Stihl RM 3 RT Instruction Manual

STIHL RM 3 RT, RM 3 RTX
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de utilização
NO
SV
FI
Käyttöopas
DA
Betjeningsvejledning
PL
Instrukcja obsługi
SL
Navodila za uporabo
SK
Návod na obsluhu
HU
Használati útmutató
SR
Uputstvo za upotrebu
HR
Upute za uporabu
LV
Lietošanas pamācība
LT
Naudojimo instrukcija
RO
Instrucţiuni de utilizare
RU
Инструкция по эксплуатации
BG
Инструкция за експлоатация
UK
Посібник з експлуатації
ET
Kasutusjuhend
KK
Пайдаланушының нұсқаулығы
RM 3.0 RT RM 3.0 RTX
A
0478 111 9938 A. A21. Eco. DS-2021-01 © 2021 STIHL Tirol GmbH
1
0478 111 9938 A
1
2
3
2
0478 111 9938 A
4
5 6
7
0478 111 9938 A
3
8
9 10
11
4
0478 111 9938 A
12 13 14
15
16
0478 111 9938 A
5
17
18
6
0478 111 9938 A
19
0478 111 9938 A
7
8
0478 111 9938 A
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 10
Allgemein 10 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 10
Gerätebeschreibung 10 Zu Ihrer Sicherheit 11
Allgemein 11 Tanken – Umgang mit Benzin 12 Bekleidung und Ausrüstung 12 Transport des Geräts 13 Vor der Arbeit 13 Während der Arbeit 14 Wartung und Reparaturen 15 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 17 Entsorgung 17
Symbolbeschreibung 17 Lieferumfang 17 Gerät betriebsbereit machen 18
Allgemein 18 Lenker montieren 18 Starterseil ein- und aushängen 18 Kraftstoff und Motoröl 18
Bedienelemente 18
Allgemein 18 Lenker umklappen 19 Vorderrad einstellen 19 Schnitthöhe einstellen 19 Schnitthöhenverstellung Hinterrad
einstellen 20 Schnitthöhenverstellung Vorderrad
einstellen 20 Auswurfklappe öffnen und
schließen 20
Sicherheitseinrichtungen 20
Schutzeinrichtungen 20 Motorstoppbügel 20
Hinweise zum Arbeiten 21
Einsatzmöglichkeiten 21 Informationen zum Mulchen 21 Arbeitsbereich des Bedieners 21
Gerät in Betrieb nehmen 21
Verbrennungsmotor starten 21 Verbrennungsmotor abstellen 22 Fahrantrieb ein- und ausschalten 22
Wartung 22
Gerät reinigen 22 Messerverschleiß prüfen 22 Messer aus- und einbauen 23 Mähmesser schärfen 23 Verbrennungsmotor 23 Räder und Getriebe 23 Aufbewahrung (Winterpause) 24
Transport 24
Transport 24
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 24
Zubehör 25 Übliche Ersatzteile 25 Umweltschutz 25 EU-Konformitätserklärung 25
Rasenmäher STIHL RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX 25
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 26 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 26 Anschriften STIHL Importeure 26
Technische Daten 26
REACH 27
Fehlersuche 27 Serviceplan 28
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9
Übergabebestätigung 28 Servicebestätigung 28

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung links und
rechts in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät (Arbeitsposition).
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ... Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

3. Gerätebeschreibung

1 Motorstoppbügel
2 Starterseil 3 Lenkeroberteil 4 Schnellspanner 5 Lenkerunterteil 6 Typenschild 7 Hinterrad 8 Gehäuse
1
1
10
0478 111 9938 A - DE
9 Befestigung Auswurfklappe
10 Auswurfklappe 11 Radgabel 12 Vorderrad 13 Verstellelement Vorderrad (=Schnitt-
höhenverstellung Vorderrad)
14 Zündkerzenstecker 15 Verbrennungsmotor 16 Schnitthöhenverstellung Hinterrad 17 Bügel Fahrantrieb

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
11
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, –Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden.

4.2 Tanken – Umgang mit Benzin Lebensgefahr!

Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen. Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen. Zusätzlich Angaben in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
12
0478 111 9938 A - DE
Beim Schärfen des Mähmessers muss eine geeignete Schutzbrille getragen werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 13.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Vor dem Gebrauch des Geräts den festen und sicheren Sitz des Zündkerzensteckers auf der Zündkerze kontrollieren.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten. (Ö 12.2)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Bügel Motorstopp, Gehäuse, Auswurfklappe, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob die Ölverschlusskappe
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
13

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Im Seitenauswurfbetrieb muss die Auswurfklappe vollständig geöffnet und mittels Verschlussschraube gesichert sein.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Niemals Auswurfklappe öffnen bzw. schließen, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht – Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen" (Ö 11.1) befolgen. Starten gemäß dieser Anweisungen verringert die Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt werden.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Beim Mähen an Hängen Vorderrad fixieren, um eine verbesserte Richtungsstabilität zu erreichen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
14
0478 111 9938 A - DE
Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Mähwerksgehäuse beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers, Einstellen der Schnitthöhe,
Öffnen bzw. Schließen der
Auswurfklappe) an ihm durchgeführt
werden, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Messerwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen. Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, – wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss.

4.7 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten:
Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter Zündfunke kann zu Bränden oder Stromschlägen führen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
15
Ein unbeabsichtigter Kontakt der Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 12.1)
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL­Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Auswurfklappe regelmäßig auf Verschleiß, Beschädigung oder Verlust der Funktionsfähigkeit prüfen und bei Bedarf ersetzen.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht.
16
0478 111 9938 A - DE
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es abdecken.
Das Gerät mit entleertem Tank und den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.

4.9 Entsorgung

Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Mes­serbremse).
Verbrennungsmotor starten.
Verbrennungsmotor abstellen.
Fahrantrieb einschalten.

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät mit Lenker 1 B Flachrundschraube 2 C Schnellspanner 2
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
17
Pos. Bezeichnung Stk. D Kabelclip 2
Gebrauchsanleitung 1 Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor

7. Gerät betriebsbereit machen

7.1 Allgemein Verletzungsgefahr

Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.

7.2 Lenker montieren

Lenkeroberteil (1) an
Lenkerunterteil (2) halten und Schrauben (B) von innen nach außen durch die Bohrungen (3) stecken.
Schnellspanner (C) an den
Schrauben (B) eindrehen (es sollte etwa ein Gewindegang der Schraube hervorstehen) und nach oben klappen.
Korrekte Montage überprüfen:
Die Schnellspanner (C) müssen so stark angezogen sein, dass sie eng am Lenker anliegen und das Lenkeroberteil fest mit dem Lenkerunterteil verbunden ist. Wenn der Lenker nicht fest montiert ist, oder die Schnellspanner nicht korrekt sitzen, die Schnellspanner aufklappen und durch Aus- und Eindrehen korrekt einstellen.
3
Ersten Kabelclip (D) links am
Lenkeroberteil montieren. Seilzug Motorstopp wie abgebildet einlegen. Lasche (4) schließen und einrasten
1
lassen.
Zweiten Kabelclip (D) rechts am
Lenkeroberteil montieren. Seilzug Fahrantrieb wie abgebildet einlegen. Lasche (4) schließen und einrasten lassen.
Abstand zwischen Kabelclips und
Manschetten:
30 cm

7.3 Starterseil ein- und aushängen

Einhängen
Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
Bügel Motorstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen.
Bügel Motorstopp (1) loslassen und
Starterseil (2) in die Seilzugführung (3) einhängen.
Zündkerzenstecker aufstecken.
Aushängen
Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
Starterseil (2) von der
Seilzugführung (3) aushängen.

7.4 Kraftstoff und Motoröl

5
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen von Motoröl bzw. zum Auftanken geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) verwenden.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl und Ölfüllmenge der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen. Füllstandskontrolle regelmäßig durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
4
Verbrennungsmotor). Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden. Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff:
Empfehlung: frische Markenkraftstoffe, Benzin bleifrei. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) sind der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen.

8. Bedienelemente

8.1 Allgemein Verletzungsgefahr

Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
18
0478 111 9938 A - DE
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.

8.2 Lenker umklappen

Zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren kann der Lenker umgeklappt werden.
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Schnellspanner kann der Lenker unkontrolliert umklappen. Lenker deshalb stets mit einer Hand festhalten, während die Befestigung gelöst wird.
Starterseil aushängen. (Ö 7.3)
Lenkeroberteil (1) festhalten,
Schnellspanner (C) links und rechts öffnen und den Lenker vorsichtig nach vorne legen.

8.3 Vorderrad einstellen

Am Verstellelement (1) können 3 verschiedene Einstellungen gewählt werden.
Verbrennungsgefahr!
Beim Anfassen des Geräts an der Radgabel (2) auf ausreichenden Abstand zum Verbrennungsmotor und zum Schalldämpfer achten – Teile des Verbrennungsmotors werden bei längerem Betrieb heiß.
Symbole am Verstellelement Vorderrad:
1 Vorderrad fixiert
3
6
2 Schnitthöhe einstellen
3 Vorderrad 360° drehbar
1 Vorderrad fixiert:
Zum Mähen an Hängen und damit das Gerät bei längeren geraden Mähbahnen leichter die Spur hält, kann das Vorderrad fixiert werden.
Vorderrad wie abgebildet positionieren
(Stellung Vorwärtsfahren). Es muss zum Gehäuse zeigen.
Verstellbolzen (3) in Position
"Vorderrad fixiert" drücken und darauf achten, dass er vollständig einrastet.
2 Schnitthöhe einstellen:
Am Verstellelement (1) können 5 Schnitthöhen eingestellt werden.
Verletzungsgefahr!
Nicht mit Händen oder Fingern
unter die Schnitthöhenverstellung Vor derrad greifen.
Niemals Hände oder Füße zwischen Gehäuse und Boden platzieren.
Entriegelungshebel (4) in Pfeilrichtung
drücken und festhalten. Dabei Radgabel (2) mit der Hand nach oben halten, damit der Rasenmäher nicht durch sein Eigengewicht in die niederste Schnittstufe fällt.
Verstellbolzen (3) in Position
"Schnitthöhe einstellen" bringen (=Mittelstellung).
Schnitthöhe einstellen. (Ö 8.4)
Entriegelungshebel (4) loslassen.
3 Vorderrad 360° drehbar:
Für hohe Wendigkeit beim Mähen um Büsche und Bäume kann das Vorderrad so eingestellt werden, dass es sich um 360° frei drehen kann.
Verstellbolzen (3) in Position
"Vorderrad 360° drehbar" drücken und darauf achten, dass er vollständig einrastet.

8.4 Schnitthöhe einstellen Verletzungsgefahr!

Beim Einstellen der Schnitthöhe ist darauf zu achten, dass das Gehäuse immer parallel zum Boden steht – außerdem wird so ein optimales Mähergebnis erzielt.
Das Gerät hat 2 Schnitthöhenverstellungen:
1. Schnitthöhenverstellung Hinterrad
(Ö 8.5)
2. Schnitthöhenverstellung Vorderrad
(Ö 8.6)
Es können 5 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
Stufe 1 = 25 mm Stufe 5 = 80 mm Üblich sind die Schnittstufen 2 bis 4,
insbesondere bei Verwendung des Geräts als Mulchmäher. (Ö 10.2)
STIHL emfpiehlt, zuerst die gewünschte Schnitthöhe am Hinterrad einzustellen und danach die Schnitthöhe am Vorderrad
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
19
anzugleichen. Die Schnitthöhe ist dann richtig eingestellt, wenn das Gehäuse parallel zum Boden steht.

8.5 Schnitthöhenverstellung Hinterrad einstellen

Hebel Schnitthöhenverstellung
Hinterrad (1) zuerst in Richtung Rad ziehen und halten.
Gewünschte Schnitthöhe wählen
(Schnittstufen 1 bis 5 wie abgebildet) und Hebel wieder einrasten lassen.

8.6 Schnitthöhenverstellung Vorderrad einstellen

Verletzungsgefahr!
Nicht mit Händen oder Fingern
unter die Schnitthöhenverstellung Vorderrad greifen.
Niemals Hände oder Füße zwischen Gehäuse und Boden platzieren.
Verbrennungsgefahr!
Beim Anfassen des Geräts an der Radgabel (1) auf ausreichenden Abstand zum Verbrennungsmotor und zum Schalldämpfer achten – Teile des Verbrennungsmotors werden bei längerem Betrieb heiß.
Zum Verstellen Gerät wie abgebildet an
der Radgabel (1) umfassen, Entriegelungshebel (2) in Pfeilrichtung drücken und während des Einstellvorgangs festhalten. Dabei Radgabel (1) mit der Hand nach oben halten, damit der Rasenmäher nicht durch sein Eigengewicht in die niederste Schnittstufe fällt.
7
8
Verstellbolzen (3) in Position
"Schnitthöhe einstellen" (=Mittelstellung) bringen.
Schnitthöhe verringern:
Durch Drücken auf die Radgabel (1) wird die Schnittstufe kleiner.
Schnitthöhe vergrößern:
Gerät anheben und mit der zweiten Hand von oben auf die Schwenkachse (4) des Vorderrads drücken, bis die gewünschte Schnittstufe erreicht ist.
Schnitthöhe kontrollieren:
Die Schnitthöhe (Schnittstufen 1 bis 5 wie abgebildet) so wählen, dass die Schnittstufe am Hinterrad mit der Schnittstufe am Vorderrad übereinstimmt. Das Gehäuse muss parallel zum Boden stehen.
Entriegelungshebel (2) loslassen.
Verstellbolzen (3) je nach Bedarf
wieder nach links oder rechts drücken. (Ö 8.3)

8.7 Auswurfklappe öffnen und schließen

Um Verstopfungen im Gehäuse zu vermeiden, Auswurfklappe immer vollständig öffnen bzw. schließen.
1 Auswurfklappe schließen:
Befestigung Auswurfklappe (1) lösen
und Auswurfklappe (2) schließen – zum Gehäuse drücken.
Befestigung Auswurfklappe (1) wieder
festdrehen.
2 Auswurfklappe öffnen:
Befestigung Auswurfklappe (1) lösen
und Auswurfklappe (2) öffnen – bis zum Anschlag nach außen ziehen.
9
Befestigung Auswurfklappe (1) wieder
festdrehen.

9. Sicherheitseinrichtungen

Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

9.1 Schutzeinrichtungen

Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe und der ordnungsgemäß montierte Lenker.

9.2 Motorstoppbügel

Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp­Vorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen des Motorstoppbügels der Verbrennungsmotor abgestellt. Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
20
0478 111 9938 A - DE
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zum Fachhändler bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.

10. Hinweise zum Arbeiten

10.1 Einsatzmöglichkeiten

Der Rasenmäher kann je nach Bedarf als Mulchmäher oder Seitenauswurfmäher verwendet werden.
Verwendung als Mulchmäher:
Auswurfklappe vollständig schließen.
(Ö 8.7)
Verwendung als Seitenauswurfmäher:
Auswurfklappe vollständig öffnen.
(Ö 8.7)

10.2 Informationen zum Mulchen

Beim Mulchen wird das abgeschnittene Gras durch eine spezielle Führung des Luftstroms im Messerbereich mehrmals zerschnitten und danach wieder in die Grasnarbe zurückgeblasen. Das Schnittgut verbleibt auf der Rasenfläche.
Der verrottende Rasenschnitt gibt dem Boden organische Nährstoffe zurück und dient dadurch als natürlicher Dünger, außerdem wird das Unkrautwachstum verlangsamt.
Einen schönen und dichten Rasen erhält man durch häufiges Mulchen und Kurzhalten des Rasens. In der Hauptwachstumsperiode (Frühling) sollte mindestens zweimal pro Woche, im Sommer und Herbst mindestens einmal pro Woche gemulcht werden.
Arbeitsweise beim Mulchen:
STIHL empfiehlt, nur bei trockenem Rasen und bei nicht zu hohem Grasstand zu mulchen.
Voraussetzungen für ein gutes Mulchergebnis:
– optimale Schnitthöhe einstellen: Ein
Drittel der Grashöhe soll abgeschnitten
werden. – gut geschärfte Messer verwenden. – Mährichtung variieren und auf
Überlappung der Mähbahnen achten. Bei hohem Grasstand Rasen in zwei
Arbeitsgängen mähen: Erster Arbeitsgang – Rasen mit der höchsten Schnitthöhe vorschneiden. Zweiter Arbeitsgang – 12 bis 24 Stunden nach dem ersten Arbeitsgang den Rasen im rechten Winkel zur ersten Mährichtung auf die gewünschte Grashöhe mulchen.

10.3 Arbeitsbereich des Bedieners

Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich der Bediener aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)

11. Gerät in Betrieb nehmen

11.1 Verbrennungsmotor starten

Schäden am Gerät vermeiden!
Verbrennungsmotor nicht in hohem Gras starten. Bei erschwertem Startvorgang höhere Schnitthöheneinstellung wählen.
Nach dem Startvorgang arbeitet der Verbrennungsmotor aufgrund einer Fixgaseinstellung immer mit optimaler Arbeitsdrehzahl.
1 Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
2 Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen. Anschließend kräftig und schnell bis auf Armlänge durchziehen. Starterseil (2) langsam zurückführen, damit es wieder aufgerollt werden kann. Vorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft.
DEEN
10
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
11
0478 111 9938 A - DE
21

11.2 Verbrennungsmotor abstellen

Bügel Motorstopp (1) loslassen. Der Verbrennungsmotor und das Messer
kommen innnerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.

11.3 Fahrantrieb ein- und ausschalten

Fahrantrieb einschalten
Verbrennungsmotor starten. (Ö 11.1)
Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb wird eingeschaltet und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.
Antriebsgeschwindigkeit:
3,5 km/h Fahrantrieb ausschalten
Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der Fahrantrieb wird ausgeschaltet und
der Rasenmäher bleibt stehen. Der Verbrennungsmotor und das Messer
laufen weiter.
12
13

12. Wartung

Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" (Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten.
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten das Gerät abkühlen lassen und den Zündkerzenstecker abziehen!
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

12.1 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen, Zündkerzenstecker abziehen und Gerät abkühlen lassen. Vor dem Aufstellen des Gerätes in die Reinigungsposition den Kraftstofftank entleeren (leerfahren). Gerät steht nur wie abgebildet sicher in der Reinigungsposition.
14
Lenkeroberteil nach hinten ablegen.
2 geeignete Holzunterlagen (Höhe:
7 - 8 cm) wie abgebildet am Boden hinter dem Gerät platzieren.
Gerät vorne an der Radgabel anheben
und wie abgebildet auf den Holzunterlagen abstellen.
Hinweise zum Reinigen:
Verschmutzungen mit wenig Wasser,
mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen. Insbesondere auch das Mähmesser reinigen. Niemals Strahlwasser auf Teile des Verbrennungsmotors, Dichtungen, Lagerstellen richten.
Angesetzte Grasrückstände vorab mit
einem Holzstab lösen.
Bei Bedarf einen Spezialreiniger
verwenden (z. B. STIHL Spezialreiniger).

12.2 Messerverschleiß prüfen Wartungsintervall:

Vor jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell. Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten.
15
22
0478 111 9938 A - DE
Rasenmäher in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 12.1)
Messer (1) reinigen.
Messerstärke an zumindest 5 Stellen
mit einem Messschieber prüfen. Insbesondere muss die Mindeststärke auch im Bereich der Messerflügel gegeben sein.
Lineal (2) wie abgebildet an die vordere
Messerkante anlegen und Rückschliff messen.
Messerstärke: > 2 mm Rückschliff: < 5 mm Das Messer ist zu ersetzen, – wenn es beschädigt ist (Kerben, Risse), – wenn die Messwerte an einer oder
mehreren Stellen erreicht werden bzw. außerhalb der zulässigen Grenzen liegen.

12.3 Messer aus- und einbauen

Rasenmäher in
Reinigungsposition hochkippen. (Ö 12.1)
Demontage:
Messerschraube (1) mit einem
Schraubenschlüssel SW 17 ausschrauben.
Messer (2) zusammen mit
Messerschraube (1) und Sicherscheibe (3) abnehmen.
16 17
Montage:
Verletzungsgefahr!
Das Messer (2) darf nur wie abgebildet montiert werden. Die hochgebogenen Messerflügel müssen nach oben zeigen.
Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube genau einhalten, da die sichere Befestigung des Schneidwerkzeuges davon abhängt. Messerschraube (1) zusätzlich mit Loctite 243 sichern.
Sicherscheibe (3) bei jeder Messermontage erneuern, Messerschraube (1) bei jedem Messertausch.
Messerauflagefläche und
Messerbuchse reinigen.
Messer (2) mit den hochgebogenen
Flügeln nach oben (zum Gerät zeigend)
montieren.
Messerschraube (1) mit neuer
Sicherscheibe (3) eindrehen und
festziehen.
Anziehmoment:
60 - 65 Nm

12.4 Mähmesser schärfen

Sollten Ihnen nötige Kenntnisse oder Hilfsmittel fehlen, empfehlen wir, das Schärfen des Messers einem Fachmann zu überlassen. Bei falsch geschliffenem Messer (falscher Schärfwinkel, Unwucht usw.) wird die Funktion des Gerätes beeinträchtigt.
Schärfanleitung
Mähmesser ausbauen. (Ö 12.3)
Mähmesser während des
Schärfvorganges kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Schärfwinkel von 30° einhalten.
Verschleißgrenzen (Ö 12.2) beachten.

12.5 Verbrennungsmotor Wartungsintervall:

Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Allgemeine Hinweise:
Bedienungs- und Wartungshinweise in der beiliegenden Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor beachten.
Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge sind ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu entnehmen.
Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten.

12.6 Räder und Getriebe

Die Lager der Räder sind wartungsfrei. Das Getriebe ist wartungsfrei.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
23

12.7 Aufbewahrung (Winterpause)

Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Kraftstofftank und Vergaser entleeren
(z. B. durch Leerfahren).
Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten.
Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.

13. Transport

13.1 Transport

18
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.4) Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe einer zweiten Person. Dabei immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport den Zündkerzenstecker abziehen.
Gerät tragen oder anheben:
A Lenker montiert:
Gerät an der Radgabel (1) und am
Lenkeroberteil (2) anheben bzw.
tragen.
B Lenker umgeklappt
(Transportposition):
Gerät an der Radgabel (2) und am
Lenkerunterteil (3) anheben bzw.
tragen.
Beim Anheben bzw. Tragen stets auf
ausreichenden Abstand von Händen
und Füßen vom Mähmesser achten.
Verzurren des Geräts beim Transport:
Gerät nur auf einer sauberen, ebenen
Ladefläche, auf allen 3 Rädern stehend
transportieren und mit geeigneten
Befestigungsmitteln gegen Verrutschen
sichern.
Seile bzw. Gurte am Lenkerunterteil (3)
und an der Radgabel (4) befestigen.

14. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: – Messer – Keilriemen
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
24
0478 111 9938 A - DE
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen. – Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.

15. Zubehör

Disk Cut 6909 700 5106

16. Übliche Ersatzteile

Mähmesser (Mulchmesser) 6105 702 0121
Messerschraube 9008 319 9075
Sicherscheibe 0000 702 6600
Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube, Sicherscheibe) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.

17. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.
18. EU­Konformitätserklärung

18.1 Rasenmäher STIHL RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Rasenmäher – Fabrikmarke: STIHL – Typ: RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX – Serienidentifizierung: 6361 den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
25
gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 und EN 14982 (soweit anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren.
RM 3.0 RT
– Gemessener Schallleistungspegel:
95,1 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
RM 3.0 RTX
– Gemessener Schallleistungspegel:
95 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
96 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Rasenmäher angegeben.
Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität

18.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

18.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

18.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44

19. Technische Daten

RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX:
Serienidentifizierung 6361 Verbrennungsmotor,
Bauart
Startvorrichtung Seilstart Sicherheitseinrich-
tung Motorstopp
4-Takt­Verbrennungs­motor
26
0478 111 9938 A - DE
Schneideinrichtung Messerbalken Schnittbreite 48 cm Antrieb
Schneideinrichtung permanent Schnitthöhe 25 - 80 mm Anziehmoment
Messerschraube 60 - 65 Nm Radantrieb Hinterrad 1-Gang vorwärts Rad-Ø vorne 200 mm Rad-Ø hinten 200 mm Länge 165 cm Breite 52 cm Höhe 110 cm
RM 3.0 RT:
Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ
Briggs & Stratton
Series 650 EXi Hubraum 163 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,4 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 1,0 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Gewicht 30 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec²
Messung gemäß EN 20643
RM 3.0 RTX:
Verbrennungsmotor: Hersteller, Typ
Briggs & Stratton Series 550 EX
OHV RS Hubraum 140 ccm Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,1 - 2800
kW - U/min Kraftstofftank 0,8 l Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min Gewicht 29 kg
Schallemissionen
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
5,00 m/sec²
2,50 m/sec² Messung gemäß EN 20643

19.1 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH­Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

20. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Bügel Motorstopp nicht betätigt. – Kein Kraftstoff im Tank. – Kraftstoffleitung verstopft. – Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am
Stecker befestigt. – Verbrennungsmotor ist aufgrund
mehrerer Startversuche "abgesoffen". – Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand.
Abhilfe:
– Bügel Motorstopp zum Lenker drücken
und halten. (Ö 11.1) – Kraftstoff nachfüllen. (Ö 7.4) – Kraftstoffleitung reinigen. , # – Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. , # – Luftfilter reinigen. , # – Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. , # – Zündkerze herausdrehen und trocknen,
Starterseil bei herausgeschraubter
Zündkerze mehrmals
durchziehen. , #
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 111 9938 A - DE
27
– Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
– Rasenmähergehäuse verstopft. – Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
– Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft. – Kraftstofftank verschmutzt. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
– Rasenmähergehäuse reinigen
(Zündkerzenstecker
abziehen!). (Ö 12.1) – Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verringern. (Ö 8.4) – Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. # – Kraftstofftank reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerze reinigen. #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor. – Kühlrippen verschmutzt.
Abhilfe:
– Motoröl wechseln. (Ö 7.4) – Kühlrippen reinigen. (Ö 12.1)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt. – Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube und Sicherscheibe) kontrollieren und ggf. reparieren. #
– Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen.
– Die Mähgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß.
– Gehäuse steht nicht parallel zum
Boden.
Abhilfe:
– Mähmesser schärfen oder ersetzen.
(Ö 12.2), (Ö 12.3), #
– Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit verringern. (Ö 8.4)
– Schnitthöhenverstellung Vorderrad an
Schnitthöhenverstellung Hinterrad angleichen. (Ö 8.6)

21. Serviceplan

21.1 Übergabebestätigung

21.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
19
28
0478 111 9938 A - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 30
General 30 Instructions for reading the
instruction manual 30
Machine overview 30 For your safety 31
General 31 Refilling the tank – handling petrol 32 Clothing and equipment 32 Transporting the machine 32 Before operation 32 Working with your machine 33 Maintenance and repairs 35 Storage for prolonged periods
without operation 36 Disposal 36
Description of symbols 36 Standard equipment 37 Preparing the machine for
operation 37
General 37 Assembling the handlebar 37 Attaching and detaching the recoil
starter rope 37 Fuel and engine oil 37
Controls 38
General 38 Folding down the handlebar 38 Adjusting the front wheel 38 Adjusting the cutting height 38 Setting the rear wheel cutting
height adjustment 39 Setting the front wheel cutting
height adjustment 39
Opening and closing the discharge flap 39
Safety devices 39
Safety devices 40 Motorstop lever 40
Notes on working with the machine 40
Applications 40 Information on mulching 40 Working area for operator 40
Operating the machine 40
Starting the engine 40 Stopping the engine 41 Switching self-propulsion on and
off 41
Maintenance 41
Cleaning the machine 41 Checking blade wear 41 Removing and installing the blade 42 Sharpening the mowing blade 42 Engine 42 Wheels and gearbox 42 Storage (winter break) 43
Transport 43
Transporting 43
Minimising wear and preventing damage 43
Accessories 44 Standard spare parts 44 Environmental protection 44 EU - Declaration of conformity 44
STIHL RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX Lawn Mower 44
Technical specifications 45
REACH 46
Troubleshooting 46 Service schedule 47
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 111 9938 A - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
29
Handover confirmation 47 Service confirmation 47

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual may describe models that are not available in all countries.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when left and right are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine (working position).
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release screw (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.
1

3. Machine overview

1
1 Motorstop lever
2 Recoil starter rope 3 Upper handlebar 4 Quick-clamping device 5 Lower handlebar 6 Identification plate 7 Rear wheel 8 Housing 9 Discharge flap fastening
10 Discharge flap 11 Wheel fork 12 Front wheel 13 Front wheel adjusting element (=front
wheel cutting height adjustment)
14 Spark plug socket 15 Engine 16 Rear wheel cutting height adjustment 17 Self-propulsion lever
30
0478 111 9938 A - EN

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate engine instruction manual.
These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
Caution – risk of accident:
The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list):
– for trimming bushes, hedges and
shrubs,
– for cutting creepers, – for the care of lawn roofs and balcony
boxes,
– for shredding or chopping tree or hedge
cuttings,
– for clearing paths (vacuuming,
blowing),
– for levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution! Danger to health due to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness,
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 111 9938 A - EN
31
– pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated locations during operation.
Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided.

4.2 Refilling the tank – handling petrol Danger to life!

Petrol is poisonous and extremely inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual.
If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrol­contaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up immediately.
Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors.

4.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.

4.4 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill and remove the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the engine has cooled down and with an empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
Secure the machine on the load floor using adequately dimensioned fastening materials (straps, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 13.)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
32
0478 111 9938 A - EN
Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
Check secure seating of the spark plug socket on the spark plug before using the machine.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 12.2) – The tank cap is properly attached. – The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition. – The safety devices (e.g. motorstop
lever, housing, discharge flap,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly. – The oil cap is properly attached. Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

4.6 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
During side-discharge operation, the discharge flap must be completely open and secured by means of the locking screw.
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never open or close the discharge flap while the mowing blade is rotating. Rotating blades can cause injury.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations.
The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The
gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 111 9938 A - EN
33
Starting:
Exercise care when starting the machine and observe the instructions contained in the section entitled "Operating the machine" (Ö 11.1). Starting the machine in accordance with these instructions reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the starter rope can be released. This kickback can result in broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the cutting tool when starting the machine.
The machine must not be tilted during start-up.
The self-propulsion lever must not be pressed when starting the engine.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Fix the front wheel when mowing on slopes in order to achieve greater directional stability.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
Do not try to examine the blade while the lawn mower is operating. Rotating blades can
cause injury. Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete standstill and detach the spark plug socket
– before leaving the machine unattended, – before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the mowing deck housing, – before lifting or carrying the machine, – before transporting the machine, – before carrying out any work on the
mowing blade, – before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar, adjusting the cutting height,
opening or closing the discharge flap)
on it, – after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening), for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
34
0478 111 9938 A - EN
Risk of injury!
Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent blade shaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers). Stop the engine – When pushing the machine to and from
the area to be worked.
– Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
– When the machine has to be tilted for
transportation.

4.7 Maintenance and repairs

Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations:
Park the machine on firm and level
ground
Stop the engine and allow it to cool
down
Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket away from the spark plug; an inadvertent ignition spark can result in fires or electric shocks. Inadvertent contact between the spark plug and the spark plug socket can result in unwanted starting of the engine.
Risk of injury due to the mowing blade!
Pulling the recoil starter rope starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope.
Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. STIHL recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a STIHL specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 12.1)
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks and replaced by a technician if necessary (STIHL recommends STIHL specialist dealers).
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new,
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 111 9938 A - EN
35
original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Check the discharge flap regularly for wear, damage or for loss of functionality and replace if necessary.
Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Check the entire machine for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

4.8 Storage for prolonged periods without operation

Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space.
Allow the machine to cool down completely before covering it.
Store the machine with empty fuel tank and the fuel reserve in a lockable and well­ventilated room.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug socket disconnected.
Store the machine in good operational condition.

4.9 Disposal

Waste products such as used engine oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet away from the blades.
Cutting tool runs on for sev­eral seconds after switching off (engine/blade brake).
Start the engine.
36
0478 111 9938 A - EN
Stop the engine.
Switch on self-propulsion.

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit with handlebar 1 B Flat head bolt 2 C Quick-clamping device 2 D Cable clip 2
Instruction manual 1 Engine instruction manual 1

7. Preparing the machine for operation

7.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm
ground when performing all the operations described.

7.2 Assembling the handlebar

Hold upper handlebar (1) on
lower handlebar (2) and insert screws (B) through bores (3) from the inside outwards.
Screw in quick-clamping device (C) at
screws (B) (it should project by about one screw thread turn) and fold upwards.
Check correct assembly:
Quick-clamping devices (C) must be sufficiently tightened so that they are pressed tightly against the handlebar and the upper handlebar is firmly connected to the lower handlebar. If the handlebar is not firmly installed or the quick-clamping devices are not correctly located, fold open the quick clamping devices and adjust them to the correct position by screwing out and in.
Install the first cable clip (D) on the left
side of the upper handlebar. Insert the motorstop cable as shown. Close tab (4) and allow it to engage.
Install the second cable clip (D) on the
right side of the upper handlebar. Insert the self-propulsion cable as shown. Close tab (4) and allow it to engage.
Distance between the cable clips and
boots:
30 cm

7.3 Attaching and detaching the recoil starter rope

Attaching
Detach the spark plug socket from the
engine.
3
4
Press the motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
Slowly pull out the recoil starter
rope (2).
Release the motorstop lever (1) and
attach the recoil starter rope (2) to the rope guide (3).
Connect the spark plug socket.
Detaching
Detach the spark plug socket from the
engine.
Detach the recoil starter rope (2) from
the rope guide (3).

7.4 Fuel and engine oil

5
Avoid damage to the machine
Top up engine oil before starting for the first time. Use a suitable filling aid when topping up the engine oil and when refuelling (e.g. funnel).
Engine oil:
Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity. Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual). Avoid exceeding or falling below the correct oil level. Screw on the oil tank cap properly before operating the engine.
Fuel:
Recommendation: Fresh good quality fuels, unleaded petrol. Please consult the engine instruction manual for details on the fuel quality (octane rating).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 111 9938 A - EN
37

8. Controls

8.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm
ground when performing all the operations described.

8.2 Folding down the handlebar

The handlebar can be folded down for space-saving transport and storage of the mower.
Danger of pinching!
The handlebar can fold down
uncontrolled when the quick-
clamping devices are released. For
this reason, always hold the
handlebar with one hand while
releasing the fastening.
Detach the recoil starter rope. (Ö 7.3)
Hold upper handlebar (1), open left and
right quick-clamping devices (C) and carefully fold the handlebar downwards to the front.

8.3 Adjusting the front wheel Three different settings can be

selected at adjusting element (1).
3
6
Danger of burns!
When touching the machine at wheel fork (2), ensure that you maintain a safe distance from the engine and from the silencer – parts of the engine become hot following prolonged use.
Symbols on the front wheel adjusting element:
1 Front wheel fixed
2 Adjusting cutting height
3 Front wheel swivels
through 360°
1 Front wheel fixed:
The front wheel can be fixed for mowing on slopes and to help hold a straight line when mowing long strips.
Position the front wheel as shown
(forward driving position). It must point towards the housing.
Press adjusting pin (3) to the "Front
wheel fixed" position and ensure that it engages fully.
2 Adjusting cutting height: Five cutting heights can be set at adjusting
element (1).
Risk of injury! Do not reach under the front wheel cutting height adjustment
with the hands or fingers. Never put your hands or feet between the housing and ground.
Press release lever (4) in the direction
of the arrow and hold. Hold wheel fork (2) upwards with the hand so that the lawn mower cannot drop to the lowest cutting level under its own weight.
Move adjusting pin (3) to the "Adjusting
cutting height" position (=centre position).
Set the cutting height. (Ö 8.4)
Release release lever (4).
3 Front wheel swivels through 360°:
For high manoeuvrability when mowing around bushes and trees, the front wheel can be adjusted so that it can turn freely through 360°.
Press adjusting pin (3) to the "Front
wheel swivels through 360°" position and ensure that it engages fully.

8.4 Adjusting the cutting height Risk of injury!

When adjusting the cutting height, make sure that the housing is always parallel to the ground – this also achieves optimal mowing results.
The machine has two cutting height adjustments:
1. Rear wheel cutting height
adjustment (Ö 8.5)
38
0478 111 9938 A - EN
2. Front wheel cutting height adjustment (Ö 8.6)
Five different cutting heights can be set.
Level 1 = 25 mm Level 5 = 80 mm Cutting levels 2 to 4 are standard,
especially when using the machine as a mulching mower. (Ö 10.2)
STIHL recommends setting the required cutting height at the rear wheel first and then adjusting the cutting height at the front wheel. The cutting height is set correctly when the housing is parallel with the ground.
8.5 Setting the rear wheel cutting
height adjustment
First pull rear wheel cutting height adjustment lever (1) towards the wheel and hold.
Select the required cutting height (cutting levels 1 to 5 as shown) and allow the lever to engage again.
7

8.6 Setting the front wheel cutting height adjustment

Risk of injury! Do not reach under the front wheel cutting height adjustment
with the hands or fingers. Never put your hands or feet between the housing and ground.
Danger of burns!
When touching the machine at wheel fork (1), ensure that you maintain a safe distance from the engine and from the silencer – parts of the engine become hot following prolonged use.
To adjust the cutting height adjustment,
hold the machine at wheel fork (1) as shown, press release lever (2) in the direction of the arrow and hold during the adjustment procedure. Hold wheel fork (1) upwards with the hand so that the lawn mower cannot drop to the lowest cutting level under its own weight.
Move adjusting pin (3) to the "Adjusting
cutting height" position (=centre position).
Reducing the cutting height:
The cutting level is reduced by pushing on wheel fork (1).
Increasing the cutting height:
Lift the machine and push down on swivelling axle (4) of the front wheel from above using the other hand until the desired cutting height is reached.
Checking the cutting height:
Select the cutting height (cutting levels 1 to 5 as shown) so that the cutting level at the rear wheel is the same as the cutting level at the front wheel. The housing must be parallel to the ground.
8
Release release lever (2).
Push adjusting pin (3) further to the left
or right as required. (Ö 8.3)

8.7 Opening and closing the discharge flap

Always open or close the discharge flap completely in order to prevent blockages in the housing.
1 Closing the discharge flap:
Release the fastening of discharge
flap (1) and close discharge flap (2) – press in the direction of the housing.
Tighten the fastening of discharge
flap (1) again.
2 Opening the discharge flap:
Release the fastening of discharge
flap (1) and open discharge flap (2) – pull outwards as far as it will go.
Tighten the fastening of discharge
flap (1) again.
9

9. Safety devices

The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 111 9938 A - EN
39

9.1 Safety devices

The lawn mower is equipped with safety devices, which prevent inadvertent contact with the mowing blade and with ejected clippings. These include the housing, discharge flap and correctly installed handlebar.

9.2 Motorstop lever

The lawn mower is equipped with a motorstop device.
The engine stops when the motorstop lever is released during running operation. The engine and blade come to a standstill within 3 seconds.
Risk of injury!
If the run-on time of the blade exceeds this delay, stop using the machine and take it to your specialist dealer.
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade rotates and a wind noise is audible. The run-on time corresponds to the duration of the wind noise after the engine stops. This can be measured using a stopwatch.

10. Notes on working with the machine

10.1 Applications

The lawn mower can be used as a mulching mower or side discharge mower as required.
Use as a mulching mower:
Close the discharge flap completely.
(Ö 8.7)
Use as a side discharge mower:
Open the discharge flap completely.
(Ö 8.7)

10.2 Information on mulching

During mulching, the cut grass is chopped up several times through a special air flow guidance system in the mower blade area and then blown back into the turf. The clippings remain on the lawn.
The decomposing clippings return organic nutrients to the soil, serving as a natural fertiliser and slowing down weed growth.
To ensure a perfect, thick lawn, mulch regularly and keep the grass short. Mulching should be done at least twice a week in the main period of growth (spring) and at least once a week in the summer and autumn.
Mulching procedure:
STIHL recommends mulching only when the lawn is dry and the grass is not too high.
Requirements for good mulching results: – Set the optimal cutting height: a third of
the grass height should be cut. – Use well sharpened blades. – Vary the mowing direction and ensure
that the mowing strips overlap. In high grass, the lawn must be mowed in
two stages: First stage – the lawn is mowed at the maximum cutting height. Second stage – 12 to 24 hours after the
first stage, mulch the lawn to the desired grass height at right angles to the first mowing direction.

10.3 Working area for operator

For safety reasons, the operator
must stay within the working area behind the handlebar when starting the engine and when the engine is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.)
10

11. Operating the machine

11.1 Starting the engine

11
Avoid damage to the machine!
Do not start the engine in tall grass. Select a higher cutting height setting if the engine is difficult to start.
Thanks to the fixed throttle setting, the engine always operates at the optimum working speed after starting.
1 Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
2 Slowly pull out recoil starter rope (2)
to the point of compression resistance. Then pull vigorously and quickly to arm’s length. Slowly return recoil starter rope (2) so that it is rolled up again. Repeat the procedure until the engine starts.
40
0478 111 9938 A - EN

11.2 Stopping the engine

Release the motorstop lever (1). The engine and blade come to a
standstill within 3 seconds.

11.3 Switching self-propulsion on and off

Switching on self-propulsion
Start the engine. (Ö 11.1)
Pull self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forward.
Drive speed:
3,5 km/h Switching off self-propulsion
Release self-propulsion lever (1). Self-propulsion is switched off and the
lawn mower comes to a standstill. The engine and blade continue to run.
12
13

12. Maintenance

Risk of injury!
Carefully read the section "For your safety" (Ö 4.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 4.7), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine.
Allow the machine to cool and detach the spark plug socket before performing any maintenance or cleaning operations.
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

12.1 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use
Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.
Risk of injury!
Stop the engine, detach the spark plug socket and allow the machine to cool down. Empty the fuel tank (run empty) before placing the machine in the cleaning position. The machine is only safely in the cleaning position as shown.
Set down the upper handlebar
rearwards.
14
Place two suitable wooden blocks
(height: 7 - 8 cm) on the ground behind the machine as shown.
Lift up the machine at the front at the
wheel fork and place on the wooden blocks as shown.
Notes on cleaning:
Clean off dirt using little water, with a
brush or with a cloth. In particular, also clean the mowing blade. Never spray water onto engine components, seals or bearing points.
First, remove accumulated clipping
deposits using a stick.
If necessary, use a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).

12.2 Checking blade wear Maintenance interval:

Before each use
Risk of injury!
Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average. A worn blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed.
Tilt the mower upwards into the
cleaning position. (Ö 12.1)
Clean mowing blade (1).
15
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 111 9938 A - EN
41
Use a slide calliper to measure blade thickness at 5 points at least. In
particular, minimum thickness must also be ensured in the area of the blade wings.
Place a ruler (2) against the front blade edge as shown and measure permissible grinding.
Blade thickness: > 2 mm Permissible grinding: < 5 mm The blade must be replaced, – if it is damaged (notches, cracks), – if the measured values are achieved at
one or more points or are outside the permissible limits.
12.3 Removing and installing the
blade
Tilt the mower upwards into the
16 17
cleaning position. (Ö 12.1)
Removing:
Unscrew blade fastening screw (1) using an A/F 17 spanner.
Remove blade (2) together with blade fastening screw (1) and retaining washer (3).
Installing:
Risk of injury!
The blade (2) must only be installed as shown. The curved wings must point upwards.
Observe the specified torque when tightening the blade fastening screw, as the secure attachment of the cutting tool depends on this. Additionally secure blade fastening screw (1) with Loctite 243.
Replace spring washer (3) each time the blade is installed and blade fastening screw (1) each time the blade is replaced.
Clean the blade contact surface and
blade bushing.
Install blade (2) with the curved wings
pointing upwards (towards the machine).
Install blade fastening screw (1) with a
new retaining washer (3) and tighten. Tightening torque:
60 - 65 Nm

12.4 Sharpening the mowing blade

If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, we recommend that you have the blade sharpened by a specialist dealer. Operation of the machine is impaired in the case of an incorrectly sharpened blade (incorrect sharpening angle, imbalance etc.).
Sharpening instructions
Remove the mowing blade. (Ö 12.3)
Cool the mowing blade during
sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
Observe a sharpening angle of 30°.
Observe the wear limits (Ö 12.2).

12.5 Engine Maintenance interval:

See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance instructions in the attached engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as well as information on engine oil and oil capacities can also be found in the engine instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled.

12.6 Wheels and gearbox

The wheel bearings are maintenance-free. The gearbox is maintenance-free.
42
0478 111 9938 A - EN

12.7 Storage (winter break)

Note the following points when storing the machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving parts.
Empty the fuel tank and carburettor (e.g. by running empty).
Unscrew the spark plug (see engine instruction manual) and pour approx. 3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition.
Screw the spark plug back in (see engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine instruction manual).
Store the machine in a dry and locked place that is generally free of dust. Make sure that it is out of the reach of children.

13. Transport

13.1 Transporting

18
Risk of injury!
Observe the section "For your safety" before transporting. (Ö 4.4) Carry the machine only with the help of a second person. Always wear suitable safety clothing (safety shoes, thick gloves). Detach the spark plug socket before lifting or transporting.
Carrying or lifting the machine:
A Handlebar installed:
Lift the machine at wheel fork (1) and carry it at upper handlebar (2).
B Handlebar folded down (transport
position): Lift the machine at wheel fork (2) and carry it at lower handlebar (3).
When lifting or carrying the machine,
also keep your hands and feet a safe distance from the mowing blade.
Securing the machine during transport:
Transport the machine on a clean, flat
load floor on all 3 wheels only and secure against slipping using suitable fastening materials.
Fasten ropes or straps to lower
handlebar (3) and to wheel fork (4).

14. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Blades –V-belt
2. Compliance with the information in this instruction manual
The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Product modifications not approved by
STIHL.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 111 9938 A - EN
43
– Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

15. Accessories

Disc Cut 6909 700 5106

16. Standard spare parts

Mowing blade (mulching blade) 6105 702 0121
Blade fastening screw 9008 319 9075
Retaining washer 0000 702 6600
The fastening elements for the mowing blade (e.g. blade fastening screw, retaining washer) must be renewed when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a STIHL specialist dealer.

17. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.

18. EU - Declaration of conformity

18.1 STIHL RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX Lawn Mower

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that – design: lawn mower – manufacturer's brand: STIHL – type: RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX – serial number: 6361 complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 and EN 14982 (where applicable).
Name and address of relevant, named location: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2 D-90431 Nuremberg
44
0478 111 9938 A - EN
The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Appendix VIII.
RM 3.0 RT
– Measured sound power level:
95.1 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 96
dB(A)
RM 3.0 RTX
– Measured sound power level: 95 dB(A) – Guaranteed sound power level: 96
dB(A)
The technical documents are stored in the Product Approval department at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Division

19. Technical specifications

RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX:
Serial number 6361 Engine, design 4-stroke com-
bustion engine Starter Rope start Safety device Motorstop Cutting tool Cutter bar Cutting width 48 cm Cutting tool drive Permanent Cutting height 25 - 80 mm Tightening torque for
blade fastening screw 60 - 65 Nm
Self-propulsion, rear wheels 1 forward gear
Wheel diameter (front) 200 mm
Wheel diameter (rear) 200 mm
Length 165 cm Width 52 cm Height 110 cm
RM 3.0 RT:
Engine: Manufac­turer, type
Displacement 163 ccm Nominal output at
nominal speed Fuel tank 1,0 l Cutter bar speed 2800 rpm
Briggs & Stratton
Series 650 EXi
2,4 - 2800
kW - rpm
Weight 30 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a Uncertainty K
hw
hw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec² Measurement in accordance with
EN 20643
RM 3.0 RTX:
Engine: Manufac­turer, type
Briggs & Stratton
Series 550 EX
OHV RS Displacement 140 ccm Nominal output at
nominal speed
2,1 - 2800
kW - rpm Fuel tank 0,8 l Cutter bar speed 2800 rpm Weight 29 kg
Sound emissions
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
96 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Hand-arm vibrations
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
5,00 m/sec²
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 111 9938 A - EN
45
Uncertainty K
hw
2,50 m/sec²
Measurement in accordance with EN 20643

19.1 REACH

REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach.

20. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
Fault:
Engine not starting
Possible cause:
– Motorstop lever not pressed. – No fuel in tank. – Fuel line blocked. – Inferior, dirty or old fuel in tank. – Air filter dirty. – Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened to socket.
– Engine flooded due to several starting
attempts.
– Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
Remedy:
– Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 11.1)
– Refill fuel tank. (Ö 7.4)
– Clean fuel line. , # – Always use fresh, good quality fuel,
unleaded petrol; clean
carburettor. , # – Clean air filter. , # – Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. , # – Remove spark plug and dry; pull recoil
starter rope repeatedly with the spark
plug removed. , # – Clean or replace spark plug; adjust
electrode gap. #
Fault:
Starting problems or deteriorating engine power.
Possible cause:
– Lawn mower housing blocked. – Mowing at an excessively low cutting
height or propulsion speed is too high in
relation to the cutting height. – Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked. – Fuel tank contaminated. –Air filter dirty. – Spark plug dirty.
Remedy:
– Clean lawn mower housing (detach
spark plug socket!). (Ö 12.1) – Select a higher cutting height or reduce
the pushing speed. (Ö 8.4) – Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor. # – Clean fuel tank. # – Clean air filter. # – Clean spark plug. #
Fault:
Engine overheating.
Possible cause:
– Oil level in engine too low.
– Cooling ribs dirty.
Remedy:
– Change engine oil. (Ö 7.4) – Clean cooling ribs. (Ö 12.1)
Fault:
Excessive vibration during operation.
Possible cause:
– Cutting unit defective. – Engine mounting loose.
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening (blade fastening screw and retaining washer), and repair if necessary. #
– Tighten engine mounting bolts. #
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn. – Mowing speed is too high in relation to
cutting height.
– Housing is not parallel to ground.
Remedy:
– Sharpen or replace mowing blade.
(Ö 12.2), (Ö 12.3), #
– Select a higher cutting height or reduce
the pushing speed. (Ö 8.4)
– Adjust front wheel cutting height
adjustment to rear wheel cutting height adjustment. (Ö 8.6)
46
0478 111 9938 A - EN

21. Service schedule

21.1 Handover confirmation

21.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
19
Service performed on
Next service date
0478 111 9938 A - EN
47
48
0478 111 9938 A - EN
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 50
Généralités 50 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 50
Description de l’appareil 51 Consignes de sécurité 51
Généralités 51 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 52 Vêtements et équipement
appropriés 53 Transport de l’appareil 53 Avant tout travail 53 Conditions de travail 54 Entretien et réparations 55 Stockage prolongé 57 Mise au rebut 57
Signification des pictogrammes 57 Contenu de l’emballage 58 Préparation de l’appareil 58
Généralités 58 Montage du guidon 58 Accrochage et décrochage du
câble de démarrage 58 Carburant et huile moteur utilisés 58
Éléments de commande 59
Généralités 59 Basculement du guidon 59 Réglage de la roue avant 59 Réglage de la hauteur de coupe 59 Réglage de la hauteur de coupe au
niveau de la roue arrière 60 Réglage de la hauteur de coupe au
niveau de la roue avant 60
Ouverture et fermeture du volet d’éjection 60
Dispositifs de sécurité 61
Dispositifs de protection 61 Arceau de coupure du moteur 61
Conseils d’utilisation 61
Possibilités d’utilisation 61 Informations sur le mulching 61 Zone de travail de l’utilisateur 62
Mise en service de l’appareil 62
Démarrage du moteur à combustion 62
Arrêt du moteur à combustion 62 Mise en marche/arrêt de
l’entraînement 62
Entretien 62
Nettoyage de l’appareil 62 Contrôle de l’usure de la lame 63 Dépose et repose de la lame 63 Affûtage de la lame de coupe 64 Moteur à combustion 64 Roues et transmission 64 Rangement de l’appareil
(hivernage) 64
Transport 64
Transport 64
Comment limiter l’usure et éviter les dommages 65
Accessoires 65 Pièces de rechange courantes 66 Protection de l’environnement 66 Déclaration de conformité UE 66
Tondeuse STIHL RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX 66
Adresse de l’administration centrale STIHL 66
Adresses des sociétés de distribution STIHL 67
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 111 9938 A - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
49
Adresses des importateurs STIHL 67
Caractéristiques techniques 67
REACH 68
Recherche des pannes 68 Feuille d’entretien 69
Confirmation de remise 69 Confirmation d’entretien 69

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de gauche et droite dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail).
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
1
50
0478 111 9938 A - FR

3. Description de l’appareil

1 Arceau de coupure du moteur
2 Câble de démarrage 3 Partie supérieure du guidon 4 Tendeur rapide 5 Partie inférieure du guidon 6 Plaque fabricant 7 Roue arrière 8 Carter 9 Fixation du volet d’éjection
10 Volet d’éjection 11 Fourche de roue 12 Roue avant 13 Élément de réglage de la roue avant
(= réglage de la hauteur de coupe au niveau de la roue avant)
14 Cosse de bougie d’allumage 15 Moteur à combustion 16 Réglage de la hauteur de coupe au
niveau de la roue arrière
17 Arceau d’entraînement

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
1
pour pouvoir le réutiliser plus tard. Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Attention – risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 111 9938 A - FR
51
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.), Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, –douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue.

4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence

Danger de mort !
L’essence est une substance toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas
fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
52
0478 111 9938 A - FR
S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.

4.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher la cosse de bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
Fixer l’appareil sur le plateau de transport en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, cordes, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 13.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la fixation de la cosse de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage est correcte et sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. (Ö 12.2)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 111 9938 A - FR
53
– que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, carter, volet d’éjection, guidon, grille de protection) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bouchon de remplissage d’huile
est correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant).
En cas d’éjection latérale, le volet d’éjection doit être ouvert complètement et fixé à l’aide de la vis de fermeture.
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais ouvrir ou fermer le volet d’éjection tant que la lame de coupe ne s’est pas immobilisée. La lame en rotation peut provoquer des blessures.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande prudence – suivre les instructions figurant au chapitre « Mise en service de l’appareil » (Ö 11.1). Un démarrage conformément à ces instructions minimise le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte rapidement, la main et le bras de l'utilisateur sont projetés si vite en direction du moteur à combustion qu'il ne peut relâcher le câble. Cet effet de recul peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter systématiquement une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau d’entraînement.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Lors de la tonte sur des terrains en pente, fixer la roue avant afin de bénéficier d’une meilleure stabilité directionnelle.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
54
0478 111 9938 A - FR
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse fonctionne. La lame en rotation
peut entraîner des blessures. N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le carter du plateau de coupe,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculement du guidon, réglage de la
hauteur de coupe, ouverture et
fermeture du volet d’éjection, p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Tout particulièrement, ne pas mettre la tondeuse en marche si l’arbre de lame ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances
requises. Couper le moteur à combustion – pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport.

4.7 Entretien et réparations

Avant de réaliser des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien :
placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
retirer la cosse de bougie
d’allumage.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 111 9938 A - FR
55
Attention – risque de blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage, une étincelle d’allumage involontaire pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques. Un contact involontaire de la bougie d’allumage avec la cosse de bougie d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. STIHL recommande de confier le remplissage ou la vidange de l’huile moteur à votre revendeur spécialisé STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 12.1)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.) et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Contrôler régulièrement l’état et l’usure du volet d’éjection et son fonctionnement ; le remplacer si nécessaire.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
56
0478 111 9938 A - FR
Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage p. ex.) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr.
Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
Laisser l'appareil refroidir entièrement avant de le recouvrir.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.

4.9 Mise au rebut

Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds éloignés des lames !
Le dispositif de coupe conti­nue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame).
Démarrer le moteur à combustion.
Couper le moteur à combustion.
Mettre l’entraînement en marche.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 111 9938 A - FR
57

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base avec
guidon
B Vis à tête bombée 2 C Tendeur rapide 2 D Collier de câbles 2
Manuel d’utilisation 1 Notice d’utilisation du
moteur à combustion

7. Préparation de l’appareil

7.1 Généralités Risque de blessures

Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.

7.2 Montage du guidon

Tenir la partie supérieure du
guidon (1) au niveau de la partie inférieure du guidon (2) et insérer les vis (B) de l’intérieur vers l’extérieur par les alésages (3).
Visser les tendeurs rapides (C) sur les
vis (B) (environ un filet de la vis doit ressortir) et les rabattre vers le haut.
3
Contrôle du montage correct :
Les tendeurs rapides (C) doivent être serrés jusqu’à ce qu’ils reposent tout près du guidon et que la partie supérieure du guidon soit reliée étroitement à la partie inférieure du guidon.
1
1
Si le guidon n’est pas bien fixé ou que les tendeurs rapides ne sont pas logés correctement, ouvrir ces derniers et les régler correctement en les dévissant et les vissant.
Monter le premier collier de câbles (D)
gauche au niveau de la partie supérieure du guidon. Placer le câble de commande de coupure du moteur comme indiqué sur la figure. Fermer l’attache (4) et l’enclencher.
Monter le deuxième collier de
câbles (D) droit sur la partie supérieure du guidon. Placer le câble de commande d’entraînement comme indiqué sur la figure. Fermer l’attache (4) et l’enclencher.
Distance entre les colliers de câbles et
les manchons :
30 cm

7.3 Accrochage et décrochage du câble de démarrage

Accrochage
Débrancher les cosses des bougies
d’allumage du moteur à combustion.
Pousser et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement sur le câble de
démarrage (2).
Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1) et accrocher le câble de démarrage (2) dans le guide-câble (3).
Rebrancher les cosses des bougies
d’allumage.
Décrochage
Débrancher les cosses des bougies
d’allumage du moteur à combustion.
Décrocher le câble de démarrage (2)
du guide-câble (3).

7.4 Carburant et huile moteur utilisés

Éviter tout endommagement de l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le premier démarrage de l’appareil. Utiliser un auxiliaire de remplissage (entonnoir p. ex.) pour faire le plein ou remplir le réservoir d’huile moteur.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser. Effectuer un contrôle régulier du niveau de remplissage (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). Éviter de dépasser ou de tomber en
4
dessous du niveau d’huile prescrit. Visser correctement le bouchon du réservoir d’huile avant de mettre en marche le moteur à combustion.
Carburant :
Recommandation : carburant frais de marque, essence sans plomb. Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des indications sur la qualité du carburant (indice d’octane).
5
58
0478 111 9938 A - FR

8. Éléments de commande

8.1 Généralités Risque de blessures

Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.

8.2 Basculement du guidon

Il est possible de basculer le guidon pour un transport et un rangement compacts de l’appareil.
Danger de pincement !
Le guidon risque de se replier involontairement lorsque les tendeurs rapides sont desserrés. Par conséquent, toujours maintenir le guidon d’une main pendant le desserrage de la fixation.
Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.3)
Maintenir la partie supérieure du
guidon (1), ouvrir les tendeurs rapides (C) à gauche et à droite et placer le guidon avec précaution vers l’avant.

8.3 Réglage de la roue avant

3 réglages différents peuvent être
sélectionnés au niveau de l’élément de réglage (1).
Risque de brûlure !
Au moment de saisir l’appareil par la fourche de roue (2), veiller à rester suffisamment éloigné du moteur à combustion et du silencieux : les pièces du moteur à combustion deviennent brûlantes en cas d’utilisation prolongée.
Symboles sur l’élément de réglage de la roue avant :
1 Roue avant fixée
2 Réglage de la hauteur de
coupe
3
3 Roue avant pivotante à 360°
1 Roue avant fixée :
La roue avant peut être fixée pour une tonte sur des terrains en pente et afin de faciliter la tonte sur de grandes lignes droites.
Positionner la roue avant comme
indiqué sur la figure (position de marche avant). Elle doit être orientée vers le carter.
Pousser le bouton de réglage (3) en
position « Roue avant fixée » et veiller à ce qu’il s’enclenche complètement.
6
2 Réglage de la hauteur de coupe :
Il est possible de régler 5 hauteurs de coupe au niveau de l’élément de réglage (1).
Risque de blessures !
Ne pas mettre les mains ou les doigts sous le réglage de la
hauteur de coupe au niveau de la roue avant.
Ne jamais placer les mains ou les pieds entre le carter et le sol.
Appuyer sur le levier de
déverrouillage (4) dans le sens de la flèche et le maintenir. Maintenir alors la fourche de roue (2) vers le haut avec la main, pour que la tondeuse ne tombe à la hauteur de coupe la plus basse sous son propre poids.
Placer le bouton de réglage (3) en
position « Hauteur de coupe » (= position centrale).
Régler la hauteur de coupe. (Ö 8.4)
Relâcher le levier de déverrouillage (4).
3 Roue avant pivotante à 360° :
Pour bénéficier d’une grande manœuvrabilité lors de la tonte autour de buissons et arbres, il est possible de régler la roue avant de manière à ce qu’elle puisse tourner librement sur 360°.
Pousser le bouton de réglage (3) en
position « Roue avant pivotante à 360° » et veiller à ce qu’il s’enclenche complètement.

8.4 Réglage de la hauteur de coupe Risque de blessures !

Lors du réglage de la hauteur de coupe, il convient de veiller à ce que le carter soit toujours parallèle au sol. Ceci permet également d’obtenir une qualité de tonte optimale
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 111 9938 A - FR
59
L’appareil dispose de 2 réglages de la hauteur de coupe :
1. Réglage de la hauteur de coupe au niveau de la roue arrière (Ö 8.5)
2. Réglage de la hauteur de coupe au niveau de la roue avant (Ö 8.6)
Il est possible de régler 5 hauteurs de coupe différentes.
Niveau 1 = 25 mm Niveau 5 = 80 mm Les niveaux de coupe 2 à 4 sont habituels,
notamment lors de l’utilisation de l’appareil comme tondeuse mulching. (Ö 10.2)
STIHL recommande de commencer par régler la hauteur de coupe souhaitée au niveau de la roue arrière, puis d’adapter la hauteur de coupe au niveau de la roue avant. La hauteur de coupe est correctement réglée lorsque le carter est parallèle au sol.
8.5 Réglage de la hauteur de
coupe au niveau de la roue arrière
Tirer le levier de réglage de la hauteur de coupe de la roue arrière (1) d’abord en direction de la roue et le maintenir.
Sélectionner la hauteur de coupe souhaitée (niveaux de coupe 1 à 5 comme indiqué sur la figure) et laisser le levier s’enclencher de nouveau.
7

8.6 Réglage de la hauteur de coupe au niveau de la roue avant

Risque de blessures !
Ne pas mettre les mains ou les doigts sous le réglage de la
hauteur de coupe au niveau de la roue avant.
Ne jamais placer les mains ou les pieds entre le carter et le sol.
Risque de brûlure !
Au moment de saisir l’appareil par la fourche de roue (1), veiller à rester suffisamment éloigné du moteur à combustion et du silencieux : les pièces du moteur à combustion deviennent brûlantes en cas d’utilisation prolongée.
Pour le réglage, saisir l’appareil par la
fourche de roue (1) comme indiqué sur la figure, pousser le levier de déverrouillage (2) dans le sens de la flèche et le maintenir pendant le réglage. Maintenir alors la fourche de roue (1) vers le haut avec la main, pour que la tondeuse ne tombe à la hauteur de coupe la plus basse sous son propre poids.
Placer le bouton de réglage (3) en
position « Hauteur de coupe » (= position centrale).
Diminution de la hauteur de coupe :
Appuyer sur la fourche de roue (1) pour réduire la hauteur de coupe.
Augmentation de la hauteur de coupe :
Soulever l’appareil et de l’autre main, pousser par le haut sur l’axe pivotant (4) de la roue avant jusqu’à atteindre la hauteur de coupe souhaitée.
8
Contrôle de la hauteur de coupe :
Sélectionner la hauteur de coupe (niveaux de coupe 1 à 5 comme indiqué sur la figure) de telle manière que le niveau de coupe sur la roue arrière corresponde à celui réglé sur la roue avant. Le carter doit être parallèle au sol.
Relâcher le levier de déverrouillage (2).
Pousser de nouveau le bouton de
réglage (3) vers la droite ou la gauche si nécessaire. (Ö 8.3)

8.7 Ouverture et fermeture du volet d’éjection

Ouvrir ou fermer toujours le volet d’éjection complètement pour éviter les bourrages dans le carter.
1 Fermeture du volet d’éjection :
Desserrer la fixation du volet
d’éjection (1) et fermer le volet d’éjection (2) – pousser en direction du carter.
Resserrer la fixation de volet
d’éjection (1).
2 Ouverture du volet d’éjection :
Desserrer la fixation du volet
d’éjection (1) et ouvrir le volet d’éjection (2) – tirer vers l’extérieur jusqu’en butée.
Resserrer la fixation de volet
d’éjection (1).
9
60
0478 111 9938 A - FR

9. Dispositifs de sécurité

L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

9.1 Dispositifs de protection

La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêchent tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection et le guidon monté correctement en font partie.

9.2 Arceau de coupure du moteur

La tondeuse est équipée d’un dispositif de coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé lorsque l’on relâche l’arceau de coupure du moteur à combustion. Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la lame est plus long, ne plus utiliser l’appareil et l’apporter à un revendeur spécialisé.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à combustion, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur à combustion, il peut se mesurer avec un chronomètre.

10. Conseils d’utilisation

10.1 Possibilités d’utilisation

La tondeuse peut être utilisée en tant que tondeuse mulching ou tondeuse à éjection latérale selon les besoins.
Utilisation comme tondeuse mulching :
Fermer complètement le volet
d’éjection. (Ö 8.7)
Utilisation comme tondeuse à éjection latérale :
Ouvrir complètement le volet d’éjection.
(Ö 8.7)

10.2 Informations sur le mulching

Lors du mulching, les brins d’herbe coupés sont broyés plusieurs fois, grâce à un flux d’air spécialement dirigé vers la zone de coupe, avant d’être pulvérisés en fines particules sur le gazon. L’herbe coupée reste sur le gazon.
Les brins d’herbe en décomposition restituent au sol des nutriments organiques et agissent ainsi comme un engrais naturel. En outre, la pousse des mauvaises herbes est ralentie.
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de procéder souvent au mulching et de tondre le gazon suffisamment court. Dans la période de croissance principale (au printemps), il convient de procéder au mulching au moins deux fois par semaine, en été et en hiver au moins une fois par semaine.
Marche à suivre pour le mulching :
STIHL recommande de procéder au mulching uniquement sur gazon sec et lorsque l’herbe n’est pas trop haute.
Conditions préalables pour de bons résultats de mulching :
– Régler une hauteur de coupe optimale :
l’herbe doit être coupée à un tiers de sa
hauteur. – Utiliser des lames bien affûtées. – Alterner le sens de la tonte et faire
attention au chevauchement des
bandes de tonte. Tondre en deux étapes si les herbes sont
très hautes : Première étape : tondre le gazon à la hauteur de coupe maximale. Deuxième étape : 12 à 24 heures après la première étape, procéder au mulching à la hauteur de coupe désirée, en tondant le gazon à angle droit par rapport à la première tonte.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 111 9938 A - FR
61

10.3 Zone de travail de l’utilisateur

Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lors du démarrage du moteur à combustion et lorsque le moteur tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)

11. Mise en service de l’appareil

11.1 Démarrage du moteur à combustion

Éviter tout endommagement de l’appareil !
Ne pas démarrer le moteur à combustion dans de l’herbe haute. Si le moteur a du mal à démarrer, choisir un réglage plus haut de la hauteur de coupe.
Après le démarrage, le moteur à combustion fonctionne toujours au régime optimal grâce au réglage de régime gaz fixe.
1 Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
10
11
2 Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste. Tirer ensuite d’un coup sec à une longueur de bras environ. Relâcher lentement le câble de démarrage (2) pour qu’il puisse s’enrouler. Répéter l’opération jusqu’au démarrage du moteur à combustion.

11.2 Arrêt du moteur à combustion

Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1).
Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.

11.3 Mise en marche/arrêt de l’entraînement

Mise en marche de l’entraînement
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 11.1)
Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir.
L’entraînement est activé et la tondeuse avance.
Vitesse d’entraînement :
3,5 km/h Arrêt de l’entraînement
Relâcher l’arceau d’entraînement (1). L’entraînement s’arrête et la tondeuse
s’immobilise. Le moteur à combustion et la lame
continuent de tourner.
12
13

12. Entretien

Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le sous­chapitre « Entretien et réparations » (Ö 4.7), et respecter strictement toutes les consignes de sécurité.
Avant tous les travaux d’entretien et de nettoyage, laisser l’appareil refroidir et débrancher la cosse de bougie d’allumage !
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

12.1 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

Après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
14
62
0478 111 9938 A - FR
Risque de blessures !
Couper le moteur à combustion, débrancher la cosse de bougie d’allumage et laisser l’appareil refroidir. Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). L’appareil n’est bien en position de nettoyage que si le volet d’éjection est ouvert, comme indiqué sur la figure.
Déposer la partie supérieure du guidon
vers l’arrière.
Placer 2 cales en bois adaptées
(hauteur : 7 - 8 cm) sur le sol derrière l’appareil, comme indiqué sur la figure.
Soulever l’avant de l’appareil par la
fourche de roue et le placer sur des cales en bois comme indiqué sur la figure.
Remarques pour le nettoyage :
À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon,
enlever les salissures avec un peu d’eau. Nettoyer tout particulièrement la lame de coupe. Ne jamais diriger un jet d’eau vers des pièces du moteur à combustion, les joints, les emplacements de paliers.
Éliminer au préalable les brins d’herbe
présents avec un bout de bois.
Utiliser, si nécessaire, un produit de
nettoyage spécial (le nettoyant spécial STIHL p. ex.).

12.2 Contrôle de l’usure de la lame

Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation
Risque de blessures !
L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.
Basculer la tondeuse en position de
nettoyage. (Ö 12.1)
Nettoyer la lame (1).
Mesurer l’épaisseur de la lame à
5 endroits minimum à l’aide d’un pied à coulisse. La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame.
Placer une règle (2) au niveau de
l’arête avant de la lame, comme indiqué
sur la figure et mesurer l’usure. Épaisseur de la lame : > 2 mm Usure : < 5 mm Remplacer la lame – si elle est endommagée (entailles,
fissures), – lorsque les valeurs de mesure sont
atteintes à un ou plusieurs endroits ou
qu’elles se situent en dehors des limites
autorisées.
15

12.3 Dépose et repose de la lame

Basculer la tondeuse en position
de nettoyage. (Ö 12.1)
Démontage :
Dévisser la vis de fixation de la lame (1)
avec une clé plate de 17.
Déposer la lame (2) avec la vis de
fixation de la lame (1) et la rondelle d’arrêt (3).
Montage :
Risque de blessures !
La lame (2) doit impérativement être montée comme indiqué sur la figure. Les ailettes relevées de la lame doivent être dirigées vers le haut.
Respecter scrupuleusement le couple de serrage prescrit de la vis de fixation de la lame car il est d’une importance primordiale pour la fixation correcte de l’outil de coupe. Fixer également la vis de fixation de la lame (1) avec du Loctite 243.
Remplacer la rondelle d’arrêt (3) à chaque montage de la lame, et la vis de fixation de la lame (1) à chaque remplacement de lame.
Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
Monter la lame (2) avec les ailettes
relevées orientées vers le haut (dirigées vers l’appareil).
Visser la vis de fixation de la lame (1)
avec une rondelle d’arrêt (3) neuve et les serrer. Couple de serrage :
60 - 65 Nm
16 17
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 111 9938 A - FR
63

12.4 Affûtage de la lame de coupe

Si vous ne disposez pas des outils nécessaires ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, nous vous recommandons de confier l’affûtage de la lame à un spécialiste. Si la lame n’est pas affûtée correctement (angle de coupe erroné, voile, etc.), le fonctionnement de l’appareil est compromis.
Instructions relatives à l’affûtage
Démonter la lame de coupe. (Ö 12.3)
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Respecter l’angle de coupe de 30°.
Respecter les limites d’usure (Ö 12.2).

12.5 Moteur à combustion Intervalle d’entretien :

Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation jointe du moteur à combustion.
Contrôler en particulier le niveau d’huile, respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil.
Se reporter également au manuel d’utilisation du moteur à combustion pour connaître l’intervalle de vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur à combustion.

12.6 Roues et transmission

Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.
La transmission ne nécessite aucun entretien.

12.7 Rangement de l’appareil (hivernage)

En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
Vider le réservoir d’essence et le
carburateur (en laissant tourner le
moteur p. ex.).
Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.
Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Ranger l’appareil dans une pièce
sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants.

13. Transport

13.1 Transport

18
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.4) Ne porter l’appareil qu’avec l’aide d’une deuxième personne. À cet effet, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, débrancher la cosse de bougie d’allumage.
Pour porter ou soulever l’appareil :
A Guidon monté :
Soulever ou porter l’appareil par la fourche de roue (1) et au niveau de la partie supérieure du guidon (2).
64
0478 111 9938 A - FR
B Guidon basculé (position de
transport) : Soulever ou porter l’appareil par la fourche de roue (2) et au niveau de la partie inférieure du guidon (3).
Pour soulever ou porter l’appareil,
veiller à toujours observer un espace suffisant entre la lame de coupe et les mains et les pieds.
Arrimage de l’appareil lors du transport :
Transporter uniquement l’appareil
placé sur ses 3 roues sur un plateau de chargement propre et plat et le sécuriser à l’aide d’équipements de fixation adaptés afin d’éviter tout glissement.
Fixer des cordes ou des sangles au
niveau de la partie inférieure du guidon (3) et de la fourche de roue (4).

14. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
–Lames – Courroie trapézoïdale
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL. – Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur à
combustion). – Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité. – Utilisation non conforme du produit. – Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

15. Accessoires

Disk Cut 6909 700 5106
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 111 9938 A - FR
65

16. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe (lame mulching) 6105 702 0121
Vis de fixation de la lame 9008 319 9075
Rondelle d’arrêt 0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame, rondelle d’arrêt p. ex.) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL.

17. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

18. Déclaration de conformité UE

18.1 Tondeuse STIHL RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : Tondeuse –Marque: STIHL – Type: RM3.0RT, RM3.0RTX – N° de série : 6361 est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et 2011/65/EU et a été mise au point et fabriquée conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 et EN 14982 (le cas échéant).
Nom et adresse de l'institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nuremberg, Allemagne
La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2000/14/EC, Annexe VIII.
RM 3.0 RT
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 95,1 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
RM 3.0 RTX
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 95 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 96 dB(A)
La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tondeuse.
Langkampfen, 02/11/2020 STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité

18.2 Adresse de l’administration centrale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen
66
0478 111 9938 A - FR

18.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

18.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Téléphone : +90 216 394 00 40 Fax : +90 216 394 00 44

19. Caractéristiques techniques

RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX:
N° de série 6361 Moteur à combus-
tion, modèle
Dispositif de démarrage
Dispositif de sécurité Coupure du
Dispositif de coupe Lame de coupe Largeur de coupe 48 cm Entraînement du dis-
positif de coupe permanent Hauteur de coupe 25 - 80 mm Couple de serrage
de la vis de fixation de la lame 60 - 65 Nm
Traction arrière 1 vitesse avant Ø roue avant 200 mm Ø roue arrière 200 mm Longueur 165 cm Largeur 52 cm Hauteur 110 cm
RM 3.0 RT:
Moteur à com­bustion à 4temps
Démarrage par lanceur
moteur
Moteur à combustion : Fabri­cant, type
Briggs & Stratton
Series 650 EXi Cylindrée 163 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,4 - 2800
kW - tr/min Réservoir de
carburant 1,0 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min Poids 30 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec² Mesure conformément à la norme
EN 20643
RM 3.0 RTX:
Moteur à combustion : Fabri­cant, type
Briggs & Stratton
Series 550 EX
OHV RS Cylindrée 140 cm³ Puissance nominale
au régime nominal
2,1 - 2800
kW - tr/min Réservoir de
carburant 0,8 l Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 111 9938 A - FR
67
Poids 29 kg
Émissions sonores
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
5,00 m/sec²
2,50 m/sec² Mesure conformément à la norme
EN 20643

19.1 REACH

REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach.

20. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spéciali­sés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Cause possible :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné. – Le réservoir à carburant est vide. – La conduite d’alimentation en carburant
est bouchée. – Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir. – Filtre à air encrassé. – La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse. – Des tentatives répétées de démarrage
ont noyé le moteur à combustion. – La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
Solution :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 11.1) – Faire l’appoint de carburant. (Ö 7.4) – Nettoyer la conduite d’alimentation en
carburant. , # – Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. , # – Nettoyer le filtre à air. , # – Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la
cosse. , # – Retirer la bougie d’allumage et
l’essuyer, tirer plusieurs fois sur le câble
de démarrage sans bougie
d’allumage. , # – Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché. – La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe.
– Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché. – Le réservoir à carburant est encrassé. – Le filtre à air est encrassé. – La bougie d'allumage est encrassée.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
la cosse de bougie
d’allumage !). (Ö 12.1) – Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse
d’avancement. (Ö 8.4) – Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. # – Nettoyer le réservoir à carburant. # – Nettoyer le filtre à air. # – Nettoyer la bougie d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur. – Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.4) – Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 12.1)
68
0478 111 9938 A - FR
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le fonctionnement.
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse. – Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et les réparer le cas échéant. #
– Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame de coupe est émoussée ou
usée.
– La vitesse de tonte est trop élevée par
rapport à la hauteur de coupe.
– Le carter n’est pas parallèle au sol.
Solutions :
– Affûter la lame de coupe ou la
remplacer. (Ö 12.2), (Ö 12.3), #
– Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse d’avancement. (Ö 8.4)
– Adapter le réglage de la hauteur de
coupe au niveau de la roue avant à celui de la roue arrière. (Ö 8.6)

21. Feuille d’entretien

21.1 Confirmation de remise

21.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
19
0478 111 9938 A - FR
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
69
70
0478 111 9938 A - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 72
Algemeen 72 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 72
Beschrijving van het apparaat 72 Voor uw veiligheid 73
Algemeen 73 Tanken – omgaan met benzine 74 Kleding en uitrusting 74 Transport van het apparaat 75 Vóór het werken 75 Tijdens het werken 75 Onderhoud en reparaties 77 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 78 Afvoer 79
Toelichting van de symbolen 79 Leveringsomvang 79 Apparaat klaarmaken voor gebruik 79
Algemeen 79 Duwstang monteren 80 Startkabel vast- en loshaken 80 Brandstof en motorolie 80
Bedieningselementen 80
Algemeen 80 Duwstang neerklappen 80 Voorwiel afstellen 81 Snijhoogte instellen 81 Snijhoogteverstelling achterwiel
instellen 81 Snijhoogteverstelling voorwiel
instellen 82 Uitwerpklep openen en sluiten 82
Veiligheidsvoorzieningen 82
Veiligheidsvoorzieningen 82 Motorstopbeugel 82
Aanwijzingen voor werken 83
Gebruiksmogelijkheden 83 Informatie over het mulchen 83 Werkgebied van de gebruiker 83
Apparaat in gebruik nemen 83
Verbrandingsmotor starten 83 Verbrandingsmotor uitschakelen 83 Wielaandrijving in- en uitschakelen 84
Onderhoud 84
Apparaat reinigen 84 Messenslijtage controleren 84 Mes uit- en inbouwen 85 Maaimes slijpen 85 Verbrandingsmotor 85 Wielen en transmissie 85 Opslag (winterpauze) 85
Transport 86
Transport 86
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 86
Accessoires 87 Standaard reserveonderdelen 87 Milieubescherming 87 EU-conformiteitsverklaring 87
Grasmaaier STIHL RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX 87
Technische gegevens 88
REACH 88
Defectopsporing 88 Onderhoudsschema 89
Leveringsbevestiging 89 Servicebevestiging 90
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 111 9938 A - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
71

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
Kijkrichting bij gebruik links en rechts in de gebruiksaanwijzing: De gebruiker staat achter het apparaat (werkstand).
Hoofdstukverwijzing:
Naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
De beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
Tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.
1

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Motorstopbeugel
2 Startkabel 3 Bovenstuk duwstang 4 Snelspanner 5 Onderstuk duwstang 6 Typeplaatje 7 Achterwiel 8 Behuizing 9 Bevestiging uitwerpklep
10 Uitwerpklep 11 Wielvork 12 Voorwiel 13 Afstelelement voorwiel (=snijhoogte-
verstelling voorwiel)
14 Bougiestekker 15 Verbrandingsmotor 16 Snijhoogteverstelling achterwiel 17 Beugel wielaandrijving
72
0478 111 9938 A - NL

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Opgelet - Gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 111 9938 A - NL
73
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide handen op de daarvoor bedoelde plaatsen vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge belasting gedurende langere tijd wordt voorkomen.

4.2 Tanken – omgaan met benzine

Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te vol!
Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd.

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.
74
0478 111 9938 A - NL

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel voor het transport de verbrandingsmotor uit, laat de messen uitlopen en trek de bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde verbrandingsmotor en zonder brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat op het laadoppervlak vast met hiervoor geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, touwen, enz.).
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 13.)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar.
Voor het gebruik van het apparaat dient men te controleren of de bougiestekker goed vastzit op de bougie.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat zijn. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 12.2) – of de tankdop goed vastgeschroefd is. – of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren. – of de veiligheidsvoorzieningen (bijv.
beugel motorstop, behuizing,
uitwerpklep, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat zijn en naar behoren functioneren. – of de oliedop goed opgeschroefd is. Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door vastbinden).
Bij het gebruik als maaier met zijdelingse uitwerpopening moet de uitwerpklep volledig geopend zijn en via de afsluitschroef geborgd zijn.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 111 9938 A - NL
75
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Open of sluit de uitwerpklep nooit zolang het maaimes draait. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleur­en reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen" (Ö 11.1) opvolgen. Bij het starten volgens deze instructies is er minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken, dan dat de startkabel kan worden losgelaten. Deze kickback kan botbreuken, kneuzingen en verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op voldoende afstand van het snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel voor wielaandrijving niet bediend worden.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Zet bij het maaien op hellingen het voorwiel vast, voor meer richtingstabiliteit.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen.
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
76
0478 111 9938 A - NL
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in de
maaiwerkbehuizing verwijdert, – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat werk aan het maaimes wordt
uitgevoerd,
– voordat het apparaat getest of
gereinigd wordt of voordat sommige werkzaamheden uitgevoerd worden (bijv. omklappen van de duwstang, instellen van de snijhoogte, openen of sluiten van de uitwerpklep),
– wanneer een vreemd voorwerp geraakt
werd of als de grasmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke herstellingen uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de messenas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt. Schakel de verbrandingsmotor uit, – wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat duwen,
– wanneer het apparaat voor het
transport moet worden gekanteld.

4.7 Onderhoud en reparaties

Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden:
apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of stroomschokken veroorzaken. Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel door het maaimes!
Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn; ook mag motorolie niet worden gemorst. STIHL adviseert het bijvullen of verversen van motorolie door een STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 111 9938 A - NL
77
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 12.1)
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstofbevattende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende vakman worden vervangen (STIHL raadt de STIHL vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Controleer regelmatig of de uitwerpklep versleten of beschadigd is of niet goed meer werkt en vervang deze zo nodig.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.

4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst.
Laat het apparaat volledig afkoelen voor dat u het bedekt.
Bewaar het apparaat met een lege tank en de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien).
78
0478 111 9938 A - NL
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.

4.9 Afvoer

Afvalproducten zoals gebruikte olie of brandstof, gebruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen. Ze moeten derhalve op de juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.

5. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigings­werkzaamheden de bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messen­rem).
Verbrandingsmotor starten.
Verbrandingsmotor uitschakelen.
Wielaandrijving inschakelen.

6. Leveringsomvang

2
Pos. Omschrijving Stk. A Basisapparaat met stuur 1 B Bout met vlakke kop 2 C Snelspanner 2 D Kabelclip 2
Gebruiksaanwijzing 1 Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

7.1 Algemeen Kans op letsel!

Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.)
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
1
0478 111 9938 A - NL
79

7.2 Duwstang monteren

Bovenstuk duwstang (1) aan
onderstuk duwstang (2) houden en bouten (B) van binnen naar buiten door de boringen (3) steken.
Snelspanner (C) aan de bouten (B)
indraaien (er moet ongeveer een schroefdraad van de bout uitsteken) en naar boven klappen.
Correcte montage controleren:
de snelspanners (C) dienen zo sterk aangetrokken te zijn dat ze dicht bij de duwstang aansluiten en dat het bovenstuk duwstang vast met het onderstuk duwstang verbonden is. Als de duwstang niet vast gemonteerd zit, of als de snelspanners niet juist zitten, de snelspanners openklappen en door uit- en indraaien deze correct afstellen.
Eerste kabelclip (D) links op bovenstuk
duwstang monteren. Kabel motorstop zoals afgebeeld aanbrengen. Lip (4) sluiten en laten vastklikken.
Tweede kabelclip (D) rechts op
bovenstuk duwstang monteren. Kabel wielaandrijving zoals afgebeeld aanbrengen. Lip (4) sluiten en laten vastklikken.
Afstand tussen kabelclips en
manchetten:
30 cm

7.3 Startkabel vast- en loshaken Vasthaken

Bougiestekker uit de
verbrandingsmotor trekken.
3
4
Motorstopbeugel (1) naar de duwstang
drukken en vasthouden.
Startkabel (2) langzaam eruit trekken.
Motorstopbeugel (1) loslaten en
startkabel (2) in de startkabelgeleiding (3) inhaken.
Bougiestekker aansluiten.
Loshaken
Bougiestekker uit de
verbrandingsmotor trekken.
Startkabel (2) uit de kabelhouder (3)
loshaken.

7.4 Brandstof en motorolie

5
Voorkom schade aan het apparaat!
Vul voor de eerste start motorolie bij. Voor het vullen met motorolie en tanken een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie:
gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor. Controleer de inhoud regelmatig (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan. Olietankdop voor het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor goed vastschroeven.
Brandstof:
Advies: Verse merkbrandstoffen, Loodvrije benzine. Gegevens over de brandstofkwaliteit
(octaangetal) vindt u in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor;

8. Bedieningselementen

8.1 Algemeen Kans op letsel!

Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.)
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.

8.2 Duwstang neerklappen

De duwstang kan neergeklapt worden om plaatsbesparend te vervoeren of op te slaan.
Gevaar voor knellen!
Door het lossen van de snelspanners kan de duwstang ongecontroleerd neerklappen. Houd daarom de duwstang steeds met één hand vast, terwijl u de bevestiging losmaakt.
Startkabel loshaken. (Ö 7.3)
Bovenstuk duwstang (1) vasthouden,
snelspanner (C) links en rechts openen en duwstang voorzichtig naar voor leggen.
3
80
0478 111 9938 A - NL

8.3 Voorwiel afstellen

Op het afstelelement (1) kunnen 3 verschillende instellingen worden geselecteerd.
Kans op brandwonden!
Neem bij het vastpakken van het apparaat aan de wielvork (2) voldoende afstand tot de verbrandingsmotor en tot de geluiddemper in acht – onderdelen van de verbrandingsmotor worden bij langdurig bedrijf heet.
Symbolen op het afstelelement voorwiel:
1 Voorwiel vastgezet
2 Snijhoogte instellen
3 Voorwiel 360° draaibaar
1 Voorwiel vastgezet:
voor het maaien op hellingen en om het apparaat bij lang rechtdoor maaien gemakkelijker de lijn te laten aanhouden kan het voorwiel worden vastgezet.
Voorwiel zoals afgebeeld plaatsen
(stand Vooruit rijden). Het moet naar de behuizing wijzen.
Verstelbout (3) in de stand "Voorwiel
vastgezet" drukken en erop letten dat deze volledig vastklikt.
6
2 Snijhoogte instellen:
op het afstelelement (1) kunnen 5 snijhoogtes worden ingesteld.
Kans op letsel!
Niet met de handen of vingers
onder de snijhoogteverstelling voorwiel grijpen.
Nooit handen of voeten tussen behuizing en bodem zetten.
Ontgrendelingshendel (4) in pijlrichting
drukken en vasthouden. Houd daarbij de wielvork (2) met de hand naar boven om te voorkomen dat de grasmaaier door het eigen gewicht in de laagste snijstand valt.
Verstelbout (3) in de stand "Snijhoogte
instellen" zetten (=middelste stand).
Snijhoogte instellen. (Ö 8.4)
Ontgrendelingshendel (4) loslaten.
3 Voorwiel 360° draaibaar:
voor veel wendbaarheid bij het maaien rondom struiken en rondom kan het voorwiel zo worden afgesteld dat het 360° vrij kan draaien.
Verstelbout (3) in de stand "Voorwiel
360° draaibaar" drukken en erop letten dat deze volledig vastklikt.

8.4 Snijhoogte instellen Kans op letsel!

Zorg er bij het instellen van de snijhoogte voor dat de behuizing altijd parallel aan de bodem staat – bovendien wordt zo het maairesultaat optimaal.
Het apparaat heeft 2 snijhoogteverstellingen:
1. Snijhoogteverstelling achterwiel
(Ö 8.5)
2. Snijhoogteverstelling voorwiel
(Ö 8.6)
Er kunnen 5 verschillende snijhoogtes worden ingesteld.
Stand 1 = 25 mm Stand 5 = 80 mm Gebruikelijk zijn de snijstanden 2 t/m 4,
met name bij gebruik van het apparaat als mulchmaaier. (Ö 10.2)
STIHL adviseert om eerst de gewenste snijhoogte op het achterwiel in te stellen en daarna de snijhoogte op het voorwiel te compenseren. De snijhoogte is juist ingesteld als de behuizing parallel aan de bodem staat.

8.5 Snijhoogteverstelling achterwiel instellen

Hendel snijhoogteverstelling
achterwiel (1) eerst naar het wiel trekken en vasthouden.
Gewenste snijhoogte selecteren
(snijstanden 1 t/m 5 zie afbeelding) kiezen en hendel weer laten vastklikken.
7
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 111 9938 A - NL
81

8.6 Snijhoogteverstelling voorwiel instellen

Kans op letsel!
Niet met de handen of vingers
onder de snijhoogteverstelling voorwiel grijpen.
Nooit handen of voeten tussen behuizing en bodem zetten.
Kans op brandwonden!
Neem bij het vastpakken van het apparaat aan de wielvork (1) voldoende afstand tot de verbrandingsmotor en tot de geluiddemper in acht – onderdelen van de verbrandingsmotor worden bij langdurig bedrijf heet.
Pak het apparaat bij de wielvork (1) om
de snijhoogte te verstellen, druk de ontgrendelingshendel (2) in pijlrichting en houd deze tijdens het instellen vast. Houd daarbij de wielvork (1) met de hand naar boven om te voorkomen dat de grasmaaier door het eigen gewicht in de laagste snijstand valt.
Verstelbout (3) in de stand "Snijhoogte
instellen" (=middelste stand) zetten.
Snijhoogte lager zetten:
door drukken op de wielvork (1) wordt de snijstand lager.
Snijhoogte hoger zetten:
apparaat optillen en met de andere hand van boven op de zwenkas (4) van het voorwiel drukken, totdat de gewenste snijstand bereikt is.
Snijhoogte controleren:
Selecteer de snijhoogte (snijstanden 1 t/m 5 zie afbeelding) zo dat de snijstand op het achterwiel overeenkomt met de snijstand op het voorwiel. De behuizing moet parallel aan de bodem staan.
8
Ontgrendelingshendel (2) loslaten.
Verstelbout (3) indien nodig weer naar
links of rechts drukken. (Ö 8.3)
8.7 Uitwerpklep openen en
sluiten
Open of sluit de uitwerpklep altijd volledig om verstoppingen in de behuizing te vermijden.
1 Uitwerpklep sluiten:
bevestiging uitwerpklep (1) losmaken
en uitwerpklep (2) sluiten – naar de behuizing drukken.
Bevestiging uitwerpklep (1) weer
vastdraaien.
2 Uitwerpklep openen:
bevestiging uitwerpklep (1) losmaken
en uitwerpklep (2) openen – tot aan de aanslag naar buiten trekken.
Bevestiging uitwerpklep (1) weer
vastdraaien.
9

9. Veiligheidsvoorzieningen

Voor een veilige bediening en ter voorkoming van onjuist gebruik is het apparaat van verschillende veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.

9.1 Veiligheidsvoorzieningen

De grasmaaier is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de maaimessen en het uitgeworpen maaigoed te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep en de correct gemonteerde duwstang.

9.2 Motorstopbeugel

De grasmaaier is voorzien van een motorstopvoorziening.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten van de motorstopbeugel de verbrandingsmotor uitgeschakeld. De verbrandingsmotor en het maaimes komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van het mes langer is, mag u het apparaat niet verder gebruiken en moet u het naar de vakhandelaar brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is er windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen van de verbrandingsmotor. Dit kan met een stopwatch worden gemeten.
82
0478 111 9938 A - NL

10. Aanwijzingen voor werken

10.1 Gebruiksmogelijkheden

De grasmaaier kan naar keuze als mulchmaaier of als maaier met uitworp aan de zijkant worden gebruikt.
Gebruik als mulchmaaier:
uitwerpklep volledig sluiten. (Ö 8.7)
Gebruik als maaier met uitworp aan zijkant:
uitwerpklep volledig openen. (Ö 8.7)

10.2 Informatie over het mulchen

Bij het mulchen wordt het afgesneden gras door een speciale geleiding van de luchtstroom bij de messen meerdere malen versnipperd en daarna weer terug in de grasnerf geblazen. Het maaigoed blijft op het gazon liggen.
Rottend grasafval geeft organische voedingsstoffen aan de bodem terug en dient zo als natuurlijke mest, bovendien wordt de groei van onkruid vertraagd.
Door regelmatig te mulchen en het gras kort te houden, krijgt u een mooi en dicht gazon. In de voornaamste groeiperiode (lente) moet u ten minste twee keer per week, in de zomer en in de herfst minstens een keer per week mulchen.
Werkwijze bij het mulchen:
STIHL raadt aan alleen bij een droog gazon en bij niet te hoog gras te mulchen.
Voorwaarden voor een fraai mulchresultaat:
– de optimale snijhoogte instellen: een
derde van de grashoogte moet worden
afgesneden. – gebruik goed geslepen messen. – varieer de Maairichting en zorg ervoor
dat de maaibanen elkaar overlappen. Bij hoog gras het gazon in twee rondes
maaien: Eerste ronde – gazon op de hoogste snijhoogte voormaaien. Tweede ronde – gazon 12 tot 24 uur na de eerste ronde haaks op de eerste maairichting op de gewenste grashoogte mulchen.

10.3 Werkgebied van de gebruiker

Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de gebruiker
zich om veiligheidsredenen altijd in het
werkgebied bevinden achter de
duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
10
11. Apparaat in gebruik
nemen

11.1 Verbrandingsmotor starten

11
Schade aan het apparaat vermijden!
Verbrandingsmotor niet in hoog gras starten. Bij moeilijk starten hogere instelling snijhoogte selecteren.
Na het opstarten werkt de verbrandingsmotor dankzij de vaste aandrijfsnelheid steeds met optimaal toerental.
1 Druk de motorstopbeugel (1) naar
de duwstang en houd deze vast.
2 Startkabel (2) langzaam uittrekken
tot aan de compressieweerstand. Aansluitend krachtig en snel tot de volledige armlengte doortrekken. Startkabel (2) langzaam terug laten keren, zodat deze opgerold kan worden. Voer deze actie opnieuw uit tot de verbrandingsmotor aanslaat.

11.2 Verbrandingsmotor uitschakelen

De motorstopbeugel (1) loslaten. De verbrandingsmotor en de maaimessen
komen binnen de 3 seconden tot stilstand.
12
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 111 9938 A - NL
83

11.3 Wielaandrijving in- en uitschakelen

Wielaandrijving inschakelen
verbrandingsmotor starten. (Ö 11.1)
Beugel wielaandrijving (1) naar de
duwstang trekken en houden.
De wielaandrijving wordt ingeschakeld en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging.
Aandrijfsnelheid:
3,5 km/u Wielaandrijving uitschakelen
Beugel wielaandrijving (1) loslaten. De wielaandrijving wordt uitgeschakeld en
de grasmaaier blijft staan. De verbrandingsmotor en het mes blijven
verder draaien.
13

12. Onderhoud

Kans op letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of reinigingswerkzaamheden aan het apparaat begint, dient u het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.), in het bijzonder de paragraaf ¨Onderhoud en reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te lezen en alle veiligheidsinstructies op te volgen.
Voor alle onderhoud- en reinigingswerkzaamhede n het apparaat laten afkoelen en de bougiestekker eruit trekken!
Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

12.1 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval:

na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.
Kans op letsel!
Verbrandingsmotor uitschakelen, bougiestekker lostrekken en apparaat laten afkoelen. Alvorens het apparaat in de reinigingsstand te plaatsen de brandstoftank ledigen (leegrijden). Apparaat staat alleen zoals afgebeeld veilig in de reinigingsstand.
Bovenstuk duwstang naar achter
leunen.
2 aangepaste houtblokken (hoogte:
7 - 8 cm) zoals afgebeeld op de bodem
achter het apparaat plaatsen.
Apparaat bij de wielvork optillen en
zoals afgebeeld op de houtblokken
zetten.
Aanwijzingen voor het reinigen:
verwijder vuil met een beperkte
hoeveelheid water, met een borstel of
met een doek. Reinig met name ook het
maaimes. Richt waterstralen nooit op
onderdelen van de verbrandingsmotor,
pakkingen en lagers.
14
Maak aangekoekte grasresten van
tevoren met een houten staaf los.
Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel
gebruiken (bijv. STIHL speciale reiniger).

12.2 Messenslijtage controleren Onderhoudsinterval:

vóór elk gebruik
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend, afhankelijk van de plaats van gebruik en gebruiksduur. Als u het apparaat op een zandige ondergrond of dikwijls in droge omstandigheden inzet, is dit zwaarder voor het mes en verslijt het sneller dan gemiddeld. Een versleten mes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten dus steeds in acht worden genomen.
Klap de grasmaaier omhoog in de
reinigingspositie. (Ö 12.1)
Messen (1) reinigen.
Dikte van het mes op minstens
5 punten met een schuifmaat meten. Met name ook bij de mesvleugels is de minimale dikte essentieel.
Leg een liniaal (2) zoals afgebeeld
tegen de voorste mesrand en meet de
terugslijp. Dikte: > 2 mm Terugslijp: < 5 mm Het mes moet worden vervangen, – als het beschadigd is (kerven,
scheuren),
15
84
0478 111 9938 A - NL
– als de meetwaarden op één of
meerdere punten worden bereikt of buiten de toegestane grenzen liggen.

12.3 Mes uit- en inbouwen

Klap de grasmaaier omhoog in
de reinigingspositie. (Ö 12.1)
Demontage:
mesbout (1) met een moersleutel
SW 17 eruit schroeven.
Mes (2) samen met mesbout (1) en
borgring (3) wegnemen.
Montage:
Kans op letsel!
Het mes (2) mag alleen zoals afgebeeld worden gemonteerd. De omhoog gebogen mesvleugels moeten naar boven wijzen.
Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout precies aanhouden, omdat een veilige bevestiging van het snijgereedschap daarvan afhangt. Mesbout (1) extra met Loctite 243 borgen.
Borgring (3) bij elke montage van het mes, mesbout (1) bij elke mesvervanging vervangen.
Montagevlak en bus van het mes
reinigen.
Mes (2) met de omhoog gebogen
vleugels naar boven (richting apparaat) monteren.
Mesbout (1) met een nieuwe
borgring (3) erin draaien en vastdraaien. Aandraaimoment:
60 - 65 Nm
16 17

12.4 Maaimes slijpen

Indien u niet over de juiste kennis of hulpmiddelen beschikt, raden wij aan de messen te laten slijpen door een vakman. Bij een onjuist geslepen mes (verkeerde slijphoek, onbalans enz.) komt de goede werking van het apparaat in het gedrang.
Aanwijzingen voor het slijpen
Maaimes demonteren. (Ö 12.3)
Het maaimes koelen tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibratie door onbalans te voorkomen.
Met een hoek van 30° slijpen.
Slijtagegrenzen (Ö 12.2) aanhouden.

12.5 Verbrandingsmotor Onderhoudsinterval:

zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen in de gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht nemen.
Voor een lange gebruiksduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen en het luchtfilter te vervangen.
De aanbevolen intervallen voor het verversen van olie en informatie over motorolie en de bij te vullen hoeveelheid olie vindt ook in de gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen.

12.6 Wielen en transmissie

De lagers van de wielen zijn onderhoudsvrij.
De transmissie is onderhoudsvrij.

12.7 Opslag (winterpauze)

Neem bij een langere stilstand van de machine (winterpauze) de volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de machine zorgvuldig
schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
Ledig de brandstoftank en de
carburator (bijv. door leeg te rijden).
Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van de bougieopening.
Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 111 9938 A - NL
85
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.

13. Transport

13.1 Transport

18
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en volg de instructies op. (Ö 4.4) Draag het apparaat alleen met behulp van iemand anders. Draag steeds geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, werkhandschoenen). Voor het optillen of transporteren, de bougiestekker lostrekken.
Apparaat dragen of optillen:
A Duwstang gemonteerd:
apparaat bij de wielvork (1) en bij het bovenstuk duwstang (2) optillen of dragen.
B Duwstang neergeklapt
(transportstand): apparaat bij de wielvork (2) en bij het onderstuk duwstang (3) optillen of dragen.
Houd bij het optillen of dragen de
handen en voeten altijd op voldoende afstand tot het maaimes.
Apparaat vastsjorren bij het transport:
apparaat uitsluitend op een zuiver,
effen laadvlak, op alle 3 wielen rustend, transporteren en met geschikte bevestigingsmaterialen vastmaken, zodat het niet kan verschuiven.
Kabels of gordels aan het onderstuk
duwstang (3) en aan de wielvork (4) bevestigen.

14. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.: –mes –V-riem
2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product. – het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie,
zie gegevens van de fabrikant van de
verbrandingsmotor). – Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn. – niet reglementair gebruik van het
product. – gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen. – gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten.
STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
86
0478 111 9938 A - NL
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

15. Accessoires

Disk Cut 6909 700 5106

16. Standaard reserveonderdelen

Maaimes (mulchmes) 6105 702 0121
Mesbout 9008 319 9075
Borgring 0000 702 6600
De bevestigingselementen van het maaimes (zoals de mesbout en de borgring) moeten bij de vervanging van het mes of bij een mesmontage worden vernieuwd. Vervangingsonderdelen zijn bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.

17. Milieubescherming

Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.
18. EU­conformiteitsverklaring

18.1 Grasmaaier STIHL RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
– Type: Grasmaaier –Merk: STIHL – Type: RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX – Productiecode: 6361 voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU en overeenkomstig de op de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 en EN 14982 (voor zover van toepassing).
Naam en adres van de bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Voor het bepalen van het gemeten en gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
RM 3.0 RT
– Gemeten geluidsniveau: 95,1 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A)
RM 3.0 RTX
– Gemeten geluidsniveau: 95 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau: 96 dB(A) De technische documentatie is bewaard
bij de registratie van het product van STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer staan op de grasmaaier vermeld.
Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 111 9938 A - NL
87
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit

19. Technische gegevens

RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX:
Serienummer 6361 Verbrandingsmotor,
bouwwijze
Startsysteem Trekkoord Veiligheidsvoorzie-
ning Motorstop Snijvoorziening Mesbalk Snijbreedte 48 cm Aandrijving
snijvoorziening permanent Snijhoogte 25 - 80 mm Aandraaimoment
mesbout 60 - 65 Nm
4-takt­verbrandingsmo­tor
Wielaandrijving achterwiel
1 versnelling
vooruit Wiel-Ø voor 200 mm Wiel-Ø achter 200 mm Lengte 165 cm Breedte 52 cm Hoogte 110 cm
RM 3.0 RT:
Verbrandingsmotor: Fabrikant, type
Briggs & Stratton
Series 650 EXi Cilinderinhoud 163 cc Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,4 - 2800
kW - omw/min Brandstoftank 1,0 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Gewicht 30 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
82 dB(A)
2dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol­gens EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
4,80 m/sec²
2,40 m/sec² Meting conform EN 20643
RM 3.0 RTX:
Verbrandingsmotor: Fabrikant, type
Briggs & Stratton
Series 550 EX
OHV RS Cilinderinhoud 140 cc
Nominaal vermogen bij nominaal toerental
2,1 - 2800
kW - omw/min Brandstoftank 0,8 l Toerental mesbalk 2800 omw/min Gewicht 29 kg
Geluidsemissie
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gewaarborgd
geluidsniveau L
WAd
96 dB(A) Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau
op werkplek L Onzekerheid K
pA
pA
82 dB(A)
2 dB(A)
Vibraties hand-arm
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol­gens EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
5,00 m/sec²
2,50 m/sec² Meting conform EN 20643

19.1 REACH

REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach

20. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
88
0478 111 9938 A - NL
Storing:
Verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
– Beugel motorstop niet geactiveerd. – Geen brandstof in de tank. – Brandstofleiding verstopt. – Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank. – Luchtfilter vuil. – Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet
goed op de stekker aangesloten. – Verbrandingsmotor is na meermaals
opstarten "verzopen". – Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden.
Oplossing:
– Motorstopbeugel naar de duwstang
drukken en vasthouden. (Ö 11.1) – Brandstof bijvullen. (Ö 7.4) – Brandstofleiding reinigen. , # – Alleen recente merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. , # – Luchtfilter reinigen. , # – Bougiestekker aanbrengen; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. , # – Bougie eruit draaien en laten drogen,
startkabel bij eruit geschroefde bougie
meermaals aantrekken. , # – Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. #
Storing:
Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
– Behuizing van de grasmaaier verstopt. – U maait met een te lage snijstand of de
rijsnelheid is ten opzichte van de
snijhoogte te hoog.
– Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt. – Brandstoftank vuil. – Luchtfilter vuil. – Bougie vol roet.
Oplossing:
– Behuizing van de grasmaaier reinigen
(bougiestekker lostrekken). (Ö 12.1) – Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 8.4) – Brandstoftank ledigen, brandstofleiding
en carburator reinigen. # – Brandstoftank reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougie reinigen. #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor. – Koelribben zijn vuil.
Oplossing:
– Motorolie verversen. (Ö 7.4) – Koelribben reinigen. (Ö 12.1)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect. – Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
Oplossing:
– Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring)
controleren en zo nodig herstellen. # – Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is stomp of versleten. – De maaisnelheid is in verhouding tot de
snijhoogte te hoog.
– De behuizing staat niet parallel aan de
bodem.
Oplossing:
– Maaimes slijpen of vervangen.
(Ö 12.2), (Ö 12.3), #
– Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 8.4)
– Snijhoogteverstelling voorwiel en
snijhoogteverstelling achterwiel afstemmen. (Ö 8.6)

21. Onderhoudsschema

21.1 Leveringsbevestiging

DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 111 9938 A - NL
89

21.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
19
90
0478 111 9938 A - NL
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.

1. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 92
Informazioni generali 92 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 92
Descrizione dell’apparecchio 93 Per la vostra sicurezza 93
Informazioni generali 93 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 94 Abbigliamento ed
equipaggiamento 95 Trasporto dell'apparecchio 95 Prima dell'uso 95 Durante il lavoro 96 Manutenzione e riparazioni 97 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 99 Smaltimento 99
Descrizione dei simboli 99 Equipaggiamento fornito 100 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 100
Informazioni generali 100 Montaggio del manubrio 100 Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento 100 Carburante e olio motore 100
Elementi di comando 101
Informazioni generali 101 Chiusura del manubrio 101 Regolazione della ruota anteriore 101 Regolazione dell'altezza di taglio 102 Regolazione altezza di taglio ruota
posteriore 102
Regolazione altezza di taglio ruota anteriore 102
Apertura e chiusura dello sportello­deflettore 102
Dispositivi per la sicurezza 103
Dispositivi di protezione 103 Staffa di arresto motore 103
Istruzioni di lavoro 103
Possibilità di impiego 103 Informazioni riguardanti il mulching 103 Zona di lavoro dell'utente 104
Messa in servizio dell'apparecchio 104
Avviamento del motore a combustione 104
Spegnimento del motore a combustione 104
Inserimento/disinserimento trazione 104
Manutenzione 104
Pulizia dell'apparecchio 105 Controllo dell'usura della lama 105 Smontaggio e montaggio della
lama 105 Affilatura della lama 106 Motore a combustione 106 Ruote e cambio 106 Rimessaggio (pausa invernale) 106
Trasporto 107
Trasporto 107
Minimizzare l’usura ed evitare danni 107
Accessori 108 Ricambi standard 108 Tutela dell’ambiente 108 Dichiarazione di conformità EU 108
Tosaerba STIHL RM 3.0 RT, RM 3.0 RTX 108
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 111 9938 A - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
91
Indirizzo amministrazione generale STIHL 109
Indirizzi società di distribuzione STIHL 109
Indirizzi importatori STIHL 109
Dati tecnici 109
REACH 110
Risoluzione guasti 110 Programma Assistenza Tecnica 111
Conferma di consegna 111 Conferma dell'esecuzione del
servizio 111

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo: Direzione dello sguardo durante l'utilizzo a
sinistra e a destra nelle istruzioni per
l’uso: L’utente si trova dietro all’apparecchio (posizione di lavoro).
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sotto capitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con un ulteriore significato sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Lievi lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.
1
92
0478 111 9938 A - IT

3. Descrizione dell’apparecchio

1 Staffa di arresto motore
2 Cavo di avviamento 3 Parte superiore manubrio 4 Leva di fissaggio rapido 5 Parte inferiore manubrio 6 Targhetta modello 7 Ruota posteriore 8 Scocca 9 Fissaggio sportello deflettore
10 Sportello deflettore 11 Forcella della ruota 12 Ruota anteriore 13 Elemento di regolazione ruota ante-
riore (=regolazione altezza di taglio ruota anteriore)
14 Cappuccio candela di accensione 15 Motore a combustione 16 Regolazione altezza di taglio ruota
posteriore
17 Staffa trazione

4. Per la vostra sicurezza

4.1 Informazioni generali

Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
1
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente.
Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 111 9938 A - IT
93
A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è consentito utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco incompleto):
– Per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti. – Per tagliare piante rampicanti. – Per tagliare piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi. – Per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi. – Per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura). – Per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe. Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la salute dovuti all'esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo):
– perdita della sensibilità tattile, –dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – fastidioso formicolio. Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le mani nella posizione prevista, senza irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da evitare elevate sollecitazioni per un periodo di tempo prolungato.

4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina

Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare.
La benzina deve essere versata nel serbatoio prima di avviare il motore. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio carburante!
Per consentire l’espansione del carburante, non caricare mai il carburante oltre il bordo inferiore del bocchettone di rifornimento. Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del motore a combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille e incendiarsi.
94
0478 111 9938 A - IT
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto.

4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe.

4.4 Trasporto dell'apparecchio

Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Fissare l'apparecchio sul pianale di carico con strumenti di ancoraggio (cinghie, funi, ecc.) delle dimensioni adatte.
Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 13.)
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.

4.5 Prima dell'uso

Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione dell'apparecchio controllare la tenuta stagna del sistema di alimentazione carburante, verificando in particolare le parti a vista come per es. il serbatoio, il tappo del serbatoio e le connessioni dei tubi flessibili. Non avviare il motore a combustione in caso di perdite o danneggiamento – Pericolo di incendio! Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, controllare che il cappuccio della candela di accensione sia montato in modo saldo e sicuro sulla candela di accensione.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel manuale.
– se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura. (Ö 12.2)
– se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 111 9938 A - IT
95
– se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfette condizioni.
– se i dispositivi di sicurezza (ad es.
staffa di arresto automatico motore, scocca, sportello-deflettore, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e funzionano correttamente.
– se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

4.6 Durante il lavoro

Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali. I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno staccati né ponticellati. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (ad es. legandola).
Durante il funzionamento con scarico laterale lo sportello-deflettore deve essere completamente aperto e fissato con il tappo di chiusura.
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non aprire e chiudere mai lo sportello­deflettore mentre la lama è in funzione. La lama in movimento può causare lesioni.
Non attaccare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti da lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela. Osservare le istruzioni fornite nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio" (Ö 11.1). Avviare l'apparecchio secondo le istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente indietro, la mano e il braccio vengono trascinati verso il motore a combustione, nella fase di rilascio del cavo avviamento. Il contraccolpo può causare fratture alle ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata.
Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito azionare la staffa della trazione.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Durante la falciatura su pendii fissare la ruota anteriore, in modo da ottenere una migliore stabilità direzionale.
Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
96
0478 111 9938 A - IT
25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore a combustione, durante l'utilizzo dell'apparecchio su terreni in pendenza, attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento.
Non cercare di ispezionare la lama se il tosaerba è in funzione. La lama in movimento
può causare lesioni. Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a combustione, lasciare arrestare gli utensili da lavoro e scollegare il cappuccio candela di accensione,
– quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio
– prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante solo con il motore a combustione raffreddato.
Pericolo d'incendio!
– prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nella scocca dell'apparato di taglio,
– prima di sollevare e spostare
l'apparecchio, – prima di trasportare l'apparecchio, – prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio, – prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (ad es.
chiusura del manubrio, regolazione
altezza di taglio, apertura o chiusura
dello sportello-deflettore),
– se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a vibrare in modo particolarmente anomalo. In questi casi, controllare se l'apparecchio, in particolare, l'unità di taglio (lama, albero lama, vite di fissaggio lama) sono danneggiati ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione dell'apparecchio in genere è indice di un guasto. In particolare, non è consentito azionare il tosaerba se l'albero lama è piegato o danneggiato oppure se una lama di taglio è piegata o danneggiata. Qualora non si abbiano le conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie a personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL. Spegnere il motore a combustione – se si spinge l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare.
– prima di spingere l'apparecchio su un
terreno non erboso.
– se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto.

4.7 Manutenzione e riparazioni

Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, registrazione, riparazione e manutenzione:
posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 111 9938 A - IT
97
spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
scollegare il cappuccio
candela di accensione.
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela di accensione dalla candela di accensione, in quanto una scintilla di accensione accidentale può causare incendi o scosse elettriche. Un contatto accidentale della candela di accensione con il cappuccio candela di accensione può causare l'avviamento indesiderato del motore a combustione.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Tirando il cavo di avviamento l'utensile da lavoro inizia a ruotare. Assicurarsi sempre che la distanza dalla lama di taglio sia sufficientemente adeguata, in particolare la distanza dei piedi e delle gambe quando si tira il cavo di avviamento.
In particolare, prima di eseguire dei lavori in prossimità del motore a combustione, del collettore di scarico e del silenziatore far raffreddare l'apparecchio. Le temperature potrebbero raggiungere gli 80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può essere pericoloso, inoltre l'olio motore non deve essere versato. STIHL consiglia di fare eseguire il rifornimento dell'olio motore oppure un cambio dell'olio motore da un rivenditore specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 12.1)
Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento, alle alette di raffreddamento e allo scarico da p. es. erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali STIHL hanno caratteristiche ottimali per l'utilizzo sull'apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell'utente. Le parti di ricambio originali STIHL sono riconoscibili dal relativo codice STIHL per parti di ricambio, dalla scritta STIHL e eventualmente dal contrassegno STIHL per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare regolarmente che tutti i componenti di apporto del carburante (linea e rubinetto carburante, serbatoio carburante, tappo serbatoio, raccordi, ecc.) non siano danneggiati e che non vi siano perdite in nessun punto. Se necessario, provvedere alla loro sostituzione da parte di un rivenditore specializzato (STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un'etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore STIHL. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Verificare periodicamente che lo sportello­deflettore non sia usurato o danneggiato e che funzioni correttamente ed eventualmente sostituirlo.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro.
98
0478 111 9938 A - IT
Loading...