Stihl RLE 540.0 Instruction Manual

Page 1
STIHL RLE 540
DE
Gebrauchsanleitung
EN
Instruction manual
FR
Manuel d’utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
IT
Istruzioni per l'uso
ES
Manual de instrucciones
PT
Manual de utilização
NO
SV
FI
Käyttöopas
DA
Betjeningsvejledning
PL
Instrukcja obsługi
SL
Navodila za uporabo
SK
Návod na obsluhu
HU
Használati útmutató
HR
Upute za uporabu
CS
Návod k použití
LV
Lietošanas pamācība
LT
Naudojimo instrukcija
RO
Instrucţiuni de utilizare
EL
Οδηγίες χρήσης
RU
Инструкция по эксплуатации
UK
Посібник з експлуатації
KK
Пайдаланушының нұсқаулығы
RLE 540.0
B
Page 2
0478 670 9906 B. G21. TIM-13602-001 © 2021 STIHL Tirol GmbH
Page 3
1
2
0478 670 9906 B
1
Page 4
3
4 5
2
0478 670 9906 B
Page 5
6 7
8
9 10
0478 670 9906 B
3
Page 6
11
12
4
0478 670 9906 B
Page 7
13
0478 670 9906 B
5
Page 8
6
0478 670 9906 B
Page 9
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN.

1. Inhaltsverzeichnis

Zu dieser Gebrauchsanleitung 8
Allgemein 8 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 8 Ländervarianten 8
Gerätebeschreibung 9 Zu Ihrer Sicherheit 9
Allgemein 9 Warnung – Gefahren durch
elektrischen Strom 10 Bekleidung und Ausrüstung 11 Transport des Geräts 11 Vor der Arbeit 11 Während der Arbeit 12 Wartung, Reinigung, Reparaturen
und Lagerung 14 Lagerung bei längeren
Betriebspausen 15 Entsorgung 15
Symbolbeschreibung 15 Lieferumfang 15 Gerät betriebsbereit machen 16
Lenker montieren 16 Lenker umklappen 16 Vertikutiereinheit 16 Arbeitstiefe einstellen 16
Hinweise zum Arbeiten 17
Hinweise zum Vertikutieren 17 Arbeitsbereich des Bedieners 18 Richtige Belastung des
Elektromotors 18 Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors 18 Wenn die Vertikutiereinheit
blockiert 18
Sicherheitseinrichtungen 18
Schutzeinrichtungen 18 Zweihandbedienung 18
Gerät in Betrieb nehmen 18
Gerät elektrisch anschließen 18 Zugentlastung 19 Vertikutierer einschalten 19 Vertikutierer ausschalten 19
Wartung 19
Allgemein 19 Gerät reinigen 19 Elektromotor und Räder 20 Lenkeroberteil 20 Vertikutiereinheit 20 Aufbewahrung und Winterpause 20
Transport 20
Transport 20
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 21
Umweltschutz 22 Übliche Ersatzteile 22 Zubehör 22 EU-Konformitätserklärung 22
Vertikutierer STIHL RLE 540.0 22 Anschrift STIHL Hauptverwaltung 22 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 22 Anschriften STIHL Importeure 23
Technische Daten 23
REACH 23
Fehlersuche 23 Serviceplan 25
Übergabebestätigung 25 Servicebestätigung 25
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9906 B - DE
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
7
Page 10

2. Zu dieser Gebrauchsanleitung

2.1 Allgemein

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.

2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung

Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ... Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden.
Hinweis
Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung.

2.3 Ländervarianten

STIHL liefert abhängig vom Auslieferungsland Geräte mit unterschiedlichen Steckern und Schaltern aus.
In den Abbildungen sind Geräte mit Eurosteckern dargestellt, der Netzanschluss von Geräten mit anderen Steckerausführungen erfolgt auf gleichartige Weise.
1
8
0478 670 9906 B - DE
Page 11

3. Gerätebeschreibung

1
1 Lenkeroberteil mit Stellteilen
2 Kabelclip 3 Drehgriff 4 Gehäuse 5 Tragegriff 6 Haube des Elektromotors 7 Leistungsschild mit Maschinenummer 8 Auswurfklappe 9 Motorstoppbügel
10 Einschaltknopf 11 Drehgriff Arbeitstiefe 12 Hebel Vertikutiereinheit

4. Zu Ihrer Sicherheit

4.1 Allgemein

Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese Unfall­Verhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Das Gerät ist nur zum Vertikutieren bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf das Gerät für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9906 B - DE
9
Page 12
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Vertikutiergut,
außer im dafür vorgesehenen Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten).
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf einer ebenen Fläche steht und nicht von selbst davonrollen kann.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung):
– Gefühllosigkeit, –Schmerzen, – Muskelschwäche, – Hautverfärbungen, – unangenehmes Kribbeln. Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden.

4.2 Warnung – Gefahren durch elektrischen Strom

Achtung – Stromschlaggefahr!
Für die elektrische Sicherheit müssen alle Teile, die der Stromversorgung dienen (Netzkabel, Netzstecker, Ein-/Ausschalter, Verlängerungskabel), unbeschädigt sein und den Vorschriften entsprechen.
Beschädigte Kabel, Kupplungen und Stecker oder den Vorschriften nicht entsprechende Anschluss- bzw. Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden. Daher Stromversorgung und Anschluss- bzw. Verlängerungskabel vor jedem Gebrauch auf Anzeichen einer Beschädigung oder Alterung (Brüchigkeit) überprüfen.
Gerät nur mit abgewickelter Netzleitung in Betrieb nehmen.
Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss diese vor Gebrauch immer vollständig abgewickelt werden.
Niemals ein beschädigtes Verlängerungskabel verwenden. Ersetzen Sie defekte Kabel durch neue und nehmen Sie keine Reparaturen an Verlängerungskabeln vor.
Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten an Netzleitungen dürfen nur von speziell ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden.
Stromschlaggefahr!
Ein beschädigtes Kabel nicht ans Stromnetz anschließen und niemals berühren, bevor es vom Stromnetz getrennt wurde. Beschädigte Kabel können zum Berühren aktiver Teile führen.
Die Vertikutiereinheit (Messer) erst berühren, wenn das Gerät vom Netz getrennt ist.
Achten Sie immer darauf, dass die verwendeten Netzleitungen ausreichend abgesichert sind.
Obwohl der Elektromotor gegen Spritzwasser geschützt ist, darf mit dem Gerät nicht bei Regen und auch nicht in nasser
Umgebung gearbeitet werden. Ausschließlich feuchtigkeitsisolierte
Verlängerungskabel für den Außenbereich benutzen, die für die Verwendung mit dem Gerät geeignet sind (Ö 10.1).
Anschlussleitung an Stecker und Steckbuchse trennen und nicht an den Anschlussleitungen ziehen.
10
0478 670 9906 B - DE
Page 13
Anschluss- bzw. Verlängerungskabel beim Vertikutieren von den Messern fernhalten, um Beschädigungen zu vermeiden, die zum Berühren aktiver Teile führen können.
Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung Vertikutierer sofort ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wenn das Anschluss- bzw. Verlängerungskabel während des Gebrauchs des Geräts beschädigt (z. B. überfahren) oder verwickelt wurde, Vertikutierer sofort ausschalten und Netzstecker ziehen. Kabel prüfen und ggf. ersetzen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann.
Das Gerät nur an eine Stromversorgung anschließen, die durch eine Fehlerstrom­Schutzeinrichtung mit einem Auslösestrom von höchstens 30 mA geschützt ist. Nähere Auskünfte gibt der Elektroinstallateur.
Aus Gründen der elektrischen Sicherheit muss das Elektrokabel am Lenker immer ordnungsgemäß montiert sein.

4.3 Bekleidung und Ausrüstung

Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen.
Während der Arbeit muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie beim Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals.

4.4 Transport des Geräts

Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern.
Vor dem Transport das Gerät ausschalten, Netzkabel abziehen, Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen und Messer zum Stillstand kommen lassen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem Elektromotor transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und benutzen Sie bei Bedarf geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. der als Zubehör erhältliche Fangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit den Messern vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 12.1)
Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft.

4.5 Vor der Arbeit

Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Gefahren durch elektrischen Strom" (Ö 4.2).
Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Elektromotor.
Das Gerät darf nicht auf gepflasterten oder geschotterten Flächen betrieben werden, wo herausgeschleudertes Material zu Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9906 B - DE
11
Page 14
und Warnhinweise am Gerät sind zu erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist deshalb zu kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist,
– ob sich die Vertikutiereinheit
(Messerwelle, Messer, Distanzbuchsen und Verschraubung) in einwandfreiem Zustand befindet – insbesondere auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß achten,
– ob die Schutzeinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe mit Gummilappen, Gehäuse, Lenker, Motorstoppbügel) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren,
– ob der Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) unbeschädigt und vollständig montiert ist – ein beschädigter Fangkorb darf nicht verwendet werden.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

4.6 Während der Arbeit

Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere den Motorstoppbügel niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden).
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung). Verlängerungskabel dürfen nicht um den Lenker gewickelt werden.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Gerät einschalten:
Schalten Sie das Gerät mit Vorsicht ein, entsprechend den Hinweisen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen". (Ö 10.) Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu den Messern.
Vor dem Starten Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen.
Das Gerät muss beim Einschalten auf einer ebenen Fläche stehen.
Das Gerät darf vor dem Einschalten und während des Einschaltvorganges nicht gekippt werden.
Elektromotor nicht einschalten, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. mit dem Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) abgedeckt ist.
Häufige Einschaltvorgänge innerhalb kurzer Zeit, insbesondere ein "Spielen" am Einschaltknopf sind zu vermeiden. Gefahr der Überhitzung des Elektromotors!
Aufgrund der von diesem Gerät verursachten Spannungsschwankungen beim Hochlauf, können bei ungünstigen Netzverhältnissen andere, am gleichen Stromkreis angeschlossene Einrichtungen gestört werden. In diesem Fall sind angemessene Maßnahmen durchzuführen (z. B. Anschluss an einen anderen Stromkreis als die betroffene Einrichtung, Betrieb des Gerätes an einem Stromkreis mit einer niedrigeren Impedanz).
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Arbeiten in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom vertikutierenden Gerät überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
12
0478 670 9906 B - DE
Page 15
25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge.
Arbeitseinsatz:
Achtung – Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals rotierende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht die Vertikutiereinheit zu inspizieren, während das Gerät in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) ab, solange die Messer rotieren. Rotierende Messer können zu Verletzungen führen.
Lehnen Sie sich nicht über das Gerät und achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und auf festen Stand.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Beachten Sie, dass sich die Messer beim Vertikuteren in tiefer Stellung bzw. beim Überfahren einer Bodenerhebung verstärkt mit dem Untergrund verzahnen.
Sind die Messer zu tief eingestellt, beschleunigt der Vertikutierer möglicherweise ungewollt, was den Verlust der Kontrolle über das Gerät zur Folge haben kann.
Vertikutiereinheit vor dem Wenden des Geräts immer in Transportstellung bringen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen.
Stolpergefahr!
Heben oder tragen Sie das Gerät niemals mit laufendem Elektromotor oder mit angeschlossener Netzleitung.
In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte.
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten.
Achten Sie auf den Nachlauf der Messer, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt.
Schalten Sie den Elektromotor aus und bringen Sie die Vertikutiereinheit in Transportstellung,
– bevor Sie die Arbeitstiefe einstellen, – bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) abnehmen.
Schalten Sie den Elektromotor aus, ziehen Sie den Netzstecker ab, bringen Sie die
Vertikutiereinheit in Transportstellung und versichern Sie sich, dass die Messer vollkommen stillstehen,
– bevor Sie das Gerät auf eine nicht mit
Gras bewachsene Fläche schieben,
– bevor Sie das Gerät anheben oder
tragen,
– bevor Sie das Gerät transportieren.
Schalten Sie den Elektromotor
aus, ziehen Sie den
Netzstecker ab und versichern
Sie sich, dass die Messer vollkommen stillstehen,
– bevor Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist,
– bevor Sie eine blockierte
Vertikutiereinheit freimachen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen,
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen (z. B. Umklappen des Lenkers),
– wenn ein Zusammenprall mit einem
Fremdkörper stattgefunden hat. Suchen Sie nach Beschädigungen am Gerät und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie erneut starten und mit dem Gerät arbeiten.
– wenn das Gerät abnormal vibriert. In
diesem Fall ist eine sofortige Überprüfung notwendig.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9906 B - DE
13
Page 16
Verletzungsgefahr durch defekte Teile!
Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Das Gerät darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Vertikutiereinheit (Messerwelle, Messer, Distanzbuchsen und Verschraubung) nicht in Betrieb genommen werden.
Überprüfen Sie bei abnormalen Vibrationen bzw. nach einem Zusammenprall mit einem Fremdkörper das Gerät, insbesondere die Vertikutiereinheit (Messerwelle, Messer, Distanzbuchsen und Verschraubung), das Gehäuse und die Auswurfklappe, auf Beschädigungen sowie lose Teile und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut einschalten und mit ihm arbeiten. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen.

4.7 Wartung, Reinigung, Reparaturen und Lagerung

Vor allen Arbeiten am Gerät, vor dem Einstellen oder Säubern des Geräts oder vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Gerät vor der Aufbewahrung in geschlossenen Räumen, vor Wartungsarbeiten und vor der Reinigung vollständig auskühlen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.2)
Angesetzte Rückstände mit einem Holzstab lösen. Geräteunterseite mit Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen zwischen der Haube des Elektromotors und Gehäuse frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL­Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Vertikutiereinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen.
Achten Sie bei Arbeiten an der Vertikutiereinheit darauf, dass selbst dann, wenn der Netzstecker gezogen ist, die Messer bewegt werden können.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen, damit sich das Gerät zu jeder Zeit in einem sicheren Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet.
14
0478 670 9906 B - DE
Page 17
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen.

4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen

Das abgekühlte Gerät in einem trockenen, verschlossenen Raum einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.
Gerät auf einer ebenen Fläche so aufbewahren, dass es nicht unbeabsichtigt davonrollen kann.

4.9 Entsorgung

Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, entfernen Sie dazu insbesondere das Netzkabel bzw. das Elektrokabel vom Ein-/Ausschalter zum Elektromotor.
Verletzungsgefahr durch die Vertikutiereinheit!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und die Messer außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.

5. Symbolbeschreibung

Achtung!
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe­reich fernhalten.
Vorsicht, scharfe Messer!
Finger und Zehen fernhal­ten. Vor Instandhaltungs-, Einstell- oder Reinigungsar­beiten oder falls die Anschlussleitung verwickelt oder beschädigt ist, Netzste­cker aus der Steckdose ziehen. Messer rotieren, nachdem der Elektromotor ausgeschaltet ist.
Stromschlaggefahr!
Anschlussleitung von den Messern fernhalten.
Nicht bei Regen und nicht in nasser Umgebung arbeiten.
Schutzbrille tragen
DEEN
Elektromotor einschalten
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
Vertikutiereinheit in Transportstellung
Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung

6. Lieferumfang

2
Pos. Bezeichnung Stk. A Grundgerät 1 B Flachrundschraube mit
Kabelführung 2
C Drehgriff 2 D Kabelclip 2
Gebrauchsanleitung 1
0478 670 9906 B - DE
15
Page 18

7. Gerät betriebsbereit machen

Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
Wenn der Vertikutierer aus der Verpackung gehoben wird, Angaben im Kapitel "Transport des Geräts" befolgen. Insbesondere Handschuhe tragen und Kontakt mit den Messern vermeiden. (Ö 4.4)
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen ebenen und festen Untergrund stellen.
Eingesteckte Kartonage (1) an der
Unterseite des Gerätes entfernen.

7.1 Lenker montieren Lenkeroberteil montieren:

Lenkeroberteil (1) auf beide
Lenkerunterteile aufsetzen.
Flachrundschrauben mit
Kabelführung (B) von innen nach außen durch Bohrungen stecken und mit Drehgriffen (C) festschrauben.
3
Kabel (2) an der rechten
Kabelführung (3) und Seilzug (4) an der linken Kabelführung (5) wie abgebildet einhängen.
Kabelclips montieren:
Stromschlaggefahr!
Damit die Isolierschicht des Lenkers nicht beschädigt wird, Kabelclips nur mit der Hand aufdrücken und keine Werkzeuge (z. B. Hammer, Schraubenzieher) verwenden.
Ersten Kabelclip (D) am Lenkeroberteil
montieren. Abstand zwischen Kabelclip und Schalter:
25 - 27 cm
Zweiten Kabelclip (D) am
Lenkerunterteil montieren.
Elektrokabel (2) wie abgebildet in beide
Kabelclips einlegen. Lasche (6) schließen und einrasten lassen.

7.2 Lenker umklappen

3
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe (C) kann das Lenkeroberteil umklappen. Halten Sie deshalb stets das Lenkeroberteil (1) an der höchsten Stelle mit einer Hand, während Sie die Drehgriffe lockern.
Transportposition – zum platzsparenden Transportieren und Aufbewahren:
Drehgriffe (C) so weit ausschrauben,
bis sie sich frei drehen, und Lenkeroberteil (1) nach vorne umklappen und auf dem Gerät aufliegen lassen. Darauf achten, dass das Elektrokabel nicht beschädigt wird.
Die Freidrehungen in den Gewinden der Flachrundschrauben verhindern ein selbständiges, gänzliches Abschrauben der Drehgriffe von den Schrauben (Verliersicherung).
Arbeitsposition – zum Schieben des Geräts:
Lenkeroberteil (1) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
Drehgriffe (C) festschrauben.

7.3 Vertikutiereinheit Vertikutiereinheit in

Arbeitsstellung absenken:
Verletzungsgefahr!
Der Vertikutierer wird beim Absenken der rotierenden Vertikutiereinheit in eine Vorwärtsbewegung versetzt.
Hebel Vertikutiereinheit (1)
wie abgebildet in Pfeilrichtung in Arbeitsstellung stellen. Die Vertikutiereinheit wird auf die eingestellte Arbeitstiefe abgesenkt. (Ö 7.4)
Vertikutiereinheit in Transportstellung anheben:
Hebel Vertikutiereinheit (1) in
Transportstellung bringen und einrasten lassen.

7.4 Arbeitstiefe einstellen

Es können sechs verschiedene Arbeitstiefen eingestellt werden.
4
5
6
16
0478 670 9906 B - DE
Page 19
Stufe 1: kleinste Arbeitstiefe
Stufe 6: größte Arbeitstiefe
Verstellbereich: 25 mm.
1 Hebel Vertikutiereinheit (1) in
Transportstellung bringen und einrasten lassen. (Ö 7.3)
2 Gewünschte Arbeitstiefe mit dem
Drehgriff Arbeitstiefe (2) einstellen.
Hinweise:
– Vertikutiervorgang immer mit der
kleinsten Arbeitstiefe (Stufe 1) beginnen. Wenn das Vertikutierergebnis unzureichend ist, Arbeitstiefe schrittweise vergrößern.
–Der Messerverschleiß kann durch
Auswählen einer größeren Arbeitstiefe ausgeglichen werden.
– Die Stufen 5 und 6 sollten mit neuen
Messern nicht ausgewählt werden, weil die Graswurzeln in diesem Fall beim Vertikutieren beschädigt werden können.
Die Arbeitstiefe ist abhängig vom Verschleiß der Messer und vom Untergrund. Durch die Rotation der Messer und durch das eigene Gewicht wird der Vertikutierer gegen die Grasfläche gedrückt: Auf weicherem Boden wird deshalb tiefer in den Boden geschnitten als auf einem verfestigten Untergrund.

8. Hinweise zum Arbeiten

Verletzungsgefahr!
Eventuelle Kabelknäuel sofort entwirren.
Führen Sie die Anschlussleitung beim Vertikutieren hinter sich. Anschlussleitungen können versehentlich beim Vertikutieren abgeschnitten werden oder zur Stolperfalle werden. Sie bergen deshalb ein hohes Unfallrisiko. Daher nur so arbeiten, dass die Anschlussleitung immer sichtbar in der bereits bearbeiteten Rasenfläche liegt.

8.1 Hinweise zum Vertikutieren Der Rasen wird durch regelmäßiges

Vertikutieren unempfindlicher gegen
Trockenheit, Hitze und Kälte. Die jährliche Lüftung macht das Gras weniger anfällig für Krankheiten, außerdem werden Verfestigungen des Bodens und abgetretene Flächen (entstanden durch Ballspiele, Partys oder Feste) beseitigt. – Es entsteht ein gleichmäßig gewachsener, grüner Rasen.
Zeitpunkt:
Die beste Zeit für das jährliche Vertikutieren ist das zeitige Frühjahr. Wird eine Rasenfläche öfter als einmal pro Jahr mit einem Vertikutierer bearbeitet, dann sollte nicht im Hochsommer und auch nicht nach Herbstmitte vertikutiert werden.
Der Rasen braucht nach dem Vertikutieren ein paar Wochen zur Regeneration. Vertikutieren während der Wachstumsphase im Frühjahr ist deshalb optimal.
Stark verfilzte Rasenflächen sollten zweimal im Jahr bearbeitet werden: das erste Mal im Frühjahr und ein weiteres Mal im Herbst.
Vorbereitung der Rasenfläche:
Vor dem Vertikutieren das Gras auf eine Höhe von etwa 2 bis 3 cm abmähen. Je kürzer der Rasen geschnitten ist, desto besser lässt er sich vertikutieren.
Der Rasen darf nicht frisch eingesät, nass oder allzu trocken sein.
Tipps für ein optimales Arbeitsergebnis:
Boden nur anritzen, um die
Graswurzeln nicht zu beschädigen. (Ö 7.4)
Vertikutierer in geraden, parallelen
Bahnen führen.
Gleichmäßige Arbeitsgeschwindigkeit
einhalten.
Vertikutiereinheit vor dem Wenden
immer in Transportstellung bringen. (Ö 7.3)
Längeres Verweilen auf einer Stelle
vermeiden.
Bei stark verfilztem Rasen ein zweites
Mal quer zu den ersten Bahnen vertikutieren.
Nach dem Vertikutieren:
Rasenfläche gründlich von
Vertikutiergut befreien.
Rasen düngen und eventuell
entstandene kahle Stellen nachsäen.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9906 B - DE
17
Page 20
Rasenfläche großzügig bewässern.

8.2 Arbeitsbereich des Bedieners

Der Bediener muss sich bei
laufendem Elektromotor aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Vertikutierer darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)

8.3 Richtige Belastung des Elektromotors

Den Elektromotor nur einschalten, wenn die Vertikutiereinheit in Transportstellung ist.
Der Vertikutierer darf nur so stark beansprucht werden, dass die Drehzahl des Elektromotors dabei nicht wesentlich absinkt.
Bei absinkender Drehzahl Vorschubgeschwindigkeit reduzieren. Falls erforderlich Vertikutiereinheit in Transportstellung bringen, geringere Schnitttiefe auswählen und anschließend Vertikutiervorgang fortsetzen.

8.4 Thermischer Überlastschutz des Elektromotors

Tritt beim Arbeiten eine Überlastung des Elektromotors auf, schaltet der eingebaute thermische Überlastschutz den Elektromotor selbständig ab.
Ursachen für eine Überlastung:
7
– zu hohe Vorschubgeschwindigkeit – Messer schneiden zu tief in den Boden – nicht geeignete oder zu lange
Anschlussleitung – Spannungsabfall (Ö 10.1)
– unzureichende Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
Wiederinbetriebnahme
Nach einer Abkühlzeit von bis zu 10 min. (abhängig von der Umgebungstemperatur) das Gerät wieder normal in Betrieb nehmen. (Ö 10.3)

8.5 Wenn die Vertikutiereinheit blockiert

Sofort den Elektromotor abstellen und Netzstecker ziehen. Danach die Maschine, insbesondere die Vertikutiereinheit, auf Beschädigungen untersuchen und die Ursache der Störung beseitigen.

9. Sicherheitseinrichtungen

Das Gerät ist für die sichere Bedienung und zum Schutz vor unsachgemäßer Benutzung mit mehreren Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der Sicherheitseinrichtungen ein Defekt festgestellt, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Wenden Sie sich an einen Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

9.1 Schutzeinrichtungen

Der Vertikutierer ist mit Schutzeinrichtungen ausgestattet, die einen unbeabsichtigten Kontakt mit den Messern und mit ausgeworfenem Vertikutiergut verhindern. Dazu zählen das Gehäuse, die Auswurfklappe und der ordnungsgemäß montierte Lenker.

9.2 Zweihandbedienung

Der Elektromotor kann nur eingeschaltet werden, wenn mit der rechten Hand der Einschaltknopf gedrückt und gehalten sowie danach mit der linken Hand der Motorstoppbügel zum Lenker gezogen wird.

10. Gerät in Betrieb nehmen

10.1 Gerät elektrisch anschließen

Stromschlaggefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.2).
Bei Verwendung einer Kabeltrommel muss die Anschlussleitung ganz abgerollt sein, sonst kann durch elektrischen Widerstand Leistungsverlust und Überhitzung entstehen.
Als Anschlussleitungen dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als folgende Gummischlauchleitungen:
H07 RN-F DIN/VDE 0282
18
0478 670 9906 B - DE
Page 21
Mindestquerschnitt: bis 25 m Länge: 3 x 1,5 mm² bis 50 m Länge: 3 x 2,5 mm²
Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und folgender Norm entsprechen:
DIN/VDE 0620
Netzspannung und Netzfrequenz müssen mit den Angaben auf dem Leistungsschild bzw. den Angaben im Kapitel "Technische Daten" (Ö 18.) übereinstimmen.
Die Netzanschlussleitung muss ausreichend abgesichert sein (Ö 18.).
Dieses Gerät ist für den Betrieb an einem Stromversorgungsnetz mit einer Systemimpedanz Z Übergabepunkt (Hausanschluss) von maximal 0,49 Ohm (bei 50 Hz) vorgesehen.
Der Anwender hat sicherzustellen, dass das Gerät nur an einem Stromversorgungsnetz betrieben wird, das diese Anforderungen erfüllt. Wenn nötig, kann die Systemimpedanz beim lokalen Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.

10.2 Zugentlastung

Während der Arbeit verhindert die Zugentlastung ein ungewolltes Abziehen der Anschlussleitung und dadurch eine mögliche Beschädigung des Netzanschlusses am Gerät.
Daher muss das Anschlusskabel durch die Zugentlastung geführt werden.
Mit dem Anschlusskabel (1) eine
Schlaufe bilden und diese durch die Öffnung (2) führen.
max
am
8
Die Schlaufe über den Haken (3)
stülpen und festziehen.

10.3 Vertikutierer einschalten

Verletzungsgefahr!
Elektromotor nur einschalten, wenn sich die Vertikutiereinheit in Transportstellung befindet. Vertikutierer zum Einschalten des Elektromotors niemals ankippen.
1 Einschaltknopf (1) drücken und
halten.
2 Motorstoppbügel (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Einschaltknopf (1) kann nach
Betätigen des Motorstoppbügels (2) losgelassen werden.
Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung
absenken und Rasenfläche bearbeiten. (Ö 7.3)

10.4 Vertikutierer ausschalten

Vertikutiereinheit in
Transportstellung bringen. (Ö 7.3)
Motorstoppbügel (1) loslassen.
Elektromotor und Vertikutiermesser kommen nach kurzer Auslaufzeit zum Stillstand.
9
10

11. Wartung

11.1 Allgemein

Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den Fachhändler:
Der Vertikutierer sollte einmal jährlich von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.

11.2 Gerät reinigen Wartungsintervall:

Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer.
Vertikutierer auf einen festen,
waagrechten und ebenen Untergrund stellen.
Reinigungsposition:
Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) aushängen, das Lenkeroberteil (1) umklappen (Ö 7.2) und die Auswurfklappe (2) anheben. Vertikutierer (3) an der Vorderseite durch Anheben am Tragegriff (4) hochkippen. Vertikutierer wie abgebildet abstellen und Lenkeroberteil am Boden aufliegen lassen.
11
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9906 B - DE
19
Page 22
Gerät nur mit Wasser, mit einer Bürste
oder mit einem Tuch reinigen. Angesetzte Rückstände mit einem Holzstab lösen. Bei Bedarf Spezialreiniger (z. B. STIHL Spezialreiniger) verwenden.
Niemals Strahlwasser oder
Hochdruckreiniger auf elektrische Bauteile wie Schalter, Teile des Elektromotors, Keilriemen, Dichtungen und Lagerstellen richten.
Die Vertikutiereinheit reinigen.
Die Kühlluftführung (Ansaugschlitze)
zwischen der Haube des Elektromotors und dem Gehäuse von Verschmutzungen befreien, um eine ausreichende Kühlung des Elektromotors zu gewährleisten.

11.3 Elektromotor und Räder

Der Elektromotor ist wartungsfrei. Die Lager der Räder sind wartungsfrei.

11.4 Lenkeroberteil Wartungsintervall:

Vor jedem Einsatz
Lenkeroberteil auf Beschädigungen
prüfen – es ist mit einer Isolierschicht überzogen. Falls diese beschädigt ist, Vertikutierer nicht in Betrieb nehmen und Lenkeroberteil von einem Fachhändler tauschen lassen. STIHL empfiehlt einen STIHL Fachhändler.

11.5 Vertikutiereinheit

Verletzungsgefahr!
Verschlissene Messer können abbrechen und schwerwiegende Verletzungen verursachen. Die Wartung muss deshalb unbedingt wie beschrieben durchgeführt werden.
Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz
Vertikutierer in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 11.2)
Vertikutiereinheit (bestehend aus
Messerwelle, Messern, Muttern, Scheiben und Distanzbuchsen) auf Verschleiß, festen Sitz, Risse oder andere Beschädigungen prüfen.
Verschleißkontrolle:
Die Messer sind auszutauschen, wenn der Boden auch in größter Arbeitstiefe (Stufe
6) nicht angeritzt wird. Messer müssen immer als gesamter Satz ausgetauscht werden.
Messer niemals nachschleifen!
Defekte oder verschlissene Teile von einem Fachhändler reparieren bzw. austauschen lassen. STIHL empfiehlt einen STIHL Fachhändler.

11.6 Aufbewahrung und Winterpause

Vertikutierer in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern ist.
Den Vertikutierer nur in
betriebssicherem Zustand einlagern, bei Bedarf Lenker umklappen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern Sie unleserlich gewordene Gefahren­und Warnhinweise am Gerät, prüfen Sie die gesamte Maschine und den Fangkorb (Zubehör – nicht im Lieferumfang enthalten) auf Verschleiß oder Beschädigungen. Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile.
Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu beheben.
Bei längerer Stilllegung des Vertikutierers (Winterpause) zusätzlich die nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.

12. Transport

12.1 Transport

12
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.) Beim Transport immer geeignete Sicherheitsbekleidung (Sicherheitsschuhe, feste Handschuhe) tragen. Vor dem Anheben bzw. Transport immer die Netzleitung abstecken.
20
0478 670 9906 B - DE
Page 23
Tragen des Geräts:
Vertikutierer stets zu zweit tragen.
Immer auf ausreichenden Abstand der Messer vom Körper, insbesondere von Füßen und Beinen, achten. Gerät am Tragegriff (1) und am Lenkeroberteil (2) bzw. bei umgeklapptem Lenkeroberteil an den Lenkerunterteilen (3) anheben bzw. tragen.
Verzurren des Geräts:
Vertikutierer und Fangkorb (Zubehör –
nicht im Lieferumfang enthalten) auf der Ladefläche mit geeigneten Befestigungsmitteln sichern. Gerät nur auf den Rädern stehend transportieren.
Seile bzw. Gurte an den
Lenkerunterteilen (3), an der Vorderachse (4) und an der Gehäusestrebe unter der Auswurfklappe (5) festmachen.

13. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe
Vertikutierer, handgeführt und netzbetrieben (STIHL RLE)
Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.: – Messer –Keilriemen – Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für: – nicht ausreichend dimensionierte
Zuleitung (Querschnitt).
– falschen elektrischen Anschluss
(Spannung).
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem: – Schäden am Elektromotor infolge
unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze).
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9906 B - DE
21
Page 24

14. Umweltschutz

Vertikutiergut gehört nicht in
den Müll, sondern soll
kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind.

15. Übliche Ersatzteile

Satz Messer: 6290 007 1000

16. Zubehör

Fangkorb AFK 050: 6910 700 9600
17. EU­Konformitätserklärung

17.1 Vertikutierer STIHL RLE 540.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Elektro-Vertikutierer – Fabrikmarke: STIHL – Typ: RLE 540.0 – Serienidentifizierung: 6290 den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU und 2009/125/EC entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 50636-2-92, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 (soweit anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
– Gemessener Schallleistungspegel:
86 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
89 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Vertikutierer angegeben.
Langkampfen, 27.01.2021 STIHL Tirol GmbH
FN 46276 d, Landesgericht Innsbruck i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität

17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

17.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND
22
0478 670 9906 B - DE
Page 25
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

17.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

18. Technische Daten

Typ RLE 540.0
Serienidentifizierung 6290 Motor, Bauart Elektromotor Spannung 230 V~ Aufnahmeleistung 1600 W (EU) 2019/1781 §2(2) (j) Frequenz 50 Hz Absicherung 10 A Schutzklasse II Schutzart IPX 4 Vertikutiervorrichtung 14 festste-
hende, vertikale Messer
Antrieb Vertikutiermesser permanent
Motorabtriebsdreh­zahl 2840 U/min
Arbeitsbreite 38 cm Arbeitstiefe 6 Stufen, Ver-
stellbereich
25 mm Rad-Ø vorne 180 mm Rad-Ø hinten 180 mm Länge 126 cm Breite 54 cm Höhe 111 cm Gewicht 28 kg
Schallemissionen:
Gemäß Richtlinie 2000/14/EC:
Typ RLE 540.0
Garantierter Schall­leistungspegel L
WAd
89 dB(A) Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L Unsicherheit K
pA
pA
72 dB(A)
2 dB(A)
Hand-Arm-Vibrationen:
Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096:
Gemessener Wert a
hw
Unsicherheit K
hw
1,95 m/sec
0,98 m/sec
2
2
Messung gemäß EN 20643

18.1 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH­Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben.

19. Fehlersuche

# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Störung:
Elektromotor läuft nicht an
Mögliche Ursache:
– Keine Netzspannung – Vertikutiereinheit nicht in
Transportstellung – Einschaltknopf nicht gedrückt – Messerwelle ist blockiert
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9906 B - DE
23
Page 26
– Anschlusskabel/Stecker bzw.
Steckerkupplung oder Schalter defekt
– Thermischer Überlastschutz des
Elektromotors aktiviert
Abhilfe:
– Absicherung überprüfen (Ö 10.1) – Vertikutiereinheit in Transportstellung
bringen (Ö 7.3) – Einschaltknopf drücken (Ö 10.3) – Vertikutiereinheit in Transportstellung
bringen bzw. Gehäuse und
Auswurfkanal reinigen (Netzstecker
ziehen!) (Ö 7.3), (Ö 11.2) – Kabel/Stecker/Schalter überprüfen,
ggf. auswechseln (Ö 10.1), (#) – Gerät abkühlen lassen (Ö 8.4), (#)
Störung:
Häufig auslösende Netzsicherung
Mögliche Ursache:
– nicht geeignete Anschlussleitung – Netzüberlastung – Gerät ist durch Arbeiten mit zu tief
eingestellten Messern überlastet
Abhilfe:
– Geeignete Anschlussleitung
verwenden (Ö 10.1) – Gerät an einen anderen Stromkreis
anschließen – Arbeitstiefe und
Vorschubgeschwindigkeit verringern
(Ö 7.4)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebes
Mögliche Ursache:
– Vertikutiereinheit defekt
– Befestigung des Elektromotors lose
Abhilfe:
– Messer, Messerwelle,
Abstandsbuchsen, Verschraubung und Lager der Vertikutiereinheit kontrollieren, ggf. reparieren (Ö 11.5), (#)
– Elektromotor festschrauben (#)
Störung:
Schlechtes Arbeitsergebnis
Mögliche Ursache:
– Messer zu tief eingestellt (kahle Stellen,
hoher Grasanteil im Vertikutiergut)
– Messer zu hoch eingestellt (wenig oder
kein Rasenfilz wird entfernt)
– Messer haben Verschleißgrenze
erreicht
– Keilriemen defekt, abgenutzt oder zu
wenig gespannt
Abhilfe:
– Arbeitstiefe verringern (Ö 7.4) – Arbeitstiefe vergrößern (Ö 7.4) – Messer ersetzen (Ö 11.5), (#) – Keilriemen ersetzen (#)
Störung:
Messer drehen sich nicht
Mögliche Ursache:
– Keilriemen defekt – Vertikutiereinheit defekt
Abhilfe:
– Keilriemen ersetzen (#) – Vertikutiereinheit reparieren (Ö 11.5),
(#)
Störung:
Vertikutiereinheit kann nicht angehoben bzw. abgesenkt werden
Mögliche Ursache:
– Seilzug defekt oder ausgehängt
Abhilfe:
– Seilzug ersetzen bzw. reparieren (#)
Störung:
Arbeitstiefe kann nicht eingestellt werden
Mögliche Ursache:
– Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung – Drehgriff oder Verstellelement defekt
Abhilfe:
– Vertikutiereinheit in Transportstellung
bringen (Ö 7.3)
– Drehgriff bzw. Verstellelement
reparieren (#)
24
0478 670 9906 B - DE
Page 27

20. Serviceplan

20.1 Übergabebestätigung

20.2 Servicebestätigung

Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
13
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
0478 670 9906 B - DE
25
Page 28
26
0478 670 9906 B - DE
Page 29
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE.

1. Table of contents

Notes on the instruction manual 28
General 28 Instructions for reading the
instruction manual 28 Country-specific versions 28
Machine overview 28 For your safety 29
General 29 Warning – dangers caused by
electrical current 30 Clothing and equipment 30 Transporting the machine 31 Before operation 31 During operation 31 Maintenance, cleaning, repairs and
storage 33 Storage for prolonged periods
without operation 34 Disposal 34
Description of symbols 34 Standard equipment 34 Preparing the machine for
operation 35
Assembling the handlebar 35 Folding down the handlebar 35 Scarifying unit 35 Adjusting the working depth 36
Notes on working with the machine 36
Notes on scarifying 36 Working area for the operator 36 Correct motor load 37 Thermal motor overload protection 37 If the scarifying unit becomes
blocked 37
Safety devices 37
Safety devices 37 Two-hand operation 37
Operating the machine 37
Electrical connection 37 Strain relief 38 Switching on the scarifier 38 Switching off the scarifier 38
Maintenance 38
General 38 Cleaning the machine 38 Electric motor and wheels 38 Upper handlebar 38 Scarifying unit 38 Storage and winter break 39
Transport 39
Transport 39
Minimising wear and preventing damage 39
Environmental protection 40 Standard spare parts 40 Accessories 40 EU - Declaration of conformity 40
STIHL RLE 540.0 Scarifier 40
Technical specifications 41
REACH 41
Troubleshooting 41 Service schedule 42
Handover confirmation 42 Service confirmation 42
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9906 B - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
27
Page 30

2. Notes on the instruction manual

2.1 General

This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations.
This instruction manual may describe models that are not available in all countries.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems.

2.2 Instructions for reading the instruction manual

Illustrations and texts describe specific operating steps.
All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel.
Section reference:
References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)... General lists: – Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour.
Note
Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual.

2.3 Country-specific versions

STIHL supplies machines with different plugs and switches, depending on the country of sale.
Machines with European plugs are shown in the illustrations. Machines with other types of plug are connected to the mains in a similar way.
1

3. Machine overview

1
1 Upper handlebar with controls
2 Cable clip 3 Rotary handle 4 Housing 5 Carrying handle 6 Motor hood 7 Rating plate with machine number 8 Discharge flap 9 Motorstop lever
10 ON button 11 Working depth rotary handle 12 Scarifying unit lever
28
0478 670 9906 B - EN
Page 31

4. For your safety

4.1 General

These safety regulations must be observed when working with the machine.
Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe
place for future reference. These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property.
Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine.
The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine.
Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy ­danger of suffocation! Keep packaging material away from children.
Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it.
The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions.
Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
Intended use:
The machine is only intended for scarifying lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
Due to the physical danger to the user, the machine must not be used for the following applications (incomplete list):
– Trimming bushes, hedges and shrubs – Cutting creepers – Caring for lawn roofs and balcony
boxes
– Shredding or chopping tree or hedge
cuttings – Clearing paths (vacuuming, blowing) – Levelling earth mounds, e.g. mole hills – Transporting scarified material, except
in the grass catcher box (accessory –
not included in standard equipment)
intended for this purpose. For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden.
It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine.
Only release the machine if it is on a level surface and cannot roll away by itself.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses.
Caution! Danger to health due to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9906 B - EN
29
Page 32
you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list):
– numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated locations during operation.
Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided.

4.2 Warning – dangers caused by electrical current

Warning – risk of electric shock!
All power supply components (power cable, mains plug, ON/OFF switch, extension cable) must be free from damage and conform with the regulations for electrical safety.
Damaged cables, connectors and plugs, or power or extension electric cables that do not conform with regulations, must not be used. Therefore, check the power supply and electric or extension cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness) before each use.
Only operate machine with fully uncoiled power cable.
Extension reels must always be fully unwound before use.
Never use a damaged extension cable. Replace defective cables with new ones and never repair extension cables.
Never use the machine if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing.
Maintenance and repair work on power cables must only be performed by specially qualified technicians.
Danger of electric shock!
Do not connect a damaged cable to the mains and never touch a damaged cable before it has been disconnected from the mains. Damaged cables can result in contact with live parts.
Do not touch the scarifying unit (blades) until the machine has been disconnected from the mains.
Always ensure that the power cables used are adequately protected by a fuse.
Although the motor is splashproof, do not use the machine when it is raining or in a wet environment.
Only use extension cables that are insulated against moisture for outdoor use which are suitable for use with the machine (Ö 10.1).
Detach electric cables at the plug and socket and not by pulling on the electric cable.
Keep the electric or extension cable away from the blades when using the scarifier to avoid damage that could result in contact with live parts.
In case of accident or malfunction, immediately switch off the scarifier and disconnect the mains plug.
If the power or extension cable has been damaged or tangled while using the machine (e.g. driven over), immediately switch off the scarifier and disconnect the mains plug. Check the cable and replace if necessary.
It must be noted that current fluctuations can damage the machine when it is connected to a power generator.
Only connect the machine to a power supply that is protected by means of a residual current-operated protective device with a release current of a maximum of 30 mA. Your electrician can provide further information.
For reasons of electrical safety, the electric cable must always be correctly installed on the handlebar.

4.3 Clothing and equipment

Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot or, for example, in sandals.
Suitable safety glasses must be
worn when working.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine.
Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves.
30
0478 670 9906 B - EN
Page 33

4.4 Transporting the machine

Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components.
Switch off the machine prior to transport, disconnect the power cable, place the scarifying unit in the transport position and allow the blades to come to a standstill.
Only transport the machine once the motor has cooled down.
Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine components being transported (e.g. the grass catcher box available as an accessory) on the load floor using adequately dimensioned fastening material (belts, ropes, etc.).
Avoid contact with the blades when lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 12.1)
When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors.

4.5 Before operation

Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
Observe the instructions in section "Dangers caused by electrical current" (Ö 4.2).
Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with electric motors.
The machine must not be used on paved or gravelled surfaces where ejected material can cause injuries.
Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
The machine must only be used in good operating condition. Therefore, before each use check whether
– The machine is properly assembled. – The scarifying unit (blade shaft, blades,
spacer bushings and fastening) are in perfect condition – in particular check for secure fastening, damage (notches or cracks) and wear.
– The safety devices (e.g. discharge flap
with rubber sheet, housing, handlebar, motorstop lever) are in perfect condition and working properly.
– The grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment) is undamaged and correctly installed – a damaged grass catcher box must not be used.
Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

4.6 During operation

Never work when animals or
people, particularly children, are
in the danger area.
The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the motorstop lever to the handlebar (e.g. by tying it).
The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing). Extension cables must never be wrapped around the handlebar.
Only work during the day or with good artificial light.
Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9906 B - EN
31
Page 34
Switching on the machine:
Exercise care when switching on the machine and observe the instructions in the section "Operating the machine". (Ö 10.) Ensure that you keep your feet far enough away from the blades.
Always place the scarifying unit in the transport position before starting it.
Place the machine on an even surface before switching it on.
The machine must not be tilted before it is switched on or during switching-on.
Do not switch on the motor if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box (accessory – not included in standard equipment).
Avoid switching the machine on repeatedly within a short period of time; in particular avoid "playing" with the ON button. Risk of motor overheating.
Owing to the voltage fluctuations caused by this machine during the run-up period, other devices connected to the same circuit may be subject to interference in the case of unfavourable power supply conditions. In this case, appropriate steps should be taken (e.g. connection to a different circuit than the one used by the affected device, or operation of the machine using a circuit with a lower impedance).
Working on slopes:
Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when working up and down, there is a risk of being run over by the machine.
Be particularly careful when changing direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes.
For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
Never touch rotating blades. Always keep away from the discharge opening. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the scarifying unit while the machine is operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box (accessory – not included in standard equipment) when the blades are running. Rotating blades can cause injury.
Do not lean on the machine and always maintain your balance and firm footing.
Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc.
Note that the blades catch on the ground when scarifying in the lowered position or when running over bumps. If the blades are set too low, the scarifier could accelerate unexpectedly, possibly resulting in loss of control of the machine.
Always place the scarifying unit in the transport position before turning it around.
Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Never lift or carry the machine with the motor running or the mains lead connected.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects.
Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas.
Beware of the blades running on for several seconds before coming to a standstill.
Switch off the motor and place the scarifying unit in the
transport position, – before adjusting the working depth, – before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box (special accessory – not included in standard equipment).
Switch off the motor, disconnect the mains plug, place the scarifying unit in the transport position and ensure that the
blades have come to a complete standstill,
32
0478 670 9906 B - EN
Page 35
– before pushing the machine onto an
area not covered with grass, – before lifting or carrying the machine, – before transporting the machine.
Switch off the motor, disconnect the mains plug and ensure that the blades have come to a
complete standstill, – before leaving the machine unattended, – before freeing a blocked scarifying unit
or unblocking the discharge chute,
– before you check, clean or carry out
work on the machine (e.g. folding down the handlebar),
– if there has been a collision with an
obstacle. Inspect the machine for damage and perform the necessary repairs before re-starting and using the machine.
– if the machine vibrates abnormally. In
this case the machine must be checked immediately.
Risk of injury through defective parts!
Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the machine must not be operated with a damaged or bent scarifying unit (blade shaft, blades, spacer bushings and fastening).
In the event of abnormal vibration or after a collision with an obstacle, check the machine, in particular the scarifying unit (blade shaft, blades, spacer bushings and fastening), the housing and the discharge flap for damage and loose parts and carry out the necessary repairs before re­starting and working with the machine. If you do not have the appropriate expertise,
have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL specialist dealers).

4.7 Maintenance, cleaning, repairs and storage

Before performing any work on the machine, before adjusting or cleaning the machine, or before
checking whether the electric cable is entwined or damaged, switch off the machine and disconnect the mains plug.
Allow the machine to fully cool down before storing it in enclosed places, performing maintenance on it or cleaning it.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.2)
Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the machine with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine.
In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents between the motor hood and housing free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a
specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer.
The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers.
Only perform work on the scarifying unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9906 B - EN
33
Page 36
When working on the scarifying unit, make sure that the blades cannot be moved, even when the mains plug is disconnected.
Ensure that all nuts, pins and screws are securely tightened, so that the machine is in a safe operating condition at all times.
Check the complete machine and the grass catcher box (accessory – not included in standard equipment) for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition.
Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately.
prevent accidents, ensure that you remove the power supply cable or the electric cable from the ON/OFF switch to the motor.
Risk of injury caused by the scarifying unit!
Always store an old machine in a safe place prior to scrapping. Make sure that the machine and the blades are kept out of the reach of children.

5. Description of symbols

Attention!
Read the instruction man­ual and follow the safety instructions before initial use.
Risk of electric shock!
Keep the electric cable away from the blades.
Do not work in the rain or in a wet environment.
Wear safety glasses
Switch on the motor

4.8 Storage for prolonged periods without operation

Store the cooled machine in a dry and locked place.
Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational condition.
Store the machine on a level surface so that it cannot unintentionally roll away.

4.9 Disposal

Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to
34
Risk of injury!
Keep other people out of the danger area.
Caution, sharp blades!
Keep fingers and toes away from the blades. Disconnect the mains plug from the socket before performing any repair, adjustment or cleaning work or if the elec­tric cable is tangled or damaged. The blades con­tinue to rotate after the motor has been switched off.
Scarifying unit in transport position
Scarifying unit in operating position

6. Standard equipment

2
Item Designation Qty. A Basic unit 1 B Flat head bolt with cable
guide 2
0478 670 9906 B - EN
Page 37
Item Designation Qty. C Rotary handle 2 D Cable clip 2
Instruction manual 1

7. Preparing the machine for operation

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety". (Ö 4.)
Follow the instructions in the section "Transporting the machine" when lifting the scarifier out of the packaging. In particular, wear gloves and avoid contact with the blades. (Ö 4.4)
Place the machine on level and firm
ground when performing all the operations described.
Remove the cardboard insert (1) from
the underside of the machine.

7.1 Assembling the handlebar Installing the upper handlebar:

Fit upper handlebar (1) onto both
parts of the lower handlebar.
3
Insert flat head bolts with cable
guide (B) through the bores from the inside to the outside and tighten with rotary handles (C).
Attach cable (2) to right-hand cable
guide (3) and cable (4) to left-hand cable guide (5) as shown.
Installing the cable clips:
Danger of electric shock!
In order to prevent damage to the insulating layer on the handlebar, only press on the cable clips by hand. Do not use any tools (e.g. hammer or screwdriver).
Install the first cable clip (D) on the
upper handlebar. Distance between the cable clip and switch:
25 - 27 cm
Install the second cable clip (D) on the
lower handlebar.
Insert electric cable (2) in both cable
clips as shown. Close tab (6) and allow it to engage.

7.2 Folding down the handlebar

3
Danger of pinching!
Releasing rotary handles (C) can cause the upper handlebar to fold down. For this reason, always hold upper handlebar (1) with one hand at its highest point when you loosen the rotary handles.
Transport position – for space-saving transport and storage:
Unscrew rotary handles (C) until they
turn freely, then fold down upper handlebar (1) forwards and allow it to rest on the machine. Make sure that the electric cable is not damaged.
The machined grooves in the threads of the flat head bolts prevent the rotary handles from becoming completely detached from the bolts (safeguard against loss).
Working position – for pushing the machine:
Fold up upper handlebar (1) rearwards
and hold with one hand.
Tighten rotary handles (C).

7.3 Scarifying unit Lowering the scarifying unit into

the operating position:
Risk of injury!
The scarifier moves forwards when the rotating scarifying unit is lowered.
Place scarifying unit lever (1)
in the operating position in the direction of the arrow as shown. The scarifying unit is lowered to the set working depth. (Ö 7.4)
Raising the scarifying unit into the transport position:
Place scarifying unit lever (1)
in the transport position and allow it to engage.
4
5
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9906 B - EN
35
Page 38

7.4 Adjusting the working depth Six different working depths can be

set. Level 1:
Shallowest working depth Level 6:
Deepest working depth Adjustment range: 25 mm.
1 Place scarifying unit (1) in the
transport position and allow it to engage. (Ö 7.3)
2 Set the required working depth via
working depth rotary handle (2).
Notes:
– Always begin the scarifying process at
the shallowest working depth (level 1). If the scarifying result is insufficient, increase the working depth in steps.
Blade wear can be compensated by
selecting a deeper working depth.
– Levels 5 and 6 should not be selected
with new blades as this can damage the grass roots during scarifying.
The working depth is dependent on blade wear and the ground. The scarifier is pressed against the surface of the lawn through the rotation of the blades and through its own weight: on softer ground, the scarifier cuts deeper into the ground than on a compact surface.
6

8. Notes on working with the machine

Risk of injury!
Untangle any knots in the cable immediately.
Guide the electric cable behind you when scarifying. Electric cables can be inadvertently cut when scarifying and present a tripping hazard. They therefore involve a high accident risk. For this reason, work so that the electric cable is always visible in the area of grass that has already been scarified.

8.1 Notes on scarifying Regular scarifying renders the lawn less

sensitive to dryness, heat and cold. Aerating the lawn annually makes it less prone to diseases, the ground is also firmed up and bare patches (caused by ball games or parties) are repaired. – A green lawn with even growth is created.
Time:
The best time for annual scarifying is the early spring. If a lawn is scarified more often than once annually using a scarifier, this process should not be performed during midsummer or the middle of autumn.
After scarifying, the lawn needs to regenerate for a few weeks. Consequently, the ideal time for scarifying is the period of growth in the spring.
Heavily matted lawns should be scarified twice a year: first in the spring and again in the autumn.
Lawn preparation:
Before scarifying, mow the grass to a height of approx. 2 to 3 cm. The shorter the lawn is cut, the better the scarifying results.
The lawn must not be freshly seeded, wet or excessively dry.
Tips for optimum working results:
The ground should only be scarified so
as not to damage the grass roots. (Ö 7.4)
Guide the scarifier in straight parallel
strips.
Maintain an even working speed.
Always place the scarifying unit in the
transport position before turning it around. (Ö 7.3)
Avoid staying stationary in one place for
any duration.
In the case of heavily matted lawns,
repeat the process perpendicular to the initial strips.
After scarifying:
Free the lawn completely of scarified
material.
Fertilise the lawn and re-seed any bare
patches that may have appeared.
Water the lawn generously.

8.2 Working area for the operator

For safety reasons, the operator
must stay within the working area behind the handlebar when the motor is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar.
7
36
0478 670 9906 B - EN
Page 39
The scarifier must only be operated by
one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.)

8.3 Correct motor load

Only switch on the motor when the scarifying unit is in the transport position.
The scarifier load must never cause the motor speed to drop significantly.
If the speed drops, reduce the feed speed. If necessary, place the scarifying unit in the transport position and select a shallower cutting depth before continuing with scarifying.

8.4 Thermal motor overload protection

If an overload of the motor occurs during operation, the built-in thermal overload protection device automatically switches off the motor.
Causes for an overload: – Excessive rate of feed – Blades cut too deeply into the ground – Unsuitable or excessively long electric
cable – voltage loss (Ö 10.1)
– Inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots)
Recommencing operation
Resume normal operation of the machine following a cooling period of up to 10 min (depending on the ambient temperature). (Ö 10.3)

8.5 If the scarifying unit becomes blocked

Switch off the motor immediately and disconnect the mains plug. Then inspect the machine, in particular the scarifying unit, for damage and eliminate the cause of the fault.

9. Safety devices

The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated. Consult a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.

9.1 Safety devices

The scarifier is equipped with safety devices which prevent inadvertent contact with the blades and with ejected scarified material. These include the housing, discharge flap and correctly installed handlebar.

9.2 Two-hand operation

The motor can only be switched on by pressing and holding the ON button with the right hand and then pulling the motorstop lever to the handlebar with the left hand.

10. Operating the machine

10.1 Electrical connection

Danger of electric shock!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.2).
If using a cable drum, the connection cord must be unwound completely, otherwise electrical resistance may cause loss of power and overheating.
Only cables which are no lighter than the following rubber sheathed cables may be used as electric cables:
H07 RN-F DIN/VDE 0282 Minimum cross-section:
up to 25 m length: 3 x 1,5 mm² up to 50 m length: 3 x 2,5 mm²
The connectors of the electric cables must be made of rubber or have a rubber cover and conform to the following standard:
DIN/VDE 0620
The mains voltage and mains frequency must correspond to the information on the rating plate and the information contained in the section "Technical specifications" (Ö 18.).
The power cable must be adequately protected by fuse (Ö 18.).
This machine is intended for operation with a power supply having a system impedance of Z (house connection) of maximum 0,49 ohms (at 50 Hz).
at the transfer point
max
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9906 B - EN
37
Page 40
The user must ensure that the machine is only operated with a power supply which meets this requirement. If necessary, this information can be obtained from the local electric power company.

10.2 Strain relief

During working, the strain relief prevents any unintentional disconnection of the electric cable and any resulting damage to the mains connection on the machine.
For this reason, the electric cable must be fed through the strain relief.
Form a loop in the power cable (1) and
guide it through the opening (2).
Then push the loop over the hook (3)
and pull it tight.

10.3 Switching on the scarifier

8
9
Risk of injury!
Only switch on the motor when the scarifying unit is in the transport position. Never tip the scarifier to switch on the motor.
1 Press and hold down ON button (1).
2 Pull motorstop lever (2) to the
handlebar and hold.
The ON button (1) can be released
once motorstop lever (2) is pulled.
Lower the scarifying unit into the
operating position and scarify the lawn. (Ö 7.3)

10.4 Switching off the scarifier

Place the scarifying unit in the
transport position. (Ö 7.3)
Release motorstop lever (1). The motor
and scarifying blades come to a stop after a short run-down time.
10

11. Maintenance

11.1 General

Risk of injury!
Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.).
Annual service by the specialist dealer:
The scarifier should be inspected once annually by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

11.2 Cleaning the machine Maintenance interval:

After each use
Care of the machine will protect it against damage and extend its service life.
Place the scarifier on firm, level and flat
ground.
Cleaning position:
Detach the grass catcher box (accessory – not included in standard equipment), fold down upper handlebar (1) (Ö 7.2) and raise discharge flap (2). Tilt scarifier (3) upwards at the front by raising it at carrying handle (4). Set down the scarifier as shown and allow the upper handlebar to rest on the ground.
11
Only clean the machine using water,
with a brush or with a cloth. Remove accumulated clipping deposits using a stick. If necessary, use a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
Never aim hose water or high-pressure
cleaners at electric components like switches, parts of the motor, V-belts, seals or bearing points.
Clean the scarifying unit.
Remove dirt from the cooling air guide
(inlet slots) between the motor hood and the housing to ensure that the motor is adequately cooled.

11.3 Electric motor and wheels

The electric motor is maintenance-free. The wheel bearings are maintenance-free.

11.4 Upper handlebar Maintenance interval:

Before each use
Check the upper handlebar for damage
– it is coated with an insulating layer. Should this layer become damaged, do not operate the scarifier and have the upper handlebar replaced by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

11.5 Scarifying unit

Risk of injury!
Worn blades may break off and cause serious injuries. It is therefore essential that maintenance is always performed as described.
38
0478 670 9906 B - EN
Page 41
Maintenance interval: Before each use
Tilt the scarifier upwards into the
cleaning position. (Ö 11.2)
Check the scarifying unit (consisting of
blade shaft, blades, nuts, washers and spacer bushings) for wear, secure seating, cracks or other damage.
Wear check:
The blades must be replaced when the ground is not scored, even at the deepest working depth (level 6). Blades must always be replaced as a complete set.
Never re-sharpen blades.
Have defective or worn parts repaired or replaced by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers.

11.6 Storage and winter break

Store the scarifier in a dry and locked
place that is generally free of dust. Make sure that the machine is kept out of the reach of children.
Only store the scarifier in good
operating condition, fold down the handlebar if necessary.
Keep all nuts, pins and screws tightly
fastened, replace danger signs and warnings on the machine that have become illegible, check the entire machine and grass catcher box (accessory – not included in standard equipment) for wear and damage. Replace all worn or damaged parts.
Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Also note the following points when storing the scarifier for long periods (winter break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.

12. Transport

12.1 Transport

12
Risk of injury!
Observe the section "For your safety" before transporting. (Ö 4.) When transporting, always wear suitable safety clothing (safety shoes, thick gloves). Always disconnect the power cable before lifting or transporting.
Carrying the machine:
The scarifier must always be carried by
two people. Always ensure sufficient distance between the blades and your body, particularly your feet and legs. Lift or carry the machine at carrying handle (1) and at upper handlebar (2) or, when the upper handlebar is folded down, at the lower handlebar sections (3).
Securing the machine (lashing):
Secure the scarifier and grass catcher
box (accessory – not included in standard equipment) on the load floor using suitable fastening materials. Only transport the machine upright on its wheels.
Fasten ropes or straps to lower
handlebar sections (3), to front axle (4) and to the housing strut under discharge flap (5).

13. Minimising wear and preventing damage

Important information on maintenance and care of the product group
Scarifier, manually operated and mains-powered (STIHL RLE)
STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the non­observance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts.
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use.
These include: – Blades –V-belt – Grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment)
2. Compliance with the information in this instruction manual
The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9906 B - EN
39
Page 42
This applies in particular to: – inadequately dimensioned power
cables (cross section),
– Incorrect electrical connection
(voltage),
– Product modifications not approved by
STIHL.
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality. – Improper use of the product. – Use of the product for sporting or
competitive events. – Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information.
If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
These include: – damage to the motor as a result of
inadequate cleaning of the cooling air
guide (inlet slots),
– corrosion and other resultant damage
caused by incorrect storage,
– damage to the machine through the use
of inferior-quality spare parts,
– damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers.

14. Environmental protection

Scarified material should be composted and not disposed of in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable recyclable waste can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the section "Disposal" during disposal. (Ö 4.9)
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products.

15. Standard spare parts

Blade set: 6290 007 1000

16. Accessories

Grass catcher box AFK 050: 6910 700 9600

17. EU - Declaration of conformity

17.1 STIHL RLE 540.0 Scarifier

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that – design: electric lawn scarifier – manufacturer's brand: STIHL – type: RLE 540.0 – serial number: 6290 complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU and 2009/125/EC and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 50636-2­92, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014­2, EN 61000-3-2 and EN 61000-3-3 (where applicable).
Name and address of the notified body involved: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2 D-90431 Nuremberg
The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Appendix V.
40
0478 670 9906 B - EN
Page 43
– Measured sound power level: 86 dB(A) – Guaranteed sound power level:
89 dB(A)
The technical documents are stored in the Product Approval department at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the scarifier.
Langkampfen, 27.01.2021 STIHL Tirol GmbH
FN 46276 d, Innsbruck Regional Court p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Division

18. Technical specifications

Typ e RL E 540.0
Serial number 6290
Typ e RL E 540.0
Motor, design Electric motor Voltage 230 V~ Power input 1600 W (EU) 2019/1781 §2(2) (j) Frequency 50 Hz Fuse 10 A Protection class II Type of protection IPX 4 Scarifying device 14 fixed vertical
blades
Scarifying blade drive Permanent
Motor output speed 2840 rpm Working width 38 cm Working depth 6 levels, adjust-
ment range 25 mm
Wheel diameter (front) 180 mm
Wheel diameter (rear) 180 mm
Length 126 cm Width 54 cm Height 111 cm Weight 28 kg
Sound emissions:
In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound
power level L
WAd
89 dB(A) In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level
at workplace L Uncertainty K
pA
pA
72 dB(A)
2dB(A)
Hand-arm vibrations:
Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
1,95 m/sec
2
Type RLE 540.0
Uncertainty K
hw
0,98 m/sec
2
Measurement in accordance with EN 20643

18.1 REACH

REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals.
Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach.

19. Troubleshooting

# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.
Fault:
Motor not starting
Possible cause:
–No mains voltage – Scarifying unit not in transport position – ON button not pressed – Blade shaft blocked – Electric cable/plug and plug connector
or switch defective
– Thermal motor overload protection
activated
Remedy:
– Check fuse (Ö 10.1) – Place scarifying unit in transport
position (Ö 7.3) – Press ON button (Ö 10.3) – Place scarifying unit in transport
position and clean housing and
discharge chute (disconnect mains
plug!) (Ö 7.3), (Ö 11.2)
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU EN
0478 670 9906 B - EN
41
Page 44
– Check cable/plug/switch and replace if
necessary (Ö 10.1), (#)
– Allow machine to cool down (Ö 8.4),
(#)
Fault:
Frequently tripped mains fuse
Possible cause:
– Unsuitable electric cable – Power overload – Machine overloaded due to working
with blades set too deep
Remedy:
– Use suitable electric cable (Ö 10.1) – Connect machine to another circuit – Reduce working depth and feed speed
(Ö 7.4)
– V-belt defective, worn or insufficiently
tensioned
Remedy:
– Reduce working depth (Ö 7.4) – Increase working depth (Ö 7.4) – Replace blades (Ö 11.5), (#) –Replace V-belt (#)
Fault:
Blades not turning freely
Possible cause:
– V-belt defective – Scarifying unit defective
Remedy:
–Replace V-belt (#) – Repair scarifying unit (Ö 11.5), (#)

20. Service schedule

20.1 Handover confirmation

Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
– Scarifying unit defective – Engine mounting loose
Remedy:
– Check blades, blade shaft, spacer
bushings, fastening and bearings of scarifying unit and repair if necessary (Ö 11.5), (#)
– Screw down motor (#)
Fault:
Poor working results
Possible cause:
– Blades set too deep (bare patches, high
grass content in scarified material)
– Blade set too shallow (little or no lawn
thatch is removed)
– Blades have reached wear limit
42
Fault:
Scarifying unit cannot be raised or lowered
Possible cause:
– Cable defective or detached
Remedy:
– Replace or repair cable (#)
Fault:
Working depth cannot be set
Possible cause:
– Scarifying unit in operating position – Rotary handle or adjustment element
defective
Remedy:
– Place scarifying unit in transport
position (Ö 7.3)
– Repair rotary handle or adjustment
element (#)

20.2 Service confirmation

Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
Next service date
0478 670 9906 B - EN
13
Page 45
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT

1. Sommaire

À propos de ce manuel d’utilisation 44
Généralités 44 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 44 Différentes versions selon les pays 44
Description de l’appareil 45 Consignes de sécurité 45
Généralités 45 Avertissement – Dangers liés au
courant électrique 46 Vêtements et équipement
appropriés 47 Transport de l’appareil 47 Avant tout travail 47 Pendant l'utilisation de l'appareil 48 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage 50 Stockage prolongé 51 Mise au rebut 51
Signification des pictogrammes 51 Contenu de l’emballage 51 Préparation de l’appareil 52
Montage du guidon 52 Basculement du guidon 52 Unité de scarification 52 Réglage de la profondeur de travail 53
Conseils d’utilisation 53
Remarques relatives à la scarification 53
Zone de travail de l’utilisateur 54 Charge adaptée au moteur
électrique 54 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique 54
En cas de blocage de l’unité de scarification 54
Dispositifs de sécurité 54
Dispositifs de protection 54 Utilisation à deux mains 54
Mise en service de l’appareil 55
Branchement électrique 55 Dispositif de maintien du câble 55 Mise en marche du scarificateur 55 Arrêt du scarificateur 55
Entretien 55
Généralités 55 Nettoyage de l’appareil 56 Moteur électrique et roues 56 Partie supérieure du guidon 56 Unité de scarification 56 Rangement de l’appareil et
hivernage 56
Transport 57
Transport 57
Comment limiter l’usure et éviter les dommages 57
Protection de l’environnement 58 Pièces de rechange courantes 58 Accessoires 58 Déclaration de conformité UE 58
Scarificateur STIHL RLE 540.0 58 Adresse de l’administration
centrale STIHL 59 Adresses des sociétés de
distribution STIHL 59 Adresses des importateurs STIHL 59
Caractéristiques techniques 59
REACH 60
Recherche des pannes 60 Feuille d’entretien 61
Confirmation de remise 61
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9906 B - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
43
Page 46
Confirmation d’entretien 61

2. À propos de ce manuel d’utilisation

2.1 Généralités

Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques.

2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation

Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.

2.3 Différentes versions selon les pays

En fonction du pays, STIHL fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises.
Les figures correspondent à des appareils dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire.
1
44
0478 670 9906 B - FR
Page 47

3. Description de l’appareil

1
1 Partie supérieure du guidon avec élé-
ments de réglage
2 Collier de câbles 3 Molette de réglage 4 Carter 5 Poignée de transport 6 Capot du moteur électrique 7 Plaque signalétique avec numéro de
machine
8 Volet d’éjection 9 Arceau de coupure du moteur
10 Bouton de mise en marche 11 Molette de réglage de la profondeur
de travail
12 Levier de l’unité de scarification

4. Consignes de sécurité

4.1 Généralités

Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel d'utilisation dans son intégralité avant la première mise en
service de l'appareil. Conserver soigneusement le manuel d'utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur.
Utilisation conforme du produit :
L’appareil est destiné uniquement à la scarification. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
L’appareil est conçu pour un usage privé.
Attention – risque d’accident !
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les
balcons, – broyage et hachage de branches et
chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.),
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9906 B - FR
45
Page 48
– transport des résidus de la scarification,
excepté dans le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil) prévu à cet effet.
Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se trouve sur une surface plane et qu'il ne peut pas se mettre à rouler de lui-même.
Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) :
– perte de sensibilité,
–douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue.

4.2 Avertissement – Dangers liés au courant électrique

Attention – Risque d’électrocution !
Pour la sécurité électrique, il est nécessaire que toutes les pièces servant à l’alimentation électrique (câble d’alimentation, fiche secteur, interrupteur-marche/arrêt, rallonge) soient intactes et respectent les prescriptions.
N’utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés ou des câbles de raccordement ou rallonges non conformes. Il est par conséquent nécessaire de vérifier avant chaque utilisation que l’alimentation électrique et le câble de raccordement ou la rallonge ne présentent pas de traces d’endommagement ou de vieillissement (friabilité).
Mettre l’appareil en marche uniquement lorsque le cordon d’alimentation secteur est déroulé.
En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, il faut systématiquement le dérouler entièrement avant utilisation.
Ne jamais utiliser de rallonge endommagée. Remplacer tout câble défectueux. Ne pas réparer les rallonges.
Ne pas utiliser l’appareil si les câbles sont endommagés ou usés. Vérifier que le câble d’alimentation plus particulièrement ne présente pas de traces d’endommagement ou de vieillissement.
Les travaux d’entretien et de réparation au niveau des câbles d'alimentation secteur doivent impérativement être effectués par du personnel spécialisé et formé.
Risque d’électrocution !
Ne pas brancher un câble endommagé au secteur et ne jamais le toucher avant qu’il ait été débranché du secteur. Les câbles endommagés peuvent entraîner un contact avec des parties sous tension.
Ne toucher l’unité de scarification (couteaux) qu’une fois l’appareil débranché du secteur.
Vérifier toujours que les fusibles du réseau d’alimentation sont suffisants.
Bien que le moteur électrique soit protégé contre les projections d'eau, ne pas utiliser l'appareil lorsqu'il pleut ou que
l'herbe est mouillée. Utiliser impérativement des rallonges
étanches pour l’utilisation en plein air et qui sont adaptées à l’utilisation avec l’appareil (Ö 10.1).
Ne pas tirer sur le câble de raccordement, le débrancher au niveau de la fiche et de la prise.
46
0478 670 9906 B - FR
Page 49
Lors de la scarification, tenir le câble de raccordement ou la rallonge éloigné(e) des couteaux pour éviter des dommages pouvant entraîner un contact avec des parties sous tension.
En cas d’accident ou d’anomalie de fonctionnement, arrêter immédiatement le scarificateur et débrancher la fiche secteur.
Si le câble de raccordement ou la rallonge a été endommagé(e) (p. ex. en roulant dessus) ou emmêlé(e) pendant l’utilisation de l’appareil, arrêter immédiatement le scarificateur et débrancher la fiche secteur. Contrôler les câbles et les remplacer si nécessaire.
Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant.
Ne brancher l’appareil qu’à une alimentation équipée d’un disjoncteur de protection avec déclenchement à 30 mA maxi. Pour de plus amples informations à ce sujet, demander conseil à un électricien.
Pour des raisons de sécurité liées à l’électricité, le câble électrique doit toujours être monté correctement sur le guidon.

4.3 Vêtements et équipement appropriés

Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple.
Porter des lunettes de protection adéquates lors du travail.
Lors de travaux d’entretien et de nettoyage ainsi que pour le transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.).
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.

4.4 Transport de l’appareil

Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants.
Avant le transport, éteindre l’appareil, débrancher le câble d’alimentation, mettre l’unité de scarification en position de transport et patienter jusqu’à ce que les couteaux s’immobilisent.
Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi.
Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage disponible en tant qu’accessoire) doivent être fixés sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation aux dimensions adaptées (sangles, cordes, etc.).
Éviter tout contact avec les couteaux lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 12.1)
Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.

4.5 Avant tout travail

S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Tenir compte des indications du chapitre « Dangers liés au courant électrique » (Ö 4.2).
Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation des outils de jardin équipés d’un moteur électrique.
Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces pavées ou recouvertes de gravier où du matériau éjecté pourrait entraîner des blessures.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute.
Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9906 B - FR
47
Page 50
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler par conséquent
– que l’appareil est monté correctement, – que l’unité de scarification (arbre des
couteaux, couteaux, douilles d’écartement et vis) est en parfait état – vérifier en particulier que ces éléments sont correctement fixés et qu’ils ne présentent pas de dommages (entailles ou fissures), ni d’usure,
– que les dispositifs de protection (p. ex.
volet d’éjection avec pattes en caoutchouc, carter, guidon, arceau de coupure du moteur) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement,
– que le bac de ramassage (accessoire –
non fourni avec l’appareil) est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

4.6 Pendant l'utilisation de l'appareil

N'utiliser en aucun cas l'appareil
lorsque des animaux ou des
personnes, en particulier des
enfants, se tiennent dans la zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (par ex. en l’attachant).
Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (par ex. des vêtements de travail). Les rallonges ne doivent pas être enroulées autour du guidon.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Mise en marche de l’appareil :
Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 10.) Veiller à ne pas mettre les pieds trop près des couteaux.
Avant de démarrer, mettre l’unité de scarification en position de transport.
Pour la mise en marche, placer l’appareil sur une surface plane.
Ne pas basculer l'appareil avant sa mise en marche ou pendant sa mise en marche.
Ne pas mettre en marche le moteur électrique lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil).
Éviter les mises en marche répétées. Éviter notamment de solliciter abusivement le bouton de mise en marche. Risque de surchauffe du moteur électrique !
Compte tenu des variations de tension occasionnées par cet appareil lors de la montée en régime, d’autres dispositifs branchés sur le même circuit électrique peuvent être perturbés en cas de surcharge de la prise secteur. Dans ce cas, il convient de prendre des mesures adéquates (par ex. branchement sur un autre circuit électrique que le dispositif concerné, utilisation de l’appareil sur un circuit électrique d’impédance plus faible).
Utilisation sur les terrains en pente :
Toujours traiter les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de l’utilisation du scarificateur dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente.
Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides.
48
0478 670 9906 B - FR
Page 51
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm.
Utilisation :
Attention – Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds
ou les mains des pièces en rotation ou les passer en dessous. Ne jamais toucher les couteaux en rotation. Se tenir systématiquement éloigné de l'ouverture du canal d'éjection. Respecter absolument la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter l’unité de scarification tandis que l’appareil fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil) tant que les couteaux sont en rotation. Les couteaux en rotation peuvent entraîner des blessures.
Ne pas s’appuyer sur l’appareil et toujours veiller à garder l’équilibre et une position stable.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc.
Veuillez noter que lorsque les couteaux sont en position basse lors de la scarification ou lors d’un passage sur une bosse, ils s’enfoncent d’autant plus dans le sol. Si le réglage des couteaux est trop bas, le scarificateur risque d’accélérer de façon intempestive, ce qui peut entraîner la perte de contrôle de l’appareil.
Toujours mettre l’unité de scarification en position de transport avant de retourner l’appareil.
Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Ne jamais soulever ou porter l'appareil lorsque le moteur électrique est en marche ou que le câble d’alimentation est branché.
Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil.
Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses.
Faire attention au fait que les couteaux mettent quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur.
Arrêter le moteur électrique et mettre l’unité de scarification en position de transport,
– avant de régler la profondeur de travail,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil).
Couper le moteur électrique, débrancher la fiche secteur, mettre l’unité de scarification en
position de transport et s’assurer que les couteaux sont entièrement immobilisés
– avant de pousser l’appareil sur une
surface non couverte d’herbe,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil.
Couper le moteur électrique,
débrancher la fiche secteur et
s’assurer que les couteaux sont
entièrement immobilisés, – avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance,
– avant de libérer l’unité de scarification
bloquée ou d’éliminer un bourrage au niveau du canal d’éjection,
– avant de contrôler, nettoyer ou réparer
l’appareil (p. ex. pour rabattre le guidon),
– en cas de collision avec un corps
étranger. Vérifier si l’appareil est endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de redémarrer et d’utiliser l’appareil.
– si l’appareil vibre anormalement. Dans
ce cas, une vérification immédiate est nécessaire.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9906 B - FR
49
Page 52
Risque de blessures dues à des pièces endommagées !
En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie. Ne pas mettre l’appareil en marche tout particulièrement si l’unité de scarification (arbre des couteaux, couteaux, douilles d’écartement et vissage) est endommagée ou déformée.
En cas de vibrations anormales ou après une collision avec un corps étranger, vérifier l’appareil, contrôler tout particulièrement que l’unité de scarification (arbre des couteaux, couteaux, douilles d’écartement et vis), le carter et le volet d’éjection ne présentent pas de dommages et de pièces desserrées et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser. Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances requises.

4.7 Entretien, nettoyage, réparation et remisage

Arrêter l'appareil et débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux sur
l'appareil, de régler ou de nettoyer l'appareil, ou avant de contrôler si le câble de raccordement a été coupé ou est abîmé.
Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger dans un local fermé ou d’effectuer des travaux d’entretien et de nettoyage.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Éliminer les résidus accrochés avec un bout de bois. Nettoyer le dessous de l’appareil avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération entre le capot du moteur électrique et le carter.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de scarification uniquement avec d’épais gants de protection et en faisant extrêmement attention.
Lors des travaux sur l’unité de scarification, faire attention au fait que les couteaux peuvent bouger même quand la fiche secteur est débranchée.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient correctement fixés, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse à tout moment sans danger.
Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil), en particulier avant de le remiser (avant hivernage p. ex.) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces
50
0478 670 9906 B - FR
Page 53
usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.

5. Signification des pictogrammes

Attention !
Avant la mise en service, lire et prendre en compte le manuel d'utilisation et les consignes de sécurité.
Ne pas travailler dans un environnement humide ou s'il pleut.
Porter des lunettes de protection
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR

4.8 Stockage prolongé

Ranger l’appareil une fois refroidi dans un local sec et fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement.
Remiser l'appareil sur une surface plane pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler involontairement.

4.9 Mise au rebut

S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier le câble d’alimentation secteur ou le câble électrique de l’interrupteur marche/arrêt allant au moteur électrique.
Risque de blessures causées par l’unité de scarification !
Ne jamais laisser un appareil usagé sans surveillance. S’assurer que l’appareil et les couteaux sont hors de portée des enfants.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne à l'écart de la zone de danger.
Attention, couteaux tranchants !
Tenir les doigts et les doigts de pied à l’écart. Avant les travaux de maintenance, de réglage ou de nettoyage ou si le câble de raccordement est emmêlé ou détérioré, débrancher la fiche secteur de la prise électrique. Les couteaux tournent après que le moteur électrique a été coupé.
Risque d'électrocution !
Tenir le câble de raccorde­ment éloigné des couteaux.
Mettre en marche le moteur électrique
Unité de scarification en position de transport
Unité de scarification en position de travail

6. Contenu de l’emballage

2
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Vis à tête bombée avec
guide-câble 2
C Molette de réglage 2 D Collier de câbles 2
Manuel d’utilisation 1
0478 670 9906 B - FR
51
Page 54

7. Préparation de l’appareil

Risque de blessures !
Respecter les remarques relatives à la sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Au moment de sortir le scarificateur de son emballage, suivre les consignes indiquées au chapitre « Transport de l’appareil ». Porter tout particulièrement des gants et éviter tout contact avec les couteaux. (Ö 4.4)
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface plane et stable.
Retirer l'emballage inséré (1) sur le
dessous de l’appareil.

7.1 Montage du guidon Montage de la partie supérieure

du guidon :
Placer la partie supérieure du
guidon (1) sur les deux parties inférieures du guidon.
Insérer les vis à tête bombée avec le
guide-câble (B) dans les alésages, de l’intérieur vers l’extérieur. Les serrer avec les molettes de réglage (C).
Accrocher le câble (2) au guide-câble
droit (3) et le câble de commande (4) au guide-câble gauche (5), comme indiqué sur la figure.
Montage des colliers de câbles :
Risque d’électrocution !
Afin de ne pas endommager la couche isolante du guidon, enfoncer les colliers de câbles à la main uniquement, sans utiliser d’outil (p. ex. marteau, tournevis).
Monter le premier collier de câbles (D)
au niveau de la partie supérieure du guidon. Distance entre le collier de câbles et l’interrupteur :
25 - 27 cm
Monter le deuxième collier de
câbles (D) au niveau de la partie inférieure du guidon.
Poser le câble électrique (2) dans les
deux colliers de câbles, comme indiqué sur la figure. Fermer l’attache (6) et l’enclencher.

7.2 Basculement du guidon

3
Danger de pincement !
Desserrer les molettes de réglage (C) pour pouvoir basculer
3
la partie supérieure du guidon. Maintenir donc toujours d’une main la partie supérieure du guidon (1) dans la position la plus haute possible pour desserrer les molettes de réglage.
Position de transport – pour le transport et le rangement compacts de l’appareil :
Dévisser les molettes de réglage (C)
jusqu’à ce que celles-ci tournent librement, basculer la partie supérieure du guidon (1) vers l’avant et le laisser reposer sur l’appareil. S’assurer de ne pas endommager le câble électrique.
Les filetages sans fin des vis à tête bombée empêchent que les molettes de serrage ne se détachent d’elles-mêmes des vis (sécurité perte).
Position de travail – pour pousser l’appareil :
Ouvrir la partie supérieure du
guidon (1) vers l’arrière et le tenir d’une main.
Visser les molettes de réglage (C).

7.3 Unité de scarification Abaissement de l’unité de

scarification en position de travail :
Risque de blessures !
Lorsque l’unité de scarification en rotation est abaissée, le scarificateur se déplace vers l’avant.
Placer le levier de l’unité de
scarification (1) en position de travail dans le sens de la flèche, comme indiqué sur la figure. L’unité de scarification est abaissée à la profondeur de travail réglée. (Ö 7.4)
4
52
0478 670 9906 B - FR
Page 55
Relèvement de l’unité de scarification en position de transport :
Mettre le levier de l’unité de
scarification (1) en position de transport et le laisser s’enclencher.

7.4 Réglage de la profondeur de travail

Il est possible de régler six profondeurs de travail différentes.
Niveau 1 : profondeur de travail minimum
Niveau 6 : profondeur de travail maximum
Plage de réglage : 25 mm.
1 Toujours mettre le levier de l’unité de
scarification (1) en position de transport et le laisser s’enclencher. (Ö 7.3)
2 Régler la profondeur de travail
souhaitée avec la molette de réglage de la profondeur de travail (2).
Remarques :
– Commencer toujours la scarification
avec la profondeur de travail minimum (niveau 1). Si le résultat de la scarification est insuffisant, augmenter progressivement la profondeur de travail.
–L’usure des couteaux peut être liée à
la sélection d’une grande profondeur de travail.
– Ne pas choisir les niveaux 5 et 6 avec
des couteaux neufs car dans ce cas, les racines de l’herbe peuvent être endommagées lors de la scarification.
5
6
La profondeur de travail dépend de l’usure des couteaux et de la nature du sol. La rotation des couteaux et le poids propre du scarificateur enfoncent l’appareil dans la pelouse : c’est pourquoi sur un sol plus meuble, l’appareil coupe plus profondément que sur un sol compact.

8. Conseils d’utilisation

Risque de blessures !
Démêler immédiatement le câble lorsqu’il est emmêlé.
Guider le câble de raccordement derrière soi lors de la scarification. Les câbles de raccordement risquent d’être coupés par inadvertance lors de la scarification ou bien d’entraîner un risque de trébuchement. Ils présentent donc un risque élevé d’accident. C’est pourquoi, lors du travail, s’assurer que le câble de raccordement repose sur la surface déjà travaillé pour qu’il soit constamment visible.

8.1 Remarques relatives à la scarification

Une scarification régulière du gazon le rend moins sensible à la sécheresse, à la chaleur et au froid. Une aération annuelle du gazon le rend plus résistant aux maladies et permet également d’éliminer le durcissement du sol et les surfaces piétinées (à la suite de jeux de balle ou de fêtes). – Un gazon régulier et vert apparaît.
Saison :
Le printemps est la meilleure saison pour la scarification annuelle du gazon. Si vous aérez votre gazon plus d’une fois par an avec un scarificateur, ne le faites pas en plein été, ni en deuxième moitié de l’automne.
Après la scarification, le gazon a besoin de quelques semaines pour se régénérer. C’est pourquoi il est optimal d’aérer un gazon pendant sa période de croissance au printemps.
Les gazons très touffus doivent être travaillés deux fois par an. La première fois au printemps et une autre fois à l’automne.
Préparation du gazon :
Avant d’aérer un gazon, tondre la pelouse à une hauteur d'environ 2 à 3 centimètres. Plus le gazon est coupé court, plus il est facile de l’aérer.
Le gazon ne doit pas être fraîchement semé, ni être trop humide ou trop sec.
Conseils pour un résultat de travail optimal :
Inciser le sol uniquement de manière à
ne pas endommager les racines de l’herbe. (Ö 7.4)
Guider le scarificateur pour former des
bandes droites et parallèles.
Conserver une vitesse de travail
régulière.
Toujours amener l’unité de scarification
en position de transport avant de retourner l’appareil. (Ö 7.3)
Éviter de stationner longtemps au
même endroit.
Si le gazon est très touffu, l’aérer une
seconde fois en diagonale par rapport aux premières bandes.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9906 B - FR
53
Page 56
Après avoir aéré le gazon :
Enlever tous les résidus de scarification
du gazon.
Fertiliser le gazon et épandre
éventuellement du semis aux endroits présentant des trous.
Bien arroser le gazon.

8.2 Zone de travail de l’utilisateur

Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lorsque le moteur électrique tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon.
Le scarificateur doit exclusivement être
utilisé par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)

8.3 Charge adaptée au moteur électrique

Ne mettre le moteur électrique en marche que lorsque l’unité de scarification est en position de transport.
La charge du scarificateur ne doit pas conduire à une réduction sensible du régime du moteur électrique.
Réduire la vitesse d’avancement si le régime diminue. Si nécessaire, mettre l’unité de scarification en position de transport, sélectionner une profondeur de coupe inférieure, puis reprendre l’opération de scarification.
7

8.4 Relais de surcharge thermique du moteur électrique

Si, au cours de l’utilisation de l’appareil, une surcharge du moteur électrique se produit, le relais de surcharge thermique intégré déclenche l’arrêt automatique du moteur électrique.
Causes d’une surcharge : – vitesse d’avancement trop élevée – couteaux coupant trop profondément
dans le sol
– câble de raccordement inapproprié ou
trop long – chute de tension (Ö 10.1)
– nettoyage insuffisant des fentes
d’aération (guidage de l’air de refroidissement),
Remise en service
Après un temps de refroidissement de 10 min maxi. (en fonction de la température ambiante), remettre l’appareil en marche comme d’habitude. (Ö 10.3)

8.5 En cas de blocage de l’unité de scarification

Arrêter immédiatement le moteur électrique et débrancher la fiche secteur. Ensuite, examiner la machine, en particulier l’unité de scarification, pour vérifier qu’elle n’est pas endommagée et éliminer la cause de la panne.

9. Dispositifs de sécurité

L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

9.1 Dispositifs de protection

Le scarificateur est équipé de dispositifs de protection qui empêchent tout contact involontaire avec les couteaux et les résidus de la scarification éjectés. Le carter, le volet d’éjection et le guidon monté correctement en font partie.

9.2 Utilisation à deux mains

Le moteur électrique peut être mis en marche uniquement si l’utilisateur appuie sur le bouton de mise en marche de la main droite et le maintient enfoncé, puis tire l’arceau de coupure du moteur vers le guidon de la main gauche.
54
0478 670 9906 B - FR
Page 57

10. Mise en service de l’appareil

10.1 Branchement électrique

Risque d’électrocution !
Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.2).
En cas d’utilisation d’un enrouleur de câble, dérouler le câble de raccordement entièrement pour éviter la perte de puissance provoquée par résistance électrique, ce qui entraînerait une surchauffe du câble.
N’utiliser que des câbles de raccordement qui pèsent autant ou plus que les câbles souples en caoutchouc suivants :
H07 RN-F DIN/VDE 0282 Section minimale :
Longueur de 25 m maxi : 3 x 1,5 mm² Longueur de 50 m maxi : 3 x 2,5 mm²
Les raccords des câbles d’alimentation doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et conformes à la norme suivante :
DIN/VDE 0620
La tension secteur et la fréquence secteur doivent être conformes aux données indiquées sur la plaque signalétique et dans le chapitre « Caractéristiques techniques » (Ö 18.).
Vérifier que le câble d’alimentation électrique est suffisamment protégé (Ö 18.).
Cet appareil est conçu pour être utilisé sur un réseau d’alimentation électrique disposant d’une impédance système Z au point de transfert (branchement intérieur) de 0,49 ohms (à 50 Hz).
L’utilisateur doit s’assurer que l’appareil est utilisé uniquement sur un réseau d’alimentation électrique remplissant ces exigences. Si nécessaire, il est possible de demander l’impédance système auprès des entreprises distributrices d’électricité.

10.2 Dispositif de maintien du câble

Le dispositif de maintien du câble empêche le câble de raccordement de se débrancher et permet ainsi d’éviter tout endommagement du raccordement secteur au niveau de l’appareil.
Le câble de raccordement doit donc passer dans le dispositif de maintien du câble.
Former une boucle avec le câble
d’alimentation (1) et la passer dans l’ouverture (2).
Puis remonter la boucle sur le
crochet (3) et serrer.

10.3 Mise en marche du scarificateur

Risque de blessures !
Ne mettre le moteur électrique en marche que lorsque l’unité de scarification se trouve en position de transport. Ne jamais basculer le scarificateur pour mettre le moteur électrique en marche.
max
8
9
1 Appuyer sur le bouton de mise en
marche (1) et le maintenir enfoncé.
2 Positionner l’arceau de coupure du
moteur (2) et le maintenir contre le guidon.
Le bouton de mise en marche (1) peut
être relâché une fois l’arceau de coupure du moteur (2) actionné.
Abaisser l’unité de scarification en
position de travail et traiter la pelouse. (Ö 7.3)

10.4 Arrêt du scarificateur

Mettre l’unité de scarification en
position de transport. (Ö 7.3)
Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur électrique et les couteaux de scarification s’arrêtent après un court délai d’immobilisation.

11. Entretien

11.1 Généralités

Risque de blessures !
Respecter les consignes de sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé :
Le scarificateur doit être contrôlé une fois par an par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
10
0478 670 9906 B - FR
55
Page 58

11.2 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien :

11
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci.
Placer le scarificateur sur un sol plat,
ferme et horizontal.
Position de nettoyage :
Décrocher le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil), basculer la partie supérieure du guidon (1) (Ö 7.2) et relever le volet d’éjection (2). Relever le scarificateur (3) au niveau de la partie avant en le soulevant par la poignée de transport (4). Arrêter le scarificateur comme indiqué sur la figure et laisser la partie supérieure du guidon reposer sur le sol.
Nettoyer l’appareil uniquement à l’eau,
à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon. Éliminer les résidus accrochés avec un bout de bois. Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (un nettoyant spécial STIHL p. ex.).
Ne jamais diriger un jet d’eau ou un
nettoyeur haute pression vers des pièces électrique, comme des interrupteurs, des pièces du moteur électrique, la courroie trapézoïdale, des joints et des emplacements de paliers.
Nettoyer l’unité de scarification.
Éliminer les impuretés des fentes
d’aération (guidage de l’air de refroidissement) entre le capot du moteur électrique et le carter pour permettre un refroidissement suffisant du moteur.

11.3 Moteur électrique et roues

Le moteur électrique ne demande aucun entretien.
Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.

11.4 Partie supérieure du guidon Intervalle d’entretien :

avant chaque utilisation
Vérifier l’absence de dommages sur la
partie supérieure du guidon – celle-ci est recouverte d’une couche isolante. Si cette couche est endommagée, ne pas mettre le scarificateur en service et faire remplacer la partie supérieure du guidon par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

11.5 Unité de scarification

Risque de blessures !
Des couteaux usés risquent de rompre et de provoquer de graves blessures. Il faut donc impérativement réaliser l’entretien comme décrit.
Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation
Basculer le scarificateur en position de
nettoyage. (Ö 11.2)
Contrôler l’unité de scarification
(comprenant l’arbre des couteaux, les couteaux, des écrous, des disques et des douilles d’écartement) pour vérifier si elle présente des traces d’usure, des fissures ou des dommages et si elle est correctement fixée.
Contrôle de l’usure :
Remplacer les couteaux si le sol n’est plus incisé, même à la profondeur de travail maximum (niveau 6). Les couteaux doivent toujours être remplacés par jeu complet.
Ne jamais réaffûter des couteaux !
Faire réparer ou remplacer des pièces défectueuses ou usées par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

11.6 Rangement de l’appareil et hivernage

Ranger le scarificateur dans une pièce
verrouillée, au sec, à l’abri de la poussière. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants.
Ranger toujours le scarificateur en
parfait état de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre le guidon.
Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles et vérifier que la machine dans son ensemble et le bac de ramassage (accessoire – non fourni avec l’appareil) ne présentent pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées.
Toute panne de l’appareil doit être
réparée avant son rangement.
En cas d’hivernage de du scarificateur, tenir compte en outre des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
56
0478 670 9906 B - FR
Page 59

12. Transport

12.1 Transport

12
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Lors du transport, porter systématiquement des vêtements de sécurité adaptés (chaussures de sécurité, gants solides). Toujours débrancher le cordon d’alimentation secteur avant de soulever ou de transporter l’appareil.
Transport de l’appareil :
Toujours porter le scarificateur à deux.
Veiller à toujours observer un espace suffisant entre les couteaux et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes. Soulever ou porter l’appareil uniquement par la poignée de transport (1) et par la partie supérieure du guidon (2) ou, si la partie supérieure du guidon est repliée, par les deux parties inférieures du guidon (3).
Fixation de l’appareil :
Fixer le scarificateur et le bac de
ramassage (accessoire, non fourni avec l’appareil) sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés. Transporter l’appareil uniquement placé sur ses roues.
Fixer les cordes ou sangles au niveau
des parties inférieures du guidon (3), de l’axe avant (4) et du renfort du carter sous le volet d’éjection (5).

13. Comment limiter l’usure et éviter les dommages

Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits
Scarificateur électrique (STIHL RLE)
La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non­respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces suivantes :
–Couteaux – Courroie trapézoïdale – Bac de ramassage (accessoire – non
fourni avec l’appareil)
2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants :
– câble d’alimentation trop fin. – branchement électrique incorrect
(tension).
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité. – utilisation non conforme du produit. – utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours. – dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9906 B - FR
57
Page 60
STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur
électrique à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement).
– les dommages dus à la corrosion ou
autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié.
– l'endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
– les dommages causés par le non-
respect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé.

14. Protection de l’environnement

Ne pas jeter les résidus de la scarification à la poubelle - ils peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Par conséquent, une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, respecter les consignes figurant du chapitre « Mise au rebut ». (Ö 4.9)
S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut.

15. Pièces de rechange courantes

Jeu de couteaux : 6290 007 1000

16. Accessoires

Bac de ramassage AFK 050 : 6910 700 9600

17. Déclaration de conformité UE

17.1 Scarificateur STIHL RLE 540.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : scarificateur électrique –Marque: STIHL – Type : RLE 540.0 – N° de série : 6290
est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU et 2009/125/EC et a été mis au point et fabriqué conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 50636-2-92, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3 (le cas échéant).
Nom et adresse de l'institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nuremberg, Allemagne
La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2000/14/EC, Annexe V.
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 86 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 89 dB(A)
La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur le scarificateur.
Langkampfen, 27/01/2021 STIHL Tirol GmbH
FN 46276 d, tribunal d'Innsbruck p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
58
0478 670 9906 B - FR
Page 61
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité

17.2 Adresse de l’administration centrale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

17.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

17.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

18. Caractéristiques techniques

Typ e RL E 540.0
N° de série 6290 Moteur, modèle Moteur
électrique Te ns i on 2 3 0 V ~ Puissance absorbée 1600 W (EU) 2019/1781 §2(2) (j) Fréquence 50 Hz
Type RLE 540.0
Protection par fusible 10 A Classe de protection II Type de protection IPX 4 Dispositif de
scarification
14 couteaux ver­ticaux fixes
Entraînement des couteaux du scarificateur Permanent
Vitesse de sortie du moteur 2840 tr/min
Largeur de travail 38 cm Profondeur de travail 6 niveaux, plage
de réglage
25 mm Ø roue avant 180 mm Ø roue arrière 180 mm Longueur 126 cm Largeur 54 cm Hauteur 111 cm Poids 28 kg
Émissions sonores :
Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puis-
sance acoustique garanti L
WAd
89 dB(A) Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression
sonore sur le lieu de travail L
pA
Incertitude K
pA
72 dB(A)
2 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 :
Valeur mesurée a Incertitude K
hw
hw
1,95 m/sec
0,98 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme EN 20643
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
0478 670 9906 B - FR
59
Page 62

18.1 REACH

REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach.

19. Recherche des pannes

# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spéciali­sés STIHL.
Dysfonctionnement :
Le moteur électrique ne démarre pas
Causes possibles :
– Pas d’alimentation secteur – Unité de scarification pas en position de
transport
– Le bouton de mise en marche n’est pas
enfoncé – L’arbre des couteaux est bloqué – Le câble d’alimentation/la fiche, le
raccordement de fiche ou l’interrupteur
est défectueux – Relais de surcharge thermique du
moteur électrique activé
Solutions :
– Contrôler la protection par fusible
(Ö 10.1) – Mettre l’unité de scarification en
position de transport (Ö 7.3) – Appuyer sur le bouton de mise en
marche (Ö 10.3)
– Mettre l’unité de scarification en
position de transport ou nettoyer le carter et le canal d’éjection (débrancher l’appareil !) (Ö 7.3), (Ö 11.2)
– Contrôler les
câbles/fiches/interrupteurs, les remplacer si nécessaire (Ö 10.1), (#)
– Laisser refroidir l’appareil (Ö 8.4), (#)
Dysfonctionnement :
Déclenchement répété du disjoncteur.
Causes possibles :
– Câble de raccordement inapproprié. – Surcharge du réseau électrique – L’appareil est en surcharge du fait d’un
réglage trop profond des couteaux
Solutions :
– Utiliser un câble de raccordement
adapté (Ö 10.1)
– Brancher l’appareil sur un autre circuit
électrique
– Réduire la profondeur de travail et la
vitesse d’avancement (Ö 7.4)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de l’utilisation
Causes possibles :
– Unité de scarification défectueuse – Fixation desserrée du moteur électrique
Solutions :
– Contrôler les couteaux, l’arbre des
couteaux, les douilles d’écartement, les vis et les paliers de l’unité de scarification, les réparer le cas échéant (Ö 11.5), (#)
– Visser à fond le moteur électrique (#)
Dysfonctionnement :
Mauvais résultat du travail
Causes possibles :
– Réglage trop profond des couteaux
(trous, grande proportion d’herbe dans les résidus de la scarification)
– Réglage trop élevé des couteaux
(l’appareil enlève peu de feutre du
gazon, voire pas du tout) – Limites d’usure des couteaux atteinte – Courroie trapézoïdale défectueuse,
usée ou pas assez serrée
Solutions :
– Réduire la profondeur de travail (Ö 7.4) – Augmenter la profondeur de travail
(Ö 7.4) – Remplacer les couteaux (Ö 11.5), (#) – Remplacer la courroie trapézoïdale (#)
Dysfonctionnement :
Les couteaux ne tournent pas
Causes possibles :
– Courroie trapézoïdale défectueuse – Unité de scarification défectueuse
Solutions :
– Remplacer la courroie trapézoïdale (#) – Réparer l’unité de scarification
(Ö 11.5), (#)
Dysfonctionnement :
Impossible de soulever ou d’abaisser l’unité de scarification
Causes possibles :
– Câble décroché ou défectueux
Solutions :
– Remplacer ou réparer le câble (#)
60
0478 670 9906 B - FR
Page 63
Dysfonctionnement :
Impossible de régler la profondeur de travail
Causes possibles :
– Unité de scarification en position de
travail
– Élément ou molette de réglage
défectueux
Solutions :
– Mettre l’unité de scarification en
position de transport (Ö 7.3)
– Réparer l’élément ou la molette de
réglage (#)

20. Feuille d’entretien

20.1 Confirmation de remise

20.2 Confirmation d’entretien

Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU FR
13
0478 670 9906 B - FR
61
Page 64
62
0478 670 9906 B - FR
Page 65
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN.

1. Inhoudsopgave

Over deze gebruiksaanwijzing 64
Algemeen 64 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 64 Landspecifieke varianten 64
Beschrijving van het apparaat 65 Voor uw veiligheid 65
Algemeen 65 Waarschuwing - gevaar voor
elektrische schokken 66 Kleding en uitrusting 67 Transport van het apparaat 67 Vóór het werken 67 Tijdens het werken 68 Onderhoud, reiniging, reparaties
en opslag 70 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 70 Afvoer 71
Toelichting van de symbolen 71 Leveringsomvang 71 Apparaat klaarmaken voor gebruik 71
Duwstang monteren 72 Duwstang omklappen 72 Verticuteereenheid 72 Werkdiepte instellen 72
Aanwijzingen voor werken 73
Aanwijzingen m.b.t. het verticuteren 73
Werkgebied van de gebruiker 73 Juiste belasting van de
elektromotor 73 Thermische
overbelastingsbeveiliging van de elektromotor 74
Wanneer de verticuteereenheid blokkeert 74
Veiligheidsvoorzieningen 74
Veiligheidsvoorzieningen 74 Bediening met twee handen 74
Apparaat in gebruik nemen 74
Apparaat aansluiten 74 Trekontlasting 75 Verticuteermachine inschakelen 75 Verticuteermachine uitschakelen 75
Onderhoud 75
Algemeen 75 Apparaat reinigen 75 Elektromotor en wielen 76 Bovenstuk duwstang 76 Verticuteereenheid 76 Opslag en winterpauze 76
Transport 76
Transport 76
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 77
Milieubescherming 77 Standaard reserveonderdelen 78 Accessoires 78 EU-conformiteitsverklaring 78
Verticuteermachine STIHL RLE 540.0 78
Technische gegevens 78
REACH 79
Defectopsporing 79 Onderhoudsschema 80
Leveringsbevestiging 80 Servicebevestiging 80
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9906 B - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
63
Page 66

2. Over deze gebruiksaanwijzing

2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele

gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen.

2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing

Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing.

2.3 Landspecifieke varianten

STIHL levert afhankelijk van het leveringsland apparaten met verschillende stekkers en schakelaars.
In de afbeeldingen worden apparaten met eurostekkers weergegeven. Apparaten met andere stekkeruitvoeringen worden op dezelfde manier op de voeding aangesloten.
1
64
0478 670 9906 B - NL
Page 67

3. Beschrijving van het apparaat

1
1 Bovenstuk duwstang met verstelbare
onderdelen
2 Kabelclip 3 Draaiknop 4 Behuizing 5 Handgreep 6 Kap van elektromotor 7 Typeplaatje met machinenummer 8 Uitwerpklep 9 Motorstopbeugel
10 Startknop 11 Draaiknop werkdiepte 12 Hendel verticuteereenheid

4. Voor uw veiligheid

4.1 Algemeen

Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de hele gebruiksaanwijzing goed door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Reglementair gebruik:
het apparaat is alleen bedoeld voor verticuteren. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Het apparaat is bedoeld voor privégebruik.
Let op - Gevaar voor ongevallen!
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende werkzaamheden (onvolledige opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9906 B - NL
65
Page 68
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van geverticuteerd
materiaal, buiten de in de daarvoor bedoelde opvangbox (accessoire - niet meegeleverd).
Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat.
Laat het apparaat alleen los, als het op een horizontaal vlak staat en niet vanzelf kan wegrollen.
Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming):
– gevoelloosheid, –pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide handen op de daarvoor bedoelde plaatsen vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge belasting gedurende langere tijd wordt voorkomen.

4.2 Waarschuwing - gevaar voor elektrische schokken

Opgelet - Kans op stroomstoten!
Voor de elektrische veiligheid moeten alle onderdelen van de stroomvoorziening (voedingskabel, stekker, aan-/uit-knop, verlengkabel), onbeschadigd zijn en aan de voorschriften voldoen.
Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluit -of verlengkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet worden gebruikt. Controleer de stroomvoorziening en aansluit- of verlengkabel daarom vóór elk gebruik op sporen van beschadiging of veroudering (barsten).
Neem het apparaat uitsluitend met afgerolde voedingskabel in bedrijf.
Bij gebruik van een kabeltrommel moet deze vóór gebruik altijd volledig worden afgerold.
Gebruik nooit een beschadigde verlengkabel. Vervang defecte kabels door nieuwe en repareer verlengkabels niet.
Gebruik het apparaat nooit als de kabels beschadigd of versleten zijn. Controleer met name de voedingskabel op schade en veroudering.
Onderhouds- en herstellingswerkzaamheden aan voedingskabels mogen alleen door speciaal opgeleide vaklui worden uitgevoerd.
Gevaar voor stroomstoten!
Een beschadigde kabel niet op het stroomnet aansluiten en nooit aanraken voordat deze van het stroomnet is losgekoppeld. Bij beschadigde kabels kunnen actieve onderdelen worden geraakt.
Raak de verticuteereenheid (messen) pas aan nadat het apparaat van het net is losgekoppeld.
Let er altijd op dat de gebruikte voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Ofschoon de elektromotor tegen opspattend water beschermd is, mag het
apparaat niet bij regen en ook niet in een natte omgeving worden gebruikt.
Gebruik uitsluitend vochtwerende verlengkabels voor buitengebruik die voor het gebruik met het apparaat geschikt zijn (Ö 10.1).
Verwijder de aansluitkabel met de stekker en de stekkerbus en trek niet aan de aansluitkabels zelf.
66
0478 670 9906 B - NL
Page 69
Houd de voedings- of verlengkabel bij het verticuteren uit de buurt van de messen, om schade te voorkomen waarbij actieve onderdelen kunnen worden geraakt.
Verticuteermachine bij een ongeval of een beschadiging meteen uitschakelen en de stekker loskoppelen.
Als de aansluit- of verlengkabel bij het gebruik van het apparaat beschadigd (bijv. overreden) of verstrikt is geraakt, verticuteermachine meteen uitschakelen en stekker eruit trekken. Kabel inspecteren en evt. vervangen.
Bedenk dat het apparaat bij het aansluiten op een stroomaggregaat door spanningsschommelingen kan worden beschadigd.
U mag het apparaat alleen op een voeding aansluiten die beveiligd is door een foutstroombeveiliging met een afschakelstroom van maximaal 30 mA. Voor nadere informatie kunt u terecht bij de elektricien.
Omwille van de elektrische veiligheid moet de elektrokabel op de duwstang altijd goed gemonteerd zijn.

4.3 Kleding en uitrusting

Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Bij het werk moet altijd een geschikte veiligheidsbril worden gedragen.
Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.).
De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals.

4.4 Transport van het apparaat

Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen.
Schakel het apparaat voor het transport uit, trek de voedingskabel eraf, zet de verticuteereenheid in de transportstand en laat de messen tot stilstand komen.
Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde elektromotor.
Let op het gewicht van het apparaat en gebruik zo nodig voor het laden geschikte hulpmiddelen (laadhellingen, hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. de als accessoire leverbare opvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak.
Messen bij het optillen en dragen niet aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 12.1)
Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken.

4.5 Vóór het werken

Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk “Gevaar voor elektrische schokken” (Ö 4.2).
Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparaten met elektromotor in acht.
Gebruik het apparaat niet op een geplaveid of met grind bestrooid oppervlak, omdat uitgeworpen materiaal in die gevallen letsel kan veroorzaken.
Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9906 B - NL
67
Page 70
Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer daarom vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd,
– of de verticuteereenheid (messenas,
messen, afstandsbussen en schroefverbinding) in perfecte staat verkeert – let hierbij met name op een goede bevestiging, schade (kerven of scheuren) en slijtage,
– of de veiligheidsvoorzieningen (zoals
de uitwerpklep met rubberen lappen, behuizing, duwstang, motorstopbeugel) in perfecte staat verkeren en naar behoren functioneren,
– of de opvangbox (accessoire – niet
meegeleverd) onbeschadigd en volledig gemonteerd is – een beschadigde opvangbox mag niet worden gebruikt.
Voer indien nodig alle noodzakelijke werkzaamheden uit of laat dit over aan een vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

4.6 Tijdens het werken

Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de motorstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door afbinden).
De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding). Wikkel geen verlengsnoeren om de duwstang.
Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken.
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Apparaat inschakelen:
start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen". (Ö 10.) Houd uw voeten op voldoende afstand van de messen.
Zet vóór het starten de verticuteereenheid in de transportstand.
Het apparaat moet bij het inschakelen op een vlakke bodem staan.
Het apparaat mag voor het inschakelen en tijdens het starten niet gekanteld worden.
Start de elektromotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de opvangbox (accessoire - niet meegeleverd) is afgedekt.
Herhaaldelijke inschakelingen binnen korte tijd, in het bijzonder het "spelen" met de startknop, moeten vermeden worden. Gevaar voor oververhitting van de elektromotor!
De door dit apparaat veroorzaakte spanningsschommelingen bij het starten kunnen bij ongunstige omstandigheden op het net storingen veroorzaken bij andere inrichtingen die op dezelfde stroomkring zijn aangesloten. In dit geval moeten passende maatregelen worden genomen (bijv. aansluiting op een andere stroomkring dan de betroffen inrichting, gebruik van het apparaat op een stroomkring met een lagere impedantie).
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het werken in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij/zij worden overreden door het verticuterende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag de machine niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel!
68
0478 670 9906 B - NL
Page 71
Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm.
Werken:
Opgelet – kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak nooit roterende messen aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
Probeer niet om de verticuteereenheid te inspecteren zolang het apparaat werkt. Open nooit de uitwerpklep en/of neem nooit de opvangbox (accessoire - niet meegeleverd) weg zolang de messen roteren. Roterende messen kunnen letsel veroorzaken.
Leun niet over het apparaat en zorg altijd voor een goed evenwicht en een stabiele houding.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz.
Let erop dat de messen zich bij het verticuteren steviger in de bodem vastbijten. Dit geldt ook wanneer u over een verhoging rijdt. Staan de messen te laag ingesteld, dan kan de
verticuteermachine eventueel ongewild versnellen, waardoor u de controle over het apparaat kunt verliezen.
Zet de verticuteereenheid vóór het keren van het apparaat altijd in de transportstand.
Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Een apparaat met draaiende elektromotor of aangesloten voedingskabel mag nooit worden opgetild of gedragen.
U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen.
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones.
Houd rekening met de uitloop van de messen. Het duurt enkele seconden voordat deze helemaal tot stilstand zijn gekomen.
Schakel de elektromotor uit en zet de verticuteereenheid in de transportstand,
– voordat u de werkdiepte instelt, – voordat u de uitwerpklep opent of de
opvangbox (accessoire – niet meegeleverd) wegneemt.
Schakel de elektromotor uit, trek de stekker eruit, zet de verticuteereenheid in de transportstand en controleer of
de messen geheel stilstaan,
– voordat u het apparaat over een niet
met gras begroeide ondergrond gaat
duwen, – voordat u het apparaat optilt of draagt, – voordat u het apparaat transporteert.
Schakel de elektromotor uit, trek de stekker eruit en controleer of de messen geheel stilstaan,
– voordat u het apparaat achterlaat of als
het apparaat niet onder toezicht is, – voordat u een geblokkeerde
verticuteereenheid leeg maakt of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert, – voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden eraan
uitvoert (zoals de duwstang
omklappen), – als het tegen een extern obstakel is
gebotst. Zoek naar beschadigingen aan
het apparaat en voer de vereiste
reparaties uit voordat u opnieuw start
en met het apparaat werkt. – als het apparaat abnormaal trilt. In deze
gevallen moet het onmiddellijk worden
gecontroleerd.
Kans op letsel door defecte onderdelen!
Sterke trillingen zijn meestal een indicatie voor een storing. Het apparaat mag met name niet worden gebruikt als de verticuteereenheid (messenas, messen, afstandsbussen en schroefverbinding) beschadigd of verbogen is.
Controleer bij abnormale trillingen of na een botsing met een extern obstakel het apparaat, met name de verticuteereenheid
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9906 B - NL
69
Page 72
(messenas, messen, afstandsbussen en schroefverbinding), de behuizing en de uitwerpklep, op beschadigingen en losse onderdelen en voer de vereiste reparaties uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee werkt. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de benodigde kennis beschikt.

4.7 Onderhoud, reiniging, reparaties en opslag

Schakel het apparaat uit en trek de netstekker eruit voordat u werkzaamheden aan het
apparaat verricht, voordat u het apparaat afstelt of schoonmaakt of voordat u controleert of de aansluitkabel verstrengeld of beschadigd is.
Laat het apparaat voor opslag in een gesloten ruimte, voor onderhoudswerkzaamheden en voor reiniging volledig afkoelen.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
Maak de aangekoekte resten met een houten staaf los. Reinig de onderkant van het apparaat met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de behuizing vrij houden van b ijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien.
Werk aan de verticuteereenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid.
Let er bij het werken aan de verticuteereenheid op dat de messen zelfs na het lostrekken van de stekker nog kunnen worden bewogen.
Zorg te allen tijde voor een veilig gebruik van het apparaat doordat alle moeren, bouten en schroeven goed zijn aangehaald.
Inspecteer het gehele apparaat en de opvangbox (accessoire - niet meegeleverd) op gezette tijden, in het bijzonder vóór de opslag van het apparaat (bijv. vóór de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat het apparaat altijd in veilige staat is.
Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht.

4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen

Het afgekoelde apparaat in een droge, afgesloten ruimte bewaren.
70
0478 670 9906 B - NL
Page 73
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op. Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per ongeluk kan wegrollen.

4.9 Afvoer

Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder ter voorkoming van ongevallen in het bijzonder de voedingskabel of de elektrische kabel van de aan/uit-knop naar de elektromotor.
Kans op letsel door de verticuteereenheid!
Laat ook een apparaat aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en de messen altijd buiten het bereik van kinderen.

5. Toelichting van de symbolen

Opgelet!
Lees vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies en volg deze op.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit de gevarenzone.
Let op, scherpe messen!
Houd vingers en tenen uit de buurt. Trek de stekker uit het stopcontact voordat u reparatie-, instel- of reini­gingswerkzaamheden gaat uitvoeren of als de aansluit­kabel verstrikt of beschadigd is. Messen draaien na het uitschakelen van de elektro­motor nog.
Gevaar voor elektrische schokken!
Houd de aansluitkabel uit de buurt van de messen.
Werk niet bij regen of in een natte omgeving.
Veiligheidsbril dragen
Elektromotor inschakelen
Verticuteereenheid in transportstand
Verticuteereenheid in werkstand

6. Leveringsomvang

2
Pos. Omschrijving Stk. A Basisapparaat 1 B Platkopbout met
kabelgeleiding 2
C Draaiknop 2 D Kabelclip 2
Gebruiksaanwijzing 1

7. Apparaat klaarmaken voor gebruik

Kans op letsel!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in acht. (Ö 4.)
Ga bij het uit de verpakking halen van de verticuteermachine te werk zoals beschreven in het hoofdstuk "Transport van het apparaat". Draag altijd handschoenen en raak de messen niet aan. (Ö 4.4)
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9906 B - NL
71
Page 74
Verwijder het ingestoken karton (1) aan
de onderkant van het apparaat.

7.1 Duwstang monteren Bovenstuk duwstang monteren:

bovenstuk duwstang (1) aan
beide onderstukken van de duwstang bevestigen.
Bouten met vlakke kop met
kabelgeleiding (B) van binnen naar buiten door boringen steken en met draaiknoppen (C) vastschroeven.
Kabel (2) aan de kabelgeleiding
rechts (3) en kabel (4) zoals afgebeeld aan de kabelgeleiding links (5) vasthaken.
Kabelclips monteren:
Gevaar voor stroomstoten!
Om schade aan de isolatielaag van de duwstang te voorkomen, kabelclips alleen met de hand erop drukken en geen gereedschap (bijv. hamer, schroevendraaier) gebruiken.
Eerste kabelclip (D) op bovenstuk
duwstang monteren. Afstand tussen kabelclip en schakelaar:
25 - 27 cm
Tweede kabelclip (D) op onderstuk
duwstang monteren.
3
Elektrokabel (2) zoals afgebeeld in
beide kabelclips aanbrengen. Lip (6) sluiten en laten vastklikken.

7.2 Duwstang omklappen

Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de draaiknoppen (C) kan het bovenstuk duwstang omklappen. Houd het bovenstuk van de duwstang (1) daarom steeds op het hoogste punt met één hand vast, terwijl u de draaiknoppen losmaakt.
Transportstand – voor het ruimtebesparend transporteren en opslaan:
schroef de draaiknoppen (C) zo ver
eruit dat deze vrij draaien en klap het bovenstuk duwstang (1) naar voren om en laat het op het apparaat liggen. Let er op dat de stroomkabel niet wordt beschadigd.
De schroefdraadloze gedeeltes van de platkopbouten voorkomen dat de draaiknoppen vanzelf van de bouten kunnen lopen (bescherming tegen verlies).
Werkstand – voor het duwen van het apparaat:
Bovenstuk duwstang (1) naar achter
opklappen en met een hand vasthouden.
Draaiknoppen (C) vastschroeven.

7.3 Verticuteereenheid Verticuteereenheid in werkstand

laten zakken:
Kans op letsel!
3
De verticuteermachine gaat naar voren wanneer u de roterende verticuteereenheid laat zakken.
Hendel
verticuteereenheid (1) zoals afgebeeld in pijlrichting in de werkstand zetten. De verticuteereenheid zakt naar de ingestelde werkdiepte. (Ö 7.4)
Verticuteereenheid in transportstand optillen:
hendel
verticuteereenheid (1) in transportstand zetten en laten vastklikken.

7.4 Werkdiepte instellen

Er kunnen zes verschillende werkdieptes worden ingesteld.
Stand 1: kleinste werkdiepte
Stand 6: grootste werkdiepte
Verstelbereik: 25 mm.
1 Hendel verticuteereenheid (1) in
transportstand zetten en laten vastklikken. (Ö 7.3)
2 Gewenste werkdiepte met de
draaiknop werkdiepte (2) instellen.
4
5
6
72
0478 670 9906 B - NL
Page 75
Aanwijzingen:
– begin altijd op de kleinste werkdiepte
(stand 1) te verticuteren. Levert het verticuteren geen goed resultaat, vergroot de werkdiepte dan stapsgewijs.
– U kunt de slijtage van de messen
compenseren door een grotere werkdiepte te kiezen.
– Stand 5 en 6 moet u niet kiezen
wanneer de messen nieuw zijn, omdat dan bij het verticuteren de graswortels beschadigd kunnen raken.
De juiste werkdiepte hangt af van de slijtage van de messen en de ondergrond. Door het draaien van de messen en door het eigen gewicht wordt de verticuteermachine tegen de grasmat geduwd: Daardoor gaan de messen op een zachte ondergrond dieper de bodem in dan op een vaste ondergrond.

8. Aanwijzingen voor werken

Kans op letsel!
Eventuele knopen in de kabel meteen ontwarren.
Voer de aansluitkabel bij het verticuteren achter u aan mee. Aansluitkabels kunnen per ongeluk bij het verticuteren worden doorgesneden of u kunt erover struikelen. Ze houden daarom een groot gevaar voor ongevallen in. Werk daarom alleen zo, dat de aansluitkabel altijd goed zichtbaar in het reeds bewerkte gazongedeelte ligt.

8.1 Aanwijzingen m.b.t. het verticuteren

Door regelmatig verticuteren wordt het gazon ongevoeliger voor droogte, hitte en koude. De jaarlijkse beluchting maakt het gras minder bevattelijk voor ziekten en bovendien worden hierdoor aangestampte en kale plekken (bijv. door balspelen en feesten of partijen) behandeld. – U krijgt een gelijkmatig groeiend en groen gazon.
Tijdstip:
het beste tijdstip voor het jaarlijkse verticuteren is het vroege voorjaar. Bewerkt u het gazon meer dan eenmaal per jaar met de verticuteermachine, dan mag dit niet hartje zomer en ook niet in de tweede helft van de herfst plaatsvinden.
Het gazon heeft na het verticuteren een paar weken rust nodig. Het is daarom optimaal om het gazon tijdens de groeifase in het voorjaar te verticuteren.
Sterk vervilte gazons moet u tweemaal per jaar behandelen: de eerste keer in het voorjaar en de tweede keer in het najaar.
Voorbereiding van de grasmat:
maai het gras vóór het verticuteren af tot een hoogte van ca. 2 tot 3 cm. Hoe korter het gras is gemaaid, des te beter u het kunt verticuteren.
Het gazon mag niet net ingezaaid, nat of al te droog zijn.
Tips voor het beste werkresultaat:
haal de bodem slechts oppervlakkig
open, om de graswortels niet te beschadigden. (Ö 7.4)
Laat de verticuteermachine in rechte en
evenwijdige banen rijden.
Houd een constante rijsnelheid aan.
Zet de verticuteereenheid vóór het
keren altijd in de transportstand. (Ö 7.3)
Blijf niet te lang op één punt stilstaan.
Bij een sterk vervilt gazon verticuteert u
een tweede maal, maar dan haaks op de eerder gemaakte banen.
Na het verticuteren:
haal al het geverticuteerd materiaal van
het gazon.
Bemest het gazon en zaai eventueel
ontstane kale plekken bij.
Besproei het gazon royaal met water.

8.2 Werkgebied van de gebruiker

De gebruiker moet zich bij een
draaiende elektromotor om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied achter de duwstang bevinden. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht.
De verticuteermachine mag uitsluitend
door één enkele persoon worden bediend, derden moeten zich buiten de gevarenzone bevinden. (Ö 4.)

8.3 Juiste belasting van de elektromotor

Schakel de elektromotor alleen in, als de verticuteereenheid in de transportstand staat.
De verticuteermachine mag slechts zo sterk worden belast, dat het elektromotortoerental daarbij niet aanzienlijk daalt.
7
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9906 B - NL
73
Page 76
Reduceer bij een lager toerental de snelheid. Zet indien nodig de verticuteereenheid in de transportstand, kies een lagere instelling van de snijdiepte en ga vervolgens door met verticuteren.

8.4 Thermische overbelastingsbeveiliging van de elektromotor

Treedt tijdens het werken een overbelasting op, dan schakelt de ingebouwde thermische overbelastingsbeveiliging de elektromotor automatisch uit.
Oorzaken van overbelasting: – te grote snelheid vooruit – messen snijden te diep in de grond – niet geschikte of te lange aansluitkabel
– spanningsverlies (Ö 10.1).
– slechte reiniging van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven)
Opnieuw in gebruik nemen
Na een afkoelingsperiode van max. 10 min (afhankelijk van de omgevingstemperatuur) kan het apparaat weer normaal worden ingeschakeld. (Ö 10.3)

8.5 Wanneer de verticuteereenheid blokkeert

Zet onmiddellijk de elektromotor af en trek de stekker eruit. Controleer daarna de machine, in het bijzonder de verticuteereenheid, op beschadigingen en verhelp de oorzaak van de storing.

9. Veiligheidsvoorzieningen

Voor een veilige bediening en ter voorkoming van onjuist gebruik is het apparaat van verschillende veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een van de veiligheidsvoorzieningen mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen. Neem contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.

9.1 Veiligheidsvoorzieningen

De verticuteermachine is met veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een onopzettelijk contact met de messen en het uitgeworpen geverticuteerd materiaal te voorkomen. Hiertoe behoren de behuizing, de uitwerpklep en de correct gemonteerde duwstang.

9.2 Bediening met twee handen

De elektromotor kan alleen worden ingeschakeld door de startknop met de rechterhand in te drukken en vast te houden en daarna de motorstopbeugel met de linkerhand naar de duwstang te trekken.

10. Apparaat in gebruik nemen

10.1 Apparaat aansluiten

Gevaar voor elektrische schokken!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in acht. (Ö 4.2).
Bij gebruik van een kabelhaspel moet de aansluitkabel volledig zijn afgewikkeld, anders kunnen door elektrische weerstanden verlies van vermogen en oververhitting ontstaan.
Als aansluitkabels mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de volgende rubberen slangen:
H07 RN-F DIN/VDE 0282 Minimale diameter:
tot 25 m lengte: 3 x 1,5 mm² tot 50 m lengte: 3 x 2,5 mm²
De koppelingen van de aansluitkabel moeten van rubber zijn of met rubber bekleed zijn en moeten voldoen aan de volgende norm:
DIN/VDE 0620
Voedingsspanning en netfrequentie moeten overeenstemmen met de specificaties op het typeplaatje of de specificaties in het hoofdstuk "Technische gegevens" (Ö 18.).
De voedingskabel moet goed afgeschermd zijn (Ö 18.).
Dit apparaat is geschikt om op een elektriciteitsnet met een systeemimpedantie Z
max
bij het
74
0478 670 9906 B - NL
Page 77
overgangspunt (huisaansluiting) van maximaal 0,49 ohm (bij 50 Hz) te worden aangesloten.
De gebruiker moet ervoor zorgen dat het apparaat alleen op een elektriciteitsnet wordt aangesloten dat aan deze eisen voldoet. Indien nodig kan de systeemimpedantie bij het lokale energiebedrijf worden opgevraagd.

10.2 Trekontlasting

Tijdens het werken voorkomt de trekontlasting het onbedoeld lostrekken van de aansluitkabel en daardoor mogelijke schade aan de voedingsaansluiting op het apparaat.
Hiertoe moet de aansluitkabel door de trekontlasting worden geleid.
Met de aansluitkabel (1) een lus
vormen en door de opening (2) geleiden.
Leg de lus over de haak (3) heen en
trek deze aan.

10.3 Verticuteermachine inschakelen

Kans op letsel!
Schakel de elektromotor alleen in, als de verticuteereenheid in de transportstand staat. Zet de verticuteermachine nooit omhoog om de elektromotor in te schakelen.
1 Druk de startknop (1) in en houd
deze ingedrukt.
2 Trek de motorstopbeugel (2) naar
de duwstang en houd deze vast.
8
9
De startknop (1) kan na het bedienen
van de motorstopbeugel (2) worden losgelaten.
Verticuteereenheid in werkstand laten
zakken en gazon bewerken. (Ö 7.3)

10.4 Verticuteermachine uitschakelen

Verticuteereenheid in
transportstand zetten. (Ö 7.3)
Motorstopbeugel (1) loslaten. De
elektromotor en het verticuteermes komen na een korte uitlooptijd tot stilstand.
10

11. Onderhoud

11.1 Algemeen

Kans op letsel!
Neem de veiligheidswaarschuwingen in het hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in acht. (Ö 4.).
Jaarlijks onderhoud door de vakhandelaar:
de verticuteermachine moet elk jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.

11.2 Apparaat reinigen Onderhoudsinterval:

na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.
Verticuteermachine op een stevige,
horizontale en vlakke ondergrond zetten.
Reinigingspositie:
opvangbox (accessoire – niet meegeleverd) loshaken, het bovenstuk duwstang (1) omklappen (Ö 7.2) en de uitwerpklep (2) optillen. Verticuteermachine (3) aan de voorkant door optillen aan de handgreep (4) omhoog klappen. De verticuteermachine zoals afgebeeld neerzetten en bovenstuk duwstang op de bodem leggen.
Apparaat enkel met water, een borstel
of een doek reinigen. Maak de aangekoekte resten met een houten staaf los. Indien nodig, speciaal reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale reiniger) gebruiken.
Richt nooit harde waterstralen of
hogedrukreinigers op elektrische onderdelen zoals schakelaars, onderdelen van de elektromotor, V­riemen, afdichtingen en lagers.
Reinig de verticuteereenheid.
Verwijder verontreinigingen van de
koelluchttoevoer (ventilatiesleuven) tussen de kap van de elektromotor en de behuizing om voldoende koeling van de elektromotor te kunnen garanderen.
11
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9906 B - NL
75
Page 78

11.3 Elektromotor en wielen

De elektromotor is onderhoudsvrij. De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.

11.4 Bovenstuk duwstang Onderhoudsinterval:

vóór elk gebruik
Controleer het bovenstuk van de
duwstang op beschadiging – het is voorzien van een isolatielaag. Neem bij beschadiging van deze isolatielaag de verticuteermachine niet in gebruik en laat het bovenstuk van de duwstang door een vakhandelaar vervangen. STIHL beveelt een STIHL vakhandelaar aan.

11.5 Verticuteereenheid

Kans op letsel!
Versleten messen kunnen afbreken en ernstig letsel veroorzaken. Houd u daarom altijd strikt aan de onderhoudsinstructies.
Onderhoudsinterval: vóór elk gebruik
Klap de verticuteermachine omhoog in
de reinigingspositie. (Ö 11.2)
Controleer de verticuteereenheid
(bestaande uit messenas, messen, moeren, ringen en afstandsbussen) op slijtage, stevige montage, scheuren of andere beschadigingen.
Slijtage controleren:
vervang de messen wanneer de bodem zelfs op de grootste werkdiepte (stand 6) niet meer wordt opengehaald. Vervang de messen altijd als een complete set.
Slijp messen nooit bij!
Laat defecte of versleten onderdelen door een vakhandelaar repareren of vervangen. STIHL beveelt een STIHL vakhandelaar aan.

11.6 Opslag en winterpauze

Verticuteermachine in een droge,
afgesloten en stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
De verticuteermachine mag alleen in
goede staat worden opgeslagen, zo nodig duwstang omklappen.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid, vernieuw onleesbaar geworden waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat, controleer de gehele machine en de opvangbox (accessoire
- niet meegeleverd) op slijtage of beschadigingen. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen worden verholpen.
Neem bij een langere stilstand van de verticuteermachine (winterpauze) bijkomend de volgende punten in acht:
maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.

12. Transport

12.1 Transport

12
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" en volg de instructies op. (Ö 4.) Tijdens het transport altijd gepaste veiligheidskledij dragen (veiligheidsschoenen, handschoenen). Voor het opheffen of transport altijd de voedingskabel uittrekken.
Apparaat dragen:
draag de verticuteermachine altijd met
twee personen. Houd altijd voldoende afstand tot het mes, met name wat betreft de voeten en benen. Apparaat aan de handgreep (1) en aan het bovenstuk duwstang (2) of bij omgeklapt bovenstuk duwstang aan de onderstukken duwstang (3) optillen of dragen.
Apparaat vastsjorren:
zeker de verticuteermachine en de
opvangbox (accessoire - niet meegeleverd) met geschikte bevestigingsmiddelen op het laadoppervlak. Transporteer het apparaat uitsluitend staand op de wielen.
Maak de kabels of gordels aan de
onderstukken duwstang (3), aan de vooras (4) en aan de stang van de behuizing onder de uitwerpklep (5) vast.
76
0478 670 9906 B - NL
Page 79

13. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen

Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep
Verticuteermachine, handgestuurd en met netvoeding (STIHL RLE)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen.
Dit omvat o. a.: –mes – V-riem – opvangbox (accessoire – niet
meegeleverd)
2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor: – te dunne voedingskabel (diameter). – foutieve aansluiting (spanning). – niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten.
STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere: – beschadigingen aan de elektromotor
door onvoldoende reiniging van de koelluchttoevoer (ventilatiesleuven).
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd.

14. Milieubescherming

Geverticuteerd materiaal hoort niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk "Afvoeren". (Ö 4.9)
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
0478 670 9906 B - NL
77
Page 80
Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten.

15. Standaard reserveonderdelen

Set messen: 6290 007 1000

16. Accessoires

Opvangbox AFK 050: 6910 700 9600
17. EU­conformiteitsverklaring

17.1 Verticuteermachine STIHL RLE 540.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
– Type: elektrische verticuteermachine – Merk: STIHL – Type: RLE 540.0 – Productiecode: 6290 voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU en 2009/125/EC en overeenkomstig de op de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN 50636-2-92,
EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 en EN 61000-3-3 (voor zover van toepassing).
Naam en adres van de bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg
Voor het bepalen van het gemeten en gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage V.
– Gemeten geluidsniveau: 86 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau: 89 dB(A) De technische documentatie is bewaard
bij de registratie van het product van STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer staan op de verticuteermachine vermeld.
Langkampfen, 27.01.2021 STIHL Tirol GmbH
FN 46276 d, arrondissementsrechtbank Innsbruck
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit

18. Technische gegevens

Type RLE 540.0
Serienummer 6290 Motor, type elektromotor Spanning 230 V~ Opvangvermogen 1600 W (EU) 2019/1781 § 2(2) (j) Frequentie 50 Hz Netzekering 10 A Beschermklasse II Beschermtype IPX 4 Verticuteerinrichting 14 vaste, verti-
cale messen
Aandrijving verticuteermessen permanent
Hoogste motortoerental 2840 omw./min.
Werkbreedte 38 cm Werkdiepte 6 standen, ver-
stelbereik
25 mm Wiel-Ø voor 180 mm Wiel-Ø achter 180 mm Lengte 126 cm Breedte 54 cm Hoogte 111 cm Gewicht 28 kg
Geluidsemissie:
Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd
geluidsniveau L Conform richtlijn 2006/42/EC:
WAd
89 dB(A)
78
0478 670 9906 B - NL
Page 81
Typ e RL E 540.0
Geluidsdrukniveau op werkplek L
Onzekerheid K
pA
pA
72 dB(A) 2 dB(A)
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol­gens EN 12096:
Gemeten waarde a
hw
Onzekerheid K
hw
1,95 m/sec 0,98 m/sec
2
2
Meting volgens EN 20643

18.1 REACH

REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach

19. Defectopsporing

# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan.
Storing:
Elektromotor slaat niet aan
Mogelijke oorzaak:
– Geen spanning – Verticuteereenheid niet in
transportstand – Startknop niet ingedrukt – Messenas is geblokkeerd – Aansluitkabel/stekker of
stekkerkoppeling of schakelaar defect
– Thermische overbelastingsbeveiliging
van de elektromotor geactiveerd
Oplossing:
– Zekering controleren (Ö 10.1) – Verticuteereenheid in transportstand
zetten (Ö 7.3) – Startknop indrukken (Ö 10.3) – Zet de verticuteerheid in de
transportstand of reinig de behuizing en
het uitwerpkanaal (stekker
verwijderen!) (Ö 7.3), (Ö 11.2) – Kabels/stekkers/schakelaars
controleren, evt. vervangen (Ö 10.1),
(#) – Apparaat laten afkoelen (Ö 8.4), (#)
Storing:
Vaak activeren van de netzekering
Mogelijke oorzaak:
– Niet-geschikte aansluitkabel – Overbelasting van het net – Apparaat is overbelast door te werken
met te laag ingestelde messen
Oplossing:
– Geschikte aansluitkabel gebruiken
(Ö 10.1) – Apparaat op een andere stroomkring
aansluiten – Werkdiepte en rijsnelheid verlagen
(Ö 7.4)
Storing:
Sterke trillingen tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
– Verticuteereenheid defect – Bevestiging van de elektromotor is los
Oplossing:
– Messen, messenas, afstandsbussen,
schroefverbinding en lagers van de
verticuteereenheid controleren, zo
nodig repareren (Ö 11.5), (#)
– Elektromotor vastschroeven (#)
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU NL
Storing:
Slecht werkresultaat
Mogelijke oorzaak:
– Messen te laag ingesteld (kale plekken,
veel gras in het geverticuteerd materiaal)
– Messen te hoog ingesteld (er wordt
weinig of geen mos verwijderd)
– Messen hebben hun slijtagegrens
bereikt
– V-riem defect, versleten of te slap
Oplossing:
– Werkdiepte verminderen (Ö 7.4) – Werkdiepte vergroten (Ö 7.4) – Messen vervangen (Ö 11.5), (#) – V-riem vervangen (#)
Storing:
Messen draaien niet
Mogelijke oorzaak:
– V-riem defect – Verticuteereenheid defect
Oplossing:
– V-riem vervangen (#) – Verticuteereenheid repareren (Ö 11.5),
(#)
Storing:
Verticuteereenheid kan niet worden opgeheven of neergelaten
Mogelijke oorzaak:
– Kabel defect of losgehaakt
Oplossing:
– Kabel vervangen of repareren (#)
0478 670 9906 B - NL
79
Page 82
Storing:
Werkdiepte kan niet worden ingesteld
Mogelijke oorzaak:
– Verticuteereenheid in werkstand – Draaiknop of verstelelement defect
Oplossing:
– Verticuteereenheid in transportstand
zetten (Ö 7.3)
– Draaiknop of verstelelement repareren
(#)

20. Onderhoudsschema

20.1 Leveringsbevestiging

Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt

20.2 Servicebevestiging

Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar.
80
13
0478 670 9906 B - NL
Page 83
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.

1. Indice

Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 82
Informazioni generali 82 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 82 Versioni paese 82
Descrizione dell’apparecchio 83 Per la vostra sicurezza 83
Informazioni generali 83 Attenzione – Pericoli causati dalla
corrente elettrica 84 Abbigliamento ed
equipaggiamento 85 Trasporto dell'apparecchio 85 Prima dell'uso 85 Durante il lavoro 86 Manutenzione, pulizia, riparazioni e
rimessaggio 88 Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 89 Smaltimento 89
Descrizione dei simboli 89 Equipaggiamento fornito 89 Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 90
Montaggio del manubrio 90 Chiusura del manubrio 90 Unità di arieggiamento 90 Regolazione profondità di lavoro 91
Istruzioni di lavoro 91
Indicazioni per arieggiare il terreno 91 Zona di lavoro dell'utente 92 Rendimento corretto del motore
elettrico 92
Protezione contro sovraccarichi termici del motore elettrico 92
Se l'unità di arieggiamento si blocca 92
Dispositivi per la sicurezza 92
Dispositivi di protezione 92 Comando a due mani 92
Messa in servizio dell'apparecchio 93
Collegamento dell'apparecchio alla rete 93
Protezione antitrazione cavo 93 Avviamento dell'arieggiatore 93 Spegnimento dell'arieggiatore 93
Manutenzione 93
Informazioni generali 93 Pulizia dell'apparecchio 94 Motore elettrico e ruote 94 Parte superiore manubrio 94 Unità di arieggiamento 94 Rimessaggio e pausa invernale 94
Trasporto 95
Trasporto 95
Minimizzare l’usura ed evitare danni 95
Tutela dell’ambiente 96 Ricambi standard 96 Accessori 96 Dichiarazione di conformità EU 96
Arieggiatore STIHL RLE 540.0 96 Indirizzo amministrazione generale
STIHL 97 Indirizzi società di distribuzione
STIHL 97 Indirizzi importatori STIHL 97
Dati tecnici 97
REACH 98
Risoluzione guasti 98
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9906 B - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
81
Page 84
Programma Assistenza Tecnica 99
Conferma di consegna 99 Conferma dell'esecuzione del
servizio 99

2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso

2.1 Informazioni generali

Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.

2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso

Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini.

2.3 Versioni paese

STIHL consegna i propri apparecchi dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del paese di utilizzo.
Nelle figure sono rappresentati apparecchi con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine viene eseguito allo stesso modo.
1
82
0478 670 9906 B - IT
Page 85

3. Descrizione dell’apparecchio

1
1 Parte superiore del manubrio con
componenti regolabili
2 Fascetta fermacavo 3 Manopola 4 Scocca 5 Impugnatura per il trasporto 6 Calotta del motore elettrico 7 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
8 Sportello deflettore 9 Staffa di arresto motore
10 Pulsante di accensione 11 Manopola profondità di lavoro 12 Leva unità di arieggiamento

4. Per la vostra sicurezza

4.1 Informazioni generali

Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso complete prima della prima messa funzione e conservarle con cura
per un uso successivo. Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali.
Uso conforme:
L'apparecchio è destinato esclusivamente ad arieggiare il terreno. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
L'apparecchio è stato progettato per un uso privato.
Attenzione – Pericolo di incidente!
A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l'utente, non è consentito utilizzare l'apparecchio per i seguenti lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per la cura di piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi, – per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi,
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9906 B - IT
83
Page 86
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– per spianare sporgenze del terreno
come ad esempio tane di talpe,
– per trasportare residui di
arieggiamento, a meno che non sia nell'apposito cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura).
Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti.
Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una superficie piana e non vi è rischio di scivolamento.
Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la salute dovuti all'esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo):
– perdita della sensibilità tattile, –dolori, – insufficienza muscolare, – colorazione alterata della pelle, – fastidioso formicolio. Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le mani nella posizione prevista, senza irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da evitare elevate sollecitazioni per un periodo di tempo prolungato.

4.2 Attenzione – Pericoli causati dalla corrente elettrica

Attenzione – Pericolo di scosse elettriche!
Per la sicurezza elettrica, tutte le parti che servono per l'alimentazione (cavo di alimentazione, spina di alimentazione, interruttore di accensione/spegnimento, cavo di prolunga), non devono essere danneggiate e devono essere conformi alle norme specifiche.
Non usare cavi, connettori e spine difettosi o cavi di allacciamento o di prolunga non conformi alle norme specifiche. Verificare quindi prima di ogni utilizzo che rete di alimentazione e cavi di allacciamento e prolunga non siano danneggiati e non presentino segni d'usura (screpolature).
Mettere in funzione l'apparecchio solo con il cavo di alimentazione srotolato.
Se si utilizza un avvolgicavo è necessario srotolare completamente il cavo prima dell'uso.
Non utilizzare mai un cavo di prolunga danneggiato. Sostituire eventuali cavi danneggiati con cavi nuovi e non eseguire nessuna riparazione su cavi di prolunga.
Non utilizzare mai l'apparecchio se i cavi sono danneggiati o usurati. In particolare, controllare se il cavo di collegamento alla rete è danneggiato o usurato.
I lavori di manutenzione e di riparazione sui cavi di alimentazione devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato.
Pericolo di scosse elettriche!
Non collegare alla rete elettrica e non toccare mai un cavo danneggiato prima di averlo staccato dalla rete elettrica. I cavi danneggiati possono portare al contatto con parti sotto tensione.
Toccare l'unità di arieggiamento (lame) solo dopo che l'apparecchio è stato scollegato dalla rete di alimentazione.
Assicurarsi sempre che i cavi di alimentazione utilizzati siano sufficientemente protetti.
Nonostante il motore elettrico sia protetto da spruzzi d'acqua, non si deve lavorare con
l'attrezzo quando piove e nemmeno se la zona circostante è bagnata.
Usare esclusivamente cavi di prolunga con isolamento contro l’umidità per l'esterno, idonei all'utilizzo con l'apparecchio (Ö 10.1).
Staccare il cavo di allacciamento dalla spina e dalla presa senza tirare i cavi di allacciamento.
84
0478 670 9906 B - IT
Page 87
Tenere il cavo di allacciamento o di prolunga lontano dalle lame durante l'arieggiamento del terreno per evitare danni che possano portare al contatto con parti sotto tensione.
In caso di incidente o di guasto, spegnere immediatamente l'arieggiatore e staccare la spina dall'alimentazione elettrica.
Se il cavo di allacciamento o di prolunga si è attorcigliato o ha subito danni durante l'uso dell'apparecchio (es. ci si è passati sopra con l'apparecchio), spegnere immediatamente l'arieggiatore e staccare la spina dalla presa di corrente. Controllare il cavo ed eventualmente sostituirlo.
Se l'apparecchio venisse collegato a un gruppo elettrogeno, assicurarsi che eventuali oscillazioni di corrente non possano danneggiarlo.
Collegare l'apparecchio solo ad una rete di alimentazione provvista di dispositivo di sicurezza salvavita con una corrente di attivazione di massimo 30 mA. Rivolgersi ad un elettricista per informazioni più dettagliate.
Al fine di garantire la sicurezza elettrica il cavo elettrico deve essere sempre montato correttamente sul manubrio.

4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento

Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali.
Durante il lavoro indossare
sempre occhiali di protezione!
Durante l'esecuzione di lavori di manutenzione e riparazione ed anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello.
Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe.

4.4 Trasporto dell'apparecchio

Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro.
Prima di effettuare il trasporto spegnere l'apparecchio, estrarre il cavo di alimentazione, portare l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto e far arrestare completamente le lame.
Trasportare l'apparecchio solo con il motore elettrico freddo.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (es. il cesto di raccolta erba disponibile come accessorio) sul pianale di carico con mezzi di ancoraggio (cinghie, corde, ecc.) appropriati.
Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con le lame.
Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 12.1)
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.

4.5 Prima dell'uso

Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Pericoli causati dalla corrente elettrica" (Ö 4.2).
Attenersi alle prescrizioni locali relative agli orari di funzionamento consentiti per gli apparecchi da giardino con motore elettrico.
Non utilizzare l'apparecchio su superfici lastricate o con ghiaia, dove materiale espulso potrebbe provocare lesioni.
Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9906 B - IT
85
Page 88
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare quindi,
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel manuale,
– se l'unità di arieggiamento (albero
lame, lame, boccole distanziali e collegamento a vite) è in perfetto stato; in particolare controllarne il corretto posizionamento, e verificare la presenza di danni (tacche o fessurazioni) e usura,
– se i dispositivi di protezione
(es. sportello deflettore con tamponi in gomma, scocca, manubrio, staffa di arresto motore) sono in perfetto stato e funzionano correttamente,
– se il cesto di raccolta erba (accessorio
– non compreso nella fornitura) non è danneggiato ed è perfettamente montato; non usare un cesto di raccolta danneggiato.
Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

4.6 Durante il lavoro

Non falciare mai l'erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. In particolare, non fissare mai la staffa di arresto motore alla stegola (p. es. legandola).
Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non fissare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti di lavoro). I cavi di prolunga non devono essere avvolti intorno al manubrio.
Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido.
Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia.
Accensione dell'apparecchio:
Accendere l'apparecchio con cautela attenendosi alle indicazioni contenute nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio". (Ö 10.) Assicurarsi che la distanza tra i piedi e le lame sia adeguata.
Prima dell'avvio, portare l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto.
L'apparecchio deve trovarsi su una superficie piana al momento dell'accensione.
Non è consentito ribaltare l'apparecchio prima dell'accensione e durante l'accensione.
Non accendere il motore elettrico se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura).
Evitare ripetuti tentativi di accensione in breve tempo e soprattutto di "giocare" con il tasto di accensione. Pericolo di surriscaldamento del motore elettrico!
Le oscillazioni di tensione provocate dall’apparecchio durante l’accensione, potrebbero disturbare altri dispositivi collegati allo stesso circuito elettrico, se le condizioni della rete fossero sfavorevoli. In tal caso è necessario prendere misure adeguate (p. es. allacciamento ad un circuito elettrico diverso, funzionamento dell’apparecchio su un circuito elettrico con impedenza minore).
Lavori su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Qualora l'utente perdesse il controllo lavorando in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta arieggiando il terreno.
Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6 %). Pericolo di
lesioni!
25° di inclinazione del pendio
86
0478 670 9906 B - IT
Page 89
corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale.
Durante il lavoro:
Attenzione – Pericolo di lesioni!
Non mettere mai le mani o i
piedi vicino o sopra le parti in movimento. Non toccare mai lame rotanti. Mantenere sempre una certa distanza dall'apertura di scarico. Mantenere sempre la distanza di sicurezza data dal manubrio.
Non cercare di ispezionare l'unità di arieggiamento con l'apparecchio in funzione. Non aprire lo sportello deflettore e/o non rimuovere il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura) per nessun motivo finché le lame sono in movimento. Le lame in movimento possono causare lesioni.
Non appoggiarsi all'apparecchio e accertarsi sempre di poter mantenere sempre l'equilibrio e il contatto con il suolo.
Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Tenere presente che durante l'arieggiamento le lame penetrano maggiormente nel terreno se sono
abbassate o se si passa sopra a sporgenze del terreno. Se le lame sono posizionate troppo in basso, l'arieggiatore potrebbe accelerare inavvertitamente con conseguente perdita di controllo sull'apparecchio.
Prima di invertire il senso di marcia dell'apparecchio, portare sempre l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto.
Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Non sollevare né trasportare mai l'apparecchio se il motore elettrico è in funzione o l'apparecchio è collegato alla rete.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei.
Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Tener presente che le lame continueranno a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente.
Spegnere il motore elettrico e portare l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto,
– prima di regolare la profondità di lavoro, – prima di aprire lo sportello deflettore o
di rimuovere il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura).
Spegnere il motore elettrico, estrarre la spina dalla presa di corrente, portare l'unità di
arieggiamento in posizione di trasporto e assicurarsi che le lame siano completamente ferme,
– prima di spingere l'attrezzo su un
terreno non erboso,
– prima di sollevare o trasportare
l'attrezzo,
– prima di trasportare l'attrezzo.
Spegnere il motore elettrico e
staccare la spina dalla presa di
corrente, quindi verificare che le
lame siano completamente ferme,
– quando si smette di lavorare e/o si
lascia incustodito l'attrezzo,
– prima di eliminare bloccaggi o
intasamenti nell'unità di arieggiamento o nel canale di scarico,
– prima di controllare, pulire o eseguire
lavori sull'attrezzo (ad es. chiusura del manubrio),
– nel caso ci sia stato uno scontro con un
corpo estraneo. Verificare la presenza di eventuali danni all'attrezzo ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riavviarlo e di lavorarci.
– se l'attrezzo vibra in modo anomalo. In
questo caso è necessario eseguire un controllo immediato.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9906 B - IT
87
Page 90
Pericolo di lesioni causato da componenti difettosi!
Una forte vibrazione di solito indica che è presente un guasto. In particolare, non si deve azionare l'attrezzo se l'unità di arieggiamento (albero lame, lame, supporto e collegamento a vite) è piegata o danneggiata.
In caso di vibrazioni anomale o a seguito di uno scontro con un corpo estraneo, controllare l'attrezzo e in particolare l'unità di arieggiamento (albero lame, lame, boccole distanziali e collegamento a vite), la scocca e lo sportello deflettore per verificare che non ci siano danni o parti allentate. Eseguire quindi le riparazioni necessarie prima di riaccendere e riprendere a lavorare con l'attrezzo. Qualora non si abbiano le conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie a personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

4.7 Manutenzione, pulizia, riparazioni e rimessaggio

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sull'attrezzo, prima di ogni regolazione, della pulizia o
prima di controllare se il cavo di allacciamento è attorcigliato o danneggiato, spegnere sempre l'attrezzo e sfilare la spina dalla presa di corrente.
Prima di ogni lavoro di manutenzione, riparazione e prima del rimessaggio in locali chiusi, far raffreddare completamente l’apparecchio.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 11.2)
Eliminare con un bastoncino di legno i residui attaccati. Pulire il lato inferiore dell'apparecchio con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento tra il cofano del motore elettrico e la scocca, p. es. da erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali STIHL hanno caratteristiche ottimali per l'utilizzo sull'apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell'utente. Le parti di ricambio originali STIHL sono riconoscibili dal relativo codice STIHL per parti di ricambio, dalla scritta STIHL e eventualmente dal contrassegno STIHL per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un'etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore STIHL. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sull'unità di arieggiamento solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro.
Durante i lavori sull'unità di arieggiamento prestare attenzione perché le lame possono essere mosse anche quando la spina di rete è staccata.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i bulloni e le viti in modo da garantire un funzionamento sicuro dell'apparecchio in ogni momento.
Controllare regolarmente se l'intero apparecchio e il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura), in particolare prima del rimessaggio (es. prima della pausa invernale), presentano danni o usura. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti
88
0478 670 9906 B - IT
Page 91
usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell'apparecchio.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte.

4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati

Conservare l'apparecchio adeguatamente raffreddato in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato.
Conservare l'attrezzo su una superficie piana in modo che non possa accidentalmente scivolare.

4.9 Smaltimento

Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo di alimentazione o il cavo elettrico dell'interruttore di accensione/spegnimento del motore elettrico.
Pericolo di lesioni causate dall'unità di arieggiamento!
Non lasciare mai un apparecchio incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e le lame vengano conservati fuori dalla portata di bambini.

5. Descrizione dei simboli

Attenzione!
Prima della messa in fun­zione, leggere ed osservare le istruzioni per l’uso e le indicazioni per la sicurezza.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo.
Attenzione, lame affilate!
Tenere mani e piedi lontani. Prima di eseguire lavori di riparazione, installazione o pulizia oppure nel caso in cui il cavo di allacciamento sia attorcigliato o danneg­giato, sfilare la spina dalla presa di corrente. Le lame girano anche dopo che il motore elettrico è stato spento.
Pericolo di scosse elettri­che!
Tenere il cavo di allaccia­mento lontano dalle lame.
Non usare l'attrezzo in caso di pioggia o su superficie bagnata.
Indossare occhiali di protezione
Accensione del motore elettrico
Unità di arieggiamento in posizione di trasporto
Unità di arieggiamento in posizione di lavoro

6. Equipaggiamento fornito

2
Pos. Descrizione Pz. A Corpo apparecchio 1 B Vite con testa a calotta
piatta con guida cavo 2
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9906 B - IT
89
Page 92
Pos. Descrizione Pz. C Manopola 2 D Fascetta fermacavo 2
Istruzioni per l'uso 1

7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio

Pericolo di lesioni.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Quando si estrae l'arieggiatore dall'imballaggio, osservare le indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto dell'attrezzo". Nello specifico indossare guanti da lavoro ed evitare il contatto con le lame. (Ö 4.4)
Per l'esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l'attrezzo su un fondo piano e stabile.
Rimuovere il cartonaggio inserito (1)
nella parte inferiore dell'attrezzo.

7.1 Montaggio del manubrio Montaggio parte superiore

manubrio:
Collocare la parte superiore del
manubrio (1) su entrambe le parti inferiori.
3
Inserire le viti con testa a calotta piatta
con guida cavo (B) dall'interno verso l'esterno attraverso i fori e serrarle con le manopole (C).
Agganciare il cavo (2) alla guida cavo di
destra (3) e il cavo di comando (4) alla guida cavo di sinistra (5) come indicato in figura.
Montaggio delle fascette fermacavo:
Pericolo di scosse elettriche!
Per evitare di danneggiare lo strato isolante del manubrio, chiudere le fascette fermacavo solo a mano e non utilizzare alcun attrezzo (es. un cacciavite o un martello).
Montare la prima fascetta
fermacavo (D) sulla parte superiore del manubrio. Distanza tra la fascetta fermacavo e l'interruttore:
25 - 27 cm
Montare la seconda fascetta
fermacavo (D) sulla parte inferiore del manubrio.
Posizionare il cavo elettrico (2) nelle
due fascette fermacavo come indicato in figura. Chiudere la linguetta (6) e farla innestare in posizione.

7.2 Chiusura del manubrio

3
Pericolo di schiacciamento!
Svitando le manopole (C) la parte superiore del manubrio potrebbe piegarsi verso il basso. Tenere pertanto sempre la parte superiore del manubrio (1) con una mano nel punto più alto mentre si svitano le manopole.
Posizione di trasporto – per il trasporto e rimessaggio a ingombro minimo:
Svitare le manopole (C) quel tanto che
basta per ruotarle liberamente, ripiegare in avanti la parte superiore del manubrio (1) e appoggiarla sull'apparecchio. In questa fase fare attenzione a non danneggiare il cavo elettrico.
I giri a vuoto tra le filettature delle viti con testa a calotta piatta impediscono che le manopole si svitino automaticamente dalle viti (dispositivo antiperdita).
Posizione di lavoro – per spingere l'apparecchio:
Aprire la parte superiore del
manubrio (1) all'indietro e mantenerla ferma con una mano.
Serrare le manopole (C).

7.3 Unità di arieggiamento Abbassamento dell'unità di

arieggiamento in posizione di lavoro:
Pericolo di lesioni!
Abbassando l'unità rotante di arieggiamento, l'arieggiatore si sposta in avanti.
Portare la leva dell'unità di
arieggiamento (1) in posizione di lavoro nel senso della freccia come indicato in figura. L'unità di arieggiamento viene abbassata alla profondità di lavoro impostata. (Ö 7.4)
4
90
0478 670 9906 B - IT
Page 93
Sollevamento dell'unità di arieggiamento in posizione di trasporto:
Portare la leva dell'unità di
arieggiamento (1) in posizione di trasporto e farla innestare in posizione.

7.4 Regolazione profondità di lavoro

È possibile impostare sei profondità di lavoro diverse.
Livello 1: Profondità di lavoro minima
Livello 6: Profondità di lavoro massima
Intervallo di regolazione: 25 mm.
1 Portare la leva unità di
arieggiamento (1) in posizione di trasporto e farla innestare in posizione. (Ö 7.3)
2 Regolare la profondità di lavoro
desiderata con la manopola per la profondità di lavoro (2).
Note:
– iniziare tutti i lavori di arieggiamento
con la profondità di lavoro più bassa (livello 1). Se il risultato ottenuto non fosse soddisfacente, aumentare la profondità di lavoro con incrementi successivi.
–L'usura delle lame può essere
compensata scegliendo una profondità di lavoro maggiore.
– Non si dovrebbero selezionare i livelli 5
5
6
e 6 quando le lame sono nuove, altrimenti, durante i lavori di arieggiamento del terreno, le radici del tappeto erboso potrebbero danneggiarsi.
La profondità di lavoro dipende dall'usura delle lame e dal tipo di terreno. L'arieggiatore viene spinto contro il manto erboso dalla rotazione delle lame e dal peso dell'apparecchio stesso: pertanto se il terreno è tenero, l'apparecchio penetra più in profondità di quanto non avvenga con un terreno solido.

8. Istruzioni di lavoro

Pericolo di lesioni!
Districare immediatamente qualsiasi nodo del cavo.
Durante l'arieggiamento tenere sempre il cavo di allacciamento dietro di sé. Durante l'arieggiamento i cavi di allacciamento potrebbero venire tagliati inavvertitamente oppure essere causa di inciampo. Il rischio di incidente è pertanto elevato. È quindi opportuno lavorare in modo che il cavo di allacciamento sia sempre in vista sulla superficie erbosa appena lavorata.

8.1 Indicazioni per arieggiare il terreno

Un prato arieggiato regolarmente è meno sensibile alla secchezza, alla calura e al freddo. L'aerazione annuale protegge l'erba dalle malattie; inoltre vengono rimosse compattazioni del terreno e in superfici molto calpestate (es. campi
sportivi, aree destinate a party e ricevimenti). – Il risultato è un prato verde, a crescita regolare.
Periodo:
Il periodo migliore per effettuare l'arieggiamento annuale è l'inizio della primavera. Se la superficie di un prato viene tratta con un arieggiatore più volte in un anno, l'operazione di arieggiamento non dovrebbe essere effettuata in piena estate o nel tardo autunno.
Dopo l'arieggiamento, il prato impiega alcune settimane per rigenerarsi. Per questo il periodo migliore per l'arieggiamento è la primavera quando l'erba è in fase di crescita.
Uno strato eccessivo di feltro dovrebbe essere rimosso due volte l'anno: la prima volta in primavera e la seconda volta in autunno.
Preparazione della superficie da tagliare:
Prima di effettuare l'arieggiamento tagliare l'erba a un'altezza di 2-3 cm. Più l'erba è corta e più sarà efficace l'intervento d'arieggiamento.
Il prato non deve essere stato seminato di recente e non deve essere neppure bagnato o troppo asciutto.
Suggerimenti per un risultato di lavoro ottimale:
Scalfire solo il terreno per non
danneggiare le radici del tappeto erboso. (Ö 7.4)
Spostare l'arieggiatore lungo strisce
diritte, parallele.
Mantenere una velocità di lavoro
regolare.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9906 B - IT
91
Page 94
Prima di invertire il senso di marcia
portare sempre l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto. (Ö 7.3)
Evitare di fermarsi a lungo su di uno
stesso punto.
Se lo strato di feltro è eccessivo
eseguire l'intervento di arieggiamento una seconda volta spostandosi trasversalmente rispetto alle prime strisce lavorate.
Dopo l'arieggiamento:
Liberare con cura la superficie dai
residui dell'arieggiamento.
Concimare il prato e riseminare
eventuali spazi rimasti privi d'erba.
Bagnare abbondantemente il tappeto
erboso.

8.2 Zona di lavoro dell'utente

Per motivi di sicurezza, se il
motore elettrico è in funzione l'utente deve trovarsi sempre nella zona di lavoro dietro al manubrio. Mantenere sempre la distanza di sicurezza data dal manubrio.
L'arieggiatore deve essere usato
esclusivamente da una persona sola. Altre persone eventualmente presenti devono mantenersi lontano dalla zona di pericolo. (Ö 4.)

8.3 Rendimento corretto del motore elettrico

Avviare il motore elettrico solo dopo aver portato l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto.
7
L'arieggiatore deve essere usato in modo tale da evitare un abbassamento notevole del numero di giri del motore elettrico.
In caso di abbassamento del numero di giri, ridurre la velocità di avanzamento. Se necessario portare l'unità di arieggiamento in posizione di trasporto, selezionare la profondità di taglio più bassa, quindi continuare con l'operazione di arieggiamento.

8.4 Protezione contro sovraccarichi termici del motore elettrico

Se durante il lavoro il motore elettrico viene sovraccaricato, la protezione contro sovraccarichi termici integrata lo disinserisce automaticamente.
Possibili cause di sovraccarico: – Velocità di avanzamento troppo elevata – Le lame penetrano troppo in profondità
nel terreno
– Cavo di allacciamento inadeguato o
troppo lungo – caduta di tensione (Ö 10.1)
– Pulizia insufficiente del convogliamento
aria di raffreddamento (prese di aspirazione aria)
Rimessa in esercizio
Dopo un tempo di raffreddamento di max. 10 min. (a seconda della temperatura ambientale) rimettere in funzione l'apparecchio normalmente. (Ö 10.3)

8.5 Se l'unità di arieggiamento si blocca

Spegnere immediatamente il motore elettrico e staccare la spina dalla presa di corrente. Successivamente verificare la
presenza di danni alla macchina, in particolare all'unità di arieggiamento ed eliminare la causa del guasto.

9. Dispositivi per la sicurezza

L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo sicuro e di evitare un uso inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione l'apparecchio se uno dei dispositivi per la sicurezza è difettoso. Rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

9.1 Dispositivi di protezione

L'arieggiatore è dotato di dispositivi di protezione che evitano un contatto accidentale con le lame e con i residui di arieggiamento espulsi. Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello deflettore e il manubrio montato correttamente.

9.2 Comando a due mani

Il motore elettrico può essere acceso solo se viene mantenuto premuto il pulsante di accensione con la mano destra e viene tirata la staffa di arresto motore verso il manubrio con la mano sinistra.
92
0478 670 9906 B - IT
Page 95

10. Messa in servizio dell'apparecchio

10.1 Collegamento dell'apparecchio alla rete

Pericolo di scosse elettriche!
Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.2).
Utilizzando un avvolgicavo è necessario che il cavo di allacciamento sia completamente srotolato, altrimenti possono verificarsi perdite di rendimento o surriscaldamenti causati da resistenza elettrica.
Come cavi di allacciamento utilizzare esclusivamente cavi che non siano meno leggeri dei seguenti cavi flessibili in gomma:
H07 RN-F DIN/VDE 0282 Sezione minima:
fino a 25 m di lunghezza: 3 x 1,5 mm² fino a 50 m di lunghezza: 3 x 2,5 mm²
I giunti dei cavi di allacciamento devono essere in gomma o rivestiti in gomma ed essere conformi alla norma seguente:
DIN/VDE 0620
La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere alle indicazioni presenti sulla targhetta dati prestazioni o riportate nel capitolo "Dati tecnici" (Ö 18.).
Il cavo di collegamento alla rete deve essere protetto in modo adeguato (Ö 18.).
Tale apparecchio è predisposto per il funzionamento su una rete di alimentazione elettrica con una
impedenza di sistema Z passaggio (presa domestica) di massimo 0,49 ohm (a 50 Hz).
L'utente deve controllare che l'apparecchio sia collegato solo a una rete di alimentazione che soddisfi tali requisiti. Se necessario, l'impedenza del sistema può essere richiesta all'ente di erogazione energia locale.

10.2 Protezione antitrazione cavo

Durante il lavoro la protezione antitrazione del cavo evita che il cavo di allacciamento venga estratto accidentalmente dalla presa di corrente provocando eventuali danni all'allacciamento alla rete dell'apparecchio.
Per questo motivo il cavo di allacciamento deve essere inserito nella protezione antitrazione cavo.
Avvolgere il cavo di allacciamento (1) e
farlo passare attraverso l'apertura (2).
Ripiegare il cavo così avvolto sul
gancio (3) e fissarlo.

10.3 Avviamento dell'arieggiatore

sul punto di
max
8
9
Pericolo di lesioni!
Avviare il motore elettrico solo quando l'unità di arieggiamento è in posizione di trasporto. Non piegare mai l'arieggiatore per avviare il motore.
1 Premere e mantenere premuto il
pulsante di accensione (1).
2 Tirare la staffa di arresto motore (2)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
Il pulsante di accensione (1) può essere
rilasciato dopo l'azionamento della staffa di arresto motore (2).
Abbassare l'unità di arieggiamento in
posizione di lavoro e lavorare il tappeto erboso. (Ö 7.3)

10.4 Spegnimento dell'arieggiatore

Portare l'unità di arieggiamento
in posizione di trasporto. (Ö 7.3)
Rilasciare la staffa di arresto
motore (1). Il motore elettrico e le lame di arieggiamento si arrestano dopo un breve tempo di arresto.
10

11. Manutenzione

11.1 Informazioni generali

Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Manutenzione annuale da parte del rivenditore specializzato:
L'arieggiatore dovrebbe essere sottoposto a controllo da parte di un rivenditore specializzato almeno una volta all'anno. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9906 B - IT
93
Page 96

11.2 Pulizia dell'apparecchio Intervallo di manutenzione:

11
Dopo ogni impiego
Una cura scrupolosa protegge l'apparecchio da danni e ne prolunga la durata operativa.
Collocare l'arieggiatore su una
superficie piana, orizzontale e stabile.
Posizione di pulizia:
sganciare il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura), chiudere la parte superiore del manubrio (1) (Ö 7.2) e sollevare lo sportello deflettore (2). Piegare l'arieggiatore (3) verso l'alto sulla parte anteriore sollevandolo dall'impugnatura per il trasporto (4). Parcheggiare l'arieggiatore come indicato in figura e appoggiare la parte superiore del manubrio a terra.
Pulire l'apparecchio solo con acqua,
con una spazzola oppure con un panno. Eliminare con un bastoncino di legno i residui attaccati. Se necessario, utilizzare un apposito detergente (es. il detergente speciale STIHL).
Non dirigere mai getti d'acqua o
apparecchi di pulitura ad alta pressione su componenti elettrici quali interruttori, parti del motore elettrico, cinghia trapezoidale, guarnizioni e punti di supporto.
Pulire l'unità di arieggiamento.
Liberare dallo sporco il convogliamento
dell'aria di raffreddamento (fessure di aspirazione) tra la calotta del motore elettrico e la scocca al fine di garantire un adeguato raffreddamento del motore elettrico.

11.3 Motore elettrico e ruote

Il motore elettrico non necessita di alcuna manutenzione.
I cuscinetti delle ruote non richiedono manutenzione.

11.4 Parte superiore manubrio Intervallo di manutenzione:

prima di ogni impiego
Controllare se la parte superiore del
manubrio presenta dei danni. Tale componente è rivestito con uno strato isolante. Nel caso in cui la parte superiore del manubrio fosse danneggiata, non mettere in funzione l'arieggiatore e farla sostituire da un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

11.5 Unità di arieggiamento

Pericolo di lesioni!
Le lame usurate possono rompersi causando gravi lesioni. È pertanto indispensabile eseguire la manutenzione così come descritto.
Intervallo di manutenzione: prima di ogni impiego
Piegare l'arieggiatore verso l'alto.
(Ö 11.2)
Controllare se l'unità di arieggiamento
(composta da albero lame, lame, dadi, rondelle e boccole distanziali) è montata saldamente in sede e se presenta eventuali fessurazioni o altri danni.
Controllo usura:
Le lame devono essere sostituite se il terreno non viene scalfito nemmeno dopo che è stata regolata la profondità di lavoro massima (livello 6). Le lame devono essere sempre sostituite come set completo.
Non riaffilare le lame!
Fare riparare o sostituire le parti difettose o usurate da un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.

11.6 Rimessaggio e pausa invernale

Conservare l'arieggiatore in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio sia fuori dalla portata di bambini.
Riporre l'arieggiatore in modo da
poterlo rimettere in funzione immediatamente, se necessario ripiegare il manubrio.
Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo e avvertenza sull'apparecchio diventate illeggibili, controllare l'intera macchina e il cesto di raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura) per verificare la presenza di usura o danni. Sostituire le parti usurate o danneggiate.
Prima di riporre l'apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Se l'arieggiatore dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), attenersi ai seguenti punti:
Pulire accuratamente tutte le parti
esterne dell'apparecchio,
94
0478 670 9906 B - IT
Page 97
Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.

12. Trasporto

12.1 Trasporto

12
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.) Durante il trasporto indossare sempre appositi indumenti da lavoro (scarpe di sicurezza, guanti robusti). Prima del sollevamento o trasporto scollegare sempre il cavo di alimentazione.
Trasporto dell'apparecchio:
Trasportare sempre l'arieggiatore in
due persone. Accertarsi sempre che la distanza tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e le gambe, sia sufficiente. Sollevare o trasportare l'apparecchio esclusivamente afferrandolo dall'impugnatura per il trasporto (1) e dalla parte superiore del manubrio (2) oppure, se la parte superiore del manubrio è chiusa, afferrandolo dalle parti inferiori del manubrio (3).
Ancoraggio dell'apparecchio:
Fissare l'arieggiatore e il cesto di
raccolta erba (accessorio – non compreso nella fornitura) al piano di carico utilizzando elementi di ancoraggio adeguati. Trasportare l'apparecchio solo dritto sulle ruote.
Fissare corde o cinghie alle parti
inferiori del manubrio (3), all'asse anteriore (4) e alla traversa della scocca sotto lo sportello deflettore (5).

13. Minimizzare l’usura ed evitare danni

Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti
Arieggiatore a spinta e alimentato dalla rete elettrica (STIHL RLE)
La Società STIHL declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall'inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell'apparecchio, oppure dall'utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di: –Lama – Cinghia trapezoidale – Cesto di raccolta erba (accessorio –
non compreso nella fornitura)
2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi STIHL devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso, della sicurezza e della manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per: – Cavo di alimentazione non
dimensionato a sufficienza (sezione).
– Collegamento elettrico errato
(tensione).
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL.
– Utilizzo di utensili e accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità. – Uso improprio del prodotto. – Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive. – Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9906 B - IT
95
Page 98
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l'utente è il diretto responsabile.
Questi comprendono anche: – Danni al motore elettrico a seguito di
scarsa pulizia del convogliamento dell'aria di raffreddamento (prese di aspirazione aria).
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati.

14. Tutela dell’ambiente

I residui di arieggiamento non devono essere smaltiti nella spazzatura, ma usati per effettuare il compostaggio.
Gli imballaggi, l'apparecchio e gli accessori sono prodotti con materiali riciclabili e come tali devono essere smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiale favorisce il riutilizzo di sostanze riciclabili. Per questo motivo l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, deve essere consegnato a un
centro di raccolta materiali riciclabili. Per lo smaltimento attenersi alle indicazioni riportate al capitolo "Smaltimento". (Ö 4.9)
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto.

15. Ricambi standard

Set lame: 6290 007 1000

16. Accessori

Cesto di raccolta erba AFK 050: 6910 700 9600

17. Dichiarazione di conformità EU

17.1 Arieggiatore STIHL RLE 540.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
– Articolo: Arieggiatore elettrico – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: RLE 540.0 – N. di serie: 6290 è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EC, 2011/65/EU e 2009/125/EC ed è stato progettato e fabbricato conformemente alle versioni delle norme
vigenti: EN 50636-2-92, EN 60335-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2 e EN 61000-3-3 (ove applicabili).
Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Norimberga
La determinazione del livello di potenza sonora misurato e garantito è stata eseguita ai sensi della direttiva 2000/14/EC, allegato V.
– Livello di potenza sonora misurato:
86 dB(A)
– Livello di potenza sonora garantito:
89 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso l'Omologazione prodotti di STIHL Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sull'arieggiatore.
Langkampfen, 27.01.2021 STIHL Tirol GmbH
FN 46276 d, Landesgericht Innsbruck p. c.
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo
96
0478 670 9906 B - IT
Page 99
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità

17.2 Indirizzo amministrazione generale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen

17.3 Indirizzi società di distribuzione STIHL

GERMANIA
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice

17.4 Indirizzi importatori STIHL BOSNIA ERZEGOVINA

UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

18. Dati tecnici

Tipo RLE 540.0
N. di identificazione serie 6290
Modello motore Motore elettrico Te ns i on e 2 3 0 V ~ Potenza assorbita 1600 W (EU) 2019/1781 §2(2) (j) Frequenza 50 Hz
Tipo RLE 540.0
Protezione 10 A Classe di protezione II Tipo di protezione IPX 4 Dispositivo di
arieggiamento
14 lame verticali fisse
Azionamento lame arieggiatore Continuo
Numero di giri motore 2840 giri/min
Larghezza di lavoro 38 cm Profondità di lavoro 6 livelli, intervallo
di regolazione
25 mm Ø ruota anteriore 180 mm Ø ruota posteriore 180 mm Lunghezza 126 cm Larghezza 54 cm Altezza 111 cm Peso 28 kg
Emissioni sonore:
Secondo direttiva 2000/14/EC: Livello di potenza
sonora garantito L
WAd
89 dB(A) Conforme alla direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione
acustica sul posto di lavoro L
pA
72 dB(A) Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Vibrazioni mano-braccio:
Parametro prescritto di vibrazioni mecca­niche conforme a EN 12096:
Valore misurato a
hw
Fattore di incertezza K
hw
1,95 m/sec
0,98 m/sec
2
2
Misurazione conforme a EN 20643
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHU IT
0478 670 9906 B - IT
97
Page 100

18.1 REACH

REACH indica un regolamento CE per la registrazione, valutazione e autorizzazione delle sostanze chimiche.
Ulteriori informazioni sul rispetto delle norme del regolamento REACH (CE) n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo www.stihl.com/reach.

19. Risoluzione guasti

# rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato STIHL.
Guasto:
Mancato avviamento del motore elettrico
Causa possibile:
– Nessuna tensione di alimentazione – Unità di arieggiamento non in posizione
di trasporto – Pulsante di accensione non premuto – L'albero lame è bloccato – Cavo di allacciamento/spina o
accoppiamento spina oppure
interruttore difettosi – Protezione contro sovraccarichi termici
del motore elettrico attivata
Rimedio:
– Controllare la protezione (Ö 10.1) – Portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto (Ö 7.3) – Premere il pulsante di accensione
(Ö 10.3) – Portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto e pulire la scocca
e il canale di scarico (staccare la spina
dalla presa di corrente) (Ö 7.3),
(Ö 11.2) – Controllare ed eventualmente sostituire
cavo/spina/interruttore (Ö 10.1), (#)
– Lasciare raffreddare l'apparecchio
(Ö 8.4), (#)
Guasto:
Scatto frequente del fusibile di rete
Causa possibile:
– Cavo di allacciamento non adeguato – Sovraccarico della rete – L'apparecchio è sovraccaricato a causa
della regolazione troppo bassa delle lame
Rimedio:
– Utilizzare un cavo di allacciamento
adeguato (Ö 10.1)
– Collegare l'apparecchio a un altro
circuito elettrico
– Ridurre profondità di lavoro e velocità di
avanzamento (Ö 7.4)
Guasto:
Forti vibrazioni durante l'esercizio
Causa possibile:
– Unità di arieggiamento difettosa – Fissaggio del motore elettrico allentato
Rimedio:
– Controllare ed eventualmente riparare
lame, albero lame, boccole distanziali, collegamento a vite e cuscinetti dell'unità di arieggiamento (Ö 11.5), (#)
– Avvitamento del motore elettrico (#)
Guasto:
Risultato di lavoro non soddisfacente
Causa possibile:
– Regolazione lame troppo bassa (zone
prive d'erba, elevata percentuale di erba nei residui dell'arieggiamento)
– Regolazione troppo alta delle lame
(feltro non asportato o asportato in minima parte)
– Le lame hanno raggiunto il limite
d'usura
– Cinghia trapezoidale difettosa, usurata
o con tensione insufficiente
Rimedio:
– Ridurre la profondità di lavoro (Ö 7.4) – Aumentare la profondità di lavoro
(Ö 7.4) – Sostituire le lame (Ö 11.5), (#) – Sostituire la cinghia trapezoidale (#)
Guasto:
Le lame non girano
Causa possibile:
– Cinghia trapezoidale difettosa – Unità di arieggiamento difettosa
Rimedio:
– Sostituire la cinghia trapezoidale (#) – Riparare l'unità di arieggiamento
(Ö 11.5), (#)
Guasto:
Impossibile sollevare o abbassare l'unità di arieggiamento
Causa possibile:
– Cavo di comando difettoso o staccato
Rimedio:
– Sostituire o riparare il cavo di comando
(#)
Guasto:
Impossibile regolare la profondità di lavoro
Causa possibile:
– Unità di arieggiamento in posizione di
lavoro – Manopola o elemento di regolazione
difettosi
Rimedio:
– Portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto (Ö 7.3)
98
0478 670 9906 B - IT
Loading...