STIHL RM 756 GS, RM 756 YC, RM 756 GC, RM 756 YS User guide

Page 1
STIHL RM 756 GC, RM 756 GS RM 756 YC, RM 756 YS
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöopas
DA
Betjeningsvejledning
PL
Instrukcja obsługi
SK
Návod na obsluhu
HU
Használati útmutató
SR
Uputstvo za upotrebu
EL
Οδηγίες χρήσης
RU
Инструкция по эксплуатации
RM 756.0 GC RM 756.0 GS RM 756.0 YC RM 756.0 YS
D
Page 2
0478 111 9937 D. G22. TIM-13581-002 © 2022 STIHL Tirol GmbH
Page 3
1
0478 111 9937 D
1
Page 4
2
2
0478 111 9937 D
Page 5
3 4
5
6
0478 111 9937 D
3
Page 6
7 8
9
4
0478 111 9937 D
Page 7
10
11 12
0478 111 9937 D
5
Page 8
13
14 15
16 17
6
0478 111 9937 D
Page 9
18 19 20
21
22
0478 111 9937 D
7
Page 10
23
24
25 26
8
0478 111 9937 D
Page 11
27 28
29 30
0478 111 9937 D
9
Page 12
31
10
0478 111 9937 D
Page 13
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 12
Allgemein 12 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 12
Gerätebeschreibung 13 Zu Ihrer Sicherheit 13
Allgemein 13 Tanken – Umgang mit Benzin 14 Bekleidung und Ausrüstung 15 Transport des Geräts 15 Vor der Arbeit 15 Während der Arbeit 16 Wartung und Reparaturen 18 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 19 Entsorgung 19
Symbolbeschreibung 20 Lieferumfang 20 Gerät betriebsbereit machen 21
Lenker montieren 21 Schutzschlauch montieren 21 Einzelrad-Schnitthöhenverstellung 21 Höhenverstellung Lenker 21 Kraftstoff und Motoröl 22 Grasfangkorb zusammenbauen 22 Grasfangkorb ein- und aushängen 22
Messer-Brems-Kupplung (BBC) 22 Hinweise zum Arbeiten 23
Arbeitsbereich des Bedieners 23
Gerät in Betrieb nehmen 23
Verbrennungsmotor starten 23 Mähmesser einkuppeln 24 Mähmesser auskuppeln 24
Messer-Brems-Kupplung (BBC) kontrollieren 24
Fahrantrieb einschalten 24 Fahrantrieb ausschalten 25 Verbrennungsmotor abstellen 25 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe 25
Wartung 25
Gerät reinigen 25 Räder 26 Verbrennungsmotor 26 Getriebe 26 Messer-Brems-Kupplung warten 26 Messerverschleiß prüfen 26 Mähmesser aus- und einbauen 27 Mähmesser schärfen 27 Seilzüge warten 27 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause) 28
Transport 29
Gerät verzurren 29 Gerät anheben oder tragen 29
Umweltschutz 29 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 29 Übliche Ersatzteile 30 Konformitätserklärung 30
EU-Konformitätserklärung Rasenmäher STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS 30
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 31 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 31 Anschriften STIHL Importeure 31
Technische Daten 31
REACH 32
Fehlersuche 32
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
11
Page 14
Serviceplan 34
Übergabebestätigung 34 Servicebestätigung 34

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG.
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ... Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
12
0478 111 9937 D - DE
Page 15

3. Gerätebeschreibung

1 Bügel Messerstopp
2 Bügel Fahrantrieb 3 Hebel Gasverstellung 4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Hebel Gangschaltung
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Hebel Fahrgeschwindigkeit
5 Hebel Messerkupplung 6 Lenker 7 Schraube Lenkerhöhenverstellung 8 Einzelrad-Schnitthöhenverstellung 9 Stoßstange
10 Zündkerzenstecker 11 Auswurfklappe 12 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
13 Leistungsschild mit
Maschinennummer
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Tragegriff

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
1
Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
13
Page 16
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln. – zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb. Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf einer ebenen Fläche steht und nicht von selbst davonrollen kann.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, –Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden.

4.2 Tanken – Umgang mit Benzin

Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen. Vor dem Abnehmen des Tankdeckels die
Tankbelüftungsschraube öffnen. Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen. Zusätzlich Angaben in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
14
0478 111 9937 D - DE
Page 17
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden.
Tankbelüftungsschraube und Kraftstoffhahn nur für den Transport und vor dem Aufstellen des Gerätes in die Serviceposition schließen.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Während der Arbeit mit dem
Gerät ist stets Gehörschutz zu
tragen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.3) arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen, Tankbelüftungsschraube und Kraftstoffhahn schließen sowie Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät nicht fallen lassen. Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 12.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
15
Page 18
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Verletzungsgefahr!
Abgenutzte oder beschädigte Teile (z. B. stumpfe Messer) können die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen und zu Verletzungen des Benutzers führen.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten. (Ö 11.6)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Messer-Brems-Kupplung, Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden.
– ob der Öltankverschluss
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Bügel Messerstopp niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht – Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen" (Ö 10.) befolgen. Starten gemäß dieser Anweisungen verringert die Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
16
0478 111 9937 D - DE
Page 19
Vor Arbeitsbeginn insbesondere Funktion der Messer-Brems-Kupplung prüfen. (Ö 8.)
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Vor dem Starten Mähmesser auskuppeln. Bügel Fahrantrieb während des Startvorgangs nicht betätigen.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
17
Page 20
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen. Kuppeln Sie das Mähmesser aus, – wenn Sie mit dem Gerät von und zu der
zu bearbeitenden Rasenfläche fahren bzw. wenn Sie es zu diesem Zweck schieben,
– bevor das Gerät auf einer nicht mit Gras
bewachsene Fläche geschoben bzw. bevor mit ihm auf einer derartigen Fläche gefahren wird,
– wenn das Gerät beim Schieben bzw.
Fahren über andere Flächen als Gras
anzukippen ist, – bevor Sie die Schnitthöhe einstellen, – bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen.

4.7 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten:
Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter Zündfunke kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. Ein unbeabsichtigter Kontakt der Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird bei eingekuppeltem Mähmesser das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.1)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition Tankbelüftungsschraube und Kraftstoffhahn schließen.
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit
18
0478 111 9937 D - DE
Page 21
Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL­Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.3) und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und geöffneter Tankbelüftungsschraube sowie den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.
Gerät auf einer ebenen Fläche so aufbewahren, dass es nicht unbeabsichtigt davonrollen kann.

4.9 Entsorgung

Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
19
Page 22

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Niemals bei laufendem Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich des Messers hineingreifen.
Geschwindigkeitsverstellung:
Verbrennungsmotor starten, Mähmesser einkuppeln.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Mes­serbremse).
Während der Arbeit Gehör­schutz tragen.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maximale Geschwindigkeit
Minimale Geschwindigkeit
Gasverstellung:
Choke-Position
Start-Position
Stopp-Position
Mähmesser auskuppeln.
Fahrantrieb einschalten.

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät mit Lenker 1 B Grasfangkorbrahmen 1 C Grasfangkorbgewebe 1 D Klappe Grasfangkorb 1 E Kabelbinder 2 F Schutzschlauch 1
Gebrauchsanleitung 1 Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor 1
RM 756 GS, RM 756 YS: G Flachrundschraube 4 H Sichermutter 4
20
0478 111 9937 D - DE
Page 23
Pos. Bezeichnung Stk. RM 756 GC, RM 756 YC: I Schneidschraube 1 J Tragegriff 1

7. Gerät betriebsbereit machen

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.).
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.

7.1 Lenker montieren RM 756 GC, RM 756 YC:

1 Schraube (1) herausdrehen
und mit Scheibe (2) entnehmen.
Schrauben (3) lockern.
2 Lenker (4) in die
Lenkerbefestigung (5) schieben und
hochklappen bis das Langloch im
Lenker über der Bohrung im Gehäuse
liegt, dabei darauf achten, dass die
Seilzüge richtig liegen (siehe
Abbildung).
3 Schraube (1) mit Scheibe (2)
eindrehen, dabei darauf achten, dass
das Schutzblech (6) mitgeschraubt
wird.
4 Schrauben (3) mit 21 - 29 Nm
festziehen.
Lenker auf die gewünschte Arbeitshöhe
einstellen und halten, Schraube (1)
festziehen.
3
Korrekte Montage überprüfen:
Der Lenker muss fest montiert sein, die Seilzüge liegen hinten und außen am Lenker.
RM 756 GC, RM 756 YC: Tragegriff montieren
1 Tragegriff (J) wie abgebildet
mit der Nut (4) nach oben zeigend in das Lenkerrohr hineinschieben.
2 Schneidschraube (I) einschrauben
und darauf achten, dass sie in der Nut des Tragegriffs positioniert ist. Anziehmoment:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Lenkeroberteil (1) mit den
offenen Enden in die Lenkerunterteile (2) führen und halten. Schrauben (G) von außen nach innen durch die Bohrungen stecken, Sichermuttern (H) aufstecken und mit 19 - 27 Nm festziehen.
2 Lenker auf die gewünschte
Arbeitshöhe einstellen und halten, Schraube (3) festziehen.
Korrekte Montage überprüfen:
Das Lenkeroberteil muss fest mit dem Lenkerunterteil verbunden sein, die Seilzüge liegen hinten und außen am Lenker.

7.2 Schutzschlauch montieren

Alle Seilzüge in den
Schutzschlauch (F) einlegen.
Kabelbinder (E) durch die oberste
Öffnung im rechten Lenkerunterteil (1) führen und Schutzschlauch (F) damit befestigen.
4
5
6
Schutzschlauch (F) mit Kabelbinder (E)
wie abgebildet am rechten Lenkeroberteil befestigen.
Mit der ersten Inbetriebnahme müssen die Seilzüge kontrolliert und bei Bedarf feinjustiert werden. (Ö 11 .9)
7.3 Einzelrad­Schnitthöhenverstellung
An jedem Rad kann mit dem entsprechendem Hebel die Schnitthöhe in sechs verschiedene Positionen eingestellt werden.
Niedrigste Schnitthöhe (1): 25 mm Höchste Schnitthöhe (6): 90 mm
Schnitthöhe einstellen:
Hebel (1) zum Rad drücken, in die
gewünschte Position verstellen und in die entsprechende Kerbe einrasten lassen.
Diesen Vorgang an allen 4 Rädern durchführen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Um ein Umkippen des Gerätes zu vermeiden, Schnitthöhe zuerst an den Hinterrädern und dann an den Vorderrädern einstellen.
Vorsicht auch beim Einstellen in eine niedrigere Schnitthöhe – das gesamte Gerätegewicht lastet auf dem letzten Rad.

7.4 Höhenverstellung Lenker

Die Arbeitshöhe des Lenkers kann in 3 Stufen eingestellt werden.
Schraube (1) ausdrehen.
7
8
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
21
Page 24
Den Lenker (2) mit beiden Händen
fassen und durch Auf- und Abbewegen
auf eine angenehme Arbeitshöhe
einstellen und halten.
Schraube (1) eindrehen und
festziehen.

7.5 Kraftstoff und Motoröl

9
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen von Motoröl bzw. zum Auftanken geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) verwenden.
Motoröl
Das zu verwendende Motoröl und die Ölfüllmenge entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Kontrollieren Sie regelmäßig den Ölfüllstand (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff
Verwenden Sie nur frische, umweltfreundliche Markenkraftstoffe:
– Benzin bleifrei Angaben zur genauen Kraftstoffqualität –
Oktanzahl entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Angaben zum Fassungsvermögen des Kraftstofftankes siehe Kapitel "Technische Daten". (Ö 17.)
Kraftstoff einfüllen
Tankbelüftungsschraube (1) öffnen.
Tankdeckel (2) abschrauben.
Kraftstoff einfüllen (Trichter
verwenden).
Tankdeckel (1) wieder aufschrauben.
Tankbelüftungsschraube (1) und Kraftstoffhahn (3) vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors öffnen.

7.6 Grasfangkorb zusammenbauen

Grasfangkorbgewebe (C) über
den Grasfangkorbrahmen (B) ziehen. Die Streben (1) und der Handgriff (2) müssen sich an der Außenseite des Gewebes befinden.
Die integrierten Kunststoffprofile (3)
über den Grasfangkorbrahmen stülpen und festdrücken. Mit dem Festdrücken unter dem Leitblech (4) des Grasfangkorbrahmens beginnen.
Klappe (D) zuerst links, dann rechts am
Grasfangkorbrahmen einhängen und anschließend mit kräftigem Druck auf beiden Seiten einrasten lassen.

7.7 Grasfangkorb ein- und aushängen

Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
10
11
Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und mit dem Leitblech (3) in den Auswurfschacht (4) führen.
Die Halter (5) auf die Aufnahmen (6)
links und rechts zwischen Gerät und Lenker setzen und Grasfangkorb mit einem sanften Ruck einhängen.
Auswurfklappe (1) loslassen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) anheben.
Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und aushängen.
Auswurfklappe (1) schließen.

8. Messer-Brems-Kupplung (BBC)

Ihr Rasenmäher ist mit einer Messer-Brems-Kupplung (BBC) ausgestattet.
Das heißt, nach dem Auskuppeln des Mähmessers kommt dieses innerhalb kurzer Zeit zum Stillstand, der Verbrennungsmotor läuft jedoch weiter.
Machen Sie sich zur Vermeidung von Verletzungen oder Schäden am Gerät vor der ersten Inbetriebnahme mit dem BBC-System vertraut.
Zweihand-Bedienung: Das Mähmesser kann bei laufendem Verbrennungsmotor nur wie folgt eingekuppelt werden: Bügel Messerstopp (1) zum Lenker drücken und halten, dann den Hebel Messerkupplung (2) mit der anderen Hand nach oben ziehen und einrasten lassen.
14
22
0478 111 9937 D - DE
Page 25
Verletzungsgefahr!
Aus Sicherheitsgründen niemals Bügel überbrücken, etwa durch Anbinden am Lenker.
Vor jeder Inbetriebnahme Funktion der Messer-Brems-Kupplung kontrollieren. (Ö 10.4)
Schäden am Gerät vermeiden!
Überlastung vermeiden, da diese zu höherem Verschleiß der Messer­Brems-Kupplung und in weiterer Folge zu Überhitzung führen kann. (Ö 9.)

9. Hinweise zum Arbeiten

Überlastung der Messer-Brems­Kupplung vermeiden
Eine Überlastung kann passieren, – wenn mit vollem Grasfangkorb
weitergemäht wird. – wenn der Mähkanal verstopft ist. – wenn bei hohem Gras mit zu hoher
Geschwindigkeit gemäht wird. Das Mähmesser blockiert, das Gras wird
in Folge dessen nicht mehr geschnitten und der Verbrennungsmotor stirbt ab.
Deshalb niemals mit verstopftem Mähkanal oder vollem Grasfangkorb mähen und die Fahrgeschwindigkeit den Bedingungen anpassen. Bei Bedarf Mulch-Kit (Sonderzubehör) verwenden.
Arbeitsende
Bei Arbeitsende das Gehäuse und den Verbrennungsmotor immer von entzündbarem Material (Gras, Blätter etc.) reinigen, um eine Brandgefahr zu vermeiden.
Einen schönen und dichten Rasen erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.

9.1 Arbeitsbereich des Bedieners

Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich der Bediener aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
12

10. Gerät in Betrieb nehmen

Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.)

10.1 Verbrennungsmotor starten

Ölstand und Kraftstoffstand
prüfen. (Ö 7.5)
Tankbelüftungsschraube (1) und
Kraftstoffhahn (2) öffnen.
Bei kaltem Verbrennungsmotor
Hebel Gasverstellung (3) auf Choke-Position (4) stellen. Bei warmem Verbrennungsmotor oder bei heißem Wetter den Hebel Gasverstellung (3) auf Start­Position (5) stellen.
Starterseil (6) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen, dann kräftig bis auf Armlänge durchziehen um einen Rückschlag zu vermeiden. Das Seil langsam zurückführen, damit es vom Starter richtig aufgerollt werden kann. Startvorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft.
Hebel Gasverstellung (3) auf
Start-Position (5) stellen.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen.
DEEN
13
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
23
Page 26

10.2 Mähmesser einkuppeln

14
Schäden am Gerät vermeiden!
Mähmesser nicht in hohem Gras und nur bei maximaler Drehzahl des Verbrennungsmotors einkuppeln.
Immer zügig einkuppeln, um unnötigen Verschleiß der Messerkupplung zu vermeiden.
1 Bügel Messerstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
2 Hebel Messerkupplung (2) bis zum
Anschlag nach hinten ziehen und
einrasten lassen.
Während der Arbeit Bügel
Messerstopp (1) gedrückt halten.

10.3 Mähmesser auskuppeln

1 Bügel Messerstopp (1)
loslassen. Der Hebel Messerkupplung (2) wird
entriegelt und springt in die Ausgangsposition zurück. Das Mähmesser wird ausgekuppelt und abgebremst, der Verbrennungsmotor läuft weiter.

10.4 Messer-Brems-Kupplung (BBC) kontrollieren

Vor Arbeitsbeginn muss die Funktion der Messer-Brems-Kupplung dreimal geprüft werden:
15
Mähmesser bei laufendem
Verbrennungsmotor einkuppeln. (Ö 10.2) Das umlaufende Mähmesser erzeugt ein deutlich wahrnehmbares Windgeräusch.
Mähmesser auskuppeln (Bügel
Messerstopp loslassen). (Ö 10.3) Die Messer-Brems-Kupplung löst das Mähmesser vom Antrieb des Verbrennungsmotors und bremst es ab. Dieser Vorgang wird vom Wegfallen des Windgeräusches begleitet und darf maximal 3 Sekunden dauern. Bei stillstehendem Messer darf kein Windgeräusch zu hören sein.
Messen der Nachlaufzeit
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräuschs nach dem Auskuppeln, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.
Funktioniert die Messer-Brems-Kupplung nicht wie beschrieben (z. B. zu lange Nachlaufzeit oder weiterhin wahrnehmbares Windgeräusch bei ausgekuppeltem Mähmesser), darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Verletzungsgefahr!
In diesem Fall Verbrennungsmotor abstellen, Zündkerzenstecker abziehen und die nötigen Reparaturen von geschultem Personal vornehmen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

10.5 Fahrantrieb einschalten RM 756 YC, RM 756 YS:

Die Rasenmäher sind mit einem Hydrogetriebe ausgestattet. Die Geschwindigkeit kann bei eingeschaltetem Fahrantrieb stufenlos reguliert werden.
Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
1 Gewünschte Geschwindigkeit mit
dem Hebel Fahrgeschwindigkeit (1) einstellen. STIHL empfiehlt langsam loszufahren und deshalb eine niedrige Geschwindigkeit zu wählen.
2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker
ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit:
Stufenlos von
0,5 km/h
bis
5,5 km/h
RM 756 GC, RM 756 GS:
Der Rasenmäher ist mit einem Dreigang-Getriebe ausgestattet. Die drei Vorwärtsgänge können bei eingeschaltetem Fahrantrieb beliebig gewechselt werden.
Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
16
17
24
0478 111 9937 D - DE
Page 27
1 Gewünschten Gang mit Hebel
Gangschaltung (1) einlegen.
STIHL empfiehlt langsam loszufahren
und deshalb den 1. Gang einzulegen.
2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasemmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit:
1. Gang: 2,5 km/h
2. Gang: 3,7 km/h
3. Gang: 5,0 km/h

10.6 Fahrantrieb ausschalten

1 Zum Ausschalten des
Fahrantriebs den Bügel
Fahrantrieb (1) loslassen.

10.7 Verbrennungsmotor abstellen

Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors Hebel
Gasverstellung (1) auf Stopp-
Position (2) stellen.

10.8 Grasfangkorb (textil) mit Staubschutzgewebe

An der Oberseite des Grasfangkorbs ist ein Staubschutzgewebe (1) angebracht, welches ein Ausblasen von feinem Staub nach oben in Richtung des Benutzers verhindert.
18
19
20
Füllstandsanzeige:
Durch den Luftstrom, der durch die Drehbewegung des Mähmessers entsteht und der für die Befüllung des Grasfangkorbs verantwortlich ist, wird das Staubschutzgewebe in der Mitte leicht angehoben. Bei vollem Grasfangkorb verringert sich der Luftstrom und das Staubschutzgewebe sinkt auf den Grasfangkorb nieder.
Grasfangkorb entleeren:
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entleeren immer Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
Gewicht beachten! Ein vollständig gefüllter Grasfangkorb kann bis zu 22 kg wiegen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Grasfangkorb immer rechtzeitig entleeren, um ein Verstopfen des Mähkanals zu verhindern. Verstopfungen können das Mähmesser blockieren und zu unnötigem Verschleiß der Messer-Brems-Kupplung führen.
Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.7)
Grasfangkorb am Handgriff (2) und am
rückseitig eingenähten Nylonband (3) halten und entleeren.
Grasfangkorb wieder einhängen.
(Ö 7.7)

11. Wartung

Verletzungsgefahr!
Nur mit Schutzhandschuhen arbeiten. Berühren Sie nie die Messer, ehe sie nicht stillstehen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse oder Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt, Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL empfiehlt, STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden.
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" (Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker abziehen!

11.1 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
21
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
25
Page 28
Niemals Strahlwasser (Hochdruckreiniger) auf Teile des Verbrennungsmotors, Dichtungen, elektrische Bauteile und Lagerstellen richten. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können hier die Folge sein.
Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Solche Reiniger können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann. Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen können, empfiehlt STIHL die Verwendung eines Spezialreinigers (z. B. STIHL Spezialreiniger).
Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse und im Auswurfschacht vorab mit einem Holzstab lösen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Reinigen Sie insbesondere das Gehäuse, alle Abdeckungen und den Bereich um den Verbrennungsmotor sowie das Mähmesser besonders sorgfältig.
Reinigungsposition:
Gerät auf einem ebenen, festen und
waagrechten Untergrund abstellen.
Grasfangkorb abnehmen. (Ö 7.7)
Tankbelüftungsschraube schließen.
(Ö 7.5)
An den Hinterrädern links und rechts
die größte Schnitthöhe einstellen.
(Ö 7.3)
Schraube (1) ausdrehen, zusammen
mit Scheibe (2) entnehmen.
Lenker anheben, bis die
Aussparung (3) über der Bohrung (4)
im Gehäuse liegt.
Schraube (1) mit Scheibe (2) so fest
eindrehen dass der Lenker in der Serviceposition stabil fixiert ist.
Gerät vorne anheben, Auswurfklappe
öffnen und Lenker nach hinten ablegen. Stabilen Stand des Gerätes kontrollieren.
Nach dem Reinigen das Gerät auf allen 4 Rädern abstellen, den Lenker wieder in der Arbeitsposition montieren und die gewünschte Schnitthöhe einstellen.

11.2 Räder

Die Lager der Räder sind wartungsfrei.

11.3 Verbrennungsmotor Wartungsintervall:

Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- bzw. Luftfilterwechsel sowie das Einhalten der empfohlenen Ölwechsel-Intervalle.
Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten.

11.4 Getriebe RM 756 YC, RM 756 YS: Wartungsintervall:

alle 1000 Arbeitsstunden / mindestens jährlich
Das Hydrogetriebe darf ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Das 3-Gang-Getriebe ist wartungsfrei.

11.5 Messer-Brems-Kupplung warten Wartungsintervall:

jährlich
Die Messer-Brems-Kupplung ist einem natürlichen Verschleiß unterworfen. Sie darf ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

11.6 Messerverschleiß prüfen Wartungsintervall:

22
Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell.
Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten.
26
0478 111 9937 D - DE
Page 29
Prüfvorgang
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.7)
Gerät in die Reinigungsposition stellen.
(Ö 11.1)
Mähmesser (1) reinigen und auf Kerbe
und Risse überprüfen.
Messerstärke A an mehreren Stellen
mit einem Messschieber (2)
nachmessen.
Messerbreite wie abgebildet an den
Stellen B und C links und rechts am
Messer nachmessen.
Verschleißgrenzen:
Die Messerstärke A muss an jeder Stelle zumindest 2,5 mm betragen.
Die Messerbreite muss an der Stelle B mindestens 80 mm und an der Stelle C mindestens 55 mm betragen.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte Mähmesser montiert, sondern z. B. das als Sonderzubehör erhältliche Mulchmesser, gelten dementsprechend andere Verschleißgrenzen.

11.7 Mähmesser aus- und einbauen

Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen arbeiten.
Demontage
Gerät in die Reinigungsposition stellen.
(Ö 11.1)
23
Mähmesser (1) festhalten und
Messerschraube (2) lösen.
Messerschraube (2), Sicherscheibe (3)
und Mähmesser (1) entnehmen.
Montage
Schäden am Gerät vermeiden!
Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind oder wenn eine Verschleißgrenze (Ö 11.6) errreicht ist.
Messerauflagefläche und Messerhalter
reinigen.
Messerschraube mit Loctite 243
versehen.
Mähmesser (1) wie abgebildet auf den
Messerhalter (4) setzen.
Sicherscheibe (3) wie abgebildet
auflegen und mit der Messerschraube (2) mit 60 - 65 Nm festziehen.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene Anziehmoment muss eingehalten werden. Die Sicherscheibe (3) muss bei jeder Messermontage erneuert werden. Die Messerschraube (2) muss bei jedem Messertausch erneuert werden.

11.8 Mähmesser schärfen

Wenn sich das Mähergebnis mit der Zeit verschlechtert, liegt das zumeist an einem stumpfen Mähmesser.
Beim Nachschärfen folgende Punkte beachten:
Mähmesser demontieren. (Ö 11.7)
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
Beim Schärfen die Verschleißgrenzen
beachten.
Gegebenenfalls entstandenen
Schleifgrat entfernen.

11.9 Seilzüge warten

Der Gaszug darf ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Seilzug Messer-Brems-Kupplung einstellen
Wartungsintervall: nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig, – wenn das Mähmesser nach dem
Einkuppeln stillsteht,
– wenn das Einkuppeln nur mit
Zeitverzögerung funktioniert,
– wenn sich die Drehzahl des
eingekuppelten Mähmessers während des Mähens verringert.
Seilzug einstellen
Mutter (1) lösen und Seilzug (2) mit
Mutter (3) spannen. Danach Mutter (1) wieder festziehen.
24
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
27
Page 30
Kontrolle
Die korrekte Einstellung wird durch Messen der Federlänge überprüft.
1 Länge der entspannten Feder (4)
mit einem Messschieber messen.
Mähmesser einkuppeln –
Verbrennungsmotor nicht starten.
(Ö 10.2)
2 Länge der gespannten Feder (4)
messen.
Längenunterschied:
mindestens 3 mm
Bei Bedarf Seilzug erneut einstellen.
Wenn das Einkuppeln des Mähmessers trotz korrekt eingestelltem Seilzug nicht ordnungsgemäß funktioniert, muss die Messer-Brems-Kupplung von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Seilzug Fahrantrieb Hydro einstellen
RM 756 YC, RM 756 YS
Wartungsintervall: Vor der Erstinbetriebnahme bzw. nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig, – bevor das Gerät das erste Mal in
Betrieb genommen wird. – wenn die maximale
Fahrgeschwindigkeit nicht erreicht wird. – wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
25
Seilzug einstellen
Hebel Fahrgeschwindigkeit (1)
ganz nach hinten ziehen.
Muttern (2, 3) lockern, damit der
Seilzug (4) entspannt ist.
Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen
und halten. (Ö 10.5)
Seilzug (4) mit Mutter (3) spannen, bis
der Fahrantrieb einsetzt. Danach Bügel Fahrantrieb loslassen, Verbrennungsmotor abstellen und Mutter (2) festziehen.
Kontrolle:
Wenn der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt wird, ist der Seilzug leicht gespannt und das Gerät lässt sich zurückziehen – die Räder werden dabei nicht blockiert.
Seilzug Gangschaltung einstellen
RM 756 GC, RM 756 GS
Wartungsintervall: Nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig, – wenn sich die einzelnen Gänge nicht
einlegen lassen.
Seilzug einstellen
Seilzug (1) mit Hilfe der beiden
Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite so spannen, dass sich alle drei Gänge korrekt einlegen lassen.
Seilzug Fahrantrieb einstellen
RM 756 GC, RM 756 GS
Wartungsintervall: Nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
26
27
– wenn der Fahrantrieb bei betätigtem
Bügel Fahrantrieb nicht einsetzt.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der Rasenmäher setzt sich ungewollt beim Ziehen des Starterseils in Bewegung, obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt ist.
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss ordnungsgemäß eingestellt sein, wenn mit dem Gerät gearbeitet wird.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
1. 3. Gang einlegen und Starterseil ziehen
– der Rasenmäher wird nicht angetrieben.
2. Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen
und halten, Starterseil ziehen – der Rasenmäher wird angetrieben.
Seilzug einstellen:
Seilzug (1) mit Hilfe der beiden
Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite so spannen, dass der Fahrantrieb ca. bei halbem Hebelweg des Bügels Fahrantrieb einsetzt.

11.10 Aufbewahrung und Stilllegung (Winterpause)

Gerät in einem trockenen, verschlossenen, staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung beheben. Das Gerät muss sich stets in einem betriebssicheren Zustand befinden.
28
0478 111 9937 D - DE
Page 31
Kraftstofftank und Vergaser vor der Aufbewahrung entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) zusätzlich die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten.
Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).

12. Transport

Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit", insbesondere das Kapitel "Transport des Geräts", sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.4)

12.1 Gerät verzurren

Gerät nur auf einer sauberen, ebenen Ladefläche, auf allen 4 Rädern stehend transportieren.
Gerät mit geeigneten
Befestigungmitteln gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte am Lenkerunterteil (1) und an der Stoßstange (2) befestigen.

12.2 Gerät anheben oder tragen

Rasenmäher immer zu zweit anheben oder tragen.
Alle Modelle:
Rasenmäher an der
Stoßstange (1) und am Lenker (2) halten und anheben.
RM 756 GC, RM 756 YC – zusätzliche Tragevariante:
Tragegriff (3) bis zum Anschlag
aus dem Lenkerunterteil herausziehen.
Rechts:
Rasenmäher an der Stoßstange (1) und am Lenker (2) halten und anheben. Links: Rasenmäher an der Stoßstange (1) und am Tragegriff (3) halten und anheben.
Nach dem Transport Tragegriff (3) bis
zum Anschlag in das Lenkerunterteil hineinschieben.
28
29
30

13. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.

14. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
29
Page 32
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: – Mähmesser – Grasfangkorb (textil) – Keilriemen – Scheuerleisten –Reifen – Mähkanaleinsatz
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

15. Übliche Ersatzteile

Mähmesser
6378 702 0100
Messerschraube
9008 319 2460
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des Mähmessers (Messerschraube, Sicherscheibe) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.

16. Konformitätserklärung

16.1 EU-Konformitätserklärung
Rasenmäher STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Rasenmäher – Fabrikmarke: STIHL
30
0478 111 9937 D - DE
Page 33
– Typ: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Schnittbreite: 54 – Serienidentifizierung: 6378 den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EG, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982.
Beteiligte benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nürnberg, DE
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren.
– Gemessener Schallleistungspegel:
97,4 dB(A) – Garantierter Schallleistungspegel:
98 dB(A) Die Technischen Unterlagen sind bei der
STIHL Tirol GmbH aufbewahrt. Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Rasenmäher angegeben. Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Hauptabteilungsleiter Qualität

16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

16.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

16.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

17. Technische Daten

RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS
Serienidentifizierung 6378 Verbrennungsmotor,
Bauart
Hersteller Kawasaki
4-Takt­Verbrennungs­motor
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
31
Page 34
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS
FJ 180 V KAI
Typ
OHV Hubraum 179 ccm Gehäusematerial Magnesium
Druckguss Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,9 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 3 l Startvorrichtung Seilstart Schneideinrichtung Messerbalken Schnittbreite 54 cm Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Antrieb
Messerbalken BBC Anziehmoment
Messerschraube 60 - 65 Nm Rad-Ø vorne 207 mm Rad-Ø hinten 232 mm Füllmenge
Grasfangkorb 80 l Schnitthöhe 25 - 90 mm Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096: Gemessener Wert
a
hw
Unsicherheit K
hw
2,40 m/sec
1,20 m/sec
2
2
Messung gemäß EN ISO 5395-2, EN 20643
Gemäß 2000/14/EG / S.I. 2001/1701: Garantierter Schall­leistungspegel L
Unsicherheit K
WAd
WA
98 dB(A)
1 dB(A)
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS
Gemäß EN ISO 5395-2: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
86 dB(A) 2dB(A)
L/B/H 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Radantrieb Hinterrad 3 V (3-Gang) Gewicht 60 kg
RM 756.0 GS
Radantrieb Hinterrad 3 V (3-Gang) Gewicht 60 kg
RM 756.0 YC
Radantrieb Hinterrad Hydrogetriebe,
stufenlos
Gewicht 61 kg
RM 756.0 YS
Radantrieb Hinterrad Hydrogetriebe,
stufenlos
Gewicht 60 kg

17.1 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH­Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

18. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Verbrennungsmotor springt nicht an
Mögliche Ursache:
– Gashebel ist auf Stopp-Position – Choke ist nicht betätigt – Kein Kraftstoff im Tank – Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank – Mangelnder Kraftstoffzufluss – Zündkerze verrußt oder beschädigt – Falscher Elektrodenabstand – Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen – Verbrennungsmotor ist aufgrund
mehrerer Startversuche „abgesoffen“ – Luftfilter ist verschmutzt – Seilzug Gasverstellung ist defekt (z. B.
geknickt)
Abhilfe:
– Gashebel in die Choke-Position bzw. in
Start-Position stellen (Ö 10.1) – Gashebel in die Choke-Position stellen
(Ö 10.1) – Kraftstoff nachfüllen (Ö 7.5) – Kraftstoffsystem und Vergaser
reinigen; stets frischen Markenkraftstoff
verwenden @, #, (Ö 7.5) – Kraftstoffleitung prüfen @, # – Zündkerze reinigen oder tauschen @ – Elektrodenabstand einstellen #
32
0478 111 9937 D - DE
Page 35
– Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prüfen. #
– Zündkerze herausdrehen und trocknen;
Gashebel in STOP-Position stellen und bei entnommener Zündkerze mehrmals Starterseil durchziehen; Zündkerze einschrauben und Zündkerzenstecker aufstecken. @
– Luftfilter reinigen/ersetzen @ – Seilzug Gasverstellung reparieren #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach
Mögliche Ursache:
– Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. mit zu großer Geschwindigkeit
– Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft – Kraftstofftank verschmutzt – Luftfilter verschmutzt – Zündkerze verrußt
Abhilfe:
– Schnitthöhe anpassen bzw.
Geschwindigkeit verkleinern – Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen
#
– Kraftstofftank reinigen # – Luftfilter reinigen/ersetzen @, # – Zündkerze reinigen #
Störung:
Verbrennungsmotor stirbt im laufenden Betrieb ab
Mögliche Ursache:
– Kraftstoffhahn geschlossen – Tankbelüftungsschraube geschlossen – Messer-Brems-Kupplung überlastet
Abhilfe:
– Kraftstoffhahn öffnen (Ö 10.1)
– Tankbelüftungsschraube öffnen
(Ö 10.1)
– Mähkanal säubern, Grasfangkorb
entleeren (Ö 9.)
Störung:
Kein Antrieb beim Betätigen des Bügel Fahrantrieb
Mögliche Ursache:
– Seilzug Fahrantrieb falsch eingestellt – Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B.
geknickt)
– Keilriemen verschlissen
Abhilfe:
– Einstellung kontrollieren (Ö 11.9) – Seilzug ersetzen # – Keilriemen ersetzen #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor
– Kühlrippen verschmutzt
Abhilfe:
– Motoröl nachfüllen bzw. bei Bedarf
wechseln @
– Kühlrippen reinigen (Ö 11.3)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
– Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
– Drehzahl des Verbrennungsmotors ist
zu gering
Abhilfe:
– Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 11.6)
– Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Hebel Gasverstellung in Start-Position
schieben (Ö 10.1)
Störung:
Mähkanal verstopft
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist verschlissen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
– Drehzahl des Verbrennungsmotors ist
zu gering
Abhilfe:
– Mähmesser ersetzen (Ö 11.6) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Hebel Gasverstellung in Start-Position
schieben (Ö 10.1)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt – Mähmesser unwucht – Befestigung des Verbrennungsmotors
lose
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerschrauben kontrollieren; Messerschrauben festziehen (Ö 11.7)
– Mähmesser nachschleifen/ersetzen
(Ö 11.8)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
33
Page 36
– Befestigungsschrauben des
Verbrennungsmotors anziehen #
Störung:
Beim Aufstellen in die Reinigungsposition läuft Benzin aus dem Tankdeckel
Mögliche Ursache:
– Tankbelüftungsschraube wurde zu fest
zugedreht
Abhilfe:
– Tankdeckel austauschen #

19. Serviceplan

19.1 Übergabebestätigung

19.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
31
34
0478 111 9937 D - DE
Page 37
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 36
General 36 Instructions for reading the
instruction manual 36
Machine overview 37 For your safety 37
General 37 Refilling the tank – handling petrol 38 Clothing and equipment 38 Transporting the machine 39 Before operation 39 Working with your machine 40 Maintenance and repairs 41 Storage for prolonged periods
without operation 42 Disposal 43
Description of symbols 43 Standard equipment 44 Preparing the machine for
operation 44
Assembling the handlebar 44 Installing protective sleeve 44 Single-wheel cutting height
adjustment 44 Height adjustment of the handlebar 45 Fuel and engine oil 45 Assembling the grass catcher bag 45 Attaching and detaching the grass
catcher bag 45
Blade brake clutch (BBC) 45 Notes on working with the
machine 46
Working area for operator 46
Operating the machine 46
Starting the engine 46 Engaging the mowing blade 46 Disengaging the mowing blade 47 Checking the blade brake clutch
(BBC) 47 Switching on self-propulsion 47 Switching off self-propulsion 47 Stopping the engine 47 Grass catcher bag with anti-dust
screen 47
Maintenance 48
Cleaning the machine 48 Wheels 49 Engine 49 Gearbox 49 Blade brake clutch maintenance 49 Checking blade wear 49 Removing and installing the
mowing blade 49 Sharpening the mowing blade 50 Cable maintenance 50 Storage and periods of inoperation
(winter break) 51
Transport 51
Securing the machine (lashing) 51 Lifting or carrying the machine 51
Environmental protection 52 Minimising wear and preventing
damage 52 Standard spare parts 53 Declaration of conformity 53
EU declaration of conformity – STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS lawn mower 53
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 D - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
35
Page 38
UKCA-Declaration of Conformity STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC Lawn Mower 53
Technical specifications 54
REACH 55
Troubleshooting 55 Service schedule 56
Handover confirmation 56 Service confirmation 56

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer's instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual may describe models that are not available in all countries.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.
1
36
0478 111 9937 D - EN
Page 39

3. Machine overview

1 Blade stop lever
2 Self-propulsion lever 3 Throttle lever 4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Gearshift lever
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Driving speed lever
5 Blade clutch lever 6 Handlebar 7 Screw for handlebar height
adjustment
8 Single-wheel cutting height
adjustment
9 Bumper
10 Spark plug socket 11 Discharge flap 12 Grass catcher bag with anti-dust
screen
13 Rating plate with machine number 14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Carrying handle

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference.
1
Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual.
These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs. – For cutting creepers. – For tending lawn roofs and balcony
boxes. – For shredding or chopping tree or
hedge cuttings. – For clearing paths (vacuuming,
blowing).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 D - EN
37
Page 40
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this purpose.
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Only release the machine if it is on a level surface and cannot roll away by itself.
Caution! Danger to health due to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, – pain, – muscular weakness,
– skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated locations during operation.
Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided.

4.2 Refilling the tank – handling petrol Danger to life!

Petrol is poisonous and extremely inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool.
Open the tank ventilation screw before removing the tank cap.
Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual.
If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrol­contaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up immediately.
Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.
Only close the tank ventilation screw and fuel cock for transport and before placing the machine in the service position.
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors.

4.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
38
0478 111 9937 D - EN
Page 41
Always wear hearing protection when working with the machine.
Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.

4.4 Transporting the machine

Always wear protective gloves (Ö 4.3) in order to prevent injuries due to sharp­edged and hot components.
Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill, close the tank ventilation screw and fuel cock and remove the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the engine has cooled down.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
Do not drop the machine.
Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 12.)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
Risk of injury!
Worn or damaged parts (e.g. blunt blades) can affect the safety of the machine and result in injury to the user.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 11.6) – The tank cap is properly attached. – The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition. – The safety devices (e.g. blade brake
clutch, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly. – The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used. – The oil tank cap is screwed on properly.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 D - EN
39
Page 42
Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

4.6 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the blade stop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations.
The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The
gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting the machine and observe the instructions contained in the section entitled "Operating the machine" (Ö 10.). Starting the machine in accordance with these instructions reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the starter rope can be released. This kickback can result in broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the cutting tool when starting the machine.
In particular, check operation of the blade brake clutch before starting work. (Ö 8.)
The machine must not be tilted during start-up.
Disengage the mowing blade before starting. Do not actuate the self-propulsion lever during starting.
Do not start the engine if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
40
0478 111 9937 D - EN
Page 43
Do not attempt to examine the blade while the lawn mower is
operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket – before leaving the machine unattended, – before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute, – before lifting or carrying the machine, – before transporting the machine,
– before carrying out any work on the
mowing blade,
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any other work (e.g. folding down the handlebar) on it,
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate excessively. In these cases check the machine, in particular the cutting unit (blade, blade shaft, blade fastening), for damage and carry out the necessary repairs before restarting and working with the machine.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent crankshaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers). Disengage the mowing blade – When driving the machine to and from
the area to be mowed or when pushing it for this purpose
– Before pushing machine onto an area
not covered in grass or before driving it onto such an area
– If tilting of the mower is necessary when
pushing or driving it over an area other
than grass – Before adjusting the cutting height – Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher bag

4.7 Maintenance and repairs

Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations:
Park the machine on firm and level
ground
Stop the engine and allow it to cool
down
Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket away from the spark plug; an inadvertent ignition spark can result in fires or electric shocks. Inadvertent contact between the spark plug and the spark plug socket can result in unwanted starting of the engine.
Risk of injury due to the mowing blade!
Pulling the recoil starter rope with the mowing blade engaged starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope.
Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. STIHL recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a STIHL specialist dealer.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 D - EN
41
Page 44
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.1)
Close the tank ventilation screw and fuel cock before placing the machine in the cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks and replaced by a technician if necessary (STIHL recommends STIHL specialist dealers).
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the cutting unit when wearing protective gloves (Ö 4.3) and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

4.8 Storage for prolonged periods without operation

Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank and open tank ventilation screw as well as the fuel reserve in a lockable and well­ventilated room.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug socket disconnected.
Store the machine in good operational condition.
Store the machine on a level surface so that it cannot unintentionally roll away.
42
0478 111 9937 D - EN
Page 45

4.9 Disposal

Waste products such as used engine oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet away from the blades.
Cutting tool runs on for sev­eral seconds after switching off (engine/blade brake).
Wear hearing protection when working.
Caution – risk of injury!
Never reach into the working area of the blade when the engine is running.
Speed adjustment:
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maximum speed
Throttle:
Choke position
Start position
Stop position
Start the engine, engage the mowing blade.
Disengage the mowing blade.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
0478 111 9937 D - EN
Minimum speed
Switch on self-propulsion.
43
Page 46

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit with handlebar 1 B Grass catcher bag frame 1 C Grass catcher bag fabric 1 D Grass catcher bag flap 1 E Cable tie 2 F Protective sleeve 1
Instruction manual 1 Engine instruction manual 1
RM 756 GS, RM 756 YS: G Flat head bolt 4 H Lock nut 4 RM 756 GC, RM 756 YC: I Self-tapping screw 1 J Carrying handle 1

7. Preparing the machine for operation

Risk of injury:
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm
ground when performing all the operations described.

7.1 Assembling the handlebar RM 756 GC, RM 756 YC:

1 Remove screw (1) together
with washer (2). Loosen screws (3).
3
2 Push handlebar (4) into handlebar
attachment (5) and fold up until the slot
in the handlebar is above the bore in the
housing, making sure that the cables
are lying correctly (see illustration).
3 Install screw (1) with washer (2),
making sure that the screw also
extends into guard plate (6).
4 Tighten screws (3) to 21 - 29 Nm.
Set the handlebar to the desired
working height and hold, tighten
screw (1).
Check correct assembly:
The handlebar must be firmly located
with the cables to the rear and outside
of the handlebar.
RM 756 GC, RM 756 YC: Installing the carrying handle
1 Push carrying handle (J) into
the handlebar tube as shown with
groove (4) pointing upwards.
2 Screw in self-tapping screw (I),
making sure that it is positioned in the
groove on the carrying handle.
Tightening torque:
3 - 4 Nm RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Guide upper handlebar (1)
with the open ends into lower
handlebars (2) and hold. Insert
bolts (G) from the outside inwards
through the bores, fit lock nuts (H) and
tighten to 19 - 27 Nm.
2 Set the handlebar to the desired
working height and hold, tighten
screw (3).
Check correct assembly:
The upper handlebar must be firmly connected to the lower handlebar with the cables to the rear and outside of the handlebar.

7.2 Installing protective sleeve

Insert all cables in protective
sleeve (F).
Guide cable tie (E) through the top
opening in right lower handlebar (1) and use to fasten protective sleeve (F).
Fasten protective sleeve (F) to right
upper handlebar with cable tie (E) as shown.
Prior to initial operation, the cables
4
5
must be checked and adjusted if necessary. (Ö 11. 9)

7.3 Single-wheel cutting height adjustment

The cutting height can be adjusted to six different positions at each wheel using a corresponding lever.
Lowest cutting height (1): 25 mm Highest cutting height (6): 90 mm
Setting the cutting height:
Push lever (1) towards the wheel, set to
the desired position and allow to engage in the corresponding notch.
Repeat this procedure on all four wheels.
6
7
44
0478 111 9937 D - EN
Page 47
Avoid damage to the machine!
To prevent the machine tipping over, set the cutting height on the rear wheels first and then on the front wheels.
Caution must also be exercised when setting a lower cutting height because the entire weight of the machine then rests on the last wheel.

7.4 Height adjustment of the handlebar

The working height of the handlebar can be adjusted to 3 levels.
Remove screw (1).
Grip handlebar (2) with both hands,
adjust to a pleasant working height by moving it upwards or downwards and hold in position.
Install screw (1) and tighten.

7.5 Fuel and engine oil

Avoid damage to the machine!
Top up engine oil before starting for the first time. Use a suitable filling aid when topping up the engine oil and when refuelling (e.g. funnel).
Engine oil
Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly before operating the engine.
Fuel
Use only fresh, environmentally friendly, good quality fuel:
– Unleaded petrol Please consult the engine
instruction manual for precise details on the fuel quality/octane rating.
8
See the section "Technical specifications" for details about the fuel tank capacity. (Ö 17.)
Topping up fuel
Open tank ventilation screw (1).
Unscrew tank cap (2).
Top up fuel (use a funnel).
Screw tank cap (1) back on again.
Open tank ventilation screw (1) and fuel cock (3) before operating the engine.
First attach flap (D) on the left, then on
the right of the grass catcher bag frame, then snap them in on both sides by pressing firmly.

7.7 Attaching and detaching the grass catcher bag

Attaching:
Open discharge flap (1) and hold it
open.
Hold the grass catcher bag at
handle (2) and guide into ejection chute (4) with guiding plate (3).
Place brackets (5) on mountings (6) on
the left and right between the machine and handlebar and attach the grass catcher bag with a gentle tug.
Release discharge flap (1).
Detaching:
Lift discharge flap (1).
Hold grass catcher bag at handle (2)
and detach.
Close discharge flap (1).
11
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
9

7.6 Assembling the grass catcher bag

Pull grass catcher bag fabric (C)
over grass catcher bag frame (B) as
shown. The struts (1) and handle (2)
must be located on the outside of the
fabric.
Position integrated plastic sleeves (3)
on the grass catcher bag frame and
press them into place. Start by pressing
under guiding plate (4) of the grass
catcher bag frame.
10

8. Blade brake clutch (BBC)

Your lawn mower is equipped with a blade brake clutch (BBC).
This means that the mowing blade stops within a short time after it is disengaged, but the engine keeps running.
In order to prevent injuries or damage to the machine, ensure that you are familiar with operation of the BBC system prior to initial use.
14
0478 111 9937 D - EN
45
Page 48
Two-hand operation: The mowing blade can only be engaged as follows with the engine running: Press blade stop lever (1) towards the handlebar and hold, then pull blade clutch lever (2) upwards with the other hand and allow it to engage.
Risk of injury!
For safety reasons, the lever must never be disabled, e.g. by tying it to the handlebar.
Operation of the blade brake clutch must be checked before each use. (Ö 10.4)
Avoid damage to the machine!
Avoid overloading as this can result in greater wear to the blade brake clutch and consequently to overheating. (Ö 9.)

9. Notes on working with the machine

Avoid overloading of the blade brake clutch
An overload can occur – if mowing is continued when the grass
catcher bag is full. – if the mowing channel is blocked. – if mowing at excessive speed in high
grass. If the mowing blade is blocked, the grass is
no longer cut and the engine cuts out. For this reason, never mow when the
mowing channel is blocked or the grass catcher bag is full; adapt the driving speed to the conditions. Use a mulching kit (special accessory) if necessary.
Completion of work
Upon completing work, always remove combustible material (grass, leaves, etc.) from the housing and engine to prevent a fire hazard.
A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds. – Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.

9.1 Working area for operator

For safety reasons, the operator
must stay within the working area behind the handlebar when starting the engine and when the engine is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.)
12

10. Operating the machine

Risk of injury!
Carefully read and observe the “For your safety” section before operating the machine. (Ö 4.)

10.1 Starting the engine

Check the oil and fuel levels.
(Ö 7.5)
Open tank ventilation screw (1) and fuel
cock (2).
Set throttle lever (3) to the
Choke position (4) when the engine is cold. Set throttle lever (3) to the Start position (5) when the engine is warm or during hot weather.
Pull recoil starter rope (6) slowly to the
point of compression resistance and then pull vigorously to arm's length to prevent kickback. Slowly release the cable so that it can gradually be rolled up by the starter. Repeat the starting procedure until the engine starts.
Set throttle lever (3) to the Start
position (5).
Risk of injury!
If the recoil starter rope recoils at high speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the cable can be released. This can result in broken bones, crush injuries and sprains.

10.2 Engaging the mowing blade

13
14
Avoid damage to the machine!
Do not engage the mowing blade in tall grass and only engage it at the maximum engine speed.
Always engage it quickly in order to prevent unnecessary wear to the blade clutch.
46
0478 111 9937 D - EN
Page 49
1 Press blade stop lever (1) to the
handlebar and hold.
2 Pull blade clutch lever (2) back to
the stop and allow to engage.
Keep blade stop lever (1) pressed when
working.

10.3 Disengaging the mowing blade

1 Release blade stop lever (1). The blade clutch lever (2) is released and
returns automatically to its initial position. The mowing blade is disengaged and braked, the engine continues to run.

10.4 Checking the blade brake clutch (BBC)

Operation of the blade brake clutch must be checked three times before starting work.
Engage the mowing blade with the
engine running. (Ö 10.2)
A running mowing blade generates a
clearly audible wind noise.
Disengage the mowing blade (release
the blade stop lever). (Ö 10.3)
The blade brake clutch disengages the
mowing blade from the engine drive
and brakes it. This procedure is
accompanied by stopping of the wind
noise and must not take more than 3
seconds. No wind noise must be
audible when the blade is stopped.
Measuring the run-on time
The run-on time corresponds to the duration of the wind noise following disengagement. This can be measured using a stopwatch.
15
Should the blade brake clutch not work as described (e.g. long run-on time or continuing audible wind noise when the mowing blade is disengaged), the machine must not be operated.
Risk of injury!
In this case, switch off the engine, detach the spark plug socket and have the necessary repairs performed by trained personnel. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

10.5 Switching on self-propulsion RM 756 YC, RM 756 YS:

The lawn mowers are equipped with a hydrostatic gearbox. The speed can be continuously regulated when self­propulsion is switched on.
Start the engine. (Ö 10.1)
1 Set the desired speed using driving
speed lever (1). STIHL recommends moving off slowly and therefore selecting a low speed.
2 Pull self-propulsion lever (2) to the
handlebar and hold. Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards.
Drive speed:
Continuously from
0,5 km/h
to
5,5 km/h
16
RM 756 GC, RM 756 GS:
The lawn mower is equipped with a three-speed gearbox. The three forward gears can be freely selected with self-propulsion engaged.
Start the engine. (Ö 10.1)
1 Engage the required gear with
gearshift lever (1). STIHL recommends moving off slowly and therefore engaging 1st gear.
2 Pull self-propulsion lever (2) to the
handlebar and hold. Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards.
Drive speed:
1st gear: 2,5 km/h 2nd gear: 3,7 km/h 3rd gear: 5,0 km/h
10.6 Switching off self­propulsion
1 Release self-propulsion
lever (1) to switch off self-propulsion.

10.7 Stopping the engine

17
18
19
To stop the engine, move
throttle lever (1) to the Stop position (2).
10.8 Grass catcher bag with anti­dust screen
An anti-dust screen (1) is attached on the upper side of the grass catcher bag, which prevents fine dust from being blown upwards in the direction of the user.
20
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 D - EN
47
Page 50
Level indicator:
The centre of the anti-dust screen is lifted slightly through the air flow which is generated by the rotary motion of the mowing blade and is responsible for filling the grass catcher bag. When the grass catcher bag is full, this flow of air is reduced and the anti-dust screen drops down onto the grass catcher bag.
Emptying the grass catcher bag:
Risk of injury!
Always disengage the mowing blade before emptying. (Ö 10.3)
Take weight into account! A completely filled grass catcher bag can weigh up to 22 kg.
Avoid damage to the machine!
Always empty the grass catcher bag in good time in order to prevent the mowing channel from becoming obstructed. Obstructions can block the mowing blade and lead to unnecessary wear of the blade brake clutch.
Disengage the mowing blade. (Ö 10.3)
Detach the grass catcher bag. (Ö 7.7)
Hold the grass catcher bag by
handle (2) and nylon strap (3) sewn
onto the back and empty it.
Attach the grass catcher bag again.
(Ö 7.7)

11. Maintenance

Risk of injury!
Always wear protective gloves. Do not touch the blades until they have come to a standstill.
If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts.
Risk of injury!
Carefully read the section "For your safety" (Ö 4.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 4.7), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine.
Detach the spark plug socket before performing any maintenance or cleaning operations.

11.1 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use
Treating the machine carefully will protect it against damage and extend its service life.
21
Never spray water (high-pressure cleaner) onto engine components, seals, electrical parts or bearing points. This may result in damage and expensive repairs.
Do not use aggressive cleaning agents. These cleaners can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine. If you are unable to remove the dirt with water using a brush or a cloth, STIHL recommends the use of a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
Detach accumulated cutting deposits in the housing and in the ejection chute beforehand using a stick.
Avoid damage to the machine!
In particular carefully clean the housing, all covers and the area around the engine as well as the mowing blade.
Cleaning position:
Park the machine on level, flat and solid
ground.
Remove the grass catcher box. (Ö 7.7)
Close the tank ventilation screw.
(Ö 7.5)
Set the maximum cutting height at the
left and right rear wheels. (Ö 7.3)
Remove screw (1) together with
washer (2).
Hold the handlebar until notch (3) is
above bore (4) in the housing.
Install screw (1) with washer (2) firmly
enough that the handlebar is securely fixed in the service position.
Lift up the machine at the front, open
the discharge flap and fold down the handlebar to the rear. Check that the machine is stable.
48
0478 111 9937 D - EN
Page 51
After cleaning, place the machine on all 4 wheels, locate the handlebar in the working position once more and set the desired cutting height.

11.2 Wheels

The wheel bearings are maintenance-free.

11.3 Engine Maintenance interval:

See engine instruction manual
To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly, as well as to observe the recommended oil change intervals.
Information regarding engine oil and oil capacity can also be found in the engine instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled.

11.4 Gearbox RM 756 YC, RM 756 YS: Maintenance interval:

Every 1000 operating hours/ at least once a year
The hydrostatic gearbox must only be maintained by trained personnel. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
RM 756 GC, RM 756 GS:
The 3-speed gearbox is maintenance free.

11.5 Blade brake clutch maintenance Maintenance interval:

Once a year
The blade brake clutch is subject to natural wear. It must only be maintained by trained personnel. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

11.6 Checking blade wear Maintenance interval:

Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average.
A worn blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed.
Checking procedure
Risk of injury!
Observe the safety instructions in the "For your safety" section. (Ö 4.7)
Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.1)
Clean mowing blade (1) and check for
notches and cracks.
Use slide calliper (2) to measure the
blade thickness A at several points.
22
Measure the blade width as illustrated
at the points B and C on the left and right of the blade.
Wear limits:
The blade thickness A must be at least 2,5 mm at any point.
The blade width must be at least 80 mm at point B and at least 55 mm at point C.
Different wear limits apply if e.g. the mulching blade available as a special accessory is installed in the lawn mower instead of the supplied mowing blade.

11.7 Removing and installing the mowing blade

Risk of injury!
Always wear gloves.
Removing
Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.1)
Hold mowing blade (1) and loosen
blade fastening screw (2).
Remove blade fastening screw (2),
retaining washer (3) and mowing blade (1).
Assembly
Avoid damage to the machine!
The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected or if a wear limit is reached (Ö 11 .6).
Clean the blade contact surface and
blade holder.
Secure the blade fastening screw with
Loctite 243.
23
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 D - EN
49
Page 52
Place mowing blade (1) on blade
holder (4) as illustrated.
Position retaining washer (3) as
illustrated and tighten with blade
fastening screw (2) to 60 - 65 Nm.
Risk of injury!
The prescribed tightening torque must be observed. Retaining washer (3) must be replaced each time the blade is installed. Blade fastening screw (2) must be renewed each time the blade is replaced.

11.8 Sharpening the mowing blade

If mowing results deteriorate over time, this is usually the result of a blunt mowing blade.
The following points must be noted when resharpening:
Remove the mowing blade. (Ö 11.7)
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
The cutting angle of 30° must be
observed.
Observe the wear limits when
sharpening.
Remove any sharpening burr.

11.9 Cable maintenance

The throttle cable must only be maintained by trained personnel. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Adjusting the blade brake clutch cable
24
Maintenance interval: As required
Adjustment of the cable is necessary – if the mowing blade is stationary
following engagement,
– if engagement only takes place
following a delay,
– if the speed of the engaged mowing
blade decreases during mowing.
Adjusting the cable
Loosen nut (1) and tension cable (2)
using nut (3). Then tighten nut (1) again.
Check
Correct adjustment is checked by measuring the spring length.
1 Measure the length of the relaxed
spring (4) using a slide calliper.
Engage the mowing blade – do not
start the engine. (Ö 10.2)
2 Measure the length of the stretched
spring (4). Difference in length:
at least 3 mm
Adjust the cable again if necessary.
If the mowing blade does not correctly engage despite the cable being correctly adjusted, the blade brake clutch must be checked by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Adjusting the hydro self­propulsion cable
25
RM 756 YC, RM 756 YS
Maintenance interval: Prior to initial use or as required
Adjustment of the cable is necessary – before the machine is operated for the
first time – if the maximum speed is not achieved – if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
Adjusting the cable
Pull driving speed lever (1) all
the way back.
Loosen nuts (2, 3) to release
the tension on cable (4).
Start the engine. (Ö 10.1)
Pull the self-propulsion lever to the
handlebar and hold. (Ö 10.5)
Tension cable (4) using nut (3) until
self-propulsion is activated. Then
release the self-propulsion lever, stop
the engine and tighten nut (2).
50
0478 111 9937 D - EN
Page 53
Check:
When the self-propulsion lever is not actuated, the cable is tensioned slightly and the machine can be pulled backwards – the wheels are not blocked.
Adjusting the gearshift cable
RM 756 GC, RM 756 GS
Maintenance interval: As required
Adjustment of the cable is necessary – if the individual gears cannot be
engaged.
Adjusting the cable
Tighten cable (1) using two nuts (2, 3)
on the underside of the handlebar so that all three gears can be correctly engaged.
Adjusting the self-propulsion cable
RM 756 GC, RM 756 GS
Maintenance interval: As required
Adjustment of the cable is necessary – if self-propulsion is not activated when
the self-propulsion lever is operated.
– if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn mower automatically begins to move when the recoil starter rope is pulled, despite the self-propulsion lever not being actuated.
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be correctly adjusted before the machine is operated.
26
27
Checking the cable tension:
1. Engage 3rd gear and pull the recoil
starter rope – the lawn mower is not driven.
2. Pull the self-propulsion lever to the
handlebar and hold, pull the recoil starter rope – the lawn mower is driven.
Adjusting the cable:
Tighten cable (1) using two nuts (2, 3)
on the underside of the handlebar so that self-propulsion is activated at about half the travel of the self-propulsion lever.

11.10 Storage and periods of inoperation (winter break)

Store the machine in a dry, locked, dust­free place. Make sure that it is out of the reach of children.
Any faults must be remedied prior to storage. The machine must always be in a safe operating condition.
Empty the fuel tank and carburettor prior to storage (e.g. by running empty).
Also note the following points when storing the machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx. 3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition.
Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine
instruction manual).

12. Transport

Risk of injury!
Before transporting, carefully read and observe the section "For your safety", in particular the "Transporting the machine" section. (Ö 4.4)

12.1 Securing the machine (lashing)

Only transport the machine on all four wheels, on a clean, level load floor.
Secure the machine against slipping
using suitable fastening materials.
Attach ropes or straps to lower
handlebar (1) and bumper (2).

12.2 Lifting or carrying the machine

The lawn mower must always be lifted and carried by two people.
All models:
Hold and lift the lawn mower by
bumper (1) and handlebar (2).
RM 756 GC, RM 756 YC – Additional carrying method:
Pull carrying handle (3) out from
the lower handlebar as far as it will go.
28
29
30
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 D - EN
51
Page 54
Right:
Hold and lift the lawn mower by bumper (1) and handlebar (2). Left: Hold and lift the lawn mower by bumper (1) and carrying handle (3).
After transporting, push carrying
handle (3) into the lower handlebar as far as it will go.

13. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately and in an environmentally friendly manner, recyclable waste can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Improper disposal may be harmful to health and pollute the environment. Pay particular attention to the information in the section "Disposal" during disposal. (Ö 4.9)
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.

14. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the
operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Mowing blade – Grass catcher bag – V-belt – Skirting protectors –Tyres – Mowing channel insert
2. Compliance with the information in this instruction manual
The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Product modifications not approved by
STIHL.
– Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage. – Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts. – Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
52
0478 111 9937 D - EN
Page 55

15. Standard spare parts

Mowing blades
6378 702 0100
Blade fastening screw
9008 319 2460
Retaining washer
0000 702 6600
The fastening elements for the mowing blade (blade fastening screw, retaining washer) must be renewed when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a STIHL specialist dealer.

16. Declaration of conformity

16.1 EU declaration of conformity –
STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS lawn mower
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that – design: lawn mower – manufacturer's brand: STIHL – type: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – cutting width: 54 – serial number: 6378
complies with the relevant provisions of Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 and EN 14982.
Approved body involved: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2 90431 Nuremberg, Germany
The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Appendix VIII.
– Measured sound power level:
97.4 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 98
dB(A)
The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division
p.p.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
Sven Zimmermann, Head of Quality Division

16.2 UKCA-Declaration of Conformity STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC Lawn Mower

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that – design: lawn mower – manufacturer's brand: STIHL – type: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC – cutting width: 54 cm – serial number: 6378 complies with the relevant provisions of
UK Regulations Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 and The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012 and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 and EN 14982:2009.
0478 111 9937 D - EN
53
Page 56
The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with the Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 11.
Approved Body involved: TUV Rheinland UK LTD 1011 Stratford Road Solihull, B90 4BN
RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC
– Measured sound power level:
97.4 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
98 dB(A)
The technical documents are stored at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 01.07.2022 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Vice President Product Development
p.p.
Sven Zimmermann, Director Quality Management

17. Technical specifications

RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS
Serial number 6378 Engine, design 4-stroke com-
bustion engine
Manufacturer Kawasaki
FJ 180 V KAI
Type Displacement 179 ccm Housing material Die-cast
Nominal output at nominal speed
Fuel tank 3 l Starter Rope start Cutting tool Cutter bar Cutting width 54 cm Cutter bar speed 2800 rpm Cutter bar drive BBC Blade fastening
screw tightening torque 60 - 65 Nm
Wheel diameter (front) 207 mm
Wheel diameter (rear) 232 mm
Grass catcher box capacity 80 l
Cutting height 25 - 90 mm Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096: Measured value a
hw
OHV
magnesium 2,9 - 2800
kW - rpm
2,40 m/sec
2
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS
Uncertainty K
hw
1,20 m/sec
2
Measurement in accordance with EN ISO 5395-2, EN 20643
In accordance with 2000/14/EC/S.I. 2001/1701: Guaranteed sound power level L
Uncertainty K
WAd
WA
98 dB(A) 1 dB(A)
In accordance with EN ISO 5395-2: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
86 dB(A) 2 dB(A)
L/W/H 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Self-propulsion, rear wheels 3 V (3-speed)
Weight 60 kg
RM 756.0 GS
Self-propulsion, rear wheels 3 V (3-speed)
Weight 60 kg
RM 756.0 YC
Self-propulsion, rear wheels
Hydrostatic gearbox, contin­uously variable
Weight 61 kg
RM 756.0 YS
Self-propulsion, rear wheels
Hydrostatic gearbox, contin­uously variable
Weight 60 kg
54
0478 111 9937 D - EN
Page 57

17.1 REACH

REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach.

18. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
Fault:
Engine does not start
Possible cause:
– Throttle lever set to Stop position – Choke is not actuated – No fuel in tank – Inferior, dirty or old fuel in tank – Insufficient flow of fuel – Spark plug dirty or damaged – Incorrect electrode gap – Spark plug socket detached from the
spark plug
– Engine is flooded due to several
starting attempts – Dirty air filter – Throttle cable is damaged (e.g. kinked)
Remedy:
– Set throttle lever to the Choke or Start
position (Ö 10.1) – Set throttle lever to the Choke position
(Ö 10.1) – Refill fuel tank (Ö 7.5)
– Clean fuel system and carburettor;
always use fresh, good quality fuel @, #, (Ö 7.5)
– Check fuel line @, # – Clean or replace spark plug @ – Adjust electrode gap # – Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and socket #
– Remove spark plug and dry; set throttle
lever to STOP position and pull recoil starter rope several times with spark plug removed; screw in spark plug and connect spark plug socket @
– Clean/replace air filter @ – Repair throttle cable #
Fault:
Starting problems or deteriorating engine power
Possible cause:
– Mowing at an excessively low cutting
height or fast speed
– Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked – Fuel tank contaminated –Air filter dirty – Spark plug dirty
Remedy:
– Adapt cutting height and reduce
mowing speed – Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor # – Clean fuel tank # – Clean/replace air filter @, # – Clean spark plug #
Fault:
Engine cuts out during operation
Possible cause:
– Fuel cock closed – Tank ventilation screw closed
– Blade brake clutch overloaded
Remedy:
– Open the fuel cock (Ö 10.1) – Open the tank ventilation screw
(Ö 10.1)
– Clean the mowing channel, empty the
grass catcher bag (Ö 9.)
Fault:
No drive when self-propulsion lever is actuated
Possible cause:
– Self-propulsion cable incorrectly
adjusted
– Self-propulsion cable damaged
(e.g. kinked)
– V-belt worn
Remedy:
– Check the adjustment (Ö 11.9) – Replace the cable # – Replace the V-belt #
Fault:
Engine overheating
Possible cause:
– Oil level in engine too low – Cooling ribs dirty
Remedy:
– Perform an engine oil change if
necessary @
– Clean cooling ribs (Ö 11.3)
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn, – Rate of feed is too high in relation to the
cutting height
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 D - EN
55
Page 58
– Engine speed is too low
Remedy:
– Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 11.6)
– Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Set the throttle lever to the Start
position (Ö 10.1)
Fault:
Mowing channel blocked
Possible cause:
– Mowing blade is worn – Mowing grass which is too long or too
wet
– Engine speed is too low
Remedy:
– Replace the mowing blade (Ö 11.6) – Adapt the cutting height and mowing
speed to the mowing conditions (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Set the throttle lever to the Start
position (Ö 10.1)
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
– Cutting unit defective – Mowing blade imbalance – Engine mounting loose
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening screws; tighten blade fastening screws (Ö 11.7)
– Re-sharpen/replace mowing blade
(Ö 11.8)
– Tighten engine mounting bolts #
Fault:
Petrol runs out of the tank cap when the machine is placed in the cleaning position
Possible cause:
– Tank ventilation screw was tightening
too firmly
Remedy:
– Replace tank cap #

19. Service schedule

19.1 Handover confirmation

19.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
31
Service performed on
Next service date
56
0478 111 9937 D - EN
Page 59
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 58
Généralités 58 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 58
Description de l’appareil 59 Consignes de sécurité 59
Généralités 59 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 60 Vêtements et équipement
appropriés 61 Transport de l'appareil 61 Avant tout travail 61 Conditions de travail 62 Entretien et réparations 64 Stockage prolongé 65 Mise au rebut 65
Signification des pictogrammes 66 Contenu de l’emballage 66 Préparation de l’appareil 67
Montage du guidon 67 Montage du flexible de protection 67 Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue 67 Réglage en hauteur du guidon 68 Carburant et huile moteur 68 Assemblage du bac de ramassage 68 Accrochage et décrochage du bac
de ramassage 68
Embrayage/Frein de lame (BBC) 69 Conseils d’utilisation 69
Zone de travail de l’utilisateur 69
Mise en service de l’appareil 69
Démarrage du moteur à combustion 70
Embrayage de la lame de coupe 70 Débrayage de la lame de coupe 70 Contrôle de l’embrayage/frein de
lame (BBC) 70 Mise en marche de l’entraînement 71 Arrêt de l’entraînement 71 Arrêt du moteur à combustion 71 Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière 71
Entretien 72
Nettoyage de l’appareil 72 Roues 72 Moteur à combustion 72 Transmission 73 Entretien de l’embrayage/frein de
lame 73 Contrôle de l’usure de la lame 73 Dépose et pose de la lame de
coupe 73 Affûtage de la lame de coupe 74 Entretien des câbles de commande 74 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil 75
Transport 75
Fixation de l’appareil 76 Pour soulever ou porter l’appareil 76
Protection de l’environnement 76 Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 76 Pièces de rechange courantes 77 Déclaration de conformité 77
Déclaration de conformité UE des tondeuses STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS 77
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 D - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
57
Page 60
Adresse de l’administration centrale STIHL 78
Adresses des sociétés de distribution STIHL 78
Adresses des importateurs STIHL 78
Caractéristiques techniques 78
REACH 79
Recherche des pannes 79 Feuille d’entretien 81
Confirmation de remise 81 Confirmation d’entretien 81

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d'utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive 2006/42/CE.
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l'objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C'est pourquoi elles n'ont aucun caractère contractuel.
Ce manuel d'utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d'utilisation est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l'aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
1
58
0478 111 9937 D - FR
Page 61

3. Description de l’appareil

1 Arceau d’embrayage de lame
2 Arceau d’entraînement 3 Levier de réglage de l’accélération 4 RM 756 GC, RM 756 GS :
Levier de passage de vitesses
4 RM 756 YC, RM 756 YS :
Levier de vitesse
5 Levier d’embrayage de lame 6 Guidon 7 Vis de réglage en hauteur du guidon 8 Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue
9 Pare-chocs
10 Cosse de bougie d’allumage 11 Volet d’éjection 12 Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière
13 Plaque signalétique avec numéro de
machine
14 RM 756 GC, RM 756 YC :
Poignée de transport

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
1
pour pouvoir le réutiliser plus tard. Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 D - FR
59
Page 62
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet. Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se trouve sur une surface plane et qu'il ne peut pas se mettre à rouler de lui-même.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, –douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue.

4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence

Danger de mort !
L’essence est une substance toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas
fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.
Avant de déposer le bouchon de réservoir, ouvrir la vis de ventilation du réservoir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence.
60
0478 111 9937 D - FR
Page 63
Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer.
Ne fermer la vis de ventilation du réservoir et le robinet d'alimentation en carburant que pour le transport et avant de mettre l'appareil en position d'entretien.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Porter systématiquement une
protection acoustique pendant
l’utilisation de l’appareil.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.

4.4 Transport de l'appareil

Travailler uniquement avec des gants de protection (Ö 4.3) afin d'éviter toute blessure due à des composants coupants ou brûlants de l'appareil.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, éteindre le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise puis fermer le robinet d'alimentation en carburant et débrancher la cosse de bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
Ne pas faire tomber l'appareil. L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 12.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées et endommagées. Remplacer les autocollants d'avertissement et de danger abîmés ou illisibles sur l'appareil. Vous
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 D - FR
61
Page 64
trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL.
Risque de blessures !
Les pièces usées ou endommagées (les couteaux émoussés p. ex.) peuvent nuire à la sécurité de l'appareil et causer des blessures à l'utilisateur.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. (Ö 11.6)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état.
– que les dispositifs de sécurité (p. ex.
embrayage/frein de lame, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et qu'ils fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
– le bouchon du réservoir d’huile est
correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la
zone de danger. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau d’embrayage de lame au guidon (par ex. en l’attachant).
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande prudence – suivre les instructions figurant au chapitre « Mise en service de l’appareil » (Ö 10.). Un démarrage conformément à ces instructions minimise le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte rapidement, la main et le bras de l'utilisateur sont projetés si vite en direction du moteur à combustion qu'il ne peut relâcher le câble. Cet effet de recul peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses.
62
0478 111 9937 D - FR
Page 65
Au démarrage, veiller à respecter systématiquement une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe.
Avant de commencer le travail, contrôler tout particulièrement le fonctionnement de l’embrayage/frein de lame. (Ö 8.)
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
Avant le démarrage, débrayer la lame de coupe. Ne pas actionner l'arceau d’entraînement au démarrage.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 D - FR
63
Page 66
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre la tondeuse en marche tout particulièrement si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances
requises. Débrayer la lame de coupe – pour déplacer l’appareil depuis et vers
la pelouse à traiter ou pour le pousser dans ce but,
– avant de pousser ou de déplacer
l’appareil sur une surface non recouverte de gazon,
– lorsqu’il est nécessaire de pencher la
tondeuse pour la pousser ou la déplacer sur des surfaces autres que le
gazon, – avant de régler la hauteur de coupe, – avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage.

4.7 Entretien et réparations

Avant de réaliser des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien :
placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage, une étincelle d’allumage involontaire pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques. Un contact involontaire de la bougie d’allumage avec la cosse de bougie d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation lorsque la lame de coupe est embrayée. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. STIHL recommande de confier le remplissage ou la vidange de l’huile moteur à votre revendeur spécialisé STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.1)
Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, fermer la vis de ventilation du réservoir et le robinet d'alimentation en carburant.
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations.
64
0478 111 9937 D - FR
Page 67
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.) et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l'unité de coupe uniquement avec des gants de protection (Ö 4.3) et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
Ranger l’appareil, réservoir vidé et vis de ventilation du réservoir ouverte, ainsi que le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.
Remiser l'appareil sur une surface plane pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler involontairement.

4.9 Mise au rebut

Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 D - FR
65
Page 68
accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds éloignés des lames !
Le dispositif de coupe conti­nue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame).
Porter une protection acous­tique pendant l’utilisation.
Attention – risque de blessures !
Ne jamais s’approcher de la zone de rotation de la lame lorsque le moteur à combustion tourne.
Réglage de vitesse :
RM 756 YS, RM 756 YC :
Vitesse maximale
Position de démarrage
Position Stop
Démarrer le moteur à combustion, embrayer la lame de coupe.
Débrayer la lame de coupe.
66
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage.
Vitesse minimale
Réglage de l’accélération :
Position de starter
Mettre l’entraînement en marche.

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base avec
guidon 1
B Châssis du bac de
ramassage 1
0478 111 9937 D - FR
Page 69
Rep. Désignation Qté C Bac de ramassage en tissu 1 D Volet du bac de ramassage 1 E Serre-câble 2 F Flexible de protection 1
Manuel d’utilisation 1 Notice d’utilisation du
moteur à combustion 1
RM 756 GS, RM 756 YS : G Vis à tête bombée 4 H Écrou de sécurité 4 RM 756 GC, RM 756 YC : I Vis autotaraudeuse 1 J Poignée de transport 1

7. Préparation de l’appareil

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plane et stable pour les effectuer.

7.1 Montage du guidon RM 756 GC, RM 756 YC :

1 Dévisser la vis (1) et la retirer
avec la rondelle (2). Desserrer
les vis (3).
2 Pousser le guidon (4) dans la
fixation de guidon (5) puis le relever
jusqu'à ce que le trou oblong du guidon
se trouve au-dessus de l'alésage du
carter en veillant à ce que les câbles de
commande soient correctement
positionnés (voir figure).
3
3 Visser la vis (1) avec la rondelle (2)
en veillant à ce que la tôle de protection (6) soit vissée avec.
4 Serrer les vis (3) au couple de
21 - 29 Nm. Régler et maintenir le guidon à la hauteur de travail souhaitée, serrer la vis (1).
Contrôle du montage correct :
Le guidon doit être bien fixé, les câbles de commande doivent se trouver derrière et à l'extérieur du guidon.
RM 756 GC, RM 756 YC : Montage de la poignée de transport
1 Insérer la poignée de transport (J)
dans le tube du guidon, avec la rainure (4) orientée vers le haut, comme indiqué sur la figure.
2 Visser la vis autotaraudeuse (I) et
veiller à ce qu'elle soit positionnée dans la rainure de la poignée de transport. Couple de serrage :
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS :
1 Insérer et maintenir la partie
supérieure du guidon (1), avec ses extrémités ouvertes, dans les parties inférieures du guidon (2). Insérer les vis (G) à travers les alésages en passant de l'extérieur vers l'intérieur, mettre en place les écrous de sécurité (H) puis les serrer au couple de 19 - 27 Nm.
2 Régler et maintenir le guidon à la
hauteur de travail souhaitée, serrer la vis (3).
4
5
Contrôle du montage correct :
La partie supérieure du guidon doit être reliée étroitement à la partie inférieure du guidon, les câbles de commande doivent se trouver derrière et à l'extérieur du guidon.

7.2 Montage du flexible de protection

Insérer tous les câbles de
commande dans le flexible de protection (F).
Introduire le serre-câble (E) par
l'ouverture supérieure située dans la partie inférieure droite du guidon (1) et s'en servir pour fixer le flexible de protection (F).
Fixer le flexible de protection (F) à la
partie supérieure droite du guidon à l'aide du serre-câble (E), comme indiqué sur la figure.
Lors de la première mise en service, il faut contrôler les câbles de commande et les réajuster si nécessaire. (Ö 11 .9)

7.3 Réglage individuel de la hauteur de coupe au niveau de chaque roue

Vous pouvez régler la hauteur de coupe sur 6 positions différentes pour chaque roue à l'aide du levier correspondant.
Hauteur de coupe minimale (1) : 25 mm Hauteur de coupe maximale (6) : 90 mm
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
6
7
0478 111 9937 D - FR
67
Page 70
Réglage de la hauteur de coupe :
Pousser le levier (1) contre la roue, le
régler sur la position souhaitée puis
l'enclencher dans le cran
correspondant. Effectuer cette opération sur les
quatre roues.
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Pour éviter tout basculement de l'appareil, régler la hauteur de coupe d'abord au niveau des roues arrière puis au niveau des roues avant.
Attention également lors d'un réglage à une hauteur de coupe plus basse : le poids total de l'appareil repose sur la dernière roue.

7.4 Réglage en hauteur du guidon

La hauteur de travail du guidon peut être réglée sur 3 niveaux.
Dévisser la vis (1).
Tenir le guidon (2) des deux mains puis,
par des mouvements de va-et-vient, le
régler à une hauteur de travail
confortable et le maintenir dans cette
position.
Insérer la vis (1) et la serrer à fond.
8

7.5 Carburant et huile moteur

Éviter tout endommagement de l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le premier démarrage de l’appareil. Utiliser un auxiliaire de remplissage (entonnoir par ex.) pour faire le plein ou remplir le réservoir d’huile moteur.
Huile moteur
Consultez la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser.
Contrôler régulièrement le niveau de remplissage d’huile (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du réservoir d’huile avant de mettre en marche le moteur à combustion.
Carburant
Utiliser uniquement du carburant frais, de marque et écologique :
– Essence sans plomb Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour obtenir des informations précises sur la qualité du carburant – indice d’octane.
Pour obtenir des indications sur la capacité du réservoir de carburant, se reporter au chapitre « Caractéristiques techniques ». (Ö 17.)
Plein de carburant
Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
9
(1).
Dévisser le bouchon du réservoir (2).
Faire le plein de carburant (utiliser
l'entonnoir).
Revisser le bouchon du réservoir (1).
Ouvrir la vis de ventilation du réservoir (1) et le robinet d'alimentation en carburant (3) avant de mettre en marche le moteur à combustion.

7.6 Assemblage du bac de ramassage

Insérer le bac de ramassage en
tissu (C) sur le châssis du bac de ramassage (B). Les renforts (1) et la poignée (2) doivent se trouver sur la partie extérieure du tissu.
Remonter les gaines en plastique
intégrées (3) sur le châssis du bac de ramassage et les enfoncer. Commencer par enfoncer les gaines sous le déflecteur (4) du châssis de bac de ramassage.
Accrocher le volet (D) d’abord à
gauche, puis à droite dans le châssis du bac de ramassage, puis l’enclencher des deux côtés en exerçant une forte pression.

7.7 Accrochage et décrochage du bac de ramassage

Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
10
11
68
0478 111 9937 D - FR
Page 71
Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et l'introduire dans le canal
d'éjection (4) à l'aide du déflecteur (3).
Poser les supports (5) des logements
(6) à gauche et à droite entre l'appareil
et le guidon et accrocher le bac de
ramassage d'un petit coup sec.
Relâcher le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Soulever le volet d’éjection (1).
Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et le décrocher.
Fermer le volet d’éjection (1).
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, ne jamais passer outre l'arceau, par exemple en l'attachant au guidon.
Contrôler le bon fonctionnement de l’embrayage/frein de lame avant chaque mise en service. (Ö 10.4)
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Éviter toute surcharge car celle-ci provoquerait une usure prématurée de l'embrayage/frein de lame et entraînerait une surchauffe. (Ö 9.)
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente. – tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR

8. Embrayage/Frein de lame (BBC)

La tondeuse est équipée d'un embrayage/frein de lame (BBC).
Cela signifie qu'une fois la lame de coupe débrayée, celle-ci s’immobilise en l’espace de quelques secondes, tandis que le moteur à combustion continue de tourner.
Pour éviter toute blessure ou tout dommage sur l’appareil, se familiariser avec le fonctionnement du système BBC avant la première mise en service.
Utilisation à deux mains :
Lorsque le moteur à combustion tourne, la lame de coupe peut être embrayée uniquement comme suit : Pousser l’arceau d’embrayage de lame (1) vers le guidon et le maintenir enfoncé, puis tirer le levier d’embrayage de lame (2) vers le haut de l’autre main et le laisser s’enclencher.
14

9. Conseils d’utilisation

Éviter une surcharge de l'embrayage/frein de lame
Une surcharge peut se produire, – si l'on continue de tondre avec le bac de
ramassage plein. – si le canal de coupe est bouché. – si on tond à vitesse trop élevée avec
une herbe haute. La lame de coupe se bloque, l'herbe ne
peut plus être coupée et le moteur à combustion cale.
Par conséquent, ne jamais tondre avec un canal de coupe bouché ou un bac de ramassage plein et adapter la vitesse aux conditions en présence. Si besoin, utiliser le kit mulching (accessoire spécial).
Fin du travail
Lorsque le travail est terminé, toujours éliminer tout élément inflammable (herbe, feuilles, etc.) au niveau du carter et du moteur à combustion afin d’éviter tout risque d’incendie.

9.1 Zone de travail de l’utilisateur

Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lors du démarrage du moteur à combustion et lorsque le moteur tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)

10. Mise en service de l’appareil

Risque de blessures !
Avant de mettre l’appareil en marche, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » et le respecter. (Ö 4.)
12
0478 111 9937 D - FR
69
Page 72

10.1 Démarrage du moteur à combustion

Contrôler le niveau d’huile et de
carburant. (Ö 7.5)
Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(1) et le robinet d'alimentation en carburant (2).
Si le moteur à combustion est
froid, placer le levier de réglage de l’accélération (3) en position de starter (4). Si le moteur à combustion est chaud ou par temps chaud, placer le levier de réglage de l’accélération (3) en position de démarrage (5).
Tirer lentement le câble de
démarrage (6) jusqu’à ce qu’il résiste, puis le tirer d’un coup sec à une longueur de bras environ pour éviter tout retour en arrière. Relâcher le câble lentement pour qu’il puisse s’enrouler correctement dans le lanceur. Répéter l’opération de démarrage jusqu’à ce que le moteur à combustion tourne.
Placer le levier de réglage de
l’accélération (3) en position de
démarrage (5).
Risque de blessures !
Si le câble de démarrage se rétracte rapidement (retour brutal), votre main et votre bras seront projetés contre le moteur à combustion si vite que vous ne pourrez relâcher le câble. Cela peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses.
13
10.2 Embrayage de la lame de
coupe
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Ne pas embrayer la lame de coupe dans de l’herbe haute et l’embrayer uniquement au régime maximal du moteur à combustion.
Toujours effectuer l’embrayage rapidement pour éviter toute usure inutile de l’embrayage de lame.
1 Enfoncer et maintenir l’arceau
d'embrayage de lame (1) contre le
guidon.
2 Tirer le levier d'embrayage de
lame (2) vers l’arrière jusqu’en butée et
le laisser s'enclencher.
Pendant le travail, maintenir l’arceau
d’embrayage de lame (1) enfoncé.

10.3 Débrayage de la lame de coupe

1 Relâcher l’arceau
d'embrayage de lame (1). Le levier d’embrayage de lame (2) est
déverrouillé et se replace en position de départ. La lame de coupe est débrayée et freinée, le moteur à combustion continue de tourner.

10.4 Contrôle de l’embrayage/frein de lame (BBC)

Avant de commencer le travail, contrôler impérativement le fonctionnement de l’embrayage/frein de lame trois fois :
14
15
Embrayer la lame de coupe lorsque le
moteur à combustion tourne. (Ö 10.2) La lame de coupe en rotation émet un bruit de rotation nettement perceptible.
Débrayer la lame de coupe (relâcher
l'arceau d'embrayage de lame). (Ö 10.3) L’embrayage/frein de lame désolidarise la lame de coupe de l’entraînement du moteur à combustion et la freine. Ce processus s’accompagne de l’arrêt du bruit de rotation et ne doit durer que 3 secondes maximum. Lorsque la lame est immobilisée, aucun bruit de rotation ne doit être audible.
Mesure du délai d’immobilisation
Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après le débrayage, il peut se mesurer avec un chronomètre.
Si l’embrayage/frein de lame ne fonctionne pas comme décrit (par ex. délai d'immobilisation trop long ou bruit de rotation encore audible alors que la lame de coupe est débrayée), l’appareil ne doit pas être remis en marche.
Risque de blessures !
Dans ce cas, couper le moteur à combustion, retirer la cosse de bougie d’allumage et confier les réparations nécessaires à une personne formée. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
70
0478 111 9937 D - FR
Page 73

10.5 Mise en marche de l’entraînement RM 756 YC, RM 756 YS :

Les tondeuses sont équipées d’une transmission hydrostatique. La vitesse se régule en continu lorsque l’entraînement est activé.
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
1 Régler la vitesse souhaitée à l'aide
du levier de vitesse (1). STIHL conseille de démarrer lentement et donc se sélectionner une petite vitesse.
2 Tirer l’arceau d’entraînement (2)
vers le guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance.
Vitesse d’entraînement :
En continu de
0,5 km/h
à
5,5 km/h
RM 756 GC, RM 756 GS :
La tondeuse est équipée d’une transmission à trois vitesses. Les trois vitesses avant peuvent être passées comme souhaité lorsque l’entraînement est activé.
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
16
17
1 Sélectionner la vitesse souhaitée à
l'aide du levier de passage des
vitesses (1).
STIHL conseille de démarrer lentement
et donc se sélectionner la 1e vitesse.
2 Tirer l’arceau d’entraînement (2)
vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Vitesse d’entraînement :
1e vitesse : 2,5 km/h 2e vitesse : 3,7 km/h 3e vitesse : 5,0 km/h

10.6 Arrêt de l’entraînement

1 Pour arrêter l’entraînement,
relâcher l'arceau
d’entraînement (1).

10.7 Arrêt du moteur à combustion

Pour couper le moteur à
combustion, placer le levier de
réglage de l’accélération (1) sur
la position Stop (2).

10.8 Bac de ramassage (en tissu) avec bâche de protection antipoussière

Une bâche de protection antipoussière (1) est montée sur la face supérieure du bac de ramassage pour éviter la dispersion de fines particules de poussière vers le haut en direction de l’utilisateur.
18
19
20
Témoin du niveau de remplissage :
Grâce au flux d’air résultant du mouvement de rotation de la lame de coupe et permettant de remplir le bac de ramassage, la bâche de protection antipoussière se gonfle légèrement au centre. Lorsque le bac de ramassage est plein, le flux d’air diminue et la bâche de protection antipoussière retombe sur le bac de ramassage.
Vidage du bac de ramassage :
Risque de blessures !
Avant le vidage, débrayer systématiquement la lame de coupe. (Ö 10.3)
Faire attention au poids ! Un bac de ramassage plein peut peser jusqu’à 22 kg.
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Toujours vider régulièrement le bac de ramassage pour éviter que le canal de coupe soit bouché. Les bourrages peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner une usure inutile de l’embrayage/frein de lame.
Débrayer la lame de coupe. (Ö 10.3)
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.7)
Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et la bande en nylon cousue à l'arrière (3) et le vider.
Raccrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.7)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 D - FR
71
Page 74

11. Entretien

Risque de blessures !
Travailler uniquement avec des gants de protection. Ne jamais toucher les couteaux avant qu'ils soient complètement à l'arrêt.
Si vous ne disposez pas des outils nécessaires ou si vous ne connaissez pas suffisamment l'appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de confier les travaux d'entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
STIHL recommande d'utiliser les pièces de rechange d'origine STIHL.
Risque de blessures !
Avant tous travaux de maintenance ou de nettoyage sur l'appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le sous-chapitre « Entretien et réparations » (Ö 4.7), et respecter scrupuleusement toutes les consignes de sécurité.
Débrancher la cosse de bougie d'allumage avant d'effectuer des travaux d'entretien ou de
nettoyage !

11.1 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur haute pression) vers les pièces du moteur à combustion, les joints, les composants électriques et les emplacements de paliers. Cela pourrait endommager l’appareil et entraîner des réparations très onéreuses.
Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ces détergents risquent d’endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL. S'il n'est pas possible d'éliminer les saletés avec de l’eau, une brosse ou un chiffon, STIHL recommande d’utiliser un produit de nettoyage spécial (p. ex. un nettoyant spécial STIHL).
Éliminer auparavant les brins d’herbe accrochés au carter et au canal d’éjection avec un bout de bois.
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Nettoyer soigneusement et plus particulièrement le carter, tous les caches, la zone du moteur à combustion ainsi que la lame de coupe.
Position de nettoyage :
Placer l’appareil sur un sol plat, ferme
et horizontal.
Déposer le bac de ramassage. (Ö 7.7)
Fermer la vis de ventilation du
réservoir. (Ö 7.5)
21
Régler la hauteur de coupe maximale
au niveau des roues arrière gauche et droite. (Ö 7.3)
Dévisser la vis (1), la retirer avec la
rondelle (2).
Soulever le guidon jusqu'à ce que la
découpe (3) se trouve au-dessus de l'alésage (4) dans le carter.
Visser la vis (1) avec la rondelle (2) de
sorte que le guidon soit bien fixé en position d'entretien.
Soulever l'avant de l'appareil, ouvrir le
volet d'éjection et rabattre le guidon vers l’arrière. Vérifier que l’appareil est bien stable.
Après le nettoyage, reposer l'appareil sur ses 4 roues, remonter le guidon en position de travail et régler la hauteur de coupe souhaitée.

11.2 Roues

Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.

11.3 Moteur à combustion Intervalle d’entretien :

voir la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Pour garantir une longue durée de vie de l’appareil, s’assurer en particulier que le niveau d’huile est toujours suffisant, respecter les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du filtre à air.
Pour de plus amples informations sur l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire, se reporter également à la notice d’utilisation du moteur à combustion.
72
0478 111 9937 D - FR
Page 75
Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur à combustion.

11.4 Transmission RM 756 YC, RM 756 YS : Intervalle d’entretien :

toutes les 1000 heures de service / au moins une fois par an
La transmission hydrostatique doit être entretenue exclusivement par du personnel qualifié. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
RM 756 GC, RM 756 GS :
La transmission à 3 vitesses ne nécessite aucun entretien.

11.5 Entretien de l’embrayage/frein de lame

Intervalle d’entretien : une fois par an
L’embrayage/frein de lame est soumis à une usure naturelle. Il doit être entretenu exclusivement par du personnel qualifié. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

11.6 Contrôle de l’usure de la lame

Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne.
Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.
Opération de contrôle
Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.7)
Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.1)
Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier
qu’elle ne présente aucune fissure ou
entaille.
Mesurer l’épaisseur de la lame A à
plusieurs endroits à l’aide d’un pied à
coulisse (2).
Mesurer la largeur de la lame comme
indiqué aux emplacements B et C à
gauche et à droite de la lame.
Limites d’usure :
L’épaisseur de la lame A doit être partout d'au moins 2,5 mm.
22
La largeur de la lame à l'emplacement B doit être d'au moins 80 mm et à l'emplacement C d'au moins 55 mm.
Si ce n’est pas la lame de coupe fournie avec la tondeuse qui est montée mais par ex. la lame mulching disponible en option, les limites d’usure valables sont différentes.

11.7 Dépose et pose de la lame de coupe

Risque de blessures !
Travailler uniquement avec des gants.
Démontage
Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.1)
Maintenir la lame de coupe (1) et
desserrer la vis de fixation de la lame (2).
Retirer la vis de fixation de la lame (2),
la rondelle d’arrêt (3) et la lame de coupe (1).
Montage
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Remplacer systématiquement la lame de coupe si elle est fendue, si elle présente des entailles ou si une limite d’usure (Ö 11.6) a été atteinte.
Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
Enduire la vis de fixation de la lame de
Loctite 243.
23
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 D - FR
73
Page 76
Placer la lame de coupe (1) sur le
support de lame (4), comme indiqué sur la figure.
Poser la rondelle d'arrêt (3) comme
indiqué sur la figure et la serrer avec la vis de fixation de la lame (2) à un couple de 60 - 65 Nm.
Risque de blessures !
Respecter impérativement le couple de serrage prescrit. La rondelle d’arrêt (3) doit être remplacée à chaque montage de la lame. La vis de fixation de la lame (2) doit être remplacée à chaque remplacement de la lame.

11.8 Affûtage de la lame de coupe

Si la qualité de la tonte diminue avec le temps, cela est dû le plus souvent à une lame de coupe émoussée.
Respecter les points suivants lors de l’affûtage :
Démonter la lame de coupe. (Ö 11.7)
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
Éliminer la bavure qui s’est formée si
nécessaire.

11.9 Entretien des câbles de commande

L'entretien du câble d'accélérateur doit être réalisé exclusivement par du personnel qualifié. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Réglage du câble de commande de l'embrayage/frein de lame
24
Intervalle d’entretien : selon les besoins
Il est nécessaire de régler le câble de commande
– si la lame de coupe s'immobilise après
l'embrayage, – si l'embrayage fonctionne uniquement
avec un certain retard, – si la vitesse de rotation de la lame de
coupe embrayée diminue pendant la
tonte.
Réglage du câble de commande
Desserrer l’écrou (1) et tendre le câble
de commande (2) avec l'écrou (3).
Ensuite, resserrer l'écrou (1).
Contrôle
Vérifier le bon réglage en mesurant la longueur du ressort.
1 Mesurer la longueur du ressort (4)
détendu à l'aide d'un pied à coulisse.
Embrayer la lame de coupe – Ne pas
démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.2)
2 Mesurer la longueur du ressort (4)
tendu à l'aide d'un pied à coulisse.
Différence de longueur :
au moins 3 mm
Si nécessaire, régler de nouveau le
câble de commande.
Si l'embrayage de la lame de coupe ne fonctionne pas correctement malgré le bon réglage du câble de commande, faire contrôler l'embrayage/frein de lame par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Réglage du câble de commande d’entraînement Hydro
25
RM 756 YC, RM 756 YS
Intervalle d’entretien : avant la première mise en service ou en fonction des besoins
Il est nécessaire de régler le câble de commande
– avant la première mise en service de
l'appareil.
– si la vitesse maximale n'est plus
atteinte.
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la tondeuse se met en mouvement involontairement lorsqu’on tire sur le câble de démarrage, bien que l'arceau d’entraînement ne soit pas actionné.
Réglage du câble de commande
Tirer le levier de vitesse (1)
complètement vers l'arrière.
Desserrer les écrous (2, 3) afin
de libérer le câble de commande (4).
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
Tirer l’arceau d’entraînement vers le
guidon et le maintenir. (Ö 10.5)
74
0478 111 9937 D - FR
Page 77
Tendre le câble de commande (4) à
l'aide de l'écrou (3) jusqu'à déclencher l'entraînement. Puis relâcher l'arceau d'entraînement, couper le moteur à combustion et serrer l'écrou (2).
Contrôle :
Lorsque l’arceau d’entraînement n’est pas actionné, le câble de commande est légèrement tendu et il est possible de reculer l’appareil ; dans ce cas les roues ne se bloquent pas.
Réglage du câble de commande de passage des vitesses
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervalle d’entretien : selon les besoins
Il est nécessaire de régler le câble de commande
– s'il n’est pas possible de passer les
différentes vitesses.
Réglage du câble de commande
Tendre le câble de commande (1) à
l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau de la partie inférieure du guidon de sorte qu'il soit possible de passer les trois vitesses correctement.
Réglage du câble de commande d’entraînement
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervalle d’entretien : selon les besoins
Il est nécessaire de régler le câble de commande
– si l'entraînement ne fonctionne pas
lorsque l’on actionne l’arceau d’entraînement.
26
27
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsqu’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l'arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Risque de blessures !
Le câble de commande d’entraînement doit être réglé correctement lorsque l’on utilise l’appareil.
Contrôle de la tension du câble de commande :
1. Passer la 3e vitesse et tirer le câble de
démarrage : la tondeuse n'est pas
entraînée.
2. Tirer l'arceau d'entraînement vers le
guidon et le maintenir, tirer le câble de
démarrage : la tondeuse est entraînée.
Réglage du câble de commande :
Tendre le câble de commande (1) à
l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau
de la partie inférieure du guidon de
sorte que l'entraînement se déclenche
env. à la moitié de la course de l'arceau
d'entraînement.

11.10 Rangement et entreposage (hivernage) de l’appareil

Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant l’entreposage. L’appareil doit toujours être en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le réservoir à carburant et le carburateur (en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte en outre des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.
Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à combustion).

12. Transport

Risque de blessures !
Avant le transport, lire attentivement et respecter le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Transport de l’appareil ». (Ö 4.4)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 D - FR
75
Page 78

12.1 Fixation de l’appareil

Transporter l’appareil uniquement sur une surface de chargement propre et plane, posé sur ses 4 roues.
Sécuriser l’appareil au moyen
d’équipements de fixation adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer des cordes ou des sangles au niveau de la partie inférieure du guidon (1) et du pare-chocs (2).

12.2 Pour soulever ou porter l’appareil

Toujours soulever ou porter la tondeuse à deux.
Tous les modèles :
Tenir et soulever la tondeuse par
le pare-chocs (1) et le guidon (2).
RM 756 GC, RM 756 YC – Variante supplémentaire de transport :
Sortir la poignée de transport (3) de la
partie inférieure du guidon jusqu’en butée.
À droite :
Tenir et soulever la tondeuse par le pare-chocs (1) et le guidon (2). À gauche : Tenir et soulever la tondeuse par le pare-chocs (1) et la poignée de transport (3).
Après le transport, rentrer la poignée de
transport (3) dans la partie inférieure du guidon jusqu’en butée.
28
29
30

13. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d'herbe à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l'appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L'élimination sélective des déchets dans le respect de l'environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Par conséquent, une fois la durée d'utilisation normale de l'appareil écoulée, amener celui-ci à un centre de collecte des déchets. Une élimination inappropriée peut nuire à la santé et polluer l'environnement. Pour la mise au rebut, respecter les consignes figurant au chapitre « Mise au rebut ». (Ö 4.9)
S'adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

14. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– lame de coupe – bac de ramassage (en tissu) – courroie trapézoïdale – renforts latéraux – pneumatiques – insert de canal de coupe
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur à combustion).
76
0478 111 9937 D - FR
Page 79
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité. – Utilisation non conforme du produit. – Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié. – endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

15. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe
6378 702 0100
Vis de fixation de la lame
9008 319 2460
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame, rondelle d’arrêt) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL.

16. Déclaration de conformité

16.1 Déclaration de conformité UE des tondeuses STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl Straße 5 6336 Langkampfen Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : Tondeuses
– Marque : STIHL – Type : RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Largeur de coupe : 54 – N° de série : 6378 est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et 2011/65/EU et a été mise au point et fabriquée conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982.
Organisme notifié concerné : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nuremberg, Allemagne
La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2000/14/EC, Annexe VIII.
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 97,4 dB(A) – Niveau de puissance acoustique
garanti : 98 dB(A) La documentation technique est
conservée chez STIHL Tirol GmbH. L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la tondeuse. Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 D - FR
77
Page 80
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité

16.2 Adresse de l’administration centrale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

16.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

16.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

17. Caractéristiques techniques

RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS
N° de série 6378 Moteur à combus-
tion, modèle
Fabricant Kawasaki
Type Cylindrée 179 cm³ Matériau du carter Magnésium
Puissance nominale au régime nominal
Réservoir de carburant 3 l
Dispositif de démarrage
Dispositif de coupe Lame de coupe Largeur de coupe 54 cm Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Entraînement de la
lame de coupe BBC Couple de serrage
de la vis de fixation de la lame 60 - 65 Nm
Ø roue avant 207 mm Ø roue arrière 232 mm Contenance du bac
de ramassage 80 l Hauteur de coupe 25 - 90 mm Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 : Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
Moteur à com­bustion à 4-
-temps
FJ 180 V KAI OHV
coulé 2,9 - 2800
kW - U/min
Démarrage par lanceur
2,40 m/sec 1,20 m/sec
2
2
78
0478 111 9937 D - FR
Page 81
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS
Mesure conformément à la norme EN ISO 5395-2, EN 20643
Conformément à la norme 2000/14/EC / S.I. 2001/1701: Niveau de puis­sance acoustique garanti L
WAd
Incertitude K
WA
98 dB(A) 1 dB(A)
Conformément à la norme EN ISO 5395­2: Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
86 dB(A) 2 dB(A)
L/l/h 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Entraînement des roues arrière 3 V (3 vitesses)
Poids 60 kg
RM 756.0 GS
Entraînement des roues arrière 3 V (3 vitesses)
Poids 60 kg
RM 756.0 YC
Entraînement des roues arrière
Transmission hydrostatique, en continu
Poids 61 kg
RM 756.0 YS
Entraînement des roues arrière
Transmission hydrostatique, en continu
Poids 60 kg

17.1 REACH

REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach.

18. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spéciali­sés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
– Le levier des gaz est en position Stop – Starter non actionné – Réservoir à carburant vide – Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir – Entrée de carburant insuffisante – Bougie d’allumage encrassée ou
endommagée – Écartement des électrodes incorrect – Cosse de bougie d’allumage
débranchée – Des tentatives répétées de démarrage
ont noyé le moteur à combustion – Le filtre à air est encrassé
– Le câble de commande du réglage de
l’accélération est défectueux (coudé par ex.)
Solutions :
– Placer le levier des gaz en position de
starter ou de démarrage (Ö 10.1)
– Placer le levier des gaz en position de
starter (Ö 10.1) – Faire l’appoint de carburant (Ö 7.5) – Nettoyer le circuit de carburant et le
carburateur ; toujours utiliser du
carburant frais de marque @, #,
(Ö 7.5) – Contrôler la conduite de carburant @,
#
– Nettoyer la bougie d’allumage ou la
remplacer @ – Régler l’écartement des électrodes # – Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. # – Dévisser la bougie d’allumage et la faire
sécher ; placer le levier des gaz en
position STOP et tirer plusieurs fois sur
le câble de démarrage avec la bougie
d’allumage retirée ; visser la bougie
d’allumage et brancher la cosse de
bougie d’allumage. @ – Nettoyer/Remplacer le filtre à air @ – Réparer le câble de commande du
réglage de l’accélération #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance
Causes possibles :
– Tonte effectuée à une hauteur de
coupe trop basse ou à une vitesse
excessive – Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur, le
carburateur est bouché – Réservoir à carburant encrassé
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 D - FR
79
Page 82
– Filtre à air encrassé – Bougie d’allumage encrassée
Solutions :
– Adapter la hauteur de coupe ou réduire
la vitesse
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite de carburant et le carburateur #
– Nettoyer le réservoir à carburant # – Nettoyer/Remplacer le filtre à air @, # – Nettoyer la bougie d’allumage #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion cale lorsqu'il est mis en marche.
Causes possibles :
– Le robinet d’alimentation en carburant
est fermé – Vis de ventilation du réservoir fermée – Embrayage/Frein de lame surchargé
Solutions :
– Ouvrir le robinet d’alimentation en
carburant (Ö 10.1) – Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(Ö 10.1) – Nettoyer le canal de coupe, vider le bac
de ramassage (Ö 9.).
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on actionne le levier d’entraînement
Causes possibles :
– Câble de commande d’entraînement
mal réglé – Câble de commande d’entraînement
défectueux (par ex. coudé) – Courroie trapézoïdale usée
Solutions :
– Contrôler le réglage (Ö 11.9) – Remplacer le câble de commande # – Remplacer la courroie trapézoïdale #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est brûlant
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur à combustion
– Ailettes de refroidissement encrassées
Solutions :
– Faire l’appoint d’huile moteur ou la
vidanger si nécessaire @
– Nettoyer les ailettes de refroidissement
(Ö 11.3)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée – La vitesse d'avancement est trop
élevée par rapport à la hauteur de coupe
– Régime trop faible du moteur à
combustion
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 11.6) – Diminuer la vitesse d’avancement et/ou
sélectionner la hauteur de coupe adéquate (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage (Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Canal de coupe bouché
Causes possibles :
– La lame de coupe est usée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le régime du moteur à combustion est
trop faible
Solutions :
– Remplacer la lame de coupe (Ö 11.6)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage (Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le fonctionnement
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse – Lame de coupe voilée – Fixation desserrée du moteur à
combustion
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et les vis de fixation de la lame ; serrer les vis de fixation de la lame (Ö 11.7)
– Affûter/Remplacer la lame de coupe
(Ö 11.8)
– Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion #
Dysfonctionnement :
Lors de la mise de l’appareil en position de nettoyage, de l'essence s'écoule par le bouchon du réservoir
Causes possibles :
– Vis de ventilation du réservoir trop
serrée
Solutions :
– Remplacer le bouchon du réservoir #
80
0478 111 9937 D - FR
Page 83

19. Feuille d’entretien

19.1 Confirmation de remise

19.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
31
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
0478 111 9937 D - FR
81
Page 84
82
0478 111 9937 D - FR
Page 85
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 84
Algemeen 84 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 84
Beschrijving van het apparaat 84 Voor uw veiligheid 85
Algemeen 85 Tanken – omgaan met benzine 86 Kleding en uitrusting 86 Transport van het apparaat 87 Vóór het werken 87 Tijdens het werken 88 Onderhoud en reparaties 90 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 91 Afvoer 91
Toelichting van de symbolen 91 Leveringsomvang 92 Apparaat klaarmaken voor gebruik 92
Duwstang monteren 92 Beschermslang monteren 93 Snijhoogteverstelling per wiel 93 Hoogteverstelling duwstang 93 Brandstof en motorolie 93 Grasopvangbox in elkaar zetten 94 Grasopvangbox monteren- en
demonteren 94
Messenremkoppeling (BBC) 94 Aanwijzingen voor werken 94
Werkgebied van de gebruiker 95
Apparaat in gebruik nemen 95
Verbrandingsmotor starten 95 Maaimes aankoppelen 95 Maaimes loskoppelen 95
Messenremkoppeling (BBC) controleren 96
Wielaandrijving inschakelen 96 Wielaandrijving uitschakelen 96 Verbrandingsmotor uitschakelen 96 Grasopvangbox (textiel) met
textielen stoffilter 97
Onderhoud 97
Apparaat reinigen 97 Wielen 98 Verbrandingsmotor 98 Transmissie 98 Messenremkoppeling
onderhouden 98 Messenslijtage controleren 98 Maaimes demonteren en monteren 99 Maaimes slijpen 99 Kabels onderhouden 99 Opslag en stilleggen (winterpauze) 100
Transport 101
Apparaat vastsjorren 101 Apparaat optillen of dragen 101
Milieubescherming 101 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 101 Standaard reserveonderdelen 102 Conformiteitsverklaring 102
EU-conformiteitsverklaring Grasmaaier STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS 102
Technische gegevens 103
REACH 103
Defectopsporing 104 Onderhoudsschema 105
Leveringsbevestiging 105 Servicebevestiging 105
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 D - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
83
Page 86

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.
1

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Beugel messenstop
2 Beugel wielaandrijving 3 Hendel gasregeling 4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Hendel versnelling
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Hendel rijsnelheid
5 Hendel messenkoppeling 6 Duwstang 7 Bout hoogteverstelling duwstang 8 Snijhoogteverstelling per wiel 9 Bumper
10 Bougiestekker 11 Uitwerpklep 12 Grasopvangbox (textiel) met textielen
stoffilter
13 Typeplaatje met machinenummer 14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Handgreep
84
0478 111 9937 D - NL
Page 87

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox. Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 D - NL
85
Page 88
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Laat het apparaat alleen los, als het op een horizontaal vlak staat en niet vanzelf kan wegrollen.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide handen op de daarvoor bedoelde plaatsen vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge belasting gedurende langere tijd wordt voorkomen.

4.2 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk!

Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen.
Open vóór het wegnemen van de tankdop de tankventilatieschroef.
De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te vol!
Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst.
Sluit vóór het transport en het in de servicestand brengen van het apparaat de tankventilatieschroef en brandstofkraan.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd.

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
86
0478 111 9937 D - NL
Page 89
Tijdens het gebruik van het apparaat dient men altijd gehoorbescherming te dragen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met veiligheidshandschoenen (Ö 4.3) aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel de verbrandingsmotor voor het transport uit, laat het mes tot stilstand komen, sluit de tankventilatieschroef en de brandstofkraan, en trek de bougiestekker los.
Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde verbrandingsmotor.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Laat het apparaat niet vallen. Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 12.)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar.
Kans op letsel!
Versleten of beschadigde onderdelen (zoals botte messen) kunnen de veiligheid van het apparaat aantasten en letsel veroorzaken bij de gebruiker.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat verkeren. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren) alsook slijtage. (Ö 11.6)
– of de tankdop goed vastgeschroefd is.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 D - NL
87
Page 90
– of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke staat verkeren.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld de messenremkoppeling, uitwerpklep, behuizing, duwstang, beschermrooster) in perfecte toestand verkeren en naar behoren functioneren.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet worden gebruikt.
– of de olietankdop goed vastgeschroefd
is.
Voer indien nodig alle noodzakelijke werkzaamheden uit of vertrouw deze toe aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden. De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de messenstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleur­en reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen" (Ö 10.) opvolgen. Bij het starten volgens deze instructies is er minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken, dan dat de startkabel kan worden losgelaten. Deze kickback kan botbreuken, kneuzingen en verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op voldoende afstand van het snijgereedschap.
Voordat u begint te werken in het bijzonder de functie messen-rem-koppeling testen. (Ö 8.)
Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.
Voor het starten het maaimes uitschakelen. Activeer tijdens het starten geen beugels van de wielaandrijving.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
88
0478 111 9937 D - NL
Page 91
Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen.
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert, – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat werkzaamheden aan het
maaimes wordt uitgevoerd, – voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige
werkzaamheden worden uitgevoerd
(bijvoorbeeld omklappen van de
duwstang),
– wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de grasmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt. Ontkoppel het maaimes, – wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon rijdt, of als je het voor dat doel duwt,
– voor dat het apparaat op een niet met
gras begroeide ondergrond geschoven wordt of voor ermee over een dergelijke ondergrond gereden wordt.
– als het apparaat bij het schuiven of
rijden over andere ondergronden dan
gras moet worden opgetild, – voor u de snijhoogte aanpast, – voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 D - NL
89
Page 92

4.7 Onderhoud en reparaties

Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden:
apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of stroomschokken veroorzaken. Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel door het maaimes!
Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap bij ingekoppeld maaimes een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn; ook mag motorolie niet worden gemorst. STIHL adviseert het bijvullen of verversen van motorolie door een STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.1)
Sluit vóór het plaatsen in de reinigingspositie de tankventilatieschroef en de brandstofkraan.
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstofbevattende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende vakman worden vervangen (STIHL raadt de STIHL vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met veiligheidshandschoenen (Ö 4.3) en met de uiterste voorzichtigheid.
90
0478 111 9937 D - NL
Page 93
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.

4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst.
Bewaar de machine met een lege tank en geopende tankventilatieschroef, evenals de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op. Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per ongeluk kan wegrollen.

4.9 Afvoer

Afvalproducten zoals gebruikte olie of brandstof, gebruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen. Ze moeten derhalve op de juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.

5. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigings­werkzaamheden de bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messen­rem).
Draag tijdens het werk gehoorbescherming.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 D - NL
91
Page 94
Opgelet - kans op letsel!
Kom bij een draaiende verbrandingsmotor nooit binnen het werkbereik van het mes.
Snelheidsverstelling:
Start de verbrandingsmotor, koppel de maaimessen in.
Nr. Omschrijving Aantal H Borgmoer 4 RM 756 GC, RM 756 YC: I Zelftappende schroef 1 J Handgreep 1

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

RM 756 YS, RM 756 YC:
Maximale snelheid
Minimale snelheid
Gasregeling:
Choke-positie
Start-positie
Stopstand
Maaimes loskoppelen.
Wielaandrijving inschakelen.

6. Leveringsomvang

2
Nr. Omschrijving Aantal A Basisapparaat met
duwstang 1
B Frame grasopvangbox 1 C Weefsel grasopvangbox 1 D Klep grasopvangbox 1 E Kabelbinders 2 F Beschermslang 1
Gebruiksaanwijzing 1 Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor 1
RM 756 GS, RM 756 YS: G Bout met vlakke kop 4
Gevaar voor letsel!
Neem de veiligheidsaanwijzingen in het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.)in acht.
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.

7.1 Duwstang monteren RM 756 GC, RM 756 YC:

1 Draai de bout (1) eruit en
verwijder deze met de ring (2).
Maak de bouten (3) los.
2 Schuif de duwstang (4) in de
duwstangbevestiging (5) en klap deze
omhoog totdat het sleufgat in de
duwstang zich boven de boring in de
behuizing bevindt. Let er hierbij op dat
de kabels correct zijn geplaatst (zie
afbeelding).
3 Draai de bout (1) met de ring (2)
vast. Let er hierbij op dat de
beschermplaat (6) mee vast wordt
gedraaid.
4 Haal de bouten (3) met 21 - 29 Nm
aan.
Stel de duwstang in op de gewenste
werkhoogte en houd deze vast; draai
de bout (1) vast.
3
92
0478 111 9937 D - NL
Page 95
Controleer op correcte montage:
de duwstang dient vast gemonteerd te zijn, de kabels liggen achter en buiten de duwstang.
RM 756 GC, RM 756 YC: Handgreep monteren
1 Schuif de handgreep (J) zoals
afgebeeld met de groef (4) omhoog wijzend in de duwstangbuis.
2 Schroef de zelftappende schroef (I)
erin en zorg ervoor dat deze in de groef van de handgreep zit. Aandraaimoment:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Bovenstuk duwstang (1) met
de open uiteinden in het onderstuk duwstang (2) plaatsen en houden. Bouten (G) van buiten naar binnen door de boringen steken, borgmoeren (H) erop plaatsen en deze met 19 - 27 Nm vastdraaien.
2 Duwstang op de gewenste
werkhoogte instellen en houden, bout (3) vastdraaien.
Correcte montage controleren:
het bovenstuk duwstang dient vast met het onderstuk duwstang verbonden te zijn, de kabels liggen achter en buiten de duwstang.

7.2 Beschermslang monteren

Alle kabels in de beschermslang
(F) leggen.
Kabelbinders (E) door de bovenste
opening in het rechter onderstuk duwstang (1) geleiden en beschermslang (F) daarmee bevestigen.
4
5
6
Beschermslang (F) met kabelbinder (E)
zoals afgebeeld aan het rechter bovenstuk duwstang bevestigen.
Bij de eerste inbedrijfstelling moeten de kabels worden gecontroleerd en zo nodig precies worden afgesteld. (Ö 11.9)

7.3 Snijhoogteverstelling per wiel

De snijhoogte kan per wiel met de bijbehorende hendel worden ingesteld op zes verschillende posities.
Laagste snijhoogte (1): 25 mm Hoogste snijhoogte (6): 90 mm
Snijhoogte instellen:
Hendel (1) voor het wiel indrukken,
naar de gewenste positie verstellen en in de bijbehorende inkeping laten vastklikken.
Dit proces voor alle 4 wielen uitvoeren.
Schade aan het apparaat vermijden!
Voorkom dat het apparaat omkiept door eerst de snijhoogte van de achterwielen te verstellen en vervolgens pas de voorwielen te verstellen.
Wees ook voorzichtig bij het verstellen naar een lagere snijhoogte; het totale apparaatgewicht rust op het laatste wiel.

7.4 Hoogteverstelling duwstang

De werkhoogte van de duwstang kan in 3 standen worden ingesteld.
Bout (1) losdraaien.
7
8
De duwstang (2) met beide handen
vasthouden en door op en neer te
bewegen op een aangename
werkhoogte instellen en vasthouden.
Bouten (1) erin en vastdraaien.

7.5 Brandstof en motorolie

9
Schade aan het apparaat vermijden!
Vul voor de eerste start motorolie bij. Voor het vullen met motorolie en tanken een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie
Gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing voor de verbrandingsmotor.
Controleer regelmatig de inhoud van de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor goed vastschroeven.
Brandstof
Gebruik uitsluitend recente milieuvriendelijke merkbrandstof:
– Loodvrije benzine Gegevens over de juiste
brandstofkwaliteit – octaangetal vindt u in de gebruiksaanwijzing voor de verbrandingsmotor.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 D - NL
93
Page 96
Zie voor informatie over de inhoud van de brandstoftank het hoofdstuk "Technische gegevens". (Ö 17.)
Brandstof bijtanken
Tankventilatieschroef (1) openen.
Tankdop (2) eraf schroeven.
Brandstof bijtanken (gebruik een
trechter).
Tankdop (1) terug opschroeven.
Tankventilatieschroef (1) en brandstofkraan (3) vóór het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor openen.

7.6 Grasopvangbox in elkaar zetten

Weefsel van grasopvangbox (C)
over het frame van de grasopvangbox (B) trekken. De steunstangen (1) en de handgreep (2) moeten zich aan de buitenzijde van het weefsel bevinden.
De geïntegreerde kunststof
profielen (3) over het frame van de opvangbox schuiven en vastdrukken. Begin onder de geleideplaat (4) van het frame van de opvangbox met vastdrukken.
Klep (D) eerst links en vervolgens
rechts op het frame van de opvangbox vasthaken en vervolgens door krachtig te drukken aan beide kanten in de juiste positie vergrendelen.
10
7.7 Grasopvangbox monteren­en demonteren
Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox aan de handgreep (2)
vasthouden en met de geleideplaat (3) in de uitwerpschacht (4) voeren.
De houders (5) op de bevestigingen (6)
links en rechts tussen het apparaat en de duwstang plaatsen en de grasopvangbox met een lichte ruk monteren.
Uitwerpklep (1) loslaten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) optillen.
Grasopvangbox aan handgreep (2)
vasthouden en loshaken.
Uitwerpklep (1) sluiten.
11

8. Messenremkoppeling (BBC)

De grasmaaier is van een messenremkoppeling (BBC) voorzien.
Dit houdt in dat het maaimes na het loskoppelen snel tot stilstand komt, terwijl de verbrandingsmotor nog doordraait.
Om letsel of schade aan het apparaat te vermijden dient u zich voor de eerste ingebruikname vertrouwd te maken met het BBC-systeem.
Bediening met twee handen:
het maaimes kan bij draaiende verbrandingsmotor enkel als volgt gemonteerd worden:
14
Messenstopbeugel (1) naar de duwstang drukken, vasthouden en vervolgens de messenkoppelingshendel (2) met de andere hand naar boven trekken en laten vastklikken.
Kans op letsel!
Overbrug om veiligheidsredenen nooit de beugel door deze bijvoorbeeld aan de duwstang vast te binden.
Controleer de werking van de messenremkoppeling voor elke inbedrijfstelling. (Ö 10.4)
Schade aan het apparaat vermijden!
Vermijd overbelasting, omdat dit tot hogere slijtage van de messenremkoppeling en uiteindelijk tot oververhitting kan leiden. (Ö 9.)

9. Aanwijzingen voor werken

Overbelasting van de messenremkoppeling voorkomen
Overbelasting kan optreden: – wanneer er bij een volle grasopvangbox
wordt doorgemaaid; – wanneer het maaikanaal verstopt is; – wanneer er bij hoog gras met een te
hoge snelheid wordt gemaaid. Het maaimes blokkeert, het gras wordt
hierdoor niet meer gesneden en de verbrandingsmotor slaat af.
Maai daarom nooit met een verstopt maaikanaal of een volle grasopvangbox en stem de rijsnelheid af op de omstandigheden. Gebruik indien nodig de mulchkit (speciaal accessoire).
94
0478 111 9937 D - NL
Page 97
Einde van de werkzaamheden
Aan het einde van de werkzaamheden dienen de behuizing en verbrandingsmotor steeds te worden ontdaan van ontvlambaar materiaal (gras, bladeren enz.) en regelmatig te worden schoongemaakt, om brandgevaar te voorkomen.
Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.

9.1 Werkgebied van de gebruiker

Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de gebruiker zich om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied bevinden achter de duwstang. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden moeten zich buiten de gevarenzone bevinden. (Ö 4.)
12
10. Apparaat in gebruik
nemen
Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in bedrijf stellen het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.)

10.1 Verbrandingsmotor starten

Olie- en brandstofpeil
controleren. (Ö 7.5)
Tankventilatieschroef (1) en
brandstofkraan (2) openen.
Zet bij een koude
verbrandingsmotor de gasregeling (3) in de choke­positie (4). Zet bij een warme verbrandingsmotor of bij warm weer de gasregeling (3) in de Start-positie (5).
Trek de startkabel (6) langzaam tot de
compressorweerstand uit en trek de kabel vervolgens krachtig tot armlengte verder uit om een terugslag te voorkomen. Haal de kabel langzaam terug, zodat deze correct door de startmotor wordt opgerold. Herhaal het starten totdat de verbrandingsmotor aanslaat.
Hendel gasregeling (3) in de
Start-positie (5) zetten.
13
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken dan de kabel kan worden losgelaten. Dit kan leiden tot botbreuken, kneuzingen en verstuikingen.

10.2 Maaimes aankoppelen

14
Schade aan het apparaat vermijden!
Maaimes niet in hoog gras en enkel bij maximaal toerental van de verbrandingsmotor aankoppelen.
Altijd snel aankoppelen om onnodige slijtage van de messenkoppeling te voorkomen.
1 Messenstopbeugel (1) naar de
duwstang drukken en vasthouden.
2 Hendel messenkoppeling (2) tot aan
de aanslag naar achteren trekken en
laten vastklikken.
Tijdens het werken
messenstopbeugel (1) ingedrukt
houden.

10.3 Maaimes loskoppelen

1 Messenstopbeugel (1)
loslaten. De hefboom van de messenkoppeling (2)
wordt losgekoppeld en gaat naar de uitgangsstand terug. Het maaimes wordt losgekoppeld en afgeremd, de verbrandingsmotor blijft lopen.
15
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 D - NL
95
Page 98

10.4 Messenremkoppeling (BBC) controleren

Voordat u begint te werken moet de werking van de messenremkoppeling driemaal worden getest:
koppel het maaimes bij draaiende
verbrandingsmotor aan. (Ö 10.2) Het draaiende maaimes herkent u aan een duidelijk hoorbaar windgeruis.
Schakel het maaimes uit (laat de
beugel van de messenstop los). (Ö 10.3) De messenremkoppeling ontkoppelt het mes van de aandrijving van de verbrandingsmotor en remt het mes af. Het windgeruis valt eveneens weg en mag maximaal drie seconden duren. Bij een stilstaand mes mag er geen windgeruis meer hoorbaar zijn.
Meten van de nalooptijd
De nalooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen. Dit kan met een stopwatch worden gemeten.
Als de messenremkoppeling niet werkt zoals beschreven (bijvoorbeeld een te lange nalooptijd of u hoort nog steeds windgeruis bij afgekoppeld mes), mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen.
Kans op letsel!
Zet in dit geval de verbrandingsmotor af, trek de bougiestekker los en laat door getraind personeel de noodzakelijke reparaties uitvoeren. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

10.5 Wielaandrijving inschakelen RM 756 YC, RM 756 YS:

De grasmaaiers zijn voorzien van een hydraulische transmissie. De snelheid kan bij een ingeschakelde wielaandrijving traploos worden geregeld.
Start de verbrandingsmotor. (Ö 10.1)
1 Stel de gewenste snelheid in met de
hendel rijsnelheid (1). STIHL raadt aan langzaam te vertrekken en daarom een lage snelheid te selecteren.
2 Trek de beugel van de
wielaandrijving (2) naar de duwstang en houd deze vast. De wielaandrijving schakelt in en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging.
Aandrijfsnelheid:
Traploos van
0,5 km/u
tot
5,5 km/u
RM 756 GC, RM 756 GS:
De grasmaaier is voorzien van een drieversnellingstransmissie. De drie vooruitversnellingen kunnen bij ingeschakelde wielaandrijving naar willekeur worden gewisseld.
Start de verbrandingsmotor. (Ö 10.1)
16
17
1 Schakel de gewenste versnelling in
met de versnellingshendel (1).
STIHL raadt aan langzaam te
vertrekken en daarom de eerste
versnelling in te schakelen.
2 Trek de beugel van de
wielaandrijving (2) naar de duwstang
en houd deze vast.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Aandrijfsnelheid:
1e versnelling:
2e versnelling:
3e versnelling:

10.6 Wielaandrijving uitschakelen

1 Schakel de wielaandrijving uit
door de beugel van de
wielaandrijving (1) los te laten.

10.7 Verbrandingsmotor uitschakelen

Schakel de verbrandingsmotor
uit door de hendel van de
gasregeling (1) in de Stop-
positie (2) te zetten.
2,5 km/u
3,7 km/u
5,0 km/u
18
19
96
0478 111 9937 D - NL
Page 99

10.8 Grasopvangbox (textiel) met textielen stoffilter

Aan de bovenzijde van grasopvangbox is een textielen stoffilter (1) aangebracht dat voorkomt dat het apparaat fijn stof in de richting van de gebruiker blaast.
Inhoudsindicatie:
Door de luchtstroom die door het draaien van het maaimes wordt veroorzaakt en waardoor de grasopvangbox wordt gevuld, wordt de textielen stoffilter in het midden iets opgetild (opgebold). Bij een volle grasopvangbox neemt deze luchtstroom af en zakt de textielen stoffilter terug op de grasopvangbox.
Grasopvangbox ledigen:
Kans op letsel!
Voor het ledigen steeds de maaimessen uitschakelen. (Ö 10.3)
Let op het gewicht! Een volle grasopvangbox kan wel tot 22 kg zwaar zijn.
Schade aan het apparaat vermijden!
De grasopvangbox steeds op tijd ledigen om een verstopping van het maaikanaal te vermijden. Verstoppingen kunnen het maaimes blokkeren en onnodige slijtage van de messenremkoppeling veroorzaken.
Maaimes loskoppelen. (Ö 10.3)
Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.7)
Grasopvangbox aan de handgreep (2)
en de aan de achterzijde opgenaaide nylonband (3) vasthouden en maaigoed ledigen.
20
Grasopvangbox weer vasthaken.
(Ö 7.7)

11. Onderhoud

Gevaar van letsel!
Werk uitsluitend met veiligheidshandschoene n. Raak de messen pas aan als ze stilstaan.
Neem altijd contact op met uw vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis of gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
STIHL raadt aan originele STIHL reserveonderdelen te gebruiken.
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat begint, dient u het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.), in het bijzonder de paragraaf ¨Onderhoud en reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te lezen en alle veiligheidsinstructies op te volgen.
Trek voor alle onderhouds-- en reinigingswerkzaamhede n de bougiestekker eruit!

11.1 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval:

na elk gebruik
Door het apparaat met zorg te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.
Richt waterstralen (hogedrukreiniger) nooit op onderdelen van de verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot beschadigingen of dure reparaties.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt. Als u vuil niet met water, met een borstel of met een doek kunt verwijderen, raadt STIHL aan een speciaal reinigingsmiddel te gebruiken (bijvoorbeeld STIHL speciale reiniger).
Maak eerst de aangekoekte grasresten in de behuizing en in het uitwerpkanaal met een houten staaf los.
Voorkom schade aan het apparaat!
Reinig vooral de behuizing, alle afdekkingen en het gebied rondom de verbrandingsmotor en het maaimes uiterst zorgvuldig.
Reinigingspositie:
Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
Neem de grasopvangbox weg. (Ö 7.7)
Sluit de tankventilatieschroef. (Ö 7.5)
21
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 D - NL
97
Page 100
Stel bij de achterwielen links en rechts
de grootste snijhoogte in. (Ö 7.3)
Draai de bout (1) eruit en verwijder
deze samen met de ring (2).
Til de duwstang op totdat de
uitsparing (3) boven de boring (4) in de behuizing ligt.
Draai de bout (1) met de ring (2)
zodanig vast, dat de duwstang stabiel is gefixeerd in de servicestand.
Til het apparaat aan de voorkant op,
open de uitwerpklep en kantel de duwstang naar achteren. Controleer of het apparaat stabiel staat.
Plaats het apparaat na het reinigen op alle vier de wielen, monteer de duwstang weer in de werkstand en stel de gewenste snijhoogte in.

11.2 Wielen

De lagers van de wielen zijn onderhoudsvrij.

11.3 Verbrandingsmotor Onderhoudsinterval:

zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Voor een lange gebruiksduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen en het luchtfilter te vervangen alsook het naleven van de aanbevolen oliewissel-intervallen.
Voor informatie over motorolie en vulhoeveelheid olie verwijzen wij u eveneens naar de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor.
De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen.

11.4 Transmissie RM 756 YC, RM 756 YS: Onderhoudsinterval:

na elke 1000 uren gebruikstijd/ minstens één keer per jaar
De hydraulische transmissie mag uitsluitend door getraind personeel worden onderhouden. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
RM 756 GC, RM 756 GS:
De transmissie met drie versnellingen is onderhoudsvrij.

11.5 Messenremkoppeling onderhouden

Onderhoudsinterval: jaarlijks
De messenremkoppeling is aan natuurlijke slijtage onderhevig. Deze mag uitsluitend door getraind personeel worden onderhouden. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

11.6 Messenslijtage controleren Onderhoudsinterval:

22
voor elk gebruik
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend, afhankelijk van de plaats van gebruik en inzetduur. Als u het apparaat op een zandige ondergrond of dikwijls in droge omstandigheden inzet, is dit zwaarder voor het mes en verslijt het sneller dan gemiddeld.
Een versleten mes kan afbreken en zware letsels veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten dus steeds in acht worden genomen.
Testprocedure
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.7)
Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.1)
Maaimessen (1) reinigen en op kerven
of scheuren controleren.
Mesdikte A op meerdere plaatsen met
een schuifmaat (2) nameten.
Mesdikte zoals afgebeeld op de
punten B en C links en rechts op het
mes nameten.
Slijtagegrenzen:
De mesdikte A moet overal minstens 2,5 mm zijn.
De mesdikte moet op punt B ten minste 80 mm en op punt C ten minste 55 mm zijn.
98
0478 111 9937 D - NL
Loading...