Stihl RM 443.0, RM 448.0 Instruction Manual

STIHL RM 443, RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC
DE
Gebrauchsanleitung
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de utilização
NO
SV
FI
Käyttöopas
DA
Betjeningsvejledning
PL
Instrukcja obsługi
RU
Инструкция по эксплуатации
RM 443.0 RM 443.0 T RM 448.0 PC RM 448.0 PT RM 448.0 T RM 448.0 TC RM 448.0 TX RM 448.0 VC
B
0478 111 9941 B. D21 TIM-12743-001 © 2021 STIHL Tirol GmbH
1
0478 111 9941 B
1
2
2
0478 111 9941 B
3
4
0478 111 9941 B
3
5
6 7
8 9
4
0478 111 9941 B
10
11 12
13
0478 111 9941 B
5
14
15 16
17 18
6
0478 111 9941 B
19
20
21
0478 111 9941 B
7
22
23
8
0478 111 9941 B
24
0478 111 9941 B
9
10
0478 111 9941 B
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 12
Allgemein 12 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 12
Gerätebeschreibung 13 Zu Ihrer Sicherheit 13
Allgemein 13 Tanken – Umgang mit Benzin 14 Bekleidung und Ausrüstung 15 Transport des Geräts 15 Vor der Arbeit 15 Während der Arbeit 16 Wartung und Reparaturen 18 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 19 Entsorgung 19
Symbolbeschreibung 19 Lieferumfang 20 Gerät betriebsbereit machen 20
Allgemein 20 Mono-Lenker montieren
(RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 20
Dual-Lenker montieren (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 21
Grasfangkorb zusammenbauen 21 Starterseil ein- und aushängen 21 Kraftstoff und Motoröl 21
Bedienelemente 22
Mono-Lenker einstellen (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 22
Dual-Lenker umklappen (RM 443, RM443T, RM448PT, RM448T, RM 448 TX) 22
Grasfangkorb 22 Zentrale Schnitthöhenverstellung 22 Füllstandsanzeige 23
Sicherheitseinrichtungen 23
Schutzeinrichtungen 23 Motorstoppbügel 23
Hinweise zum Arbeiten 23
Arbeitsbereich des Bedieners 24
Gerät in Betrieb nehmen 24
Verbrennungsmotor starten 24 Verbrennungsmotor abstellen 24 Fahrantrieb (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 24
Grasfangkorb entleeren 24
Wartung 25
Allgemein 25 Verbrennungsmotor 25 Gerät reinigen 25 Messerverschleiß prüfen 26 Mähmesser aus- und einbauen 26 Mähmesser schärfen 26 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause) 27
Transport 27
Transport 27
Umweltschutz 27 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 27 Übliche Ersatzteile 28 EU-Konformitätserklärung 29
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
11
Rasenmäher STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC 29 Anschrift STIHL Hauptverwaltung 29 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 29 Anschriften STIHL Importeure 30
Technische Daten 30
REACH 32
Fehlersuche 32 Serviceplan 33
Übergabebestätigung 33 Servicebestätigung 33

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ...
Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.
1
12
0478 111 9941 B - DE

3. Gerätebeschreibung

1
1 Motorstoppbügel
2 Bügel Fahrantrieb (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Hebel Vario-Antrieb (RM 448 VC) 4 Lenkeroberteil 5 Starterseil 6 Schnellspanner (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Lenkerunterteil (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
8 Verbrennungsmotor 9 Schalldämpfer mit Schutzgitter
10 Zündkerzenstecker 11 Haltegriff vorne 12 Vorderrad 13 Hinterrad 14 Grasfangkorb 15 Haltegriff hinten 16 Hebel Schnitthöhenverstellung 17 Leistungsschild mit
Maschinennummer
18 Lenkerkonsole (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Rasthebel Lenker (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird.
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
13
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln. – zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb. Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, –Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf einer ebenen Fläche steht und nicht von selbst davonrollen kann.

4.2 Tanken – Umgang mit Benzin Lebensgefahr!

Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen. Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen.
14
0478 111 9941 B - DE
Zusätzlich Angaben in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.
Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
15
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers auf der Zündkerze kontrollieren.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten.(Ö 12.4)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Motorstoppbügel, Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden.
– ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht – Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen" (Ö 11.) befolgen. Starten gemäß dieser Anweisungen verringert die Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt werden.
16
0478 111 9941 B - DE
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
17
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen. Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, – wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.

4.7 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten:
Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter Zündfunke kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. Ein unbeabsichtigter Kontakt der Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 12.3)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition Kraftstofftank entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
18
0478 111 9941 B - DE
erkennt man an der STIHL­Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Gerät auf einer ebenen Fläche so aufbewahren, dass es nicht unbeabsichtigt davonrollen kann.

4.9 Entsorgung

Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
19
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Mes­serbremse).
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Verbrennungsmotor starten
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Verbrennungsmotor abstellen
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Fahrantrieb einschalten
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Verbrennungsmotor starten
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Verbrennungsmotor abstellen
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Fahrantrieb einschalten
RM 448 VC:
Fahrgeschwindigkeit einstel­len. (Ö 11. 3)

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät 1 B Grasfangkorboberteil 1 C Grasfangkorbunterteil 1 D Bolzen 2
Gebrauchsanleitung 1 – Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Pos. Bezeichnung Stk. E Schnellspanner 2 F Schraube 2 G Kabelführung 2 H Schutzhülsen 2
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Pos. Bezeichnung Stk. I Hülse 1 J Schraube 1 K Scheibe 2 L Mutter 1

7. Gerät betriebsbereit machen

7.1 Allgemein Verletzungsgefahr

Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.
7.2 Mono-Lenker montieren
(RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)
1 Hülse (I) in die Bohrung am
Lenker (1) einführen.
2 Die beiden Scheiben (K) mit der
Wölbung nach innen auf die Hülse des Lenkers (1) stecken.
1
3
20
0478 111 9941 B - DE
3 Hülse (I) und Scheiben (K) halten und zusammen mit dem Lenker (1) in die Halterung an der Lenkerkonsole (2) einführen.
4 Schraube (J) von außen nach innen durch die Bohrungen am Lenker (1) und an der Lenkerkonsole (2) stecken.
5 Mutter (L) aufschrauben.
6 Schraube (J) festziehen.
Anziehmoment: 18 - 22 Nm
Seilzüge montieren:
RM 448 PC, RM 448 TC: Seilzug Motorstopp (3) und Seilzug Fahrantrieb (4) wie abgebildet in die Seilführungen (6) an der Lenkerkonsole und am Lenker einlegen. RM 448 VC: Seilzug Motorstopp (3), Seilzug Fahrantrieb (4) und Seilzug Vario­Antrieb (5) wie abgebildet in die Seilführungen (6) an der Lenkerkonsole und am Lenker einlegen.
7.3 Dual-Lenker montieren
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Schutzhülsen (H) auf die beiden Lenkerunterteile (1) stecken.
Schraube (F) durch die Bohrung der Kabelführung (G) stecken.
Lenkeroberteil (2) an Lenkerunterteile (1) halten.
Linke Seite: Kabelführung (G) am Seilzug Motorstopp (3) einhängen.
4
Rechte Seite (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Kabelführung (G) am Seilzug Fahrantrieb (4) einhängen.
Schraube (F) auf beiden Seiten von innen nach außen durch die Bohrungen stecken.
Schnellspanner (E) auf die Schrauben (F) aufschrauben (es sollte etwa ein Gewindegang der Schraube hervorstehen) und nach oben klappen.
Korrekte Montage überprüfen: Die Schnellspanner (E) müssen so stark angezogen sein, dass sie eng am Lenker anliegen und das Lenkeroberteil fest mit dem Lenkerunterteil verbunden ist. Wenn der Lenker nicht fest montiert ist oder die Schnellspanner nicht korrekt sitzen, die Schnellspanner öffnen und so weit verdrehen, bis sie fest sitzen.
7.4 Grasfangkorb
zusammenbauen
Grasfangkorboberteil (B) auf Grasfangkorbunterteil (C) aufsetzen. Auf richtige Position in den Führungen achten.
Bolzen (D) von innen durch die vorgesehenen Öffnungen drücken.
Grasfangkorboberteil (B) mit leichtem Druck im Grasfangkorbunterteil einrasten lassen.
Grasfangkorb einhängen (Ö 8.3).
5

7.5 Starterseil ein- und aushängen

Einhängen
Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen.
Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen.
Motorstoppbügel (1) loslassen und
Starterseil (2) in die Seilzugführung (3) einhängen.
Zündkerzenstecker aufstecken.
Aushängen
Zündkerzenstecker vom Verbrennungsmotor abziehen.
Starterseil (2) von der Seilzugführung (3) aushängen.

7.6 Kraftstoff und Motoröl

6
7
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen von Motoröl bzw. zum Auftanken geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) verwenden.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl und Ölfüllmenge der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen. Füllstandskontrolle regelmäßig durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
21
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff:
Empfehlung: frische Markenkraftstoffe, Benzin bleifrei. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) sind der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen.

8. Bedienelemente

8.1 Mono-Lenker einstellen (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)

Klemmgefahr!
Beim Betätigen des Rasthebels Lenkeroberteil stets mit einer Hand an der höchsten Stelle halten. Niemals Finger zwischen Lenker und Konsole (über und unter dem Rasthebel) positionieren.
Lenker umklappen: Transportposition (zum Reinigen des
Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren):
Starterseil an der Seilführung aushängen. (Ö 7.5)
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten und leicht anheben (entlasten).
Rasthebel (1) nach unten drücken und halten.
Lenker (2) nach vorne umklappen.
8
Lenker (2) nach hinten aufklappen und darauf achten, dass der Lenker vollständig einrastet.
Starterseil an der Seilführung einhängen. (Ö 7.5)
Höhenverstellung:
Die Höhe des Mono-Lenkers kann in 2 Stufen eingestellt werden:
Lenkeroberteil (2) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten und leicht anheben (entlasten).
Rasthebel (1) nach unten drücken und halten.
Lenker (2) in die gewünschte Position stellen.
Rasthebel (1) loslassen und darauf achten, dass der Lenker wieder vollständig einrastet.
8.2 Dual-Lenker umklappen
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Schnellverschlüsse kann das Lenkeroberteil umklappen. Halten Sie deshalb stets das Lenkeroberteil (2) an der höchsten Stelle mit einer Hand, während Sie die Schnellverschlüsse öffnen.
Transportposition (zum Reinigen des Gerätes, zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren):
Starterseil an der Seilführung aushängen. (Ö 7.5)
9
Schnellspanner (1) öffnen – nach unten klappen – und Lenkeroberteil (2) nach vorne umklappen.
Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts):
Lenkeroberteil (2) nach hinten aufklappen und mit einer Hand halten.
Schnellspanner (1) schließen (nach oben klappen).
Starterseil an der Seilführung einhängen. (Ö 7.5)

8.3 Grasfangkorb

Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) mit den Haltenasen in die Aufnahmen (3) an der Geräterückseite einhängen.
Auswurfklappe (1) schließen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Auswurfklappe (1) schließen.
8.4 Zentrale
Schnitthöhenverstellung
Es können 6 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1 = 25 mm
10
11
Arbeitsposition (zum Schieben des Geräts):
22
0478 111 9941 B - DE
Stufe 6 = 75 mm
Schnitthöhe einstellen:
Haltegriff (1) umfassen, Hebel (2) nach oben ziehen und halten.
Gewünschte Schnitthöhe durch Auf­und Abbewegen des Geräts einstellen. Die aktuelle Schnitthöhe kann an der Schnitthöhenanzeige (3) mit Hilfe der Markierung (4) abgelesen werden.
Rasthebel (2) loslassen und einrasten lassen.

8.5 Füllstandsanzeige

Der vom Messer erzeugte Luftstrom hebt die Füllstandsanzeige (1) an. Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt die Füllstandsanzeige (1) in den Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis den Grasfangkorb zu entleeren.
Die uneingeschränkte Funktion der Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige Schnittstufen, Verschmutzung oder Ähnliches können den Luftstrom und die Funktion der Füllstandsanzeige beeinträchtigen.
A Grasfangkorb wird befüllt B Grasfangkorb ist gefüllt
Gefüllten Grasfangkorb entleeren (Ö 11.4).
13

9. Sicherheitseinrichtungen

Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

9.1 Schutzeinrichtungen

Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der ordnungsgemäß montierte Lenker.

9.2 Motorstoppbügel

Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp­Vorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen des Motorstoppbügels der Verbrennungsmotor abgestellt. Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zum Fachhändler bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.

10. Hinweise zum Arbeiten

Einen schönen und dichten Rasen erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
23
10.1 Arbeitsbereich des
Bedieners
Beim Starten und bei laufendem Verbrennungsmotor muss sich der Bediener aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)

11. Gerät in Betrieb nehmen

11.1 Verbrennungsmotor starten

Verbrennungsmotor nicht in hohem Gras starten. Bei erschwertem Startvorgang höhere Schnitthöheneinstellung wählen. Nach dem Startvorgang arbeitet der Verbrennungsmotor aufgrund einer Fixgaseinstellung immer mit optimaler Arbeitsdrehzahl.
Motorstoppbügel (1) zum Lenker drücken und halten.
Starterseil (2) langsam bis zum Kompressionswiderstand ausziehen. Anschließend kräftig und schnell bis auf Armlänge durchziehen. Starterseil (2) wieder langsam zurückführen, damit es wieder aufgerollt werden kann.
Vorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft.
12
14
11.2 Verbrennungsmotor
abstellen
Zum Abstellen des Verbrennungsmotors Motorstoppbügel (1) loslassen. Verbrennungsmotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand.
11.3 Fahrantrieb (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
Die Rasenmäher RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC und RM 448 VC sind mit einem Fahrantrieb ausgestattet.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Eine Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (Eingang-Getriebe)
RM 448 VC:
Während der Fahrt stufenlos einstellbare Antriebsgeschwindigkeit vorwärts (Vario­Getriebe)
Fahrantrieb einschalten:
Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.
Schäden am Gerät vermeiden!
Bügel Fahrantrieb immer vollständig (bis zum Anschlag) betätigen, damit Folgeschäden am Getriebe vermieden werden.
15
16 17
Antriebsgeschwindigkeit einstellen (RM 448 VC):
Schäden am Gerät vermeiden!
Hebel Vario-Antrieb (2) nur bei laufendem Verbrennungsmotor betätigen.
Fahrgeschwindigkeit erhöhen: Hebel Vario-Antrieb (2) während der Fahrt nach vorne drücken.
Fahrgeschwindigkeit verringern: Hebel Vario-Antrieb (2) während der Fahrt nach hinten ziehen.
Fahrantrieb ausschalten:
Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der Fahrantrieb schaltet sich aus und der Rasenmäher bleibt stehen. Der Verbrennungsmotor läuft weiter.

11.4 Grasfangkorb entleeren

18
Verletzungsgefahr!
Vor dem Aushängen des Grasfangkorbes den Verbrennungsmotor aus Sicherheitsgründen abstellen.
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Grasfangkorb an der
Verschlusslasche (1) öffnen. Grasfangkorboberteil (2) aufklappen und halten. Grasfangkorb nach hinten umklappen und Schnittgut entleeren.
Grasfangkorb schließen.
Grasfangkorb einhängen. (Ö 8.3)
24
0478 111 9941 B - DE

12. Wartung

12.1 Allgemein

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

12.2 Verbrennungsmotor Wartungsintervall:

Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der beiliegenden Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten.

12.3 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen, Zündkerzenstecker abziehen und Gerät abkühlen lassen. Vor dem Aufstellen des Gerätes in die Reinigungsposition den Kraftstofftank entleeren (leerfahren). Gerät steht nur mit geöffneter Auswurfklappe sicher in der Reinigungsposition.
Höchste Schnittstufe auswählen. (Ö 8.4)
Grasfangkorb aushängen. (Ö 8.3)
Reinigungsposition RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Lenkeroberteil (1) halten und Schnellspanner öffnen – nach unten klappen.
Lenkeroberteil (1) nach hinten ablegen.
Auswurfklappe (2) öffnen und halten.
Gerät vorne anheben und wie
abgebildet in die Reinigungsposition aufstellen.
Reinigungsposition RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Zum Hochkippen rechts neben dem Gerät stehen.
19
Lenkeroberteil in tiefste Stellung bringen (bis auf Anschlag, der Rasthebel rastet in dieser Position nicht ein). (Ö 8.2)
Auswurfklappe (2) mit der rechten Hand öffnen und halten.
Mit der linken Hand wie abgebildet die Konsole umfassen und die Auswurfklappe aufhalten. Gleichzeitig Rasthebel (3) mit dem Daumen betätigen und halten.
Gerät mit der rechten Hand am vorderen Haltegriff umfassen und langsam nach hinten aufkippen, bis der Lenker wie abgebildet am Boden aufliegt.
Auswurfklappe (2) und Rasthebel (3) loslassen und sicheren Stand des Geräts prüfen.
Hinweise zum Reinigen:
Verschmutzungen mit wenig Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen. Insbesondere auch das Mähmesser reinigen. Niemals Strahlwasser auf Teile des Verbrennungsmotors, Dichtungen, Lagerstellen richten.
Angesetzte Grasrückstände vorab mit einem Holzstab lösen.
Bei Bedarf einen Spezialreiniger verwenden (z. B. STIHL Spezialreiniger).
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
25

12.4 Messerverschleiß prüfen Wartungsintervall:

20
Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell. Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten.
Rasenmäher in Reinigungsposition hochkippen. (Ö 12.3)
Mähmesser (1) reinigen.
Lineal (1) an die vordere Messerkante
anlegen und Rückschliff A messen.
Messerbreite B mit einem Messschieber (2) messen.
Messerstärke C an zumindest 5 Stellen mit einem Messschieber (2) prüfen. Insbesondere muss die Mindeststärke auch im Bereich der Messerflügel gegeben sein.
Verschleißgrenzen:
Rückschliff A: < 15mm Messerbreite B: > 39 mm Messerstärke C: > 2 mm Das Messer ist zu ersetzen, – wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
– wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw. außerhalb der zulässigen Grenzen liegen.
Ist am Rasenmäher das als Sonderzubehör erhältliche Multimesser montiert, gelten andere Verschleißgrenzen (siehe Gebrauchsanleitung des Zubehörs).

12.5 Mähmesser aus- und einbauen

Demontage:
Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
Messerschraube (3) ausschrauben. Mähmesser (2), Messerschraube (3) und Sicherscheibe (4) abnehmen.
Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser (2) darf nur wie abgebildet montiert werden. Die Laschen (7) müssen nach unten und die hochgebogenen Messerflügel noch oben zeigen.
Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube genau einhalten, da die sichere Befestigung des Schneidwerkzeuges davon abhängt. Messerschraube (3) zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Sicherscheibe (4) bei jeder Messermontage erneuern, Messerschraube (3) bei jedem Messertausch.
Messerauflagefläche und Messerbuchse reinigen.
21
Mähmesser (2) mit den hochgebogenen Flügeln nach oben (zum Gerät zeigend) montieren. Die Haltenasen (5) an der Messerbuchse müssen in den Bohrungen (6) des Mähmessers positioniert werden.
Geeignetes Holzstück (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
Messerschraube (3) mit neuer Sicherscheibe (4) eindrehen und festziehen. Anziehmoment: 60 - 65 Nm

12.6 Mähmesser schärfen

STIHL empfiehlt, das Schärfen des Mähmessers einem Fachmann zu überlassen. Bei falsch geschliffenem Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Geräts beeinträchtigt.
Schärfanleitung:
Mähmesser ausbauen (Ö 12.5).
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Messer gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Schleifgrat an der Schneidkante
gegebenenfalls nach dem Schärfvorgang mit einem feinen Schleifpapier entfernen.
Verschleißgrenzen beachten. (Ö 12.4)
26
0478 111 9941 B - DE

12.7 Aufbewahrung und Stilllegung (Winterpause)

Gerät in einem trockenen, verschlossenen, staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung beheben. Das Gerät muss sich stets in einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der Aufbewahrung entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) zusätzlich die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten.
Zündkerze herausschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten.
Zündkerze wieder einschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).

13. Transport

13.1 Transport

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Beim Transport immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport immer den Zündkerzenstecker abziehen. STIHL empfiehlt aus Sicherheitsgründen, das Gerät nur mit Hilfe einer zweiten Person anzuheben bzw. zu tragen. Vor dem Anheben das Gewicht im Kapitel "Technische Daten" beachten.
Tragen des Geräts
Zwei Personen: Gerät ausschließlich am Haltegriff vorne (1) und am Lenker (3) anheben. Immer auf ausreichenden Abstand des Mähmessers vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten.
Eine Person: Gerät mit einer Hand in der Mitte des Haltegriffs hinten (2) und mit der anderen Hand am Haltegriff vorne (1) anheben bzw. tragen.
22 23
Verzurren des Geräts
Gerät auf der Ladefläche mit geeigneten Befestigungsmitteln sichern.
Seile bzw. Gurte an den markierten Punkten (4) festmachen.

14. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.

15. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
27
durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: – Mähmesser – Grasfangkorb – Keilriemen (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

16. Übliche Ersatzteile

Mähmesser RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Mähmesser RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC:
6358 702 0100
Messerschraube:
9008 319 9028
Sicherscheibe:
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
28
0478 111 9941 B - DE
17. EU­Konformitätserklärung
17.1 Rasenmäher STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Rasenmäher – Fabrikmarke: STIHL – Typ: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Serienidentifizierung:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 und EN 14982 (soweit anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren.
RM 443.0, RM 443.0 T
– Gemessener Schallleistungspegel:
93 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Gemessener Schallleistungspegel:
95,3 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Gemessener Schallleistungspegel:
95,7 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Rasenmäher angegeben.
Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität

17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

17.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
29
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

17.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

18. Technische Daten

RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Verbrennungsmotor, Bauart
Startvorrichtung Seilstart Schneideinrichtung Messerbalken
4-Takt­Verbrennungs­motor
Antrieb Messerbalken permanent
Anziehmoment Messerschraube 60 - 65 Nm
Sicherheitseinrich­tung Motorstopp
Rad-Ø vorne 180 mm Rad-Ø hinten 200 mm Füllmenge
Grasfangkorb 55 l Schnitthöhe 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Serienidentifizierung 6338 Schnittbreite: 41 cm
RM 443.0:
Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ
Briggs & Strat­ton, Series 550
EX OHV RS Hubraum 140 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,1 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 0,8 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Radantrieb nein Länge 144 cm Breite 49 cm Höhe 109 cm Gewicht 23 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
94 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
81 dB(A)
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
4,10 m/sec² 2,05 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 443.0 T:
Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ
Briggs & Strat­ton, Series 550
EX OHV RS Hubraum 140 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,1 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 0,8 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf Länge 144 cm Breite 48 cm Höhe 109 cm Gewicht 25 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
94 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
81 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec²
30
0478 111 9941 B - DE
Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Serienidentifizierung 6358 Schnittbreite 46 cm
RM 448.0 PC:
Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 625 Hubraum 150 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,2 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 0,8 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf Länge 147 cm Breite 50 cm Höhe 113 cm Gewicht 27 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
3,00 m/sec²
1,50 m/sec² Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 PT:
Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 625 Hubraum 150 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,2 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 0,8 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf Länge 147 cm Breite 50 cm Höhe 111 cm Gewicht 27 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A)
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
3,90 m/sec²
1,95 m/sec² Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 T:
Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 575 Hubraum 140 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,1 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 0,8 l
Drehzahl Messerbalken 2800 U/min
Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf Länge 147 cm Breite 50 cm Höhe 111 cm Gewicht 26 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
3,90 m/sec²
1,95 m/sec² Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 TC:
Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 575 Hubraum 140 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,1 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 0,8 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf Länge 147 cm Breite 50 cm
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
0478 111 9941 B - DE
31
Höhe 113 cm Gewicht 27 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
3,50 m/sec²
1,75 m/sec² Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 TX:
Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS Hubraum 140 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,1 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 0,8 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Radantrieb 1-Gang vor-
wärts mit
Sanftanlauf Länge 147 cm Breite 50 cm Höhe 111 cm Gewicht 26 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A) 2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
4,10 m/sec² 2,05 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 448.0 VC:
Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ
Briggs & Strat-
ton, Series 625 Hubraum 150 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,2 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 0,8 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Radantrieb Vario vorwärts Länge 147 cm Breite 50 cm Höhe 113 cm Gewicht 28 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A)
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
3,00 m/sec²
Unsicherheit K
hw
1,50 m/sec²
Messung gemäß EN 20643

18.1 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH­Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

19. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Motorstoppbügel nicht betätigt. – Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung
verstopft.
– Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt. – Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand.
Abhilfe:
– Motorstoppbügel zum Lenker drücken
und halten. (Ö 9.2) – Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung
reinigen. #
32
0478 111 9941 B - DE
– Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. # – Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
– Rasenmähergehäuse verstopft. – Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist
im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß. – Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft. – Kraftstofftank verschmutzt. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
– Rasenmähergehäuse reinigen
(Zündkerzenstecker
abziehen!). (Ö 12.3) – Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verringern. (Ö 8.4) – Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. # – Kraftstofftank reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerze reinigen. #
– Kühlrippen verschmutzt.
Abhilfe:
– Motoröl wechseln. (Ö 7.6) – Kühlrippen reinigen. (Ö 12.3)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt. – Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube und Sicherscheibe) kontrollieren und ggf. reparieren. #
– Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Abhilfe:
– Mähmesser schärfen oder ersetzen
(Ö 12.6), (Ö 12.5), #

20. Serviceplan

20.1 Übergabebestätigung

20.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
24
DEFR
NLITESPTNOSVFIDAPLRU
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor.
0478 111 9941 B - DE
33
34
0478 111 9941 B - DE
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 36
Généralités 36 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 36
Description de l’appareil 37 Consignes de sécurité 37
Généralités 37 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 38 Vêtements et équipement
appropriés 39 Transport de l’appareil 39 Avant tout travail 39 Conditions de travail 40 Entretien et réparations 42 Stockage prolongé 43 Mise au rebut 43
Signification des pictogrammes 44 Contenu de l’emballage 44 Préparation de l’appareil 45
Généralités 45 Montage du guidon simple
(RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 45
Montage du guidon double (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM448T, RM448TX) 45
Assemblage du bac de ramassage 45 Accrochage et décrochage du
câble de démarrage 45 Carburant et huile moteur utilisés 46
Éléments de commande 46
Réglage du guidon simple (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 46
Basculement du guidon double (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 46
Bac de ramassage 47 Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 47 Témoin du niveau de remplissage 47
Dispositifs de sécurité 47
Dispositifs de protection 47 Arceau de coupure du moteur 47
Conseils d’utilisation 48
Zone de travail de l’utilisateur 48
Mise en service de l’appareil 48
Démarrage du moteur à combustion 48
Arrêt du moteur à combustion 48 Entraînement (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 48
Vidage du bac de ramassage 49
Entretien 49
Généralités 49 Moteur à combustion 49 Nettoyage de l’appareil 49 Contrôle de l’usure de la lame 50 Dépose et pose de la lame de
coupe 50 Affûtage de la lame de coupe 51 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil 51
Transport 52
Transport 52
Protection de l’environnement 52 Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 52
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
35
Pièces de rechange courantes 53 Déclaration de conformité UE 53
Tondeuse STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 P C,RM 448.0 PT,RM 448.0 T,RM 44
8.0 TC,RM 448.0 TX,RM 448.0 VC 53 Adresse de l’administration
centrale STIHL 54 Adresses des sociétés de
distribution STIHL 54 Adresses des importateurs STIHL 54
Caractéristiques techniques 54
REACH 57
Recherche des pannes 57 Feuille d’entretien 58
Confirmation de remise 58 Confirmation d’entretien 58

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
1
36
0478 111 9941 B - FR

3. Description de l’appareil

1
1 Arceau de coupure du moteur
2 Arceau d’entraînement (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Levier d’entraînement Vario
(RM 448 VC)
4 Partie supérieure du guidon 5 Câble de démarrage 6 Tendeur rapide (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Partie inférieure du guidon (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
8 Moteur à combustion 9 Silencieux avec grille de protection
10 Cosse de bougie d’allumage 11 Poignée avant 12 Roue avant 13 Roue arrière 14 Bac de ramassage 15 Poignée arrière 16 Levier de réglage de la hauteur de
coupe
17 Plaque signalétique avec numéro de
machine
18 Console de guidon (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Levier à crans du guidon (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur.
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
37
Cet appareil est conçu pour un usage privé.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet. Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, –douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se trouve sur une surface plane et qu'il ne peut pas se mettre à rouler de lui-même.

4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence

Danger de mort !
L’essence est une substance toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas
fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud.
38
0478 111 9941 B - FR
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de protection adéquates lors du réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.
Du bruit est émis pendant
l’utilisation. Le bruit peut nuire à
l'audition.
Porter une protection acoustique.

4.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher la cosse de bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
39
ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la fixation de la cosse de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage est correcte et sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure.(Ö 12.4)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état.
– que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
– que la vis de fermeture du réservoir
d’huile est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande prudence – suivre les instructions figurant au chapitre « Mise en service de l’appareil » (Ö 11.). Un démarrage conformément à ces instructions minimise le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte rapidement, la main et le bras de l'utilisateur sont projetés si vite en direction du moteur à combustion qu'il ne peut
40
0478 111 9941 B - FR
relâcher le câble. Cet effet de recul peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter systématiquement une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau d’entraînement.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
41
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre la tondeuse en marche tout particulièrement si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances
requises. Couper le moteur – pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
– avant de régler la hauteur de coupe.

4.7 Entretien et réparations

Avant de réaliser des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien :
placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
retirer la cosse de bougie d’allumage.
Attention – risque de blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage, une étincelle d’allumage involontaire pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques. Un contact involontaire de la bougie d’allumage avec la cosse de bougie d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. STIHL recommande de confier le remplissage ou la vidange de l’huile moteur à votre revendeur spécialisé STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 12.3)
Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
42
0478 111 9941 B - FR
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.) et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.
Laisser l'appareil refroidir entièrement avant de le recouvrir.
Remiser l'appareil sur une surface plane pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler involontairement.

4.9 Mise au rebut

Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur.
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
43
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds éloignés des lames !
Le dispositif de coupe conti­nue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame).
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Démarrage du moteur à combustion
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Coupure du moteur à combustion
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Mise en marche de l’entraînement
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Démarrage du moteur à combustion
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Coupure du moteur à combustion
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Mise en marche de l’entraînement
RM 448 VC :
Régler la vitesse de dépla­cement. (Ö 11. 3)

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Partie supérieure du bac de
ramassage
C Partie inférieure du bac de
ramassage
D Goujon 2 Manuel d’utilisation 1 – Manuel d’utilisation
Moteur à combustion
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Rep. Désignation Qté E Tendeur rapide 2 F Vis 2 G Guide-câble 2 H Douilles de protection 2
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Rep. Désignation Qté I Douille 1 J Vis 1 K Rondelle 2 L Écrou 1
1
1
1
44
0478 111 9941 B - FR

7. Préparation de l’appareil

7.1 Généralités Risque de blessures

Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon simple
(RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)
1 Insérer la douille (I) dans l’alésage
du guidon (1).
2 Faire passer les deux rondelles (K),
côté bombé vers l’intérieur, sur la douille du guidon (1).
3 Maintenir la douille (I) et les
rondelles (K), puis les introduire avec le guidon (1) dans la fixation au niveau de la console de guidon (2).
4 Faire passer la vis (J) de l’extérieur
vers l’intérieur à travers les alésages du guidon (1) et de la console de guidon (2).
5 Visser les écrous (L).
6 Serrer à fond la vis (J). Couple de
serrage : 18 - 22 Nm
3
Montage des câbles de commande :
RM 448 PC, RM 448 TC : Mettre en place le câble de commande de coupure du moteur (3) et le câble de commande d’entraînement (4) dans les guidages de câble (6) situés sur la console de guidon et le guidon, comme indiqué sur la figure. RM 448 VC : Mettre en place le câble de commande de coupure du moteur (3), le câble de commande d’entraînement (4) et le câble de commande d’entraînement Vario (5) dans les guidages de câble (6) situés sur la console de guidon et le guidon, comme indiqué sur la figure.
7.3 Montage du guidon double
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Faire passer les douilles de protection (H) sur les deux parties inférieures du guidon (1).
Faire passer la vis (F) par l’alésage du guide-câble (G).
Maintenir la partie supérieure du guidon (2) sur les parties inférieures du guidon (1).
Côté gauche : Accrocher le guide-câble (G) au câble de commande de coupure du moteur (3).
Côté droit (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) : Accrocher le guide-câble (G) au câble de commande d’entraînement (4).
Faire passer la vis (F) par les alésages de l’intérieur vers l’extérieur, des deux côtés.
4
Visser le tendeur rapide (E) sur les vis (F) (environ un filet de la vis doit ressortir) et le rabattre vers le haut.
Contrôle du montage correct : les tendeurs rapides (E) doivent être serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout près du guidon et que la partie supérieure du guidon soit reliée étroitement à la partie inférieure du guidon. Si le guidon n’est pas monté correctement ou que les tendeurs rapides ne sont pas logés correctement, ouvrir ces derniers et les serrer de nouveau jusqu’à ce qu’ils soient bien fixés.
7.4 Assemblage du bac de
ramassage
Mettre en place la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure du bac de ramassage (C). Veiller au bon positionnement dans les guides.
Insérer les goujons (D), par l’intérieur, dans les orifices prévus à cet effet.
Enclencher la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure, en appuyant légèrement dessus.
Accrocher le bac de ramassage (Ö 8.3).
7.5 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage Accrochage
Débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur à combustion.
5
6
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
45
Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement sur le câble de démarrage (2).
Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1) et accrocher le câble de démarrage (2) dans le guide-câble (3).
Rebrancher la cosse de bougie d’allumage.
Décrochage
Débrancher la cosse de bougie d’allumage du moteur à combustion.
Décrocher le câble de démarrage (2) du guide-câble (3).
7.6 Carburant et huile moteur
utilisés
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le premier démarrage de l’appareil. Utiliser un auxiliaire de remplissage (entonnoir p. ex.) pour faire le plein ou remplir le réservoir d’huile moteur.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser. Effectuer un contrôle régulier du niveau de remplissage (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit. Visser correctement le bouchon du réservoir d’huile avant de mettre en marche le moteur à combustion.
7
Carburant :
Recommandation : carburant frais de marque, essence sans plomb. Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des indications sur la qualité du carburant (indice d’octane).

8. Éléments de commande

8.1 Réglage du guidon simple (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)

Danger de pincement !
Au moment d’actionner le levier à crans, maintenir d’une main la partie supérieure du guidon à son emplacement le plus haut. Ne jamais mettre les doigts entre le guidon et la console (par-dessus ou par-dessous le levier à crans).
Basculement du guidon : Position de transport (pour le nettoyage
de l’appareil, un transport et un rangement compacts) :
Décrocher le câble de démarrage du support de câble. (Ö 7.5)
Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester).
Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé.
Rabattre le guidon (2) vers l’avant.
Position de travail (pour pousser l’appareil) :
8
Ouvrir le guidon (2) vers l’arrière et veiller à ce qu’il s’enclenche complètement.
Raccrocher le câble de démarrage au support de câble. (Ö 7.5)
Réglage en hauteur :
La hauteur du guidon simple peut être réglée sur 2 niveaux :
Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester).
Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé.
Mettre le guidon (2) dans la position souhaitée.
Relâcher le levier à crans (1) et veiller à ce que le guidon s’enclenche complètement.
8.2 Basculement du guidon
double (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Risque de pincement !
La partie supérieure du guidon peut se rabattre lorsque les fermetures rapides sont desserrées. Maintenir donc toujours d’une main la partie supérieure du guidon (2) dans la position la plus haute pour ouvrir les fermetures rapides.
Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) :
Décrocher le câble de démarrage du support de câble. (Ö 7.5)
9
46
0478 111 9941 B - FR
Ouvrir le tendeur rapide (1) en le basculant vers le bas et rabattre la partie supérieure du guidon (2) vers l'avant.
Position de travail (pour pousser l’appareil) :
Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main.
Fermer le tendeur rapide(1) en le basculant vers le haut.
Raccrocher le câble de démarrage au support de câble. (Ö 7.5)

8.3 Bac de ramassage

Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
Accrocher le bac de ramassage (2) avec les ergots dans les supports (3) à l’arrière de l’appareil.
Fermer le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1).
Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière.
Fermer le volet d’éjection (1).
8.4 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe
Il est possible de régler 6 hauteurs de coupe différentes.
Niveau 1 = 25 mm
10
11
Niveau 6 = 75 mm
Réglage de la hauteur de coupe :
Saisir la poignée (1), relever le levier (2) et le maintenir.
Soulever ou abaisser l’appareil pour régler la hauteur de coupe voulue. La hauteur de coupe actuelle peut se lire sur l’indicateur de la hauteur de coupe (3) avec le repère (4).
Relâcher le levier à crans (2) et le laisser s’enclencher.
8.5 Témoin du niveau de
remplissage
Le flux d'air généré par la lame relève le témoin du niveau de remplissage (1). Si le bac de ramassage est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air est trop faible, le témoin du niveau de remplissage (1) revient en position de repos. C'est une indication qu'il faut vider le bac de ramassage.
Le fonctionnement sans entraves du témoin du niveau de remplissage n'est possible qu'avec un flux d'air optimal. Des facteurs extérieurs, comme de l'herbe humide, dense ou haute, des niveaux de coupe bas, un encrassement ou autre, peuvent entraver le flux d'air et nuire au fonctionnement du témoin du niveau de remplissage.
A Le bac de ramassage se remplit B Le bac de ramassage est rempli
Vider le bac de ramassage rempli (Ö 11.4).
13

9. Dispositifs de sécurité

L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

9.1 Dispositifs de protection

La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie.

9.2 Arceau de coupure du moteur

La tondeuse est équipée d’un dispositif de coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé lorsque l’on relâche l’arceau de coupure du moteur à combustion. Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la lame est plus long, ne plus utiliser l’appareil et l’apporter à un revendeur spécialisé.
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
47
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à combustion, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur à combustion, il peut se mesurer avec un chronomètre.

10. Conseils d’utilisation

Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente. – tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.

10.1 Zone de travail de l’utilisateur

Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lors du démarrage du moteur à combustion et lorsque le moteur tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)
12
11. Mise en service de
l’appareil

11.1 Démarrage du moteur à combustion

Ne pas démarrer le moteur à combustion dans de l’herbe haute. Si le moteur a du mal à démarrer, choisir un réglage plus haut de la hauteur de coupe. Après le démarrage, le moteur à combustion fonctionne toujours au régime optimal grâce au réglage de régime gaz fixe.
Enfoncer et maintenir l’arceau de coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste. Tirer ensuite d’un coup sec à une longueur de bras environ. Relâcher de nouveau lentement le câble de démarrage (2) pour qu’il puisse s’enrouler.
Répéter l’opération jusqu’au démarrage du moteur à combustion.
11.2 Arrêt du moteur à
combustion
Pour arrêter le moteur à combustion, relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur et la lame de coupe s’arrêtent après un court délai d’immobilisation.
14
15
11.3 Entraînement (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
Les tondeuses RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC et RM 448 VC sont équipées d’un entraînement.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC :
Une vitesse d’entraînement en marche avant (transmission à une vitesse)
RM 448 VC :
Vitesse d’entraînement en marche avant réglable en continu pendant le déplacement (transmission Vario)
Mise en marche de l’entraînement :
Démarrer le moteur à combustion. (Ö 11.1)
Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance.
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Toujours actionner l’arceau d’entraînement complètement (jusqu’en butée) afin d’éviter tout dommage consécutif de la transmission.
Réglage de la vitesse d’entraînement (RM 448 VC) :
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Actionner le levier de l’entraînement Vario (2) lorsque le moteur à combustion tourne.
16 17
48
0478 111 9941 B - FR
Augmentation de la vitesse : Pousser le levier de l’entraînement Vario (2) vers l’avant pendant le déplacement.
Réduction de la vitesse : Ramener le levier de l’entraînement Vario (2) en arrière pendant le déplacement.
Arrêt de l’entraînement :
Relâcher l’arceau d’entraînement (1). L’entraînement s’arrête et la tondeuse s’immobilise. Le moteur à combustion continue de tourner.

11.4 Vidage du bac de ramassage

18
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur à combustion avant de décrocher le bac de ramassage.
Décrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3)
Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l’arrière et le vider en enlevant l’herbe coupée.
Refermer le bac de ramassage.
Accrocher le bac de ramassage.
(Ö 8.3)

12. Entretien

12.1 Généralités

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

12.2 Moteur à combustion Intervalle d’entretien :

Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile, respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil.
Se reporter au manuel d’utilisation du moteur pour connaître l’intervalle de vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur.

12.3 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion, débrancher la cosse de bougie d’allumage et laisser l’appareil refroidir. Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir de carburant (laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). L’appareil n’est en position sécurisée de nettoyage que si le volet d’éjection est ouvert.
Sélectionner la hauteur de coupe maximale. (Ö 8.4)
Décrocher le bac de ramassage. (Ö 8.3)
Position de nettoyage RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX :
Maintenir la partie supérieure du guidon (1) et ouvrir le tendeur rapide en le basculant vers le bas.
Déposer la partie supérieure du guidon (1) vers l’arrière.
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (2).
Soulever l’avant de l’appareil et le mettre en position de nettoyage comme indiqué sur la figure.
19
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
49
Position de nettoyage RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC :
Pour relever l’appareil, se placer à sa droite.
Placer la partie supérieure du guidon dans la position la plus basse (jusqu’en butée, le levier à crans ne s’enclenche pas dans cette position). (Ö 8.2)
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (2) de la main droite.
Saisir la console de la main gauche comme indiqué sur la figure et retenir le volet d’éjection Simultanément, actionner le levier à crans (3) à l’aide du pouce et le maintenir.
De la main droite, saisir la poignée avant de l’appareil et basculer celui-ci lentement en arrière jusqu’à ce que le guidon repose sur le sol, comme indiqué sur la figure.
Relâcher le volet d’éjection (2) et le levier à crans (3) et vérifier que l’appareil est stable.
Remarques pour le nettoyage :
À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon, enlever les salissures avec un peu d’eau. Nettoyer tout particulièrement la lame de coupe. Ne jamais diriger un jet d’eau vers des pièces du moteur à combustion, les joints, les emplacements de paliers.
Éliminer au préalable les brins d’herbe présents avec un bout de bois.
Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (le nettoyant spécial STIHL p. ex.).

12.4 Contrôle de l’usure de la lame

Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.
Basculer la tondeuse en position de nettoyage. (Ö 12.3)
Nettoyer la lame de coupe (1).
Placer une règle (1) au niveau de
l’arête avant de la lame et mesurer l’usure A.
Mesurer la largeur de la lame B à l’aide d’un pied à coulisse (2).
Mesurer l’épaisseur de la lame C à 5 endroits minimum à l’aide d’un pied à coulisse (2). La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame.
Limites d’usure :
Usure A : < 15mm Largeur de lame B : > 39 mm Épaisseur de la lame C : > 2 mm Remplacer la lame
20
– si elle est endommagée (entailles,
fissures),
– lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou qu’elles se situent en dehors des limites autorisées.
Si la lame montée sur la tondeuse est une lame biplan disponible en tant qu’accessoire spécial, les limites d’usure valables sont différentes (voir le manuel d’utilisation de l’accessoire).

12.5 Dépose et pose de la lame de coupe

21
Démontage :
Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2).
Desserrer la vis de fixation de la lame (3). Déposer la lame de coupe (2), la vis de fixation de la lame (3) et la rondelle d’arrêt (4).
50
0478 111 9941 B - FR
Montage :
Risque de blessures !
La lame de coupe (2) doit impérativement être montée comme indiqué sur la figure. Les languettes (7) doivent être dirigées vers le bas et les ailettes relevées de la lame dirigées vers le haut.
Respecter scrupuleusement le couple de serrage prescrit de la vis de fixation de la lame car il est d’une importance primordiale pour la fixation correcte de l’outil de coupe. Fixer également la vis de fixation de la lame (3) avec du Loctite 243.
Remplacer la rondelle d’arrêt (4) à chaque montage de la lame, et la vis de fixation de la lame (3) à chaque remplacement de lame.
Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame.
Monter la lame de coupe (2) avec les ailettes relevées orientées vers le haut (dirigées vers l’appareil). Les ergots (5) du support de lame doivent être positionnés dans les alésages (6) de la lame de coupe.
Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2).
Visser la vis de fixation de la lame (3) avec une rondelle d’arrêt (4) neuve et les serrer. Couple de serrage : 60 - 65 Nm

12.6 Affûtage de la lame de coupe

STIHL recommande de s’adresser à un spécialiste pour l’affûtage de la lame de coupe. Si la lame n’est pas affûtée
correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage :
Démonter la lame de coupe (Ö 12.5).
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, avec de l’eau p. ex. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
L’angle de coupe de 30° doit être respecté.
Après l’opération d’affûtage, éliminer la bavure sur le tranchant avec du papier émeri si nécessaire.
Respecter les limites d’usure. (Ö 12.4)
12.7 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant l’entreposage. L’appareil doit toujours être en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le réservoir à carburant et le carburateur (en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte en outre des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces mobiles.
Dévisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.
Revisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion).
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
51

13. Transport

13.1 Transport

Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Lors du transport, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, toujours débrancher la cosse de bougie d’allumage. Pour des raisons de sécurité, STIHL recommande de soulever ou porter l’appareil uniquement en se faisant aider d’une seconde personne. Avant de soulever l’appareil, relever le poids dans le chapitre « Caractéristiques techniques ».
Transport de l’appareil
Deux personnes : Soulever l’appareil uniquement au niveau de la poignée avant (1) et du guidon (3). Veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes.
Une personne : Soulever ou porter l’appareil en plaçant une main au milieu de la poignée arrière (2) et l’autre main au niveau de la poignée avant (1).
22 23
Arrimage de l’appareil
Bloquer l’appareil sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés.
Fixer les sangles ou les câbles au niveau des points repérés (4).

14. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

15. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
– Lame de coupe – Bac de ramassage – Courroie trapézoïdale (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
52
0478 111 9941 B - FR
– Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur à combustion).
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité. – Utilisation non conforme du produit. – Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

16. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe RM 443, RM 443 T :
6338 702 0100
Lame de coupe RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC :
6358 702 0100
Vis de fixation de la lame :
9008 319 9028
Rondelle d’arrêt :
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame p. ex.) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL.

17. Déclaration de conformité UE

17.1 Tondeuse STIHL RM 443.0,RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM
448.0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 4
48.0 TX,RM 448.0 VC
STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : Tondeuse – Marque : STIHL – Type : RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
–N° de série:
RM 443.0, RM 443.0 T : 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et 2011/65/EU et a été mise au point et fabriquée conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 et EN 14982 (le cas échéant).
Nom et adresse de l'institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nuremberg, Allemagne
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
53
La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2000/14/EC, Annexe VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 93 dB(A) – Niveau de puissance acoustique
garanti : 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 95,3 dB(A) – Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 95,7 dB(A) – Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A) La documentation technique est
conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tondeuse.
Langkampfen, 02/11/2020 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité

17.2 Adresse de l’administration centrale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

17.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

17.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

18. Caractéristiques techniques

RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Moteur à combus­tion, modèle
Dispositif de démarrage
Moteur à com­bustion à 4temps
Démarrage par lanceur
54
0478 111 9941 B - FR
Dispositif de coupe Lame de coupe Entraînement de la
lame de coupe permanent Couple de serrage
de la vis de fixation de la lame 60 - 65 Nm
Dispositif de sécurité Coupure du
moteur Ø roue avant 180 mm Ø roue arrière 200 mm Contenance du bac
de ramassage 55 l Hauteur de coupe 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
N° de série 6338 Largeur de coupe : 41 cm
RM 443.0:
Moteur à combustion : Fabri­cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS Cylindrée 140 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min Réservoir de
carburant 0,8 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Entraînement des
roues Non Longueur 144 cm Largeur 49 cm Hauteur 109 cm Poids 23 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
94 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
81 dB(A) 2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Val eur mesurée a Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec² 2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme EN 20643
RM 443.0 T:
Moteur à combustion : Fabri­cant, type
Briggs & Strat­ton, Series 550
EX OHV RS Cylindrée 140 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min Réservoir de
carburant 0,8 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur Longueur 144 cm Largeur 48 cm Hauteur 109 cm Poids 25 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
94 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
81 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec² 2,05 m/sec²
Mesure conformément à la norme EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC :
N° de série 6358 Largeur de coupe 46 cm
RM 448.0 PC :
Moteur à combustion : Fabri­cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625 Cylindrée 150 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,2 - 2800
kW - tr/min Réservoir de
carburant 0,8 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur Longueur 147 cm Largeur 50 cm Hauteur 113 cm Poids 27 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC :
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
55
Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A) 2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
3,00 m/sec² 1,50 m/sec²
Mesure conformément à la norme EN 20643
RM 448.0 PT :
Moteur à combustion : Fabri­cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625 Cylindrée 150 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,2 - 2800
kW - tr/min Réservoir de
carburant 0,8 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur Longueur 147 cm Largeur 50 cm Hauteur 111 cm Poids 27 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Val eur mesurée a Incertitude K
hw
hw
3,90 m/sec² 1,95 m/sec²
Mesure conformément à la norme EN 20643
RM 448.0 T :
Moteur à combustion : Fabri­cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 575 Cylindrée 140 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min Réservoir de
carburant 0,8 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur Longueur 147 cm Largeur 50 cm Hauteur 111 cm Poids 26 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A)
2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
3,90 m/sec² 1,95 m/sec²
Mesure conformément à la norme EN 20643
RM 448.0 TC :
Moteur à combustion : Fabri­cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 575 Cylindrée 140 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min Réservoir de
carburant 0,8 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur Longueur 147 cm Largeur 50 cm Hauteur 113 cm Poids 27 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
3,50 m/sec²
1,75 m/sec²
56
0478 111 9941 B - FR
Mesure conformément à la norme EN 20643
RM 448.0 TX :
Moteur à combustion : Fabri­cant, type
Briggs & Strat­ton, Series 550
EX OHV RS Cylindrée 140 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min Réservoir de
carburant 0,8 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Entraînement des
roues
1 vitesse avant
avec démarrage
en douceur Longueur 147 cm Largeur 50 cm Hauteur 111 cm Poids 26 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 448.0 VC :
Moteur à combustion : Fabri­cant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625 Cylindrée 150 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,2 - 2800
kW - tr/min Réservoir de
carburant 0,8 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Entraînement des
roues
Marche avant
Var io Longueur 147 cm Largeur 50 cm Hauteur 113 cm Poids 28 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A)
2dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Val eur mesurée a Incertitude K
hw
hw
3,00 m/sec²
1,50 m/sec² Mesure conformément à la norme
EN 20643

18.1 REACH

REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach.

19. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spéciali­sés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Cause possible :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
– Le réservoir à carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant est bouchée.
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir. – Filtre à air encrassé. – La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse. – La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
Solution :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 9.2) – Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. #
DENLITESPTNOSVFIDAPLRU FR
0478 111 9941 B - FR
57
– Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. # – Nettoyer le filtre à air. # – Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. # – Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché. – La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe. – Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché. – Le réservoir à carburant est encrassé. – Le filtre à air est encrassé. – La bougie d'allumage est encrassée.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
la cosse de bougie
d’allumage !). (Ö 12.3) – Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.4) – Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. # – Nettoyer le réservoir à carburant. # – Nettoyer le filtre à air. # – Nettoyer la bougie d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
– Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.6) – Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.3)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le fonctionnement.
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse. – Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et les réparer le cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Affûter la lame de coupe ou la
remplacer (Ö 12.6), (Ö 12.5), #

20. Feuille d’entretien

20.1 Confirmation de remise

20.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
24
58
0478 111 9941 B - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 60
Algemeen 60 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 60
Beschrijving van het apparaat 61 Voor uw veiligheid 61
Algemeen 61 Tanken – omgaan met benzine 62 Kleding en uitrusting 63 Transport van het apparaat 63 Vóór het werken 63 Tijdens het werken 64 Onderhoud en reparaties 66 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 67 Afvoer 67
Toelichting van de symbolen 67 Leveringsomvang 68 Apparaat klaarmaken voor gebruik 68
Algemeen 68 Enkele duwstang monteren
(RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 68
Dubbele duwstang monteren (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM448T, RM448TX) 69
Grasopvangbox in elkaar zetten 69 Startkabel vast- en loshaken 69 Brandstof en motorolie 69
Bedieningselementen 70
Enkele duwstang instellen (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 70
Dubbele duwstang omklappen (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 70
Grasopvangbox 70 Centrale snijhoogteverstelling 70 Inhoudsindicatie 71
Veiligheidsvoorzieningen 71
Veiligheidsvoorzieningen 71 Motorstopbeugel 71
Aanwijzingen voor werken 71
Werkgebied van de gebruiker 71
Apparaat in gebruik nemen 72
Verbrandingsmotor starten 72 Verbrandingsmotor uitschakelen 72 Wielaandrijving (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 72
Grasopvangbox ledigen 72
Onderhoud 72
Algemeen 72 Verbrandingsmotor 73 Apparaat reinigen 73 Messenslijtage controleren 74 Maaimes demonteren en monteren 74 Maaimes slijpen 74 Opslag en stilleggen (winterpauze) 75
Transport 75
Transport 75
Milieubescherming 75 Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 75 Standaard reserveonderdelen 76 EU-conformiteitsverklaring 77
Grasmaaier STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448. 0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC 77
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
59
Technische gegevens 77
REACH 80
Defectopsporing 80 Onderhoudsschema 81
Leveringsbevestiging 81 Servicebevestiging 81

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.
1
60
0478 111 9941 B - NL

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Motorstopbeugel
2 Beugel wielaandrijving (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Hendel vario-aandrijving (RM 448 VC) 4 Bovenstuk duwstang 5 Startkabel 6 Snelspanner (RM 443, RM 443 T,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Onderstuk duwstang (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
8 Verbrandingsmotor 9 Geluiddemper met beschermrooster
10 Bougiestekker 11 Handgreep voor 12 Voorwiel 13 Achterwiel 14 Grasopvangbox 15 Handgreep achter 16 Hendel snijhoogteverstelling 17 Typeplaatje met machinenummer 18 Duwstangconsole (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Vergrendelingshendel duwstang
(RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
61
Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox. Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide handen op de daarvoor bedoelde plaatsen vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge belasting gedurende langere tijd wordt voorkomen.
Laat het apparaat alleen los, als het op een horizontaal vlak staat en niet vanzelf kan wegrollen.

4.2 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk!

Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
62
0478 111 9941 B - NL
Tank de brandstoftank niet te vol!
Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd.

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes moet altijd een geschikte veiligheidsbril worden gedragen.
De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.
Tijdens het werken ontstaat lawaai. Lawaai kan het gehoor beschadigen.
Draag gehoorbescherming.

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel voor het transport de verbrandingsmotor uit, laat de messen uitlopen en trek de bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde verbrandingsmotor en zonder brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 13.)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
63
Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar.
Voor het gebruik van het apparaat dient men te controleren of de bougiestekker goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat verkeren. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.(Ö 12.4) – of de tankdop goed is vastgeschroefd. – of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren. – of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld motorstopbeugel,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat verkeren en naar behoren
functioneren. – of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt. – of de olieafsluitschroef er goed op is
geschroefd.
Voer indien nodig alle noodzakelijke werkzaamheden uit of vertrouw deze toe aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleur­en reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen" (Ö 11.) opvolgen. Bij het starten volgens deze instructies is er minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken, dan dat de startkabel kan worden losgelaten. Deze kickback kan botbreuken, kneuzingen en verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op voldoende afstand van het snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.
64
0478 111 9941 B - NL
Bij het starten mag de beugel voor wielaandrijving niet bediend worden.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen.
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert, – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat werkzaamheden aan het
maaimes wordt uitgevoerd, – voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige
werkzaamheden worden uitgevoerd
(bijvoorbeeld omklappen van de
duwstang), – wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de benodigde kennis beschikt.
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
65
Schakel de verbrandingsmotor uit, – wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat duwen,
– voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
– wanneer het apparaat voor het
transport gekanteld moet worden,
– voor u de snijhoogte aanpast.

4.7 Onderhoud en reparaties

Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden:
apparaat op een vaste, vlakke ondergrond zetten,
verbrandingsmotor uitschakelen en laten afkoelen,
bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of stroomschokken veroorzaken. Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel door het maaimes!
Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn; ook mag motorolie niet worden gemorst. STIHL adviseert het bijvullen of verversen van motorolie door een STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.3)
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstofbevattende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende vakman worden vervangen (STIHL raadt de STIHL vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL
66
0478 111 9941 B - NL
vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op. Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt. Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per ongeluk kan wegrollen.

4.9 Afvoer

Afvalproducten zoals gebruikte olie of brandstof, gebruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen. Ze moeten derhalve op de juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.

5. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigings­werkzaamheden de bougiestekker eruit trekken.
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
67
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messen­rem).
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Verbrandingsmotor starten
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Verbrandingsmotor uitschakelen
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Wielaandrijving inschakelen
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Verbrandingsmotor starten
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Verbrandingsmotor uitschakelen
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Wielaandrijving inschakelen
RM 448 VC:
Rijsnelheid instellen. (Ö 11. 3)

6. Leveringsomvang

2
Pos. Beschrijving Stk. A Basisapparaat 1 B Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
C Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
D Pen 2 Gebruiksaanwijzing 1 – Gebruiksaanwijzing
Verbrandingsmotor
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Pos. Beschrijving Stk. E Snelspanner 2 F Bout 2 G Kabelgeleiding 2 H Beschermhulzen 2
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Pos. Beschrijving Stk. I Huls 1 J Bout 1 K Ring 2 L Moer 1

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

7.1 Algemeen Kans op letsel!

Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.)
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
1
1
1
stevige ondergrond.
7.2 Enkele duwstang monteren
(RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)
1 Huls (I) in de boring van de
duwstang (1) invoeren.
2 De beide ringen (K) met de welving
naar binnen over de huls van de duwstang (1) schuiven.
3 Huls (I) en ringen (K) vasthouden en
samen met de duwstang (1) in de houder op de duwstangconsole (2) duwen.
4 Bout (J) van buiten naar binnen door
de boringen in de duwstang (1) en aan de duwstangconsole (2) steken.
5 Moer (L) erop schroeven.
3
68
0478 111 9941 B - NL
6 Bout (J) vastdraaien.
Aandraaimoment: 18 - 22 Nm
Kabels monteren:
RM 448 PC, RM 448 TC: Kabel motorstop (3) en kabel wielaandrijving (4) zoals afgebeeld in de kabelgeleidingen (6) op de duwstangconsole en op de duwstang leggen. RM 448 VC: Kabel motorstop (3), kabel wielaandrijving (4) en kabel vario­aandrijving (5) zoals afgebeeld in de kabelgeleidingen (6) op de duwstangconsole en op de duwstang leggen.
7.3 Dubbele duwstang monteren
(RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
beschermingshulzen (H) op beide onderstukken duwstang (1) steken.
Bout (F) door de boring van de kabelgeleiding (G) steken.
Bovenstuk duwstang (2) aan het onderstuk duwstang (1) vasthouden.
Linkerzijde: kabelgeleiding (G) op de kabel motorstop (3) vasthaken.
Rechterzijde (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): kabelgeleiding (G) op de kabel wielaandrijving (4) vasthaken.
Bout (F) aan beide kanten van binnen naar buiten door de boringen steken.
Snelspanner (E) op de bouten (F) schroeven (er moet ongeveer een schroefdraad van de bout uitsteken) en naar boven klappen.
4
Correcte montage controleren: de snelspanners (E) moeten zo sterk aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de duwstang aansluiten en dat het bovenstuk duwstang vast met het onderstuk duwstang verbonden is. Als de duwstang niet vast gemonteerd zit of de snelspanners niet juist zitten, de snelspanners openen en zover verdraaien tot ze vastzitten.
7.4 Grasopvangbox in elkaar
zetten
Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) aan het onderste gedeelte van de grasopvangbox (C) bevestigen. De juiste positie in de geleiders respecteren.
Bouten (D) van binnen door de betreffende openingen drukken.
Laat het bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) in het onderste gedeelte van de grasopvangbox klikken door hier licht op te drukken.
Grasopvangbox vasthaken (Ö 8.3).

7.5 Startkabel vast- en loshaken

Vasthaken
Trek de bougiestekker van de verbrandingsmotor.
Duw de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam uit.
Laat de motorstopbeugel (1) los en
haak de startkabel (2) in de kabelgeleider (3).
Sluit de bougiestekker aan.
Loshaken
Trek de bougiestekker van de verbrandingsmotor.
Haak de startkabel (2) uit de kabelgeleider (3).

7.6 Brandstof en motorolie

DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
7
Voorkom schade aan het apparaat!
Vul voor de eerste start motorolie
5
6
bij. Voor het vullen met motorolie en tanken een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie:
gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor. Controleer de inhoud regelmatig (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan. Olietankdop voor het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor goed vastschroeven.
Brandstof:
Advies: Verse merkbrandstoffen, Loodvrije benzine. Gegevens over de brandstofkwaliteit (octaangetal) vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor;
0478 111 9941 B - NL
69

8. Bedieningselementen

8.1 Enkele duwstang instellen (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)

Gevaar voor beknellen!
Bij het indrukken van de vergrendelingshendel bovenstuk van de duwstang steeds op het hoogste punt met één hand vasthouden. Nooit vingers tussen de duwstang en de console (boven en onder de vergrendelingshendel) steken.
Duwstang omklappen: Transportstand (voor het reinigen van het
apparaat en voor ruimtebesparend transporteren en opslaan):
startkabel uit de kabelhouder loshaken. (Ö 7.5)
Bovenstuk duwstang (2) met één hand op het hoogste punt vasthouden en iets optillen (ontlasten).
Vergrendelhendel (1) omlaag drukken en vasthouden.
Duwstang (2) naar voren omklappen.
Werkstand (voor het duwen van het apparaat):
Duwstang (2) naar achter omklappen en erop letten dat de duwstang volledig vastklikt.
8
Startkabel in de kabelhouder vasthaken. (Ö 7.5)
Hoogteverstelling:
De hoogte van de enkele duwstang kan in 2 standen worden ingesteld:
bovenstuk duwstang (2) met één hand op het hoogste punt vasthouden en iets optillen (ontlasten).
Vergrendelhendel (1) omlaag drukken en vasthouden.
Duwstang (2) in de gewenste positie zetten.
Vergrendelhendel (1) loslaten en erop letten dat de duwstang weer volledig vastklikt.
8.2 Dubbele duwstang
omklappen (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de snelsluitingen kan het bovenstuk duwstang omklappen. Houd het bovenstuk van de duwstang (2) daarom steeds op het hoogste punt met één hand vast, terwijl u de snelsluitingen opent.
Transportstand (voor het reinigen van het apparaat en voor ruimtebesparend transporteren en opslaan):
Startkabel uit de kabelhouder nemen. (Ö 7.5)
9
Snelspanner (1) openen – naar onder klappen – en bovenstuk duwstang (2)naar voor omklappen.
Werkstand (voor het duwen van het apparaat):
Bovenstuk duwstang (2) naar achter opklappen en met een hand vasthouden.
Snelspanner (1) sluiten (naar boven klappen).
Startkabel in de kabelhouder inhaken. (Ö 7.5)

8.3 Grasopvangbox

Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Haak de grasopvangbox (2) met de bevestigingsnokken in de bevestigingen (3) achterop het apparaat.
Uitwerpklep (1) sluiten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter wegnemen.
Uitwerpklep (1) sluiten.
8.4 Centrale
snijhoogteverstelling
Er kunnen 6 verschillende snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1 = 25 mm
10
11
70
0478 111 9941 B - NL
Stand 6 = 75 mm
Snijhoogte instellen:
handgreep (1) vastpakken, hendel (2) naar boven trekken en vasthouden.
Gewenste snijhoogte instellen door het apparaat omhoog en omlaag te bewegen. De huidige snijhoogte kan aan de aanduiding van de snijhoogte (3) met behulp van de markering (4) worden afgelezen.
Vergrendelhendel (2) loslaten en laten vastklikken.

8.5 Inhoudsindicatie

De door het mes gecreëerde luchtstroom tilt de inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de grasopvangbox is gevuld, stopt de luchtstroom. Als de luchtstroom te gering is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat de grasopvangbox moet worden geledigd.
Van een onbeperkte werking van de inhoudsindicatie is alleen bij een optimale luchtstroom sprake. Invloeden van buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras, lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen de luchtstroom en de werking van de inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
A De grasopvangbox wordt gevuld B De grasopvangbox is gevuld
Ledig de volle grasopvangbox (Ö 11.4).
13

9. Veiligheidsvoorzieningen

Voor een veilige bediening en ter voorkoming van onjuist gebruik is het apparaat van verschillende veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.

9.1 Veiligheidsvoorzieningen

De grasmaaier is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de maaimessen en het uitgeworpen maaigoed te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep, de grasopvangbox en de correct gemonteerde duwstang.

9.2 Motorstopbeugel

De grasmaaier is voorzien van een motorstopvoorziening.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten van de motorstopbeugel de verbrandingsmotor uitgeschakeld. De verbrandingsmotor en het maaimes komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van het mes langer is, mag u het apparaat niet verder gebruiken en moet u het naar de vakhandelaar brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is er windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen van de verbrandingsmotor. Dit kan met een stopwatch worden gemeten.

10. Aanwijzingen voor werken

Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.

10.1 Werkgebied van de gebruiker

Bij het starten en bij draaiende verbrandingsmotor moet de gebruiker zich om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied bevinden achter de duwstang. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door één persoon bediend worden, derden moeten zich buiten de gevarenzone bevinden. (Ö 4.)
12
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
71

11. Apparaat in gebruik nemen

11.1 Verbrandingsmotor starten

14
Start de verbrandingsmotor niet in hoog gras. Selecteer bij moeilijk starten een hogere instelling van de snijhoogte. Na het opstarten werkt de verbrandingsmotor dankzij de vaste aandrijfsnelheid steeds met optimaal toerental.
Duw de motorstopbeugel (1) naar de duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam tot aan de compressorweerstand uit. Trek aansluitend krachtig en snel tot de volledige armlengte door. Laat de startkabel (2) weer langzaam teruggaan, opdat deze weer correct wordt opgerold.
Voer deze actie opnieuw uit tot de verbrandingsmotor aanslaat.
11.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
Laat de motorstopbeugel (1) los om de verbrandingsmotor uit te schakelen. De verbrandingsmotor en het maaimes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand.
15
11.3 Wielaandrijving (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
De grasmaaiers RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC en RM 448 VC zijn voorzien van een wielaandrijving.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Een aandrijfsnelheid vooruit (transmissie met één versnelling)
RM 448 VC:
Onderweg traploos instelbare aandrijfsnelheid vooruit (vario­transmissie)
Wielaandrijving inschakelen:
verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1)
Beugel wielaandrijving (1) naar de
duwstang trekken en houden. De wielaandrijving schakelt in en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging.
Voorkom schade aan het apparaat!
Beugel wielaandrijving steeds volledig (tot aan de aanslag) indrukken, om gevolgschade aan de transmissie te vermijden.
Aandrijfsnelheid instellen (RM 448 VC):
Voorkom schade aan het apparaat!
Hendel vario-aandrijving (2) alleen bij draaiende verbrandingsmotor bedienen.
Rijsnelheid verhogen: hendel vario-aandrijving (2) onderweg naar voren drukken.
16 17
Rijsnelheid verlagen: hendel vario-aandrijving (2) onderweg naar achteren trekken.
Wielaandrijving uitschakelen:
beugel wielaandrijving (1) loslaten. De wielaandrijving schakelt uit en de grasmaaier blijft staan. De verbrandingsmotor draait verder.

11.4 Grasopvangbox ledigen

18
Kans op letsel!
Vóór het loshaken van de grasopvangbox moet de verbrandingsmotor om veiligheidsredenen worden uitgeschakeld.
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
De grasopvangbox aan de sluitlip (1)
openen. Bovenste gedeelte van de grasopvangbox (2) naar boven openklappen en houden. Grasopvangbox naar achter omklappen en maaigoed ledigen.
Grasopvangbox sluiten.
Grasopvangbox vasthaken. (Ö 8.3)

12. Onderhoud

12.1 Algemeen

Kans op letsel!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.).
72
0478 111 9941 B - NL
Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

12.2 Verbrandingsmotor Onderhoudsinterval:

zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor in acht.
Voor een lange levensduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen alsook het luchtfilter te vervangen.
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen en informatie over motorolie en de vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook naar het punt van de verbrandingsmotor in de gebruiksaanwijzing.
De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen.

12.3 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval:

19
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.
Kans op letsel!
De verbrandingsmotor uitschakelen, bougiestekker uittrekken en apparaat laten afkoelen. Alvorens het apparaat in de reinigingsstand te plaatsen dient men de brandstoftank te ledigen (leegrijden). Apparaat staat alleen met geopende uitwerpklep veilig in de reinigingsstand.
Hoogste snijstand kiezen. (Ö 8.4)
Grasopvangbox loshaken. (Ö 8.3)
Reinigingsstand RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Bovenstuk duwstang (1) vasthouden en snelspanner openen – naar onder klappen.
Bovenstuk duwstang (1) naar achter leunen.
Uitwerpklep (2) openen en vasthouden.
Apparaat voor opheffen en zoals
afgebeeld in de reinigingsstand plaatsen.
Reinigingsstand RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Voor omhoog zetten rechts naast het apparaat staan.
Bovenstuk duwstang in laagste stand zetten (tot aan de aanslag, de vergrendelingshendel klikt in deze stand niet vast). (Ö 8.2)
Uitwerpklep (2) met de rechterhand openen en vasthouden.
Met de linkerhand zoals afgebeeld de console omvatten en de uitwerpklep open houden. Tegelijkertijd vergrendelingshendel (3) met de duimen indrukken en vasthouden.
Apparaat met de rechterhand aan de voorste handgreep vastpakken en langzaam naar achteren kantelen, totdat de duwstang zoals afgebeeld op de bodem ligt.
Uitwerpklep (2) en vergrendelingshendel (3) loslaten en veilige stand van het apparaat controleren.
Aanwijzingen voor het reinigen:
verwijder vuil met een beperkte hoeveelheid water, met een borstel of met een doek. Reinig met name ook het maaimes. Richt waterstralen nooit op onderdelen van de verbrandingsmotor, pakkingen en lagers.
Haal eerst de aangekoekte resten gras met een houten staaf los.
Gebruik indien nodig een speciaal reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale reiniger).
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
73

12.4 Messenslijtage controleren Onderhoudsinterval:

20
vóór elk gebruik
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend, afhankelijk van de plaats van gebruik en inzetduur. Als u het apparaat op een zandige ondergrond of dikwijls in droge omstandigheden inzet, is dit zwaarder voor het mes en verslijt het sneller dan gemiddeld. Een versleten mes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten dus steeds in acht worden genomen.
Klap de grasmaaier omhoog in de reinigingspositie. (Ö 12.3)
Reinig het maaimes (1).
Leg een liniaal (1) tegen de voorste
mesrand en meet de slijtage A.
Mesbreedte B met een schuifmaat (2) meten.
Dikte van het mes C op minstens 5 punten met een schuifmaat (2) meten. Met name ook bij de mesvleugels is de minimale dikte essentieel.
Slijtagegrenzen:
Terugslijp A: < 15mm Mesbreedte B: > 39 mm Dikte van het mes C: > 2 mm Het mes moet worden vervangen, – als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
– als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of buiten de toegestane grenzen liggen.
Als het als accessoire verkrijgbare multimes op de grasmaaier gemonteerd is, gelden er andere slijtagegrenzen (zie gebruiksaanwijzing van het accessoire).

12.5 Maaimes demonteren en monteren

21
Demontage:
geschikt houten blok (1) voor het tegenhouden van het maaimes (2) gebruiken.
Mesbout (3) losschroeven. Maaimes (2), mesbout (3) en borgring (4) wegnemen.
Montage:
Kans op letsel!
Het maaimes (2) kan alleen zoals afgebeeld worden gemonteerd. De lippen (7) moeten naar onder en de sterk gebogen mesvleugels moeten naar boven wijzen.
Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout precies aanhouden, omdat een veilige bevestiging van het snijgereedschap daarvan afhangt. Mesbout (3) extra met Loctite 243 borgen.
Borgring (4) bij elke montage van het mes, mesbout (3) bij elke mesvervanging vervangen.
Montagevlak en bus van het mes reinigen.
Maaimes (2) met de omhoog gebogen vleugels naar boven (richting apparaat) monteren. De bevestigingsnokken (5) aan de meshouder moeten in de boringen (6) van het maaimes worden geplaatst.
Geschikt houten blok (1) voor het tegenhouden van het maaimes (2) gebruiken.
Mesbout (3) met een nieuwe borgring (4) erin draaien en vastdraaien. Aandraaimoment: 60 - 65 Nm

12.6 Maaimes slijpen

STIHL raadt aan om het maaimes door een vakman te laten slijpen. Bij een onjuist geslepen mes (onjuiste slijphoek, onbalans enz.) komt de goede werking van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen:
Maaimes demonteren (Ö 12.5).
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden.
Slijp het mes gelijkmatig om trillingen door onbalans te voorkomen.
Slijp onder een hoek van 30°.
Verwijder eventueel na het slijpen
bramen op het lemmet met fijnkorrelig schuurpapier.
Houd de slijtagegrenzen aan. (Ö 12.4)
74
0478 111 9941 B - NL

12.7 Opslag en stilleggen (winterpauze)

Apparaat in een droge, afgesloten, stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
Eventuele storingen voor het opslagen corrigeren. Het apparaat moet steeds gebruikklaar zijn.
Brandstof uit de brandstoftank aftappen en carburateur ledigen voor de opslag (bijv. door leegrijden).
Neem bij een langere stilstand van het apparaat (winterpauze) bijkomend de volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet.
Schroef de bougie eruit (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor. Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van het bougiegat.
Bougie terug inschroeven (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).

13. Transport

13.1 Transport

Kans op letsel!
Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en volg de instructies op. (Ö 4.)
Draag bij transport steeds geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, werkhandschoenen). Trek vóór het optillen of transporteren steeds de bougiestekker los. Uit veiligheidsoverwegingen raadt STIHL aan om het apparaat alleen met hulp van een tweede persoon op te tillen of te dragen. Kijk vóór het optillen in het hoofdstuk "Technische gegevens" eerst hoeveel het apparaat weegt.
Apparaat dragen
Twee personen: apparaat uitsluitend aan de handgreep voor (1) en aan de duwstang (3) optillen. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, met name wat betreft de voeten en benen.
Een persoon: apparaat met de ene hand in het midden van de achterste handgreep (2) en met de andere hand op de voorste handgreep (1) optillen of dragen.
22 23
Apparaat vastsjorren
Zeker het apparaat met geschikte bevestigingsmiddelen op het laadoppervlak.
Maak de touwen of gordels aan de gemarkeerde punten (4) vast.

14. Milieubescherming

Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.

15. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
75
de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.: – maaimes – Grasopvangbox – V-riem (RM 443 T, RM 448 PC,
RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC)
2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant van de verbrandingsmotor).
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten.
STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

16. Standaard reserveonderdelen

Maaimes RM 443, RM 443 T:
6338 702 0100
Maaimes RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TC, RM 448 TX, RM 448 VC:
6358 702 0100
Mesbout:
9008 319 9028
Borgring:
0000 702 6600
De bevestigingselementen van het maaimes (bijvoorbeeld mesbout) moeten bij het verwisselen of monteren van het mes worden vervangen. Vervangingsonderdelen zijn bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
76
0478 111 9941 B - NL
17. EU­conformiteitsverklaring

17.1 Grasmaaier STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448.0 PT,R M 448.0 T,RM 448.0 TC,RM 448.0 TX,R M448.0VC

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
– Type: Grasmaaier – Merk: STIHL – Type: RM 443.0, RM 443.0 T,
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Serienummer:
RM 443.0, RM 443.0 T: 6338 RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC: 6358
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU en overeenkomstig de op de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 en EN 14982 (voor zover van toepassing).
Naam en adres van de bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Voor het bepalen van het gemeten en gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
RM 443.0, RM 443.0 T
– Gemeten geluidsniveau: 93 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau: 94 dB(A)
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC
– Gemeten geluidsniveau: 95,3 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A)
RM 448.0 T, RM 448.0 TC
– Gemeten geluidsniveau: 95,7 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A) De technische documentatie is bewaard
bij de registratie van het product van STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer staan op de grasmaaier vermeld.
Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit

18. Technische gegevens

RM 443.0, RM 443.0 T, RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Verbrandingsmotor, bouwwijze
Startinrichting Kabelstart Snijvoorziening Mesbalk Aandrijving mesbalk permanent Aandraaimoment
mesbout 60 - 65 Nm Veiligheidsvoorzie-
ning Motorstop Wiel-Ø voor 180 mm Wiel-Ø achter 200 mm Capaciteit
grasopvangbox 55 l Snijhoogte 25 - 75 mm
RM 443.0, RM 443.0 T:
Serie-identificatie 6338 Snijbreedte: 41 cm
RM 443.0:
Verbrandingsmotor: Fabrikant, type
Cilinderinhoud 140 cc Nominaal vermogen
bij nominaal toerental Brandstoftank 0,8 l Toerental mesbalk 2800 omw/min
4-taktverbran­dingsmotor
Briggs & Strat­ton, Series 550 EX OHV RS
2,1 - 2800 kW - omw/min
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
77
Wielaandrijving nee Lengte 144 cm Breedte 49 cm Hoogte 109 cm Gewicht 23 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
94 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
81 dB(A)
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Meting conform EN 20643
RM 443.0 T:
Verbrandingsmotor: Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS Cilinderinhoud 140 cc Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,1 - 2800
kW - omw/min Brandstoftank 0,8 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop Lengte 144 cm Breedte 48 cm Hoogte 109 cm Gewicht 25 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
94 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
81 dB(A)
2dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Meting conform EN 20643
RM 448.0 PC, RM 448.0 PT, RM 448.0 T, RM 448.0 TC, RM 448.0 TX, RM 448.0 VC:
Serie-identificatie 6358 Snijbreedte 46 cm
RM 448.0 PC:
Verbrandingsmotor: Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625 Cilinderinhoud 150 cc Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,2 - 2800
kW - omw/min Brandstoftank 0,8 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop Lengte 147 cm Breedte 50 cm Hoogte 113 cm Gewicht 27 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
3,00 m/sec²
1,50 m/sec² Meting conform EN 20643
RM 448.0 PT:
Verbrandingsmotor: Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625 Cilinderinhoud 150 cc Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,2 - 2800
kW - omw/min Brandstoftank 0,8 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop Lengte 147 cm Breedte 50 cm Hoogte 111 cm Gewicht 27 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
78
0478 111 9941 B - NL
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
3,90 m/sec² 1,95 m/sec²
Meting conform EN 20643
RM 448.0 T:
Verbrandingsmotor: Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 575 Cilinderinhoud 140 cc Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,1 - 2800
kW - omw/min Brandstoftank 0,8 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop Lengte 147 cm Breedte 50 cm Hoogte 111 cm Gewicht 26 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
3,90 m/sec²
1,95 m/sec² Meting conform EN 20643
RM 448.0 TC:
Verbrandingsmotor: Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 575 Cilinderinhoud 140 cc Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,1 - 2800
kW - omw/min Brandstoftank 0,8 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop Lengte 147 cm Breedte 50 cm Hoogte 113 cm Gewicht 27 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
83 dB(A)
2dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
3,50 m/sec²
1,75 m/sec² Meting conform EN 20643
RM 448.0 TX:
Verbrandingsmotor: Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 550
EX OHV RS Cilinderinhoud 140 cc Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,1 - 2800
kW - omw/min Brandstoftank 0,8 l Toerental mesbalk 2800 omw/min
Wielaandrijving 1 vooruitversnel-
ling met zachte
aanloop Lengte 147 cm Breedte 50 cm Hoogte 111 cm Gewicht 26 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
4,10 m/sec²
2,05 m/sec² Meting conform EN 20643
RM 448.0 VC:
Verbrandingsmotor: Fabrikant, type
Briggs & Strat-
ton, Series 625 Cilinderinhoud 150 cc Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,2 - 2800
kW - omw/min Brandstoftank 0,8 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Wielaandrijving Vario vooruit Lengte 147 cm Breedte 50 cm Hoogte 113 cm Gewicht 28 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC:
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
0478 111 9941 B - NL
79
Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Opgegeven trillingskarakteristiek conform EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
3,00 m/sec²
1,50 m/sec² Meting conform EN 20643

18.1 REACH

REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach

19. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Storing:
Verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
– Motorstopbeugel niet bediend. – Geen brandstof in de tank;
brandstofleiding verstopt.
– Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank. – Luchtfilter vuil. – Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet
goed op de stekker aangesloten. – Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden.
Oplossing:
– Motorstopbeugel naar de duwstang
duwen en vasthouden. (Ö 9.2) – Brandstof bijvullen; brandstofleidingen
reinigen. # – Alleen recente merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougiestekker aanbrengen; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. # – Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. #
Storing:
Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
– Behuizing van de grasmaaier verstopt. – U maait met een te lage snijstand of de
rijsnelheid is ten opzichte van de
snijhoogte te hoog. – Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt. – Brandstoftank vuil. – Luchtfilter vuil. – Bougie vol roet.
Oplossing:
– Behuizing van de grasmaaier reinigen
(bougiestekker lostrekken). (Ö 12.3) – Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 8.4) – Brandstoftank ledigen, brandstofleiding
en carburator reinigen. #
– Brandstoftank reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougie reinigen. #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor.
– Koelribben zijn vuil.
Oplossing:
– Motorolie verversen. (Ö 7.6) – Koelribben reinigen. (Ö 12.3)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect. – Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
Oplossing:
– Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring) controleren en zo nodig herstellen. #
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
Oplossing:
– Slijp of vervang het maaimes (Ö 12.6),
(Ö 12.5), #
80
0478 111 9941 B - NL

20. Onderhoudsschema

20.1 Leveringsbevestiging

20.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
DEFRITESPTNOSVFIDAPLRU NL
24
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
0478 111 9941 B - NL
81
82
0478 111 9941 B - NL
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.

1. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 84
Informazioni generali 84 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 84
Descrizione dell’apparecchio 85 Per la vostra sicurezza 85
Informazioni generali 85 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 86 Abbigliamento ed
equipaggiamento 87 Trasporto dell'apparecchio 87 Prima dell'uso 87 Durante il lavoro 88 Manutenzione e riparazioni 90 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 91 Smaltimento 91
Descrizione dei simboli 92 Equipaggiamento fornito 92 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 93
Informazioni generali 93 Montaggio del manubrio
monostegola (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 93
Montaggio del manubrio bistegola (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM448T, RM448TX) 93
Assemblaggio del cesto di raccolta erba 93
Aggancio e sgancio del cavo di avviamento 93
Carburante e olio motore 94
Elementi di comando 94
Regolazione manubrio monostegola (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC) 94
Chiudere il manubrio bistegola (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX) 94
Cesto raccolta erba 95 Regolazione centralizzata altezza
di taglio 95 Indicatore livello di riempimento 95
Dispositivi per la sicurezza 95
Dispositivi di protezione 95 Staffa di arresto motore 95
Istruzioni di lavoro 96
Zona di lavoro dell'utente 96
Messa in servizio dell'apparecchio 96
Avviamento del motore a combustione 96
Spegnimento del motore a combustione 96
Trazione (RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC) 96
Svuotamento del cesto raccolta erba 97
Manutenzione 97
Informazioni generali 97 Motore a combustione 97 Pulizia dell'apparecchio 97 Controllo dei limiti di usura della
lama 98 Smontaggio e montaggio della
lama 98 Affilatura della lama 99 Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale) 99
Trasporto 100
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
83
Trasporto 100
Tutela dell’ambiente 100 Minimizzare l’usura ed evitare
danni 100 Ricambi standard 101 Dichiarazione di conformità EU 101
Tosaerba STIHL RM 443.0, RM 443.0 T,RM 448.0 PC,RM 448. 0 PT,RM 448.0 T,RM 448.0 TC,RM
448.0 TX,RM 448.0 VC 101
Indirizzo amministrazione generale STIHL 102
Indirizzi società di distribuzione STIHL 102
Indirizzi importatori STIHL 102
Dati tecnici 102
REACH 105
Risoluzione guasti 105 Programma Assistenza Tecnica 106
Conferma di consegna 106 Conferma dell'esecuzione del
servizio 106

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.
1
84
0478 111 9941 B - IT

3. Descrizione dell’apparecchio

1
1 Staffa di arresto motore
2 Staffa trazione (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
3 Leva trazione Vario (RM 448 VC) 4 Parte superiore manubrio 5 Cavo di avviamento 6 Leva di fissaggio rapido (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
7 Parte inferiore manubrio (RM 443,
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
8 Motore a combustione 9 Silenziatore con griglia di protezione
10 Cappuccio candela di accensione 11 Impugnatura anteriore 12 Ruota anteriore 13 Ruota posteriore 14 Cesto raccolta erba 15 Impugnatura posteriore 16 Leva della regolazione altezza di
taglio
17 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
18 Console manubrio (RM 448 PC,
RM 448 TC, RM 448 VC)
19 Leva di arresto del manubrio
(RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)

4. Per la vostra sicurezza

4.1 Informazioni generali

Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura
per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente.
Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile.
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
85
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali.
L'apparecchio è stato progettato per un uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso, che può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è permesso utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi, – per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi, – per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura), – per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe, – per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba. Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la salute dovuti all'esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo):
– perdita della sensibilità tattile, –dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – fastidioso formicolio. Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le mani nella posizione prevista, senza irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da evitare elevate sollecitazioni per un periodo di tempo prolungato.
Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una superficie piana e non vi è rischio di scivolamento.

4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina

Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare.
La benzina deve essere versata nel serbatoio prima di avviare il motore. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio carburante!
Per consentire l’espansione del carburante, non caricare mai il carburante oltre il bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
86
0478 111 9941 B - IT
Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del motore a combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto.

4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe.
Durante il lavoro vi è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito.
Indossare protezioni per l'udito.

4.4 Trasporto dell'apparecchio

Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.

4.5 Prima dell'uso

Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione dell'apparecchio controllare la tenuta stagna del sistema di alimentazione carburante, verificando in particolare le parti a vista come per es. il serbatoio, il tappo del serbatoio e le connessioni dei tubi flessibili. Non avviare il motore a combustione in caso di perdite o danneggiamento – Pericolo di incendio! Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
87
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, controllare che il cappuccio della candela di accensione sia montato in modo saldo e sicuro sulla candela di accensione.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare
– Se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel manuale.
– Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura.(Ö 12.4)
– Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
– Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfette condizioni.
– Se i dispositivi di sicurezza (ad es.
staffa di arresto motore, sportello­deflettore, scocca, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e funzionano correttamente.
– Se il cesto di raccolta erba presenta
danni e se è perfettamente montato. Non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato.
– Se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

4.6 Durante il lavoro

Non falciare mai l’erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull'apparecchio non vanno staccati né ponticellati. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (ad es. legandola).
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti da lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela. Osservare le istruzioni fornite nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio" (Ö 11.). Avviare l'apparecchio secondo le istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente indietro, la mano e il braccio vengono trascinati verso il motore a combustione, nella fase di rilascio del cavo avviamento. Il contraccolpo può causare fratture alle ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata.
88
0478 111 9941 B - IT
Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito azionare la staffa della trazione.
Non avviare il motore a combustione se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore a combustione, durante l'utilizzo dell'apparecchio su
terreni in pendenza, attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento.
Non cercare di ispezionare la lama se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo sportello-deflettore, né rimuovere mai il cesto di raccolta erba quando la lama di taglio è in funzione. Una lama in movimento può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei.
Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a combustione, lasciare arrestare gli utensili da lavoro e scollegare il cappuccio candela di accensione,
– quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio,
– prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante solo con il motore a combustione raffreddato.
Pericolo d'incendio!
– prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico,
– prima di sollevare e spostare
l'apparecchio, – prima di trasportare l'apparecchio, – prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio, – prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (ad es.
chiusura del manubrio), – se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
89
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione dell'apparecchio in genere è indice di un guasto. In particolare, non è consentito azionare il tosaerba se l'albero motore è curvato o danneggiato oppure se una lama di taglio è curvata o danneggiata. Qualora non si abbiano le conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie a personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL. Spegnere il motore a combustione, – se si spinge l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare,
– prima di spingere l'apparecchio su di un
terreno non erboso,
– prima di aprire lo sportello deflettore o
rimuovere il cesto di raccolta erba,
– se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto,
– prima di regolare l’altezza di taglio.

4.7 Manutenzione e riparazioni

Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, registrazione, riparazione e manutenzione:
posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
scollegare il cappuccio
candela di accensione.
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela di accensione dalla candela di accensione, in quanto una scintilla di accensione accidentale può causare incendi o scosse elettriche. Un contatto accidentale della candela di accensione con il cappuccio candela di accensione può causare l'avviamento indesiderato del motore a combustione.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Tirando il cavo di avviamento l'utensile da lavoro inizia a ruotare. Assicurarsi sempre che la distanza dalla lama di taglio sia sufficientemente adeguata, in particolare la distanza dei piedi e delle gambe quando si tira il cavo di avviamento.
In particolare, prima di eseguire dei lavori in prossimità del motore a combustione, del collettore di scarico e del silenziatore far raffreddare l'apparecchio. Le temperature potrebbero raggiungere gli 80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può essere pericoloso, inoltre l'olio motore non deve essere versato. STIHL consiglia di fare eseguire il rifornimento dell'olio motore oppure un cambio dell'olio motore da un rivenditore specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 12.3)
Prima di disporre l'apparecchio in posizione di pulizia, svuotare il serbatoio carburante (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante).
Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento, alle alette di raffreddamento e allo scarico da p. es. erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato.
90
0478 111 9941 B - IT
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali STIHL hanno caratteristiche ottimali per l'utilizzo sull'apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell'utente. Le parti di ricambio originali STIHL sono riconoscibili dal relativo codice STIHL per parti di ricambio, dalla scritta STIHL e eventualmente dal contrassegno STIHL per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare regolarmente che tutti i componenti di apporto del carburante (linea e rubinetto carburante, serbatoio carburante, tappo serbatoio, raccordi, ecc.) non siano danneggiati e che non vi siano perdite in nessun punto. Se necessario, provvedere alla loro sostituzione da parte di un rivenditore specializzato (STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un'etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore STIHL. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente se l'intero apparecchio e il cesto di raccolta erba, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza, sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Non modificare mai la registrazione base del motore a combustione e non ruotarlo eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte.

4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati

Lasciar raffreddare il motore a combustione prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio vuoto e le scorte di carburante in un locale ben areato e che possa essere chiuso dall’esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini).
Non riporre mai l’apparecchio contenente benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille ed incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, p. es. per il rimessaggio durante la pausa invernale, eseguire lo svuotamento del serbatoio carburante solo all’aperto (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale).
Conservare l'apparecchio solo con il cappuccio candela di accensione scollegato.
Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato.
Lasciar raffreddare completamente il motore prima di coprirlo.
Conservare l'attrezzo su una superficie piana in modo che non possa accidentalmente scivolare.

4.9 Smaltimento

Prodotti di scarto quali olio esausto o carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie o altre parti soggette ad usura di questo tipo possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono essere pertanto smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo dell'accensione, svuotare il serbatoio e scaricare l'olio motore.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito anche se non viene più utilizzato.
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
91
Assicurarsi che l'apparecchio, e in particolare la lama, siano conservati fuori dalla portata dei bambini.

5. Descrizione dei simboli

Attenzione!
Prima della messa in fun­zione leggere le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo.
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Avviamento del motore a combustione
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Spegnimento del motore a combustione
RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Inserimento della trazione
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Avviamento del motore a combustione

6. Equipaggiamento fornito

2
Pos. Descrizione Pz. A Corpo apparecchio 1 B Parte superiore cesto di
raccolta erba
C Parte inferiore cesto di rac-
colta erba
D Perno 2 Istruzioni per l'uso 1 – Istruzioni per l'uso
Motore a combustione
RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
1
1
1
92
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori sull'attrezzo di taglio e lavori di manutenzione e di pulizia scollegare il cappuccio can­dela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Tenere mani e piedi lontano dalle lame!
Dopo il disinserimento, il dispositivo di taglio continua a girare ancora per pochi secondi (freno del motore a combustione/freno lama).
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Spegnimento del motore a combustione
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Inserimento della trazione
RM 448 VC:
Regolare la velocità di guida. (Ö 11. 3)
Pos. Descrizione Pz. E Leva di fissaggio rapido 2 F Vite 2 G Guida cavo 2 H Manicotti di protezione 2
RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Pos. Descrizione Pz. I Manicotto 1 J Vite 1 K Rondella 2 L Dado 1
0478 111 9941 B - IT

7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio

7.1 Informazioni generali

Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un fondo orizzontale, piano e stabile.
Montaggio dei cavi:
RM 448 PC, RM 448 TC: Disporre il cavo dell'arresto automatico motore (3) e il cavo della trazione (4) come indicato in figura nelle guide dei cavi (6) della console manubrio e del manubrio. RM 448 VC: Disporre il cavo dell'arresto automatico motore (3), il cavo della trazione (4) e il cavo della trazione Vario (5) come indicato in figura nelle guide dei cavi (6) della console manubrio e del manubrio.
Controllo del corretto montaggio: La leva di fissaggio rapido (E) deve essere ben serrata in modo che appoggi completamente sul manubrio e che la parte superiore del manubrio sia saldamente collegata alla parte inferiore del manubrio. Se il manubrio non fosse saldamente montato oppure la leva di fissaggio rapido non fosse correttamente montata in sede, aprire la leva di fissaggio rapido e ruotarla finché non sia saldamente in sede.
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT

7.2 Montaggio del manubrio monostegola (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)

1 Inserire il manicotto (I) nell'alesaggio sul manubrio (1).
2 Inserire le due rondelle (K) con la convessità rivolta verso l'interno sul manicotto del manubrio (1).
3 Afferrare il manicotto (I) e le rondelle (K) ed insieme al manubrio (1) inserirli nel supporto della console manubrio (2).
4 Inserire la vite (J) dall'esterno verso l'interno attraverso gli alesaggi sul manubrio (1) e sulla console manubrio (2).
5 Svitare il dado (L).
6 Serrare la vite (J). Coppia di
serraggio: 18 - 22 Nm
3

7.3 Montaggio del manubrio bistegola (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)

Inserire i manicotti di protezione (H) sulle due parti inferiori del manubrio (1).
Inserire la vite (F) attraverso l'alesaggio della guida cavo (G).
Mantenere ferma la parte superiore del manubrio (2) sulle parti inferiori del manubrio (1).
Lato sinistro: Agganciare la guida cavo (G) sul cavo dell'arresto automatico motore (3).
Lato destro (RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX): Agganciare la guida cavo (G) sul cavo della trazione (4).
Inserire la vite (F) su entrambi i lati dall'interno verso l'esterno attraverso gli alesaggi.
Avvitare la leva di fissaggio rapido (E) sulle viti (F) (un filetto della vite dovrebbe sporgere leggermente) e ribaltare verso l'alto.
4

7.4 Assemblaggio del cesto di raccolta erba

Collocare la parte superiore del cesto di raccolta erba (B) sulla parte inferiore dello stesso (C). Fare attenzione alla corretta posizione nelle guide.
Inserire il perno (D) dall'interno attraverso le aperture in dotazione.
Bloccare, esercitando una leggera pressione, la parte superiore del cesto di raccolta erba (B) nella parte inferiore del cesto stesso.
Agganciare il cesto di raccolta erba (Ö 8.3).
7.5 Aggancio e sgancio del cavo
di avviamento Aggancio
Scollegare il cappuccio candela di accensione dal motore a combustione.
Premere la staffa di arresto motore (1) verso il manubrio e mantenerla ferma.
Estrarre lentamente il cavo di avviamento (2).
5
6
0478 111 9941 B - IT
93
Rilasciare la staffa di arresto motore (1) e agganciare il cavo di avviamento (2) nella guida del cavo (3).
Collegare il cappuccio candela di accensione.
Sgancio
Scollegare il cappuccio candela di accensione dal motore a combustione.
Sganciare il cavo di avviamento (2) dalla guida cavo (3).

7.6 Carburante e olio motore

7
Fare attenzione a non danneggiare l’apparecchio!
Prima della prima messa in funzione, rifornire con olio motore. Per il rifornimento dell'olio motore o del carburante, STIHL consiglia di usare un apposito attrezzo di rifornimento (p. es. un imbuto).
Olio motore:
Per il tipo di olio motore da utilizzare e la capacità serbatoio olio vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Controllare regolarmente il livello di riempimento (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). Fare attenzione a non far abbassare e a non superare il livello dell'olio corretto. Prima della messa in funzione del motore a combustione, serrare correttamente il tappo del serbatoio olio.
Carburante:
Suggerimento: Carburanti di marca, di recente produzione. Benzina senza piombo. Le istruzioni riguardanti la qualità del
carburante (numero di ottani) sono disponibili nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione.

8. Elementi di comando

8.1 Regolazione manubrio monostegola (RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC)

Pericolo di schiacciamento!
All'azionamento della leva di arresto tenere sempre ferma con una mano la parte superiore del manubrio nel punto più alto. Non mettere mai le dita tra il manubrio e la console di comando (sopra e sotto la leva di arresto).
Chiusura del manubrio: Posizione di trasporto (per la pulizia
dell'apparecchio, il trasporto e il rimessaggio a ingombro minimo):
Sganciare il cavo avviamento dalla guida del cavo. (Ö 7.5)
Tenere ferma con una mano la parte superiore del manubrio (2) nel punto più alto e sollevarla leggermente (scaricare il peso).
Premere la leva di arresto (1) verso il basso e mantenerla ferma.
Ripiegare in avanti il manubrio (2).
Posizione di lavoro (per spingere l'apparecchio):
Aprire il manubrio (2) all'indietro e accertarsi che il manubrio si innesti perfettamente in posizione.
Agganciare il cavo avviamento alla guida del cavo. (Ö 7.5)
Regolazione altezza:
L'altezza del manubrio monostegola può essere regolata su 2 livelli:
Tenere ferma con una mano la parte superiore del manubrio (2) nel punto più alto e sollevarla leggermente
8
(scaricare il peso).
Premere la leva di arresto (1) verso il basso e mantenerla ferma.
Regolare il manubrio (2) nella posizione desiderata.
Rilasciare la leva di arresto (1) e fare attenzione che il manubrio si innesti di nuovo perfettamente in posizione.
8.2 Chiudere il manubrio
bistegola (RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX)
Pericolo di schiacciamento!
Svitando i raccordi ad apertura rapida la parte superiore del manubrio potrebbe ribaltarsi. Mantenere pertanto sempre ferma la parte superiore del manubrio (2) con una mano nel punto più alto durante l'apertura dei raccordi ad apertura rapida.
Posizione di trasporto (per la pulitura dell'apparecchio, il trasporto e il rimessaggio a ingombro minimo):
Sganciare il cavo di avviamento dalla guida del cavo. (Ö 7.5)
9
94
0478 111 9941 B - IT
Aprire la leva di fissaggio rapido (1) – ribaltando verso il basso – e piegare la parte superiore del manubrio (2) in avanti.
Posizione di lavoro (per spingere l'apparecchio):
Aprire la parte superiore del manubrio (2) all'indietro e mantenerla ferma con una mano.
Chiudere la leva di fissaggio rapido (1) (ribaltare verso l'alto).
Agganciare il cavo di avviamento alla guida del cavo. (Ö 7.5)
Livello 6 = 75 mm
Impostazione dell'altezza di taglio:
Afferrare l'impugnatura (1), tirare la leva (2) verso l'alto e mantenerla ferma.
Regolare l'altezza di taglio desiderata spostando l'apparecchio verso il basso e verso l'alto. L'altezza di taglio selezionata può essere rilevata sull'indicatore altezza di taglio (3) con l'ausilio del contrassegno (4).
Rilasciare la leva di arresto (2) e farla innestare in posizione.

9. Dispositivi per la sicurezza

L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso. Rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT

8.3 Cesto raccolta erba Aggancio:

Aprire e mantenere aperto lo sportello deflettore (1).
Agganciare il cesto di raccolta erba (2) con i naselli di fissaggio nell'alloggiamento (3) sul retro dell’apparecchio.
Chiudere lo sportello deflettore (1).
Sgancio:
Aprire e mantenere aperto lo sportello deflettore (1).
Sollevare il cesto di raccolta erba (2) e rimuoverlo dal retro.
Chiudere lo sportello deflettore (1).
8.4 Regolazione centralizzata
altezza di taglio
È possibile impostare 6 altezze di taglio diverse.
Livello 1 = 25 mm
10
11

8.5 Indicatore livello di riempimento

La corrente d'aria generata dalla lama innalza l'indicatore livello di riempimento (1). Se il cesto raccolta erba è pieno, la corrente d'aria viene bloccata. Se la corrente d'aria è troppo bassa, l'indicatore livello di riempimento (1) torna in posizione di riposo. Significa che è necessario svuotare il cesto raccolta erba.
Il funzionamento illimitato dell'indicatore livello di riempimento è garantito solo con corrente d'aria ottimale. Gli agenti esterni, come erba bagnata, folta o troppo alta, livelli di taglio troppo bassi, sporcizia o latro possono influire sulla corrente d'aria e sul funzionamento dell'indicatore livello di riempimento.
A Il cesto raccolta erba viene riempito B Il cesto raccolta erba è pieno
Svuotare il cesto raccolta erba pieno (Ö 11.4).
13

9.1 Dispositivi di protezione

Il tosaerba è dotato di dispositivi di protezione che evitano un contatto accidentale con la lama di taglio e con l'erba tagliata espulsa. Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello deflettore, il cesto di raccolta erba e il manubrio montato correttamente.

9.2 Staffa di arresto motore

Il tosaerba è dotato di un dispositivo per l'arresto automatico del motore.
Durante il funzionamento, rilasciando la staffa di arresto motore, il motore a combustione si spegne. Il motore a combustione e la lama si arrestano entro 3 secondi.
Pericolo di lesioni!
Se il tempo di persistenza della lama fosse superiore, non usare più l'apparecchio e portarlo da un rivenditore specializzato.
0478 111 9941 B - IT
95
Misurazione del tempo di persistenza
Dopo l'avviamento del motore a combustione la lama gira e si avverte il rumore di un vortice. Il tempo di persistenza corrisponde alla durata del rumore del vortice dopo lo spegnimento del motore a combustione e può essere misurato con un cronometro.
Il tosaerba può essere usato esclusivamente da una sola persona. Eventuali terze persone devono mantenersi lontano dalla zona di pericolo. (Ö 4.)

11. Messa in servizio dell'apparecchio

11.2 Spegnimento del motore a combustione

Per spegnere il motore a combustione rilasciare la staffa di arresto motore (1). Il motore a combustione e la lama si arrestano dopo un breve tempo di arresto.
15

10. Istruzioni di lavoro

È possibile ottenere un prato bello e folto:
– Se si taglia ad una velocità bassa. – Se si taglia frequentemente l’erba e la si
mantiene corta.
– Se in caso di clima caldo e secco non si
taglia l’erba eccessivamente corta; in caso contrario, il prato viene bruciato dai raggi del sole, perdendo così la sua bellezza.
– Se si utilizzano sempre lame affilate;
provvedere pertanto ad una affilatura periodica delle lame (presso un rivenditore specializzato).
– Se si modifica regolarmente la
direzione di taglio.

10.1 Zona di lavoro dell'utente

Per motivi di sicurezza, al momento dell'accensione e con il motore a combustione in funzione l'utente deve trovarsi sempre nella zona di lavoro dietro al manubrio. Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dal manubrio.
12
11.1 Avviamento del motore a
combustione
Non avviare il motore a combustione nell'erba alta. In caso di avviamento difficoltoso, selezionare una regolazione altezza di taglio maggiore. Grazie a una funzione d'impostazione velocità fissa, dopo l'avviamento il motore a combustione funziona sempre a un regime di lavoro ottimale.
Premere la staffa di arresto motore (1) verso il manubrio e mantenerla ferma.
Estrarre lentamente il cavo di avviamento (2) fino al punto di resistenza alla compressione. Tirarlo quindi con forza e velocemente per tutta la lunghezza del braccio. Riportare indietro lentamente il cavo di avviamento (2) al fine di consentirne il graduale riavvolgimento.
Ripetere l'operazione fino all'avvio del motore a combustione.
14
11.3 Trazione (RM 443 T,
RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC, RM 448 VC)
I tosaerba RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC e RM 448 VC sono dotati di una trazione.
RM 443 T, RM 448 PC, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX, RM 448 TC:
Velocità di trazione in avanti (cambio a una marcia)
RM 448 VC:
Velocità di trazione in avanti regolabile in continuo durante la marcia (cambio Vario)
Inserimento della trazione:
Avviare il motore a combustione. (Ö 11.1)
Tirare la staffa trazione (1) verso il manubrio e mantenerla ferma. La trazione si inserisce e il tosaerba inizia a spostarsi in avanti.
Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio.
Al fine di evitare danni indiretti al cambio, azionare sempre completamente la staffa trazione (fino alla battuta).
16 17
96
0478 111 9941 B - IT
Impostazione velocità di trazione (RM 448 VC):
Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio.
Azionare la leva della trazione Vario (2) solamente con il motore a combustione in funzione.
Aumento velocità di guida: Durante la marcia spingere in avanti la leva della trazione Vario (2).
Riduzione della velocità di guida: Durante la marcia tirare indietro la leva della trazione Vario (2).
Disinserimento trazione:
Rilasciare la staffa trazione (1). La trazione si disinserisce e il tosaerba rimane fermo. Il motore a combustione continua a funzionare.
11.4 Svuotamento del cesto
raccolta erba
Pericolo di lesioni!
Prima di sganciare il cesto raccolta erba, per motivi di sicurezza è necessario spegnere il motore a combustione.
Sganciare il cesto raccolta erba. (Ö 8.3)
Aprire il cesto raccolta erba dalla linguetta di chiusura (1). Aprire la parte superiore del cesto raccolta erba (2) ribaltandola e mantenerla ferma. Ribaltare il cesto raccolta erba all'indietro e svuotare l'erba tagliata.
Chiudere il cesto raccolta erba.
18
Agganciare il cesto raccolta erba. (Ö 8.3)

12. Manutenzione

12.1 Informazioni generali

Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Manutenzione annuale da parte del rivenditore specializzato:
il tosaerba dovrebbe essere sottoposto a controllo da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta all'anno. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

12.2 Motore a combustione

Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione.
Indicazioni generali:
Attenersi alle indicazioni relative all’uso e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione incluse.
Per una lunga durata operativa è particolarmente importante che il livello dell’olio sia sempre adeguato e che il cambio del filtro dell’olio e dell’aria avvengano a scadenza regolare.
Gli intervalli raccomandati per il cambio dell’olio e le informazioni sull’olio motore nonché le capacità serbatoio olio sono disponibili nelle istruzioni per l'uso del motore a combustione.
Le alette di raffreddamento devono sempre essere mantenute pulite in modo da garantire un raffreddamento adeguato del motore a combustione.

12.3 Pulizia dell'apparecchio Intervallo di manutenzione:

Dopo ogni impiego
Una cura scrupolosa protegge l'apparecchio da danni e ne prolunga la durata operativa.
Pericolo di lesioni!
Spegnere il motore a combustione, scollegare il cappuccio candela di accensione e lasciare raffreddare l'apparecchio. Prima di disporre l'apparecchio in posizione di pulizia, svuotare il serbatoio carburante (fare girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). L'apparecchio è sicuro nella posizione di pulizia, solo con lo sportello deflettore aperto.
Selezionare l'altezza di taglio massima. (Ö 8.4)
Sganciare il cesto di raccolta erba. (Ö 8.3)
Posizione di pulizia RM 443, RM 443 T, RM 448 PT, RM 448 T, RM 448 TX:
Mantenere ferma la parte superiore del manubrio (1) e aprire la leva di fissaggio rapido (ribaltandola verso il basso).
19
DEFRNLESPTNOSVFIDAPLRU IT
0478 111 9941 B - IT
97
Disporre all'indietro la parte superiore del manubrio (1).
Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore (2).
Sollevare la parte anteriore dell'apparecchio e raddrizzarlo in posizione di pulizia come indicato in figura.
Posizione di pulizia RM 448 PC, RM 448 TC, RM 448 VC:
Per ribaltare l'apparecchio in alto, posizionarsi a destra a lato dell'apparecchio.
Portare la parte superiore del manubrio nella posizione più bassa (fino a fine corsa, la leva di arresto non si innesta in questa posizione). (Ö 8.2)
Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore (2) con la mano destra.
Con la mano sinistra afferrare la console di comando come indicato in figura e tenere fermo lo sportello deflettore. Contemporaneamente azionare la leva di arresto (3) con il pollice e tenerla ferma.
Afferrare l'apparecchio sull'impugnatura anteriore con la mano destra e piegare lentamente all'indietro finché il manubrio non appoggia sul terreno come mostrato in figura.
Rilasciare lo sportello deflettore (2) e la leva di arresto (3), quindi assicurarsi che l'apparecchio sia posizionato in modo stabile.
Indicazioni per la pulizia:
Rimuovere le impurità con poca acqua, una spazzola oppure con un panno. Pulire, in particolare, anche la lama. Non dirigere mai getti d'acqua sui componenti del motore a combustione, sulle guarnizioni e sui punti di supporto.
Eliminare innanzitutto con un'asticella di legno i residui d'erba attaccati.
Se necessario utilizzare un detergente speciale (ad es. il detergente speciale STIHL).
12.4 Controllo dei limiti di usura
della lama
20
Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego
Pericolo di lesioni!
A seconda del luogo e della durata di utilizzo, l'usura delle lame può variare notevolmente. Se si utilizza l'apparecchio su un fondo sabbioso o in condizioni particolarmente secche, la lama è sottoposta ad un maggiore sforzo e quindi ad un'usura decisamente superiore. Una lama usurata può rompersi causando gravi lesioni. Pertanto attenersi sempre alle istruzioni per la manutenzione delle lame.
Piegare il tosaerba verso l'alto in posizione di pulizia. (Ö 12.3)
Pulire la lama (1).
Collocare un righello (1) sul bordo
anteriore della lama e misurare l'affilatura A.
Controllare la larghezza della lama B con un calibro (2).
Controllare lo spessore della lama C in almeno 5 punti mediante un calibro (2). Lo spessore minimo della lama deve essere garantito in particolare vicino alle alette.
Limiti di usura:
Affilatura A: < 15mm Larghezza della lama B: > 39 mm Spessore della lama C: > 2 mm La lama deve essere sostituita – se risulta danneggiata (intagli, crepe), – se i valori di misurazione raggiungono o
eccedono i limiti consentiti in uno o più punti.
Se sul tosaerba è montata la lama multifunzioni, disponibile come accessorio speciale, devono essere rispettati i limiti di usura indicati per quel tipo di lama (vedere istruzioni per l'uso dell'accessorio).
12.5 Smontaggio e montaggio
della lama
21
Smontaggio:
Utilizzare un apposito pezzo di legno (1) per esercitare una pressione contraria sulla lama (2).
Svitare la vite di fissaggio lama (3). Rimuovere la lama di taglio (2), la vite di fissaggio lama (3) e la rondella di sicurezza (4).
98
0478 111 9941 B - IT
Loading...