es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung12
Allgemein12
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung12
Ländervarianten13
Gerätebeschreibung13
Zu Ihrer Sicherheit13
Allgemein13
Bekleidung und Ausrüstung15
Akku15
Ladegerät16
Laden16
Transport des Geräts17
Transport des Akkus17
Vor der Arbeit17
Während der Arbeit18
Wartung, Reinigung, Reparaturen
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
12
0478 131 9940 C - DE
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vor sicht !
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
2.3 Ländervarianten
STIHL liefert abhängig vom
Auslieferungsland Ladegeräte mit
unterschiedlichen Steckern und Schaltern
aus.
In den Abbildungen sind Ladegeräte mit
Eurosteckern dargestellt, der
Netzanschluss von Geräten mit anderen
Steckerausführungen erfolgt auf
gleichartige Weise.
(Typ abhängig von Verkaufsvariante.
Einige Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung zeigen zur Vereinfachung nur das STIHL AL 300)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
4. Zu Ihrer Sicherheit
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
0478 131 9940 C - DE
13
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen
bestimmt. Eine andere Verwendung ist
nicht gestattet und kann gefährlich sein
oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Es dürfen keine Änderungen am Gerät
vorgenommen werden, welche zu einer
Erhöhung der Geräuschemission führen.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit,
14
0478 131 9940 C - DE
–Schmerzen,
– Muskelschwäche,
– Hautverfärbungen,
– unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
4.2 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
STIHL empfiehlt, bei der Arbeit
immer Gehörschutz zu tragen.
Wenn der Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz 80 dB(A) überschreitet, sollte
grundsätzlich ein Gehörschutz getragen
werden.
4.3 Akku
Kinder können die Gefahren des Akkus
nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
● Kinder fernhalten.
● Akku außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der
Akku bestimmten Umgebungseinflüssen
ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand
geraten oder explodieren. Personen
können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
● Akku vor Hitze und Feuer
schützen.
● Akku nicht ins Feuer werfen.
● Zulässigen
Temperaturbereich des Akkus
einhalten. (Ö 19.)
● Akku von metallischen
Gegenständen fernhalten.
● Akku vor Regen und
Feuchtigkeit schützen und
nicht in Flüssigkeiten tauchen.
● Akku nicht hohem Druck
aussetzen.
● Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
● Akku vor Chemikalien und Salzen
schützen.
● Akku nicht fallen lassen.
● Akku sauber und trocken aufbewahren.
● Akku in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
● Akku getrennt vom Rasenmäher und
vom Ladegerät aufbewahren.
● Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
● Akku im zulässigen Temperaturbereich
aufbewahren. (Ö 19.1)
Der Akku ist im betriebssicheren Zustand, falls folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku funktioniert und ist nicht
verändert.
In einem nicht betriebssicheren Zustand
kann der Akku nicht mehr sicher
funktionieren. Personen können schwer
verletzt werden.
● Nicht mit einem beschädigten oder
defekten Akku arbeiten.
● Einen beschädigten oder defekten
Akku nicht laden.
● Falls der Akku verschmutzt oder nass
ist: Akku reinigen und trocknen lassen.
● Akku nicht verändern.
● Keine Gegenstände in die Öffnungen
des Akkus stecken.
● Elektrische Kontakte des Akkus nicht
mit metallischen Gegenständen
verbinden und kurzschließen.
● Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann
Flüssigkeit austreten. Falls die Flüssigkeit
mit der Haut oder den Augen in Kontakt
kommt, können die Haut oder die Augen
gereizt werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
15
● Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
● Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten
ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich
Wasser und Seife abwaschen.
● Falls Kontakt mit den Augen
aufgetreten ist: Augen mindestens 15
Minuten mit reichlich Wasser spülen
und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann
ungewöhnlich riechen, rauchen oder
brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
● Falls der Akku ungewöhnlich riecht
oder raucht: Akku nicht verwenden und
und von brennbaren Stoffen fernhalten.
● Falls der Akku brennt: Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser löschen.
4.4 Ladegerät
Kinder können die Gefahren des
Ladegeräts und des elektrischen Stroms
nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
● Kinder fernhalten.
● Ladegerät außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls das
Ladegerät bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist,
kann das Ladegerät in Brand geraten oder
explodieren. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann
entstehen.
● Ladegerät nicht in einer leicht
brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung betreiben.
● Ladegerät nicht auf einem leicht
brennbaren Untergrund betreiben.
● Zulässigen Temperaturbereich des
Ladegeräts einhalten.
● Ladegerät in einem
geschlossenen und trockenen
Raum betreiben.
● Ladegerät getrennt vom Rasenmäher
und vom Akku aufbewahren.
● Ladegerät vor dem Einlagern abkühlen
lassen.
● Ladegerät sauber und trocken
aufbewahren.
● Ladegerät in einem geschlossenen
Raum aufbewahren.
Das Ladegerät ist im betriebssicheren Zustand, falls folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist unbeschädigt.
– Das Ladegerät ist sauber und trocken.
– Das Ladegerät funktioniert und ist nicht
verändert.
In einem nicht betriebssicheren Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer
verletzt werden.
● Ein beschädigtes oder defektes
Ladegerät nicht verwenden. Das
Ladegerät entsorgen.
● Falls das Ladegerät verschmutzt oder
nass ist: Ladegerät reinigen und
trocknen lassen.
● Ladegerät nicht verändern.
● Keine Gegenstände in die Öffnungen
des Ladegeräts stecken.
● Elektrische Kontakte des Ladegeräts
nicht mit metallischen Gegenständen
verbinden und kurzschließen.
● Ladegerät nicht öffnen.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür
bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen
oder aufzuhängen. Die Anschlussleitung
und das Ladegerät können beschädigt
werden.
● Ladegerät am Gehäuse greifen und
festhalten. Eine Griffmulde zum
einfachen Anheben des Ladegeräts ist
am Ladegerät angebracht.
● Ladegerät an der Wandhalterung
aufhängen.
4.5 Laden
Kontakt mit stromführenden Teilen kann
durch folgende Ursachen entstehen:
– Die Anschlussleitung ist beschädigt.
– Der Netzstecker ist beschädigt.
– Die Steckdose ist nicht richtig installiert.
Kontakt mit stromführenden Teilen kann
zu einem Stromschlag führen. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
● Sicherstellen, dass die
Anschlussleitung und der Netzstecker
unbeschädigt sind.
● Netzstecker in eine richtig installierte
Steckdose stecken.
Während des Ladens kann eine falsche
Netzspannung oder eine falsche
Netzfrequenz zu einer Überspannung im
Ladegerät führen. Das Ladegerät kann
beschädigt werden.
16
0478 131 9940 C - DE
● Sicherstellen, dass die Netzspannung
und die Netzfrequenz des Stromnetzes
mit den Angaben auf dem
Leistungsschild des Ladegeräts
übereinstimmen.
Während des Ladens kann ein
beschädigtes oder ein defektes Ladegerät
ungewöhnlich riechen oder rauchen.
Personen können verletzt werden oder
Sachschaden kann entstehen.
● Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladegerät kann bei unzureichender
Wärmeabfuhr überhitzen und einen Brand
auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
● Ladegerät nicht abdecken.
● Ladegerät an der Wandhalterung
aufhängen.
Falls mehrere Ladegeräte an einer
Steckdose angeschlossen sind, können
während des Ladens elektrische
Leitungen überlastet werden. Die
elektrischen Leitungen können sich
erwärmen und einen Brand auslösen.
Personen können schwer verletzt oder
getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
● Ladegerät einzeln an eine Steckdose
anschließen.
● Ladegerät nicht an MehrfachSteckdosen anschließen.
4.6 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät
ausschalten, Messer zum
Stillstand kommen lassen und
Sicherheitsstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 14.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.7 Transport des Akkus
Der Akku ist nicht gegen alle
Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der
Akku bestimmten Umgebungseinflüssen
ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt
werden und Sachschaden kann
entstehen.
● Einen beschädigten Akku nicht
transportieren.
● Akku im Gerät, in einer elektrisch nicht
leitfähigen Verpackung oder einem
elektrisch nicht leitfähigen
Transportbehälter transportieren.
Während des Transports außerhalb des
Geräts kann der Akku umkippen oder sich
bewegen. Personen können verletzt
werden und Sachschaden kann
entstehen.
● Akku in der Verpackung oder dem
Transportbehälter so verpacken, dass
er sich nicht bewegen kann.
● Verpackung oder Transportbehälter so
sichern, dass sich die Verpackung oder
der Transportbehälter nicht bewegen
kann.
Akku nicht im Auto liegen lassen und
niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim
Transport besonders sorgfältig behandelt
werden. Insbesondere ist sicherzustellen,
dass Akkus kurzschlusssicher
transportiert werden. Bewahren Sie
deshalb die Original-Kartonverpackung
des Akkus auf und transportieren Sie
STIHL Akkus entweder in der
unbeschädigten Original-Verpackung oder
im Rasenmäher.
4.8 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
17
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Motorstoppbügel) in einwandfreiem
Zustand sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Schalten Sie den Elektromotor niemals
ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer
ein. Gefahr der Überhitzung des
Elektromotors!
Beachten Sie die Angaben in den Kapiteln
"Akku" (Ö 4.3) und "Ladegerät" (Ö 4.4).
4.9 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie nicht bei
Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere den Bügel Motorstopp
niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Akkufach während des Betriebs stets
geschlossen halten.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein,
entsprechend den Hinweisen in Kapitel
"Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 12.)
Achten Sie auf ausreichenden Abstand
der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät muss beim Einschalten auf
einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und
während des Einschaltvorganges nicht
gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der
Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe
bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb
kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am
Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr
der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
18
0478 131 9940 C - DE
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie
nie die Auswurfklappe und/oder nehmen
Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Sollte das Schneidwerkzeug oder das
Gerät auf ein Hindernis bzw. einen
Fremdkörper gestoßen sein, ist der
Elektromotor abzustellen, der
Sicherheitsstecker abzuziehen und eine
sachkundige Untersuchung
durchzuführen.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus,
– wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen
ist,
– wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hin-
und wieder wegschieben,
– bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den
Sicherheitstecker ab und versichern Sie
sich, dass das Schneidwerkzeug
vollkommen stillsteht,
– bevor Sie den Akku entnehmen;
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
– bevor Sie das Gerät transportieren,
anheben oder tragen;
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen;
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen (z. B. Umklappen oder
Einstellen des Lenkers);
– wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das
Schneidwerkzeug muss auf eventuelle
Beschädigungen überprüft werden.
Das Gerät darf mit beschädigter oder
verbogener Messerwelle bzw.
Motorwelle nicht in Betrieb genommen
werden. Verletzungsgefahr durch
defekte Teile!
– falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich
stark zu vibrieren. Das gesamte Gerät,
insbesondere das Schneidwerkzeug,
muss in diesem Fall auf eventuelle
Beschädigungen und lose Teile
überprüft werden. Beschädigte Teile
sind vor dem weiteren Betrieb zu
ersetzen, lose Teile sind zu
befestigen/festzuschrauben.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
19
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Das Gerät darf insbesondere mit
beschädigter oder verbogener
Messerwelle oder mit einem
beschädigten bzw. verbogenen
Mähmesser nicht in Betrieb
genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
4.10 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung
Vor allen Arbeiten am Gerät, vor dem
Einstellen oder Säubern
● Elektromotor ausschalten,
● Sicherheitsstecker abziehen
und
● gegebenenfalls Akku entnehmen.
Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in geschlossenen Räumen,
vor Wartungsarbeiten und vor der
Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 13.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Überhitzung bzw. Brandgefahr zu
vermeiden, sind die Bereiche um die
Luftschlitze am Elektromotor und die
Luftführungen an der Geräteunterseite frei
von Verunreinigungen zu halten (z. B.
Gras, Stroh, Moos, Blätter oder
austretendes Fett).
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz
und auf Beschädigungen sowie
Verschleiß überprüfen.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
20
0478 131 9940 C - DE
4.11 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Das abgekühlte Gerät, den Akku und den
Sicherheitsstecker getrennt voneinander
in einem trockenen, verschlossenen
Raum, für Kinder nicht erreichbar, sicher
einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
RMA443TC, RMA448TC:
Fahrantrieb einschalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät
die Sperreinrichtung
(Sicherheitsstecker)
entfernen.
Akku ist zu warm. Ladevorgang startet nach der
Abkühlphase bzw. Akku
kann erst nach der
Abkühlphase benutzt
werden.
Der Akku ist defekt und
muss ersetzt werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
4.12 Entsorgung
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät (Rasenmäher, Akku, Ladegerät,
Zubehör) einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie den
Rasenmäher vor der Entsorgung
unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen,
entfernen Sie dazu insbesondere den
Sicherheitsstecker und das Elektrokabel
vom Schalter zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch das
Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät
niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und das
Schneidwerkzeug außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Akkus müssen getrennt vom Gerät
entsorgt werden. Es ist sicherzustellen,
dass Akkus vor der Entsorgung entladen
(z. B. durch Laufenlassen des
Elektromotors) sowie sicher und
umweltgerecht entsorgt werden.
0478 131 9940 C - DE
Vorsicht –
Scharfe Schneidmesser!
Schneidmesser rotieren weiter, nachdem der
Elektromotor abgeschaltet
ist. Vor Wartungsarbeiten
die Sperreinrichtung
(Sicherheitsstecker)
entfernen.
● 1 Hülse (J) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
● 2 Die beiden Scheiben (L) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse
stecken.
● 3 Hülse (J) und Scheiben (L) halten
und zusammen mit dem Lenker (1) in
die Lenkerkonsole (2) einführen.
● 4 Mutter (M) wie abgebildet in
Lenkerkonsole einsetzen.
● 5 Schraube (K) von außen nach innen
durch die Bohrungen am Lenker (1)
und an der Lenkerkonsole (2) stecken.
● 6 Schraube festziehen.
Anziehmoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel und Seilzug montieren:
● Elektrokabel (3) und Seilzug (4 RMA 443 TC, RMA 448 TC) wie
abgebildet in die Halterungen an der
Lenkerkonsole und am Lenker (5,6)
eindrücken sowie mit dem Kabelclip (7)
am Lenker fxieren.
7.3 Dual-Lenker montieren
(RMA 443)
● Schutzhülsen (I) auf die
Lenkerunterteile (1) aufstecken.
● Schraube (F) durch die Bohrung der
Kabelführung (G) stecken.
● Lenkeroberteil (2) an
Lenkerunterteile (1) halten.
3
4
● Kabelführung (G) am Elektrokabel (3)
einhängen und Schraube (F) von innen
nach außen durch die Bohrungen
stecken.
● Auf der gegenüberliegenden Seite die
Schraube (F) von innen nach außen
durch die Bohrungen stecken.
● Schnellspanner (E) auf die
Schrauben (F) aufschrauben (es sollte
etwa ein Gewindegang der Schraube
hervorstehen) und nach oben klappen.
● Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (E) müssen so
stark angezogen sein, dass sie eng am
Lenker anliegen und das Lenkeroberteil
fest mit dem Lenkerunterteil verbunden
ist.
Wenn der Lenker nicht fest montiert ist
oder die Schnellspanner nicht korrekt
sitzen, die Schnellspanner öffnen und
so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
● Elektrokabel (3) wie abgebildet in die
Halterung (4) der Lenkerkonsole
einlegen.
Kabelclip montieren:
● Kabelclip (H) auf Lenkeroberteil
aufdrücken. Abstand zwischen
Kabelclip und Schalter:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) wie abgebildet in
Kabelclip (H) einlegen, Lasche (5)
schließen und einrasten lassen.
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Grasfangkorboberteil (B) auf
Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen.
Auf richtige Position in den Führungen
achten.
5
22
0478 131 9940 C - DE
● Bolzen (D) von innen durch die
vorgesehenen Öffnungen drücken.
● Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem
Druck im Grasfangkorbunterteil
einrasten lassen.
● Grasfangkorb einhängen (Ö 9.3).
8. Akku und Ladegerät
8.1 Allgemeines
Die Rasenmäher RMA443, RMA443C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
und RMA 448 TC werden ausschließlich
mit aufladbaren STIHL Lithium-Ionen-Akkus vom Typ AP betrieben.
Die ggf. mitgelieferten Akkus sind optimal
auf den vorgesehenen Einsatzzweck
abgestimmt, es können aber alle Akkus
vom Typ AP verwendet werden.
Die Elektronik des Rasenmähers tauscht
mit dem eingesetzten Akku Daten aus und
passt die Leistung des Elektromotors an
die jeweilige Kapazität an.
8.2 Ladegerät elektrisch
anschließen
● Netzstecker (1) in Steckdose (2)
stecken.
● Nach dem Anschließen des Ladegeräts
an die Stromversorgung findet ein
Selbsttest statt. Während dieses
Vorgangs leuchtet die LED (3) am
Ladegerät für ca. 1 Sekunde grün, dann
rot und erlischt wieder (Ö 8.6).
8
8.3 Akku entnehmen/einsetzen
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Die Rasenmäher RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC können
ausschließlich mit einem Akku betrieben
werden. Der Akku kann nur im
Akkuschacht (1) eingesetzt werden. Der
Transportschacht (2) dient lediglich zum
Transportieren des Akkus.
Funktionsweise:
Sobald der Akku im Akkuschacht (1)
entladen ist, muss der Akku entnommen
und geladen werden.
RMA 448 PC können mit zwei Akkus
betrieben werden. Im Akkuschacht 1 (3)
sowie im Akkuschacht 2 (4) sind Akkus
eingesetzt.
Funktionsweise:
Sobald die Akkuspannung im
Akkuschacht 1 einem bestimmten Wert
unterschreitet, schaltet das Gerät
automatisch auf den Akku im zweiten
Akkuschacht um.
Während der Arbeit muss im
Akkuschacht 1 stets ein Akku vorhanden
sein, der Akkuschacht 2 kann bei Bedarf
leer bleiben. Akkuschacht 1 darf auch
nach dem sich der Akku entladen hat nicht
entnommen werden.
7
Das Umschalten von
Akkuschacht 1 auf Akkuschacht 2
ist eventuell mit einem kurzen
Drehzahleinbruch erkennbar.
● Sicherheitsstecker abziehen
(Ö 9.1) und Deckel Akkufach
in geöffneter Position halten.
Akku entnehmen:
● Sperrhebel (1) zum Akku drücken und
Akku (2) nach oben herausziehen.
Akku einsetzen:
● Akku (2) wie abgebildet mit leichtem
Druck bis zum Anschlag in den
Akkuschacht einsetzen – ein Klicken ist
zu hören.
Beim RMA 443 PC und
RMA 448 PC erfolgt das
Entnehmen und Einsetzen des
Akkus in beiden Akkuschächten auf
dieselbe Art.
8.4 Akku laden
Die Ladezeit hängt von
verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von
der Umgebungstemperatur. Die
tatsächliche Ladezeit kann von der
angegebenen Ladezeit abweichen. Die
Ladezeit ist unter www.stihl.com/chargingtimes angegeben.
6
9
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
23
Wenn der Akku in das Ladegerät
eingesetzt wird, startet der
Ladevorgang automatisch. Wenn
der Akku vollständig geladen ist,
schaltet sich das Ladegerät
automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen
sich der Akku und das Ladegerät.
● Akku aus dem Akkufach entnehmen.
(Ö 8.3)
● Ladegerät elektrisch anschließen.
(Ö 8.2)
● Akku (1) in die Führungen des
Ladegeräts (2) einsetzen und bis zum
Anschlag drücken.
Die LED am Ladegerät (3) leuchtet
grün.
Die LEDs am Akku (4) leuchten grün
und zeigen den Ladezustand an.
● Falls die LED am Ladegerät (3) und die
LEDs am Akku (4) nicht mehr leuchten,
Netzstecker ziehen.
Der Akku ist vollständig geladen.
● Akku aus dem Ladegerät entnehmen
und in Akkufach einsetzen. (Ö 8.3)
8.5 LEDs am Akku
Ladezustand anzeigen:
● Drucktaste (1) drücken. Die
LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang
grün und zeigen den Ladezustand an.
● Falls die rechte LED grün blinkt, Akku
laden. (Ö 8.4)
LED-Anzeigen:
Die Leuchtdioden können grün bzw. rot
leuchten oder blinken.
LED leuchtet grün.
10
LED blinkt grün.
LED leuchtet rot.
LED blinkt rot.
Grüne LED signalisieren normalen
Betrieb, rote LED kennzeichnen eine
Störung.
Beim Laden:
Die LED zeigen durch Leuchten und
Blinken den Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die gerade
geladen wird, durch eine grün blinkende
LED angezeigt.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten
sich die LED automatisch aus.
Störungen
Eine LED leuchtet rot
Beim Laden:
Akku ist zu warm oder zu
kalt, um den Ladevorgang
starten zu können. Nach dem Abkühlen
bzw. Erwärmen des Akkus startet der
Ladevorgang automatisch.
Während der Arbeit:
Akku ist zu warm. Gerät
schaltet sich ab – Akku aus
dem Rasenmäher entnehmen und einige
Zeit abkühlen lassen.
Vier LED blinken rot
Der Akku ist defekt und
muss ersetzt werden.
Drei LED leuchten rot
Der Rasenmäher ist zu
warm – abkühlen lassen.
Drei LED blinken rot
Der Rasenmäher ist defekt
und muss vom
Fachhändler überprüft
werden. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
8.6 LED am Ladegerät
Die LED (3) zeigt den Status des
Ladegeräts an. Sie kann grün
leuchten oder rot blinken.
Die LED leuchtet grün und die
LEDs am Akku leuchten oder
blinken grün:
Der Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot:
Zwischen dem Akku und dem
Ladegerät besteht kein
elektrischer Kontakt oder im
Akku oder im Ladegerät
besteht eine Störung.
Falls die LED grün und 1 LED am Akku rot
leuchtet, ist der Akku zu warm oder zu kalt.
● Störungen beheben. (Ö 20.)
11
9. Bedienelemente
9.1 Sicherheitsstecker
Der Rasenmäher kann nur in
Betrieb genommen werden, wenn
der Sicherheitsstecker im Sockel hinter
dem Akkuschacht steckt.
12
24
0478 131 9940 C - DE
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am
Gerät, insbesondere vor
dem Transport, vor Wartungs- und
Reinungsarbeiten sowie vor der
Überprüfung, muss der
Sicherheitsstecker abgezogen
werden. (Ö 4.)
Der Deckel des Akkufachs wird
durch zwei Magnete in
geschlossener Position fixiert.
● Deckel Akkufach (1) anheben und in
geöffneter Position halten.
● Abziehen:
Sicherheitsstecker (2) aus Sockel (3)
herausziehen und getrennt vom
Rasenmäher aufbewahren.
Einsetzen:
Sicherheitsstecker (2) bis zum
Anschlag in Sockel (3) eindrücken.
● Deckel Akkufach (1) schließen.
9.2 Schalter Eco-Modus
13
Im Akkufach befindet sich der
Schalter für den Eco-Modus, der die AkkuLaufzeit erhöht. (Ö 10.2)
Eco-Modus einschalten:
● Schalter auf Position I umlegen.
Eco-Modus ausschalten:
● Schalter auf Position O umlegen.
9.3 Grasfangkorb
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und
halten.
16
● Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in
die Aufnahmen (3) an der
Geräterückseite einhängen.
Beim Betätigen des Rasthebels
Lenkeroberteil stets mit einer Hand
an der höchsten Stelle halten.
Niemals Finger zwischen Lenker
und Konsole (über und unter dem
Rasthebel) positionieren.
Lenker umklappen:
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
● Lenker (2) nach vorne umklappen und
darauf achten, dass das Elektrokabel
nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
14
● Lenker (2) nach hinten aufklappen und
darauf achten, dass der Lenker
vollständig einrastet.
Höhenverstellung:
Die Höhe des Mono-Komfortlenkers kann
in 2 Stufen eingestellt werden:
● Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an
der höchsten Stelle halten und leicht
anheben (entlasten).
● Rasthebel (1) nach unten drücken und
halten.
● Lenker (2) in die gewünschte Position
stellen.
● Rasthebel (1) loslassen und darauf
achten, dass der Lenker wieder
vollständig einrastet.
9.5 Dual-Lenker umklappen
(RMA 443)
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe
kann das Lenkeroberteil
umklappen. Deshalb während des
Abschraubens der Drehgriffe
Lenkeroberteil an der höchsten
Stelle mit einer Hand halten.
Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren):
● Drehgriffe (1) so weit lösen, bis sie sich
frei drehen.
● Lenkeroberteil (2) nach vorne
umklappen.
Arbeitsposition (zum Schieben des
Geräts):
15
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
25
● Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
● Drehgriffe (1) festschrauben. Auf
richtige Position der Kabelführung (3)
achten.
9.6 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können 6 verschiedene
Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1 = 25 mm
Stufe 6 = 75 mm
Schnitthöhe einstellen:
● Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach
oben ziehen und halten.
● Gewünschte Schnitthöhe durch Aufund Abbewegen des Geräts einstellen.
Die aktuelle Schnitthöhe kann an der
Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der
Markierung (4) abgelesen werden.
● Rasthebel (2) loslassen und einrasten
lassen.
9.7 Füllstandsanzeige
Der Grasfangkorb ist mit einer
Füllstandsanzeige (1) am
Grasfangkorboberteil ausgestattet.
Der Luftstrom, der durch die Rotation des
Mähmessers entsteht und für die
Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt
die Füllstandsanzeige an (2):
Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut
befüllt.
Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras,
verringert sich dieser Luftstrom und die
Füllstandsanzeige senkt sich (3):
17
18
● Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 12.5).
10. Hinweise zum Arbeiten
10.1 Allgemein
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mähen und
Kurzhalten des Rasens.
Den Rasen bei heißem und trockenem
Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von
der Sonne verbrannt und unansehnlich
wird!
Mit einem scharfen Messer ist das
Schnittbild schöner als mit einem
abgestumpften, daher sollte es
regelmäßig geschärft werden
(STIHL Fachhändler).
10.2 Schnittleistung
Die Schnittleistung (Akku-Laufzeit) hängt
von den Graseigenschaften und von der
gewählten Schnitthöhe ab. Die
Schnittleistung wird durch folgende
Maßnahmen vergrößert:
– Rasen öfter mähen,
– Schnitthöhe vergrößern,
– Vorschubgeschwindigkeit verringern,
– Rasen vor dem Mähen abtrocknen
lassen.
Bei Bedarf können zusätzliche STIHL
Lithium-Ionen-Akkus (Sonderzubehör)
erworben werden.
Eco-Modus:
Der Rasenmäher ist mit einem
Eco-Modus ausgestattet, der
die Energieeffizienz und somit
die Schnittleistung verbessert.
Mithilfe des Schalters im Akkufach kann
der Eco-Modus ein- und ausgeschaltet
werden. (Ö 9.2)
Funktionsweise:
Die Drehzahl des Elektromotors wird
automatisch abgesenkt, wenn weniger
Leistung benötigt wird. Bei größerem
Leistungsbedarf wird die Drehzahl
innerhalb von Sekundenbruchteilen
wieder erhöht.
10.3 Arbeitsbereich des
Bedieners
● Der Bediener muss sich bei
laufendem Elektromotor aus
Sicherheitsgründen immer im
Arbeitsbereich hinter dem Lenker
aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
10.4 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras
einschalten. Bei erschwertem Anlauf des
Elektromotors höhere SchnitthöhenEinstellung wählen.
21
26
0478 131 9940 C - DE
Der Rasenmäher darf nur so stark
beansprucht werden, dass die Drehzahl
des Elektromotors dabei nicht wesentlich
absinkt.
Bei absinkender Drehzahl beim Mähen
von hohem Gras höhere SchnitthöhenEinstellung wählen und/ oder die
Vorschubgeschwindigkeit reduzieren.
Bei eingeschaltetem Eco-Modus
wird die Drehzahl automatisch
abgesenkt, wenn weniger Leistung
benötigt wird. (Ö 10.2)
10.5 Wenn das Mähmesser blockiert
Sofort Elektromotor abstellen und
Sicherheitsstecker abziehen. Danach die
Ursache der Störung beseitigen.
10.6 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors
Wird der Elektromotor während der Arbeit
überlastet, schaltet ihn die Elektronik ab.
Am Akku leuchten bei einer thermischen
Überlastung drei rote LED. (Ö 8.5)
Ursachen für eine Überlastung:
– stumpfes Mähmesser,
– Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe,
– zu hohe Vorschubgeschwindigkeit,
– unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min.
(abhängig von der
Umgebungstemperatur) das Gerät wieder
normal in Betrieb nehmen. (Ö 12.)
11. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
11.1 Sicherheitsstecker
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn der Sicherheitsstecker
eingesetzt ist (Ö 9.1).
11.2 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der
ordnungsgemäß montierte Lenker.
11.3 Zweihandbedienung
Der Elektromotor kann nur eingeschaltet
werden, wenn mit der rechten Hand der
Einschaltknopf gedrückt und gehalten
sowie danach mit der linken Hand der
Bügel Motorstopp zum Lenker gezogen
wird.
11.4 Auslaufbremse des Elektromotors
Nach dem Loslassen des Bügels
Motorstopp kommt das Mähmesser nach
weniger als 3 Sekunden zum Stillstand.
Eine im Elektromotor integrierte
Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis
zum Messerstillstand.
Messen der Auslaufzeit
Nach dem Starten des Elektromotors dreht
sich das Messer und ein Windgeräusch ist
hörbar. Die Auslaufzeit entspricht der
Dauer des Windgeräusches nach dem
Abstellen des Elektromotors, sie kann mit
einer Stoppuhr gemessen werden.
12. Gerät in Betrieb nehmen
12.1 Vorbereitende Maßnahmen
Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
● Akku laden und danach in Akkufach
einsetzen. (Ö 8.4)
● Sicherheitsstecker einsetzen. (Ö 9.1)
12.2 Rasenmäher einschalten
19
Den Rasenmäher nicht in hohem
Gras einschalten. Bei erschwertem
Anlauf des Elektromotors höhere
Schnitthöhen-Einstellung wählen.
● 1 Einschaltknopf (1) drücken und
halten.
2 Bügel Motorstopp (2) zum Lenker
ziehen und halten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
27
● Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Bügels Motorstopp (2)
losgelassen werden.
12.3 Rasenmäher ausschalten
● Bügel Motorstopp (1) loslassen.
Elektromotor und Mähmesser
kommen nach kurzer Auslaufzeit zum
Stillstand.
12.4 Fahrantrieb (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Hinweis
Die Rasenmäher RMA 443 TC und
RMA 448 TC verfügen über einen
Hinterradantrieb.
1 Fahrantrieb einschalten
● Elektromotor starten.
(Ö 12.2)
● Bügel Fahrantrieb (1) zum
Lenker ziehen und halten.
Der Fahrantrieb wird aktiviert und der
Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
2 Fahrantrieb ausschalten
● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen.
Der Fahrantrieb wird deaktiviert und der
Rasenmäher bleibt stehen.
Der Elektromotor und das Messer laufen
weiter.
20
22
12.5 Grasfangkorb entleeren
23
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des
Grasfangkorbes den Elektromotor
aus Sicherheitsgründen abstellen.
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 9.3)
● Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen.
Grasfangkorboberteil (2) aufklappen
und halten. Grasfangkorb nach hinten
umklappen und Schnittgut entleeren.
● Grasfangkorb schließen.
● Grasfangkorb einhängen. (Ö 9.3)
13. Wartung
13.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am
Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
13.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
● Akku entnehmen (Ö 8.3)
● Grasfangkorb aushängen (Ö 9.3)
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher
auf einen festen, waagrechten und
ebenen Untergrund stellen. Gerät
kann bei Arbeiten in der
Reinigungsposition umstürzen.
Immer seitlich am Gerät stehen.
Nie vor oder hinter dem Mäher
arbeiten.
● Lenkeroberteil (1) in tiefste Stellung
bringen (bis auf Anschlag, der
Rasthebel rastet in dieser Position nicht
ein). (Ö 9.4)
● Auswurfklappe (2) mit der rechten
Hand öffnen und halten.
● Mit der linken Hand wie abgebildet die
Konsole umfassen und die
Auswurfklappe aufhalten. Gleichzeitig
Rasthebel (3) mit dem Daumen
betätigen und halten.
● Gerät mit der rechten Hand am
vorderen Haltegriff umfassen und
langsam nach hinten aufkippen, bis der
Lenker wie abgebildet am Boden
aufliegt.
24
28
0478 131 9940 C - DE
● Auswurfklappe (2) und Rasthebel (3)
loslassen und sicheren Stand des
Geräts prüfen.
Reinigungsposition RMA 443:
● Lenkeroberteil (1) halten und
Schnellspanner öffnen – nach unten
klappen.
● Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
● Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
● Rasenmäher vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition
aufstellen. Sicheren Stand des Geräts
prüfen.
Hinweise zum Reinigen:
● Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch
entfernen. Insbesondere auch das
Mähmesser reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Teile des
Elektromotors, Dichtungen,
Lagerstellen und elektrische Bauteile
wie Akkus oder Schalter richten.
● Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
● Die Luftschlitze am Elektromotor und
die Luftführungen an der
Geräteunterseite von
Verschmutzungen reinigen, um eine
ausreichende Kühlung des
Elektromotors zu gewährleisten.
● Bei Bedarf einen Spezialreiniger
verwenden (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
13.3 Elektromotor und Räder
Der Elektromotor ist wartungsfrei.
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
13.4 Akku
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
● Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
● Durch Sichtprüfung kontrollieren, ob
der Akku unbeschädigt ist. Akkus mit
erkennbaren Beschädigungen (z. B.
Risse oder austretende Flüssigkeit)
dürfen nicht benutzt werden.
13.5 Ladegerät
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Anschlussleitung auf Beschädigungen
kontrollieren und Kühlluftschlitze frei von
Verschmutzungen halten.
13.6 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell. Ein verschlissenes Messer
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
● Rasenmäher in Reinigungsposition
umlegen. (Ö 13.2)
● Mähmesser (1) reinigen.
25
● Messerstärke A an zumindest 5
Stellen mit einem Messschieber prüfen.
Insbesondere muss die Mindeststärke
auch im Bereich der Messerflügel
gegeben sein.
● Messerbreite B im grau markierten
Bereich X an zumindest 3 Stellen mit
einem Messschieber prüfen.
Verschleißgrenzen:
Messerstärke A: > 2 mm
Messerbreite B: > 55 mm
Das Messer ist zu ersetzen,
– wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
– wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
13.7 Mähmesser aus- und
einbauen
Um Schäden an der
Messerschraube zu verhindern,
zum Lösen bzw. Festschrauben
passende Stecknuss (22 mm)
verwenden.
1 Demontage:
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Messerschraube (3) ausschrauben und
Mähmesser (2) abnehmen.
26
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
29
2 Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser darf nur wie
abgebildet montiert werden,
insbesondere müssen die
Laschen (7) nach unten zeigen. Die
Sicherscheibe (4) muss bei jeder
Messermontage erneuert werden.
Die Messerschraube (3) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden. Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube ist genau
einzuhalten, da die sichere
Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt.
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
● Mähmesser (2) Wie abgebildet auf die
Messerbuchse setzen. Die
Haltenasen (5) müssen in den
Stanzungen (6) des Mähmessers
positioniert werden.
● Geeignetes Holzstück (1) zum
Gegenhalten des Mähmessers (2)
verwenden.
● Auf das Gewinde der
Messerschraube (3) Loctite 243
auftragen.
● Sicherscheibe (4) mit der gewölbten
Seite zum Messer auflegen und mit der
Messerschraube (3) festziehen.
Anziehmoment:
60 - 65 Nm
13.8 Mähmesser schärfen
Bei Fehlen der nötigen Kenntnisse oder
Hilfsmittel sollte das Schärfen des
Mähmessers einem Fachmann
überlassen werden (STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler).
Bei falsch geschliffenem Mähmesser
(falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.)
wird die Funktion des Geräts
beeinträchtigt, insbesondere können sich
die Schnittleistung (Akku-Laufzeit)
verringern und die Schallemissionen
vergrößern.
Schärfanleitung
● Mähmesser ausbauen. (Ö 13.7)
● Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit
Wasser.
Eine Blaufärbung darf nicht auftreten,
da sonst die Schneidhaltigkeit
vermindert wird.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
● Verschleißgrenzen beachten. (Ö 13.6)
13.9 Aufbewahrung (Winterpause)
Rasenmäher lagern:
Sicherheitsstecker abziehen und
Akku entnehmen.
Sicherheitsstecker getrennt vom
Rasenmäher und außerhalb der
Reichweite von unbefugten Personen,
insbesondere von Kindern, aufbewahren.
Rasenmäher in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
lagern. Stellen Sie sicher, dass er vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem
Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker
umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie
unleserlich gewordene Gefahren- und
Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die
gesamte Maschine auf Verschleiß oder
Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Akku lagern:
● Akku aus dem Akkufach bzw. aus dem
Ladegerät entnehmen.
● Akku reinigen.
● Akku in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass Akkus vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) geschützt sind.
● Reserve-Akku nicht unbenutzt lagern –
abwechselnd verwenden.
30
0478 131 9940 C - DE
● Für eine optimale Lebensdauer
zulässigen Temperaturbereich
beachten (Ö 19.1) und Akku bei einem
Ladezustand zwischen 20 % und 40 %
(2 grün leuchtende LEDs) lagern.
Ladegerät aufbewahren:
● Akku entnehmen und Netzstecker
ziehen.
● Ladegerät reinigen.
● Ladegerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen
Raum, getrennt vom Akku
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass
es vor unbefugter Benutzung (z. B.
durch Kinder) geschützt ist.
Ladegerät nicht an der
Anschlussleitung aufhängen.
14. Transport
14.1 Rasenmäher tragen und
befestigen
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am
Rasenmäher den
Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Beim Tragen des Geräts immer
geeignete Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Transportieren Sie Lithium-IonenAkkus mit besonderer Vorsicht
(Ö 4.3).
27
Tragen des Geräts:
● Zwei Personen:
Gerät ausschließlich am vorderen
Haltegriff (1) und am Lenker (3)
anheben. Immer auf ausreichenden
Abstand des Mähmessers vom Körper,
insbesondere von Füßen und Beinen,
achten.
● Eine Person:
Gerät mit einer Hand in der Mitte des
oberen Transportgriffs (2) und mit der
anderen Hand am unteren
Transportgriff (1) anheben bzw. tragen.
Verzurren des Geräts:
● Gerät nur auf einer sauberen,
ebenen Ladefläche auf allen 4
Rädern stehend transportieren und mit
geeigneten Befestigungsmitteln
sichern.
● Seile bzw. Gurte an den markierten
Punkten (4) befestigen.
14.2 Akku transportieren
● Vor dem Transport ist sicherzustellen,
dass der Akku im betriebssicheren
Zustand ist. (Ö 4.3)
● Akku entweder im Gerät oder in einer
sicherheitsgerechten Verpackung
transportieren.
● Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit
– Transport des Akkus" beachten.
(Ö 4.7)
Der Akku unterliegt den Anforderungen
zum Transport gefährlicher Güter. Der
Akku ist als UN 3480 (Lithium-IonenBatterie) eingestuft und wurde gemäß UNHandbuch Prüfung und Kriterien Teil III,
Unterabschnitt 38.3 geprüft.
28
Die Transportvorschriften sind unter
www.stihl.com/safety-data-sheets
angegeben.
15. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher, handgeführt und
akkubetrieben (STIHL RMA)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Messer
– Grasfangkorb
– Akku
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
31
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Schäden am Antriebsmotor infolge
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
16. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung".
(Ö 4.12)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
Akkus immer fachgerecht
entsorgen – die örtlichen
Vorschriften sind zu beachten.
Akkus nicht über den Hausmüll
entsorgen, sondern beim
Fachhändler oder bei der
Problemstoffsammelstelle abgeben.
17. Übliche Ersatzteile
Mähmesser für RMA 443, RMA 443 C,
RMA443PC, RMA443TC:
Die Messerschraube muss beim
Messertausch bzw. die
Sicherscheibe bei jeder einzelnen
Montage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
32
0478 131 9940 C - DE
18. EUKonformitätserklärung
18.1 Rasenmäher, handgeführt und
akkubetrieben (STIHL RMA)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
die Maschine
Rasenmäher, handgeführt und
akkubetrieben (STIHL RMA)
FabrikmarkeSTIHL
Serienidentifizierung6338
TypRMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TypEC-Motor
Spannung36 V
SchutzklasseIII
SchutzartIPX 1
SchneidvorrichtungMesserbalken
Drehzahl der
Schneidvorrichtung3150 U/min
Drehzahl der
Schneidvorrichtung
Eco-Modus2800 U/min
Antrieb
Messerbalkenpermanent
Anziehmoment
Messerschraube60 - 65 Nm
Schnitthöhe25 - 75 mm
Grasfangkorb55 l
Rad-Ø vorne180 mm
Rad-Ø hinten200 mm
RMA 443.0
Serienidentifizierung6338
Akku-MotoreinheitMVP 600
Aufnahmeleistung600 W
Länge144 cm
Breite48 cm
Höhe109 cm
Gewicht (ohne Akku)20 kg
Schnittbreite41 cm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
92 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
Unsicherheit K
hw
1,80 m/sec
0,90 m/sec
Messung gemäß EN 20643
RMA 443.0 C
Serienidentifizierung6338
Akku-MotoreinheitMVP 600
Aufnahmeleistung600 W
Länge138 cm
Breite49 cm
Höhe108 cm
Gewicht (ohne Akku)21 kg
Schnittbreite41 cm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
92 dB(A)
2
2
34
0478 131 9940 C - DE
RMA 443.0 C
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
Unsicherheit K
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
Messung gemäß EN 20643
RMA 443.0 PC
Serienidentifizierung6338
Akku-MotoreinheitMVP 850 S
Aufnahmeleistung850 W
Länge138 cm
Breite49 cm
Höhe108 cm
Gewicht (ohne Akku)21 kg
Schnittbreite41 cm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
92 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
Unsicherheit K
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
Messung gemäß EN 20643
RMA 443.0 TC
Serienidentifizierung6338
Akku-MotoreinheitMVP 850
Aufnahmeleistung850 W
Länge138 cm
Breite49 cm
Höhe108 cm
Gewicht (ohne Akku)23 kg
2
2
Schnittbreite41 cm
Fahrantrieb1-Gang
Antriebsgeschwin-
3,5 km/h
digkeit
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
RMA 448.0 PC
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
Unsicherheit K
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
Messung gemäß EN 20643
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
2
2
Garantierter Schallleistungspegel L
WAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
Unsicherheit K
hw
Messung gemäß EN 20643
RMA 448.0 PC
Serienidentifizierung6358
Akku-MotoreinheitMVP 850 S
Aufnahmeleistung850 W
Länge147 cm
2
2
Breite50 cm
Höhe113 cm
Gewicht (ohne Akku)24 kg
Schnittbreite46 cm
92 dB(A)
78 dB(A)
2dB(A)
1,40 m/sec
0,70 m/sec
RMA 448.0 TC
Serienidentifizierung6358
Akku-MotoreinheitMVP 850
Aufnahmeleistung850 W
Länge147 cm
Breite50 cm
Höhe113 cm
Gewicht (ohne Akku)24 kg
2
2
Schnittbreite46 cm
Fahrantrieb1-Gang
Antriebsgeschwin-
3,5 km/h
digkeit
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Schallemissionen:
0478 131 9940 C - DE
35
RMA 448.0 TC
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
Unsicherheit K
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643
19.1 Akku STIHL AP
Akku-TechnologieLithium-Ionen
Spannung36 V
Kapazität in Ahsiehe
Leistungsschild
Energieinhalt in Whsiehe
Leistungsschild
Gewicht in kgsiehe
Leistungsschild
Zulässiger
Temperaturbereich-10°C bis +50°C
Dieses Symbol verweist auf die
Angabe der Anzahl der Zellen
und des Energiegehalts nach
Spezifikationen des
Zellenherstellers. Der in der
Anwendung zur Verfügung
stehende Energieinhalt ist geringer.
19.2 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
20. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Ladezustand des Akkus zu gering – am
Akku blinkt 1 LED grün
– Akku zu kalt/zu warm – am Akku
leuchtet 1 LED rot
– Störung im Akku – am Akku blinken 4
LEDs rot
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Im
Akkuschacht 1 ist kein Akku eingesetzt
– Rasenmäher ist zu warm – am Akku
leuchten 3 LEDs rot
– Störung im Rasenmäher – am Akku
blinken 3 LEDs rot
– Einschaltknopf nicht gedrückt
– Sicherheitsstecker nicht eingesetzt
– Unterbrochene elektrische Verbindung
zwischen dem Rasenmäher und dem
Akku
– Elektromotor ist durch zu hohes oder zu
feuchtes Gras überlastet
– Feuchtigkeit in Gerät und/oder Akku
– Mähergehäuse ist verstopft
– Sicherung im Sicherheitsstecker defekt
Abhilfe:
– Akku laden (Ö 8.4)
– Akku erwärmen bzw. abkühlen lassen
– Akku herausnehmen und wieder
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
29
38
Datum nächster Service
0478 131 9940 C - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual40
General40
Instructions for reading the
instruction manual40
Country-specific versions41
Machine overview41
For your safety41
General41
Clothing and equipment42
Battery42
Charger43
Charging44
Transporting the machine44
Transporting the battery44
Before operation45
Working with your machine45
Maintenance, cleaning, repairs and
storage47
Storage for prolonged periods
without operation47
Disposal48
Description of symbols48
Standard equipment48
Preparing the machine for
Central cutting height adjustment52
Level indicator53
Notes on working with the
machine53
General53
Cutting performance53
Working area for operator53
Correct motor load53
If the mowing blade blocks53
Thermal motor overload protection53
Safety devices54
Safety plug54
Safety devices54
Two-hand operation54
Motor run-down brake54
Operating the machine54
Preparatory measures54
Switching the lawnmower on54
Switching the lawn mower off54
Self-propulsion (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)54
Emptying the grass catcher box55
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
39
Maintenance55
General55
Cleaning the machine55
Electric motor and wheels55
Battery56
Charger56
Checking blade wear56
Removing and installing mowing
blade56
Sharpening the mowing blade56
Storage (winter break)57
Transport57
Carrying and securing lawn mower57
Transporting the battery58
Minimising wear and preventing
damage58
Environmental protection58
Standard spare parts59
EU - Declaration of conformity59
Lawn mower, manually operated
and battery-powered (STIHL RMA)59
Technical specifications60
STIHL AP battery62
REACH62
Troubleshooting62
Service schedule64
Handover confirmation64
Service confirmation64
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
40
0478 131 9940 C - EN
2.3 Country-specific versions
STIHL supplies chargers with different
plugs and switches, depending on the
country of sale.
Chargers with European plugs are shown
in the illustrations. Chargers with other
types of plug are connected to the mains in
a similar way.
3. Machine overview
1
1 Upper handlebar
2 Motorstop lever
3 Self-propulsion lever (RMA 443 TC,
(Type depends on sales variant.
Some illustrations in this instruction
manual only show the STIHL AL 300
for simplicity)
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
41
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident:
The machine is only intended for mowing
lawns. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills,
– for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permissible to make any
modifications to the machine that could
lead to increased noise emissions.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
– numbness,
–pain,
– muscular weakness,
– skin discolouration,
– unpleasant tingling sensation.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
4.2 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
STIHL recommends always
wearing hearing protection
when working. If the sound
pressure level at the workplace
exceeds 80 dB(A), hearing protection
should always be worn.
4.3 Battery
Children cannot recognise or evaluate the
dangers posed by batteries. There is a risk
of serious injury to children.
● Keep children away.
● Keep the battery out of the reach of
children.
The battery is not protected against all
ambient conditions. If exposed to certain
ambient conditions, the battery may catch
fire or explode. Persons may be injured or
property damaged.
● Protect the battery from heat
and fire.
● Do not throw the battery into a
fire.
42
0478 131 9940 C - EN
● Observe the permissible
temperature range for the
battery. (Ö 19.)
● Keep the battery away from
metallic objects.
● Protect the battery from rain
and moisture. Do not immerse
in liquids.
● Do not expose the battery to
high pressure.
● Do not expose the battery to
microwaves.
● Protect the battery from chemicals and
salts.
● Do not drop the battery.
● Keep the battery clean and dry.
● Store the battery in a locked room.
● Store the battery separately from the
lawn mower and charger.
● Store the battery in electrically nonconductive packaging.
● Store the battery within the permissible
temperature range. (Ö 19.1)
The battery is in good operating condition when the following conditions
are met:
– The battery is not damaged.
– The battery is clean and dry.
– The battery is working and has not been
modified.
The battery cannot function safely if it is
not in good operating condition. There is a
risk of serious injury to persons.
● Do not work with a damaged or
defective battery.
● Do not charge a damaged or defective
battery.
● If the battery is dirty or wet: clean the
battery and allow it to dry.
● Do not modify the battery.
● Do not insert any objects into the
apertures in the battery.
● Never connect the battery terminals to
metallic objects and cause a short
circuit.
● Do not open the battery.
Fluid may leak from a damaged battery. If
the fluid contacts the skin or eyes, this may
cause irritation.
● Avoid contact with the fluid.
● In the event of contact with the skin:
Wash the affected areas with plenty of
soap and water.
● In the event of contact with the eyes:
Rinse the eyes with plenty of water for
at least 15 minutes and seek medical
attention.
A damaged or defective battery may emit
an unusual odour, smoke or catch fire.
Persons may be seriously or fatally injured
and property may be damaged.
● If the battery emits an unusual odour or
smoke: Do not use the battery and keep
it away from flammable materials.
● If the battery catches fire: extinguish the
battery using a fire extinguisher or
water.
4.4 Charger
Children cannot recognise or evaluate the
dangers posed by the charger or by
electrical current. There is a risk of serious
injury to children.
● Keep children away.
● Keep the charger out of the reach of
children.
The charger is not protected against all
ambient conditions. If exposed to certain
ambient conditions, the charger may catch
fire or explode. Persons could be injured or
property damaged.
● Do not operate the charger in a highly
flammable or explosive environment.
● Do not operate the charger on a highly
flammable surface.
● Observe the permissible temperature
range for the charger.
● Operate the charger in a dry
and locked room.
● Store the charger away from
the lawn mower and from the battery.
● Allow the charger to cool down before
putting it into storage.
● Keep the charger clean and dry.
● Store the charger in a locked, room.
The charger is in good operating
condition when the following conditions
are met:
– The charger is not damaged.
– The charger is clean and dry.
– The charger is operative and has not
been modified.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
43
If not in good operating condition,
components can no longer operate
correctly and safety devices may be dis
abled. There is a risk of serious injury to
persons.
● Do not use a damaged or defective
charger. Dispose of the charger.
● If the charger is dirty or wet: clean the
charger and allow it to dry.
● Do not modify the charger.
● Do not insert any objects into the
apertures in the charger.
● Never connect the charger terminals
with metallic objects and cause a short
circuit.
● Do not open the charger.
The electric cable is not intended for
carrying or suspending the charger. The
electric cable and the charger could
become damaged.
● Pick up and hold the charger by the
housing. A recessed grip is provided on
the housing for easy lifting of the
charger.
● Store the charger on the wall bracket.
4.5 Charging
Contact with live components can result
from the following causes:
– The electric cable is damaged.
– The mains plug is damaged.
– The socket is incorrectly installed.
Contact with live components can result in
an electric shock. The user could be
seriously or fatally injured.
● The mains plug and electric cable are
particularly important when it comes to
electrical safety.
● Insert the mains plug in a correctly
installed socket.
An incorrect mains voltage or an incorrect
mains frequency during charging may lead
to overvoltage in the charger. The charger
could become damaged.
● Ensure that the mains voltage and the
mains frequency of the power supply
correspond to the information contained
in the rating plate on the charger.
A damaged or defective charger may emit
a strange odour or smoke. Persons could
be injured or property damaged.
● Remove mains plug from socket.
In the case of insufficient heat dissipation,
the charger could overheat, causing a fire.
Persons could be seriously or fatally
injured and property may be damaged.
● Do not cover the charger.
● Store the charger on the wall bracket.
If several chargers are connected to a
socket, electrical wires could become
overloaded during charging. The electrical
wires could heat up and cause a fire.
Persons could be seriously or fatally
injured and property may be damaged.
● Only connect one charger to a socket.
● Do not connect a charger to multiple
sockets.
4.6 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Switch off the machine prior to
transport, allow the blade to
come to a standstill and remove the safety
plug.
Only transport the machine once the motor
has cooled down.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 14.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.7 Transporting the battery
The battery is not protected against all
ambient conditions. If exposed to certain
ambient conditions, the battery may
become damaged and property may be
damaged
● Do not transport a damaged battery.
● Transport the battery in the machine, in
electrically non-conductive packaging
or in an electrically non-conductive
transport container.
During transport outside of the machine,
the battery could tip over or move. Persons
could be injured or property damaged.
44
0478 131 9940 C - EN
● Pack the battery in the packaging or
transport container in such a way that it
cannot move.
● Secure the packaging or transport
container so that the packaging or
transport container cannot move.
Do not leave the battery inside a vehicle
and never expose it to direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with
special care during transport. In particular,
it must be ensured that short circuits are
prevented during transport of the batteries.
For this reason, keep the original
cardboard packaging of the battery and
always transport STIHL batteries either in
the undamaged original packaging or in
the lawn mower.
4.8 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear.
– The safety devices (e.g. discharge flap,
housing, handlebar, motorstop lever)
are in good condition and working
properly.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
– The run-down brake of the electric
motor is functioning.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
Never switch the motor on without a
correctly installed blade. Risk of motor
overheating.
Follow the instructions in the "Battery"
(Ö 4.3) and "Charger" (Ö 4.4) sections.
4.9 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
Do not work at ambient temperatures
below +5°C (41°F).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e. g. by
tying it).
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
Always keep the battery compartment
closed during operation.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the
machine and observe the instructions in
the section "Initial operation of the
machine". (Ö 12.)
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
45
Place the machine on an even surface
before switching it on.
The machine must not be tilted before it is
switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Avoid switching the machine on repeatedly
within a short period of time; in particular
avoid "playing" with the ON button. Risk of
motor overheating.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the blade
while the machine is operating.
Never open the discharge flap
and/or remove the grass catcher box when
the mowing blade is running. Rotating
blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
If the cutting tool or the machine hits an
obstacle or a foreign object, the motor
must be switched off, the safety plug
disconnected and an inspection performed
by a specialist.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the motor,
– if tilting of the machine is necessary
when transporting over surfaces other
than grass,
– when pushing the machine to and from
mowing areas,
– before removing the grass catcher box,
– before adjusting the cutting height.
Switch off the motor, disconnect
the safety plug and ensure that
the cutting tool has come to a complete
standstill
– before removing the battery;
– before leaving the machine unattended;
– before transporting, lifting, or carrying
the machine;
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute;
– before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. folding down
or adjusting the handlebar);
– if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool needs to be checked for
possible damage. The machine must
not be operated with a damaged or bent
blade shaft or motor shaft. Risk of
injury through defective parts!
– if the machine begins to vibrate
excessively. In this case, the complete
machine, in particular the cutting tool,
must be checked for possible damage
and loose parts. Damaged parts must
be replaced prior to further use, loose
parts must be fastened/tightened.
46
0478 131 9940 C - EN
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the machine must not
be operated with a damaged or
bent blade shaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
4.10 Maintenance, cleaning, repairs
and storage
Before performing work on the machine,
before adjusting or cleaning
● Switch off the motor
● Remove the safety plug
● Remove the battery if
necessary
Allow the machine to fully cool down
before storing it in enclosed places,
performing maintenance on it or cleaning
it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 13.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
In order to prevent overheating and fire
hazards, keep the areas around the air
vents on the motor and the air ducts on the
bottom of the machine free from dirt (e. g.
grass, straw, moss, leaves or leaking
grease).
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Regularly check that the mowing blade is
securely fastened and is not damaged or
worn.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.11 Storage for prolonged periods
without operation
Store the cooled machine, the battery and
the safety plug separately from each other
in a dry and locked room that is
inaccessible to children.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
47
4.12 Disposal
Ensure that old machines (lawn mower,
battery, charger, accessories) are properly
disposed of. Render the lawn mower
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, ensure that you remove
the safety plug and the electric cable from
the switch to the motor.
Risk of injury due to the cutting tool!
Always store an old machine in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and the cutting tool are kept out
of the reach of children.
Batteries must be disposed of separately
from the machine. Ensure that batteries
are discharged prior to disposal (e.g. by
running the motor) and that they are
disposed of safely and in an
environmentally friendly manner.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Caution –
sharp cutting blades!
The cutting blades run on
after the motor has been
switched off. Remove the
locking device (safety plug)
before performing maintenance work.
● 1 Insert the sleeve (J) into the bore on
the handlebar (1).
● 2 Fit the two washers (L) with the
convex side facing inwards onto the
sleeve.
● 3 Hold the sleeve (J) and washers (L)
and insert together with the
handlebar (1) into the handlebar
bracket (2).
● 4 Insert the nut (M) into the handlebar
bracket as shown.
3
● 5 Insert the bolt (K) from the outside
inwards through the bores in the
handlebar (1) and in the handlebar
bracket (2).
● 6 Tighten the bolt.
Tightening torque:
18 - 22 Nm
Installing the electric cable and linkage:
● Press the electric cable (3) and the
linkage (4 - RMA 443 TC,
RMA 448 TC) into the holders on the
handlebar bracket and on the
handlebar (5,6) as shown and fix to the
handlebar with the cable clip (7).
7.3 Installing dual handlebar
(RMA 443)
● Fit the protective sleeves (I) onto
the lower handlebars (1).
● Insert the screw (F) through the bore in
the cable guide (G).
● Fit the upper handlebar (2) onto the
lower handlebar sections (1).
● Attach the cable guide (G) to the
electric cable (3) and insert the
screw (F) through the bore from the
inside outwards.
● On the opposite side, insert the
screw (F) from the inside outwards
through the bores.
● Screw the quick clamping devices (E)
onto the screws (F) (the screw should
project by about one screw thread turn)
and fold upwards.
4
● Check correct assembly:
The quick-clamping devices (E) must
be sufficiently tightened so that they are
pressed tightly against the handlebar
and the upper handlebar is firmly
connected to the lower handlebar.
If the handlebar is not firmly installed or
the quick-clamping devices are not
correctly located, open the quickclamping devices and turn them until
they are securely fastened.
● Insert the electric cable (3) into the
holder (4) of the handlebar console as
shown.
Installing the cable clip:
● Press the cable clip (H) onto the upper
handlebar. Distance between the cable
clip and switch:
25 - 27 cm
Insert the electric cable (3) into the
cable clip (H) as shown, close the
tab (5) and allow it to engage.
7.4 Assembling the grass
catcher box
● Fit the upper part of the grass
catcher box (B) onto the lower part of
the grass catcher box (C). Ensure
correct location in the guides.
● Push pin (D) through the bores
provided from inside.
● Allow the upper part of the grass
catcher box (B) to engage in the lower
part of the grass catcher box using
slight pressure.
● Attach the grass catcher box (Ö 9.3).
5
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
49
8. Battery and charger
8.1 General
RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC,
RMA 443 TC, RMA 448 PC and
RMA 448 TC lawn mowers are operated with rechargeable STIHL type AP lithium
ion batteries only.
The batteries supplied are optimally
adapted to the intended purpose.
However, any type AP battery can be
used.
The lawn mower electronics exchange
data with the installed battery and adapt
the power of the electric motor to the
relevant capacity.
8.2 Connecting charger to the
mains
● Insert mains plug (1) in
socket (2).
● After connection of the charger to the
power supply, a self-test is performed.
During this process, the LED (3) on the
charger illuminates green for approx.
1 second, then red, and then
extinguishes again (Ö 8.6).
8.3 Removing/inserting the
battery
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
The RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 TC,
RMA 448 TC lawn mower can only be
operated with one battery. The battery can
only be inserted in the battery
8
7
compartment (1). The transport
compartment (2) is only used to transport
the battery.
Function:
As soon as the battery in the battery
compartment (1) is discharged, the battery
must be removed and charged.
RMA 443 PC, RMA 448 PC:
The RMA 443 PC, RMA 448 PC lawn
mowers can be operated with two
batteries. Batteries are inserted in the
battery compartment 1 (3) and in the
battery compartment 2 (4).
Function:
As soon as the battery voltage in the
battery compartment 1 falls below a
certain value, the machine automatically
switches to the battery in the second
battery compartment.
There must always be a battery in the
battery compartment 1 when working; the
battery compartment 2 can remain empty
if necessary. The battery compartment 1
must not be removed, even after the
battery has discharged.
Switching from the battery
compartment 1 to the battery
compartment 2 may be discernible
by a brief drop in speed.
● Remove the safety plug
(Ö 9.1) and hold the battery
compartment cover in the
open position.
6
Removing the battery:
● Push the locking lever (1) towards the
battery and remove the battery (2)
upwards.
Inserting the battery:
● Insert the battery (2) as shown into the
battery compartment as far as it will go
applying slight pressure – a clicking
sound will be heard.
With the RMA 443 PC and
RMA 448 PC, the batteries in both
battery compartments are removed
and inserted in the same way.
8.4 Recharging the battery
The charging time depends on
various influencing factors such as
e.g. the temperature of the battery and the
ambient temperature. The actual charging
time may differ from the specified charging
time. Please refer to
www.stihl.com/charging-times for
charging times.
Once the battery has been inserted
in the charger, charging starts
automatically. When the battery is
fully charged, the charger switches
off automatically.
The battery and the charger heat
up during charging.
● Remove the battery from the battery
compartment. (Ö 8.3)
● Connecting the charger to the mains
(Ö 8.2)
9
50
0478 131 9940 C - EN
● Insert the battery (1) into the guides on
the charger (2) and push it to the stop.
The LED on the charger (3) illuminates
green.
The LEDs on the battery (4) illuminate
green to indicate the charge state.
● When the LED on the charger (3) and
the LEDs on the battery (4) no longer
illuminate, remove the mains plug from
the socket.
The battery is fully charged.
● Remove battery from charger and insert
it in the battery compartment. (Ö 8.3)
8.5 LEDs on the battery
Displaying charge state:
● Press the button (1). The LEDs
illuminate green for approx. 5 seconds
to indicate the charge state.
● If the right LED flashes green, charge
the battery. (Ö 8.4)
LED displays:
The LEDs can illuminate or flash green or
red.
LED illuminates green.
LED flashes green.
LED illuminates red.
LED flashes red.
Green LEDs indicate normal operation,
red LEDs indicate a malfunction.
During charging:
Illumination and flashing of the LEDs
indicate the charging status.
During charging, the momentary charge
capacity is indicated by a green flashing
LED.
10
When charging is complete, the LEDs
extinguish automatically.
Faults
One LED illuminates red
During charging:
Battery is too hot or too
cold for the charging
process to start. Once the battery has
cooled down or warmed up, the charging
procedure starts automatically.
During operation:
Battery is overheated.
Machine switches off –
remove the battery from the lawn mower
and allow to cool for a few minutes.
Four LEDs flash red
The battery is defective
and must be replaced.
Three LEDs illuminate red
The lawn mower is
overheated – allow it to
cool down.
Three LEDs flash red
The lawn mower is
defective and must be
checked by a specialist
dealer. STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
8.6 LED on the charger
The LED (3) indicates the charger
status. It can illuminate green or
flash red.
The LED illuminates green
and the LEDs on the battery
illuminate or flash green:
The battery is charging.
The LED flashes red:
There is no electrical contact
between the battery and the
charger, or there is a fault in
the battery or in the charger.
If the LED illuminates green and 1 LED on
the battery illuminates red, the battery is
too warm or too cold.
● Remedy the faults. (Ö 20.)
11
9. Controls
9.1 Safety plug
The lawn mower can only be
operated when the safety plug is
inserted in the socket behind the battery
compartment.
Risk of injury!
The safety plug must be
removed prior to
performing any work on the
machine, particularly before
transport, maintenance or cleaning
work, as well as before inspecting
the machine. (Ö 4.)
The cover of the battery
compartment is held in the closed
position by two magnets.
12
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
51
● Lift up the battery compartment
cover (1) and hold in the open position.
● Removing:
Remove the safety plug (2) from the
socket (3) and keep separately from
lawn mower.
Inserting:
Press the safety plug (2) as far as it will
go into the socket (3).
● Close the battery compartment
cover (1).
9.2 Eco mode switch
13
The eco mode switch that increases
battery running time is located in the
battery compartment. (Ö 10.2)
Switching on eco mode:
● Move switch to position I.
Switching off eco mode:
● Move switch to position 0.
9.3 Grass catcher box
Attaching:
● Open the discharge flap (1) and
hold it open.
● Attach the grass catcher box (2) to the
mountings (3) on the rear of machine by
means of the locating lugs.
● Close the discharge flap (1).
Detaching:
● Open the discharge flap (1) and hold it
open.
● Lift the grass catcher box (2) and
remove it rearwards.
When operating the detent lever,
always hold the upper handlebar at
its highest point with one hand.
Never place your fingers between
the handlebar and bracket (above
and below the detent lever).
Folding down the handlebar:
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Hold upper handlebar (2) at its highest
point with one hand and lift (relieve
load) slightly.
● Press detent lever (1) downwards and
hold.
● Fold handlebar (2) down forwards,
ensuring that the electric cable is not
damaged.
Working position (to push machine):
● Fold handlebar (2) up rearwards and
ensure that the handlebar is fully
engaged.
Height adjustment:
The height of the mono comfort handlebar
can be adjusted to 2 levels:
● Hold upper handlebar (2) at its highest
point with one hand and lift (relieve
load) slightly.
14
● Press detent lever (1) downwards and
hold.
● Move handlebar (2) into the required
position.
● Release detent lever (1) and ensure
that the handlebar is again fully
engaged.
9.5 Folding down dual handlebar
(RMA 443)
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded
down when the rotary handles are
released. Therefore hold the upper
handlebar with one hand at its
highest point when unscrewing the
rotary handles.
Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of
the machine):
● Loosen rotary handles (1) until they turn
freely.
● Fold down upper handlebar (2)
forwards.
Working position (to push machine):
● Fold up upper handlebar (2) rearwards
and hold with one hand.
● Tighten rotary handles (1). Make sure
that cable guide (3) is positioned
correctly.
9.6 Central cutting height
adjustment
Six different cutting heights can be
set.
Level 1 = 25 mm
15
17
52
0478 131 9940 C - EN
Level 6 = 75 mm
Setting the cutting height:
● Hold the handle (1), pull the lever (2)
upwards and hold.
● Set the required cutting height by
moving the machine upwards and
downwards. The current cutting height
can be read off at the cutting height
indicator (3) by means of the
marking (4).
● Release the detent lever (2) and allow it
to engage.
9.7 Level indicator
The upper part of the grass catcher
box features a level indicator (1).
The flow of air that is created by the rotary
movement of the mowing blade and is
responsible for filling the grass catcher box
raises the level indicator (2):
The grass catcher box is filled with
clippings.
When the grass catcher box is full, this
flow of air is reduced and the level
indicator drops (3):
● Empty filled grass catcher box (Ö 12.5).
18
10. Notes on working with
the machine
10.1 General
To ensure a perfect, thick lawn, mow
regularly and keep the grass short.
Do not cut the lawn too short in hot, dry
conditions as it will dry out or burn in the
sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a
sharp blade than with a blunt one; the
blade should therefore be sharpened
regularly (STIHL specialist dealer).
10.2 Cutting performance
The cutting performance (battery running
time) depends on the quality of the grass
and the selected cutting height. The
cutting performance is enhanced by the
following measures:
– Mowing the lawn more frequently
– Increasing the cutting height
– Reducing speed of propulsion
– Allowing the lawn to dry before mowing.
If required, additional STIHL lithium ion
batteries can be purchased (special
accessories).
Eco mode:
The lawn mower features an
eco mode, which improves its
energy efficiency and therefore
its cutting performance.
Eco mode can be switched on and off
using the switch in the battery
compartment. (Ö 9.2)
Function:
The speed of the motor is reduced
automatically when less power is required.
If more power is required, the speed is
increased again within a fraction of a
second.
10.3 Working area for operator
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when the motor is
running. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
● The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
10.4 Correct motor load
Do not switch the lawn mower on in tall
grass. Select a higher cutting height
setting if the motor is difficult to start.
The lawn mower load must never cause
the motor speed to drop significantly.
If the speed drops when mowing tall grass,
select a higher cutting height setting
and/or reduce the speed of propulsion.
When eco mode is switched on, the
speed is reduced automatically
when less power is required.
(Ö 10.2)
10.5 If the mowing blade blocks
Switch off the motor immediately and
disconnect the safety plug. Then eliminate
the cause of the fault.
10.6 Thermal motor overload
protection
The electronics switch off the motor if it
becomes overloaded during operation.
Three red LEDs in the battery illuminate if
a thermal overload occurs. (Ö 8.5)
Causes for an overload:
21
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
53
– blunt mowing blade
– mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low
– excessive rate of feed
– inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots)
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine
following a cooling period of up to 10 min
(depending on the ambient temperature).
(Ö 12.)
11. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
11.3 Two-hand operation
The motor can only be switched on by
pressing and holding the ON button with
the right hand and then pulling the
motorstop lever to the handlebar with the
left hand.
11.4 Motor run-down brake
When the motorstop lever is released, the
mowing blade comes to a standstill in less
than three seconds.
An integrated motor run-down brake
shortens the run-down time until the blade
stops.
Measuring run-down time
Following motor start-up, the blade rotates
and a wind noise is audible. The run-down
time corresponds to the duration of the
wind noise after the motor stops. This can
be measured using a stopwatch.
12. Operating the machine
12.2 Switching the lawnmower
on
Do not switch the lawn mower on in
tall grass. Select a higher cutting
height setting if the motor is difficult
to start.
● 1 Press and hold the ON button (1).
2 Pull the motorstop lever (2) to the
handlebar and hold.
● The ON button (1) can be released
once the motorstop lever (2) is
actuated.
12.3 Switching the lawn mower
off
● Release the motorstop lever (1).
Motor and mowing blade come to a stop
after a short run-down time.
12.4 Self-propulsion
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
19
20
22
11.1 Safety plug
The motor can only be switched on when
the safety plug is inserted (Ö 9.1).
11.2 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap,
grass catcher box and correctly installed
handlebar.
54
12.1 Preparatory measures
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety". (Ö 4.)
● Charge the battery and insert it into the
battery compartment. (Ö 8.4)
● Insert the safety plug. (Ö 9.1)
Note
The RMA 443 TC and RMA 448 TC
lawnmowers have rear-wheel drive.
1 Switching on self-propulsion
● Start the motor (Ö 12.2)
● Pull self-propulsion
lever (1) to the handlebar
and hold.
Self-propulsion is activated and the lawn
mower moves forwards.
2 Switching off self-propulsion
● Release self-propulsion lever (1).
0478 131 9940 C - EN
Self-propulsion is deactivated and the
lawn mower comes to a standstill.
The motor and blade continue to run.
12.5 Emptying the grass catcher
box
Risk of injury!
The motor must be stopped for
safety reasons before removing the
grass catcher box.
● Detach the grass catcher box. (Ö 9.3)
● Open the grass catcher box at the
tab (1). Fold up the upper part of the
grass catcher box (2) and hold. Fold the
grass catcher box rearwards and empty
the clippings.
● Close the grass catcher box.
● Attach the grass catcher box. (Ö 9.3)
23
13. Maintenance
13.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before
performing any work on the lawn
mower (Ö 9.1).
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
13.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Treating the machine carefully will protect
it against damage and extend its service
life.
● Remove the battery (Ö 8.3)
● Detach the grass catcher box (Ö 9.3)
Risk of injury!
Before tilting the mower, place it on
firm, level, flat ground. The machine
may tip over when working on it in
the cleaning position. Always stand
to the side of the machine. Never
work in front of or behind the
mower.
● Stand to the right of the machine to tilt it
upwards.
● Move the upper handlebar (1) to the
lowest position (as far as the stop, the
detent lever does not engage in this
position). (Ö 9.4)
● Open the discharge flap (2) with your
right hand and hold it open.
● Hold the bracket with your left hand as
shown and hold the discharge flap
open. At the same time, press the
detent lever (3) with your thumb and
hold it down.
● Hold the machine with your right hand
on the front handle and tilt it rearwards
slowly until the handlebar is in contact
with the ground as shown.
24
● Release the discharge flap (2) and the
detent lever (3) and check that the
machine is stable.
Cleaning position RMA 443:
● Hold the upper handlebar (1) and open
the quick-clamping devices – fold
downwards.
● Set down the upper handlebar (1)
rearwards.
● Open the discharge flap (2) and hold it
open.
● Lift the lawn mower up at the front and
place it in the cleaning position as
shown. Check that the machine is
stable.
Notes on cleaning:
● Clean off dirt using little water, with a
brush or with a cloth. In particular, also
clean the mowing blade. Never spray
water on motor components, seals,
bearing points or electrical components
such as batteries or switches.
● First, remove accumulated clippings
using a stick.
● Remove dirt from the air slots on the
motor and the air ducts on the bottom of
the machine to ensure that the motor is
adequately cooled.
● If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
13.3 Electric motor and wheels
The electric motor is maintenance-free.
The wheel bearings are maintenance-free.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
55
13.4 Battery
Maintenance interval:
Before each use
● Clean the battery with a damp cloth.
● Visually check that the battery is
undamaged. Batteries with identifiable
damage (e.g. cracks or escaping fluid),
must not be used.
13.5 Charger
Maintenance interval:
Before each use
Check electric cable for damage and
ensure that cooling air slots are free of dirt.
13.6 Checking blade wear
Maintenance interval:
25
Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than average. A
worn blade may break off and
cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
● Set the lawn mower onto its back into
cleaning position. (Ö 13.2)
● Clean the mowing blade (1).
● Use a slide calliper to measure the
blade thickness A at 5 points at least.
In particular, minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
● Check the blade width B in the area
marked in grey X at least 3 points
using a slide calliper.
Wear limits:
Blade thickness A: > 2 mm
Blade width B: > 55 mm
The blade must be replaced,
– if it is damaged (notches, cracks),
– if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the
permissible limits.
13.7 Removing and installing
mowing blade
26
In order to prevent damage to the
blade fastening screw, use a
suitable socket (22 mm) for
loosening and tightening.
1 Removing:
● Use a suitable wooden block (1) to hold
the mowing blade (2) in place.
The mowing blade must only be
installed as shown, in particular
tabs (7) must point downwards.
Retaining washer (4) must be
replaced each time a blade is
installed. The blade fastening
screw (3) must be replaced each
time the blade is replaced. The
specified torque when tightening
the blade fastening screw must be
strictly observed, as the secure
attachment of the cutting tool
depends on this.
● Clean the blade contact surface and
blade bushing.
● Place mowing blade (2) on the blade
bushing as shown. Locating lugs (5)
must be located in recesses (6) of
mowing blade.
● Use a suitable wooden block (1) to hold
the mowing blade (2) in place.
● Apply Loctite 243 to thread of blade
fastening screw (3).
● Place retaining washer (4) with the
convex side facing the blade and
tighten with the blade fastening
screw (3).
Tightening torque:
60 - 65 Nm
13.8 Sharpening the mowing blade
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, you should have
the blade sharpened by a specialist dealer
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
56
0478 131 9940 C - EN
Operation of the machine is impaired in the
case of an incorrectly sharpened mowing
blade (incorrect sharpening angle,
imbalance, etc.), the cutting performance
(battery running time) may be reduced and
the noise emissions increased.
Sharpening instructions
● Remove the mowing blade. (Ö 13.7)
● Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water.
The blade must not be allowed to
display blue colouring, as this would
reduce its cutting quality.
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
● Observe a sharpening angle of 30°.
● Observe the wear limits. (Ö 13.6)
13.9 Storage (winter break)
Storing the lawn mower:
Remove the safety plug and the
battery.
Store the safety plug separately from the
lawn mower and out of reach of
unauthorised persons, particularly
children.
Store the lawn mower in a dry locked place
that is free of dust. Ensure that it is
protected from unauthorised use (e.g. by
children).
Only store the lawn mower in a good
operating condition. Fold the handlebar
down if necessary.
Keep all nuts, pins and screws tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
become illegible and check the entire
machine for wear or damage. Replace all
worn or damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Note the following points when storing the
lawn mower for long periods (winter
break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
Storing the battery:
● Remove battery from the battery
compartment or out of the charger.
● Clean the battery.
● Store the battery in a dry locked place
that is generally free of dust in
electrically non-conductive packaging.
Ensure that batteries are protected from
unauthorised use (e.g. by children).
● Do not store spare batteries unused –
use batteries alternately.
● For optimum battery service life,
observe the permissible temperature
range (Ö 19.1) and store the battery at
a charge state between 20% and 40%
(2 LEDs illuminated green).
Storing the charger:
● Remove the battery and remove the
mains plug from the socket.
● Clean the charger.
● Store the charger separately from the
battery in a dry, locked and dust-free
room. Ensure that it is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Do not suspend the charger from the
electric cable.
14. Transport
14.1 Carrying and securing lawn
mower
Risk of injury.
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before
performing any work on the lawn
mower (Ö 9.1).
Always wear suitable safety
clothing when carrying the machine
(safety shoes, thick gloves).
Exercise special care when
transporting lithium ion batteries
(Ö 4.3).
Carrying the machine:
● Two persons:
Only lift the machine by the front handle
(1) and by the handlebar (3). Always
ensure sufficient distance between the
mowing blade and your body,
particularly your feet and legs.
● One person:
Lift and carry the machine with one
hand in the middle of the upper
transport handle (2) and the other hand
on the lower transport handle (1).
Lashing the machine:
● Only transport the machine on a
clean, flat load floor on all 4
wheels and secure using suitable
fastening materials.
● Attach ropes or straps at the marked
points (4).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
27
28
0478 131 9940 C - EN
57
14.2 Transporting the battery
● Before transport, it must be ensured
that the battery is in good operating
condition. (Ö 4.3)
● Transport the battery either in the
machine or in appropriate safe
packaging.
● Observe the instructions in the "For
your Safety – Transporting the battery".
(Ö 4.7)
The battery is subject to the requirements
for transporting hazardous goods. The
battery is classed as a UN 3480 (lithiumion battery) and has been tested in
accordance with the UN Manual of Tests
and Criteria, Part III, subsection 38.3.
Please refer to www.stihl.com/safety-datasheets for transport instructions.
15. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Lawn mower, manually operated and
battery-powered (STIHL RMA)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
–Blade
– Grass catcher box
–Battery
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Incorrect electrical connection
(voltage).
– Product modifications not approved by
STIHL.
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– damage to the drive motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
– corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
16. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
58
0478 131 9940 C - EN
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.12).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
Always dispose of batteries
properly – observe local
regulations. Do not dispose of
batteries with domestic waste,
but hand it in to a specialist
dealer or at a hazardous waste collection
point.
18. EU - Declaration of
conformity
18.1 Lawn mower, manually operated
and battery-powered (STIHL RMA)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
the machine
lawn mower, manually operated and
battery-powered (STIHL RMA)
Applicable conformity assessment
procedure:
Appendix VIII (2000/14/EC)
The blade fastening screw and
retaining washer must be replaced
when replacing or installing the
blade. Spare parts are available
from a STIHL specialist dealer.
manufacturer's
mark
serial number6338
typeRMA 443.0
serial number6358
typeRMA 448.0 PC
conforms to the following EC directives:
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
The products have been developed in
compliance with the following standards:
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
The versions of the standards valid on the
production date apply to development and
production of the products.
STIHL
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
RMA 448.0 TC
RMA 443.0:
Measured sound power level:
91,2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
92 dB(A)
RMA 443.0 C:
Measured sound power level:
91,2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
92 dB(A)
RMA 443.0 PC:
Measured sound power level:
91,2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
92 dB(A)
RMA 443.0 TC:
Measured sound power level:
91,2 dB(A)
0478 131 9940 C - EN
59
Guaranteed sound power level:
92 dB(A)
RMA 448.0 PC:
Measured sound power level:
95,2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
96 dB(A)
RMA 448.0 TC:
Measured sound power level:
95,2 dB(A)
Guaranteed sound power level:
96 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (YYYY-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Research and
Development Division Manager
TypeEC motor
Voltage36 V
Protection classIII
Type of protectionIPX 1
Cutting deviceCutter bars
Speed of cutting
device3150 rpm
Speed of cutting
device in eco mode2800 rpm
Cutter bar drivePermanent
Blade fastening
screw tightening
torque60 - 65 Nm
Cutting height25 - 75 mm
Grass catcher box55 l
Wheel diameter
(front)180 mm
Wheel diameter
(rear)200 mm
RMA 443.0
Serial number6338
Motor unit/batteryMVP 600
Power input600 W
Length144 cm
Width48 cm
Height109 cm
Weight (without
battery)20 kg
Cutting width41 cm
Sound emissions:
RMA 443.0
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
92 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
1,80 m/sec
0,90 m/sec
2
2
Measurement in accordance with
EN 20643
RMA 443.0 C
Serial number6338
Motor unit/batteryMVP 600
Power input600 W
Length138 cm
Width49 cm
Height108 cm
Weight (without
battery)21 kg
Cutting width41 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
92 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
1,40 m/sec
2
60
0478 131 9940 C - EN
RMA 443.0 C
Uncertainty K
hw
0,70 m/sec
2
Measurement in accordance with
EN 20643
RMA 443.0 PC
Serial number6338
Motor unit/batteryMVP 850 S
Power input850 W
Length138 cm
Width49 cm
Height108 cm
Weight (without
battery)21 kg
Cutting width41 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
92 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Measurement in accordance with
EN 20643
RMA 443.0 TC
Serial number6338
Motor unit/batteryMVP 850
Power input850 W
Length138 cm
Width49 cm
Height108 cm
RMA 443.0 TC
Weight (without
battery)23 kg
Cutting width41 cm
Self-propulsion1 gear
Drive speed3,5 km/h
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
92 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
78 dB(A)
2dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Measurement in accordance with
EN 20643
RMA 448.0 PC
Serial number6358
Motor unit/batteryMVP 850 S
Power input850 W
Length147 cm
Width50 cm
Height113 cm
Weight (without
battery)24 kg
Cutting width46 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
RMA 448.0 PC
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Measurement in accordance with
EN 20643
RMA 448.0 TC
Serial number6358
Motor unit/batteryMVP 850
Power input850 W
Length147 cm
Width50 cm
Height113 cm
Weight (without
battery)24 kg
Cutting width46 cm
Self-propulsion1 gear
Drive speed3,5 km/h
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
61
RMA 448.0 TC
Measurement in accordance with
EN 20643
19.1 STIHL AP battery
Battery technologyLithium ion
Voltage36 V
Capacity in AhSee rating plate
Energy content in
WhSee rating plate
Weight in kgSee rating plate
Permissible tempera-
ture range-10°C to +50°C
This symbol indicates the
number of cells and the energy
content according to the cell
manufacturer's specifications.
The available energy content is
lower in practice.
19.2 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
compartment 2
– Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6)
– Clean mower housing (Ö 13.2)
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8)
– Replace battery (#)
Fault:
Battery gets stuck when inserting into
battery compartment
Possible cause:
– Guides or electric contacts in battery
compartment dirty
Remedy:
– Clean guides and/or electric contacts in
battery compartment (Ö 13.2)
Fault:
Battery is not charged although the green
LED on the charger illuminates green
Possible cause:
– Battery too cold or overheated (one red
LED illuminates on battery)
Remedy:
– Warm up or cool down the battery
(Ö 8.4). Store the charger in a closed,
dry place at a temperature of between
+5°C and +40°C.
Fault:
Charging fails to start after inserting
battery into charger
Possible cause:
– Battery too cold/too warm – 1 LED
illuminates red on battery
– No electrical contact between charger
and battery
– Charger power supply faulty
Remedy:
– Leave battery inserted in charger
Charging starts automatically as soon
as permissible temperature range is
reached.
– Remove and re-insert battery (Ö 8.3)
– Connect charger to mains (Ö 8.2)
– Check mains power supply
– Check charger, replace if necessary
(#)
Fault:
Battery is not charged, no LED illuminates
Possible cause:
– No electrical contact between charger
and battery
– Charger power supply faulty
Remedy:
– Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3)
– Connect charger to the mains (Ö 8.2)
– Check mains power supply
– Check charger, replace if necessary
(#)
Fault:
LED on charger flashes red
Possible cause:
– No electrical contact between charger
and battery
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
63
– Battery defective (4 LEDs on the
battery flash red for approx. 5 seconds)
– Charger defective
Remedy:
– Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3)
– Check battery, replace if necessary (#)
– Check charger, replace if necessary
(#)
21. Service schedule
21.1 Handover confirmation
Service performed on
Next service date
21.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
64
29
0478 131 9940 C - EN
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation66
Généralités66
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation66
Différentes versions selon les pays 67
Description de l’appareil67
Consignes de sécurité67
Généralités67
Vêtements et équipement
appropriés69
Batterie69
Chargeur70
Recharge70
Transport de l’appareil71
Transport de la batterie71
Avant tout travail71
Conditions de travail72
Entretien, nettoyage, réparation et
remisage74
Stockage prolongé75
Mise au rebut75
Signification des pictogrammes75
Contenu de l’emballage75
Préparation de l’appareil76
Généralités80
Qualité de coupe80
Zone de travail de l’utilisateur81
Charge adaptée au moteur
électrique81
En cas de lame bloquée81
Relais de surcharge thermique du
moteur électrique81
Dispositifs de sécurité81
Interrupteur de sécurité81
Dispositifs de protection81
Utilisation à deux mains82
Frein de ralentissement du moteur
électrique82
Mise en service de l’appareil82
Préparatifs82
Mise en marche de la tondeuse82
Arrêt de la tondeuse82
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
65
Entraînement (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)82
Vidage du bac de ramassage82
Entretien83
Généralités83
Nettoyage de l'appareil83
Moteur électrique et roues83
Batterie83
Chargeur84
Contrôle de l’usure de la lame84
Dépose et pose de la lame de
coupe84
Affûtage de la lame de coupe84
Rangement de l’appareil
(hivernage)85
Transport85
Transport et fixation de la tondeuse 85
Transport de la batterie86
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages86
Protection de l’environnement87
Pièces de rechange courantes87
Déclaration de conformité UE87
Tondeuse à batterie (STIHL RMA)87
Adresse de l’administration
centrale STIHL88
Adresses des sociétés de
distribution STIHL88
Adresses des importateurs STIHL88
Caractéristiques techniques89
Batterie STIHL AP90
REACH91
Recherche des pannes91
Feuille d’entretien93
Confirmation de remise93
Confirmation d’entretien93
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
66
0478 131 9940 C - FR
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des
chargeurs dotés de différents connecteurs
et interrupteurs.
Les figures correspondent à des
chargeurs dotés de prises aux normes
européennes. Le branchement au secteur
d’appareils dotés de prises différentes est
similaire.
1
3. Description de l’appareil
1
1 Partie supérieure du guidon
2 Arceau de coupure du moteur
3 Arceau d'entraînement (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
4 Bouton de mise en marche
5 Tendeur rapide (RMA 443)
6 Partie inférieure du guidon (RMA 443)
7 Console de guidon (RMA 443 C,
RMA443PC, RMA443TC,
RMA448PC, RMA448TC)
8 Levier à crans du guidon (RMA 443 C,
RMA443PC, RMA443TC,
RMA448PC, RMA448TC)
9 Bac de ramassage
10 Témoin du niveau de remplissage
11 Poignée arrière
12 Unité batterie-moteur
13 Roue arrière
14 Carter
15 Roue avant
16 Poignée avant
17 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
18 Plaque signalétique avec numéro de
machine
19 Couvercle du compartiment batterie
20 Interrupteur de sécurité
21 Interrupteur de mode ECO
22 Compartiment batterie
23 Compartiment de transport
24 Compartiment batterie 1
25 Compartiment batterie 2
26 Batterie
27 Chargeur
(Type en fonction de la variante de
vente.
Dans un souci de clarté, certaines
figures du présent manuel d'utilisation
montrent uniquement le modèle
STIHL AL 300.)
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
67
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage
privé.
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
Ne jamais procéder à des modifications de
l’appareil qui entraînent une augmentation
des émissions sonores.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
68
0478 131 9940 C - FR
– picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
4.2 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
STIHL recommande de porter
systématiquement une
protection acoustique lors de
l’utilisation. Si le niveau de
pression sonore sur le lieu de travail
dépasse 80 dB(A), il faut absolument
porter une protection acoustique.
4.3 Batterie
Les enfants ne sont pas en mesure de
reconnaître et d’évaluer les dangers de la
batterie. Les enfants risquent des
blessures graves.
● Tenir les enfants à l’écart.
● Conserver la batterie hors de portée
des enfants.
La batterie n’est pas protégée contre tous
les facteurs ambiants. Si la batterie est
exposée à certains facteurs ambiants, elle
peut s’enflammer ou exploser. Les
personnes peuvent être blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
● Protéger la batterie de la
chaleur et du feu.
● Ne pas jeter la batterie au feu.
● Respecter la plage de
température autorisée de la
batterie. (Ö 19.)
● Tenir la batterie à l’écart des
objets métalliques.
● Protéger la batterie de la pluie
et de l’humidité et ne pas la
plonger dans des liquides.
● Ne pas soumettre la batterie à
une pression élevée.
● Ne pas exposer la batterie à des microondes.
● Protéger la batterie des produits
chimiques et des sels.
● Ne pas faire tomber la batterie.
● Conserver la batterie au propre et au
sec.
● Conserver la batterie dans une pièce
fermée.
● Conserver la batterie séparément de la
tondeuse et du chargeur.
● Conserver la batterie dans un
emballage non conducteur d’électricité.
● Conserver la batterie dans la plage de
température autorisée. (Ö 19.1)
La batterie est en bon état de fonctionnement si les conditions
suivantes sont réunies :
– La batterie est intacte.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie fonctionne et n’est pas
modifiée.
La batterie ne peut plus fonctionner en
toute sécurité si elle est en mauvais état
de fonctionnement. Les personnes
risquent des blessures graves.
● Ne pas utiliser une batterie
endommagée ou défectueuse.
● Ne pas recharger une batterie
endommagée ou défectueuse.
● Si la batterie est sale ou humide :
nettoyer la batterie et la laisser sécher.
● Ne pas modifier la batterie.
● Ne pas introduire d’objets dans les
ouvertures de la batterie.
● Ne pas relier et ne pas court-circuiter
les contacts électriques de la batterie
avec des objets métalliques.
● Ne pas ouvrir la batterie.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie
endommagée. Si le liquide entre en
contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci
peuvent être irrités.
● Éviter tout contact avec le liquide.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
69
● En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau
concernées à l’eau savonneuse.
● En cas de contact avec les yeux : rincer
les yeux abondamment à l’eau claire
pendant 15 minutes au moins, puis
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou
défectueuse peut dégager une odeur
inhabituelle, de la fumée ou peut brûler.
Les personnes risquent des blessures
graves, voire la mort et des dommages
matériels peuvent survenir.
● Si la batterie dégage une odeur
inhabituelle ou de la fumée : ne pas
utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
● Si la batterie brûle : éteindre la batterie
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
4.4 Chargeur
Les enfants ne sont pas en mesure de
reconnaître et d’évaluer les dangers du
chargeur et du courant électrique. Les
enfants risquent des blessures graves.
● Tenir les enfants à l’écart.
● Conserver le chargeur hors de portée
des enfants.
Le chargeur n’est pas protégé contre tous
les facteurs ambiants. Si le chargeur est
exposé à certains facteurs ambiants, il
peut s’enflammer ou exploser. Les
personnes peuvent être blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
● Ne pas utiliser le chargeur dans un
environnement facilement inflammable
et explosif.
● Ne pas utiliser le chargeur sur une
surface facilement inflammable.
● Respecter la plage de température
autorisée du chargeur.
● Utiliser le chargeur dans une
pièce fermée et au sec.
● Conserver le chargeur
séparément de la tondeuse et de la
batterie.
● Laisser le chargeur refroidir avant de
l’entreposer.
● Conserver le chargeur au propre et au
sec.
● Conserver le chargeur dans une pièce
fermée.
Le chargeur est en bon état de fonctionnement si les conditions
suivantes sont réunies :
– Le chargeur est intact.
– Le chargeur est propre et sec.
– Le chargeur fonctionne et n’est pas
modifié.
Les composants ne peuvent plus
fonctionner correctement s’ils sont en
mauvais état de fonctionnement et les
dispositifs de sécurité peuvent être
désactivés. Les personnes risquent des
blessures graves.
● Ne jamais utiliser un chargeur
endommagé ou défectueux. Mettre le
chargeur au rebut.
● Si le chargeur est sale ou humide :
nettoyer le chargeur et le laisser
sécher.
● Ne pas modifier le chargeur.
● Ne pas introduire d’objets dans les
ouvertures du chargeur.
● Ne pas relier et ne pas court-circuiter
les contacts électriques du chargeur
avec des objets métalliques.
● Ne pas ouvrir le chargeur.
Le câble de raccordement n’est pas conçu
pour porter ou y accrocher le chargeur. Le
câble de raccordement et le chargeur
risquent d’être endommagés.
● Saisir et tenir le chargeur par son
boîtier. Une poignée intégrée
permettant de soulever facilement le
chargeur est présente sur le chargeur.
● Accrocher le chargeur au support
mural.
4.5 Recharge
Le contact avec des pièces conductrices
d’électricité peut s’expliquer par les
causes suivantes :
– Le câble de raccordement est
endommagé.
– La fiche secteur est endommagée.
– La prise de courant n’est pas
correctement installée.
Le contact avec des pièces conductrices
d’électricité peut entraîner un choc
électrique. L’utilisateur risque des
blessures graves, voire la mort.
● S’assurer que le câble de raccordement
et la fiche secteur sont intacts.
● Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant installée correctement.
Pendant la recharge, une tension secteur
ou une fréquence secteur incorrecte peut
provoquer une surintensité dans le
chargeur. Le chargeur peut être
endommagé.
● S’assurer que la tension secteur et la
fréquence secteur du réseau électrique
correspondent aux données indiquées
sur la plaque signalétique du chargeur.
70
0478 131 9940 C - FR
Pendant la recharge, un chargeur
endommagé ou défectueux peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée. Les
personnes peuvent être blessées ou des
dommages matériels peuvent survenir.
● Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Si l’évacuation de chaleur est insuffisante,
le chargeur peut surchauffer et provoquer
un incendie. Les personnes risquent des
blessures graves, voire la mort et des
dommages matériels peuvent survenir.
● Ne pas couvrir le chargeur.
● Accrocher le chargeur au support
mural.
Si plusieurs chargeurs sont branchés sur
une prise de courant, les câbles
électriques peuvent être surchargés au
cours de la recharge. Les câbles
électriques peuvent s’échauffer et
déclencher un incendie. Les personnes
risquent des blessures graves, voire la
mort et des dommages matériels peuvent
survenir.
● Brancher le chargeur seul sur une prise
de courant.
● Ne pas brancher le chargeur sur une
multiprise.
4.6 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Avant le transport, éteindre
l’appareil, patienter jusqu’à ce
que la lame s’immobilise et débrancher
l’interrupteur de sécurité.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 14.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.7 Transport de la batterie
La batterie n’est pas protégée contre tous
les facteurs ambiants. Si la batterie est
exposée à certains facteurs ambiants, elle
peut être endommagée et des dommages
matériels peuvent survenir.
● Ne pas transporter une batterie
endommagée.
● Transporter la batterie dans l’appareil,
dans un emballage ou conteneur de
transport non conducteur d’électricité.
La batterie peut se renverser ou bouger
pendant le transport à l’extérieur de
l’appareil. Les personnes peuvent être
blessées et des dommages matériels
peuvent survenir.
● Emballer la batterie dans l’emballage
ou le conteneur de transport de
manière à ce qu’elle ne puisse pas
bouger.
● Sécuriser l’emballage ou le conteneur
de transport de manière à ce qu’ils ne
puissent pas bouger.
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture
et ne jamais l’exposer aux rayons directs
du soleil.
Les batteries lithium-ion doivent être
transportées avec la plus grande
prudence. Veiller en particulier à ce que
les batteries soient protégées contre les
courts-circuits lors du transport. Pour cela,
conserver l’emballage d’origine de la
batterie et transporter les batteries STIHL
soit dans leur emballage d’origine en
parfait état, soit montées dans la
tondeuse.
4.8 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation des outils
de jardin équipés d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
71
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure.
– que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, guidon, arceau
de coupure du moteur) sont en parfait
état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
– que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Ne jamais mettre le moteur électrique en
marche sans que la lame soit montée
correctement. Risque de surchauffe du
moteur électrique !
Tenir compte des consignes indiquées aux
chapitres « Batterie » (Ö 4.3) et
«Chargeur» (Ö 4.4).
4.9 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne pas travailler à des températures
inférieures à +5° C.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Toujours tenir le compartiment batterie
fermé lors du fonctionnement de l’appareil.
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec
prudence, conformément aux remarques
figurant dans le chapitre « Mise en service
de l’appareil ». (Ö 12.)
Veiller à respecter une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour la mise en marche, placer l’appareil
sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise
en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur
électrique lorsque le canal d’éjection n’est
pas couvert par le volet d’éjection ou par le
bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées.
Éviter notamment de solliciter
abusivement le bouton de mise en
marche. Risque de surchauffe du moteur
électrique !
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
72
0478 131 9940 C - FR
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. La lame en rotation peut
entraîner des blessures graves.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Si l’outil de coupe ou l’appareil a heurté un
obstacle ou un corps étranger, arrêter le
moteur électrique, débrancher
l’interrupteur de sécurité et faire vérifier
l’appareil par un spécialiste.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
– lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des
surfaces autres que le gazon.
– pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre.
– avant de déposer le bac de ramassage.
– avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique,
débrancher l’interrupteur de
sécurité et s’assurer que l’outil de coupe
s’est entièrement immobilisé
– avant de retirer la batterie ;
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance ;
– avant de transporter, de soulever ou de
porter l’appareil ;
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection ;
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (p. ex. pour rabattre ou régler
le guidon) ;
– lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de
coupe est endommagé. Ne pas mettre
l’appareil en marche si l’arbre des
lames ou l’arbre du moteur est
endommagé ou déformé. Risque de
blessures dues à des pièces
endommagées !
– si l’appareil commence à vibrer de
manière anormalement forte. Dans ce
cas, contrôler l’appareil complet, en
particulier l’outil de coupe, pour vérifier
qu’il n’est pas endommagé ou que des
pièces ne sont pas desserrées. Les
pièces endommagées doivent être
remplacées et les pièces desserrées
doivent être fixées/vissées avant de
poursuivre l’utilisation de l’appareil.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
73
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre notamment l’appareil
en marche si l’arbre des lames ou
la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
4.10 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage
Avant tous travaux sur l’appareil, avant le
réglage ou le nettoyage,
● couper le moteur électrique,
● débrancher l’interrupteur de
sécurité et
● retirer la batterie le cas échéant.
Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou
d’effectuer des travaux d’entretien et de
nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 13.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir toute surchauffe ou tout
risque d’incendie, éliminer les impuretés
(p. ex. l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse) dans les
zones autour des fentes d’aération du
moteur électrique et des conduits
d’aération situés sur la partie inférieure de
l’appareil.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Contrôler régulièrement que la lame de
coupe est bien positionnée et qu’elle n’est
pas endommagée ou usée.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
74
0478 131 9940 C - FR
4.11 Stockage prolongé
Remiser l’appareil refroidi, la batterie et
l’interrupteur de sécurité séparément,
dans une pièce fermée à clé et au sec,
hors de portée des enfants.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
4.12 Mise au rebut
S’assurer que les appareils usagés
(tondeuse, batterie, chargeur,
accessoires) sont mis au rebut
conformément à la législation en vigueur.
Mettre la tondeuse hors d’usage avant la
mise au rebut. Afin de prévenir tout
accident, retirer en particulier l’interrupteur
de sécurité et le câble électrique allant de
l’interrupteur au moteur électrique.
Risque de blessures causées par l’outil
de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagé sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et
l’outil de coupe sont rangés hors de portée
des enfants.
Les batteries et l’appareil doivent être mis
au rebut séparément. Veiller à ce que les
batteries soient déchargées avant d’être
mises au rebut (p. ex. en laissant tourner
le moteur électrique) et à ce qu’elles soient
mises au rebut en toute sécurité et dans le
respect de l’environnement.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Attention –
Lame de coupe
tranchante !
La lame de coupe continue
de tourner une fois que le
moteur électrique a été
coupé. Retirer le dispositif
de verrouillage (interrupteur
de sécurité) avant d’effectuer les travaux d’entretien.
Retirer le dispositif de verrouillage (interrupteur de
sécurité) avant d’effectuer
tous travaux sur l’appareil.
La batterie est trop
chaude. Le processus
de charge démarre
après la phase de refroidissement ou bien la
batterie ne peut être utilisée qu’après la phase
de refroidissement.
La batterie est défectueuse et doit être
remplacée.
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base1
BPartie supérieure du bac de
● 1 Insérer la douille (J) dans l'alésage
du guidon (1).
● 2 Faire passer sur la douille les deux
rondelles (L), côté bombé vers
l'intérieur.
● 3 Maintenir la douille (J) et les
rondelles (L), puis les introduire dans la
console du guidon (2) avec le
guidon (1).
● 4 Mettre en place l'écrou (M) dans la
console du guidon, comme indiqué sur
la figure.
● 5 Faire passer la vis (K) à travers les
alésages du guidon (1) et de la console
de guidon (2) en procédant de
l'extérieur vers l'intérieur.
● 6 Serrer la vis.
Couple de serrage :
18 - 22 Nm
Montage du câble électrique et du câble
de commande :
● Enfoncer le câble électrique (3) et le
câble de commande (4 - RMA 443 TC,
RMA 448 TC) dans les fixations situées
sur la console de guidon et le
guidon (5,6) comme indiqué sur la
figure et les fixer au guidon avec le
collier de câble (7).
3
7.3 Montage du guidon double
(RMA 443)
● Faire passer les douilles de
protection (I) sur les deux parties
inférieures du guidon (1).
● Faire passer la vis (F) par l'alésage du
guide-câble (G).
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (2) sur les parties inférieures du
guidon (1).
● Accrocher le guide-câble (G) au câble
électrique (3) et insérer la vis (F) par les
alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
● Du côté opposé, insérer la vis (F) par
les alésages de l’intérieur vers
l’extérieur.
● Visser les tendeurs rapides (E) sur les
vis (F) (environ un filet de la vis doit
ressortir) et le rabattre vers le haut.
● Contrôle du montage correct :
Les tendeurs rapides (E) doivent être
serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout
près du guidon et que la partie
supérieure du guidon soit reliée
étroitement à la partie inférieure du
guidon.
Si le guidon n'est pas monté
correctement ou que les tendeurs
rapides ne sont pas logés
correctement, ouvrir ces derniers et les
serrer de nouveau jusqu'à ce qu'ils
soient bien fixés.
● Placer le câble électrique (3) dans la
fixation (4) de la console du guidon,
comme indiqué sur la figure.
4
76
0478 131 9940 C - FR
Montage du collier de câbles :
● Enfoncer le collier de câbles (H) sur la
partie supérieure du guidon. Distance
entre le collier de câbles et
l’interrupteur :
25 - 27 cm
Placer le câble électrique (3) dans le
collier de câbles (H) comme indiqué sur
la figure, fermer l'attache (5) et
l'enclencher.
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
● Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B)
sur la partie inférieure du bac de
ramassage (C). Veiller au bon
positionnement dans les guides.
● Insérer les goujons (D), par l’intérieur,
dans les orifices prévus à cet effet.
● Enclencher la partie supérieure du bac
de ramassage (B) sur la partie
inférieure, en appuyant légèrement
dessus.
● Accrocher le bac de ramassage
(Ö 9.3).
5
8. Batterie et chargeur
8.1 Généralités
Les tondeuses RMA443, RMA443C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
et RMA 448 TC fonctionnent
exclusivement avec des batteries
lithium-ion STIHL rechargeables, de
type AP.
Les batteries fournies le cas échéant sont
parfaitement adaptées à l'usage prévu. Il
est toutefois possible d'utiliser toutes les
batteries de type AP.
Le système électronique de la tondeuse
échange des données avec la batterie
utilisée et adapte la puissance du moteur
électrique en fonction de la capacité
correspondante.
8.2 Branchement du chargeur à
un circuit électrique
● Brancher la fiche secteur (1)
dans la prise (2).
● Une fois que le chargeur a été raccordé
à l’alimentation électrique, un autotest
est effectué. Pendant ce processus, la
diode (3) s’allume sur le chargeur
pendant env. 1 seconde en vert, puis
s’allume en rouge et s’éteint ensuite
(Ö 8.6).
8.3 Retrait/mise en place de la
batterie
RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC :
Les tondeuses RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC peuvent
exclusivement fonctionner avec une
batterie. La batterie ne peut être mise en
place que dans le compartiment
batterie (1). Le compartiment de
transport (2) sert uniquement à transporter
la batterie.
Mode de fonctionnement :
Dès que la batterie située dans le
compartiment batterie (1) est déchargée, il
est nécessaire de la retirer et de la
recharger.
8
7
RMA 443 PC, RMA 448 PC :
Les tondeuses RMA 443 PC,
RMA 448 PC peuvent fonctionner avec
deux batteries. Les batteries sont mises en
place dans le compartiment batterie 1 (3)
et dans le compartiment batterie 2 (4).
Mode de fonctionnement :
Dès que la tension de batterie du
compartiment batterie 1 est inférieure à
une certaine valeur, l'appareil passe
automatiquement sur la batterie du
deuxième compartiment batterie.
Au cours de l'utilisation, une batterie doit
systématiquement se trouver dans le
compartiment batterie 1, le compartiment
batterie 2 peut rester vide si nécessaire.
Le compartiment batterie 1 ne doit pas non
plus être retiré après que la batterie s'est
déchargée.
Le passage du compartiment
batterie 1 au compartiment
batterie 2 est éventuellement
reconnaissable par une brève
chute de régime.
● Retirer l'interrupteur de
sécurité (Ö 9.1) et maintenir
le couvercle du
compartiment batterie ouvert.
Retrait de la batterie :
● Pousser le levier de blocage (1) vers la
batterie et extraire celle-ci (2) par le
haut.
6
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
77
Mise en place de la batterie :
● Mettre en place la batterie (2) dans le
compartiment batterie jusqu'en butée
en exerçant une légère pression,
comme indiqué sur la figure – un clic
doit s'entendre.
Sur le RMA 443 PC et
RMA 448 PC, le retrait et la mise
en place de la batterie se font de la
même manière dans les deux
compartiments batterie.
8.4 Recharge de la batterie
La durée de recharge dépend de
9
différents facteurs, p. ex. la
température de la batterie ou la
température ambiante. La durée de
recharge réelle peut varier de celle
indiquée. La durée de recharge est
indiquée sous www.stihl.com/chargingtimes.
Lorsque la batterie est placée dans
le chargeur, le processus de
recharge démarre
automatiquement. Quand la
batterie est complètement
rechargée, le chargeur s’éteint
automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie
et le chargeur se réchauffent.
● Retirer la batterie du compartiment
batterie. (Ö 8.3)
● Brancher le chargeur sur une prise
électrique. (Ö 8.2)
● Mettre en place la batterie (1) dans les
guidages du chargeur (2) et l’enfoncer
jusqu’en butée.
Le voyant du chargeur (3) s’allume en
vert.
Les voyants de la batterie (4) s’allument
en vert et indiquent le niveau de charge.
● Si le voyant du chargeur (3) et les
voyants de la batterie (4) ne sont plus
allumés, débrancher la fiche secteur.
La batterie est complètement
rechargée.
● Retirer la batterie du chargeur et la
mettre en place dans le compartiment
batterie. (Ö 8.3)
8.5 Voyants sur la batterie
Affichage du niveau de charge :
10
● Appuyer sur la touche (1). Les
voyants s’allument en vert pendant env.
5 secondes et indiquent le niveau de
charge.
● Si le voyant droit clignote en vert,
recharger la batterie. (Ö 8.4)
Affichage à diodes :
Les diodes peuvent s’allumer ou clignoter
en rouge ou en vert.
La diode s’allume en vert.
La diode clignote en vert.
La diode s’allume en rouge.
La diode clignote en rouge.
Les diodes vertes indiquent un
fonctionnement normal, les diodes rouges
indiquent un dysfonctionnement.
Lors du chargement :
L’allumage et le clignotement des diodes
indiquent la progression du chargement.
Lors du chargement, la capacité de la
batterie en cours de chargement est
indiquée par une diode verte qui clignote.
Une fois le chargement terminé, les diodes
s’éteignent automatiquement.
Pannes
Une diode s’allume en rouge
Lors de la recharge :
La batterie est trop chaude
ou trop froide pour que le
processus de charge puisse commencer.
Une fois que la batterie a refroidi ou s’est
réchauffée, le processus de charge
démarre automatiquement.
Pendant l’utilisation de
l’appareil :
La batterie est trop
chaude. L’outil s’arrête automatiquement
– Retirer la batterie de la tondeuse et la
laisser refroidir quelque temps.
Quatre diodes clignotent en rouge
La batterie est
défectueuse et doit être
remplacée.
Trois diodes sont allumées en rouge
La tondeuse est trop
chaude, la laisser refroidir.
78
0478 131 9940 C - FR
Trois diodes clignotent en rouge
La tondeuse est
défectueuse et doit être
contrôlée par un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
8.6 Voyant sur le chargeur
Le voyant (3) indique l’état du
chargeur. Il peut s’allumer en vert
ou clignoter en rouge.
Le voyant est allumé en vert et
les voyants sur la batterie sont
allumés ou clignotent en vert :
La batterie est en cours de
recharge.
Le voyant clignote en rouge :
Il n’y a aucun contact
électrique entre la batterie et
le chargeur ou une anomalie
est présente dans la batterie
ou le chargeur.
Si le voyant est allumé en vert et qu'un
voyant est allumé en rouge sur la batterie,
celle-ci est trop chaude ou trop froide.
● Réparer les anomalies. (Ö 20.)
11
9. Éléments de commande
9.1 Interrupteur de sécurité
La tondeuse peut être mise en
service uniquement si l’interrupteur
de sécurité se trouve dans le socle
derrière le compartiment batterie.
12
Risque de blessures !
L’interrupteur de sécurité
doit être débranché
avant tous travaux sur l’appareil,
notamment avant le transport, les
travaux d’entretien et de nettoyage,
et avant le contrôle. (Ö 4.)
Le couvercle du compartiment
batterie est fixé en position fermée
par deux aimants.
● Soulever le couvercle du compartiment
batterie (1) et le maintenir ouvert.
● Débranchement :
Débrancher l’interrupteur de
sécurité (2) de la prise (3) et le
conserver séparément de la tondeuse.
Mise en place :
Enfoncer l’interrupteur de sécurité (2)
dans la prise (3) jusqu’en butée.
● Fermer le couvercle du compartiment
batterie (1).
9.2 Interrupteur de mode éco
13
L’interrupteur du mode Éco qui
augmente la durée de fonctionnement de
la batterie se situe dans le compartiment
batterie. (Ö 10.2)
Activation du mode éco :
● Déplacer l’interrupteur en position I.
Désactivation du mode éco :
● Déplacer l’interrupteur en position O.
9.3 Bac de ramassage
Accrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
16
● Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots dans les supports (3) à
l’arrière de l’appareil.
● Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
● Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
Au moment d'actionner le levier à
crans, maintenir d'une main la
partie supérieure du guidon à son
emplacement le plus haut.
Ne jamais mettre les doigts entre le
guidon et la console (par-dessus ou
par-dessous le levier à crans).
Basculement du guidon :
Position de transport (pour le nettoyage
de l'appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Maintenir d'une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
● Rabattre le guidon (2) vers l'avant et
veiller à ne pas endommager le câble
électrique.
14
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
79
Position de travail (pour pousser
l'appareil) :
● Ouvrir le guidon (2) vers l'arrière et
veiller à ce qu'il s'enclenche
complètement.
Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple confort peut
être réglée sur 2 niveaux :
● Maintenir d'une main la partie
supérieure du guidon (2) à son
emplacement le plus haut et la soulever
légèrement (délester).
● Appuyer sur le levier à crans (1) et le
maintenir appuyé.
● Mettre le guidon (2) dans la position
souhaitée.
● Relâcher le levier à crans (1) et veiller à
ce que le guidon s'enclenche
complètement.
9.5 Basculement du guidon
double (RMA 443)
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
basculer lorsque les molettes de
réglage sont desserrées. Par
conséquent, pendant le dévissage
des deux molettes de réglage,
maintenir d’une main la partie
supérieure du guidon à son
emplacement le plus haut.
Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement
compacts) :
● Desserrer les molettes de réglage (1)
jusqu’à ce qu’elles tournent librement.
15
● Rabattre la partie supérieure du
guidon (2) vers l’avant.
Position de travail (pour pousser
l’appareil) :
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
● Visser les molettes de réglage (1).
Veiller au bon positionnement du guidecâble (3).
9.6 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de régler 6 hauteurs
de coupe différentes.
Niveau 1 = 25 mm
Niveau 6 = 75 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
● Saisir la poignée (1), relever le
levier (2) et le maintenir.
● Soulever ou abaisser l’appareil pour
régler la hauteur de coupe voulue. La
hauteur de coupe actuelle peut se lire
sur l’indicateur de la hauteur de
coupe (3) avec le repère (4).
● Relâcher le levier à crans (2) et le
laisser s’enclencher.
9.7 Témoin du niveau de
remplissage
Le bac de ramassage est équipé
d’un témoin de niveau de remplissage (1)
placé sur la partie supérieure du bac de
ramassage.
17
18
Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la
lame et qui permet de remplir le bac de
ramassage, fait monter le témoin de
niveau de remplissage (2) :
Le bac de ramassage se remplit d’herbe
coupée.
Lorsque le bac de ramassage se remplit
d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin
du niveau de remplissage baisse (3) :
● Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 12.5).
10. Conseils d’utilisation
10.1 Généralités
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de le tondre souvent et
suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou
sera brûlée par le soleil et perdra son bel
aspect !
La coupe est plus belle si la lame est
aiguisée et non émoussée. Par
conséquent, faire affûter la lame
régulièrement (revendeur
spécialisé STIHL).
10.2 Qualité de coupe
La qualité de coupe (durée de
fonctionnement de la batterie) dépend des
caractéristiques de l’herbe qui doit être
tondue et de la hauteur de coupe. Pour
améliorer la qualité de coupe :
– tondre plus souvent,
– augmenter la hauteur de coupe,
80
0478 131 9940 C - FR
– réduire la vitesse d’avancement,
– tondre la pelouse une fois qu’elle a
séché.
Si nécessaire, il est possible de se
procurer des batteries lithium-ion STIHL
(accessoire spécial) supplémentaires.
Mode éco :
La tondeuse est dotée d’un
mode éco qui améliore
l’efficacité énergétique et par là
même la qualité de coupe.
Il est possible d’activer et de désactiver le
mode éco au moyen de l’interrupteur situé
dans le compartiment batterie. (Ö 9.2)
Mode de fonctionnement :
Le régime du moteur électrique est
automatiquement réduit lorsque moins de
puissance est nécessaire. En cas de
besoin plus important de puissance, le
régime est de nouveau augmenté en
quelques fractions de secondes.
10.3 Zone de travail de
l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail située derrière le guidon
lorsque le moteur électrique tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
21
10.4 Charge adaptée au moteur
électrique
Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe
haute. Si le moteur électrique a du mal à
démarrer, choisir un réglage de hauteur de
coupe plus haut.
La charge de la tondeuse ne doit pas
conduire à une réduction sensible du
régime du moteur électrique.
En cas de diminution du régime du moteur
lors de la tonte d’herbes hautes, choisir
une hauteur de coupe plus élevée et/ou
réduire la vitesse d’avancement.
Quand le mode éco est activé, le
régime est automatiquement réduit
lorsque moins de puissance est
nécessaire. (Ö 10.2)
10.5 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur
électrique et débrancher l’interrupteur de
sécurité. Éliminer ensuite la cause du
problème.
10.6 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique
Si une surcharge du moteur électrique se
produit au cours de l’utilisation de
l’appareil, le système électronique le
coupe. Trois voyants rouges s’allument
sur la batterie en cas de surcharge
thermique. (Ö 8.5)
Causes d’une surcharge :
– lame de coupe émoussée,
– l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
– vitesse d’avancement trop élevée,
– nettoyage insuffisant des fentes
d’aération (guidage de l’air de
refroidissement).
Remise en service
Après un temps de refroidissement de
10 min maxi. (en fonction de la
température ambiante), remettre l’appareil
en marche comme d’habitude. (Ö 12.)
11. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
11.1 Interrupteur de sécurité
Le moteur électrique ne peut être mis en
marche que si l’interrupteur de sécurité est
mis en place (Ö 9.1).
11.2 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêche tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection, le bac de
ramassage et le guidon monté
correctement en font partie.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
81
11.3 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en
marche uniquement si l’utilisateur appuie
sur le bouton de mise en marche de la
main droite et le maintient enfoncé, puis
tire l’arceau de coupure du moteur vers le
guidon de la main gauche.
11.4 Frein de ralentissement du moteur
électrique
La lame de coupe s’immobilise en moins
de 3 secondes lorsque l’arceau de
coupure du moteur a été relâché.
Le frein de ralentissement intégré au
moteur électrique limite à quelques
secondes le délai d’immobilisation de la
lame.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur électrique,
la lame tourne et un bruit de rotation
s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur électrique, il peut
se mesurer avec un chronomètre.
12. Mise en service de
l’appareil
12.1 Préparatifs
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
● Recharger la batterie, puis mettre en
place dans le compartiment batterie.
(Ö 8.4)
● Mettre en place l’interrupteur de
sécurité. (Ö 9.1)
12.2 Mise en marche de la
tondeuse
Ne pas démarrer la tondeuse dans
l’herbe haute. Si le moteur
électrique a du mal à démarrer,
choisir un réglage de hauteur de
coupe plus haut.
● 1 Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
2 Tirer l’arceau de coupure du
moteur (2) vers le guidon et le
maintenir.
● Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de
coupure du moteur (2) actionné.
12.3 Arrêt de la tondeuse
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur électrique
et la lame s’arrêtent après un court
délai d’immobilisation.
12.4 Entraînement (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Remarque
Les tondeuses RMA 443 TC et
RMA 448 TC disposent d’une
traction arrière.
19
20
22
1 Mise en marche de l’entraînement
● Démarrer le moteur
électrique. (Ö 12.2)
● Tirer l’arceau
d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement est activé et la tondeuse
avance.
2 Arrêt de l’entraînement
● Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement est désactivé et la
tondeuse s’immobilise.
Le moteur électrique et la lame continuent
de tourner.
12.5 Vidage du bac de
ramassage
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité,
arrêter le moteur électrique avant
de déposer le bac de ramassage.
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 9.3)
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau
de la languette de verrouillage (1).
Relever et maintenir la partie
supérieure du bac de ramassage (2).
Basculer le bac de ramassage vers
l'arrière et le vider en enlevant l'herbe
coupée.
● Refermer le bac de ramassage.
● Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 9.3)
23
82
0478 131 9940 C - FR
13. Entretien
13.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la
tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
13.2 Nettoyage de l'appareil
Intervalle d'entretien :
Après chaque utilisation
Prendre soin de l'appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
● Retrait de la batterie (Ö 8.3)
● Décrochage du bac de ramassage
(Ö 9.3)
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface
horizontale, plane et stable avant
de la relever. L'appareil risque de
se renverser lorsqu'il est utilisé
dans la position de nettoyage.
Toujours se tenir de côté par
rapport à l'appareil. Ne jamais se
placer devant ou derrière la
tondeuse.
24
Position de nettoyage RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC :
● Pour relever l'appareil, se placer à sa
droite.
● Placer la partie supérieure du
guidon (1) dans la position la plus
basse (jusqu'en butée, le levier à crans
ne s'enclenche pas dans cette
position). (Ö 9.4)
● Ouvrir et maintenir le volet d'éjection (2)
de la main droite.
● Saisir la console de la main gauche
comme indiqué sur la figure et retenir le
volet d'éjection Simultanément,
actionner le levier à crans (3) à l'aide du
pouce et le maintenir.
● De la main droite, saisir la poignée
avant de l'appareil et basculer celui-ci
lentement en arrière jusqu'à ce que le
guidon repose sur le sol, comme
indiqué sur la figure.
● Relâcher le volet d'éjection (2) et le
levier à crans (3) et vérifier que
l'appareil est stable.
Position de nettoyage RMA 443 :
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en
le basculant vers le bas.
● Déposer la partie supérieure du
guidon (1) vers l'arrière.
● Ouvrir et maintenir le volet
d'éjection (2).
● Soulever l'avant de la tondeuse et la
mettre en position de nettoyage comme
indiqué sur la figure. Vérifier que
l'appareil est bien stable.
Remarques pour le nettoyage :
● À l'aide d'une brosse ou d'un chiffon,
enlever les salissures avec un peu
d'eau. Nettoyer tout particulièrement la
lame de coupe. Ne jamais diriger un jet
d'eau vers des pièces du moteur
électrique, des joints, des
emplacements de paliers et des
composants électriques tels que les
batteries ou les interrupteurs.
● Éliminer au préalable les brins d'herbe
présents avec un bout de bois.
● Éliminer les impuretés des fentes
d'aération du moteur électrique et des
conduits d'aération situés sur la partie
inférieure de l'appareil pour permettre
un refroidissement suffisant du moteur.
● Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
13.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun
entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
13.4 Batterie
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
● Nettoyer la batterie avec un chiffon
humide.
● Effectuer un contrôle visuel pour
s’assurer que la batterie n’est pas
endommagée. Il est interdit d’utiliser
des batteries présentant des signes
d’endommagement (p. ex. fissures ou
fuites de liquide).
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
83
13.5 Chargeur
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Vérifier que le câble de raccordement n’est
pas endommagé et veiller à ce que les
fentes d’aération soient exemptes de
saleté.
13.6 Contrôle de l’usure de la
lame
25
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne. Une lame
usée risque de rompre et de
provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 13.2)
● Nettoyer la lame de coupe (1).
● À l’aide d’un pied à coulisse, mesurer
l’épaisseur de la lame A à 5 endroits
minimum. La distance minimum doit
être respectée, en particulier au niveau
de l’ailette de la lame.
● Mesurer la largeur de la lame B dans
la zone grisée X à 3 endroits
minimum, à l’aide d’un pied à coulisse.
Limites d’usure :
Épaisseur de la lame A : > 2 mm
Largeur de lame B : > 55 mm
Remplacer la lame
– si elle est endommagée (entailles,
fissures),
– lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu’elles se situent en dehors des limites
autorisées.
13.7 Dépose et pose de la lame
de coupe
26
Pour éviter d’endommager la vis de
fixation de la lame, utiliser une
douille appropriée (22 mm) pour la
desserrer ou la visser.
1 Démontage :
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Dévisser la vis de fixation de la lame (3)
et déposer la lame de coupe (2).
2 Montage :
Risque de blessures !
Monter la lame de coupe
uniquement comme indiqué sur la
figure, les languettes (7) doivent
notamment être dirigées vers le
bas. La rondelle d’arrêt (4) doit être
remplacée à chaque montage de la
lame. La vis de fixation de la
lame (3) doit être remplacée à
chaque remplacement de la lame.
Respecter scrupuleusement le
couple de serrage prescrit de la vis
de fixation de la lame, car il est
d’une importance primordiale pour
la fixation correcte de l’outil de
coupe.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
● Mettre en place la lame de coupe (2)
sur le support de lame, comme indiqué
sur la figure. Les ergots (5) doivent être
positionnés dans les découpes (6) de la
lame de coupe.
● Utiliser un morceau de bois
approprié (1) pour maintenir la lame de
coupe (2).
● Appliquer du Loctite 243 sur le filetage
de la vis de fixation de la lame (3).
● Poser la rondelle d’arrêt (4) avec la
partie bombée dirigée vers la lame et la
serrer à l’aide de la vis de fixation de la
lame (3).
Couple de serrage :
60 - 65 Nm
13.8 Affûtage de la lame de coupe
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, confier l’affûtage
84
0478 131 9940 C - FR
de la lame de coupe à un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
spécialisés STIHL).
Si la lame de coupe est mal affûtée
(mauvais angle de coupe, voile, etc.), cela
nuit au fonctionnement de l’appareil ; en
particulier, la qualité de coupe (durée de
fonctionnement de la batterie) peut
diminuer et les émissions sonores peuvent
augmenter.
Instructions relatives à l’affûtage
● Démonter la lame de coupe. (Ö 13.7)
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau.
La lame ne doit pas bleuir car cela
réduirait sa puissance de coupe.
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● Respecter l’angle de coupe de 30°.
● Respecter les limites d'usure. (Ö 13.6)
13.9 Rangement de l’appareil
(hivernage)
Remisage de la tondeuse :
Débrancher l’interrupteur de
sécurité et retirer la batterie.
Ranger l’interrupteur de sécurité hors de
portée de toute personne non autorisée,
en particulièrement des enfants, et
séparément de la tondeuse.
Ranger la tondeuse dans une pièce sèche,
propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri
de toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants p. ex.).
Ranger toujours la tondeuse en parfait état
de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre
le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles sur l’appareil et vérifier que la
machine complète ne présente pas de
traces d’usure ou de dommages.
Remplacer les pièces usées ou
endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement.
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir
compte des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
Remisage de la batterie :
● Retirer la batterie du compartiment
batterie ou du chargeur.
● Nettoyer la batterie.
● Conserver la batterie dans un
emballage non conducteur d’électricité,
dans une pièce fermée à clé, au sec et
à l’abri de la poussière.
Mettre les batteries à l’abri de toute
utilisation non autorisée (hors de portée
des enfants p. ex.).
● Ne pas stocker la batterie de rechange
sans l’avoir utilisée – utiliser les
batteries en alternance.
● Pour une durée de vie optimale,
respecter la plage de température
autorisée (Ö 19.1) et entreposer la
batterie avec un niveau de charge situé
entre 20 % et 40 % (2 voyants allumés
en vert).
Remisage du chargeur :
● Retirer la batterie et débrancher la fiche
secteur.
● Nettoyer le chargeur.
● Conserver le chargeur dans une pièce
propre, fermée à clé et au sec,
séparément de la batterie. Mettre
l’appareil à l’abri de toute utilisation non
autorisée (hors de portée des enfants
p. ex.).
Ne pas accrocher le chargeur par le
câble de raccordement.
14. Transport
14.1 Transport et fixation de la
tondeuse
Risque de blessures !
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la
tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Lors du transport de l’appareil,
toujours porter des vêtements de
sécurité appropriés (chaussures de
sécurité, gants solides).
Transporter les batteries lithium-ion
avec la plus grande prudence
(Ö 4.3).
Transport de l’appareil :
● Deux personnes :
Soulever l’appareil uniquement au
niveau de la poignée avant (1) et du
guidon (3). Veiller à toujours observer
un espace suffisant entre la lame de
coupe et l’utilisateur, en particulier au
niveau des pieds et des jambes.
27
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
85
● Une personne :
Soulever et porter l’appareil en plaçant
une main au milieu de la poignée de
transport supérieure (2) et l’autre main
au niveau de la poignée de transport
inférieure (1).
Fixation de l’appareil :
● Transporter uniquement
l’appareil placé sur ses 4 roues
sur un plateau de chargement propre et
plat et le sécuriser à l’aide
d’équipements de fixation adaptés.
● Fixer les sangles ou les cordes au
niveau des points repérés (4).
14.2 Transport de la batterie
● Avant le transport, s’assurer que la
batterie est en bon état de
fonctionnement. (Ö 4.3)
● Transporter la batterie dans l’appareil
ou dans un emballage conforme pour la
sécurité.
● Respecter les remarques figurant au
chapitre « Consignes de sécurité –
Transport de la batterie ». (Ö 4.7)
La batterie est soumise aux exigences
relatives au transport de marchandises
dangereuses. La batterie est classée
comme UN 3480 (batterie lithium-ion) et a
été vérifiée conformément au Manuel
d’épreuves et de critères des Nations
Unies, partie III, sous-section 38.3.
Les instructions de transport sont
indiquées sous www.stihl.com/safetydata-sheets.
28
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse à batterie (STIHL RMA)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
–Lames
– Bac de ramassage
–Batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Cela s’applique notamment dans les cas
suivants :
– Branchement électrique incorrect
(tension).
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– Utilisation non conforme du produit.
– Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
86
0478 131 9940 C - FR
Cela concerne notamment :
– les dommages causés au moteur de
traction à la suite d’un nettoyage
insuffisant des fentes d’aération
(guidage de l’air de refroidissement).
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
16. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.12).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
Toujours mettre les batteries au
rebut conformément à la
législation – respecter les
directives locales. Ne pas jeter
les batteries avec les ordures
ménagères, mais les remettre au
revendeur spécialisé ou à un centre de
collecte des déchets spéciaux.
17. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe pour RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC :
6338 702 0130
Lame de coupe pour RMA 448 PC,
RMA 448 TC :
6358 702 0115
Vis de fixation de la lame pour RMA 443,
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC :
9007 319 9024
Vis de fixation de la lame pour
RMA 448 PC, RMA 448 TC :
9007 319 9024
Rondelle d'arrêt :
0000 702 6600
La vis de fixation de la lame doit
être remplacée lors du
remplacement de la lame, tandis
que la rondelle d'arrêt doit l'être à
chaque montage individuel. Les
pièces de rechange sont
disponibles auprès des revendeurs
spécialisés STIHL.
18. Déclaration de
conformité UE
18.1 Tondeuse à batterie (STIHL RMA)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
la machine
Tondeuse à batterie (STIHL RMA)
MarqueSTIHL
N° de série6338
TypeRMA 443.0
RMA 443.0 C
RMA 443.0 PC
RMA 443.0 TC
N° de série6358
TypeRMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
est en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes :
2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2006/66/EC, 2011/65/EU
Les produits en question ont été mis au
point conformément aux normes
suivantes :
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 603352-77, EN 55014-1, EN 55014-2
Les versions des normes en vigueur à la
date de production en question
s'appliquent au développement et à la
fabrication des produits.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
87
Procédure de contrôle de conformité
utilisée :
Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la
documentation technique :
Sven Zimmermann
STIHL Tirol GmbH
L’année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la plaque
signalétique de l’appareil.
RMA 443.0 :
Niveau de puissance sonore mesuré :
91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
92 dB(A)
RMA 443.0 C :
Niveau de puissance sonore mesuré :
91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
92 dB(A)
RMA 443.0 PC :
Niveau de puissance sonore mesuré :
91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
92 dB(A)
RMA 443.0 TC :
Niveau de puissance sonore mesuré :
91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
92 dB(A)
RMA 448.0 PC :
Niveau de puissance sonore mesuré :
95,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
96 dB(A)
RMA 448.0 TC :
Niveau de puissance sonore mesuré :
95,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti :
96 dB(A)
Langkampfen,
2020-01-02 (AAAA-MM-JJ)
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
18.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
18.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
N° de série6338
Unité batterie-moteurMVP 600
Puissance absorbée600 W
Longueur144 cm
Largeur48 cm
Hauteur109 cm
Poids (sans batterie)20 kg
Largeur de coupe41 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
92 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
78 dB(A)
2dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Val eur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
1,80 m/sec
0,90 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RMA 443.0 C
N° de série6338
Unité batterie-moteurMVP 600
Puissance absorbée600 W
Longueur138 cm
Largeur49 cm
Hauteur108 cm
RMA 443.0 C
Poids (sans batterie)21 kg
Largeur de coupe41 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
92 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RMA 443.0 PC
N° de série6338
Unité batterie-moteurMVP 850 S
Puissance absorbée850 W
Longueur138 cm
Largeur49 cm
Hauteur108 cm
Poids (sans batterie)21 kg
Largeur de coupe41 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
92 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
78 dB(A)
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
89
RMA 443.0 PC
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RMA 443.0 TC
N° de série6338
Unité batterie-moteurMVP 850
Puissance absorbée850 W
Longueur138 cm
Largeur49 cm
Hauteur108 cm
Poids (sans batterie)23 kg
Largeur de coupe41 cm
Entraînement1 vitesse
Vitesse
3,5 km/h
d'entraînement
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
92 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
RMA 443.0 TC
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RMA 448.0 PC
N° de série6358
Unité batterie-moteurMVP 850 S
Puissance absorbée850 W
Longueur147 cm
Largeur50 cm
Hauteur113 cm
Poids (sans batterie)24 kg
Largeur de coupe46 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A)
2dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Val eur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RMA 448.0 TC
N° de série6358
Unité batterie-moteurMVP 850
Puissance absorbée850 W
Longueur147 cm
Largeur50 cm
Hauteur113 cm
Poids (sans batterie)24 kg
RMA 448.0 TC
Largeur de coupe46 cm
Entraînement1 vitesse
Vitesse
3,5 km/h
d'entraînement
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
19.1 Batterie STIHL AP
Technologie de
batterieLithium-ion
Te ns i on36 V
Capacité en AhVoir la plaque
signalétique
Teneur énergétique
en Wh
Voir la plaque
signalétique
Poids en kgVoir la plaque
signalétique
Plage de tempéra-
ture autorisée-10 °C à +50 °C
90
0478 131 9940 C - FR
Ce symbole renvoie à
l’indication concernant le
nombre de cellules et la teneur
énergétique conformément aux
spécifications du fabricant des
cellules. La teneur énergétique
disponible lors de l’utilisation est plus
faible.
19.2 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
20. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Cause possible :
– Niveau de charge de la batterie trop
faible – 1 voyant clignote en vert sur la
batterie
– Batterie trop froide/trop chaude – 1
voyant est allumé en rouge sur la
batterie
– Anomalie dans la batterie – 4 voyants
clignotent en rouge sur la batterie
– RMA 443 PC, RMA 448 PC : Aucune
batterie n'est en place dans le
compartiment batterie 1
– La tondeuse est trop chaude –
3 voyants sont allumés en rouge sur la
batterie
– Anomalie dans la tondeuse – 3 voyants
clignotent en rouge sur la batterie
– Le bouton de mise en marche n'est pas
enfoncé
– L'interrupteur de sécurité n'est pas en
place
– Coupure du branchement électrique
entre la tondeuse et la batterie
– Le moteur électrique est en surcharge
car l'herbe est trop haute ou trop
humide
– Humidité dans l'appareil et/ou la
batterie
– Le carter de la tondeuse est bouché
– Le fusible de l'interrupteur de sécurité
est défectueux
Solution :
– Recharger la batterie (Ö 8.4)
– Réchauffer la batterie ou la laisser
refroidir
– Retirer la batterie et la remettre en
place, si nécessaire, contacter un
revendeur spécialisé (#)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC : Mettre en
place une batterie dans le
compartiment batterie 1
– Laisser refroidir la tondeuse
– Nettoyer les contacts électriques dans
le compartiment batterie (Ö 13.2) ; si
nécessaire, contacter un revendeur
spécialisé (#)
– Appuyer sur le bouton de mise en
marche (Ö 12.2)
– Mettre en place l'interrupteur de
sécurité (Ö 9.1)
– Mettre la batterie correctement en place
(Ö 8.3) ; nettoyer les contacts
électriques dans le compartiment
batterie (Ö 13.2)
– Ne pas mettre en marche le moteur
électrique dans l'herbe haute, adapter
la hauteur de coupe (Ö 9.6)
– Retirer la batterie et la sécher ; nettoyer
ou sécher le compartiment batterie
(Ö 8.3)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
– Remplacer l'interrupteur de sécurité
(#)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se coupe pendant le
fonctionnement
Causes possibles :
– La tondeuse est trop chaude –
3 voyants sont allumés en rouge sur la
batterie
– Défaut électrique
– L’interrupteur de sécurité n’est pas
correctement en place
– Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide
– Défaut au niveau de la tondeuse
Solutions :
– Laisser refroidir la tondeuse
– Retirer la batterie et la remettre en
place (Ö 8.3)
– Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
– Réparer la tondeuse (#)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
Causes possibles :
– La vis de fixation de la lame est
desserrée
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
91
– La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 13.7)
– Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 13.8)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
– La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
– Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 9.6)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement
en marche ou perd de la puissance
Causes possibles :
– Batterie déchargée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le carter de la tondeuse est bouché
– La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Recharger la batterie (Ö 8.4)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
– La lame est usée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 13.8)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
Dysfonctionnement :
Temps de service trop court
Cause possible :
– La batterie n'est pas rechargée
complètement
– RMA 443 PC, RMA 448 PC : Aucune
batterie en place ou batterie déchargée
dans le compartiment batterie 2
– L'herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le carter de la tondeuse est bouché
– La lame est émoussée ou usée
– La durée de vie de la batterie a été
dépassée
Solution :
– Recharger la batterie (Ö 8.4)
– RMA 443 PC, RMA 448 PC : Mettre en
place une batterie rechargée dans le
compartiment batterie 2
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
– Remplacer la batterie (#)
Dysfonctionnement :
La batterie coince lors de sa mise en place
dans le compartiment batterie
Causes possibles :
– Guidages ou contacts électriques
encrassés dans le compartiment
batterie
Solutions :
– Nettoyer les guidages ou les contacts
électriques dans le compartiment
batterie (Ö 13.2)
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée bien que le
voyant au niveau du chargeur soit allumé
en vert
Causes possibles :
– La batterie est trop froide/trop chaude
(un voyant rouge est allumé au niveau
de la batterie)
Solutions :
– Réchauffer la batterie ou la laisser
refroidir (Ö 8.4). Faire fonctionner le
chargeur uniquement dans une pièce
sèche, propre et fermée, dans une
plage de température comprise entre
+5 °C et +40 °C.
Dysfonctionnement :
Après la mise en place de la batterie dans
le chargeur, le processus de recharge ne
démarre pas.
Causes possibles :
– Batterie trop froide/trop chaude – 1
voyant est allumé en rouge sur la
batterie
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie
92
0478 131 9940 C - FR
– Alimentation électrique du chargeur
défectueuse
Solutions :
– Laisser la batterie en place dans le
chargeur. Le processus de recharge
démarre automatiquement dès que la
plage de température autorisée est
atteinte.
– Retirer la batterie et la remettre en
place (Ö 8.3)
– Brancher le chargeur à un circuit
électrique (Ö 8.2)
– Contrôler le secteur
– Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée, aucun
voyant n’est allumé
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie
– Alimentation électrique du chargeur
défectueuse
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
– Brancher le chargeur à un circuit
électrique (Ö 8.2)
– Contrôler le secteur
– Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
– Chargeur défectueux
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
– Contrôler la batterie, la remplacer si
nécessaire (#)
– Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
21. Feuille d’entretien
21.1 Confirmation de remise
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
Dysfonctionnement :
Le voyant au niveau du chargeur clignote
en rouge
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie
– Batterie défectueuse (4 voyants situés
sur la batterie clignotent en rouge
pendant env. 5 secondes)
0478 131 9940 C - FR
21.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
29
93
94
0478 131 9940 C - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing96
Algemeen96
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing96
Landspecifieke varianten97
Beschrijving van het apparaat97
Voor uw veiligheid97
Algemeen97
Kleding en uitrusting99
Accu99
Oplaadapparaat100
Laden100
Transport van het apparaat101
Accu vervoeren101
Vóór het werken101
Tijdens het werken102
Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag104
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen104
Afvoer105
Toelichting van de symbolen105
Leveringsomvang105
Apparaat klaarmaken voor gebruik 106
Grasmaaier, handgestuurd en met
accuvoeding (STIHL RMA)117
Technische gegevens118
Accu STIHL AP119
REACH120
Defectopsporing120
Onderhoudsschema122
Leveringsbevestiging122
Servicebevestiging122
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
96
0478 131 9940 C - NL
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2.3 Landspecifieke varianten
STIHL levert afhankelijk van het
leveringsland oplaadapparaten met
verschillende stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden
oplaadapparaten met eurostekkers
weergegeven. Apparaten met andere
stekkeruitvoeringen worden op dezelfde
manier op de voeding aangesloten.
(type afhankelijk van het model.
Enkele afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing tonen voor het gemak
alleen de STIHL AL 300)
4. Voor uw veiligheid
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
DEENFRITESPTNOSVFIDAELRU NL
0478 131 9940 C - NL
97
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé
gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende werken
(onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en verkleinen van boom-
en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Er mogen geen wijzigingen worden
aangebracht aan het apparaat die leiden
tot een toename van het geluidsniveau.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
– gevoelloosheid,
–pijn,
– slappe spieren,
98
0478 131 9940 C - NL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.