Stihl RM 248.0, RM 248.0 T, RM 253.0, RM 253.0 T Instruction Manual

STIHL RM 248, RM 248 T RM 253, RM 253 T
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
NO
Bruksanvisning
SV
Bruksanvisning
FI
Käyttöopas
DA
Betjeningsvejledning
SK
Návod na obsluhu
CS
Návod k použití
EL
Οδηγίες χρήσης
RM 248.0 RM 248.0 T RM 253.0 RM 253.0 T
B
0478 111 9939 B. I20. Eco. DS-2020-03 © 2020 STIHL Tirol GmbH
1
0478 111 9939 B
1
2
3 4
2
0478 111 9939 B
5 6
7
0478 111 9939 B
3
8
9 10
11 12
4
0478 111 9939 B
13 14
15
0478 111 9939 B
5
16
17
6
0478 111 9939 B
18
0478 111 9939 B
7
19
8
0478 111 9939 B
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 10
Allgemein 10 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 10
Gerätebeschreibung 10 Zu Ihrer Sicherheit 11
Allgemein 11 Tanken – Umgang mit Benzin 12 Bekleidung und Ausrüstung 12 Transport des Geräts 13 Vor der Arbeit 13 Während der Arbeit 14 Wartung und Reparaturen 15 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 17 Entsorgung 17
Symbolbeschreibung 17 Lieferumfang 17 Gerät betriebsbereit machen 18
Allgemein 18 Lenker montieren 18 Starterseil ein- und aushängen 18 Lenkeroberteil umklappen 18 Grasfangkorb zusammenbauen 18 Grasfangkorb abnehmen und
einhängen 19 Zentrale Schnitthöhenverstellung 19 Kraftstoff und Motoröl 19
Sicherheitseinrichtungen 19
Schutzeinrichtungen 19 Motorstoppbügel 19
Hinweise zum Arbeiten 20
Arbeitsbereich des Bedieners 20
Gerät in Betrieb nehmen 20
Verbrennungsmotor starten 20 Verbrennungsmotor abstellen 20 Bügel Fahrantrieb (RM 248 T,
RM 253 T) 20 Füllstandsanzeige 20 Grasfangkorb entleeren 21
Wartung 21
Allgemein 21 Gerät reinigen 21 Verbrennungsmotor 21 Verschleißgrenze des Mähmessers
prüfen 21 Mähmesser warten 22 Aufbewahrung (Winterpause) 22
Transport 23
Transport 23
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 23
Umweltschutz 24 Übliche Ersatzteile 24 EU-Konformitätserklärung 24
Rasenmäher Benzin (STIHL RM) 24 Anschrift STIHL Hauptverwaltung 25 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 25 Anschriften STIHL Importeure 25
Technische Daten 25
REACH 27
Fehlersuche 27 Serviceplan 28
Übergabebestätigung 28 Servicebestätigung 28
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
9

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ... Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

3. Gerätebeschreibung

1 Lenkeroberteil
2 Starterseil 3 Drehgriff 4 Lenkerunterteil 5 Hinterrad
1
1
10
0478 111 9939 B - DE
6 Schnitthöhenverstellung 7 Gehäuse 8 Vorderrad 9 Zündkerzenstecker
10 Verbrennungsmotor 11 Auswurfklappe 12 Grasfangkorb 13 Bügel Fahrantrieb 14 Motorstoppbügel

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln. – zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
11
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, –Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden.

4.2 Tanken – Umgang mit Benzin Lebensgefahr!

Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht. Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen. Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen. Zusätzlich Angaben in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
12
0478 111 9939 B - DE
Beim Schärfen des Mähmessers muss eine geeignete Schutzbrille getragen werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.
Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen.
Einen Gehörschutz tragen.

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen und Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 12.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren­und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
– ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten.(Ö 11.4)
– ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
– ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind.
– ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Motorstoppbügel, Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren.
– ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden.
– ob die Ölverschlussschraube
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
13

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht – Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen" (Ö 10.) befolgen. Starten gemäß dieser Anweisungen verringert die Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden.
Beim Starten darf der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt werden.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten.
14
0478 111 9939 B - DE
Arbeitseinsatz:
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile.
Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab,
– wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
– bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen,
– bevor Sie das Gerät anheben und
tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen. Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, – wenn Sie das Gerät von und zu der zu
bearbeitenden Rasenfläche schieben,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen,
– wenn das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor Sie die Schnitthöhe einstellen.

4.7 Wartung und Reparaturen

Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten:
Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
Zündkerzenstecker
abziehen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
15
Achtung – Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter Zündfunke kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. Ein unbeabsichtigter Kontakt der Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.2)
Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition Kraftstofftank entleeren (z. B. durch Leerfahren).
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHL­Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht.
16
0478 111 9939 B - DE
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es abdecken.

4.9 Entsorgung

Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid­werkzeug, vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Mes­serbremse).
RM 248 T, RM 253 T:
Fahrantrieb einschalten.
Verbrennungsmotor starten.
Verbrennungsmotor abstellen.

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät 1 B Grasfangkorboberteil 1 C Grasfangkorbunterteil 1
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
17
Pos. Bezeichnung Stk. D Drehgriff 2 E Flachrundschraube 2 F Seilführung 1
Gebrauchsanleitung 1 Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor

7. Gerät betriebsbereit machen

7.1 Allgemein

Verletzungsgefahr
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen.

7.2 Lenker montieren

3
Klemmgefahr!
Während des Eindrehens der beiden Drehgriffe (D) den Lenkeroberteil (1) mit einer Hand an der höchsten Stelle halten.
Flachrundschraube (E) durch die
Seilführung (F) stecken.
Seilführung (F) am Seilzug
Motorstopp (2) einhängen.
RM 248 T, RM 253 T:
Seilführung (F) auch am Seilzug Fahrantrieb (3) einhängen.
Lenkeroberteil (1) wie abgebildet
außen an die Lenkerunterteile (4) halten.
Flachrundschraube (E) – links mit
Seilführung (F), rechts ohne – von innen durch die Bohrungen stecken und mit Drehgriffen (D) festschrauben.
7.3 Starterseil ein- und
1
aushängen Einhängen:
Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen und
in die Seilzugführung (3) einhängen.
Starterseil (2) und Motorstoppbügel (1)
langsam loslassen.
Zündkerzenstecker aufstecken.
Aushängen:
Zündkerzenstecker vom
Verbrennungsmotor abziehen.
Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam ausziehen und
an der Seilführung (3) aushängen.
Starterseil (2) langsam zurückführen
und Motorstoppbügel (1) loslassen.
Zündkerzenstecker aufstecken.

7.4 Lenkeroberteil umklappen

Zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren kann der Lenkeroberteil (1) umgeklappt werden.
Verletzungsgefahr!
Den Verbrennungsmotor vor dem Umklappen abstellen und den Zündkerzenstecker abziehen. Der Lenkeroberteil (1) darf nicht durch zusätzliches Gewicht belastet sein (z. B. mit über den
4
1
Lenkeroberteil gehängter Arbeitskleidung).
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der beiden Drehgriffe (3) kann der Lenkeroberteil (1) selbstständig umklappen. Darum den Lenkeroberteil (1) vor dem Lösen der beiden Drehgriffe (3) an der höchsten Stelle festhalten.
Starterseil aushängen. (Ö 7.3)
Drehgriff (3) auf beiden Seiten lösen
(gegen den Uhrzeigersinn ausdrehen).
Lenkeroberteil (1) langsam nach vorne
klappen.

7.5 Grasfangkorb zusammenbauen

Grasfangkorboberteil (B) auf das
Grasfangkorbunterteil (C) setzen.
Korrekten Sitz überprüfen:
Die Laschen (1) müssen exakt über den Öffnungen (2) sitzen. Alle Laschen (1) und Führungsnasen (3) müssen innen sitzen. Das Grasfangkorboberteil (B) muss das Grasfangkorbunterteil (C) rundum von außen umschließen.
Laschen (1), ausgehend von der
hinteren Mitte, durch leichten Druck von außen in die Öffnungen (2) im Grasfangkorbunterteil eindrücken.
5
18
0478 111 9939 B - DE

7.6 Grasfangkorb abnehmen und einhängen

Verletzungsgefahr!
Vor dem Einhängen und dem Abnehmen des Grasfangkorbes muss der Verbrennungsmotor abgestellt werden!
Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) mit den
Haltenasen (3) in die Aufnahmen (4) an der Geräterückseite einhängen. Sicherstellen, dass die Klappe (5) korrekt geschlossen ist.
Auswurfklappe (1) loslassen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb (2) anheben und nach
hinten abnehmen.
Auswurfklappe (1) langsam schließen.

7.7 Zentrale Schnitthöhenverstellung

Verletzungsgefahr!
Vor dem Verstellen der Schnitthöhe den Verbrennungsmotor abstellen.
Es können 7 verschiedene Schnitthöhen zwischen 25 mm und 75 mm eingestellt werden.
Schnittstufe 1: niederste Schnitthöhe
Schnittstufe 7: höchste Schnitthöhe
6
7
Schnitthöhenverstellhebel (1) mit einer
Hand zum Hinterrad (2) drücken und halten.
Schnitthöhenverstellhebel (1) in die
gewünschte Position stellen.
Schnitthöhenverstellhebel (1) langsam
loslassen und einrasten lassen.

7.8 Kraftstoff und Motoröl

8
Verletzungsgefahr!
Die Warnhinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). STIHL empfiehlt zum Einfüllen des Motoröls eine geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) zu verwenden. Im Lieferumfang des Gerätes ist keine Einfüllhilfe enthalten.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl und die Ölfüllmenge entnehmen Sie der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Füllstandskontrolle regelmäßig durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Kraftstoff:
Empfehlung: Frische Markenkraftstoffe. Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl) entnehmen Sie der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor;
– Benzin bleifrei
Zum Auftanken sollte ein Trichter (nicht im Lieferumfang enthalten) verwendet werden.

8. Sicherheitseinrichtungen

Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.

8.1 Schutzeinrichtungen

Der Rasenmäher ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem Mähmesser und mit ausgeworfenem Schnittgut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe, der Grasfangkorb und der ordnungsgemäß montierte Lenker.

8.2 Motorstoppbügel

Der Rasenmäher ist mit einer Motorstopp­Vorrichtung ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen des Motorstoppbügels der Verbrennungsmotor abgestellt. Der Verbrennungsmotor und das Messer kommen innerhalb von 3 Sekunden zum Stillstand.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
19
Verletzungsgefahr!
Ist die Nachlaufzeit des Messers größer, das Gerät nicht mehr verwenden und zum Fachhändler bringen.
Messen der Nachlaufzeit
Nach dem Starten des Verbrennungsmotors dreht sich das Messer und ein Windgeräusch ist hörbar. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräusches nach dem Abstellen des Verbrennungsmotors, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden.

9. Hinweise zum Arbeiten

Einen schönen und dichten Rasen erhält man,
– wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
– wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
– wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird.
– wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher regelmäßig schärfen (Fachhändler).
– wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.

9.1 Arbeitsbereich des Bedieners

Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich der Bediener aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)

10. Gerät in Betrieb nehmen

10.1 Verbrennungsmotor starten

Schäden am Gerät vermeiden!
Den Verbrennungsmotor nicht im hohem Gras bzw. in tiefster Schnitthöhe starten. Ein erschwerter Startvorgang wäre die Folge. Nach dem Startvorgang arbeitet der Verbrennungsmotor aufgrund einer Fixgaseinstellung immer mit optimaler Arbeitsdrehzahl.
Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen. Anschließend kräftig und schnell bis auf Armlänge durchziehen. Starterseil (2) wieder langsam zurückführen, damit es wieder aufgerollt werden kann. Vorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft.
18
9

10.2 Verbrennungsmotor abstellen

Zum Abstellen des Verbrennungsmotors den Motorstoppbügel (1) loslassen. Verbrennungsmotor und Mähmesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand.

10.3 Bügel Fahrantrieb (RM 248 T, RM 253 T)

Fahrantrieb einschalten:
Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
Bügel Fahrantrieb (1) zum Lenker
ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasemmäher setzt sich vorwärts in Bewegung.
Fahrantrieb ausschalten:
Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Der
Fahrantrieb schaltet sich aus und der Rasenmäher bleibt stehen. Der Verbrennungsmotor läuft weiter.

10.4 Füllstandsanzeige

Der vom Messer erzeugte Luftstrom hebt die Füllstandsanzeige (1) an. Ist der Grasfangkorb gefüllt, stoppt der Lufstrom. Ist der Luftstrom zu gering, fällt die Füllstandsanzeige (1) in den Ruhezustand zurück. Dies ist ein Hinweis den Grasfangkorb zu entleeren.
Die uneingeschränkte Funktion der Füllstandsanzeige ist nur bei optimalem Luftstrom gegeben. Äußere Einflüsse wie nasses, dichtes oder hohes Gras, niedrige Schnittstufen, Verschmutzung oder
10
11
12
20
0478 111 9939 B - DE
Ähnliches können den Luftstrom und die Funktion der Füllstandsanzeige beeinträchtigen.
A Grasfangkorb wird befüllt B Grasfangkorb ist gefüllt
Gefüllten Grasfangkorb entleeren
(Ö 10.5).

10.5 Grasfangkorb entleeren

13
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entnehmen des Grasfangkorbes den Verbrennungsmotor aus Sicherheitsgründen abstellen.
Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.6)
Grasfangkorb am Haltegriff (1) und am
Griff (2) halten und Schnittgut entleeren.
Sicherstellen, dass die Klappe (3)
korrekt geschlossen ist. Grasfangkorb einhängen. (Ö 7.6)

11. Wartung

11.1 Allgemein

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Rasenmäher sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

11.2 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen. Vor dem Aufstellen des Gerätes in die Reinigungsposition den Kraftstofftank entleeren (leerfahren).
Reinigungsposition:
Schnittstufe 1 auswählen. (Ö 7.7)
Lenkeroberteil (1) durch Ausdrehen der
beiden Drehgriffe (2) lösen.
Auswurfklappe öffnen und halten.
Gerät in die Reinigungsposition
aufstellen, bis es selbstständig in der Reinigungsposition steht.

11.3 Verbrennungsmotor Wartungsintervall:

Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Allgemein Hinweise:
Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der beiliegenden Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle sowie Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
14
Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten.

11.4 Verschleißgrenze des Mähmessers prüfen

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.)
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz.
Verletzungsgefahr!
Ein verschlissenes Mähmesser kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten. Mähmesser werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Mähmesser stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell.
Prüfvorgang:
Vor jedem Prüfvorgang ist das Mähmesser (1) gründlich zu reinigen.
Gerät in die Reinigungsposition
aufstellen. (Ö 11.2)
15
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
21
Mähmesserstärke:
Die Messerstärke (A) muss an jeder Stelle am Mähmesser gegeben sein. Die wichtigsten Stellen sind in der Abbildung markiert. (Überprüfung mittels Messschieber).
A=2mm Verschleißgrenze der Schneiden:
Die Schneiden dürfen beim Schärfen maximal um den Abstand (B) zurückgeschliffen werden. Zur Überprüfung ein Lineal (2) an die vordere Messerkante (3) anlegen und den Verschleiß prüfen.
B=5mm

11.5 Mähmesser warten

16
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Es wird empfohlen, das Schärfen des Mähmessers von einem Fachhändler durchführen zu lassen.
Mähmesser demontieren:
Zur Demontage einen Holzklotz (1) (ca. 60 x 60 mm) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
Messerschraube (3) lösen und
ausdrehen. Messerschraube (3), Scheibe (4) und Mähmesser (2) entnehmen.
Mähmesser schärfen:
Verletzungsgefahr!
Während des Schärfvorgangs immer Schutzbrille und Handschuhe tragen.
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden.
Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
Beim Schärfen die Verschleißgrenzen
beachten.
Verletzungsgefahr!
Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind, oder wenn eine Verschleißgrenze (Ö 11.4) erreicht ist.
Mähmesser montieren:
Zur Montage einen Holzklotz (1) zum Gegenhalten des Mähmessers (2) verwenden.
Die Laschen an der Unterseite des Mähmessers verhindern eine falsche Montage.
Messerschraube (3) mit Loctite 243
versehen.
Mähmesser (2) mit den
hochgebogenen Kanten nach oben auf Messerbuchse (5) aufsetzen.
Sicherscheibe (4) auflegen und mit der
Messerschraube (3) mit 60 - 65 Nm festziehen.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene Anziehmoment der Messerschraube muss eingehalten werden. Die Sicherscheibe (4) muss bei jeder Messermontage erneuert werden. Die Messerschraube (3) muss bei jedem Messertausch erneuert werden.

11.6 Aufbewahrung (Winterpause)

Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Kraftstofftank und Vergaser entleeren
(z. B. durch Leerfahren).
Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen).
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten.
Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
22
0478 111 9939 B - DE
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet.

12. Transport

12.1 Transport

17
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe einer zweiten Person. Dabei immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport den Zündkerzenstecker abziehen.
Gerät anheben oder tragen:
Gerät ausschließlich am Haltepunkt (1)
und am Lenkeroberteil (2) bzw. bei umgeklapptem Lenkeroberteil an den beiden Lenkerunterteilen (3) anheben bzw. tragen (siehe Abbildung A).
Gerät transportieren:
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nur verzurren, wenn es auf allen vier Rädern steht. In dieser Stellung liegt das Mähmesser nicht frei und es kann kein Motoröl oder Kraftstoff austreten (siehe Abbildung B).
Bei einem Transport auf einer Ladefläche (Anhänger, Auto usw.) das Gerät mit geeigneten und ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln
gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte an folgenden Punkten am Gerät befestigen:
– Vorderrad, Hinterrad – Lenkerunterteile

13. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u.a.: – Messer – Grasfangkorb – Keilriemen (RM 248 T, RM 253 T)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
23
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.

14. Umweltschutz

Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.

15. Übliche Ersatzteile

Mähmesser RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Mähmesser RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Messerschraube
9008 319 9028
Sicherscheibe
0000 702 6600
Die Befestigungselemente des Mähmessers (z. B. Messerschraube) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
16. EU­Konformitätserklärung

16.1 Rasenmäher Benzin (STIHL RM)

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine
Rasenmäher, handgeführt mit Verbrennungsmotor (STIHL RM)
Fabrikmarke: STIHL
Typ: RM 248.0
RM 248.0 T
Serienidentifizierung: 6350
Typ: RM 253.0
RM 253.0 T
Serienidentifizierung: 6371 mit folgenden EG-Richtlinien
übereinstimmt: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt worden: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982
Für Entwicklung und Fertigung der Erzeugnisse gelten die jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der Normen.
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: Anhang VIII (2000/14/EC)
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zusammenstellung und Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Leistungsschild des Geräts angegeben.
24
0478 111 9939 B - DE
Gemessener Schallleistungspegel: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen, 2020-01-02 (JJJJ-MM-TT)
STIHL Tirol GmbH i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität

16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

16.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

16.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44

17. Technische Daten

RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T:
Verbrennungsmotor, Bauart:
Art der Schneidvorrichtung: Messerbalken
Sicherheitseinrich­tung: Motorstopp
Startvorrichtung: Seilstart Radantrieb Hinter-
rad (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) 1-Gang vorwärts
Radabmessungen vorne: 180 mm
Radabmessungen hinten: 200 mm
Schnitthöhe: 25-75 mm Füllmenge
Grasfangkorb: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Serienidentifizierung: 6350 Schnittbreite: 46 cm L/B/H: 155/52/106 cm
4-Takt­Verbrennungs­motor
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
25
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Anziehmoment Messerschraube: 60-65 Nm
RM 248.0:
Motortyp: STIHL EVC 200 Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
2,1-2900
kW-U/min Hubraum: 139 ccm Kraftstofftank: 0,9 l Drehzahl der
Schneidvorrichtung: 2900 U/min Motorabtriebsdreh-
zahl: 2900 U/min Gemäß Richtlinie
2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
96 dB(A) Gemäß Richtlinie
2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
83 dB(A)
2 dB(A) Angegebener
Schwingungskenn­wert nach EN 12096: Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
4,00 m/sec
2,00 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643
Gewicht: 26 kg
RM 248.0 T:
Motortyp: B&S Series 550
EX OHV RS Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
2,1-2800
kW-U/min Hubraum: 140 ccm Kraftstofftank: 0,8 l
RM 248.0 T:
Drehzahl der Schneidvorrichtung: 2800 U/min
Motorabtriebsdreh­zahl: 2800 U/min
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
96 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
82 dB(A) 2dB(A)
Angegebener Schwingungskenn­wert nach EN 12096: Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
4,85 m/sec 2,43 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643
Gewicht: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Serienidentifizierung: 6371 Schnittbreite: 51 cm L/B/H: 160/55/106 cm Anziehmoment
Messerschraube: 60-65 Nm
RM 253.0:
Motortyp: B&S Series 625 Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
2,2-2800
kW-U/min Hubraum: 150 ccm Kraftstofftank: 0,8 l Drehzahl der
Schneidvorrichtung: 2800 U/min Motorabtriebsdreh-
zahl: 2800 U/min
RM 253.0:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
98 dB(A)
Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
85 dB(A) 2 dB(A)
Angegebener Schwingungskenn­wert nach EN 12096: Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
5,00 m/sec 2,50 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643
Gewicht: 26 kg
RM 253.0 T:
Motortyp: B&S Series 625 Nennleistung bei
Nenndrehzahl:
2,2-2800
kW-U/min Hubraum: 150 ccm Kraftstofftank: 0,8 l Drehzahl der
Schneidvorrichtung: 2800 U/min Motorabtriebsdreh-
zahl: 2800 U/min Gemäß Richtlinie
2000/14/EC: Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
98 dB(A) Gemäß Richtlinie
2006/42/EC: Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L
Unsicherheit K
pA
pA
85 dB(A)
2 dB(A)
26
0478 111 9939 B - DE
RM 253.0 T:
Angegebener Schwingungskenn­wert nach EN 12096: Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
5,00 m/sec 2,50 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643
Gewicht: 28 kg

17.1 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH­Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

18. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Störung:
Verbrennungsmotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Motorstoppbügel nicht betätigt. – Kein Kraftstoff im Tank; Kraftstoffleitung
verstopft.
– Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank.
– Luftfilter verschmutzt.
– Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen; Zündkabel schlecht am Stecker befestigt.
– Zündkerze verrußt oder beschädigt;
falscher Elektrodenabstand.
Abhilfe:
– Motorstoppbügel zum Lenker drücken
und halten. (Ö 10.1)
– Kraftstoff nachfüllen; Kraftstoffleitung
reinigen. #
– Stets frischen Markenkraftstoff, Benzin
bleifrei verwenden; Vergaser
reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. # – Zündkerze reinigen oder ersetzen;
Elektrodenabstand einstellen. #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach.
Mögliche Ursache:
– Rasenmähergehäuse verstopft. – Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. die Vorschubgeschwindigkeit ist
im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß. – Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft. – Kraftstofftank verschmutzt. – Luftfilter verschmutzt. – Zündkerze verrußt.
Abhilfe:
– Rasenmähergehäuse reinigen
(Zündkerzenstecker
abziehen!). (Ö 11.2) – Höhere Schnittstufe einstellen bzw.
Schiebegeschwindigkeit
verringern. (Ö 7.7) – Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser
reinigen. #
– Kraftstofftank reinigen. # – Luftfilter reinigen. # – Zündkerze reinigen. #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Mögliche Ursache:
– Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor.
– Kühlrippen verschmutzt.
Abhilfe:
– Motoröl wechseln. (Ö 7.8) – Kühlrippen reinigen. (Ö 11.2)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs.
Mögliche Ursache:
– Schneideinheit defekt. – Befestigung des Verbrennungsmotors
lose.
Abhilfe:
– Mähmesser, Messerwelle und
Messerbefestigung (Messerschraube und Sicherscheibe) kontrollieren und ggf. reparieren. #
– Schrauben Befestigung
Verbrennungsmotor anziehen. #
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
– Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Abhilfe:
– Mähmesser schärfen oder ersetzen
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL
0478 111 9939 B - DE
27

19. Serviceplan

19.1 Übergabebestätigung

19.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
19
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
28
0478 111 9939 B - DE
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 30
General 30 Instructions for reading the
instruction manual 30
Machine overview 30 For your safety 30
General 30 Refilling the tank – handling petrol 32 Clothing and equipment 32 Transporting the machine 32 Before operation 33 Working with your machine 33 Maintenance and repairs 35 Storage for prolonged periods
without operation 36 Disposal 36
Description of symbols 36 Standard equipment 37 Preparing the machine for
operation 37
General 37 Assembling the handlebar 37 Attaching and detaching the recoil
starter rope 37 Folding down the upper handlebar 37 Assembling grass catcher box 38 Removing and attaching the grass
catcher box 38 Central cutting height adjustment 38 Fuel and engine oil 38
Safety devices 38
Safety devices 38 Motorstop lever 39
Notes on working with the machine 39
Working area for operator 39
Operating the machine 39
Starting the engine 39 Stopping the engine 39 Self-propulsion lever (RM 248 T,
RM 253 T) 39 Level indicator 39 Emptying the grass catcher box 40
Maintenance 40
General 40 Cleaning the machine 40 Engine 40 Checking the mowing blade wear
limit 40 Maintaining the mowing blade 41 Storage (winter break) 41
Transport 41
Transporting 41
Minimising wear and preventing damage 42
Environmental protection 42 Standard spare parts 43 EU - Declaration of conformity 43
Petrol lawn mowers (STIHL RM) 43
Technical specifications 44
REACH 45
Troubleshooting 45 Service schedule 46
Handover confirmation 46 Service confirmation 46
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
29

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual may describe models that are not available in all countries.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.
1

3. Machine overview

1
1 Upper handlebar
2 Recoil starter rope 3 Rotary handle 4 Lower handlebar 5 Rear wheel 6 Cutting height adjustment 7 Housing 8 Front wheel 9 Spark plug socket
10 Engine 11 Discharge flap 12 Grass catcher box 13 Self-propulsion lever 14 Motorstop lever

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
30
0478 111 9939 B - EN
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate engine instruction manual.
These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list):
– For trimming bushes, hedges and
shrubs. – For cutting creepers. – For tending lawn roofs and balcony
boxes. – For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
– For clearing paths (vacuuming,
blowing).
– For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
– For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this purpose.
For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution! Danger to health due to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, – pain, – muscular weakness,
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
31
– skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated locations during operation.
Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided.

4.2 Refilling the tank – handling petrol Danger to life!

Petrol is poisonous and extremely inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual.
If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrol­contaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up immediately.
Clothing must be changed if it comes into contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors.

4.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.
Noise is produced when working. Noise can damage the hearing.
Wear hearing protection.

4.4 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill and remove the spark plug socket prior to transport.
Only transport the machine once the engine has cooled down and with an empty fuel tank.
Use suitable loading aids (loading ramps, lifters).
Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 12.)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.
32
0478 111 9939 B - EN

4.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether:
– The machine is properly assembled.
– The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks)
and wear.(Ö 11.4) – The tank cap is properly attached. – The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition. – The safety devices (e.g. motorstop
lever, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly. – The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used. – The oil closure screw is properly
attached. Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

4.6 Working with your machine

Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening.
Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing).
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations.
The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The
gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces.
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
33
Starting:
Exercise care when starting the machine and observe the instructions contained in the section entitled "Operating the machine" (Ö 10.). Starting the machine in accordance with these instructions reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the starter rope can be released. This kickback can result in broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the cutting tool when starting the machine.
The machine must not be tilted during start-up.
The self-propulsion lever must not be pressed when starting the engine.
Do not start the engine if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts.
Do not attempt to examine the blade while the lawn mower is
operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket – before leaving the machine unattended, – before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the tank.
Fire hazard!
– before remedying blockages, including
those in the discharge chute, – before lifting or carrying the machine, – before transporting the machine, – before carrying out any work on the
mowing blade, – before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it, – after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening), for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
34
0478 111 9939 B - EN
Risk of injury!
Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent crankshaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers). Switch off the engine – When pushing the machine to and from
the area to be worked.
– Before pushing the machine onto an
area not covered with grass.
– Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box.
– When the machine has to be tilted for
transportation.
– Before adjusting the cutting height.

4.7 Maintenance and repairs

Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations:
Park the machine on firm and level
ground
Stop the engine and allow it to cool
down
Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket away from the spark plug; an inadvertent ignition spark can result in fires or electric shocks.
Inadvertent contact between the spark plug and the spark plug socket can result in unwanted starting of the engine.
Risk of injury due to the mowing blade!
Pulling the recoil starter rope starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope.
Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. STIHL recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a STIHL specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.2)
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush.
Empty the fuel tank (e.g. by running it empty) before placing the machine in the cleaning position.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
35
and replaced by a technician if necessary (STIHL recommends STIHL specialist dealers).
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition.
Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.

4.8 Storage for prolonged periods without operation

Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank and the fuel reserve in a lockable and well­ventilated room.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug socket disconnected.
Store the machine in good operational condition.
Allow the machine to cool down completely before covering it.

4.9 Disposal

Waste products such as used engine oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children.

5. Description of symbols

Caution!
Read the instruction man­ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of the danger area.
Risk of injury!
Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet away from the blades.
Cutting tool runs on for sev­eral seconds after switching off (engine/blade brake).
RM 248 T, RM 253 T:
Switch on self-propulsion.
36
0478 111 9939 B - EN
Start the engine.
Stop the engine.

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit 1 B Upper part of grass catcher
box
C Lower part of grass catcher
box
D Rotary handle 2 E Flat head bolt 2 F Cable guide 1
Instruction manual 1 Engine instruction manual 1

7. Preparing the machine for operation

7.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Place the machine on level and firm
ground when performing all the operations described.

7.2 Assembling the handlebar

Danger of pinching!
Hold upper handlebar (1) with one hand at its highest point when screwing in two rotary handles (D).
Insert flat head bolt (E) through cable
guide (F).
Attach cable guide (F) to motorstop
cable (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Also attach cable guide (F) to self­propulsion cable (3).
Fit upper handlebar (1) onto the outside
1
1
of lower handlebar sections (4) as shown.
Insert flat head bolts (E) – on left with
cable guide (F), on right without – through bores from the inside and tighten with rotary handles (D).

7.3 Attaching and detaching the recoil starter rope

Attaching:
Detach the spark plug socket from the
engine.
Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
Slowly pull out recoil starter rope (2)
and attach it to rope guide (3).
Slowly release recoil starter rope (2)
and motorstop lever (1).
Connect the spark plug socket.
Detaching:
Detach the spark plug socket from the
engine.
Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
3
4
Slowly pull out recoil starter rope (2)
and detach it from rope guide (3).
Slowly return recoil starter rope (2) and
release motorstop lever (1).
Connect the spark plug socket.

7.4 Folding down the upper handlebar

The upper handlebar (1) can be folded down for space-saving transport and storage of the mower.
Risk of injury!
Stop the engine before folding down the upper handlebar and detach the spark plug socket. No additional loads must be placed on the upper handlebar (1) (e.g. hanging work clothing over the upper handlebar).
Danger of pinching!
The upper handlebar (1) can fold down on its own when the two rotary handles (3) are released. Therefore hold the upper handlebar (1) at its highest point before releasing the two rotary handles (3).
Detach the recoil starter rope. (Ö 7.3)
Release the rotary handle (3) on each
side (by turning anti-clockwise).
Slowly fold the upper handlebar (1)
forwards.
1
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
37

7.5 Assembling grass catcher box

Fit upper part of grass catcher
box (B) onto lower part of grass catcher box (C).
Check for correct seating:
The tabs (1) must be located exactly over the openings (2). All tabs (1) and guide lugs (3) must be located on the inside. The upper part of the grass catcher box (B) must completely surround the lower part of the grass catcher box (C) on the outside.
Starting from the rear centre, press tabs
(1) into openings (2) in the lower part of the grass catcher box from the outside, using slight pressure.

7.6 Removing and attaching the grass catcher box

Risk of injury!
The engine must be stopped before attaching or removing the grass catcher box.
Attaching:
Open the discharge flap (1) and hold it
open.
Attach grass catcher box (2) to
mountings (4) on rear of machine by means of locating lugs (3). Ensure that flap (5) is properly closed.
Release the discharge flap (1).
Detaching:
Open the discharge flap (1) and hold it
open.
5
6
Lift grass catcher box (2) and remove
rearwards.
Slowly close the discharge flap (1).

7.7 Central cutting height adjustment

Risk of injury!
Stop the engine before adjusting the cutting height.
Seven different cutting heights between 25 mm and 75 mm can be set.
Cutting level 1: Lowest cutting height
Cutting level 7: Highest cutting height
Press the cutting height adjustment
lever (1) to the rear wheel (2) with one hand and hold in position.
Set the cutting height adjustment
lever (1) to the required position.
Slowly release the cutting height
adjustment lever (1) again and allow it to engage.

7.8 Fuel and engine oil

7
8
Risk of injury!
Note the warnings in the section "For your safety". (Ö 4.)
Avoid damage to the machine!
Top up the engine oil before starting for the first time (see engine instruction manual). STIHL recommends using a suitable filling aid when topping up the engine oil (e.g. funnel). The filling aid is not included in the standard equipment.
Engine oil:
Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity. Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual). Avoid exceeding or falling below the correct oil level.
Fuel:
Recommendation: Fresh good quality fuel. Please consult the engine instruction manual for details on the fuel quality (octane rating).
– Unleaded petrol A funnel should be used when filling the
tank with fuel (not included in standard equipment).

8. Safety devices

The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.

8.1 Safety devices

The lawn mower is equipped with safety devices, which prevent inadvertent contact with the mowing blade and with ejected clippings. These include the housing, discharge flap, grass catcher box and correctly installed handlebar.
38
0478 111 9939 B - EN

8.2 Motorstop lever

The lawn mower is equipped with a motorstop device.
The engine stops when the motorstop lever is released during running operation. The engine and blade come to a standstill within 3 seconds.
Risk of injury!
If the run-on time of the blade
exceeds this delay, stop using the
machine and take it to your
specialist dealer.
Measuring the run-on time
Following engine start-up, the blade rotates and a wind noise is audible. The run-on time corresponds to the duration of the wind noise after the engine stops. This can be measured using a stopwatch.

9. Notes on working with the machine

A perfect, thick lawn is achieved by
– Mowing at low driving speeds. – Mowing regularly and keeping the grass
short.
– Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly.
– Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened regularly (specialist dealer).
– Changing the cutting direction regularly.

9.1 Working area for operator

For safety reasons, the operator
must stay within the working area behind the handlebar when starting the engine and when the engine is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.)
18

10. Operating the machine

10.1 Starting the engine

9
Avoid damage to the machine!
Do not start the engine in tall grass or at the lowest cutting height. This makes starting difficult. Thanks to the fixed throttle setting, the engine always operates at the optimum working speed after starting.
Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
Slowly pull out recoil starter rope (2) to
the point of compression resistance. Then pull vigorously and quickly to arm’s length. Slowly return recoil starter rope (2) again so that it is rolled up again. Repeat the procedure until the engine starts.

10.2 Stopping the engine

To stop the engine, release motorstop lever (1). Engine and mowing blade come to a stop after a short run-down time.

10.3 Self-propulsion lever (RM 248 T, RM 253 T)

Switching on self-propulsion:
Start the engine. (Ö 10.1)
Pull self-propulsion lever (1) to the
handlebar and hold. Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards.
Switching off self-propulsion:
Release self-propulsion lever (1). Self-
propulsion is switched off and the lawn mower comes to a standstill. The engine continues to run.

10.4 Level indicator

The flow of air generated by the blade raises level indicator (1). The flow of air stops when the grass catcher box is full. If the flow of air is too low, level indicator (1) returns to its resting state. This is a prompt to empty the grass catcher box.
The functionality of the level indicator is restricted if the flow of air is impaired. External influences such as wet, dense or high grass, low cutting levels, contamination or the like can impair the flow of air and the functionality of the level indicator.
A Grass catcher box is being filled B Grass catcher box is filled
10
11
12
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
39
Empty the filled grass catcher box
(Ö 10.5).

10.5 Emptying the grass catcher box

Risk of injury!
The engine must be stopped for safety reasons before removing the grass catcher box.
Detach the grass catcher box. (Ö 7.6)
Hold the grass catcher box by the
handles (1) and (2) and empty it of clippings.
Ensure that flap (3) is properly closed.
Attach the grass catcher box. (Ö 7.6)
13

11. Maintenance

11.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Annual service by the specialist dealer:
The lawn mower should be inspected once annually by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

11.2 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use
14
Risk of injury!
Stop the engine and remove the spark plug socket. Empty the fuel tank (run empty) before placing the machine in the cleaning position.
Cleaning position:
Select cutting level 1. (Ö 7.7)
Release the upper handlebar (1) by
unscrewing the two rotary handles (2).
Open the discharge flap and hold it
open.
Place the machine in the cleaning
position until it stands on its own.

11.3 Engine Maintenance interval:

See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance instructions contained in the attached engine instruction manual.
To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as well as information on engine oil and oil capacities can also be found in the engine instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled.

11.4 Checking the mowing blade wear limit

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the "For your safety" section. (Ö 4.)
Maintenance interval:
Before each use.
Risk of injury!
A worn mowing blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed. Mowing blades are subject to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the mowing blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average.
Check procedure:
The mowing blade (1) must be cleaned thoroughly before each check procedure.
Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.2)
Mowing blade thickness:
The blade thickness (A) must be ensured at all points on the mowing blade. The most important points are marked in the illustration. (Check using slide calliper.)
A=2mm
15
40
0478 111 9939 B - EN
Wear limit of the cutting edges:
The cutting edges must not be ground back by more than distance (B) during sharpening. When checking, place a ruler (2) against the front blade edge (3) and check for wear.
B=5mm

11.5 Maintaining the mowing blade

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety". (Ö 4.) We recommend that you have the mowing blade sharpened by a specialist dealer.
Removing the mowing blade:
For removal, use a wooden block (1) (approx. 60 x 60 mm) to counterhold the mowing blade (2).
Loosen and unscrew the blade
fastening screw (3). Remove the blade fastening screw (3), washer (4) and mowing blade (2).
Sharpening the mowing blade:
Risk of injury!
Always wear safety glasses and
gloves when sharpening.
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
The cutting angle of 30° must be
observed.
16
Observe the wear limits when
sharpening.
Risk of injury!
The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected or if a wear limit is reached (Ö 11.4).
Installing the mowing blade:
For installation, use a wooden block (1) to counterhold the mowing blade (2).
The tabs on the underside of the blade prevent incorrect installation.
Secure the blade fastening screw (3)
with Loctite 243.
Fit the mowing blade (2) with the curved
edges pointing upwards onto the blade bushing (5).
Fit the retaining washer (4) and tighten
with the blade fastening screw (3) to
60 - 65 Nm.
Risk of injury!
The prescribed tightening torque for the blade fastening screw must be observed. The retaining washer (4) must be replaced each time the blade is installed. The blade fastening screw (3) must be replaced each time the blade is replaced.

11.6 Storage (winter break)

Note the following points when storing the machine for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
Empty the fuel tank and carburettor
(e.g. by running empty).
Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx. 3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition.
Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine
instruction manual).
Store the machine in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make sure that it is out of the reach of children.

12. Transport

12.1 Transporting

17
Risk of injury!
Observe the section "For your safety" before transporting. (Ö 4.) Carry the machine only with the help of a second person. Always wear suitable safety clothing (safety shoes, thick gloves). Detach the spark plug socket before lifting or transporting.
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
41
Lifting or carrying the machine:
Only lift or carry the machine at the
lifting point (1) and the upper handlebar (2) or, when the upper handlebar is folded, by the two lower handlebar sections (3) (see illustration A).
Transporting the machine:
Risk of injury!
Only lash the machine when it is standing on all four wheels. In this position the mowing blade is not exposed and no engine oil or fuel can escape (see illustration B).
When transporting the machine on a load floor (trailer, car, etc.), always use suitable fastening material of an adequate size to prevent it from slipping. Attach ropes or straps at the following points on the machine:
– Front wheel, rear wheel – Lower handlebars

13. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: –Blades – Grass catcher box – V-belt (RM 248 T, RM 253 T)
2. Compliance with the information in this instruction manual
The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
This applies in particular to: – Product modifications not approved by
STIHL.
– Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

14. Environmental protection

Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
42
0478 111 9939 B - EN
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.

15. Standard spare parts

Mowing blade RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Mowing blade RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Blade fastening screw
9008 319 9028
Retaining washer
0000 702 6600
The fastening elements for the mowing blade (e.g. blade fastening screw) must be replaced when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a STIHL specialist dealer.

16. EU - Declaration of conformity

16.1 Petrol lawn mowers (STIHL RM)

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that the machine
manually operated lawn mower with engine (STIHL RM)
manufacturer's brand:
type: RM 248.0
serial number: 6350
type: RM 253.0
serial number: 6371 conforms to the following EC directives:
2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
The product has been developed in conformity with the following standards: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982
The versions of the standards valid on the production date apply to development and production of the products.
Applicable conformity assessment procedure: Appendix VIII (2000/14/EC)
Name and address of relevant, named location:
STIHL
RM 248.0 T
RM 253.0 T
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Compilation and storage of technical documentation: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH
The year of manufacture and machine number appear on the rating plate of the machine.
Measured sound power level: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Guaranteed sound power level: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen, 2020-01-02 (YYYY-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Research and Development Division Manager
p.p.
Sven Zimmermann, Quality Division Manager
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
43

17. Technical specifications

RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T:
Engine, design: 4-stroke com-
bustion engine
Type of cutting utilities: Cutter bars
Safety device: Motorstop Starter: Rope start Self-propulsion, rear
wheels (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) 1 forward gear
Wheel dimensions, front: 180 mm
Wheel dimensions, rear: 200 mm
Cutting height: 25-75 mm Grass catcher box
capacity: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Serial number: 6350 Cutting width: 46 cm L/W/H: 155/52/106 cm Tightening torque for
blade fastening screw: 60-65 Nm
RM 248.0:
Engine type: STIHL EVC 200 Nominal output at
nominal speed:
2,1-2900 kW-rpm
RM 248.0:
Displacement: 139 ccm Fuel tank: 0,9 l Speed of cutting
utilities: 2900 rpm Engine output speed: 2900 rpm In accordance with
Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
83 dB(A) 2dB(A)
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
4,00 m/sec 2,00 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
Weight: 26 kg
RM 248.0 T:
Engine type: B&S Series 550
EX OHV RS
Nominal output at nominal speed:
2,1-2800
kW-rpm Displacement: 140 ccm Fuel tank: 0,8 l Speed of cutting
utilities: 2800 rpm Engine output speed: 2800 rpm
RM 248.0 T:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
96 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
82 dB(A) 2 dB(A)
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
4,85 m/sec 2,43 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
Weight: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Serial number: 6371 Cutting width: 51 cm L/W/H: 160/55/106 cm Tightening torque for
blade fastening screw: 60-65 Nm
RM 253.0:
Engine type: B&S Series 625 Nominal output at
nominal speed:
2,2-2800
kW-rpm Displacement: 150 ccm Fuel tank: 0,8 l Speed of cutting
utilities: 2800 rpm Engine output speed: 2800 rpm
44
0478 111 9939 B - EN
RM 253.0:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
98 dB(A)
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
85 dB(A) 2 dB(A)
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
5,00 m/sec 2,50 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
Weight: 26 kg
RM 253.0 T:
Engine type: B&S Series 625 Nominal output at
nominal speed:
2,2-2800
kW-rpm Displacement: 150 ccm Fuel tank: 0,8 l Speed of cutting
utilities: 2800 rpm Engine output speed: 2800 rpm In accordance with
Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound power level L
WAd
98 dB(A)
RM 253.0 T:
In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
85 dB(A) 2dB(A)
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
5,00 m/sec 2,50 m/sec
2
2
Measurement in accordance with EN 20643
Weight: 28 kg

17.1 REACH

REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach.

18. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
Fault:
Engine not starting
Possible cause:
– Motorstop lever not pressed. – No fuel in tank; fuel line blocked.
– Inferior, dirty or old fuel in tank. – Air filter dirty. – Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened to socket.
– Spark plug dirty or damaged; incorrect
electrode gap.
Remedy:
– Press motorstop lever to handlebar and
hold. (Ö 10.1) – Top up fuel; clean fuel line. # – Always use fresh, good quality fuel,
unleaded petrol; clean carburettor. # – Clean air filter. # – Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket. # – Clean or replace spark plug; adjust
electrode gap. #
Fault:
Starting problems or deteriorating engine power.
Possible cause:
– Lawn mower housing blocked. – Mowing at an excessively low cutting
height or propulsion speed is too high in
relation to the cutting height. – Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked. – Fuel tank contaminated. – Air filter dirty. – Spark plug dirty.
Remedy:
– Clean lawn mower housing (detach
spark plug socket!). (Ö 11.2) – Select a higher cutting height or reduce
the pushing speed. (Ö 7.7) – Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor. # – Clean fuel tank. # – Clean air filter. # – Clean spark plug. #
DEFRNLITESPTNOSVFIDASKCSEL EN
0478 111 9939 B - EN
45
Fault:
Engine overheating.
Possible cause:
– Oil level in engine too low. – Cooling ribs dirty.
Remedy:
– Change engine oil. (Ö 7.8) – Clean cooling ribs. (Ö 11.2)
Fault:
Excessive vibration during operation.
Possible cause:
– Cutting unit defective. – Engine mounting loose.
Remedy:
– Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening (blade fastening screw and retaining washer), and repair if necessary. #
– Tighten engine mounting bolts. #
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
– Mowing blade is blunt or worn,
Remedy:
– Sharpen or replace the mowing blade
(Ö 11.5), (Ö 11.5), #

19. Service schedule

19.1 Handover confirmation

19.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
19
46
Service performed on
Next service date
0478 111 9939 B - EN
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 48
Généralités 48 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 48
Description de l’appareil 48 Consignes de sécurité 49
Généralités 49 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 50 Vêtements et équipement
appropriés 50 Transport de l’appareil 51 Avant tout travail 51 Conditions de travail 52 Entretien et réparations 53 Stockage prolongé 55 Mise au rebut 55
Signification des pictogrammes 55 Contenu de l’emballage 56 Préparation de l’appareil 56
Généralités 56 Montage du guidon 56 Accrochage et décrochage du
câble de démarrage 56 Basculement de la partie
supérieure du guidon 56 Assemblage du bac de ramassage 57 Décrochage et accrochage du bac
de ramassage 57 Réglage centralisé de la hauteur
de coupe 57 Carburant et huile moteur utilisés 57
Dispositifs de sécurité 58
Dispositifs de protection 58
Arceau de coupure du moteur 58
Conseils d’utilisation 58
Zone de travail de l’utilisateur 58
Mise en service de l’appareil 59
Démarrage du moteur à combustion 59
Arrêt du moteur à combustion 59 Arceau d’entraînement (RM 248 T,
RM 253 T) 59 Témoin du niveau de remplissage 59 Vidage du bac de ramassage 59
Entretien 59
Généralités 59 Nettoyage de l’appareil 60 Moteur à combustion 60 Contrôle de la limite d’usure de la
lame de coupe 60 Entretien de la lame de coupe 60 Rangement de l’appareil
(hivernage) 61
Transport 61
Transport 61
Comment limiter l’usure et éviter les dommages 62
Protection de l’environnement 63 Pièces de rechange courantes 63 Déclaration de conformité UE 63
Tondeuse à essence (STIHL RM) 63 Adresse de l’administration
centrale STIHL 64 Adresses des sociétés de
distribution STIHL 64 Adresses des importateurs STIHL 64
Caractéristiques techniques 64
REACH 66
Recherche des pannes 66 Feuille d’entretien 67
Confirmation de remise 67
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
47
Confirmation d’entretien 67

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
1

3. Description de l’appareil

1
1 Partie supérieure du guidon
2 Câble de démarrage 3 Molette de réglage 4 Partie inférieure du guidon 5 Roue arrière 6 Réglage de la hauteur de coupe 7 Carter 8 Roue avant 9 Cosse de bougie d’allumage
10 Moteur à combustion 11 Volet d’éjection 12 Bac de ramassage 13 Arceau d’entraînement 14 Arceau de coupure du moteur
48
0478 111 9939 B - FR

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Cet appareil est conçu pour un usage privé.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet. Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
49
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue.

4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence

Danger de mort !
L’essence est une substance toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas
fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud.
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre.

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.
50
0478 111 9939 B - FR
Du bruit est émis pendant l’utilisation. Le bruit peut nuire à l'audition.
Porter une protection
acoustique.

4.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, couper le moteur à combustion, laisser les couteaux s’immobiliser et débrancher la cosse de bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide.
Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage).
L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 12.)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler
– que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure.(Ö 11.4)
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état.
– que les dispositifs de sécurité (p. ex.
arceau de coupure du moteur, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement.
– que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
– que la vis de fermeture du réservoir
d’huile est correctement vissée.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
51

4.6 Conditions de travail

N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la
zone de danger. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (p. ex. en l’attachant).
Attention – risque de blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande prudence – suivre les instructions figurant au chapitre « Mise en service de l’appareil » (Ö 10.). Un démarrage conformément à ces instructions minimise le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte rapidement, la main et le bras de l'utilisateur sont projetés si vite en direction du moteur à combustion qu'il ne peut relâcher le câble. Cet effet de recul peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter systématiquement une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe.
L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner l’arceau d’entraînement.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente,
52
0478 111 9939 B - FR
observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation.
Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage
– au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
– avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre la tondeuse en marche tout particulièrement si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances
requises. Couper le moteur – pour pousser l’appareil depuis et vers la
pelouse à traiter,
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage,
– si l’appareil doit être basculé pour le
transport,
– avant de régler la hauteur de coupe.

4.7 Entretien et réparations

Avant de réaliser des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien :
placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage, une étincelle d’allumage involontaire
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
53
pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques. Un contact involontaire de la bougie d’allumage avec la cosse de bougie d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. STIHL recommande de confier le remplissage ou la vidange de l’huile moteur à votre revendeur spécialisé STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau.
Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.) et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
54
0478 111 9939 B - FR
usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

4.8 Stockage prolongé

Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.
Laisser l'appareil refroidir entièrement avant de le recouvrir.

4.9 Mise au rebut

Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds éloignés des lames !
Le dispositif de coupe conti­nue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame).
RM 248 T, RM 253 T:
Mettre l’entraînement en marche.
Démarrer le moteur.
Couper le moteur à combustion.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
55

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Partie supérieure du bac de
ramassage
C Partie inférieure du bac de
ramassage
D Molette de réglage 2 E Vis à tête bombée 2 F Guidage de câble 1
Manuel d’utilisation 1 Manuel d’utilisation du
moteur à combustion

7. Préparation de l’appareil

7.1 Généralités

Risque de blessures
Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale, plate et stable pour les effectuer.

7.2 Montage du guidon

Danger de pincement !
Pendant le serrage des deux molettes de réglage (D), maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus
1
1
1
haute possible.
Insérer la vis à tête bombée (E) par le
guidage de câble (F).
Accrocher le guidage de câble (F) au
câble de commande de coupure du moteur (2).
RM 248 T, RM 253 T :
Accrocher le guidage de câble (F) au câble de commande d’entraînement (3).
Tenir la partie supérieure du guidon (1)
à l’extérieur des parties inférieures du guidon (4), comme indiqué sur la figure.
Insérer la vis à tête bombée (E) – à
gauche avec un guide-câble (F), à droite sans – de l’intérieur dans les alésages. Les serrer avec les molettes de réglage (D).

7.3 Accrochage et décrochage du câble de démarrage

Accrochage :
Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de
démarrage (2) et l’accrocher dans le support de câble (3).
Relâcher lentement le câble de
démarrage (2) et l’arceau de coupure
3
du moteur (1).
Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage.
Décrochage :
Débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion.
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de
démarrage (2) et le décrocher du guidage de câble (3).
Ramener lentement le câble de
démarrage (2) et relâcher l’arceau de coupure du moteur (1).
Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage.

7.4 Basculement de la partie supérieure du guidon

Il est possible de basculer la partie supérieure du guidon (1) pour un transport et un rangement compacts de l’appareil.
1
4
56
0478 111 9939 B - FR
Risque de blessures !
Arrêter le moteur avant de basculer le guidon et débrancher la cosse de bougie d’allumage. Aucune charge supplémentaire ne doit être appliquée à la partie supérieure du guidon (1) (p. ex. des vêtements accrochés à la partie supérieure du guidon).
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon (1) peut basculer automatiquement lorsque les deux molettes de réglage (3) sont desserrées. Avant de desserrer les deux molettes de réglage (3), maintenir la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus haute possible.
Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.3)
Desserrer la molette de réglage (3) de
chaque côté (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
Basculer lentement la partie supérieure
du guidon (1) vers l’avant.

7.5 Assemblage du bac de ramassage

Mettre en place la partie
supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure du bac de ramassage (C).
5
Contrôler leur bonne fixation :
Les languettes (1) doivent être logées exactement au-dessus des ouvertures (2). Toutes les languettes (1) et tous les ergots (3) doivent se trouver à l’intérieur. La partie supérieure du bac de ramassage (B) doit entourer la partie inférieure du bac de ramassage (C) sur tout le pourtour extérieur.
En partant du centre à l’arrière,
enfoncer les languettes (1) dans les ouvertures (2) de la partie inférieure du bac de ramassage par une légère pression de l’extérieur.

7.6 Décrochage et accrochage du bac de ramassage

Risque de blessures !
Le moteur doit être arrêté avant d’accrocher ou de déposer le bac de ramassage !
Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Accrocher le bac de ramassage (2)
avec les ergots (3) dans les supports (4) à l’arrière de l’appareil. S’assurer que le volet (5) est fermé correctement.
Relâcher le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Ouvrir et maintenir le volet
d’éjection (1).
Soulever le bac de ramassage (2) et le
déposer par l’arrière.
6
Refermer lentement le volet
d’éjection (1).

7.7 Réglage centralisé de la hauteur de coupe

Risque de blessures !
Couper le moteur avant de régler la hauteur de coupe.
7 hauteurs de coupe comprises entre 25 mm et 75 mm peuvent être réglées.
Hauteur de coupe 1 : hauteur de coupe minimale
Hauteur de coupe 7 : hauteur de coupe maximale
Pousser le levier de réglage de la
hauteur de coupe (1) d’une main en direction de la roue arrière (2) et le maintenir dans cette position.
Placer le levier de réglage de la hauteur
de coupe (1) à la position souhaitée.
Relâcher lentement le levier de
réglage (1) et le laisser s’enclencher.

7.8 Carburant et huile moteur utilisés

Risque de blessures !
Respecter les consignes d’avertissement figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
7
8
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
57
Éviter tout endommagement de l’appareil !
Remplir le réservoir d’huile moteur au niveau préconisé avant la première mise en route (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). STIHL recommande d’utiliser un accessoire de remplissage (entonnoir p. ex.) pour faire le niveau d’huile moteur. Aucun accessoire de remplissage n’est fourni avec l’appareil.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser. Effectuer un contrôle régulier du niveau de remplissage (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit.
Carburant :
Recommandation : carburant frais de marque. Consulter le manuel d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des informations sur la qualité du carburant (indice d’octane).
– Essence sans plomb Il convient d’utiliser un entonnoir pour faire
le plein (non fourni avec l’appareil).

8. Dispositifs de sécurité

L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

8.1 Dispositifs de protection

La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie.

8.2 Arceau de coupure du moteur

La tondeuse est équipée d’un dispositif de coupure du moteur.
Le moteur en fonctionnement est coupé lorsque l’on relâche l’arceau de coupure du moteur à combustion. Le moteur à combustion et la lame s’arrêtent dans les 3 secondes qui suivent.
Risque de blessures !
Si le délai d’immobilisation de la lame est plus long, ne plus utiliser l’appareil et l’apporter à un revendeur spécialisé.
Mesure du délai d’immobilisation
Après le démarrage du moteur à combustion, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur à combustion, il peut se mesurer avec un chronomètre.

9. Conseils d’utilisation

Pour obtenir un beau gazon bien dense,
– tondre à vitesse lente. – tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
– ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect.
– utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé).
– changer régulièrement de sens de
coupe.

9.1 Zone de travail de l’utilisateur

Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lors du démarrage du moteur à combustion et lorsque le moteur tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)
18
58
0478 111 9939 B - FR

10. Mise en service de l’appareil

10.1 Démarrage du moteur à combustion

Éviter tout endommagement de l’appareil !
Ne pas démarrer le moteur à combustion dans l’herbe haute ou à la hauteur de coupe minimale. Il en résulterait un démarrage plus difficile. Après le démarrage, le moteur à combustion fonctionne toujours au régime optimal grâce au réglage de régime gaz fixe.
Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste. Tirer ensuite d’un coup sec à une longueur de bras environ. Relâcher de nouveau lentement le câble de démarrage (2) pour qu’il puisse s’enrouler. Répéter l’opération jusqu’au démarrage du moteur à combustion.

10.2 Arrêt du moteur à combustion

Pour arrêter le moteur à combustion, relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur et la lame de coupe s’arrêtent après un court délai d’immobilisation.
9
10
10.3 Arceau d’entraînement
(RM 248 T, RM 253 T) Mise en marche de
l’entraînement :
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
Tirer l’arceau d’entraînement (1) vers le
guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance.
Arrêt de l’entraînement :
Relâcher l’arceau d’entraînement (1).
L’entraînement s’arrête et la tondeuse s’immobilise. Le moteur à combustion continue de tourner.

10.4 Témoin du niveau de remplissage

Le flux d'air généré par la lame relève le témoin du niveau de remplissage (1). Si le bac de ramassage est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air est trop faible, le témoin du niveau de remplissage (1) revient en position de repos. C'est une indication qu'il faut vider le bac de ramassage.
Le fonctionnement sans entraves du témoin du niveau de remplissage n'est possible qu'avec un flux d'air optimal. Des facteurs extérieurs, comme de l'herbe humide, dense ou haute, des niveaux de coupe bas, un encrassement ou autre, peuvent entraver le flux d'air et nuire au fonctionnement du témoin du niveau de remplissage.
A Le bac de ramassage se remplit B Le bac de ramassage est rempli
11
12
Vider le bac de ramassage rempli
(Ö 10.5).

10.5 Vidage du bac de ramassage

Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur avant de déposer le bac de ramassage.
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.6)
Tenir le bac de ramassage au niveau
des poignées (1) et (2) et vider l’herbe coupée.
S’assurer que le volet (3) est fermé
correctement. Accrocher le bac de ramassage. (Ö 7.6)
13

11. Entretien

11.1 Généralités

Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
59

11.2 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

après chaque utilisation
Risque de blessures !
Arrêter le moteur et débrancher la cosse de bougie d’allumage. Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, vider le réservoir à carburant (laisser tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête).
Position de nettoyage :
Sélectionner la hauteur de coupe 1.
(Ö 7.7)
Détacher la partie supérieure du guidon
(1) en desserrant les deux molettes de réglage (2).
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.
Mettre l’appareil en position de
nettoyage jusqu’à ce qu’il se place de lui-même dans la position correspondante.

11.3 Moteur à combustion Intervalle d’entretien :

Voir le manuel d’utilisation du moteur.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation du moteur.
Contrôler en particulier le niveau d’huile, respecter les intervalles de vidange d’huile et de remplacement du filtre à air pour pouvoir profiter longtemps du moteur de votre appareil.
14
Se reporter au manuel d’utilisation du moteur pour connaître l’intervalle de vidange conseillé, ainsi que l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur.

11.4 Contrôle de la limite d’usure de la lame de coupe

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Intervalle d’entretien :
Avant chaque utilisation.
Risque de blessures !
Une lame de coupe usée risque de se casser et d’entraîner de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame. L’usure des lames de coupe varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente par temps sec, la lame de coupe est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne.
Opération de contrôle :
La lame de coupe (1) doit être nettoyée minutieusement avant chaque contrôle.
Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.2)
15
Épaisseur de la lame de coupe :
L'épaisseur (A) doit être respectée sur toute la lame de coupe. Les points les plus importants sont indiqués sur la figure. (Contrôle à l’aide d’un pied à coulisse).
A=2mm Limite d’usure des tranchants :
Les tranchants peuvent être affûtés de la distance (B) au maximum. Pour le contrôle, placer une règle (2) au niveau de l’arête avant de la lame (3) et contrôler l’usure.
B=5mm

11.5 Entretien de la lame de coupe

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Il est recommandé de confier l’affûtage de la lame de coupe à un revendeur spécialisé.
Démontage de la lame de coupe :
Pour le démontage, utiliser une cale en bois (1) (60 x 60 mm env.) pour maintenir la lame de coupe (2).
Desserrer et dévisser la vis de fixation
de la lame (3). Déposer la vis de fixation de la lame (3), le disque (4) et la lame de coupe (2).
Affûtage de la lame de coupe :
Risque de blessures !
Porter systématiquement des
lunettes de protection et des gants
pendant l’affûtage.
16
60
0478 111 9939 B - FR
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations.
Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
Risque de blessures !
Remplacer systématiquement la lame de coupe si elle est fendue, si elle a des entailles ou si une limite d’usure (Ö 11.4) a été atteinte.
Montage de la lame de coupe :
Pour le montage, utiliser une cale en bois (1) pour maintenir la lame de coupe (2).
Les ergots situés sur la face inférieure de la lame de coupe empêchent tout montage erroné.
Enduire la vis de fixation de la lame (3)
de Loctite 243.
Placer la lame de coupe (2), avec les
bords relevés orientés vers le haut, sur le support de lame (5).
Poser la rondelle d’arrêt (4) et la serrer
avec la vis de fixation de la lame (3) à un couple de 60 - 65 Nm.
Risque de blessures !
Respecter impérativement le couple de serrage prescrit pour la vis de fixation de la lame. La rondelle d’arrêt (4) doit être remplacée à chaque montage de la lame. La vis de fixation de la lame (3) doit être remplacée à chaque remplacement de la lame.

11.6 Rangement de l’appareil (hivernage)

En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
Vider le réservoir d’essence et le
carburateur (en laissant tourner le moteur p. ex.).
Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie.
Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à combustion).
Ranger l’appareil dans une pièce
sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants.

12. Transport

12.1 Transport

Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Ne porter l’appareil qu’avec l’aide d’une deuxième personne. À cet effet, toujours porter des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants solides). Avant de soulever ou de transporter l’appareil, débrancher la cosse de bougie d’allumage.
Pour soulever ou porter l’appareil :
Soulever ou porter l’appareil
uniquement au niveau du point de levage (1) et de la partie supérieure du guidon (2) ou, si la partie supérieure du guidon est repliée, par les deux parties inférieures du guidon (3) (voir figure A).
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
17
0478 111 9939 B - FR
61
Transport de l’appareil :
Risque de blessures !
Arrimer l’appareil uniquement lorsqu’il se trouve sur ses quatre roues. Dans cette position, la lame de coupe n’est pas exposée et aucun carburant ou huile moteur ne peut s’écouler (voir figure B).
Lors d’un transport sur un plateau de chargement (remorque, voiture, etc.), fixer l’appareil à l’aide d’équipements de fixation adaptés et de dimensions suffisantes afin d’éviter tout glissement. Fixer les sangles ou les câbles aux endroits suivants de l’appareil :
– roue avant, roue arrière – parties inférieures du guidon

13. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
–Lame – Bac de ramassage – Courroie trapézoïdale (RM 248 T,
RM 253 T)
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur à combustion).
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise qualité.
– Utilisation non conforme du produit.
– Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de concours.
– Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.
62
0478 111 9939 B - FR

14. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

15. Pièces de rechange courantes

Lame de coupe RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Lame de coupe RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Vis de fixation de la lame
9008 319 9028
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame p. ex.) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL.

16. Déclaration de conformité UE

16.1 Tondeuse à essence (STIHL RM)

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que la machine
tondeuse à moteur à combustion (STIHL RM)
Marque : STIHL
Type : RM 248.0
RM 248.0 T
N° de série : 6350
Type : RM 253.0
RM 253.0 T
N° de série : 6371 est en parfaite conformité avec les
directives européennes suivantes : 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
Le produit en question a été mis au point conformément aux normes suivantes : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982
Les versions des normes en vigueur à la date de production en question s'appliquent au développement et à la fabrication des produits.
Procédure de contrôle de conformité utilisée : Annexe VIII (2000/14/EC)
Nom et adresse de l’institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Allemagne)
Composition et conservation de la documentation technique : Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH
L’année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil.
Niveau de puissance sonore mesuré : RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti : RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen, 2020-01-02 (AAAA-MM-JJ)
STIHL Tirol GmbH p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
63
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité

16.2 Adresse de l’administration centrale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

16.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

16.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Téléphone : +90 216 394 00 40 Fax : +90 216 394 00 44

17. Caractéristiques techniques

RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T :
Moteur à combus­tion, modèle :
Type de dispositif de coupe : Lame de coupe
Dispositif de sécurité :
Moteur à com­bustion 4 temps
Coupure du moteur
RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T :
Dispositif de démarrage :
Traction arrière (RM 248.0 T/ RM 253.0 T) 1 vitesse avant
Dimensions des roues avant : 180 mm
Dimensions des roues arrière : 200 mm
Hauteur de coupe : 25-75 mm Contenance du bac
de ramassage : 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T :
N° de série : 6350 Largeur de coupe : 46 cm L/l/h : 155/52/106 cm Couple de serrage
de la vis de fixation de la lame : 60-65 Nm
RM 248.0 :
Type de moteur : STIHL EVC 200 Puissance nominale
au régime nominal : Cylindrée : 139 cm³ Réservoir à
carburant : 0,9 l Régime du dispositif
de coupe : 2900 tr/min Vitesse de sortie du
moteur : 2900 tr/min Conformément à la
directive 2000/14/EC : Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
Démarrage par lanceur
2,1-2900 kW-tr/min
96 dB(A)
64
0478 111 9939 B - FR
RM 248.0 :
Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
83 dB(A) 2 dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
4,00 m/sec 2,00 m/sec
2
2
Mesure conformé­ment à la norme EN 20643
Poids : 26 kg
RM 248.0 T :
Type de moteur : B&S Series 550
EX OHV RS
Puissance nominale au régime nominal :
2,1-2800
kW-tr/min Cylindrée : 140 cm³ Réservoir à
carburant : 0,8 l Régime du dispositif
de coupe : 2800 tr/min Vitesse de sortie du
moteur : 2800 tr/min Conformément à la
directive 2000/14/EC : Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
96 dB(A) Conformément à la
directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
82 dB(A)
RM 248.0 T :
Incertitude K
pA
2dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Val eur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
4,85 m/sec 2,43 m/sec
2
2
Mesure conformé­ment à la norme EN 20643
Poids : 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T :
N° de série : 6371 Largeur de coupe : 51 cm L/l/h : 160/55/106 cm Couple de serrage
de la vis de fixation de la lame : 60-65 Nm
RM 253.0 :
Type de moteur : B&S Series 625 Puissance nominale
au régime nominal :
2,2-2800
kW-tr/min Cylindrée : 150 cm³ Réservoir à
carburant : 0,8 l Régime du dispositif
de coupe : 2800 tr/min Vitesse de sortie du
moteur : 2800 tr/min Conformément à la
directive 2000/14/EC : Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
98 dB(A)
RM 253.0 :
Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
85 dB(A) 2 dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
5,00 m/sec 2,50 m/sec
2
2
Mesure conformé­ment à la norme EN 20643
Poids : 26 kg
RM 253.0 T :
Type de moteur : B&S Series 625 Puissance nominale
au régime nominal :
2,2-2800
kW-tr/min Cylindrée : 150 cm³ Réservoir à
carburant : 0,8 l Régime du dispositif
de coupe : 2800 tr/min Vitesse de sortie du
moteur : 2800 tr/min Conformément à la
directive 2000/14/EC : Niveau de puis­sance sonore garanti L
WAd
98 dB(A) Conformément à la
directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
pA
85 dB(A)
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR
0478 111 9939 B - FR
65
RM 253.0 T :
Incertitude K
pA
2 dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
5,00 m/sec 2,50 m/sec
2
2
Mesure conformé­ment à la norme EN 20643
Poids : 28 kg

17.1 REACH

REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach.

18. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spéciali­sés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Cause possible :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné.
– Le réservoir à carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant est bouchée.
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir. – Filtre à air encrassé. – La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse. – La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée ; l’écartement des
électrodes est incorrect.
Solution :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le
guidon. (Ö 10.1) – Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en
carburant. # – Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur. # – Nettoyer le filtre à air. # – Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. # – Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance.
Causes possibles :
– Le carter de la tondeuse est bouché. – La hauteur de coupe est trop basse ou
la vitesse d’avancement est trop élevée
par rapport à la hauteur de coupe. – Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur ; le
carburateur est bouché. – Le réservoir à carburant est encrassé. – Le filtre à air est encrassé.
– La bougie d'allumage est encrassée.
Solutions :
– Nettoyer le carter de la tondeuse (retirer
la cosse de bougie d’allumage !). (Ö 11.2)
– Régler une hauteur de coupe plus
élevée ou réduire la vitesse d’avancement. (Ö 7.7)
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur. # – Nettoyer le réservoir à carburant. # – Nettoyer le filtre à air. # – Nettoyer la bougie d’allumage. #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur. – Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Vidanger l’huile moteur. (Ö 7.8) – Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le fonctionnement.
Causes possibles :
– Unité de coupe défectueuse. – Fixation desserrée du moteur.
Solutions :
– Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et la fixation de la lame (vis de
fixation de la lame et rondelle d’arrêt) et
les réparer le cas échéant. # – Serrer les vis de la fixation du
moteur. #
66
0478 111 9939 B - FR
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
– La lame est émoussée ou usée
Solutions :
– Affûter la lame de coupe ou la
remplacer (Ö 11.5), (Ö 11.5), #

19. Feuille d’entretien

19.1 Confirmation de remise

Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
DEENNLITESPTNOSVFIDASKCSEL FR

19.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
0478 111 9939 B - FR
19
67
68
0478 111 9939 B - FR
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 69

Algemeen 69 Instructie voor het lezen van de

gebruiksaanwijzing 70
Beschrijving van het apparaat 70 Voor uw veiligheid 71
Algemeen 71 Tanken – omgaan met benzine 72 Kleding en uitrusting 72 Transport van het apparaat 73 Vóór het werken 73 Tijdens het werken 74 Onderhoud en reparaties 75 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 76 Afvoer 77
Toelichting van de symbolen 77 Leveringsomvang 77 Apparaat klaarmaken voor gebruik 78
Algemeen 78 Duwstang monteren 78 Startkabel vast- en loshaken 78 Bovenstuk duwstang inklappen 78 Grasopvangbox in elkaar zetten 78 Grasopvangbox wegnemen en
vasthaken 79 Centrale snijhoogteverstelling 79 Brandstof en motorolie 79
Veiligheidsvoorzieningen 79
Veiligheidsvoorzieningen 79 Motorstopbeugel 80
Aanwijzingen voor werken 80
Werkgebied van de gebruiker 80
Apparaat in gebruik nemen 80
Verbrandingsmotor starten 80 Verbrandingsmotor uitschakelen 80 Beugel wielaandrijving (RM 248 T,
RM 253 T) 80 Inhoudsindicatie 80 Grasopvangbox ledigen 81
Onderhoud 81
Algemeen 81 Apparaat reinigen 81 Verbrandingsmotor 81 Slijtagegrenzen van het maaimes
controleren 81 Maaimes onderhouden 82 Opslag (winterpauze) 82
Transport 83
Transport 83
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 83
Milieubescherming 84 Standaard reserveonderdelen 84 EU-conformiteitsverklaring 84
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM) 84
Technische gegevens 85
REACH 86
Defectopsporing 86 Onderhoudsschema 87
Leveringsbevestiging 87 Servicebevestiging 87

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
69
STIHL werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.
1

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Bovenstuk duwstang
2 Startkabel 3 Draaiknop 4 Onderstuk duwstang 5 Achterwiel 6 Snijhoogteverstelling 7 Behuizing 8 Voorwiel 9 Bougiestekker
10 Verbrandingsmotor 11 Uitwerpklep 12 Grasopvangbox 13 Beugel wielaandrijving 14 Motorstopbeugel
70
0478 111 9939 B - NL

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Het apparaat is bedoeld voor privé gebruik.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox. Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
71
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide handen op de daarvoor bedoelde plaatsen vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge belasting gedurende langere tijd wordt voorkomen.

4.2 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk!

Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te vol!
Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd.

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen. De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
72
0478 111 9939 B - NL
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.
Tijdens het werken ontstaat lawaai. Lawaai kan het gehoor beschadigen.
Draag gehoorbescherming.

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel voor het transport de verbrandingsmotor uit, laat de messen uitlopen en trek de bougiestekker los.
Transporteer het apparaat alleen met een afgekoelde verbrandingsmotor en zonder brandstof.
Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 12.)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
– of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat verkeren. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage.(Ö 11.4) – of de tankdop goed is vastgeschroefd. – of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren. – of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld motorstopbeugel,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in onberispelijke
staat verkeren en naar behoren
functioneren. – of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt. – of de olieafsluitschroef er goed op is
geschroefd. Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
73

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleur­en reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen" (Ö 10.) opvolgen. Bij het starten volgens deze instructies is er minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken, dan dat de startkabel kan worden losgelaten. Deze kickback kan botbreuken, kneuzingen en verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op voldoende afstand van het snijgereedschap.
Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld.
Bij het starten mag de beugel voor wielaandrijving niet bediend worden.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen.
74
0478 111 9939 B - NL
Werken:
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen.
Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit,
– wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld.
Brandgevaar!
– voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert, – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat werkzaamheden aan het
maaimes wordt uitgevoerd, – voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige
werkzaamheden worden uitgevoerd
(bijvoorbeeld omklappen van de
duwstang), – wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de benodigde kennis beschikt.
Schakel de verbrandingsmotor uit, – wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon duwt,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat duwen,
– voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
– wanneer het apparaat voor het
transport gekanteld moet worden,
– voor u de snijhoogte aanpast.

4.7 Onderhoud en reparaties

Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden:
apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of stroomschokken veroorzaken. Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel door het maaimes!
Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
75
Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn; ook mag motorolie niet worden gemorst. STIHL adviseert het bijvullen of verversen van motorolie door een STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water.
Ledig vóór het plaatsen in reinigingspositie de brandstoftank (bijv. door leegrijden).
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten brandstofbevattende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende vakman worden vervangen (STIHL raadt de STIHL vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.

4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst.
Bewaar het apparaat met een lege tank en de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte.
76
0478 111 9939 B - NL
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op. Laat het apparaat volledig afkoelen voor
dat u het bedekt.

4.9 Afvoer

Afvalproducten zoals gebruikte olie of brandstof, gebruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen. Ze moeten derhalve op de juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen.

5. Toelichting van de symbolen

Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigings­werkzaamheden de bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messen­rem).
RM 248 T, RM 253 T:
Wielaandrijving inschakelen.
Verbrandingsmotor starten.
Verbrandingsmotor uitschakelen.

6. Leveringsomvang

2
Pos. Omschrijving Stk. A Basisapparaat 1 B Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox
C Onderste gedeelte van de
grasopvangbox
D Draaiknop 2 E Bout met vlakke kop 2 F Kabelgeleiding 1
Gebruiksaanwijzing 1 Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
1
1
1
0478 111 9939 B - NL
77

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

7.1 Algemeen

Kans op letsel!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.)
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.

7.2 Duwstang monteren

3
Gevaar voor knellen!
Tijdens het aandraaien van de beide draaiknoppen (D) het bovenstuk duwstang (1) met één hand op het hoogste punt vasthouden.
Bout met vlakke kop (E) door de
kabelgeleiding (F) steken.
Kabelgeleiding (F) aan de trekkabel
motorstop (2) vasthaken.
RM 248 T, RM 253 T:
Kabelgeleiding (F) ook aan de trekkabel wielaandrijving (3) vasthaken.
Bovenstuk duwstang (1) zoals
afgebeeld aan buitenzijde van het onderstuk van de duwstang (4) houden.
Bout met vlakke kop (E) – links met
kabelgeleiding (F), rechts zonder – van binnen door de boringen steken en met draaiknoppen (D) vastschroeven.

7.3 Startkabel vast- en loshaken Vasthaken:

Trek de bougiestekker van de
verbrandingsmotor.
Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam uit en
haak deze vast in de kabelhouder (3).
Laat de startkabel (2) en de
motorstopbeugel (1) langzaam los.
Sluit de bougiestekker aan.
Loshaken:
Trek de bougiestekker van de
verbrandingsmotor.
Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam uit en
haak deze bij de kabelhouder (3) los.
Leid de startkabel (2) langzaam terug
en laat de motorstopbeugel (1) los.
Sluit de bougiestekker aan.

7.4 Bovenstuk duwstang inklappen

Voor ruimtebesparend transporteren en opslaan kan het bovenstuk van de duwstang (1) ingeklapt worden.
4
1
Kans op letsel!
Voor het inklappen de verbrandingsmotor uitschakelen en de bougiestekker lostrekken. Het bovenstuk duwstang (1) mag niet met bijkomend gewicht opgezadeld worden (bijv.door werkkleding te hangen op het bovenstuk van de duwstang).
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de beide draaiknoppen (3) kan het bovenstuk van de duwstang (1) onafhankelijk van elkaar inklappen. Daarom het bovenstuk duwstang (1) voor het losmaken van de beide draaiknoppen (3) in de hoogste stand vasthouden.
Startkabel loshaken. (Ö 7.3)
Draaiknop (3) aan beide kanten
losdraaien (linksom eruit draaien).
Bovenstuk van duwstang (1) naar voor
klappen.

7.5 Grasopvangbox in elkaar zetten

Bovenste gedeelte van de
grasopvangbox(B) op het onderste gedeelte van de grasopvangbox (C) plaatsen.
Controleer of alles goed vastzit:
De lippen (1) moeten juist boven de openingen (2) zitten. Alle lippen (1) en geleidingsnokken (3) moeten binnen zitten. Het bovenste gedeelte van de grasopvangbox (B) moet buiten rondom aansluiten aan het onderste gedeelte van de grasopvangbox (C).
5
78
0478 111 9939 B - NL
De lippen (1), uitgaand van het
achterste midden, met een lichte druk van buiten in de openingen (2) in het onderste gedeelte van de grasopvangbox indrukken.

7.6 Grasopvangbox wegnemen en vasthaken

Kans op letsel!
Vóór het monteren en wegnemen van de grasopvangbox moet de verbrandingsmotor worden uitgeschakeld!
Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Haak de grasopvangbox (2) met de
bevestigingsnokken (3) in de bevestigingen (4) achterop het apparaat. Zorg ervoor dat de klep (5) juist gesloten is.
Uitwerpklep (1) loslaten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox (2) optillen en naar
achter afnemen.
Uitwerpklep (1) langzaam sluiten.

7.7 Centrale snijhoogteverstelling

Kans op letsel!
Vóór het verstellen van de snijhoogte de verbrandingsmotor uitschakelen.
6
7
Er kunnen 7 verschillende snijhoogtes tussen 25 mm en 75 mm worden ingesteld.
Snijstand 1: laagste snijhoogte
Snijstand 7: hoogste snijhoogte
Hendel snijhoogteverstelling (1) met
één hand naar het achterwiel (2)
drukken en vasthouden.
Hendel snijhoogteverstelling (1) in de
gewenste stand zetten.
Hendel snijhoogteverstelling (1)
langzaam loslaten en vastklikken.

7.8 Brandstof en motorolie

8
Kans op letsel!
De waarschuwingen in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in acht nemen. (Ö 4.)
Voorkom schade aan het apparaat!
Motorolie bijvullen voordat u het apparaat voor de eerste keer start (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). STIHL raadt u aan om voor het vullen met motorolie een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) te gebruiken. Het apparaat wordt geleverd zonder vulhulpstuk.
Motorolie:
Gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor. Controleer de inhoud regelmatig (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan.
Brandstof:
Advies: Recente merkbrandstoffen. Gegevens over de brandstofkwaliteit (octaangetal) vindt u in de gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor;
– Loodvrije benzine Voor het tanken dient men een trechter te
gebruiken (niet meegeleverd).

8. Veiligheidsvoorzieningen

Voor een veilige bediening en ter voorkoming van onjuist gebruik is het apparaat van verschillende veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.

8.1 Veiligheidsvoorzieningen

De grasmaaier is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de maaimessen en het uitgeworpen maaigoed te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep, de grasopvangbox en de correct gemonteerde duwstang.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
79

8.2 Motorstopbeugel

De grasmaaier is voorzien van een motorstopvoorziening.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten van de motorstopbeugel de verbrandingsmotor uitgeschakeld. De verbrandingsmotor en het maaimes komen binnen 3 seconden tot stilstand.
Kans op letsel!
Als de uitlooptijd van het mes langer is, mag u het apparaat niet verder gebruiken en moet u het naar de vakhandelaar brengen.
Meten van de nalooptijd
Na het starten van de verbrandingsmotor draait het mes en is er windgeruis te horen. De uitlooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen van de verbrandingsmotor. Dit kan met een stopwatch worden gemeten.

9. Aanwijzingen voor werken

Een fraai en vol gazon ontstaat,
– wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
– wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
– wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt.
– wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer).
– wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.

9.1 Werkgebied van de gebruiker

Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de
gebruiker zich om veiligheidsredenen
altijd in het werkgebied bevinden achter
de duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
18
10. Apparaat in gebruik
nemen

10.1 Verbrandingsmotor starten

Voorkom schade aan het apparaat!
Start de verbrandingsmotor niet in hoog gras of ingesteld op de laagste snijhoogte. Dit maakt het opstarten moeilijker. Na het opstarten werkt de verbrandingsmotor dankzij de vaste aandrijfsnelheid steeds met optimaal toerental.
Duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
Trek de startkabel (2) langzaam tot aan
de compressorweerstand uit. Trek aansluitend krachtig en snel door tot de volledige armlengte. Laat de startkabel (2) weer langzaam teruggaan, opdat deze weer correct wordt opgerold. Voer deze actie opnieuw uit tot de verbrandingsmotor aanslaat.

10.2 Verbrandingsmotor uitschakelen

Laat de motorstopbeugel (1) los om de verbrandingsmotor uit te schakelen. De verbrandingsmotor en het maaimes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand.

10.3 Beugel wielaandrijving (RM 248 T, RM 253 T)

Wielaandrijving inschakelen:
9
Verbrandingsmotor starten. (Ö 10.1)
Trek de beugel van de
wielaandrijving (1) naar de duwstang en houd deze daar. De wielaandrijving schakelt in en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging.
Wielaandrijving uitschakelen:
Laat de beugel van de
wielaandrijving (1) los. De wielaandrijving schakelt uit en de grasmaaier blijft staan. De verbrandingsmotor draait verder.

10.4 Inhoudsindicatie

De door het mes gecreëerde luchtstroom tilt de inhoudsindicatie (1) omhoog. Als de
10
11
12
80
0478 111 9939 B - NL
grasopvangbox is gevuld, stopt de luchtstroom. Als de luchtstroom te gering is, zakt de inhoudsindicatie (1) naar de rusttoestand terug. Dit is een indicatie dat de grasopvangbox moet worden geledigd.
Van een onbeperkte werking van de inhoudsindicatie is alleen bij een optimale luchtstroom sprake. Invloeden van buitenaf, zoals vochtig, dicht of hoog gras, lage snijtanden, vuil en dergelijke kunnen de luchtstroom en de werking van de inhoudsindicatie negatief beïnvloeden.
A De grasopvangbox wordt gevuld B De grasopvangbox is gevuld
Ledig de volle grasopvangbox (Ö 10.5).

10.5 Grasopvangbox ledigen

13
Kans op letsel!
Vóór het wegnemen van de grasopvangbox moet de verbrandingsmotor om veiligheidsredenen worden uitgeschakeld.
Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.6)
Grasopvangbox aan de handgreep (1)
en aan de greep (2) vasthouden en maaigoed ledigen.
Zorg ervoor dat de klep (3) juist
gesloten is. Grasopvangbox vasthaken. (Ö 7.6)

11. Onderhoud

11.1 Algemeen

Kans op letsel!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.).
Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar:
De grasmaaier moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

11.2 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval:

na elk gebruik
Kans op letsel!
Zet de verbrandingsmotor af en trek de bougiestekker uit. Ledig de brandstoftank vóór het plaatsen in reinigingspositie (leeg rijden).
Reinigingspositie:
Snijstand 1 kiezen. (Ö 7.7)
Het bovenstuk van de duwstang (1)
losmaken door het uitdraaien van de
beide draaiknoppen (2).
Uitwerpklep openen en vasthouden.
Apparaat in de reinigingspositie
plaatsen tot het zelfstandig in de
reinigingspositie staat.
14

11.3 Verbrandingsmotor

Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
Neem de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing onder het punt van de verbrandingsmotor in acht.
Voor een lange levensduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen alsook het luchtfilter te vervangen.
Voor de aanbevolen oliewissel-intervallen en informatie over motorolie en de vulhoeveelheid olie verwijzen wij u ook naar het punt van de verbrandingsmotor in de gebruiksaanwijzing.
De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen.

11.4 Slijtagegrenzen van het maaimes controleren

Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.)
Onderhoudsinterval:
Voor elk gebruik.
15
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
81
Kans op letsel!
Een versleten maaimes kan afbreken en ernstig letsel veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten dus steeds in acht worden genomen. Maaimessen worden afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur in meer of mindere mate slijtagegevoelig. Als u het apparaat op een zanderige ondergrond en veelvuldig in droge omstandigheden gebruikt, slijt het maaimes door een sterkere belasting sneller dan gemiddeld.
Procedure:
Voor elke procedure dient het maaimes (1) grondig te worden gereinigd.
Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.2)
Dikte van het maaimes:
De mesdikte (A) moet op ieder punt van het maaimes gehaald worden. De belangrijkste plaatsen zijn aangeduid op de afbeelding. (controle met schuifmaat).
A=2mm Slijtagegrens van de lemmeten:
De lemmeten mogen bij het slijpen maximaal tot op de afstand (B) teruggeslepen worden. Leg ter controle een liniaal (2) tegen de voorste mesrand (3) en controleer de slijtage.
B=5mm

11.5 Maaimes onderhouden

16
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.) Wij raden aan om het maaimes door een dealer te laten slijpen.
Maaimes demonteren:
Gebruik voor de demontage een houtblok (1) (ca. 60 x 60 mm) om het maaimes (2) tegen te houden.
Mesbout (3) losdraaien en eruit
draaien. Mesbout (3), schijf (4) en
maaimes (2) wegnemen.
Maaimessen slijpen:
Kans op letsel!
Draag tijdens het slijpen altijd een veiligheidsbril en handschoenen.
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijvoorbeeld met water. Het mes mag
niet blauw worden, omdat anders de
snijresultaten minder worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibratie door onbalans te voorkomen.
Houd de slijphoek van 30° aan.
Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
Kans op letsel!
Het maaimes moet vervangen worden, wanneer kerven of scheuren zichtbaar zijn, of wanneer een slijtagegrens (Ö 11.4) bereikt werd.
Maaimes monteren:
Gebruik voor de montage een houtblok (1) om het maaimes tegen te houden (2).
De lippen aan de onderzijde van het maaimes voorkomen een verkeerde montage.
Mesbout (3) met Loctite 243 voorzien.
Maaimes (2) met de omhoog gebogen
randen naar boven aan de messteun (5) bevestigen.
Borgring (4) opleggen en met de
mesbout (3) met 60 - 65 Nm vastdraaien.
Kans op letsel!
Het voorgeschreven aandraaimoment van de mesbout moet worden aangehouden. De borgring (4) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden. De mesbout (3) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden.

11.6 Opslag (winterpauze)

Neem bij een langere stilstand van de machine (winterpauze) de volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van de machine zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
Ledig de brandstoftank en de
carburator (bijv. door leeg te rijden).
Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor. Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken).
82
0478 111 9939 B - NL
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van de bougieopening.
Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Apparaat in een droge, afgesloten en
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.

12. Transport

12.1 Transport

17
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en volg de instructies op. (Ö 4.) Draag het apparaat alleen met behulp van iemand anders. Draag steeds geschikte beschermkleding (veiligheidsschoenen, werkhandschoenen). Voor het optillen of transporteren, de bougiestekker lostrekken.
Apparaat optillen of dragen:
U mag het apparaat alleen aan de
handgreep (1) en aan het bovenstuk van de duwstang (2) of aan de beide onderstukken van de duwstang (3) optillen of dragen (zie afbeelding A).
Apparaat transporteren:
Kans op letsel!
Het apparaat slechts vastmaken als het op de vier wielen staat. In deze opstelling ligt het maaimes niet vrij en kan er geen motorolie of brandstof wegvloeien (zie afbeelding B).
Maak het apparaat voor het transport op een laadoppervlak (o.a. aanhanger, auto) vast met hiervoor geschikte en voldoende grote bevestigingsmaterialen, zodat het apparaat niet kan verschuiven. Maak de touwen resp. gordels aan de volgende punten van het apparaat vast:
– Voorwiel, achterwiel – Onderstuk duwstang

13. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Hiertoe behoren ondermeer: –mes – grasopvangbox – V-riem (RM 248 T, RM 253 T)
2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant van de verbrandingsmotor).
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
83
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten.
STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

14. Milieubescherming

Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.

15. Standaard reserveonderdelen

Maaimes RM 248, RM 248 T
6350 702 0103
Maaimes RM 253, RM 253 T
6371 702 0102
Mesbout
9008 319 9028
Borgring
0000 702 6600
De bevestigingselementen van het maaimes (bijv. mesbout) moeten bij het verwisselen of monteren van het mes worden vervangen. Vervangingsonderdelen zijn bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
16. EU­conformiteitsverklaring

16.1 Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM)

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat de machine
Grasmaaier, handgeduwd met verbrandingsmotor (STIHL RM)
Merk: STIHL
Type: RM 248.0
RM 248.0 T
Productiecode: 6350
Type: RM 253.0
RM 253.0 T
Productiecode: 6371 overeenstemt met de volgende EU-
richtlijnen: 2011/65/EU, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2006/42/EC
Het product is ontwikkeld in overeenstemming met de volgende normen: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2, EN 14982
84
0478 111 9939 B - NL
Voor de ontwikkeling en fabricage van de producten gelden de op de productiedatum van kracht zijnde versies van de normen.
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure: appendix VIII (2000/14/EC)
Naam en adres van de bevoegde instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Samenstelling en bijhouden van de technische documentatie: Sven Zimmermann STIHL Tirol GmbH
Het bouwjaar en het serienummer staan op het typeplaatje van het apparaat.
Gemeten geluidsniveau: RM 248.0: 95,2 dB(A) RM 248.0 T: 95,2 dB(A) RM 253.0: 97,0 dB(A) RM 253.0 T: 97,0 dB(A)
Gewaarborgd geluidsniveau: RM 248.0: 96 dB(A) RM 248.0 T: 96 dB(A) RM 253.0: 98 dB(A) RM 253.0 T: 98 dB(A)
Langkampfen, 2020-01-02 (JJJJ-MM-DD)
STIHL Tirol GmbH namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit

17. Technische gegevens

RM 248.0 / RM 248.0 T, RM 253.0 / RM 253.0 T:
Verbrandingsmotor, type:
Soort snijvoorziening: Mesbalk
Veiligheidsvoorzie­ningen: Motorstop
Startinrichting: Trekkoord Wielaandrijving ach-
terwiel (RM 248.0 T/ RM 253.0 T)
Voorwiel afmetingen: 180 mm Achterwiel
afmetingen: 200 mm Snijhoogte: 25-75 mm Capaciteit
grasopvangbox: 55 l
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Productiecode: 6350 Snijbreedte: 46 cm L/B/H: 155/52/106 cm
4-takt verbrandingsmo­tor
1 versnelling vooruit
RM 248.0 / RM 248.0 T:
Aandraaimoment mesbout: 60-65 Nm
RM 248.0:
Motortype: STIHL EVC 200 Nominaal vermogen
bij nominaal toerental:
2,1-2900
kW-omw/min Cilinderinhoud: 139 ccm Brandstoftank: 0,9 l To er e nt al
snijvoorziening: 2900 omw/min Hoogste
motortoerental: 2900 omw/min Conform richtlijn
2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
96 dB(A) Conform richtlijn
2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek L
pA
Onzekerheid K
pA
83 dB(A)
2 dB(A) Aangegeven tril-
lingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
4,00 m/sec
2,00 m/sec
2
2
Meting volgens EN 20643
Gewicht: 26 kg
RM 248.0 T:
Motortype: B&S Series 550
EX OHV RS Nominaal vermogen
bij nominaal toerental:
2,1-2800
kW-omw/min Cilinderinhoud: 140 ccm
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
0478 111 9939 B - NL
85
RM 248.0 T:
Brandstoftank: 0,8 l Toerental
snijvoorziening: 2800 omw/min Hoogste
motortoerental: 2800 omw/min Conform richtlijn
2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
96 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek L
pA
Onzekerheid K
pA
82 dB(A) 2 dB(A)
Aangegeven tril­lingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
4,85 m/sec 2,43 m/sec
2
2
Meting volgens EN 20643
Gewicht: 27 kg
RM 253.0 / RM 253.0 T:
Productiecode: 6371 Snijbreedte: 51 cm L/B/H: 160/55/106 cm Aandraaimoment
mesbout: 60-65 Nm
RM 253.0:
Motortype: B&S Series 625 Nominaal vermogen
bij nominaal toerental:
2,2-2800
kW-omw/min Cilinderinhoud: 150 ccm Brandstoftank: 0,8 l Toerental
snijvoorziening: 2800 omw/min
RM 253.0:
Hoogste motortoerental: 2800 omw/min
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
98 dB(A)
Conform richtlijn 2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek L
pA
Onzekerheid K
pA
85 dB(A) 2dB(A)
Aangegeven tril­lingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
5,00 m/sec 2,50 m/sec
2
2
Meting volgens EN 20643
Gewicht: 26 kg
RM 253.0 T:
Motortype: B&S Series 625 Nominaal vermogen
bij nominaal toerental:
2,2-2800
kW-omw/min Cilinderinhoud: 150 ccm Brandstoftank: 0,8 l To er e nt al
snijvoorziening: 2800 omw/min Hoogste
motortoerental: 2800 omw/min Conform richtlijn
2000/14/EC: Gegarandeerd geluidsniveau L
WAd
98 dB(A) Conform richtlijn
2006/42/EC: geluidsdrukniveau op werkplek L
pA
85 dB(A)
RM 253.0 T:
Onzekerheid K
pA
2 dB(A)
Aangegeven tril­lingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
5,00 m/sec 2,50 m/sec
2
2
Meting volgens EN 20643
Gewicht: 28 kg

17.1 REACH

REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach

18. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Storing:
Verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
– Motorstopbeugel niet bediend. – Geen brandstof in de tank;
brandstofleiding verstopt.
– Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank.
– Luchtfilter vuil.
86
0478 111 9939 B - NL
– Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet goed op de stekker aangesloten.
– Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden.
Oplossing:
– Motorstopbeugel naar de duwstang
duwen en vasthouden. (Ö 10.1)
– Brandstof bijvullen; brandstofleidingen
reinigen. #
– Alleen recente merkbrandstof, normale
loodvrije benzine gebruiken; carburator
reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougiestekker aanbrengen; verbinding
tussen ontstekingskabel en stekker
controleren. # – Bougie reinigen of vervangen; afstand
elektroden instellen. #
Storing:
Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor.
Mogelijke oorzaak:
– Behuizing van de grasmaaier verstopt. – U maait met een te lage snijstand of de
rijsnelheid is ten opzichte van de
snijhoogte te hoog. – Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt. – Brandstoftank vuil. – Luchtfilter vuil. – Bougie vol roet.
Oplossing:
– Behuizing van de grasmaaier reinigen
(bougiestekker lostrekken). (Ö 11.2) – Hogere snijstand instellen of rijsnelheid
verlagen. (Ö 7.7) – Brandstoftank ledigen, brandstofleiding
en carburator reinigen. # – Brandstoftank reinigen. # – Luchtfilter reinigen. # – Bougie reinigen. #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet.
Mogelijke oorzaak:
– Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor.
– Koelribben zijn vuil.
Oplossing:
– Motorolie verversen. (Ö 7.8) – Koelribben reinigen. (Ö 11.2)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik.
Mogelijke oorzaak:
– Snijeenheid defect. – Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los.
Oplossing:
– Maaimes, messenas en
mesbevestiging (mesbout en borgring) controleren en zo nodig herstellen. #
– Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien. #
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
– Maaimes is bot of versleten
Oplossing:
– Slijp of vervang het maaimes (Ö 11.5),
(Ö 11.5), #

19. Onderhoudsschema

19.1 Leveringsbevestiging

19.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
DEENFRITESPTNOSVFIDASKCSEL NL
19
0478 111 9939 B - NL
87
88
0478 111 9939 B - NL
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.

1. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 90
Informazioni generali 90 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 90
Descrizione dell’apparecchio 90 Per la vostra sicurezza 91
Informazioni generali 91 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 92 Abbigliamento ed
equipaggiamento 92 Trasporto dell'apparecchio 93 Prima dell'uso 93 Durante il lavoro 94 Manutenzione e riparazioni 95 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 97 Smaltimento 97
Descrizione dei simboli 97 Equipaggiamento fornito 98 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 98
Informazioni generali 98 Montaggio del manubrio 98 Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento 98 Chiusura della parte superiore del
manubrio 98 Assemblaggio del cesto raccolta
erba 99 Sgancio e aggancio del cesto di
raccolta erba 99 Regolazione centralizzata altezza
di taglio 99
Carburante e olio motore 99
Dispositivi per la sicurezza 100
Dispositivi di protezione 100 Staffa di arresto motore 100
Istruzioni di lavoro 100
Zona di lavoro dell'utente 100
Messa in servizio dell'apparecchio 100
Avviamento del motore a combustione 100
Spegnimento del motore a combustione 101
Staffa trazione (RM 248 T, RM 253 T) 101
Indicatore livello di riempimento 101 Svuotamento del cesto di raccolta
erba 101
Manutenzione 101
Informazioni generali 101 Pulizia dell'apparecchio 101 Motore a combustione 102 Controllo del limite di usura della
lama 102 Manutenzione lame di taglio 102 Rimessaggio (pausa invernale) 103
Trasporto 103
Trasporto 103
Minimizzare l’usura ed evitare danni 104
Tutela dell’ambiente 104 Ricambi standard 105 Dichiarazione di conformità EU 105
Tosaerba a benzina (STIHL RM) 105 Indirizzo amministrazione generale
STIHL 105 Indirizzi società di distribuzione
STIHL 105 Indirizzi importatori STIHL 106
Dati tecnici 106
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
89
REACH 107
Risoluzione guasti 108 Programma Assistenza Tecnica 109
Conferma di consegna 109 Conferma dell'esecuzione del
servizio 109

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.
1

3. Descrizione dell’apparecchio

1
1 Parte superiore manubrio
2 Cavo di avviamento 3 Manopola 4 Parte inferiore manubrio 5 Ruota posteriore
90
0478 111 9939 B - IT
6 Regolazione altezza di taglio 7 Scocca 8 Ruota anteriore 9 Cappuccio candela di accensione
10 Motore a combustione 11 Sportello deflettore 12 Cesto raccolta erba 13 Staffa trazione 14 Staffa di arresto motore

4. Per la vostra sicurezza

4.1 Informazioni generali

Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura
per un uso successivo. Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente.
Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali.
L'apparecchio è stato progettato per un uso privato.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso, che può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è permesso utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi, – per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi, – per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura), – per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe, – per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba.
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
91
Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la salute dovuti all'esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo):
– perdita della sensibilità tattile, – dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – fastidioso formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il manubrio in modo saldo con entrambe le mani nella posizione prevista, senza irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da evitare elevate sollecitazioni per un periodo di tempo prolungato.

4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina

Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare.
La benzina deve essere versata nel serbatoio prima di avviare il motore. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio carburante!
Per consentire l’espansione del carburante, non caricare mai il carburante oltre il bordo inferiore del bocchettone di rifornimento. Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del motore a combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto.

4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
92
0478 111 9939 B - IT
sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello.
Per affilare la lama indossare sempre occhiali di protezione!
Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe.
Durante il lavoro vi è rumore. Il
rumore può danneggiare l'udito.
Indossare protezioni per l'udito.

4.4 Trasporto dell'apparecchio

Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima del trasporto spegnere il motore a combustione, attendere l'arresto delle lame e staccare il cappuccio candela di accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione freddo e con il serbatoio del carburante vuoto.
Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 12.)
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.

4.5 Prima dell'uso

Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione dell'apparecchio controllare la tenuta stagna del sistema di alimentazione carburante, verificando in particolare le parti a vista come per es. il serbatoio, il tappo del serbatoio e le connessioni dei tubi flessibili. Non avviare il motore a combustione in caso di perdite o danneggiamento – Pericolo di incendio! Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare
– Se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel manuale.
– Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura.(Ö 11.4)
– Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
– Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfette condizioni.
– Se i dispositivi di sicurezza (ad es.
staffa di arresto motore, sportello­deflettore, scocca, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e funzionano correttamente.
– Se il cesto di raccolta erba presenta
danni e se è perfettamente montato. Non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato.
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
93
– Se il tappo di chiusura olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

4.6 Durante il lavoro

Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali. I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno staccati né ponticellati. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (ad es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti da lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela. Osservare le istruzioni fornite nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio" (Ö 10.). Avviare l'apparecchio secondo le istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente indietro, la mano e il braccio vengono trascinati verso il motore a combustione, nella fase di rilascio del cavo avviamento. Il contraccolpo può causare fratture alle ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata.
Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio.
Durante l'avviamento non è consentito azionare la staffa della trazione.
Non avviare il motore a combustione se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale.
94
0478 111 9939 B - IT
Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore a combustione, durante l'utilizzo dell'apparecchio su terreni in pendenza, attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento.
Non cercare di ispezionare la lama se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo sportello-deflettore, né rimuovere mai il cesto di raccolta erba quando la lama di taglio è in funzione. Una lama in movimento può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei.
Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a combustione, lasciare arrestare gli utensili da lavoro e scollegare il cappuccio candela di accensione,
– quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio,
– prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante solo con il motore a combustione raffreddato.
Pericolo d'incendio!
– prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico,
– prima di sollevare e spostare
l'apparecchio, – prima di trasportare l'apparecchio, – prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio, – prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (ad es.
chiusura del manubrio), – se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione dell'apparecchio in genere è indice di un guasto. In particolare, non è consentito azionare il tosaerba se l'albero motore è curvato o danneggiato oppure se una lama di taglio è curvata o danneggiata. Qualora non si abbiano le conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie a personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL. Spegnere il motore a combustione, – se si spinge l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare,
– prima di spingere l'apparecchio su di un
terreno non erboso,
– prima di aprire lo sportello deflettore o
rimuovere il cesto di raccolta erba,
– se l'apparecchio deve essere piegato
per il trasporto,
– prima di regolare l’altezza di taglio.

4.7 Manutenzione e riparazioni

Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, registrazione, riparazione e manutenzione:
posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
scollegare il cappuccio
candela di accensione.
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
95
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela di accensione dalla candela di accensione, in quanto una scintilla di accensione accidentale può causare incendi o scosse elettriche. Un contatto accidentale della candela di accensione con il cappuccio candela di accensione può causare l'avviamento indesiderato del motore a combustione.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Tirando il cavo di avviamento l'utensile da lavoro inizia a ruotare. Assicurarsi sempre che la distanza dalla lama di taglio sia sufficientemente adeguata, in particolare la distanza dei piedi e delle gambe quando si tira il cavo di avviamento.
In particolare, prima di eseguire dei lavori in prossimità del motore a combustione, del collettore di scarico e del silenziatore far raffreddare l'apparecchio. Le temperature potrebbero raggiungere gli 80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può essere pericoloso, inoltre l'olio motore non deve essere versato. STIHL consiglia di fare eseguire il rifornimento dell'olio motore oppure un cambio dell'olio motore da un rivenditore specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 11.2)
Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua.
Prima di disporre l'apparecchio in posizione di pulizia, svuotare il serbatoio carburante (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante).
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento, alle alette di raffreddamento e allo scarico da p. es. erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali STIHL hanno caratteristiche ottimali per l'utilizzo sull'apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell'utente. Le parti di ricambio originali STIHL sono riconoscibili dal relativo codice STIHL per parti di ricambio, dalla scritta STIHL e eventualmente dal contrassegno STIHL per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare regolarmente che tutti i componenti di apporto del carburante (linea e rubinetto carburante, serbatoio carburante, tappo serbatoio, raccordi, ecc.) non siano danneggiati e che non vi siano perdite in nessun punto. Se necessario, provvedere alla loro sostituzione da parte di un rivenditore specializzato (STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un'etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore STIHL. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
96
0478 111 9939 B - IT
Controllare regolarmente se l'intero apparecchio e il cesto di raccolta erba, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), presentano danni o usura. Per motivi di sicurezza, sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Non modificare mai la registrazione base del motore a combustione e non ruotarlo eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte.

4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati

Lasciar raffreddare il motore a combustione prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio vuoto e le scorte di carburante in un locale ben areato e che possa essere chiuso dall’esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini).
Se fosse necessario svuotare il serbatoio, p. es. per il rimessaggio durante la pausa invernale, eseguire lo svuotamento del serbatoio carburante solo all’aperto (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale).
Conservare l'apparecchio solo con il cappuccio candela di accensione scollegato.
Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato.
Lasciar raffreddare completamente il motore prima di coprirlo.

4.9 Smaltimento

Prodotti di scarto quali olio esausto o carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie o altre parti soggette ad usura di questo tipo possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono essere pertanto smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo dell'accensione, svuotare il serbatoio e scaricare l'olio motore.
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio, e in particolare la lama, siano conservati fuori dalla portata dei bambini.

5. Descrizione dei simboli

Attenzione!
Prima della messa in fun­zione leggere le istruzioni per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo.
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori sull'attrezzo di taglio e lavori di manutenzione e di pulizia scollegare il cappuccio can­dela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Tenere mani e piedi lontano dalle lame!
Dopo il disinserimento, il dispositivo di taglio continua a girare ancora per pochi secondi (freno del motore a combustione/freno lama).
RM 248 T, RM 253 T:
Inserire la trazione.
DEENFRNLESPTNOSVFIDASKCSEL IT
0478 111 9939 B - IT
97
Avviare il motore a combustione.
Spegnere il motore a combustione.

6. Equipaggiamento fornito

2
Pos. Descrizione Pz. A Corpo apparecchio 1 B Parte superiore cesto di
raccolta erba
C Parte inferiore cesto di rac-
colta erba
D Manopola 2 E Vite 2 F Guida cavo 1
Istruzioni per l'uso 1 Istruzioni per l'uso del
motore a combustione

7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio

7.1 Informazioni generali

Pericolo di lesioni
Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Per l’esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l’apparecchio su di un fondo orizzontale, piano e stabile.

7.2 Montaggio del manubrio

Pericolo di schiacciamento!
Ruotando le due manopole (D), con una mano tenere ferma la parte superiore del manubrio (1) nel punto più alto.
Inserire la vite (E) attraverso la guida
del cavo (F).
Agganciare la guida del cavo (F) sul
cavo dell'arresto automatico motore (2).
RM 248 T, RM 253 T:
Agganciare la guida del cavo (F) anche sul cavo della trazione (3).
1
Mantenere ferma la parte superiore del
manubrio (1) come indicato in figura,
1
1
esternamente sulle parti inferiori del manubrio (4).
Inserire la vite (E) – a sinistra con la
guida del cavo (F), a destra senza la guida del cavo – dall'interno attraverso gli alesaggi e serrare con le manopole (D).

7.3 Aggancio e sgancio del cavo di avviamento

Aggancio:
Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) e agganciarlo nella guida del cavo (3).
Rilasciare lentamente il cavo di
avviamento (2) e la staffa di arresto
3
motore (1).
Collegare il cappuccio candela di
accensione.
Sgancio:
Scollegare il cappuccio candela di
accensione dal motore a combustione.
Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
Estrarre lentamente il cavo
avviamento (2) e sganciarlo dalla guida del cavo (3).
Riportare lentamente all'indietro il cavo
di avviamento (2) e rilasciare la staffa di arresto motore (1).
Collegare il cappuccio candela di
accensione.

7.4 Chiusura della parte superiore del manubrio

Per un trasporto e rimessaggio a ingombro minimo è possibile chiudere la parte superiore del manubrio (1).
1
4
98
0478 111 9939 B - IT
Loading...