es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung12
Allgemein12
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung12
Gerätebeschreibung13
Zu Ihrer Sicherheit13
Allgemein13
Tanken – Umgang mit Benzin14
Bekleidung und Ausrüstung15
Transport des Geräts15
Vor der Arbeit15
Während der Arbeit16
Wartung und Reparaturen18
Lagerung bei längeren
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
11
Page 14
Serviceplan34
Übergabebestätigung34
Servicebestätigung34
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EG.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
10 Zündkerzenstecker
11 Auswurfklappe
12 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
13 Leistungsschild mit
Maschinennummer
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Tragegriff
4. Zu Ihrer Sicherheit
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
1
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
13
Page 16
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit,
–Schmerzen,
– Muskelschwäche,
– Hautverfärbungen,
– unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels die
Tankbelüftungsschraube öffnen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
14
0478 111 9937 D - DE
Page 17
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn nur für den Transport und
vor dem Aufstellen des Gerätes in die
Serviceposition schließen.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Während der Arbeit mit dem
Gerät ist stets Gehörschutz zu
tragen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.3)
arbeiten, um Verletzungen an
scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu
verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen,
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn schließen sowie
Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät nicht fallen lassen.
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 12.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
15
Page 18
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Verletzungsgefahr!
Abgenutzte oder beschädigte Teile
(z. B. stumpfe Messer) können die
Sicherheit des Geräts
beeinträchtigen und zu
Verletzungen des Benutzers
führen.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten. (Ö 11.6)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Messer-Brems-Kupplung,
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand
sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
– ob der Öltankverschluss
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Bügel Messerstopp niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 10.) befolgen. Starten gemäß
dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
16
0478 111 9937 D - DE
Page 19
Vor Arbeitsbeginn insbesondere Funktion
der Messer-Brems-Kupplung prüfen.
(Ö 8.)
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Vor dem Starten Mähmesser auskuppeln.
Bügel Fahrantrieb während des
Startvorgangs nicht betätigen.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den
Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das
Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen
und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
17
Page 20
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Kuppeln Sie das Mähmesser aus,
– wenn Sie mit dem Gerät von und zu der
zu bearbeitenden Rasenfläche fahren
bzw. wenn Sie es zu diesem Zweck
schieben,
– bevor das Gerät auf einer nicht mit Gras
bewachsene Fläche geschoben bzw.
bevor mit ihm auf einer derartigen
Fläche gefahren wird,
– wenn das Gerät beim Schieben bzw.
Fahren über andere Flächen als Gras
anzukippen ist,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
● Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
● Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
● Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
bei eingekuppeltem Mähmesser
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL
Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.1)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn schließen.
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
18
0478 111 9937 D - DE
Page 21
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
Schutzhandschuhen (Ö 4.3) und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und
geöffneter Tankbelüftungsschraube sowie
den Kraftstoffvorrat in einem
abschließbaren und gut durchlüfteten
Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät auf einer ebenen Fläche so
aufbewahren, dass es nicht
unbeabsichtigt davonrollen kann.
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
19
Page 22
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Niemals bei laufendem
Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich
des Messers hineingreifen.
Geschwindigkeitsverstellung:
Verbrennungsmotor starten, Mähmesser
einkuppeln.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Messerbremse).
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 4.).
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.1 Lenker montieren
RM 756 GC, RM 756 YC:
● 1 Schraube (1) herausdrehen
und mit Scheibe (2) entnehmen.
Schrauben (3) lockern.
● 2 Lenker (4) in die
Lenkerbefestigung (5) schieben und
hochklappen bis das Langloch im
Lenker über der Bohrung im Gehäuse
liegt, dabei darauf achten, dass die
Seilzüge richtig liegen (siehe
Abbildung).
● 3 Schraube (1) mit Scheibe (2)
eindrehen, dabei darauf achten, dass
das Schutzblech (6) mitgeschraubt
wird.
● 4 Schrauben (3) mit 21 - 29 Nm
festziehen.
Lenker auf die gewünschte Arbeitshöhe
einstellen und halten, Schraube (1)
festziehen.
3
● Korrekte Montage überprüfen:
Der Lenker muss fest montiert sein, die
Seilzüge liegen hinten und außen am
Lenker.
RM 756 GC, RM 756 YC:
Tragegriff montieren
● 1 Tragegriff (J) wie abgebildet
mit der Nut (4) nach oben zeigend in
das Lenkerrohr hineinschieben.
● 2 Schneidschraube (I) einschrauben
und darauf achten, dass sie in der Nut
des Tragegriffs positioniert ist.
Anziehmoment:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
● 1 Lenkeroberteil (1) mit den
offenen Enden in die
Lenkerunterteile (2) führen und halten.
Schrauben (G) von außen nach innen
durch die Bohrungen stecken,
Sichermuttern (H) aufstecken und mit
19 - 27 Nm festziehen.
● 2 Lenker auf die gewünschte
Arbeitshöhe einstellen und halten,
Schraube (3) festziehen.
● Korrekte Montage überprüfen:
Das Lenkeroberteil muss fest mit dem
Lenkerunterteil verbunden sein, die
Seilzüge liegen hinten und außen am
Lenker.
7.2 Schutzschlauch montieren
● Alle Seilzüge in den
Schutzschlauch (F) einlegen.
● Kabelbinder (E) durch die oberste
Öffnung im rechten Lenkerunterteil (1)
führen und Schutzschlauch (F) damit
befestigen.
4
5
6
● Schutzschlauch (F) mit Kabelbinder (E)
wie abgebildet am rechten
Lenkeroberteil befestigen.
Mit der ersten Inbetriebnahme
müssen die Seilzüge kontrolliert
und bei Bedarf feinjustiert werden.
(Ö 11 .9)
7.3 EinzelradSchnitthöhenverstellung
An jedem Rad kann mit dem
entsprechendem Hebel die Schnitthöhe in
sechs verschiedene Positionen eingestellt
werden.
Niedrigste Schnitthöhe (1): 25 mm
Höchste Schnitthöhe (6): 90 mm
Schnitthöhe einstellen:
● Hebel (1) zum Rad drücken, in die
gewünschte Position verstellen und in
die entsprechende Kerbe einrasten
lassen.
Diesen Vorgang an allen 4 Rädern
durchführen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Um ein Umkippen des Gerätes zu
vermeiden, Schnitthöhe zuerst an
den Hinterrädern und dann an den
Vorderrädern einstellen.
Vorsicht auch beim Einstellen in
eine niedrigere Schnitthöhe – das
gesamte Gerätegewicht lastet auf
dem letzten Rad.
7.4 Höhenverstellung Lenker
Die Arbeitshöhe des Lenkers kann
in 3 Stufen eingestellt werden.
● Schraube (1) ausdrehen.
7
8
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
21
Page 24
● Den Lenker (2) mit beiden Händen
fassen und durch Auf- und Abbewegen
auf eine angenehme Arbeitshöhe
einstellen und halten.
● Schraube (1) eindrehen und
festziehen.
7.5 Kraftstoff und Motoröl
9
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
Motoröl
Das zu verwendende Motoröl
und die Ölfüllmenge entnehmen
Sie bitte der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Kontrollieren Sie regelmäßig den
Ölfüllstand (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff
Verwenden Sie nur frische,
umweltfreundliche
Markenkraftstoffe:
– Benzin bleifrei
Angaben zur genauen Kraftstoffqualität –
Oktanzahl entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Angaben zum Fassungsvermögen des
Kraftstofftankes siehe Kapitel "Technische
Daten". (Ö 17.)
Kraftstoff einfüllen
● Tankbelüftungsschraube (1) öffnen.
● Tankdeckel (2) abschrauben.
● Kraftstoff einfüllen (Trichter
verwenden).
● Tankdeckel (1) wieder aufschrauben.
Tankbelüftungsschraube (1) und
Kraftstoffhahn (3) vor der
Inbetriebnahme des
Verbrennungsmotors öffnen.
7.6 Grasfangkorb
zusammenbauen
● Grasfangkorbgewebe (C) über
den Grasfangkorbrahmen (B) ziehen.
Die Streben (1) und der Handgriff (2)
müssen sich an der Außenseite des
Gewebes befinden.
● Die integrierten Kunststoffprofile (3)
über den Grasfangkorbrahmen stülpen
und festdrücken. Mit dem Festdrücken
unter dem Leitblech (4) des
Grasfangkorbrahmens beginnen.
● Klappe (D) zuerst links, dann rechts am
Grasfangkorbrahmen einhängen und
anschließend mit kräftigem Druck auf
beiden Seiten einrasten lassen.
7.7 Grasfangkorb ein- und
aushängen
Einhängen:
● Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
10
11
● Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und mit dem Leitblech (3) in den
Auswurfschacht (4) führen.
● Die Halter (5) auf die Aufnahmen (6)
links und rechts zwischen Gerät und
Lenker setzen und Grasfangkorb mit
einem sanften Ruck einhängen.
● Auswurfklappe (1) loslassen.
Aushängen:
● Auswurfklappe (1) anheben.
● Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und aushängen.
● Auswurfklappe (1) schließen.
8. Messer-Brems-Kupplung
(BBC)
Ihr Rasenmäher ist mit einer
Messer-Brems-Kupplung (BBC)
ausgestattet.
Das heißt, nach dem Auskuppeln des
Mähmessers kommt dieses innerhalb
kurzer Zeit zum Stillstand, der
Verbrennungsmotor läuft jedoch weiter.
Machen Sie sich zur Vermeidung von
Verletzungen oder Schäden am Gerät vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem
BBC-System vertraut.
Zweihand-Bedienung:
Das Mähmesser kann bei laufendem
Verbrennungsmotor nur wie folgt
eingekuppelt werden:
Bügel Messerstopp (1) zum Lenker
drücken und halten, dann den Hebel
Messerkupplung (2) mit der anderen Hand
nach oben ziehen und einrasten lassen.
14
22
0478 111 9937 D - DE
Page 25
Verletzungsgefahr!
Aus Sicherheitsgründen niemals
Bügel überbrücken, etwa durch
Anbinden am Lenker.
Vor jeder Inbetriebnahme Funktion
der Messer-Brems-Kupplung
kontrollieren. (Ö 10.4)
Schäden am Gerät vermeiden!
Überlastung vermeiden, da diese
zu höherem Verschleiß der MesserBrems-Kupplung und in weiterer
Folge zu Überhitzung führen kann.
(Ö 9.)
9. Hinweise zum Arbeiten
Überlastung der Messer-BremsKupplung vermeiden
Eine Überlastung kann passieren,
– wenn mit vollem Grasfangkorb
weitergemäht wird.
– wenn der Mähkanal verstopft ist.
– wenn bei hohem Gras mit zu hoher
Geschwindigkeit gemäht wird.
Das Mähmesser blockiert, das Gras wird
in Folge dessen nicht mehr geschnitten
und der Verbrennungsmotor stirbt ab.
Deshalb niemals mit verstopftem
Mähkanal oder vollem Grasfangkorb
mähen und die Fahrgeschwindigkeit den
Bedingungen anpassen. Bei Bedarf
Mulch-Kit (Sonderzubehör) verwenden.
Arbeitsende
Bei Arbeitsende das Gehäuse und den
Verbrennungsmotor immer von
entzündbarem Material (Gras, Blätter etc.)
reinigen, um eine Brandgefahr zu
vermeiden.
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
9.1 Arbeitsbereich des Bedieners
● Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich
der Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
12
10. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das Kapitel
"Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig
lesen und beachten. (Ö 4.)
10.1 Verbrennungsmotor starten
● Ölstand und Kraftstoffstand
prüfen. (Ö 7.5)
● Tankbelüftungsschraube (1) und
Kraftstoffhahn (2) öffnen.
● Bei kaltem Verbrennungsmotor
Hebel Gasverstellung (3) auf
Choke-Position (4) stellen.
Bei warmem
Verbrennungsmotor oder bei
heißem Wetter den Hebel
Gasverstellung (3) auf StartPosition (5) stellen.
● Starterseil (6) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen,
dann kräftig bis auf Armlänge
durchziehen um einen Rückschlag zu
vermeiden.
Das Seil langsam zurückführen, damit
es vom Starter richtig aufgerollt werden
kann.
Startvorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
● Hebel Gasverstellung (3) auf
Start-Position (5) stellen.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und
Arm schneller zum
Verbrennungsmotor gezogen, als
das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen,
Quetschungen und
Verstauchungen kommen.
DEEN
13
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
23
Page 26
10.2 Mähmesser einkuppeln
14
Schäden am Gerät vermeiden!
Mähmesser nicht in hohem Gras
und nur bei maximaler Drehzahl
des Verbrennungsmotors
einkuppeln.
Immer zügig einkuppeln, um
unnötigen Verschleiß der
Messerkupplung zu vermeiden.
● 1 Bügel Messerstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
● 2 Hebel Messerkupplung (2) bis zum
Anschlag nach hinten ziehen und
einrasten lassen.
● Während der Arbeit Bügel
Messerstopp (1) gedrückt halten.
10.3 Mähmesser auskuppeln
● 1 Bügel Messerstopp (1)
loslassen.
Der Hebel Messerkupplung (2) wird
entriegelt und springt in die
Ausgangsposition zurück. Das
Mähmesser wird ausgekuppelt und
abgebremst, der Verbrennungsmotor läuft
weiter.
10.4 Messer-Brems-Kupplung (BBC)
kontrollieren
Vor Arbeitsbeginn muss die Funktion der
Messer-Brems-Kupplung dreimal geprüft
werden:
15
● Mähmesser bei laufendem
Verbrennungsmotor einkuppeln.
(Ö 10.2)
Das umlaufende Mähmesser erzeugt
ein deutlich wahrnehmbares
Windgeräusch.
● Mähmesser auskuppeln (Bügel
Messerstopp loslassen). (Ö 10.3)
Die Messer-Brems-Kupplung löst das
Mähmesser vom Antrieb des
Verbrennungsmotors und bremst es ab.
Dieser Vorgang wird vom Wegfallen
des Windgeräusches begleitet und darf
maximal 3 Sekunden dauern. Bei
stillstehendem Messer darf kein
Windgeräusch zu hören sein.
Messen der Nachlaufzeit
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräuschs nach dem Auskuppeln,
sie kann mit einer Stoppuhr gemessen
werden.
Funktioniert die Messer-Brems-Kupplung
nicht wie beschrieben (z. B. zu lange
Nachlaufzeit oder weiterhin
wahrnehmbares Windgeräusch bei
ausgekuppeltem Mähmesser), darf das
Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Verletzungsgefahr!
In diesem Fall Verbrennungsmotor
abstellen, Zündkerzenstecker
abziehen und die nötigen
Reparaturen von geschultem
Personal vornehmen lassen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Die Rasenmäher sind mit einem
Hydrogetriebe ausgestattet. Die
Geschwindigkeit kann bei
eingeschaltetem Fahrantrieb stufenlos
reguliert werden.
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
● 1 Gewünschte Geschwindigkeit mit
dem Hebel Fahrgeschwindigkeit (1)
einstellen.
STIHL empfiehlt langsam loszufahren
und deshalb eine niedrige
Geschwindigkeit zu wählen.
● 2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit:
Stufenlos von
0,5 km/h
bis
5,5 km/h
RM 756 GC, RM 756 GS:
Der Rasenmäher ist mit einem
Dreigang-Getriebe ausgestattet.
Die drei Vorwärtsgänge können bei
eingeschaltetem Fahrantrieb beliebig
gewechselt werden.
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
16
17
24
0478 111 9937 D - DE
Page 27
● 1 Gewünschten Gang mit Hebel
Gangschaltung (1) einlegen.
STIHL empfiehlt langsam loszufahren
und deshalb den 1. Gang einzulegen.
● 2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasemmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit:
1. Gang:2,5 km/h
2. Gang:3,7 km/h
3. Gang:5,0 km/h
10.6 Fahrantrieb ausschalten
● 1 Zum Ausschalten des
Fahrantriebs den Bügel
Fahrantrieb (1) loslassen.
10.7 Verbrennungsmotor
abstellen
● Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors Hebel
Gasverstellung (1) auf Stopp-
Position (2) stellen.
10.8 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
An der Oberseite des
Grasfangkorbs ist ein
Staubschutzgewebe (1) angebracht,
welches ein Ausblasen von feinem Staub
nach oben in Richtung des Benutzers
verhindert.
18
19
20
Füllstandsanzeige:
Durch den Luftstrom, der durch die
Drehbewegung des Mähmessers entsteht
und der für die Befüllung des
Grasfangkorbs verantwortlich ist, wird das
Staubschutzgewebe in der Mitte leicht
angehoben.
Bei vollem Grasfangkorb verringert sich
der Luftstrom und das
Staubschutzgewebe sinkt auf den
Grasfangkorb nieder.
Grasfangkorb entleeren:
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entleeren immer
Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
Gewicht beachten!
Ein vollständig gefüllter
Grasfangkorb kann bis zu 22 kg
wiegen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Grasfangkorb immer rechtzeitig
entleeren, um ein Verstopfen des
Mähkanals zu verhindern.
Verstopfungen können das
Mähmesser blockieren und zu
unnötigem Verschleiß der
Messer-Brems-Kupplung führen.
● Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
● Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.7)
● Grasfangkorb am Handgriff (2) und am
rückseitig eingenähten Nylonband (3)
halten und entleeren.
● Grasfangkorb wieder einhängen.
(Ö 7.7)
11. Wartung
Verletzungsgefahr!
Nur mit
Schutzhandschuhen
arbeiten.
Berühren Sie nie die Messer, ehe
sie nicht stillstehen.
Sollten Ihnen notwendige
Kenntnisse oder Hilfsmittel fehlen,
wenden Sie sich immer an einen
Fachhändler.
STIHL empfiehlt, Wartungsarbeiten
und Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu
lassen.
STIHL empfiehlt, STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten den
Zündkerzenstecker
abziehen!
11.1 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
21
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
25
Page 28
Niemals Strahlwasser (Hochdruckreiniger)
auf Teile des Verbrennungsmotors,
Dichtungen, elektrische Bauteile und
Lagerstellen richten. Beschädigungen
bzw. teure Reparaturen können hier die
Folge sein.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Solche Reiniger können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit
Wasser, mit einer Bürste oder mit einem
Tuch entfernen können, empfiehlt STIHL
die Verwendung eines Spezialreinigers
(z. B. STIHL Spezialreiniger).
Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse
und im Auswurfschacht vorab mit einem
Holzstab lösen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Reinigen Sie insbesondere das
Gehäuse, alle Abdeckungen und
den Bereich um den
Verbrennungsmotor sowie das
Mähmesser besonders sorgfältig.
Reinigungsposition:
● Gerät auf einem ebenen, festen und
waagrechten Untergrund abstellen.
● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 7.7)
● Tankbelüftungsschraube schließen.
(Ö 7.5)
● An den Hinterrädern links und rechts
die größte Schnitthöhe einstellen.
(Ö 7.3)
● Schraube (1) ausdrehen, zusammen
mit Scheibe (2) entnehmen.
● Lenker anheben, bis die
Aussparung (3) über der Bohrung (4)
im Gehäuse liegt.
● Schraube (1) mit Scheibe (2) so fest
eindrehen dass der Lenker in der
Serviceposition stabil fixiert ist.
● Gerät vorne anheben, Auswurfklappe
öffnen und Lenker nach hinten ablegen.
Stabilen Stand des Gerätes
kontrollieren.
Nach dem Reinigen das Gerät auf allen
4 Rädern abstellen, den Lenker wieder in
der Arbeitsposition montieren und die
gewünschte Schnitthöhe einstellen.
11.2 Räder
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
11.3 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- bzw.
Luftfilterwechsel sowie das Einhalten der
empfohlenen Ölwechsel-Intervalle.
Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
Die Messer-Brems-Kupplung ist einem
natürlichen Verschleiß unterworfen.
Sie darf ausschließlich durch geschultes
Personal gewartet werden. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
11.6 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
22
Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell.
Ein verschlissenes Messer kann
abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
26
0478 111 9937 D - DE
Page 29
Prüfvorgang
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.7)
● Gerät in die Reinigungsposition stellen.
(Ö 11.1)
● Mähmesser (1) reinigen und auf Kerbe
und Risse überprüfen.
● Messerstärke A an mehreren Stellen
mit einem Messschieber (2)
nachmessen.
● Messerbreite wie abgebildet an den
Stellen B und C links und rechts am
Messer nachmessen.
Verschleißgrenzen:
Die Messerstärke A muss an jeder Stelle
zumindest 2,5 mm betragen.
Die Messerbreite muss an der Stelle B
mindestens 80 mm und an der Stelle C
mindestens 55 mm betragen.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte
Mähmesser montiert, sondern z. B. das
als Sonderzubehör erhältliche
Mulchmesser, gelten dementsprechend
andere Verschleißgrenzen.
11.7 Mähmesser aus- und
einbauen
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen
arbeiten.
Demontage
● Gerät in die Reinigungsposition stellen.
(Ö 11.1)
23
● Mähmesser (1) festhalten und
Messerschraube (2) lösen.
● Messerschraube (2), Sicherscheibe (3)
und Mähmesser (1) entnehmen.
Montage
Schäden am Gerät vermeiden!
Das Mähmesser muss erneuert
werden, wenn Kerben oder Risse
erkennbar sind oder wenn eine
Verschleißgrenze (Ö 11.6) errreicht
ist.
● Messerauflagefläche und Messerhalter
reinigen.
● Messerschraube mit Loctite 243
versehen.
● Mähmesser (1) wie abgebildet auf den
Messerhalter (4) setzen.
● Sicherscheibe (3) wie abgebildet
auflegen und mit der
Messerschraube (2) mit 60 - 65 Nm
festziehen.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene
Anziehmoment muss eingehalten
werden.
Die Sicherscheibe (3) muss bei
jeder Messermontage erneuert
werden.
Die Messerschraube (2) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden.
11.8 Mähmesser schärfen
Wenn sich das Mähergebnis mit der Zeit
verschlechtert, liegt das zumeist an einem
stumpfen Mähmesser.
Beim Nachschärfen folgende Punkte
beachten:
● Mähmesser demontieren. (Ö 11.7)
● Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
● Beim Schärfen die Verschleißgrenzen
beachten.
● Gegebenenfalls entstandenen
Schleifgrat entfernen.
11.9 Seilzüge warten
Der Gaszug darf ausschließlich durch
geschultes Personal gewartet werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Seilzug Messer-Brems-Kupplung
einstellen
Wartungsintervall:
nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
– wenn das Mähmesser nach dem
Einkuppeln stillsteht,
– wenn das Einkuppeln nur mit
Zeitverzögerung funktioniert,
– wenn sich die Drehzahl des
eingekuppelten Mähmessers während
des Mähens verringert.
Seilzug einstellen
● Mutter (1) lösen und Seilzug (2) mit
Mutter (3) spannen. Danach Mutter (1)
wieder festziehen.
24
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
27
Page 30
Kontrolle
Die korrekte Einstellung wird durch
Messen der Federlänge überprüft.
● 1 Länge der entspannten Feder (4)
mit einem Messschieber messen.
● Mähmesser einkuppeln –
Verbrennungsmotor nicht starten.
(Ö 10.2)
● 2 Länge der gespannten Feder (4)
messen.
Längenunterschied:
mindestens 3 mm
● Bei Bedarf Seilzug erneut einstellen.
Wenn das Einkuppeln des
Mähmessers trotz korrekt
eingestelltem Seilzug nicht
ordnungsgemäß funktioniert, muss
die Messer-Brems-Kupplung von
einem Fachhändler überprüft
werden. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Seilzug Fahrantrieb Hydro
einstellen
RM 756 YC, RM 756 YS
Wartungsintervall:
Vor der Erstinbetriebnahme bzw. nach
Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
– bevor das Gerät das erste Mal in
Betrieb genommen wird.
– wenn die maximale
Fahrgeschwindigkeit nicht erreicht wird.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
25
Seilzug einstellen
● Hebel Fahrgeschwindigkeit (1)
ganz nach hinten ziehen.
● Muttern (2, 3) lockern, damit der
Seilzug (4) entspannt ist.
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
● Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen
und halten. (Ö 10.5)
● Seilzug (4) mit Mutter (3) spannen, bis
der Fahrantrieb einsetzt. Danach Bügel
Fahrantrieb loslassen,
Verbrennungsmotor abstellen und
Mutter (2) festziehen.
● Kontrolle:
Wenn der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt wird, ist der Seilzug leicht
gespannt und das Gerät lässt sich
zurückziehen – die Räder werden dabei
nicht blockiert.
Seilzug Gangschaltung
einstellen
RM 756 GC, RM 756 GS
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
– wenn sich die einzelnen Gänge nicht
einlegen lassen.
Seilzug einstellen
● Seilzug (1) mit Hilfe der beiden
Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite
so spannen, dass sich alle drei Gänge
korrekt einlegen lassen.
Seilzug Fahrantrieb einstellen
RM 756 GC, RM 756 GS
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
26
27
– wenn der Fahrantrieb bei betätigtem
Bügel Fahrantrieb nicht einsetzt.
– wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss
ordnungsgemäß eingestellt sein,
wenn mit dem Gerät gearbeitet
wird.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
1. 3. Gang einlegen und Starterseil ziehen
– der Rasenmäher wird nicht
angetrieben.
2. Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen
und halten, Starterseil ziehen – der
Rasenmäher wird angetrieben.
Seilzug einstellen:
● Seilzug (1) mit Hilfe der beiden
Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite
so spannen, dass der Fahrantrieb ca.
bei halbem Hebelweg des Bügels
Fahrantrieb einsetzt.
11.10 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen, staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung
beheben. Das Gerät muss sich stets in
einem betriebssicheren Zustand befinden.
28
0478 111 9937 D - DE
Page 31
Kraftstofftank und Vergaser vor der
Aufbewahrung entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
● Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
12. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit", insbesondere das
Kapitel "Transport des Geräts",
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 4.4)
12.1 Gerät verzurren
Gerät nur auf einer sauberen,
ebenen Ladefläche, auf allen
4 Rädern stehend transportieren.
● Gerät mit geeigneten
Befestigungmitteln gegen Verrutschen
sichern. Seile bzw. Gurte am
Lenkerunterteil (1) und an der
Stoßstange (2) befestigen.
12.2 Gerät anheben oder tragen
Rasenmäher immer zu zweit anheben
oder tragen.
Alle Modelle:
● Rasenmäher an der
Stoßstange (1) und am
Lenker (2) halten und anheben.
RM 756 GC, RM 756 YC –
zusätzliche Tragevariante:
● Tragegriff (3) bis zum Anschlag
aus dem Lenkerunterteil herausziehen.
● Rechts:
Rasenmäher an der Stoßstange (1)
und am Lenker (2) halten und anheben.
Links:
Rasenmäher an der Stoßstange (1)
und am Tragegriff (3) halten und
anheben.
● Nach dem Transport Tragegriff (3) bis
zum Anschlag in das Lenkerunterteil
hineinschieben.
28
29
30
13. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt und entsprechend
zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen. Eine
unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt
belasten. Beachten Sie bei der
Entsorgung die Angaben im Kapitel
"Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
14. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 D - DE
29
Page 32
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Mähmesser
– Grasfangkorb (textil)
– Keilriemen
– Scheuerleisten
–Reifen
– Mähkanaleinsatz
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
15. Übliche Ersatzteile
Mähmesser
6378 702 0100
Messerschraube
9008 319 2460
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (Messerschraube,
Sicherscheibe) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Rasenmäher
– Fabrikmarke: STIHL
30
0478 111 9937 D - DE
Page 33
– Typ: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
– Schnittbreite: 54
– Serienidentifizierung: 6378
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EG, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 14982.
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. #
– Zündkerze herausdrehen und trocknen;
Gashebel in STOP-Position stellen und
bei entnommener Zündkerze mehrmals
Starterseil durchziehen; Zündkerze
einschrauben und Zündkerzenstecker
aufstecken. @
Beim Aufstellen in die Reinigungsposition
läuft Benzin aus dem Tankdeckel
Mögliche Ursache:
– Tankbelüftungsschraube wurde zu fest
zugedreht
Abhilfe:
– Tankdeckel austauschen #
19. Serviceplan
19.1 Übergabebestätigung
19.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
31
34
0478 111 9937 D - DE
Page 37
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual36
General36
Instructions for reading the
instruction manual36
Machine overview37
For your safety37
General37
Refilling the tank – handling petrol38
Clothing and equipment38
Transporting the machine39
Before operation39
Working with your machine40
Maintenance and repairs41
Storage for prolonged periods
without operation42
Disposal43
Description of symbols43
Standard equipment44
Preparing the machine for
operation44
Assembling the handlebar44
Installing protective sleeve44
Single-wheel cutting height
adjustment44
Height adjustment of the handlebar 45
Fuel and engine oil45
Assembling the grass catcher bag45
Attaching and detaching the grass
catcher bag45
Blade brake clutch (BBC)45
Notes on working with the
machine46
Working area for operator46
Operating the machine46
Starting the engine46
Engaging the mowing blade46
Disengaging the mowing blade47
Checking the blade brake clutch
(BBC)47
Switching on self-propulsion47
Switching off self-propulsion47
Stopping the engine47
Grass catcher bag with anti-dust
screen47
Maintenance48
Cleaning the machine48
Wheels49
Engine49
Gearbox49
Blade brake clutch maintenance49
Checking blade wear49
Removing and installing the
mowing blade49
Sharpening the mowing blade50
Cable maintenance50
Storage and periods of inoperation
(winter break)51
Transport51
Securing the machine (lashing)51
Lifting or carrying the machine51
Environmental protection52
Minimising wear and preventing
damage52
Standard spare parts53
Declaration of conformity53
EU declaration of conformity –
STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS lawn mower53
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSREN
0478 111 9937 D - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
36
0478 111 9937 D - EN
Page 39
3. Machine overview
1 Blade stop lever
2 Self-propulsion lever
3 Throttle lever
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Gearshift lever
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Driving speed lever
5 Blade clutch lever
6 Handlebar
7 Screw for handlebar height
adjustment
8 Single-wheel cutting height
adjustment
9 Bumper
10 Spark plug socket
11 Discharge flap
12 Grass catcher bag with anti-dust
screen
13 Rating plate with machine number
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Carrying handle
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
1
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs.
– For cutting creepers.
– For tending lawn roofs and balcony
boxes.
– For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
– For clearing paths (vacuuming,
blowing).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSREN
0478 111 9937 D - EN
37
Page 40
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Only release the machine if it is on a level
surface and cannot roll away by itself.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
– numbness,
– pain,
– muscular weakness,
– skin discolouration,
– unpleasant tingling sensation.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
4.2 Refilling the tank – handling petrol
Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely
inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Open the tank ventilation screw before
removing the tank cap.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine
must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All
attempts at starting must be avoided until
the petrol fumes have dispersed (wipe
dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Only close the tank ventilation screw and
fuel cock for transport and before placing
the machine in the service position.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
38
0478 111 9937 D - EN
Page 41
Always wear hearing protection
when working with the machine.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.4 Transporting the machine
Always wear protective gloves (Ö 4.3) in
order to prevent injuries due to sharpedged and hot components.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill, close the
tank ventilation screw and fuel cock and
remove the spark plug socket prior to
transport.
Only transport the machine once the
engine has cooled down.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Do not drop the machine.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 12.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Risk of injury!
Worn or damaged parts (e.g. blunt
blades) can affect the safety of the
machine and result in injury to the
user.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 11.6)
– The tank cap is properly attached.
– The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition.
– The safety devices (e.g. blade brake
clutch, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
– The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
– The oil tank cap is screwed on properly.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSREN
0478 111 9937 D - EN
39
Page 42
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
4.6 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
blade stop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions contained in
the section entitled "Operating the
machine" (Ö 10.). Starting the machine in
accordance with these instructions
reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the
hand and arm will be pulled towards the
engine faster than the starter rope can be
released. This kickback can result in
broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool when starting the machine.
In particular, check operation of the blade
brake clutch before starting work. (Ö 8.)
The machine must not be tilted during
start-up.
Disengage the mowing blade before
starting. Do not actuate the self-propulsion
lever during starting.
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
40
0478 111 9937 D - EN
Page 43
Do not attempt to examine the
blade while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket
– before leaving the machine unattended,
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the
tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
– before lifting or carrying the machine,
– before transporting the machine,
– before carrying out any work on the
mowing blade,
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it,
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening), for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent crankshaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
Disengage the mowing blade
– When driving the machine to and from
the area to be mowed or when pushing
it for this purpose
– Before pushing machine onto an area
not covered in grass or before driving it
onto such an area
– If tilting of the mower is necessary when
pushing or driving it over an area other
than grass
– Before adjusting the cutting height
– Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher bag
4.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning, adjustment,
repair and maintenance operations:
● Park the machine on firm and level
ground
● Stop the engine and allow it to cool
down
● Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket
away from the spark plug; an inadvertent
ignition spark can result in fires or electric
shocks.
Inadvertent contact between the spark
plug and the spark plug socket can result
in unwanted starting of the engine.
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope with
the mowing blade engaged starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
STIHL recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a STIHL specialist dealer.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSREN
0478 111 9937 D - EN
41
Page 44
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.1)
Close the tank ventilation screw and fuel
cock before placing the machine in the
cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing protective gloves (Ö 4.3) and
exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank
and open tank ventilation screw as well as
the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
Store the machine in good operational
condition.
Store the machine on a level surface so
that it cannot unintentionally roll away.
42
0478 111 9937 D - EN
Page 45
4.9 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet
away from the blades.
Cutting tool runs on for several seconds after switching
off (engine/blade brake).
Wear hearing protection
when working.
Caution – risk of injury!
Never reach into the working area of the
blade when the engine is running.
Speed adjustment:
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maximum speed
Throttle:
Choke position
Start position
Stop position
Start the engine, engage the mowing
blade.
Disengage the mowing blade.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSREN
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
0478 111 9937 D - EN
Minimum speed
Switch on self-propulsion.
43
Page 46
6. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
ABasic unit with handlebar1
BGrass catcher bag frame1
CGrass catcher bag fabric1
DGrass catcher bag flap1
ECable tie2
FProtective sleeve1
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.1 Assembling the handlebar
RM 756 GC, RM 756 YC:
● 1 Remove screw (1) together
with washer (2). Loosen
screws (3).
3
● 2 Push handlebar (4) into handlebar
attachment (5) and fold up until the slot
in the handlebar is above the bore in the
housing, making sure that the cables
are lying correctly (see illustration).
● 3 Install screw (1) with washer (2),
making sure that the screw also
extends into guard plate (6).
● 4 Tighten screws (3) to 21 - 29 Nm.
Set the handlebar to the desired
working height and hold, tighten
screw (1).
● Check correct assembly:
The handlebar must be firmly located
with the cables to the rear and outside
of the handlebar.
RM 756 GC, RM 756 YC:
Installing the carrying handle
● 1 Push carrying handle (J) into
the handlebar tube as shown with
groove (4) pointing upwards.
● 2 Screw in self-tapping screw (I),
making sure that it is positioned in the
groove on the carrying handle.
Tightening torque:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
● 1 Guide upper handlebar (1)
with the open ends into lower
handlebars (2) and hold. Insert
bolts (G) from the outside inwards
through the bores, fit lock nuts (H) and
tighten to 19 - 27 Nm.
● 2 Set the handlebar to the desired
working height and hold, tighten
screw (3).
● Check correct assembly:
The upper handlebar must be firmly
connected to the lower handlebar with
the cables to the rear and outside of the
handlebar.
7.2 Installing protective sleeve
● Insert all cables in protective
sleeve (F).
● Guide cable tie (E) through the top
opening in right lower handlebar (1) and
use to fasten protective sleeve (F).
● Fasten protective sleeve (F) to right
upper handlebar with cable tie (E) as
shown.
Prior to initial operation, the cables
4
5
must be checked and adjusted if
necessary. (Ö 11. 9)
7.3 Single-wheel cutting height
adjustment
The cutting height can be adjusted
to six different positions at each wheel
using a corresponding lever.
Lowest cutting height (1): 25 mm
Highest cutting height (6): 90 mm
Setting the cutting height:
● Push lever (1) towards the wheel, set to
the desired position and allow to
engage in the corresponding notch.
Repeat this procedure on all four wheels.
6
7
44
0478 111 9937 D - EN
Page 47
Avoid damage to the machine!
To prevent the machine tipping
over, set the cutting height on the
rear wheels first and then on the
front wheels.
Caution must also be exercised
when setting a lower cutting height
because the entire weight of the
machine then rests on the last
wheel.
7.4 Height adjustment of the
handlebar
The working height of the handlebar
can be adjusted to 3 levels.
● Remove screw (1).
● Grip handlebar (2) with both hands,
adjust to a pleasant working height by
moving it upwards or downwards and
hold in position.
● Install screw (1) and tighten.
7.5 Fuel and engine oil
Avoid damage to the machine!
Top up engine oil before starting for
the first time. Use a suitable filling
aid when topping up the engine oil
and when refuelling (e.g. funnel).
Engine oil
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil
capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction
manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly before
operating the engine.
Fuel
Use only fresh, environmentally
friendly, good quality fuel:
– Unleaded petrol
Please consult the engine
instruction manual for precise details on
the fuel quality/octane rating.
8
See the section "Technical specifications"
for details about the fuel tank capacity.
(Ö 17.)
Topping up fuel
● Open tank ventilation screw (1).
● Unscrew tank cap (2).
● Top up fuel (use a funnel).
● Screw tank cap (1) back on again.
Open tank ventilation screw (1) and
fuel cock (3) before operating the
engine.
● First attach flap (D) on the left, then on
the right of the grass catcher bag frame,
then snap them in on both sides by
pressing firmly.
7.7 Attaching and detaching the
grass catcher bag
Attaching:
● Open discharge flap (1) and hold it
open.
● Hold the grass catcher bag at
handle (2) and guide into ejection
chute (4) with guiding plate (3).
● Place brackets (5) on mountings (6) on
the left and right between the machine
and handlebar and attach the grass
catcher bag with a gentle tug.
● Release discharge flap (1).
Detaching:
● Lift discharge flap (1).
● Hold grass catcher bag at handle (2)
and detach.
● Close discharge flap (1).
11
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSREN
9
7.6 Assembling the grass
catcher bag
● Pull grass catcher bag fabric (C)
over grass catcher bag frame (B) as
shown. The struts (1) and handle (2)
must be located on the outside of the
fabric.
● Position integrated plastic sleeves (3)
on the grass catcher bag frame and
press them into place. Start by pressing
under guiding plate (4) of the grass
catcher bag frame.
10
8. Blade brake clutch (BBC)
Your lawn mower is equipped with a
blade brake clutch (BBC).
This means that the mowing blade stops
within a short time after it is disengaged,
but the engine keeps running.
In order to prevent injuries or damage to
the machine, ensure that you are familiar
with operation of the BBC system prior to
initial use.
14
0478 111 9937 D - EN
45
Page 48
Two-hand operation:
The mowing blade can only be engaged as
follows with the engine running:
Press blade stop lever (1) towards the
handlebar and hold, then pull blade clutch
lever (2) upwards with the other hand and
allow it to engage.
Risk of injury!
For safety reasons, the lever must
never be disabled, e.g. by tying it to
the handlebar.
Operation of the blade brake clutch
must be checked before each use.
(Ö 10.4)
Avoid damage to the machine!
Avoid overloading as this can result
in greater wear to the blade brake
clutch and consequently to
overheating. (Ö 9.)
9. Notes on working with the
machine
Avoid overloading of the blade brake
clutch
An overload can occur
– if mowing is continued when the grass
catcher bag is full.
– if the mowing channel is blocked.
– if mowing at excessive speed in high
grass.
If the mowing blade is blocked, the grass is
no longer cut and the engine cuts out.
For this reason, never mow when the
mowing channel is blocked or the grass
catcher bag is full; adapt the driving speed
to the conditions. Use a mulching kit
(special accessory) if necessary.
Completion of work
Upon completing work, always remove
combustible material (grass, leaves, etc.)
from the housing and engine to prevent a
fire hazard.
A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds.
– Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened
regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.
9.1 Working area for operator
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when starting the
engine and when the engine is running.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar.
● The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
12
10. Operating the machine
Risk of injury!
Carefully read and observe the “For
your safety” section before
operating the machine. (Ö 4.)
10.1 Starting the engine
● Check the oil and fuel levels.
(Ö 7.5)
● Open tank ventilation screw (1) and fuel
cock (2).
● Set throttle lever (3) to the
Choke position (4) when the
engine is cold.
Set throttle lever (3) to the Start
position (5) when the engine is
warm or during hot weather.
● Pull recoil starter rope (6) slowly to the
point of compression resistance and
then pull vigorously to arm's length to
prevent kickback.
Slowly release the cable so that it can
gradually be rolled up by the starter.
Repeat the starting procedure until the
engine starts.
● Set throttle lever (3) to the Start
position (5).
Risk of injury!
If the recoil starter rope recoils at
high speed, the hand and arm will
be pulled towards the engine faster
than the cable can be released.
This can result in broken bones,
crush injuries and sprains.
10.2 Engaging the mowing blade
13
14
Avoid damage to the machine!
Do not engage the mowing blade in
tall grass and only engage it at the
maximum engine speed.
Always engage it quickly in order to
prevent unnecessary wear to the
blade clutch.
46
0478 111 9937 D - EN
Page 49
● 1 Press blade stop lever (1) to the
handlebar and hold.
● 2 Pull blade clutch lever (2) back to
the stop and allow to engage.
● Keep blade stop lever (1) pressed when
working.
10.3 Disengaging the mowing
blade
● 1 Release blade stop lever (1).
The blade clutch lever (2) is released and
returns automatically to its initial position.
The mowing blade is disengaged and
braked, the engine continues to run.
10.4 Checking the blade brake clutch
(BBC)
Operation of the blade brake clutch must
be checked three times before starting
work.
● Engage the mowing blade with the
engine running. (Ö 10.2)
A running mowing blade generates a
clearly audible wind noise.
● Disengage the mowing blade (release
the blade stop lever). (Ö 10.3)
The blade brake clutch disengages the
mowing blade from the engine drive
and brakes it. This procedure is
accompanied by stopping of the wind
noise and must not take more than 3
seconds. No wind noise must be
audible when the blade is stopped.
Measuring the run-on time
The run-on time corresponds to the
duration of the wind noise following
disengagement. This can be measured
using a stopwatch.
15
Should the blade brake clutch not work as
described (e.g. long run-on time or
continuing audible wind noise when the
mowing blade is disengaged), the machine
must not be operated.
Risk of injury!
In this case, switch off the engine,
detach the spark plug socket and
have the necessary repairs
performed by trained personnel.
STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
10.5 Switching on self-propulsion
RM 756 YC, RM 756 YS:
The lawn mowers are equipped with
a hydrostatic gearbox. The speed
can be continuously regulated when selfpropulsion is switched on.
● Start the engine. (Ö 10.1)
● 1 Set the desired speed using driving
speed lever (1).
STIHL recommends moving off slowly
and therefore selecting a low speed.
● 2 Pull self-propulsion lever (2) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
Drive speed:
Continuously from
0,5 km/h
to
5,5 km/h
16
RM 756 GC, RM 756 GS:
The lawn mower is equipped with a
three-speed gearbox. The three
forward gears can be freely selected with
self-propulsion engaged.
● Start the engine. (Ö 10.1)
● 1 Engage the required gear with
gearshift lever (1).
STIHL recommends moving off slowly
and therefore engaging 1st gear.
● 2 Pull self-propulsion lever (2) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
Drive speed:
1st gear:2,5 km/h
2nd gear:3,7 km/h
3rd gear:5,0 km/h
10.6 Switching off selfpropulsion
● 1 Release self-propulsion
lever (1) to switch off self-propulsion.
10.7 Stopping the engine
17
18
19
● To stop the engine, move
throttle lever (1) to the Stop
position (2).
10.8 Grass catcher bag with antidust screen
An anti-dust screen (1) is attached
on the upper side of the grass catcher bag,
which prevents fine dust from being blown
upwards in the direction of the user.
20
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSREN
0478 111 9937 D - EN
47
Page 50
Level indicator:
The centre of the anti-dust screen is lifted
slightly through the air flow which is
generated by the rotary motion of the
mowing blade and is responsible for filling
the grass catcher bag.
When the grass catcher bag is full, this
flow of air is reduced and the anti-dust
screen drops down onto the grass catcher
bag.
Emptying the grass catcher bag:
Risk of injury!
Always disengage the mowing
blade before emptying. (Ö 10.3)
Take weight into account!
A completely filled grass catcher
bag can weigh up to 22 kg.
Avoid damage to the machine!
Always empty the grass catcher
bag in good time in order to prevent
the mowing channel from becoming
obstructed. Obstructions can block
the mowing blade and lead to
unnecessary wear of the blade
brake clutch.
● Disengage the mowing blade. (Ö 10.3)
● Detach the grass catcher bag. (Ö 7.7)
● Hold the grass catcher bag by
handle (2) and nylon strap (3) sewn
onto the back and empty it.
● Attach the grass catcher bag again.
(Ö 7.7)
11. Maintenance
Risk of injury!
Always wear protective
gloves.
Do not touch the blades
until they have come to a standstill.
If you do not have the necessary
expertise or auxiliary equipment,
please always contact a specialist
dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and
repairs performed exclusively by a
STIHL specialist dealer.
STIHL recommends the use of
original STIHL spare parts.
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Detach the spark plug
socket before performing
any maintenance or
cleaning operations.
11.1 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Treating the machine carefully will protect
it against damage and extend its service
life.
21
Never spray water (high-pressure cleaner)
onto engine components, seals, electrical
parts or bearing points. This may result in
damage and expensive repairs.
Do not use aggressive cleaning agents.
These cleaners can damage plastics and
metals, impairing the safe operation of
your STIHL machine.
If you are unable to remove the dirt with
water using a brush or a cloth, STIHL
recommends the use of a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
Detach accumulated cutting deposits in
the housing and in the ejection chute
beforehand using a stick.
Avoid damage to the machine!
In particular carefully clean the
housing, all covers and the area
around the engine as well as the
mowing blade.
Cleaning position:
● Park the machine on level, flat and solid
ground.
● Remove the grass catcher box. (Ö 7.7)
● Close the tank ventilation screw.
(Ö 7.5)
● Set the maximum cutting height at the
left and right rear wheels. (Ö 7.3)
● Remove screw (1) together with
washer (2).
● Hold the handlebar until notch (3) is
above bore (4) in the housing.
● Install screw (1) with washer (2) firmly
enough that the handlebar is securely
fixed in the service position.
● Lift up the machine at the front, open
the discharge flap and fold down the
handlebar to the rear. Check that the
machine is stable.
48
0478 111 9937 D - EN
Page 51
After cleaning, place the machine on all
4 wheels, locate the handlebar in the
working position once more and set the
desired cutting height.
11.2 Wheels
The wheel bearings are maintenance-free.
11.3 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly, as well as to
observe the recommended oil change
intervals.
Information regarding engine oil and oil
capacity can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
The blade brake clutch is subject to natural
wear.
It must only be maintained by trained
personnel. STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
11.6 Checking blade wear
Maintenance interval:
Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average.
A worn blade may break off and
cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be
observed.
Checking procedure
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section.
(Ö 4.7)
● Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.1)
● Clean mowing blade (1) and check for
notches and cracks.
● Use slide calliper (2) to measure the
blade thickness A at several points.
22
● Measure the blade width as illustrated
at the points B and C on the left and
right of the blade.
Wear limits:
The blade thickness A must be at least
2,5 mm at any point.
The blade width must be at least 80 mm at
point B and at least 55 mm at point C.
Different wear limits apply if e.g. the
mulching blade available as a special
accessory is installed in the lawn mower
instead of the supplied mowing blade.
11.7 Removing and installing the
mowing blade
Risk of injury!
Always wear gloves.
Removing
● Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.1)
● Hold mowing blade (1) and loosen
blade fastening screw (2).
● Remove blade fastening screw (2),
retaining washer (3) and mowing
blade (1).
Assembly
Avoid damage to the machine!
The mowing blade must be
replaced if notches or cracks are
detected or if a wear limit is
reached (Ö 11 .6).
● Clean the blade contact surface and
blade holder.
● Secure the blade fastening screw with
Loctite 243.
23
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSREN
0478 111 9937 D - EN
49
Page 52
● Place mowing blade (1) on blade
holder (4) as illustrated.
● Position retaining washer (3) as
illustrated and tighten with blade
fastening screw (2) to 60 - 65 Nm.
Risk of injury!
The prescribed tightening torque
must be observed.
Retaining washer (3) must be
replaced each time the blade is
installed.
Blade fastening screw (2) must be
renewed each time the blade is
replaced.
11.8 Sharpening the mowing blade
If mowing results deteriorate over time,
this is usually the result of a blunt mowing
blade.
The following points must be noted when
resharpening:
● Remove the mowing blade. (Ö 11.7)
● Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
● The cutting angle of 30° must be
observed.
● Observe the wear limits when
sharpening.
● Remove any sharpening burr.
11.9 Cable maintenance
The throttle cable must only be
maintained by trained personnel. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Adjusting the blade brake clutch
cable
24
Maintenance interval:
As required
Adjustment of the cable is necessary
– if the mowing blade is stationary
following engagement,
– if engagement only takes place
following a delay,
– if the speed of the engaged mowing
blade decreases during mowing.
Adjusting the cable
● Loosen nut (1) and tension cable (2)
using nut (3). Then tighten nut (1)
again.
Check
Correct adjustment is checked by
measuring the spring length.
● 1 Measure the length of the relaxed
spring (4) using a slide calliper.
● Engage the mowing blade – do not
start the engine. (Ö 10.2)
● 2 Measure the length of the stretched
spring (4).
Difference in length:
at least 3 mm
● Adjust the cable again if necessary.
If the mowing blade does not
correctly engage despite the cable
being correctly adjusted, the blade
brake clutch must be checked by a
specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist
dealers.
Adjusting the hydro selfpropulsion cable
25
RM 756 YC, RM 756 YS
Maintenance interval:
Prior to initial use or as required
Adjustment of the cable is necessary
– before the machine is operated for the
first time
– if the maximum speed is not achieved
– if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
Adjusting the cable
● Pull driving speed lever (1) all
the way back.
● Loosen nuts (2, 3) to release
the tension on cable (4).
● Start the engine. (Ö 10.1)
● Pull the self-propulsion lever to the
handlebar and hold. (Ö 10.5)
● Tension cable (4) using nut (3) until
self-propulsion is activated. Then
release the self-propulsion lever, stop
the engine and tighten nut (2).
50
0478 111 9937 D - EN
Page 53
● Check:
When the self-propulsion lever is not
actuated, the cable is tensioned slightly
and the machine can be pulled
backwards – the wheels are not
blocked.
Adjusting the gearshift cable
RM 756 GC, RM 756 GS
Maintenance interval:
As required
Adjustment of the cable is necessary
– if the individual gears cannot be
engaged.
Adjusting the cable
● Tighten cable (1) using two nuts (2, 3)
on the underside of the handlebar so
that all three gears can be correctly
engaged.
Adjusting the self-propulsion
cable
RM 756 GC, RM 756 GS
Maintenance interval:
As required
Adjustment of the cable is necessary
– if self-propulsion is not activated when
the self-propulsion lever is operated.
– if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be
correctly adjusted before the
machine is operated.
26
27
Checking the cable tension:
1. Engage 3rd gear and pull the recoil
starter rope – the lawn mower is not
driven.
2. Pull the self-propulsion lever to the
handlebar and hold, pull the recoil
starter rope – the lawn mower is driven.
Adjusting the cable:
● Tighten cable (1) using two nuts (2, 3)
on the underside of the handlebar so
that self-propulsion is activated at about
half the travel of the self-propulsion
lever.
11.10 Storage and periods of
inoperation (winter break)
Store the machine in a dry, locked, dustfree place. Make sure that it is out of the
reach of children.
Any faults must be remedied prior to
storage. The machine must always be in a
safe operating condition.
Empty the fuel tank and carburettor prior to
storage (e.g. by running empty).
Also note the following points when storing
the machine for long periods (winter
break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
● Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
● Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
● Perform an oil change (see engine
instruction manual).
12. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
and observe the section "For your
safety", in particular the
"Transporting the machine" section.
(Ö 4.4)
12.1 Securing the machine
(lashing)
Only transport the machine on all
four wheels, on a clean, level load floor.
● Secure the machine against slipping
using suitable fastening materials.
Attach ropes or straps to lower
handlebar (1) and bumper (2).
12.2 Lifting or carrying the machine
The lawn mower must always be lifted and
carried by two people.
Hold and lift the lawn mower by
bumper (1) and handlebar (2).
Left:
Hold and lift the lawn mower by
bumper (1) and carrying handle (3).
● After transporting, push carrying
handle (3) into the lower handlebar as
far as it will go.
13. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
By disposing of materials separately and in
an environmentally friendly manner,
recyclable waste can be re-used. For this
reason, the machine should be disposed
of for recycling at the end of its useful life.
Improper disposal may be harmful to
health and pollute the environment. Pay
particular attention to the information in the
section "Disposal" during disposal. (Ö 4.9)
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
14. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Mowing blade
– Grass catcher bag
– V-belt
– Skirting protectors
–Tyres
– Mowing channel insert
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Product modifications not approved by
STIHL.
– Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine
oil, see engine manufacturer's
specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
52
0478 111 9937 D - EN
Page 55
15. Standard spare parts
Mowing blades
6378 702 0100
Blade fastening screw
9008 319 2460
Retaining washer
0000 702 6600
The fastening elements for the
mowing blade (blade fastening
screw, retaining washer) must be
renewed when replacing the blade,
i.e. when installing the blade. Spare
parts are available from a STIHL
specialist dealer.
complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU and has
been developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 and EN 14982.
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
– design: lawn mower
– manufacturer's brand: STIHL
– type: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC
– cutting width: 54 cm
– serial number: 6378
complies with the relevant provisions of
UK Regulations Noise Emission in the
Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 and The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012 and has been
developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN ISO 5395-1, EN ISO
5395-2 and EN 14982:2009.
0478 111 9937 D - EN
53
Page 56
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with the Noise Emission in the
Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Schedule 11.
Approved Body involved:
TUV Rheinland UK LTD
1011 Stratford Road
Solihull, B90 4BN
RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC
– Measured sound power level:
97.4 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
98 dB(A)
The technical documents are stored at
STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 01.07.2022
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Vice President Product
Development
p.p.
Sven Zimmermann, Director Quality
Management
17. Technical specifications
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Serial number6378
Engine, design4-stroke com-
bustion engine
ManufacturerKawasaki
FJ 180 V KAI
Type
Displacement179 ccm
Housing materialDie-cast
Nominal output at
nominal speed
Fuel tank3 l
StarterRope start
Cutting toolCutter bar
Cutting width54 cm
Cutter bar speed2800 rpm
Cutter bar driveBBC
Blade fastening
screw tightening
torque60 - 65 Nm
Wheel diameter
(front)207 mm
Wheel diameter
(rear)232 mm
Grass catcher box
capacity80 l
Cutting height25 - 90 mm
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
OHV
magnesium
2,9 - 2800
kW - rpm
2,40 m/sec
2
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Uncertainty K
hw
1,20 m/sec
2
Measurement in accordance with EN ISO
5395-2, EN 20643
In accordance with
2000/14/EC/S.I.
2001/1701:
Guaranteed sound
power level L
Uncertainty K
WAd
WA
98 dB(A)
1 dB(A)
In accordance with
EN ISO 5395-2:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
86 dB(A)
2 dB(A)
L/W/H176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Self-propulsion, rear
wheels3 V (3-speed)
Weight60 kg
RM 756.0 GS
Self-propulsion, rear
wheels3 V (3-speed)
Weight60 kg
RM 756.0 YC
Self-propulsion, rear
wheels
Hydrostatic
gearbox, continuously variable
Weight61 kg
RM 756.0 YS
Self-propulsion, rear
wheels
Hydrostatic
gearbox, continuously variable
Weight60 kg
54
0478 111 9937 D - EN
Page 57
17.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
– Throttle lever set to Stop position
– Choke is not actuated
– No fuel in tank
– Inferior, dirty or old fuel in tank
– Insufficient flow of fuel
– Spark plug dirty or damaged
– Incorrect electrode gap
– Spark plug socket detached from the
spark plug
– Engine is flooded due to several
starting attempts
– Dirty air filter
– Throttle cable is damaged (e.g. kinked)
Remedy:
– Set throttle lever to the Choke or Start
position (Ö 10.1)
– Set throttle lever to the Choke position
(Ö 10.1)
– Refill fuel tank (Ö 7.5)
– Clean fuel system and carburettor;
always use fresh, good quality fuel @,
#, (Ö 7.5)
– Check fuel line @, #
– Clean or replace spark plug @
– Adjust electrode gap #
– Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket #
– Remove spark plug and dry; set throttle
lever to STOP position and pull recoil
starter rope several times with spark
plug removed; screw in spark plug and
connect spark plug socket @
– Clean/replace air filter @
– Repair throttle cable #
Petrol runs out of the tank cap when the
machine is placed in the cleaning position
Possible cause:
– Tank ventilation screw was tightening
too firmly
Remedy:
– Replace tank cap #
19. Service schedule
19.1 Handover confirmation
19.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
31
Service performed on
Next service date
56
0478 111 9937 D - EN
Page 59
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation58
Généralités58
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation58
Description de l’appareil59
Consignes de sécurité59
Généralités59
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence60
Vêtements et équipement
appropriés61
Transport de l'appareil61
Avant tout travail61
Conditions de travail62
Entretien et réparations64
Stockage prolongé65
Mise au rebut65
Signification des pictogrammes66
Contenu de l’emballage66
Préparation de l’appareil67
Montage du guidon67
Montage du flexible de protection67
Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue67
Réglage en hauteur du guidon68
Carburant et huile moteur68
Assemblage du bac de ramassage68
Accrochage et décrochage du bac
de ramassage68
Embrayage/Frein de lame (BBC)69
Conseils d’utilisation69
Zone de travail de l’utilisateur69
Mise en service de l’appareil69
Démarrage du moteur à
combustion70
Embrayage de la lame de coupe70
Débrayage de la lame de coupe70
Contrôle de l’embrayage/frein de
lame (BBC)70
Mise en marche de l’entraînement71
Arrêt de l’entraînement71
Arrêt du moteur à combustion71
Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière71
Entretien72
Nettoyage de l’appareil72
Roues72
Moteur à combustion72
Transmission73
Entretien de l’embrayage/frein de
lame73
Contrôle de l’usure de la lame73
Dépose et pose de la lame de
coupe73
Affûtage de la lame de coupe74
Entretien des câbles de commande 74
Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil75
Transport75
Fixation de l’appareil76
Pour soulever ou porter l’appareil76
Protection de l’environnement76
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages76
Pièces de rechange courantes77
Déclaration de conformité77
Déclaration de conformité UE des
tondeuses STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS77
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRFR
0478 111 9937 D - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
57
Page 60
Adresse de l’administration
centrale STIHL78
Adresses des sociétés de
distribution STIHL78
Adresses des importateurs STIHL78
Caractéristiques techniques78
REACH79
Recherche des pannes79
Feuille d’entretien81
Confirmation de remise81
Confirmation d’entretien81
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d'utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive 2006/42/CE.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l'objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C'est pourquoi elles n'ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d'utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d'utilisation est protégé
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l'aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
58
0478 111 9937 D - FR
Page 61
3. Description de l’appareil
1 Arceau d’embrayage de lame
2 Arceau d’entraînement
3 Levier de réglage de l’accélération
4 RM 756 GC, RM 756 GS :
Levier de passage de vitesses
4 RM 756 YC, RM 756 YS :
Levier de vitesse
5 Levier d’embrayage de lame
6 Guidon
7 Vis de réglage en hauteur du guidon
8 Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue
9 Pare-chocs
10 Cosse de bougie d’allumage
11 Volet d’éjection
12 Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière
13 Plaque signalétique avec numéro de
machine
14 RM 756 GC, RM 756 YC :
Poignée de transport
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
1
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRFR
0478 111 9937 D - FR
59
Page 62
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
– transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se
trouve sur une surface plane et qu'il ne
peut pas se mettre à rouler de lui-même.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
–douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Avant de déposer le bouchon de réservoir,
ouvrir la vis de ventilation du réservoir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
60
0478 111 9937 D - FR
Page 63
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne fermer la vis de ventilation du réservoir
et le robinet d'alimentation en carburant
que pour le transport et avant de mettre
l'appareil en position d'entretien.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Porter systématiquement une
protection acoustique pendant
l’utilisation de l’appareil.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en
marche qu’en pantalon et avec des
vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.4 Transport de l'appareil
Travailler uniquement avec des gants de
protection (Ö 4.3) afin d'éviter toute
blessure due à des composants coupants
ou brûlants de l'appareil.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, éteindre le moteur à
combustion, patienter jusqu’à ce que la
lame s’immobilise puis fermer le robinet
d'alimentation en carburant et débrancher
la cosse de bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion a refroidi.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
Ne pas faire tomber l'appareil.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 12.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées et
endommagées. Remplacer les
autocollants d'avertissement et de danger
abîmés ou illisibles sur l'appareil. Vous
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRFR
0478 111 9937 D - FR
61
Page 64
trouverez des autocollants de
remplacement et toutes les autres pièces
de rechange chez les revendeurs
spécialisés STIHL.
Risque de blessures !
Les pièces usées ou
endommagées (les couteaux
émoussés p. ex.) peuvent nuire à la
sécurité de l'appareil et causer des
blessures à l'utilisateur.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure. (Ö 11.6)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
– que les dispositifs de sécurité (p. ex.
embrayage/frein de lame, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et qu'ils
fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
– le bouchon du réservoir d’huile est
correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau d’embrayage de lame
au guidon (par ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 10.). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
62
0478 111 9937 D - FR
Page 65
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Avant de commencer le travail, contrôler
tout particulièrement le fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame. (Ö 8.)
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Avant le démarrage, débrayer la lame de
coupe. Ne pas actionner l'arceau
d’entraînement au démarrage.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant les travaux sur la lame de coupe,
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.),
– si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRFR
0478 111 9937 D - FR
63
Page 66
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre la tondeuse en
marche tout particulièrement si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Débrayer la lame de coupe
– pour déplacer l’appareil depuis et vers
la pelouse à traiter ou pour le pousser
dans ce but,
– avant de pousser ou de déplacer
l’appareil sur une surface non
recouverte de gazon,
– lorsqu’il est nécessaire de pencher la
tondeuse pour la pousser ou la
déplacer sur des surfaces autres que le
gazon,
– avant de régler la hauteur de coupe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage.
4.7 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
● placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
● couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
● retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage,
une étincelle d’allumage involontaire
pouvant provoquer des incendies ou des
décharges électriques.
Un contact involontaire de la bougie
d’allumage avec la cosse de bougie
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation lorsque la lame de coupe
est embrayée. Lors de l’utilisation
du câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.1)
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, fermer la vis de ventilation du
réservoir et le robinet d'alimentation en
carburant.
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
64
0478 111 9937 D - FR
Page 67
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l'unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
(Ö 4.3) et en faisant extrêmement
attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil, réservoir vidé et vis de
ventilation du réservoir ouverte, ainsi que
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un
bâtiment fermé alors que de l’essence est
dans le réservoir. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Remiser l'appareil sur une surface plane
pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler
involontairement.
4.9 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRFR
0478 111 9937 D - FR
65
Page 68
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
Le dispositif de coupe continue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
Porter une protection acoustique pendant l’utilisation.
Attention – risque de blessures !
Ne jamais s’approcher de la zone de
rotation de la lame lorsque le moteur à
combustion tourne.
Réglage de vitesse :
RM 756 YS, RM 756 YC :
Vitesse maximale
Position de démarrage
Position Stop
Démarrer le moteur à combustion,
embrayer la lame de coupe.
Débrayer la lame de coupe.
66
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Vitesse minimale
Réglage de l’accélération :
Position de starter
Mettre l’entraînement en marche.
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base avec
guidon1
BChâssis du bac de
ramassage1
0478 111 9937 D - FR
Page 69
Rep. DésignationQté
CBac de ramassage en tissu1
DVolet du bac de ramassage1
ESerre-câble2
FFlexible de protection1
Manuel d’utilisation1
Notice d’utilisation du
moteur à combustion1
RM 756 GS, RM 756 YS :
GVis à tête bombée4
HÉcrou de sécurité4
RM 756 GC, RM 756 YC :
IVis autotaraudeuse1
JPoignée de transport 1
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plane et stable pour les effectuer.
7.1 Montage du guidon
RM 756 GC, RM 756 YC :
● 1 Dévisser la vis (1) et la retirer
avec la rondelle (2). Desserrer
les vis (3).
● 2 Pousser le guidon (4) dans la
fixation de guidon (5) puis le relever
jusqu'à ce que le trou oblong du guidon
se trouve au-dessus de l'alésage du
carter en veillant à ce que les câbles de
commande soient correctement
positionnés (voir figure).
3
● 3 Visser la vis (1) avec la rondelle (2)
en veillant à ce que la tôle de
protection (6) soit vissée avec.
● 4 Serrer les vis (3) au couple de
21 - 29 Nm.
Régler et maintenir le guidon à la
hauteur de travail souhaitée, serrer la
vis (1).
● Contrôle du montage correct :
Le guidon doit être bien fixé, les câbles
de commande doivent se trouver
derrière et à l'extérieur du guidon.
RM 756 GC, RM 756 YC :
Montage de la poignée de
transport
● 1 Insérer la poignée de transport (J)
dans le tube du guidon, avec la
rainure (4) orientée vers le haut,
comme indiqué sur la figure.
● 2 Visser la vis autotaraudeuse (I) et
veiller à ce qu'elle soit positionnée dans
la rainure de la poignée de transport.
Couple de serrage :
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS :
● 1 Insérer et maintenir la partie
supérieure du guidon (1), avec
ses extrémités ouvertes, dans les
parties inférieures du guidon (2).
Insérer les vis (G) à travers les
alésages en passant de l'extérieur vers
l'intérieur, mettre en place les écrous de
sécurité (H) puis les serrer au couple de
19 - 27 Nm.
● 2 Régler et maintenir le guidon à la
hauteur de travail souhaitée, serrer la
vis (3).
4
5
● Contrôle du montage correct :
La partie supérieure du guidon doit être
reliée étroitement à la partie inférieure
du guidon, les câbles de commande
doivent se trouver derrière et à
l'extérieur du guidon.
7.2 Montage du flexible de
protection
● Insérer tous les câbles de
commande dans le flexible de
protection (F).
● Introduire le serre-câble (E) par
l'ouverture supérieure située dans la
partie inférieure droite du guidon (1) et
s'en servir pour fixer le flexible de
protection (F).
● Fixer le flexible de protection (F) à la
partie supérieure droite du guidon à
l'aide du serre-câble (E), comme
indiqué sur la figure.
Lors de la première mise en
service, il faut contrôler les câbles
de commande et les réajuster si
nécessaire. (Ö 11 .9)
7.3 Réglage individuel de la
hauteur de coupe au niveau de
chaque roue
Vous pouvez régler la hauteur de coupe
sur 6 positions différentes pour chaque
roue à l'aide du levier correspondant.
Hauteur de coupe minimale (1) : 25 mm
Hauteur de coupe maximale (6) : 90 mm
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRFR
6
7
0478 111 9937 D - FR
67
Page 70
Réglage de la hauteur de coupe :
● Pousser le levier (1) contre la roue, le
régler sur la position souhaitée puis
l'enclencher dans le cran
correspondant.
Effectuer cette opération sur les
quatre roues.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Pour éviter tout basculement de
l'appareil, régler la hauteur de
coupe d'abord au niveau des roues
arrière puis au niveau des roues
avant.
Attention également lors d'un
réglage à une hauteur de coupe
plus basse : le poids total de
l'appareil repose sur la dernière
roue.
7.4 Réglage en hauteur du
guidon
La hauteur de travail du guidon peut
être réglée sur 3 niveaux.
● Dévisser la vis (1).
● Tenir le guidon (2) des deux mains puis,
par des mouvements de va-et-vient, le
régler à une hauteur de travail
confortable et le maintenir dans cette
position.
● Insérer la vis (1) et la serrer à fond.
8
7.5 Carburant et huile moteur
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir par ex.) pour faire le
plein ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
Huile moteur
Consultez la notice d’utilisation
du moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité
d’huile moteur à utiliser.
Contrôler régulièrement le niveau
de remplissage d’huile (voir la
notice d’utilisation du moteur à
combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant
Utiliser uniquement du carburant
frais, de marque et écologique :
– Essence sans plomb
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour obtenir des
informations précises sur la qualité du
carburant – indice d’octane.
Pour obtenir des indications sur la
capacité du réservoir de carburant, se
reporter au chapitre « Caractéristiques
techniques ». (Ö 17.)
Plein de carburant
● Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
9
(1).
● Dévisser le bouchon du réservoir (2).
● Faire le plein de carburant (utiliser
l'entonnoir).
● Revisser le bouchon du réservoir (1).
Ouvrir la vis de ventilation du
réservoir (1) et le robinet
d'alimentation en carburant (3)
avant de mettre en marche le
moteur à combustion.
7.6 Assemblage du bac de
ramassage
● Insérer le bac de ramassage en
tissu (C) sur le châssis du bac de
ramassage (B). Les renforts (1) et la
poignée (2) doivent se trouver sur la
partie extérieure du tissu.
● Remonter les gaines en plastique
intégrées (3) sur le châssis du bac de
ramassage et les enfoncer.
Commencer par enfoncer les gaines
sous le déflecteur (4) du châssis de bac
de ramassage.
● Accrocher le volet (D) d’abord à
gauche, puis à droite dans le châssis du
bac de ramassage, puis l’enclencher
des deux côtés en exerçant une forte
pression.
7.7 Accrochage et décrochage
du bac de ramassage
Accrochage :
● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
10
11
68
0478 111 9937 D - FR
Page 71
● Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et l'introduire dans le canal
d'éjection (4) à l'aide du déflecteur (3).
● Poser les supports (5) des logements
(6) à gauche et à droite entre l'appareil
et le guidon et accrocher le bac de
ramassage d'un petit coup sec.
● Relâcher le volet d’éjection (1).
Décrochage :
● Soulever le volet d’éjection (1).
● Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et le décrocher.
● Fermer le volet d’éjection (1).
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, ne
jamais passer outre l'arceau, par
exemple en l'attachant au guidon.
Contrôler le bon fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame avant
chaque mise en service. (Ö 10.4)
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Éviter toute surcharge car celle-ci
provoquerait une usure prématurée
de l'embrayage/frein de lame et
entraînerait une surchauffe. (Ö 9.)
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente.
– tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRFR
8. Embrayage/Frein de lame
(BBC)
La tondeuse est équipée d'un
embrayage/frein de lame (BBC).
Cela signifie qu'une fois la lame de coupe
débrayée, celle-ci s’immobilise en
l’espace de quelques secondes, tandis
que le moteur à combustion continue de
tourner.
Pour éviter toute blessure ou tout
dommage sur l’appareil, se familiariser
avec le fonctionnement du système BBC
avant la première mise en service.
Utilisation à deux mains :
Lorsque le moteur à combustion tourne, la
lame de coupe peut être embrayée
uniquement comme suit :
Pousser l’arceau d’embrayage de lame (1)
vers le guidon et le maintenir enfoncé, puis
tirer le levier d’embrayage de lame (2) vers
le haut de l’autre main et le laisser
s’enclencher.
14
9. Conseils d’utilisation
Éviter une surcharge de
l'embrayage/frein de lame
Une surcharge peut se produire,
– si l'on continue de tondre avec le bac de
ramassage plein.
– si le canal de coupe est bouché.
– si on tond à vitesse trop élevée avec
une herbe haute.
La lame de coupe se bloque, l'herbe ne
peut plus être coupée et le moteur à
combustion cale.
Par conséquent, ne jamais tondre avec un
canal de coupe bouché ou un bac de
ramassage plein et adapter la vitesse aux
conditions en présence. Si besoin, utiliser
le kit mulching (accessoire spécial).
Fin du travail
Lorsque le travail est terminé, toujours
éliminer tout élément inflammable (herbe,
feuilles, etc.) au niveau du carter et du
moteur à combustion afin d’éviter tout
risque d’incendie.
9.1 Zone de travail de l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail située derrière le
guidon lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
10. Mise en service de
l’appareil
Risque de blessures !
Avant de mettre l’appareil en
marche, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
et le respecter. (Ö 4.)
12
0478 111 9937 D - FR
69
Page 72
10.1 Démarrage du moteur à
combustion
● Contrôler le niveau d’huile et de
carburant. (Ö 7.5)
● Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(1) et le robinet d'alimentation en
carburant (2).
● Si le moteur à combustion est
froid, placer le levier de réglage
de l’accélération (3) en position
de starter (4).
Si le moteur à combustion est
chaud ou par temps chaud,
placer le levier de réglage de
l’accélération (3) en position de
démarrage (5).
● Tirer lentement le câble de
démarrage (6) jusqu’à ce qu’il résiste,
puis le tirer d’un coup sec à une
longueur de bras environ pour éviter
tout retour en arrière.
Relâcher le câble lentement pour qu’il
puisse s’enrouler correctement dans le
lanceur.
Répéter l’opération de démarrage
jusqu’à ce que le moteur à combustion
tourne.
● Placer le levier de réglage de
l’accélération (3) en position de
démarrage (5).
Risque de blessures !
Si le câble de démarrage se
rétracte rapidement (retour brutal),
votre main et votre bras seront
projetés contre le moteur à
combustion si vite que vous ne
pourrez relâcher le câble.
Cela peut occasionner des
fractures, des contusions et des
entorses.
13
10.2 Embrayage de la lame de
coupe
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas embrayer la lame de coupe
dans de l’herbe haute et l’embrayer
uniquement au régime maximal du
moteur à combustion.
Toujours effectuer l’embrayage
rapidement pour éviter toute usure
inutile de l’embrayage de lame.
● 1 Enfoncer et maintenir l’arceau
d'embrayage de lame (1) contre le
guidon.
● 2 Tirer le levier d'embrayage de
lame (2) vers l’arrière jusqu’en butée et
le laisser s'enclencher.
● Pendant le travail, maintenir l’arceau
d’embrayage de lame (1) enfoncé.
10.3 Débrayage de la lame de
coupe
● 1 Relâcher l’arceau
d'embrayage de lame (1).
Le levier d’embrayage de lame (2) est
déverrouillé et se replace en position de
départ. La lame de coupe est débrayée et
freinée, le moteur à combustion continue
de tourner.
10.4 Contrôle de l’embrayage/frein de
lame (BBC)
Avant de commencer le travail, contrôler
impérativement le fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame trois fois :
14
15
● Embrayer la lame de coupe lorsque le
moteur à combustion tourne. (Ö 10.2)
La lame de coupe en rotation émet un
bruit de rotation nettement perceptible.
● Débrayer la lame de coupe (relâcher
l'arceau d'embrayage de lame).
(Ö 10.3)
L’embrayage/frein de lame désolidarise
la lame de coupe de l’entraînement du
moteur à combustion et la freine. Ce
processus s’accompagne de l’arrêt du
bruit de rotation et ne doit durer que 3
secondes maximum. Lorsque la lame
est immobilisée, aucun bruit de rotation
ne doit être audible.
Mesure du délai d’immobilisation
Le délai d’immobilisation correspond à la
durée du bruit de rotation après le
débrayage, il peut se mesurer avec un
chronomètre.
Si l’embrayage/frein de lame ne fonctionne
pas comme décrit (par ex. délai
d'immobilisation trop long ou bruit de
rotation encore audible alors que la lame
de coupe est débrayée), l’appareil ne doit
pas être remis en marche.
Risque de blessures !
Dans ce cas, couper le moteur à
combustion, retirer la cosse de
bougie d’allumage et confier les
réparations nécessaires à une
personne formée. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
70
0478 111 9937 D - FR
Page 73
10.5 Mise en marche de l’entraînement
RM 756 YC, RM 756 YS :
Les tondeuses sont équipées d’une
transmission hydrostatique. La
vitesse se régule en continu lorsque
l’entraînement est activé.
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
● 1 Régler la vitesse souhaitée à l'aide
du levier de vitesse (1).
STIHL conseille de démarrer lentement
et donc se sélectionner une petite
vitesse.
● 2 Tirer l’arceau d’entraînement (2)
vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Vitesse d’entraînement :
En continu de
0,5 km/h
à
5,5 km/h
RM 756 GC, RM 756 GS :
La tondeuse est équipée d’une
transmission à trois vitesses. Les
trois vitesses avant peuvent être passées
comme souhaité lorsque l’entraînement
est activé.
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
16
17
● 1 Sélectionner la vitesse souhaitée à
l'aide du levier de passage des
vitesses (1).
STIHL conseille de démarrer lentement
et donc se sélectionner la 1e vitesse.
● 2 Tirer l’arceau d’entraînement (2)
vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
Vitesse d’entraînement :
1e vitesse :2,5 km/h
2e vitesse :3,7 km/h
3e vitesse :5,0 km/h
10.6 Arrêt de l’entraînement
● 1 Pour arrêter l’entraînement,
relâcher l'arceau
d’entraînement (1).
10.7 Arrêt du moteur à
combustion
● Pour couper le moteur à
combustion, placer le levier de
réglage de l’accélération (1) sur
la position Stop (2).
10.8 Bac de ramassage (en tissu)
avec bâche de protection
antipoussière
Une bâche de protection antipoussière (1)
est montée sur la face supérieure du bac
de ramassage pour éviter la dispersion de
fines particules de poussière vers le haut
en direction de l’utilisateur.
18
19
20
Témoin du niveau de remplissage :
Grâce au flux d’air résultant du
mouvement de rotation de la lame de
coupe et permettant de remplir le bac de
ramassage, la bâche de protection
antipoussière se gonfle légèrement au
centre.
Lorsque le bac de ramassage est plein, le
flux d’air diminue et la bâche de protection
antipoussière retombe sur le bac de
ramassage.
Vidage du bac de ramassage :
Risque de blessures !
Avant le vidage, débrayer
systématiquement la lame de
coupe. (Ö 10.3)
Faire attention au poids !
Un bac de ramassage plein peut
peser jusqu’à 22 kg.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Toujours vider régulièrement le bac
de ramassage pour éviter que le
canal de coupe soit bouché. Les
bourrages peuvent bloquer la lame
de coupe et entraîner une usure
inutile de l’embrayage/frein de
lame.
● Débrayer la lame de coupe. (Ö 10.3)
● Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.7)
● Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et la bande en nylon
cousue à l'arrière (3) et le vider.
● Raccrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.7)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRFR
0478 111 9937 D - FR
71
Page 74
11. Entretien
Risque de blessures !
Travailler uniquement
avec des gants de
protection.
Ne jamais toucher les couteaux
avant qu'ils soient complètement à
l'arrêt.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires ou si vous ne
connaissez pas suffisamment
l'appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de confier les
travaux d'entretien et les
réparations exclusivement à un
revendeur spécialisé STIHL.
STIHL recommande d'utiliser les
pièces de rechange d'origine
STIHL.
Risque de blessures !
Avant tous travaux de maintenance
ou de nettoyage sur l'appareil, lire
attentivement le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.),
en particulier le sous-chapitre
« Entretien et réparations » (Ö 4.7),
et respecter scrupuleusement
toutes les consignes de sécurité.
Débrancher la cosse de
bougie d'allumage avant
d'effectuer des travaux
d'entretien ou de
nettoyage !
11.1 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur
haute pression) vers les pièces du moteur
à combustion, les joints, les composants
électriques et les emplacements de
paliers. Cela pourrait endommager
l’appareil et entraîner des réparations très
onéreuses.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ces détergents risquent d’endommager
les matières plastiques et les métaux, ce
qui peut compromettre le fonctionnement
sûr de votre appareil STIHL.
S'il n'est pas possible d'éliminer les saletés
avec de l’eau, une brosse ou un chiffon,
STIHL recommande d’utiliser un produit
de nettoyage spécial (p. ex. un nettoyant
spécial STIHL).
Éliminer auparavant les brins d’herbe
accrochés au carter et au canal d’éjection
avec un bout de bois.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Nettoyer soigneusement et plus
particulièrement le carter, tous les
caches, la zone du moteur à
combustion ainsi que la lame de
coupe.
Position de nettoyage :
● Placer l’appareil sur un sol plat, ferme
et horizontal.
● Déposer le bac de ramassage. (Ö 7.7)
● Fermer la vis de ventilation du
réservoir. (Ö 7.5)
21
● Régler la hauteur de coupe maximale
au niveau des roues arrière gauche et
droite. (Ö 7.3)
● Dévisser la vis (1), la retirer avec la
rondelle (2).
● Soulever le guidon jusqu'à ce que la
découpe (3) se trouve au-dessus de
l'alésage (4) dans le carter.
● Visser la vis (1) avec la rondelle (2) de
sorte que le guidon soit bien fixé en
position d'entretien.
● Soulever l'avant de l'appareil, ouvrir le
volet d'éjection et rabattre le guidon
vers l’arrière. Vérifier que l’appareil est
bien stable.
Après le nettoyage, reposer l'appareil sur
ses 4 roues, remonter le guidon en
position de travail et régler la hauteur de
coupe souhaitée.
11.2 Roues
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
11.3 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
voir la notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Pour garantir une longue durée de vie de
l’appareil, s’assurer en particulier que le
niveau d’huile est toujours suffisant,
respecter les intervalles de vidange d’huile
moteur et de remplacement du filtre à air.
Pour de plus amples informations sur
l’huile moteur et la quantité d’huile
nécessaire, se reporter également à la
notice d’utilisation du moteur à
combustion.
72
0478 111 9937 D - FR
Page 75
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur à combustion.
toutes les 1000 heures de service /
au moins une fois par an
La transmission hydrostatique doit être
entretenue exclusivement par du
personnel qualifié. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
RM 756 GC, RM 756 GS :
La transmission à 3 vitesses ne nécessite
aucun entretien.
11.5 Entretien de l’embrayage/frein de
lame
Intervalle d’entretien :
une fois par an
L’embrayage/frein de lame est soumis à
une usure naturelle.
Il doit être entretenu exclusivement par du
personnel qualifié. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
11.6 Contrôle de l’usure de la
lame
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne.
Une lame usée risque de rompre et
de provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
Opération de contrôle
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.7)
● Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.1)
● Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier
qu’elle ne présente aucune fissure ou
entaille.
● Mesurer l’épaisseur de la lame A à
plusieurs endroits à l’aide d’un pied à
coulisse (2).
● Mesurer la largeur de la lame comme
indiqué aux emplacements B et C à
gauche et à droite de la lame.
Limites d’usure :
L’épaisseur de la lame A doit être partout
d'au moins 2,5 mm.
22
La largeur de la lame à l'emplacement B
doit être d'au moins 80 mm et à
l'emplacement C d'au moins 55 mm.
Si ce n’est pas la lame de coupe fournie
avec la tondeuse qui est montée mais
par ex. la lame mulching disponible en
option, les limites d’usure valables sont
différentes.
11.7 Dépose et pose de la lame
de coupe
Risque de blessures !
Travailler uniquement
avec des gants.
Démontage
● Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.1)
● Maintenir la lame de coupe (1) et
desserrer la vis de fixation de la
lame (2).
● Retirer la vis de fixation de la lame (2),
la rondelle d’arrêt (3) et la lame de
coupe (1).
Montage
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Remplacer systématiquement la
lame de coupe si elle est fendue, si
elle présente des entailles ou si une
limite d’usure (Ö 11.6) a été
atteinte.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
● Enduire la vis de fixation de la lame de
Loctite 243.
23
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRFR
0478 111 9937 D - FR
73
Page 76
● Placer la lame de coupe (1) sur le
support de lame (4), comme indiqué sur
la figure.
● Poser la rondelle d'arrêt (3) comme
indiqué sur la figure et la serrer avec la
vis de fixation de la lame (2) à un couple
de 60 - 65 Nm.
Risque de blessures !
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit.
La rondelle d’arrêt (3) doit être
remplacée à chaque montage de la
lame.
La vis de fixation de la lame (2) doit
être remplacée à chaque
remplacement de la lame.
11.8 Affûtage de la lame de coupe
Si la qualité de la tonte diminue avec le
temps, cela est dû le plus souvent à une
lame de coupe émoussée.
Respecter les points suivants lors de
l’affûtage :
● Démonter la lame de coupe. (Ö 11.7)
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
● Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
● Éliminer la bavure qui s’est formée si
nécessaire.
11.9 Entretien des câbles de
commande
L'entretien du câble d'accélérateur doit
être réalisé exclusivement par du
personnel qualifié. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Réglage du câble de commande
de l'embrayage/frein de lame
24
Intervalle d’entretien :
selon les besoins
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
– si la lame de coupe s'immobilise après
l'embrayage,
– si l'embrayage fonctionne uniquement
avec un certain retard,
– si la vitesse de rotation de la lame de
coupe embrayée diminue pendant la
tonte.
Réglage du câble de commande
● Desserrer l’écrou (1) et tendre le câble
de commande (2) avec l'écrou (3).
Ensuite, resserrer l'écrou (1).
Contrôle
Vérifier le bon réglage en mesurant la
longueur du ressort.
● 1 Mesurer la longueur du ressort (4)
détendu à l'aide d'un pied à coulisse.
● Embrayer la lame de coupe – Ne pas
démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.2)
● 2 Mesurer la longueur du ressort (4)
tendu à l'aide d'un pied à coulisse.
Différence de longueur :
au moins 3 mm
● Si nécessaire, régler de nouveau le
câble de commande.
Si l'embrayage de la lame de coupe
ne fonctionne pas correctement
malgré le bon réglage du câble de
commande, faire contrôler
l'embrayage/frein de lame par un
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
Réglage du câble de commande
d’entraînement Hydro
25
RM 756 YC, RM 756 YS
Intervalle d’entretien :
avant la première mise en service ou en
fonction des besoins
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
– avant la première mise en service de
l'appareil.
– si la vitesse maximale n'est plus
atteinte.
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsqu’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l'arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Réglage du câble de commande
● Tirer le levier de vitesse (1)
complètement vers l'arrière.
● Desserrer les écrous (2, 3) afin
de libérer le câble de commande (4).
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
● Tirer l’arceau d’entraînement vers le
guidon et le maintenir. (Ö 10.5)
74
0478 111 9937 D - FR
Page 77
● Tendre le câble de commande (4) à
l'aide de l'écrou (3) jusqu'à déclencher
l'entraînement. Puis relâcher l'arceau
d'entraînement, couper le moteur à
combustion et serrer l'écrou (2).
● Contrôle :
Lorsque l’arceau d’entraînement n’est
pas actionné, le câble de commande
est légèrement tendu et il est possible
de reculer l’appareil ; dans ce cas les
roues ne se bloquent pas.
Réglage du câble de commande
de passage des vitesses
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervalle d’entretien :
selon les besoins
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
– s'il n’est pas possible de passer les
différentes vitesses.
Réglage du câble de commande
● Tendre le câble de commande (1) à
l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau
de la partie inférieure du guidon de
sorte qu'il soit possible de passer les
trois vitesses correctement.
Réglage du câble de commande
d’entraînement
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervalle d’entretien :
selon les besoins
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
– si l'entraînement ne fonctionne pas
lorsque l’on actionne l’arceau
d’entraînement.
26
27
– si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsqu’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l'arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Risque de blessures !
Le câble de commande
d’entraînement doit être réglé
correctement lorsque l’on utilise
l’appareil.
Contrôle de la tension du câble de
commande :
1. Passer la 3e vitesse et tirer le câble de
démarrage : la tondeuse n'est pas
entraînée.
2. Tirer l'arceau d'entraînement vers le
guidon et le maintenir, tirer le câble de
démarrage : la tondeuse est entraînée.
Réglage du câble de commande :
● Tendre le câble de commande (1) à
l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau
de la partie inférieure du guidon de
sorte que l'entraînement se déclenche
env. à la moitié de la course de l'arceau
d'entraînement.
11.10 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant
l’entreposage. L’appareil doit toujours être
en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le
réservoir à carburant et le carburateur (en
laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte en outre des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
● Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
12. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement et respecter le
chapitre « Consignes de sécurité »,
en particulier la section « Transport
de l’appareil ». (Ö 4.4)
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRFR
0478 111 9937 D - FR
75
Page 78
12.1 Fixation de l’appareil
Transporter l’appareil uniquement
sur une surface de chargement
propre et plane, posé sur ses 4 roues.
● Sécuriser l’appareil au moyen
d’équipements de fixation adaptés afin
d’éviter tout glissement. Fixer des
cordes ou des sangles au niveau de la
partie inférieure du guidon (1) et du
pare-chocs (2).
12.2 Pour soulever ou porter l’appareil
Toujours soulever ou porter la tondeuse à
deux.
Tous les modèles :
● Tenir et soulever la tondeuse par
le pare-chocs (1) et le guidon (2).
RM 756 GC, RM 756 YC –
Variante supplémentaire de
transport :
● Sortir la poignée de transport (3) de la
partie inférieure du guidon jusqu’en
butée.
● À droite :
Tenir et soulever la tondeuse par le
pare-chocs (1) et le guidon (2).
À gauche :
Tenir et soulever la tondeuse par le
pare-chocs (1) et la poignée de
transport (3).
● Après le transport, rentrer la poignée de
transport (3) dans la partie inférieure du
guidon jusqu’en butée.
28
29
30
13. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d'herbe à
la poubelle - ils peuvent servir
de compost.
Les emballages, l'appareil et
ses accessoires sont fabriqués en
matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L'élimination sélective des déchets dans le
respect de l'environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d'utilisation
normale de l'appareil écoulée, amener
celui-ci à un centre de collecte des
déchets. Une élimination inappropriée
peut nuire à la santé et polluer
l'environnement. Pour la mise au rebut,
respecter les consignes figurant au
chapitre « Mise au rebut ». (Ö 4.9)
S'adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut.
14. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– lame de coupe
– bac de ramassage (en tissu)
– courroie trapézoïdale
– renforts latéraux
– pneumatiques
– insert de canal de coupe
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur à
combustion).
76
0478 111 9937 D - FR
Page 79
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– Utilisation non conforme du produit.
– Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
15. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe
6378 702 0100
Vis de fixation de la lame
9008 319 2460
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame,
rondelle d’arrêt) doivent être
remplacés lors du changement ou
du montage de la lame. Les pièces
de rechange sont disponibles
auprès des revendeurs spécialisés
STIHL.
16. Déclaration de
conformité
16.1 Déclaration de conformité UE des
tondeuses STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : Tondeuses
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
– Largeur de coupe : 54
– N° de série : 6378
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et
2011/65/EU et a été mise au point et
fabriquée conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production : EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN 14982.
– Contrôler le réglage (Ö 11.9)
– Remplacer le câble de commande #
– Remplacer la courroie trapézoïdale #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est brûlant
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur à combustion
– Ailettes de refroidissement encrassées
Solutions :
– Faire l’appoint d’huile moteur ou la
vidanger si nécessaire @
– Nettoyer les ailettes de refroidissement
(Ö 11.3)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
– La vitesse d'avancement est trop
élevée par rapport à la hauteur de
coupe
– Régime trop faible du moteur à
combustion
Solutions :
– Affûter la lame ou la remplacer (Ö 11.6)
– Diminuer la vitesse d’avancement et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage
(Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Canal de coupe bouché
Causes possibles :
– La lame de coupe est usée
– L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
– Le régime du moteur à combustion est
trop faible
Solutions :
– Remplacer la lame de coupe (Ö 11.6)
– Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.), (Ö 7.3)
– Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage
(Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse
– Lame de coupe voilée
– Fixation desserrée du moteur à
combustion
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et les vis de fixation de la lame ;
serrer les vis de fixation de la lame
(Ö 11.7)
– Affûter/Remplacer la lame de coupe
(Ö 11.8)
– Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion #
Dysfonctionnement :
Lors de la mise de l’appareil en position de
nettoyage, de l'essence s'écoule par le
bouchon du réservoir
Causes possibles :
– Vis de ventilation du réservoir trop
serrée
Solutions :
– Remplacer le bouchon du réservoir #
80
0478 111 9937 D - FR
Page 83
19. Feuille d’entretien
19.1 Confirmation de remise
19.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRFR
31
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
0478 111 9937 D - FR
81
Page 84
82
0478 111 9937 D - FR
Page 85
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing84
Algemeen84
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing84
Beschrijving van het apparaat84
Voor uw veiligheid85
Algemeen85
Tanken – omgaan met benzine86
Kleding en uitrusting86
Transport van het apparaat87
Vóór het werken87
Tijdens het werken88
Onderhoud en reparaties90
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen91
Afvoer91
Toelichting van de symbolen91
Leveringsomvang92
Apparaat klaarmaken voor gebruik 92
Duwstang monteren92
Beschermslang monteren93
Snijhoogteverstelling per wiel93
Hoogteverstelling duwstang93
Brandstof en motorolie93
Grasopvangbox in elkaar zetten94
Grasopvangbox monteren- en
demonteren94
Messenremkoppeling (BBC)94
Aanwijzingen voor werken94
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
83
Page 86
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRNL
0478 111 9937 D - NL
85
Page 88
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Laat het apparaat alleen los, als het op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
– gevoelloosheid,
–pijn,
– slappe spieren,
– huidverkleuringen,
– onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
Open vóór het wegnemen van de tankdop
de tankventilatieschroef.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sluit vóór het transport en het in de
servicestand brengen van het apparaat de
tankventilatieschroef en brandstofkraan.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
86
0478 111 9937 D - NL
Page 89
Tijdens het gebruik van het
apparaat dient men altijd
gehoorbescherming te dragen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met
veiligheidshandschoenen (Ö 4.3) aan om
letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
de verbrandingsmotor voor het transport
uit, laat het mes tot stilstand komen, sluit
de tankventilatieschroef en de
brandstofkraan, en trek de bougiestekker
los.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde verbrandingsmotor.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Laat het apparaat niet vallen.
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 12.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Kans op letsel!
Versleten of beschadigde
onderdelen (zoals botte messen)
kunnen de veiligheid van het
apparaat aantasten en letsel
veroorzaken bij de gebruiker.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat verkeren. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 11.6)
– of de tankdop goed vastgeschroefd is.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRNL
0478 111 9937 D - NL
87
Page 90
– of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren.
– of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld de messenremkoppeling,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in perfecte toestand
verkeren en naar behoren functioneren.
– of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
– of de olietankdop goed vastgeschroefd
is.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de messenstopbeugel nooit aan
de duwstang vastzetten (bijv. door
vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 10.) opvolgen. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken, dan dat de
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van het
snijgereedschap.
Voordat u begint te werken in het bijzonder
de functie messen-rem-koppeling testen.
(Ö 8.)
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Voor het starten het maaimes
uitschakelen. Activeer tijdens het starten
geen beugels van de wielaandrijving.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
88
0478 111 9937 D - NL
Page 91
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat werkzaamheden aan het
maaimes wordt uitgevoerd,
– voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige
werkzaamheden worden uitgevoerd
(bijvoorbeeld omklappen van de
duwstang),
– wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
Ontkoppel het maaimes,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon rijdt, of als je het
voor dat doel duwt,
– voor dat het apparaat op een niet met
gras begroeide ondergrond geschoven
wordt of voor ermee over een dergelijke
ondergrond gereden wordt.
– als het apparaat bij het schuiven of
rijden over andere ondergronden dan
gras moet worden opgetild,
– voor u de snijhoogte aanpast,
– voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRNL
0478 111 9937 D - NL
89
Page 92
4.7 Onderhoud en reparaties
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
● apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
● verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
● bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap bij
ingekoppeld maaimes een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn; ook mag motorolie niet worden
gemorst.
STIHL adviseert het bijvullen of verversen
van motorolie door een STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.1)
Sluit vóór het plaatsen in de
reinigingspositie de tankventilatieschroef
en de brandstofkraan.
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofbevattende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende vakman worden
vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
veiligheidshandschoenen (Ö 4.3) en met
de uiterste voorzichtigheid.
90
0478 111 9937 D - NL
Page 93
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar de machine met een lege tank en
geopende tankventilatieschroef, evenals
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per
ongeluk kan wegrollen.
4.9 Afvoer
Afvalproducten zoals gebruikte olie of
brandstof, gebruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen. Ze moeten derhalve op de
juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messenrem).
Draag tijdens het werk
gehoorbescherming.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRNL
0478 111 9937 D - NL
91
Page 94
Opgelet - kans op letsel!
Kom bij een draaiende verbrandingsmotor
nooit binnen het werkbereik van het mes.
Snelheidsverstelling:
Start de verbrandingsmotor, koppel de
maaimessen in.
Neem de veiligheidsaanwijzingen
in het hoofdstuk ¨Voor uw
veiligheid¨ (Ö 4.)in acht.
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
7.1 Duwstang monteren
RM 756 GC, RM 756 YC:
● 1 Draai de bout (1) eruit en
verwijder deze met de ring (2).
Maak de bouten (3) los.
● 2 Schuif de duwstang (4) in de
duwstangbevestiging (5) en klap deze
omhoog totdat het sleufgat in de
duwstang zich boven de boring in de
behuizing bevindt. Let er hierbij op dat
de kabels correct zijn geplaatst (zie
afbeelding).
● 3 Draai de bout (1) met de ring (2)
vast. Let er hierbij op dat de
beschermplaat (6) mee vast wordt
gedraaid.
● 4 Haal de bouten (3) met 21 - 29 Nm
aan.
Stel de duwstang in op de gewenste
werkhoogte en houd deze vast; draai
de bout (1) vast.
3
92
0478 111 9937 D - NL
Page 95
● Controleer op correcte montage:
de duwstang dient vast gemonteerd te
zijn, de kabels liggen achter en buiten
de duwstang.
RM 756 GC, RM 756 YC:
Handgreep monteren
● 1 Schuif de handgreep (J) zoals
afgebeeld met de groef (4) omhoog
wijzend in de duwstangbuis.
● 2 Schroef de zelftappende schroef (I)
erin en zorg ervoor dat deze in de groef
van de handgreep zit.
Aandraaimoment:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
● 1 Bovenstuk duwstang (1) met
de open uiteinden in het
onderstuk duwstang (2) plaatsen en
houden. Bouten (G) van buiten naar
binnen door de boringen steken,
borgmoeren (H) erop plaatsen en deze
met 19 - 27 Nm vastdraaien.
● 2 Duwstang op de gewenste
werkhoogte instellen en houden,
bout (3) vastdraaien.
● Correcte montage controleren:
het bovenstuk duwstang dient vast met
het onderstuk duwstang verbonden te
zijn, de kabels liggen achter en buiten
de duwstang.
7.2 Beschermslang monteren
● Alle kabels in de beschermslang
(F) leggen.
● Kabelbinders (E) door de bovenste
opening in het rechter onderstuk
duwstang (1) geleiden en
beschermslang (F) daarmee
bevestigen.
4
5
6
● Beschermslang (F) met kabelbinder (E)
zoals afgebeeld aan het rechter
bovenstuk duwstang bevestigen.
Bij de eerste inbedrijfstelling
moeten de kabels worden
gecontroleerd en zo nodig precies
worden afgesteld. (Ö 11.9)
7.3 Snijhoogteverstelling per wiel
De snijhoogte kan per wiel met de
bijbehorende hendel worden
ingesteld op zes verschillende posities.
Laagste snijhoogte (1): 25 mm
Hoogste snijhoogte (6): 90 mm
Snijhoogte instellen:
● Hendel (1) voor het wiel indrukken,
naar de gewenste positie verstellen en
in de bijbehorende inkeping laten
vastklikken.
Dit proces voor alle 4 wielen uitvoeren.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Voorkom dat het apparaat omkiept
door eerst de snijhoogte van de
achterwielen te verstellen en
vervolgens pas de voorwielen te
verstellen.
Wees ook voorzichtig bij het
verstellen naar een lagere
snijhoogte; het totale
apparaatgewicht rust op het laatste
wiel.
7.4 Hoogteverstelling duwstang
De werkhoogte van de duwstang
kan in 3 standen worden ingesteld.
● Bout (1) losdraaien.
7
8
● De duwstang (2) met beide handen
vasthouden en door op en neer te
bewegen op een aangename
werkhoogte instellen en vasthouden.
● Bouten (1) erin en vastdraaien.
7.5 Brandstof en motorolie
9
Schade aan het apparaat
vermijden!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie
Gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de
gebruiksaanwijzing voor de
verbrandingsmotor.
Controleer regelmatig de inhoud
van de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
Brandstof
Gebruik uitsluitend recente
milieuvriendelijke merkbrandstof:
– Loodvrije benzine
Gegevens over de juiste
brandstofkwaliteit – octaangetal vindt u in
de gebruiksaanwijzing voor de
verbrandingsmotor.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRNL
0478 111 9937 D - NL
93
Page 96
Zie voor informatie over de inhoud van de
brandstoftank het hoofdstuk "Technische
gegevens". (Ö 17.)
Brandstof bijtanken
● Tankventilatieschroef (1) openen.
● Tankdop (2) eraf schroeven.
● Brandstof bijtanken (gebruik een
trechter).
● Tankdop (1) terug opschroeven.
Tankventilatieschroef (1) en
brandstofkraan (3) vóór het in
gebruik nemen van de
verbrandingsmotor openen.
7.6 Grasopvangbox in elkaar
zetten
● Weefsel van grasopvangbox (C)
over het frame van de
grasopvangbox (B) trekken. De
steunstangen (1) en de handgreep (2)
moeten zich aan de buitenzijde van het
weefsel bevinden.
● De geïntegreerde kunststof
profielen (3) over het frame van de
opvangbox schuiven en vastdrukken.
Begin onder de geleideplaat (4) van het
frame van de opvangbox met
vastdrukken.
● Klep (D) eerst links en vervolgens
rechts op het frame van de opvangbox
vasthaken en vervolgens door krachtig
te drukken aan beide kanten in de juiste
positie vergrendelen.
10
7.7 Grasopvangbox monterenen demonteren
Monteren:
● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
● Grasopvangbox aan de handgreep (2)
vasthouden en met de geleideplaat (3)
in de uitwerpschacht (4) voeren.
● De houders (5) op de bevestigingen (6)
links en rechts tussen het apparaat en
de duwstang plaatsen en de
grasopvangbox met een lichte ruk
monteren.
● Uitwerpklep (1) loslaten.
Demonteren:
● Uitwerpklep (1) optillen.
● Grasopvangbox aan handgreep (2)
vasthouden en loshaken.
● Uitwerpklep (1) sluiten.
11
8. Messenremkoppeling
(BBC)
De grasmaaier is van een
messenremkoppeling (BBC)
voorzien.
Dit houdt in dat het maaimes na het
loskoppelen snel tot stilstand komt, terwijl
de verbrandingsmotor nog doordraait.
Om letsel of schade aan het apparaat te
vermijden dient u zich voor de eerste
ingebruikname vertrouwd te maken met
het BBC-systeem.
Bediening met twee handen:
het maaimes kan bij draaiende
verbrandingsmotor enkel als volgt
gemonteerd worden:
14
Messenstopbeugel (1) naar de duwstang
drukken, vasthouden en vervolgens de
messenkoppelingshendel (2) met de
andere hand naar boven trekken en laten
vastklikken.
Kans op letsel!
Overbrug om veiligheidsredenen
nooit de beugel door deze
bijvoorbeeld aan de duwstang vast
te binden.
Controleer de werking van de
messenremkoppeling voor elke
inbedrijfstelling. (Ö 10.4)
Schade aan het apparaat
vermijden!
Vermijd overbelasting, omdat dit tot
hogere slijtage van de
messenremkoppeling en
uiteindelijk tot oververhitting kan
leiden. (Ö 9.)
9. Aanwijzingen voor werken
Overbelasting van de
messenremkoppeling voorkomen
Overbelasting kan optreden:
– wanneer er bij een volle grasopvangbox
wordt doorgemaaid;
– wanneer het maaikanaal verstopt is;
– wanneer er bij hoog gras met een te
hoge snelheid wordt gemaaid.
Het maaimes blokkeert, het gras wordt
hierdoor niet meer gesneden en de
verbrandingsmotor slaat af.
Maai daarom nooit met een verstopt
maaikanaal of een volle grasopvangbox
en stem de rijsnelheid af op de
omstandigheden. Gebruik indien nodig de
mulchkit (speciaal accessoire).
94
0478 111 9937 D - NL
Page 97
Einde van de werkzaamheden
Aan het einde van de werkzaamheden
dienen de behuizing en
verbrandingsmotor steeds te worden
ontdaan van ontvlambaar materiaal (gras,
bladeren enz.) en regelmatig te worden
schoongemaakt, om brandgevaar te
voorkomen.
Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
9.1 Werkgebied van de gebruiker
● Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de
gebruiker zich om veiligheidsredenen
altijd in het werkgebied bevinden achter
de duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
● De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
12
10. Apparaat in gebruik
nemen
Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in bedrijf stellen het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.)
10.1 Verbrandingsmotor starten
● Olie- en brandstofpeil
controleren. (Ö 7.5)
● Tankventilatieschroef (1) en
brandstofkraan (2) openen.
● Zet bij een koude
verbrandingsmotor de
gasregeling (3) in de chokepositie (4).
Zet bij een warme
verbrandingsmotor of bij warm
weer de gasregeling (3) in de
Start-positie (5).
● Trek de startkabel (6) langzaam tot de
compressorweerstand uit en trek de
kabel vervolgens krachtig tot armlengte
verder uit om een terugslag te
voorkomen.
Haal de kabel langzaam terug, zodat
deze correct door de startmotor wordt
opgerold.
Herhaal het starten totdat de
verbrandingsmotor aanslaat.
● Hendel gasregeling (3) in de
Start-positie (5) zetten.
13
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel
terugspringt, worden hand en arm
sneller naar de verbrandingsmotor
getrokken dan de kabel kan worden
losgelaten.
Dit kan leiden tot botbreuken,
kneuzingen en verstuikingen.
10.2 Maaimes aankoppelen
14
Schade aan het apparaat
vermijden!
Maaimes niet in hoog gras en enkel
bij maximaal toerental van de
verbrandingsmotor aankoppelen.
Altijd snel aankoppelen om
onnodige slijtage van de
messenkoppeling te voorkomen.
● 1 Messenstopbeugel (1) naar de
duwstang drukken en vasthouden.
● 2 Hendel messenkoppeling (2) tot aan
de aanslag naar achteren trekken en
laten vastklikken.
● Tijdens het werken
messenstopbeugel (1) ingedrukt
houden.
10.3 Maaimes loskoppelen
● 1 Messenstopbeugel (1)
loslaten.
De hefboom van de messenkoppeling (2)
wordt losgekoppeld en gaat naar de
uitgangsstand terug. Het maaimes wordt
losgekoppeld en afgeremd, de
verbrandingsmotor blijft lopen.
15
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRNL
0478 111 9937 D - NL
95
Page 98
10.4 Messenremkoppeling (BBC)
controleren
Voordat u begint te werken moet de
werking van de messenremkoppeling
driemaal worden getest:
● koppel het maaimes bij draaiende
verbrandingsmotor aan. (Ö 10.2)
Het draaiende maaimes herkent u aan
een duidelijk hoorbaar windgeruis.
● Schakel het maaimes uit (laat de
beugel van de messenstop los).
(Ö 10.3)
De messenremkoppeling ontkoppelt
het mes van de aandrijving van de
verbrandingsmotor en remt het mes af.
Het windgeruis valt eveneens weg en
mag maximaal drie seconden duren. Bij
een stilstaand mes mag er geen
windgeruis meer hoorbaar zijn.
Meten van de nalooptijd
De nalooptijd duurt even lang als het
windgeruis na het uitschakelen. Dit kan
met een stopwatch worden gemeten.
Als de messenremkoppeling niet werkt
zoals beschreven (bijvoorbeeld een te
lange nalooptijd of u hoort nog steeds
windgeruis bij afgekoppeld mes), mag het
apparaat niet in bedrijf worden genomen.
Kans op letsel!
Zet in dit geval de
verbrandingsmotor af, trek de
bougiestekker los en laat door
getraind personeel de
noodzakelijke reparaties uitvoeren.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
De grasmaaiers zijn voorzien van
een hydraulische transmissie. De
snelheid kan bij een ingeschakelde
wielaandrijving traploos worden geregeld.
● Start de verbrandingsmotor. (Ö 10.1)
● 1 Stel de gewenste snelheid in met de
hendel rijsnelheid (1).
STIHL raadt aan langzaam te
vertrekken en daarom een lage
snelheid te selecteren.
● 2 Trek de beugel van de
wielaandrijving (2) naar de duwstang
en houd deze vast.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Aandrijfsnelheid:
Traploos van
0,5 km/u
tot
5,5 km/u
RM 756 GC, RM 756 GS:
De grasmaaier is voorzien van een
drieversnellingstransmissie. De drie
vooruitversnellingen kunnen bij
ingeschakelde wielaandrijving naar
willekeur worden gewisseld.
● Start de verbrandingsmotor. (Ö 10.1)
16
17
● 1 Schakel de gewenste versnelling in
met de versnellingshendel (1).
STIHL raadt aan langzaam te
vertrekken en daarom de eerste
versnelling in te schakelen.
● 2 Trek de beugel van de
wielaandrijving (2) naar de duwstang
en houd deze vast.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Aandrijfsnelheid:
1e
versnelling:
2e
versnelling:
3e
versnelling:
10.6 Wielaandrijving
uitschakelen
● 1 Schakel de wielaandrijving uit
door de beugel van de
wielaandrijving (1) los te laten.
10.7 Verbrandingsmotor
uitschakelen
● Schakel de verbrandingsmotor
uit door de hendel van de
gasregeling (1) in de Stop-
positie (2) te zetten.
2,5 km/u
3,7 km/u
5,0 km/u
18
19
96
0478 111 9937 D - NL
Page 99
10.8 Grasopvangbox (textiel) met
textielen stoffilter
Aan de bovenzijde van
grasopvangbox is een textielen
stoffilter (1) aangebracht dat voorkomt dat
het apparaat fijn stof in de richting van de
gebruiker blaast.
Inhoudsindicatie:
Door de luchtstroom die door het draaien
van het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
gevuld, wordt de textielen stoffilter in het
midden iets opgetild (opgebold).
Bij een volle grasopvangbox neemt deze
luchtstroom af en zakt de textielen stoffilter
terug op de grasopvangbox.
Grasopvangbox ledigen:
Kans op letsel!
Voor het ledigen steeds de
maaimessen uitschakelen.
(Ö 10.3)
Let op het gewicht!
Een volle grasopvangbox kan wel
tot 22 kg zwaar zijn.
Schade aan het apparaat
vermijden!
De grasopvangbox steeds op tijd
ledigen om een verstopping van het
maaikanaal te vermijden.
Verstoppingen kunnen het
maaimes blokkeren en onnodige
slijtage van de
messenremkoppeling veroorzaken.
● Maaimes loskoppelen. (Ö 10.3)
● Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.7)
● Grasopvangbox aan de handgreep (2)
en de aan de achterzijde opgenaaide
nylonband (3) vasthouden en
maaigoed ledigen.
20
● Grasopvangbox weer vasthaken.
(Ö 7.7)
11. Onderhoud
Gevaar van letsel!
Werk uitsluitend met
veiligheidshandschoene
n.
Raak de messen pas aan als ze
stilstaan.
Neem altijd contact op met uw
vakhandelaar als u niet over de
vereiste kennis of gereedschappen
beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en
reparaties uitsluitend bij de STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
STIHL raadt aan originele STIHL
reserveonderdelen te gebruiken.
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 4.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Trek voor alle
onderhouds-- en
reinigingswerkzaamhede
n de bougiestekker eruit!
11.1 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat met zorg te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Richt waterstralen (hogedrukreiniger)
nooit op onderdelen van de
verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en
elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot
beschadigingen of dure reparaties.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat
mogelijk in het geding komt.
Als u vuil niet met water, met een borstel of
met een doek kunt verwijderen, raadt
STIHL aan een speciaal reinigingsmiddel
te gebruiken (bijvoorbeeld STIHL speciale
reiniger).
Maak eerst de aangekoekte grasresten in
de behuizing en in het uitwerpkanaal met
een houten staaf los.
Voorkom schade aan het
apparaat!
Reinig vooral de behuizing, alle
afdekkingen en het gebied rondom
de verbrandingsmotor en het
maaimes uiterst zorgvuldig.
Reinigingspositie:
● Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
● Neem de grasopvangbox weg. (Ö 7.7)
● Sluit de tankventilatieschroef. (Ö 7.5)
21
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSRNL
0478 111 9937 D - NL
97
Page 100
● Stel bij de achterwielen links en rechts
de grootste snijhoogte in. (Ö 7.3)
● Draai de bout (1) eruit en verwijder
deze samen met de ring (2).
● Til de duwstang op totdat de
uitsparing (3) boven de boring (4) in de
behuizing ligt.
● Draai de bout (1) met de ring (2)
zodanig vast, dat de duwstang stabiel is
gefixeerd in de servicestand.
● Til het apparaat aan de voorkant op,
open de uitwerpklep en kantel de
duwstang naar achteren. Controleer of
het apparaat stabiel staat.
Plaats het apparaat na het reinigen op alle
vier de wielen, monteer de duwstang weer
in de werkstand en stel de gewenste
snijhoogte in.
11.2 Wielen
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
11.3 Verbrandingsmotor
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Voor een lange gebruiksduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen en het
luchtfilter te vervangen alsook het naleven
van de aanbevolen oliewissel-intervallen.
Voor informatie over motorolie en
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u
eveneens naar de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
na elke 1000 uren gebruikstijd/
minstens één keer per jaar
De hydraulische transmissie mag
uitsluitend door getraind personeel
worden onderhouden. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
RM 756 GC, RM 756 GS:
De transmissie met drie versnellingen is
onderhoudsvrij.
11.5 Messenremkoppeling
onderhouden
Onderhoudsinterval:
jaarlijks
De messenremkoppeling is aan natuurlijke
slijtage onderhevig.
Deze mag uitsluitend door getraind
personeel worden onderhouden. STIHL
beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan.
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en inzetduur. Als u het
apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden inzet, is dit
zwaarder voor het mes en verslijt
het sneller dan gemiddeld.
Een versleten mes kan afbreken en
zware letsels veroorzaken. De
instructies voor het mesonderhoud
moeten dus steeds in acht worden
genomen.
Testprocedure
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.7)
● Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.1)
● Maaimessen (1) reinigen en op kerven
of scheuren controleren.
● Mesdikte A op meerdere plaatsen met
een schuifmaat (2) nameten.
● Mesdikte zoals afgebeeld op de
punten B en C links en rechts op het
mes nameten.
Slijtagegrenzen:
De mesdikte A moet overal minstens
2,5 mm zijn.
De mesdikte moet op punt B ten minste
80 mm en op punt C ten minste 55 mm
zijn.
98
0478 111 9937 D - NL
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.