bystanders at high speed
and
result in serious or fatal injuries.
When using mowing heads
Use only the deflector with properly
mounted line limiting blade to ensure the
mowing lines are automatically trimmed
to the approved length.
To reduce the risk of injury, always turn
off the engine before adjusting the nylon
line of manually adjustable mowing
heads
Using the unit with over-long nylon
cutting lines reduces the motor's
operating speed. The clutch then slips
continuously and this causes
overheating and damage to important
components (e.g. clutch, polymer
housing components) – and this can
increase the risk of injury from the
cutting attachment rotating while the
engine is idling.
6
FS 38
English
Vibrations
Prolonged use of the power tool may
result in vibration-induced circulation
problems in the hands (whitefinger
disease).
No general recommendation can be
given for the length of usage because it
depends on several factors.
The period of usage is prolonged by:
–Hand protection (wearing warm
gloves)
–Work breaks
The period of usage is shortened by:
–Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms:
frequently cold fingers, tingling
sensations).
–Low outside temperatures.
–The force with which the handles
are held (a tight grip restricts
circulation).
Continual and regular users should
monitor closely the condition of their
hands and fingers. If any of the above
symptoms appear (e.g. tingling
sensation in fingers), seek medical
advice.
Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in the instruction manual.
Have all other work performed by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts
in order to avoid the risk of accidents
and damage to the machine. If you have
any questions in this respect, consult a
servicing dealer.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts. They are
specifically designed to match your
model and meet your performance
requirements.
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before carrying out any
maintenance or repairs or cleaning the
machine. – Exception: Carburetor and
idle speed adjustments.
Do not turn the engine over on the
starter with the spark plug boot or spark
plug removed unless the slide control /
stop switch is on STOP or 0 since there
is otherwise a risk of fire from
uncontained sparking.
To reduce the risk of fire, do not service
or store your machine near open flames.
Check the fuel filler cap for leaks at
regular intervals.
Use only a spark plug of the type
approved by STIHL and make sure it is
in good condition – see "Specifications".
Inspect the ignition lead (insulation in
good condition, secure connection).
Check the condition of the muffler.
To reduce the risk of fire and damage to
hearing, do not operate your machine if
the muffler is damaged or missing. –
Do not touch a hot muffler since burn
injury will result.
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
coverage.
For any maintenance please refer to the
maintenance chart and to the warranty
statement near the end of the instruction
manual.
Cutting Attachments and Deflectors
For safety reasons only the
combinations of cutting attachment,
deflector, handle and shoulder strap
approved in the model-specific
instruction manual may be used.
Only mowing heads may be used on
trimmers with a curved drive tube and
loop handle.
FS 38
7
English
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Symbols on Deflectors
An arrow shows the direction of rotation
of the cutting attachments.
Mowing Head with Nylon Lines
Nylon line achieves a soft cut for edging
and trimming around fence posts, trees,
etc. – less risk of damaging tree bark.
WARNING
To reduce the risk of injury, never use
steel wire in place of the nylon cutting
line.
STIHL FixCut
Check the wear limit marks!
NIf the raised moldings (1) on the
base of the attachment are worn as
shown in the illustration (above
right), do not continue using the
mowing head. Install a new one.
There is otherwise a risk of injury
from thrown parts of the head.
STIHL PolyCut 6-3 Mowing Head with
Polymer Blades
For mowing unobstructed edges of
meadows (without posts, fences, trees
or similar obstacles).
It is important to follow the maintenance
instructions for the Polycut mowing
head.
Check the wear limit marks!
Wear limit marks are integrated in the
base of the PolyCut.
Do not continue using the PolyCut 6-3 if
one of the circular holes (1; arrow)
becomes visible or if the projecting rim
(2; arrow) has worn away. Install a new
mowing head.
8
FS 38
WARNING
If the wear limit marks are ignored, there
is a risk of the cutting tool shattering and
flying parts injuring the operator or
bystanders.
To reduce the risk of accidents from
shattered blades, avoid contact with
stones, metal and similar solid objects.
Check PolyCut blades for cracks at
regular intervals. If a crack is found in
one of the blades, always replace all the
blades.
English
FS 38
9
English
234BA014 KN
1
2
6
7
5
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
4
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting attachmentDeflectorHandleShoulder strap
Approved Combinations
Select correct combination from the
table according to the cutting
attachment you intend to use.
WARNING
For safety reasons only the cutting
attachments, deflectors, handles and
shoulder straps shown in each row of
the table may be used together. No
other combinations are permitted
because of the risk of accidents.
the control handle (2).
NPlace the clamp (3) against the
drive tube and push it into the loop
handle.
NPlace the square nut (4) in the loop
handle,
Ninsert the screw (5) from the other
side and tighten it down firmly.
Adjusting loop handle to most
comfortable position
NLoosen the screw (5).
NMove the loop handle along the
drive tube as required.
NTighten down the screw (5) firmly.
NInsert the nut (3) in the hex recess in
the deflector – make sure the holes
line up.
NInsert the screw (4) and tighten it
down firmly.
NLay your trimmer on its back with
the loop handle and shroud pointing
down and the output shaft facing up.
FS 38
11
English
232BA033 KN
1
2
3
4
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
Thrust plate
The thrust plate is shipped with the
PolyCut 6-3 and FixCut 5-2. It is only
required for these mowing heads.
STIHL AutoCut 5-2 mowing head,
STIHL AutoCut C 5-2 mowing head
NPull the thrust plate (1), if fitted, off
the shaft (2).
STIHL AutoCut 5-2
NFit the spring (1) in the mowing
head (2).
NWind the mowing line (3) on to the
spool (4).
NThread the nylon line through the
sleeves and fit the spool in the head.
The individual steps are described in the
instruction sheet supplied.
NSlip the mowing head (2) over the
shaft (5) and engage hex recess (7)
on the external hexagon (6).
NFit the cap (8) on the mowing head
– screw it clockwise on to the shaft
as far as stop and tighten it down
firmly.
STIHL PolyCut 6-3 mowing head,
STIHL FixCut 5-2 mowing head
NSlip the thrust plate (1) over the
Mounting the Mowing Head
Keep the instruction sheet for the
mowing head in a safe place.
12
shaft (2) and engage the hex
recess (3) on the external
hexagon (4).
FS 38
English
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
STIHL AutoCut C 5-2
NSlip the mowing head (2) on to the
shaft – as AutoCut 5-2.
NTurn the spool (9) clockwise until
the two arrow heads line up –
secure the spool in this position.
NInsert the cap (8) in the spool, press
it down as far as stop and turn it
clockwise at the same time.
NTurn the cap until you feel
resistance and then tighten it down
firmly by hand.
STIHL PolyCut 6-3
NFit the thrust plate on the shaft.
NInsert the nut (10) in the mowing
head.
NScrew the mowing head (11)
clockwise on to the shaft (5) as far
as stop.
NBlock the shaft – see "Blocking the
Shaft".
NTighten down the mowing head.
NOTICE
Remove the locking pin.
Blocking the shaft
NTo block the shaft, insert a suitable
tool (12) through the holes (13) in
the deflector and thrust plate – turn
the thrust plate back and forth if
necessary.
FS 38
13
English
3
1
2
4
232BA074 KN
5
1
232BA007 KN
2
STIHL FixCut 5-2
NSlip the thrust plate (2) over the
shaft.
NPlace the mowing head on the
thrust plate (2).
WARNING
Collar (see arrow) must engage the
mowing head's mounting hole.
NPush the thrust washer (3) over the
shaft (1) so it is seated on the base.
NBlock the shaft – see "Blocking the
Shaft".
NUse the combination wrench (5)
(special accessory) to screw the
mounting nut (4) on to the output
shaft clockwise and tighten it down
firmly.
NOTICE
Remove the locking pin.
Removing the mowing head
STIHL AutoCut
NHold the mowing head steady.
NUnscrew the cap counterclockwise.
STIHL PolyCut
NBlock the shaft – see "Blocking the
Shaft".
NUnscrew the mowing head
counterclockwise.
STIHL FixCut
NBlock the shaft – see "Blocking the
Shaft".
NUse the combination wrench
(special accessory) to loosen and
unscrew the mounting nut
counterclockwise from the output
shaft.
WARNING
If the mounting nut turns too freely, fit a
new one.
Adjusting Nylon Line
STIHL AutoCut
NHold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the
ground once – about 3 cm fresh line
is advanced.
NThe blade (1) on the deflector (2)
trims surplus line to the correct
length – avoid tapping the mowing
head more than once at a time.
Line feed operates only if both lines still
have a minimum length of 2.5 cm.
If the line is shorter than 2.5 cm:
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before adjusting the
mowing line by hand.
14
FS 38
English
NTurn the trimmer on its back.
NPress down the cap on the spool as
far as stop.
NPull the ends of the lines out of the
spool.
If the spool is empty, see "Replacing
Nylon Line".
All other mowing heads
Refer to the instructions supplied with
the mowing head.
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before adjusting the
mowing line by hand.
Replacing Nylon Line / Polymer Blades
STIHL AutoCut
See chapter on "Replacing Nylon Line".
STIHL PolyCut, FixCut
Refer to the instructions supplied with
the mowing head.
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and with the mix ratio
50:1.
Your engine requires a mixture of highquality premium gasoline and highquality two-stroke air-cooled engine oil.
Use premium branded unleaded
gasoline with a minimum octane rating
of 89 (R+M)/2.
Note: Models equipped with a catalytic
converter require unleaded gasoline. A
few tankfuls of leaded gasoline can
reduce the efficiency of the catalytic
converter by more than 50%.
Fuel with a lower octane rating may
result in preignition (causing "pinging")
which is accompanied by an increase in
engine temperature. This, in turn,
increases the risk of the piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines etc.), but magnesium castings as
well. This could cause running problems
or even damage the engine. For this
reason it is essential that you use only
high-quality fuels!
Fuels with different percentages of
ethanol are being offered. Ethanol can
affect the running behaviour of the
engine and increase the risk of lean
seizure.
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
with a manually adjustable carburetor
and should not be used in such engines.
Engines equipped with M-Tronic can be
run on gasoline with an ethanol content
of up to 25% (E25).
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke aircooled engine oils for mixing.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke
engine oil since it is specially formulated
for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW (two-stroke
water cooled) mix oils!
Use only STIHL 50:1 heavy-duty engine
oil or an equivalent quality two-stroke
engine oil for the fuel mix in models
equipped with a catalytic converter.
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapour.
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
The fuel tank and the canister in which
fuel mix is stored should be cleaned
from time to time.
Fuel mix ratio
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved safety fuel-canisters
only. When mixing, pour oil into the
canister first, and then add gasoline.
NMove the stop switch to I.
NPress down the throttle trigger
lockout and hold it there.
NSqueeze the throttle trigger until the
catch on the tongue (4) can be
engaged on the housing (arrow).
NNow release the throttle trigger,
tongue and trigger lockout in that
order. This is the starting throttle
position.
NSet the choke lever (8) to
g if the engine is cold
e for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running
but is still cold.
NPress the fuel pump bulb (9) at least
five times – even if the bulb is
already filled with fuel.
Starting
NPlace the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and the deflector. Check that the
cutting attachment is not touching
the ground of any other obstacles.
NMake sure you have a safe and
secure footing.
NHold the unit with your left hand and
press it down firmly – your thumb
should be under the fan housing.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
FS 38
17
English
232BA014 KN
8
232TI015 KN
NHold the starter grip with your right
hand.
NPull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking.
When the engine begins to fire:
NAfter no more than five pulls, move
the choke lever (8) to e.
NContinue cranking.
As soon as the engine runs
NSqueeze the throttle trigger to
disengage the tongue – the engine
will settle down to idle speed.
WARNING
Make sure the carburetor is correctly
adjusted. The cutting attachment must
not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
Stop the engine
NMove the stop switch to 0.
If the engine does not start
Choke lever
If you did not move the choke lever to e
quickly enough after the engine began to
fire, the combustion chamber is flooded.
NSet the choke lever to e .
NMove the stop switch to I, lockout
lever and throttle trigger to the
starting throttle position.
NStart the engine by pulling the
starter rope briskly – 10 to 20 pulls
may be necessary.
If the engine still does not start
NMove the stop switch to 0.
NRemove the spark plug – see
"Spark Plug".
NDry the spark plug.
NCrank the engine several times with
the starter to clear the combustion
chamber.
NRefit the spark plug – see "Spark
Plug".
NMove the stop switch to I.
NSet the choke lever to e – even if
the engine is cold.
NNow start the engine.
Fuel tank run until completely dry
NAfter refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if the
bulb is filled with fuel.
NSet the choke lever to suit the
engine temperature.
NStart the engine.
18
FS 38
Operating InstructionsCleaning the Air Filter
232BA017 KN
1
2
232BA018 KN
4
3
English
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice periods – see "Storing the
Machine".
If there is a noticeable loss of engine
power
NSet the choke lever to g.
NPress in the tab (1) and swing the
filter cover (2) down.
NClean away loose dirt from around
the filter.
NRemove the felt element (3) from
the filter housing (4) and replace it –
knock out or blow out as a
temporary measure – do not wash.
NReplace damaged parts.
NFit the felt element (3) in the filter
housing (4).
NClose the filter cover so that it snaps
into position.
FS 38
19
English
L
H
LA
233BA051 KN
Engine ManagementAdjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
General Information
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
Preparations
NShut off the engine.
NMounting the Cutting Attachment
NCheck the air filter and clean or
replace if necessary.
NCheck the spark arresting screen
(not in all models, country-specific)
in the muffler and clean or replace if
necessary.
Standard Setting
NTurn high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (no
more than 3/4 turn).
NTurn the low speed screw (L)
carefully clockwise until it is against
its seat, then it back it off a 3/4 turn.
20
Adjusting Idle Speed
NCarry out the standard setting.
NStart and warm up the engine.
Engine stops while idling
NTurn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine
runs smoothly – the cutting
attachment must not rotate.
FS 38
English
1
232BA081 KN
Cutting attachment rotates when engine
is idling
NTurn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the cutting
attachment stops moiving and then
turn the screw another 1/2 to 1 full
turn in the same direction.
WARNING
If the cutting attachment continues to
rotate when the engine is idling, have
your machine checked and repaired by
your servicing dealer.
Erratic idling behavior, poor acceleration
(despite correction to setting of LA
screw).
Idle setting is too lean
NTurn the low speed screw (L)
counterclockwise, no further than
stop, until the engine runs and
accelerates smoothly.
Erratic idling behavior
Idle setting is too rich
NTurn the low speed screw (L) slowly
clockwise, no further than stop, until
the engine runs and accelerates
smoothly.
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after
every correction to the low speed
screw (L).
NCarry out the standard setting.
NWarm up the engine.
NTurn high speed screw (H) slightly
clockwise (leaner) – no further than
stop.
NOTICE
After returning from high altitude, reset
the carburetor to the standard setting.
If the setting is too lean there is a risk of
engine damage due to insufficient
lubrication and overheating.
Spark Plug
NIf the engine is down on power,
difficult to start or runs poorly at idle
speed, first check the spark plug.
NFit a new spark plug after about 100
operating hours – or sooner if the
electrodes are badly eroded. Install
only suppressed spark plugs of the
type approved by STIHL – see
"Specifications".
Removing the Spark Plug
NMove the stop switch to 0.
NPull off the spark plug boot (1).
NUnscrew the spark plug.
Fine Tuning for Operation at High
Altitude
A slight correction of the setting may be
necessary if engine does not run
satisfactorily:
FS 38
21
English
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Checking the spark plug
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
NRectify the problems which have
caused fouling of the spark plug.
Possible causes are:
–Too much oil in fuel mix.
–Dirty air filter.
–Unfavorable running conditions.
Installing the spark plug
NScrew home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
Rewind Starter
To help prolong the wear life of the
starter rope, observe the following
points:
NPull the starter rope only in the
direction specified.
NDo not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
NDo not pull out the rope more than
specified.
NDo not allow the starter grip to snap
back, guide it back into the housing
slowly – see chapter on "Starting /
Stopping the Engine."
Have a damaged starter rope replaced
by your dealer before it breaks
completely. STIHL recommends that
you have servicing and repair work
carried out exclusively by an authorized
STIHL servicing dealer.
WARNING
If the spark plug comes with a
detachable adapter nut (1), screw the
adapter onto the thread and tighten it
down firmly to reduce the risk of arcing
and fire.
22
FS 38
Storing the MachineReplacing Nylon Line
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
English
For periods of 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NRemove, clean and inspect the
cutting attachment.
NThoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
NStore the machine in a dry and
secure location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
STIHL AutoCut C 5-2
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
Preparations
NStop the engine
NPut the machine on the ground with
the mowing head facing up.
Disassembling the mowing head and
removing remaining nylon line
In normal operation, the supply of nylon
line in the head is used up almost
completely.
NHold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise
until it can be removed.
NPull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining
line.
FS 38
23
English
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Assembling the mowing head
NFit the empty spool in the mowing
head.
If the spring (4) has popped out,
Npush it into the spool (2) until it
engages in position with an audible
click.
NMount the mowing head – see
"Mounting the Cutting Attachment".
Winding Line onto Spool
NUse green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm.
NCut two 2 m lengths of line from the
replacement reel (special
accessory).
NRotate the spool (2)
counterclockwise until the two arrow
points are in alignment.
NPush the straight end of each line
through one sleeve (5) in the
mowing head (3) until you feel a
noticeable resistance – and then
continue pushing as far as stop.
NHold the mowing head steady.
NRotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about
10 cm.
NIf necessary, cut the longer line to a
length of about 10 cm.
The mowing head is now full.
STIHL AutoCut 5-2
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the parts concerned or install a
new mowing head.
24
FS 38
Preparations
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
NStop the engine
NPut the machine on the ground with
the mowing head facing up.
Removing Remaining Nylon Line
English
NOpen the mowing head – hold it
steady with one hand.
NTurn the cap (1) counterclockwise.
NDisengage the spool (2), take it out
of the mowing head and remove the
remaining line.
Winding Line onto Spool
A prewound spool (special accessory)
may be used as an alternative to the
following procedure.
FS 38
NUse green-coded nylon line with a
diameter of 2.0 mm.
NCut two 3 m lengths of line from the
replacement reel (special
accessory).
NInsert the ends of each line (3) in the
holes (4) in the spool.
NBend the ends of the lines over the
edge of the holes to form a hook.
NStraighten out the nylon lines and
wind them tightly on to the spool –
one nylon line in each chamber.
NEngage the ends of the lines in the
notches (5).
Assembling the mowing head
NOTICE
Check that the spring is installed (see
"Mounting the Cutting Attachment").
25
English
7
681BA011 KN
2
6
6
Inspections and Maintenance
by Dealer
Maintenance Work
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Fuel Pickup Body in Tank
NHave the pickup body in the fuel
tank replaced every year.
Spark Arrestor in Muffler and Spacer
NThread the ends of the lines (6)
through the sleeves (7) and push
the spool (2) into the head so that it
snaps into position.
The nylon lines must disengage from the
notches (5) as the spool is pushed into
position.
NPull out the ends of the lines as far
as stop.
NMount the mowing head on the
machine.
26
See "Main Parts" for positions of spark
arrestor and spacer.
NIf the engine is down on power,
have the spark arrestor in the
muffler checked.
NCheck spacer for damage.
NHave damaged spacer replaced
immediately.
FS 38
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Control handleCheck operationXX
Air filter
Pickup body in fuel tank
Fuel tankCleanXX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Spark arrestor in muffler
Spacer
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Visual inspection (condition, leaks)XX
CleanX
CleanXX
ReplaceX
Have checked by dealer
Have replaced by dealer
Check idle adjustment – the cutting
attachment must not turn
Readjust idleX
Readjust electrode gapX
Replace after every 100 operating hours
Visual inspectionX
CleanX
Have checked by dealer
Have cleaned or replaced by servicing
1)
dealer
CheckX
Have replaced by dealer
RetightenX
1)
1)
XX
1)
1)
XX
XX
X
XXX
XX
FS 38
27
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
Screen)
16 Spacer
17 Line Limiting Blade
18 Deflector
19 Mowing Head
20 Drive Tube
#Serial Number
FS 38
Definitions
1Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
2Sleeve
Maintains minimum clearance
between control handle and loop
handle.
29
English
3Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.
4Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
5Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
6Choke Lever
Eases engine starting by enriching
mixture.
7Air Filter Cover
Covers and protects the air filter
element.
8Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank..
9Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
10 Machine Support
For resting machine on the ground.
11 Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
12 Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
13 Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
14 Spark Plug Boot
Spark plug boot connects the spark
plug with the ignition lead.
15 Muffler (with Spark Arresting
Screen)
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire.
16 Spacer
Designed to reduce the risk of burns
and fire.
17 Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector which
keeps the line of the mowing head
at the proper length.
18 Deflector
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting attachment
and from contact with the cutting
attachment.
19 Mowing Head
The cutting attachment, i.e. mowing
head, for different purposes.
20 Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the engine and
gearbox.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C= 50hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:27.2 cm
Bore:34 mm
Stroke:30 mm
Engine power to
information on these and other special
accessories.
FS 38
Mounting hardware for cutting
attachments
–Stop pin, for mowing heads 3 and 4
–Thrust plate, for mowing heads 3
and 4
–Thrust washer, for mowing head 3
–Nut, for mowing heads 3 and 4
31
English
000BA073 KN
Maintenance and RepairsDisposal
Users of this machine may only carry out
the maintenance and service work
described in this user manual. All other
repairs must be carried out by a
servicing dealer.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend
training courses and are supplied with
the necessary technical information.
When repairing the machine, only use
replacement parts which have been
approved by STIHL for this power tool or
are technically identical. Only use highquality replacement parts in order to
avoid the risk of accidents and damage
to the machine.
STIHL recommends the use of original
STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by
the STIHL part number, the {
logo and the STIHL parts symbol K
(the symbol may appear alone on small
parts).
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
CEPA guarantee
This statement is given voluntarily,
based on the MOU (Memorandum of
Understanding) as agreed in April 1999
between Environmental Canada and
STIHL Limited
Your Warranty Rights and Obligations
STIHL Limited is pleased to explain the
Emission Control System Warranty on
your equipment type engine. In Canada
new 1999 and later model year small offroad equipment engines must be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet the U.S. EPA
regulations for small non road engines.
The equipment engine must be free from
defects in materials and workmanship
which cause it to fail to conform with
U.S. EPA standards for the first two
years of engine use from the date of sale
to the ultimate purchaser.
STIHL Limited must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emissions control system may
include parts such as the carburetor or
fuel-injection system, the ignition
system, and catalytic converter. Also
included may be hoses, belts,
connectors or other emission-related
assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Limited will repair your small offroad equipment engine at no cost to you,
32
FS 38
English
including diagnosis (if the diagnostic
work is performed at an authorized
dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In Canada 1999 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Limited free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities:
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Limited recommends
that you retain all receipts covering
maintenance on your small off-road
equipment engine, but STIHL Limited
cannot deny warranty solely for the lack
of receipts or for your failure to ensure
the performance of all scheduled
maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Limited may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at www.stihl.ca
Coverage by STIHL Limited
STIHL Limited warrants to the ultimate
purchaser and each subsequent
purchaser that your small off-road
equipment engine will be designed, built
and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable regulations. STIHL
Limited also warrants to the initial
purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
with applicable regulations for a period
of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL Ltd. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Limited at no cost to the owner.
Any warranted part which is not
scheduled for replacement as required
maintenance, or which is scheduled only
for regular inspection to the effect of
"repair or replace as necessary" will be
warranted for the warranty period. Any
warranted part which is scheduled for
replacement as required maintenance
will be warranted for the period of time
up to the first scheduled replacement
point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Limited will charge you for the
cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at
STIHL Incorporated,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23452
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Limited shall remedy warranty
defects at any authorized STIHL
servicing dealer or warranty station. Any
such work shall be free of charge to the
owner if it is determined that a warranted
part is defective. Any manufacturerapproved or equivalent replacement
part may be used for any warranty
maintenance or repairs on emissionrelated parts and must be provided
without charge to the owner. STIHL
Limited is liable for damages to other
engine components caused by the
failure of a warranted part still under
warranty.
FS 38
33
English
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
–Fly Wheel
–Spark Plug
–Injection Valve (if applicable)
–Injection Pump (if applicable)
–Throttle Housing (if applicable)
–Cylinder
–Muffler
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
1.repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance
2.repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Limited specifications that
adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Limited
3.replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point
34
FS 38
Table des matières
français
Indications concernant la présente
Notice d'emploi36
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail36
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais45
Montage de la poignée circulaire46
Montage des dispositifs de sécurité 46
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Montage de l'outil de coupe47
Carburant50
Ravitaillement en carburant51
Mise en route / arrêt du moteur52
Instructions de service54
Nettoyage du filtre à air55
Gestion moteur55
Réglage du carburateur56
Bougie57
Lanceur58
Rangement58
Remplacement du fil de coupe59
Contrôle et maintenance par le
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
revendeur spécialisé62
Instructions pour la maintenance et
l'entretien63
Principales pièces65
Caractéristiques techniques66
Accessoires optionnels67
Instructions pour les réparations68
Mise au rebut68
Garantie CEPA68
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que ce dispositif vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute demande de renseignements
complémentaires, veuillez vous
adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre
pays.
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
35
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que le travail va
beaucoup plus vite
qu'avec une faucille et
que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pouvoir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque
d'occasionner un accident grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
36
FS 38
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou couper des
plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
FS 38
37
français
234BA001 KN
Ne pas porter des
vêtements qui risqueraient de se prendre dans
le bois, les broussailles
ou les pièces en mouvement de la machine. Ne
porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux
longs doivent les nouer et
les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures
robustes avec semelle
crantée antidérapante.
Porter une visière pour la
protection du visage et,
en plus, porter
impérativement des
lunettes de protection –
risque de blessure par
des objets soulevés ou
projetés.
Une visière n'offre pas une protection
oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter des gants
robustes.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine par le tube ou la
poignée circulaire, de telle sorte qu'elle
soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
38
FS 38
français
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement ; ne pas utiliser
d'outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
–le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0 ;
–le blocage de gâchette
d'accélérateur (si la machine en est
équipée) et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort ;
–contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–outil de coupe : monté
correctement, bien serré et dans un
état impeccable ;
–contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ;
–n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité ;
–ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en marche du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine « à bout de bras » – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques
instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
FS 38
39
français
002BA056 KN
15m (50ft)
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée du tube de la main
droite – ceci est également valable pour
les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt sur la position
STOP ou 0.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche – risque de blessure
par des objets projetés ! Respecter
également cette distance par ex. par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce que la
ventilation soit suffisante. Danger de
mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
40
FS 38
français
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Ne jamais travailler sans le
capot protecteur
qui convient pour
la machine et l'outil
de coupe utilisé –
risque de blessure
par des objets
projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent se
transformer en projectiles – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser
l'outil de coupe sur le sol pour le
freiner ;
–contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration ;
–des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
En cas d'utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
FS 38
41
français
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
La maintenance, le remplacement ou la
réparation de pièces du système
antipollution peuvent être exécutés par
une entreprise ou une personne
compétente pour la réparation de
moteurs d'engins mobiles non routiers.
STIHL peut rejeter toute demande de
garantie pour un composant dont
l'entretien ou la maintenance n'a pas été
effectué correctement ou si l'on a utilisé
des pièces de rechange non autorisées.
Pour toute opération de maintenance,
se référer au tableau de maintenance et
d'entretien et aux clauses de garantie
qui figurent à la fin de la présente Notice
d'emploi.
42
FS 38
français
000BA019 KN
Outils de coupe et dispositifs de
protection
Pour des questions de sécurité, il est
seulement permis d'utiliser les
combinaisons d'outil de coupe, de capot
protecteur, de poignée et de harnais
autorisées dans la Notice d'emploi
spécifique à la machine utilisée.
Sur des débroussailleuses avec tube
recourbé et poignée circulaire, il faut
utiliser exclusivement des têtes
faucheuses.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche indique le sens de rotation
des outils de coupe.
Tête faucheuse avec fil de coupe
NSi les bourrelets (1) de la face
inférieure ont disparu sous l'effet de
l'usure – comme montré sur l'image
de droite de l'illustration – il ne faut
plus utiliser cette tête faucheuse,
mais la remplacer par une tête
faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres et des
poteaux – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par un
fil d'acier – risque de blessure !
FS 38
STIHL FixCut
Faire attention aux témoins d'usure !
43
français
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut 63
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Faire attention aux témoins d'usure !
Des témoins d'usure sont intégrés à la
base de la tête faucheuse PolyCut.
Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse
PolyCut 6-3 si l'un des trous circulaires
(1 ; flèche) commence à apparaître ou si
le rebord orienté vers l'intérieur (2 ;
flèche) est usé – la remplacer par une
tête faucheuse neuve !
AVERTISSEMENT
Si l'on ne tient pas compte du fait que
l'un des témoins d'usure est atteint,
l'outil de coupe risque d'éclater et des
morceaux projetés risquent de blesser
l'utilisateur ou des personnes qui
pourraient se trouver à proximité.
Afin de réduire les risques d'accident par
suite d'un éclatement des couteaux,
éviter tout contact des couteaux avec
des pierres, des objets métalliques ou
d'autres objets similaires !
Examiner régulièrement les couteaux
PolyCut pour détecter à temps tout
début de fissuration. Si l'on constate un
début de fissuration sur l'un des
couteaux, il faut impérativement
remplacer tous les couteaux de la tête
faucheuse PolyCut !
44
FS 38
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
234BA014 KN
1
2
6
7
5
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
3
4
Outil de coupeCapot protecteurPoignéeHarnais
français
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
rogneur exclusivement pour têtes
faucheuses (voir « Montage des
dispositifs de protection »)
Poignée
6Poignée circulaire
Harnais
7Harnais simple – peut être utilisé
FS 38
45
français
50 mm
234BA003 KN
5
1
3
4
A
(2")
2
1
2
232BA066 KN
4
232BA067 KN
3
Montage de la poignée
circulaire
NPlacer la poignée circulaire (1) sur
le tube, à une distance (A) d'env.
15 cm (6") en avant de la poignée
de commande (2) ;
Nappliquer la pièce de serrage (3) sur
le tube et la glisser dans la poignée
circulaire ;
Nposer l'écrou carré (4) dans la
poignée circulaire ;
Nintroduire la vis de serrage (5)
depuis le côté opposé et la serrer.
Ajustage de la poignée circulaire dans la
position la plus commode
NDesserrer la vis (5) ;
Nfaire glisser la poignée circulaire sur
le tube pour obtenir la position
souhaitée ;
Nserrer la vis (5).
Montage des dispositifs de
sécurité
NEmboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
Nintroduire l'écrou (3) dans la prise à
six pans creux du capot protecteur –
les trous doivent coïncider ;
Nvisser et serrer la vis (4) ;
46
FS 38
français
232BA026 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
1
232BA054 KN
2
3
4
3
Montage de l'outil de coupe
Préparation de la débroussailleuse
NPoser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du
moteur soient orientés vers le bas et
que l'arbre soit orienté vers le haut.
Disque de pression
Le disque de pression (1) fait partie du
jeu de pièces des têtes faucheuses
PolyCut 6-3 et FixCut 5-2. Il est
nécessaire seulement si l'on utilise ces
têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2,
tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
NSi le disque de pression (1) est
monté, l'enlever de l'arbre (2).
Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3,
tête faucheuse STIHL FixCut 5-2
NGlisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2) en emboîtant la prise à
six pans creux (3) sur le six
pans (4).
Montage de la tête faucheuse
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse !
STIHL AutoCut 5-2
NIntroduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
Nenrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
Nenfiler les fils de coupe à travers les
douilles et mettre la bobine dans le
boîtier de bobine ;
Les différentes opérations sont décrites
dans le folio joint à la tête faucheuse !
FS 38
47
français
7
5
2
232BA053 KN
6
8
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
STIHL AutoCut C 5-2
NGlisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à
six pans creux (7) sur le six
pans (6) ;
Nmettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure – le visser à fond sur
l'arbre en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer.
NGlisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête
faucheuse AutoCut 5-2 ;
Ntourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre,
seulement jusqu'à ce que les
pointes des deux flèches coïncident
– immobiliser la bobine dans cette
position ;
Nintroduire le capuchon (8) dans la
bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en
tournant simultanément dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
Ntourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
STIHL PolyCut 6-3
NGlisser le disque de pression sur
l'arbre ;
Nmettre l'écrou (10) dans la tête
faucheuse ;
Nvisser la tête faucheuse (11) sur
l'arbre (5) en tournant à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
Nbloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
Nserrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Retirer le mandrin de blocage.
48
FS 38
français
3
1
2
4
232BA074 KN
5
Blocage de l'arbre
NPour bloquer l'arbre, introduire
l'outil (12) dans les trous (13) du
capot protecteur et du disque de
pression, en faisant légèrement
jouer le disque de pression jusqu'à
ce que l'arbre soit bloqué.
STIHL FixCut 5-2
NGlisser le disque de pression (2) sur
l'arbre ;
Nposer la tête faucheuse sur le
disque de pression (2) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de la tête faucheuse.
Nglisser la rondelle de pression (3)
sur l'arbre (1) jusqu'à ce qu'elle
s'applique contre le fond de la tête
faucheuse ;
Nbloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
Nvisser l'écrou (4) sur l'arbre en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre à l'aide de la clé
multiple (5) (accessoire optionnel)
et le serrer.
AVIS
Retirer le mandrin de blocage.
Démontage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut
NRetenir le boîtier de la bobine ;
Ntourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
STIHL PolyCut
NBloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
Ntourner la tête faucheuse dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
STIHL FixCut
NBloquer l'arbre – voir « Blocage de
l'arbre » ;
Nen tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, à l'aide
de la clé multiple (accessoire
optionnel), desserrer l'écrou et
l'enlever de l'arbre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
FS 38
49
français
1
232BA007 KN
2
Ajustage du fil de coupe
STIHL AutoCut
NPrésenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm de
fil.
NSi les fils deviennent trop longs, il
sont rognés à la longueur optimale
par le couteau (1) monté sur le
capot protecteur (2) – c'est pourquoi
il faut éviter de frapper plusieurs fois
de suite sur le sol !
La sortie du fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm !
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm :
AVERTISSEMENT
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
Nretourner le dispositif ;
Nenfoncer à fond le capuchon de la
bobine ;
Ntirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec
un fil de coupe neuf, voir
« Remplacement du fil de coupe ».
Toutes les autres têtes faucheuses
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
Remplacement du fil de coupe / des
couteaux
STIHL AutoCut
Voir « Remplacement du fil de coupe ».
STIHL PolyCut, FixCut
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
Carburant
Ce moteur est homologué pour
l'utilisation avec de l'essence sans
plomb et un taux de mélange de 50:1.
Votre moteur doit être alimenté avec un
mélange composé de supercarburant
(premium gasoline) de haute qualité et
d'huile de haute qualité pour moteur
deux-temps refroidi par air.
Utiliser du supercarburant de marque,
sans plomb, dont l'indice d'octane atteint
au moins 89 (R+M)/2.
Nota : Sur les machines munies d'un
catalyseur, il faut faire le plein avec de
l'essence sans plomb. Il suffirait de faire
quelques fois le plein avec de l'essence
plombée pour que l'efficacité du
catalyseur se trouve réduite de plus de
50%.
Du carburant à indice d'octane inférieur
provoque un allumage anticipé
(produisant un « cliquetis »),
accompagné d'une élévation de la
température du moteur. Cette
surchauffe, à son tour, augmente le
risque de grippage du piston et de
détérioration du moteur.
La composition chimique du carburant
est également importante. Certains
additifs mélangés au carburant ne
présentent pas seulement l'inconvénient
de détériorer les élastomères
(membranes du carburateur, bagues
d'étanchéité, conduits de carburant
etc.), mais encore les carters en
magnésium. Cela peut perturber le
fonctionnement ou même endommager
le moteur. C'est pour cette raison qu'il
50
FS 38
français
232BA046 KN
est extrêmement important d'utiliser
exclusivement des carburants de haute
qualité !
Des carburants à différentes teneurs en
éthanol sont proposés. L'éthanol peut
dégrader les caractéristiques de
fonctionnement du moteur et accroît le
risque de grippage par suite d'un
appauvrissement excessif du mélange
carburé.
De l'essence avec une teneur en
éthanol supérieure à 10% peut causer
une dégradation des caractéristiques de
fonctionnement et de graves
endommagements sur les moteurs
munis d'un carburateur à réglage
manuel, et c'est pourquoi il n'est pas
permis d'utiliser ce carburant sur de tels
moteurs.
Les moteurs équipés du système de
gestion moteur électronique M-Tronic
peuvent fonctionner avec de l'essence
contenant jusqu'à 25% d'éthanol (E25).
Pour la composition du mélange, utiliser
exclusivement l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou de l'huile de marque de
qualité équivalente pour moteur deuxtemps refroidi par air.
Nous recommandons l'utilisation de
l'huile STIHL 50:1 pour moteur deuxtemps, car c'est la seule huile
spécialement élaborée pour l'utilisation
dans les moteurs STIHL.
Ne pas utiliser d'huiles de mélange BIA
ou TCW (pour moteurs deux-temps
refroidis par eau) !
Pour composer le mélange des modèles
à catalyseur, utiliser exclusivement
l'huile moteur hautes performances
STIHL 50:1 ou une huile de qualité
équivalente pour moteur deux-temps.
Manipuler le carburant avec précaution.
Éviter tout contact direct de la peau avec
le carburant et ne pas inhaler les
vapeurs de carburant.
Le bouchon du bidon doit être toujours
bien serré, pour éviter que de l'humidité
pénètre dans le mélange.
Il convient de nettoyer de temps en
temps le réservoir à carburant et les
bidons utilisés pour le stockage du
mélange.
Taux de mélange
Ne mélanger que la quantité de
carburant nécessaire pour quelques
journées de travail ; ne pas dépasser
une durée de stockage de 3 mois.
Conserver le mélange exclusivement
dans des bidons de sécurité
homologués pour le carburant. Pour la
composition du mélange, verser dans le
bidon tout d'abord l'huile, puis rajouter
l'essence.
Entreposer les bidons remplis de
mélange exclusivement à un endroit
autorisé pour le stockage de carburants.
Ravitaillement en carburant
NAvant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
Npositionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
Nouvrir le bouchon du réservoir.
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le
bouchon du réservoir et le serrer à la
main, le plus fermement possible.
FS 38
51
français
2
232BA080 KN
1
6
7
5
4
3
233BA047 KN
4
9
8
232BA011 KN
Mise en route / arrêt du
moteur
Éléments de commande
1Commutateur d'arrêt
2Blocage de gâchette d'accélérateur
3Gâchette d'accélérateur
4Languette à ressort de la gâchette
d'accélérateur
5Cran d'encliquetage
Positions du commutateur d'arrêt
6I – marche normale
70 – Stop / arrêt
Mise en route
NPlacer le commutateur d'arrêt sur la
position I ;
Nenfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et le maintenir
enfoncé ;
Nenfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que le cliquet de la
languette (4) puisse être encliqueté
sur le boîtier (flèche);
Nrelâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, la
languette et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
Nplacer le levier (8) du volet de
starter en position
g si le moteur est froid ;
e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
Nenfoncer au moins 5 fois le
soufflet (9) de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
rempli de carburant ;
52
FS 38
français
232BA012 KN
232TI013 KN
232BA014 KN
8
232TI015 KN
Lancement du moteur
Nposer la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
L'outil de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
Nse tenir dans une position stable ;
Navec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
passer le pouce sous le carter de
ventilateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
Navec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Ntirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Nne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
Ncontinuer de lancer le moteur ;
Après le premier coup d'allumage
Nau plus tard après le cinquième
lancement, amener le levier du volet
de starter en position e ;
Ncontinuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
Nenfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que la languette se
dégage – le moteur passe au ralenti.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
NPlacer le commutateur d'arrêt sur la
position 0.
Si le moteur ne démarre pas
Levier du volet de starter
Si, après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position e, le moteur est noyé.
FS 38
53
français
NPlacer le levier du volet de starter
dans la position e ;Nplacer le commutateur d'arrêt dans
la position I et mettre le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur en position
de démarrage ;
Nlancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
NPlacer le commutateur d'arrêt dans
la position d'arrêt 0 ;
Ndémonter la bougie – voir
«Bougie»;
Nsécher la bougie ;
Ntirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
Nremonter la bougie – voir
«Bougie»;
Nplacer le commutateur d'arrêt dans
la position I ;
Nplacer le levier du volet de starter
dans la position e – même si le
moteur est froid ;
Nrelancer le moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
NAprès avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Nplacer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
Nrelancer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
54
FS 38
français
232BA017 KN
1
2
232BA018 KN
4
3
Nettoyage du filtre à air
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
NPlacer le levier du volet de starter
dans la position g ;Nenfoncer la languette (1) et écarter
le couvercle de filtre (2) ;
Nnettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
Gestion moteur
La régulation des émissions de
nuisances à l'échappement est assurée
par la définition des paramètres et la
configuration des composants du
moteur de base (par ex. carburation,
allumage, calage de l'allumage et de la
distribution), sans aucun autre
composant important.
Nsortir le filtre en feutre (3) du boîtier
de filtre (4) et le remplacer – pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette – ne pas le
laver ;
Nremplacer les pièces
endommagées ;
Nmettre le filtre en feutre (3) dans le
boîtier de filtre (4) ;
Nfermer le couvercle de filtre et
l'encliqueter.
FS 38
55
français
L
H
LA
233BA051 KN
Réglage du carburateur
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
NArrêter le moteur ;
Nmonter l'outil de coupe ;
Ncontrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
Ncontrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire.
Réglage standard
NTourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
Nen tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 3/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
NProcéder au réglage standard ;
Nmettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
Si le moteur cale au ralenti
Ntourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
Ntourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 et 1 tour complet
dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré la correction effectuée avec la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
Nen procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
56
FS 38
français
1
232BA081 KN
000BA039 KN
A
Nen procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond et accélère
encore bien – au maximum jusqu'en
butée.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
Nprocéder au réglage standard ;
Nfaire chauffer le moteur ;
Ntourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
Bougie
NEn cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
Naprès env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
NPlacer le commutateur d'arrêt sur la
position 0 ;
Contrôle de la bougie
NNettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
Ncontrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Néliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–filtre à air encrassé ;
–conditions d'utilisation
défavorables.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
FS 38
Ndébrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
Ndévisser la bougie.
57
français
1
000BA045 KN
LanceurRangement
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
NVisser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
Ntirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
Nne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
Nne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
Nne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Nvider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Néliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Nmettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
Nenlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ;
Nnettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
Nconserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – le ranger de telle sorte
qu'il ne puisse pas être utilisé sans
autorisation (par ex. par des
enfants).
58
FS 38
français
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Remplacement du fil de
coupe
STIHL AutoCut C 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Préparation de la machine
NArrêter le moteur ;
Nposer la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
Désassemblage de la tête faucheuse et
enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine de la tête
faucheuse soit pratiquement vide.
NRetenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé ;
Nextraire la bobine (2) du boîtier de
bobine (3) et enlever les restes de
fil.
Assemblage de la tête faucheuse
NIntroduire la bobine vide dans le
boîtier de bobine ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
Npousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
Nmonter la tête faucheuse – voir
« Montage de l'outil de coupe ».
FS 38
59
français
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Enroulement du fil sur la bobine
NUtiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
Ndébiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m –
voir « Accessoires optionnels » ;
Ntourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident ;
Nintroduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de chacun
des deux fils dans le boîtier de
bobine (3), à travers l'une des
douilles (5), jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée ;
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer certaines
pièces de la tête faucheuse ou bien la
tête faucheuse complète.
Préparation de la machine
NArrêter le moteur ;
Nposer la machine de telle sorte que
la tête faucheuse soit orientée vers
le haut.
Nretenir le boîtier de la bobine ;
Ntourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur d'env.
10 cm ;
Nsi nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm.
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
STIHL AutoCut 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe
(appelé ci-après seulement « fil »), il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
60
FS 38
Enlèvement des restes de fil
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
français
NOuvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et
Nfaire tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
Ndéfaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête
faucheuse et enlever les restes de
fil.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une
bobine déjà munie de fils enroulés
(accessoire optionnel).
FS 38
NUtiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte) ;
Ndébiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 3 m –
voir « Accessoires optionnels » ;
Nintroduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les
trous (4) de la bobine ;
Nrabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice,
pour former un pli ;
Nembobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement
un fil dans chaque chambre ;
Naccrocher les extrémités des fils
dans les fentes (5).
Assemblage de la tête faucheuse
AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le
ressort de pression est monté (voir
« Montage de l'outil de coupe »).
61
français
7
681BA011 KN
2
6
6
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
NRemplacer la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
NPasser les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire
encliqueter la bobine (2) dans le
boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la
tête faucheuse, les fils de coupe doivent
se dégager des fentes.
Nen tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
Nremonter la tête faucheuse.
62
Pare-étincelles dans le silencieux et
entretoise
Position du pare-étincelles et de
l'entretoisee : voir « Principales
pièces ».
NSi la puissance du moteur baisse,
faire contrôler le pare-étincelles du
silencieux ;
Ns'assurer que l'entretoise n'est pas
endommagée ;
Nsi l'entretoise est endommagée, la
remplacer immédiatement.
FS 38
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse e tc.) e t de s jour nées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Poignée de commandeContrôle du fonctionnementXX
Filtre à air
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Réservoir à carburantNettoyageXX
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Pare-étincelles dans le silencieux
Entretoise
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Contrôle visuel (état, étanchéité)XX
NettoyageX
NettoyageXX
RemplacementX
Contrôle par revendeur spécialisé
Remplacement par revendeur
spécialisé
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
Correction du ralentiX
Réglage de l'écartement des électrodesX
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Contrôle visuelX
NettoyageX
Contrôle par revendeur spécialisé
Nettoyage ou remplacement par revendeur spécialisé
ContrôleX
Remplacement par revendeur
spécialisé
ResserrageX
1)
1)
1)
1)
XX
1)
XX
XX
X
XXX
XX
FS 38
63
français
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse e tc.) e t de s jour nées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
Contrôle visuelXX
Outil de coupe
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
RemplacementX
Contrôle du serrageXX
en cas de détérioration
au besoin
64
FS 38
Principales pièces
2
1
8
6
5
4
3
7
9
10
#
13
11
15
12
14
234BA015 KN
17
18
19
20
16
français
1Poignée circulaire
2Douille
3Commutateur d'arrêt
4Blocage de gâchette d'accélérateur
5Gâchette d'accélérateur
6Levier du volet de starter
7Couvercle du filtre à air
8Bouchon du réservoir à carburant
9Réservoir à carburant
10 Patte d'appui de la machine
11 Pompe d'amorçage manuelle
12 Vis de réglage du carburateur
13 Poignée du lanceur
14 Contact de câble d'allumage sur la
bougie
15 Silencieux (avec grille pare-
étincelles)
16 Pièce d'écartement
17 Couteau rogneur
18 Capot protecteur
19 Tête faucheuse
20 Tube
#Numéro de série
FS 38
Définitions
1Poignée circulaire
Pour le guidage facile de la
machine, pour travailler en sécurité
avec l'outil de coupe.
2Douille
Maintient l'espace minimal prescrit
entre la poignée de commande et la
poignée circulaire.
65
français
3Commutateur d'arrêt
Le commutateur coupe le circuit du
système d'allumage du moteur et
arrête le moteur.
4Blocage de gâchette d'accélérateur
Il faut l'enfoncer pour pouvoir
actionner la gâchette
d'accélérateur.
5Gâchette d'accélérateur
Contrôle le régime du moteur.
6Levier du volet de starter
Facilite le démarrage du moteur par
un enrichissement du mélange
carburé.
7Couvercle du filtre à air
Recouvre et protège le filtre à air.
8Bouchon du réservoir à carburant
Pour fermer le réservoir à carburant.
9Réservoir à carburant
Pour le mélange d'essence et
d'huile.
10 Patte d'appui de la machine
Pour supporter la machine
lorsqu'elle est posée sur le sol.
11 Pompe d'amorçage manuelle
Assure une alimentation en
carburant supplémentaire pour le
démarrage à froid.
12 Vis de réglage du carburateur
Pour le réglage du carburateur.
13 Poignée du lanceur
La poignée du dispositif de
lancement qui sert à la mise en
route du moteur.
14 Contact de câble d'allumage sur la
bougie
Le contact de câble d'allumage
connecte la bougie avec le câble
d'allumage.
15 Silencieux (avec grille pare-
étincelles)
Le silencieux atténue les bruits
d'échappement et dirige les gaz
d'échappement dans le sens
opposé à l'utilisateur.
La grille pare-étincelles sert à
réduire le risque d'incendie.
16 Pièce d'écartement
Conçue pour réduire les risques de
brûlure et d'incendie.
17 Couteau rogneur
Couteau métallique fixé sur le capot
protecteur pour rogner le fil de
coupe de la tête faucheuse à la
longueur correcte.
18 Capot protecteur
Le capot protecteur réduit le risque
d'être blessé par des corps
étrangers projetés en arrière, vers
l'utilisateur, par l'outil de coupe, ou
par un contact avec l'outil de coupe.
19 Tête faucheuse
L'outil de coupe, par ex. une tête
faucheuse pour différentes
utilisations.
20 Tube
Renferme et protège l'arbre
d'entraînement entre le moteur et le
réducteur.
Caractéristiques techniques
EPA / CEPA
L'étiquette d'homologation relative aux
émissions de nuisances à
l'échappement indique le nombre
d'heures de fonctionnement durant
lequel ce moteur satisfait aux exigences
des normes antipollution fédérales.
Catégorie
A = 300 heures
B = 125 heures
C= 50heures
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée :27,2 cm
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston :30 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) :9500 tr/mn
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 9500 tr/mn
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
0,65 kW à
8500 tr/min
3
66
FS 38
français
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Ce système d'allumage respecte toutes
les exigences du règlement sur le
matériel blindé du Canada ICES-002
(dispositions relatives à
l'antiparasitage).
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du
réservoir à
carburant :
Poids
réservoir vide, sans outil de
coupe ni capot protecteur : 4,2 kg
Utiliser exclusivement les outils de
coupe autorisés conformément aux
indications du chapitre « Combinaisons
autorisées d'outil de coupe, de capot
protecteur, de poignée et de harnais ».
Accessoires optionnels pour outils de
coupe
–Fil de coupe, 2,0 mm de diamètre,
vert, différentes longueurs ;
pour 1 et 2
–Fil de coupe, différents diamètres,
paquet de 50 fils de 200 mm de
long ; pour 3
–Couteaux en matière synthétique ;
paquet de 12 pièces ; pour 4
Autres accessoires optionnels
–Lunettes de protection
–Harnais
–Clé multiple
–Tournevis coudé
–Tournevis pour carburateur
–ElastoStart STIHL (câble de
lancement avec poignée)
Pour obtenir des informations d'actualité
sur ces accessoires ou sur d'autres
accessoires optionnels, veuillez vous
adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
FS 38
Pièces de fixation pour outils de coupe
–Mandrin de calage, pour 3 et 4
–Disque de pression, pour 3 et 4
–Rondelle de pression, pour 3
–Écrou, pour 3 et 4
67
français
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Garantie CEPA
Cette déclaration est fournie
volontairement et elle se base sur
l'accord conclu en avril 1999 entre
l'Office de l'Environnement du Canada
et STIHL Limited.
Vos droits et obligations dans le cadre
de la garantie
STIHL Limited expose ici la garantie
relative au système antipollution du
moteur de votre type de moteur. Au
Canada, sur le plan construction et
équipement, les moteurs neufs de petits
dispositifs à moteur non-routiers, du
millésime 1999 ou d'un millésime
ultérieur, doivent, au moment de la
vente, être conformes aux dispositions
U.S. EPA pour petits moteurs qui ne
sont pas destinés à des véhicules
routiers. Le moteur du dispositif doit être
exempt de vices de matériaux et de
fabrication qui entraîneraient une nonconformité avec les dispositions U.S.
EPA au cours des deux premières
années de service du moteur, à dater de
la vente au consommateur final.
Pour la période ci-dessus, STIHL
Limited doit assumer la garantie sur le
système antipollution du moteur de votre
petit dispositif non-routier, à condition
que votre moteur n'ait pas été utilisé de
façon inadéquate et que sa
maintenance n'ait pas été négligée ou
incorrectement effectuée.
Votre système antipollution peut
comprendre aussi des pièces telles que
le carburateur ou le système d'injection
de carburant, l'allumage et le catalyseur.
Il peut aussi englober des flexibles,
68
FS 38
français
courroies, raccords et autres
composants influant sur les émissions
de nuisances.
Dans un cas de garantie, STIHL Limited
devra réparer le moteur de votre
dispositif non-routier et ce, gratuitement
pour vous. La garantie englobe le
diagnostic (s'il est exécuté par un
revendeur autorisé) ainsi que les pièces
et la main-d'œuvre.
Durée de la garantie du fabricant
Au Canada, les moteurs de petits
dispositifs à moteur non-routiers, du
millésime 1999 ou d'un millésime
ultérieur, bénéficient d'une garantie de
deux ans. Si une pièce du système
antipollution du moteur de votre
dispositif s'avère défectueuse, elle est
réparée ou remplacée gratuitement par
STIHL Limited.
Obligations du propriétaire :
En tant que propriétaire du moteur du
petit dispositif à moteur non-routier,
vous êtes responsable de l'exécution de
la maintenance indispensable prescrite
dans la notice d'emploi de votre
dispositif. STIHL Limited recommande
de conserver toutes les quittances des
opérations de maintenance exécutées
sur le moteur de votre dispositif nonroutier. STIHL Limited ne peut toutefois
pas vous refuser une garantie sur votre
moteur pour la seule raison que des
quittances manqueraient ou que vous
auriez négligé d'assurer l'exécution de
toutes les opérations de maintenance
prévues.
Pour la maintenance ou les réparations
qui ne sont pas effectuées sous
garantie, il est permis d'employer des
pièces de rechange ou des méthodes de
travail assurant une exécution et une
longévité équivalant à celles de
l'équipement de première monte et ce,
sans que cela réduise, pour le fabricant
du moteur, l'obligation de fournir une
garantie.
En tant que propriétaire du petit
dispositif à moteur non-routier, vous
devez toutefois savoir que STIHL
Limited peut vous refuser la garantie si
le moteur ou une partie du moteur de
votre dispositif tombe en panne par suite
d'une utilisation inadéquate, d'un
manque de précaution, d'une
maintenance incorrecte ou de
modifications non autorisées.
Vous êtes tenu d'amener le moteur de
votre petit dispositif à moteur non-routier
à un centre de Service Après-Vente
STIHL dès qu'un problème survient. Les
travaux sous garantie seront exécutés
dans un délai raisonnable qui ne devra
pas dépasser 30 jours.
Si vous avez des questions concernant
vos droits et obligations dans le cadre de
la garantie, veuillez consulter un
conseiller du Service Après-Vente
STIHL (www.stihl.ca)
STIHL Limited garantit à l'acheteur final,
et à tout acquéreur ultérieur, que le
moteur de votre petit dispositif nonroutier satisfait à toutes les prescriptions
en vigueur au moment de la vente, sur le
plan construction, fabrication et
équipement. STIHL Limited garantit en
outre au premier acquéreur et à tous les
acquéreurs ultérieurs, pour une période
de deux ans, que votre moteur est
exempt de tout vice de matériaux et de
tout vice de fabrication entraînant une
non-conformité avec les prescriptions
en vigueur.
Période de garantie
La période de garantie commence le
jour où le premier acheteur fait
l'acquisition du moteur du dispositif et où
vous avez retourné à STIHL Ltd. la carte
de garantie portant votre signature. Si
une pièce faisant partie du système
antipollution de votre dispositif est
défectueuse, la pièce est remplacée
gratuitement par STIHL Limited. Durant
la période de garantie, une garantie est
fournie pour toute pièce sous garantie
qui ne doit pas être remplacée à
l'occasion d'une opération de
maintenance prescrite ou pour laquelle
« la réparation ou le remplacement, si
nécessaire » n'est prévu qu'à l'occasion
de l'inspection périodique. Pour toute
pièce sous garantie qui doit être
remplacée dans le cadre d'une
opération de maintenance prescrite, la
garantie est fournie pour la période qui
précède le premier remplacement
prévu.
Diagnostic
Les coûts occasionnés pour le
diagnostic ne sont pas facturés au
propriétaire, si ce diagnostic confirme
qu'une pièce sous garantie est
défectueuse. Si, par contre, vous
revendiquez un droit à la garantie pour
une pièce et qu'une défectuosité n'est
pas constatée au diagnostic, STIHL
Limited vous facturera les coûts du test
FS 38
69
français
des émissions de nuisances. Le
diagnostic de la partie mécanique doit
être exécuté par un revendeur
spécialisé STIHL. Le test des émissions
de nuisances peut être exécuté soit par
STIHL Incorporated,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23452,
soit par un laboratoire indépendant.
Travaux sous garantie
STIHL Limited doit faire éliminer les
défauts sous garantie par un revendeur
spécialisé STIHL ou par une station de
garantie. Tous les travaux seront
effectués sans facturation au
propriétaire, si l'on constate qu'une
pièce sous garantie est effectivement
défectueuse. Toute pièce autorisée par
le fabricant ou pièce de rechange
équivalente peut être utilisée pour toute
opération de maintenance ou réparation
sous garantie touchant une pièce du
système antipollution et elle doit être
mise gratuitement à la disposition du
propriétaire, si la pièce en question est
encore sous garantie. STIHL Limited
assume la responsabilité de dommages
causés à d'autres composants du
moteur par la pièce encore couverte par
la garantie.
La liste suivante précise les pièces
couvertes par la garantie antipollution :
–Filtre à air
–Carburateur (le cas échéant)
–Pompe d'amorçage manuelle
–Starter (système d'enrichissement
de démarrage à froid) (le cas
échéant)
–Tringleries de commande
–Coude d'admission
–Volant magnétique ou allumage
électronique (module d'allumage ou
boîtier électronique)
–Rotor
–Bougie
–Injecteur (le cas échéant)
–Pompe d'injection (le cas échéant)
–Boîtier de papillon (le cas échéant)
–Cylindre
–Silencieux
–Catalyseur (le cas échéant)
–Réservoir à carburant
–Bouchon du réservoir à carburant
–Conduit de carburant
–Raccords du conduit de carburant
–Colliers
–Pièces de fixation
Pour faire valoir un droit à la garantie
Présenter le dispositif à un revendeur
spécialisé STIHL, avec la carte de
garantie signée.
Prescriptions de maintenance
Les prescriptions de maintenance qui
figurent dans la présente Notice
d'emploi présument que l'on utilise le
mélange d'essence et d'huile prescrit
pour moteur deux-temps (voir aussi
chapitre « Carburant »). En cas
d'utilisation de carburants et d'huiles
d'autre qualité ou d'un taux de mélange
différent, il peut être nécessaire de
raccourcir les intervalles de
maintenance.
Restrictions
Cette garantie sur le système
antipollution ne couvre pas :
1.les réparations et remplacements
nécessaires par suite d'une
utilisation inadéquate ou bien d'une
négligence ou de l'omission des
opérations de maintenance
indispensables ;
2.les réparations exécutées
incorrectement ou les
remplacements effectués avec des
pièces non conformes aux
spécifications de STIHL Limited et
ayant un effet défavorable sur le
rendement et/ou la longévité, et les
transformations ou modifications
que STIHL Limited n'a ni
recommandées, ni autorisées par
écrit ;
3.le remplacement de pièces et
d'autres prestations de services et
réglages qui s'avèrent nécessaires
dans le cadre des travaux de
maintenance indispensables, à
l'échéance du premier
remplacement prévu, et par la suite.
70
FS 38
français
FS 38
71
français
72
FS 38
0458-234-8221-B
CDN
G F
www.stihl.com
*04582348221B*
0458-234-8221-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.