es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung10
Allgemein10
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung10
Gerätebeschreibung10
Zu Ihrer Sicherheit11
Allgemein11
Tanken – Umgang mit Benzin12
Bekleidung und Ausrüstung12
Transport des Geräts13
Vor der Arbeit13
Während der Arbeit14
Wartung und Reparaturen15
Lagerung bei längeren
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9
Übergabebestätigung28
Servicebestätigung28
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät
(Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
11
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
12
0478 111 9938 A - DE
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen
und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend
dimensionierten Befestigungsmitteln
(Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen
und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers
auf der Zündkerze kontrollieren.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten. (Ö 12.2)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Bügel Motorstopp, Gehäuse,
Auswurfklappe, Lenker, Schutzgitter) in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren.
– ob die Ölverschlusskappe
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
13
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Motorstoppbügel niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Im Seitenauswurfbetrieb muss die
Auswurfklappe vollständig geöffnet und
mittels Verschlussschraube gesichert
sein.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Niemals Auswurfklappe öffnen bzw.
schließen, solange das Mähmesser läuft.
Umlaufendes Messer kann zu
Verletzungen führen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 11.1) befolgen. Starten
gemäß dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb
nicht betätigt werden.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Beim Mähen an Hängen Vorderrad
fixieren, um eine verbesserte
Richtungsstabilität zu erreichen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
14
0478 111 9938 A - DE
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Umlaufendes Messer kann zu
Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den
Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das
Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen
und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Mähwerksgehäuse
beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren,
– bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
– bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers, Einstellen der Schnitthöhe,
Öffnen bzw. Schließen der
Auswurfklappe) an ihm durchgeführt
werden,
– wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Messerwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus,
– wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
● Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
● Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
● Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
15
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL
Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 12.1)
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Auswurfklappe regelmäßig auf Verschleiß,
Beschädigung oder Verlust der
Funktionsfähigkeit prüfen und bei Bedarf
ersetzen.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät
regelmäßig, insbesondere vor der
Einlagerung (z. B. vor der Winterpause),
auf Verschleiß und Beschädigungen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile sind
aus Sicherheitsgründen sofort
auszutauschen, damit sich das Gerät
immer in einem sicheren Betriebszustand
befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
16
0478 111 9938 A - DE
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Das Gerät mit entleertem Tank und den
Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren
und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Messerbremse).
Verbrennungsmotor starten.
Verbrennungsmotor
abstellen.
Fahrantrieb einschalten.
6. Lieferumfang
2
Pos. BezeichnungStk.
AGrundgerät mit Lenker1
BFlachrundschraube2
CSchnellspanner2
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
17
Pos. BezeichnungStk.
DKabelclip2
Gebrauchsanleitung1
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
7. Gerät betriebsbereit
machen
7.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.2 Lenker montieren
● Lenkeroberteil (1) an
Lenkerunterteil (2) halten und
Schrauben (B) von innen nach außen
durch die Bohrungen (3) stecken.
● Schnellspanner (C) an den
Schrauben (B) eindrehen (es sollte
etwa ein Gewindegang der Schraube
hervorstehen) und nach oben klappen.
● Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (C) müssen so
stark angezogen sein, dass sie eng am
Lenker anliegen und das Lenkeroberteil
fest mit dem Lenkerunterteil verbunden
ist.
Wenn der Lenker nicht fest montiert ist,
oder die Schnellspanner nicht korrekt
sitzen, die Schnellspanner aufklappen
und durch Aus- und Eindrehen korrekt
einstellen.
3
● Ersten Kabelclip (D) links am
Lenkeroberteil montieren. Seilzug
Motorstopp wie abgebildet einlegen.
Lasche (4) schließen und einrasten
1
lassen.
● Zweiten Kabelclip (D) rechts am
Lenkeroberteil montieren. Seilzug
Fahrantrieb wie abgebildet einlegen.
Lasche (4) schließen und einrasten
lassen.
● Abstand zwischen Kabelclips und
Manschetten:
30 cm
7.3 Starterseil ein- und
aushängen
Einhängen
● Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
● Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
● Starterseil (2) langsam ausziehen.
● Bügel Motorstopp (1) loslassen und
Starterseil (2) in die Seilzugführung (3)
einhängen.
● Zündkerzenstecker aufstecken.
Aushängen
● Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
● Starterseil (2) von der
Seilzugführung (3) aushängen.
7.4 Kraftstoff und Motoröl
5
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl
und Ölfüllmenge der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen.
Füllstandskontrolle regelmäßig
durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
4
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff:
Empfehlung:
frische Markenkraftstoffe,
Benzin bleifrei.
Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl)
sind der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu entnehmen.
8. Bedienelemente
8.1 Allgemein
Verletzungsgefahr
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
18
0478 111 9938 A - DE
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
8.2 Lenker umklappen
Zum platzsparenden Transportieren
und Aufbewahren kann der Lenker
umgeklappt werden.
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der
Schnellspanner kann der Lenker
unkontrolliert umklappen. Lenker
deshalb stets mit einer Hand
festhalten, während die
Befestigung gelöst wird.
● Starterseil aushängen. (Ö 7.3)
● Lenkeroberteil (1) festhalten,
Schnellspanner (C) links und rechts
öffnen und den Lenker vorsichtig nach
vorne legen.
8.3 Vorderrad einstellen
Am Verstellelement (1) können 3
verschiedene Einstellungen
gewählt werden.
Verbrennungsgefahr!
Beim Anfassen des Geräts an der
Radgabel (2) auf ausreichenden
Abstand zum Verbrennungsmotor
und zum Schalldämpfer achten –
Teile des Verbrennungsmotors
werden bei längerem Betrieb heiß.
Symbole am Verstellelement
Vorderrad:
1 Vorderrad fixiert
3
6
2 Schnitthöhe einstellen
3 Vorderrad 360° drehbar
1 Vorderrad fixiert:
Zum Mähen an Hängen und damit das
Gerät bei längeren geraden Mähbahnen
leichter die Spur hält, kann das Vorderrad
fixiert werden.
● Vorderrad wie abgebildet positionieren
(Stellung Vorwärtsfahren). Es muss
zum Gehäuse zeigen.
● Verstellbolzen (3) in Position
"Vorderrad fixiert" drücken und darauf
achten, dass er vollständig einrastet.
2 Schnitthöhe einstellen:
Am Verstellelement (1) können 5
Schnitthöhen eingestellt werden.
Verletzungsgefahr!
Nicht mit Händen oder Fingern
unter die
Schnitthöhenverstellung
Vor derrad greifen.
Niemals Hände oder Füße
zwischen Gehäuse und Boden
platzieren.
● Entriegelungshebel (4) in Pfeilrichtung
drücken und festhalten. Dabei
Radgabel (2) mit der Hand nach oben
halten, damit der Rasenmäher nicht
durch sein Eigengewicht in die
niederste Schnittstufe fällt.
Für hohe Wendigkeit beim Mähen um
Büsche und Bäume kann das Vorderrad
so eingestellt werden, dass es sich um
360° frei drehen kann.
● Verstellbolzen (3) in Position
"Vorderrad 360° drehbar" drücken und
darauf achten, dass er vollständig
einrastet.
8.4 Schnitthöhe einstellen
Verletzungsgefahr!
Beim Einstellen der Schnitthöhe ist
darauf zu achten, dass das
Gehäuse immer parallel zum
Boden steht – außerdem wird so
ein optimales Mähergebnis erzielt.
Das Gerät hat 2
Schnitthöhenverstellungen:
1. Schnitthöhenverstellung Hinterrad
(Ö 8.5)
2. Schnitthöhenverstellung Vorderrad
(Ö 8.6)
Es können 5 verschiedene Schnitthöhen
eingestellt werden.
Stufe 1 = 25 mm
Stufe 5 = 80 mm
Üblich sind die Schnittstufen 2 bis 4,
insbesondere bei Verwendung des Geräts
als Mulchmäher. (Ö 10.2)
STIHL emfpiehlt, zuerst die gewünschte
Schnitthöhe am Hinterrad einzustellen und
danach die Schnitthöhe am Vorderrad
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
19
anzugleichen. Die Schnitthöhe ist dann
richtig eingestellt, wenn das Gehäuse
parallel zum Boden steht.
8.5 Schnitthöhenverstellung
Hinterrad einstellen
● Hebel Schnitthöhenverstellung
Hinterrad (1) zuerst in Richtung Rad
ziehen und halten.
● Gewünschte Schnitthöhe wählen
(Schnittstufen 1 bis 5 wie abgebildet)
und Hebel wieder einrasten lassen.
8.6 Schnitthöhenverstellung
Vorderrad einstellen
Verletzungsgefahr!
Nicht mit Händen oder Fingern
unter die
Schnitthöhenverstellung
Vorderrad greifen.
Niemals Hände oder Füße
zwischen Gehäuse und Boden
platzieren.
Verbrennungsgefahr!
Beim Anfassen des Geräts an der
Radgabel (1) auf ausreichenden
Abstand zum Verbrennungsmotor
und zum Schalldämpfer achten –
Teile des Verbrennungsmotors
werden bei längerem Betrieb heiß.
● Zum Verstellen Gerät wie abgebildet an
der Radgabel (1) umfassen,
Entriegelungshebel (2) in Pfeilrichtung
drücken und während des
Einstellvorgangs festhalten.
Dabei Radgabel (1) mit der Hand nach
oben halten, damit der Rasenmäher
nicht durch sein Eigengewicht in die
niederste Schnittstufe fällt.
Durch Drücken auf die Radgabel (1)
wird die Schnittstufe kleiner.
Schnitthöhe vergrößern:
Gerät anheben und mit der zweiten
Hand von oben auf die
Schwenkachse (4) des Vorderrads
drücken, bis die gewünschte
Schnittstufe erreicht ist.
● Schnitthöhe kontrollieren:
Die Schnitthöhe (Schnittstufen 1 bis 5
wie abgebildet) so wählen, dass die
Schnittstufe am Hinterrad mit der
Schnittstufe am Vorderrad
übereinstimmt. Das Gehäuse muss
parallel zum Boden stehen.
● Entriegelungshebel (2) loslassen.
● Verstellbolzen (3) je nach Bedarf
wieder nach links oder rechts drücken.
(Ö 8.3)
8.7 Auswurfklappe öffnen und
schließen
Um Verstopfungen im Gehäuse zu
vermeiden, Auswurfklappe immer
vollständig öffnen bzw. schließen.
1 Auswurfklappe schließen:
● Befestigung Auswurfklappe (1) lösen
und Auswurfklappe (2) schließen – zum
Gehäuse drücken.
● Befestigung Auswurfklappe (1) wieder
festdrehen.
2 Auswurfklappe öffnen:
● Befestigung Auswurfklappe (1) lösen
und Auswurfklappe (2) öffnen – bis zum
Anschlag nach außen ziehen.
9
● Befestigung Auswurfklappe (1) wieder
festdrehen.
9. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
9.1 Schutzeinrichtungen
Der Rasenmäher ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem
Mähmesser und mit ausgeworfenem
Schnittgut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe und der ordnungsgemäß
montierte Lenker.
9.2 Motorstoppbügel
Der Rasenmäher ist mit einer MotorstoppVorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen
des Motorstoppbügels der
Verbrennungsmotor abgestellt.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
20
0478 111 9938 A - DE
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers
größer, das Gerät nicht mehr
verwenden und zum Fachhändler
bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des
Verbrennungsmotors dreht sich das
Messer und ein Windgeräusch ist hörbar.
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräusches nach dem Abstellen des
Verbrennungsmotors, sie kann mit einer
Stoppuhr gemessen werden.
10. Hinweise zum Arbeiten
10.1 Einsatzmöglichkeiten
Der Rasenmäher kann je nach Bedarf als
Mulchmäher oder Seitenauswurfmäher
verwendet werden.
Verwendung als Mulchmäher:
● Auswurfklappe vollständig schließen.
(Ö 8.7)
Verwendung als Seitenauswurfmäher:
● Auswurfklappe vollständig öffnen.
(Ö 8.7)
10.2 Informationen zum Mulchen
Beim Mulchen wird das abgeschnittene
Gras durch eine spezielle Führung des
Luftstroms im Messerbereich mehrmals
zerschnitten und danach wieder in die
Grasnarbe zurückgeblasen. Das
Schnittgut verbleibt auf der Rasenfläche.
Der verrottende Rasenschnitt gibt dem
Boden organische Nährstoffe zurück und
dient dadurch als natürlicher Dünger,
außerdem wird das Unkrautwachstum
verlangsamt.
Einen schönen und dichten Rasen erhält
man durch häufiges Mulchen und
Kurzhalten des Rasens.
In der Hauptwachstumsperiode (Frühling)
sollte mindestens zweimal pro Woche, im
Sommer und Herbst mindestens einmal
pro Woche gemulcht werden.
Arbeitsweise beim Mulchen:
STIHL empfiehlt, nur bei trockenem Rasen
und bei nicht zu hohem Grasstand zu
mulchen.
Voraussetzungen für ein gutes
Mulchergebnis:
– optimale Schnitthöhe einstellen: Ein
Drittel der Grashöhe soll abgeschnitten
werden.
– gut geschärfte Messer verwenden.
– Mährichtung variieren und auf
Überlappung der Mähbahnen achten.
Bei hohem Grasstand Rasen in zwei
Arbeitsgängen mähen:
Erster Arbeitsgang – Rasen mit der
höchsten Schnitthöhe vorschneiden.
Zweiter Arbeitsgang – 12 bis 24 Stunden
nach dem ersten Arbeitsgang den Rasen
im rechten Winkel zur ersten Mährichtung
auf die gewünschte Grashöhe mulchen.
10.3 Arbeitsbereich des
Bedieners
● Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich der
Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
11. Gerät in Betrieb nehmen
11.1 Verbrennungsmotor starten
Schäden am Gerät vermeiden!
Verbrennungsmotor nicht in hohem
Gras starten. Bei erschwertem
Startvorgang höhere
Schnitthöheneinstellung wählen.
Nach dem Startvorgang arbeitet der
Verbrennungsmotor aufgrund einer
Fixgaseinstellung immer mit
optimaler Arbeitsdrehzahl.
● 1 Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
● 2 Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen.
Anschließend kräftig und schnell bis auf
Armlänge durchziehen. Starterseil (2)
langsam zurückführen, damit es wieder
aufgerollt werden kann.
Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
DEEN
10
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
11
0478 111 9938 A - DE
21
11.2 Verbrennungsmotor
abstellen
● Bügel Motorstopp (1) loslassen.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum
Stillstand.
11.3 Fahrantrieb ein- und
ausschalten
Fahrantrieb einschalten
● Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
● Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb wird eingeschaltet und der
Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit:
3,5 km/h
Fahrantrieb ausschalten
● Bügel Fahrantrieb (1) loslassen.
Der Fahrantrieb wird ausgeschaltet und
der Rasenmäher bleibt stehen.
Der Verbrennungsmotor und das Messer
laufen weiter.
12
13
12. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten das
Gerät abkühlen lassen
und den
Zündkerzenstecker abziehen!
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
12.1 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen,
Zündkerzenstecker abziehen und
Gerät abkühlen lassen.
Vor dem Aufstellen des Gerätes in
die Reinigungsposition den
Kraftstofftank entleeren
(leerfahren).
Gerät steht nur wie abgebildet
sicher in der Reinigungsposition.
14
● Lenkeroberteil nach hinten ablegen.
● 2 geeignete Holzunterlagen (Höhe:
7 - 8 cm) wie abgebildet am Boden
hinter dem Gerät platzieren.
● Gerät vorne an der Radgabel anheben
und wie abgebildet auf den
Holzunterlagen abstellen.
Hinweise zum Reinigen:
● Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch
entfernen. Insbesondere auch das
Mähmesser reinigen. Niemals
Strahlwasser auf Teile des
Verbrennungsmotors, Dichtungen,
Lagerstellen richten.
● Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
● Bei Bedarf einen Spezialreiniger
verwenden (z. B. STIHL
Spezialreiniger).
12.2 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell. Ein verschlissenes Messer
kann abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
15
22
0478 111 9938 A - DE
● Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 12.1)
● Messer (1) reinigen.
● Messerstärke an zumindest 5 Stellen
mit einem Messschieber prüfen.
Insbesondere muss die Mindeststärke
auch im Bereich der Messerflügel
gegeben sein.
● Lineal (2) wie abgebildet an die vordere
Messerkante anlegen und Rückschliff
messen.
Messerstärke: > 2 mm
Rückschliff: < 5 mm
Das Messer ist zu ersetzen,
– wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse),
– wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw.
außerhalb der zulässigen Grenzen
liegen.
12.3 Messer aus- und einbauen
● Rasenmäher in
Reinigungsposition hochkippen.
(Ö 12.1)
Demontage:
● Messerschraube (1) mit einem
Schraubenschlüssel SW 17
ausschrauben.
● Messer (2) zusammen mit
Messerschraube (1) und
Sicherscheibe (3) abnehmen.
16
17
Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Messer (2) darf nur wie
abgebildet montiert werden. Die
hochgebogenen Messerflügel
müssen nach oben zeigen.
Das vorgeschriebene
Anziehmoment der
Messerschraube genau einhalten,
da die sichere Befestigung des
Schneidwerkzeuges davon
abhängt. Messerschraube (1)
zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Sicherscheibe (3) bei jeder
Messermontage erneuern,
Messerschraube (1) bei jedem
Messertausch.
● Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
● Messer (2) mit den hochgebogenen
Flügeln nach oben (zum Gerät zeigend)
montieren.
● Messerschraube (1) mit neuer
Sicherscheibe (3) eindrehen und
festziehen.
Anziehmoment:
60 - 65 Nm
12.4 Mähmesser schärfen
Sollten Ihnen nötige Kenntnisse oder
Hilfsmittel fehlen, empfehlen wir, das
Schärfen des Messers einem Fachmann
zu überlassen. Bei falsch geschliffenem
Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht
usw.) wird die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt.
Schärfanleitung
● Mähmesser ausbauen. (Ö 12.3)
● Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit
Wasser.
Eine Blaufärbung darf nicht auftreten,
da sonst die Schneidhaltigkeit
vermindert wird.
● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
● Schärfwinkel von 30° einhalten.
● Verschleißgrenzen (Ö 12.2) beachten.
12.5 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Allgemeine Hinweise:
Bedienungs- und Wartungshinweise in der
beiliegenden Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor beachten.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie
Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle
sowie Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge sind ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
zu entnehmen.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
12.6 Räder und Getriebe
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
Das Getriebe ist wartungsfrei.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
23
12.7 Aufbewahrung (Winterpause)
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) die nachfolgenden Punkte
beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Kraftstofftank und Vergaser entleeren
(z. B. durch Leerfahren).
● Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
● Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
● Gerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass
es sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
13. Transport
13.1 Transport
18
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.4)
Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe
einer zweiten Person. Dabei immer
geeignete Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
den Zündkerzenstecker abziehen.
Gerät tragen oder anheben:
● A Lenker montiert:
Gerät an der Radgabel (1) und am
Lenkeroberteil (2) anheben bzw.
tragen.
● B Lenker umgeklappt
(Transportposition):
Gerät an der Radgabel (2) und am
Lenkerunterteil (3) anheben bzw.
tragen.
● Beim Anheben bzw. Tragen stets auf
ausreichenden Abstand von Händen
und Füßen vom Mähmesser achten.
Verzurren des Geräts beim Transport:
● Gerät nur auf einer sauberen, ebenen
Ladefläche, auf allen 3 Rädern stehend
transportieren und mit geeigneten
Befestigungsmitteln gegen Verrutschen
sichern.
● Seile bzw. Gurte am Lenkerunterteil (3)
und an der Radgabel (4) befestigen.
14. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Messer
– Keilriemen
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
24
0478 111 9938 A - DE
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
15. Zubehör
Disk Cut
6909 700 5106
16. Übliche Ersatzteile
Mähmesser (Mulchmesser)
6105 702 0121
Messerschraube
9008 319 9075
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (z. B.
Messerschraube, Sicherscheibe)
müssen beim Messertausch bzw.
bei der Messermontage ersetzt
werden. Ersatzteile sind beim
STIHL Fachhändler erhältlich.
17. Umweltschutz
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind
aus recyclingfähigen Materialien
hergestellt und entsprechend zu
entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
18. EUKonformitätserklärung
18.1 Rasenmäher STIHL RM 3.0 RT,
RM 3.0 RTX
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
– Bauart: Rasenmäher
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX
– Serienidentifizierung: 6361
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
25
gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 und EN 14982 (soweit
anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegel wurde
nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII
verfahren.
RM 3.0 RT
– Gemessener Schallleistungspegel:
95,1 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
RM 3.0 RTX
– Gemessener Schallleistungspegel:
95 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der
Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH
aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Rasenmäher angegeben.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
18.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
18.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
19
28
0478 111 9938 A - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual30
General30
Instructions for reading the
instruction manual30
Machine overview30
For your safety31
General31
Refilling the tank – handling petrol32
Clothing and equipment32
Transporting the machine32
Before operation32
Working with your machine33
Maintenance and repairs35
Storage for prolonged periods
without operation36
Disposal36
Description of symbols36
Standard equipment37
Preparing the machine for
operation37
General37
Assembling the handlebar37
Attaching and detaching the recoil
starter rope37
Fuel and engine oil37
Controls38
General38
Folding down the handlebar38
Adjusting the front wheel38
Adjusting the cutting height38
Setting the rear wheel cutting
height adjustment39
Setting the front wheel cutting
height adjustment39
Opening and closing the discharge
flap39
Safety devices39
Safety devices40
Motorstop lever40
Notes on working with the
machine40
Applications40
Information on mulching40
Working area for operator40
Operating the machine40
Starting the engine40
Stopping the engine41
Switching self-propulsion on and
off41
Maintenance41
Cleaning the machine41
Checking blade wear41
Removing and installing the blade42
Sharpening the mowing blade42
Engine42
Wheels and gearbox42
Storage (winter break)43
Transport43
Transporting43
Minimising wear and preventing
damage43
Accessories44
Standard spare parts44
Environmental protection44
EU - Declaration of conformity44
STIHL RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX
Lawn Mower44
Technical specifications45
REACH46
Troubleshooting46
Service schedule47
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 111 9938 A - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
29
Handover confirmation47
Service confirmation47
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are
used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
(working position).
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
Caution – risk of accident:
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
– for cutting creepers,
– for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
– numbness,
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 111 9938 A - EN
31
– pain,
– muscular weakness,
– skin discolouration,
– unpleasant tingling sensation.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
4.2 Refilling the tank – handling petrol
Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely
inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine
must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All
attempts at starting must be avoided until
the petrol fumes have dispersed (wipe
dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting
clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill and remove
the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the
engine has cooled down and with an
empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Secure the machine on the load floor using
adequately dimensioned fastening
materials (straps, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 13.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
32
0478 111 9938 A - EN
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Check secure seating of the spark plug
socket on the spark plug before using the
machine.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 12.2)
– The tank cap is properly attached.
– The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition.
– The safety devices (e.g. motorstop
lever, housing, discharge flap,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
– The oil cap is properly attached.
Carry out any necessary work or consult a
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
During side-discharge operation, the
discharge flap must be completely open
and secured by means of the locking
screw.
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never open or close the discharge flap
while the mowing blade is rotating.
Rotating blades can cause injury.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 111 9938 A - EN
33
Starting:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions contained in
the section entitled "Operating the
machine" (Ö 11.1). Starting the machine
in accordance with these instructions
reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the
hand and arm will be pulled towards the
engine faster than the starter rope can be
released. This kickback can result in
broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool when starting the machine.
The machine must not be tilted during
start-up.
The self-propulsion lever must not be
pressed when starting the engine.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Fix the front wheel when mowing on
slopes in order to achieve greater
directional stability.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
Do not try to examine the blade
while the lawn mower is
operating. Rotating blades can
cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket
– before leaving the machine unattended,
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the
tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the mowing deck housing,
– before lifting or carrying the machine,
– before transporting the machine,
– before carrying out any work on the
mowing blade,
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar, adjusting the cutting height,
opening or closing the discharge flap)
on it,
– after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening), for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
34
0478 111 9938 A - EN
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent blade shaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
Stop the engine
– When pushing the machine to and from
the area to be worked.
– Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
– When the machine has to be tilted for
transportation.
4.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning, adjustment,
repair and maintenance operations:
● Park the machine on firm and level
ground
● Stop the engine and allow it to cool
down
● Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket
away from the spark plug; an inadvertent
ignition spark can result in fires or electric
shocks.
Inadvertent contact between the spark
plug and the spark plug socket can result
in unwanted starting of the engine.
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
STIHL recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a STIHL specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 12.1)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 111 9938 A - EN
35
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Check the discharge flap regularly for
wear, damage or for loss of functionality
and replace if necessary.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Allow the machine to cool down
completely before covering it.
Store the machine with empty fuel tank
and the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
Store the machine in good operational
condition.
4.9 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction manual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet
away from the blades.
Cutting tool runs on for several seconds after switching
off (engine/blade brake).
Start the engine.
36
0478 111 9938 A - EN
Stop the engine.
Switch on self-propulsion.
6. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
ABasic unit with handlebar1
BFlat head bolt2
CQuick-clamping device2
DCable clip2
Instruction manual1
Engine instruction manual1
7. Preparing the machine for
operation
7.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.2 Assembling the handlebar
● Hold upper handlebar (1) on
lower handlebar (2) and insert
screws (B) through bores (3) from the
inside outwards.
● Screw in quick-clamping device (C) at
screws (B) (it should project by about
one screw thread turn) and fold
upwards.
● Check correct assembly:
Quick-clamping devices (C) must be
sufficiently tightened so that they are
pressed tightly against the handlebar
and the upper handlebar is firmly
connected to the lower handlebar.
If the handlebar is not firmly installed or
the quick-clamping devices are not
correctly located, fold open the quick
clamping devices and adjust them to
the correct position by screwing out and
in.
● Install the first cable clip (D) on the left
side of the upper handlebar. Insert the
motorstop cable as shown. Close
tab (4) and allow it to engage.
● Install the second cable clip (D) on the
right side of the upper handlebar. Insert
the self-propulsion cable as shown.
Close tab (4) and allow it to engage.
● Distance between the cable clips and
boots:
30 cm
7.3 Attaching and detaching the
recoil starter rope
Attaching
● Detach the spark plug socket from the
engine.
3
4
● Press the motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● Slowly pull out the recoil starter
rope (2).
● Release the motorstop lever (1) and
attach the recoil starter rope (2) to the
rope guide (3).
● Connect the spark plug socket.
Detaching
● Detach the spark plug socket from the
engine.
● Detach the recoil starter rope (2) from
the rope guide (3).
7.4 Fuel and engine oil
5
Avoid damage to the machine
Top up engine oil before starting for
the first time. Use a suitable filling
aid when topping up the engine oil
and when refuelling (e.g. funnel).
Engine oil:
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly before
operating the engine.
Fuel:
Recommendation:
Fresh good quality fuels,
unleaded petrol.
Please consult the engine instruction
manual for details on the fuel quality
(octane rating).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 111 9938 A - EN
37
8. Controls
8.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
8.2 Folding down the handlebar
The handlebar can be folded down
for space-saving transport and
storage of the mower.
Danger of pinching!
The handlebar can fold down
uncontrolled when the quick-
clamping devices are released. For
this reason, always hold the
handlebar with one hand while
releasing the fastening.
● Detach the recoil starter rope. (Ö 7.3)
● Hold upper handlebar (1), open left and
right quick-clamping devices (C) and
carefully fold the handlebar downwards
to the front.
8.3 Adjusting the front wheel
Three different settings can be
selected at adjusting element (1).
3
6
Danger of burns!
When touching the machine at
wheel fork (2), ensure that you
maintain a safe distance from the
engine and from the silencer – parts
of the engine become hot following
prolonged use.
Symbols on the front wheel adjusting
element:
1 Front wheel fixed
2 Adjusting cutting height
3 Front wheel swivels
through 360°
1 Front wheel fixed:
The front wheel can be fixed for mowing on
slopes and to help hold a straight line
when mowing long strips.
● Position the front wheel as shown
(forward driving position). It must point
towards the housing.
● Press adjusting pin (3) to the "Front
wheel fixed" position and ensure that it
engages fully.
2 Adjusting cutting height:
Five cutting heights can be set at adjusting
element (1).
Risk of injury!
Do not reach under the front
wheel cutting height adjustment
with the hands or fingers.
Never put your hands or feet
between the housing and ground.
● Press release lever (4) in the direction
of the arrow and hold. Hold wheel
fork (2) upwards with the hand so that
the lawn mower cannot drop to the
lowest cutting level under its own
weight.
● Move adjusting pin (3) to the "Adjusting
cutting height" position (=centre
position).
● Set the cutting height. (Ö 8.4)
● Release release lever (4).
3 Front wheel swivels through 360°:
For high manoeuvrability when mowing
around bushes and trees, the front wheel
can be adjusted so that it can turn freely
through 360°.
● Press adjusting pin (3) to the "Front
wheel swivels through 360°" position
and ensure that it engages fully.
8.4 Adjusting the cutting height
Risk of injury!
When adjusting the cutting height,
make sure that the housing is
always parallel to the ground – this
also achieves optimal mowing
results.
The machine has two cutting height
adjustments:
1. Rear wheel cutting height
adjustment (Ö 8.5)
38
0478 111 9938 A - EN
2. Front wheel cutting height
adjustment (Ö 8.6)
Five different cutting heights can be set.
Level 1 = 25 mm
Level 5 = 80 mm
Cutting levels 2 to 4 are standard,
especially when using the machine as a
mulching mower. (Ö 10.2)
STIHL recommends setting the required
cutting height at the rear wheel first and
then adjusting the cutting height at the
front wheel. The cutting height is set
correctly when the housing is parallel with
the ground.
8.5 Setting the rear wheel cutting
height adjustment
● First pull rear wheel cutting
height adjustment lever (1) towards the
wheel and hold.
● Select the required cutting height
(cutting levels 1 to 5 as shown) and
allow the lever to engage again.
7
8.6 Setting the front wheel
cutting height adjustment
Risk of injury!
Do not reach under the front
wheel cutting height adjustment
with the hands or fingers.
Never put your hands or feet
between the housing and ground.
Danger of burns!
When touching the machine at
wheel fork (1), ensure that you
maintain a safe distance from the
engine and from the silencer – parts
of the engine become hot following
prolonged use.
● To adjust the cutting height adjustment,
hold the machine at wheel fork (1) as
shown, press release lever (2) in the
direction of the arrow and hold during
the adjustment procedure.
Hold wheel fork (1) upwards with the
hand so that the lawn mower cannot
drop to the lowest cutting level under its
own weight.
● Move adjusting pin (3) to the "Adjusting
cutting height" position (=centre
position).
● Reducing the cutting height:
The cutting level is reduced by pushing
on wheel fork (1).
Increasing the cutting height:
Lift the machine and push down on
swivelling axle (4) of the front wheel
from above using the other hand until
the desired cutting height is reached.
● Checking the cutting height:
Select the cutting height (cutting levels
1 to 5 as shown) so that the cutting level
at the rear wheel is the same as the
cutting level at the front wheel. The
housing must be parallel to the ground.
8
● Release release lever (2).
● Push adjusting pin (3) further to the left
or right as required. (Ö 8.3)
8.7 Opening and closing the
discharge flap
Always open or close the discharge
flap completely in order to prevent
blockages in the housing.
1 Closing the discharge flap:
● Release the fastening of discharge
flap (1) and close discharge flap (2) –
press in the direction of the housing.
● Tighten the fastening of discharge
flap (1) again.
2 Opening the discharge flap:
● Release the fastening of discharge
flap (1) and open discharge flap (2) –
pull outwards as far as it will go.
● Tighten the fastening of discharge
flap (1) again.
9
9. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 111 9938 A - EN
39
9.1 Safety devices
The lawn mower is equipped with safety
devices, which prevent inadvertent contact
with the mowing blade and with ejected
clippings.
These include the housing, discharge flap
and correctly installed handlebar.
9.2 Motorstop lever
The lawn mower is equipped with a
motorstop device.
The engine stops when the motorstop
lever is released during running operation.
The engine and blade come to a standstill
within 3 seconds.
Risk of injury!
If the run-on time of the blade
exceeds this delay, stop using the
machine and take it to your
specialist dealer.
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade
rotates and a wind noise is audible. The
run-on time corresponds to the duration of
the wind noise after the engine stops. This
can be measured using a stopwatch.
10. Notes on working with
the machine
10.1 Applications
The lawn mower can be used as a
mulching mower or side discharge mower
as required.
Use as a mulching mower:
● Close the discharge flap completely.
(Ö 8.7)
Use as a side discharge mower:
● Open the discharge flap completely.
(Ö 8.7)
10.2 Information on mulching
During mulching, the cut grass is chopped
up several times through a special air flow
guidance system in the mower blade area
and then blown back into the turf. The
clippings remain on the lawn.
The decomposing clippings return organic
nutrients to the soil, serving as a natural
fertiliser and slowing down weed growth.
To ensure a perfect, thick lawn, mulch
regularly and keep the grass short.
Mulching should be done at least twice a
week in the main period of growth (spring)
and at least once a week in the summer
and autumn.
Mulching procedure:
STIHL recommends mulching only when
the lawn is dry and the grass is not too
high.
Requirements for good mulching results:
– Set the optimal cutting height: a third of
the grass height should be cut.
– Use well sharpened blades.
– Vary the mowing direction and ensure
that the mowing strips overlap.
In high grass, the lawn must be mowed in
two stages:
First stage – the lawn is mowed at the
maximum cutting height.
Second stage – 12 to 24 hours after the
first stage, mulch the lawn to the desired
grass height at right angles to the first
mowing direction.
10.3 Working area for operator
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when starting the
engine and when the engine is running.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar.
● The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
10
11. Operating the machine
11.1 Starting the engine
11
Avoid damage to the machine!
Do not start the engine in tall grass.
Select a higher cutting height
setting if the engine is difficult to
start.
Thanks to the fixed throttle setting,
the engine always operates at the
optimum working speed after
starting.
● 1 Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● 2 Slowly pull out recoil starter rope (2)
to the point of compression resistance.
Then pull vigorously and quickly to
arm’s length. Slowly return recoil starter
rope (2) so that it is rolled up again.
Repeat the procedure until the engine
starts.
40
0478 111 9938 A - EN
11.2 Stopping the engine
● Release the motorstop lever (1).
The engine and blade come to a
standstill within 3 seconds.
11.3 Switching self-propulsion
on and off
Switching on self-propulsion
● Start the engine. (Ö 11.1)
● Pull self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forward.
Drive speed:
3,5 km/h
Switching off self-propulsion
● Release self-propulsion lever (1).
Self-propulsion is switched off and the
lawn mower comes to a standstill.
The engine and blade continue to run.
12
13
12. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Allow the machine to
cool and detach the
spark plug socket before
performing any
maintenance or cleaning
operations.
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once
annually by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
12.1 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Care of the machine will protect it against
damage and extend its service life.
Risk of injury!
Stop the engine, detach the spark
plug socket and allow the machine
to cool down.
Empty the fuel tank (run empty)
before placing the machine in the
cleaning position.
The machine is only safely in the
cleaning position as shown.
● Set down the upper handlebar
rearwards.
14
● Place two suitable wooden blocks
(height: 7 - 8 cm) on the ground behind
the machine as shown.
● Lift up the machine at the front at the
wheel fork and place on the wooden
blocks as shown.
Notes on cleaning:
● Clean off dirt using little water, with a
brush or with a cloth. In particular, also
clean the mowing blade. Never spray
water onto engine components, seals
or bearing points.
● First, remove accumulated clipping
deposits using a stick.
● If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
12.2 Checking blade wear
Maintenance interval:
Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average. A worn blade may break
off and cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be observed.
● Tilt the mower upwards into the
cleaning position. (Ö 12.1)
● Clean mowing blade (1).
15
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 111 9938 A - EN
41
● Use a slide calliper to measure blade
thickness at 5 points at least. In
particular, minimum thickness must
also be ensured in the area of the blade
wings.
● Place a ruler (2) against the front blade
edge as shown and measure
permissible grinding.
Blade thickness: > 2 mm
Permissible grinding: < 5 mm
The blade must be replaced,
– if it is damaged (notches, cracks),
– if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the
permissible limits.
12.3 Removing and installing the
blade
● Tilt the mower upwards into the
16
17
cleaning position. (Ö 12.1)
Removing:
● Unscrew blade fastening screw (1)
using an A/F 17 spanner.
● Remove blade (2) together with blade
fastening screw (1) and retaining
washer (3).
Installing:
Risk of injury!
The blade (2) must only be installed
as shown. The curved wings must
point upwards.
Observe the specified torque when
tightening the blade fastening
screw, as the secure attachment of
the cutting tool depends on this.
Additionally secure blade fastening
screw (1) with Loctite 243.
Replace spring washer (3) each
time the blade is installed and blade
fastening screw (1) each time the
blade is replaced.
● Clean the blade contact surface and
blade bushing.
● Install blade (2) with the curved wings
pointing upwards (towards the
machine).
● Install blade fastening screw (1) with a
new retaining washer (3) and tighten.
Tightening torque:
60 - 65 Nm
12.4 Sharpening the mowing blade
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, we recommend
that you have the blade sharpened by a
specialist dealer. Operation of the machine
is impaired in the case of an incorrectly
sharpened blade (incorrect sharpening
angle, imbalance etc.).
Sharpening instructions
● Remove the mowing blade. (Ö 12.3)
● Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water.
The blade must not be allowed to
display blue colouring, as this would
reduce its cutting quality.
● Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
● Observe a sharpening angle of 30°.
● Observe the wear limits (Ö 12.2).
12.5 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance
instructions in the attached engine
instruction manual.
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as
well as information on engine oil and oil
capacities can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
12.6 Wheels and gearbox
The wheel bearings are maintenance-free.
The gearbox is maintenance-free.
42
0478 111 9938 A - EN
12.7 Storage (winter break)
Note the following points when storing the
machine for long periods (winter break):
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
● Empty the fuel tank and carburettor
(e.g. by running empty).
● Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
● Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
● Perform an oil change (see engine
instruction manual).
● Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust.
Make sure that it is out of the reach of
children.
13. Transport
13.1 Transporting
18
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.4)
Carry the machine only with the
help of a second person. Always
wear suitable safety clothing
(safety shoes, thick gloves).
Detach the spark plug socket
before lifting or transporting.
Carrying or lifting the machine:
● A Handlebar installed:
Lift the machine at wheel fork (1) and
carry it at upper handlebar (2).
● B Handlebar folded down (transport
position):
Lift the machine at wheel fork (2) and
carry it at lower handlebar (3).
● When lifting or carrying the machine,
also keep your hands and feet a safe
distance from the mowing blade.
Securing the machine during transport:
● Transport the machine on a clean, flat
load floor on all 3 wheels only and
secure against slipping using suitable
fastening materials.
● Fasten ropes or straps to lower
handlebar (3) and to wheel fork (4).
14. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Blades
–V-belt
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Product modifications not approved by
STIHL.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 111 9938 A - EN
43
– Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine
oil, see engine manufacturer's
specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
15. Accessories
Disc Cut
6909 700 5106
16. Standard spare parts
Mowing blade (mulching blade)
6105 702 0121
Blade fastening screw
9008 319 9075
Retaining washer
0000 702 6600
The fastening elements for the
mowing blade (e.g. blade fastening
screw, retaining washer) must be
renewed when replacing the blade,
i.e. when installing the blade. Spare
parts are available from a STIHL
specialist dealer.
17. Environmental protection
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
18. EU - Declaration of
conformity
18.1 STIHL RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX
Lawn Mower
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
– design: lawn mower
– manufacturer's brand: STIHL
– type: RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX
– serial number: 6361
complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU and has
been developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 and EN 14982 (where
applicable).
Name and address of relevant, named
location:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
D-90431 Nuremberg
44
0478 111 9938 A - EN
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with Directive 2000/14/EC,
Appendix VIII.
RM 3.0 RT
– Measured sound power level:
95.1 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 96
dB(A)
RM 3.0 RTX
– Measured sound power level: 95 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 96
dB(A)
The technical documents are stored in the
Product Approval department at STIHL
Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
19. Technical specifications
RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX:
Serial number6361
Engine, design4-stroke com-
bustion engine
StarterRope start
Safety deviceMotorstop
Cutting toolCutter bar
Cutting width48 cm
Cutting tool drivePermanent
Cutting height25 - 80 mm
Tightening torque for
blade fastening
screw60 - 65 Nm
Self-propulsion, rear
wheels1 forward gear
Wheel diameter
(front)200 mm
Wheel diameter
(rear)200 mm
Length165 cm
Width52 cm
Height110 cm
RM 3.0 RT:
Engine: Manufacturer, type
Displacement163 ccm
Nominal output at
nominal speed
Fuel tank1,0 l
Cutter bar speed2800 rpm
Briggs & Stratton
Series 650 EXi
2,4 - 2800
kW - rpm
Weight30 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
RM 3.0 RTX:
Engine: Manufacturer, type
Briggs & Stratton
Series 550 EX
OHV RS
Displacement140 ccm
Nominal output at
nominal speed
2,1 - 2800
kW - rpm
Fuel tank0,8 l
Cutter bar speed2800 rpm
Weight29 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
5,00 m/sec²
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 111 9938 A - EN
45
Uncertainty K
hw
2,50 m/sec²
Measurement in accordance with
EN 20643
19.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
– Motorstop lever not pressed.
– No fuel in tank.
– Fuel line blocked.
– Inferior, dirty or old fuel in tank.
– Air filter dirty.
– Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened
to socket.
– Engine flooded due to several starting
attempts.
– Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
Remedy:
– Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 11.1)
– Refill fuel tank. (Ö 7.4)
– Clean fuel line. , #
– Always use fresh, good quality fuel,
– Cutting unit defective.
– Engine mounting loose.
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening (blade fastening screw
and retaining washer), and repair if
necessary. #
– Tighten engine mounting bolts. #
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn.
– Mowing speed is too high in relation to
cutting height.
– Housing is not parallel to ground.
Remedy:
– Sharpen or replace mowing blade.
(Ö 12.2), (Ö 12.3), #
– Select a higher cutting height or reduce
the pushing speed. (Ö 8.4)
– Adjust front wheel cutting height
adjustment to rear wheel cutting height
adjustment. (Ö 8.6)
46
0478 111 9938 A - EN
21. Service schedule
21.1 Handover confirmation
21.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
19
Service performed on
Next service date
0478 111 9938 A - EN
47
48
0478 111 9938 A - EN
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation50
Généralités50
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation50
Description de l’appareil51
Consignes de sécurité51
Généralités51
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence52
Vêtements et équipement
appropriés53
Transport de l’appareil53
Avant tout travail53
Conditions de travail54
Entretien et réparations55
Stockage prolongé57
Mise au rebut57
Signification des pictogrammes57
Contenu de l’emballage58
Préparation de l’appareil58
Généralités58
Montage du guidon58
Accrochage et décrochage du
câble de démarrage58
Carburant et huile moteur utilisés58
Éléments de commande59
Généralités59
Basculement du guidon59
Réglage de la roue avant59
Réglage de la hauteur de coupe59
Réglage de la hauteur de coupe au
niveau de la roue arrière60
Réglage de la hauteur de coupe au
niveau de la roue avant60
Ouverture et fermeture du volet
d’éjection60
Dispositifs de sécurité61
Dispositifs de protection61
Arceau de coupure du moteur61
Conseils d’utilisation61
Possibilités d’utilisation61
Informations sur le mulching61
Zone de travail de l’utilisateur62
Mise en service de l’appareil62
Démarrage du moteur à
combustion62
Arrêt du moteur à combustion62
Mise en marche/arrêt de
l’entraînement62
Entretien62
Nettoyage de l’appareil62
Contrôle de l’usure de la lame63
Dépose et repose de la lame63
Affûtage de la lame de coupe64
Moteur à combustion64
Roues et transmission64
Rangement de l’appareil
(hivernage)64
Transport64
Transport64
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages65
Accessoires65
Pièces de rechange courantes66
Protection de l’environnement66
Déclaration de conformité UE66
Tondeuse STIHL RM 3.0 RT,
RM 3.0 RTX66
Adresse de l’administration
centrale STIHL66
Adresses des sociétés de
distribution STIHL67
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 111 9938 A - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
49
Adresses des importateurs STIHL67
Caractéristiques techniques67
REACH68
Recherche des pannes68
Feuille d’entretien69
Confirmation de remise69
Confirmation d’entretien69
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le
manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
50
0478 111 9938 A - FR
3. Description de l’appareil
1 Arceau de coupure du moteur
2 Câble de démarrage
3 Partie supérieure du guidon
4 Tendeur rapide
5 Partie inférieure du guidon
6 Plaque fabricant
7 Roue arrière
8 Carter
9 Fixation du volet d’éjection
10 Volet d’éjection
11 Fourche de roue
12 Roue avant
13 Élément de réglage de la roue avant
(= réglage de la hauteur de coupe au
niveau de la roue avant)
14 Cosse de bougie d’allumage
15 Moteur à combustion
16 Réglage de la hauteur de coupe au
niveau de la roue arrière
17 Arceau d’entraînement
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
1
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Attention – risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 111 9938 A - FR
51
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.),
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
–douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
52
0478 111 9938 A - FR
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre
l’appareil en marche qu’en pantalon et
avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, couper le moteur à
combustion, laisser les couteaux
s’immobiliser et débrancher la cosse de
bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
Fixer l’appareil sur le plateau de transport
en utilisant des équipements de fixation de
dimensions adaptées (sangles, cordes,
etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la
fixation de la cosse de bougie d'allumage
sur la bougie d'allumage est correcte et
sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement.
– que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure. (Ö 12.2)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 111 9938 A - FR
53
– que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, carter,
volet d’éjection, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et qu’ils
fonctionnent correctement.
– que le bouchon de remplissage d’huile
est correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
En cas d’éjection latérale, le volet
d’éjection doit être ouvert complètement et
fixé à l’aide de la vis de fermeture.
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais ouvrir ou fermer le volet
d’éjection tant que la lame de coupe ne
s’est pas immobilisée. La lame en rotation
peut provoquer des blessures.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 11.1). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau
d’entraînement.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Lors de la tonte sur des terrains en pente,
fixer la roue avant afin de bénéficier d’une
meilleure stabilité directionnelle.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
54
0478 111 9938 A - FR
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. La lame en rotation
peut entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le carter du plateau de
coupe,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant les travaux sur la lame de coupe,
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculement du guidon, réglage de la
hauteur de coupe, ouverture et
fermeture du volet d’éjection, p. ex.),
– si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Tout particulièrement, ne pas
mettre la tondeuse en marche si
l’arbre de lame ou la lame de coupe
est endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Couper le moteur à combustion
– pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport.
4.7 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
● placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
● couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
● retirer la cosse de bougie
d’allumage.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 111 9938 A - FR
55
Attention – risque de blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage,
une étincelle d’allumage involontaire
pouvant provoquer des incendies ou des
décharges électriques.
Un contact involontaire de la bougie
d’allumage avec la cosse de bougie
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation. Lors de l’utilisation du
câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 12.1)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Contrôler régulièrement l’état et l’usure du
volet d’éjection et son fonctionnement ; le
remplacer si nécessaire.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
56
0478 111 9938 A - FR
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage p. ex.) pour vérifier qu’il
n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’appareil soit
toujours en état de fonctionnement sûr.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
4.9 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
Le dispositif de coupe continue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
Démarrer le moteur à
combustion.
Couper le moteur à
combustion.
Mettre l’entraînement en
marche.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 111 9938 A - FR
57
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base avec
guidon
BVis à tête bombée2
CTendeur rapide2
DCollier de câbles2
Manuel d’utilisation1
Notice d’utilisation du
moteur à combustion
7. Préparation de l’appareil
7.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
7.2 Montage du guidon
● Tenir la partie supérieure du
guidon (1) au niveau de la partie
inférieure du guidon (2) et insérer les
vis (B) de l’intérieur vers l’extérieur par
les alésages (3).
● Visser les tendeurs rapides (C) sur les
vis (B) (environ un filet de la vis doit
ressortir) et les rabattre vers le haut.
3
● Contrôle du montage correct :
Les tendeurs rapides (C) doivent être
serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout
près du guidon et que la partie
supérieure du guidon soit reliée
étroitement à la partie inférieure du
guidon.
1
1
Si le guidon n’est pas bien fixé ou que
les tendeurs rapides ne sont pas logés
correctement, ouvrir ces derniers et les
régler correctement en les dévissant et
les vissant.
● Monter le premier collier de câbles (D)
gauche au niveau de la partie
supérieure du guidon. Placer le câble
de commande de coupure du moteur
comme indiqué sur la figure. Fermer
l’attache (4) et l’enclencher.
● Monter le deuxième collier de
câbles (D) droit sur la partie supérieure
du guidon. Placer le câble de
commande d’entraînement comme
indiqué sur la figure. Fermer
l’attache (4) et l’enclencher.
● Distance entre les colliers de câbles et
les manchons :
30 cm
7.3 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage
Accrochage
● Débrancher les cosses des bougies
d’allumage du moteur à combustion.
● Pousser et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Tirer lentement sur le câble de
démarrage (2).
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1) et accrocher le câble de
démarrage (2) dans le guide-câble (3).
● Rebrancher les cosses des bougies
d’allumage.
Décrochage
● Débrancher les cosses des bougies
d’allumage du moteur à combustion.
● Décrocher le câble de démarrage (2)
du guide-câble (3).
7.4 Carburant et huile moteur
utilisés
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir p. ex.) pour faire le plein
ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité d’huile
moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir la notice d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
4
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque,
essence sans plomb.
Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour obtenir des indications
sur la qualité du carburant (indice
d’octane).
5
58
0478 111 9938 A - FR
8. Éléments de commande
8.1 Généralités
Risque de blessures
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plate et stable pour les effectuer.
8.2 Basculement du guidon
Il est possible de basculer le guidon
pour un transport et un rangement
compacts de l’appareil.
Danger de pincement !
Le guidon risque de se replier
involontairement lorsque les
tendeurs rapides sont desserrés.
Par conséquent, toujours maintenir
le guidon d’une main pendant le
desserrage de la fixation.
● Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.3)
● Maintenir la partie supérieure du
guidon (1), ouvrir les tendeurs
rapides (C) à gauche et à droite et
placer le guidon avec précaution vers
l’avant.
8.3 Réglage de la roue avant
3 réglages différents peuvent être
sélectionnés au niveau de l’élément
de réglage (1).
Risque de brûlure !
Au moment de saisir l’appareil par
la fourche de roue (2), veiller à
rester suffisamment éloigné du
moteur à combustion et du
silencieux : les pièces du moteur à
combustion deviennent brûlantes
en cas d’utilisation prolongée.
Symboles sur l’élément de réglage de la
roue avant :
1 Roue avant fixée
2 Réglage de la hauteur de
coupe
3
3 Roue avant pivotante à
360°
1 Roue avant fixée :
La roue avant peut être fixée pour une
tonte sur des terrains en pente et afin de
faciliter la tonte sur de grandes lignes
droites.
● Positionner la roue avant comme
indiqué sur la figure (position de
marche avant). Elle doit être orientée
vers le carter.
● Pousser le bouton de réglage (3) en
position « Roue avant fixée » et veiller à
ce qu’il s’enclenche complètement.
6
2 Réglage de la hauteur de coupe :
Il est possible de régler 5 hauteurs de
coupe au niveau de l’élément de
réglage (1).
Risque de blessures !
Ne pas mettre les mains ou les
doigts sous le réglage de la
hauteur de coupe au niveau de la
roue avant.
Ne jamais placer les mains ou les
pieds entre le carter et le sol.
● Appuyer sur le levier de
déverrouillage (4) dans le sens de la
flèche et le maintenir. Maintenir alors la
fourche de roue (2) vers le haut avec la
main, pour que la tondeuse ne tombe à
la hauteur de coupe la plus basse sous
son propre poids.
● Placer le bouton de réglage (3) en
position « Hauteur de coupe » (=
position centrale).
● Régler la hauteur de coupe. (Ö 8.4)
● Relâcher le levier de déverrouillage (4).
3 Roue avant pivotante à 360° :
Pour bénéficier d’une grande
manœuvrabilité lors de la tonte autour de
buissons et arbres, il est possible de régler
la roue avant de manière à ce qu’elle
puisse tourner librement sur 360°.
● Pousser le bouton de réglage (3) en
position « Roue avant pivotante à
360° » et veiller à ce qu’il s’enclenche
complètement.
8.4 Réglage de la hauteur de coupe
Risque de blessures !
Lors du réglage de la hauteur de
coupe, il convient de veiller à ce
que le carter soit toujours parallèle
au sol. Ceci permet également
d’obtenir une qualité de tonte
optimale
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 111 9938 A - FR
59
L’appareil dispose de 2 réglages de la
hauteur de coupe :
1. Réglage de la hauteur de coupe au
niveau de la roue arrière (Ö 8.5)
2. Réglage de la hauteur de coupe au
niveau de la roue avant (Ö 8.6)
Il est possible de régler 5 hauteurs de
coupe différentes.
Niveau 1 = 25 mm
Niveau 5 = 80 mm
Les niveaux de coupe 2 à 4 sont habituels,
notamment lors de l’utilisation de l’appareil
comme tondeuse mulching. (Ö 10.2)
STIHL recommande de commencer par
régler la hauteur de coupe souhaitée au
niveau de la roue arrière, puis d’adapter la
hauteur de coupe au niveau de la roue
avant. La hauteur de coupe est
correctement réglée lorsque le carter est
parallèle au sol.
8.5 Réglage de la hauteur de
coupe au niveau de la roue
arrière
● Tirer le levier de réglage de la hauteur
de coupe de la roue arrière (1) d’abord
en direction de la roue et le maintenir.
● Sélectionner la hauteur de coupe
souhaitée (niveaux de coupe 1 à 5
comme indiqué sur la figure) et laisser
le levier s’enclencher de nouveau.
7
8.6 Réglage de la hauteur de
coupe au niveau de la roue avant
Risque de blessures !
Ne pas mettre les mains ou les
doigts sous le réglage de la
hauteur de coupe au niveau de la
roue avant.
Ne jamais placer les mains ou les
pieds entre le carter et le sol.
Risque de brûlure !
Au moment de saisir l’appareil par
la fourche de roue (1), veiller à
rester suffisamment éloigné du
moteur à combustion et du
silencieux : les pièces du moteur à
combustion deviennent brûlantes
en cas d’utilisation prolongée.
● Pour le réglage, saisir l’appareil par la
fourche de roue (1) comme indiqué sur
la figure, pousser le levier de
déverrouillage (2) dans le sens de la
flèche et le maintenir pendant le
réglage.
Maintenir alors la fourche de roue (1)
vers le haut avec la main, pour que la
tondeuse ne tombe à la hauteur de
coupe la plus basse sous son propre
poids.
● Placer le bouton de réglage (3) en
position « Hauteur de coupe » (=
position centrale).
● Diminution de la hauteur de coupe :
Appuyer sur la fourche de roue (1) pour
réduire la hauteur de coupe.
Augmentation de la hauteur de
coupe :
Soulever l’appareil et de l’autre main,
pousser par le haut sur l’axe
pivotant (4) de la roue avant jusqu’à
atteindre la hauteur de coupe
souhaitée.
8
● Contrôle de la hauteur de coupe :
Sélectionner la hauteur de coupe
(niveaux de coupe 1 à 5 comme indiqué
sur la figure) de telle manière que le
niveau de coupe sur la roue arrière
corresponde à celui réglé sur la roue
avant. Le carter doit être parallèle au
sol.
● Relâcher le levier de déverrouillage (2).
● Pousser de nouveau le bouton de
réglage (3) vers la droite ou la gauche
si nécessaire. (Ö 8.3)
8.7 Ouverture et fermeture du
volet d’éjection
Ouvrir ou fermer toujours le volet
d’éjection complètement pour éviter
les bourrages dans le carter.
1 Fermeture du volet d’éjection :
● Desserrer la fixation du volet
d’éjection (1) et fermer le volet
d’éjection (2) – pousser en direction du
carter.
● Resserrer la fixation de volet
d’éjection (1).
2 Ouverture du volet d’éjection :
● Desserrer la fixation du volet
d’éjection (1) et ouvrir le volet
d’éjection (2) – tirer vers l’extérieur
jusqu’en butée.
● Resserrer la fixation de volet
d’éjection (1).
9
60
0478 111 9938 A - FR
9. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
9.1 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de
protection qui empêchent tout contact
involontaire avec la lame de coupe et
l’herbe coupée et éjectée.
Le carter, le volet d’éjection et le guidon
monté correctement en font partie.
9.2 Arceau de coupure du moteur
La tondeuse est équipée d’un dispositif de
coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé
lorsque l’on relâche l’arceau de coupure
du moteur à combustion.
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la
lame est plus long, ne plus utiliser
l’appareil et l’apporter à un
revendeur spécialisé.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à
combustion, la lame tourne et un bruit de
rotation s’entend. Le délai d’immobilisation
correspond à la durée du bruit de rotation
après l’arrêt du moteur à combustion, il
peut se mesurer avec un chronomètre.
10. Conseils d’utilisation
10.1 Possibilités d’utilisation
La tondeuse peut être utilisée en tant que
tondeuse mulching ou tondeuse à éjection
latérale selon les besoins.
Utilisation comme tondeuse mulching :
● Fermer complètement le volet
d’éjection. (Ö 8.7)
Utilisation comme tondeuse à éjection
latérale :
● Ouvrir complètement le volet d’éjection.
(Ö 8.7)
10.2 Informations sur le mulching
Lors du mulching, les brins d’herbe coupés
sont broyés plusieurs fois, grâce à un flux
d’air spécialement dirigé vers la zone de
coupe, avant d’être pulvérisés en fines
particules sur le gazon. L’herbe coupée
reste sur le gazon.
Les brins d’herbe en décomposition
restituent au sol des nutriments
organiques et agissent ainsi comme un
engrais naturel. En outre, la pousse des
mauvaises herbes est ralentie.
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il
est nécessaire de procéder souvent au
mulching et de tondre le gazon
suffisamment court.
Dans la période de croissance principale
(au printemps), il convient de procéder au
mulching au moins deux fois par semaine,
en été et en hiver au moins une fois par
semaine.
Marche à suivre pour le mulching :
STIHL recommande de procéder au
mulching uniquement sur gazon sec et
lorsque l’herbe n’est pas trop haute.
Conditions préalables pour de bons
résultats de mulching :
– Régler une hauteur de coupe optimale :
l’herbe doit être coupée à un tiers de sa
hauteur.
– Utiliser des lames bien affûtées.
– Alterner le sens de la tonte et faire
attention au chevauchement des
bandes de tonte.
Tondre en deux étapes si les herbes sont
très hautes :
Première étape : tondre le gazon à la
hauteur de coupe maximale.
Deuxième étape : 12 à 24 heures après la
première étape, procéder au mulching à la
hauteur de coupe désirée, en tondant le
gazon à angle droit par rapport à la
première tonte.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 111 9938 A - FR
61
10.3 Zone de travail de
l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail située derrière le guidon
lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
● La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
11. Mise en service de
l’appareil
11.1 Démarrage du moteur à
combustion
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas démarrer le moteur à
combustion dans de l’herbe haute.
Si le moteur a du mal à démarrer,
choisir un réglage plus haut de la
hauteur de coupe.
Après le démarrage, le moteur à
combustion fonctionne toujours au
régime optimal grâce au réglage de
régime gaz fixe.
● 1 Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
10
11
● 2 Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite d’un coup sec à une
longueur de bras environ. Relâcher
lentement le câble de démarrage (2)
pour qu’il puisse s’enrouler.
Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur à combustion.
11.2 Arrêt du moteur à
combustion
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1).
Le moteur à combustion et la lame
s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
11.3 Mise en marche/arrêt de
l’entraînement
Mise en marche de
l’entraînement
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 11.1)
● Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement est activé et la tondeuse
avance.
Vitesse d’entraînement :
3,5 km/h
Arrêt de l’entraînement
● Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse
s’immobilise.
Le moteur à combustion et la lame
continuent de tourner.
12
13
12. Entretien
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.), en particulier le souschapitre « Entretien et
réparations » (Ö 4.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
Avant tous les travaux
d’entretien et de
nettoyage, laisser
l’appareil refroidir et
débrancher la cosse de bougie
d’allumage !
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
12.1 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
Après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
14
62
0478 111 9938 A - FR
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion,
débrancher la cosse de bougie
d’allumage et laisser l’appareil
refroidir.
Avant de mettre l’appareil en
position de nettoyage, vider le
réservoir à carburant (laisser
tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête).
L’appareil n’est bien en position de
nettoyage que si le volet d’éjection
est ouvert, comme indiqué sur la
figure.
● Déposer la partie supérieure du guidon
vers l’arrière.
● Placer 2 cales en bois adaptées
(hauteur : 7 - 8 cm) sur le sol derrière
l’appareil, comme indiqué sur la figure.
● Soulever l’avant de l’appareil par la
fourche de roue et le placer sur des
cales en bois comme indiqué sur la
figure.
Remarques pour le nettoyage :
● À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon,
enlever les salissures avec un peu
d’eau. Nettoyer tout particulièrement la
lame de coupe. Ne jamais diriger un jet
d’eau vers des pièces du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers.
● Éliminer au préalable les brins d’herbe
présents avec un bout de bois.
● Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial
STIHL p. ex.).
12.2 Contrôle de l’usure de la
lame
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne. Une lame
usée risque de rompre et de
provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
● Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 12.1)
● Nettoyer la lame (1).
● Mesurer l’épaisseur de la lame à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à
coulisse. La distance minimum doit être
respectée, en particulier au niveau de
l’ailette de la lame.
● Placer une règle (2) au niveau de
l’arête avant de la lame, comme indiqué
sur la figure et mesurer l’usure.
Épaisseur de la lame : > 2 mm
Usure : < 5 mm
Remplacer la lame
– si elle est endommagée (entailles,
fissures),
– lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu’elles se situent en dehors des limites
autorisées.
15
12.3 Dépose et repose de la lame
● Basculer la tondeuse en position
de nettoyage. (Ö 12.1)
Démontage :
● Dévisser la vis de fixation de la lame (1)
avec une clé plate de 17.
● Déposer la lame (2) avec la vis de
fixation de la lame (1) et la rondelle
d’arrêt (3).
Montage :
Risque de blessures !
La lame (2) doit impérativement
être montée comme indiqué sur la
figure. Les ailettes relevées de la
lame doivent être dirigées vers le
haut.
Respecter scrupuleusement le
couple de serrage prescrit de la vis
de fixation de la lame car il est
d’une importance primordiale pour
la fixation correcte de l’outil de
coupe. Fixer également la vis de
fixation de la lame (1) avec du
Loctite 243.
Remplacer la rondelle d’arrêt (3) à
chaque montage de la lame, et la
vis de fixation de la lame (1) à
chaque remplacement de lame.
● Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
● Monter la lame (2) avec les ailettes
relevées orientées vers le haut
(dirigées vers l’appareil).
● Visser la vis de fixation de la lame (1)
avec une rondelle d’arrêt (3) neuve et
les serrer.
Couple de serrage :
60 - 65 Nm
16
17
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 111 9938 A - FR
63
12.4 Affûtage de la lame de coupe
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, nous vous
recommandons de confier l’affûtage de la
lame à un spécialiste. Si la lame n’est pas
affûtée correctement (angle de coupe
erroné, voile, etc.), le fonctionnement de
l’appareil est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage
● Démonter la lame de coupe. (Ö 12.3)
● Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau.
La lame ne doit pas bleuir car cela
réduirait sa puissance de coupe.
● Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
● Respecter l’angle de coupe de 30°.
● Respecter les limites d’usure (Ö 12.2).
12.5 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation jointe du moteur à combustion.
Contrôler en particulier le niveau d’huile,
respecter les intervalles de vidange d’huile
et de remplacement du filtre à air pour
pouvoir profiter longtemps du moteur de
votre appareil.
Se reporter également au manuel
d’utilisation du moteur à combustion pour
connaître l’intervalle de vidange conseillé,
ainsi que l’huile moteur et la quantité
d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur à combustion.
12.6 Roues et transmission
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
La transmission ne nécessite aucun
entretien.
12.7 Rangement de l’appareil
(hivernage)
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
● Vider le réservoir d’essence et le
carburateur (en laissant tourner le
moteur p. ex.).
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
● Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
● Ranger l’appareil dans une pièce
sèche, propre et fermée. S’assurer que
l’appareil se trouve hors de portée des
enfants.
13. Transport
13.1 Transport
18
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.4)
Ne porter l’appareil qu’avec l’aide
d’une deuxième personne. À cet
effet, toujours porter des vêtements
de sécurité appropriés (chaussures
de sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, débrancher
la cosse de bougie d’allumage.
Pour porter ou soulever l’appareil :
● A Guidon monté :
Soulever ou porter l’appareil par la
fourche de roue (1) et au niveau de la
partie supérieure du guidon (2).
64
0478 111 9938 A - FR
● B Guidon basculé (position de
transport) :
Soulever ou porter l’appareil par la
fourche de roue (2) et au niveau de la
partie inférieure du guidon (3).
● Pour soulever ou porter l’appareil,
veiller à toujours observer un espace
suffisant entre la lame de coupe et les
mains et les pieds.
Arrimage de l’appareil lors du
transport :
● Transporter uniquement l’appareil
placé sur ses 3 roues sur un plateau de
chargement propre et plat et le
sécuriser à l’aide d’équipements de
fixation adaptés afin d’éviter tout
glissement.
● Fixer des cordes ou des sangles au
niveau de la partie inférieure du
guidon (3) et de la fourche de roue (4).
14. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
–Lames
– Courroie trapézoïdale
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur à
combustion).
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– Utilisation non conforme du produit.
– Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
15. Accessoires
Disk Cut
6909 700 5106
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 111 9938 A - FR
65
16. Pièces de rechange
courantes
Lame de coupe (lame mulching)
6105 702 0121
Vis de fixation de la lame
9008 319 9075
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame,
rondelle d’arrêt p. ex.) doivent être
remplacés lors du changement ou
du montage de la lame. Les pièces
de rechange sont disponibles
auprès des revendeurs spécialisés
STIHL.
17. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
18. Déclaration de
conformité UE
18.1 Tondeuse STIHL RM 3.0 RT,
RM 3.0 RTX
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : Tondeuse
–Marque: STIHL
– Type: RM3.0RT, RM3.0RTX
– N° de série : 6361
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et
2011/65/EU et a été mise au point et
fabriquée conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production : EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 et EN 14982 (le cas
échéant).
Nom et adresse de l'institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nuremberg, Allemagne
La détermination des niveaux de
puissance acoustique mesurés et garantis
a été effectuée conformément à la
directive 2000/14/EC, Annexe VIII.
RM 3.0 RT
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 95,1 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
RM 3.0 RTX
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 95 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
La documentation technique est
conservée avec l'homologation du produit
par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la tondeuse.
Langkampfen, 02/11/2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
18.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
66
0478 111 9938 A - FR
18.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
Dispositif de coupeLame de coupe
Largeur de coupe48 cm
Entraînement du dis-
positif de coupepermanent
Hauteur de coupe25 - 80 mm
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame60 - 65 Nm
Traction arrière1 vitesse avant
Ø roue avant200 mm
Ø roue arrière200 mm
Longueur165 cm
Largeur52 cm
Hauteur110 cm
RM 3.0 RT:
Moteur à combustion à
4temps
Démarrage par
lanceur
moteur
Moteur à
combustion : Fabricant, type
Briggs & Stratton
Series 650 EXi
Cylindrée163 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,4 - 2800
kW - tr/min
Réservoir de
carburant1,0 l
Régime de la lame
de coupe2800 tr/min
Poids30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 3.0 RTX:
Moteur à
combustion : Fabricant, type
Briggs & Stratton
Series 550 EX
OHV RS
Cylindrée140 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min
Réservoir de
carburant0,8 l
Régime de la lame
de coupe2800 tr/min
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 111 9938 A - FR
67
Poids29 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
96 dB(A)
Conformément à la directive 2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
5,00 m/sec²
2,50 m/sec²
Mesure conformément à la norme
EN 20643
19.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
20. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Cause possible :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
– Le réservoir à carburant est vide.
– La conduite d’alimentation en carburant
est bouchée.
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir.
– Filtre à air encrassé.
– La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse.
– Des tentatives répétées de démarrage
ont noyé le moteur à combustion.
– La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
Solution :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 11.1)
– Faire l’appoint de carburant. (Ö 7.4)
– Nettoyer la conduite d’alimentation en
carburant. , #
– Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. , #
– Nettoyer le filtre à air. , #
– Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la
cosse. , #
– Retirer la bougie d’allumage et
l’essuyer, tirer plusieurs fois sur le câble
de démarrage sans bougie
d’allumage. , #
– Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché.
– La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché.
– Le réservoir à carburant est encrassé.
– Le filtre à air est encrassé.
– La bougie d'allumage est encrassée.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
la cosse de bougie
d’allumage !). (Ö 12.1)
– Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.4)
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. #
– Nettoyer le réservoir à carburant. #
– Nettoyer le filtre à air. #
– Nettoyer la bougie d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
– Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.4)
– Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.1)
68
0478 111 9938 A - FR
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement.
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse.
– Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de
fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et
les réparer le cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame de coupe est émoussée ou
usée.
– La vitesse de tonte est trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe.
– Le carter n’est pas parallèle au sol.
Solutions :
– Affûter la lame de coupe ou la
remplacer. (Ö 12.2), (Ö 12.3), #
– Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.4)
– Adapter le réglage de la hauteur de
coupe au niveau de la roue avant à
celui de la roue arrière. (Ö 8.6)
21. Feuille d’entretien
21.1 Confirmation de remise
21.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
19
0478 111 9938 A - FR
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
69
70
0478 111 9938 A - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing72
Algemeen72
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing72
Beschrijving van het apparaat72
Voor uw veiligheid73
Algemeen73
Tanken – omgaan met benzine74
Kleding en uitrusting74
Transport van het apparaat75
Vóór het werken75
Tijdens het werken75
Onderhoud en reparaties77
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen78
Afvoer79
Toelichting van de symbolen79
Leveringsomvang79
Apparaat klaarmaken voor gebruik 79
Algemeen79
Duwstang monteren80
Startkabel vast- en loshaken80
Brandstof en motorolie80
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
71
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
Kijkrichting bij gebruik links en rechts in
de gebruiksaanwijzing:
De gebruiker staat achter het apparaat
(werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
Naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen
zoals in de volgende voorbeelden
gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende
betekenis zijn met één van de
onderstaand beschreven symbolen
gemarkeerd om deze in de
gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Opgelet - Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende werken (onvolledige
opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 111 9938 A - NL
73
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
– gevoelloosheid,
–pijn,
– slappe spieren,
– huidverkleuringen,
– onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
74
0478 111 9938 A - NL
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
voor het transport de verbrandingsmotor
uit, laat de messen uitlopen en trek de
bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat op het laadoppervlak
vast met hiervoor geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, touwen,
enz.).
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 13.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Voor het gebruik van het apparaat dient
men te controleren of de bougiestekker
goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat zijn. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 12.2)
– of de tankdop goed vastgeschroefd is.
– of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren.
– of de veiligheidsvoorzieningen (bijv.
beugel motorstop, behuizing,
uitwerpklep, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat zijn en naar behoren functioneren.
– of de oliedop goed opgeschroefd is.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in
het bijzonder de motorstopbeugel nooit
aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door
vastbinden).
Bij het gebruik als maaier met zijdelingse
uitwerpopening moet de uitwerpklep
volledig geopend zijn en via de
afsluitschroef geborgd zijn.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 111 9938 A - NL
75
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Open of sluit de uitwerpklep nooit zolang
het maaimes draait. Het ronddraaiende
mes kan letsel veroorzaken.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 11.1) opvolgen. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken, dan dat de
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van het
snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel voor
wielaandrijving niet bediend worden.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Zet bij het maaien op hellingen het
voorwiel vast, voor meer richtingstabiliteit.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Het
ronddraaiende mes kan letsel
veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
76
0478 111 9938 A - NL
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in de
maaiwerkbehuizing verwijdert,
– voordat u het apparaat optilt en draagt,
– voordat u het apparaat transporteert,
– voordat werk aan het maaimes wordt
uitgevoerd,
– voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige
werkzaamheden uitgevoerd worden
(bijv. omklappen van de duwstang,
instellen van de snijhoogte, openen of
sluiten van de uitwerpklep),
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke herstellingen
uit voordat u het apparaat opnieuw start
en ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de messenas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
Schakel de verbrandingsmotor uit,
– wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen,
– wanneer het apparaat voor het
transport moet worden gekanteld.
4.7 Onderhoud en reparaties
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
● apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
● verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
● bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn; ook mag motorolie niet worden
gemorst.
STIHL adviseert het bijvullen of verversen
van motorolie door een STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 111 9938 A - NL
77
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.1)
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofbevattende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende vakman worden
vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Controleer regelmatig of de uitwerpklep
versleten of beschadigd is of niet goed
meer werkt en vervang deze zo nodig.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette
tijden, in het bijzonder voor de opslag van
het apparaat (bijv. voor de winterpauze),
op slijtage en beschadigingen. Versleten
of beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.
Bewaar het apparaat met een lege tank en
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
78
0478 111 9938 A - NL
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
4.9 Afvoer
Afvalproducten zoals gebruikte olie of
brandstof, gebruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen. Ze moeten derhalve op de
juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messenrem).
Verbrandingsmotor starten.
Verbrandingsmotor
uitschakelen.
Wielaandrijving inschakelen.
6. Leveringsomvang
2
Pos. OmschrijvingStk.
ABasisapparaat met stuur1
BBout met vlakke kop2
CSnelspanner2
DKabelclip2
Gebruiksaanwijzing1
Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
7.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
1
0478 111 9938 A - NL
79
7.2 Duwstang monteren
● Bovenstuk duwstang (1) aan
onderstuk duwstang (2) houden
en bouten (B) van binnen naar buiten
door de boringen (3) steken.
● Snelspanner (C) aan de bouten (B)
indraaien (er moet ongeveer een
schroefdraad van de bout uitsteken) en
naar boven klappen.
● Correcte montage controleren:
de snelspanners (C) dienen zo sterk
aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de
duwstang aansluiten en dat het
bovenstuk duwstang vast met het
onderstuk duwstang verbonden is.
Als de duwstang niet vast gemonteerd
zit, of als de snelspanners niet juist
zitten, de snelspanners openklappen
en door uit- en indraaien deze correct
afstellen.
● Eerste kabelclip (D) links op bovenstuk
duwstang monteren. Kabel motorstop
zoals afgebeeld aanbrengen. Lip (4)
sluiten en laten vastklikken.
● Tweede kabelclip (D) rechts op
bovenstuk duwstang monteren. Kabel
wielaandrijving zoals afgebeeld
aanbrengen. Lip (4) sluiten en laten
vastklikken.
● Afstand tussen kabelclips en
manchetten:
30 cm
7.3 Startkabel vast- en loshaken
Vasthaken
● Bougiestekker uit de
verbrandingsmotor trekken.
3
4
● Motorstopbeugel (1) naar de duwstang
drukken en vasthouden.
● Startkabel (2) langzaam eruit trekken.
● Motorstopbeugel (1) loslaten en
startkabel (2) in de
startkabelgeleiding (3) inhaken.
● Bougiestekker aansluiten.
Loshaken
● Bougiestekker uit de
verbrandingsmotor trekken.
● Startkabel (2) uit de kabelhouder (3)
loshaken.
7.4 Brandstof en motorolie
5
Voorkom schade aan het
apparaat!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie:
gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
Controleer de inhoud regelmatig (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
Brandstof:
Advies:
Verse merkbrandstoffen,
Loodvrije benzine.
Gegevens over de brandstofkwaliteit
(octaangetal) vindt u in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor;
8. Bedieningselementen
8.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.)
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
8.2 Duwstang neerklappen
De duwstang kan neergeklapt
worden om plaatsbesparend te
vervoeren of op te slaan.
Gevaar voor knellen!
Door het lossen van de
snelspanners kan de duwstang
ongecontroleerd neerklappen.
Houd daarom de duwstang steeds
met één hand vast, terwijl u de
bevestiging losmaakt.
● Startkabel loshaken. (Ö 7.3)
● Bovenstuk duwstang (1) vasthouden,
snelspanner (C) links en rechts openen
en duwstang voorzichtig naar voor
leggen.
3
80
0478 111 9938 A - NL
8.3 Voorwiel afstellen
Op het afstelelement (1) kunnen 3
verschillende instellingen worden
geselecteerd.
Kans op brandwonden!
Neem bij het vastpakken van het
apparaat aan de wielvork (2)
voldoende afstand tot de
verbrandingsmotor en tot de
geluiddemper in acht – onderdelen
van de verbrandingsmotor worden
bij langdurig bedrijf heet.
Symbolen op het afstelelement
voorwiel:
1 Voorwiel vastgezet
2 Snijhoogte instellen
3 Voorwiel 360° draaibaar
1 Voorwiel vastgezet:
voor het maaien op hellingen en om het
apparaat bij lang rechtdoor maaien
gemakkelijker de lijn te laten aanhouden
kan het voorwiel worden vastgezet.
● Voorwiel zoals afgebeeld plaatsen
(stand Vooruit rijden). Het moet naar de
behuizing wijzen.
● Verstelbout (3) in de stand "Voorwiel
vastgezet" drukken en erop letten dat
deze volledig vastklikt.
6
2 Snijhoogte instellen:
op het afstelelement (1) kunnen 5
snijhoogtes worden ingesteld.
Kans op letsel!
Niet met de handen of vingers
onder de snijhoogteverstelling
voorwiel grijpen.
Nooit handen of voeten tussen
behuizing en bodem zetten.
● Ontgrendelingshendel (4) in pijlrichting
drukken en vasthouden. Houd daarbij
de wielvork (2) met de hand naar boven
om te voorkomen dat de grasmaaier
door het eigen gewicht in de laagste
snijstand valt.
● Verstelbout (3) in de stand "Snijhoogte
instellen" zetten (=middelste stand).
● Snijhoogte instellen. (Ö 8.4)
● Ontgrendelingshendel (4) loslaten.
3 Voorwiel 360° draaibaar:
voor veel wendbaarheid bij het maaien
rondom struiken en rondom kan het
voorwiel zo worden afgesteld dat het 360°
vrij kan draaien.
● Verstelbout (3) in de stand "Voorwiel
360° draaibaar" drukken en erop letten
dat deze volledig vastklikt.
8.4 Snijhoogte instellen
Kans op letsel!
Zorg er bij het instellen van de
snijhoogte voor dat de behuizing
altijd parallel aan de bodem staat –
bovendien wordt zo het
maairesultaat optimaal.
Het apparaat heeft 2
snijhoogteverstellingen:
1. Snijhoogteverstelling achterwiel
(Ö 8.5)
2. Snijhoogteverstelling voorwiel
(Ö 8.6)
Er kunnen 5 verschillende snijhoogtes
worden ingesteld.
Stand 1 = 25 mm
Stand 5 = 80 mm
Gebruikelijk zijn de snijstanden 2 t/m 4,
met name bij gebruik van het apparaat als
mulchmaaier. (Ö 10.2)
STIHL adviseert om eerst de gewenste
snijhoogte op het achterwiel in te stellen
en daarna de snijhoogte op het voorwiel te
compenseren. De snijhoogte is juist
ingesteld als de behuizing parallel aan de
bodem staat.
8.5 Snijhoogteverstelling
achterwiel instellen
● Hendel snijhoogteverstelling
achterwiel (1) eerst naar het wiel
trekken en vasthouden.
● Gewenste snijhoogte selecteren
(snijstanden 1 t/m 5 zie afbeelding)
kiezen en hendel weer laten
vastklikken.
7
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 111 9938 A - NL
81
8.6 Snijhoogteverstelling
voorwiel instellen
Kans op letsel!
Niet met de handen of vingers
onder de snijhoogteverstelling
voorwiel grijpen.
Nooit handen of voeten tussen
behuizing en bodem zetten.
Kans op brandwonden!
Neem bij het vastpakken van het
apparaat aan de wielvork (1)
voldoende afstand tot de
verbrandingsmotor en tot de
geluiddemper in acht – onderdelen
van de verbrandingsmotor worden
bij langdurig bedrijf heet.
● Pak het apparaat bij de wielvork (1) om
de snijhoogte te verstellen, druk de
ontgrendelingshendel (2) in pijlrichting
en houd deze tijdens het instellen vast.
Houd daarbij de wielvork (1) met de
hand naar boven om te voorkomen dat
de grasmaaier door het eigen gewicht
in de laagste snijstand valt.
● Verstelbout (3) in de stand "Snijhoogte
instellen" (=middelste stand) zetten.
● Snijhoogte lager zetten:
door drukken op de wielvork (1) wordt
de snijstand lager.
Snijhoogte hoger zetten:
apparaat optillen en met de andere
hand van boven op de zwenkas (4) van
het voorwiel drukken, totdat de
gewenste snijstand bereikt is.
● Snijhoogte controleren:
Selecteer de snijhoogte (snijstanden 1
t/m 5 zie afbeelding) zo dat de snijstand
op het achterwiel overeenkomt met de
snijstand op het voorwiel. De behuizing
moet parallel aan de bodem staan.
8
● Ontgrendelingshendel (2) loslaten.
● Verstelbout (3) indien nodig weer naar
links of rechts drukken. (Ö 8.3)
8.7 Uitwerpklep openen en
sluiten
Open of sluit de uitwerpklep altijd
volledig om verstoppingen in de
behuizing te vermijden.
1 Uitwerpklep sluiten:
● bevestiging uitwerpklep (1) losmaken
en uitwerpklep (2) sluiten – naar de
behuizing drukken.
● Bevestiging uitwerpklep (1) weer
vastdraaien.
2 Uitwerpklep openen:
● bevestiging uitwerpklep (1) losmaken
en uitwerpklep (2) openen – tot aan de
aanslag naar buiten trekken.
● Bevestiging uitwerpklep (1) weer
vastdraaien.
9
9. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
9.1 Veiligheidsvoorzieningen
De grasmaaier is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de maaimessen
en het uitgeworpen maaigoed te
voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep en de correct gemonteerde
duwstang.
9.2 Motorstopbeugel
De grasmaaier is voorzien van een
motorstopvoorziening.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten
van de motorstopbeugel de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
De verbrandingsmotor en het maaimes
komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van het mes
langer is, mag u het apparaat niet
verder gebruiken en moet u het
naar de vakhandelaar brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor
draait het mes en is er windgeruis te
horen. De uitlooptijd duurt even lang als
het windgeruis na het uitschakelen van de
verbrandingsmotor. Dit kan met een
stopwatch worden gemeten.
82
0478 111 9938 A - NL
10. Aanwijzingen voor
werken
10.1 Gebruiksmogelijkheden
De grasmaaier kan naar keuze als
mulchmaaier of als maaier met uitworp
aan de zijkant worden gebruikt.
Gebruik als mulchmaaier:
● uitwerpklep volledig sluiten. (Ö 8.7)
Gebruik als maaier met uitworp aan
zijkant:
● uitwerpklep volledig openen. (Ö 8.7)
10.2 Informatie over het mulchen
Bij het mulchen wordt het afgesneden gras
door een speciale geleiding van de
luchtstroom bij de messen meerdere
malen versnipperd en daarna weer terug
in de grasnerf geblazen. Het maaigoed
blijft op het gazon liggen.
Rottend grasafval geeft organische
voedingsstoffen aan de bodem terug en
dient zo als natuurlijke mest, bovendien
wordt de groei van onkruid vertraagd.
Door regelmatig te mulchen en het gras
kort te houden, krijgt u een mooi en dicht
gazon.
In de voornaamste groeiperiode (lente)
moet u ten minste twee keer per week, in
de zomer en in de herfst minstens een
keer per week mulchen.
Werkwijze bij het mulchen:
STIHL raadt aan alleen bij een droog
gazon en bij niet te hoog gras te mulchen.
Voorwaarden voor een fraai
mulchresultaat:
– de optimale snijhoogte instellen: een
derde van de grashoogte moet worden
afgesneden.
– gebruik goed geslepen messen.
– varieer de Maairichting en zorg ervoor
dat de maaibanen elkaar overlappen.
Bij hoog gras het gazon in twee rondes
maaien:
Eerste ronde – gazon op de hoogste
snijhoogte voormaaien.
Tweede ronde – gazon 12 tot 24 uur na de
eerste ronde haaks op de eerste
maairichting op de gewenste grashoogte
mulchen.
10.3 Werkgebied van de
gebruiker
● Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de gebruiker
zich om veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied bevinden achter de
duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
● De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
10
11. Apparaat in gebruik
nemen
11.1 Verbrandingsmotor starten
11
Schade aan het apparaat
vermijden!
Verbrandingsmotor niet in hoog
gras starten. Bij moeilijk starten
hogere instelling snijhoogte
selecteren.
Na het opstarten werkt de
verbrandingsmotor dankzij de vaste
aandrijfsnelheid steeds met
optimaal toerental.
● 1 Druk de motorstopbeugel (1) naar
de duwstang en houd deze vast.
● 2 Startkabel (2) langzaam uittrekken
tot aan de compressieweerstand.
Aansluitend krachtig en snel tot de
volledige armlengte doortrekken.
Startkabel (2) langzaam terug laten
keren, zodat deze opgerold kan
worden.
Voer deze actie opnieuw uit tot de
verbrandingsmotor aanslaat.
11.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
● De motorstopbeugel (1) loslaten.
De verbrandingsmotor en de maaimessen
komen binnen de 3 seconden tot stilstand.
12
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 111 9938 A - NL
83
11.3 Wielaandrijving in- en
uitschakelen
Wielaandrijving inschakelen
● verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1)
● Beugel wielaandrijving (1) naar de
duwstang trekken en houden.
De wielaandrijving wordt ingeschakeld en
de grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
Aandrijfsnelheid:
3,5 km/u
Wielaandrijving uitschakelen
● Beugel wielaandrijving (1) loslaten.
De wielaandrijving wordt uitgeschakeld en
de grasmaaier blijft staan.
De verbrandingsmotor en het mes blijven
verder draaien.
13
12. Onderhoud
Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan het
apparaat begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 4.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Voor alle onderhoud- en
reinigingswerkzaamhede
n het apparaat laten
afkoelen en de
bougiestekker eruit trekken!
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een
vakhandelaar worden geïnspecteerd.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
12.1 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Kans op letsel!
Verbrandingsmotor uitschakelen,
bougiestekker lostrekken en
apparaat laten afkoelen.
Alvorens het apparaat in de
reinigingsstand te plaatsen de
brandstoftank ledigen (leegrijden).
Apparaat staat alleen zoals
afgebeeld veilig in de
reinigingsstand.
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en gebruiksduur. Als u het
apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden inzet, is dit
zwaarder voor het mes en verslijt
het sneller dan gemiddeld. Een
versleten mes kan afbreken en
ernstig letsel veroorzaken. De
instructies voor het mesonderhoud
moeten dus steeds in acht worden
genomen.
● Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie. (Ö 12.1)
● Messen (1) reinigen.
● Dikte van het mes op minstens
5 punten met een schuifmaat meten.
Met name ook bij de mesvleugels is de
minimale dikte essentieel.
● Leg een liniaal (2) zoals afgebeeld
tegen de voorste mesrand en meet de
terugslijp.
Dikte: > 2 mm
Terugslijp: < 5 mm
Het mes moet worden vervangen,
– als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
15
84
0478 111 9938 A - NL
– als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of
buiten de toegestane grenzen liggen.
12.3 Mes uit- en inbouwen
● Klap de grasmaaier omhoog in
de reinigingspositie. (Ö 12.1)
Demontage:
● mesbout (1) met een moersleutel
SW 17 eruit schroeven.
● Mes (2) samen met mesbout (1) en
borgring (3) wegnemen.
Montage:
Kans op letsel!
Het mes (2) mag alleen zoals
afgebeeld worden gemonteerd. De
omhoog gebogen mesvleugels
moeten naar boven wijzen.
Het voorgeschreven
aandraaimoment van de mesbout
precies aanhouden, omdat een
veilige bevestiging van het
snijgereedschap daarvan afhangt.
Mesbout (1) extra met Loctite 243
borgen.
Borgring (3) bij elke montage van
het mes, mesbout (1) bij elke
mesvervanging vervangen.
● Montagevlak en bus van het mes
reinigen.
● Mes (2) met de omhoog gebogen
vleugels naar boven (richting apparaat)
monteren.
● Mesbout (1) met een nieuwe
borgring (3) erin draaien en
vastdraaien.
Aandraaimoment:
60 - 65 Nm
16
17
12.4 Maaimes slijpen
Indien u niet over de juiste kennis of
hulpmiddelen beschikt, raden wij aan de
messen te laten slijpen door een vakman.
Bij een onjuist geslepen mes (verkeerde
slijphoek, onbalans enz.) komt de goede
werking van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen
● Maaimes demonteren. (Ö 12.3)
● Het maaimes koelen tijdens het slijpen,
bijv. met water.
Het mes mag niet blauw worden, omdat
anders de snijresultaten minder
worden.
● Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibratie door onbalans te voorkomen.
● Met een hoek van 30° slijpen.
● Slijtagegrenzen (Ö 12.2) aanhouden.
12.5 Verbrandingsmotor
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen in
de gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor
in acht nemen.
Voor een lange gebruiksduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen en het
luchtfilter te vervangen.
De aanbevolen intervallen voor het
verversen van olie en informatie over
motorolie en de bij te vullen hoeveelheid
olie vindt ook in de gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
12.6 Wielen en transmissie
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
De transmissie is onderhoudsvrij.
12.7 Opslag (winterpauze)
Neem bij een langere stilstand van de
machine (winterpauze) de volgende
punten in acht:
● Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de machine zorgvuldig
schoon.
● Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
● Ledig de brandstoftank en de
carburator (bijv. door leeg te rijden).
● Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
de bougieopening.
● Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 111 9938 A - NL
85
● Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
13. Transport
13.1 Transport
18
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en
volg de instructies op. (Ö 4.4)
Draag het apparaat alleen met
behulp van iemand anders. Draag
steeds geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Voor het optillen of transporteren,
de bougiestekker lostrekken.
Apparaat dragen of optillen:
● A Duwstang gemonteerd:
apparaat bij de wielvork (1) en bij het
bovenstuk duwstang (2) optillen of
dragen.
● B Duwstang neergeklapt
(transportstand):
apparaat bij de wielvork (2) en bij het
onderstuk duwstang (3) optillen of
dragen.
● Houd bij het optillen of dragen de
handen en voeten altijd op voldoende
afstand tot het maaimes.
Apparaat vastsjorren bij het transport:
● apparaat uitsluitend op een zuiver,
effen laadvlak, op alle 3 wielen rustend,
transporteren en met geschikte
bevestigingsmaterialen vastmaken,
zodat het niet kan verschuiven.
● Kabels of gordels aan het onderstuk
duwstang (3) en aan de wielvork (4)
bevestigen.
14. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL
RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
–mes
–V-riem
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie,
zie gegevens van de fabrikant van de
verbrandingsmotor).
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
86
0478 111 9938 A - NL
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
15. Accessoires
Disk Cut
6909 700 5106
16. Standaard
reserveonderdelen
Maaimes (mulchmes)
6105 702 0121
Mesbout
9008 319 9075
Borgring
0000 702 6600
De bevestigingselementen van het
maaimes (zoals de mesbout en de
borgring) moeten bij de vervanging
van het mes of bij een mesmontage
worden vernieuwd.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
17. Milieubescherming
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
18. EUconformiteitsverklaring
18.1 Grasmaaier STIHL RM 3.0 RT,
RM 3.0 RTX
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
van de richtlijnen 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU
en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 en EN 14982 (voor zover
van toepassing).
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Voor het bepalen van het gemeten en
gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld
volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
19
90
0478 111 9938 A - NL
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso92
Informazioni generali92
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso92
Descrizione dell’apparecchio93
Per la vostra sicurezza93
Informazioni generali93
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina94
Abbigliamento ed
equipaggiamento95
Trasporto dell'apparecchio95
Prima dell'uso95
Durante il lavoro96
Manutenzione e riparazioni97
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati99
Smaltimento99
Descrizione dei simboli99
Equipaggiamento fornito100
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio100
Informazioni generali100
Montaggio del manubrio100
Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento100
Carburante e olio motore100
Elementi di comando101
Informazioni generali101
Chiusura del manubrio101
Regolazione della ruota anteriore101
Regolazione dell'altezza di taglio102
Regolazione altezza di taglio ruota
posteriore102
Regolazione altezza di taglio ruota
anteriore102
Apertura e chiusura dello sportellodeflettore102
Dispositivi per la sicurezza103
Dispositivi di protezione103
Staffa di arresto motore103
Istruzioni di lavoro103
Possibilità di impiego103
Informazioni riguardanti il mulching 103
Zona di lavoro dell'utente104
Messa in servizio dell'apparecchio 104
Avviamento del motore a
combustione104
Spegnimento del motore a
combustione104
Inserimento/disinserimento
trazione104
Manutenzione104
Pulizia dell'apparecchio105
Controllo dell'usura della lama105
Smontaggio e montaggio della
lama105
Affilatura della lama106
Motore a combustione106
Ruote e cambio106
Rimessaggio (pausa invernale)106
Trasporto107
Trasporto107
Minimizzare l’usura ed evitare
danni107
Accessori108
Ricambi standard108
Tutela dell’ambiente108
Dichiarazione di conformità EU108
Tosaerba STIHL RM 3.0 RT,
RM 3.0 RTX108
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 111 9938 A - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
91
Indirizzo amministrazione generale
STIHL109
Indirizzi società di distribuzione
STIHL109
Indirizzi importatori STIHL109
Dati tecnici109
REACH110
Risoluzione guasti110
Programma Assistenza Tecnica111
Conferma di consegna111
Conferma dell'esecuzione del
servizio111
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo a
sinistra e a destra nelle istruzioni per
l’uso:
L’utente si trova dietro all’apparecchio
(posizione di lavoro).
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sotto
capitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore
significato sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Lievi lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
1
92
0478 111 9938 A - IT
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Staffa di arresto motore
2 Cavo di avviamento
3 Parte superiore manubrio
4 Leva di fissaggio rapido
5 Parte inferiore manubrio
6 Targhetta modello
7 Ruota posteriore
8 Scocca
9 Fissaggio sportello deflettore
10 Sportello deflettore
11 Forcella della ruota
12 Ruota anteriore
13 Elemento di regolazione ruota ante-
riore (=regolazione altezza di taglio
ruota anteriore)
14 Cappuccio candela di accensione
15 Motore a combustione
16 Regolazione altezza di taglio ruota
posteriore
17 Staffa trazione
4. Per la vostra sicurezza
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
1
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso e può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 111 9938 A - IT
93
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è consentito
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
– Per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti.
– Per tagliare piante rampicanti.
– Per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi.
– Per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi.
– Per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura).
– Per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
–dolori,
– insufficienza muscolare,
– colorazione alterata della pelle,
– fastidioso formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
La benzina deve essere versata nel
serbatoio prima di avviare il motore.
Mentre il motore a combustione è in
funzione o quando la macchina è calda,
non è consentito aprire il tappo del
serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio
carburante!
Per consentire l’espansione del
carburante, non caricare mai il
carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di
rifornimento.
Attenersi alle indicazioni
aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
94
0478 111 9938 A - IT
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione
l'apparecchio solo se si indossano
pantaloni lunghi e indumenti aderenti al
corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima del
trasporto spegnere il motore a
combustione, attendere l'arresto delle
lame e staccare il cappuccio candela di
accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione freddo e con il
serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Fissare l'apparecchio sul pianale di carico
con strumenti di ancoraggio (cinghie, funi,
ecc.) delle dimensioni adatte.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio,
controllare che il cappuccio della candela
di accensione sia montato in modo saldo e
sicuro sulla candela di accensione.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
– se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura. (Ö 12.2)
– se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 111 9938 A - IT
95
– se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfette condizioni.
– se i dispositivi di sicurezza (ad es.
staffa di arresto automatico motore,
scocca, sportello-deflettore, manubrio,
griglia di protezione) sono in perfetto
stato e funzionano correttamente.
– se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno
staccati né ponticellati. In particolare, non
fissare mai la staffa di arresto motore alla
stegola (ad es. legandola).
Durante il funzionamento con scarico
laterale lo sportello-deflettore deve essere
completamente aperto e fissato con il
tappo di chiusura.
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non aprire e chiudere mai lo sportellodeflettore mentre la lama è in funzione. La
lama in movimento può causare lesioni.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti da lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela.
Osservare le istruzioni fornite nel capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio"
(Ö 11.1). Avviare l'apparecchio secondo
le istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente
indietro, la mano e il braccio vengono
trascinati verso il motore a combustione,
nella fase di rilascio del cavo avviamento.
Il contraccolpo può causare fratture alle
ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la
distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia
adeguata.
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito
azionare la staffa della trazione.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Durante la falciatura su pendii fissare la
ruota anteriore, in modo da ottenere una
migliore stabilità direzionale.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
96
0478 111 9938 A - IT
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
Non cercare di ispezionare la
lama se il tosaerba è in
funzione. La lama in movimento
può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a
combustione, lasciare arrestare gli utensili
da lavoro e scollegare il cappuccio
candela di accensione,
– quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio
– prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
raffreddato.
Pericolo d'incendio!
– prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nella scocca dell'apparato
di taglio,
– prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
– prima di trasportare l'apparecchio,
– prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
– prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (ad es.
chiusura del manubrio, regolazione
altezza di taglio, apertura o chiusura
dello sportello-deflettore),
– se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il tosaerba se l'albero
lama è piegato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
piegata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Spegnere il motore a combustione
– se si spinge l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare.
– prima di spingere l'apparecchio su un
terreno non erboso.
– se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di pulizia,
registrazione, riparazione e
manutenzione:
● posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 111 9938 A - IT
97
● spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
● scollegare il cappuccio
candela di accensione.
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela
di accensione dalla candela di accensione,
in quanto una scintilla di accensione
accidentale può causare incendi o scosse
elettriche.
Un contatto accidentale della candela di
accensione con il cappuccio candela di
accensione può causare l'avviamento
indesiderato del motore a combustione.
Pericolo di lesioni causato dalla
lama!
Tirando il cavo di avviamento
l'utensile da lavoro inizia a ruotare.
Assicurarsi sempre che la distanza
dalla lama di taglio sia
sufficientemente adeguata, in
particolare la distanza dei piedi e
delle gambe quando si tira il cavo di
avviamento.
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
STIHL consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 12.1)
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Verificare periodicamente che lo sportellodeflettore non sia usurato o danneggiato e
che funzioni correttamente ed
eventualmente sostituirlo.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
98
0478 111 9938 A - IT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.