Stihl RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC operation manual

...
STIHL RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöopas
DA
Betjeningsvejledning
EL
Οδηγίες χρήσης
RU
Инструкция по эксплуатации
RMA 443.0 RMA 443.0 C RMA 443.0 PC RMA 443.0 TC RMA 448.0 PC RMA 448.0 TC
C
0478 131 9940 C. A20. Eco. DS-2020-01 © 2020 STIHL Tirol GmbH
1
0478 131 9940 C
1
2
2
0478 131 9940 C
3
4
0478 131 9940 C
3
5 6
7
8 9 10 11
4
0478 131 9940 C
12 13 14
15 16
17 18
0478 131 9940 C
5
19 20
21 22
23
6
0478 131 9940 C
24
25
26
0478 131 9940 C
7
27
28
8
0478 131 9940 C
29
0478 131 9940 C
9
10
0478 131 9940 C
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 12
Allgemein 12 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 12 Ländervarianten 13
Gerätebeschreibung 13 Zu Ihrer Sicherheit 13
Allgemein 13 Bekleidung und Ausrüstung 15 Akku 15 Ladegerät 16 Laden 16 Transport des Geräts 17 Transport des Akkus 17 Vor der Arbeit 17 Während der Arbeit 18 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung 20 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 21 Entsorgung 21
Symbolbeschreibung 21 Lieferumfang 21 Gerät betriebsbereit machen 22
Allgemein 22 Mono-Komfortlenker montieren
(RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC) 22
Dual-Lenker montieren (RMA 443) 22 Grasfangkorb zusammenbauen 22
Akku und Ladegerät 23
Allgemeines 23 Ladegerät elektrisch anschließen 23
Akku entnehmen/einsetzen 23 Akku laden 23 LEDs am Akku 24 LED am Ladegerät 24
Bedienelemente 24
Sicherheitsstecker 24 Schalter Eco-Modus 25 Grasfangkorb 25 Mono-Komfortlenker einstellen
(RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC) 25
Dual-Lenker umklappen (RMA 443) 25
Zentrale Schnitthöhenverstellung 26 Füllstandsanzeige 26
Hinweise zum Arbeiten 26
Allgemein 26 Schnittleistung 26 Arbeitsbereich des Bedieners 26 Richtige Belastung des
Elektromotors 26 Wenn das Mähmesser blockiert 27 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors 27
Sicherheitseinrichtungen 27
Sicherheitsstecker 27 Schutzeinrichtungen 27 Zweihandbedienung 27 Auslaufbremse des Elektromotors 27
Gerät in Betrieb nehmen 27
Vorbereitende Maßnahmen 27 Rasenmäher einschalten 27 Rasenmäher ausschalten 28 Fahrantrieb (RMA 443 TC,
RMA 448 TC) 28 Grasfangkorb entleeren 28
Wartung 28
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
11
Allgemein 28 Gerät reinigen 28 Elektromotor und Räder 29 Akku 29 Ladegerät 29 Messerverschleiß prüfen 29 Mähmesser aus- und einbauen 29 Mähmesser schärfen 30 Aufbewahrung (Winterpause) 30
Transport 31
Rasenmäher tragen und befestigen 31 Akku transportieren 31
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 31
Umweltschutz 32 Übliche Ersatzteile 32 EU-Konformitätserklärung 33
Rasenmäher, handgeführt und akkubetrieben (STIHL RMA) 33
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 34 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 34 Anschriften STIHL Importeure 34
Technische Daten 34
Akku STIHL AP 36 REACH 36
Fehlersuche 36 Serviceplan 38
Übergabebestätigung 38 Servicebestätigung 38

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ...
Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
12
0478 131 9940 C - DE
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vor sicht !
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

2.3 Ländervarianten

STIHL liefert abhängig vom Auslieferungsland Ladegeräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus.
In den Abbildungen sind Ladegeräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise.
1

3. Gerätebeschreibung

1 Lenkeroberteil
2 Bügel Motorstopp 3 Bügel Fahrantrieb (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
4 Einschaltknopf 5 Schnellspanner (RMA 443) 6 Lenkerunterteil (RMA 443) 7 Lenkerkonsole (RMA 443 C,
RMA443PC, RMA443TC, RMA448PC, RMA448TC)
8 Rasthebel Lenker (RMA 443 C,
RMA443PC, RMA443TC, RMA448PC, RMA448TC)
9 Grasfangkorb
10 Füllstandsanzeige 11 Haltegriff hinten 12 Akku-Motoreinheit 13 Hinterrad 14 Gehäuse 15 Vorderrad 16 Haltegriff vorne 17 Hebel Schnitthöhenverstellung 18 Leistungsschild mit
Maschinennummer
19 Deckel Akkufach 20 Sicherheitsstecker 21 Schalter ECO-Modus 22 Akkuschacht
1
23 Transportschacht 24 Akkuschacht 1 25 Akkuschacht 2 26 Akku 27 Ladegerät
(Typ abhängig von Verkaufsvariante. Einige Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung zeigen zur Ver­einfachung nur das STIHL AL 300)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
0478 131 9940 C - DE
13
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Das Gerät ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Es dürfen keine Änderungen am Gerät vorgenommen werden, welche zu einer Erhöhung der Geräuschemission führen.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit,
14
0478 131 9940 C - DE
–Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden.

4.2 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden. Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.
STIHL empfiehlt, bei der Arbeit
immer Gehörschutz zu tragen.
Wenn der Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz 80 dB(A) überschreitet, sollte grundsätzlich ein Gehörschutz getragen werden.

4.3 Akku

Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
Kinder fernhalten.
Akku außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in Brand geraten oder explodieren. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Zulässigen
Temperaturbereich des Akkus einhalten. (Ö 19.)
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen und nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und Salzen
schützen.
Akku nicht fallen lassen.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum
aufbewahren.
Akku getrennt vom Rasenmäher und vom Ladegerät aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren.
Akku im zulässigen Temperaturbereich aufbewahren. (Ö 19.1)
Der Akku ist im betriebssicheren Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt. – Der Akku ist sauber und trocken. – Der Akku funktioniert und ist nicht
verändert.
In einem nicht betriebssicheren Zustand kann der Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können schwer verletzt werden.
Nicht mit einem beschädigten oder defekten Akku arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Keine Gegenstände in die Öffnungen
des Akkus stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten. Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
15
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten
ist: Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku nicht verwenden und und von brennbaren Stoffen fernhalten.
Falls der Akku brennt: Akku mit einem Feuerlöscher oder Wasser löschen.

4.4 Ladegerät

Kinder können die Gefahren des Ladegeräts und des elektrischen Stroms nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
Kinder fernhalten.
Ladegerät außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Das Ladegerät ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls das Ladegerät bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann das Ladegerät in Brand geraten oder explodieren. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung betreiben.
Ladegerät nicht auf einem leicht brennbaren Untergrund betreiben.
Zulässigen Temperaturbereich des Ladegeräts einhalten.
Ladegerät in einem geschlossenen und trockenen Raum betreiben.
Ladegerät getrennt vom Rasenmäher und vom Akku aufbewahren.
Ladegerät vor dem Einlagern abkühlen lassen.
Ladegerät sauber und trocken aufbewahren.
Ladegerät in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Das Ladegerät ist im betriebssicheren Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Ladegerät ist unbeschädigt. – Das Ladegerät ist sauber und trocken. – Das Ladegerät funktioniert und ist nicht
verändert.
In einem nicht betriebssicheren Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden.
Ein beschädigtes oder defektes Ladegerät nicht verwenden. Das Ladegerät entsorgen.
Falls das Ladegerät verschmutzt oder nass ist: Ladegerät reinigen und trocknen lassen.
Ladegerät nicht verändern.
Keine Gegenstände in die Öffnungen
des Ladegeräts stecken.
Elektrische Kontakte des Ladegeräts nicht mit metallischen Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Ladegerät nicht öffnen.
Die Anschlussleitung ist nicht dafür bestimmt, das Ladegerät daran zu tragen oder aufzuhängen. Die Anschlussleitung und das Ladegerät können beschädigt werden.
Ladegerät am Gehäuse greifen und festhalten. Eine Griffmulde zum einfachen Anheben des Ladegeräts ist am Ladegerät angebracht.
Ladegerät an der Wandhalterung aufhängen.

4.5 Laden

Kontakt mit stromführenden Teilen kann durch folgende Ursachen entstehen:
– Die Anschlussleitung ist beschädigt. – Der Netzstecker ist beschädigt. – Die Steckdose ist nicht richtig installiert. Kontakt mit stromführenden Teilen kann
zu einem Stromschlag führen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden.
Sicherstellen, dass die Anschlussleitung und der Netzstecker unbeschädigt sind.
Netzstecker in eine richtig installierte Steckdose stecken.
Während des Ladens kann eine falsche Netzspannung oder eine falsche Netzfrequenz zu einer Überspannung im Ladegerät führen. Das Ladegerät kann beschädigt werden.
16
0478 131 9940 C - DE
Sicherstellen, dass die Netzspannung und die Netzfrequenz des Stromnetzes mit den Angaben auf dem Leistungsschild des Ladegeräts übereinstimmen.
Während des Ladens kann ein beschädigtes oder ein defektes Ladegerät ungewöhnlich riechen oder rauchen. Personen können verletzt werden oder Sachschaden kann entstehen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Ladegerät kann bei unzureichender Wärmeabfuhr überhitzen und einen Brand auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät nicht abdecken.
Ladegerät an der Wandhalterung
aufhängen.
Falls mehrere Ladegeräte an einer Steckdose angeschlossen sind, können während des Ladens elektrische Leitungen überlastet werden. Die elektrischen Leitungen können sich erwärmen und einen Brand auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
Ladegerät einzeln an eine Steckdose anschließen.
Ladegerät nicht an Mehrfach­Steckdosen anschließen.

4.6 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät
ausschalten, Messer zum Stillstand kommen lassen und Sicherheitsstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und benutzen Sie bei Bedarf geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 14.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.7 Transport des Akkus

Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse geschützt. Falls der Akku bestimmten Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht
transportieren.
Akku im Gerät, in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung oder einem elektrisch nicht leitfähigen Transportbehälter transportieren.
Während des Transports außerhalb des Geräts kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung oder dem Transportbehälter so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann.
Verpackung oder Transportbehälter so sichern, dass sich die Verpackung oder der Transportbehälter nicht bewegen kann.
Akku nicht im Auto liegen lassen und niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
Lithium-Ionen-Akkus müssen beim Transport besonders sorgfältig behandelt werden. Insbesondere ist sicherzustellen, dass Akkus kurzschlusssicher transportiert werden. Bewahren Sie deshalb die Original-Kartonverpackung des Akkus auf und transportieren Sie STIHL Akkus entweder in der unbeschädigten Original-Verpackung oder im Rasenmäher.

4.8 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
17
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Motorstoppbügel) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden.
– ob die Auslaufbremse des
Elektromotors funktioniert.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Schalten Sie den Elektromotor niemals ohne vorschriftsmäßig montiertes Messer ein. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors!
Beachten Sie die Angaben in den Kapiteln "Akku" (Ö 4.3) und "Ladegerät" (Ö 4.4).

4.9 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten.
Arbeiten Sie nicht bei Umgebungstemperaturen unter +5°C.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere den Bügel Motorstopp niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen. Akkufach während des Betriebs stets
geschlossen halten.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 12.) Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät muss beim Einschalten auf einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und während des Einschaltvorganges nicht gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors!
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in
18
0478 131 9940 C - DE
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während das
Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Sollte das Schneidwerkzeug oder das Gerät auf ein Hindernis bzw. einen Fremdkörper gestoßen sein, ist der Elektromotor abzustellen, der Sicherheitsstecker abzuziehen und eine sachkundige Untersuchung durchzuführen.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, – wenn das Gerät beim Transport über
andere Flächen als Gras anzukippen ist,
– wenn Sie das Gerät zur Mähfläche hin-
und wieder wegschieben,
– bevor Sie den Grasfangkorb
abnehmen.
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den Sicherheitstecker ab und versichern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug vollkommen stillsteht,
– bevor Sie den Akku entnehmen; – bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist;
– bevor Sie das Gerät transportieren,
anheben oder tragen;
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen;
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen (z. B. Umklappen oder Einstellen des Lenkers);
– wenn das Schneidwerkzeug auf einen
Fremdkörper getroffen ist. Das Schneidwerkzeug muss auf eventuelle Beschädigungen überprüft werden. Das Gerät darf mit beschädigter oder verbogener Messerwelle bzw. Motorwelle nicht in Betrieb genommen werden. Verletzungsgefahr durch
defekte Teile!
– falls das Gerät anfängt, ungewöhnlich
stark zu vibrieren. Das gesamte Gerät, insbesondere das Schneidwerkzeug, muss in diesem Fall auf eventuelle Beschädigungen und lose Teile überprüft werden. Beschädigte Teile sind vor dem weiteren Betrieb zu ersetzen, lose Teile sind zu befestigen/festzuschrauben.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
19
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Das Gerät darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Messerwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen.

4.10 Wartung, Reinigung, Reparaturen und Lagerung

Vor allen Arbeiten am Gerät, vor dem Einstellen oder Säubern
Elektromotor ausschalten,
Sicherheitsstecker abziehen
und
gegebenenfalls Akku entnehmen. Lassen Sie das Gerät vor der
Aufbewahrung in geschlossenen Räumen, vor Wartungsarbeiten und vor der Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 13.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.
Um Überhitzung bzw. Brandgefahr zu vermeiden, sind die Bereiche um die Luftschlitze am Elektromotor und die Luftführungen an der Geräteunterseite frei von Verunreinigungen zu halten (z. B. Gras, Stroh, Moos, Blätter oder austretendes Fett).
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL­Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Mähmesser regelmäßig auf sicheren Sitz und auf Beschädigungen sowie Verschleiß überprüfen.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.
20
0478 131 9940 C - DE

4.11 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Das abgekühlte Gerät, den Akku und den Sicherheitsstecker getrennt voneinander in einem trockenen, verschlossenen Raum, für Kinder nicht erreichbar, sicher einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
RMA443TC, RMA448TC: Fahrantrieb einschalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät die Sperreinrichtung (Sicherheitsstecker) entfernen.
Akku ist zu warm. Lade­vorgang startet nach der Abkühlphase bzw. Akku kann erst nach der Abkühlphase benutzt werden.
Der Akku ist defekt und muss ersetzt werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU

4.12 Entsorgung

Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät (Rasenmäher, Akku, Ladegerät, Zubehör) einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie den Rasenmäher vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, entfernen Sie dazu insbesondere den Sicherheitsstecker und das Elektrokabel vom Schalter zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch das Schneidwerkzeug!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und das Schneidwerkzeug außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Akkus müssen getrennt vom Gerät entsorgt werden. Es ist sicherzustellen, dass Akkus vor der Entsorgung entladen (z. B. durch Laufenlassen des Elektromotors) sowie sicher und umweltgerecht entsorgt werden.
0478 131 9940 C - DE
Vorsicht – Scharfe Schneidmesser!
Schneidmesser rotieren wei­ter, nachdem der Elektromotor abgeschaltet ist. Vor Wartungsarbeiten die Sperreinrichtung (Sicherheitsstecker) entfernen.
RMA 443:
Elektromotor einschalten.
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC:
Elektromotor einschalten.
Elektromotor abstellen.

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät 1 B Grasfangkorboberteil 1 C Grasfangkorbunterteil 1 D Bolzen 2 N Sicherheitsstecker 1 O Akku P Ladegerät Gebrauchsanleitung 1 RMA 443: E Schnellspanner 2 F Schraube 2 G Kabelführung 1 H Kabelclip 1
21
Pos. Bezeichnung Stk. I Schutzhülsen 2 RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC: J Hülse 1 K Schraube 1 L Scheibe 2 M Mutter 1
Der Lieferumfang (Akku, Ladegerät etc.) kann länderabhängig und abhängig von der Ausführungsart unterschiedlich sein.

7. Gerät betriebsbereit machen

7.1 Allgemein Verletzungsgefahr

Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am Rasenmäher den Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.
Bei Auslieferung sind die Akkus ca. 30% geladen. Vor der ersten Inbetriebnahme müssen sie deshalb aufgeladen werden.
Akku laden (Ö 8.).

7.2 Mono-Komfortlenker montieren (RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC)

1 Hülse (J) in die Bohrung am Lenker (1) einführen.
2 Die beiden Scheiben (L) mit der Wölbung nach innen auf die Hülse stecken.
3 Hülse (J) und Scheiben (L) halten und zusammen mit dem Lenker (1) in die Lenkerkonsole (2) einführen.
4 Mutter (M) wie abgebildet in Lenkerkonsole einsetzen.
5 Schraube (K) von außen nach innen durch die Bohrungen am Lenker (1) und an der Lenkerkonsole (2) stecken.
6 Schraube festziehen. Anziehmoment:
18 - 22 Nm
Elektrokabel und Seilzug montieren:
Elektrokabel (3) und Seilzug (4 ­RMA 443 TC, RMA 448 TC) wie abgebildet in die Halterungen an der Lenkerkonsole und am Lenker (5,6) eindrücken sowie mit dem Kabelclip (7) am Lenker fxieren.
7.3 Dual-Lenker montieren
(RMA 443)
Schutzhülsen (I) auf die Lenkerunterteile (1) aufstecken.
Schraube (F) durch die Bohrung der Kabelführung (G) stecken.
Lenkeroberteil (2) an Lenkerunterteile (1) halten.
3
4
Kabelführung (G) am Elektrokabel (3) einhängen und Schraube (F) von innen nach außen durch die Bohrungen stecken.
Auf der gegenüberliegenden Seite die Schraube (F) von innen nach außen durch die Bohrungen stecken.
Schnellspanner (E) auf die Schrauben (F) aufschrauben (es sollte etwa ein Gewindegang der Schraube hervorstehen) und nach oben klappen.
Korrekte Montage überprüfen: Die Schnellspanner (E) müssen so stark angezogen sein, dass sie eng am Lenker anliegen und das Lenkeroberteil fest mit dem Lenkerunterteil verbunden ist. Wenn der Lenker nicht fest montiert ist oder die Schnellspanner nicht korrekt sitzen, die Schnellspanner öffnen und so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
Elektrokabel (3) wie abgebildet in die Halterung (4) der Lenkerkonsole einlegen.
Kabelclip montieren:
Kabelclip (H) auf Lenkeroberteil aufdrücken. Abstand zwischen Kabelclip und Schalter:
25 - 27 cm
Elektrokabel (3) wie abgebildet in Kabelclip (H) einlegen, Lasche (5) schließen und einrasten lassen.
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
Grasfangkorboberteil (B) auf Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen. Auf richtige Position in den Führungen achten.
5
22
0478 131 9940 C - DE
Bolzen (D) von innen durch die vorgesehenen Öffnungen drücken.
Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem Druck im Grasfangkorbunterteil einrasten lassen.
Grasfangkorb einhängen (Ö 9.3).

8. Akku und Ladegerät

8.1 Allgemeines

Die Rasenmäher RMA443, RMA443C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
und RMA 448 TC werden ausschließlich mit aufladbaren STIHL Lithium-Ionen- Akkus vom Typ AP betrieben.
Die ggf. mitgelieferten Akkus sind optimal auf den vorgesehenen Einsatzzweck abgestimmt, es können aber alle Akkus vom Typ AP verwendet werden.
Die Elektronik des Rasenmähers tauscht mit dem eingesetzten Akku Daten aus und passt die Leistung des Elektromotors an die jeweilige Kapazität an.
8.2 Ladegerät elektrisch
anschließen
Netzstecker (1) in Steckdose (2) stecken.
Nach dem Anschließen des Ladegeräts an die Stromversorgung findet ein Selbsttest statt. Während dieses Vorgangs leuchtet die LED (3) am Ladegerät für ca. 1 Sekunde grün, dann rot und erlischt wieder (Ö 8.6).
8

8.3 Akku entnehmen/einsetzen RMA 443, RMA 443 C,

RMA 443 TC, RMA 448 TC:
Die Rasenmäher RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 TC, RMA 448 TC können ausschließlich mit einem Akku betrieben werden. Der Akku kann nur im Akkuschacht (1) eingesetzt werden. Der Transportschacht (2) dient lediglich zum Transportieren des Akkus.
Funktionsweise:
Sobald der Akku im Akkuschacht (1) entladen ist, muss der Akku entnommen und geladen werden.
RMA 443 PC, RMA 448 PC: Die Rasenmäher RMA 443 PC,
RMA 448 PC können mit zwei Akkus betrieben werden. Im Akkuschacht 1 (3) sowie im Akkuschacht 2 (4) sind Akkus eingesetzt.
Funktionsweise:
Sobald die Akkuspannung im Akkuschacht 1 einem bestimmten Wert unterschreitet, schaltet das Gerät automatisch auf den Akku im zweiten Akkuschacht um. Während der Arbeit muss im Akkuschacht 1 stets ein Akku vorhanden sein, der Akkuschacht 2 kann bei Bedarf leer bleiben. Akkuschacht 1 darf auch nach dem sich der Akku entladen hat nicht entnommen werden.
7
Das Umschalten von Akkuschacht 1 auf Akkuschacht 2 ist eventuell mit einem kurzen Drehzahleinbruch erkennbar.
RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC:
Sicherheitsstecker abziehen (Ö 9.1) und Deckel Akkufach in geöffneter Position halten.
Akku entnehmen:
Sperrhebel (1) zum Akku drücken und Akku (2) nach oben herausziehen.
Akku einsetzen:
Akku (2) wie abgebildet mit leichtem Druck bis zum Anschlag in den Akkuschacht einsetzen – ein Klicken ist zu hören.
Beim RMA 443 PC und RMA 448 PC erfolgt das Entnehmen und Einsetzen des Akkus in beiden Akkuschächten auf dieselbe Art.

8.4 Akku laden

Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B. von der Temperatur des Akkus oder von der Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist unter www.stihl.com/charging­times angegeben.
6
9
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
23
Wenn der Akku in das Ladegerät eingesetzt wird, startet der Ladevorgang automatisch. Wenn der Akku vollständig geladen ist, schaltet sich das Ladegerät automatisch ab.
Während des Ladens erwärmen sich der Akku und das Ladegerät.
Akku aus dem Akkufach entnehmen. (Ö 8.3)
Ladegerät elektrisch anschließen. (Ö 8.2)
Akku (1) in die Führungen des Ladegeräts (2) einsetzen und bis zum Anschlag drücken. Die LED am Ladegerät (3) leuchtet grün. Die LEDs am Akku (4) leuchten grün und zeigen den Ladezustand an.
Falls die LED am Ladegerät (3) und die LEDs am Akku (4) nicht mehr leuchten, Netzstecker ziehen. Der Akku ist vollständig geladen.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen und in Akkufach einsetzen. (Ö 8.3)

8.5 LEDs am Akku

Ladezustand anzeigen:
Drucktaste (1) drücken. Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen den Ladezustand an.
Falls die rechte LED grün blinkt, Akku laden. (Ö 8.4)
LED-Anzeigen:
Die Leuchtdioden können grün bzw. rot leuchten oder blinken.
LED leuchtet grün.
10
LED blinkt grün. LED leuchtet rot. LED blinkt rot.
Grüne LED signalisieren normalen Betrieb, rote LED kennzeichnen eine Störung.
Beim Laden:
Die LED zeigen durch Leuchten und Blinken den Ladeverlauf.
Beim Laden wird die Kapazität, die gerade geladen wird, durch eine grün blinkende LED angezeigt.
Ist der Ladevorgang beendet, schalten sich die LED automatisch aus.
Störungen Eine LED leuchtet rot Beim Laden:
Akku ist zu warm oder zu kalt, um den Ladevorgang starten zu können. Nach dem Abkühlen bzw. Erwärmen des Akkus startet der Ladevorgang automatisch.
Während der Arbeit:
Akku ist zu warm. Gerät schaltet sich ab – Akku aus dem Rasenmäher entnehmen und einige Zeit abkühlen lassen.
Vier LED blinken rot
Der Akku ist defekt und muss ersetzt werden.
Drei LED leuchten rot
Der Rasenmäher ist zu warm – abkühlen lassen.
Drei LED blinken rot
Der Rasenmäher ist defekt und muss vom Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

8.6 LED am Ladegerät

Die LED (3) zeigt den Status des Ladegeräts an. Sie kann grün leuchten oder rot blinken.
Die LED leuchtet grün und die LEDs am Akku leuchten oder blinken grün: Der Akku wird geladen.
Die LED blinkt rot: Zwischen dem Akku und dem Ladegerät besteht kein elektrischer Kontakt oder im Akku oder im Ladegerät besteht eine Störung.
Falls die LED grün und 1 LED am Akku rot leuchtet, ist der Akku zu warm oder zu kalt.
Störungen beheben. (Ö 20.)
11

9. Bedienelemente

9.1 Sicherheitsstecker

Der Rasenmäher kann nur in Betrieb genommen werden, wenn der Sicherheitsstecker im Sockel hinter dem Akkuschacht steckt.
12
24
0478 131 9940 C - DE
Verletzungsgefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät, insbesondere vor dem Transport, vor Wartungs- und Reinungsarbeiten sowie vor der Überprüfung, muss der Sicherheitsstecker abgezogen werden. (Ö 4.)
Der Deckel des Akkufachs wird durch zwei Magnete in geschlossener Position fixiert.
Deckel Akkufach (1) anheben und in geöffneter Position halten.
Abziehen:
Sicherheitsstecker (2) aus Sockel (3) herausziehen und getrennt vom Rasenmäher aufbewahren.
Einsetzen:
Sicherheitsstecker (2) bis zum Anschlag in Sockel (3) eindrücken.
Deckel Akkufach (1) schließen.

9.2 Schalter Eco-Modus

13
Im Akkufach befindet sich der Schalter für den Eco-Modus, der die Akku­Laufzeit erhöht. (Ö 10.2)
Eco-Modus einschalten:
Schalter auf Position I umlegen.
Eco-Modus ausschalten:
Schalter auf Position O umlegen.

9.3 Grasfangkorb

Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
16
Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in die Aufnahmen (3) an der Geräterückseite einhängen.
Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Auswurfklappe (1) schließen.
9.4 Mono-Komfortlenker
einstellen (RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC)
Klemmgefahr!
Beim Betätigen des Rasthebels Lenkeroberteil stets mit einer Hand an der höchsten Stelle halten. Niemals Finger zwischen Lenker und Konsole (über und unter dem Rasthebel) positionieren.
Lenker umklappen: Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren):
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten und leicht anheben (entlasten).
Rasthebel (1) nach unten drücken und halten.
Lenker (2) nach vorne umklappen und darauf achten, dass das Elektrokabel nicht beschädigt wird.
Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts):
14
Lenker (2) nach hinten aufklappen und darauf achten, dass der Lenker vollständig einrastet.
Höhenverstellung:
Die Höhe des Mono-Komfortlenkers kann in 2 Stufen eingestellt werden:
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten und leicht anheben (entlasten).
Rasthebel (1) nach unten drücken und halten.
Lenker (2) in die gewünschte Position stellen.
Rasthebel (1) loslassen und darauf achten, dass der Lenker wieder vollständig einrastet.
9.5 Dual-Lenker umklappen
(RMA 443)
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe kann das Lenkeroberteil umklappen. Deshalb während des Abschraubens der Drehgriffe Lenkeroberteil an der höchsten Stelle mit einer Hand halten.
Transportposition (zum Reinigen des Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren):
Drehgriffe (1) so weit lösen, bis sie sich frei drehen.
Lenkeroberteil (2) nach vorne umklappen.
Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts):
15
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
25
Lenkeroberteil (2) nach hinten aufklappen und mit einer Hand halten.
Drehgriffe (1) festschrauben. Auf richtige Position der Kabelführung (3) achten.
9.6 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können 6 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1 = 25 mm Stufe 6 = 75 mm
Schnitthöhe einstellen:
Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach oben ziehen und halten.
Gewünschte Schnitthöhe durch Auf­und Abbewegen des Geräts einstellen. Die aktuelle Schnitthöhe kann an der Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der Markierung (4) abgelesen werden.
Rasthebel (2) loslassen und einrasten lassen.

9.7 Füllstandsanzeige

Der Grasfangkorb ist mit einer Füllstandsanzeige (1) am Grasfangkorboberteil ausgestattet.
Der Luftstrom, der durch die Rotation des Mähmessers entsteht und für die Befüllung des Grasfangkorbes sorgt, hebt die Füllstandsanzeige an (2): Der Grasfangkorb wird mit Schnittgut befüllt.
Füllt sich der Grasfangkorb mit Gras, verringert sich dieser Luftstrom und die Füllstandsanzeige senkt sich (3):
17
18
Gefüllten Grasfangkorb entleeren (Ö 12.5).

10. Hinweise zum Arbeiten

10.1 Allgemein

Einen schönen und dichten Rasen erhält man durch häufiges Mähen und Kurzhalten des Rasens.
Den Rasen bei heißem und trockenem Klima nicht zu kurz mähen, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird!
Mit einem scharfen Messer ist das Schnittbild schöner als mit einem abgestumpften, daher sollte es regelmäßig geschärft werden (STIHL Fachhändler).

10.2 Schnittleistung

Die Schnittleistung (Akku-Laufzeit) hängt von den Graseigenschaften und von der gewählten Schnitthöhe ab. Die Schnittleistung wird durch folgende Maßnahmen vergrößert:
– Rasen öfter mähen, – Schnitthöhe vergrößern, – Vorschubgeschwindigkeit verringern, – Rasen vor dem Mähen abtrocknen
lassen.
Bei Bedarf können zusätzliche STIHL Lithium-Ionen-Akkus (Sonderzubehör) erworben werden.
Eco-Modus:
Der Rasenmäher ist mit einem Eco-Modus ausgestattet, der die Energieeffizienz und somit die Schnittleistung verbessert.
Mithilfe des Schalters im Akkufach kann der Eco-Modus ein- und ausgeschaltet werden. (Ö 9.2)
Funktionsweise:
Die Drehzahl des Elektromotors wird automatisch abgesenkt, wenn weniger Leistung benötigt wird. Bei größerem Leistungsbedarf wird die Drehzahl innerhalb von Sekundenbruchteilen wieder erhöht.

10.3 Arbeitsbereich des Bedieners

Der Bediener muss sich bei laufendem Elektromotor aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
10.4 Richtige Belastung des
Elektromotors
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras einschalten. Bei erschwertem Anlauf des Elektromotors höhere Schnitthöhen­Einstellung wählen.
21
26
0478 131 9940 C - DE
Der Rasenmäher darf nur so stark beansprucht werden, dass die Drehzahl des Elektromotors dabei nicht wesentlich absinkt.
Bei absinkender Drehzahl beim Mähen von hohem Gras höhere Schnitthöhen­Einstellung wählen und/ oder die Vorschubgeschwindigkeit reduzieren.
Bei eingeschaltetem Eco-Modus wird die Drehzahl automatisch abgesenkt, wenn weniger Leistung benötigt wird. (Ö 10.2)

10.5 Wenn das Mähmesser blockiert

Sofort Elektromotor abstellen und Sicherheitsstecker abziehen. Danach die Ursache der Störung beseitigen.

10.6 Thermischer Überlastschutz des Elektromotors

Wird der Elektromotor während der Arbeit überlastet, schaltet ihn die Elektronik ab. Am Akku leuchten bei einer thermischen Überlastung drei rote LED. (Ö 8.5)
Ursachen für eine Überlastung: – stumpfes Mähmesser, – Mähen von zu hohem Gras oder zu tief
eingestellte Schnitthöhe, – zu hohe Vorschubgeschwindigkeit, – unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min. (abhängig von der Umgebungstemperatur) das Gerät wieder normal in Betrieb nehmen. (Ö 12.)

11. Sicherheitseinrichtungen

Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

11.1 Sicherheitsstecker

Der Elektromotor kann nur eingeschaltet werden, wenn der Sicherheitsstecker eingesetzt ist (Ö 9.1).

11.2 Schutzeinrichtungen

Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der ordnungsgemäß montierte Lenker.

11.3 Zweihandbedienung

Der Elektromotor kann nur eingeschaltet werden, wenn mit der rechten Hand der Einschaltknopf gedrückt und gehalten sowie danach mit der linken Hand der Bügel Motorstopp zum Lenker gezogen wird.

11.4 Auslaufbremse des Elektromotors

Nach dem Loslassen des Bügels Motorstopp kommt das Mähmesser nach weniger als 3 Sekunden zum Stillstand.
Eine im Elektromotor integrierte Auslaufbremse verkürzt die Auslaufzeit bis zum Messerstillstand.
Messen der Auslaufzeit
Nach dem Starten des Elektromotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Auslaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Elektromotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.

12. Gerät in Betrieb nehmen

12.1 Vorbereitende Maßnahmen

Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
Akku laden und danach in Akkufach einsetzen. (Ö 8.4)
Sicherheitsstecker einsetzen. (Ö 9.1)

12.2 Rasenmäher einschalten

19
Den Rasenmäher nicht in hohem Gras einschalten. Bei erschwertem Anlauf des Elektromotors höhere Schnitthöhen-Einstellung wählen.
1 Einschaltknopf (1) drücken und halten. 2 Bügel Motorstopp (2) zum Lenker ziehen und halten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
27
Der Einschaltknopf (1) kann nach Betätigen des Bügels Motorstopp (2) losgelassen werden.

12.3 Rasenmäher ausschalten

Bügel Motorstopp (1) loslassen. Elektromotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand.
12.4 Fahrantrieb (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Hinweis
Die Rasenmäher RMA 443 TC und RMA 448 TC verfügen über einen Hinterradantrieb.
1 Fahrantrieb einschalten
Elektromotor starten. (Ö 12.2)
Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker ziehen und halten.
Der Fahrantrieb wird aktiviert und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.
2 Fahrantrieb ausschalten
Bügel Fahrantrieb (1) loslassen.
Der Fahrantrieb wird deaktiviert und der Rasenmäher bleibt stehen.
Der Elektromotor und das Messer laufen weiter.
20
22

12.5 Grasfangkorb entleeren

23
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des Grasfangkorbes den Elektromotor aus Sicherheitsgründen abstellen.
Grasfangkorb aushängen. (Ö 9.3)
Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen. Grasfangkorboberteil (2) aufklappen und halten. Grasfangkorb nach hinten umklappen und Schnittgut entleeren.
Grasfangkorb schließen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 9.3)

13. Wartung

13.1 Allgemein

Verletzungsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am Rasenmäher den Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

13.2 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Akku entnehmen (Ö 8.3)
Grasfangkorb aushängen (Ö 9.3)
Verletzungsgefahr!
Vor dem Hochkippen den Mäher auf einen festen, waagrechten und ebenen Untergrund stellen. Gerät kann bei Arbeiten in der Reinigungsposition umstürzen. Immer seitlich am Gerät stehen. Nie vor oder hinter dem Mäher arbeiten.
Reinigungsposition RMA 443 C, RMA443PC, RMA443TC, RMA448PC, RMA448TC:
Zum Hochkippen rechts neben dem Gerät stehen.
Lenkeroberteil (1) in tiefste Stellung bringen (bis auf Anschlag, der Rasthebel rastet in dieser Position nicht ein). (Ö 9.4)
Auswurfklappe (2) mit der rechten Hand öffnen und halten.
Mit der linken Hand wie abgebildet die Konsole umfassen und die Auswurfklappe aufhalten. Gleichzeitig Rasthebel (3) mit dem Daumen betätigen und halten.
Gerät mit der rechten Hand am vorderen Haltegriff umfassen und langsam nach hinten aufkippen, bis der Lenker wie abgebildet am Boden aufliegt.
24
28
0478 131 9940 C - DE
Auswurfklappe (2) und Rasthebel (3) loslassen und sicheren Stand des Geräts prüfen.
Reinigungsposition RMA 443:
Lenkeroberteil (1) halten und Schnellspanner öffnen – nach unten klappen.
Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
Rasenmäher vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition aufstellen. Sicheren Stand des Geräts prüfen.
Hinweise zum Reinigen:
Verschmutzungen mit wenig Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen. Insbesondere auch das Mähmesser reinigen. Niemals Strahlwasser auf Teile des Elektromotors, Dichtungen, Lagerstellen und elektrische Bauteile wie Akkus oder Schalter richten.
Angesetzte Grasrückstände vorab mit einem Holzstab lösen.
Die Luftschlitze am Elektromotor und die Luftführungen an der Geräteunterseite von Verschmutzungen reinigen, um eine ausreichende Kühlung des Elektromotors zu gewährleisten.
Bei Bedarf einen Spezialreiniger verwenden (z. B. STIHL Spezialreiniger).

13.3 Elektromotor und Räder

Der Elektromotor ist wartungsfrei. Die Lager der Räder sind wartungsfrei.

13.4 Akku Wartungsintervall:

Vor jedem Einsatz
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
Durch Sichtprüfung kontrollieren, ob
der Akku unbeschädigt ist. Akkus mit erkennbaren Beschädigungen (z. B. Risse oder austretende Flüssigkeit) dürfen nicht benutzt werden.

13.5 Ladegerät Wartungsintervall:

Vor jedem Einsatz
Anschlussleitung auf Beschädigungen kontrollieren und Kühlluftschlitze frei von Verschmutzungen halten.

13.6 Messerverschleiß prüfen Wartungsintervall:

Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell. Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten.
Rasenmäher in Reinigungsposition umlegen. (Ö 13.2)
Mähmesser (1) reinigen.
25
Messerstärke A an zumindest 5 Stellen mit einem Messschieber prüfen. Insbesondere muss die Mindeststärke auch im Bereich der Messerflügel gegeben sein.
Messerbreite B im grau markierten Bereich X an zumindest 3 Stellen mit einem Messschieber prüfen.
Verschleißgrenzen:
Messerstärke A: > 2 mm Messerbreite B: > 55 mm Das Messer ist zu ersetzen, – wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse), – wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw. außerhalb der zulässigen Grenzen liegen.
13.7 Mähmesser aus- und
einbauen
Um Schäden an der Messerschraube zu verhindern, zum Lösen bzw. Festschrauben passende Stecknuss (22 mm) verwenden.
1 Demontage:
Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
Messerschraube (3) ausschrauben und Mähmesser (2) abnehmen.
26
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
29
2 Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser darf nur wie abgebildet montiert werden, insbesondere müssen die Laschen (7) nach unten zeigen. Die Sicherscheibe (4) muss bei jeder Messermontage erneuert werden. Die Messerschraube (3) muss bei jedem Messertausch erneuert werden. Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube ist genau einzuhalten, da die sichere Befestigung des Schneidwerkzeuges davon abhängt.
Messerauflagefläche und Messerbuchse reinigen.
Mähmesser (2) Wie abgebildet auf die Messerbuchse setzen. Die Haltenasen (5) müssen in den Stanzungen (6) des Mähmessers positioniert werden.
Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
Auf das Gewinde der Messerschraube (3) Loctite 243 auftragen.
Sicherscheibe (4) mit der gewölbten Seite zum Messer auflegen und mit der Messerschraube (3) festziehen. Anziehmoment:
60 - 65 Nm

13.8 Mähmesser schärfen

Bei Fehlen der nötigen Kenntnisse oder Hilfsmittel sollte das Schärfen des Mähmessers einem Fachmann überlassen werden (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Bei falsch geschliffenem Mähmesser (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Geräts beeinträchtigt, insbesondere können sich die Schnittleistung (Akku-Laufzeit) verringern und die Schallemissionen vergrößern.
Schärfanleitung
Mähmesser ausbauen. (Ö 13.7)
Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Verschleißgrenzen beachten. (Ö 13.6)

13.9 Aufbewahrung (Winterpause)

Rasenmäher lagern:
Sicherheitsstecker abziehen und Akku entnehmen.
Sicherheitsstecker getrennt vom Rasenmäher und außerhalb der Reichweite von unbefugten Personen, insbesondere von Kindern, aufbewahren.
Rasenmäher in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum lagern. Stellen Sie sicher, dass er vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Den Rasenmäher nur in betriebssicherem Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren- und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben.
Bei längerer Stilllegung des Rasenmähers (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
Akku lagern:
Akku aus dem Akkufach bzw. aus dem Ladegerät entnehmen.
Akku reinigen.
Akku in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass Akkus vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt sind.
Reserve-Akku nicht unbenutzt lagern – abwechselnd verwenden.
30
0478 131 9940 C - DE
Für eine optimale Lebensdauer zulässigen Temperaturbereich beachten (Ö 19.1) und Akku bei einem Ladezustand zwischen 20 % und 40 % (2 grün leuchtende LEDs) lagern.
Ladegerät aufbewahren:
Akku entnehmen und Netzstecker ziehen.
Ladegerät reinigen.
Ladegerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum, getrennt vom Akku aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist. Ladegerät nicht an der Anschlussleitung aufhängen.

14. Transport

14.1 Rasenmäher tragen und
befestigen
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Ziehen Sie insbesondere
vor allen Arbeiten am Rasenmäher den Sicherheitsstecker ab (Ö 9.1).
Beim Tragen des Geräts immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen.
Transportieren Sie Lithium-Ionen­Akkus mit besonderer Vorsicht (Ö 4.3).
27
Tragen des Geräts:
Zwei Personen: Gerät ausschließlich am vorderen Haltegriff (1) und am Lenker (3) anheben. Immer auf ausreichenden Abstand des Mähmessers vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten.
Eine Person: Gerät mit einer Hand in der Mitte des oberen Transportgriffs (2) und mit der anderen Hand am unteren Transportgriff (1) anheben bzw. tragen.
Verzurren des Geräts:
Gerät nur auf einer sauberen, ebenen Ladefläche auf allen 4 Rädern stehend transportieren und mit geeigneten Befestigungsmitteln sichern.
Seile bzw. Gurte an den markierten Punkten (4) befestigen.

14.2 Akku transportieren

Vor dem Transport ist sicherzustellen, dass der Akku im betriebssicheren Zustand ist. (Ö 4.3)
Akku entweder im Gerät oder in einer sicherheitsgerechten Verpackung transportieren.
Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit – Transport des Akkus" beachten. (Ö 4.7)
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen­Batterie) eingestuft und wurde gemäß UN­Handbuch Prüfung und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
28
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben.

15. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher, handgeführt und akkubetrieben (STIHL RMA)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: – Messer – Grasfangkorb – Akku
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
31
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Schäden am Antriebsmotor infolge
unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

16. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.12)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.
Akkus immer fachgerecht entsorgen – die örtlichen Vorschriften sind zu beachten. Akkus nicht über den Hausmüll
entsorgen, sondern beim Fachhändler oder bei der Problemstoffsammelstelle abgeben.

17. Übliche Ersatzteile

Mähmesser für RMA 443, RMA 443 C, RMA443PC, RMA443TC:
6338 702 0130
Mähmesser für RMA 448 PC, RMA 448 TC:
6358 702 0115
Messerschraube für RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Messerschraube für RMA 448 PC, RMA 448 TC:
9007 319 9024 Sicherscheibe:
0000 702 6600
Die Messerschraube muss beim Messertausch bzw. die Sicherscheibe bei jeder einzelnen Montage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
32
0478 131 9940 C - DE
18. EU­Konformitätserklärung

18.1 Rasenmäher, handgeführt und akkubetrieben (STIHL RMA)

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt und akkubetrieben (STIHL RMA)
Fabrikmarke STIHL
Serienidentifizierung 6338 Typ RMA 443.0
RMA 443.0 C RMA 443.0 PC RMA 443.0 TC
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Leistungsschild des Geräts angegeben.
RMA 443.0:
Gemessener Schallleistungspegel: 91,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
RMA 448.0 PC:
Gemessener Schallleistungspegel: 95,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
RMA 448.0 TC:
Gemessener Schallleistungspegel: 95,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Langkampfen, 2020-01-02 (JJJJ-MM-TT)
STIHL Tirol GmbH i. V.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
Serienidentifizierung 6358 Typ RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt: 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EU
Die Erzeugnisse sind in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335­2-77, EN 55014-1, EN 55014-2
Für Entwicklung und Fertigung der Erzeugnisse gelten die jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der Normen.
0478 131 9940 C - DE
RMA 443.0 C:
Gemessener Schallleistungspegel: 91,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
RMA 443.0 PC:
Gemessener Schallleistungspegel: 91,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 92 dB(A)
RMA 443.0 TC:
Gemessener Schallleistungspegel: 91,2 dB(A)
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
33

18.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

18.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

18.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44

19. Technische Daten

RMA 443.0, RMA 443.0 C, RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC, RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Typ EC-Motor Spannung 36 V Schutzklasse III Schutzart IPX 1 Schneidvorrichtung Messerbalken Drehzahl der
Schneidvorrichtung 3150 U/min Drehzahl der
Schneidvorrichtung Eco-Modus 2800 U/min
Antrieb Messerbalken permanent
Anziehmoment Messerschraube 60 - 65 Nm
Schnitthöhe 25 - 75 mm Grasfangkorb 55 l Rad-Ø vorne 180 mm Rad-Ø hinten 200 mm
RMA 443.0
Serienidentifizierung 6338 Akku-Motoreinheit MVP 600 Aufnahmeleistung 600 W Länge 144 cm Breite 48 cm Höhe 109 cm Gewicht (ohne Akku) 20 kg Schnittbreite 41 cm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
92 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
1,80 m/sec
0,90 m/sec Messung gemäß EN 20643
RMA 443.0 C
Serienidentifizierung 6338 Akku-Motoreinheit MVP 600 Aufnahmeleistung 600 W Länge 138 cm Breite 49 cm Höhe 108 cm Gewicht (ohne Akku) 21 kg Schnittbreite 41 cm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
92 dB(A)
2
2
34
0478 131 9940 C - DE
RMA 443.0 C
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
78 dB(A) 2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
1,40 m/sec 0,70 m/sec
Messung gemäß EN 20643
RMA 443.0 PC
Serienidentifizierung 6338 Akku-Motoreinheit MVP 850 S Aufnahmeleistung 850 W Länge 138 cm Breite 49 cm Höhe 108 cm Gewicht (ohne Akku) 21 kg Schnittbreite 41 cm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
92 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec Messung gemäß EN 20643
RMA 443.0 TC
Serienidentifizierung 6338 Akku-Motoreinheit MVP 850 Aufnahmeleistung 850 W Länge 138 cm Breite 49 cm Höhe 108 cm Gewicht (ohne Akku) 23 kg
2
2
Schnittbreite 41 cm Fahrantrieb 1-Gang Antriebsgeschwin-
3,5 km/h
digkeit
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
RMA 448.0 PC
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec Messung gemäß EN 20643
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
2
2
Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
Messung gemäß EN 20643
RMA 448.0 PC
Serienidentifizierung 6358 Akku-Motoreinheit MVP 850 S Aufnahmeleistung 850 W Länge 147 cm
2
2
Breite 50 cm Höhe 113 cm Gewicht (ohne Akku) 24 kg Schnittbreite 46 cm
92 dB(A)
78 dB(A) 2dB(A)
1,40 m/sec 0,70 m/sec
RMA 448.0 TC
Serienidentifizierung 6358 Akku-Motoreinheit MVP 850 Aufnahmeleistung 850 W Länge 147 cm Breite 50 cm Höhe 113 cm Gewicht (ohne Akku) 24 kg
2
2
Schnittbreite 46 cm Fahrantrieb 1-Gang Antriebsgeschwin-
3,5 km/h digkeit
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Schallemissionen:
0478 131 9940 C - DE
35
RMA 448.0 TC
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
1,40 m/sec 0,70 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643

19.1 Akku STIHL AP

Akku-Technologie Lithium-Ionen Spannung 36 V Kapazität in Ah siehe
Leistungsschild
Energieinhalt in Wh siehe
Leistungsschild
Gewicht in kg siehe
Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich -10°C bis +50°C
Dieses Symbol verweist auf die Angabe der Anzahl der Zellen und des Energiegehalts nach Spezifikationen des Zellenherstellers. Der in der Anwendung zur Verfügung
stehende Energieinhalt ist geringer.

19.2 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH­Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

20. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Ladezustand des Akkus zu gering – am
Akku blinkt 1 LED grün
– Akku zu kalt/zu warm – am Akku
leuchtet 1 LED rot
– Störung im Akku – am Akku blinken 4
LEDs rot
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: Im
Akkuschacht 1 ist kein Akku eingesetzt
– Rasenmäher ist zu warm – am Akku
leuchten 3 LEDs rot
– Störung im Rasenmäher – am Akku
blinken 3 LEDs rot – Einschaltknopf nicht gedrückt – Sicherheitsstecker nicht eingesetzt – Unterbrochene elektrische Verbindung
zwischen dem Rasenmäher und dem
Akku – Elektromotor ist durch zu hohes oder zu
feuchtes Gras überlastet – Feuchtigkeit in Gerät und/oder Akku – Mähergehäuse ist verstopft – Sicherung im Sicherheitsstecker defekt
Abhilfe:
– Akku laden (Ö 8.4) – Akku erwärmen bzw. abkühlen lassen – Akku herausnehmen und wieder
einsetzen; bei Bedarf Fachhändler
kontaktieren (#) – RMA 443 PC, RMA 448 PC: Akku in
Akkuschacht 1 einsetzen – Rasenmäher abkühlen lassen
– Elektrische Kontakte im Akkuschacht
reinigen (Ö 13.2); bei Bedarf
Fachhändler kontaktieren (#) – Einschaltknopf drücken (Ö 12.2) – Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1) – Akku korrekt einsetzen (Ö 8.3);
elektrische Kontakte im Akkuschacht
reinigen (Ö 13.2) – Elektromotor nicht in hohem Gras
einschalten, Schnitthöhe anpassen
(Ö 9.6) – Akku entnehmen und trocknen;
Akkufach reinigen bzw. trocknen
(Ö 8.3) – Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2) – Sicherheitsstecker tauschen (#)
Störung:
Elektromotor schaltet im Betrieb ab
Mögliche Ursache:
– Rasenmäher zu warm – am Akku
leuchten 3 LEDs rot – Elektrische Störung – Sicherheitsstecker nicht richtig
eingesetzt – Gerät ist durch Mähen von zu hohem
oder zu feuchtem Gras überlastet – Defekt im Rasenmäher
Abhilfe:
– Rasenmäher abkühlen lassen – Akku entnehmen und wieder einsetzen
(Ö 8.3) – Sicherheitsstecker einsetzen (Ö 9.1) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6) – Rasenmäher reparieren (#)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebes
Mögliche Ursache:
– Messerschraube ist lose
36
0478 131 9940 C - DE
– Messer ist nicht ausgewuchtet
Abhilfe:
– Messerschraube anziehen (Ö 13.7) – Messer nachschleifen (auswuchten)
oder ersetzen (Ö 13.8)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
Abhilfe:
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8)
– Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen (Ö 9.6)
Störung:
Erschwertes Einschalten oder die Leistung des Elektromotors lässt nach
Mögliche Ursache:
– Akku entladen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras – Mähergehäuse ist verstopft – Mähmesser ist abgestumpft oder
verschlissen
Abhilfe:
– Akku laden (Ö 8.4) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6) – Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2) – Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8)
Störung:
Auswurfkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 13.8) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6)
Störung:
Betriebszeit zu kurz
Mögliche Ursache:
– Akku nicht voll geladen – RMA 443 PC, RMA 448 PC: Kein bzw.
entladener Akku im Akkuschacht 2 eingesetzt
– Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras – Mähergehäuse ist verstopft – Mähmesser ist abgestumpft oder
verschlissen – Lebensdauer des Akkus ist
überschritten
Abhilfe:
– Akku laden (Ö 8.4) – RMA 443 PC, RMA 448 PC:
Geladenen Akku in Akkuschacht 2
einsetzen – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.6) – Mähergehäuse reinigen (Ö 13.2) – Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 13.8) – Akku ersetzen (#)
Störung:
Der Akku klemmt beim Einsetzen in den Akku-Schacht
Mögliche Ursache:
– Führungen oder elektrische Kontakte
im Akku-Schacht verschmutzt
Abhilfe:
– Führungen bzw. elektrische Kontakte
im Akku-Schacht reinigen (Ö 13.2)
Störung:
Akku wird nicht geladen, obwohl die LED am Ladegerät grün leuchtet
Mögliche Ursache:
– Akku zu kalt/zu warm (am Akku leuchtet
eine rote LED)
Abhilfe:
– Akku erwärmen bzw. abkühlen lassen
(Ö 8.4). Ladegerät nur in geschlossenen und trockenen Räumen, in einem Temperaturbereich von +5°C bis +40°C betreiben.
Störung:
Nach dem Einsetzen des Akkus in das Ladegerät startet der Ladevorgang nicht
Mögliche Ursache:
– Akku zu kalt/zu warm – am Akku
leuchtet 1 LED rot
– kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akku
– Stromversorgung Ladegerät fehlerhaft
Abhilfe:
– Akku im Ladegerät eingesetzt lassen.
Der Ladevorgang startet automatisch, sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist.
– Akku entnehmen und wieder einsetzen
(Ö 8.3)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAELRU
0478 131 9940 C - DE
37
– Ladegerät elektrisch anschließen
(Ö 8.2) – Stromnetz prüfen – Ladegerät prüfen, ggf. ersetzen (#)

21. Serviceplan

Störung:
Akku wird nicht geladen, keine LED leuchtet
Mögliche Ursache:
– kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akku – Stromversorgung Ladegerät fehlerhaft
Abhilfe:
– Akku aus Akkufach entnehmen und
wieder einsetzen (Ö 8.3) – Ladegerät elektrisch anschließen
(Ö 8.2) – Stromnetz prüfen – Ladegerät prüfen, ggf. ersetzen (#)
Störung:
LED am Ladegerät blinkt rot
Mögliche Ursache:
– kein elektrischer Kontakt zwischen
Ladegerät und Akku – Akku defekt (4 LED am Akku blinken für
ca. 5 Sekunden rot) – Ladegerät defekt
Abhilfe:
– Akku aus Akkufach entnehmen und
wieder einsetzen (Ö 8.3) – Akku prüfen, ggf. ersetzen (#) – Ladegerät prüfen, ggf. ersetzen (#)

21.1 Übergabebestätigung

21.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
29
38
Datum nächster Service
0478 131 9940 C - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 40
General 40 Instructions for reading the
instruction manual 40 Country-specific versions 41
Machine overview 41 For your safety 41
General 41 Clothing and equipment 42 Battery 42 Charger 43 Charging 44 Transporting the machine 44 Transporting the battery 44 Before operation 45 Working with your machine 45 Maintenance, cleaning, repairs and
storage 47 Storage for prolonged periods
without operation 47 Disposal 48
Description of symbols 48 Standard equipment 48 Preparing the machine for
operation 49
General points 49 Installing the mono comfort
handlebar (RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC) 49
Installing dual handlebar (RMA 443) 49
Assembling the grass catcher box 49
Battery and charger 50
General 50
Connecting charger to the mains 50 Removing/inserting the battery 50 Recharging the battery 50 LEDs on the battery 51 LED on the charger 51
Controls 51
Safety plug 51 Eco mode switch 52 Grass catcher box 52 Adjusting the mono comfort
handlebar (RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC) 52
Folding down dual handlebar (RMA 443) 52
Central cutting height adjustment 52 Level indicator 53
Notes on working with the machine 53
General 53 Cutting performance 53 Working area for operator 53 Correct motor load 53 If the mowing blade blocks 53 Thermal motor overload protection 53
Safety devices 54
Safety plug 54 Safety devices 54 Two-hand operation 54 Motor run-down brake 54
Operating the machine 54
Preparatory measures 54 Switching the lawnmower on 54 Switching the lawn mower off 54 Self-propulsion (RMA 443 TC,
RMA 448 TC) 54 Emptying the grass catcher box 55
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
39
Maintenance 55
General 55 Cleaning the machine 55 Electric motor and wheels 55 Battery 56 Charger 56 Checking blade wear 56 Removing and installing mowing
blade 56 Sharpening the mowing blade 56 Storage (winter break) 57
Transport 57
Carrying and securing lawn mower 57 Transporting the battery 58
Minimising wear and preventing damage 58
Environmental protection 58 Standard spare parts 59 EU - Declaration of conformity 59
Lawn mower, manually operated and battery-powered (STIHL RMA) 59
Technical specifications 60
STIHL AP battery 62 REACH 62
Troubleshooting 62 Service schedule 64
Handover confirmation 64 Service confirmation 64

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual may describe models that are not available in all countries.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)...
General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.
1
40
0478 131 9940 C - EN

2.3 Country-specific versions

STIHL supplies chargers with different plugs and switches, depending on the country of sale.
Chargers with European plugs are shown in the illustrations. Chargers with other types of plug are connected to the mains in a similar way.

3. Machine overview

1
1 Upper handlebar
2 Motorstop lever 3 Self-propulsion lever (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
4 ON button 5 Quick-clamping device (RMA 443) 6 Lower handlebar (RMA 443) 7 Handlebar bracket (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC)
8 Handlebar detent lever (RMA 443 C,
RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC)
9 Grass catcher box
10 Level indicator 11 Handle, rear 12 Motor unit/battery 13 Rear wheel 14 Housing 15 Front wheel 16 Handle, front 17 Cutting height adjustment lever 18 Rating plate with machine number
19 Battery compartment cover
20 Safety plug 21 Eco mode switch 22 Battery compartment 23 Transport compartment 24 Battery compartment 1 25 Battery compartment 2 26 Battery 27 Charger
(Type depends on sales variant. Some illustrations in this instruction manual only show the STIHL AL 300 for simplicity)

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
41
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident:
The machine is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the machine must not be used for the following applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs, – for cutting creepers, – for the care of lawn roofs and balcony
boxes, – for shredding or chopping tree or hedge
cuttings, – for clearing paths (vacuuming,
blowing), – for levelling earth mounds, e.g. mole
hills, – for transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose. For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permissible to make any modifications to the machine that could lead to increased noise emissions.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution! Danger to health due to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, –pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated locations during operation.
Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided.

4.2 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.
STIHL recommends always
wearing hearing protection
when working. If the sound
pressure level at the workplace exceeds 80 dB(A), hearing protection should always be worn.

4.3 Battery

Children cannot recognise or evaluate the dangers posed by batteries. There is a risk of serious injury to children.
Keep children away.
Keep the battery out of the reach of
children.
The battery is not protected against all ambient conditions. If exposed to certain ambient conditions, the battery may catch fire or explode. Persons may be injured or property damaged.
Protect the battery from heat
and fire.
Do not throw the battery into a
fire.
42
0478 131 9940 C - EN
Observe the permissible temperature range for the battery. (Ö 19.)
Keep the battery away from metallic objects.
Protect the battery from rain and moisture. Do not immerse in liquids.
Do not expose the battery to high pressure.
Do not expose the battery to microwaves.
Protect the battery from chemicals and salts.
Do not drop the battery.
Keep the battery clean and dry.
Store the battery in a locked room.
Store the battery separately from the
lawn mower and charger.
Store the battery in electrically non­conductive packaging.
Store the battery within the permissible temperature range. (Ö 19.1)
The battery is in good operating condition when the following conditions are met:
– The battery is not damaged. – The battery is clean and dry. – The battery is working and has not been
modified.
The battery cannot function safely if it is not in good operating condition. There is a risk of serious injury to persons.
Do not work with a damaged or defective battery.
Do not charge a damaged or defective battery.
If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow it to dry.
Do not modify the battery.
Do not insert any objects into the
apertures in the battery.
Never connect the battery terminals to metallic objects and cause a short circuit.
Do not open the battery.
Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
Avoid contact with the fluid.
In the event of contact with the skin:
Wash the affected areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: Rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention.
A damaged or defective battery may emit an unusual odour, smoke or catch fire. Persons may be seriously or fatally injured and property may be damaged.
If the battery emits an unusual odour or smoke: Do not use the battery and keep it away from flammable materials.
If the battery catches fire: extinguish the battery using a fire extinguisher or water.

4.4 Charger

Children cannot recognise or evaluate the dangers posed by the charger or by electrical current. There is a risk of serious injury to children.
Keep children away.
Keep the charger out of the reach of
children.
The charger is not protected against all ambient conditions. If exposed to certain ambient conditions, the charger may catch fire or explode. Persons could be injured or property damaged.
Do not operate the charger in a highly flammable or explosive environment.
Do not operate the charger on a highly flammable surface.
Observe the permissible temperature range for the charger.
Operate the charger in a dry and locked room.
Store the charger away from the lawn mower and from the battery.
Allow the charger to cool down before putting it into storage.
Keep the charger clean and dry.
Store the charger in a locked, room.
The charger is in good operating condition when the following conditions
are met: – The charger is not damaged. – The charger is clean and dry. – The charger is operative and has not
been modified.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
43
If not in good operating condition, components can no longer operate correctly and safety devices may be dis abled. There is a risk of serious injury to persons.
Do not use a damaged or defective charger. Dispose of the charger.
If the charger is dirty or wet: clean the charger and allow it to dry.
Do not modify the charger.
Do not insert any objects into the
apertures in the charger.
Never connect the charger terminals with metallic objects and cause a short circuit.
Do not open the charger.
The electric cable is not intended for carrying or suspending the charger. The electric cable and the charger could become damaged.
Pick up and hold the charger by the housing. A recessed grip is provided on the housing for easy lifting of the charger.
Store the charger on the wall bracket.

4.5 Charging

Contact with live components can result from the following causes:
– The electric cable is damaged. – The mains plug is damaged. – The socket is incorrectly installed. Contact with live components can result in
an electric shock. The user could be seriously or fatally injured.
The mains plug and electric cable are particularly important when it comes to electrical safety.
Insert the mains plug in a correctly installed socket.
An incorrect mains voltage or an incorrect mains frequency during charging may lead to overvoltage in the charger. The charger could become damaged.
Ensure that the mains voltage and the mains frequency of the power supply correspond to the information contained in the rating plate on the charger.
A damaged or defective charger may emit a strange odour or smoke. Persons could be injured or property damaged.
Remove mains plug from socket.
In the case of insufficient heat dissipation, the charger could overheat, causing a fire. Persons could be seriously or fatally injured and property may be damaged.
Do not cover the charger.
Store the charger on the wall bracket.
If several chargers are connected to a socket, electrical wires could become overloaded during charging. The electrical wires could heat up and cause a fire. Persons could be seriously or fatally injured and property may be damaged.
Only connect one charger to a socket.
Do not connect a charger to multiple
sockets.

4.6 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Switch off the machine prior to
transport, allow the blade to come to a standstill and remove the safety plug.
Only transport the machine once the motor has cooled down.
Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 14.)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.7 Transporting the battery

The battery is not protected against all ambient conditions. If exposed to certain ambient conditions, the battery may become damaged and property may be damaged
Do not transport a damaged battery.
Transport the battery in the machine, in
electrically non-conductive packaging or in an electrically non-conductive transport container.
During transport outside of the machine, the battery could tip over or move. Persons could be injured or property damaged.
44
0478 131 9940 C - EN
Pack the battery in the packaging or transport container in such a way that it cannot move.
Secure the packaging or transport container so that the packaging or transport container cannot move.
Do not leave the battery inside a vehicle and never expose it to direct sunlight.
Lithium-ion batteries must be treated with special care during transport. In particular, it must be ensured that short circuits are prevented during transport of the batteries. For this reason, keep the original cardboard packaging of the battery and always transport STIHL batteries either in the undamaged original packaging or in the lawn mower.

4.8 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks) and wear.
– The safety devices (e.g. discharge flap,
housing, handlebar, motorstop lever) are in good condition and working properly.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged grass catcher box must not be used.
– The run-down brake of the electric
motor is functioning.
Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Never switch the motor on without a correctly installed blade. Risk of motor overheating.
Follow the instructions in the "Battery" (Ö 4.3) and "Charger" (Ö 4.4) sections.

4.9 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
Do not work at ambient temperatures below +5°C (41°F).
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e. g. by tying it).
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain. Always keep the battery compartment
closed during operation.
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the machine and observe the instructions in the section "Initial operation of the machine". (Ö 12.) Keep your feet a safe distance from the cutting tool.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
45
Place the machine on an even surface before switching it on.
The machine must not be tilted before it is switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box.
Avoid switching the machine on repeatedly within a short period of time; in particular avoid "playing" with the ON button. Risk of motor overheating.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the blade while the machine is operating.
Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects.
If the cutting tool or the machine hits an obstacle or a foreign object, the motor must be switched off, the safety plug disconnected and an inspection performed by a specialist.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the motor,
– if tilting of the machine is necessary
when transporting over surfaces other than grass,
– when pushing the machine to and from
mowing areas, – before removing the grass catcher box, – before adjusting the cutting height.
Switch off the motor, disconnect
the safety plug and ensure that the cutting tool has come to a complete standstill
– before removing the battery; – before leaving the machine unattended; – before transporting, lifting, or carrying
the machine;
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute;
– before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. folding down or adjusting the handlebar);
– if the cutting tool has hit a foreign object.
The cutting tool needs to be checked for possible damage. The machine must not be operated with a damaged or bent blade shaft or motor shaft. Risk of
injury through defective parts!
– if the machine begins to vibrate
excessively. In this case, the complete machine, in particular the cutting tool, must be checked for possible damage and loose parts. Damaged parts must be replaced prior to further use, loose parts must be fastened/tightened.
46
0478 131 9940 C - EN
Risk of injury!
Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the machine must not be operated with a damaged or bent blade shaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL specialist dealers).

4.10 Maintenance, cleaning, repairs and storage

Before performing work on the machine, before adjusting or cleaning
Switch off the motor
Remove the safety plug
Remove the battery if
necessary
Allow the machine to fully cool down before storing it in enclosed places, performing maintenance on it or cleaning it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 13.2)
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine.
In order to prevent overheating and fire hazards, keep the areas around the air vents on the motor and the air ducts on the bottom of the machine free from dirt (e. g. grass, straw, moss, leaves or leaking grease).
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Regularly check that the mowing blade is securely fastened and is not damaged or worn.
Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

4.11 Storage for prolonged periods without operation

Store the cooled machine, the battery and the safety plug separately from each other in a dry and locked room that is inaccessible to children.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational condition.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
47

4.12 Disposal

Ensure that old machines (lawn mower, battery, charger, accessories) are properly disposed of. Render the lawn mower unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, ensure that you remove the safety plug and the electric cable from the switch to the motor.
Risk of injury due to the cutting tool!
Always store an old machine in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and the cutting tool are kept out of the reach of children.
Batteries must be disposed of separately from the machine. Ensure that batteries are discharged prior to disposal (e.g. by running the motor) and that they are disposed of safely and in an environmentally friendly manner.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Caution – sharp cutting blades!
The cutting blades run on after the motor has been switched off. Remove the locking device (safety plug) before performing mainte­nance work.
RMA 443:
Switch on the motor.
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC:
Switch the motor on.
Switch the motor off.
RMA 443 TC, RMA 448 TC: Switch self-propulsion on.
Remove the locking device (safety plug) before perform­ing any work on the machine.
Battery is overheated. Charging starts after the cooling-down period or the battery can only be used after the cooling­down period.

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit 1 B Upper part of grass catcher
box
C Lower part of grass catcher
box
D Stud 2 N Safety plug 1 O Battery P Charger Instruction manual 1 RMA 443: E Quick-clamping device 2 F Bolt 2 G Cable guide 1 H Cable clip 1 I Protective sleeves 2 RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA448PC, RMA448TC: J Sleeve 1 K Bolt 1 L Washer 2 M Nut 1
The standard equipment (battery, charger, etc.) may vary depending on the country and version type.
1
1
48
The battery is faulty and must be replaced.
0478 131 9940 C - EN

7. Preparing the machine for operation

7.1 General points Risk of injury.

Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before performing any work on the lawn mower (Ö 9.1).
Place the machine on level, firm ground when performing all the operations described.
The batteries are charged to approx. 30% on delivery. They must be therefore be charged before being used for the first time.
Charging the battery (Ö 8.).
7.2 Installing the mono comfort
handlebar (RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC)
1 Insert the sleeve (J) into the bore on the handlebar (1).
2 Fit the two washers (L) with the convex side facing inwards onto the sleeve.
3 Hold the sleeve (J) and washers (L) and insert together with the handlebar (1) into the handlebar bracket (2).
4 Insert the nut (M) into the handlebar bracket as shown.
3
5 Insert the bolt (K) from the outside inwards through the bores in the handlebar (1) and in the handlebar bracket (2).
6 Tighten the bolt. Tightening torque:
18 - 22 Nm
Installing the electric cable and linkage:
Press the electric cable (3) and the linkage (4 - RMA 443 TC, RMA 448 TC) into the holders on the handlebar bracket and on the handlebar (5,6) as shown and fix to the handlebar with the cable clip (7).
7.3 Installing dual handlebar
(RMA 443)
Fit the protective sleeves (I) onto the lower handlebars (1).
Insert the screw (F) through the bore in the cable guide (G).
Fit the upper handlebar (2) onto the lower handlebar sections (1).
Attach the cable guide (G) to the electric cable (3) and insert the screw (F) through the bore from the inside outwards.
On the opposite side, insert the screw (F) from the inside outwards through the bores.
Screw the quick clamping devices (E) onto the screws (F) (the screw should project by about one screw thread turn) and fold upwards.
4
Check correct assembly: The quick-clamping devices (E) must be sufficiently tightened so that they are pressed tightly against the handlebar and the upper handlebar is firmly connected to the lower handlebar. If the handlebar is not firmly installed or the quick-clamping devices are not correctly located, open the quick­clamping devices and turn them until they are securely fastened.
Insert the electric cable (3) into the holder (4) of the handlebar console as shown.
Installing the cable clip:
Press the cable clip (H) onto the upper handlebar. Distance between the cable clip and switch:
25 - 27 cm
Insert the electric cable (3) into the cable clip (H) as shown, close the tab (5) and allow it to engage.
7.4 Assembling the grass
catcher box
Fit the upper part of the grass catcher box (B) onto the lower part of the grass catcher box (C). Ensure correct location in the guides.
Push pin (D) through the bores provided from inside.
Allow the upper part of the grass catcher box (B) to engage in the lower part of the grass catcher box using slight pressure.
Attach the grass catcher box (Ö 9.3).
5
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
49

8. Battery and charger

8.1 General RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC,

RMA 443 TC, RMA 448 PC and RMA 448 TC lawn mowers are operated with rechargeable STIHL type AP lithium ion batteries only.
The batteries supplied are optimally adapted to the intended purpose. However, any type AP battery can be used.
The lawn mower electronics exchange data with the installed battery and adapt the power of the electric motor to the relevant capacity.

8.2 Connecting charger to the mains

Insert mains plug (1) in socket (2).
After connection of the charger to the power supply, a self-test is performed. During this process, the LED (3) on the charger illuminates green for approx. 1 second, then red, and then extinguishes again (Ö 8.6).
8.3 Removing/inserting the
battery RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC:
The RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 TC, RMA 448 TC lawn mower can only be operated with one battery. The battery can only be inserted in the battery
8
7
compartment (1). The transport compartment (2) is only used to transport the battery.
Function:
As soon as the battery in the battery compartment (1) is discharged, the battery must be removed and charged.
RMA 443 PC, RMA 448 PC: The RMA 443 PC, RMA 448 PC lawn
mowers can be operated with two batteries. Batteries are inserted in the battery compartment 1 (3) and in the battery compartment 2 (4).
Function:
As soon as the battery voltage in the battery compartment 1 falls below a certain value, the machine automatically switches to the battery in the second battery compartment. There must always be a battery in the battery compartment 1 when working; the battery compartment 2 can remain empty if necessary. The battery compartment 1 must not be removed, even after the battery has discharged.
Switching from the battery compartment 1 to the battery compartment 2 may be discernible by a brief drop in speed.
RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC:
Remove the safety plug (Ö 9.1) and hold the battery compartment cover in the open position.
6
Removing the battery:
Push the locking lever (1) towards the battery and remove the battery (2) upwards.
Inserting the battery:
Insert the battery (2) as shown into the battery compartment as far as it will go applying slight pressure – a clicking sound will be heard.
With the RMA 443 PC and RMA 448 PC, the batteries in both battery compartments are removed and inserted in the same way.

8.4 Recharging the battery

The charging time depends on various influencing factors such as e.g. the temperature of the battery and the ambient temperature. The actual charging time may differ from the specified charging time. Please refer to www.stihl.com/charging-times for charging times.
Once the battery has been inserted in the charger, charging starts automatically. When the battery is fully charged, the charger switches off automatically.
The battery and the charger heat up during charging.
Remove the battery from the battery compartment. (Ö 8.3)
Connecting the charger to the mains (Ö 8.2)
9
50
0478 131 9940 C - EN
Insert the battery (1) into the guides on the charger (2) and push it to the stop. The LED on the charger (3) illuminates green. The LEDs on the battery (4) illuminate green to indicate the charge state.
When the LED on the charger (3) and the LEDs on the battery (4) no longer illuminate, remove the mains plug from the socket. The battery is fully charged.
Remove battery from charger and insert it in the battery compartment. (Ö 8.3)

8.5 LEDs on the battery

Displaying charge state:
Press the button (1). The LEDs illuminate green for approx. 5 seconds to indicate the charge state.
If the right LED flashes green, charge the battery. (Ö 8.4)
LED displays:
The LEDs can illuminate or flash green or red.
LED illuminates green. LED flashes green. LED illuminates red. LED flashes red.
Green LEDs indicate normal operation, red LEDs indicate a malfunction.
During charging:
Illumination and flashing of the LEDs indicate the charging status.
During charging, the momentary charge capacity is indicated by a green flashing LED.
10
When charging is complete, the LEDs extinguish automatically.
Faults One LED illuminates red During charging:
Battery is too hot or too cold for the charging process to start. Once the battery has cooled down or warmed up, the charging procedure starts automatically.
During operation:
Battery is overheated. Machine switches off – remove the battery from the lawn mower and allow to cool for a few minutes.
Four LEDs flash red
The battery is defective and must be replaced.
Three LEDs illuminate red
The lawn mower is overheated – allow it to cool down.
Three LEDs flash red
The lawn mower is defective and must be checked by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

8.6 LED on the charger

The LED (3) indicates the charger status. It can illuminate green or flash red.
The LED illuminates green and the LEDs on the battery illuminate or flash green: The battery is charging.
The LED flashes red: There is no electrical contact between the battery and the charger, or there is a fault in the battery or in the charger.
If the LED illuminates green and 1 LED on the battery illuminates red, the battery is too warm or too cold.
Remedy the faults. (Ö 20.)
11

9. Controls

9.1 Safety plug

The lawn mower can only be operated when the safety plug is inserted in the socket behind the battery compartment.
Risk of injury!
The safety plug must be removed prior to performing any work on the machine, particularly before transport, maintenance or cleaning work, as well as before inspecting the machine. (Ö 4.)
The cover of the battery compartment is held in the closed position by two magnets.
12
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
51
Lift up the battery compartment cover (1) and hold in the open position.
Removing:
Remove the safety plug (2) from the socket (3) and keep separately from lawn mower.
Inserting:
Press the safety plug (2) as far as it will go into the socket (3).
Close the battery compartment cover (1).

9.2 Eco mode switch

13
The eco mode switch that increases battery running time is located in the battery compartment. (Ö 10.2)
Switching on eco mode:
Move switch to position I.
Switching off eco mode:
Move switch to position 0.

9.3 Grass catcher box

Attaching:
Open the discharge flap (1) and hold it open.
Attach the grass catcher box (2) to the mountings (3) on the rear of machine by means of the locating lugs.
Close the discharge flap (1).
Detaching:
Open the discharge flap (1) and hold it open.
Lift the grass catcher box (2) and remove it rearwards.
16
Close the discharge flap (1).

9.4 Adjusting the mono comfort handlebar (RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC)

Danger of pinching!
When operating the detent lever, always hold the upper handlebar at its highest point with one hand. Never place your fingers between the handlebar and bracket (above and below the detent lever).
Folding down the handlebar: Transport position (for cleaning, for
space-saving transport and for storage of the machine):
Hold upper handlebar (2) at its highest point with one hand and lift (relieve load) slightly.
Press detent lever (1) downwards and hold.
Fold handlebar (2) down forwards, ensuring that the electric cable is not damaged.
Working position (to push machine):
Fold handlebar (2) up rearwards and ensure that the handlebar is fully engaged.
Height adjustment:
The height of the mono comfort handlebar can be adjusted to 2 levels:
Hold upper handlebar (2) at its highest point with one hand and lift (relieve load) slightly.
14
Press detent lever (1) downwards and hold.
Move handlebar (2) into the required position.
Release detent lever (1) and ensure that the handlebar is again fully engaged.
9.5 Folding down dual handlebar
(RMA 443)
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded down when the rotary handles are released. Therefore hold the upper handlebar with one hand at its highest point when unscrewing the rotary handles.
Transport position (for cleaning, for space-saving transport and for storage of the machine):
Loosen rotary handles (1) until they turn freely.
Fold down upper handlebar (2) forwards.
Working position (to push machine):
Fold up upper handlebar (2) rearwards and hold with one hand.
Tighten rotary handles (1). Make sure that cable guide (3) is positioned correctly.
9.6 Central cutting height
adjustment Six different cutting heights can be
set. Level 1 = 25 mm
15
17
52
0478 131 9940 C - EN
Level 6 = 75 mm
Setting the cutting height:
Hold the handle (1), pull the lever (2) upwards and hold.
Set the required cutting height by moving the machine upwards and downwards. The current cutting height can be read off at the cutting height indicator (3) by means of the marking (4).
Release the detent lever (2) and allow it to engage.

9.7 Level indicator

The upper part of the grass catcher box features a level indicator (1).
The flow of air that is created by the rotary movement of the mowing blade and is responsible for filling the grass catcher box raises the level indicator (2): The grass catcher box is filled with clippings.
When the grass catcher box is full, this flow of air is reduced and the level indicator drops (3):
Empty filled grass catcher box (Ö 12.5).
18
10. Notes on working with
the machine

10.1 General

To ensure a perfect, thick lawn, mow regularly and keep the grass short.
Do not cut the lawn too short in hot, dry conditions as it will dry out or burn in the sun and become unsightly.
The cutting pattern will be better with a sharp blade than with a blunt one; the blade should therefore be sharpened regularly (STIHL specialist dealer).

10.2 Cutting performance

The cutting performance (battery running time) depends on the quality of the grass and the selected cutting height. The cutting performance is enhanced by the following measures:
– Mowing the lawn more frequently – Increasing the cutting height – Reducing speed of propulsion – Allowing the lawn to dry before mowing. If required, additional STIHL lithium ion
batteries can be purchased (special accessories).
Eco mode:
The lawn mower features an eco mode, which improves its energy efficiency and therefore its cutting performance.
Eco mode can be switched on and off using the switch in the battery compartment. (Ö 9.2)
Function:
The speed of the motor is reduced automatically when less power is required. If more power is required, the speed is increased again within a fraction of a second.

10.3 Working area for operator

For safety reasons, the operator must stay within the working area behind the handlebar when the motor is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
The lawn mower must only be operated by one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.)

10.4 Correct motor load

Do not switch the lawn mower on in tall grass. Select a higher cutting height setting if the motor is difficult to start.
The lawn mower load must never cause the motor speed to drop significantly.
If the speed drops when mowing tall grass, select a higher cutting height setting and/or reduce the speed of propulsion.
When eco mode is switched on, the speed is reduced automatically when less power is required. (Ö 10.2)

10.5 If the mowing blade blocks

Switch off the motor immediately and disconnect the safety plug. Then eliminate the cause of the fault.
10.6 Thermal motor overload
protection
The electronics switch off the motor if it becomes overloaded during operation. Three red LEDs in the battery illuminate if a thermal overload occurs. (Ö 8.5)
Causes for an overload:
21
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
53
– blunt mowing blade – mowing excessively high grass or
cutting height adjusted too low – excessive rate of feed – inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots)
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine following a cooling period of up to 10 min (depending on the ambient temperature). (Ö 12.)

11. Safety devices

The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.

11.3 Two-hand operation

The motor can only be switched on by pressing and holding the ON button with the right hand and then pulling the motorstop lever to the handlebar with the left hand.

11.4 Motor run-down brake

When the motorstop lever is released, the mowing blade comes to a standstill in less than three seconds.
An integrated motor run-down brake shortens the run-down time until the blade stops.
Measuring run-down time
Following motor start-up, the blade rotates and a wind noise is audible. The run-down time corresponds to the duration of the wind noise after the motor stops. This can be measured using a stopwatch.

12. Operating the machine

12.2 Switching the lawnmower
on
Do not switch the lawn mower on in tall grass. Select a higher cutting height setting if the motor is difficult to start.
1 Press and hold the ON button (1). 2 Pull the motorstop lever (2) to the
handlebar and hold.
The ON button (1) can be released once the motorstop lever (2) is actuated.
12.3 Switching the lawn mower
off
Release the motorstop lever (1). Motor and mowing blade come to a stop after a short run-down time.
12.4 Self-propulsion
(RMA 443 TC, RMA 448 TC)
19
20
22

11.1 Safety plug

The motor can only be switched on when the safety plug is inserted (Ö 9.1).

11.2 Safety devices

The lawn mower is equipped with safety devices, which prevent inadvertent contact with the mowing blade and with ejected clippings. These include the housing, discharge flap, grass catcher box and correctly installed handlebar.
54

12.1 Preparatory measures Risk of injury!

Observe the safety instructions in the section "For your safety". (Ö 4.)
Charge the battery and insert it into the
battery compartment. (Ö 8.4)
Insert the safety plug. (Ö 9.1)
Note
The RMA 443 TC and RMA 448 TC lawnmowers have rear-wheel drive.
1 Switching on self-propulsion
Start the motor (Ö 12.2)
Pull self-propulsion
lever (1) to the handlebar and hold.
Self-propulsion is activated and the lawn mower moves forwards.
2 Switching off self-propulsion
Release self-propulsion lever (1).
0478 131 9940 C - EN
Self-propulsion is deactivated and the lawn mower comes to a standstill.
The motor and blade continue to run.

12.5 Emptying the grass catcher box

Risk of injury!
The motor must be stopped for safety reasons before removing the grass catcher box.
Detach the grass catcher box. (Ö 9.3)
Open the grass catcher box at the
tab (1). Fold up the upper part of the grass catcher box (2) and hold. Fold the grass catcher box rearwards and empty the clippings.
Close the grass catcher box.
Attach the grass catcher box. (Ö 9.3)
23

13. Maintenance

13.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before performing any work on the lawn mower (Ö 9.1).
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

13.2 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use
Treating the machine carefully will protect it against damage and extend its service life.
Remove the battery (Ö 8.3)
Detach the grass catcher box (Ö 9.3)
Risk of injury!
Before tilting the mower, place it on firm, level, flat ground. The machine may tip over when working on it in the cleaning position. Always stand to the side of the machine. Never work in front of or behind the mower.
Cleaning position RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC:
Stand to the right of the machine to tilt it upwards.
Move the upper handlebar (1) to the lowest position (as far as the stop, the detent lever does not engage in this position). (Ö 9.4)
Open the discharge flap (2) with your right hand and hold it open.
Hold the bracket with your left hand as shown and hold the discharge flap open. At the same time, press the detent lever (3) with your thumb and hold it down.
Hold the machine with your right hand on the front handle and tilt it rearwards slowly until the handlebar is in contact with the ground as shown.
24
Release the discharge flap (2) and the detent lever (3) and check that the machine is stable.
Cleaning position RMA 443:
Hold the upper handlebar (1) and open the quick-clamping devices – fold downwards.
Set down the upper handlebar (1) rearwards.
Open the discharge flap (2) and hold it open.
Lift the lawn mower up at the front and place it in the cleaning position as shown. Check that the machine is stable.
Notes on cleaning:
Clean off dirt using little water, with a brush or with a cloth. In particular, also clean the mowing blade. Never spray water on motor components, seals, bearing points or electrical components such as batteries or switches.
First, remove accumulated clippings using a stick.
Remove dirt from the air slots on the motor and the air ducts on the bottom of the machine to ensure that the motor is adequately cooled.
If necessary, use a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).

13.3 Electric motor and wheels

The electric motor is maintenance-free. The wheel bearings are maintenance-free.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
55

13.4 Battery Maintenance interval:

Before each use
Clean the battery with a damp cloth.
Visually check that the battery is
undamaged. Batteries with identifiable damage (e.g. cracks or escaping fluid), must not be used.

13.5 Charger Maintenance interval:

Before each use
Check electric cable for damage and ensure that cooling air slots are free of dirt.

13.6 Checking blade wear Maintenance interval:

25
Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than average. A worn blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed.
Set the lawn mower onto its back into cleaning position. (Ö 13.2)
Clean the mowing blade (1).
Use a slide calliper to measure the
blade thickness A at 5 points at least. In particular, minimum thickness must also be ensured in the area of the blade wings.
Check the blade width B in the area marked in grey X at least 3 points using a slide calliper.
Wear limits:
Blade thickness A: > 2 mm Blade width B: > 55 mm The blade must be replaced, – if it is damaged (notches, cracks), – if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the permissible limits.
13.7 Removing and installing
mowing blade
26
In order to prevent damage to the blade fastening screw, use a suitable socket (22 mm) for loosening and tightening.
1 Removing:
Use a suitable wooden block (1) to hold the mowing blade (2) in place.
Unscrew blade fastening screw (3) and remove mowing blade (2).
2 Installing:
Risk of injury.
The mowing blade must only be installed as shown, in particular tabs (7) must point downwards. Retaining washer (4) must be replaced each time a blade is installed. The blade fastening screw (3) must be replaced each time the blade is replaced. The specified torque when tightening the blade fastening screw must be strictly observed, as the secure attachment of the cutting tool depends on this.
Clean the blade contact surface and blade bushing.
Place mowing blade (2) on the blade bushing as shown. Locating lugs (5) must be located in recesses (6) of mowing blade.
Use a suitable wooden block (1) to hold the mowing blade (2) in place.
Apply Loctite 243 to thread of blade fastening screw (3).
Place retaining washer (4) with the convex side facing the blade and tighten with the blade fastening screw (3). Tightening torque:
60 - 65 Nm

13.8 Sharpening the mowing blade

If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, you should have the blade sharpened by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL specialist dealers).
56
0478 131 9940 C - EN
Operation of the machine is impaired in the case of an incorrectly sharpened mowing blade (incorrect sharpening angle, imbalance, etc.), the cutting performance (battery running time) may be reduced and the noise emissions increased.
Sharpening instructions
Remove the mowing blade. (Ö 13.7)
Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent vibration due to imbalance.
Observe a sharpening angle of 30°.
Observe the wear limits. (Ö 13.6)

13.9 Storage (winter break)

Storing the lawn mower:
Remove the safety plug and the battery.
Store the safety plug separately from the lawn mower and out of reach of unauthorised persons, particularly children.
Store the lawn mower in a dry locked place that is free of dust. Ensure that it is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Only store the lawn mower in a good operating condition. Fold the handlebar down if necessary.
Keep all nuts, pins and screws tightly fastened, replace danger signs and warnings on the machine that have
become illegible and check the entire machine for wear or damage. Replace all worn or damaged parts.
Any machine faults must be completely remedied prior to storage.
Note the following points when storing the lawn mower for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving parts.
Storing the battery:
Remove battery from the battery compartment or out of the charger.
Clean the battery.
Store the battery in a dry locked place
that is generally free of dust in electrically non-conductive packaging. Ensure that batteries are protected from unauthorised use (e.g. by children).
Do not store spare batteries unused – use batteries alternately.
For optimum battery service life, observe the permissible temperature range (Ö 19.1) and store the battery at a charge state between 20% and 40% (2 LEDs illuminated green).
Storing the charger:
Remove the battery and remove the mains plug from the socket.
Clean the charger.
Store the charger separately from the
battery in a dry, locked and dust-free room. Ensure that it is protected from unauthorised use (e.g. by children). Do not suspend the charger from the electric cable.

14. Transport

14.1 Carrying and securing lawn
mower
Risk of injury.
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Remove the safety plug,
particularly before performing any work on the lawn mower (Ö 9.1).
Always wear suitable safety clothing when carrying the machine (safety shoes, thick gloves).
Exercise special care when transporting lithium ion batteries (Ö 4.3).
Carrying the machine:
Two persons: Only lift the machine by the front handle (1) and by the handlebar (3). Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your feet and legs.
One person: Lift and carry the machine with one hand in the middle of the upper transport handle (2) and the other hand on the lower transport handle (1).
Lashing the machine:
Only transport the machine on a clean, flat load floor on all 4 wheels and secure using suitable fastening materials.
Attach ropes or straps at the marked points (4).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
27
28
0478 131 9940 C - EN
57

14.2 Transporting the battery

Before transport, it must be ensured that the battery is in good operating condition. (Ö 4.3)
Transport the battery either in the machine or in appropriate safe packaging.
Observe the instructions in the "For your Safety – Transporting the battery". (Ö 4.7)
The battery is subject to the requirements for transporting hazardous goods. The battery is classed as a UN 3480 (lithium­ion battery) and has been tested in accordance with the UN Manual of Tests and Criteria, Part III, subsection 38.3.
Please refer to www.stihl.com/safety-data­sheets for transport instructions.

15. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
Lawn mower, manually operated and battery-powered (STIHL RMA)
STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: –Blade – Grass catcher box –Battery
2. Compliance with the information in this instruction manual
The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Incorrect electrical connection
(voltage).
– Product modifications not approved by
STIHL.
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – damage to the drive motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air guide (inlet slots),
– corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

16. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For
58
0478 131 9940 C - EN
this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.12).
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.
Always dispose of batteries properly – observe local regulations. Do not dispose of batteries with domestic waste,
but hand it in to a specialist dealer or at a hazardous waste collection point.

18. EU - Declaration of conformity

18.1 Lawn mower, manually operated and battery-powered (STIHL RMA)

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that the machine
lawn mower, manually operated and battery-powered (STIHL RMA)
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH
The year of manufacture and machine number appear on the rating plate of the machine.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN

17. Standard spare parts

Mowing blade for RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
6338 702 0130
Mowing blade for RMA 448 PC, RMA 448 TC:
6358 702 0115
Blade fastening screw for RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC:
9007 319 9024
Blade fastening screw for RMA 448 PC, RMA 448 TC:
9007 319 9024 Retaining washer:
0000 702 6600
The blade fastening screw and retaining washer must be replaced when replacing or installing the blade. Spare parts are available from a STIHL specialist dealer.
manufacturer's mark
serial number 6338 type RMA 443.0
serial number 6358 type RMA 448.0 PC
conforms to the following EC directives: 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EU
The products have been developed in compliance with the following standards: EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335­2-77, EN 55014-1, EN 55014-2
The versions of the standards valid on the production date apply to development and production of the products.
STIHL
RMA 443.0 C RMA 443.0 PC RMA 443.0 TC
RMA 448.0 TC
RMA 443.0:
Measured sound power level: 91,2 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
RMA 443.0 C:
Measured sound power level: 91,2 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
RMA 443.0 PC:
Measured sound power level: 91,2 dB(A)
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
RMA 443.0 TC:
Measured sound power level: 91,2 dB(A)
0478 131 9940 C - EN
59
Guaranteed sound power level: 92 dB(A)
RMA 448.0 PC:
Measured sound power level: 95,2 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
RMA 448.0 TC:
Measured sound power level: 95,2 dB(A)
Guaranteed sound power level: 96 dB(A)
Langkampfen, 2020-01-02 (YYYY-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Research and Development Division Manager
p.p.
Sven Zimmermann, Quality Division Manager

19. Technical specifications

RMA 443.0, RMA 443.0 C, RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC, RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Type EC motor Voltage 36 V Protection class III Type of protection IPX 1 Cutting device Cutter bars Speed of cutting
device 3150 rpm Speed of cutting
device in eco mode 2800 rpm Cutter bar drive Permanent Blade fastening
screw tightening torque 60 - 65 Nm
Cutting height 25 - 75 mm Grass catcher box 55 l Wheel diameter
(front) 180 mm Wheel diameter
(rear) 200 mm
RMA 443.0
Serial number 6338 Motor unit/battery MVP 600 Power input 600 W Length 144 cm Width 48 cm Height 109 cm Weight (without
battery) 20 kg Cutting width 41 cm
Sound emissions:
RMA 443.0
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
92 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
1,80 m/sec
0,90 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
RMA 443.0 C
Serial number 6338 Motor unit/battery MVP 600 Power input 600 W Length 138 cm Width 49 cm Height 108 cm Weight (without
battery) 21 kg Cutting width 41 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
92 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
1,40 m/sec
2
60
0478 131 9940 C - EN
RMA 443.0 C
Uncertainty K
hw
0,70 m/sec
2
Measurement in accordance with EN 20643
RMA 443.0 PC
Serial number 6338 Motor unit/battery MVP 850 S Power input 850 W Length 138 cm Width 49 cm Height 108 cm Weight (without
battery) 21 kg Cutting width 41 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
92 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
RMA 443.0 TC
Serial number 6338 Motor unit/battery MVP 850 Power input 850 W Length 138 cm Width 49 cm Height 108 cm
RMA 443.0 TC
Weight (without battery) 23 kg
Cutting width 41 cm Self-propulsion 1 gear Drive speed 3,5 km/h
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
92 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
78 dB(A)
2dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
RMA 448.0 PC
Serial number 6358 Motor unit/battery MVP 850 S Power input 850 W Length 147 cm Width 50 cm Height 113 cm Weight (without
battery) 24 kg Cutting width 46 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC:
RMA 448.0 PC
Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
83 dB(A) 2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
1,40 m/sec 0,70 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
RMA 448.0 TC
Serial number 6358 Motor unit/battery MVP 850 Power input 850 W Length 147 cm Width 50 cm Height 113 cm Weight (without
battery) 24 kg Cutting width 46 cm Self-propulsion 1 gear Drive speed 3,5 km/h
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
61
RMA 448.0 TC
Measurement in accordance with EN 20643

19.1 STIHL AP battery

Battery technology Lithium ion Voltage 36 V Capacity in Ah See rating plate Energy content in
Wh See rating plate Weight in kg See rating plate Permissible tempera-
ture range -10°C to +50°C
This symbol indicates the number of cells and the energy content according to the cell manufacturer's specifications. The available energy content is lower in practice.

19.2 REACH

REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach.

20. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Fault:
Motor not starting
Possible cause:
– Battery charge state too low – 1 LED
flashes green on battery
– Battery too cold/too warm – 1 LED
illuminates red on battery
– Battery fault – 4 LEDs flash red on
battery
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: No battery
inserted in battery compartment 1
– Lawn mower too warm – 3 LEDs
illuminate red on battery
– Lawn mower fault – 3 LEDs flash red on
battery – ON button not pressed – Safety plug not inserted – Electrical connection interrupted
between lawn mower and battery – Motor overloaded because the grass is
too tall or too wet – Humidity in machine and/or battery – Mower housing blocked – Fuse in safety plug defective
Remedy:
– Recharge battery (Ö 8.4) – Warm up battery or allow it to cool down – Remove and re-insert battery; consult
specialist dealer if necessary (#) – RMA 443 PC, RMA 448 PC: Insert
battery in battery compartment 1 – Allow lawn mower to cool down – Clean electric contacts in battery
compartment (Ö 13.2); consult
specialist dealer if necessary (#) – Press ON button (Ö 12.2) – Insert safety plug (Ö 9.1) – Insert battery correctly (Ö 8.3); clean
electric contacts in battery
compartment (Ö 13.2) – Do not switch on motor in high grass,
adapt cutting height (Ö 9.6)
– Remove battery and dry; clean and/or
dry battery compartment (Ö 8.3) – Clean mower housing (Ö 13.2) – Replace safety plug (#)
Fault:
Motor stops during operation
Possible cause:
– lawn mower overheated – 3 LEDs
illuminate red on battery – Electrical fault – Safety plug incorrectly inserted – Machine overloaded due to mowing
grass that is too long or too wet – Lawn mower fault
Remedy:
– Allow lawn mower to cool down – Remove and re-insert battery (Ö 8.3) – Insert safety plug (Ö 9.1) – Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6) – Repair lawn mower (#)
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
– Blade fastening screw is loose – Blade is not balanced
Remedy:
– Tighten blade fastening screw (Ö 13.7) – Re-sharpen (balance) or replace blade
(Ö 13.8)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn,
62
0478 131 9940 C - EN
– Rate of feed is too high in relation to the
cutting height
Remedy:
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8)
– Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 9.6)
Fault:
Problems switching machine on or deteriorating motor power.
Possible cause:
– Battery discharged – Mowing grass that is too long or too wet – Mower housing is blocked – Mowing blades are blunt or worn
Remedy:
– Recharge battery (Ö 8.4) – Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6) – Clean mower housing (Ö 13.2) – Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8)
Fault:
Discharge chute blocked
Possible cause:
– Mowing blade is worn – Mowing grass which is too long or too
wet
Remedy:
– Replace mowing blade (Ö 13.8) – Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6)
Fault:
Operating time too short
Possible cause:
– Battery not fully charged
– RMA 443 PC, RMA 448 PC: No battery
or discharged battery inserted in battery compartment 2
– Mowing grass which is too long or too
wet – Mower housing is blocked – Mowing blades are blunt or worn – Battery has exceeded service life
Remedy:
– Recharge battery (Ö 8.4) – RMA 443 PC, RMA 448 PC: Insert
charged battery in battery
compartment 2 – Adapt cutting height and mowing speed
to mowing conditions (Ö 9.6) – Clean mower housing (Ö 13.2) – Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 13.8) – Replace battery (#)
Fault:
Battery gets stuck when inserting into battery compartment
Possible cause:
– Guides or electric contacts in battery
compartment dirty
Remedy:
– Clean guides and/or electric contacts in
battery compartment (Ö 13.2)
Fault:
Battery is not charged although the green LED on the charger illuminates green
Possible cause:
– Battery too cold or overheated (one red
LED illuminates on battery)
Remedy:
– Warm up or cool down the battery
(Ö 8.4). Store the charger in a closed,
dry place at a temperature of between
+5°C and +40°C.
Fault:
Charging fails to start after inserting battery into charger
Possible cause:
– Battery too cold/too warm – 1 LED
illuminates red on battery
– No electrical contact between charger
and battery
– Charger power supply faulty
Remedy:
– Leave battery inserted in charger
Charging starts automatically as soon as permissible temperature range is
reached. – Remove and re-insert battery (Ö 8.3) – Connect charger to mains (Ö 8.2) – Check mains power supply – Check charger, replace if necessary
(#)
Fault:
Battery is not charged, no LED illuminates
Possible cause:
– No electrical contact between charger
and battery – Charger power supply faulty
Remedy:
– Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3) – Connect charger to the mains (Ö 8.2) – Check mains power supply – Check charger, replace if necessary
(#)
Fault:
LED on charger flashes red
Possible cause:
– No electrical contact between charger
and battery
DEFRNLITESPTNOSVFIDAELRU EN
0478 131 9940 C - EN
63
– Battery defective (4 LEDs on the
battery flash red for approx. 5 seconds)
– Charger defective
Remedy:
– Remove battery from battery
compartment and reinsert (Ö 8.3) – Check battery, replace if necessary (#) – Check charger, replace if necessary
(#)

21. Service schedule

21.1 Handover confirmation

Service performed on
Next service date

21.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
64
29
0478 131 9940 C - EN
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 66
Généralités 66 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 66 Différentes versions selon les pays 67
Description de l’appareil 67 Consignes de sécurité 67
Généralités 67 Vêtements et équipement
appropriés 69 Batterie 69 Chargeur 70 Recharge 70 Transport de l’appareil 71 Transport de la batterie 71 Avant tout travail 71 Conditions de travail 72 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage 74 Stockage prolongé 75 Mise au rebut 75
Signification des pictogrammes 75 Contenu de l’emballage 75 Préparation de l’appareil 76
Généralités 76 Montage du guidon simple confort
(RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC) 76
Montage du guidon double (RMA 443) 76
Assemblage du bac de ramassage 77
Batterie et chargeur 77
Généralités 77
Branchement du chargeur à un circuit électrique 77
Retrait/mise en place de la batterie 77 Recharge de la batterie 78 Voyants sur la batterie 78 Voyant sur le chargeur 79
Éléments de commande 79
Interrupteur de sécurité 79 Interrupteur de mode éco 79 Bac de ramassage 79 Réglage du guidon simple confort
(RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC) 79
Basculement du guidon double (RMA 443) 80
Réglage centralisé de la hauteur de coupe 80
Témoin du niveau de remplissage 80
Conseils d’utilisation 80
Généralités 80 Qualité de coupe 80 Zone de travail de l’utilisateur 81 Charge adaptée au moteur
électrique 81 En cas de lame bloquée 81 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique 81
Dispositifs de sécurité 81
Interrupteur de sécurité 81 Dispositifs de protection 81 Utilisation à deux mains 82 Frein de ralentissement du moteur
électrique 82
Mise en service de l’appareil 82
Préparatifs 82 Mise en marche de la tondeuse 82 Arrêt de la tondeuse 82
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
65
Entraînement (RMA 443 TC, RMA 448 TC) 82
Vidage du bac de ramassage 82
Entretien 83
Généralités 83 Nettoyage de l'appareil 83 Moteur électrique et roues 83 Batterie 83 Chargeur 84 Contrôle de l’usure de la lame 84 Dépose et pose de la lame de
coupe 84 Affûtage de la lame de coupe 84 Rangement de l’appareil
(hivernage) 85
Transport 85
Transport et fixation de la tondeuse 85 Transport de la batterie 86
Comment limiter l’usure et éviter les dommages 86
Protection de l’environnement 87 Pièces de rechange courantes 87 Déclaration de conformité UE 87
Tondeuse à batterie (STIHL RMA) 87 Adresse de l’administration
centrale STIHL 88 Adresses des sociétés de
distribution STIHL 88 Adresses des importateurs STIHL 88
Caractéristiques techniques 89
Batterie STIHL AP 90 REACH 91
Recherche des pannes 91 Feuille d’entretien 93
Confirmation de remise 93 Confirmation d’entretien 93

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
66
0478 131 9940 C - FR
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.

2.3 Différentes versions selon les pays

En fonction du pays, STIHL fournit des chargeurs dotés de différents connecteurs et interrupteurs.
Les figures correspondent à des chargeurs dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire.
1

3. Description de l’appareil

1
1 Partie supérieure du guidon
2 Arceau de coupure du moteur 3 Arceau d'entraînement (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
4 Bouton de mise en marche 5 Tendeur rapide (RMA 443) 6 Partie inférieure du guidon (RMA 443) 7 Console de guidon (RMA 443 C,
RMA443PC, RMA443TC, RMA448PC, RMA448TC)
8 Levier à crans du guidon (RMA 443 C,
RMA443PC, RMA443TC, RMA448PC, RMA448TC)
9 Bac de ramassage
10 Témoin du niveau de remplissage 11 Poignée arrière 12 Unité batterie-moteur 13 Roue arrière 14 Carter 15 Roue avant 16 Poignée avant 17 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
18 Plaque signalétique avec numéro de
machine
19 Couvercle du compartiment batterie 20 Interrupteur de sécurité 21 Interrupteur de mode ECO 22 Compartiment batterie 23 Compartiment de transport 24 Compartiment batterie 1 25 Compartiment batterie 2 26 Batterie 27 Chargeur
(Type en fonction de la variante de vente. Dans un souci de clarté, certaines figures du présent manuel d'utilisation montrent uniquement le modèle STIHL AL 300.)

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
67
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Cet appareil est conçu pour un usage privé.
Attention – Risque d’accident !
L'appareil est destiné uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
Ne jamais procéder à des modifications de l’appareil qui entraînent une augmentation des émissions sonores.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau,
68
0478 131 9940 C - FR
– picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue.

4.2 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.
STIHL recommande de porter
systématiquement une
protection acoustique lors de
l’utilisation. Si le niveau de pression sonore sur le lieu de travail dépasse 80 dB(A), il faut absolument porter une protection acoustique.

4.3 Batterie

Les enfants ne sont pas en mesure de reconnaître et d’évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent des blessures graves.
Tenir les enfants à l’écart.
Conserver la batterie hors de portée
des enfants.
La batterie n’est pas protégée contre tous les facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs ambiants, elle peut s’enflammer ou exploser. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
Protéger la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas jeter la batterie au feu.
Respecter la plage de
température autorisée de la batterie. (Ö 19.)
Tenir la batterie à l’écart des objets métalliques.
Protéger la batterie de la pluie et de l’humidité et ne pas la plonger dans des liquides.
Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée.
Ne pas exposer la batterie à des micro­ondes.
Protéger la batterie des produits chimiques et des sels.
Ne pas faire tomber la batterie.
Conserver la batterie au propre et au
sec.
Conserver la batterie dans une pièce fermée.
Conserver la batterie séparément de la tondeuse et du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non conducteur d’électricité.
Conserver la batterie dans la plage de température autorisée. (Ö 19.1)
La batterie est en bon état de fonctionnement si les conditions suivantes sont réunies :
– La batterie est intacte. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et n’est pas
modifiée.
La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle est en mauvais état de fonctionnement. Les personnes risquent des blessures graves.
Ne pas utiliser une batterie endommagée ou défectueuse.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou défectueuse.
Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher.
Ne pas modifier la batterie.
Ne pas introduire d’objets dans les
ouvertures de la batterie.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités.
Éviter tout contact avec le liquide.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
69
En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflammables.
Si la batterie brûle : éteindre la batterie à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.

4.4 Chargeur

Les enfants ne sont pas en mesure de reconnaître et d’évaluer les dangers du chargeur et du courant électrique. Les enfants risquent des blessures graves.
Tenir les enfants à l’écart.
Conserver le chargeur hors de portée
des enfants.
Le chargeur n’est pas protégé contre tous les facteurs ambiants. Si le chargeur est exposé à certains facteurs ambiants, il peut s’enflammer ou exploser. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
Ne pas utiliser le chargeur dans un environnement facilement inflammable et explosif.
Ne pas utiliser le chargeur sur une surface facilement inflammable.
Respecter la plage de température autorisée du chargeur.
Utiliser le chargeur dans une pièce fermée et au sec.
Conserver le chargeur séparément de la tondeuse et de la batterie.
Laisser le chargeur refroidir avant de l’entreposer.
Conserver le chargeur au propre et au sec.
Conserver le chargeur dans une pièce fermée.
Le chargeur est en bon état de fonctionnement si les conditions suivantes sont réunies :
– Le chargeur est intact. – Le chargeur est propre et sec. – Le chargeur fonctionne et n’est pas
modifié.
Les composants ne peuvent plus fonctionner correctement s’ils sont en mauvais état de fonctionnement et les dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent des blessures graves.
Ne jamais utiliser un chargeur endommagé ou défectueux. Mettre le chargeur au rebut.
Si le chargeur est sale ou humide : nettoyer le chargeur et le laisser sécher.
Ne pas modifier le chargeur.
Ne pas introduire d’objets dans les
ouvertures du chargeur.
Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques du chargeur avec des objets métalliques.
Ne pas ouvrir le chargeur. Le câble de raccordement n’est pas conçu
pour porter ou y accrocher le chargeur. Le câble de raccordement et le chargeur risquent d’être endommagés.
Saisir et tenir le chargeur par son boîtier. Une poignée intégrée permettant de soulever facilement le chargeur est présente sur le chargeur.
Accrocher le chargeur au support mural.

4.5 Recharge

Le contact avec des pièces conductrices d’électricité peut s’expliquer par les causes suivantes :
– Le câble de raccordement est
endommagé.
– La fiche secteur est endommagée. – La prise de courant n’est pas
correctement installée.
Le contact avec des pièces conductrices d’électricité peut entraîner un choc électrique. L’utilisateur risque des blessures graves, voire la mort.
S’assurer que le câble de raccordement et la fiche secteur sont intacts.
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant installée correctement.
Pendant la recharge, une tension secteur ou une fréquence secteur incorrecte peut provoquer une surintensité dans le chargeur. Le chargeur peut être endommagé.
S’assurer que la tension secteur et la fréquence secteur du réseau électrique correspondent aux données indiquées sur la plaque signalétique du chargeur.
70
0478 131 9940 C - FR
Pendant la recharge, un chargeur endommagé ou défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée. Les personnes peuvent être blessées ou des dommages matériels peuvent survenir.
Débrancher la fiche de la prise de courant.
Si l’évacuation de chaleur est insuffisante, le chargeur peut surchauffer et provoquer un incendie. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.
Ne pas couvrir le chargeur.
Accrocher le chargeur au support
mural.
Si plusieurs chargeurs sont branchés sur une prise de courant, les câbles électriques peuvent être surchargés au cours de la recharge. Les câbles électriques peuvent s’échauffer et déclencher un incendie. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.
Brancher le chargeur seul sur une prise de courant.
Ne pas brancher le chargeur sur une multiprise.

4.6 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Avant le transport, éteindre
l’appareil, patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise et débrancher l’interrupteur de sécurité.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 14.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.7 Transport de la batterie

La batterie n’est pas protégée contre tous les facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs ambiants, elle peut être endommagée et des dommages matériels peuvent survenir.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans l’appareil, dans un emballage ou conteneur de transport non conducteur d’électricité.
La batterie peut se renverser ou bouger pendant le transport à l’extérieur de l’appareil. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
Emballer la batterie dans l’emballage ou le conteneur de transport de manière à ce qu’elle ne puisse pas bouger.
Sécuriser l’emballage ou le conteneur de transport de manière à ce qu’ils ne puissent pas bouger.
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture et ne jamais l’exposer aux rayons directs du soleil.
Les batteries lithium-ion doivent être transportées avec la plus grande prudence. Veiller en particulier à ce que les batteries soient protégées contre les courts-circuits lors du transport. Pour cela, conserver l’emballage d’origine de la batterie et transporter les batteries STIHL soit dans leur emballage d’origine en parfait état, soit montées dans la tondeuse.

4.8 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation des outils de jardin équipés d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
71
ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure.
– que les dispositifs de sécurité (par ex.
volet d’éjection, carter, guidon, arceau de coupure du moteur) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
– que le frein de ralentissement du
moteur électrique fonctionne.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Ne jamais mettre le moteur électrique en marche sans que la lame soit montée correctement. Risque de surchauffe du moteur électrique !
Tenir compte des consignes indiquées aux chapitres « Batterie » (Ö 4.3) et «Chargeur» (Ö 4.4).

4.9 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la
zone de danger. Ne pas travailler à des températures
inférieures à +5° C. Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant).
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie. Toujours tenir le compartiment batterie
fermé lors du fonctionnement de l’appareil.
Mise en marche de l'appareil :
Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 12.) Veiller à respecter une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe.
Pour la mise en marche, placer l’appareil sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur électrique lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage.
Éviter les mises en marche répétées. Éviter notamment de solliciter abusivement le bouton de mise en marche. Risque de surchauffe du moteur électrique !
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
72
0478 131 9940 C - FR
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que l'appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. La lame en rotation peut entraîner des blessures graves.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Si l’outil de coupe ou l’appareil a heurté un obstacle ou un corps étranger, arrêter le moteur électrique, débrancher l’interrupteur de sécurité et faire vérifier l’appareil par un spécialiste.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur électrique
– lorsqu’il est nécessaire de pencher
l'appareil pour le transporter sur des surfaces autres que le gazon.
– pour transporter l'appareil jusqu’au
terrain à tondre. – avant de déposer le bac de ramassage. – avant de régler la hauteur de coupe.
Couper le moteur électrique,
débrancher l’interrupteur de sécurité et s’assurer que l’outil de coupe s’est entièrement immobilisé
– avant de retirer la batterie ; – avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance ;
– avant de transporter, de soulever ou de
porter l’appareil ;
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection ;
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (p. ex. pour rabattre ou régler le guidon) ;
– lorsque l’outil de coupe a touché un
corps étranger. Contrôler si l’outil de coupe est endommagé. Ne pas mettre l’appareil en marche si l’arbre des lames ou l’arbre du moteur est endommagé ou déformé. Risque de
blessures dues à des pièces endommagées !
– si l’appareil commence à vibrer de
manière anormalement forte. Dans ce cas, contrôler l’appareil complet, en particulier l’outil de coupe, pour vérifier qu’il n’est pas endommagé ou que des pièces ne sont pas desserrées. Les pièces endommagées doivent être remplacées et les pièces desserrées doivent être fixées/vissées avant de poursuivre l’utilisation de l’appareil.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
73
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre notamment l’appareil en marche si l’arbre des lames ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances requises.

4.10 Entretien, nettoyage, réparation et remisage

Avant tous travaux sur l’appareil, avant le réglage ou le nettoyage,
couper le moteur électrique,
débrancher l’interrupteur de
sécurité et
retirer la batterie le cas échéant. Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le ranger dans un local fermé ou d’effectuer des travaux d’entretien et de nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 13.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir toute surchauffe ou tout risque d’incendie, éliminer les impuretés (p. ex. l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse) dans les zones autour des fentes d’aération du moteur électrique et des conduits d’aération situés sur la partie inférieure de l’appareil.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Contrôler régulièrement que la lame de coupe est bien positionnée et qu’elle n’est pas endommagée ou usée.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.
74
0478 131 9940 C - FR

4.11 Stockage prolongé

Remiser l’appareil refroidi, la batterie et l’interrupteur de sécurité séparément, dans une pièce fermée à clé et au sec, hors de portée des enfants.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.

4.12 Mise au rebut

S’assurer que les appareils usagés (tondeuse, batterie, chargeur, accessoires) sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre la tondeuse hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier l’interrupteur de sécurité et le câble électrique allant de l’interrupteur au moteur électrique.
Risque de blessures causées par l’outil de coupe !
Ne jamais laisser un appareil usagé sans surveillance. S’assurer que l’appareil et l’outil de coupe sont rangés hors de portée des enfants.
Les batteries et l’appareil doivent être mis au rebut séparément. Veiller à ce que les batteries soient déchargées avant d’être mises au rebut (p. ex. en laissant tourner le moteur électrique) et à ce qu’elles soient mises au rebut en toute sécurité et dans le respect de l’environnement.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Attention – Lame de coupe tranchante !
La lame de coupe continue de tourner une fois que le moteur électrique a été coupé. Retirer le dispositif de verrouillage (interrupteur de sécurité) avant d’effec­tuer les travaux d’entretien.
RMA 443 :
Mettre en marche le moteur électrique.
RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC :
Mettre le moteur électrique en marche.
Couper le moteur électrique.
RMA 443 TC, RMA 448 TC : mettre
l’entraînement en marche.
Retirer le dispositif de ver­rouillage (interrupteur de sécurité) avant d’effectuer tous travaux sur l’appareil.
La batterie est trop chaude. Le processus de charge démarre après la phase de refroi­dissement ou bien la batterie ne peut être utili­sée qu’après la phase de refroidissement.
La batterie est défec­tueuse et doit être remplacée.

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Partie supérieure du bac de
ramassage
C Partie inférieure du bac de
ramassage
D Goujon 2 N Interrupteur de sécurité 1 O Batterie
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
1
1
0478 131 9940 C - FR
75
Rep. Désignation Qté P Chargeur Manuel d'utilisation 1 RMA 443 : E Tendeur rapide 2 F Vis 2 G Guide-câble 1 H Collier de câbles 1 I Douilles de protection 2 RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC,
RMA 448 PC, RMA 448 TC : J Douille 1 K Vis 1 L Rondelle 2 M Écrou 1
Le contenu de la livraison (batterie, chargeur, etc.) peut varier en fonction de la version et du pays.

7. Préparation de l’appareil

7.1 Généralités Risque de blessures

Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale, plane et stable.
À la livraison, les batteries sont chargées à env. 30 %. Elles doivent donc être rechargées avant la première mise en service.
Recharger la batterie (Ö 8.).

7.2 Montage du guidon simple confort (RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC)

1 Insérer la douille (J) dans l'alésage du guidon (1).
2 Faire passer sur la douille les deux rondelles (L), côté bombé vers l'intérieur.
3 Maintenir la douille (J) et les rondelles (L), puis les introduire dans la console du guidon (2) avec le guidon (1).
4 Mettre en place l'écrou (M) dans la console du guidon, comme indiqué sur la figure.
5 Faire passer la vis (K) à travers les alésages du guidon (1) et de la console de guidon (2) en procédant de l'extérieur vers l'intérieur.
6 Serrer la vis. Couple de serrage :
18 - 22 Nm
Montage du câble électrique et du câble de commande :
Enfoncer le câble électrique (3) et le câble de commande (4 - RMA 443 TC, RMA 448 TC) dans les fixations situées sur la console de guidon et le guidon (5,6) comme indiqué sur la figure et les fixer au guidon avec le collier de câble (7).
3

7.3 Montage du guidon double (RMA 443)

Faire passer les douilles de protection (I) sur les deux parties inférieures du guidon (1).
Faire passer la vis (F) par l'alésage du guide-câble (G).
Maintenir la partie supérieure du guidon (2) sur les parties inférieures du guidon (1).
Accrocher le guide-câble (G) au câble électrique (3) et insérer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
Du côté opposé, insérer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur.
Visser les tendeurs rapides (E) sur les vis (F) (environ un filet de la vis doit ressortir) et le rabattre vers le haut.
Contrôle du montage correct : Les tendeurs rapides (E) doivent être serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout près du guidon et que la partie supérieure du guidon soit reliée étroitement à la partie inférieure du guidon. Si le guidon n'est pas monté correctement ou que les tendeurs rapides ne sont pas logés correctement, ouvrir ces derniers et les serrer de nouveau jusqu'à ce qu'ils soient bien fixés.
Placer le câble électrique (3) dans la fixation (4) de la console du guidon, comme indiqué sur la figure.
4
76
0478 131 9940 C - FR
Montage du collier de câbles :
Enfoncer le collier de câbles (H) sur la partie supérieure du guidon. Distance entre le collier de câbles et l’interrupteur :
25 - 27 cm
Placer le câble électrique (3) dans le collier de câbles (H) comme indiqué sur la figure, fermer l'attache (5) et l'enclencher.
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
Mettre en place la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure du bac de ramassage (C). Veiller au bon positionnement dans les guides.
Insérer les goujons (D), par l’intérieur, dans les orifices prévus à cet effet.
Enclencher la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure, en appuyant légèrement dessus.
Accrocher le bac de ramassage (Ö 9.3).
5

8. Batterie et chargeur

8.1 Généralités

Les tondeuses RMA443, RMA443C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC
et RMA 448 TC fonctionnent exclusivement avec des batteries
lithium-ion STIHL rechargeables, de type AP.
Les batteries fournies le cas échéant sont parfaitement adaptées à l'usage prévu. Il est toutefois possible d'utiliser toutes les batteries de type AP.
Le système électronique de la tondeuse échange des données avec la batterie utilisée et adapte la puissance du moteur électrique en fonction de la capacité correspondante.

8.2 Branchement du chargeur à un circuit électrique

Brancher la fiche secteur (1) dans la prise (2).
Une fois que le chargeur a été raccordé à l’alimentation électrique, un autotest est effectué. Pendant ce processus, la diode (3) s’allume sur le chargeur pendant env. 1 seconde en vert, puis s’allume en rouge et s’éteint ensuite (Ö 8.6).
8.3 Retrait/mise en place de la
batterie RMA 443, RMA 443 C,
RMA 443 TC, RMA 448 TC :
Les tondeuses RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 TC, RMA 448 TC peuvent exclusivement fonctionner avec une batterie. La batterie ne peut être mise en place que dans le compartiment batterie (1). Le compartiment de transport (2) sert uniquement à transporter la batterie.
Mode de fonctionnement :
Dès que la batterie située dans le compartiment batterie (1) est déchargée, il est nécessaire de la retirer et de la recharger.
8
7
RMA 443 PC, RMA 448 PC :
Les tondeuses RMA 443 PC, RMA 448 PC peuvent fonctionner avec deux batteries. Les batteries sont mises en place dans le compartiment batterie 1 (3) et dans le compartiment batterie 2 (4).
Mode de fonctionnement :
Dès que la tension de batterie du compartiment batterie 1 est inférieure à une certaine valeur, l'appareil passe automatiquement sur la batterie du deuxième compartiment batterie. Au cours de l'utilisation, une batterie doit systématiquement se trouver dans le compartiment batterie 1, le compartiment batterie 2 peut rester vide si nécessaire. Le compartiment batterie 1 ne doit pas non plus être retiré après que la batterie s'est déchargée.
Le passage du compartiment batterie 1 au compartiment batterie 2 est éventuellement reconnaissable par une brève chute de régime.
RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC :
Retirer l'interrupteur de sécurité (Ö 9.1) et maintenir le couvercle du compartiment batterie ouvert.
Retrait de la batterie :
Pousser le levier de blocage (1) vers la batterie et extraire celle-ci (2) par le haut.
6
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
77
Mise en place de la batterie :
Mettre en place la batterie (2) dans le compartiment batterie jusqu'en butée en exerçant une légère pression, comme indiqué sur la figure – un clic doit s'entendre.
Sur le RMA 443 PC et RMA 448 PC, le retrait et la mise en place de la batterie se font de la même manière dans les deux compartiments batterie.

8.4 Recharge de la batterie

La durée de recharge dépend de
9
différents facteurs, p. ex. la température de la batterie ou la température ambiante. La durée de recharge réelle peut varier de celle indiquée. La durée de recharge est indiquée sous www.stihl.com/charging­times.
Lorsque la batterie est placée dans le chargeur, le processus de recharge démarre automatiquement. Quand la batterie est complètement rechargée, le chargeur s’éteint automatiquement.
Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se réchauffent.
Retirer la batterie du compartiment batterie. (Ö 8.3)
Brancher le chargeur sur une prise électrique. (Ö 8.2)
Mettre en place la batterie (1) dans les guidages du chargeur (2) et l’enfoncer jusqu’en butée. Le voyant du chargeur (3) s’allume en vert. Les voyants de la batterie (4) s’allument en vert et indiquent le niveau de charge.
Si le voyant du chargeur (3) et les voyants de la batterie (4) ne sont plus allumés, débrancher la fiche secteur. La batterie est complètement rechargée.
Retirer la batterie du chargeur et la mettre en place dans le compartiment batterie. (Ö 8.3)

8.5 Voyants sur la batterie

Affichage du niveau de charge :
10
Appuyer sur la touche (1). Les voyants s’allument en vert pendant env. 5 secondes et indiquent le niveau de charge.
Si le voyant droit clignote en vert, recharger la batterie. (Ö 8.4)
Affichage à diodes :
Les diodes peuvent s’allumer ou clignoter en rouge ou en vert.
La diode s’allume en vert. La diode clignote en vert. La diode s’allume en rouge. La diode clignote en rouge.
Les diodes vertes indiquent un fonctionnement normal, les diodes rouges indiquent un dysfonctionnement.
Lors du chargement :
L’allumage et le clignotement des diodes indiquent la progression du chargement.
Lors du chargement, la capacité de la batterie en cours de chargement est indiquée par une diode verte qui clignote.
Une fois le chargement terminé, les diodes s’éteignent automatiquement.
Pannes Une diode s’allume en rouge Lors de la recharge :
La batterie est trop chaude ou trop froide pour que le processus de charge puisse commencer. Une fois que la batterie a refroidi ou s’est réchauffée, le processus de charge démarre automatiquement.
Pendant l’utilisation de l’appareil :
La batterie est trop chaude. L’outil s’arrête automatiquement – Retirer la batterie de la tondeuse et la laisser refroidir quelque temps.
Quatre diodes clignotent en rouge
La batterie est défectueuse et doit être remplacée.
Trois diodes sont allumées en rouge
La tondeuse est trop chaude, la laisser refroidir.
78
0478 131 9940 C - FR
Trois diodes clignotent en rouge
La tondeuse est défectueuse et doit être contrôlée par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

8.6 Voyant sur le chargeur

Le voyant (3) indique l’état du chargeur. Il peut s’allumer en vert ou clignoter en rouge.
Le voyant est allumé en vert et les voyants sur la batterie sont allumés ou clignotent en vert : La batterie est en cours de recharge.
Le voyant clignote en rouge : Il n’y a aucun contact électrique entre la batterie et le chargeur ou une anomalie est présente dans la batterie ou le chargeur.
Si le voyant est allumé en vert et qu'un voyant est allumé en rouge sur la batterie, celle-ci est trop chaude ou trop froide.
Réparer les anomalies. (Ö 20.)
11

9. Éléments de commande

9.1 Interrupteur de sécurité

La tondeuse peut être mise en service uniquement si l’interrupteur de sécurité se trouve dans le socle derrière le compartiment batterie.
12
Risque de blessures !
L’interrupteur de sécurité doit être débranché avant tous travaux sur l’appareil, notamment avant le transport, les travaux d’entretien et de nettoyage, et avant le contrôle. (Ö 4.)
Le couvercle du compartiment batterie est fixé en position fermée par deux aimants.
Soulever le couvercle du compartiment batterie (1) et le maintenir ouvert.
Débranchement :
Débrancher l’interrupteur de sécurité (2) de la prise (3) et le conserver séparément de la tondeuse.
Mise en place :
Enfoncer l’interrupteur de sécurité (2) dans la prise (3) jusqu’en butée.
Fermer le couvercle du compartiment batterie (1).

9.2 Interrupteur de mode éco

13
L’interrupteur du mode Éco qui augmente la durée de fonctionnement de la batterie se situe dans le compartiment batterie. (Ö 10.2)
Activation du mode éco :
Déplacer l’interrupteur en position I.
Désactivation du mode éco :
Déplacer l’interrupteur en position O.

9.3 Bac de ramassage

Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
16
Accrocher le bac de ramassage (2) avec les ergots dans les supports (3) à l’arrière de l’appareil.
Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière.
Fermer le volet d’éjection (1).
9.4 Réglage du guidon simple
confort (RMA 443 C, RMA443PC, RMA443TC, RMA448PC, RMA448TC)
Risque de pincement !
Au moment d'actionner le levier à crans, maintenir d'une main la partie supérieure du guidon à son emplacement le plus haut. Ne jamais mettre les doigts entre le guidon et la console (par-dessus ou par-dessous le levier à crans).
Basculement du guidon : Position de transport (pour le nettoyage
de l'appareil, un transport et un rangement compacts) :
Maintenir d'une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester).
Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé.
Rabattre le guidon (2) vers l'avant et veiller à ne pas endommager le câble électrique.
14
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
79
Position de travail (pour pousser l'appareil) :
Ouvrir le guidon (2) vers l'arrière et veiller à ce qu'il s'enclenche complètement.
Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple confort peut être réglée sur 2 niveaux :
Maintenir d'une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester).
Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé.
Mettre le guidon (2) dans la position souhaitée.
Relâcher le levier à crans (1) et veiller à ce que le guidon s'enclenche complètement.
9.5 Basculement du guidon
double (RMA 443)
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut basculer lorsque les molettes de réglage sont desserrées. Par conséquent, pendant le dévissage des deux molettes de réglage, maintenir d’une main la partie supérieure du guidon à son emplacement le plus haut.
Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) :
Desserrer les molettes de réglage (1) jusqu’à ce qu’elles tournent librement.
15
Rabattre la partie supérieure du guidon (2) vers l’avant.
Position de travail (pour pousser l’appareil) :
Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main.
Visser les molettes de réglage (1). Veiller au bon positionnement du guide­câble (3).
9.6 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de régler 6 hauteurs de coupe différentes.
Niveau 1 = 25 mm Niveau 6 = 75 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
Saisir la poignée (1), relever le levier (2) et le maintenir.
Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue. La hauteur de coupe actuelle peut se lire sur l’indicateur de la hauteur de coupe (3) avec le repère (4).
Relâcher le levier à crans (2) et le laisser s’enclencher.
9.7 Témoin du niveau de
remplissage
Le bac de ramassage est équipé d’un témoin de niveau de remplissage (1) placé sur la partie supérieure du bac de ramassage.
17
18
Le flux d’air, qui résulte de la rotation de la lame et qui permet de remplir le bac de ramassage, fait monter le témoin de niveau de remplissage (2) : Le bac de ramassage se remplit d’herbe coupée.
Lorsque le bac de ramassage se remplit d’herbe, le flux d’air diminue et le témoin du niveau de remplissage baisse (3) :
Vider le bac de ramassage rempli (Ö 12.5).

10. Conseils d’utilisation

10.1 Généralités

Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de le tondre souvent et suffisamment court.
Ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou sera brûlée par le soleil et perdra son bel aspect !
La coupe est plus belle si la lame est aiguisée et non émoussée. Par conséquent, faire affûter la lame régulièrement (revendeur spécialisé STIHL).

10.2 Qualité de coupe

La qualité de coupe (durée de fonctionnement de la batterie) dépend des caractéristiques de l’herbe qui doit être tondue et de la hauteur de coupe. Pour améliorer la qualité de coupe :
– tondre plus souvent, – augmenter la hauteur de coupe,
80
0478 131 9940 C - FR
– réduire la vitesse d’avancement, – tondre la pelouse une fois qu’elle a
séché.
Si nécessaire, il est possible de se procurer des batteries lithium-ion STIHL (accessoire spécial) supplémentaires.
Mode éco :
La tondeuse est dotée d’un mode éco qui améliore l’efficacité énergétique et par là même la qualité de coupe.
Il est possible d’activer et de désactiver le mode éco au moyen de l’interrupteur situé dans le compartiment batterie. (Ö 9.2)
Mode de fonctionnement :
Le régime du moteur électrique est automatiquement réduit lorsque moins de puissance est nécessaire. En cas de besoin plus important de puissance, le régime est de nouveau augmenté en quelques fractions de secondes.

10.3 Zone de travail de l’utilisateur

Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lorsque le moteur électrique tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)
21
10.4 Charge adaptée au moteur
électrique
Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe haute. Si le moteur électrique a du mal à démarrer, choisir un réglage de hauteur de coupe plus haut.
La charge de la tondeuse ne doit pas conduire à une réduction sensible du régime du moteur électrique.
En cas de diminution du régime du moteur lors de la tonte d’herbes hautes, choisir une hauteur de coupe plus élevée et/ou réduire la vitesse d’avancement.
Quand le mode éco est activé, le régime est automatiquement réduit lorsque moins de puissance est nécessaire. (Ö 10.2)

10.5 En cas de lame bloquée

Arrêter immédiatement le moteur électrique et débrancher l’interrupteur de sécurité. Éliminer ensuite la cause du problème.

10.6 Relais de surcharge thermique du moteur électrique

Si une surcharge du moteur électrique se produit au cours de l’utilisation de l’appareil, le système électronique le coupe. Trois voyants rouges s’allument sur la batterie en cas de surcharge thermique. (Ö 8.5)
Causes d’une surcharge : – lame de coupe émoussée, – l’herbe à tondre est trop haute ou la
hauteur de coupe réglée est trop basse,
– vitesse d’avancement trop élevée, – nettoyage insuffisant des fentes
d’aération (guidage de l’air de refroidissement).
Remise en service
Après un temps de refroidissement de 10 min maxi. (en fonction de la température ambiante), remettre l’appareil en marche comme d’habitude. (Ö 12.)

11. Dispositifs de sécurité

L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

11.1 Interrupteur de sécurité

Le moteur électrique ne peut être mis en marche que si l’interrupteur de sécurité est mis en place (Ö 9.1).

11.2 Dispositifs de protection

La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
81

11.3 Utilisation à deux mains

Le moteur électrique peut être mis en marche uniquement si l’utilisateur appuie sur le bouton de mise en marche de la main droite et le maintient enfoncé, puis tire l’arceau de coupure du moteur vers le guidon de la main gauche.
11.4 Frein de ralentissement du moteur
électrique
La lame de coupe s’immobilise en moins de 3 secondes lorsque l’arceau de coupure du moteur a été relâché.
Le frein de ralentissement intégré au moteur électrique limite à quelques secondes le délai d’immobilisation de la lame.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur électrique, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur électrique, il peut se mesurer avec un chronomètre.

12. Mise en service de l’appareil

12.1 Préparatifs

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Recharger la batterie, puis mettre en place dans le compartiment batterie. (Ö 8.4)
Mettre en place l’interrupteur de sécurité. (Ö 9.1)
12.2 Mise en marche de la
tondeuse
Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe haute. Si le moteur électrique a du mal à démarrer, choisir un réglage de hauteur de coupe plus haut.
1 Appuyer sur le bouton de mise en marche (1) et le maintenir enfoncé. 2 Tirer l’arceau de coupure du moteur (2) vers le guidon et le maintenir.
Le bouton de mise en marche (1) peut être relâché une fois l’arceau de coupure du moteur (2) actionné.

12.3 Arrêt de la tondeuse

Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur électrique et la lame s’arrêtent après un court délai d’immobilisation.
12.4 Entraînement (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
Remarque
Les tondeuses RMA 443 TC et RMA 448 TC disposent d’une traction arrière.
19
20
22
1 Mise en marche de l’entraînement
Démarrer le moteur électrique. (Ö 12.2)
Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement est activé et la tondeuse avance.
2 Arrêt de l’entraînement
Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement est désactivé et la tondeuse s’immobilise.
Le moteur électrique et la lame continuent de tourner.
12.5 Vidage du bac de
ramassage
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur électrique avant de déposer le bac de ramassage.
Décrocher le bac de ramassage. (Ö 9.3)
Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l'arrière et le vider en enlevant l'herbe coupée.
Refermer le bac de ramassage.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 9.3)
23
82
0478 131 9940 C - FR

13. Entretien

13.1 Généralités

Risque de blessures
Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1).
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

13.2 Nettoyage de l'appareil Intervalle d'entretien :

Après chaque utilisation
Prendre soin de l'appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Retrait de la batterie (Ö 8.3)
Décrochage du bac de ramassage
(Ö 9.3)
Risque de blessures !
Placer la tondeuse sur une surface horizontale, plane et stable avant de la relever. L'appareil risque de se renverser lorsqu'il est utilisé dans la position de nettoyage. Toujours se tenir de côté par rapport à l'appareil. Ne jamais se placer devant ou derrière la tondeuse.
24
Position de nettoyage RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC :
Pour relever l'appareil, se placer à sa droite.
Placer la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus basse (jusqu'en butée, le levier à crans ne s'enclenche pas dans cette position). (Ö 9.4)
Ouvrir et maintenir le volet d'éjection (2) de la main droite.
Saisir la console de la main gauche comme indiqué sur la figure et retenir le volet d'éjection Simultanément, actionner le levier à crans (3) à l'aide du pouce et le maintenir.
De la main droite, saisir la poignée avant de l'appareil et basculer celui-ci lentement en arrière jusqu'à ce que le guidon repose sur le sol, comme indiqué sur la figure.
Relâcher le volet d'éjection (2) et le levier à crans (3) et vérifier que l'appareil est stable.
Position de nettoyage RMA 443 :
Maintenir la partie supérieure du guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en le basculant vers le bas.
Déposer la partie supérieure du guidon (1) vers l'arrière.
Ouvrir et maintenir le volet d'éjection (2).
Soulever l'avant de la tondeuse et la mettre en position de nettoyage comme indiqué sur la figure. Vérifier que l'appareil est bien stable.
Remarques pour le nettoyage :
À l'aide d'une brosse ou d'un chiffon, enlever les salissures avec un peu d'eau. Nettoyer tout particulièrement la lame de coupe. Ne jamais diriger un jet d'eau vers des pièces du moteur électrique, des joints, des emplacements de paliers et des composants électriques tels que les batteries ou les interrupteurs.
Éliminer au préalable les brins d'herbe présents avec un bout de bois.
Éliminer les impuretés des fentes d'aération du moteur électrique et des conduits d'aération situés sur la partie inférieure de l'appareil pour permettre un refroidissement suffisant du moteur.
Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (le nettoyant spécial STIHL p. ex.).

13.3 Moteur électrique et roues

Le moteur électrique ne demande aucun entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.

13.4 Batterie

Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
Effectuer un contrôle visuel pour s’assurer que la batterie n’est pas endommagée. Il est interdit d’utiliser des batteries présentant des signes d’endommagement (p. ex. fissures ou fuites de liquide).
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
83

13.5 Chargeur Intervalle d’entretien :

Avant chaque utilisation
Vérifier que le câble de raccordement n’est pas endommagé et veiller à ce que les fentes d’aération soient exemptes de saleté.

13.6 Contrôle de l’usure de la lame

25
Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.
Basculer la tondeuse en position de nettoyage. (Ö 13.2)
Nettoyer la lame de coupe (1).
À l’aide d’un pied à coulisse, mesurer
l’épaisseur de la lame A à 5 endroits minimum. La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame.
Mesurer la largeur de la lame B dans la zone grisée X à 3 endroits minimum, à l’aide d’un pied à coulisse.
Limites d’usure :
Épaisseur de la lame A : > 2 mm Largeur de lame B : > 55 mm Remplacer la lame – si elle est endommagée (entailles,
fissures),
– lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou qu’elles se situent en dehors des limites autorisées.

13.7 Dépose et pose de la lame de coupe

26
Pour éviter d’endommager la vis de fixation de la lame, utiliser une douille appropriée (22 mm) pour la desserrer ou la visser.
1 Démontage :
Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2).
Dévisser la vis de fixation de la lame (3) et déposer la lame de coupe (2).
2 Montage :
Risque de blessures !
Monter la lame de coupe uniquement comme indiqué sur la figure, les languettes (7) doivent notamment être dirigées vers le bas. La rondelle d’arrêt (4) doit être remplacée à chaque montage de la lame. La vis de fixation de la lame (3) doit être remplacée à chaque remplacement de la lame. Respecter scrupuleusement le couple de serrage prescrit de la vis de fixation de la lame, car il est d’une importance primordiale pour la fixation correcte de l’outil de coupe.
Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame.
Mettre en place la lame de coupe (2) sur le support de lame, comme indiqué sur la figure. Les ergots (5) doivent être positionnés dans les découpes (6) de la lame de coupe.
Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2).
Appliquer du Loctite 243 sur le filetage de la vis de fixation de la lame (3).
Poser la rondelle d’arrêt (4) avec la partie bombée dirigée vers la lame et la serrer à l’aide de la vis de fixation de la lame (3). Couple de serrage :
60 - 65 Nm

13.8 Affûtage de la lame de coupe

Si vous ne disposez pas des outils nécessaires ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, confier l’affûtage
84
0478 131 9940 C - FR
de la lame de coupe à un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL).
Si la lame de coupe est mal affûtée (mauvais angle de coupe, voile, etc.), cela nuit au fonctionnement de l’appareil ; en particulier, la qualité de coupe (durée de fonctionnement de la batterie) peut diminuer et les émissions sonores peuvent augmenter.
Instructions relatives à l’affûtage
Démonter la lame de coupe. (Ö 13.7)
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Respecter l’angle de coupe de 30°.
Respecter les limites d'usure. (Ö 13.6)
13.9 Rangement de l’appareil
(hivernage) Remisage de la tondeuse :
Débrancher l’interrupteur de sécurité et retirer la batterie.
Ranger l’interrupteur de sécurité hors de portée de toute personne non autorisée, en particulièrement des enfants, et séparément de la tondeuse.
Ranger la tondeuse dans une pièce sèche, propre et fermée. Mettre l’appareil à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.).
Ranger toujours la tondeuse en parfait état de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles sur l’appareil et vérifier que la machine complète ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement.
En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives.
Remisage de la batterie :
Retirer la batterie du compartiment batterie ou du chargeur.
Nettoyer la batterie.
Conserver la batterie dans un
emballage non conducteur d’électricité, dans une pièce fermée à clé, au sec et à l’abri de la poussière. Mettre les batteries à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.).
Ne pas stocker la batterie de rechange sans l’avoir utilisée – utiliser les batteries en alternance.
Pour une durée de vie optimale, respecter la plage de température autorisée (Ö 19.1) et entreposer la batterie avec un niveau de charge situé entre 20 % et 40 % (2 voyants allumés en vert).
Remisage du chargeur :
Retirer la batterie et débrancher la fiche secteur.
Nettoyer le chargeur.
Conserver le chargeur dans une pièce
propre, fermée à clé et au sec, séparément de la batterie. Mettre l’appareil à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.). Ne pas accrocher le chargeur par le câble de raccordement.

14. Transport

14.1 Transport et fixation de la
tondeuse
Risque de blessures !
Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher
l’interrupteur de sécurité (Ö 9.1). Lors du transport de l’appareil,
toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides).
Transporter les batteries lithium-ion avec la plus grande prudence (Ö 4.3).
Transport de l’appareil :
Deux personnes : Soulever l’appareil uniquement au niveau de la poignée avant (1) et du guidon (3). Veiller à toujours observer un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes.
27
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
85
Une personne : Soulever et porter l’appareil en plaçant une main au milieu de la poignée de transport supérieure (2) et l’autre main au niveau de la poignée de transport inférieure (1).
Fixation de l’appareil :
Transporter uniquement l’appareil placé sur ses 4 roues sur un plateau de chargement propre et plat et le sécuriser à l’aide d’équipements de fixation adaptés.
Fixer les sangles ou les cordes au niveau des points repérés (4).

14.2 Transport de la batterie

Avant le transport, s’assurer que la batterie est en bon état de fonctionnement. (Ö 4.3)
Transporter la batterie dans l’appareil ou dans un emballage conforme pour la sécurité.
Respecter les remarques figurant au chapitre « Consignes de sécurité – Transport de la batterie ». (Ö 4.7)
La batterie est soumise aux exigences relatives au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée comme UN 3480 (batterie lithium-ion) et a été vérifiée conformément au Manuel d’épreuves et de critères des Nations Unies, partie III, sous-section 38.3.
Les instructions de transport sont indiquées sous www.stihl.com/safety­data-sheets.
28

15. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuse à batterie (STIHL RMA)
La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
–Lames – Bac de ramassage –Batterie
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Cela s’applique notamment dans les cas suivants :
– Branchement électrique incorrect
(tension).
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité. – Utilisation non conforme du produit. – Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
86
0478 131 9940 C - FR
Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur de
traction à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement).
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

16. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.12).
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.
Toujours mettre les batteries au rebut conformément à la législation – respecter les directives locales. Ne pas jeter
les batteries avec les ordures ménagères, mais les remettre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux.

17. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe pour RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC :
6338 702 0130
Lame de coupe pour RMA 448 PC, RMA 448 TC :
6358 702 0115
Vis de fixation de la lame pour RMA 443, RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC :
9007 319 9024
Vis de fixation de la lame pour RMA 448 PC, RMA 448 TC :
9007 319 9024 Rondelle d'arrêt :
0000 702 6600
La vis de fixation de la lame doit être remplacée lors du remplacement de la lame, tandis que la rondelle d'arrêt doit l'être à chaque montage individuel. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL.

18. Déclaration de conformité UE

18.1 Tondeuse à batterie (STIHL RMA)

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que la machine
Tondeuse à batterie (STIHL RMA)
Marque STIHL
N° de série 6338 Type RMA 443.0
RMA 443.0 C RMA 443.0 PC RMA 443.0 TC
N° de série 6358 Type RMA 448.0 PC
RMA 448.0 TC
est en parfaite conformité avec les directives européennes suivantes : 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2006/66/EC, 2011/65/EU
Les produits en question ont été mis au point conformément aux normes suivantes : EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335­2-77, EN 55014-1, EN 55014-2
Les versions des normes en vigueur à la date de production en question s'appliquent au développement et à la fabrication des produits.
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
87
Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la documentation technique : Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH
L’année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil.
RMA 443.0 :
Niveau de puissance sonore mesuré : 91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 92 dB(A)
RMA 443.0 C :
Niveau de puissance sonore mesuré : 91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 92 dB(A)
RMA 443.0 PC :
Niveau de puissance sonore mesuré : 91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 92 dB(A)
RMA 443.0 TC :
Niveau de puissance sonore mesuré : 91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 92 dB(A)
RMA 448.0 PC :
Niveau de puissance sonore mesuré : 95,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 96 dB(A)
RMA 448.0 TC :
Niveau de puissance sonore mesuré : 95,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 96 dB(A)
Langkampfen, 2020-01-02 (AAAA-MM-JJ)
STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité

18.2 Adresse de l’administration centrale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

18.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

18.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536
CROATIE
88
0478 131 9940 C - FR
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Téléphone : +90 216 394 00 40 Fax : +90 216 394 00 44

19. Caractéristiques techniques

RMA 443.0, RMA 443.0 C, RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC, RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Type Moteur EC Tension 36 V Classe de protection III Type de protection IPX 1 Dispositif de coupe Lame de coupe Régime du dispositif
de coupe 3150 tr/min Régime du dispositif
de coupe en mode éco 2800 tr/min
Entraînement de la lame de coupe permanent
Couple de serrage de la vis de fixation de la lame 60 - 65 Nm
Hauteur de coupe 25 - 75 mm Bac de ramassage 55 l Ø roue avant 180 mm
RMA 443.0, RMA 443.0 C, RMA 443.0 PC, RMA 443.0 TC, RMA 448.0 PC, RMA 448.0 TC
Ø roue arrière 200 mm
RMA 443.0
N° de série 6338 Unité batterie-moteur MVP 600 Puissance absorbée 600 W Longueur 144 cm Largeur 48 cm Hauteur 109 cm Poids (sans batterie) 20 kg Largeur de coupe 41 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
92 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
78 dB(A)
2dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Val eur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,80 m/sec
0,90 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643
RMA 443.0 C
N° de série 6338 Unité batterie-moteur MVP 600 Puissance absorbée 600 W Longueur 138 cm Largeur 49 cm Hauteur 108 cm
RMA 443.0 C
Poids (sans batterie) 21 kg Largeur de coupe 41 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
92 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643
RMA 443.0 PC
N° de série 6338 Unité batterie-moteur MVP 850 S Puissance absorbée 850 W Longueur 138 cm Largeur 49 cm Hauteur 108 cm Poids (sans batterie) 21 kg Largeur de coupe 41 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
92 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
78 dB(A)
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
89
RMA 443.0 PC
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec 0,70 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643
RMA 443.0 TC
N° de série 6338 Unité batterie-moteur MVP 850 Puissance absorbée 850 W Longueur 138 cm Largeur 49 cm Hauteur 108 cm Poids (sans batterie) 23 kg Largeur de coupe 41 cm Entraînement 1 vitesse Vitesse
3,5 km/h
d'entraînement
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
92 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
78 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
RMA 443.0 TC
Mesure conformément à la norme EN 20643
RMA 448.0 PC
N° de série 6358 Unité batterie-moteur MVP 850 S Puissance absorbée 850 W Longueur 147 cm Largeur 50 cm Hauteur 113 cm Poids (sans batterie) 24 kg Largeur de coupe 46 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A)
2dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Val eur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643
RMA 448.0 TC
N° de série 6358 Unité batterie-moteur MVP 850 Puissance absorbée 850 W Longueur 147 cm Largeur 50 cm Hauteur 113 cm Poids (sans batterie) 24 kg
RMA 448.0 TC
Largeur de coupe 46 cm Entraînement 1 vitesse Vitesse
3,5 km/h
d'entraînement
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,40 m/sec
0,70 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643

19.1 Batterie STIHL AP

Technologie de batterie Lithium-ion
Te ns i on 36 V Capacité en Ah Voir la plaque
signalétique Teneur énergétique
en Wh
Voir la plaque
signalétique Poids en kg Voir la plaque
signalétique Plage de tempéra-
ture autorisée -10 °C à +50 °C
90
0478 131 9940 C - FR
Ce symbole renvoie à l’indication concernant le nombre de cellules et la teneur énergétique conformément aux spécifications du fabricant des
cellules. La teneur énergétique disponible lors de l’utilisation est plus faible.

19.2 REACH

REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach.

20. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spéciali­sés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Cause possible :
– Niveau de charge de la batterie trop
faible – 1 voyant clignote en vert sur la batterie
– Batterie trop froide/trop chaude – 1
voyant est allumé en rouge sur la batterie
– Anomalie dans la batterie – 4 voyants
clignotent en rouge sur la batterie
– RMA 443 PC, RMA 448 PC : Aucune
batterie n'est en place dans le compartiment batterie 1
– La tondeuse est trop chaude –
3 voyants sont allumés en rouge sur la batterie
– Anomalie dans la tondeuse – 3 voyants
clignotent en rouge sur la batterie
– Le bouton de mise en marche n'est pas
enfoncé
– L'interrupteur de sécurité n'est pas en
place
– Coupure du branchement électrique
entre la tondeuse et la batterie
– Le moteur électrique est en surcharge
car l'herbe est trop haute ou trop humide
– Humidité dans l'appareil et/ou la
batterie – Le carter de la tondeuse est bouché – Le fusible de l'interrupteur de sécurité
est défectueux
Solution :
– Recharger la batterie (Ö 8.4) – Réchauffer la batterie ou la laisser
refroidir – Retirer la batterie et la remettre en
place, si nécessaire, contacter un
revendeur spécialisé (#) – RMA 443 PC, RMA 448 PC : Mettre en
place une batterie dans le
compartiment batterie 1 – Laisser refroidir la tondeuse – Nettoyer les contacts électriques dans
le compartiment batterie (Ö 13.2) ; si
nécessaire, contacter un revendeur
spécialisé (#) – Appuyer sur le bouton de mise en
marche (Ö 12.2) – Mettre en place l'interrupteur de
sécurité (Ö 9.1) – Mettre la batterie correctement en place
(Ö 8.3) ; nettoyer les contacts
électriques dans le compartiment
batterie (Ö 13.2)
– Ne pas mettre en marche le moteur
électrique dans l'herbe haute, adapter la hauteur de coupe (Ö 9.6)
– Retirer la batterie et la sécher ; nettoyer
ou sécher le compartiment batterie (Ö 8.3)
– Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2)
– Remplacer l'interrupteur de sécurité
(#)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se coupe pendant le fonctionnement
Causes possibles :
– La tondeuse est trop chaude –
3 voyants sont allumés en rouge sur la
batterie – Défaut électrique – L’interrupteur de sécurité n’est pas
correctement en place – Surcharge de l’appareil en cas de tonte
d’herbe trop haute ou trop humide – Défaut au niveau de la tondeuse
Solutions :
– Laisser refroidir la tondeuse – Retirer la batterie et la remettre en
place (Ö 8.3) – Mettre en place l’interrupteur de
sécurité (Ö 9.1) – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6) – Réparer la tondeuse (#)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de la tonte.
Causes possibles :
– La vis de fixation de la lame est
desserrée
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
0478 131 9940 C - FR
91
– La lame n’est pas équilibrée
Solutions :
– Serrer la vis de fixation de la lame
(Ö 13.7)
– Affûter la lame (l’équilibrer) ou la
remplacer (Ö 13.8)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée – La vitesse de traction est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) – Diminuer la vitesse de traction et/ou
sélectionner la hauteur de coupe adéquate (Ö 9.6)
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique se met difficilement en marche ou perd de la puissance
Causes possibles :
– Batterie déchargée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide – Le carter de la tondeuse est bouché – La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Recharger la batterie (Ö 8.4) – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6) – Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2) – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8)
Dysfonctionnement :
Le canal d’éjection est bouché
Causes possibles :
– La lame est usée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide.
Solutions :
– Remplacer la lame (Ö 13.8) – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6)
Dysfonctionnement :
Temps de service trop court
Cause possible :
– La batterie n'est pas rechargée
complètement
– RMA 443 PC, RMA 448 PC : Aucune
batterie en place ou batterie déchargée dans le compartiment batterie 2
– L'herbe à tondre est trop haute ou trop
humide – Le carter de la tondeuse est bouché – La lame est émoussée ou usée – La durée de vie de la batterie a été
dépassée
Solution :
– Recharger la batterie (Ö 8.4) – RMA 443 PC, RMA 448 PC : Mettre en
place une batterie rechargée dans le
compartiment batterie 2 – Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.6) – Nettoyer le carter de la tondeuse
(Ö 13.2) – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) – Remplacer la batterie (#)
Dysfonctionnement :
La batterie coince lors de sa mise en place dans le compartiment batterie
Causes possibles :
– Guidages ou contacts électriques
encrassés dans le compartiment batterie
Solutions :
– Nettoyer les guidages ou les contacts
électriques dans le compartiment batterie (Ö 13.2)
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée bien que le voyant au niveau du chargeur soit allumé en vert
Causes possibles :
– La batterie est trop froide/trop chaude
(un voyant rouge est allumé au niveau de la batterie)
Solutions :
– Réchauffer la batterie ou la laisser
refroidir (Ö 8.4). Faire fonctionner le chargeur uniquement dans une pièce sèche, propre et fermée, dans une plage de température comprise entre +5 °C et +40 °C.
Dysfonctionnement :
Après la mise en place de la batterie dans le chargeur, le processus de recharge ne démarre pas.
Causes possibles :
– Batterie trop froide/trop chaude – 1
voyant est allumé en rouge sur la batterie
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie
92
0478 131 9940 C - FR
– Alimentation électrique du chargeur
défectueuse
Solutions :
– Laisser la batterie en place dans le
chargeur. Le processus de recharge démarre automatiquement dès que la plage de température autorisée est atteinte.
– Retirer la batterie et la remettre en
place (Ö 8.3)
– Brancher le chargeur à un circuit
électrique (Ö 8.2) – Contrôler le secteur – Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
Dysfonctionnement :
La batterie n’est pas rechargée, aucun voyant n’est allumé
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie – Alimentation électrique du chargeur
défectueuse
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Brancher le chargeur à un circuit
électrique (Ö 8.2) – Contrôler le secteur – Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)
– Chargeur défectueux
Solutions :
– Retirer la batterie du compartiment
batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3)
– Contrôler la batterie, la remplacer si
nécessaire (#)
– Contrôler le chargeur, le remplacer si
nécessaire (#)

21. Feuille d’entretien

21.1 Confirmation de remise

Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
DEENNLITESPTNOSVFIDAELRU FR
Dysfonctionnement :
Le voyant au niveau du chargeur clignote en rouge
Causes possibles :
– Aucun contact électrique entre le
chargeur et la batterie – Batterie défectueuse (4 voyants situés
sur la batterie clignotent en rouge
pendant env. 5 secondes)
0478 131 9940 C - FR

21.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
29
93
94
0478 131 9940 C - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 96
Algemeen 96 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 96 Landspecifieke varianten 97
Beschrijving van het apparaat 97 Voor uw veiligheid 97
Algemeen 97 Kleding en uitrusting 99 Accu 99 Oplaadapparaat 100 Laden 100 Transport van het apparaat 101 Accu vervoeren 101 Vóór het werken 101 Tijdens het werken 102 Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag 104 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 104 Afvoer 105
Toelichting van de symbolen 105 Leveringsomvang 105 Apparaat klaarmaken voor gebruik 106
Algemeen 106 Enkele duwstang monteren
(RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC) 106
Dubbele duwstang monteren (RMA 443) 106
Grasopvangbox in elkaar zetten 106
Accu en oplaadapparaat 107
Algemeen 107 Oplaadapparaat aansluiten 107
Accu wegnemen/plaatsen 107 Accu laden 107 Leds op de accu 108 Led op het oplaadapparaat 108
Bedieningselementen 108
Veiligheidsstekker 108 Schakelaar ecomodus 109 Grasopvangbox 109 Enkele duwstang instellen
(RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC) 109
Dubbele duwstang omklappen (RMA 443) 109
Centrale snijhoogteverstelling 110 Inhoudsindicatie 110
Aanwijzingen voor werken 110
Algemeen 110 Snijvermogen 110 Werkgebied van de gebruiker 110 Juiste belasting van de
elektromotor 110 Als het maaimes blokkeert 111 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de elektromotor 111
Veiligheidsvoorzieningen 111
Veiligheidsstekker 111 Veiligheidsvoorzieningen 111 Bediening met twee handen 111 Uitlooprem van de elektromotor 111
Apparaat in gebruik nemen 111
Voorbereidende maatregelen 111 Grasmaaier inschakelen 111 Grasmaaier uitschakelen 112 Wielaandrijving (RMA 443 TC,
RMA 448 TC) 112 Grasopvangbox ledigen 112
DEENFRITESPTNOSVFIDAELRU NL
0478 131 9940 C - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
95
Onderhoud 112
Algemeen 112 Apparaat reinigen 112 Elektromotor en wielen 113 Accu 113 Oplaadapparaat 113 Messenslijtage controleren 113 Maaimes demonteren en monteren 114 Maaimes slijpen 114 Opslag (winterpauze) 114
Transport 115
Grasmaaier dragen en bevestigen 115 Accu transporteren 115
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 115
Milieubescherming 116 Standaard reserveonderdelen 117 EU-conformiteitsverklaring 117
Grasmaaier, handgestuurd en met accuvoeding (STIHL RMA) 117
Technische gegevens 118
Accu STIHL AP 119 REACH 120
Defectopsporing 120 Onderhoudsschema 122
Leveringsbevestiging 122 Servicebevestiging 122

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
96
0478 131 9940 C - NL
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.

2.3 Landspecifieke varianten

STIHL levert afhankelijk van het leveringsland oplaadapparaten met verschillende stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden oplaadapparaten met eurostekkers weergegeven. Apparaten met andere stekkeruitvoeringen worden op dezelfde manier op de voeding aangesloten.
1

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Bovenstuk duwstang
2 Motorstopbeugel 3 Beugel wielaandrijving (RMA 443 TC,
RMA 448 TC)
4 Startknop 5 Snelspanner (RMA 443) 6 Onderstuk duwstang (RMA 443) 7 Duwstangconsole (RMA 443 C,
RMA443PC, RMA443TC, RMA448PC, RMA448TC)
8 Vergrendelingshendel duwstang
(RMA 443 C, RMA 443 PC, RMA 443 TC, RMA 448 PC, RMA 448 TC)
9 Grasopvangbox
10 Inhoudsindicatie 11 Handgreep achter 12 Accu-motoreenheid 13 Achterwiel 14 Behuizing 15 Voorwiel 16 Handgreep voor 17 Hendel snijhoogteverstelling 18 Typeplaatje met machinenummer
19 Deksel accuvak
20 Veiligheidsstekker 21 Schakelaar ecomodus 22 Accuhouder 23 Transporthouder 24 Accuhouder 1 25 Accuhouder 2 26 Accu 27 Oplaadapparaat
(type afhankelijk van het model. Enkele afbeeldingen in deze gebruiks­aanwijzing tonen voor het gemak alleen de STIHL AL 300)

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
DEENFRITESPTNOSVFIDAELRU NL
0478 131 9940 C - NL
97
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik.
Let op – Gevaar voor ongevallen!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en verkleinen van boom-
en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Er mogen geen wijzigingen worden aangebracht aan het apparaat die leiden tot een toename van het geluidsniveau.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren,
98
0478 131 9940 C - NL
Loading...