Stihl RM 4 R Instruction Manual

STIHL RM 4 R, RM 4 RT RM 4 RV, RM 4 RTP
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöopas
DA
Betjeningsvejledning
PL
Instrukcja obsługi
HU
Használati útmutató
HR
Upute za uporabu
CS
Návod k použití
LV
Lietošanas pamācība
LT
Naudojimo instrukcija
RU
Инструкция по эксплуатации
ET
Kasutusjuhend
RM 4.0 R RM 4.0 RT RM 4.0 RTP RM 4.0 RV
A
0478 111 9943 A. D20. Eco. DS-2020-02 © 2020 STIHL Tirol GmbH
1
0478 111 9943 A
1
2
3
2
0478 111 9943 A
4
5
0478 111 9943 A
3
6 7
8 9
4
0478 111 9943 A
10 11
12 13
14 15
0478 111 9943 A
5
16 17
18
19
6
0478 111 9943 A
20
21
0478 111 9943 A
7
22
8
0478 111 9943 A
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.
Svanen
Die Modelle RM 4.0 R, RM4.0RT, RM4.0RV, RM 4.0 RTP entsprechen
dem nordischen Umweltzeichen.

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 10
Allgemein 10 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 10
Gerätebeschreibung 11 Zu Ihrer Sicherheit 11
Allgemein 11 Tanken – Umgang mit Benzin 12 Bekleidung und Ausrüstung 13 Transport des Geräts 13 Vor der Arbeit 13 Während der Arbeit 14 Wartung und Reparaturen 15 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 17 Entsorgung 17
Symbolbeschreibung 17 Lieferumfang 18 Gerät betriebsbereit machen 18
Allgemein 18 Lenker montieren (RM 4 R,
RM 4 RT, RM 4 RV) 18 Lenker montieren (RM 4 RTP) 18 Kabelclips montieren 18 Seilzug Fahrantrieb fixieren 19 Kraftstoff und Motoröl 19
Bedienelemente 19
Allgemein 19 Höhenverstellung Lenker 19 Lenker umklappen 20 Starterseil ein- und aushängen 20 Schnitthöhenverstellung 20
Sicherheitseinrichtungen 20
Motorstoppbügel 20
Hinweise zum Arbeiten 20
Allgemeine Informationen zum Mulchen 20
Wann darf gemulcht werden? 21 Wie sollte gemulcht werden? 21 Wie oft sollte gemulcht werden? 21
Gerät in Betrieb nehmen 21
Verbrennungsmotor starten 21 Verbrennungsmotor abstellen 21 Fahrantrieb (RM 4 RT, RM 4 RV,
RM 4 RTP) 21
Wartung 22
Gerät reinigen 22 Messerverschleiß prüfen 23 Mähmesser schärfen 23 Mähmesser aus- und einbauen 23 Verbrennungsmotor 23 Aufbewahrung (Winterpause) 24
Transport 24
Transport 24
Umweltschutz 24 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 24 Übliche Ersatzteile 25 EU-Konformitätserklärung 25
Rasenmäher Benzin (STIHL RM) 25 Anschrift STIHL Hauptverwaltung 26 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 26 Anschriften STIHL Importeure 26
Technische Daten 27
REACH 27
Fehlersuche 27 Serviceplan 29
Übergabebestätigung 29 Servicebestätigung 29
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS
0478 111 9943 A - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät (Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ...
Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
10
0478 111 9943 A - DE

3. Gerätebeschreibung

1 Motorstoppbügel
2 Bügel Fahrantrieb (RM 4 RT,
RM 4 RV, RM 4 RTP)
3 Hebel Vario-Antrieb (RM 4 RV) 4 Lenker 5 Seilführung 6 Lenkerverschraubung (RM 4 RTP)
Schnellspanner (RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV)
7 Hebel Schnitthöhenverstellung 8 Gehäuse 9 Schutzleisten
10 Verbrennungsmotor 11 Zündkerzenstecker 12 Tragegriff vorne 13 Tragegriff hinten 14 Radabstreifer

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
1
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird.
Die Modelle RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV sind für den privaten Gebrauch konzipiert.
Das Modell RM 4 RTP ist für den Profieinsatz konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS
0478 111 9943 A - DE
11
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln. Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, –Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden.

4.2 Tanken – Umgang mit Benzin Lebensgefahr!

Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen. Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen. Zusätzlich Angaben in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
12
0478 111 9943 A - DE
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden. Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.
Während der Arbeit entsteht
Lärm. Lärm kann das Gehör
schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers auf der Zündkerze kontrollieren.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten. (Ö 12.2)
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS
0478 111 9943 A - DE
13
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Motorstoppbügel, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob die Ölverschlusskappe
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht – Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen" (Ö 11.) befolgen. Starten gemäß dieser Anweisungen verringert die Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt werden.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
14
0478 111 9943 A - DE
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Mähwerksgehäuse beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Messerwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen. Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, – wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.

4.7 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten:
Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS
0478 111 9943 A - DE
15
Zündkerzenstecker abziehen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter Zündfunke kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. Ein unbeabsichtigter Kontakt der Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 12.1)
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHL­Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht.
16
0478 111 9943 A - DE
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Das Gerät mit entleertem Tank und den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.

4.9 Entsorgung

Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Mes­serbremse).
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV:
Verbrennungsmotor starten.
RM 4 RTP:
Verbrennungsmotor starten.
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV:
Verbrennungsmotor abstellen.
RM 4 RTP:
Verbrennungsmotor abstellen.
RM 4 RT, RM 4 RV:
Fahrantrieb einschalten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS
0478 111 9943 A - DE
17
RM 4 RTP:
Fahrantrieb einschalten.
RM 4 RV:
Fahrgeschwindigkeit einstellen. (Ö 11. 3)
RM 4 RTP:
Während der Arbeit Gehör­schutz tragen.
Markierung der Serviceposi­tion am Rastsegment. (Ö 12.1)

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät mit Lenker 1
Gebrauchsanleitung 1 Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV:
Pos. Bezeichnung Stk. B Kabelclip 2 C Flachrundschrauben 2 D Schnellspanner 2 E Schutzhülsen 2
RM 4 RTP: B Kabelclip 2 F Flachrundschrauben 2 G Sicherscheiben 2 H Sichermuttern 2 I Schutzhülsen 2

7. Gerät betriebsbereit machen

7.1 Allgemein

Verletzungsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.
7.2 Lenker montieren (RM 4 R,
RM 4 RT, RM 4 RV)
Schutzhülsen (E) mit der langen Seite nach innen auf Lenkeroberteil (1) stecken.
Lenkeroberteil (1) an
1
Lenkerunterteil (2) halten und Schrauben (C) von innen nach außen durch die Bohrungen (3) stecken.
Schnellspanner (D) an den Schrauben (C) eindrehen (es sollte etwa ein Gewindegang der Schraube hervorstehen) und nach oben klappen.
Korrekte Montage überprüfen: Die Schnellspanner (D) müssen so stark angezogen sein, dass sie eng am Lenker anliegen und das Lenkeroberteil fest mit dem Lenkerunterteil verbunden ist. Wenn der Lenker nicht fest montiert ist, oder die Schnellspanner nicht korrekt sitzen, die Schnellspanner aufklappen und durch Aus- und Eindrehen korrekt einstellen.

7.3 Lenker montieren (RM 4 RTP)

Schutzhülsen (I) mit der langen Seite nach innen auf Lenkeroberteil (1) stecken.
Lenkeroberteil (1) an Lenkerunterteil (2) halten, Schrauben (F) von außen nach innen durch die Bohrungen (3) stecken. Sicherscheiben (G) und Sichermuttern (H) aufstecken und festziehen. Anziehmoment:
22 - 28 Nm
Korrekte Montage überprüfen:
3
Das Lenkeroberteil muss fest mit dem Lenkerunterteil verbunden sein.

7.4 Kabelclips montieren

Kabelclips (B) wie im Folgenden beschrieben auf Lenkeroberteil aufdrücken. Seilzüge wie abgebildet in Kabelclip (B) einlegen, Lasche (4) schließen und einrasten lassen.
4
5
18
0478 111 9943 A - DE
RM 4 R:
Seilzug Motorstopp (1) mit Kabelclip (B) am linken Lenkeroberteil befestigen.
RM 4 RT:
Seilzug Motorstopp (1) mit Kabelclip (B) am linken Lenkeroberteil befestigen. Seilzug Fahrantrieb (2) mit Kabelclip (B) am rechten Lenkeroberteil befestigen.
RM 4 RV:
Seilzug Motorstopp (1) mit Kabelclip (B) am linken Lenkeroberteil befestigen. Seilzug Fahrantrieb (2) und Seilzug Vario-Antrieb (3) mit Kabelclip (B) am rechten Lenkeroberteil befestigen.
RM 4 RTP:
Seilzug Motorstopp (1) und Seilzug Fahrantrieb (2) mit Kabelclip (B) am rechten Lenkeroberteil befestigen. Seilzug Motorstopp (1) mit Kabelclip (B) in der Mitte des hinteren Tragegriffs befestigen.
Abstand A zwischen Unterkante Manschette/Paneel und Kabelclip berücksichtigen.
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV:
A = 42 - 44 cm
RM 4 RTP:
A = 37 - 39 cm

7.5 Seilzug Fahrantrieb fixieren

RM 4 RT, RM 4 RTP:
Seilzug Fahrantrieb (1) in die Führung (2) am Rastsegment eindrücken.
RM 4 RV:
Seilzug Vario-Antrieb (3) in die Führung (2) am Rastsegment einlegen, darüber Seilzug Fahrantrieb (1) in die Führung eindrücken.

7.6 Kraftstoff und Motoröl Kraftstoff

Nur frischen Markenkraftstoff verwenden:
– umweltfreundliches, bleifreies
Benzin
Angaben zur genauen Kraftstoffqualität (Oktanzahl) und zur Verwendung von speziellen umweltfreundlichen Kraftstoffsorten sind der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen.
Motoröl
Nur die folgenden biologisch abbaubaren Motoröle verwenden:
– STIHL SAE 30 – STIHL 10W-30 Die Ölfüllmenge ist der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen.
Regelmäßig Ölfüllstand laut Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor kontrollieren.
Kraftstoff einfüllen
6
Zum Auftanken immer einen ausreichend dimensionierten Trichter verwenden, um ein Verschütten des Kraftstoffes zu vermeiden.
Tankdeckel (1) abschrauben.
Trichter (2) einsetzen.
7
8
Kanister (3) ruhig halten und den Kraftstoff vorsichtig in mehreren Schüttvorgängen bis maximal zur Unterkante des Einfüllstutzens einfüllen, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. Je mehr Kraftstoff bereits eingefüllt wurde, desto kleiner sollten die Einfüllmengen pro Schüttvorgang werden. Zwischendurch immer wieder den Füllstand im Tank kontrollieren; dazu den Trichter abnehmen.
Tankdeckel (1) wieder aufschrauben.
Hinweis
Das Kraftstoff-System des STIHL Rasenmähers ist so konstruiert, dass Verdunstungsemissionen minimiert werden.

8. Bedienelemente

8.1 Allgemein

Verletzungsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.

8.2 Höhenverstellung Lenker

Die Höhe des Lenkers kann individuell eingestellt werden.
Muttern (1) und (2) lockern.
9
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS
0478 111 9943 A - DE
19
Den Lenker durch Auf- und Abbewegen auf eine angenehme Bedienhöhe einstellen und halten.
Muttern (1) und (2) wieder festziehen.

8.3 Lenker umklappen

Zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren kann der Lenker umgeklappt werden.
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Schnellspanner bzw. der Lenkerverschraubung kann der Lenker unkontrolliert umklappen.
Lenker deshalb stets mit einer Hand festhalten, während die Befestigung gelöst wird.
Verbrennungsmotor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. (Ö 11.2)
Starterseil aushängen. (Ö 8.4)
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV:
Lenker (1) festhalten, Schnellspanner (2) links und rechts öffnen und den Lenker vorsichtig nach vorne legen.
RM 4 RTP:
Lenker (1) festhalten, Muttern (2) links und rechts lockern und den Lenker vorsichtig nach vorne legen.
8.4 Starterseil ein- und
aushängen Einhängen
Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen.
Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten.
10 11
12
Starterseil (2) langsam ausziehen.
Motorstoppbügel (1) loslassen und
Starterseil (2) in die Seilzugführung (3) einhängen.
Zündkerzenstecker aufstecken.
Aushängen
Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen.
Starterseil (2) von der Seilzugführung (3) aushängen.

8.5 Schnitthöhenverstellung

13
Verletzungsgefahr!
Vor dem Einstellen der Schnitthöhe den Verbrennungsmotor abstellen.
Es können 5 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Die höchste Schnittstufe (70 mm) ist ausgewählt, wenn sich der Schnitthöhenverstellhebel in der hintersten Stellung (siehe Markierung) befindet.
Die niederste Schnittstufe (30 mm) ist ausgewählt, wenn sich der Schnitthöhenverstellhebel in vorderster Stellung befindet.
Schnitthöhenverstellhebel (1) nach außen zum Hinterrad drücken und halten.
Schnitthöhenverstellhebel (1) in die gewünschte Position im Rastsegment (2) stellen und einrasten lassen.

9. Sicherheitseinrichtungen

9.1 Motorstoppbügel

Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp­Vorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen des Motorstoppbügels der Verbrennungsmotor abgestellt. Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zum Fachhändler bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.

10. Hinweise zum Arbeiten

10.1 Allgemeine Informationen zum
Mulchen
Beim Mulchen wird das abgeschnittene Gras durch eine spezielle Führung des Luftstroms im Messerbereich mehrmals zerschnitten und danach wieder in die Grasnarbe zurückgeblasen. Das Schnittgut verbleibt auf der Rasenfläche.
20
0478 111 9943 A - DE
Nutzen
Der verrottende Rasenschnitt gibt dem Boden organische Nährstoffe zurück und dient dadurch als natürlicher Dünger.
Vorteile
Das Entleeren des Grasfangkorbes und Entsorgen des Schnittgutes entfällt. Das Unkrautwachstum wird verlangsamt und erhebliche Düngermengen können eingespart werden.

10.2 Wann darf gemulcht werden?

STIHL empfiehlt, nur bei trockenem Rasen und bei nicht zu hohem Grasstand zu mulchen. Ist der Grasstand zu hoch, sollte der Rasen in zwei Arbeitsgängen gemäht werden. (Ö 10.3)
Vor sicht!
Bei zu geringer Schnitthöhe oder nassem Rasen kann das Gehäuse verstopfen und das Messer blockieren!

10.3 Wie sollte gemulcht werden?

Voraussetzungen für ein gutes Mulchergebnis:
– optimale Schnitthöhe einstellen: Ein
Drittel der Grashöhe soll abgeschnitten
werden. – gut geschärfte Messer verwenden. – Mährichtung variieren und auf
Überlappung der Mähbahnen achten.
Arbeitsweise bei hohem Grasstand
Bei hohem Grasstand sollte der Rasen in zwei Arbeitsgängen bearbeitet werden.
Erster Arbeitsgang: Den Rasen mit der höchsten Schnitthöhe vorschneiden.
Zweiter Arbeitsgang: 12 bis 24 Stunden nach dem ersten Arbeitsgang den Rasen im rechten Winkel zur ersten Mährichtung auf die gewünschte Grashöhe mulchen.

10.4 Wie oft sollte gemulcht werden?

Einen schönen und dichten Rasen erhält man durch häufiges Mulchen und Kurzhalten des Rasens.
Hauptwachstumsperiode:
Frühling: min. 2-mal pro Woche mulchen. Sommer und Herbst: min. 1-mal pro Woche mulchen.

11. Gerät in Betrieb nehmen

11.1 Verbrennungsmotor starten

14
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Den Verbrennungsmotor nicht im hohen Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe starten. Ein erschwerter Startvorgang wäre die Folge.
Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten.
Starterseil (2) langsam bis zum Kompressionswiderstand ausziehen. Anschließend kräftig und schnell bis auf Armlänge durchziehen.
Starterseil (2) langsam zurückführen, damit es sich wieder aufrollt. Vorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft.
Nach dem Startvorgang arbeitet der Verbrennungsmotor aufgrund einer Fixgaseinstellung immer mit optimaler Arbeitsdrehzahl.
11.2 Verbrennungsmotor
abstellen
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
11.3 Fahrantrieb
(RM 4 RT, RM 4 RV, RM 4 RTP)
Die Modelle RM 4 RT, RM 4 RV, RM 4 RTP sind mit einem Vorderradantrieb ausgestattet.
RM 4 RT, RM 4 RTP: Eine Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (Eingang-Getriebe)
RM 4 RV: Während der Fahrt stufenlos einstellbare Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (Vario­Getriebe)
Fahrantrieb einschalten
Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker ziehen und halten.
15
16
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS
0478 111 9943 A - DE
21
Der Fahrantrieb wird eingeschaltet und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit einstellen (RM 4 RV):
Schäden am Gerät vermeiden!
Hebel Vario-Antrieb (2) nur bei laufendem Verbrennungsmotor betätigen.
Fahrgeschwindigkeit erhöhen: Hebel Vario-Antrieb (2) während der Fahrt nach vorne drücken.
Fahrgeschwindigkeit verringern: Hebel Vario-Antrieb (2) während der Fahrt nach hinten ziehen.
Fahrantrieb ausschalten
Bügel Fahrantrieb (1) loslassen.
Der Fahrantrieb wird ausgeschaltet und der Rasenmäher bleibt stehen. Der Verbrennungsmotor und das Messer laufen weiter.
17

12. Wartung

Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" (Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten das Gerät abkühlen lassen und den Zündkerzenstecker abziehen!
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

12.1 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz.
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen, Gerät abkühlen lassen und Zündkerzenstecker abziehen.
Gerät in Serviceposition bringen
Rasenmäher nur in der beschriebenen Position reinigen. So ist sichergestellt, dass kein Kraftstoff und kein Motoröl austreten können.
18
Vor dem Reinigen kontrollieren, ob der Tankdeckel und die Ölverschlusskappe ordnungsgemäß aufgeschraubt sind.
Schnitthöhenverstellhebel auf die höchste Position (1) stellen. (Ö 8.5)
Lenkerverschraubung, bzw. Schnellspanner (2) lockern und Lenkeroberteil (3) nach hinten ablegen.
Gerät vorne anheben und wie abgebildet in die Serviceposition aufstellen.
Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse vorab mit einem Holzstab lösen.
Das gesamte Gerät, insbesondere auch das Mähmesser und den Verbrennungsmotor, mit wenig Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch reinigen. Niemals Strahlwasser (Hochdruckreiniger) auf Teile des Verbrennungsmotors, Dichtungen und Lagerstellen richten, keine aggressiven Reinigungsmittel benutzen.
22
0478 111 9943 A - DE

12.2 Messerverschleiß prüfen

Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell.
Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten.
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz.
Prüfvorgang
Gerät in die Serviceposition bringen. (Ö 12.1)
Messer (1) reinigen.
Messerstärke (A) an mehreren Stellen
mit einem Messschieber (2) nachmessen.
Rückschliff (B) nachmessen. Dazu ein Lineal (3) wie abgebildet an die vordere Messerkante anlegen.
Verschleißgrenzen
Messerstärke (A):
> 2,5 mm
Rückschliff (B):
< 5 mm
Das Messer ist zu ersetzen, wenn die Messwerte an einer oder mehreren Stellen erreicht werden bzw. außerhalb der zulässigen Grenzen liegen.
19

12.3 Mähmesser schärfen

Sollten Ihnen nötige Kenntnisse oder Hilfsmittel fehlen, empfehlen wir, das Schärfen des Messers einem Fachmann zu überlassen. Bei falsch geschliffenem Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Gerätes beeinträchtigt.
Schärfanleitung
Mähmesser ausbauen. (Ö 12.4)
Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Verschleißgrenzen (Ö 12.2) beachten.
12.4 Mähmesser aus- und
einbauen Demontage
Mähmesser (1) festhalten und Messerschraube (2) lösen.
Messerschraube (2), Sicherscheibe (3) und Mähmesser (1) entnehmen.
Montage
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind oder wenn es verschlissen ist. (Ö 12.2)
20
Messerauflagefläche und Messerbuchse (4) reinigen.
Auf das Gewinde der Messerschraube (2) Loctite 243 auftragen.
Mähmesser (1) wie abgebildet auf die Messerbuchse (4) setzen. RM 4 RTP: Auf korrekte Lage der Anlaufscheibe (5) achten.
Sicherscheibe (3) wie abgebildet auflegen und mit der Messerschraube (2) festziehen. Anziehmoment:
60 - 65 Nm
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube muss eingehalten werden. Die Sicherscheibe (3) muss bei jeder Messermontage erneuert werden. Die Messerschraube (2) muss bei jedem Messertausch erneuert werden.

12.5 Verbrennungsmotor

Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Allgemeine Hinweise:
Bedienungs- und Wartungshinweise in der beiliegenden Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor beachten.
Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS
0478 111 9943 A - DE
23
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge sind ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen.
Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten.

12.6 Aufbewahrung (Winterpause)

Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
Kraftstofftank und Vergaser entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Zündkerze herausschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten.
Zündkerze wieder einschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Gerät in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.

13. Transport

13.1 Transport

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.4) Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe einer zweiten Person. Dabei immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport den Zündkerzenstecker abziehen.
Gerät anheben oder tragen
A Lenker montiert: Gerät am Tragegriff vorne (1) und am Lenker (2) halten.
B Lenker umgeklappt: Gerät am Tragegriff vorne (1) und am Tragegriff hinten (3) halten.
Gerät transportieren
Gerät nur auf einer sauberen, ebenen Ladefläche, auf allen 4 Rädern stehend transportieren.
Gerät mit geeigneten Befestigungmitteln gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte am Tragegriff vorne (1) und am Tragegriff hinten (3) befestigen.
21

14. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.

15. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät:
24
0478 111 9943 A - DE
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: – Mähmesser – Keilriemen (RM 4 RT, RM 4 RV,
RM 4 RTP)
–Reifen
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

16. Übliche Ersatzteile

Mähmesser (Mulchmesser) 6383 702 0100
Messerschraube 9008 319 9067
Sicherscheibe 0000 702 6600
Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube, Sicherscheibe) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
17. EU­Konformitätserklärung

17.1 Rasenmäher Benzin (STIHL RM)

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor (STIHL RM)
Fabrikmarke: STIHL
Typ: RM 4.0 R
RM 4.0 RT RM 4.0 RV RM 4.0 RTP
Serienidentifizierung 6383 mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS
0478 111 9943 A - DE
25
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982
Für Entwicklung und Fertigung der Erzeugnisse gelten die jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der Normen.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Leistungsschild des Geräts angegeben.
RM4.0R, RM4.0RT, RM4.0RV:
Gemessener Schallleistungspegel: 93,1 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
RM 4.0 RTP:
Gemessener Schallleistungspegel: 91,2 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 93 dB(A)
Langkampfen, 2020-01-02 (JJJJ-MM-TT)
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität

17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

17.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

17.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44
26
0478 111 9943 A - DE

18. Technische Daten

RM4.0R, RM4.0RT, RM4.0RV, RM 4.0 RTP:
Serienidentifizierung 6383 Verbrennungsmotor,
Bauart
Kraftstofftank 1,4 l Schneidvorrichtung Messerbalken Schnittbreite 53 cm Sicherheitseinrich-
tung Motorstopp Startvorrichtung Seilstart Anziehmoment
Messerschraube 60 - 65 Nm Schnitthöhe 30 - 70 mm Gewicht RM 4.0 R 34 kg Gewicht RM4.0RT 35kg Gewicht RM4.0RV 36kg Gewicht RM 4.0 RTP 44 kg
RM4.0R, RM4.0RT, RM4.0RV:
Motortyp Kohler HD675 Kraftstoffverbrauch 427 g/kWh
Hubraum 149 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl Motorabtriebsdreh-
zahl 2800 U/min Drehzahl der
Schneidvorrichtung 2800 U/min Antrieb RM 4.0 RT Vorderrad
Antrieb RM 4.0 RV Vorderrad
Rad-Ø vorne 200 mm
4-Takt­Verbrennungs­motor
(Mittel)
2,2 - 2800 kW - U/min
1-Gang vorwärts
Var io
RM4.0R, RM4.0RT, RM4.0RV:
Rad-Ø hinten 200 mm Länge 140 cm Breite 57 cm Höhe 107 cm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
93 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
79 dB(A)
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
3,20 m/s
1,60 m/s
2
2
Messung gemäß EN 20643
RM 4.0 RTP:
Motortyp Kohler HD775 Kraftstoffverbrauch 441 g/kWh
(Mittel) Hubraum 173 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,6 - 2800
kW - U/min Motorabtriebsdreh-
zahl 2800 U/min Drehzahl der
Schneidvorrichtung 2800 U/min Antrieb Vorderrad
1-Gang vorwärts Rad-Ø vorne 210 mm Rad-Ø hinten 205 mm Länge 140 cm Breite 57 cm
RM 4.0 RTP:
Höhe 108 cm
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
93 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
79 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
2,40 m/s
1,20 m/s
2
2
Messung gemäß EN 20643

18.1 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH­Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

19. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS
0478 111 9943 A - DE
27
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Motorstoppbügel nicht betätigt. – Kein Kraftstoff im Tank. – Kraftstoffleitung verstopft. – Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt. – Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand.
Abhilfe:
– Motorstoppbügel zum Lenker drücken
und halten. (Ö 9.1) – Kraftstoff nachfüllen. (Ö 7.6) – Kraftstoffleitung reinigen. , # – Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. , # – Luftfilter reinigen. , # – Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. , # – Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
– Rasenmähergehäuse verstopft. – Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist
im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß. – Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft. – Kraftstofftank verschmutzt. – Luftfilter verschmutzt.
– Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
– Rasenmähergehäuse reinigen
(Zündkerzenstecker abziehen!). (Ö 12.1)
– Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit verringern. (Ö 8.5)
– Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. # – Kraftstofftank reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerze reinigen. #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor. – Kühlrippen verschmutzt.
Abhilfe:
– Motoröl wechseln. (Ö 7.6) – Kühlrippen reinigen. (Ö 12.1)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt. – Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube
und Sicherscheibe) kontrollieren und
ggf. reparieren. # – Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
Störung:
Kein Antrieb beim Betätigen des Bügels Fahrantrieb. (RM 4 RT, RM 4 RT, RM 4 RTP)
Mögliche Ursache:
– Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B.
geknickt)
Abhilfe:
– Seilzug ersetzen #
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Abhilfe:
– Mähmesser schärfen oder ersetzen
(Ö 12.3), (Ö 12.4), #
28
0478 111 9943 A - DE

20. Serviceplan

20.1 Übergabebestätigung

20.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
22
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
0478 111 9943 A - DE
29
30
0478 111 9943 A - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.
Svanen
The RM 4.0 R, RM4.0RT, RM4.0RV, RM 4.0 RTP models
comply with the Nordic Ecolabel.

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 32
General 32 Instructions for reading the
instruction manual 32
Machine overview 32 For your safety 33
General 33 Refilling the tank – handling petrol 34 Clothing and equipment 34 Transporting the machine 34 Before operation 35 Working with your machine 35 Maintenance and repairs 37 Storage for prolonged periods
without operation 38 Disposal 38
Description of symbols 38 Standard equipment 39 Preparing the machine for
operation 39
General 39 Assembling the handlebar
(RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV) 39 Assembling the handlebar
(RM 4 RTP) 39 Installing the cable clips 40 Attaching the self-propulsion cable 40 Fuel and engine oil 40
Controls 40
General 40 Height adjustment of the handlebar 41 Folding down the handlebar 41 Attaching and detaching the recoil
starter rope 41
Cutting height adjustment 41
Safety devices 41
Motorstop lever 41
Notes on working with the machine 41
General information on mulching 41 When is mulching permissible? 42 How should mulching be
performed? 42 How often should mulching be
performed? 42
Operating the machine 42
Starting the engine 42 Stopping the engine 42 Self-propulsion (RM 4 RT,
RM 4 RV, RM 4 RTP) 42
Maintenance 43
Cleaning the machine 43 Checking blade wear 43 Sharpening the mowing blade 44 Removing and installing the
mowing blade 44 Engine 44 Storage (winter break) 44
Transport 45
Transporting 45
Environmental protection 45 Minimising wear and preventing
damage 45 Standard spare parts 46 EU - Declaration of conformity 46
Petrol lawn mowers (STIHL RM) 46
Technical specifications 47
REACH 47
Troubleshooting 48 Service schedule 49
Handover confirmation 49
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS EN
0478 111 9943 A - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
31
Service confirmation 49

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual may describe models that are not available in all countries.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine (working position).
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.
1

3. Machine overview

1
1 Motorstop lever
2 Self-propulsion lever (RM 4 RT,
RM4RV, RM4RTP)
3 Vario drive lever (RM 4 RV) 4 Handlebar 5 Starter rope guide 6 Handlebar screw fastening
(RM 4 RTP) Quick-clamping device (RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV)
7 Cutting height adjustment lever 8 Housing 9 Impact protectors
10 Engine 11 Spark plug socket 12 Front carrying handle 13 Rear carrying handle 14 Wheel scraper
32
0478 111 9943 A - EN

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate engine instruction manual.
These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
The RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV models are intended for private use.
The RM 4 RTP model is intended for professional use.
Caution – risk of accident:
The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs, – for cutting creepers, – for the care of lawn roofs and balcony
boxes, – for shredding or chopping tree or hedge
cuttings, – for clearing paths (vacuuming,
blowing), – for levelling earth mounds, e.g. mole
hills. For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution! Danger to health due to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS EN
0478 111 9943 A - EN
33
been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated locations during operation.
Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided.

4.2 Refilling the tank – handling petrol Danger to life!

Petrol is poisonous and extremely inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual.
If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrol­contaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up immediately.
Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors.

4.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses when sharpening the mowing blade.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.
Noise is produced when
working. Noise can damage the
hearing.
Wear hearing protection.

4.4 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill and remove the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the engine has cooled down and with an empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
Secure the machine on the load floor using adequately dimensioned fastening materials (straps, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 13.)
34
0478 111 9943 A - EN
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
Check secure seating of the spark plug socket on the spark plug before using the machine.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 12.2) – The tank cap is properly attached. – The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition. – The safety devices (e.g. motorstop
lever, housing, handlebar, protective
grille) are in good condition and working
properly. – The oil cap is properly attached. Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

4.6 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations.
The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The
gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS EN
0478 111 9943 A - EN
35
Starting:
Exercise care when starting the machine and observe the instructions contained in the section entitled "Operating the machine" (Ö 11.). Starting the machine in accordance with these instructions reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the starter rope can be released. This kickback can result in broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the cutting tool when starting the machine.
The machine must not be tilted during start-up.
The self-propulsion lever must not be pressed when starting the engine.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
Do not try to examine the blade while the lawn mower is operating. Rotating blades can
cause injury. Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete standstill and detach the spark plug socket
– before leaving the machine unattended, – before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the mowing deck housing, – before lifting or carrying the machine, – before transporting the machine, – before carrying out any work on the
mowing blade, – before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it, – after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening) for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
36
0478 111 9943 A - EN
Risk of injury!
Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent blade shaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers). Switch off the engine: – When pushing the machine to and from
the area to be worked.
– Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
– When the machine has to be tilted for
transportation.
– Before adjusting the cutting height.

4.7 Maintenance and repairs

Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations:
Park the machine on firm and level
ground
Stop the engine and allow it to cool
down
Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket away from the spark plug; an inadvertent ignition spark can result in fires or electric shocks. Inadvertent contact between the spark plug and the spark plug socket can result in unwanted starting of the engine.
Risk of injury due to the mowing blade!
Pulling the recoil starter rope starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope.
Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. STIHL recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a STIHL specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 12.1)
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks and replaced by a technician if necessary (STIHL recommends STIHL specialist dealers).
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new,
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS EN
0478 111 9943 A - EN
37
original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

4.8 Storage for prolonged periods without operation

Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space.
Allow the machine to cool down completely before covering it.
Store the machine with empty fuel tank and the fuel reserve in a lockable and well­ventilated room.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug socket disconnected.
Store the machine in good operational condition.

4.9 Disposal

Waste products such as used engine oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet away from the blades.
Cutting tool runs on for sev­eral seconds after switching off (engine/blade brake).
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV:
Start the engine.
38
0478 111 9943 A - EN
RM 4 RTP:
Start the engine.
Service position marking on the detent segment. (Ö 12.1)
Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS EN
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV:
Stop the engine.
RM 4 RTP:
Stop the engine.
RM 4 RT, RM 4 RV:
Switch on self-propulsion.
RM 4 RTP:
Switch on self-propulsion.
RM 4 RV:
Set the driving speed. (Ö 11.3)

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit with handlebar 1
Instruction manual 1 Engine instruction manual 1
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV: B Cable clips 2 C Flat head bolts 2 D Quick-clamping devices 2 E Protective sleeves 2
RM 4 RTP: B Cable clips 2 F Flat head bolts 2 G Retaining washers 2 H Lock nuts 2 I Protective sleeves 2
7.2 Assembling the handlebar
(RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV)
Fit protective sleeves (E) onto upper handlebar (1) with the long side facing inwards.
Hold upper handlebar (1) on lower handlebar (2) and insert screws (C) through bores (3) from the inside outwards.
Screw in quick-clamping device (D) at screws (C) (it should project by about one screw thread turn) and fold upwards.
Check correct assembly: Quick-clamping devices (D) must be sufficiently tightened so that they are pressed tightly against the handlebar and the upper handlebar is firmly connected to the lower handlebar. If the handlebar is not firmly installed or the quick-clamping devices are not correctly located, fold open the quick clamping devices and adjust them to the correct position by screwing out and in.
3
RM 4 RTP:
Wear hearing protection when working.
0478 111 9943 A - EN

7. Preparing the machine for operation

7.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
7.3 Assembling the handlebar
(RM 4 RTP)
Fit protective sleeves (I) onto upper handlebar (1) with the long side facing inwards.
4
39
Hold upper handlebar (1) on lower handlebar (2) and insert screws (F) through bores (3) from the outside inwards. Fit retaining washers (G) and lock nuts (H) and tighten. Tightening torque:
22 - 28 Nm
Check correct assembly: The upper handlebar must be firmly fastened to the lower handlebar.

7.4 Installing the cable clips

Press cable clips (B) onto the upper handlebar as described below. Insert the cables into cable clip (B) as shown, close tab (4) and allow it to engage.
RM 4 R:
Fasten motorstop cable (1) to the left upper handlebar using cable clip (B).
RM 4 RT:
Fasten motorstop cable (1) to the left upper handlebar using cable clip (B). Fasten self-propulsion cable (2) to the right upper handlebar using cable clip (B).
RM 4 RV:
Fasten motorstop cable (1) to the left upper handlebar using cable clip (B). Fasten self-propulsion cable (2) and Vario drive cable (3) to the right upper handlebar using cable clip (B).
RM 4 RTP:
Fasten motorstop cable (1) and self­propulsion cable (2) to the right upper handlebar using cable clip (B). Fasten motorstop cable (1) to the centre of the rear carrying handle using cable clip (B).
Observe distance A between the lower edge of the boot/panel and the cable clip.
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV:
A = 42 - 44 cm
RM 4 RTP:
A = 37 - 39 cm

7.5 Attaching the self-propulsion cable

RM 4 RT, RM 4 RTP:
Press self-propulsion cable (1) into
5
guide (2) on the detent segment.
RM 4 RV:
Insert Vario drive cable (3) into guide (2) on the detent segment, press self-propulsion cable (1) into the guide over this cable.

7.6 Fuel and engine oil Fuel

Only use fresh, good quality fuel: – Environmentally friendly,
unleaded petrol
Please consult the engine instruction manual for precise details on the fuel quality (octane rating) and on using special, environmentally friendly fuels.
Engine oil
Only use the following biodegradable engine oils:
– STIHL SAE 30 – STIHL 10W-30 Please consult the engine instruction
manual for the oil capacity.
6
7
Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual).
Filling the fuel tank
Always use a suitably dimensioned funnel when filling the tank with fuel, in order to prevent the fuel from spilling.
Unscrew tank cap (1).
Insert funnel (2).
Hold canister (3) steadily and pour in
the fuel carefully in several stages only as far as the lower edge of the filler neck so that the fuel has room to expand. The more fuel has already been filled into the tank, the smaller the filling quantities should be for each filling operation. Keep checking the filling level of the tank at regular intervals while filling the tank; remove the funnel for this purpose.
Screw tank cap (1) back on again.
Note
The fuel system of the STIHL lawn mower is designed so that evaporative emissions are minimised.

8. Controls

8.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described.
8
40
0478 111 9943 A - EN

8.2 Height adjustment of the handlebar

The height of the handlebar can be individually adjusted.
Loosen nuts (1) and (2).
Adjust the handlebar to a pleasant
operating height by moving it upwards or downwards and hold it in position.
Tighten the nuts (1) and (2) again.

8.3 Folding down the handlebar

The handlebar can be folded down for space-saving transport and storage of the mower.
Danger of pinching!
The handlebar can fold down or retract inadvertently when the quick-clamping device/handlebar screw fastening is released.
For this reason, always hold the handlebar with one hand while releasing the fastening.
Stop the engine and remove the spark plug socket. (Ö 11.2)
Detach the recoil starter rope. (Ö 8.4)
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV:
Hold handlebar (1), open left and right quick-clamping devices (2) and carefully fold the handlebar downwards to the front.
RM 4 RTP:
Hold handlebar (1), loosen left and right nuts (2) and carefully fold the handlebar downwards to the front.
9
10 11

8.4 Attaching and detaching the recoil starter rope

Attaching
Detach the spark plug socket from the engine.
Press motorstop lever (1) to the handlebar and hold.
Slowly pull out recoil starter rope (2).
Release motorstop lever (1) and attach
recoil starter rope (2) to rope guide (3).
Connect the spark plug socket.
Detaching
Detach the spark plug socket from the engine.
Detach recoil starter rope (2) from rope guide (3).

8.5 Cutting height adjustment

12
13
Risk of injury!
Stop the engine before adjusting
the cutting height. Five different cutting heights can be set. The highest cutting level
(70 mm) is selected when the cutting height adjustment lever is in the rearmost position (see marking).
The lowest cutting level (30 mm) is selected when the cutting height adjustment lever is in the frontmost position.
Press the cutting height adjustment
lever (1) outwards towards the rear wheel and hold in position.
Set the cutting height adjustment lever (1) to the required position in the detent segment (2) and allow it to engage.

9. Safety devices

9.1 Motorstop lever

The lawn mower is equipped with a motorstop device.
The engine stops when the motorstop lever is released during running operation. The engine and blade come to a standstill within 3 seconds.
Risk of injury!
If the run-on time of the blade exceeds this delay, stop using the machine and take it to your specialist dealer.
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade rotates and a wind noise is audible. The run-on time corresponds to the duration of the wind noise after the engine stops. This can be measured using a stopwatch.

10. Notes on working with the machine

10.1 General information on mulching

During mulching, the cut grass is chopped up several times through a special air flow guidance system in the mower blade area and then blown back into the turf. The clippings remain on the lawn.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS EN
0478 111 9943 A - EN
41
Benefits
The decomposing clippings return organic nutrients to the soil, serving as a natural fertiliser.
Advantages
Emptying the grass catcher box and disposal of the clippings are dispensed with. Weed growth is slowed down and significant amounts of fertilizer are saved.

10.2 When is mulching permissible?

STIHL recommends mulching only when the lawn is dry and the grass is not too high. If the grass is too high, the lawn should be mowed in two stages. (Ö 10.3)
Caution
If the cutting height is too low or the grass is wet, the housing may become clogged, blocking the blade!

10.3 How should mulching be performed?

Requirements for good mulching results: – Set the optimal cutting height: A third of
the grass height should be cut. – Use well sharpened blades. – Vary the mowing direction and ensure
that the mowing strips overlap.
Working method in high grass
In high grass, the lawn should be cut in two stages.
First stage: The lawn is mowed at the maximum cutting height.
Second stage: 12 to 24 hours after the first stage, mulch the lawn to the desired grass height at right angles to the first mowing direction.

10.4 How often should mulching be performed?

To ensure a perfect, thick lawn, mulch regularly and keep the grass short.
Main growth period:
Spring: mulch at least twice per week. Summer and autumn: mulch at least once per week.

11. Operating the machine

11.1 Starting the engine

14
Avoid damage to the machine!
Top up the engine oil before starting for the first time (see engine instruction manual).
Do not start the engine in tall grass or at the lowest cutting height. This makes starting difficult.
Press motorstop lever (1) to the handlebar and hold.
Slowly pull out recoil starter rope (2) to the point of compression resistance. Then pull vigorously and quickly to arm’s length.
Slowly return recoil starter rope (2) so that it is rolled up again. Repeat the procedure until the engine starts.
Thanks to the fixed throttle setting, the engine always operates at the optimum working speed after starting.

11.2 Stopping the engine

Release motorstop lever (1). The engine and blade come to a
standstill within 3 seconds.

11.3 Self-propulsion (RM 4 RT, RM 4 RV, RM 4 RTP)

The RM4RT, RM4RV, RM4RTP models are equipped with front-wheel drive.
RM 4 RT, RM 4 RTP: One forward drive speed (single-speed gearbox)
RM 4 RV: Continuously variable forward drive speed when driving (Vario gearbox)
Switching on self-propulsion
Start the engine. (Ö 11.1)
Pull self-propulsion lever (1) to
the handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forward.
Setting the drive speed (RM 4 RV):
Avoid damage to the machine!
Only actuate Vario drive lever (2) when the engine is running.
Increasing the driving speed: Push Vario drive lever (2) forwards when driving.
Reducing the driving speed: Pull Vario drive lever (2) rearwards when driving.
15
16
42
0478 111 9943 A - EN
Switching off self-propulsion
Release self-propulsion lever (1).
Self-propulsion is switched off and the lawn mower comes to a standstill. The engine and blade continue to run.
17

12. Maintenance

Risk of injury!
Carefully read the section "For your safety" (Ö 4.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 4.7), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine.
Allow the machine to cool and detach the spark plug socket before performing any maintenance or cleaning operations.
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

12.1 Cleaning the machine

Maintenance interval:
After each use.
Risk of injury!
Stop the engine, allow the machine to cool and detach the spark plug socket.
18
Placing machine in service position
Clean the lawn mower in the described position only. This ensures that no fuel or engine oil can escape.
Before cleaning, check whether the tank cap and oil cap are properly attached.
Set the cutting height adjustment lever to the highest position (1). (Ö 8.5)
Loosen handlebar screw fastening/quick clamping device (2) and fold down upper handlebar (3) to the rear.
Lift up the machine at the front and place in the service position as shown.
First, remove accumulated clipping deposits in the housing using a stick.
Clean the entire machine, especially the mowing blade and engine, using little water, with a brush or with a cloth. Never spray water (high-pressure cleaner) onto engine components, seals and bearing points, never use aggressive cleaning agents.

12.2 Checking blade wear

Risk of injury!
Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average.
A worn blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed.
Maintenance interval:
Before each use.
Checking procedure
Place the machine in the service position. (Ö 12.1)
Clean mowing blade (1).
Use slide calliper (2) to measure blade
thickness (A) at several points.
Measure permissible grinding (B). Place ruler (3) against the front blade edge as shown for this purpose.
Wear limits
Blade thickness (A):
> 2,5 mm
Permissible grinding (B):
< 5 mm
The blade must be replaced if the measured values are achieved at one or more points or are outside the permissible limits.
19
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS EN
0478 111 9943 A - EN
43

12.3 Sharpening the mowing blade

If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, we recommend that you have the blade sharpened by a specialist dealer. Operation of the machine is impaired in the case of an incorrectly sharpened blade (incorrect sharpening angle, imbalance etc.).
Sharpening instructions
Remove the mowing blade. (Ö 12.4)
Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent vibration due to imbalance.
Observe a sharpening angle of 30°.
Observe the wear limits (Ö 12.2).
12.4 Removing and installing the
mowing blade
20
Removing
Hold mowing blade (1) and loosen blade fastening screw (2).
Remove blade fastening screw (2), retaining washer (3) and mowing blade (1).
Assembly
Risk of injury!
The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected or if it is worn. (Ö 12.2)
Clean the blade contact surface and blade bushing (4).
Apply Loctite 243 to the thread of blade
fastening screw (2).
Place mowing blade (1) on blade bushing (4) as shown. RM 4 RTP: Make sure that thrust washer (5) is positioned correctly.
Position retaining washer (3) as illustrated and tighten with blade fastening screw (2). Tightening torque:
60 - 65 Nm
Risk of injury!
The prescribed tightening torque for the blade fastening screw must be observed. Retaining washer (3) must be replaced each time the blade is installed. Blade fastening screw (2) must be renewed each time the blade is replaced.

12.5 Engine

Maintenance interval:
See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance instructions in the attached engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as well as information on engine oil and oil capacities can also be found in the engine instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled.

12.6 Storage (winter break)

Note the following points when storing the machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving parts.
Empty the fuel tank and carburettor (e.g. by running empty).
Unscrew the spark plug (see engine instruction manual) and pour approx. 3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition.
Screw the spark plug back in (see engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine instruction manual).
Store the machine in a dry and locked place that is generally free of dust. Make sure that it is out of the reach of children.
44
0478 111 9943 A - EN

13. Transport

13.1 Transporting

21
Risk of injury!
Observe the section "For your safety" before transporting. (Ö 4.4) Carry the machine only with the help of a second person. Always wear suitable safety clothing (safety shoes, thick gloves). Detach the spark plug socket before lifting or transporting.
Lifting or carrying the machine
A Handlebar installed: Hold the machine at the front carrying handle (1) and at the handlebar (2).
B Handlebar folded down: Hold the machine at the front carrying handle (1) and at the rear carrying handle (3).
Transporting the machine
Only transport the machine, on all four wheels, on a clean, level load floor.
Secure the machine against slipping using suitable fastening materials. Fasten straps at the front carrying handle (1) and at the rear carryinghandle(3).

14. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.

15. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include:
– Mowing blade – V-belt (RM 4 RT, RM 4 RV, RM 4 RTP) –Tyres
2. Compliance with the information in this instruction manual
The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Product modifications not approved by
STIHL.
– Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS EN
0478 111 9943 A - EN
45
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

16. Standard spare parts

Mowing blade (mulching blade) 6383 702 0100
Blade fastening screw 9008 319 9067
Retaining washer 0000 702 6600
The fastening elements for the mowing blade (e.g. blade fastening screw, retaining washer) must be renewed when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a STIHL specialist dealer.

17. EU - Declaration of conformity

17.1 Petrol lawn mowers (STIHL RM)

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that the machine
manually operated lawn mower with engine (STIHL RM)
manufacturer's brand:
type: RM 4.0 R
serial number 6383 conforms to the following EC directives:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
The product has been developed in conformity with the following standards: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982
The versions of the standards valid on the production date apply to development and production of the products.
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
STIHL
RM 4.0 RT RM 4.0 RV RM 4.0 RTP
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH
The year of manufacture and machine number appear on the rating plate of the machine.
RM 4.0 R, RM 4.0 RT, RM 4.0 RV:
Measured sound power level: 93,1 dB(A)
Guaranteed sound power level: 93 dB(A)
RM 4.0 RTP:
Measured sound power level: 91,2 dB(A)
Guaranteed sound power level: 93 dB(A)
Langkampfen, 2020-01-02 (YYYY-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Research and Development Division Manager
46
0478 111 9943 A - EN
p.p.
Sven Zimmermann, Quality Division Manager

18. Technical specifications

RM4.0R, RM4.0RT, RM4.0RV, RM 4.0 RTP:
Serial number 6383 Engine, design 4-stroke com-
bustion engine Fuel tank 1,4 l Cutting utilities Cutter bar Cutting width 53 cm Safety device Motorstop Starter Rope start Tightening torque for
blade fastening screw 60 - 65 Nm
Cutting height 30 - 70 mm Weight RM 4.0 R 34 kg Weight RM4.0RT 35kg Weight RM4.0RV 36kg Weight RM 4.0 RTP 44 kg
RM4.0R, RM4.0RT, RM4.0RV:
Engine type Kohler HD675
RM4.0R, RM4.0RT, RM4.0RV:
Fuel consumption 427 g/kWh
(average) Displacement 149 ccm Nominal output at
nominal speed
2,2 - 2800
kW - rpm Engine output speed 2800 rpm Speed of cutting
utilities 2800 rpm Drive RM 4.0 RT Front wheel
1 forward gear Drive RM 4.0 RV Front wheel
Var io Wheel diameter
(front) 200 mm Wheel diameter
(rear) 200 mm Length 140 cm Width 57 cm Height 107 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
93 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
79 dB(A)
2dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
3,20 m/s
1,60 m/s
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
RM 4.0 RTP:
Engine type Kohler HD775
RM 4.0 RTP:
Fuel consumption 441 g/kWh
(average) Displacement 173 ccm Nominal output at
nominal speed
2,6 - 2800
kW - rpm Engine output speed 2800 rpm Speed of cutting
utilities 2800 rpm Drive Front wheel
1 forward gear Wheel diameter
(front) 210 mm Wheel diameter
(rear) 205 mm Length 140 cm Width 57 cm Height 108 cm
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
93 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
79 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
2,40 m/s Uncertainty Khw 1,20 m/s
2
2
Measurement in accordance with EN 20643

18.1 REACH

REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS EN
0478 111 9943 A - EN
47
Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach.

19. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
Fault:
Engine not starting
Possible cause:
– Motorstop lever not pressed. – No fuel in tank. – Fuel line blocked. – Inferior, dirty or old fuel in tank. – Air filter dirty. – Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened to socket.
– Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
Remedy:
– Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 9.1) – Refill fuel tank. (Ö 7.6) – Clean fuel line. , # – Always use fresh, good quality fuel,
unleaded petrol; clean
carburettor. , # – Clean air filter. , # – Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. , # – Clean or replace spark plug; adjust
electrode gap. #
Fault:
Starting problems or deteriorating engine power.
Possible cause:
– Lawn mower housing blocked. – Mowing at an excessively low cutting
height or propulsion speed is too high in relation to the cutting height.
– Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked. – Fuel tank contaminated. –Air filter dirty. – Spark plug dirty.
Remedy:
– Clean lawn mower housing (detach
spark plug socket!). (Ö 12.1) – Select a higher cutting height or reduce
the pushing speed. (Ö 8.5) – Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor. # – Clean fuel tank. # – Clean air filter. # – Clean spark plug. #
Fault:
Engine overheating.
Possible cause:
– Oil level in engine too low. – Cooling ribs dirty.
Remedy:
– Change engine oil. (Ö 7.6) – Clean cooling ribs. (Ö 12.1)
Fault:
Excessive vibration during operation.
Possible cause:
– Cutting unit defective.
– Engine mounting loose.
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening (blade fastening screw and retaining washer), and repair if necessary. #
– Tighten engine mounting bolts. #
Fault:
No drive when self-propulsion lever is actuated. (RM 4 RT, RM 4 RT, RM 4 RTP)
Possible cause:
– Self-propulsion cable damaged
(e.g. kinked)
Remedy:
– Replace cable #
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn,
Remedy:
– Sharpen or replace the mowing blade
(Ö 12.3), (Ö 12.4), #
48
0478 111 9943 A - EN

20. Service schedule

20.1 Handover confirmation

20.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS EN
22
Service performed on
Next service date
0478 111 9943 A - EN
49
50
0478 111 9943 A - EN
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
Svanen
Les modèles RM 4.0 R, RM 4.0 RT, RM 4.0 RV et RM 4.0 RTP sont
conformes au label écologique nordique.

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 52
Généralités 52 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 52
Description de l’appareil 53 Consignes de sécurité 53
Généralités 53 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 54 Vêtements et équipement
appropriés 55 Transport de l’appareil 55 Avant tout travail 55 Conditions de travail 56 Entretien et réparations 58 Stockage prolongé 59 Mise au rebut 59
Signification des pictogrammes 59 Contenu de l’emballage 60 Préparation de l’appareil 60
Généralités 60 Montage du guidon (RM 4 R,
RM 4 RT, RM 4 RV) 60 Montage du guidon (RM 4 RTP) 61 Montage des colliers de câbles 61 Fixation du câble de commande
d’entraînement 61 Carburant et huile moteur 61
Éléments de commande 62
Généralités 62 Réglage en hauteur du guidon 62 Basculement du guidon 62 Accrochage et décrochage du
câble de démarrage 62
Réglage de la hauteur de coupe 63
Dispositifs de sécurité 63
Arceau de coupure du moteur 63
Conseils d’utilisation 63
Informations générales sur le mulching 63
Quand le mulching est-il possible ? 63 Comment procéder pour le
mulching ? 63 À quelle fréquence procéder au
mulching ? 64
Mise en service de l’appareil 64
Démarrage du moteur à combustion 64
Arrêt du moteur à combustion 64 Entraînement (RM 4 RT, RM 4 RV,
RM 4 RTP) 64
Entretien 65
Nettoyage de l’appareil 65 Contrôle de l’usure de la lame 65 Affûtage de la lame de coupe 66 Dépose et pose de la lame de
coupe 66 Moteur à combustion 66 Rangement de l’appareil
(hivernage) 66
Transport 67
Transport 67
Protection de l’environnement 67 Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 67 Pièces de rechange courantes 68 Déclaration de conformité UE 68
Tondeuse à essence (STIHL RM) 68 Adresse de l’administration
centrale STIHL 69 Adresses des sociétés de
distribution STIHL 69
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS FR
0478 111 9943 A - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
51
Adresses des importateurs STIHL 69
Caractéristiques techniques 69
REACH 70
Recherche des pannes 70 Feuille d’entretien 71
Confirmation de remise 71 Confirmation d’entretien 71

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
1
52
0478 111 9943 A - FR

3. Description de l’appareil

1 Arceau de coupure du moteur
2 Arceau d’entraînement (RM 4 RT,
RM 4 RV, RM 4 RTP)
3 Levier d’entraînement Vario
(RM 4 RV)
4 Guidon 5 Guidage de câble 6 Vissage du guidon (RM 4 RTP)
Tendeur rapide (RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV)
7 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
8 Carter 9 Renforts de protection
10 Moteur à combustion 11 Cosse de bougie d’allumage 12 Poignée de transport avant 13 Poignée de transport arrière 14 Racleur de roue

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
1
d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Les modèles RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV sont conçus pour un usage privé.
Le modèle RM 4 RTP est conçu pour une utilisation dans un cadre professionnel.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS FR
0478 111 9943 A - FR
53
Attention – risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.), Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, –douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue.

4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence

Danger de mort !
L’essence est une substance toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas
fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone).
54
0478 111 9943 A - FR
Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.
Du bruit est émis pendant
l’utilisation. Le bruit peut nuire à
l'audition.
Porter une protection acoustique.

4.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher la cosse de bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
Fixer l’appareil sur le plateau de transport en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, cordes, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS FR
0478 111 9943 A - FR
55
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la fixation de la cosse de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage est correcte et sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. (Ö 12.2)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état.
– que les dispositifs de sécurité (arceau
de coupure du moteur, carter, guidon, grille de protection p. ex.) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bouchon de remplissage d’huile
est correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la
zone de danger. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande prudence – suivre les instructions figurant au chapitre « Mise en service de l’appareil » (Ö 11.). Un démarrage conformément à ces instructions minimise le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte rapidement, la main et le bras de l'utilisateur sont projetés si vite en direction du moteur à combustion qu'il ne peut relâcher le câble. Cet effet de recul peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter systématiquement une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
56
0478 111 9943 A - FR
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau d’entraînement.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse fonctionne. La lame en rotation
peut entraîner des blessures. N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse des bougie d’allumage,
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le carter du plateau de coupe,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Tout particulièrement, ne pas mettre la tondeuse en marche si l’arbre de lame ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances requises.
Couper le moteur à combustion
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS FR
0478 111 9943 A - FR
57
– pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
– avant de régler la hauteur de coupe.

4.7 Entretien et réparations

Avant de réaliser des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien :
placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
retirer la cosse de bougie d’allumage.
Attention – risque de blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage, une étincelle d’allumage involontaire pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques. Un contact involontaire de la bougie d’allumage avec la cosse de bougie d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. STIHL recommande de confier le remplissage ou la vidange de l’huile moteur à votre revendeur spécialisé STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 12.1)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.) et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs agréés STIHL).
58
0478 111 9943 A - FR
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage p. ex.) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr.
Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
Laisser l'appareil refroidir entièrement avant de le recouvrir.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.

4.9 Mise au rebut

Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds éloignés des lames !
Le dispositif de coupe conti­nue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS FR
0478 111 9943 A - FR
59
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV :
Démarrer le moteur à combustion.
RM 4 RTP :
Porter une protection acous­tique pendant l’utilisation.

7. Préparation de l’appareil

RM 4 RTP :
Démarrer le moteur à combustion.
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV :
Couper le moteur à combustion.
RM 4 RTP :
Couper le moteur à combustion.
RM 4 RT, RM 4 RV :
Mettre l’entraînement en marche.
RM 4 RTP :
Mettre l’entraînement en marche.
RM 4 RV :
Régler la vitesse de déplacement. (Ö 11.3)
Repère de la position d’entretien au niveau du segment d’arrêt. (Ö 12.1)

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base avec
guidon
Manuel d’utilisation 1 Notice d’utilisation du
moteur à combustion
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV: B Collier de câbles 2 C Vis à tête bombée 2 D Tendeurs rapides 2 E Douilles de protection 2
RM 4 RTP: B Collier de câbles 2 F Vis à tête bombée 2 G Rondelles d’arrêt 2 H Écrous de sécurité 2 I Douilles de protection 2

7.1 Généralités

Risque de blessures
Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon (RM 4 R,
RM 4 RT, RM 4 RV)
1
Insérer les douilles de protection (E), côté long vers l’intérieur,
1
sur la partie supérieure du guidon (1).
Tenir la partie supérieure du guidon (1) au niveau de la partie inférieure du guidon (2) et insérer les vis (C) de l’intérieur vers l’extérieur par les alésages (3).
Visser les tendeurs rapides (D) sur les vis (C) (environ un filet de la vis doit ressortir) et le rabattre vers le haut.
Contrôle du montage correct : Les tendeurs rapides (D) doivent être serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout près du guidon et que la partie supérieure du guidon soit reliée étroitement à la partie inférieure du guidon. Si le guidon n’est pas bien fixé ou que les tendeurs rapides ne sont pas logés correctement, ouvrir ces derniers et les régler correctement en les dévissant et les vissant.
3
60
0478 111 9943 A - FR

7.3 Montage du guidon (RM 4 RTP)

Insérer les douilles de protection (I), côté long vers l’intérieur, sur la partie supérieure du guidon (1).
Tenir la partie supérieure du guidon (1) au niveau de la partie inférieure du guidon (2), insérer les vis (F) de l’intérieur vers l’extérieur par les alésages (3). Mettre en place les rondelles d’arrêt (G) et les écrous de sécurité (H) et les serrer. Couple de serrage :
22 - 28 Nm
Contrôle du montage correct : La partie supérieure du guidon doit être reliée étroitement à la partie inférieure du guidon.
7.4 Montage des colliers de
câbles
Enfoncer les colliers de câbles (B) sur la partie supérieure du guidon, comme décrit ci-après. Poser les câbles de commande dans le collier de câbles (B) comme indiqué sur la figure, fermer l’attache (4) et l’enclencher.
RM 4 R :
Fixer le câble de commande de coupure du moteur (1) à la partie supérieure gauche du guidon à l’aide du collier de câbles (B).
4
5
RM 4 RT :
Fixer le câble de commande de coupure du moteur (1) à la partie supérieure gauche du guidon à l’aide du collier de câbles (B). Fixer le câble de commande d’entraînement (2) à la partie supérieure droite du guidon à l’aide du collier de câbles (B).
RM 4 RV :
Fixer le câble de commande de coupure du moteur (1) à la partie supérieure gauche du guidon à l’aide du collier de câbles (B). Fixer le câble de commande d’entraînement (2) et le câble de commande d’entraînement Vario (3) à la partie supérieure droite du guidon à l’aide du collier de câbles (B).
RM 4 RTP :
Fixer le câble de commande de coupure du moteur (1) et le câble de commande d’entraînement (2) à la partie supérieure droite du guidon à l’aide du collier de câbles (B). Fixer le câble de commande de coupure du moteur (1) au milieu de la poignée de transport arrière à l’aide du collier de câbles (B).
Tenir compte de la distance A entre l’arête inférieure du manchon/panneau et le collier de câbles.
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV :
A = 42 - 44 cm
RM 4 RTP :
A = 37 - 39 cm

7.5 Fixation du câble de commande d’entraînement

RM 4 RT, RM 4 RTP:
Enfoncer le câble de commande d’entraînement (1) dans le guidage (2) sur le segment d’arrêt.
RM 4 RV:
Insérer le câble de commande d’entraînement Vario (3) dans le guidage (2) au niveau du segment d’arrêt, puis enfoncer le câble de commande d’entraînement (1) dans le guidage.

7.6 Carburant et huile moteur Carburant

N’utilisez que du carburant neuf, de marque :
– Essence sans plomb,
écologique
Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des informations précises sur la qualité du carburant (indice d’octane) et sur l’utilisation de types de carburant spéciaux écologiques.
Huile moteur
Utiliser uniquement les huiles moteur biodégradables suivantes :
– STIHL SAE 30 – STIHL 10W-30 Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour connaître la quantité d’huile moteur à utiliser.
6
7
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS FR
0478 111 9943 A - FR
61
Contrôler régulièrement le niveau de remplissage d’huile conformément à la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Appoint de carburant
Pour faire le plein, utiliser systématiquement un entonnoir de dimensions suffisantes afin d’éviter de renverser du carburant.
Dévisser le bouchon du réservoir (1).
Mettre l’entonnoir (2) en place.
Tenir calmement le bidon (3) et verser
avec précaution le carburant en plusieurs fois, au maximum jusqu’au bord inférieur de la tubulure de remplissage, de sorte que le carburant ait assez de place en cas de dilatation. Plus la quantité de carburant déjà versé est importante, plus les quantités ajoutées à chaque étape devront être réduites. Contrôler de temps à autre le niveau de remplissage du réservoir ; retirer l’entonnoir à cet effet.
Revisser le bouchon du réservoir (1).
Remarque
Le circuit de carburant de la tondeuse STIHL est conçu de manière à minimiser les émissions d’évaporation.
8

8. Éléments de commande

8.1 Généralités

Risque de blessures
Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.
8.2 Réglage en hauteur du
guidon
La hauteur du guidon peut être réglée individuellement.
Desserrer les écrous (1) et (2).
Par des mouvements de va-et-vient,
régler le guidon à une hauteur d’utilisation agréable et le maintenir dans cette position.
Resserrer les écrous (1) et (2).

8.3 Basculement du guidon

Il est possible de basculer le guidon pour un transport et un rangement compacts de l’appareil.
Danger de pincement !
Lorsque le vissage du guidon ou les tendeurs rapides sont desserrés, le guidon risque de basculer inopinément.
Par conséquent, toujours maintenir le guidon d’une main pendant le desserrage de la fixation.
9
10 11
Arrêter le moteur à combustion et débrancher la cosse de bougie d’allumage. (Ö 11.2)
Décrocher le câble de démarrage. (Ö 8.4)
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV :
Maintenir le guidon (1), ouvrir le tendeur rapide (2) à gauche et à droite et poser le guidon avec précaution vers l’avant.
RM 4 RTP :
Maintenir le guidon (1), desserrer les écrous (2) à gauche et à droite et poser le guidon avec précaution vers l’avant.
8.4 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage Accrochage
Débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur à combustion.
Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement sur le câble de démarrage (2).
Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1) et accrocher le câble de démarrage (2) dans le guide-câble (3).
Rebrancher la cosse de bougie d’allumage.
Décrochage
Débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur à combustion.
Décrocher le câble de démarrage (2) du guide-câble (3).
12
62
0478 111 9943 A - FR

8.5 Réglage de la hauteur de coupe

Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion avant de régler la hauteur de coupe.
Il est possible de régler 5 hauteurs de coupe différentes.
La hauteur de coupe maximale (70 mm) est sélectionnée lorsque le levier de réglage de la hauteur de coupe se trouve à la position la plus en arrière.
La hauteur de coupe minimale (30 mm) est sélectionnée lorsque le levier de réglage de la hauteur de coupe se trouve à la position la plus en avant.
Pousser le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) vers l’extérieur en direction de la roue arrière et le maintenir dans cette position.
Placer le levier de réglage de la hauteur de coupe (1) à la position souhaitée dans le segment d’arrêt (2) et le laisser s’enclencher.
13

9. Dispositifs de sécurité

9.1 Arceau de coupure du moteur

La tondeuse est équipée d’un dispositif de coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé lorsque l’on relâche l’arceau de coupure du moteur à combustion. Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la lame est plus long, ne plus utiliser l’appareil et l’apporter à un revendeur spécialisé.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à combustion, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur à combustion, il peut se mesurer avec un chronomètre.

10. Conseils d’utilisation

10.1 Informations générales sur le
mulching
Lors du mulching, les brins d’herbe coupés sont broyés plusieurs fois, grâce à un flux d’air spécialement dirigé vers la zone de coupe, avant d’être pulvérisés en fines particules sur le gazon. L’herbe coupée reste sur le gazon.
Utilité
Les brins d’herbe en décomposition restituent au sol des nutriments organiques et agissent ainsi comme un engrais naturel.
Avantages
Il n’est plus nécessaire de vider le bac de ramassage et de jeter l’herbe coupée. La pousse des mauvaises herbes est ralentie et des quantités considérables d’engrais peuvent être économisées.

10.2 Quand le mulching est-il possible ?

STIHL recommande de procéder au mulching uniquement sur gazon sec et lorsque l’herbe n’est pas trop haute. Lorsque le gazon est trop haut, tondre en deux étapes. (Ö 10.3)
Prudence !
Si la hauteur de coupe est trop basse ou que l’herbe est mouillée, le carter risque de se boucher et la lame de se bloquer !

10.3 Comment procéder pour le mulching ?

Conditions préalables pour de bons résultats de mulching :
– Régler une hauteur de coupe optimale :
l’herbe doit être coupée à un tiers de sa
hauteur. – Utiliser des lames bien affûtées. – Alterner le sens de la tonte et faire
attention au chevauchement des
bandes de tonte.
Méthode à utiliser en cas d’herbe haute
Tondre en deux étapes en cas d’herbe haute.
Première étape : Tondre au préalable le gazon à la hauteur de coupe maximale.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS FR
0478 111 9943 A - FR
63
Deuxième étape : 12 à 24 heures après la première étape, tondre avec l’obturateur mulching le gazon à la hauteur de coupe désirée, en procédant à angle droit par rapport à la première tonte.

10.4 À quelle fréquence procéder au mulching ?

Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de procéder souvent au mulching et de tondre le gazon suffisamment court.
Période principale de croissance :
Au printemps : Mulching 2 fois par semaine au moins. En été et à l’automne : Mulching 1 fois par semaine au moins.

11. Mise en service de l’appareil

11.1 Démarrage du moteur à combustion

Éviter tout endommagement de l’appareil !
Remplir le réservoir d’huile moteur au niveau préconisé avant la première mise en route (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion).
Ne pas démarrer le moteur à combustion dans l’herbe haute ou à la hauteur de coupe minimale. Il en résulterait un démarrage plus difficile.
Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon.
14
Tirer lentement le câble de démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste. Tirer ensuite d’un coup sec à une longueur de bras environ.
Relâcher lentement le câble de démarrage (2) pour qu’il s’enroule à nouveau. Répéter l’opération jusqu’au démarrage du moteur à combustion.
Après le démarrage, le moteur à combustion fonctionne toujours au régime optimal grâce au réglage de régime gaz fixe.
11.2 Arrêt du moteur à
combustion
Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1).
Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
11.3 Entraînement
(RM 4 RT, RM 4 RV, RM 4 RTP)
Les modèles RM 4 RT, RM 4 RV, RM 4 RTP sont équipés d’une traction avant.
RM 4 RT, RM 4 RTP: Une vitesse d’entraînement en marche avant (boîte de vitesses à une vitesse)
RM 4 RV: Vitesse d’entraînement en marche avant réglable en continu pendant le déplacement (transmission Vario)
Mise en marche de l’entraînement
Démarrer le moteur à combustion. (Ö 11.1)
15
16
Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement est activé et la tondeuse avance.
Réglage de la vitesse d’entraînement (RM 4 RV) :
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Actionner le levier de l’entraînement Vario (2) lorsque le moteur à combustion tourne.
Augmentation de la vitesse : Pousser le levier de l’entraînement Vario (2) vers l’avant pendant le déplacement.
Réduction de la vitesse : Ramener le levier de l’entraînement Vario (2) en arrière pendant le déplacement.
Arrêt de l’entraînement
Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse s’immobilise. Le moteur à combustion et la lame continuent de tourner.
17
64
0478 111 9943 A - FR

12. Entretien

Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le sous­chapitre « Entretien et réparations » (Ö 4.7), et respecter strictement toutes les consignes de sécurité.
Avant tous les travaux d’entretien et de nettoyage, laisser l’appareil refroidir et débrancher la cosse de bougie d’allumage !
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

12.1 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

Après chaque utilisation.
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion, laisser l’appareil refroidir et débrancher la cosse de bougie d’allumage.
18
Mise en position d’entretien de l’appareil
Nettoyer la tondeuse uniquement dans la position décrite. Ceci permet de s’assurer que du carburant et de l’huile moteur ne puissent pas s’échapper.
Avant le nettoyage, contrôler que le bouchon du réservoir de carburant et le bouchon de remplissage d’huile sont bien vissés.
Placer le levier de réglage de la hauteur de coupe à la position maximale (1). (Ö 8.5)
Desserrer le vissage du guidon ou les tendeurs rapides (2) et déposer la partie supérieure du guidon (3) vers l’arrière.
Soulever l’avant de l’appareil et le mettre en position d’entretien comme indiqué sur la figure.
Éliminer auparavant les brins d’herbe accrochés au carter avec un bout de bois.
Nettoyer l’ensemble de l’appareil, plus particulièrement la lame de coupe et le moteur à combustion avec un peu d’eau, à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon. Ne jamais nettoyer au jet d’eau (nettoyeurs haute pression) les pièces du moteur à combustion, les joints et les emplacements de palier. N’utiliser aucun détergent agressif.

12.2 Contrôle de l’usure de la lame

Risque de blessures !
L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne.
Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation.
Opération de contrôle
Mettre l’appareil en position d’entretien. (Ö 12.1)
Nettoyer la lame (1).
Mesurer l’épaisseur de la lame (A) à
plusieurs endroits à l’aide d’un pied à coulisse (2).
Mesurer l’usure (B). À cet effet, placer une règle (3) au niveau de l’arête avant de la lame comme indiqué sur la figure.
Limites d’usure
Épaisseur de la lame (A) :
> 2,5 mm
Usure (B) :
< 5 mm
Remplacer la lame lorsque les valeurs de mesure sont atteintes à un ou plusieurs endroits ou qu’elles se situent en dehors des limites autorisées.
19
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS FR
0478 111 9943 A - FR
65

12.3 Affûtage de la lame de coupe

Si vous ne disposez pas des outils nécessaires ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, nous vous recommandons de confier l’affûtage de la lame à un spécialiste. Si la lame n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage
Démonter la lame de coupe. (Ö 12.4)
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Respecter l’angle de coupe de 30°.
Respecter les limites d’usure (Ö 12.2).
12.4 Dépose et pose de la lame
de coupe
20
Démontage
Maintenir la lame de coupe (1) et desserrer la vis de fixation de la lame (2).
Retirer la vis de fixation de la lame (2), la rondelle d’arrêt (3) et la lame de coupe (1).
Montage
Risque de blessures !
Remplacer systématiquement la lame de coupe si elle présente des entailles ou des fissures ou si elle est usée. (Ö 12.2)
Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame (4).
Appliquer du Loctite 243 sur le filetage de la vis de fixation de la lame (2).
Mettre en place la lame de coupe (1) sur le support de lame (4), comme indiqué sur la figure. RM 4 RTP : veiller à ce que la position de la rondelle d’usure (5) soit correcte.
Poser la rondelle d’arrêt (3) comme indiqué sur la figure et la serrer avec la vis de fixation de la lame (2). Couple de serrage :
60 - 65 Nm
Risque de blessures !
Respecter impérativement le couple de serrage prescrit pour la vis de fixation de la lame. La rondelle d’arrêt (3) doit être remplacée à chaque montage de la lame. La vis de fixation de la lame (2) doit être remplacée à chaque remplacement de la lame.

12.5 Moteur à combustion

Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation jointe du moteur à combustion.
Contrôler en particulier le niveau d’huile, respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil.
Se reporter également au manuel d’utilisation du moteur à combustion pour connaître l’intervalle de vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur à combustion.

12.6 Rangement de l’appareil (hivernage)

En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives.
Vider le réservoir d’essence et le carburateur (en laissant tourner le moteur p. ex.).
Dévisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.
Revisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).
66
0478 111 9943 A - FR
Effectuer une vidange d’huile (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants.

13. Transport

13.1 Transport

21
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.4) Ne porter l’appareil qu’avec l’aide d’une deuxième personne. À cet effet, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, débrancher la cosse de bougie d’allumage.
Pour soulever ou porter l’appareil
A Guidon monté : tenir l’appareil au niveau de la poignée de transport avant (1) et du guidon (2).
B Guidon basculé : tenir l’appareil au niveau de la poignée de transport avant (1) et de la poignée de transport arrière (3).
Transport de l’appareil
Transporter l’appareil uniquement sur une surface de chargement propre et plane, posé sur ses 4 roues.
Fixer l’appareil au moyen d’équipements de fixation adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer des cordes ou des sangles au niveau de la poignée de transport avant (1) et de la poignée de transport arrière (3).

14. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

15. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– lame de coupe – courroie trapézoïdale (RM 4 RT,
RM 4 RV, RM 4 RTP)
– pneumatiques
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur à combustion).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS FR
0478 111 9943 A - FR
67
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité. – Utilisation non conforme du produit. – Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié. – endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

16. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe (lame mulching) 6383 702 0100
Vis de fixation de la lame 9008 319 9067
Rondelle d’arrêt 0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame, rondelle d’arrêt p. ex.) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL.

17. Déclaration de conformité UE

17.1 Tondeuse à essence (STIHL RM)

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que la machine
tondeuse à moteur à combustion (STIHL RM)
Marque : STIHL
Type : RM 4.0 R
RM 4.0 RT RM 4.0 RV RM 4.0 RTP
N° de série 6383 est en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes : 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982
Les versions des normes en vigueur à la date de production en question s'appliquent au développement et à la fabrication des produits.
Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la documentation technique : Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH
L’année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil.
RM 4.0 R, RM 4.0 RT, RM 4.0 RV :
Niveau de puissance sonore mesuré : 93,1 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 93 dB(A)
RM 4.0 RTP :
68
0478 111 9943 A - FR
Niveau de puissance sonore mesuré : 91,2 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : 93 dB(A)
Langkampfen, 2020-01-02 (AAAA-MM-JJ)
STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité

17.2 Adresse de l’administration centrale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

17.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

17.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Téléphone : +90 216 394 00 40 Fax : +90 216 394 00 44

18. Caractéristiques techniques

RM 4.0 R, RM 4.0 RT, RM 4.0 RV, RM 4.0 RTP:
N° de série 6383 Moteur à combus-
tion, modèle Réservoir à
carburant 1,4 l Dispositif de coupe Lame de coupe Largeur de coupe 53 cm Dispositif de sécurité Coupure du
Dispositif de démarrage
Couple de serrage de la vis de fixation de la lame 60 - 65 Nm
Hauteur de coupe 30 - 70 mm Poids RM 4.0 R 34 kg Poids RM4.0RT 35kg Poids RM4.0RV 36kg Poids RM 4.0 RTP 44 kg
RM 4.0 R, RM 4.0 RT, RM 4.0 RV:
Type de moteur Kohler HD675 Consommation de
carburant Cylindrée 149 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
Moteur à com­bustion 4 temps
moteur Démarrage par
lanceur
427 g/kWh (Moyenne)
2,2 - 2800 kW - tr/min
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS FR
0478 111 9943 A - FR
69
RM4.0R, RM4.0RT, RM4.0RV:
Vitesse de sortie du moteur 2800 tr/min
Régime du dispositif de coupe 2800 tr/min
Entraînement RM 4.0 RT
Entraînement RM 4.0 RV
Roue avant 1 vitesse avant
Roue avant
Var io Ø roue avant 200 mm Ø roue arrière 200 mm Longueur 140 cm Largeur 57 cm Hauteur 107 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
93 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
79 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
3,20 m/s
1,60 m/s
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643
RM 4.0 RTP:
Type de moteur Kohler HD775 Consommation de
carburant
441 g/kWh
(Moyenne) Cylindrée 173 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,6 - 2800
kW - tr/min
RM 4.0 RTP:
Vitesse de sortie du moteur 2800 tr/min
Régime du dispositif de coupe 2800 tr/min
Entraînement Roue avant
1 vitesse avant Ø roue avant 210 mm Ø roue arrière 205 mm Longueur 140 cm Largeur 57 cm Hauteur 108 cm
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
93 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
79 dB(A)
2dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
2,40 m/s
1,20 m/s
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643

18.1 REACH

REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach.

19. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spéciali­sés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Cause possible :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné. – Le réservoir à carburant est vide. – La conduite d’alimentation en carburant
est bouchée. – Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir. – Filtre à air encrassé. – La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse. – La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
Solution :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 9.1) – Faire l’appoint de carburant. (Ö 7.6) – Nettoyer la conduite d’alimentation en
carburant. , # – Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. , # – Nettoyer le filtre à air. , #
70
0478 111 9943 A - FR
– Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion entre le câble d’allumage et la cosse. , #
– Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des électrodes. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché. – La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché. – Le réservoir à carburant est encrassé. – Le filtre à air est encrassé. – La bougie d'allumage est encrassée.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
la cosse de bougie
d’allumage !). (Ö 12.1) – Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.5) – Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. # – Nettoyer le réservoir à carburant. # – Nettoyer le filtre à air. # – Nettoyer la bougie d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
– Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.6) – Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.1)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le fonctionnement.
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse. – Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et les réparer le cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on actionne l’arceau d’entraînement. (RM 4 RT, RM 4 RT, RM 4 RTP)
Cause possible :
– Câble de commande d’entraînement
défectueux (p. ex. plié)
Solution :
– Remplacer le câble de commande #
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Affûter la lame de coupe ou la
remplacer (Ö 12.3), (Ö 12.4), #

20. Feuille d’entretien

20.1 Confirmation de remise

20.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS FR
22
0478 111 9943 A - FR
71
72
0478 111 9943 A - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.
Svanen
De modellen RM 4.0 R, RM4.0RT, RM4.0RV, RM 4.0 RTP zijn voldoen
aan het Scandinavische milieukeurmerk.

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 74
Algemeen 74 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 74
Beschrijving van het apparaat 74 Voor uw veiligheid 75
Algemeen 75 Tanken – omgaan met benzine 76 Kleding en uitrusting 76 Transport van het apparaat 77 Vóór het werken 77 Tijdens het werken 77 Onderhoud en reparaties 79 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 80 Afvoer 81
Toelichting van de symbolen 81 Leveringsomvang 81 Apparaat klaarmaken voor gebruik 82
Algemeen 82 Duwstang monteren (RM 4 R,
RM 4 RT, RM 4 RV) 82 Duwstang monteren (RM 4 RTP) 82 Kabelclips monteren 82 Kabel wielaandrijving vastzetten 83 Brandstof en motorolie 83
Bedieningselementen 83
Algemeen 83 Hoogteverstelling duwstang 83 Duwstang omklappen 83 Startkabel vast- en loshaken 84 Snijhoogteverstelling 84
Veiligheidsvoorzieningen 84
Motorstopbeugel 84
Aanwijzingen voor werken 84
Algemene informatie over het mulchen 84
Wanneer mag u mulchen? 84 Hoe u moet mulchen? 84 Hoe vaak moet u mulchen? 85
Apparaat in gebruik nemen 85
Verbrandingsmotor starten 85 Verbrandingsmotor uitschakelen 85 Wielaandrijving (RM 4 RT,
RM 4 RV, RM 4 RTP) 85
Onderhoud 86
Apparaat reinigen 86 Slijtage van de messen controleren 86 Maaimes slijpen 87 Maaimes uit- en inbouwen 87 Verbrandingsmotor 87 Opslag (winterpauze) 87
Transport 88
Transport 88
Milieubescherming 88 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 88 Standaard reserveonderdelen 89 EU-conformiteitsverklaring 89
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM) 89
Technische gegevens 90
REACH 91
Defectopsporing 91 Onderhoudsschema 92
Leveringsbevestiging 92 Servicebevestiging 92
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS NL
0478 111 9943 A - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
73

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
Kijkrichting bij gebruik links en rechts in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het apparaat (werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
Naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.
1

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Motorstopbeugel
2 Beugel wielaandrijving (RM 4 RT,
RM4RV, RM4RTP)
3 Hendel vario-aandrijving (RM 4 RV) 4 Duwstang 5 Kabelgeleider 6 Duwstangverbinding (RM 4 RTP)
Snelspanner (RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV)
7 Hendel snijhoogteverstelling 8 Behuizing 9 Stootstrippen
10 Verbrandingsmotor 11 Bougiestekker 12 Handgreep voor 13 Handgreep achter 14 Wielschraper
74
0478 111 9943 A - NL

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
De modellen RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV zijn bedoeld voor privé gebruik.
Het model RM 4 RTP is bedoeld voor professioneel gebruik.
Opgelet - Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS NL
0478 111 9943 A - NL
75
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide handen op de daarvoor bedoelde plaatsen vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge belasting gedurende langere tijd wordt voorkomen.

4.2 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk!

Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te vol!
Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd.

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
76
0478 111 9943 A - NL
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.
Tijdens het werken ontstaat lawaai. Lawaai kan het gehoor beschadigen.
Draag gehoorbescherming.

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel voor het transport de verbrandingsmotor uit, laat de messen uitlopen en trek de bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde verbrandingsmotor en zonder brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat op het laadoppervlak vast met hiervoor geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, touwen, enz.).
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 13.)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar.
Voor het gebruik van het apparaat dient men te controleren of de bougiestekker goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat verkeren. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 12.2) – of de tankdop goed vastgeschroefd is. – of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren. – of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld de motorstopbeugel,
behuizing, duwstang, bescherming) in
perfecte toestand verkeren en naar
behoren functioneren. – of de oliedop goed opgeschroefd is. Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS NL
0478 111 9943 A - NL
77
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleur­en reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen" (Ö 11.) opvolgen. Bij het starten volgens deze instructies is er minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken, dan dat de startkabel kan worden losgelaten. Deze kickback kan botbreuken, kneuzingen en verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op voldoende afstand van het snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel voor wielaandrijving niet bediend worden.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen.
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.
78
0478 111 9943 A - NL
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in de maaiwerkbehuizing verwijdert,
– voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat werkzaamheden aan het
maaimes worden uitgevoerd,
– voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige werkzaamheden worden uitgevoerd (zoals het omklappen van de duwstang),
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
is of als de grasmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de messenas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt. Schakel de verbrandingsmotor uit, – wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat duwen,
– wanneer het apparaat voor het
transport gekanteld moet worden,
– voor u de snijhoogte aanpast.

4.7 Onderhoud en reparaties

Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden:
apparaat op een vaste, vlakke ondergrond zetten,
verbrandingsmotor uitschakelen en laten afkoelen,
bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of stroomschokken veroorzaken. Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel door het maaimes!
Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn; ook mag motorolie niet worden gemorst. STIHL adviseert het bijvullen of verversen van motorolie door een STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS NL
0478 111 9943 A - NL
79
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.1)
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstofbevattende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende vakman worden vervangen (STIHL raadt de STIHL vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor dat u het bedekt.
Bewaar het apparaat met een lege tank en de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren.
80
0478 111 9943 A - NL
Sla het apparaat in een veilige staat op.

4.9 Afvoer

Afvalproducten zoals gebruikte olie of brandstof, gebruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen. Ze moeten derhalve op de juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.

5. Toelichting van de symbolen

Kans op letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigings­werkzaamheden de bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messen­rem).
RM4R, RM4RT, RM 4 RV:
Verbrandingsmotor starten.
RM 4 RTP:
Verbrandingsmotor starten.
RM 4 RT, RM 4 RV:
Wielaandrijving inschakelen.
RM 4 RTP:
Wielaandrijving inschakelen.
RM 4 RV:
Rijsnelheid instellen. (Ö 11. 3)
RM 4 RTP:
Draag tijdens het werk gehoorbescherming.
Aanduiding van de service­stand aan het rastsegment. (Ö 12.1)
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS NL
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
0478 111 9943 A - NL
RM4R, RM4RT, RM 4 RV:
Verbrandingsmotor uitschakelen.
RM 4 RTP:
Verbrandingsmotor uitschakelen.

6. Leveringsomvang

2
Pos. Omschrijving Aant. A Basisapparaat met
duwstang
81
1
Pos. Omschrijving Aant.
Gebruiksaanwijzing 1 Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV: B Kabelclip 2 C Platkopbouten 2 D Snelspanners 2 E Beschermhulzen 2
RM 4 RTP: B Kabelclip 2 F Platkopbouten 2 G Borgringen 2 H Borgmoeren 2 I Beschermhulzen 2

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

7.1 Algemeen

Kans op letsel!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.)
Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.
7.2 Duwstang monteren (RM 4 R,
RM 4 RT, RM 4 RV)
Beschermhulzen (E) met de lange zijde naar binnen op bovenstuk duwstang (1) schuiven.
3
Bovenstuk duwstang (1) tegen onderstuk duwstang (2) houden en
1
bouten (C) van binnen naar buiten door de boringen (3) steken.
Snelspanners (D) op de bouten (C) erin draaien (er moet nog ongeveer een schroefdraadslag van de bouten uitsteken) en omhoog klappen.
Controleren op juiste montage: De snelspanners (D) moeten zo strak vastgedraaid zijn dat ze vlak tegen de duwstang liggen en dat het bovenstuk duwstang stevig aan het onderstuk duwstang zit. Als de duwstang niet stevig gemonteerd is of de snelspanners niet goed zitten, de snelspanners open klappen en door eruit en erin draaien goed instellen.
7.3 Duwstang monteren
(RM 4 RTP)
Beschermhulzen (I) met de lange zijde naar binnen op bovenstuk duwstang (1) schuiven.
Bovenstuk duwstang (1) tegen onderstuk duwstang (2) houden, bouten (F) van buiten naar binnen door de boringen (3) steken. Borgringen (G) en borgmoeren (H) aanbrengen en aandraaien. Aandraaimoment:
22 - 28 Nm
Controleren op juiste montage: het bovenstuk duwstang moet stevig aan het onderstuk duwstang zitten.

7.4 Kabelclips monteren

Kabelclips (B) zoals hieronder beschreven op bovenstuk duwstang drukken. Kabels zoals afgebeeld in kabelclip (B) leggen, lip (4) sluiten en laten vastklikken.
RM 4 R:
Kabel motorstop (1) met kabelclip (B) aan het bovenstuk duwstang links bevestigen.
RM 4 RT:
Kabel motorstop (1) met kabelclip (B) aan het bovenstuk duwstang links bevestigen. Kabel wielaandrijving (2) met kabelclip (B) aan het bovenstuk duwstang rechts bevestigen.
RM 4 RV:
Kabel motorstop (1) met kabelclip (B) aan het bovenstuk duwstang links
4
bevestigen. Kabel wielaandrijving (2) en kabel vario-aandrijving (3) met kabelclip (B) aan het bovenstuk duwstang rechts bevestigen.
RM 4 RTP:
Kabel motorstop (1) en kabel wielaandrijving (2) met kabelclip (B) aan het bovenstuk duwstang rechts bevestigen. Kabel motorstop (1) met kabelclip (B) in het midden van de achterste handgreep bevestigen.
Afstand A tussen onderkant rand/paneel en kabelclip aanhouden.
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV:
A = 42 - 44 cm
RM 4 RTP:
A = 37 - 39 cm
5
82
0478 111 9943 A - NL

7.5 Kabel wielaandrijving vastzetten

RM 4 RT, RM 4 RTP:
Kabel wielaandrijving (1) in de geleiding (2) op het kliksegment drukken.
RM 4 RV:
Kabel vario-aandrijving (3) in de geleiding (2) op het kliksegment leggen, daarboven kabel wielaandrijving (1) in de geleiding drukken.

7.6 Brandstof en motorolie Brandstof

Gebruik uitsluitend verse merkbrandstof:
– milieuvriendelijke, loodvrije
benzine
Gegevens over de precieze brandstofkwaliteit (octaangetal) en over het gebruik van speciale milieuvriendelijke brandstofsoorten vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor.
Motorolie
Gebruik uitsluitend de volgende biologisch afbreekbare motoroliën:
– STIHL SAE 30 –STIHL 10W-30 Raadpleeg voor de vulhoeveelheid olie de
gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor.
6
7
Controleer regelmatig het oliepeil zoals beschreven in gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor.
Brandstof bijtanken
Gebruik bij het tanken altijd een voldoende grote trechter, om morsen van de brandstof te vermijden.
Schroef de tankdop (1) eraf.
Zet de trechter (2) erin.
Houd de jerrycan (3) rustig en tank de
brandstof voorzichtig in meerdere malen tot maximaal onder de rand van de vulplug bij, opdat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Hoe meer brandstof al werd bijgetankt, des te kleiner moeten de hoeveelheden per stap worden. Controleer tussendoor steeds opnieuw het peil in de tank; neem hiervoor de trechter weg.
Schroef de tankdop (1) er weer op.
Aanwijzing
Het brandstofsysteem van de STIHL grasmaaier is zodanig gemaakt dat verdampingsemissies tot een minimum worden beperkt.
8

8. Bedieningselementen

8.1 Algemeen

Kans op letsel!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.)
Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.

8.2 Hoogteverstelling duwstang

De hoogte van de duwstang kan individueel worden ingesteld.
Moeren (1) en (2) losmaken.
De duwstang door op en neer te
bewegen op een aangename bedieningshoogte instellen en vasthouden.
Moeren (1) en (2) weer vastdraaien.

8.3 Duwstang omklappen

Klap het bovenstuk duwstang voor ruimtebesparend transporteren en opslaan helemaal om.
Gevaar voor knellen!
Door het losmaken van de snelspanners of de schroefverbinding van de duwstang kan de duwstang ongecontroleerd omklappen.
Houd de duwstang daarom bij het losmaken van de bevestiging steeds met een hand vast.
Verbrandingsmotor uitschakelen en bougiestekker lostrekken. (Ö 11.2)
Startkabel loshaken. (Ö 8.4)
RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV:
Duwstang (1) vasthouden, snelspanners (2) links en rechts openen en de duwstang voorzichtig naar voren leggen.
9
10 11
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS NL
0478 111 9943 A - NL
83
RM 4 RTP:
Duwstang (1) vasthouden, moeren (2) links en rechts losdraaien en de duwstang voorzichtig naar voren leggen.

8.4 Startkabel vast- en loshaken Vasthaken

Trek de bougiestekker van de verbrandingsmotor.
Duw de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam uit.
Laat de motorstopbeugel (1) los en
haak de startkabel (2) in de kabelgeleider (3).
Sluit de bougiestekker aan.
Loshaken
Trek de bougiestekker van de verbrandingsmotor.
Haak de startkabel (2) uit de kabelgeleider (3).

8.5 Snijhoogteverstelling

12
13
Kans op letsel!
Vóór het instellen van de snijhoogte de verbrandingsmotor uitschakelen.
Er kunnen 5 verschillende snijhoogtes worden ingesteld.
De hoogste snijstand (70 mm) wordt uitgekozen, wanneer de hendel snijhoogteverstelling zich in de achterste stand (zie aanduiding) bevindt.
De laagste snijstand (30 mm) wordt uitgekozen, wanneer de hendel snijhoogteverstelling zich in de voorste stand bevindt.
Hendel snijhoogteverstelling (1) naar buiten naar het achterwiel drukken en vasthouden.
Hendel snijhoogteverstelling (1) in de gewenste positie in het rastersegment (2) plaatsen en laten inklikken.

9. Veiligheidsvoorzieningen

9.1 Motorstopbeugel

De grasmaaier is voorzien van een motorstopvoorziening.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten van de motorstopbeugel de verbrandingsmotor uitgeschakeld. De verbrandingsmotor en het maaimes komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van het mes langer is, mag u het apparaat niet verder gebruiken en moet u het naar de vakhandelaar brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is er windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen van de verbrandingsmotor. Dit kan met een stopwatch worden gemeten.

10. Aanwijzingen voor werken

10.1 Algemene informatie over het mulchen

Bij het mulchen worden het afgesneden gras door een speciale geleiding van de luchtstroom bij de messen meerdere malen versnipperd en daarna weer terug in de grasnerf geblazen. Het maaigoed blijft op het gazon liggen.
Effect
Rottend grasafval geeft organische voedingsstoffen aan de bodem terug en dient zo als natuurlijke mest.
Voordelen
Het ledigen van de grasopvangbox en afvoeren van maaigoed valt weg. De groei van onkruid vertraagt en aanzienlijke hoeveelheden mest kunnen bespaard worden.

10.2 Wanneer mag u mulchen?

STIHL raadt aan alleen bij een droog gazon en bij niet te hoog gras te mulchen. Bij te hoog gras moet het gazon in twee rondes worden gemaaid. (Ö 10.3)
Voorzichtig!
Bij een te lage snijhoogte of een nat gazon kan de behuizing verstopt raken en kan het mes blokkeren!

10.3 Hoe u moet mulchen?

Voorwaarden voor een fraai mulchresultaat:
84
0478 111 9943 A - NL
– De optimale snijdhoogte instellen: Een
derde van de grashoogte zal
afgesneden worden. – goed geslepen messen gebruiken. – Maairichting variëren en ervoor zorgen
dat de maaibanen elkaar overlappen.
Werkwijze bij hoog gras
Bij hoog gras moet het gazon in twee rondes worden bewerkt.
Eerste ronde: Het gazon wordt op de hoogste snijhoogte voorgemaaid.
Tweede ronde: 12 tot 24 uur na de eerste ronde haaks op de eerste maairichting op de gewenste grashoogte mulchen.

10.4 Hoe vaak moet u mulchen?

Door regelmatig te mulchen en het gras kort te houden, krijgt u een mooi en dicht gazon.
Belangrijkste groeiperiode:
Lente: min. 2-x per week mulchen. Zomer en herfst: min. 1-x per week mulchen.

11. Apparaat in gebruik nemen

11.1 Verbrandingsmotor starten

14
Voorkom schade aan het apparaat!
Vul motorolie bij voordat u het apparaat voor de eerste keer start (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Start de verbrandingsmotor niet in hoog gras of in de laagste snijhoogte. Dit maakt het opstarten moeilijker.
Duw de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam tot aan de compressieweerstand uit. Trek aansluitend krachtig en snel tot de volledige armlengte door.
Laat de startkabel (2) langzaam teruggaan, zodat deze zich weer oprolt. Voer deze actie opnieuw uit tot de verbrandingsmotor aanslaat.
Na het opstarten werkt de verbrandingsmotor dankzij de vaste aandrijfsnelheid steeds met optimaal toerental.
11.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
Laat de motorstopbeugel (1) los.
De verbrandingsmotor en het maaimes komen binnen 3 seconden tot stilstand.
15
11.3 Wielaandrijving
(RM 4 RT, RM 4 RV, RM 4 RTP)
De modellen RM 4 RT, RM 4 RV, RM 4 RTP zijn uitgevoerd met een voorwielaandrijving.
RM 4 RT, RM 4 RTP: Eén aandrijfsnelheid vooruit (transmissie met één versnelling)
RM 4 RV: Onderweg traploos instelbare aandrijfsnelheid vooruit (vario­transmissie)
Wielaandrijving inschakelen
Verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1)
Beugel wielaandrijving (1) naar de duwstang trekken en vasthouden.
De wielaandrijving wordt ingeschakeld en de grasmaaier zet zich voorwaarts in beweging.
Aandrijfsnelheid instellen (RM 4 RV):
Voorkom schade aan het apparaat!
Hendel vario-aandrijving (2) alleen bij een draaiende verbrandingsmotor indrukken.
Rijsnelheid verhogen: hendel vario-aandrijving (2) onderweg naar voren drukken.
Rijsnelheid verlagen: hendel vario-aandrijving (2) onderweg naar achteren trekken.
Wielaandrijving uitschakelen
Beugel wielaandrijving (1) loslaten.
16
17
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS NL
0478 111 9943 A - NL
85
De wielaandrijving wordt uitgeschakeld en de grasmaaier blijft staan. De verbrandingsmotor en het mes blijven draaien.

12. Onderhoud

Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat begint, dient u het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.), in het bijzonder de paragraaf ¨Onderhoud en reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te lezen en alle veiligheidsinstructies op te volgen.
Voor alle onderhoud- en reinigingswerkzaamhede n het apparaat laten afkoelen en de bougiestekker eruit trekken!
Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

12.1 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval:

na elk gebruik.
Gevaar voor letsel!
Verbrandingsmotor uitschakelen, apparaat laten afkoelen en bougiestekker lostrekken.
18
Apparaat in stand voor reiniging en onderhoud zetten
Grasmaaier alleen in de beschreven stand reinigen. Zo kunnen geen brandstof en geen motorolie eruit stromen.
Vóór het reinigen controleren of de tankdop en de oliedop goed erop geschroefd zijn.
Hendel van snijhoogteverstelling in de hoogste stand (1) zetten. (Ö 8.5)
Schroefverbinding duwstang of snelspanner (2) losmaken en bovenstuk duwstang (3) naar achteren wegleggen.
Apparaat vooraan en zoals afgebeeld in de stand voor reiniging en onderhoud zetten.
Haal eerst de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los.
Reinig het gehele apparaat, met name ook het maaimes en de verbrandingsmotor, met iets water, met een borstel of met een doek. Richt de waterstraal nooit (hogedrukreinigers) op onderdelen van de verbrandingsmotor en lagers en gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen.

12.2 Slijtage van de messen controleren

Gevaar voor letsel!
Afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur zijn de messen in meer of mindere mate slijtagegevoelig. Als u het apparaat op een zandige ondergrond in droge omstandigheden gebruikt, slijt het mes door een sterkere belasting sneller dan gemiddeld.
Een versleten mes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Neem daarom de onderhoudsinstructies voor het mes altijd in acht.
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik.
Controleren
Apparaat in de stand voor reiniging en onderhoud zetten. (Ö 12.1)
Mes (1) reinigen.
Dikte van het mes (A) op meerdere
punten met een schuifmaat (2) nameten.
Slijtage (B) nameten. Leg een liniaal (3) zoals afgebeeld tegen de voorste mesrand.
Slijtagegrenzen
Dikte van het mes (A):
> 2,5 mm
Slijtage (B):
< 5 mm
Vervang het mes als de meetwaarden op sommige of meerdere punten worden bereikt of buiten de toegestane grenzen liggen.
19
86
0478 111 9943 A - NL

12.3 Maaimes slijpen

Indien u niet over de juiste kennis of hulpmiddelen beschikt, raden wij aan de messen te laten slijpen door een vakman. Bij een onjuist geslepen mes (verkeerde slijphoek, onbalans enz.) komt de goede werking van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen
Maaimes demonteren. (Ö 12.4)
Het maaimes koelen tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om vibratie door onbalans te voorkomen.
Met een hoek van 30° slijpen.
Slijtagegrenzen (Ö 12.2) aanhouden.

12.4 Maaimes uit- en inbouwen

Demontage
20
Maaimes (1) vasthouden en mesbout (2) losdraaien.
Mesbout (2), borgring (3) en maaimes (1) wegnemen.
Montage
Gevaar voor letsel!
Het maaimes moet worden vervangen zodra er inkepingen of scheuren herkenbaar zijn of als het versleten is. (Ö 12.2)
Mesmontagevlak en messenbus (4) reinigen.
Op de schroefdraad van de mesbout (2) Loctite 243 aanbrengen.
Maaimes (1) zoals afgebeeld op de messenbus (4) zetten. RM 4 RTP: Controleren of de aanloopschijf (5) goed zit.
Borgring (3) zoals afgebeeld erop leggen en met de mesbout (2) aandraaien. Aandraaimoment:
60 - 65 Nm
Gevaar voor letsel!
Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout moet worden aangehouden. Vervang de borgring (3) bij elke montage van de messen. Vervang de mesbout (2) bij elke vervanging van het mes.

12.5 Verbrandingsmotor

Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht nemen.
Voor een lange gebruiksduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen en het luchtfilter te vervangen.
De aanbevolen intervallen voor het verversen van olie en informatie over motorolie en de bij te vullen hoeveelheid olie vindt ook in de gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen.

12.6 Opslag (winterpauze)

Neem bij een langere stilstand van de machine (winterpauze) de volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de buitenkant van de machine zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet.
Ledig de brandstoftank en de carburator (bijv. door leeg te rijden).
Schroef de bougie eruit (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor. Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van de bougieopening.
Bougie terug inschroeven (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Apparaat in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS NL
0478 111 9943 A - NL
87

13. Transport

13.1 Transport

21
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en volg de instructies op. (Ö 4.4) Draag het apparaat alleen met behulp van iemand anders. Draag steeds geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, werkhandschoenen). Voor het optillen of transporteren, de bougiestekker lostrekken.
Apparaat optillen of dragen
A Duwstang gemonteerd: Apparaat aan de handgreep voor (1) en aan de duwstang (2) vasthouden.
B Duwstang omgeklapt: Apparaat aan de handgreep voor (1) en aan de handgreep achter (3) vasthouden.
Apparaat transporteren
Apparaat op een zuiver effen laadvlak, op alle 4 wielen rustend, transporteren.
Het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen beveiligen tegen verschuiven. Koorden of gordels aan de handgreep voor (1) en aan de handgreep achter (3) bevestigen.

14. Milieubescherming

Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.

15. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Hiertoe behoren o. a.: – Maaimes – V-riem (RM 4 RT, RM 4 RV,
RM 4 RTP)
– Banden
2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant van de verbrandingsmotor).
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.
88
0478 111 9943 A - NL
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten.
STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

16. Standaard reserveonderdelen

Maaimes (mulchmes) 6383 702 0100
Mesbout 9008 319 9067
Borgring 0000 702 6600
De bevestigingselementen van het maaimes (zoals de mesbout en de borgring) moeten bij de vervanging van het mes of bij een mesmontage worden vernieuwd. Vervangingsonderdelen zijn bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
17. EU­conformiteitsverklaring

17.1 Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM)

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de machine
Grasmaaier, handgeduwd met verbrandingsmotor (STIHL RM)
Merk: STIHL
Type: RM 4.0 R
RM 4.0 RT RM 4.0 RV RM 4.0 RTP
Serie-identificatie 6383 overeenstemt met de volgende EU-
richtlijnen: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
Het product is ontwikkeld in overeenstemming met de volgende normen: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982
Voor de ontwikkeling en fabricage van de producten gelden de op de productiedatum van kracht zijnde versies van de normen.
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Samenstelling en bijhouden van de technische documentatie: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan op het typeplaatje van het apparaat.
RM 4.0 R, RM 4.0 RT, RM 4.0 RV:
Gemeten geluidsniveau: 93,1 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 93 dB(A)
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS NL
0478 111 9943 A - NL
89
RM 4.0 RTP:
Gemeten geluidsniveau: 91,2 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 93 dB(A)
Langkampfen, 2020-01-02 (JJJJ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit

18. Technische gegevens

RM4.0R, RM4.0RT, RM4.0RV, RM 4.0 RTP:
Productiecode 6383 Verbrandingsmotor,
type Brandstoftank 1,4 l
Viertaktverbran­dingsmotor
RM4.0R, RM4.0RT, RM4.0RV, RM 4.0 RTP:
Snijvoorziening mesbalk Snijbreedte 53 cm Veiligheidsvoorzie-
ning motorstop Startinrichting trekstarter Aandraaimoment
mesbout 60 - 65 Nm Snijhoogte 30 - 70 mm Gewicht RM 4.0 R 34 kg Gewicht RM4.0RT 35kg Gewicht RM4.0RV 36kg Gewicht RM 4.0 RTP 44 kg
RM4.0R, RM4.0RT, RM4.0RV:
Motortype Kohler HD675 Brandstofverbruik 427 g/kWh
(middel) Cilinderinhoud 149 ccm Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,2 - 2800
kW - omw/min Hoogste
motortoerental 2800 omw/min Toerental van
snijvoorziening 2800 omw/min Aandrijving
RM 4.0 RT
Voorwiel
1 versnelling
vooruit Aandrijving
RM 4.0 RV
Voorwiel
Var io Wiel-Ø voor 200 mm Wiel-Ø achter 200 mm Lengte 140 cm Breedte 57 cm Hoogte 107 cm
Geluidsniveau:
Conform richtlijn 2000/14/EC:
RM 4.0 R, RM 4.0 RT, RM 4.0 RV:
Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
93 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: geluidsdrukniveau op
werkplek L
pA
Onzekerheid K
pA
79 dB(A)
2 dB(A)
Trillingen hand/arm:
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096:
gemeten waarde a Onzekerheid K
hw
hw
3,20 m/s
1,60 m/s
2
2
Meting conform EN 20643
RM 4.0 RTP:
Motortype Kohler HD775 Brandstofverbruik 441 g/kWh
(middel) Cilinderinhoud 173 ccm Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,6 - 2800
kW - omw/min Hoogste
motortoerental 2800 omw/min Toerental van
snijvoorziening 2800 omw/min Aandrijving Voorwiel
1 versnelling
vooruit Wiel-Ø voor 210 mm Wiel-Ø achter 205 mm Lengte 140 cm Breedte 57 cm Hoogte 108 cm
Geluidsniveau:
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
93 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC:
90
0478 111 9943 A - NL
RM 4.0 RTP:
geluidsdrukniveau op werkplek L
pA
Onzekerheid K
pA
79 dB(A) 2 dB(A)
Trillingen hand/arm:
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096:
gemeten waarde a Onzekerheid K
hw
hw
2,40 m/s 1,20 m/s
2
2
Meting conform EN 20643

18.1 REACH

REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach

19. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Storing:
Verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
– Motorstopbeugel niet bediend. – Geen brandstof in de tank. – Brandstofleiding verstopt. – Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank.
– Luchtfilter vuil.
– Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet goed op de stekker aangesloten.
– Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden.
Oplossing:
– Motorstopbeugel naar de duwstang
duwen en vasthouden. (Ö 9.1) – Brandstof bijvullen. (Ö 7.6) – Brandstofleiding reinigen. , # – Alleen recente merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. , # – Luchtfilter reinigen. , # – Bougiestekker aanbrengen; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. , # – Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. #
Storing:
Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
– Behuizing van de grasmaaier verstopt. – U maait met een te lage snijstand of de
rijsnelheid is ten opzichte van de
snijhoogte te hoog. – Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt. – Brandstoftank vuil. – Luchtfilter vuil. – Bougie vol roet.
Oplossing:
– Behuizing van de grasmaaier reinigen
(bougiestekker lostrekken). (Ö 12.1) – Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 8.5) – Brandstoftank ledigen, brandstofleiding
en carburator reinigen. # – Brandstoftank reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougie reinigen. #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor.
– Koelribben zijn vuil.
Oplossing:
– Motorolie verversen. (Ö 7.6) – Koelribben reinigen. (Ö 12.1)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect. – Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
Oplossing:
– Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring) controleren en zo nodig herstellen. #
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
Storing:
Geen aandrijving bij het bedienen van de beugel van de wielaandrijving. (RM 4 RT, RM 4 RT, RM 4 RTP)
Mogelijke oorzaak:
– Kabel van de wielaandrijving defect
(bijvoorbeeld geknikt)
Oplossing:
– Kabel vervangen #
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLHUHRCS NL
0478 111 9943 A - NL
91
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
Oplossing:
– Slijp of vervang het maaimes (Ö 12.3),
(Ö 12.4), #

20. Onderhoudsschema

20.1 Leveringsbevestiging

Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt

20.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
92
22
0478 111 9943 A - NL
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
Svanen
I modelli RM 4.0 R, RM4.0RT, RM4.0RV, RM 4.0 RTP sono
conformi all’Ecolabel dei Paesi del Nord.

1. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 94
Informazioni generali 94 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 94
Descrizione dell’apparecchio 95 Per la vostra sicurezza 95
Informazioni generali 95 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 96 Abbigliamento ed
equipaggiamento 97 Trasporto dell'apparecchio 97 Prima dell'uso 97 Durante il lavoro 98 Manutenzione e riparazioni 99 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 101 Smaltimento 101
Descrizione dei simboli 101 Equipaggiamento fornito 102 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 102
Informazioni generali 102 Montaggio del manubrio (RM 4 R,
RM 4 RT, RM 4 RV) 102 Montaggio del manubrio
(RM 4 RTP) 103 Montaggio delle fascette
fermacavo 103 Fissaggio del cavo della trazione 103 Carburante e olio motore 103
Elementi di comando 104
Informazioni generali 104 Regolazione dell'altezza manubrio 104
Chiusura del manubrio 104 Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento 104 Regolazione altezza di taglio 105
Dispositivi per la sicurezza 105
Staffa di arresto motore 105
Istruzioni di lavoro 105
Informazioni generali riguardanti il mulching 105
Quando è possibile eseguire il mulching? 105
Come dovrebbe essere eseguito il mulching? 105
Con quale frequenza dovrebbe essere eseguito il mulching? 106
Messa in servizio dell'apparecchio 106
Avviamento del motore a combustione 106
Spegnimento del motore a combustione 106
Trazione (RM 4 RT, RM 4 RV, RM 4 RTP) 106
Manutenzione 107
Pulizia dell’apparecchio 107 Controllo dell’usura della lama 107 Affilatura della lama 108 Smontaggio e montaggio della
lama 108 Motore a combustione 108 Rimessaggio (pausa invernale) 108
Trasporto 109
Trasporto 109
Tutela dell’ambiente 109 Minimizzare l’usura ed evitare
danni 109 Ricambi standard 110 Dichiarazione di conformità EU 110
Tosaerba a benzina (STIHL RM) 110
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRCS IT
0478 111 9943 A - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
93
Indirizzo amministrazione generale STIHL 111
Indirizzi società di distribuzione STIHL 111
Indirizzi importatori STIHL 111
Dati tecnici 111
REACH 112
Risoluzione guasti 112 Programma Assistenza Tecnica 114
Conferma di consegna 114 Conferma dell'esecuzione del
servizio 114

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo: Direzione dello sguardo durante l'utilizzo a
sinistra e a destra nelle istruzioni per
l’uso: L’utente si trova dietro all’apparecchio (posizione di lavoro).
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sotto capitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore significato sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Lievi lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.
1
94
0478 111 9943 A - IT

3. Descrizione dell’apparecchio

1
1 Staffa di arresto motore
2 Staffa della trazione (RM 4 RT,
RM 4 RV, RM 4 RTP)
3 Leva trazione Vario (RM 4 RV) 4 Manubrio 5 Guida cavo 6 Collegamento a vite manubrio
(RM 4 RTP) Leva di fissaggio rapido (RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV)
7 Leva della regolazione altezza di
taglio
8 Scocca 9 Modanature protettive
10 Motore a combustione 11 Cappuccio candela di accensione 12 Impugnatura per il trasporto anteriore 13 Impugnatura per il trasporto posteriore 14 Paraolio ruota

4. Per la vostra sicurezza

4.1 Informazioni generali

Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura
per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente.
Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali.
I modelli RM 4 R, RM 4 RT, RM 4 RV sono stati progettati per l’uso privato.
Il modello RM 4 RTP è stato progettato per l’impiego professionale.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRCS IT
0478 111 9943 A - IT
95
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è consentito utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco incompleto):
– Per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti. – Per tagliare piante rampicanti. – Per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi. – Per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi. – Per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura). – Per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe. Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la salute dovuti all'esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo):
– perdita della sensibilità tattile, –dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – fastidioso formicolio. Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le mani nella posizione prevista, senza irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da evitare elevate sollecitazioni per un periodo di tempo prolungato.

4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina

Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare.
La benzina deve essere versata nel serbatoio prima di avviare il motore. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio carburante!
Per consentire l’espansione del carburante, non caricare mai il carburante oltre il bordo inferiore del bocchettone di rifornimento. Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del motore a combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina.
96
0478 111 9943 A - IT
Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto.

4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe.
Durante il lavoro vi è rumore. Il
rumore può danneggiare l'udito.
Indossare protezioni per l'udito.

4.4 Trasporto dell'apparecchio

Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Fissare l'apparecchio sul pianale di carico con strumenti di ancoraggio (cinghie, funi, ecc.) delle dimensioni adatte.
Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.

4.5 Prima dell'uso

Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione dell'apparecchio controllare la tenuta stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le parti a vista come per es. il serbatoio, il tappo del serbatoio e le connessioni dei tubi flessibili. Non avviare il motore a combustione in caso di perdite o danneggiamento – Pericolo di incendio! Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, controllare che il cappuccio della candela di accensione sia montato in modo saldo e sicuro sulla candela di accensione.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare
– Se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel manuale.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLHUHRCS IT
0478 111 9943 A - IT
97
– Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura. (Ö 12.2)
– Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
– Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfette condizioni.
– Se i dispositivi di sicurezza (ad es.
staffa arresto automatico motore, scocca, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e funzionano correttamente.
– Se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

4.6 Durante il lavoro

Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali. I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno staccati né ponticellati. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (ad es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti da lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela. Osservare le istruzioni fornite nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio" (Ö 11.). Avviare l'apparecchio secondo le istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente indietro, la mano e il braccio vengono trascinati verso il motore a combustione, nella fase di rilascio del cavo avviamento. Il contraccolpo può causare fratture alle ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata.
Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito azionare la staffa della trazione.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
98
0478 111 9943 A - IT
Loading...