Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1Geltende Dokumente
Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbet‐
riebsanleitung des Herstellers im Sinne der EGRichtlinie 2006/42/EC.
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung Motor STIHL EVC
–
200.2
2.2Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
GEFAHR
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
► Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
►
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009306_008_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Der Schaltbügel für Mähbetrieb dient zum
Starten und Abstellen des Motors.
3 Lenker
Der Lenker dient zum Halten, Führen und
Transportieren des Rasenmähers.
4 Auswurfklappe
Die Auswurfklappe verschließt den Auswurf‐
kanal.
5 Sterngriffmutter
Die Sterngriffmutter klemmt den Lenker am
Rasenmäher fest.
6 Kraftstofftank-Verschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt die
Öffnung zum Einfüllen des Benzins.
7 Filterdeckel
Der Filterdeckel deckt den Luftfilter ab.
8 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-LuftGemisch im Motor.
9 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐
tung mit der Zündkerze.
10 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐
sion des Rasenmähers.
11 Motoröl-Verschluss
Der Motoröl-Verschluss verschließt die Öff‐
nung zum Einfüllen des Motoröls.
12 Hebel
Der Hebel dient zum Einstellen der Schnitt‐
höhe.
13 Grasfangkorb
Der Grasfangkorb fängt das gemähte Gras
auf.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2Symbole
Die Symbole können auf dem Rasenmäher sein
und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt das Gewicht des
Rasenmähers an.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
Dieses Symbol kennzeichnet den
Kraftstofftank-Verschluss.
Dieses Symbol kennzeichnet den
Motoröl-Verschluss.
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Rasenmäher bedeu‐
ten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Sich drehendes Messer nicht berühren.
0478-111-9647-B3
deutsch4 Sicherheitshinweise
Der Benutzer ist sich bewusst, dass er
Zündkerzenstecker während des Tran‐
sports, der Aufbewahrung, Wartung
oder Reparatur abziehen.
Sicherheitsabstand einhalten.
4.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Der Rasenmäher STIHL RM 248 oder RM 253
dient zum Mähen von Gras.
WARNUNG
■ Falls der Rasenmäher nicht bestimmungsge‐
mäß verwendet wird, können Personen
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
►
Rasenmäher so verwenden, wie es in die‐
ser Gebrauchsanleitung und in der
Gebrauchsanleitung des Motors beschrie‐
ben ist.
4.3Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
■
Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren des Rasenmähers nicht erkennen
oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder
andere Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls der Rasenmäher an eine andere Per‐
son weitergegeben wird: Gebrauchsanlei‐
tung des Rasenmähers und des Motors mit‐
geben.
►
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
–
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
–
und geistig fähig, den Rasenmäher zu
bedienen und damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren des
–
Rasenmähers erkennen und einschät‐
zen.
–
für Unfälle und Schäden verantwortlich
ist.
Der Benutzer ist volljährig oder der
–
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
–
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit dem Rasen‐
mäher arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
–
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.4Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
►
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann
das Gehör schädigen.
► Einen Gehörschutz tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in dem Rasenmäher verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Reinigung, Wartung oder dem
Transport kann der Benutzer in Kontakt mit
dem Messer kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
■
Während des Schärfens der Messer können
Werkstoffpartikel weggeschleudert werden.
Der Benutzer kann verletzt werden.
40478-111-9647-B
4 Sicherheitshinweisedeutsch
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden Kenn‐
zeichnung im Handel erhältlich.
►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
4.5Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren des Rasenmähers und
hochgeschleuderter Gegenstände nicht erken‐
nen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Perso‐
nen, Kinder und Tiere können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere aus dem Arbeitsbereich fern‐
halten.
► Einen Abstand zu Gegenständen einhalten.
► Rasenmäher nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem
Rasenmäher spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase
aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐
nen leicht entflammbare Materialien entzün‐
den und Brände auslösen.
►
Abgasstrahl von leicht entflammbaren
Materialien fernhalten.
4.6Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1Rasenmäher
Der Rasenmäher ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Rasenmäher ist unbeschädigt.
–
Es tritt kein Benzin aus dem Rasenmäher aus.
–
Der Kraftstofftank-Verschluss ist verschlossen.
–
Es tritt kein Motoröl aus dem Rasenmäher
–
aus.
Der Motoröl-Verschluss ist verschlossen.
–
Der Rasenmäher ist sauber.
–
Die Bedienungselemente funktionieren und
–
sind unverändert.
Falls gemäht wird und das gemähte Gras im
–
Grasfangkorb aufgefangen werden soll: Der
Grasfangkorb ist richtig eingehängt.
Falls gemäht wird und das gemähte Gras hin‐
–
ten ausgeworfen werden soll: Der Grasfang‐
korb ist ausgehängt und die Auswurfklappe ist
geschlossen.
Das Messer ist richtig angebaut.
–
Original STIHL Zubehör für diesen Rasenmä‐
–
her ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
–
0478-111-9647-B5
Federbelastete Mechanismen sind unbeschä‐
–
digt und funktionieren.
Beim Loslassen des Schaltbügels für Mähbe‐
–
trieb geht der Motor aus.
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
►
Mit einem unbeschädigten Rasenmäher
arbeiten.
► Falls Benzin aus dem Rasenmäher austritt:
Nicht mit dem Rasenmäher arbeiten und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
►
Kraftstofftank-Verschluss schließen.
► Falls Motoröl aus dem Rasenmäher austritt:
Nicht mit dem Rasenmäher arbeiten und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
►
Den Motoröl-Verschluss schließen.
► Falls der Rasenmäher verschmutzt ist:
Rasenmäher reinigen.
► Rasenmäher und dessen Sicherheitssys‐
teme nicht manipulieren.
► Manipulation am Rasenmäher unterlassen,
die die Leistung oder die Drehzahl des
Motors verändert.
►
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit dem Rasenmäher arbei‐
ten.
►
Federbelastete Mechanismen können
gespeicherte Energie abgeben.
► Falls gemäht wird und das gemähte Gras
im Grasfangkorb aufgefangen werden soll:
Den Grasfangkorb so einhängen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
►
Original STIHL Zubehör für diesen Rasen‐
mäher anbauen.
► Messer so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
►
Gegenstände nicht in die Öffnungen des
Rasenmähers stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
deutsch4 Sicherheitshinweise
4.6.2Messer
Das Messer ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Das Messer und die Anbauteile sind unbe‐
–
schädigt.
Das Messer ist nicht verformt.
–
Das Messer ist richtig angebaut.
–
Das Messer ist richtig geschärft.
–
Das Messer ist gratfrei.
–
Das Messer ist richtig ausgewuchtet.
–
Die Mindeststärke und Mindestbreite des Mes‐
–
sers sind nicht unterschritten,
–
Der Schärfwinkel ist eingehalten,
19.2.
19.2.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile des Messers lösen und
weggeschleudert werden. Personen können
schwer verletzt werden.
►
Mit einem unbeschädigten Messer und
unbeschädigten Anbauteilen arbeiten.
► Messer richtig anbauen.
► Messer richtig schärfen.
► Falls die Mindeststärke oder die Mindest‐
breite unterschritten ist: Messer ersetzen.
► Messer von einem STIHL Fachhändler aus‐
wuchten lassen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7Kraftstoff und Tanken
WARNUNG
■
Der für diesen Rasenmäher verwendete Kraft‐
stoff ist Benzin. Benzin ist hochentzündlich.
Falls Benzin in Kontakt mit offenem Feuer
oder heißen Gegenständen kommt, kann das
Benzin Brände oder Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
►
Benzin vor Hitze und Feuer schützen.
► Benzin nicht verschütten.
► Falls Benzin verschüttet wurde: Benzin mit
einem Tuch aufwischen und Motor erst ver‐
suchen zu starten, wenn alle Teile des
Rasenmähers trocken sind.
►
Nicht rauchen.
► In der Nähe von Feuer nicht tanken.
► Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen.
► Falls der Tank zu entleeren ist: Im Freien
durchführen.
► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten.
► Rasenmäher niemals mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes aufbewahren.
60478-111-9647-B
■ Eingeatmete Benzindämpfe können Personen
vergiften.
► Benzindämpfe nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit erwärmt sich der Rasen‐
mäher. Das Benzin dehnt sich aus und im
Kraftstofftank kann Überdruck entstehen.
Wenn der Kraftstofftank-Verschluss geöffnet
wird, kann Benzin herausspritzen. Das
herausspritzende Benzin kann sich entzün‐
den. Der Benutzer kann schwer verletzt wer‐
den.
► Zuerst Rasenmäher abkühlen lassen und
dann Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
■ Kleidung, die in Kontakt mit Benzin kommt, ist
leichter entzündlich. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Falls Kleidung in Kontakt mit Benzin
kommt: Kleidung wechseln.
■ Benzin kann die Umwelt gefährden.
► Kraftstoff nicht verschütten.
► Benzin vorschriftsmäßig und umweltfreund‐
lich entsorgen.
■ Falls Benzin in Kontakt mit der Haut oder den
Augen kommt, können die Haut oder die
Augen gereizt werden.
►
Kontakt mit Benzin vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
■
Die Zündanlage des Rasenmähers erzeugt
Funken. Funken können nach außen treten
und in leicht brennbarer oder explosiver
Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
►
Zündkerzen verwenden, die in der
Gebrauchsanleitung des Motors beschrie‐
ben sind.
►
Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
■ Falls der Rasenmäher mit Benzin betankt
wird, das für den Motor ungeeignet ist, kann
der Rasenmäher beschädigt werden.
►
Frisches, bleifreies Markenbenzin verwen‐
den.
► Vorgaben in der Gebrauchsanleitung des
Motors beachten.
4 Sicherheitshinweisedeutsch
■
4.8Arbeiten
WARNUNG
■
Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐
tet, kann der Benutzer die Kontrolle über den
Rasenmäher verlieren. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
►
Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Nur bei guter Sicht mähen. Falls die Licht‐
verhältnisse und Sichtverhältnisse schlecht
sind, nicht mit dem Rasenmäher arbeiten.
►
Rasenmäher alleine bedienen.
► Auf Hindernisse achten.
► Rasenmäher nicht kippen.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt
und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐
sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐
schätzen.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Der Rasenmäher ist mit einer Motorstoppvor‐
richtung ausgestattet.
► Motor und Messer werden durch Loslassen
des Schaltbügels für Mähbetrieb innerhalb
von 3 Sekunden gestoppt.
0478-111-9647-B7
Das sich drehende Messer kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Sich drehendes Messer nicht berüh‐
ren.
► Falls das Messer durch einen
Gegenstand blockiert ist: Motor
abstellen. Erst dann den Gegen‐
stand beseitigen.
■
Falls sich der Rasenmäher während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
der Rasenmäher in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch
den Rasenmäher entstehen.
► Arbeitshandschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Mähfläche besichtigen und auf Hindernisse
achten. Falls während der Arbeit das Messer
auf einen fremden Gegenstand trifft, kann die‐
ser oder Teile davon mit hoher Geschwindig‐
keit hochgeschleudert werden. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Fremde Gegenstände wie Steine,
Stöcke, Drähte, Spielzeug oder
sonstige Fremdkörper aus dem
Arbeitsbereich entfernen. Verbor‐
gene Gegenstände, die nicht ent‐
fernt werden können, markieren.
■
Wenn der Schaltbügel für Mähbetrieb losge‐
lassen wird, dreht sich das Messer noch kurze
Zeit weiter. Personen können schwer verletzt
werden.
► Warten, bis das Messer sich nicht
mehr dreht.
► Grasfangkorb erst aushängen, wenn
das Messer sich nicht mehr dreht.
■
Falls das sich drehende Messer auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
►
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
■ Falls der Rasenmäher auf abschüssigen Flä‐
chen abgestellt wird, kann er unbeabsichtigt
deutsch4 Sicherheitshinweise
davonrollen. Personen können verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Rasenmäher nur loslassen, wenn er auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
■
Falls Gegenstände am Lenker befestigt wer‐
den, kann der Rasenmäher durch das zusätz‐
liche Gewicht umkippen. Personen können
verletzt werden und Sachschaden kann ent‐
stehen.
►
Keine Gegenstände am Lenker befestigen.
GEFAHR
■ Falls in der Umgebung von spannungsführen‐
den Leitungen gearbeitet wird, kann das Mes‐
ser mit den spannungsführenden Leitungen in
Kontakt kommen und diese beschädigen. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder getötet
werden.
►
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐
enden Leitungen arbeiten.
■ Falls bei einem Gewitter gearbeitet wird, kann
der Benutzer vom Blitz getroffen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder getötet
werden.
►
Falls es gewittert: Nicht arbeiten.
■ Falls bei Regen gearbeitet wird, kann der
Benutzer ausrutschen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
►
Falls es regnet: Nicht arbeiten.
4.9Transportieren
WARNUNG
■
Während des Transports kann der Rasenmä‐
her umkippen oder sich bewegen. Personen
können verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Motor abstellen.
► Warten, bis das Messer sich nicht
mehr dreht.
■ Der Rasenmäher ist schwer. Falls der Benut‐
zer den Rasenmäher alleine trägt, kann der
Benutzer verletzt werden.
►
Arbeitshandschuhe tragen.
► Rasenmäher zu zweit tragen.
4.10Aufbewahren
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Rasenmä‐
hers nicht erkennen und nicht einschätzen.
Kinder können schwer verletzt werden.
►
Motor abstellen.
► Rasenmäher außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Metallische Bauteile können durch Feuchtig‐
keit korrodieren. Der Rasenmäher kann
beschädigt werden.
►
Rasenmäher sauber und trocken aufbe‐
wahren.
■ Falls der Rasenmäher auf abschüssigen Flä‐
chen aufbewahrt wird, kann er unbeabsichtigt
davonrollen. Personen können verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Rasenmäher nur auf ebenen Flächen auf‐
bewahren.
4.11Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Motor läuft, kann das Messer
unbeabsichtigt anlaufen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Motor abstellen.
► Warten, bis das Messer sich nicht
mehr dreht.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
► Rasenmäher mit Spanngurten, Riemen
oder einem Netz so auf einer geeigneten
Ladefläche sichern, dass er nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
■
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der
Benutzer kann sich beim Transport verbren‐
nen.
►
Rasenmäher schieben.
80478-111-9647-B
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐
sonen können sich verbrennen.
►
Warten, bis der Schalldämpfer und der
Motor abgekühlt sind.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können den Rasenmäher oder das Mes‐
ser beschädigen. Falls der Rasenmäher oder
das Messer nicht richtig gereinigt werden, kön‐
nen Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
5 Rasenmäher einsatzbereit machendeutsch
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt werden.
►
Rasenmäher und Messer so reinigen, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist, 15.2.
■
Falls der Rasenmäher oder das Messer nicht
richtig gewartet oder repariert werden, können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden.
►
Abgenutzte oder beschädigte Teile austau‐
schen.
► Falls der Rasenmäher gewartet oder repa‐
riert werden muss: Einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
►
Messer so warten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Während der Reinigung, Wartung oder Repa‐
ratur des Messers kann der Benutzer sich an
scharfen Schneidkanten schneiden. Der
Benutzer kann verletzt werden.
►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
■ Während des Schärfens kann das Messer
heiß werden. Der Benutzer kann sich verbren‐
nen.
►
Warten, bis das Messer abgekühlt ist.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5Rasenmäher einsatzbereit
machen
► Falls gemäht wird und das gemähte Gras hin‐
ten ausgeworfen werden soll: Grasfangkorb
aushängen,
►
Schnitthöhe einstellen,
►
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Rasenmäher nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
6.2.3.
11.2.
6Rasenmäher zusammen‐
bauen
6.1Lenker anbauen
► Motor abstellen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Schraube (1) durch die Seilführung (2) ste‐
cken.
► Seilzug (3) in die Seilführung (2) einhängen.
► Lenker (4) so an die Halterungen (5) halten,
dass die Bohrungen fluchten.
► Schrauben (1 und 6) von innen nach außen
durch die Bohrungen schieben.
► Sterngriffmuttern (7) aufdrehen und fest anzie‐
hen.
5.1Rasenmäher einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
–
Rasenmäher, 4.6.1.
–
Messer, 4.6.2.
►
Rasenmäher reinigen, 15.
►
Messer prüfen, 10.2.
►
Lenker anbauen, 6.1.
►
Motoröl einfüllen, 6.3.
►
Lenker aufklappen, 8.1.
►
Rasenmäher betanken, 7.
► Falls gemäht wird und das gemähte Gras im
Grasfangkorb aufgefangen werden soll: Gras‐
fangkorb einhängen, 6.2.2.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb (8) zum Lenker (4)
drücken und gedrückt halten.
► Anwerfgriff (9) langsam in Richtung Seilzug‐
führung (10) ziehen.
► Anwerfgriff (9) in die Seilzugführung (10) ein‐
hängen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb (8) loslassen.
► Zündkerzenstecker wieder aufstecken.
Der Lenker (4) muss nicht wieder abgebaut wer‐
den.
0478-111-9647-B9
deutsch7 Rasenmäher betanken
6.2Grasfangkorb zusammen‐
bauen, einhängen und aushän‐
gen
6.2.1Grasfangkorb zusammenbauen
Die Spezifikation des Motoröls und die Einfüll‐
menge sind in der Gebrauchsanleitung des
Motors angegeben.
HINWEIS
■ Im Auslieferungszustand ist kein Motoröl ein‐
gefüllt. Ein Starten des Motors ohne oder mit
zu wenig Motoröl kann den Rasenmäher
beschädigen.
►
Vor jedem Startvorgang den Motorölstand
prüfen und bei Bedarf Motoröl nachfüllen.
► Motoröl so einfüllen, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung des Motors beschrieben ist.
► Grasfangkorb-Oberteil (1) auf Grasfangkorb-
Unterteil (2) aufsetzen.
Die Laschen (3) und Führungen (5) müssen
innen sitzen. Die Laschen (3) müssen sich auf
Höhe der Öffnungen (4) befinden.
► Laschen (3) nacheinander von hinten nach
vorne in die Öffnungen (4) drücken.
Die Laschen (3) rasten hörbar ein.
6.2.2Grasfangkorb einhängen
► Motor abstellen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
► Grasfangkorb (2) am Griff (3) greifen und mit
den Haken (4) in die Aufnahmen (5) einhän‐
gen.
Die Klappe (6) muss geschlossen sein.
► Auswurfklappe (1) auf dem Grasfangkorb (2)
ablegen.
6.2.3Grasfangkorb aushängen
► Motor abstellen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Auswurfklappe öffnen und halten.
► Grasfangkorb am Griff nach oben abnehmen.
► Auswurfklappe schließen.
6.3Motoröl einfüllen
Das Motoröl schmiert und kühlt den Motor.
7Rasenmäher betanken
7.1Rasenmäher betanken
HINWEIS
■ Falls der Rasenmäher nicht mit dem richtigen
Kraftstoff betankt wird, kann der Rasenmäher
beschädigt werden.
►
Gebrauchsanleitung des Motors beachten.
► Motor abstellen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.
► Kraftstofftank-Verschluss (1) so lange gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der Kraftstoff‐
tank-Verschluss abgenommen werden kann.
► Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
► Kraftstoff einfüllen, sodass mindestens 15 mm
bis zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben.
► Kraftstofftank-Verschluss auf den Kraftstoff‐
tank setzen.
► Kraftstofftank-Verschluss im Uhrzeigersinn
drehen und von Hand fest anziehen.
Der Kraftstofftank ist verschlossen.
100478-111-9647-B
8 Rasenmäher für den Benutzer einstellendeutsch
8Rasenmäher für den
Benutzer einstellen
8.1Lenker aufklappen
► Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
8.2Lenker zusammenklappen
Der Lenker kann zum platzsparenden Transpor‐
tieren oder Aufbewahren zusammengeklappt
werden.
► Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb zum Lenker drü‐
cken und gedrückt halten.
► Anwerfgriff aus der Seilzugführung aushängen
und langsam in Richtung Motor zurück führen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb loslassen.
► Lenker festhalten und Sterngriffmuttern lösen.
► Lenker nach vorne umklappen.
9Motor starten und abstellen
9.1Motor starten
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb (1) mit der linken
► Sterngriffmuttern (1) lösen, falls diese angezo‐
gen sind.
► Lenker (2) aufklappen und darauf achten,
dass der Seilzug (3) nicht eingeklemmt wird.
► Sterngriffmuttern (1) fest anziehen.
Der Lenker (2) ist fest mit dem Rasenmäher
verbunden.
Hand zum Lenker drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Anwerfgriff (2) mit der rechten Hand langsam
bis zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff (2) schnell heraus‐
ziehen und zurückführen, bis der Motor läuft.
► Falls der Motor nicht startet: Gebrauchsanlei‐
tung des Motors beachten.
9.2Motor abstellen
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb loslassen.
Der Motor geht aus.
► Benutzerposition verlassen.
10Rasenmäher prüfen
10.1Bedienungselemente prüfen
► Schaltbügel für Mähbetrieb (4) zum Lenker (2)
drücken und gedrückt halten.
► Anwerfgriff (5) langsam in Richtung Seilzug‐
führung (6) ziehen.
► Anwerfgriff (5) in die Seilzugführung (6) ein‐
hängen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb (4) loslassen.
► Zündkerzenstecker wieder anstecken.
0478-111-9647-B11
Schaltbügel für Mähbetrieb
► Motor abstellen.
► Schaltbügel für Mähbetrieb vollständig in Rich‐
tung des Lenkers ziehen und wieder loslas‐
sen.
deutsch11 Mit dem Rasenmäher arbeiten
► Falls der Schaltbügel für Mähbetrieb schwer‐
gängig ist oder nicht in die Ausgangsposition
zurückfedert: Rasenmäher nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schaltbügel für Mähbetrieb ist defekt.
10.2Messer prüfen
► Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
►
Rasenmäher aufstellen, 15.1.
► Folgendes messen:
Stärke a
–
Breite b
–
Schärfwinkel c
–
► Falls die Mindeststärke oder die Mindestbreite
unterschritten ist: Messer ersetzen, 19.2.
► Falls der Schärfwinkel nicht eingehalten ist:
Messer schärfen, 19.2.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
65 mm = Position 5
–
70 mm = Position 6
–
80 mm = Position 7
–
Die Positionen sind auf dem Rasenmäher ange‐
geben.
Schnitthöhe einstellen
► Motor abstellen.
Das Messer darf sich nicht drehen.
► Rasenmäher auf eine ebene Fläche stellen.
► Hebel (1) aus der Aussparung ziehen und in
die gewünschte Position stellen.
11.3Mähen
11Mit dem Rasenmäher
arbeiten
11.1Rasenmäher halten und führen
► Lenker mit beiden Händen so festhalten, dass
die Daumen den Lenker umschließen.
11.2Schnitthöhe einstellen
Es können 7 Schnitthöhen eingestellt werden:
30 mm = Position 1
–
40 mm = Position 2
–
50 mm = Position 3
–
55 mm = Position 4
–
120478-111-9647-B
► Rasenmäher langsam und kontrolliert vorwärts
schieben.
12 Nach dem Arbeitendeutsch
11.4Grasfangkorb entleeren
Der vom Messer erzeugte Luftstrom hebt die
Füllstandsanzeige (1) an. Ist der Grasfangkorb
gefüllt, stoppt der Luftstrom. Ist der Luftstrom zu
gering, fällt die Füllstandsanzeige (1) in den
Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis den
Grasfangkorb (2) zu entleeren.
Die uneingeschränkte Funktion der Füllstandsan‐
zeige (1) ist nur bei optimalem Luftstrom gege‐
ben. Äußere Einflüsse, wie nasses, dichtes oder
hohes Gras, niedrige Schnitthöhe, Verschmut‐
zung oder Ähnliches können den Luftstrom und
die Funktion der Füllstandsanzeige (1) beein‐
trächtigen.
► Falls die Füllstandsanzeige (1) in den Ruhezu‐
stand zurückfällt: Grasfangkorb (2) entleeren.
► Motor abstellen.
► Grasfangkorb (2) aushängen.
Das Messer darf sich nicht drehen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
Rasenmäher schieben
► Rasenmäher langsam und kontrolliert vorwärts
schieben.
Rasenmäher tragen
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem
Material tragen.
► Grasfangkorb aushängen.
► Falls der Rasenmäher mit ausgeklapptem
Lenker getragen wird:
► Rasenmäher von einer Person mit beiden
Händen am Gehäuse vorne festhalten und
von einer anderen Person mit beiden Hän‐
den am Lenker festhalten.
► Zündkerzenstecker aufstecken.
► Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prü‐
fen.
deutsch19 Technische Daten
StörungUrsacheAbhilfe
Die Zündkerze ist verrußt,
Der Motor
lässt sich
schwer star‐
ten oder die
Leistung des
Motors lässt
nach.
Der Motor
wird sehr
heiß.
Der Rasen‐
mäher vibriert
stark.
Das Gras wird
nicht sauber
abgeschnit‐
ten.
beschädigt oder der Elektroden‐
abstand ist falsch.
Der Widerstand am Messer ist
zu groß.
Das Rasenmähergehäuse ist
verstopft.
Die Schnitthöhe ist zu tief ein‐
gestellt oder die Vorschubge‐
schwindigkeit ist zu groß.
Im Kraftstofftank und Vergaser
ist Wasser oder der Vergaser ist
verstopft.
Der Kraftstofftank ist ver‐
schmutzt.
Der Luftfilter ist verschmutzt.Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Zündkerze ist verrußt.Zündkerze reinigen oder ersetzen.
Der Ölstand vom Motoröl ist zu
gering.
Die Kühlrippen sind ver‐
schmutzt.
Das Messer ist beschädigt.Messer ersetzen.
Das Messer ist nicht richtig
angebaut.
Das Messer ist stumpf oder ver‐
schlissen.
19Technische Daten
19.1Rasenmäher STIHL RM 248.1,
RM 253.1
Motortyp:
RM 248.1 : STIHL EVC 200
–
RM 253.1 : STIHL EVC 200
–
Hubraum:
RM 248.1 : 139 cm³
–
RM 253.1 : 139 cm³
–
Leistung:
RM 248.1 : 2,1 kW (2,8 PS) bei 2800 U/min
–
RM 253.1 : 2,1 kW (2,8 PS) bei 2800 U/min
–
Drehzahl:
RM 248.1 : 2800 U/min
–
RM 253.1 : 2800 U/min
–
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 900 cm³
–
(0,9 l)
► Zündkerze reinigen oder ersetzen.
► Elektrodenabstand einstellen.
► Größere Schnitthöhe einstellen.
► Motor in niedrigerem Gras starten.
Rasenmäher reinigen.
Schnitthöhe anpassen oder langsamer mähen.
Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Verga‐
ser reinigen.
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Motoröl auffüllen oder wechseln, wie es in der
Gebrauchsanleitung des Motors beschrieben ist.
Rasenmäher reinigen.
Messer anbauen.
Messer schärfen oder ersetzen.
Gewicht:
RM 248.1 : 26 kg
–
RM 253.1 : 27 kg
–
Maximaler Inhalt des Grasfangkorbs: 55 l
–
Schnittbreite:
RM 248.1 : 46 cm
–
RM 253.1 : 51 cm
–
19.2Messer
Mindeststärke a: 2,0 mm
–
Mindestbreite b: 55 mm
–
Schärfwinkel c: 30°
–
19.3Schallwerte und Vibrations‐
werte
RM 248.1
Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für den Schallleistungspegel
160478-111-9647-B
20 Ersatzteile und Zubehördeutsch
beträgt 1,2 dB(A). Der K-Wert für den Vibrations‐
wert beträgt 1,40 m/s².
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
–
EN ISO 5395-2: 83 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel L
–
gemessen nach 2000/14/EG / S.I. 2001/1701:
96 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach EN 12096,
–
EN 20643, EN ISO 5395-2, Lenker: 2,80 m/s²
RM 253.1
Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für den Schallleistungspegel
beträgt 1,4 dB(A). Der K-Wert für den Vibrations‐
wert beträgt 2,20 m/s².
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
–
EN ISO 5395-2: 84 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel L
–
gemessen nach 2000/14/EG / S.I. 2001/1701:
96 dB(A)
Vibrationswert ahv gemessen nach EN 12096,
–
EN 20643, EN ISO 5395-2, Lenker: 5,50 m/s²
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG und S.I. 2005/1093
sind unter www.stihl.com/vib angegeben.
WAd
WAd
19.4REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
20Ersatzteile und Zubehör
20.1Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
0478-111-9647-B17
20.2Wichtige Ersatzteile
Für Sach- und Personenschäden, die durch Ver‐
wendung nicht zugelassener Anbau- oder
Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL
jede Haftung aus.
Messer RM 248: 6350 702 0103
–
Messer RM 253: 6371 702 0102
–
Messerschraube: 9008 319 9028
–
Scheibe: 0000 702 6600
–
21Entsorgen
21.1Rasenmäher entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
► Rasenmäher, Messer, Benzin, Motoröl, Zube‐
hör und Verpackung vorschriftsmäßig und
umweltfreundlich entsorgen.
22EU-Konformitätserklärung
22.1Rasenmäher STIHL RM 248.1,
RM 253.1
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Rasenmäher
–
Fabrikmarke: STIHL
–
Typ: RM 248.1, 253.1
–
Schnittbreite:
RM 248.1: 46 cm
–
RM 253.1: 51 cm
–
Serienidentifizierung:
RM 248.1: 6350
–
RM 253.1: 6371
–
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2000/14/EG, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Beteiligte benannte Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, DE
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren.
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our
customers’ requirements. The products are
designed for reliability even under extreme con‐
ditions.
STIHL also stands for premium service quality.
Our dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service
support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐
tainable and responsible handling of natural
resources. This user manual is intended to help
you use your STIHL product safely and in an
environmentally friendly manner over a long
service life.
We thank you for your confidence in us and hope
you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND
KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
WARNING
■ This notice refers to risks which can result in
serious or fatal injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
NOTICE
■ This notice refers to risks which can result in
damage to property.
► Damage to property can be avoided by tak‐
ing the precautions mentioned.
2.3Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this
instruction manual.
3Overview
3.1Lawn Mower
2Guide to Using this Manual
2.1Applicable Documents
This instruction manual constitutes original man‐
ufacturer’s instructions in the sense of EC Direc‐
tive 2006/42/EC.
Local safety regulations apply.
► In addition to this instruction manual, read,
understand and keep the following documents:
STIHL EVC 200.2 engine instruction manual
–
2.2Warning Notices in Text
DANGER
■ This notice refers to risks which result in seri‐
ous or fatal injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
0478-111-9647-B19
1 Starter handle
The starter handle is used to start the engine.
2 Control bar for mowing
The control bar for mowing is used to start
and stop the engine.
3 Handlebar
The handlebar is used to hold, guide and
transport the lawn mower.
XX
L
W
A
English4 Safety Precautions
4 Discharge flap
The discharge flap closes off the discharge
chute.
5 Star grip nut
The star grip nut clamps the handlebar to the
lawn mower.
6 Fuel tank cap
The fuel tank cap seals the opening for add‐
ing petrol.
7 Filter cover
The filter cover covers the air filter.
8 Spark plug
The spark plug ignites the fuel/air mixture in
the engine.
9 Spark plug socket
The spark plug socket connects the ignition
lead to the spark plug.
10 Muffler
The muffler reduces the lawn mower's noise
level.
11 Engine oil cap
The engine oil cap seals the opening for add‐
ing engine oil.
12 Lever
The lever is used to set the cutting height.
13 Grass catcher box
The grass catcher box collects the mown
grass.
# Rating plate with machine number
3.2Symbols
The symbols can be on the lawn mower and
have the following meaning:
This symbol indicates the lawn mower
weight.
Guaranteed sound power level in
accordance with Directive 2000/14/EC
in dB(A) for the purpose of comparing
the sound emissions of products.
This symbol identifies the fuel tank
cap.
This symbol identifies the engine oil
cap.
4Safety Precautions
4.1Warning Symbols
The warning symbols on the lawn mower have
the following meaning:
Follow the safety instructions and their
measures.
Read, understand and keep the
instruction manual.
Observe the safety instructions on
objects expelled at high speed by the
lawn mower and their measures.
Do not touch a turning blade.
Detach the spark plug socket during
transport, storage, maintenance or
repair.
Maintain a safety distance.
4.2Intended Use
The STIHL RM 248 or RM 253 lawn mower is
used to mow grass.
WARNING
■
Failure to use the lawn mower as intended
may result in serious or fatal injury to people
and damage to property.
►
Use the lawn mower as described in this
instruction manual and in the engine
instruction manual.
4.3Requirements for the User
WARNING
■
Uninstructed users cannot recognise or evalu‐
ate the dangers posed by the lawn mower.
This may result in serious or fatal injury to the
user or other people.
► Read, understand and keep the
instruction manual.
► If passing on the lawn mower to another
person: provide them with the lawn mower
and engine instruction manuals also.
200478-111-9647-B
4 Safety PrecautionsEnglish
► Make sure that the user meets the following
conditions:
The user is rested.
–
The user is physically, sensorily and
–
mentally capable of operating the lawn
mower and working with it. If the user is
physically, sensorily or mentally
impaired, the machine must only be
used under supervision or following
instruction by a responsible person.
The user can recognise and evaluate
–
the dangers posed by the lawn mower.
The user is aware that they are respon‐
–
sible for accidents and damage.
The user is of legal age or the user is
–
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
The user has received instruction from a
–
STIHL specialist dealer or a competent
person before using the lawn mower for
the first time.
The user is not impaired by alcohol,
–
medicines or drugs.
► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐
cialist dealer.
4.4Clothing and Equipment
WARNING
■
Objects may be thrown up at high velocity
while working. This may result in injury to the
user.
►
Wear long trousers made from resistant
material.
■ Noise is produced when working. Noise may
damage the hearing.
► Wear hearing protection.
■ Dust may be stirred up while working. Breath‐
ing in dust may be harmful to health and
cause allergic reactions.
►
If dust is stirred up: wear a dust mask.
■ Unsuitable clothing may get caught in wood,
briars and in the lawn mower. This may result
in serious injury to the user.
►
Wear close-fitting clothing.
► Remove scarves and jewellery.
■ The user may come into contact with the blade
during cleaning, maintenance or transport.
This may result in injury to the user.
►
Wear work gloves made from resistant
material.
► Wear sturdy, closed-toed footwear with
high-grip soles.
■ Wearing unsuitable footwear may cause the
user to slip. This may result in injury to the
user.
■
Material particles may be expelled when
sharpening the blade. This may result in injury
to the user.
►
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses are tested in accordance
with EN 166 or national regulations and
available commercially with the correspond‐
ing marking.
►
Wear work gloves made from resistant
material.
4.5Work Area and Surroundings
WARNING
■ Bystanding people, children and animals can‐
not recognise or evaluate the dangers posed
by the lawn mower and objects thrown up by
the machine. This may result in serious injury
to bystanding people, children and animals
and damage to property.
► Keep bystanding people, children
and animals out of the work area.
► Maintain a distance from objects.
► Do not leave the lawn mower unattended.
► Make sure that children cannot play with
the lawn mower.
■ Hot exhaust gases are emitted from the muf‐
fler when the engine is running. Hot exhaust
gases may ignite easily inflammable materials
and cause fires.
►
Keep the exhaust gas flow away from easily
inflammable materials.
4.6Safe Condition
4.6.1Lawn Mower
The lawn mower is in safe condition when the
following conditions are met:
The lawn mower is free from damage.
–
There is no petrol leaking from the lawn
–
mower.
The fuel tank cap is closed.
–
There is no engine oil leaking from the lawn
–
mower.
The engine oil cap is closed.
–
The lawn mower is clean.
–
The controls are working and have not been
–
modified.
If mowing and the mown grass is to be collec‐
–
ted in the grass catcher box: the grass catcher
box is correctly attached.
0478-111-9647-B21
English4 Safety Precautions
If mowing and the mown grass is to be ejected
–
to the rear: the grass catcher box is detached
and the discharge flap is closed.
The blade is correctly attached.
–
Genuine STIHL accessories for this lawn
–
mower are attached.
The accessories are correctly attached.
–
Spring-loaded mechanisms are free from dam‐
–
age and working.
The engine stops when the control bar for
–
mowing is released.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no
longer operate correctly, safety devices may
be disabled and fuel may leak. This may result
in serous or fatal injury to people.
►
Do not use a damaged lawn mower.
► If there is petrol leaking from the lawn
mower: do not use the lawn mower and
consult a STIHL specialist dealer.
►
Close the fuel tank cap.
► If there is engine oil leaking from the lawn
mower: do not use the lawn mower and
consult a STIHL specialist dealer.
►
Close the engine oil cap.
► If the lawn mower is dirty: clean the lawn
mower.
► Do not tamper with the lawn mower and its
safety systems.
► Tampering with the lawn mower which
increases the power output or the engine
speed is forbidden.
►
If the controls are not working: do not use
the lawn mower.
► Spring-loaded mechanisms may release
stored energy.
► If mowing and the mown grass is to be col‐
lected in the grass catcher box: attach the
grass catcher box as described in this
instruction manual.
►
Attach genuine STIHL accessories for this
lawn mower.
► Attach the blade as described in this
instruction manual.
► Attach accessories as described in this
instruction manual or in the instruction man‐
ual for the accessories.
►
Do not insert objects into the apertures in
the lawn mower.
► Replace worn or damaged warning signs.
► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐
cialist dealer.
220478-111-9647-B
4.6.2Blade
The blade is in safe condition when the following
conditions are met:
The blade and attachments are undamaged.
–
The blade is not deformed.
–
The blade is correctly attached.
–
The blade is correctly sharpened.
–
The blade is burr-free.
–
The blade is correctly balanced.
–
The minimum thickness and minimum width of
–
the blade are not fallen below,
–
The sharpening angle is observed, 19.2.
19.2.
WARNING
■ In unsafe condition, blade parts may come
loose and be expelled. This may result in seri‐
ous injury to people.
►
Use an undamaged blade and attachments.
► Attach the blade correctly.
► Sharpen the blade correctly.
► If the minimum thickness or minimum width
is fallen below: replace the blade.
► Have the blade balanced by a STIHL spe‐
cialist dealer.
► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐
cialist dealer.
4.7Fuel and Refuelling
WARNING
■
The fuel used for this lawn mower is petrol.
Petrol is extremely inflammable. If petrol
comes into contact with an open flame or hot
objects, it may cause fires or explosions. This
may result in serious or fatal injury to people
and damage to property.
►
Protect petrol from heat and fire.
► Do not spill petrol.
► If petrol is spilled: wipe up the petrol with a
cloth and wait until all parts of the lawn
mower are dry before attempting to start the
engine.
►
Do not smoke.
► Do not refuel in the vicinity of flames.
► Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
► If the tank needs to be emptied: do this out
of doors.
► Start the engine at least 3 m away from the
refuelling site.
► Never store the lawn mower with petrol in
the tank inside a building.
■ Breathing in petrol fumes may result in poison‐
ing.
► Do not breathe in petrol fumes.
► Refuel in a well-ventilated place.
4 Safety PrecautionsEnglish
■ The lawn mower warms up while working. The
petrol expands and overpressure may occur in
the fuel tank. Petrol may gush out when the
fuel tank cap is opened. The gushing petrol
may ignite. This may result in serious injury to
the user.
►
Allow the lawn mower to cool down before
opening the fuel tank cap.
■ Clothing that comes into contact with petrol is
highly inflammable. This may result in serious
or fatal injury to people and damage to prop‐
erty.
►
If clothing comes into contact with petrol:
change clothing.
■ Petrol poses a risk to the environment.
► Do not spill fuel.
► Dispose of petrol in accordance with regula‐
tions and in an environmentally acceptable
way.
■
If petrol comes into contact with the skin or
eyes, this may cause irritation.
► Avoid contact with petrol.
► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and
water.
►
In the event of contact with the eyes: rinse
the eyes with plenty of water for at least 15
minutes and seek medical attention.
■
The lawn mower's ignition system generates
sparks. Sparks may escape and cause fires
and explosions in highly inflammable or explo‐
sive environments. This may result in serious
or fatal injury to people and damage to prop‐
erty.
►
Use the spark plugs described in the engine
instruction manual.
► Screw in the spark plug and tighten.
► Press on the spark plug socket firmly.
■ The lawn mower may be damaged if it is refu‐
elled with petrol that is not suitable for the
engine.
►
Use fresh, good-quality unleaded petrol.
► Observe the specifications in the engine
instruction manual.
result in the user stumbling, falling and becom‐
ing seriously injured.
► Work calmly and carefully.
► Only mow when visibility is good. Do not
use the lawn mower if the light and visibility
conditions are poor.
►
Operate the lawn mower alone.
► Watch out for obstacles.
► Do not tilt the lawn mower.
► Work standing on the ground and maintain
balance.
► If signs of fatigue occur: take a break.
► If mowing on a slope: mow across the
slope.
► Do not work on slopes with an inclination
greater than 25° (46.6%).
► Use the lawn mower with particular care
when working near slopes, terraces,
ditches, rubbish piles and embankments.
►
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer period
are avoided.
■
Exhaust fumes are produced when the engine
is running. Breathing in exhaust fumes may
result in poisoning.
►
Do not breathe in exhaust fumes.
► Use the lawn mower in a well-ventilated
place.
► If nausea, headaches, vision problems,
hearing problems or dizziness occur: stop
working and consult a doctor.
■
If the user is wearing hearing protection and
the engine is running, their perception and
assessment of noise may be limited.
►
Work calmly and carefully.
■ The lawn mower is equipped with a motorstop
device.
► Releasing the control bar for mowing cau‐
ses the engine and blade to stop within 3
seconds.
■
The turning blade may cut the user. This may
result in serious injury to the user.
► Detach the spark plug socket.
4.8Working
► Do not touch a turning blade.
WARNING
■
The user may lose control of the lawn mower if
they do not start the engine correctly. This
may result in serious injury to the user.
►
Start the engine as described in this instruc‐
tion manual.
■ In certain situations, the user may no longer
be able to concentrate on their work. This may
■
If the lawn mower changes or starts to behave
differently when working, it may not be in safe
condition. This may result in serious injury to
people and damage to property.
►
► If the blade is blocked by an object:
stop the engine. Only then remove
the object.
Stop working and consult a STIHL special‐
ist dealer.
0478-111-9647-B23
English4 Safety Precautions
■ The lawn mower may cause vibrations when
working.
► Wear work gloves.
► Take breaks.
► If signs of a circulatory disturbance occur:
consult a doctor.
■ Inspect the mowing area and look out for
obstacles. If the blade hits a foreign object
when working, the foreign object or parts of it
may be thrown up at high velocity. This may
result in injury to people and damage to prop‐
erty.
► Remove foreign objects such as
stones, sticks, wires, toys or other
foreign objects from the working
area. Mark hidden objects that can‐
not be removed.
■
When the control bar for mowing is released,
the blade continues to turn for a short time.
This may result in serious injury to people.
► Wait until the blade is no longer turn‐
ing.
► Do not detach the grass catcher box
until the blade stops turning.
■
Sparks may be produced if the turning blade
hits a hard object. Sparks may cause fires in
highly flammable environments. This may
result in serious or fatal injury to people and
damage to property.
►
Do not work in a highly flammable environ‐
ment.
■ If the lawn mower is stopped on a sloping sur‐
face, it may unintentionally roll away. This may
result in injury to people and damage to prop‐
erty.
►
Only release the lawn mower if it is on a
level surface and cannot roll away by itself.
■ If objects are attached to the handlebar, the
additional weight may cause the lawn mower
to tip over. This may result in injury to people
and damage to property.
►
Do not attach objects to the handlebar.
DANGER
■
If working near live wires, the blade may come
into contact with the live wires and damage
them. This may result in serious or fatal injury
to the user.
►
Do not work near live wires.
■ The user may be struck by lighting if working
during a thunderstorm. This may result in seri‐
ous or fatal injury to the user.
►
Do not work during thunderstorms.
■ Working in the rain may cause the user to slip.
This may result in serious or fatal injury to the
user.
►
Do not work when it is raining.
4.9Transporting
WARNING
■
The lawn mower may tip over or move during
transport. This may result in injury to people
and damage to property.
►
Stop the engine.
► Wait until the blade is no longer turn‐
ing.
► Detach the spark plug socket.
► Secure the lawn mower on a suitable load
floor with lashing straps, belts or a net so it
cannot tip over and move.
■
The muffler and engine may be hot after the
engine has been running. This may result in
the user burning themselves when transport‐
ing the machine.
►
Push the lawn mower.
■ The lawn mower is heavy. Attempting to carry
the lawn mower without assistance may result
in injury to the user.
►
Wear work gloves.
► The lawn mower must be carried by two
people.
4.10Storing
WARNING
■
Children cannot recognise or evaluate the
dangers posed by the lawn mower. There is a
risk of serious injury to children.
►
Stop the engine.
► Keep the lawn mower out of reach of chil‐
dren.
■ Moisture may cause corrosion of metal com‐
ponents. This may result in damage to the
lawn mower.
►
Keep the lawn mower clean and dry.
■ If the lawn mower is kept on a sloping surface,
it may unintentionally roll away. This may
result in injury to people and damage to prop‐
erty.
►
The lawn mower should only be kept on
level surfaces.
240478-111-9647-B
5 Preparing the Lawn Mower for OperationEnglish
4.11Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
■
The blade may unintentionally start to rotate if
the engine is running during cleaning, mainte‐
nance or repair. This may result in serious
injury to people and damage to property.
►
Stop the engine.
► Wait until the blade is no longer turn‐
ing.
► Detach the spark plug socket.
■ The muffler and engine may be hot after the
engine has been running. This may result in
people burning themselves.
►
Wait until the muffler and engine have
cooled down.
■ Abrasive cleaning agents, using a water jet for
cleaning or sharp objects may result in dam‐
age to the lawn mower or blade. If the lawn
mower or blade is not cleaned correctly, com‐
ponents may no longer operate correctly and
safety devices may be disabled. This may
result in serious injury to people.
►
Clean the lawn mower and blade as descri‐
bed in this instruction manual, 15.2.
■ If the lawn mower or blade is not maintained
or repaired correctly, components may no lon‐
ger operate correctly and safety devices may
be disabled. This may result in serous or fatal
injury to people.
►
Replace worn or damaged parts.
► If the lawn mower needs to be maintained
or repaired: consult a STIHL specialist
dealer.
►
Maintain the blade as described in this
instruction manual.
■ The user may cut themselves on sharp cutting
edges during blade cleaning, maintenance or
repair. This may result in injury to the user.
►
Wear work gloves made from resistant
material.
■ The blade may become hot during sharpening.
This may result in the user burning them‐
selves.
►
Wait until the blade has cooled down.
► Wear work gloves made from resistant
material.
5Preparing the Lawn Mower
for Operation
5.1Preparing the Lawn Mower for
Operation
The following steps must be performed before
commencing work:
► Make sure that the following components are
in safe condition:
–
Lawn mower, 4.6.1.
–
Blade, 4.6.2.
►
Clean the lawn mower, 15.
►
Check the blade, 10.2.
►
Attach the handlebar, 6.1.
►
Add engine oil, 6.3.
►
Fold up the handlebar, 8.1.
►
Refuel the lawn mower, 7.
► If mowing and the mown grass is to be collec‐
ted in the grass catcher box: attach the grass
catcher box, 6.2.2.
► If mowing and the mown grass is to be ejected
to the rear: detach the grass catcher box,
6.2.3.
►
Set the cutting height,
►
Check the controls, 10.1.
► If the steps cannot be performed: do not use
the lawn mower and consult a STIHL special‐
ist dealer.
11.2.
6Assembling the Lawn
Mower
6.1Attaching the Handlebar
► Stop the engine.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Insert screw (1) through cable guide (2).
► Attach cable (3) to cable guide (2).
► Hold handlebar (4) against the retainers (5) so
the bores align.
► Push screws (1 and 6) through the bores from
the inside to the outside.
► Screw on star grip nuts (7) and tighten.
0478-111-9647-B25
English7 Refuelling the Lawn Mower
► Detach the spark plug socket.
► Press control bar for mowing (8) to handle‐
bar (4) and hold.
► Slowly pull starter handle (9) in the direction of
starter rope guide (10).
► Hook starter handle (9) into starter rope
guide (10).
► Release control bar for mowing (8).
► Re-attach the spark plug socket.
Handlebar (4) must not be dismantled again.
6.2Assembling, Attaching and
Detaching the Grass Catcher
Box
6.2.1Assembling the Grass Catcher Box
► Fit upper part of grass catcher box (1) onto
lower part of grass catcher box (2).
Tabs (3) and guides (5) must be located on
the inside. Tabs (3) must be level with open‐
ings (4).
► Press tabs (3) into openings (4) one after the
other from back to front.
Tabs (3) engage audibly.
6.2.2Attaching the Grass Catcher Box
► Stop the engine.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Open discharge flap (1) and hold it open.
► Take hold of grass catcher box (2) by han‐
dle (3) and attach to mounts (5) using
hooks (4).
Flap (6) must be closed.
► Set down discharge flap (1) on grass catcher
box (2).
6.2.3Detaching the Grass Catcher Box
► Stop the engine.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Open the discharge flap and hold it open.
► Remove the grass catcher box upwards by the
handle.
► Close the discharge flap.
6.3Adding Engine Oil
The engine oil lubricates and cools the engine.
The engine oil specification and capacity can be
found in the engine instruction manual.
NOTICE
■ The lawn mower does not contain any engine
oil on delivery. Starting the engine with no or
too little engine oil may damage the lawn
mower.
►
Always check the engine oil level before
starting and if necessary top up.
► Add the engine oil as described in the engine
instruction manual.
7Refuelling the Lawn Mower
7.1Refuelling the Lawn Mower
NOTICE
■ The lawn mower may be damaged if the cor‐
rect fuel is not used.
► See the engine instruction manual.
► Stop the engine.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Clean the area around the fuel tank cap with a
damp cloth.
260478-111-9647-B
8 Adjusting the Lawn Mower for the UserEnglish
► Firmly tighten star grip nuts (1).
Handlebar (2) is firmly attached to the lawn
mower.
► Turn fuel tank cap (1) anti-clockwise until it
can be removed.
► Remove the fuel tank cap.
► Add fuel, stopping at least 15 mm short of the
fuel tank brim.
► Place the fuel tank cap on the fuel tank.
► Turn the fuel tank cap clockwise and hand
tighten.
The fuel tank is sealed.
8Adjusting the Lawn Mower
for the User
8.1Folding Up the Handlebar
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Press control bar for mowing (4) to handle‐
bar (2) and hold.
► Slowly pull starter handle (5) in the direction of
starter rope guide (6).
► Hook starter handle (5) into starter rope
guide (6).
► Release control bar for mowing (4).
► Re-attach the spark plug socket.
8.2Folding the Handlebar
The handlebar can be folded for space-saving
transport or storage.
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Press the control bar for mowing to the han‐
dlebar and hold.
► Detach the starter handle from the starter rope
guide and slowly guide back towards the
engine.
► Release the control bar for mowing.
► Hold the handlebar and loosen the star grip
nuts.
► Fold down the handlebar forwards.
9Starting and Stopping the
Engine
9.1Starting the Engine
► Place the lawn mower on a level surface.
► Loosen star grips nuts (1) if they are tightened.
► Fold up handlebar (2), ensuring that cable (3)
is not trapped.
0478-111-9647-B27
► Press control bar for mowing (1) to the handle‐
bar with the left hand and hold.
English10 Checking the Lawn Mower
► Slowly pull out starter handle (2) to the point of
noticeable resistance with the right hand.
► Keep quickly pulling out and returning starter
handle (2) until the engine is running.
► If the engine does not start: see the engine
instruction manual.
9.2Stopping the Engine
► Place the lawn mower on a level surface.
► Release the control bar for mowing.
The engine stops.
► Leave the user position.
10Checking the Lawn Mower
10.1Checking the Controls
Control bar for mowing
► Stop the engine.
► Pull the control bar for mowing fully in the
direction of the handlebar and release again.
► If the control bar for mowing is stiff or does not
spring back into the initial position: do not use
the lawn mower and consult a STIHL special‐
ist dealer.
The control bar for mowing is defective.
10.2Checking the Blade
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
►
Upend the lawn mower, 15.1.
11Operating the Lawn Mower
11.1Holding and Guiding the Lawn
Mower
► Hold the handlebar with both hands so the
thumbs enclose the handlebar.
11.2Setting the Cutting Height
Seven cutting heights can be set:
30 mm = position 1
–
40 mm = position 2
–
50 mm = position 3
–
55 mm = position 4
–
65 mm = position 5
–
70 mm = position 6
–
80 mm = position 7
–
The positions are indicated on the lawn mower.
Setting the cutting height
► Stop the engine.
The blade must not be turning.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Measure the following:
Thickness a
–
Width b
–
Sharpening angle c
–
► If the minimum thickness or minimum width is
fallen below: replace the blade, 19.2.
► If the sharpening angle is not correct: sharpen
the blade, 19.2.
► If anything is unclear: consult a STIHL special‐
► Stop the engine.
► If the lawn mower is wet: allow the lawn
mower to dry.
► Clean the lawn mower.
► Push the lawn mower forwards slowly and in a
controlled manner.
11.4Emptying the Grass Catcher
Box
The flow of air generated by the blade raises
level indicator (1). The flow of air stops when the
grass catcher box is full. If the flow of air is too
low, level indicator (1) returns to its resting state.
This is a prompt to empty grass catcher box (2).
The functionality of level indicator (1) is restricted
if the flow of air is impaired. External influences
such as wet, dense or high grass, low cutting
height, contamination or the like can impair the
flow of air and the functionality of level indica‐
tor (1).
► If level indicator (1) drops to its resting state:
Pushing the lawn mower
► Push the lawn mower forwards slowly and in a
controlled manner.
Carrying the lawn mower
► Wear work gloves made from resistant mate‐
rial.
► Detach the grass catcher box.
► If the lawn mower is being carried with the
handlebar unfolded:
► One person holds the lawn mower by the
housing using both hands and another per‐
son holds the handlebar using both hands.
► The lawn mower must be lifted and carried
by two people.
0478-111-9647-B29
English14 Storing
15Cleaning
15.1Upending the Lawn Mower
► Run the fuel tank empty.
The engine stops.
► Place the lawn mower on a level surface.
► Detach the grass catcher box.
►
Set the cutting height to position 1, 11.2.
► Unhook the starter handle from the starter
► If the lawn mower is being carried with the
handlebar folded:
► Fold down the handlebar.
► One person holds the lawn mower by the
housing using both hands and another per‐
son holds the handlebar using both hands.
► The lawn mower must be lifted and carried
by two people.
Transporting the lawn mower in a vehicle
► Secure the lawn mower upright so that it does
not tip over and cannot move.
14Storing
14.1Storing the Lawn Mower
► Stop the engine and allow it to cool down.
► Detach the spark plug socket.
► Store the lawn mower in accordance with the
following conditions:
The lawn mower is out of reach of children.
–
The lawn mower is clean and dry.
–
The lawn mower cannot tip over.
–
The lawn mower cannot roll away.
–
If the lawn mower is to be stored for more than
three months:
► Run the fuel tank empty.
► Have the fuel tank cleaned by a STIHL spe‐
cialist dealer.
► Change the engine oil as described in the
engine instruction manual.
► Unscrew the spark plug.
WARNING
■ Sparks may escape if the starter handle is
pulled out while the spark plug socket is
detached. Sparks may cause fires and explo‐
sions in highly flammable or explosive environ‐
ments. This may result in serious or fatal injury
to people and damage to property.
►
Keep the spark plug socket away from
the spark plug opening.
► Pull out and return the starter handle a num‐
ber of times.
► Screw in the spark plug and tighten firmly.
rope guide.
► Detach spark plug socket (1).
► Hold handlebar (2) and loosen star grip
nuts (3).
► Set down handlebar (2) to the rear.
► Open discharge flap (4) and hold it open.
► Upend the lawn mower.
15.2Cleaning the Lawn Mower
► Stop the engine.
► Allow the lawn mower to cool down.
► Detach the spark plug socket.
► Clean the lawn mower with a damp cloth.
► Clean the ventilation slots with a paintbrush.
► Upend the lawn mower.
► Clean the area around the blade and the blade
with a stick, a soft brush or a damp cloth.
16Maintenance
16.1Maintenance Intervals
Maintenance intervals are dependent on the
ambient conditions and the working conditions.
STIHL recommends the following maintenance
intervals:
Engine
► Maintain the engine as described in the engine
instruction manual.
Lawn mower
► Have the lawn mower inspected annually by a
STIHL specialist dealer.
300478-111-9647-B
17 RepairingEnglish
16.2Removing and Attaching the
Blade
16.2.1Removing the Blade
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
► Upend the lawn mower.
► Block blade (1) using a piece of wood (4).
► Unscrew screw (2) and remove together with
16.2.2Attaching the Blade
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
► Upend the lawn mower.
► Block blade (1) using a piece of wood (4).
► Tighten screw (2) to 65 Nm.
16.3Sharpening and Balancing the
Blade
Sharpening and balancing the blade correctly
requires a lot of practice.
STIHL recommends having the blade sharpened
and balanced by a STIHL specialist dealer.
WARNING
■ The cutting edges of the blade are sharp. This
may result in the user cutting themselves.
► Wear work gloves made from resistant
material.
► Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
► Upend the lawn mower.
► Remove the blade.
► Sharpen the blade. Observe the sharpening
angle and cool the blade, 19.2.
Bluing of the blade during sharpening is not
permitted.
► Attach the blade.
► If anything is unclear: consult a STIHL special‐
ist dealer.
17Repairing
17.1Repairing the Lawn Mower
The user should not repair the lawn mower or
blade themselves.
► If the lawn mower or blade is damaged: do not
use the lawn mower or blade and consult a
STIHL specialist dealer.
► If warning signs are illegible or damaged: have
► Place new washer (3) on new screw (2).
► Apply Loctite 243 thread locker to the thread
of screw (2).
► Position blade (1) so the raised areas on the
contact area engage in the notches in
blade (1).
► Screw in screw (2) together with washer (3).
the warning signs replaced by a STIHL spe‐
cialist dealer.
0478-111-9647-B31
English18 Troubleshooting
18Troubleshooting
18.1Remedying Lawn Mower Faults
FaultCauseRemedy
Engine cannot
be started.
Fuel tank is empty.► Refuel lawn mower.
Engine diffi‐
cult to start or
engine power
deteriorating.
Engine over‐
heating.
Lawn mower
vibrates
excessively.
Grass is not
being cut
cleanly.
19Specifications
19.1STIHL RM 248.1, RM 253.1
Engine type:
RM 248.1 : STIHL EVC 200
–
RM 253.1 : STIHL EVC 200
–
Displacement:
RM 248.1 : 139 cm³
–
RM 253.1 : 139 cm³
–
Power:
RM 248.1 : 2.1 kW (2.8 HP) at 2800 rpm
–
RM 253.1 : 2.1 kW (2.8 HP) at 2800 rpm
–
Control bar for mowing is not
pressed.
Fuel line is blocked.► Consult a STIHL specialist dealer.
Inferior, dirty or old fuel in the
tank.
Air filter is dirty.► Consult a STIHL specialist dealer.
Spark plug socket is detached
from spark plug or ignition lead
is not properly fastened to
socket.
Spark plug is dirty, damaged or
electrode gap is incorrect.
Resistance at the blade is too
great.
Lawn mower housing is
blocked.
Cutting height is set too low or
rate of feed is too high.
Water in fuel tank and carburet‐
tor or carburettor is blocked.
Fuel tank is contaminated.Consult a STIHL specialist dealer.
Air filter is dirty.Consult a STIHL specialist dealer.
Spark plug is dirty.Clean or replace spark plug.
Engine oil level is too low.Add or change engine oil as described in the engine
Cooling ribs are dirty.Clean lawn mower.
Blade is damaged.Replace blade.
Blade is not correctly attached. Attach blade.
Blade is blunt or worn.Sharpen or replace blade.
Lawn Mower
► Start engine as described in this instruction
manual.
► Use fresh, good-quality unleaded petrol.
► Connect spark plug socket.
► Check connection between ignition lead and plug.
► Clean or replace spark plug.
► Adjust electrode gap.
► Set a higher cutting height.
► Start engine in lower grass.
Clean lawn mower.
Adapt cutting height or mow more slowly.
Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor.
instruction manual.
Speed:
RM 248.1 : 2800 rpm
–
RM 253.1 : 2800 rpm
–
Maximum fuel tank capacity: 900 cm³ (0.9 l)
–
Weight:
RM 248.1 : 26 kg
–
RM 253.1 : 27 kg
–
Maximum grass catcher box capacity: 55 l
–
Cutting width:
RM 248.1 : 46 cm
–
RM 253.1 : 51 cm
–
320478-111-9647-B
20 Spare Parts and Accessories
19.2Blade
Minimum thickness a: 2.0 mm
–
Minimum width b: 55 mm
–
Sharpening angle c: 30°
–
19.3Sound Values and Vibration
Values
RM 248.1
The K value for the sound pressure level is
2 dB(A). The K value for the sound power level is
1.2 dB(A). The K value for the vibration value is
1.40 m/s².
Sound pressure level LpA measured in accord‐
–
ance with EN ISO 5395-2: 83 dB(A)
Guaranteed sound power level L
–
ured in accordance with 2000/14/
EC / S.I. 2001/1701: 96 dB(A)
Vibration value ahv measured in accordance
–
with EN 12096, EN 20643, EN ISO 5395-2,
handlebar: 2.80 m/s²
RM 253.1
The K value for the sound pressure level is
2 dB(A). The K value for the sound power level is
1.4 dB(A). The K value for the vibration value is
2.20 m/s².
Sound pressure level LpA measured in accord‐
–
ance with EN ISO 5395-2: 84 dB(A)
Guaranteed sound power level L
–
ured in accordance with 2000/14/
EC / S.I. 2001/1701: 96 dB(A)
Vibration value ahv measured in accordance
–
with EN 12096, EN 20643, EN ISO 5395-2,
handlebar: 5.50 m/s²
For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC and
S.I. 2005/1093, see www.stihl.com/vib.
WAd
WAd
meas‐
meas‐
19.4REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorisation and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation see www.stihl.com/reach.
20Spare Parts and Accesso‐
ries
20.1Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL
spare parts and original STIHL acces‐
sories.
0478-111-9647-B33
STIHL recommends the use of original STIHL
spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is
unable to judge the reliability, safety and suitabil‐
ity of other manufacturers' spare parts and
accessories; accordingly, STIHL cannot warrant
for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL
accessories are available from STIHL dealers.
20.2Essential Spare Parts
STIHL assumes no liability for injury to people or
damage to property resulting from the use of
unauthorised attachments or spare parts.
Blade, RM 248: 6350 702 0103
–
Blade, RM 253: 6371 702 0102
–
Blade fastening screw: 9008 319 9028
–
Washer: 0000 702 6600
–
21Disposal
21.1Disposing of the Lawn Mower
Information on disposal is available from a STIHL
specialist dealer.
► Dispose of the lawn mower, blade, petrol,
engine oil, accessories and packaging in
accordance with regulations and in an environ‐
mentally friendly manner.
22EC Declaration of Con‐
formity
22.1STIHL RM 248.1, RM 253.1
Lawn Mower
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
design: lawn mower
–
manufacturer's brand: STIHL
–
type: RM 248.1, 253.1
–
cutting width:
RM 248.1: 46 cm
–
RM 253.1: 51 cm
–
serial number:
RM 248.1: 6350
–
RM 253.1: 6371
–
complies with the relevant provisions of Direc‐
tives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU and
2011/65/EU and has been developed and manu‐
factured in accordance with the versions of the
English
français
following standards valid on the date of manufac‐
ture: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 and
EN ISO 14982.
Approved body involved:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
90431 Nuremberg, Germany
The measured and guaranteed sound power lev‐
els were determined in accordance with Directive
2000/14/EC, Appendix VIII.
Measured sound power level, RM 248.1:
–
95.2 dB(A)
Guaranteed sound power level, RM 248.1: 96
–
dB(A)
Measured sound power level, RM 253.1: 96
–
dB(A)
Guaranteed sound power level, RM 253.1:
–
97 dB(A)
The technical documents are stored at STIHL
Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number
are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Division
22.2Importer for Great Britain
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
4Prescriptions de sécurité...........................36
5Préparation de la tondeuse.......................41
6Assemblage de la tondeuse à gazon........42
7Plein de carburant de la tondeuse............ 43
8Réglage de la tondeuse pour l'utilisateur..43
9Mise en route et arrêt du moteur...............44
10 Contrôle de la tondeuse............................44
11 Utilisation de la tondeuse..........................45
12 Après le travail.......................................... 46
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009306_008_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
2 Informations concernant la présente Notice d'emploifrançais
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1Documents applicables
Le présent manuel d'utilisation est une notice ori‐
ginale du fabricant conformément à la directive
de l'Union Européenne 2006/42/EC.
Les consignes de sécurité locales s'appliquent.
► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'utilisation du moteur
–
STIHL EVC 200.2 V
2.2Marquage des avertissements
dans le texte
DANGER
■ Attire l'attention sur des dangers causant des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
3Vue d'ensemble
3.1Tondeuse
1 Poignée de démarrage
La poignée de démarrage sert à démarrer le
moteur.
2 Arceau de commande de tonte
L'arceau de commande de tonte sert à
démarrer et arrêter le moteur.
3 Guidon
Le guidon permet de tenir, de guider et de
transporter la tondeuse.
4 Volet d'éjection
Le volet d'éjection obture le canal d'éjection.
5 Molette de serrage
La molette de serrage serre le guidon sur la
tondeuse.
6 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant obture
l'ouverture de remplissage de l'essence.
7 Couvercle de filtre
Le couvercle de filtre recouvre le filtre à air.
8 Bougie d'allumage
La bougie d'allumage enflamme le mélange
carburant/air dans le moteur.
9 Cosse de bougie d'allumage
La cosse de bougie d'allumage relie le câble
d'allumage à la bougie d'allumage.
0478-111-9647-B35
XX
L
W
A
français4 Prescriptions de sécurité
10 Silencieux
Le silencieux réduit les émissions sonores de
la tondeuse.
11 Bouchon d'huile moteur
Le bouchon d'huile moteur obture l'ouverture
de remplissage d'huile moteur.
12 Levier
Le levier permet de régler la hauteur de
coupe.
13 Bac de ramassage
Le bac de ramassage recueille l'herbe cou‐
pée.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2Symboles
Les symboles peuvent se trouver sur la ton‐
deuse. Ils ont la signification suivante :
Ce symbole indique le poids de la ton‐
deuse.
4.2Utilisation conforme du produit
La tondeuse STIHL RM 248 ou RM 253 est des‐
tinée à tondre l'herbe.
■ En cas d'utilisation non conforme de la ton‐
Retirer la cosse de bougie d'allumage
lors du transport, du remisage, de l'en‐
tretien ou des réparations.
Respecter la distance de sécurité.
AVERTISSEMENT
deuse, les personnes risquent des blessures
graves, voire la mort et des dommages maté‐
riels peuvent survenir.
►
Utiliser la tondeuse comme décrit dans le
présent manuel d'utilisation et dans la
notice d'utilisation du moteur.
4.3Exigences concernant l'utilisa‐
teur
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/EC en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
Ce symbole représente le bouchon du
réservoir à carburant.
Ce symbole représente le bouchon
d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
■ Les personnes sans expérience ne peuvent
pas percevoir les dangers potentiels de la ton‐
deuse ni en évaluer les risques. L'utilisateur
ou d'autres personnes risquent des blessures
graves, voire la mort.
► Lire, comprendre et conserver le
manuel d'utilisation.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement placés sur la ton‐
deuse ont la signification suivante :
Respecter toutes les consignes de
sécurité et les mesures associées.
Lire, comprendre et conserver le
manuel d'utilisation.
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures associées concernant la
projection d'objets vers le haut.
Ne pas toucher la lame en rotation.
360478-111-9647-B
► Si la tondeuse est confiée à une autre per‐
sonne : lui remettre le manuel d'utilisation
de la tondeuse et du moteur.
►
Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exi‐
gences suivantes :
L'utilisateur est reposé.
–
L'utilisateur possède les capacités phy‐
–
siques, sensorielles et mentales pour
pouvoir se servir de la tondeuse. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil unique‐
ment sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsa‐
ble.
L'utilisateur est en mesure de reconnaî‐
–
tre et d'évaluer les dangers de la ton‐
deuse.
L'utilisateur est responsable des acci‐
–
dents et des dommages éventuels.
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
L'utilisateur est majeur ou a été formé
–
conformément aux règlementations
nationales en vigueur.
L'utilisateur a obtenu d'un revendeur
–
spécialisé STIHL ou d'une personne
qualifiée les instructions nécessaires à
la première utilisation de la tondeuse.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
–
fluence d'alcool, de médicaments ni de
drogue.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Pendant l'utilisation, des objets peuvent être
projetés à vitesse élevée. L'utilisateur peut
être blessé.
►
Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le bruit
peut nuire à l'audition.
► Porter une protection acoustique.
■ De la poussière peut être soulevée lors de
l'utilisation. Inspirer de la poussière est dange‐
reux pour la santé et peut déclencher des
réactions allergiques.
►
En cas de soulèvement de poussière : por‐
ter un masque de protection antipoussière.
■ Des vêtements inappropriés peuvent s'accro‐
cher dans les branchages, les broussailles et
dans la tondeuse. S'il ne porte pas les vête‐
ments appropriés, l'utilisateur risque des bles‐
sures graves.
►
Porter des vêtements ajustés.
► Retirer écharpes et bijoux.
■ Lors du nettoyage, de l'entretien ou du trans‐
port, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
lame. L'utilisateur peut être blessé.
►
Porter des gants de protection en matière
résistante.
► Porter des chaussures de sécurité solides
et fermées avec semelle antidérapante.
■ L'utilisateur risque de glisser s'il ne porte pas
les chaussures de sécurité appropriées. L'utili‐
sateur peut être blessé.
■
Pendant l'affûtage de la lame, des particules
de matériau peuvent être projetés. L'utilisateur
peut être blessé.
►
Porter des lunettes de protection ajustées.
Les lunettes de protection appropriées dis‐
ponibles dans le commerce sont certifiées
conformément à la norme EN 166 ou aux
dispositions nationales en vigueur et por‐
tent le marquage correspondant.
►
Porter des gants de protection en matière
résistante.
4.5Zone de travail et environne‐
ment
AVERTISSEMENT
■
Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐
tion de la tondeuse, les enfants et les animaux
ne peuvent pas percevoir les dangers poten‐
tiels ni évaluer les risques liés à la projection
d'objets. Les personnes n'intervenant pas
dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les
animaux risquent des blessures graves et des
dommages matériels peuvent survenir.
► Tenir les personnes n'intervenant
pas dans l'utilisation de l'appareil, les
enfants et les animaux éloignés de
la zone de danger.
►
Maintenir une distance avec les objets con‐
cernés.
► Ne pas laisser la tondeuse sans surveil‐
lance.
► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec la tondeuse.
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐
ment brûlants sortent du silencieux. Les gaz
d'échappement brûlants peuvent enflammer
des matériaux inflammables et provoquer des
incendies.
►
Écarter les matériaux facilement inflamma‐
bles du flux des gaz d'échappement.
4.6Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1Tondeuse
La tondeuse est en bon état de fonctionnement
si les conditions suivantes sont réunies :
La tondeuse est intacte.
–
Aucune essence ne s'échappe de la tondeuse.
–
Le bouchon du réservoir à carburant est
–
fermé.
Aucune huile moteur ne s'échappe de la ton‐
–
deuse.
Le bouchon d'huile moteur est fermé.
–
La tondeuse est propre.
–
Les éléments de commande fonctionnent et
–
n'ont pas été modifiés.
Si l'herbe tondue doit être recueillie dans le
–
bac de ramassage : le bac de ramassage est
correctement accroché.
Si l'herbe tondue doit être éjectée en arrière :
–
le bac de ramassage est décroché et le volet
d'éjection est fermé.
La lame est montée correctement.
–
0478-111-9647-B37
français4 Prescriptions de sécurité
Des accessoires d'origine STIHL adaptés sont
–
montés sur cette tondeuse.
Les accessoires sont montés correctement.
–
Les mécanismes à ressort sont intacts et fonc‐
–
tionnent.
Le moteur s'arrête lorsque l'on relâche l'ar‐
–
ceau de commande de tonte.
AVERTISSEMENT
■ Les composants ne peuvent plus fonctionner
correctement s'ils sont en mauvais état de
fonctionnement, des dispositifs de sécurité
peuvent être désactivés et du carburant peut
s'échapper. Les personnes risquent des bles‐
sures graves, voire la mort.
►
Utiliser une tondeuse intacte.
► Si de l'essence s'échappe de la tondeuse :
ne pas utiliser la tondeuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
►
Fermer le bouchon du réservoir à carbu‐
rant.
► Si de l'huile moteur s'échappe de la ton‐
deuse : ne pas utiliser la tondeuse et
demander conseil à un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
►
Fermer le bouchon d'huile moteur.
► Si la tondeuse est sale : nettoyer la ton‐
deuse.
► Ne pas manipuler la tondeuse, ni ses systè‐
mes de sécurité.
► Se dispenser de toute manipulation de la
tondeuse qui modifie la puissance ou le
régime du moteur.
►
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas utiliser la tondeuse.
► Les mécanismes à ressort peuvent déchar‐
ger l'énergie emmagasinée.
► Si l'herbe tondue doit être recueillie dans le
bac de ramassage : accrocher le bac de
ramassage comme indiqué dans le présent
manuel d'utilisation.
►
Monter des accessoires d'origine STIHL
adaptés à cette tondeuse.
► Monter la lame comme indiqué dans le pré‐
sent manuel d'utilisation.
► Monter les accessoires comme indiqué
dans le présent manuel d'utilisation ou dans
celui de l'accessoire correspondant.
►
Ne pas introduire d'objets dans les ouvertu‐
res de la tondeuse.
► Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
380478-111-9647-B
4.6.2Lame
La lame est en bon état de fonctionnement si les
conditions suivantes sont réunies :
La lame et les pièces de fixation sont intactes.
–
La lame n'est pas déformée.
–
La lame est montée correctement.
–
La lame est correctement affûtée.
–
La lame ne présente aucune ébarbure.
–
La lame est correctement équilibrée.
–
L'épaisseur et la largeur minimales de la lame
–
sont respectées,
–
L'angle de coupe est respecté, 19.2.
19.2.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état et le fonctionnement de la lame ne
respectent pas les conditions sécurité, des
pièces risquent de se desserrer et d'être proje‐
tées. Les personnes risquent des blessures
graves.
►
Travailler avec une lame intacte et des piè‐
ces de fixation en parfait état.
► Monter la lame correctement.
► Affûter la lame correctement.
► Si l'épaisseur et la largeur de la lame sont
inférieures aux valeurs minimales : rempla‐
cer la lame.
►
Faire équilibrer la lame par un revendeur
spécialisé STIHL.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.7Carburant et ravitaillement
AVERTISSEMENT
■
Le carburant utilisé pour cette tondeuse est
l'essence. L'essence est extrêmement inflam‐
mable. Si l'essence entre en contact avec une
flamme nue ou des objets brûlants, elle peut
provoquer des incendies ou des explosions.
Les personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peu‐
vent survenir.
► Protéger l'essence de la chaleur et du feu.
► Ne pas renverser d'essence.
► Si de l'essence est renversée : essuyer l'es‐
sence à l'aide d'un chiffon et ne tenter de
démarrer le moteur que lorsque tous les
éléments de la tondeuse sont secs.
►
Ne pas fumer.
► Ne pas faire le plein à proximité du feu.
► Avant de faire le plein, couper le moteur et
le laisser refroidir.
► Si le réservoir doit être vidé : effectuer
l'opération à l'air libre.
► Démarrer le moteur à au moins 3 m de dis‐
tance de l'endroit où le plein a été fait.
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
► Ne jamais remiser la tondeuse à l'intérieur
d'un bâtiment si de l'essence se trouve
dans le réservoir.
■
L'inhalation de vapeurs d'essence peut empoi‐
sonner les personnes.
► Ne pas inhaler les vapeurs d'essence.
► Faire le plein dans un lieu bien aéré.
■ La tondeuse s'échauffe pendant l'utilisation.
L'essence se dilate, ce qui peut créer une sur‐
pression dans le réservoir à carburant. Si le
bouchon du réservoir à carburant est ouvert,
de l'essence peut jaillir. Les projections d'es‐
sence peuvent s'enflammer. L'utilisateur ris‐
que des blessures graves.
►
Laisser tout d'abord refroidir la tondeuse,
puis ouvrir le bouchon du réservoir à carbu‐
rant.
■
Les vêtements entrant en contact avec de l'es‐
sence sont plus facilement inflammables. Les
personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peu‐
vent survenir.
►
Si des vêtements entrent en contact avec
de l'essence : changer de vêtements.
■ L'essence peut nuire à l'environnement.
► Ne pas déverser de carburant.
► Éliminer l'essence conformément à la régle‐
mentation et dans le respect de l'environne‐
ment.
■
Si de l'essence entre en contact avec la peau
ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités.
► Éviter tout contact avec l'essence.
► En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐
cernées à l'eau savonneuse.
►
En cas de contact avec les yeux : rincer les
yeux abondamment à l'eau claire pendant
15 minutes au moins, puis consulter un
médecin.
■
Le système d'allumage de la tondeuse génère
des étincelles. Des étincelles peuvent survenir
à l'extérieur et dans un environnement facile‐
ment inflammable et explosif, elles risquent de
déclencher des incendies et des explosions.
Les personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peu‐
vent survenir.
► Utiliser les bougies d'allumage décrites
dans la notice d'utilisation du moteur.
► Visser la bougie d'allumage et la serrer.
► Enfoncer fermement la cosse de bougie
d'allumage.
■ La tondeuse peut être détériorée si elle est
ravitaillée avec de l'essence non adaptée au
moteur.
►
Utiliser de l'essence fraîche sans plomb, de
marque.
► Respecter les consignes figurant dans la
notice d'utilisation du moteur.
4.8Utilisation
AVERTISSEMENT
■ Si l'utilisateur ne démarre pas correctement le
moteur, il risque de perdre le contrôle de la
tondeuse. L'utilisateur risque des blessures
graves.
►
Démarrer le moteur comme décrit dans le
présent manuel d'utilisation.
■ Dans certaines situations, il est possible que
l'utilisateur ne puisse plus travailler en toute
concentration. L'utilisateur risque de trébu‐
cher, de tomber et de se blesser gravement.
►
Travailler avec calme et de façon réfléchie.
► Tondre uniquement par bonne visibilité. Si
les conditions de lumière et de visibilité sont
mauvaises, ne pas utiliser la tondeuse.
►
Utiliser la tondeuse seule.
► Faire attention aux obstacles.
► Ne pas basculer la tondeuse.
► Se positionner sur le sol de manière stable
et garder l'équilibre.
► En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
► En cas de tonte sur un terrain en pente :
tondre perpendiculairement à la pente.
► Ne pas travailler sur des versants présen‐
tant une pente de plus de 25° (46,6 %).
► Utiliser la tondeuse avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés, décharges
publiques et de digues.
►
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement élevées
sur une période assez longue.
■
Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐
ment sont générés. Des gaz d'échappement
inhalés peuvent empoisonner les personnes.
►
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Utiliser la tondeuse dans un lieu bien aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles visuels, auditifs ou d'étourdisse‐
ments : arrêter le travail et consulter un
médecin.
■
Si l'utilisateur porte une protection acoustique
et que le moteur tourne, l'utilisateur ne peut
percevoir et évaluer les bruits que de manière
limitée.
►
Travailler avec calme et de façon réfléchie.
■ La tondeuse est équipée d'un dispositif de
coupure du moteur.
0478-111-9647-B39
français4 Prescriptions de sécurité
► Le moteur et la lame sont stoppés dans les
3 secondes où l'on relâche l'arceau de
commande de tonte.
■
La lame en rotation peut couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque des blessures graves.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
► Ne pas toucher la lame en rotation.
► Si la lame est bloquée par un objet :
arrêter le moteur. Alors seulement,
retirer l'objet.
■
Si la tondeuse présente un comportement dif‐
férent ou inhabituel pendant l'utilisation, il est
possible que son état ne respecte pas les con‐
ditions de sécurité. Les personnes risquent de
se blesser gravement et des dommages maté‐
riels peuvent survenir.
►
Arrêter le travail et s'adresser à un reven‐
deur spécialisé STIHL.
■ Lors de son utilisation, la tondeuse peut géné‐
rer des vibrations.
► Porter des gants de protection.
► Faire des pauses.
► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
■ Examiner la zone de tonte et faire attention
aux obstacles. Si la lame rencontre un corps
étranger lors de la tonte, il peut être projeté à
vitesse élevée, entièrement ou en plusieurs
morceaux. Des personnes risquent de se bles‐
ser et des dommages matériels peuvent sur‐
venir.
► Enlever de la zone de travail les
corps étrangers tels que pierres,
bâtons, fils, jouets ou autres. Repé‐
rer les objets dissimulés qui ne peu‐
vent pas être retirés.
■
Une fois l'arceau de commande d'entraîne‐
ment relâché, la lame continue de tourner un
court instant. Les personnes risquent des
blessures graves.
► Attendre que la lame ne tourne plus.
► Ne décrocher le bac de ramassage
que lorsque la lame ne tourne plus.
■ Si la tondeuse est arrêtée sur des zones en
pente, elle risque de se mettre à rouler invo‐
lontairement. Des personnes risquent de se
blesser et des dommages matériels peuvent
survenir.
►
Ne relâcher la tondeuse que lorsqu'elle se
trouve sur une zone plane et ne peut pas
se mettre à rouler d'elle-même.
■
Si des objets sont fixés sur le guidon, la ton‐
deuse risque de basculer sous le poids sup‐
plémentaire. Des personnes risquent de se
blesser et des dommages matériels peuvent
survenir.
►
Ne fixer aucun objet sur le guidon.
DANGER
■ En cas d'utilisation à proximité de câbles élec‐
triques, la lame risque de les toucher et de les
endommager. L'utilisateur risque des blessu‐
res graves, voire la mort.
►
Ne pas utiliser à proximité de câbles électri‐
ques.
■ En cas d'utilisation lors d'un orage, l'utilisateur
peut être touché par la foudre. L'utilisateur ris‐
que des blessures graves, voire la mort.
►
En cas d'orage : ne pas tondre.
■ L'utilisateur risque de glisser en cas d'utilisa‐
tion de la tondeuse sous la pluie. L'utilisateur
risque des blessures graves, voire la mort.
►
En cas de pluie : ne pas tondre.
4.9Transport
AVERTISSEMENT
■
Pendant le transport, la tondeuse peut se ren‐
verser ou bouger. Des personnes risquent de
se blesser et des dommages matériels peu‐
vent survenir.
►
Arrêter le moteur.
► Attendre que la lame ne tourne plus.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
■ Si la lame en rotation rencontre un objet dur,
des étincelles peuvent se produire. Dans un
environnement facilement inflammable, les
étincelles risquent de déclencher des incen‐
dies. Les personnes risquent des blessures
graves, voire la mort et des dommages maté‐
riels peuvent survenir.
►
Ne pas utiliser dans un environnement faci‐
lement inflammable.
400478-111-9647-B
► Sécuriser la tondeuse sur une surface de
chargement adaptée à l'aide de sangles, de
courroies ou d'un filet, de sorte qu'elle ne
bascule pas et ne puisse pas bouger.
■
Après que le moteur a fonctionné, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être brûlants. L'utili‐
sateur risque de se brûler lors du transport.
►
Pousser la tondeuse.
5 Préparation de la tondeusefrançais
■ La tondeuse est lourde. L'utilisateur risque de
se blesser s'il porte seul la tondeuse.
► Porter des gants de protection.
► Porter la tondeuse à deux.
4.10Remisage
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne sont pas en capacité de recon‐
naître et d'évaluer les dangers de la tondeuse.
Les enfants risquent des blessures graves.
►
Arrêter le moteur.
► Conserver la tondeuse hors de portée des
enfants.
■ Les composants métalliques peuvent subir
une corrosion due à l'humidité. La tondeuse
peut être endommagée.
►
Conserver la tondeuse au propre et au sec.
■ Si la tondeuse est remisée sur des surfaces
en pente, elle risque de se mettre à rouler
involontairement. Des personnes risquent de
se blesser et des dommages matériels peu‐
vent survenir.
►
Remiser la tondeuse uniquement sur des
surfaces planes.
4.11Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
■
Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de
l'entretien ou de la réparation, la lame peut
démarrer involontairement. Les personnes ris‐
quent de se blesser gravement et des domma‐
ges matériels peuvent survenir.
►
Arrêter le moteur.
► Attendre que la lame ne tourne plus.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être brûlants. Les
personnes risquent de se brûler.
►
Attendre que le silencieux et le moteur aient
refroidi.
■ Des produits de nettoyage agressifs, le net‐
toyage au jet d'eau ou avec des objets pointus
risquent d'endommager la tondeuse ou la
lame. Si la tondeuse ou la lame ne sont pas
nettoyées correctement, certains composants
peuvent ne plus fonctionner correctement et
des dispositifs de sécurité peuvent être désac‐
tivés. Les personnes risquent des blessures
graves.
► Nettoyer la tondeuse et la lame comme
indiqué dans le présent manuel d'utilisation,
15.2.
■
Si la tondeuse ou la lame ne sont pas entrete‐
nues ou réparées correctement, des compo‐
sants peuvent ne plus fonctionner correcte‐
ment et des dispositifs de sécurité peuvent
être désactivés. Les personnes risquent des
blessures graves, voire la mort.
►
Remplacer les pièces usées ou endomma‐
gées.
► Si la tondeuse nécessite un entretien ou
une réparation : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
►
Entretenir la lame comme indiqué dans le
présent manuel d'utilisation.
■ Lors du nettoyage, de l'entretien ou de la répa‐
ration de la lame, l'utilisateur peut se couper
sur des tranchants affûtés. L'utilisateur peut se
blesser.
►
Porter des gants de protection en matière
résistante.
■ Pendant l'affûtage, la lame peut devenir très
chaude. L'utilisateur risque de se brûler.
► Attendre que la lame soit refroidie.
► Porter des gants de protection en matière
résistante.
5Préparation de la tondeuse
5.1Préparation de la tondeuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont
en bon état de fonctionnement :
–
Tondeuse, 4.6.1.
–
Lame, 4.6.2.
►
Nettoyer la tondeuse, 15.
►
Contrôler la lame, 10.2.
►
Monter le guidon, 6.1.
►
Faire l'appoint d'huile moteur, 6.3.
►
Déplier le guidon, 8.1.
►
Faire le plein de la tondeuse, 7.
► Si l'herbe tondue doit être recueillie dans le
bac de ramassage : accrocher le bac de
ramassage, 6.2.2.
► Si l'herbe tondue doit être éjectée en arrière :
décrocher le bac de ramassage,
►
Régler la hauteur de coupe, 11.2.
►
Contrôler les éléments de commande,
10.1.
6.2.3.
0478-111-9647-B41
français6 Assemblage de la tondeuse à gazon
► Si les différentes opérations n'ont pas pu être
effectuées : ne pas utiliser la tondeuse et
demander conseil à un revendeur spécialisé
STIHL.
6Assemblage de la ton‐
6.2Assemblage, accrochage et
décrochage du bac de ramas‐
sage
6.2.1Assemblage du bac de ramassage
deuse à gazon
6.1Montage du guidon
► Arrêter le moteur.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Placer la partie supérieure du bac de ramas‐
sage (1) sur la partie inférieure du bac de
ramassage (2).
Les languettes (3) et les guidages (5) doivent
se trouver à l'intérieur. Les languettes (3) doi‐
► Insérer la vis (1) à travers le guidage de
câble (2).
► Accrocher le câble de commande (3) au gui‐
dage de câble (2).
► Tenir le guidon (4) au niveau des supports (5)
de sorte que les alésages coïncident.
► Insérer les vis (1 et 6) dans les alésages en
procédant de l'intérieur vers l'extérieur.
► Visser les molettes de serrage (7) et les serrer
à fond.
vent se situer à hauteur des ouvertures (4).
► Pousser successivement les languettes (3)
dans les ouvertures (4) d'arrière en avant.
Les languettes (3) s'enclenchent en émettant
un bruit.
6.2.2Accrochage du bac de ramassage
► Arrêter le moteur.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Ouvrir et maintenir le volet d'éjection (1).
► Saisir le bac de ramassage (2) par la poi‐
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Pousser et maintenir l'arceau de commande
de tonte (8) contre le guidon (4).
► Tirer lentement la poignée de démarrage (9)
en direction du guidage de câble (10).
► Accrocher la poignée de démarrage (9) dans
le guidage de câble (10).
► Relâcher l'arceau de commande de tonte (8).
► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage.
Il ne faut plus démonter le guidon (4).
420478-111-9647-B
gnée (3) et l'accrocher dans les logements (5)
par les crochets (4).
Le volet (6) doit être fermé.
► Poser le volet d'éjection (1) sur le bac de
ramassage (2).
6.2.3Décrochage du bac de ramassage
► Couper le moteur.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Ouvrir et maintenir le volet d'éjection.
► Déposer le bac de ramassage par le haut à
l'aide de la poignée.
► Fermer le volet d'éjection.
7 Plein de carburant de la tondeusefrançais
6.3Plein d'huile moteur
L'huile moteur lubrifie et refroidit le moteur.
La spécification de l'huile moteur et la quantité
de remplissage sont indiquées dans la notice
d'utilisation du moteur.
AVIS
■ À la livraison, le réservoir ne contient pas
d'huile moteur. Un démarrage du moteur sans
ou avec trop peu d'huile moteur peut endom‐
mager la tondeuse.
►
Avant chaque démarrage, contrôler le
niveau d'huile moteur et faire l'appoint si
nécessaire.
► Verser l'huile moteur comme indiqué dans la
notice d'utilisation du moteur.
► Visser le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens des aiguilles d'une montre et le
serrer à la main.
Le réservoir à carburant est fermé.
8Réglage de la tondeuse
pour l'utilisateur
8.1Dépliage du guidon
► Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
7Plein de carburant de la
tondeuse
7.1Plein de carburant de la ton‐
deuse
AVIS
■ La tondeuse peut être détériorée si elle n'est
pas ravitaillée avec le bon carburant.
► Tenir compte de la notice d'utilisation du
moteur.
► Couper le moteur.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone
autour du bouchon du réservoir à carburant.
► Desserrer les molettes de serrage (1) si elles
sont serrées.
► Déplier le guidon (2) en veillant à ce que le
câble de commande (3) ne se coince pas.
► Serrer fermement les molettes de serrage (1).
Le guidon (2) est fixé solidement à la ton‐
deuse.
► Tourner le bouchon du réservoir à carbu‐
rant (1) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré.
► Déposer le bouchon du réservoir à carburant.
► Verser du carburant de manière à laisser au
moins 15 mm de libre jusqu'au bord du réser‐
voir à carburant.
► Mettre le bouchon sur le réservoir à carburant.
0478-111-9647-B43
► Appuyer et maintenir l'arceau de commande
de tonte (4) contre le guidon (2).
français9 Mise en route et arrêt du moteur
► Tirer lentement la poignée de démarrage (5)
en direction du guide-câble (6).
► Accrocher la poignée de démarrage (5) dans
le guide-câble (6).
► Relâcher l'arceau de commande de tonte (4).
► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage.
8.2Pliage du guidon
Le guidon peut être replié pour un transport ou
un rangement compacts de l'appareil.
► Couper le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Pousser et maintenir l'arceau de commande
de tonte contre le guidon.
► Décrocher la poignée de démarrage du gui‐
dage de câble et la guider lentement en direc‐
tion du moteur.
► Relâcher l'arceau de commande de tonte.
► Tenir le guidon et desserrer les molettes de
serrage.
► Replier le guidon vers l'avant.
9Mise en route et arrêt du
moteur
9.1Démarrage du moteur
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
10Contrôle de la tondeuse
10.1Contrôle des éléments de com‐
mande
Arceau de commande de tonte
► Arrêter le moteur.
► Tirer au maximum l'arceau de commande de
tonte en direction du guidon, puis le relâcher.
► Si l'arceau de commande de tonte est grippé
ou ne revient pas dans sa position initiale : ne
pas utiliser la tondeuse et demander conseil à
un revendeur spécialisé STIHL.
L'arceau de commande de tonte est défectu‐
eux.
10.2Contrôle de la lame
► Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
►
Basculer la tondeuse en position verticale,
15.1.
► Effectuer les mesures suivantes :
Épaisseur a
–
Largeur b
–
Angle de coupe c
–
► Si l'épaisseur et la largeur de la lame sont
inférieures aux valeurs minimales : remplacer
► De la main gauche, pousser et maintenir l'ar‐
ceau de commande de tonte (1) contre le gui‐
don.
► Tirer lentement la poignée de démarrage (2)
de la main droite jusqu'à sentir qu'elle résiste.
► Tirer rapidement sur la poignée de démar‐
rage (2) et la laisser revenir en arrière jusqu'à
ce que le moteur tourne.
► Si le moteur ne démarre pas : tenir compte de
la notice d'utilisation du moteur.
la lame, 19.2.
► Si l'angle de coupe n'est pas respecté : affûter
la lame, 19.2.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
9.2Arrêt du moteur
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Relâcher l'arceau de commande de tonte.
Le moteur s'arrête.
► Quitter la position d'utilisateur.
440478-111-9647-B
11 Utilisation de la tondeusefrançais
11Utilisation de la tondeuse
11.3Tonte
11.1Conduite et guidage de la ton‐
deuse
► Tenir le guidon des deux mains de sorte que
les pouces l'entourent également.
11.2Réglage de la hauteur de
coupe
Il est possible de régler 7 hauteurs de coupe dif‐
férentes :
30 mm = position 1
–
40 mm = position 2
–
50 mm = position 3
–
55 mm = position 4
–
65 mm = position 5
–
70 mm = position 6
–
80 mm = position 7
–
Les positions sont indiquées sur la tondeuse.
Réglage de la hauteur de coupe
► Arrêter le moteur.
La lame ne doit pas tourner.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Pousser la tondeuse lentement et de manière
contrôlée.
11.4Vidage du bac de ramassage
Le flux d'air généré par la lame relève le témoin
du niveau de remplissage (1). Si le bac de
ramassage est plein, le flux d'air s'arrête. Si le
flux d'air est trop faible, le témoin du niveau de
remplissage (1) revient en position de repos.
► Retirer le levier (1) de la découpe et le placer
à la position souhaitée.
0478-111-9647-B45
C'est une indication qu'il faut vider le bac de
ramassage (2).
Le fonctionnement sans entraves du témoin du
niveau de remplissage (1) n'est possible qu'avec
un flux d'air optimal. Des facteurs extérieurs,
comme de l'herbe humide, dense ou haute, une
faible hauteur de coupe, un encrassement ou
autre, peuvent entraver le flux d'air et nuire au
fonctionnement du témoin du niveau de remplis‐
sage (1).
français12 Après le travail
► Si le témoin du niveau de remplissage (1)
revient en position de repos : vider le bac de
ramassage (2).
► Couper le moteur.
► Décrocher le bac de ramassage (2).
► Une personne tient la tondeuse des deux
mains au niveau du carter avant et une
autre personne la tient des deux mains au
niveau du guidon.
► Soulever ou porter la tondeuse à deux.
► Tenir le bac de ramassage (2) par la poi‐
gnée (4) et de l'autre main, par la poignée
arrière (3).
► Vider le bac de ramassage (2).
► Accrocher le bac de ramassage (2).
12Après le travail
12.1Après le travail
► Couper le moteur.
► Si la tondeuse est mouillée : laisser sécher la
tondeuse.
► nettoyer la tondeuse.
13Transport
13.1Transport de la tondeuse
► Arrêter le moteur.
La lame ne doit pas tourner.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
Pour pousser la tondeuse
► Pousser la tondeuse lentement et de manière
contrôlée.
Pour porter la tondeuse
► Porter des gants de protection en matière
résistante.
► Décrocher le bac de ramassage.
► En cas de transport de la tondeuse avec le
guidon replié :
► Replier le guidon.
► Une personne tient la tondeuse des deux
mains au niveau du carter avant et une
autre personne la tient des deux mains au
niveau du guidon.
► Soulever ou porter la tondeuse à deux.
Transport de la tondeuse dans un véhicule
► Sécuriser la tondeuse sur ses quatre roues de
sorte qu'elle ne bascule pas et ne puisse pas
bouger.
14Rangement
14.1Remisage de la tondeuse
► Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Remiser la tondeuse en respectant les condi‐
tions suivantes :
La tondeuse se trouve hors de portée des
–
enfants.
La tondeuse est propre et sèche.
–
La tondeuse ne peut pas se renverser.
–
La tondeuse ne peut pas se mettre à rouler.
–
► En cas de transport de la tondeuse avec le
guidon déplié :
460478-111-9647-B
15 Nettoyagefrançais
Si la tondeuse est remisée pendant plus de
3 mois :
► Laisser tourner le moteur jusqu'à ce que le
réservoir à carburant soit vide.
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par
un revendeur spécialisé STIHL.
► Vidanger l'huile moteur comme indiqué
dans la notice d'utilisation du moteur.
► Dévisser la bougie d'allumage.
AVERTISSEMENT
■ Des étincelles peuvent se former et être proje‐
tées vers l'extérieur lorsque l'on tire sur la poi‐
gnée de démarrage, alors que la cosse de
bougie d'allumage est retirée. Dans un envi‐
ronnement facilement inflammable ou explosif,
les étincelles risquent de déclencher des
incendies et des explosions. Les personnes
risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
► Tenir la cosse de bougie d'allumage
éloignée de l'ouverture de la bougie.
► Tirer sur la poignée de démarrage et la lais‐
ser revenir en arrière plusieurs fois.
► Visser la bougie d'allumage et la serrer.
15Nettoyage
15.1Mise en position verticale de la
tondeuse
► Laisser tourner le moteur jusqu'à ce que le
réservoir à carburant soit vide.
Le moteur s'arrête de lui-même.
► Placer la tondeuse sur une surface plane.
► Décrocher le bac de ramassage.
►
Régler la hauteur de coupe à la position 1,
11.2.
► Décrocher la poignée de démarrage du guide-
câble.
15.2Nettoyage de la tondeuse
► Couper le moteur.
► Laisser refroidir la tondeuse.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Nettoyer la tondeuse avec un chiffon humide.
► Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau.
► Mettre la tondeuse en position verticale.
► Nettoyer la lame et la zone périphérique à
l'aide d'un bout de bois, d'une brosse douce
ou d'un chiffon humide.
16Maintenance
16.1Intervalles d'entretien
Les intervalles d'entretien dépendent des condi‐
tions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles d'entretien
suivants :
Moteur
► Procéder à l'entretien du moteur comme indi‐
qué dans la notice d'utilisation du moteur.
Tondeuse
► Faire contrôler la tondeuse une fois par an par
un revendeur spécialisé STIHL.
16.2Démontage et remontage de la
lame
16.2.1Démontage de la lame
► Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Mettre la tondeuse en position verticale.
► Bloquer la lame (1) avec un morceau de
bois (4).
► Dévisser la vis (2) et la déposer avec la ron‐
delle (3).
► Déposer la lame (1).
► Jeter la vis (2) et la rondelle (3).
► Débrancher la cosse de bougie d'allumage (1).
► Tenir le guidon (2) et desserrer les molettes
de serrage (3).
► Déposer le guidon (2) vers l'arrière.
► Ouvrir et maintenir le volet d'éjection (4).
► Basculer la tondeuse en arrière, à la verticale.
0478-111-9647-B47
Utiliser une vis et une rondelle neuves pour
monter la lame (1).
16.2.2Montage de la lame
► Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Mettre la tondeuse en position verticale.
français17 Réparation
STIHL recommande de faire affûter et équilibrer
la lame par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
■ Les tranchants de la lame sont très aiguisés.
L'utilisateur risque de se couper.
► Porter des gants de protection en matière
résistante.
► Poser la rondelle neuve (3) sur la vis
neuve (2).
► Appliquer du frein Loctite 243 sur le filetage de
la vis (2).
► Placer la lame (1) de sorte que les reliefs de la
surface d'appui s'encastrent dans les évide‐
ments de la lame (1).
► Serrer la vis (2) avec la rondelle (3).
► Couper le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allumage.
► Mettre la tondeuse en position verticale.
► Démonter la lame.
► Affûter la lame. Respecter l'angle de coupe et
laisser refroidir la lame, 19.2.
Pendant l'affûtage, la lame ne doit pas bleuir.
► Remonter la lame.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
17Réparation
17.1Réparation de la tondeuse
L'utilisateur ne doit pas entretenir ni réparer luimême la tondeuse et la lame.
► Si la tondeuse ou la lame sont endomma‐
gées : ne pas utiliser la tondeuse ni la lame et
► Bloquer la lame (1) avec un morceau de
bois (4).
► Serrer la vis (2) à un couple de 65 Nm.
16.3Affûtage et équilibrage de la
demander conseil à un revendeur spécialisé
STIHL.
► Remplacer les pictogrammes illisibles ou
endommagés. Faire remplacer les pictogram‐
mes par un revendeur spécialisé STIHL.
lame
L'affûtage et l'équilibrage de la lame nécessitent
une longue pratique.
18Dépannage
18.1Résolution des dysfonctionnements de la tondeuse
Dysfonction‐
nement
Impossible de
démarrer le
moteur.
Le réservoir à carburant est
480478-111-9647-B
CauseSolutions
L'arceau de commande de
tonte n'est pas enfoncé.
vide.
La conduite d'alimentation en
carburant est bouchée.
Le carburant présent dans le
réservoir est de mauvaise qua‐
lité, encrassé ou là depuis trop
longtemps.
Le filtre à air est encrassé.► Demander conseil à un revendeur spécialisé
► Démarrer le moteur comme décrit dans le présent
manuel d'utilisation.
► Faire le plein de la tondeuse.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé
STIHL.
► Utiliser du carburant frais (essence sans plomb),
de marque.
STIHL.
19 Caractéristiques techniquesfrançais
Dysfonction‐
nement
La cosse est retirée de la bou‐
Le moteur
démarre diffi‐
cilement ou
perd de la
puissance.
Le moteur est
très chaud.
La tondeuse
vibre fort‐
ement.
L'herbe est
mal coupée.
19Caractéristiques techni‐
19.1Tondeuse STIHL RM 248.1,
Type de moteur :
RM 248.1 : STIHL EVC 200
–
RM 253.1 : STIHL EVC 200
–
Cylindrée :
RM 248.1 : 139 cm³
–
RM 253.1 : 139 cm³
–
Puissance :
RM 248.1 : 2,1 kW (2,8 ch) à 2800 tr/min
–
RM 253.1 : 2,1 kW (2,8 ch) à 2800 tr/min
–
Régime :
RM 248.1 : 2800 tr/min
–
0478-111-9647-B49
CauseSolutions
gie d'allumage ou le câble d'al‐
lumage n'est pas fixé correcte‐
ment sur la cosse.
La bougie d'allumage est enc‐
rassée, endommagée ou l'écar‐
tement des électrodes est incor‐
rect.
La résistance au niveau de la
lame est trop importante.
Le carter de la tondeuse est
bouché.
La hauteur de coupe est réglée
trop bas ou la vitesse d'avance‐
ment est trop élevée.
Il y a de l'eau dans le réservoir
à carburant et le carburateur ou
le carburateur est bouché.
Le réservoir à carburant est
encrassé.
Le filtre à air est encrassé.Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
La bougie d'allumage est enc‐
rassée.
Le niveau d'huile moteur est
trop faible.
Les ailettes de refroidissement
sont encrassées.
La lame est endommagée.Remplacer la lame.
La lame n'est pas montée cor‐
rectement.
La lame est émoussée ou usée. Affûter ou remplacer la lame.
ques
RM 253.1
► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage.
► Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et
le connecteur.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
► Régler l'écartement des électrodes.
► Régler une hauteur de coupe supérieure.
► Démarrer le moteur dans de l'herbe plus basse.
Nettoyer la tondeuse.
Adapter la hauteur de coupe ou tondre plus lente‐
ment.
Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite
d'alimentation en carburant et le carburateur.
Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
Verser de l'huile moteur ou la vidanger comme indi‐
qué dans la notice d'utilisation du moteur.
Nettoyer la tondeuse.
Remonter la lame.
RM 253.1 : 2800 tr/min
–
Capacité maximale du réservoir à carburant :
–
900 cm³ (0,9 l)
Poids :
RM 248.1 : 26 kg
–
RM 253.1 : 27 kg
–
Capacité maximale du bac de ramassage :
–
55 l
Largeur de coupe :
RM 248.1 : 46 cm
–
RM 253.1 : 51 cm
–
19.2Lame
Épaisseur minimale a : 2,0 mm
–
Largeur minimale b : 55 mm
–
Angle de coupe c : 30°
–
français20 Pièces de rechange et accessoires
19.3Émissions sonores et niveaux
de vibration
RM 248.1
La valeur K du niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K du niveau de puissance
acoustique est de 1,2 dB(A). La valeur K du
niveau de vibration est de 1,40 m/s².
Niveau de pression sonore LpA mesuré selon
–
EN ISO 5395-2 : 83 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti L
–
mesuré selon 2000/14/EC / S.I. 2001/1701 :
96 dB(A)
Niveau de vibration ahv mesuré selon EN
–
12096, EN 20643, EN ISO 5395-2, guidon :
2,80 m/s²
RM 253.1
La valeur K du niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K du niveau de puissance
acoustique est de 1,4 dB(A). La valeur K du
niveau de vibration est de 2,20 m/s².
Niveau de pression sonore LpA mesuré selon
–
EN ISO 5395-2 : 84 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti L
–
mesuré selon 2000/14/EC / S.I. 2001/1701 :
96 dB(A)
Niveau de vibration ahv mesuré selon EN
–
12096, EN 20643, EN ISO 5395-2, guidon :
5,50 m/s²
Pour de plus amples informations sur la directive
sur les vibrations 2002/44/EC et S.I. 2005/1093,
consulter le site www.stihl.com/vib .
WAd
WAd
19.4REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
20Pièces de rechange et
accessoires
20.1Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
20.2Pièces de rechange importan‐
tes
La société STIHL décline toute responsabilité en
cas de blessures et dommages matériels décou‐
lant de l'utilisation d'accessoires ou de pièces de
rechange non autorisés.
Lame RM 248 : 6350 702 0103
–
Lame RM 253 : 6371 702 0102
–
Vis de fixation de la lame : 9008 319 9028
–
Rondelle : 0000 702 6600
–
21Mise au rebut
21.1Mise au rebut de la tondeuse
Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à
disposition pour toute information concernant la
mise au rebut.
► Mettre au rebut la tondeuse, la lame, l'es‐
sence, l'huile moteur, les accessoires et l'em‐
ballage conformément à la réglementation et
dans le respect de l'environnement.
22Déclaration de conformité
UE
22.1Tondeuse STIHL RM 248.1,
RM 253.1
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
Modèle : tondeuse
–
Marque : STIHL
–
Type : RM 248.1, 253.1
–
Largeur de coupe :
RM 248.1 : 46 cm
–
RM 253.1 : 51 cm
–
N° de série :
500478-111-9647-B
23 Adressesitaliano
RM 248.1 : 6350
–
RM 253.1 : 6371
–
est en parfaite conformité avec les dispositions
pertinentes des directives 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU et 2011/65/EU et a été
mise au point et fabriquée conformément aux
versions des normes suivantes, en vigueur à la
date de production : EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Organisme agréé impliqué :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nuremberg, DE
La détermination des niveaux de puissance
acoustique mesurés et garantis a été effectuée
conformément à la directive 2000/14/EC,
Annexe VIII.
Niveau de puissance acoustique mesuré
–
RM 248.1 : 95,2 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
–
RM 248.1 : 96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique mesuré
–
RM 253.1 : 96 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
–
RM 253.1 : 97 dB(A)
La documentation technique est conservée chez
STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la tondeuse.
Langkampfen, 02/01/2020
STIHL Tirol GmbH
par délégation
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et
du Développement
par délégation
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
23Adresses
23.1Direction générale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
Le presenti istruzioni per l'uso sono Istruzioni per
l'uso originali del produttore in conformità alla
direttiva CE 2006/42/EC.
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni per l'uso del motore
–
STIHL EVC 200.2
2.2Contrassegno delle avvertenze
nel testo
PERICOLO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐
tano gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
1Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
AVVERTENZA
■ L’avvertenza rimanda a rischi che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
520478-111-9647-B
XX
L
W
A
3 Sommarioitaliano
3Sommario
3.1Tosaerba
10 Silenziatore
Il silenziatore riduce le emissioni sonore del
tosaerba.
11 Tappo di chiusura olio motore
Il tappo di chiusura olio motore chiude l'aper‐
tura per il rabbocco dell'olio motore.
12 Leva
La leva serve a regolare l'altezza di taglio.
13 Cesto raccolta erba
Il cesto raccolta erba raccoglie l'erba tagliata.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
3.2Simboli
I simboli possono trovarsi sul tosaerba e indi‐
cano quanto segue:
Questo simbolo riporta il peso del
tosaerba.
Livello di potenza sonora garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/EC in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
1 Maniglia di avviamento
La maniglia di avviamento serve ad avviare il
motore.
2 Staffa di innesto per operazione di taglio
La staffa d'innesto per operazione di taglio
serve ad avviare e spegnere il motore.
3 Manubrio
Il manubrio serve a mantenere, guidare e tra‐
sportare il tosaerba.
4 Sportello deflettore
Lo sportello deflettore chiude il canale di sca‐
rico.
5 Dado con impugnatura a stella
Il dado con impugnatura a stella fissa il manu‐
brio al tosaerba.
6 Tappo del serbatoio carburante
Il tappo del serbatoio carburante chiude l'a‐
pertura per il rabbocco della benzina.
7 Coperchio filtro
Il coperchio del filtro copre il filtro aria.
8 Candela di accensione
La candela di accensione incendia la miscela
carburante-aria nel motore.
9 Cappuccio candela di accensione
Il cappuccio candela di accensione collega il
cavo dell'accensione alle candele.
0478-111-9647-B53
4Avvertenze di sicurezza
4.1Simboli di avvertenza
I simboli di avvertenza sul tosaerba indicano
quanto segue:
Questo simbolo rappresenta il tappo
del serbatoio carburante.
Questo simbolo rappresenta il tappo di
chiusura dell'olio motore.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza e
alle relative misure.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza
relative all'eventuale espulsione di
oggetti e alle relative misure.
Non toccare la lama in rotazione.
Rimuovere il cappuccio candela di
accensione di sicurezza durante il tra‐
sporto, il rimessaggio, lavori di manu‐
tenzione e riparazione.
italiano4 Avvertenze di sicurezza
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
Osservare la distanza di sicurezza.
4.2Utilizzo appropriato
Il tosaerba STIHL RM 248 o RM 253 serve per
tagliare l'erba.
–
maci o droghe.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
4.4Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
■ Un uso improprio del tosaerba potrebbe cau‐
sare lesioni personali gravi o mortali e danni
materiali.
►
Utilizzare il tosaerba come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso e nelle istruzioni
per l'uso del motore.
4.3Requisiti per l'utente
AVVERTENZA
■ Un utente che non ha ricevuto adeguate istru‐
zioni potrebbe non essere in grado di ricono‐
scere e valutare i pericoli derivanti dal
tosaerba. L'utente o altre persone potrebbero
subire lesioni personali gravi o mortali.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
► Se il tosaerba viene prestato ad altre per‐
sone, consegnare anche le istruzioni per
l'uso del tosaerba e del motore.
►
Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
–
L'utente dispone di capacità fisiche,
–
sensoriali e psichiche adeguate per
operare e lavorare con il tosaerba. Se
l'utente dispone di capacità fisiche, sen‐
soriali o psichiche limitate, può lavorare
esclusivamente sotto la supervisione o
la guida di una persona responsabile.
L'utente è in grado di riconoscere e
–
valutare i pericoli del tosaerba.
L'utente è consapevole che è diretta‐
–
mente responsabile di eventuali inci‐
denti e danni.
L'utente è maggiorenne oppure sta
–
seguendo un corso di formazione sotto
supervisione secondo le norme nazio‐
nali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
–
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il tosaerba.
■ Durante il lavoro potrebbero essere espulsi
oggetti a velocità elevata. L'utente potrebbe
subire lesioni.
►
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
■ Durante il lavoro vi è rumore. Il rumore può
danneggiare l'udito.
► Indossare protezioni per l'udito.
■ Durante il lavoro si potrebbe sollevare polvere
che, se inalata, può nuocere alla salute e pro‐
vocare reazioni allergiche.
►
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
■ Indumenti non adatti potrebbero rimanere
impigliati in rami, siepi e nel tosaerba. Se l'u‐
tente non indossa indumenti adatti potrebbe
subire gravi lesioni personali.
►
Indossare indumenti aderenti.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Durante la pulizia, la manutenzione o il tra‐
sporto l'utente potrebbe venire a contatto con
la lama. L'utente potrebbe subire lesioni.
►
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
► Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. L'utente potrebbe subire
lesioni.
■
Durante l'affilatura della lama potrebbero
essere espulse particelle di materiale. L'utente
potrebbe subire lesioni.
►
Indossare occhiali di protezione aderenti.
Gli occhiali di protezione adeguati sono
testati ai sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperibili in
commercio con l'apposito contrassegno.
►
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
540478-111-9647-B
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
4.5Zona di lavoro e ambiente cir‐
costante
AVVERTENZA
■
Persone estranee al lavoro, bambini o animali
potrebbero non essere in grado di riconoscere
e valutare i pericoli derivanti dal tosaerba e da
oggetti espulsi dall'attrezzo. Ciò potrebbe cau‐
sare loro lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
► Evitare che persone estranee al
lavoro, bambini o animali si avvici‐
nino alla zona di lavoro.
► Mantenere la distanza dagli oggetti.
► Non lasciare il tosaerba incustodito.
► Assicurarsi che i bambini non giochino con
il tosaerba.
■ Quando il motore è acceso, dal silenziatore
fuoriescono gas di scarico caldi, che possono
provocare la combustione di materiali facil‐
mente infiammabili e provocare incendi.
►
Tenere il flusso di gas di scarico lontano da
materiali facilmente infiammabili.
4.6Condizioni di sicurezza
4.6.1Tosaerba
Il tosaerba è in condizioni di sicurezza se sono
soddisfatte le seguenti condizioni:
Il tosaerba non presenta danni.
–
Non vi sono fuoriuscite di benzina dal
–
tosaerba.
Il tappo del serbatoio carburante è chiuso.
–
Non vi sono fuoriuscite di olio motore dal
–
tosaerba.
Il tappo dell'olio motore è chiuso.
–
Il tosaerba è pulito.
–
Gli elementi di comando funzionano e non
–
hanno subito alterazioni.
Se durante il taglio l'erba tagliata deve essere
–
raccolta nel cesto raccolta erba, il cesto rac‐
colta erba è agganciato correttamente.
Se durante il taglio l'erba tagliata deve essere
–
espulsa posteriormente, il cesto raccolta erba
è sganciato e lo sportello-deflettore è chiuso.
La lama è montata correttamente.
–
Sul tosaerba sono montati accessori STIHL
–
originali.
L'accessorio è montato correttamente.
–
I meccanismi caricati a molla non sono dan‐
–
neggiati e funzionano.
Rilasciando la staffa di innesto per operazione
–
di taglio, il motore si spegne.
AVVERTENZA
■ In caso di mancato rispetto delle condizioni di
sicurezza, i componenti potrebbero non fun‐
zionare correttamente, i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare inefficaci e potrebbe verifi‐
carsi una fuoriuscita di carburante. Potrebbero
verificarsi lesioni personali gravi o mortali.
►
Lavorare con un tosaerba in perfetto stato.
► In caso di fuoriuscita di benzina dal
tosaerba: non lavorare con il tosaerba e
rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
►
Chiudere il tappo del serbatoio carburante.
► In caso di fuoriuscita di olio motore dal
tosaerba: non lavorare con il tosaerba e
rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
►
Chiudere il tappo dell'olio motore.
► Se il tosaerba è sporco: pulire il tosaerba.
► Non manomettere il tosaerba e i suoi
sistemi di sicurezza.
► Evitare manomissioni al tosaerba volte a
modificare la potenza o il numero di giri del
motore.
►
Se gli elementi di comando non funzionano:
non lavorare con il tosaerba.
► I meccanismi caricati a molla potrebbero
rilasciare l'energia immagazzinata.
► Se durante il taglio l'erba tagliata deve
essere raccolta nel cesto raccolta erba,
agganciare il cesto raccolta erba come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
►
Sul tosaerba montare accessori STIHL ori‐
ginali.
► Montare la lama come descritto nelle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
► Montare gli accessori come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso o nelle istruzioni
per l'uso degli accessori.
►
Non infilare oggetti nelle aperture del
tosaerba.
► Sostituire targhette di avvertimento usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
4.6.2Lama
La lama è in condizioni di sicurezza se sono sod‐
disfatte le seguenti condizioni:
La lama e i componenti non presentano danni.
–
La lama non è deformata.
–
La lama è montata correttamente.
–
La lama è affilata correttamente.
–
La lama non presenta sbavature.
–
La lama è equilibrata correttamente.
–
0478-111-9647-B55
italiano4 Avvertenze di sicurezza
Lo spessore minimo e la larghezza minima
–
della lama non sono inferiori ai limiti prescritti,
19.2.
–
L'angolo di affilatura è rispettato, 19.2.
AVVERTENZA
■
In caso di mancato rispetto delle condizioni di
sicurezza parti della lama potrebbero staccarsi
ed essere espulse. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni personali.
►
Lavorare con lame e componenti perfetta‐
mente integri.
► Montare correttamente le lame.
► Affilare correttamente le lame.
► Se lo spessore minimo e la larghezza
minima sono inferiori ai limiti prescritti,
sostituire la lama.
►
Si consiglia di far equilibrare le lame da un
rivenditore specializzato STIHL.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
4.7Carburante e rifornimento
AVVERTENZA
■ Il carburante utilizzato per questo tosaerba è
la benzina. La benzina è altamente infiamma‐
bile. Se entra in contatto con fiamme vive o
oggetti caldi, la benzina può provocare incendi
o esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali gravi o mortali e danni materiali.
►
Proteggere la benzina da fuoco e calore.
► Non versare benzina.
► Qualora venga versata della benzina:
pulirla con un panno e provare ad avviare il
motore solo quando tutte le parti del
tosaerba sono asciutte.
►
Non fumare.
► Non fare rifornimento nei pressi di un fuoco.
► Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore e lasciarlo raffreddare.
► Qualora sia necessario svuotare il serba‐
toio: effettuare l'operazione all'aperto.
► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo
del rifornimento.
► Non riporre mai il tosaerba con della ben‐
zina nel serbatoio all'interno di un edificio.
■ Respirare vapori di benzina può avvelenare le
persone.
► Non respirare i vapori di benzina.
► Fare rifornimento in un luogo ben areato.
■ Durante il lavoro il tosaerba si riscalda. La
benzina si espande e nel serbatoio può verifi‐
carsi una sovrapressione. Se il tappo del ser‐
batoio viene aperto, la benzina potrebbe
schizzare fuori. La benzina che fuoriesce
560478-111-9647-B
potrebbe incendiarsi. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni all'utente.
► Far raffreddare prima il tosaerba e succes‐
sivamente aprire il tappo del serbatoio car‐
burante.
■
Gli abiti che dovessero venire in contatto con
la benzina sono facilmente infiammabili. Ciò
potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
►
Nel caso gli abiti siano entrati in contatto
con la benzina: cambiare abito.
■ La benzina può danneggiare l'ambiente.
► Non versare il carburante.
► Smaltire la benzina secondo le istruzioni e
nel rispetto dell'ambiente.
■ Se la benzina viene a contatto con la pelle o
gli occhi, può causare irritazioni.
► Evitare il contatto con la benzina.
► In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐
ressate.
►
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐
quarli per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi a un medico.
■
L'impianto di accensione del tosaerba produce
scintille. Le scintille possono uscire e provo‐
care incendi o esplosioni in un ambiente alta‐
mente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
►
Utilizzare candele di accensione descritte
nelle istruzioni per l'uso del motore.
► Avvitare le candele di accensione e ser‐
rarle.
► Inserire il cappuccio candela di accensione
esercitando una pressione.
■ Se il tosaerba viene rifornito con benzina non
idonea per il motore, può subire danni.
► Utilizzare benzina di marca di recente pro‐
duzione e senza piombo.
► Attenersi alle indicazioni contenute nelle
istruzioni per l'uso del motore.
4.8Lavoro
AVVERTENZA
■
Se l'utente non avvia correttamente il motore,
potrebbe perdere il controllo del tosaerba. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
►
Avviare il motore come descritto nelle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe
lavorare senza la concentrazione necessaria.
L'utente potrebbe inciampare, cadere e subire
gravi lesioni personali.
►
Lavorare con calma e concentrazione.
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
► Tagliare l'erba solo se la visibilità è buona.
Se le condizioni di luce e visibilità sono
scarse, non lavorare con il tosaerba.
►
Usare il tosaerba da soli.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Non ribaltare il tosaerba.
► Lavorare stando in piedi sul terreno e man‐
tenere l'equilibrio.
► Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
► Se si esegue il taglio dell'erba su un pendio,
lavorare di traverso rispetto al pendio
stesso.
►
Non lavorare su pendenze superiori a 25°
(46,6%).
► Utilizzare il tosaerba con particolare atten‐
zione quando si lavora in prossimità di pen‐
dii, bordi di terreni, fossati, discariche e
argini.
►
Pianificare i tempi di lavoro in modo da evi‐
tare elevate sollecitazioni per un periodo di
tempo prolungato.
■
Quando il motore è in funzione, vengono pro‐
dotti gas di scarico. Respirare gas di scarico
può avvelenare le persone.
►
Non respirare i gas di scarico.
► Lavorare con il tosaerba in un luogo ben
areato.
► In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla
vista, disturbi all'udito o vertigini: terminare
il lavoro e rivolgersi a un medico.
■
Se l'utente indossa una protezione per l'udito
e il motore è un funzione, la percezione e la
valutazione dei rumori risulta limitata.
►
Lavorare con calma e concentrazione.
■ Il tosaerba è dotato di un dispositivo per l'arre‐
sto automatico del motore.
► Rilasciando la staffa di innesto per opera‐
zione di taglio, motore e lama si fermano
entro 3 secondi.
■
L'utente potrebbe tagliarsi con la lama in rota‐
zione. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'u‐
tente.
► Staccare il cappuccio candela di
accensione.
►
Terminare il lavoro e rivolgersi a un rivendi‐
tore specializzato STIHL.
■ Durante il lavoro, il tosaerba potrebbe pro‐
durre vibrazioni.
► Indossare guanti da lavoro.
► Concedersi delle pause dal lavoro.
► Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi a un medico.
■ Ispezionare l'area di taglio e prestare atten‐
zione agli ostacoli. Se un oggetto estraneo
urta la lama durante il lavoro, tale oggetto o
parti di esso potrebbero essere espulsi a velo‐
cità elevata. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali e danni materiali.
► Rimuovere gli oggetti estranei come
sassi, bastoni, fili metallici, giocattoli
o altro dalla zona di lavoro. Contras‐
segnare gli oggetti nascosti che non
possono essere rimossi.
■
Quando la staffa di innesto per operazioni di
taglio viene rilasciata, la lama continua a muo‐
versi per un breve lasso di tempo. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
► Attendere che la lama smetta di
girare.
► Sganciare il cesto raccolta erba solo
quando la lama ha smesso di girare.
■
Se la lama urta contro un oggetto solido, pos‐
sono formarsi scintille. Le scintille possono
provocare incendi in un ambiente altamente
infiammabile. Ciò potrebbe causare lesioni
personali gravi o mortali e danni materiali.
►
Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile.
■ Qualora il tosaerba venisse poggiato su super‐
fici in pendenza, potrebbe scivolare acciden‐
talmente. Ciò potrebbe causare lesioni perso‐
nali e danni materiali.
►
Rilasciare il tosaerba solo se si trova su
una superficie piana e non vi è rischio di
scivolamento.
■
Qualora si appendessero oggetti al manubrio,
il tosaerba potrebbe ribaltarsi per il peso
eccessivo. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali e danni materiali.
►
Non appendere oggetti al manubrio.
► Non toccare la lama in rotazione.
► Se la lama è bloccata da un oggetto,
spegnere il motore. Solo a questo
punto eliminare l'oggetto.
■
Se durante il lavoro il tosaerba mostra cambia‐
menti o si comporta in modo anomalo, è pos‐
sibile che non sia in condizioni di sicurezza.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
0478-111-9647-B57
PERICOLO
■
Se si lavora in prossimità di cavi percorsi da
tensione elettrica, la lama potrebbe venire a
contatto con tali cavi e danneggiarli. Ciò
potrebbe determinare lesioni personali gravi o
mortali all'utente.
►
Non lavorare in prossimità di cavi percorsi
da tensione elettrica.
italiano4 Avvertenze di sicurezza
■ Se si lavora durante un temporale, l'utente
potrebbe essere colpito da un fulmine. Ciò
potrebbe determinare lesioni personali gravi o
mortali all'utente.
►
In caso di temporale: non lavorare.
■ Lavorando mentre piove, l'utente potrebbe sci‐
volare. Ciò potrebbe determinare lesioni per‐
sonali gravi o mortali all'utente.
►
Se piove: non lavorare.
4.9Trasporto
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto, il tosaerba potrebbe ribal‐
tarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni
personali e danni materiali.
►
Spegnere il motore.
► Attendere che la lama smetta di
girare.
► Staccare il cappuccio candela di
accensione.
► Fissare il tosaerba su un pianale di carico
idoneo utilizzando cinghie o una rete, in
modo che non possa ribaltarsi e muoversi.
■
Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e
il motore potrebbero essere caldi. L'utente
potrebbe ustionarsi durante il trasporto.
►
Spingere il tosaerba.
■ Il tosaerba è pesante. Se l'utente trasporta il
tosaerba da solo potrebbe subire lesioni per‐
sonali.
►
Indossare guanti da lavoro.
► Trasportare il tosaerba con l'aiuto di una
seconda persona.
4.10Conservazione
AVVERTENZA
■
I bambini non sono in grado di riconoscere e
valutare i pericoli del tosaerba, ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali.
►
Spegnere il motore.
► Custodire il tosaerba fuori dalla portata dei
bambini.
■ I componenti metallici possono corrodersi a
causa dell'umidità. Il tosaerba potrebbe subire
danni.
►
Conservare il tosaerba in un luogo pulito e
asciutto.
■ Se il tosaerba viene conservato su superfici in
pendenza, potrebbe scivolare accidental‐
mente. Ciò potrebbe causare lesioni personali
e danni materiali.
► Conservare il tosaerba solo su superfici
piane.
4.11Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione il motore è in funzione, la lama
potrebbe avviarsi accidentalmente. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
►
Spegnere il motore.
► Attendere che la lama smetta di
girare.
► Staccare il cappuccio candela di
accensione.
■ Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e
il motore potrebbero essere caldi. Ciò
potrebbe causare ustioni alle persone.
►
Attendere che il silenziatore e il motore si
raffreddino.
■ Detergenti aggressivi, la pulizia con un getto
d'acqua oppure oggetti appuntiti possono dan‐
neggiare il tosaerba o la lama. Se il tosaerba o
la lama non vengono adeguatamente puliti, i
componenti potrebbero non funzionare corret‐
tamente e i dispositivi per la sicurezza potreb‐
bero risultare inefficaci. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
► Pulire il tosaerba e la lama come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso, 15.2.
■ Se la manutenzione e la riparazione del
tosaerba o della lama non vengono eseguite
adeguatamente, i componenti potrebbero non
funzionare correttamente e i dispositivi per la
sicurezza potrebbero risultare inefficaci.
Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o
mortali.
►
Sostituire le parti usurate o danneggiate.
► Se il tosaerba richiede manutenzione o
riparazione, rivolgersi a un rivenditore spe‐
cializzato STIHL.
►
Effettuare la manutenzione della lama
come descritto nelle presenti istruzioni per
l'uso.
■
Durante la pulizia, la manutenzione o la ripara‐
zione della lama, l'utente potrebbe tagliarsi a
causa dei taglienti affilati. Ciò potrebbe cau‐
sare lesioni all'utente.
580478-111-9647-B
5 Preparazione per l'uso del tosaerbaitaliano
► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
■ Durante l'affilatura la lama può surriscaldarsi.
L'utente potrebbe ustionarsi.
► Attendere che la lama si raffreddi.
► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5Preparazione per l'uso del
► Agganciare il cavo di comando (3) nella guida
cavo (2).
► Tenere il manubrio (4) sui supporti (5) in modo
tale che i fori siano allineati.
► Inserire le viti (1 e 6) dall'interno verso l'e‐
sterno attraverso gli alesaggi.
► Avvitare i dadi con impugnatura a stella (7) e
serrarli.
tosaerba
5.1Preparazione per l'uso del
tosaerba
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
–
Tosaerba, 4.6.1.
–
Lama, 4.6.2.
►
Pulire il tosaerba, 15.
►
Controllare la lama, 10.2.
►
Montare il manubrio, 6.1.
►
Rabboccare l'olio motore, 6.3.
►
Aprire il manubrio, 8.1.
►
Rifornire il tosaerba, 7.
► Se durante il taglio l'erba tagliata deve essere
raccolta nel cesto raccolta erba, agganciare il
cesto raccolta erba, 6.2.2.
► Se durante il taglio l'erba tagliata deve essere
espulsa posteriormente, sganciare il cesto rac‐
colta erba,
►
Regolare l'altezza di taglio,
►
Controllare gli elementi di comando, 10.1.
► Se non è possibile eseguire i passaggi
descritti: non utilizzare il tosaerba e rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
6.2.3.
11.2.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Premere la staffa di innesto per operazione di
taglio (8) verso il manubrio (4) e mantenerla
premuta.
► Tirare la maniglia di avviamento (9) lenta‐
mente verso la guida cavo (10).
► Agganciare la maniglia di avviamento (9) nella
guida cavo (10).
► Rilasciare la staffa di innesto per operazione
di taglio (8).
► Reinserire il cappuccio candela di accensione.
Il manubrio (4) non deve essere rismontato.
6.2Assemblaggio, aggancio e
sgancio del cesto raccolta erba
6.2.1Assemblaggio del cesto raccolta erba
6Assemblaggio del tosaerba
6.1Montaggio del manubrio
► Spegnere il motore.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Collocare la parte superiore cesto di raccolta
erba (1) sulla parte inferiore del cesto stesso
(2).
Le linguette (3) e le guide (5) devono essere
all'interno. Le linguette (3) devono trovarsi
all'altezza delle aperture (4).
► Premere le linguette (3) da dietro in avanti
nelle aperture (4), una dopo l'altra.
► Inserire la vite (1) attraverso la guida del cavo
(2).
0478-111-9647-B59
Le linguette (3) si innestano percettibilmente in
posizione.
italiano7 Rifornimento del tosaerba
6.2.2Aggancio del cesto raccolta erba
► Spegnere il motore.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
7Rifornimento del tosaerba
7.1Rifornimento del tosaerba
AVVISO
■ Se non viene rifornito con il carburante cor‐
retto, il tosaerba può subire danni.
► Attenersi alle istruzioni per l'uso del motore.
► Spegnere il motore.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Pulire l'area intorno al tappo del serbatoio car‐
► Aprire e tenere aperto lo sportello-deflettore
(1).
► Afferrare il cesto raccolta erba (2) dall'impu‐
gnatura (3) e agganciare i ganci (4) negli
attacchi (5).
Lo sportello (6) deve essere chiuso.
► Abbassare lo sportello deflettore (1) sul cesto
raccolta erba (2).
6.2.3Sgancio cesto raccolta erba
► Spegnere il motore.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Aprire e tenere aperto lo sportello-deflettore.
► Rimuovere il cesto raccolta erba verso l'alto
utilizzando l'impugnatura.
► Chiudere lo sportello-deflettore.
6.3Rifornimento olio motore
L'olio motore lubrifica e raffredda il motore.
Le specifiche dell'olio motore e la capacità sono
riportate nelle istruzioni per l'uso del motore.
burante con un panno umido.
► Ruotare il tappo del serbatoio carburante (1) in
senso antiorario finché non sarà possibile
rimuoverlo.
► Rimuovere il tappo del serbatoio carburante.
► Rifornire con carburante in modo da lasciare
almeno 15 mm liberi dal bordo del serbatoio
carburante.
► Posizionare il tappo sul serbatoio carburante.
► Ruotare il tappo del serbatoio carburante in
senso orario e serrarlo manualmente.
Il serbatoio carburante è chiuso.
AVVISO
■ Alla consegna non vi è olio motore. Avviare il
motore senza olio motore o con una quantità
insufficiente può danneggiare il tosaerba.
►
Prima di ogni avviamento, controllare il
livello dell'olio motore e rabboccarlo
secondo necessità.
► Rabboccare l'olio motore come descritto nelle
istruzioni per l'uso del motore.
8Regolazione del tosaerba
da parte dell'utente
8.1Apertura manubrio
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
600478-111-9647-B
9 Avviare e arrestare il motoreitaliano
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Premere la staffa di innesto per operazione di
taglio verso il manubrio e mantenerla premuta.
► Sganciare la maniglia di avviamento dalla
guida cavo e riportarla lentamente indietro
verso il motore.
► Rilasciare la staffa di innesto per operazione
di taglio.
► Tenere il manubrio e allentare i dadi con impu‐
gnatura a stella.
► Ripiegare in avanti il manubrio.
9Avviare e arrestare il
motore
9.1Avviamento del motore
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Se serrati, allentare i dadi con impugnatura a
stella (1).
► Aprire il manubrio (2) facendo attenzione che il
cavo di comando (3) non si incastri.
► Serrare i dadi con impugnatura a stella (1).
Il manubrio (2) è saldamente collegato al
tosaerba.
► Premere la staffa di innesto per operazione di
taglio (1) verso il manubrio con la mano sini‐
stra e mantenerla premuta.
► Estrarre lentamente la maniglia di avviamento
(2) con la mano destra fino ad avvertire una
resistenza.
► Estrarre e riportare velocemente indietro la
maniglia di avviamento (2) fino ad accendere il
motore.
► Premere la staffa di innesto per operazione di
taglio (4) verso il manubrio (2) e mantenerla
premuta.
► Tirare la maniglia di avviamento (5) lenta‐
mente verso la guida cavo (6).
► Agganciare la maniglia di avviamento (5) nella
guida cavo (6).
► Rilasciare la staffa di innesto per operazione
di taglio (4).
► Ricollegare il cappuccio candela di accen‐
sione.
8.2Chiusura del manubrio
Per un trasporto e rimessaggio a ingombro
minimo è possibile chiudere il manubrio.
► Se il motore non si avvia: attenersi alle istru‐
zioni per l'uso del motore.
9.2Spegnimento del motore
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Rilasciare la staffa di innesto per operazione
di taglio.
Il motore si spegne.
► Lasciare la posizione utente.
0478-111-9647-B61
italiano10 Controllo del tosaerba
10Controllo del tosaerba
10.1Controllo degli elementi di
comando
Staffa di innesto per operazione di taglio
► Spegnere il motore.
► Tirare a fondo la staffa di innesto per opera‐
zione di taglio in direzione del manubrio e rila‐
sciare nuovamente.
► Se la staffa di innesto per operazione di taglio
non è scorrevole oppure non torna spontanea‐
mente nella posizione iniziale, non utilizzare il
tosaerba e rivolgersi a un rivenditore specializ‐
zato STIHL.
La staffa di innesto per operazione di taglio è
difettosa.
10.2Controllo lama
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
►
Ribaltare il tosaerba, 15.1.
► Eseguire le seguenti misurazioni:
Spessore a
–
Larghezza b
–
Angolo di affilatura c
–
► Se lo spessore minimo e la larghezza minima
sono inferiori ai limiti prescritti, sostituire la
lama, 19.2.
► Se l'angolo di affilatura non è conforme a
quanto prescritto, affilare la lama, 19.2.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
11Lavoro con il tosaerba
11.1Impugnatura e guida del
tosaerba
► Mantenere il manubrio con entrambe le mani
in modo che i pollici avvolgano il manubrio.
11.2Regolazione dell'altezza di
taglio
È possibile impostare 7 altezze di taglio:
30 mm = posizione 1
–
40 mm = posizione 2
–
50 mm = posizione 3
–
55 mm = posizione 4
–
65 mm = posizione 5
–
70 mm = posizione 6
–
80 mm = posizione 7
–
Le posizioni sono indicate sul tosaerba.
Regolazione dell'altezza di taglio
► Spegnere il motore.
La lama non deve girare.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Estrarre la leva (1) dalla scanalatura e disporla
nella posizione desiderata.
620478-111-9647-B
12 Dopo il lavoroitaliano
11.3Taglio dell'erba
► Se l'indicatore livello di riempimento (1) torna
in posizione di riposo: svuotare il cesto rac‐
colta erba (2).
► Spegnere il motore.
► Sganciare il cesto raccolta erba (2).
► Con l'altra mano, afferrare il cesto raccolta
erba (2) dall'impugnatura (4) e trattenerlo dal‐
l'impugnatura posteriore (3).
► Svuotare il cesto raccolta erba (2).
► Agganciare il cesto raccolta erba (2).
12Dopo il lavoro
12.1Dopo il lavoro
► Spingere il tosaerba in avanti lentamente e in
modo controllato.
11.4Svuotamento del cesto raccolta
erba
La corrente d'aria generata dalla lama innalza
l'indicatore livello di riempimento (1). Se il cesto
di raccolta erba è pieno, la corrente d'aria viene
bloccata. Se la corrente d'aria è troppo bassa,
l'indicatore livello di riempimento (1) torna in
posizione di riposo. Significa che è necessario
svuotare il cesto raccolta erba (2).
Il funzionamento illimitato dell'indicatore livello di
riempimento (1) è garantito solo con corrente
d'aria ottimale. Gli agenti esterni, come erba
bagnata, folta o troppo alta, livelli di taglio bassi,
sporcizia o latro possono influire sulla corrente
d'aria e sul funzionamento dell'indicatore livello
di riempimento (1).
► Spegnere il motore.
► Se il tosaerba è bagnato: lasciarlo asciugare.
► Pulirlo.
13Trasporto
13.1Trasporto del tosaerba
► Spegnere il motore.
La lama non deve girare.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
Spinta del tosaerba
► Spingere il tosaerba in avanti lentamente e in
modo controllato.
Trasporto del tosaerba
► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
► Sganciare il cesto raccolta erba.
0478-111-9647-B63
italiano14 Conservazione
► Se il tosaerba viene spostato con il manubrio
aperto:
► Una persona deve afferrare il tosaerba con
entrambe le mani dalla scocca anteriore e
una seconda persona deve afferrare con
entrambe le mani il manubrio.
► Sollevare e trasportare il tosaerba con
l'aiuto di una seconda persona.
► Se il tosaerba viene spostato con il manubrio
chiuso:
► Chiudere il manubrio.
► Una persona deve afferrare il tosaerba con
entrambe le mani dalla scocca anteriore e
una seconda persona deve afferrare con
entrambe le mani il manubrio.
► Sollevare e trasportare il tosaerba con
l'aiuto di una seconda persona.
Trasporto del tosaerba su un veicolo
► Fissare il tosaerba in posizione verticale in
modo che non possa ribaltarsi e muoversi.
AVVERTENZA
■ Quando si estrae la maniglia di avviamento
con il cappuccio della candela di accensione
scollegato, è possibile che fuoriescano delle
scintille. Le scintille possono provocare
incendi o esplosioni in un ambiente altamente
infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe cau‐
sare lesioni personali gravi o mortali e danni
materiali.
► Tenere il cappuccio della candela di
accensione lontano dall'apertura della
candela.
► Estrarre e riportare indietro più volte la
maniglia di avviamento.
► Avvitare le candele di accensione e serrarle.
15Pulizia
15.1Ribaltamento del tosaerba
► Consumare tutto il carburante nel serbatoio.
Il motore si spegne.
► Posizionare il tosaerba su una superficie
piana.
► Sganciare il cesto raccolta erba.
►
Impostare l'altezza di taglio in posizione 1,
11.2.
► Sganciare la maniglia di avviamento dalla
guida cavo.
14Conservazione
14.1Conservazione del tosaerba
► Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Conservare il tosaerba in modo che siano sod‐
disfatte le seguenti condizioni:
Il tosaerba si trova fuori dalla portata dei
–
bambini.
Il tosaerba è pulito e asciutto.
–
Il tosaerba non può ribaltarsi.
–
Il tosaerba non può scivolare.
–
Se il tosaerba resta inutilizzato per oltre 3
mesi:
► Consumare tutto il carburante nel serbatoio.
► Fare pulire il serbatoio carburante da un
rivenditore specializzato STIHL.
► Cambiare l'olio motore come indicato nelle
istruzioni per l'uso del motore.
► Svitare la candela di accensione.
640478-111-9647-B
► Rimuovere il cappuccio della candela di
accensione (1).
► Tenere il manubrio (2) e allentare i dadi con
impugnatura a stella (3).
► Posizionare il manubrio (2) all'indietro.
► Aprire e tenere aperto lo sportello-deflettore
(4).
► Portare il tosaerba all'indietro.
15.2Pulizia tosaerba
► Spegnere il motore.
► Lasciare raffreddare il tosaerba.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Pulire il tosaerba con un panno umido.
► Pulire le aperture di areazione con un pen‐
nello.
► Ribaltare il tosaerba.
16 Manutenzioneitaliano
► Pulire la zona attorno alla lama e la lama con
un bastoncino di legno, una spazzola morbida
o un panno umido.
16Manutenzione
16.1Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia
i seguenti intervalli di manutenzione:
Motore
► Provvedere alla manutenzione del motore
come indicato nelle istruzioni per l'uso del
motore.
Tosaerba
► Far controllare il tosaerba annualmente da un
rivenditore specializzato STIHL.
16.2Montaggio e smontaggio della
lama
16.2.1Smontaggio della lama
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Ribaltare il tosaerba.
► Bloccare la lama (1) con un pezzo di legno (4).
► Svitare la vite (2) e rimuoverla insieme alla
rondella (3).
► Rimuovere la lama (1).
► Smaltire vite (2) e rondella (3).
Per il montaggio della lama (1) utilizzare una
vite e una rondella nuove.
16.2.2Montaggio della lama
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Ribaltare il tosaerba.
► Posare la nuova rondella (3) sulla nuova vite
(2).
► Applicare del fissante per viti Loctite 243 sulla
filettatura della vite (2).
► Montare la lama (1) in modo che le sporgenze
sulla superficie di appoggio si innestino nelle
scanalature (1) della lama.
► Avvitare la vite (2) insieme alla rondella (3).
► Bloccare la lama (1) con un pezzo di legno (4).
► Serrare la vite (2) a 65 Nm.
16.3Equilibratura e affilatura della
lama
La corretta affilatura ed equilibratura della lama
richiede molta pratica.
STIHL consiglia di fare affilare ed equilibrare la
lama da un rivenditore specializzato STIHL.
AVVERTENZA
■ I taglienti della lama sono molto affilati. L'u‐
tente potrebbe tagliarsi.
► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
► Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di accensione.
► Ribaltare il tosaerba.
► Smontare la lama.
► Affilare la lama. Durante tale operazione, atte‐
nersi all'angolo di affilatura e raffreddare la
lama, 19.2.
Durante l'affilatura la lama non deve colorarsi
di blu.
► Montare la lama.
0478-111-9647-B65
italiano17 Riparazione
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
17Riparazione
17.1Riparazione del tosaerba
L'utente non deve effettuare da solo la ripara‐
zione del tosaerba e della lama.
► Se il tosaerba o la lama sono danneggiati, non
utilizzare il tosaerba o la lama e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
► Se le targhette di avvertimento sono illeggibili
o danneggiate, farle sostituire da un rivendi‐
tore specializzato STIHL.
18Eliminazione dei guasti
18.1Eliminazione di guasti del tosaerba
GuastoCausaRimedio
Non è possi‐
bile avviare il
motore.
Il serbatoio carburante è vuoto. ► Rifornire il tosaerba.
Il motore si
avvia con diffi‐
coltà o la
potenza del
motore dimi‐
nuisce.
Il motore si
surriscalda.
La staffa di innesto per opera‐
zione di taglio non è premuta.
Il condotto carburante è inta‐
sato.
Nel serbatoio è presente carbu‐
rante vecchio, sporco o di qua‐
lità scarsa.
Il filtro dell'aria è sporco.► Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Il cappuccio candela di accen‐
sione è staccato dalla candela
di accensione oppure il cavo di
accensione è fissato al connet‐
tore in maniera errata.
La candela di accensione è
imbrattata, danneggiata oppure
la distanza elettrodi errata.
La resistenza sulla lama è
troppo elevata.
La scocca del tosaerba è inta‐
sata.
L'altezza di taglio è registrata
troppo bassa oppure la velocità
di avanzamento è troppo ele‐
vata.
C'è acqua nel serbatoio carbu‐
rante o nel carburatore oppure il
carburatore è intasato.
Il serbatoio carburante è
sporco.
Il filtro dell'aria è sporco.Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
La candela di accensione è inc‐
rostata.
Il livello dell'olio motore è troppo
basso.
Le alette di raffreddamento
sono imbrattate.
► Avviare il motore come descritto nelle presenti ist‐
ruzioni per l'uso.
► Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
► Usare carburante di marca, di recente produzione
e senza piombo.
► Collegare il cappuccio candela di accensione.
► Controllare il collegamento tra cavo di accensione
e cappuccio.
► Pulire o sostituire la candela di accensione.
► Registrare la distanza degli elettrodi.
► Impostare un'altezza di taglio maggiore.
► Avviare il motore nell'erba bassa.
Pulire il tosaerba.
Adattare l’altezza di taglio o tagliare l'erba lenta‐
mente.
Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto
carburante e il carburatore.
Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Pulire o sostituire la candela di accensione.
Rabboccare o sostituire l'olio motore come descritto
nelle istruzioni per l'uso del motore.
Pulire il tosaerba.
660478-111-9647-B
19 Dati tecniciitaliano
GuastoCausaRimedio
Il tosaerba
vibra forte.
L'erba non
viene tagliata
in modo
pulito.
19Dati tecnici
19.1Tosaerba STIHL RM 248.1,
Modello motore:
RM 248.1 : STIHL EVC 200
–
RM 253.1 : STIHL EVC 200
–
Cilindrata:
RM 248.1 : 139 cm³
–
RM 253.1 : 139 cm³
–
Potenza:
RM 248.1 : 2,1 kW (2,8 CV) a 2800 giri/min
–
RM 253.1 : 2,1 kW (2,8 CV) a 2800 giri/min
–
Numero di giri:
RM 248.1 : 2800 giri/min
–
RM 253.1 : 2800 giri/min
–
Capacità massima del serbatoio carburante:
–
900 cm³ (0,9 l)
Peso:
RM 248.1 : 26 kg
–
RM 253.1 : 27 kg
–
Capacità massima del cesto raccolta erba: 55
–
l
Larghezza di taglio:
RM 248.1 : 46 cm
–
RM 253.1 : 51 cm
–
19.2Lama
Spessore minimo a: 2,0 mm
–
Larghezza minima b: 55 mm
–
Angolo di affilatura c: 30°
–
19.3Valori acustici e vibratori
RM 248.1
Il valore K per il livello di pressione acustica è
pari a 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza
sonora è pari a 1,2 dB(A). Il valore K per il valore
vibratorio è pari a 1,40 m/s².
Livello di pressione acustica LpA misurato ai
–
sensi della norma EN ISO 5395-2: 83 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito L
–
rato ai sensi della direttiva 2000/14/EC / S.I.
2001/1701: 96 dB(A)
La lama è danneggiata.Sostituire la lama.
La lama non è montata corretta‐
mente.
La lama non è affilata o è usu‐
rata.
Montare la lama.
Affilare la lama oppure sostituirla.
RM 253.1
misu‐
WAd
Valore vibratorio ahv misurato ai sensi della
–
norma EN 12096, EN 20643, EN ISO 5395-2,
manubrio: 2,80 m/s²
RM 253.1
Il valore K per il livello di pressione acustica è
pari a 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza
sonora è pari a 1,4 dB(A). Il valore K per il valore
vibratorio è pari a 2,20 m/s².
Livello di pressione acustica LpA misurato ai
–
sensi della norma EN ISO 5395-2: 84 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito L
–
rato ai sensi della direttiva 2000/14/EC / S.I.
2001/1701: 96 dB(A)
Valore vibratorio ahv misurato ai sensi della
–
norma EN 12096, EN 20643, EN ISO 5395-2,
manubrio: 5,50 m/s²
Informazioni sull'osservanza della direttiva per il
datore di lavoro sulle vibrazioni 2002/44/EC e
S.I. 2005/1093 sono disponibili all'indirizzo
www.stihl.com/vib .
WAd
misu‐
19.4REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
20Ricambi e accessori
20.1Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
0478-111-9647-B67
italiano
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
20.2Ricambi importanti
La ditta STIHL declina ogni responsabilità per
danni a cose e persone causati dall'utilizzo di
componenti o ricambi non autorizzati.
Lama RM 248: 6350 702 0103
–
Lama RM 253: 6371 702 0102
–
Vite di fissaggio lama: 9008 319 9028
–
Rondella: 0000 702 6600
–
21Smaltimento
21.1Smaltimento del tosaerba
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso i rivenditori specializzati STIHL.
► Smaltire tosaerba, lama, benzina, olio motore,
accessori e imballaggio in modo conforme e
nel rispetto dell'ambiente.
21 Smaltimento
La determinazione del livello di potenza sonora
misurato e garantito è stata eseguita ai sensi
della direttiva 2000/14/EC, allegato VIII.
Livello di potenza sonora misurato RM 248.1:
–
95,2 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito RM 248.1:
–
96 dB(A)
Livello di potenza sonora misurato RM 253.1:
–
96 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito RM 253.1:
–
97 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
STIHL Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di macchina
sono indicati sul tosaerba.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
22Dichiarazione di conformità
UE
per
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo
22.1Tosaerba STIHL RM 248.1,
RM 253.1
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Articolo: Tosaerba
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Modello: RM 248.1, 253.1
–
Larghezza di taglio:
RM 248.1: 46 cm
–
RM 253.1: 51 cm
–
N. di serie:
RM 248.1: 6350
–
RM 253.1: 6371
–
è conforme alle disposizioni pertinenti delle diret‐
tive 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU e
2011/65/EU ed è stato progettato e fabbricato
conformemente alle versioni delle norme vigenti:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
Vertaling van de originele handleiding
0000009377_010_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.3Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
3Overzicht
3.1Grasmaaier
1 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van
de motor.
2 Schakelbeugel voor maaiwerk
De schakelbeugel voor maaiwerk dient voor
het starten en uitzetten van de motor.
3 Duwstang
De duwstang dient voor het vasthouden,
begeleiden en transporteren van de gras‐
maaier.
4 Uitwerpklep
De uitwerpklep sluit het uitwerpkanaal af.
5 Stergreep
De stergreep klemt de duwstang aan de gras‐
maaier vast.
6 Brandstoftankdop
De brandstoftankdop sluit de opening voor
het bijvullen van de benzine af.
7 Filterdeksel
Het filterdeksel dekt het luchtfilter af.
8 Bougie
De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐
sel in de motor.
9 Bougiestekker
De bougiestekker verbindt de ontstekingska‐
bel met de bougie.
10 Geluiddemper
De geluiddemper vermindert de geluidsemis‐
sie van de grasmaaier.
11 Motoroliedop
De motoroliedop sluit de opening voor het bij‐
vullen van de motorolie af.
12 Hendel
De hendel dient voor het instellen van de snij‐
hoogte.
13 Grasopvangbox
De grasopvangbox vangt het gemaaide gras
op.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de grasmaaier
staan en betekenen het volgende:
Dit pictogram geeft het gewicht van de
grasmaaier aan.
Gegarandeerd geluidsniveau volgens
richtlijn 2000/14/EC in dB(A) om
geluidsemissies van producten verge‐
lijkbaar te maken.
700478-111-9647-B
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
Dit pictogram duidt de brandstoftank‐
dop aan.
► Lees de gebruiksaanwijzing, zorg
dat u alles begrijpt en bewaar hem.
Dit pictogram duidt de motoroliedop
aan.
4Veiligheidsinstructies
4.1Waarschuwingspictogrammen
De waarschuwingspictogrammen op de gras‐
maaier betekenen het volgende:
Neem de veiligheidsinstructies en bij‐
behorende maatregelen in acht.
Lees de gebruiksaanwijzing, zorg dat u
alles begrijpt en bewaar hem.
Neem de veiligheidsinstructies aan‐
gaande omhoog geslingerde voorwer‐
pen en de bijbehorende maatregelen in
acht.
Raak het draaiende mes niet aan.
Neem de bougiestekker los tijdens
transport, opslag, onderhoud en repa‐
raties.
Neem de veiligheidsafstand in acht.
4.2Reglementair gebruik
De grasmaaier STIHL RM 248 of RM 253 is
bedoeld voor het maaien van gras.
WAARSCHUWING
■
Als de grasmaaier niet volgens de regels
wordt gebruikt, kunnen personen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en kan er materiële
schade ontstaan.
►
Gebruik de grasmaaier zoals in deze
gebruiksaanwijzing en in de gebruiksaan‐
wijzing van de motor beschreven staat.
4.3Vereisten aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■
Niet-geïnstrueerde gebruikers kunnen de
gevaren van de grasmaaier niet herkennen of
inschatten. De gebruiker of andere personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► Als de grasmaaier aan een andere persoon
wordt doorgegeven: geef de gebruiksaan‐
wijzing van de grasmaaier en de motor
mee.
►
Zorg ervoor dat de gebruiker aan de vol‐
gende vereisten voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
–
De gebruiker is lichamelijk, zintuigelijk
–
en geestelijk in staat om de grasmaaier
te bedienen en ermee te werken. Als de
gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke
of geestelijke beperkingen daartoe in
staat is, mag de gebruiker er alleen
onder toezicht of na instructie door een
verantwoordelijke persoon mee werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
–
grasmaaier herkennen en inschatten.
De gebruiker is zich ervan bewust dat
–
hij aansprakelijk is voor ongevallen en
voor materiële schade.
De gebruiker is meerderjarig of de
–
gebruiker wordt conform nationale
regelgeving onder toezicht voor een
beroep opgeleid.
De gebruiker heeft instructie gekregen
–
van een STIHL vakhandelaar of een
deskundige persoon, voordat hij voor
het eerst met de grasmaaier gaat wer‐
ken.
De gebruiker is niet onder invloed van
–
alcohol, medicijnen of drugs.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐
tact op met een STIHL vakhandelaar.
4.4Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■
Tijdens het werken kunnen er voorwerpen met
grote snelheid omhoog worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
►
Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
■ Tijdens het werken ontstaat lawaai. Lawaai
kan het gehoor beschadigen.
► Draag gehoorbescherming.
■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven.
Ingeademd stof kan de gezondheid schaden
en allergische reacties veroorzaken.
►
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
■ Ongeschikte kleding kan vast blijven zitten in
hout, struikgewas en de grasmaaier. Gebrui‐
0478-111-9647-B71
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
kers zonder geschikte kleding kunnen ernstig
letsel oplopen.
► Draag nauwsluitende kleding.
► Doe sjaals en sieraden af.
■ Tijdens het reinigen, onderhoud uitvoeren of
transporteren kan de gebruiker in contact
komen met het mes. De gebruiker kan letsel
oplopen.
►
Draag werkhandschoenen van stevig mate‐
riaal.
► Draag stevige, dichte schoenen met een
stroeve zool.
■ Gebruikers die ongeschikte schoenen dragen,
kunnen uitglijden. De gebruiker kan letsel
oplopen.
■
Tijdens het slijpen van messen kunnen deel‐
tjes worden weggeslingerd. De gebruiker kan
letsel oplopen.
►
Draag een nauwsluitende veiligheidsbril.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn getest vol‐
gens de norm EN 166 of volgens nationale
voorschriften en zijn met de bijbehorende
aanduiding in de handel verkrijgbaar.
►
Draag werkhandschoenen van stevig mate‐
riaal.
4.5Werkgebied en omgeving
WAARSCHUWING
■
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren
kunnen de gevaren van de grasmaaier en
omhoog geslingerde voorwerpen niet herken‐
nen en niet inschatten. Niet-betrokken perso‐
nen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Houd niet-betrokken personen, kin‐
deren en dieren ver uit de buurt van
het werkgebied.
► Houd afstand tot voorwerpen.
► Laat de grasmaaier niet zonder toezicht
staan.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de gras‐
maaier kunnen spelen.
■ Wanneer de motor draait, komen er hete uit‐
laatgassen uit de geluiddemper. Hete uitlaat‐
gassen kunnen licht ontvlambare materialen
doen ontbranden en brand veroorzaken.
►
Houd de straal uitlaatgassen uit de buurt
van licht ontvlambare materialen.
4.6Veilige staat
4.6.1Grasmaaier
De grasmaaier verkeert in een veilige toestand,
als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De grasmaaier is onbeschadigd.
–
720478-111-9647-B
Er komt geen benzine uit de grasmaaier.
–
De brandstoftankdop is afgesloten.
–
Er komt geen motorolie uit de grasmaaier.
–
De motoroliedop is afgesloten.
–
De grasmaaier is schoon.
–
De bedieningsorganen werken en zijn niet
–
gewijzigd.
Als er wordt gemaaid en het gemaaide gras in
–
de grasopvangbox moet worden opgevangen:
de grasopvangbox is correct ingehaakt.
Als er wordt gemaaid en het gemaaide gras
–
aan de achterkant moet worden uitgeworpen:
de grasopvangbox is losgehaakt en de uit‐
werpklep is gesloten.
Het mes is correct gemonteerd.
–
Er is een origineel STIHL accessoire voor
–
deze grasmaaier gemonteerd.
De accessoires zijn correct gemonteerd.
–
Veerbelaste mechanismen zijn onbeschadigde
–
en werken.
Bij het loslaten van de schakelbeugel voor
–
maaiwerk slaat de motor af.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐
len niet meer naar behoren functioneren, kun‐
nen veiligheidsvoorzieningen buiten werking
worden gezet en kan er brandstof ontsnappen.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen.
►
Werk met een onbeschadigde grasmaaier.
► Als er benzine uit de grasmaaier komt: werk
niet met de grasmaaier en neem contact op
met een STIHL vakhandelaar.
►
Sluit de brandstoftankdop.
► Als er motorolie uit de grasmaaier komt:
werk niet met de grasmaaier en neem con‐
tact op met een STIHL vakhandelaar.
►
Sluit de motoroliedop.
► Als de grasmaaier vuil is: reinig de gras‐
maaier.
► Manipuleer de grasmaaier en de veilig‐
heidssystemen ervan niet.
► Voer geen manipulaties op de grasmaaier
uit waardoor het vermogen of het toerental
van de motor verandert.
►
Als de bedieningsorganen niet werken: niet
met de grasmaaier werken.
► Veerbelaste mechanismen kunnen opge‐
slagen energie afgeven.
► Als er wordt gemaaid en het gemaaide gras
in de grasopvangbox moet worden opge‐
vangen: haak de grasopvangbox vast zoals
in deze gebruiksaanwijzing beschreven
staat.
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
► Monteer originele STIHL accessoires voor
deze grasmaaier.
► Monteer het mes zoals in deze gebruiks‐
aanwijzing beschreven staat.
► Monteer accessoires zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het accessoire beschreven staat.
►
Steek geen voorwerpen in de openingen
van de grasmaaier.
► Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐
tact op met een STIHL vakhandelaar.
4.6.2Mes
Het mes is veilig, als aan de volgende voorwaar‐
den is voldaan:
Het mes en de aanbouwdelen zijn onbescha‐
–
digd.
Het mes is niet vervormd.
–
Het mes is correct gemonteerd.
–
Het mes is correct geslepen.
–
Het mes heeft geen bramen.
–
Het mes is correct gebalanceerd.
–
De minimumdikte en de minimumbreedte van
–
het mes zijn niet onderschreden,
–
De slijphoek is aangehouden,
19.2.
19.2.
WAARSCHUWING
■
Als het mes niet in een veilige toestand ver‐
keert, kunnen delen van het mes losraken en
weggeslingerd worden. Personen kunnen ern‐
stig letsel oplopen.
►
Werk met een onbeschadigd mes en onbe‐
schadigde aanbouwdelen.
► Monteer het mes op de juiste manier.
► Slijp het mes op de juiste manier.
► Als de minimumdikte of de minimumbreedte
is onderschreden: vervang het mes.
► Laat messen door een STIHL vakhandelaar
uitbalanceren.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐
tact op met een STIHL vakhandelaar.
4.7Brandstof en tanken
WAARSCHUWING
■
De brandstof die voor deze grasmaaier wordt
gebruikt, is benzine. Benzine is zeer ontvlam‐
baar. Als benzine in contact komt met open
vuur of hete voorwerpen, kan de benzine
brand of explosies veroorzaken. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Bescherm benzine tegen hitte en vuur.
► Mors geen benzine.
0478-111-9647-B73
► Als er benzine is gemorst: veeg de benzine
met een doek op en probeer de motor pas
te starten als alle onderdelen van de gras‐
maaier droog zijn.
►
Rook niet.
► Tank niet in de buurt van vuur.
► Schakel de motor voor het bijtanken uit en
laat deze afkoelen.
► Als de tank moet worden leeggemaakt: doe
dit in de open lucht.
► Start de motor minstens 3 m verwijderd van
de plaats waar wordt getankt.
► Sla de grasmaaier nooit op in een gebouw
met benzine in de tank.
■ Ingeademde benzinedampen kunnen mensen
vergiftigen.
► Adem geen benzinedampen in.
► Tank op een goed geventileerde plaats.
■ Tijdens het werken wordt de grasmaaier
warm. De benzine zet uit en in de brandstof‐
tank kan overdruk ontstaan. Wanneer de
brandstoftankdop wordt geopend, kan er ben‐
zine naar buiten spuiten. De naar buiten spui‐
tende benzine kan ontbranden. De gebruiker
kan ernstig letsel oplopen.
►
Laat eerst de grasmaaier afkoelen en open
vervolgens de brandstoftankdop.
■ Kleding die in contact komt met benzine, is
licht ontvlambaar. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
►
Als kleding in contact komt met benzine:
verwissel de kleding.
■ Benzine is schadelijk voor het milieu.
► Mors geen brandstof.
► Voer benzine volgens de voorschriften en
milieuvriendelijk af.
■ Als benzine met de huid of de ogen in contact
komt, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd
raken.
►
Vermijd contact met benzine.
► Als er contact met de huid heeft plaatsge‐
vonden: was de betreffende plekken van de
huid met veel water en zeep.
►
Als er contact met de ogen heeft plaatsge‐
vonden: spoel de ogen minstens 15 minu‐
ten met veel water en raadpleeg een arts.
■
De ontsteking van de grasmaaier produceert
vonken. Vonken kunnen ontsnappen en in een
licht ontvlambare of explosieve omgeving
brand of een explosie veroorzaken. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Gebruik bougies die in de gebruiksaanwij‐
zing van de motor worden beschreven.
► Draai de bougie in en haal deze aan.
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
► Druk de bougiestekker stevig aan.
■ Als voor de grasmaaier benzine is getankt die
ongeschikt is voor de motor, kan de gras‐
maaier beschadigd raken.
►
Gebruik recente loodvrije merkbenzine.
► Houd u aan de voorschriften in de gebruiks‐
aanwijzing van de motor.
4.8Werken
■ De grasmaaier is voorzien van een motorstop‐
voorziening.
► De motor en het mes worden bij het losla‐
ten van de schakelbeugel binnen 3 secon‐
den gestopt.
■
De gebruiker kan zich aan het draaiende mes
snijden. De gebruiker kan ernstig letsel oplo‐
pen.
► Trek de bougiestekker los.
WAARSCHUWING
■ Als de gebruiker de motor niet op de juiste
manier start, kan de gebruiker de controle
over de grasmaaier verliezen. De gebruiker
kan ernstig letsel oplopen.
►
Start de motor zoals in deze gebruiksaan‐
wijzing beschreven staat.
■ De gebruiker kan in bepaalde omstandighe‐
den niet meer geconcentreerd werken. De
gebruiker kan struikelen, vallen en ernstig let‐
sel oplopen.
►
Werk rustig en doordacht.
► Maai alleen bij goed zicht. Werk niet met de
grasmaaier als de lichtomstandigheden en
het zicht slecht zijn.
►
Bedien de grasmaaier alléén.
► Pas op voor obstakels.
► Kantel de grasmaaier niet.
► Werk rechtop staand op de grond en zorg
voor goed evenwicht.
► Als er vermoeidheidsverschijnselen optre‐
den: las een pauze in.
► Als op een helling wordt gemaaid: maai
dwars op de helling.
► Werk niet op hellingen van meer dan 25°
(46,6 %).
► Gebruik de grasmaaier uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen, ter‐
reinkanten, sloten, vuilnishopen en dijken
werkt.
►
Plan de werktijden zodanig dat hoge belas‐
ting gedurende langere tijd wordt voorko‐
men.
■
Wanneer de motor draait, ontstaan er uitlaat‐
gassen. Ingeademde uitlaatgassen kunnen
mensen vergiftigen.
►
Adem geen uitlaatgassen in.
► Werk op een goed geventileerde plaats met
de grasmaaier.
► Bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornis‐
sen, slecht horen of duizeligheid: stop met
werken en raadpleeg een arts.
■
Als de gebruiker gehoorbescherming draagt
en de motor draait, kan de gebruiker geluiden
beperkt waarnemen en inschatten.
►
Werk rustig en doordacht.
■
Als de grasmaaier anders gaat werken of zich
ongewoon gedraagt, verkeert de grasmaaier
mogelijk in een niet-veilige toestand. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan mate‐
riële schade ontstaan.
►
■ Tijdens het werken kunnen op de grasmaaier
vibraties ontstaan.
► Draag werkhandschoenen.
► Neem pauzes.
► Als er tekenen van een verstoring van de
■ Bekijk het maaivlak en let op obstakels. Als
het mes tijdens het werken op een vreemd
voorwerp stuit, kan het voorwerp of delen
ervan met hoge snelheid omhoog worden
geslingerd. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan beschadiging optreden.
■
Wanneer de schakelbeugel voor maaiwerk
wordt losgelaten, draait het mes nog korte tijd
door. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
■
Als het mes op een hard voorwerp stuit, kun‐
nen vonken ontstaan. Vonken kunnen in een
licht ontvlambare omgeving brand veroorza‐
ken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
►
■ Als de grasmaaier op een hellend vlak wordt
neergezet, kan deze onbedoeld naar beneden
► Raak het draaiende mes niet aan.
► Als het mes door een voorwerp
geblokkeerd is: Schakel de motor uit.
Verwijder pas hierna het voorwerp.
Stop met werken en neem contact op met
een STIHL vakhandelaar.
doorbloeding optreden: raadpleeg een arts.
► Verwijder vreemde voorwerpen
zoals stenen, stokken, draden,
speelgoed of andere zaken uit het
werkgebied. Markeer verborgen
voorwerpen die niet verwijderd kun‐
nen worden.
► Wacht totdat het mes niet meer
draait.
► Haak de grasopvangbox pas los
wanneer het mes niet meer draait.
Werk niet in een licht ontvlambare omge‐
ving.
740478-111-9647-B
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
rollen. Personen kunnen letsel oplopen en er
kan beschadiging optreden.
► Laat de grasmaaier alleen los, als deze op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
■
Als er voorwerpen aan de duwstang worden
bevestigd, kan de grasmaaier door het extra
gewicht kantelen. Personen kunnen letsel
oplopen en er kan beschadiging optreden.
►
Bevestig geen voorwerpen aan de duw‐
stang.
GEVAAR
■ Als in de buurt van onder spanning staande
leidingen wordt gewerkt, kan het mes met de
onder spanning staande leidingen in contact
komen en deze beschadigen. De gebruiker
kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
►
Werk niet in de buurt van onder spanning
staande leidingen.
■ Als bij onweer wordt gewerkt, kan de gebrui‐
ker door de bliksem worden getroffen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplo‐
pen.
►
Als het onweert: niet werken.
■ Als er bij regen wordt gewerkt, kan de gebrui‐
ker uitglijden. De gebruiker kan ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
►
Als het regent: niet werken.
4.9Transporteren
WAARSCHUWING
■
Bij het transport kan de grasmaaier omvallen
of bewegen. Personen kunnen letsel oplopen
en er kan beschadiging optreden.
►
Schakel de motor uit.
► Wacht totdat het mes niet meer
draait.
►
Draag werkhandschoenen.
► Draag de grasmaaier met twee personen.
4.10Opslag
WAARSCHUWING
■
Kinderen kunnen de gevaren van de gras‐
maaier niet herkennen en niet inschatten. Kin‐
deren kunnen ernstig letsel oplopen.
►
Schakel de motor uit.
► Sla de grasmaaier buiten bereik van kinde‐
ren op.
■ Metalen onderdelen kunnen door vocht gaan
corroderen. De grasmaaier kan beschadigd
raken.
►
Sla de grasmaaier schoon en droog op.
■ Als de grasmaaier op een hellend vlak wordt
opgeslagen, kan deze onbedoeld naar bene‐
den rollen. Personen kunnen letsel oplopen en
er kan beschadiging optreden.
►
Sla de grasmaaier uitsluitend op een vlakke
ondergrond op.
4.11Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■ Als de motor tijdens het reinigen, onderhoud
uitvoeren of repareren loopt, kan het mes
onbedoeld starten. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
►
Schakel de motor uit.
► Wacht totdat het mes niet meer
draait.
► Trek de bougiestekker los.
► Trek de bougiestekker los.
► Zet de grasmaaier met spangordels, riemen
of een net zodanig op een geschikt laadop‐
pervlak vast, dat deze niet kan omvallen en
niet kan bewegen.
■
Wanneer de motor uitgedraaid is, kunnen de
geluiddemper en de motor nog heet zijn. De
gebruiker kan bij het transport zich branden.
►
Duw de grasmaaier.
■ De grasmaaier is zwaar. Als de gebruiker de
grasmaaier alléén draagt, kan de gebruiker
letsel oplopen.
0478-111-9647-B75
■ Wanneer de motor uitgedraaid is, kunnen de
geluiddemper en de motor nog heet zijn. Per‐
sonen kunnen brandwonden oplopen.
►
Wacht totdat de geluiddemper en de motor
afgekoeld zijn.
■ Als gevolg van agressieve reinigingsmiddelen,
reinigen met een waterstraal of met scherpe
voorwerpen kan de grasmaaier of het mes
beschadigd raken. Als de grasmaaier of het
mes niet op de juiste manier wordt gereinigd,
kunnen onderdelen niet meer naar behoren
functioneren en kunnen veiligheidsvoorzienin‐
gen buiten werking worden gezet. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Nederlands5 Grasmaaier bedrijfsklaar maken
► Reinig de grasmaaier en het mes zoals in
deze gebruiksaanwijzing beschreven staat,
15.2.
■
Als de grasmaaier of het mes niet op de juiste
manier wordt onderhouden of gerepareerd,
kunnen onderdelen niet meer naar behoren
functioneren en kunnen veiligheidsvoorzienin‐
gen buiten werking worden gezet. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
►
Vervang versleten of beschadigde onderde‐
len.
► Als onderhoud of reparaties aan de gras‐
maaier moeten worden uitgevoerd: neem
contact op met een STIHL vakhandelaar.
►
Voer onderhoud aan het mes uit zoals in
deze gebruiksaanwijzing beschreven staat.
■ Tijdens het reinigen, onderhoud uitvoeren of
repareren van het mes kan de gebruiker zich
snijden aan de scherpe snijranden. De gebrui‐
ker kan letsel oplopen.
►
Draag werkhandschoenen van stevig mate‐
riaal.
■ Tijdens het slijpen kan het mes heet worden.
De gebruiker kan zich branden.
► Wacht totdat het mes is afgekoeld.
► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐
riaal.
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: gebruik de grasmaaier niet en neem
contact op met een STIHL vakhandelaar.
6Grasmaaier in elkaar zet‐
ten
6.1Duwstang monteren
► Schakel de motor uit.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Steek de bout (1) door de kabelgeleider (2).
► Haak de kabel (3) in de kabelgeleider (2) vast.
► Houd de duwstang (4) zodanig op de hou‐
ders (5) dat de gaten uitgelijnd zijn.
► Schuif de bouten (1 en 6) van binnen naar bui‐
ten door de gaten.
► Draai de stergrepen (7) erop en draai ze vast.
5Grasmaaier bedrijfsklaar
maken
5.1Grasmaaier bedrijfsklaar
maken
Voorafgaand aan de werkzaamheden moeten
altijd de volgende stappen worden gezet:
► Controleer of de volgende onderdelen in een
veilige toestand verkeren:
–
Grasmaaier, 4.6.1.
–
Mes, 4.6.2.
►
Reinig de grasmaaier, 15.
►
Controleer het mes, 10.2.
►
Monteer de duwstang, 6.1.
►
Vul motorolie bij, 6.3.
►
Klap de duwstang omhoog, 8.1.
►
Tank de grasmaaier bij, 7.
► Als er wordt gemaaid en het gemaaide gras in
de grasopvangbox moet worden opgevangen:
haak de grasopvangbox vast, 6.2.2.
► Als er wordt gemaaid en het gemaaide gras
aan de achterkant moet worden uitgeworpen:
haak de grasopvangbox los,
►
Stel de snijhoogte in,
►
Controleer de bedieningsorganen, 10.1.
6.2.3.
11.2.
► Trek de bougiestekker los.
► Druk de schakelbeugel voor maaiwerk (8)
naar de duwstang (4) en houd deze ingedrukt.
► Trek de starthandgreep (9) langzaam in de
richting van de kabelgeleider (10).
► Haak de starthandgreep (9) in de kabelgelei‐
der (10) vast.
► Laat de schakelbeugel voor maaiwerk (8) los.
► Sluit de bougiestekker weer aan.
De duwstang (4) moet niet weer worden gede‐
monteerd.
760478-111-9647-B
7 Grasmaaier bijtankenNederlands
6.2Grasopvangbox in elkaar zet‐
ten, vasthaken en loshaken
6.2.1Grasopvangbox in elkaar zetten
6.3Motorolie bijvullen
De motorolie smeert en koelt de motor.
De specificatie van de motorolie en de bij te vul‐
len hoeveelheid staan in de gebruiksaanwijzing
van de motor.
LET OP
■ Bij levering is het apparaat niet gevuld met
motorolie. Als de motor wordt gestart zonder
of met te weinig motorolie kan de grasmaaier
beschadigd raken.
►
Controleer elke keer voordat er wordt
► Plaats het bovenste gedeelte van de grasop‐
vangbox (1) op het onderste gedeelte van de
grasopvangbox (2).
De lippen (3) en geleiders (5) moeten binnen
zitten. De lippen (3) moeten ter hoogte van de
openingen (4) bevinden.
► Druk de lippen (3) één voor één van achteren
naar voren in de openingen (4).
De lippen (3) klikken hoorbaar vast.
6.2.2Grasopvangbox vasthaken
► Schakel de motor uit.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
gestart het motoroliepeil en vul zo nodig
motorolie bij.
► Vul motorolie bij zoals in de gebruiksaanwij‐
zing van de motor beschreven staat.
7Grasmaaier bijtanken
7.1Grasmaaier bijtanken
LET OP
■ Als voor de grasmaaier geen geschikte brand‐
stof wordt getankt, kan de grasmaaier bescha‐
digd raken.
►
Zie de gebruiksaanwijzing van de motor.
► Schakel de motor uit.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Reinig het gebied onder de brandstoftankdop
met een vochtige doek.
► Open de uitwerpklep (1) en houd deze vast.
► Pak de grasopvangbox (2) aan de greep (3)
vast en haak deze met de haken (4) in de uit‐
sparingen (5) vast.
De klep (6) moet gesloten zijn.
► Leg de uitwerpklep (1) op de grasopvang‐
box (2).
6.2.3Grasopvangbox loshaken
► Schakel de motor uit.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Open de uitwerpklep en houd deze vast.
► Neem de grasopvangbox aan de greep naar
boven weg.
► Sluit de uitwerpklep.
0478-111-9647-B77
► Draai de brandstoftankdop (1) net zolang
linksom, totdat de brandstoftankdop kan wor‐
den weggenomen.
► Neem de brandstoftankdop weg.
► Vul brandstof bij, zodat er minstens 15 mm tot
aan de rand van de brandstoftank vrij blijft.
► Plaats de brandstoftankdop op de brandstof‐
tank.
Nederlands8 Grasmaaier voor de gebruiker instellen
► Draai de brandstoftankdop rechtsom en zet
deze met de hand vast.
De brandstoftank is afgesloten.
8Grasmaaier voor de
gebruiker instellen
8.1Duwstang omhoog klappen
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Trek de starthandgreep (5) langzaam in de
richting van de kabelgeleider (6).
► Haak de starthandgreep (5) in de kabelgelei‐
der (6) vast.
► Laat de schakelbeugel voor maaiwerk (4) los.
► Sluit de bougiestekker weer aan.
8.2Duwstang inklappen
De duwstang kan worden ingeklapt om ruimtebe‐
sparend te worden vervoerd of opgeslagen.
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Druk de schakelbeugel voor maaiwerk naar de
duwstang en houd deze ingedrukt.
► Haak de starthandgreep uit de kabelgeleider
en leid deze langzaam in de richting van de
motor terug.
► Laat de schakelbeugel voor maaiwerk los.
► Houd de duwstang vast en draai de stergre‐
pen los.
► Klap de duwstang naar voren.
9Motor starten en afzetten
9.1Motor starten
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Draai de stergrepen (1) los als deze zijn vast‐
gedraaid.
► Klap de duwstang (2) omhoog en let er op dat
de kabel (3) niet ingeklemd raakt.
► Draai de stergrepen (1) vast aan.
De duwstang (2) is vast met de grasmaaier
verbonden.
► Druk de schakelbeugel voor maaiwerk (1) met
de linkerhand naar de duwstang en houd deze
ingedrukt.
► Trek de starthandgreep (2) met de rechter‐
hand langzaam tot aan een voelbare weer‐
stand uit.
► Trek de starthandgreep (2) net zolang snel uit
en laat deze teruggaan totdat de motor draait.
► Als de motor niet start: zie de gebruiksaanwij‐
zing van de motor.
9.2Motor uitschakelen
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
► Druk de schakelbeugel voor maaiwerk (4)
naar de duwstang (2) en houd deze ingedrukt.
780478-111-9647-B
grond.
► Laat de schakelbeugel voor maaiwerk los.
De motor slaat af.
10 Grasmaaier controlerenNederlands
► Verlaat de gebruikerspositie.
10Grasmaaier controleren
10.1Bedieningsorganen controleren
Schakelbeugel voor maaiwerk
► Schakel de motor uit.
► Trek de schakelbeugel voor maaiwerk volledig
in de richting van de duwstang en laat deze
weer los.
► Als de schakelbeugel voor maaiwerk moeilijk
beweegt of niet in de uitgangspositie terug‐
veert: gebruik de grasmaaier niet en neem
contact op met een STIHL vakhandelaar.
De schakelbeugel voor maaiwerk is defect.
11Met de grasmaaier werken
11.1Grasmaaier vasthouden en lei‐
den
► Houd de duwstang met beide handen zodanig
vast dat de duimen de duwstang omsluiten.
10.2Mes controleren
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
►
Zet de grasmaaier rechtop, 15.1.
► Meet het volgende:
Dikte a
–
Breedte b
–
Slijphoek c
–
► Als de minimumdikte of de minimumbreedte is
onderschreden: vervang het mes, 19.2.
► Als de slijphoek niet is aangehouden: slijp het
mes, 19.2.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact
op met een STIHL vakhandelaar.
11.2Snijhoogte instellen
Er kunnen 7 snijhoogtes worden ingesteld:
30 mm = stand 1
–
40 mm = stand 2
–
50 mm = stand 3
–
55 mm = stand 4
–
65 mm = stand 5
–
70 mm = stand 6
–
80 mm = stand 7
–
De standen zijn op de grasmaaier aangegeven.
Snijhoogte instellen
► Schakel de motor uit.
Het mes mag niet draaien.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Trek de hendel (1) uit de uitsparing en zet
deze in de gewenste stand.
0478-111-9647-B79
Nederlands12 Na de werkzaamheden
11.3Maaien
► Haak de grasopvangbox (2) los.
► Houd de grasopvangbox (2) aan de greep (4)
eb met de andere hand aan de achterste
handgreep (3) vast.
► Maak de grasopvangbox (2) leeg.
► Haak de grasopvangbox (2) vast.
12Na de werkzaamheden
12.1Na het werken
► Schakel de motor uit.
► Als de grasmaaier nat is: laat de grasmaaier
drogen.
► Reinig de grasmaaier.
► Schuif de grasmaaier langzaam en gecontro‐
leerd vooruit.
11.4Grasopvangbox ledigen
De door het mes gecreëerde luchtstroom tilt de
inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de grasopvang‐
box is gevuld, stopt de luchtstroom. Als de lucht‐
stroom te gering is, zakt de inhoudsindicatie (1)
naar de rusttoestand terug. Dit is een indicatie
dat de grasopvangbox (2) moet worden gele‐
digd.
Van een onbeperkte werking van de inhoudsindi‐
catie (1) is alleen bij een optimale luchtstroom
sprake. Invloeden van buitenaf, zoals vochtig,
dicht of hoog gras, lage snijhoogte, vuil en der‐
gelijke kunnen de luchtstroom en de werking van
de inhoudsindicatie (1) negatief beïnvloeden.
► Als de inhoudsindicatie (1) naar de rusttoe‐
stand terugvalt: maak de grasopvangbox (2)
leeg.
► Schakel de motor uit.
13Vervoeren
13.1Grasmaaier vervoeren
► Schakel de motor uit.
Het mes mag niet draaien.
► Trek de bougiestekker los.
Grasmaaier schuiven
► Schuif de grasmaaier langzaam en gecontro‐
leerd vooruit.
Grasmaaier dragen
► Draag werkhandschoenen van stevig materi‐
aal.
► Haak de grasopvangbox los.
800478-111-9647-B
14 OpslaanNederlands
► Als de grasmaaier met uitgeklapte duwstang
wordt gedragen:
► Laat één persoon de grasmaaier met beide
handen aan de behuizing voor vasthouden
en een andere persoon met beide handen
aan de duwstang.
► Til en draag de grasmaaier met twee perso‐
nen.
► Als de grasmaaier met ingeklapte duwstang
wordt gedragen:
► Klap de duwstang in.
► Laat één persoon de grasmaaier met beide
handen aan de behuizing voor vasthouden
en een andere persoon met beide handen
aan de duwstang.
► Til en draag de grasmaaier met twee perso‐
nen.
De grasmaaier in een voertuig transporteren
► Zet de grasmaaier rechtopstaand zodanig
vast, dat de grasmaaier niet kan omvallen en
niet kan bewegen.
WAARSCHUWING
■ Wanneer bij losgekoppelde bougiestekker de
startgreep wordt uitgetrokken, kunnen er von‐
ken naar buiten komen. Vonken kunnen in een
licht ontvlambare of explosieve omgeving
brand of een explosie veroorzaken. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Houd de bougiestekker uit de buurt van
het bougiegat.
► Trek de startgreep meerdere keren uit en
leid deze weer terug.
► Draai de bougie in en haal deze aan.
15Reinigen
15.1Grasmaaier rechtop zetten
► Rijd de brandstoftank leeg.
De motor slaat af.
► Plaats de grasmaaier op een vlakke onder‐
grond.
► Haak de grasopvangbox los.
► Stel de snijhoogte op de hoogste stand 1 in,
11.2.
► Haak de starthandgreep uit de kabelgeleider
los.
14Opslaan
14.1Grasmaaier opslaan
► Zet de motor uit en laat deze afkoelen.
► Trek de bougiestekker los.
► Sla de grasmaaier zodanig op, dat aan de vol‐
gende voorwaarden is voldaan:
De grasmaaier staat buiten het bereik van
–
kinderen.
De grasmaaier is schoon en droog.
–
De grasmaaier kan niet omvallen.
–
De grasmaaier kan niet wegrollen.
–
Als de grasmaaier langer dan 3 maanden
wordt opgeslagen:
► Rijd de brandstoftank leeg.
► Laat de brandstoftank door een STIHL vak‐
handelaar reinigen.
► Ververs de motorolie zoals in de gebruiks‐
aanwijzing van de motor beschreven staat.
► Draai de bougie eruit.
0478-111-9647-B81
► Trek de bougiestekker (1) los.
► Houd de duwstang (2) vast en draai de ster‐
grepen (3) los.
► Leg de duwstang (2) naar achteren.
► Open de uitwerpklep (4) en houd deze vast.
► Plaats de grasmaaier op de achterkant.
15.2Grasmaaier reinigen
► Schakel de motor uit.
► Laat de grasmaaier afkoelen.
► Trek de bougiestekker los.
► Reinig de grasmaaier met een vochtige doek.
► Reinig de ventilatiesleuven met een kwast.
► Zet de grasmaaier rechtop.
► Reinig het gebied rondom het mes en het mes
zelf met een houten stok, een zachte borstel
of een vochtige doek.
Nederlands16 Onderhoud
16Onderhoud
16.1Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden. STIHL
adviseert de volgende onderhoudsintervallen:
Motor
► Onderhoud de motor zoals in de gebruiksaan‐
wijzing van de motor beschreven staat.
Grasmaaier
► Laat de grasmaaier elk jaar door een STIHL
vakhandelaar controleren.
16.2Mes demonteren en monteren
16.2.1Mes demonteren
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
► Zet de grasmaaier rechtop.
► Blokkeer het mes (1) met een stuk hout (4).
► Draai de bout (2) in de richting van de pijl eruit
en neem deze met de ring (3) weg.
► Neem het mes (1) weg.
► Gooi de bout (2) en de ring (3) weg.
Gebruik voor de montage van het mes (1) een
nieuwe bout en ring.
16.2.2Mes monteren
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
► Zet de grasmaaier rechtop.
► Leg de nieuwe ring (3) op de nieuwe bout (2).
► Breng boutborgmiddel Loctite 243 op de
schroefdraad van de bout (2) aan.
► Plaats het mes (1) zodanig, dat de verhogin‐
gen op het contactvlak in de uitsparingen in
het mes (1) grijpen.
► Draai de bout (2) samen met de ring (3) in.
► Blokkeer het mes (1) met een stuk hout (4).
► Haal de bout (2) met 65 Nm aan.
16.3Mes slijpen en uitbalanceren
Het vereist veel oefening om het mes goed te
kunnen slijpen en uitbalanceren.
STIHL raadt aan om het mes door een STIHL
vakhandelaar te laten slijpen en uitbalanceren.
WAARSCHUWING
■ De snijkanten van het mes zijn scherp. De
gebruiker kan zich snijden.
► Draag werkhandschoenen van stevig mate‐
riaal.
► Schakel de motor uit.
► Trek de bougiestekker los.
► Zet de grasmaaier rechtop.
► Demonteer het mes.
► Slijp het mes. Houd daarbij de slijphoek aan
en koel het mes, 19.2.
Het mes mag tijdens het slijpen niet blauw ver‐
kleuren.
► Monteer het mes.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem contact
op met een STIHL vakhandelaar.
17Repareren
17.1Grasmaaier repareren
De gebruiker kan de grasmaaier en het mes niet
zelf repareren.
► Als de grasmaaier of het mes beschadigd is:
gebruik de grasmaaier of het mes niet en
neem contact op met een STIHL vakhande‐
laar.
► Als de waarschuwingsstickers onleesbaar of
beschadigd zijn: laat de waarschuwingsstic‐
kers door een STIHL vakhandelaar vervan‐
gen.
820478-111-9647-B
18 Storingen opheffenNederlands
18Storingen opheffen
18.1Storingen in de grasmaaier verhelpen
StoringOorzaakOplossing
De motor kan
niet worden
gestart.
De brandstoftank is leeg.► Tank de grasmaaier bij.
De motor is
moeilijk te
starten of de
motor levert
weinig vermo‐
gen.
De motor
wordt erg
heet.
De gras‐
maaier trilt
sterk.
Het gras
wordt niet
goed afgesne‐
den.
19Technische gegevens
19.1Grasmaaier STIHL RM 248.1,
Motortype:
De schakelbeugel voor maai‐
werk is niet ingedrukt.
De brandstofleiding zit verstopt. ► Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
Er zit slechte, vervuilde of oude
brandstof in de tank.
Het luchtfilter is vuil.► Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
De bougiestekker is van de
bougie afgekoppeld of de onts‐
tekingskabel is niet goed op de
stekker aangesloten.
De bougie zit vol roet, is
beschadigd of de afstand tus‐
sen de elektroden is onjuist.
De weerstand op het mes is te
groot.
De behuizing van de gras‐
maaier zit verstopt.
De snijhoogte is te laag inge‐
steld of de voorwaartse snel‐
heid is te hoog.
Er zit water in de brandstoftank
en de carburator of de carbura‐
tor is verstopt.
De brandstoftank is vuil.Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
Het luchtfilter is vuil.Neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
De bougie zit vol roet.Reinig of vervang de bougie.
Het oliepeil van de motorolie is
te laag.
De koelvinnen zijn vuil.Reinig de grasmaaier.
Het mes is beschadigd.Vervang het mes.
Het mes is niet correct gemon‐
teerd.
Het mes is stomp of versleten.Slijp het mes of vervang het.
RM 253.1
► Start de motor zoals in deze gebruiksaanwijzing
beschreven staat.
► Gebruik recente merkbrandstof (loodvrije ben‐
zine).
► Sluit de bougiestekker aan.
► Controleer de verbinding tussen bougiekabel en
stekker.
► Reinig of vervang de bougie.
► Stel de afstand van de elektroden in.
► Stel een hogere snijhoogte in.
► Start de motor in lager gras.
Reinig de grasmaaier.
Pas de snijhoogte aan of maai langzamer.
Ledig de brandstoftank en reinig de brandstofleiding
en de carburator.
Vul motorolie bij of ververs deze zoals in de gebruik‐
saanwijzing van de motor beschreven staat.
Monteer het mes.
RM 248.1: STIHL EVC 200
–
RM 253.1: STIHL EVC 200
–
Cilinderinhoud:
RM 248.1: 139 cm³
–
RM 253.1: 139 cm³
–
Vermogen:
0478-111-9647-B83
Nederlands
RM 248.1: 2,1 kW (2,8 pk) bij 2800 omw./
–
min.
RM 253.1: 2,1 kW (2,8 pk) bij 2800 omw./
–
min.
Toerental:
RM 248.1: 2800 omw./min.
–
RM 253.1: 2800 omw./min.
–
Maximumcapaciteit van de brandstoftank:
–
900 cm³ (0,9 l)
Gewicht:
RM 248.1: 26 kg
–
RM 253.1: 27 kg
–
Maximumcapaciteit van de grasopvangbox:
–
55 l
Snijbreedte:
RM 248.1: 46 cm
–
RM 253.1: 51 cm
–
19.2Mes
Minimumdikte a: 2,0 mm
–
Minimumbreedte b: 55 mm
–
Slijphoek c: 30°
–
19.3Geluids- en vibratiewaarden
RM 248.1
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
niveau bedraagt 1,2 dB(A). De K-waarde voor de
vibratiewaarde bedraagt 1,40 m/s².
Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens
–
EN ISO 5395-2: 83 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau L
–
volgens 2000/14/EC / S.I. 2001/1701:
96 dB(A)
Vibratiewaarde ahv gemeten volgens
–
EN 12096, EN 20643, EN ISO 5395-2, duw‐
stang: 2,80 m/s²
RM 253.1
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau
bedraagt 2 dB(A). De K-waarde voor het geluids‐
niveau bedraagt 1,4 dB(A). De K-waarde voor de
vibratiewaarde bedraagt 2,20 m/s².
Geluidsdrukniveau LpA gemeten volgens
–
EN ISO 5395-2: 84 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau L
–
volgens 2000/14/EC / S.I. 2001/1701:
96 dB(A)
Vibratiewaarde ahv gemeten volgens
–
EN 12096, EN 20643, EN ISO 5395-2, duw‐
stang: 5,50 m/s²
Informatie over het voldoen aan de werkgevers‐
richtlijn Vibratie 2002/44/EC en S.I. 2005/1093
staat op www.stihl.com/vib vermeld.
WAd
WAd
gemeten
gemeten
20 Onderdelen en toebehoren
19.4REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
20Onderdelen en toebehoren
20.1Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
20.2Belangrijke vervangingsonder‐
delen
De firma STIHL is niet aansprakelijk voor per‐
soonlijk letsel en materiële schade als gevolg
van het gebruik van niet-toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Mes RM 248: 6350 702 0103
–
Mes RM 253: 6371 702 0102
–
Mesbout: 9008 319 9028
–
Ring: 0000 702 6600
–
21Milieuverantwoord afvoe‐
ren
21.1Verwijdering van afgedankte
grasmaaiers
Informatie over het afvoeren als afval is te krijgen
bij de STIHL vakhandelaar.
► Verwijder afgedankte grasmaaiers, messen,
benzine, motorolie, accessoires en verpakking
milieuvriendelijk en volgens de voorschriften.
22EU-conformiteitsverklaring
22.1Grasmaaier STIHL RM 248.1,
RM 253.1
STIHL Tirol GmbH
840478-111-9647-B
22 EU-conformiteitsverklaringNederlands
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
Type: Grasmaaier
–
Merk: STIHL
–
Type: RM 248.1, 253.1
–
Snijbreedte:
RM 248.1: 46 cm
–
RM 253.1: 51 cm
–
Productiecode:
RM 248.1: 6350
–
RM 253.1: 6371
–
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU
en 2011/65/EU en overeenkomstig de op de pro‐
ductiedatum geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN ISO 14982.
Bevoegde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg, DE
Voor het bepalen van het gemeten en gegaran‐
deerde geluidsniveau is gehandeld volgens richt‐
lijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
Gemeten geluidsniveau RM 248.1: 95,2 dB(A)
–
Gegarandeerd geluidsniveau RM 248.1:
–
96 dB(A)
Gemeten geluidsniveau RM 253.1: 96 dB(A)
–
Gegarandeerd geluidsniveau RM 253.1:
–
97 dB(A)
De technische documentatie is bewaard bij
STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer staan op
de grasmaaier vermeld.
Langkampfen, 02/01/2020
STIHL Tirol GmbH
22.2Importeur voor Groot-Brittannië
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
i.o.
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwik‐
keling
i.o.
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
0478-111-9647-B85
Nederlands22 EU-conformiteitsverklaring
860478-111-9647-B
22 EU-conformiteitsverklaringNederlands
0478-111-9647-B87
www.stihl.com
*04781119647B*
0478-111-9647-B
*04781119647B*
0478-111-9647-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.