es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung8
Allgemein8
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung8
Gerätebeschreibung8
Zu Ihrer Sicherheit9
Allgemein9
Tanken – Umgang mit Benzin10
Bekleidung und Ausrüstung10
Transport des Geräts11
Vor der Arbeit11
Während der Arbeit12
Wartung und Reparaturen14
Lagerung bei längeren
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
7
Page 10
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EG.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
„rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 4.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
● Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
– Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsich t!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese UnfallVerhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
Das Gerät ist nur zum Vertikutieren
bestimmt. Eine andere Verwendung ist
nicht gestattet und kann gefährlich sein
oder zu Schäden am Gerät führen.
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch
konzipiert.
Achtung – Unfallgefahr!
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf das Gerät für folgende
Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
– zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
– zum Schneiden von Rankgewächsen,
– zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
– zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
– zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
– zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
– zum Transportieren von Vertikutiergut,
außer im dafür vorgesehenen Fangkorb
(Zubehör – nicht im Lieferumfang
enthalten).
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9907 D - DE
9
Page 12
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
10
0478 670 9907 D - DE
Page 13
Während der Arbeit immer
Gehörschutz und Schutzbrille
tragen. Tragen Sie diese
während der gesamten
Betriebsdauer.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Schutzhandschuhen (Ö 4.3)
arbeiten, um Verletzungen an
scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu
verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren.
Vor dem Transport
● Verbrennungsmotor abstellen,
● Vertikutiereinheit in Transportstellung
bringen,
● Messer auslaufen lassen und
● Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor und ohne Kraftstoff
transportieren.
Beachten Sie das Gewicht des Geräts und
benutzen Sie bei Bedarf geeignete
Verladehilfen (Laderampen,
Hebevorrichtungen).
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. der als Zubehör erhältliche
Fangkorb) auf der Ladefläche mit
ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
den Messern vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 12.1)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor dem ersten Gebrauch des Geräts sind
Verpackungsmaterial und
Transportsicherungen zu entfernen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor.
Das Gerät darf nicht auf gepflasterten oder
geschotterten Flächen betrieben werden,
wo herausgeschleudertes Material zu
Verletzungen führen kann.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Verletzungsgefahr!
Abgenutzte oder beschädigte Teile
(z. B. stumpfe Messer) können die
Sicherheit des Geräts
beeinträchtigen und zu
Verletzungen des Benutzers
führen.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist deshalb zu
kontrollieren,
– ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9907 D - DE
11
Page 14
– ob sich die Vertikutiereinheit
(Messerwelle, Messer, Distanzbuchsen
und Verschraubung) in einwandfreiem
Zustand befindet – insbesondere auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
achten,
– ob die Schutzeinrichtungen (z. B.
Auswurfklappe mit Gummilappen,
Gehäuse, Lenker, Motorstoppbügel) in
einwandfreiem Zustand sind und
ordnungsgemäß funktionieren,
– ob der Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) unbeschädigt
und vollständig montiert ist – ein
beschädigter Fangkorb darf nicht
verwendet werden.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
4.6 Während der Arbeit
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten! Arbeiten Sie
niemals, während sich Tiere
oder Personen, insbesondere
Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Motorstoppbügel niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Gerät nicht im Regen stehen lassen.
Abgase:
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 10.1) befolgen. Starten
gemäß dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zu den
Messern.
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Verbrennungsmotor nicht starten, wenn
der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. mit dem Fangkorb
(Zubehör – nicht im Lieferumfang
enthalten) abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Arbeiten in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom vertikutierenden Gerät
überrollt werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
12
0478 670 9907 D - DE
Page 15
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals
rotierende Messer. Halten Sie sich immer
entfernt von der Auswurföffnung. Der
durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Versuchen Sie nicht die Vertikutiereinheit
zu inspizieren, während das Gerät in
Betrieb ist. Öffnen Sie nie die
Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie
den Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) ab, solange die
Messer rotieren. Rotierende Messer
können zu Verletzungen führen.
Lehnen Sie sich nicht über das Gerät und
achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und auf festen Stand.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Beachten Sie, dass sich die Messer beim
Vertikuteren in tiefer Stellung bzw. beim
Überfahren einer Bodenerhebung
verstärkt mit dem Untergrund verzahnen.
Sind die Messer zu tief eingestellt,
beschleunigt der Vertikutierer
möglicherweise ungewollt, was den
Verlust der Kontrolle über das Gerät zur
Folge haben kann.
Vertikutiereinheit vor dem Wenden des
Geräts immer in Transportstellung
bringen.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
Achten Sie auf den Nachlauf
der Messer, der bis zum
Stillstand einige Sekunden
beträgt.
Stellen Sie den
Verbrennungsmotor ab und bringen Sie
die Vertikutiereinheit in Transportstellung,
– bevor Sie den Vertikutierer zu der zu
bearbeitenden Fläche schieben bzw.
wieder wegschieben,
– bevor Sie den Vertikutierer auf eine
nicht mit Gras bewachsene Fläche
schieben,
– bevor das Gerät zum Transport
angekippt werden muss,
– bevor Sie die Arbeitstiefe einstellen,
– bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) abnehmen,
– bevor Sie den Vertikutierer verlassen
bzw. wenn das Gerät unbeaufsichtigt
ist,
– bevor Sie nachtanken. Tanken nur bei
ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
Stellen Sie den
Verbrennungsmotor ab, bringen
Sie die Vertikutiereinheit in
Transportstellung und ziehen
Sie den Zündkerzenstecker ab,
– bevor Sie den Lenker umklappen,
– bevor Sie das Gerät anheben oder
tragen.
Stellen Sie den
Verbrennungsmotor ab, ziehen
Sie den Zündkerzenstecker ab
und versichern Sie sich, dass
die Messer vollkommen stillstehen,
– bevor Sie das Gerät überprüfen,
reinigen oder Arbeiten an ihm
durchführen,
– bevor Sie eine blockierte
Vertikutiereinheit freimachen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9907 D - DE
13
Page 16
– wenn ein Zusammenprall mit einem
Fremdkörper stattgefunden hat.
Suchen Sie nach Beschädigungen am
Gerät und führen Sie die erforderlichen
Reparaturen durch, bevor Sie erneut
starten und mit dem Gerät arbeiten.
– wenn das Gerät abnormal vibriert. In
diesem Fall ist eine sofortige
Überprüfung notwendig.
Verletzungsgefahr durch defekte
Teile!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Das Gerät darf insbesondere mit
beschädigter oder verbogener
Vertikutiereinheit (Messerwelle,
Messer, Distanzbuchsen und
Verschraubung) nicht in Betrieb
genommen werden.
Überprüfen Sie bei abnormalen
Vibrationen bzw. nach einem
Zusammenprall mit einem Fremdkörper
das Gerät, insbesondere die
Vertikutiereinheit (Messerwelle, Messer,
Distanzbuchsen und Verschraubung), das
Gehäuse und die Auswurfklappe, auf
Beschädigungen sowie lose Teile und
führen Sie die erforderlichen Reparaturen
durch, bevor Sie das Gerät erneut starten
und mit ihm arbeiten. Lassen Sie die
erforderlichen Reparaturen von einem
Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die
nötigen Kenntnisse fehlen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
● Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
● Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
● Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
Verletzungsgefahr!
Durch Ziehen am Starterseil
werden die Messer in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zu den Messern,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL
Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.2)
Angesetzte Rückstände mit einem
Holzstab lösen. Geräteunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
14
0478 670 9907 D - DE
Page 17
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Vertikutiereinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, damit sich das
Gerät zu jeder Zeit in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) regelmäßig,
insbesondere vor der Einlagerung (z. B.
vor der Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Lassen Sie beschädigte Schalldämpfer
und Schutzbleche austauschen. Der
Vertikutierer darf mit einem defekten
Schalldämpfer nicht benutzt werden.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Stellen Sie den Verbrennungsmotor ab
und bringen Sie die Vertikutiereinheit in
Transportstellung,
– bevor Sie den Vertikutierer verlassen
bzw. wenn das Gerät unbeaufsichtigt
ist.
Das abgekühlte Gerät in einem trockenen,
verschlossenen Raum einlagern.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät auf einer ebenen Fläche so
aufbewahren, dass es nicht
unbeabsichtigt davonrollen kann.
4.9 Entsorgung
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät und Betriebsstoffe (Motoröl und
Kraftstoff) einer fachgerechten
Entsorgung zugeführt werden. Machen
Sie das Gerät vor der Entsorgung
unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen,
Verbrennungsmotor vor der Entsorgung
unbrauchbar machen. Dazu insbesondere
Zündkabel entfernen, Tank entleeren und
Motoröl ablassen.
Verletzungsgefahr durch die
Vertikutiereinheit!
Lassen Sie auch ein ausgedientes Gerät
niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät und die Messer
außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen
und beachten.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9907 D - DE
15
Page 18
Verletzungsgefahr!
Vorsicht, scharfe Arbeitswerkzeuge. – Schneiden Sie
sich nicht die Finger und
Zehen. – Die Rotation der
Messer dauert nach dem
Abschalten des Verbrennungsmotors noch an. – Vor
Wartungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
Verbrennungsmotor starten.
Verbrennungsmotor
abstellen.
Vertikutiereinheit in
Transportstellung
Vertikutiereinheit in
Arbeitsstellung
6. Lieferumfang
2
Pos. BezeichnungStk.
AGrundgerät1
BFlachrundschraube mit
Kabelführung2
CDrehgriff2
DKabelclip2
Gebrauchsanleitung1
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor1
7. Gerät betriebsbereit
machen
Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" beachten. (Ö 4.)
Wenn der Vertikutierer aus der
Verpackung gehoben wird,
Angaben im Kapitel "Transport des
Geräts" befolgen. Insbesondere
Handschuhe tragen und Kontakt
mit den Messern vermeiden.
(Ö 4.4)
● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen ebenen und festen
Untergrund stellen.
● Eingesteckte Kartonage (1) an der
Unterseite des Gerätes entfernen.
7.1 Lenker montieren
Lenkeroberteil montieren:
● Lenkeroberteil (1) auf beide
Lenkerunterteile aufsetzen.
● Flachrundschrauben mit
Kabelführung (B) von innen nach
außen durch Bohrungen stecken und
mit Drehgriffen (C) festschrauben.
● Seilzug Motorstopp (2) an der rechten
Kabelführung (3) und Seilzug
Vertikutiereinheit (4) an der linken
Kabelführung (5) wie abgebildet
einhängen.
Kabelclips montieren:
● Ersten Kabelclip (D) am Lenkeroberteil
montieren. Abstand zwischen Kabelclip
und Schalter:
25 - 27 cm
● Zweiten Kabelclip (D) am
Lenkerunterteil montieren.
● Seilzug Motorstopp (2) wie abgebildet
in beide Kabelclips einlegen.
Lasche (6) schließen und einrasten
lassen.
7.2 Starterseil ein- und
aushängen
● Vor dem Ein- und Aushängen
des Starterseils Zündkerzenstecker
vom Verbrennungsmotor abziehen –
danach bei Bedarf wieder aufstecken.
Einhängen:
● Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
3
4
16
0478 670 9907 D - DE
Page 19
● Starterseil (2) langsam ausziehen und
halten. Motorstoppbügel loslassen.
● Starterseil (2) in die Seilzugführung (3)
einhängen.
Aushängen:
● Starterseil (2) an der Seilführung (3)
aushängen und langsam zurückführen.
7.3 Kraftstoff und Motoröl
5
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
Motoröl:
Das zu verwendende Motoröl und
Ölfüllmenge der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen.
Füllstandskontrolle regelmäßig
durchführen (siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff:
Empfehlung:
frische Markenkraftstoffe,
Benzin bleifrei.
Angaben zur Kraftstoffqualität (Oktanzahl)
sind der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu entnehmen.
7.4 Lenker umklappen
6
Klemmgefahr!
Durch das Lösen der Drehgriffe (1)
kann das Lenkeroberteil
umklappen. Halten Sie deshalb
stets das Lenkeroberteil (2) an der
höchsten Stelle mit einer Hand,
während Sie die Drehgriffe lockern.
Transportposition – zum platzsparenden
Transportieren und Aufbewahren:
● Starterseil aushängen. (Ö 7.2)
● Drehgriffe (1) so weit ausschrauben,
bis sie sich frei drehen, und
Lenkeroberteil (2) nach vorne
umklappen und auf dem Gerät
aufliegen lassen.
Die Freidrehungen in den
Gewinden der Flachrundschrauben
verhindern ein selbständiges,
gänzliches Abschrauben der
Drehgriffe von den Schrauben
(Verliersicherung).
Arbeitsposition – zum Schieben des
Geräts:
● Lenkeroberteil (2) nach hinten
aufklappen und mit einer Hand halten.
● Drehgriffe (1) festschrauben.
● Starterseil einhängen. (Ö 7.2)
7.5 Vertikutiereinheit
Vertikutiereinheit in
Arbeitsstellung absenken:
Verletzungsgefahr!
Der Vertikutierer wird beim
Absenken der rotierenden
Vertikutiereinheit in eine
Vorwärtsbewegung versetzt.
● Hebel Vertikutiereinheit (1)
wie abgebildet in
Pfeilrichtung in
Arbeitsstellung stellen. Die
Vertikutiereinheit wird auf die
eingestellte Arbeitstiefe abgesenkt.
(Ö 7.6)
Vertikutiereinheit in
Transportstellung anheben:
● Hebel Vertikutiereinheit (1) in
Transportstellung bringen
und einrasten lassen.
7.6 Arbeitstiefe einstellen
Es können sechs verschiedene
Arbeitstiefen eingestellt werden.
Stufe 1:
kleinste Arbeitstiefe
Stufe 6:
größte Arbeitstiefe
Verstellbereich: 25 mm.
● 1 Hebel Vertikutiereinheit (1) in
Transportstellung bringen und
einrasten lassen. (Ö 7.5)
● 2 Gewünschte Arbeitstiefe mit dem
Drehgriff Arbeitstiefe (2) einstellen.
DEEN
8
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
9
10
0478 670 9907 D - DE
17
Page 20
Hinweise:
– Vertikutiervorgang immer mit der
kleinsten Arbeitstiefe (Stufe 1)
beginnen. Wenn das
Vertikutierergebnis unzureichend ist,
Arbeitstiefe schrittweise vergrößern.
–Der Messerverschleiß kann durch
Auswählen einer größeren Arbeitstiefe
ausgeglichen werden.
– Die Stufen 5 und 6 sollten mit neuen
Messern nicht ausgewählt werden, weil
die Graswurzeln in diesem Fall beim
Vertikutieren beschädigt werden
können.
Die Arbeitstiefe ist abhängig vom
Verschleiß der Messer und vom
Untergrund. Durch die Rotation der
Messer und durch das eigene
Gewicht wird der Vertikutierer
gegen die Grasfläche gedrückt: Auf
weicherem Boden wird deshalb
tiefer in den Boden geschnitten als
auf einem verfestigten Untergrund.
8. Hinweise zum Arbeiten
8.1 Hinweise zum Vertikutieren
Der Rasen wird durch regelmäßiges
Vertikutieren unempfindlicher gegen
Trockenheit, Hitze und Kälte. Die jährliche
Lüftung macht das Gras weniger anfällig
für Krankheiten, außerdem werden
Verfestigungen des Bodens und
abgetretene Flächen (entstanden durch
Ballspiele, Partys oder Feste) beseitigt. –
Es entsteht ein gleichmäßig gewachsener,
grüner Rasen.
Zeitpunkt:
Die beste Zeit für das jährliche
Vertikutieren ist das zeitige Frühjahr.
Wird eine Rasenfläche öfter als einmal pro
Jahr mit einem Vertikutierer bearbeitet,
dann sollte nicht im Hochsommer und
auch nicht nach Herbstmitte vertikutiert
werden.
Der Rasen braucht nach dem Vertikutieren
ein paar Wochen zur Regeneration.
Vertikutieren während der
Wachstumsphase im Frühjahr ist deshalb
optimal.
Stark verfilzte Rasenflächen sollten
zweimal im Jahr bearbeitet werden: das
erste Mal im Frühjahr und ein weiteres Mal
im Herbst.
Vorbereitung der Rasenfläche:
Vor dem Vertikutieren das Gras auf eine
Höhe von etwa 2 bis 3 cm abmähen.
Je kürzer der Rasen geschnitten ist, desto
besser lässt er sich vertikutieren.
Der Rasen darf nicht frisch eingesät, nass
oder allzu trocken sein.
Tipps für ein optimales
Arbeitsergebnis:
● Boden nur anritzen, um die
Graswurzeln nicht zu beschädigen.
(Ö 7.6)
● Vertikutierer in geraden, parallelen
Bahnen führen.
● Gleichmäßige Arbeitsgeschwindigkeit
einhalten.
● Vertikutiereinheit vor dem Wenden
immer in Transportstellung bringen.
(Ö 7.5)
● Längeres Verweilen auf einer Stelle
vermeiden.
● Bei stark verfilztem Rasen ein zweites
Mal quer zu den ersten Bahnen
vertikutieren.
Nach dem Vertikutieren:
● Rasenfläche gründlich von
Vertikutiergut befreien.
● Rasen düngen und eventuell
entstandene kahle Stellen nachsäen.
● Rasenfläche großzügig bewässern.
8.2 Arbeitsbereich des Bedieners
● Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich
der Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
● Der Vertikutierer darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
8.3 Wenn die Vertikutiereinheit
blockiert
● Sofort den Verbrennungsmotor
abstellen und Zündkerzenstecker
abziehen.
● Danach die Maschine, insbesondere
die Vertikutiereinheit, auf
Beschädigungen untersuchen und die
Ursache der Störung beseitigen.
7
18
0478 670 9907 D - DE
Page 21
9. Sicherheitseinrichtungen
Das Gerät ist für die sichere Bedienung
und zum Schutz vor unsachgemäßer
Benutzung mit mehreren
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet.
Verletzungsgefahr!
Wird bei einer der
Sicherheitseinrichtungen ein Defekt
festgestellt, darf das Gerät nicht in
Betrieb genommen werden.
Wenden Sie sich an einen
Fachhändler, STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
9.1 Schutzeinrichtungen
Der Vertikutierer ist mit
Schutzeinrichtungen ausgestattet, die
einen unbeabsichtigten Kontakt mit den
Messern und mit ausgeworfenem
Vertikutiergut verhindern.
Dazu zählen das Gehäuse, die
Auswurfklappe und der ordnungsgemäß
montierte Lenker.
9.2 Motorstoppbügel
Der Vertikutierer ist mit einer
Motorstopp-Vorrichtung
ausgestattet.
Im laufenden Betrieb wird durch Loslassen
des Motorstoppbügels (10) der
Verbrennungsmotor abgestellt.
1
10. Gerät in Betrieb nehmen
10.1 Verbrennungsmotor starten
Verletzungsgefahr!
Verbrennungsmotor nur starten,
wenn sich die Vertikutiereinheit in
Transportstellung befindet.
Vertikutierer zum Starten niemals
ankippen.
Nach dem Startvorgang arbeitet der
Verbrennungsmotor aufgrund einer
Fixgaseinstellung immer mit
optimaler Arbeitsdrehzahl.
● Ölstand und Kraftstoffstand prüfen.
(Ö 7.3)
● 1 Motorstoppbügel (1) zum Lenker
drücken und halten.
● 2 Starterseil (2) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen.
Anschließend kräftig und schnell bis auf
Armlänge durchziehen. Starterseil (2)
wieder langsam zurückführen, damit es
wieder aufgerollt werden kann.
● Vorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
● Zum Vertikutieren anschließend
Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung
absenken und Rasenfläche bearbeiten.
(Ö 7.5)
10.2 Verbrennungsmotor
abstellen
● Vertikutiereinheit in
Transportstellung bringen. (Ö 7.5)
11
12
● Motorstoppbügel (1) loslassen.
Verbrennungsmotor und
Vertikutiermesser kommen nach kurzer
Auslaufzeit zum Stillstand.
11. Wartung
11.1 Allgemein
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel „Zu
Ihrer Sicherheit“ (Ö 4.).
Jährliche Wartung durch den
Fachhändler:
Der Vertikutierer sollte einmal jährlich von
einem Fachhändler überprüft werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
11.2 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
● Vertikutierer auf einen festen,
waagrechten und ebenen Untergrund
stellen.
● Vor dem Hochkippen in
Reinigungsposition Fangkorb (Zubehör
– nicht im Lieferumfang enthalten)
aushängen und Kraftstofftank
entleeren.
13
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9907 D - DE
19
Page 22
● Reinigungsposition:
Das Lenkeroberteil (1) umklappen
(Ö 7.4) und die Auswurfklappe (2)
anheben. Vertikutierer an der
Vorderseite durch Anheben am
Tragegriff (3) hochkippen. Vertikutierer
wie abgebildet abstellen und
Lenkeroberteil am Boden aufliegen
lassen.
● Gerät mit wenig Wasser, mit einer
Bürste oder mit einem Tuch reinigen.
Angesetzte Rückstände mit einem
Holzstab lösen. Bei Bedarf
Spezialreiniger (z. B. STIHL
Spezialreiniger) verwenden.
● Niemals Strahlwasser oder
Hochdruckreiniger auf Teile des
Verbrennungsmotors, Keilriemen,
Dichtungen und Lagerstellen richten.
● Die Vertikutiereinheit und die
Kühlrippen des Verbrennungsmotors
reinigen.
11.3 Vertikutiereinheit
Verletzungsgefahr!
Verschlissene Messer können
abbrechen und schwerwiegende
Verletzungen verursachen. Die
Wartung muss deshalb unbedingt
wie beschrieben durchgeführt
werden.
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
● Vertikutierer in Reinigungsposition
hochkippen. (Ö 11.2)
● Vertikutiereinheit (bestehend aus
Messerwelle, Messern, Muttern,
Scheiben und Distanzbuchsen) auf
Verschleiß, festen Sitz, Risse oder
andere Beschädigungen prüfen.
Verschleißkontrolle:
Die Messer sind auszutauschen, wenn der
Boden auch in größter Arbeitstiefe (Stufe
6) nicht angeritzt wird. Messer müssen
immer als gesamter Satz ausgetauscht
werden.
Messer niemals nachschleifen!
Defekte oder verschlissene Teile von
einem Fachhändler reparieren bzw.
austauschen lassen. STIHL empfiehlt
einen STIHL Fachhändler.
11.4 Räder
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
11.5 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Allgemeine Hinweise:
Bedienungs- und Wartungshinweise in der
beiliegenden Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor beachten.
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- sowie
Luftfilterwechsel.
Die empfohlenen Ölwechsel-Intervalle
sowie Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge sind ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
zu entnehmen.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
11.6 Aufbewahrung und Winterpause
● Vertikutierer in einem trockenen,
verschlossenen und staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass
das Gerät außerhalb der Reichweite
von Kindern ist.
● Den Vertikutierer nur in
betriebssicherem Zustand einlagern,
bei Bedarf Lenker umklappen.
● Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen, erneuern
Sie unleserlich gewordene Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät, prüfen
Sie die gesamte Maschine und den
Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten) auf Verschleiß
oder Beschädigungen. Ersetzen Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile.
● Eventuelle Störungen am Gerät sind
grundsätzlich vor der Einlagerung zu
beheben.
Bei längerer Stilllegung des Vertikutierers
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
● Alle äußeren Teile des Gerätes,
insbesondere die Kühlrippen, sorgfältig
reinigen.
● Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
● Kraftstofftank und Vergaser entleeren
(z. B. durch Leerfahren).
● Zündkerze herausschrauben und
ca. 3 cm³ Motoröl durch die
Zündkerzenöffnung in den
Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen.
20
0478 670 9907 D - DE
Page 23
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker vom
Zündkerzenloch weghalten
(Entzündungsgefahr).
● Zündkerze wieder einschrauben.
● Ölwechsel laut Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor vornehmen.
● Den Verbrennungsmotor gut abdecken
und das Gerät in einem trockenen,
staubarmen Raum in Normallage (auf
den 4 Rädern stehend) lagern.
12. Transport
12.1 Transport
14
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie vor dem Transport
das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit".
(Ö 4.)
Tragen Sie das Gerät nur mit Hilfe
einer zweiten Person. Dabei immer
geeignete Sicherheitsbekleidung
(Sicherheitsschuhe, feste
Handschuhe) tragen.
Vor dem Anheben bzw. Transport
den Zündkerzenstecker abziehen.
Tragen des Geräts:
● Vertikutierer stets zu zweit tragen.
Immer auf ausreichenden Abstand der
Messer vom Körper, insbesondere von
Füßen und Beinen, achten.
Gerät am Tragegriff (1) und am
Lenkeroberteil (2) bzw. bei
umgeklapptem Lenkeroberteil an den
Lenkerunterteilen (3) anheben bzw.
tragen.
Verzurren des Geräts:
● Vertikutierer und Fangkorb (Zubehör –
nicht im Lieferumfang enthalten) auf der
Ladefläche mit geeigneten
Befestigungsmitteln sichern. Gerät nur
auf den Rädern stehend transportieren.
● Seile bzw. Gurte an den
Lenkerunterteilen (3), an der
Vorderachse (4) und an der
Gehäusestrebe unter der
Auswurfklappe (5) festmachen.
13. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Vertikutierer, handgeführt, mit
Verbrennungsmotor (STIHL RL)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
– Messer
– Keilriemen
– Fangkorb (Zubehör – nicht im
Lieferumfang enthalten)
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
– Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
– Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
– Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
– Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9907 D - DE
21
Page 24
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
– Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
– Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
– Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen. Eine
unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt
belasten. Beachten Sie bei der
Entsorgung die Angaben im Kapitel
"Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
15. Übliche Ersatzteile
Satz Messer:
6290 007 1000
16. Zubehör
Fangkorb AFK 050:
6910 700 9600
17. Konformitätserklärung
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EG, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN 13684 und EN
14982.
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegel wurde
nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V
verfahren.
– Gemessener Schallleistungspegel:
92,0 dB(A)
– Garantierter Schallleistungspegel:
94 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der
STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Vertikutierer angegeben.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
i. V.
14. Umweltschutz
Vertikutiergut gehört nicht in
den Müll, sondern soll
kompostiert werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt und entsprechend
zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
Vertikutiereinheit kann nicht angehoben
bzw. abgesenkt werden
Mögliche Ursache:
– Seilzug defekt oder ausgehängt
Abhilfe:
– Seilzug ersetzen bzw. reparieren (#)
Störung:
Arbeitstiefe kann nicht eingestellt werden
Mögliche Ursache:
– Vertikutiereinheit in Arbeitsstellung
– Drehgriff oder Verstellelement defekt
Abhilfe:
– Vertikutiereinheit in Transportstellung
bringen (Ö 7.5)
– Drehgriff bzw. Verstellelement
reparieren (#)
20. Serviceplan
20.1 Übergabebestätigung
20.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
15
DEEN
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHU
0478 670 9907 D - DE
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
25
Page 28
26
0478 670 9907 D - DE
Page 29
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual28
General28
Instructions for reading the
instruction manual28
Machine overview28
For your safety28
General28
Refilling the tank – handling petrol30
Clothing and equipment30
Transporting the machine30
Before operation31
During operation31
Maintenance and repairs33
Storage for prolonged periods
without operation34
Disposal34
Description of symbols34
Standard equipment35
Preparing the machine for
operation35
Assembling the handlebar35
Attaching and detaching the recoil
starter rope35
Fuel and engine oil35
Folding down the handlebar36
Scarifying unit36
Adjusting the working depth36
Notes on working with the
machine36
Notes on scarifying36
Working area for operator37
If the scarifying unit becomes
blocked37
Safety devices37
Safety devices37
Motorstop lever37
Operating the machine37
Starting the engine37
Stopping the engine38
Maintenance38
General38
Cleaning the machine38
Scarifying unit38
Wheels38
Engine38
Storage and winter break38
Transport39
Transporting39
Minimising wear and preventing
damage39
Environmental protection40
Standard spare parts40
Accessories40
Declaration of conformity40
EU declaration of conformity –
STIHL RL 540.0 scarifier40
UKCA-Declaration of Conformity
STIHL RL 540.0 Scarifier41
Technical specifications41
REACH42
Troubleshooting42
Service schedule43
Handover confirmation43
Service confirmation43
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9907 D - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
27
Page 30
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer's instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
10 Motorstop lever
11 Working depth rotary handle
12 Scarifying unit lever
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
28
0478 670 9907 D - EN
Page 31
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
Intended use:
The machine is only intended for scarifying
lawns. Its use for other purposes is not
permitted and may be dangerous or result
in damage to the machine.
The machine is intended for private use.
Caution – risk of accident!
Due to the physical danger to the user, the
machine must not be used for the following
applications (incomplete list):
– Trimming bushes, hedges and shrubs
– Cutting creepers
– Caring for lawn roofs and balcony
in the grass catcher box (accessory –
not included in standard equipment)
intended for this purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
Only release the machine if it is on a level
surface and cannot roll away by itself.
4.2 Refilling the tank – handling petrol
Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely
inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine
must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All
attempts at starting must be avoided until
the petrol fumes have dispersed (wipe
dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Always wear hearing protection
and safety glasses when
working. Wear them at all times.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and cleaning
work or when transporting the machine.
Always wear long trousers and tight-fitting
clothing when operating the machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
4.4 Transporting the machine
Always wear protective gloves (Ö 4.3) in
order to prevent injuries due to sharpedged and hot components.
Do not transport the machine with the
engine running.
Before transporting the machine
● stop the engine,
● place the scarifying unit in the transport
position,
● allow the blades to come to a standstill
and
● detach the spark plug socket.
Only transport the machine once the
engine has cooled down and with an
empty fuel tank.
Take the weight of the machine into
account and use suitable loading aids
(loading ramps, lifters) if necessary.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. the
grass catcher box available as an
accessory) on the load floor using
adequately dimensioned fastening
material (belts, ropes, etc.).
Avoid contact with the blades when lifting
and carrying the machine.
30
0478 670 9907 D - EN
Page 33
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 12.1)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Remove the packaging material and
transport locks before using the machine
for the first time.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines.
The machine must not be used on paved
or gravelled surfaces where ejected
material can cause injuries.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Risk of injury!
Worn or damaged parts (e.g. blunt
blades) can affect the safety of the
machine and result in injury to the
user.
The machine must only be used in good operating condition. Therefore, before
each use check whether
– The machine is properly assembled.
– The scarifying unit (blade shaft, blades,
spacer bushings and fastening) are in
perfect condition – in particular check
for secure fastening, damage (notches
or cracks) and wear.
– The safety devices (e.g. discharge flap
with rubber sheet, housing, handlebar,
motorstop lever) are in perfect condition
and working properly.
– The grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment) is
undamaged and correctly installed – a
damaged grass catcher box must not
be used.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
4.6 During operation
Keep other people out of the
danger area. Never work when
animals or people, particularly
children, are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
motorstop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
The handlebar must always be installed
correctly and must not be modified. Never
operate the machine with the handlebar
folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
Only work during the day or with good
artificial light.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Do not leave the machine in the rain.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9907 D - EN
31
Page 34
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions contained in
the section entitled "Operating the
machine" (Ö 10.1). Starting the machine
in accordance with these instructions
reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the
hand and arm will be pulled towards the
engine faster than the starter rope can be
released. This kickback can result in
broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the
blades when starting the machine.
The machine must not be tilted during
start-up.
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment).
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when working up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch rotating blades.
Always keep away from the discharge
opening. Always observe the safety
distance provided by the handlebar.
Do not try to examine the scarifying unit
while the machine is operating. Never
open the discharge flap and/or remove the
grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment) when the
blades are running. Rotating blades can
cause injury.
Do not lean on the machine and always
maintain your balance and firm footing.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Note that the blades catch on the ground
when scarifying in the lowered position or
when running over bumps. If the blades
are set too low, the scarifier could
accelerate unexpectedly, possibly
resulting in loss of control of the machine.
Always place the scarifying unit in the
transport position before turning it around.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Beware of the blades running
on for several seconds before
coming to a standstill.
Stop the engine and place the
scarifying unit in the transport
position
– before pushing the scarifier to and from
the area to be worked,
– before pushing the scarifier onto an
area not covered with grass,
– before the machine has to be tilted for
transportation,
– before adjusting the working depth,
– before opening the discharge flap or
removing the grass catcher box (special
accessory – not included in standard
equipment),
– before leaving the scarifier or if the
machine is unattended,
32
0478 670 9907 D - EN
Page 35
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before re-filling the
tank. Fire hazard!
Stop the engine, place the
scarifying unit in the transport
position and detach the spark
plug socket
– before folding down the handlebar,
– before lifting or carrying the machine.
Stop the engine, detach the
spark plug socket and ensure
that the blades have come to a
complete standstill
– before checking, cleaning or working on
the machine,
– before freeing a blocked scarifying unit
or unblocking the discharge chute,
– if there has been a collision with an
obstacle. Inspect the machine for
damage and perform the necessary
repairs before re-starting and using the
machine,
– if the machine vibrates excessively. In
this case the machine must be checked
immediately.
Risk of injury through defective
parts!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the machine must not
be operated with a damaged or
bent scarifying unit (blade shaft,
blades, spacer bushings and
fastening).
In the event of excessive vibration or after
a collision with an obstacle, check the
machine, in particular the scarifying unit
(blade shaft, blades, spacer bushings and
fastening), the housing and the discharge
flap for damage and loose parts and carry
out the necessary repairs before restarting and working with the machine. If
you do not have the appropriate expertise,
have the necessary repairs carried out by
a specialist dealer (STIHL recommends
STIHL specialist dealers).
4.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning, adjustment,
repair and maintenance operations:
● Park the machine on firm and level
ground
● Stop the engine and allow it to cool
down
● Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket
away from the spark plug; an inadvertent
ignition spark can result in fires or electric
shocks.
Inadvertent contact between the spark
plug and the spark plug socket can result
in unwanted starting of the engine.
Risk of injury!
Pulling the recoil starter rope starts
the blades rotating. Always ensure
sufficient distance between the
blades and your body, particularly
your hands and feet, when you pull
the recoil starter rope.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
STIHL recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a STIHL specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
machine with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9907 D - EN
33
Page 36
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Wear thick work gloves and exercise
extreme care when performing work on the
scarifying unit.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
Ensure that all nuts, pins and screws are
securely tightened, so that the machine is
in a safe operating condition at all times.
Check the complete machine and the
grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment) for wear
or damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Replace damaged mufflers and guard
plates. The scarifier must not be used with
a defective muffler.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Stop the engine and place the scarifying
unit in the transport position
– before leaving the scarifier or if the
machine is unattended.
Store the cooled machine in a dry and
locked place.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Store the machine in good operational
condition.
Store the machine on a level surface so
that it cannot unintentionally roll away.
4.9 Disposal
Ensure that old machines and
consumables (engine oil and fuel) are
properly disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. To prevent
accidents, render the engine unusable
prior to disposal. In particular, remove the
ignition lead, empty the fuel tank and drain
the engine oil.
Risk of injury caused by the scarifying
unit!
Always store an old machine in a safe
place prior to scrapping. Make sure that
the machine and the blades are kept out of
the reach of children.
5. Description of symbols
Attention!
Read the instruction manual and follow the safety
instructions before initial
use.
Risk of injury!
Keep other people out of the
danger area.
Risk of injury!
Caution: sharp work tools. –
Take care not to cut your fingers or toes. – The blades
continue to rotate after the
engine has been switched
off. – Detach the spark plug
socket before any
maintenance.
34
0478 670 9907 D - EN
Page 37
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Start the engine.
Stop the engine.
Scarifying unit in transport
position
Scarifying unit in operating
position
6. Standard equipment
2
Item DesignationQty.
ABasic unit1
BFlat head bolt with cable
guide2
CRotary handle2
DCable clip2
Instruction manual1
Engine instruction manual1
7. Preparing the machine for
operation
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety". (Ö 4.)
Follow the instructions in the
section "Transporting the machine"
when lifting the scarifier out of the
packaging. In particular, wear
gloves and avoid contact with the
blades. (Ö 4.4)
● Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
● Remove the cardboard insert (1) from
the underside of the machine.
7.1 Assembling the handlebar
Installing the upper handlebar:
● Fit upper handlebar (1) onto both
parts of the lower handlebar.
● Insert flat head bolts with cable
guide (B) through the bores from the
inside to the outside and tighten with
rotary handles (C).
● Attach motorstop cable (2) to right-hand
cable guide (3) and scarifying unit
cable (4) to left-hand cable guide (5) as
shown.
3
Installing the cable clips:
● Install the first cable clip (D) on the
upper handlebar. Distance between the
cable clip and switch:
25 - 27 cm
● Install the second cable clip (D) on the
lower handlebar.
● Insert motorstop cable (2) into the two
cable clips as shown. Close tab (6) and
allow it to engage.
7.2 Attaching and detaching the
recoil starter rope
● Detach the spark plug socket
from the engine before attaching and
detaching the recoil starter rope –
replace afterwards if necessary.
Attaching:
● Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● Slowly pull out recoil starter rope (2)
and hold. Release the motorstop lever.
● Attach recoil starter rope (2) in rope
guide (3).
Detaching:
● Detach recoil starter rope (2) from rope
guide (3) and slowly return.
7.3 Fuel and engine oil
4
5
Avoid damage to the machine!
Top up engine oil before starting for
the first time. Use a suitable filling
aid when topping up the engine oil
and when refuelling (e.g. funnel).
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9907 D - EN
35
Page 38
Engine oil:
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly prior to
operating the engine.
Fuel:
Recommendation:
Fresh good quality fuels,
unleaded petrol.
Please consult the engine instruction
manual for details on the fuel quality
(octane rating).
7.4 Folding down the handlebar
6
Danger of pinching!
The upper handlebar can be folded
down when rotary handles (1) are
released. For this reason, always
hold upper handlebar (2) with one
hand at its highest point when you
loosen the rotary handles.
Transport position – for space-saving
transport and storage:
● Detach the recoil starter rope. (Ö 7.2)
● Unscrew rotary handles (1) until they
turn freely, then fold down upper
handlebar (2) forwards and allow it to
rest on the machine.
The machined grooves in the
threads of the flat head bolts
prevent the rotary handles from
becoming completely detached
from the bolts (safeguard against
loss).
Working position – for pushing the
machine:
● Fold up upper handlebar (2) rearwards
and hold with one hand.
● Tighten rotary handles (1).
● Attach the recoil starter rope. (Ö 7.2)
7.5 Scarifying unit
Lowering the scarifying unit into
the operating position:
Risk of injury!
The scarifier moves forwards when
the rotating scarifying unit is
lowered.
● Place scarifying unit lever (1)
in the operating position in
the direction of the arrow as
shown. The scarifying unit is
lowered to the set working
depth. (Ö 7.6)
Raising the scarifying unit into
the transport position:
● Place scarifying unit lever (1)
in the transport position and
allow it to engage.
7.6 Adjusting the working depth
Six different working depths can be
set.
Level 1:
Shallowest working depth
Level 6:
Deepest working depth
Adjustment range: 25 mm.
8
9
10
● 1 Place scarifying unit (1) in the
transport position and allow it to
engage. (Ö 7.5)
● 2 Set the required working depth via
working depth rotary handle (2).
Notes:
– Always begin the scarifying process at
the shallowest working depth (level 1).
If the scarifying result is insufficient,
increase the working depth in steps.
– Blade wear can be compensated by
selecting a deeper working depth.
– Levels 5 and 6 should not be selected
with new blades as this can damage the
grass roots during scarifying.
The working depth is dependent on
blade wear and the ground. The
scarifier is pressed against the
surface of the lawn through the
rotation of the blades and through
its own weight: on softer ground,
the scarifier cuts deeper into the
ground than on a compact surface.
8. Notes on working with the
machine
8.1 Notes on scarifying
Regular scarifying renders the lawn less
sensitive to dryness, heat and cold.
Aerating the lawn annually makes it less
prone to diseases, the ground is also
firmed up and bare patches (caused by
ball games or parties) are repaired. – A
green lawn with even growth is created.
Time:
The best time for annual scarifying is the
early spring.
If a lawn is scarified more often than once
36
0478 670 9907 D - EN
Page 39
annually using a scarifier, this process
should not be performed during
midsummer or the middle of autumn.
After scarifying, the lawn needs to
regenerate for a few weeks.
Consequently, the ideal time for scarifying
is the period of growth in the spring.
Heavily matted lawns should be scarified
twice a year: first in the spring and again in
the autumn.
Lawn preparation:
Before scarifying, mow the grass to a
height of approx. 2 to 3 cm.
The shorter the lawn is cut, the better the
scarifying results.
The lawn must not be freshly seeded, wet
or excessively dry.
Tips for optimum working results:
● The ground should only be scarified so
as not to damage the grass roots.
(Ö 7.6)
● Guide the scarifier in straight parallel
strips.
● Maintain an even working speed.
● Always place the scarifying unit in the
transport position before turning it
around. (Ö 7.5)
● Avoid staying stationary in one place for
any duration.
● In the case of heavily matted lawns,
repeat the process perpendicular to the
initial strips.
After scarifying:
● Free the lawn completely of scarified
material.
● Fertilise the lawn and re-seed any bare
patches that may have appeared.
● Water the lawn generously.
8.2 Working area for operator
● For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when starting the
engine and when the engine is running.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar.
● The scarifier must only be operated by
one person. Other persons must keep
out of the danger area. (Ö 4.)
8.3 If the scarifying unit becomes
blocked
● Stop the engine immediately and
detach the spark plug socket.
● Then inspect the machine, in particular
the scarifying unit, for damage and
eliminate the cause of the fault.
7
9. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
If a safety device is found to be
defective, the machine must not be
operated. Consult a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
9.1 Safety devices
The scarifier is equipped with safety
devices which prevent inadvertent contact
with the blades and with ejected scarified
material.
These include the housing, discharge flap
and correctly installed handlebar.
9.2 Motorstop lever
The scarifier is equipped with a
motorstop device.
The engine stops when motorstop
lever (10) is released during running
operation.
1
10. Operating the machine
10.1 Starting the engine
11
Risk of injury!
Only start the engine when the
scarifying unit is in the transport
position.
Never tip the scarifier to start it.
Thanks to the fixed throttle setting,
the engine always operates at the
optimum working speed after
starting.
● Check the oil and fuel levels. (Ö 7.3)
● 1 Press motorstop lever (1) to the
handlebar and hold.
● 2 Slowly pull out recoil starter rope (2)
to the point of compression resistance.
Then pull vigorously and quickly to
arm’s length. Slowly return recoil starter
rope (2) so that it is rolled up again.
● Repeat the procedure until the engine
starts.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9907 D - EN
37
Page 40
● Then lower the scarifying unit into the
operating position and scarify the lawn.
(Ö 7.5)
10.2 Stopping the engine
● Place the scarifying unit in the
transport position. (Ö 7.5)
● Release motorstop lever (1). The
engine and scarifying blades come to a
stop after a short run-down time.
12
11. Maintenance
11.1 General
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
Annual service by the specialist dealer:
The scarifier should be inspected once
annually by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
11.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Looking after your machine carefully will
protect it against damage and extend its
service life.
● Place the scarifier on firm, level and flat
ground.
● Before tipping up the scarifier into the
cleaning position, detach the grass
catcher box (accessory – not included
in standard equipment) and empty the
fuel tank.
13
● Cleaning position:
Fold down upper handlebar (1) (Ö 7.4)
and lift discharge flap (2). Tilt the
scarifier upwards at the front by raising
it at carrying handle (3). Set down the
scarifier as shown and allow the upper
handlebar to rest on the ground.
● Clean the machine using a little water
and a brush or with a cloth. Remove
accumulated clipping deposits using a
stick. If necessary, use a special
cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
● Never spray water or high-pressure
cleaner onto engine components, Vbelts, seals or bearing points.
● Clean the scarifying unit and engine
cooling ribs.
11.3 Scarifying unit
Risk of injury!
Worn blades may break off and
cause serious injuries. It is
therefore essential that
maintenance is always performed
as described.
Maintenance interval:
Before each use
● Tilt the scarifier upwards into the
cleaning position. (Ö 11.2)
● Check the scarifying unit (consisting of
blade shaft, blades, nuts, washers and
spacer bushings) for wear, secure
seating, cracks or other damage.
Wear check:
The blades must be replaced when the
ground is not scored, even at the deepest
working depth (level 6). Blades must
always be replaced as a complete set.
Never re-sharpen blades.
Have defective or worn parts repaired or
replaced by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
11.4 Wheels
The wheel bearings are maintenance-free.
11.5 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual.
General information:
Observe the operating and maintenance
instructions in the attached engine
instruction manual.
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly.
The recommended oil change intervals as
well as information on engine oil and oil
capacities can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
11.6 Storage and winter break
● Store the scarifier in a dry and locked
place that is generally free of dust.
Make sure that the machine is kept out
of the reach of children.
● Only store the scarifier in good
operating condition, fold down the
handlebar if necessary.
38
0478 670 9907 D - EN
Page 41
● Keep all nuts, pins and screws tightly
fastened, replace danger signs and
warnings on the machine that have
become illegible, check the entire
machine and grass catcher box
(accessory – not included in standard
equipment) for wear and damage.
Replace all worn or damaged parts.
● Any machine faults must be completely
remedied prior to storage.
Also note the following points when storing
the scarifier for long periods (winter break):
● Carefully clean all external parts of the
machine, in particular the cooling ribs.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
● Empty the fuel tank and carburettor
(e.g. by running empty).
● Unscrew the spark plug and pour
approx. 3 cm³ of engine oil into the
engine via the spark plug hole. Turn the
engine several times with the spark
plug removed.
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole (danger of
ignition).
● Re-install the spark plug.
● Perform an oil change as per the engine
instruction manual.
● Cover the engine well and store the
machine in a dry, dust-free room in the
normal position (upright on its 4
wheels).
12. Transport
12.1 Transporting
14
Risk of injury!
Observe the section "For your
safety" before transporting. (Ö 4.)
Carry the machine only with the
help of a second person. Always
wear suitable safety clothing
(safety shoes, thick gloves).
Detach the spark plug socket
before lifting or transporting.
Carrying the machine:
● The scarifier must always be carried by
two people. Always ensure sufficient
distance between the blades and your
body, particularly your feet and legs.
Lift or carry the machine at carrying
handle (1) and at upper handlebar (2)
or, when the upper handlebar is folded
down, at the lower handlebar
sections (3).
Securing the machine (lashing):
● Secure the scarifier and grass catcher
box (accessory – not included in
standard equipment) on the load floor
using suitable fastening materials. Only
transport the machine upright on its
wheels.
● Fasten ropes or straps to lower
handlebar sections (3), to front axle (4)
and to the housing strut under
discharge flap (5).
13. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
Manually operated scarifier with
combustion engine (STIHL RL)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
– Blades
–V-belt
– Grass catcher box (accessory – not
included in standard equipment)
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUEN
0478 670 9907 D - EN
39
Page 42
This applies in particular to:
– Product modifications not approved by
STIHL.
– Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine
oil, see engine manufacturer's
specifications).
– The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
– Improper use of the product.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
14. Environmental protection
Scarified material should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced from
recyclable materials and must be disposed
of accordingly.
By disposing of materials separately and in
an environmentally friendly manner,
recyclable waste can be re-used. For this
reason, the machine should be disposed
of for recycling at the end of its useful life.
Improper disposal may be harmful to
health and pollute the environment. Pay
particular attention to the information in the
section "Disposal" during disposal. (Ö 4.9)
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
15. Standard spare parts
Blade set:
6290 007 1000
16. Accessories
Grass catcher box AFK 050:
6910 700 9600
17. Declaration of conformity
17.1 EU declaration of conformity –
STIHL RL 540.0 scarifier
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
– design: scarifier
– manufacturer's brand: STIHL
–type: RL540.0
– engine power: 2,2 kW
– serial number: 6290
complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU and has
been developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN 13684 and EN 14982.
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with Directive 2000/14/EC,
Appendix V.
– Measured sound power level:
92,0 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
94 dB(A)
The technical documents are stored at
STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the scarifier.
Langkampfen, 02.11.2020
40
0478 670 9907 D - EN
Page 43
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
17.2 UKCA-Declaration of Conformity
STIHL RL 540.0 Scarifier
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
– design: scarifier
– manufacturer's brand: STIHL
– type: RL 540.0
– nominal output at nominal speed: 2.2 -
2800 kW - rpm
– serial number: 6290
complies with the relevant provisions of
UK Regulations Noise Emission in the
Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Supply of
Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 and The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment
Regulations 2012 and has been
developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN 13684 and EN 14982
(where applicable).
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with the Noise Emission in the
Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001, Schedule 8.
– Measured sound power level:
92.0 dB(A)
– Guaranteed sound power level:
94 dB(A)
The technical documents are stored at
STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 02.11.2021
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Vice President Product
Development
– Motorstop lever not pressed
– No fuel in tank; blocked fuel line
– Scarifying unit not in transport position
– Inferior, dirty or old fuel in tank
– Dirty air filter
– Spark plug socket detached from spark
plug; ignition lead not properly fastened
to socket
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
15
43
Page 46
44
0478 670 9907 D - EN
Page 47
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation46
Généralités46
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation46
Description de l’appareil46
Consignes de sécurité47
Généralités47
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence48
Vêtements et équipement
appropriés48
Transport de l'appareil49
Avant tout travail49
Pendant l'utilisation de l'appareil50
Entretien et réparations52
Stockage prolongé53
Mise au rebut53
Signification des pictogrammes53
Contenu de l’emballage54
Préparation de l’appareil54
Montage du guidon54
Accrochage et décrochage du
câble de démarrage54
Carburant et huile moteur utilisés55
Basculement du guidon55
Unité de scarification55
Réglage de la profondeur de travail 55
Conseils d’utilisation56
Remarques relatives à la
scarification56
Zone de travail de l’utilisateur56
En cas de blocage de l’unité de
scarification56
Dispositifs de sécurité56
Dispositifs de protection57
Arceau de coupure du moteur57
Mise en service de l’appareil57
Démarrage du moteur à
combustion57
Arrêt du moteur à combustion57
Entretien57
Généralités57
Nettoyage de l’appareil57
Unité de scarification58
Roues58
Moteur à combustion58
Rangement de l’appareil et
hivernage58
Transport59
Transport59
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages59
Protection de l’environnement60
Pièces de rechange courantes60
Accessoires60
Déclaration de conformité60
Déclaration de conformité UE
Scarificateur STIHL RL 540.060
Adresse de l’administration
centrale STIHL61
Adresses des sociétés de
distribution STIHL61
Adresses des importateurs STIHL61
Caractéristiques techniques61
REACH62
Recherche des pannes62
Feuille d’entretien63
Confirmation de remise63
Confirmation d’entretien63
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9907 D - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
45
Page 48
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d'utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive 2006/42/CE.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l'objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C'est pourquoi elles n'ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d'utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d'utilisation est protégé
par la loi sur les droits d'auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l'aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
1
3. Description de l’appareil
1
1 Partie supérieure du guidon avec élé-
ments de réglage
2 Collier de câbles
3 Câble de commande de démarreur
4 Molette de réglage
5 Plaque signalétique avec numéro de
machine
6 Carter
7 Poignée de transport
8 Moteur à combustion
9 Volet d’éjection
10 Arceau de coupure du moteur
11 Molette de réglage de la profondeur
de travail
12 Levier de l’unité de scarification
46
0478 670 9907 D - FR
Page 49
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d'utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l'appareil. Conserver
soigneusement le manuel d'utilisation pour
pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Utilisation conforme du produit :
L’appareil est destiné uniquement à la
scarification. Toute autre utilisation est à
proscrire car elle pourrait être dangereuse
ou causer des dommages sur l’appareil.
L’appareil est conçu pour un usage privé.
Attention – risque d’accident !
Il est interdit d’utiliser l’appareil pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
– coupe de plantes grimpantes,
– entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
– nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
– nivellement de terrains bosselés
(taupinières p. ex.),
– transport des résidus de la scarification,
excepté dans le bac de ramassage
(accessoire – non fourni avec l’appareil)
prévu à cet effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9907 D - FR
47
Page 50
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
– douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se
trouve sur une surface plane et qu'il ne
peut pas se mettre à rouler de lui-même.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
48
0478 670 9907 D - FR
Page 51
Toujours porter une protection
acoustique et des lunettes de
protection pendant l’utilisation.
Les porter pendant toute la
durée de fonctionnement de
l’appareil.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en
marche qu’en pantalon et avec des
vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.4 Transport de l'appareil
Travailler uniquement avec des gants de
protection (Ö 4.3) afin d'éviter toute
blessure due à des composants coupants
ou brûlants de l'appareil.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport,
● couper le moteur à combustion,
● mettre l’unité de scarification en
position de transport,
● laisser les couteaux s’immobiliser et
● retirer la cosse de bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Tenir compte du poids de l’appareil et
utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage) si nécessaire.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage disponible en tant
qu’accessoire) doivent être fixés sur la
surface de chargement à l’aide
d’équipements de fixation aux dimensions
adaptées (sangles, cordes, etc.).
Éviter tout contact avec les couteaux lors
du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 12.1)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois, retirer les emballages et les sécurités
de transport.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion.
Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces
pavées ou recouvertes de gravier où du
matériau éjecté pourrait entraîner des
blessures.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées et
endommagées. Remplacer les
autocollants d'avertissement et de danger
abîmés ou illisibles sur l'appareil. Vous
trouverez des autocollants de
remplacement et toutes les autres pièces
de rechange chez les revendeurs
spécialisés STIHL.
Risque de blessures !
Les pièces usées ou
endommagées (les couteaux
émoussés p. ex.) peuvent nuire à la
sécurité de l'appareil et causer des
blessures à l'utilisateur.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise
en service, contrôler par conséquent
– que l’appareil est monté correctement,
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9907 D - FR
49
Page 52
– que l’unité de scarification (arbre des
couteaux, couteaux, douilles
d’écartement et vis) est en parfait état –
vérifier en particulier que ces éléments
sont correctement fixés et qu’ils ne
présentent pas de dommages (entailles
ou fissures), ni d’usure,
– que les dispositifs de protection (p. ex.
volet d’éjection avec pattes en
caoutchouc, carter, guidon, arceau de
coupure du moteur) sont en parfait état
et qu’ils fonctionnent correctement,
– que le bac de ramassage (accessoire –
non fourni avec l’appareil) est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6 Pendant l'utilisation de l'appareil
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de danger !
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier des
enfants, se tiennent dans la zone de
danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau de coupure du moteur
au guidon (p. ex. en l’attachant).
Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Ne pas laisser l’appareil sous la pluie.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 10.1). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et les couteaux.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Ne pas démarrer le moteur à combustion
si le canal d’éjection n’est pas couvert par
le volet d’éjection ou par le bac de
ramassage (accessoire – non fourni avec
l’appareil).
Utilisation sur les terrains en pente :
Toujours traiter les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de
l’utilisation du scarificateur dans le sens de
la longueur, il risque en plus d’être
renversé par l’appareil en fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
50
0478 670 9907 D - FR
Page 53
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher les couteaux en
rotation. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon.
Ne jamais essayer d’inspecter l’unité de
scarification tandis que l’appareil
fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet
d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac
de ramassage (accessoire – non fourni
avec l’appareil) tant que les couteaux sont
en rotation. Les couteaux en rotation
peuvent entraîner des blessures.
Ne pas s’appuyer sur l’appareil et toujours
veiller à garder l’équilibre et une position
stable.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Veuillez noter que lorsque les couteaux
sont en position basse lors de la
scarification ou lors d’un passage sur une
bosse, ils s’enfoncent d’autant plus dans le
sol. Si le réglage des couteaux est trop
bas, le scarificateur risque d’accélérer de
façon intempestive, ce qui peut entraîner
la perte de contrôle de l’appareil.
Toujours mettre l’unité de scarification en
position de transport avant de retourner
l’appareil.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Faire attention au fait que les
couteaux mettent quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Arrêter le moteur à combustion
et mettre l’unité de scarification en position
de transport
– avant de pousser ou tirer le
scarificateur jusqu’à la zone à traiter,
– avant de déplacer le scarificateur sur
une surface non couverte d’herbe,
– avant de basculer l’appareil pour le
transport,
– avant de régler la profondeur de travail,
– avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage
(accessoire – non fourni avec
l’appareil),
– avant de s’éloigner du scarificateur ou
de le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi. Risque
d’incendie !
Arrêter le moteur à combustion,
mettre l’unité de scarification en
position de transport et retirer la
cosse de bougie d'allumage
– avant de basculer le guidon,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil.
Couper le moteur à combustion,
débrancher la cosse de bougie
d’allumage et s’assurer que les
couteaux sont entièrement
immobilisés,
– avant de contrôler, nettoyer l’appareil
ou d’y réaliser des travaux,
– avant de libérer l’unité de scarification
bloquée ou d’éliminer un bourrage au
niveau du canal d’éjection,
– en cas de collision avec un corps
étranger. Vérifier si l’appareil est
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
redémarrer et d’utiliser l’appareil.
– si l’appareil vibre anormalement. Dans
ce cas, une vérification immédiate est
nécessaire.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9907 D - FR
51
Page 54
Risque de blessures dues à des
pièces endommagées !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre l’appareil en marche
notamment si l’unité de scarification
(arbre des couteaux, couteaux,
douilles d’écartement et vis) est
endommagée ou déformée.
En cas de vibrations anormales ou après
une collision avec un corps étranger,
vérifier l’appareil, contrôler tout
particulièrement que l’unité de
scarification (arbre des couteaux,
couteaux, douilles d’écartement et vis), le
carter et le volet d’éjection ne présentent
pas de dommages et de pièces
desserrées et effectuer les réparations
nécessaires avant de redémarrer
l’appareil et de l’utiliser. Confier les
réparations nécessaires à un spécialiste –
STIHL recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne disposez
pas des connaissances requises.
4.7 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
● placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
● couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
● retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage,
une étincelle d’allumage involontaire
pouvant provoquer des incendies ou des
décharges électriques.
Un contact involontaire de la bougie
d’allumage avec la cosse de bougie
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
Risque de blessures !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met les couteaux en
rotation. Lors de l’utilisation du
câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre les couteaux et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.2)
Éliminer les résidus accrochés avec un
bout de bois. Nettoyer le dessous de
l’appareil avec une brosse et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
52
0478 670 9907 D - FR
Page 55
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de
scarification uniquement avec d’épais
gants de protection et en faisant
extrêmement attention.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient correctement fixés, afin que
l’utilisation de l’appareil se fasse à tout
moment sans danger.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage (accessoire – non
fourni avec l’appareil), en particulier avant
de le remiser (avant hivernage p. ex.) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Faire remplacer les silencieux et les tôles
de protection endommagés. Le
scarificateur ne doit pas être utilisé avec
un silencieux défectueux.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Arrêter le moteur à combustion et mettre
l’unité de scarification en position de
transport
– avant de s’éloigner du scarificateur ou
de le laisser sans surveillance.
Ranger l’appareil une fois refroidi dans un
local sec et fermé.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Remiser l'appareil sur une surface plane
pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler
involontairement.
4.9 Mise au rebut
S’assurer que l'appareil usagé et ses
consommables (huile moteur et carburant)
sont mis au rebut conformément à la
législation en vigueur. Mettre l’appareil
hors d’usage avant la mise au rebut. Pour
prévenir les accidents, mettre le moteur à
combustion hors d’usage avant la mise au
rebut. Pour cela, retirer le câble
d’allumage, vider le réservoir et vidanger
l’huile moteur.
Risque de blessures causées par
l’unité de scarification !
Ne jamais laisser un appareil usagé sans
surveillance. S’assurer que l’appareil et les
couteaux sont hors de portée des enfants.
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Avant la mise en service, lire
et prendre en compte le
manuel d'utilisation et les
consignes de sécurité.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne à
l'écart de la zone de danger.
Risque de blessure !
Attention, outils de travail
tranchants. – Ne pas se
couper les doigts et les
orteils. – Les lames continuent de tourner quelques
instants après la coupure du
moteur à combustion. –
Débrancher la cosse de
bougie d'allumage avant les
travaux d'entretien.
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9907 D - FR
53
Page 56
Porter une protection
acoustique.
Porter des lunettes de
protection.
Démarrer le moteur à
combustion.
Couper le moteur à
combustion.
Unité de scarification en
position de transport
Unité de scarification en
position de travail
Rep. DésignationQté
Notice d’utilisation du
moteur à combustion1
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures !
Respecter les remarques relatives
à la sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.)
Au moment de sortir le scarificateur
de son emballage, suivre les
consignes indiquées au chapitre
« Transport de l’appareil ». Porter
tout particulièrement des gants et
éviter tout contact avec les
couteaux. (Ö 4.4)
● Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface plane et
stable.
● Insérer les vis à tête bombée avec le
guide-câble (B) dans les alésages, de
l’intérieur vers l’extérieur. Les serrer
avec les molettes de réglage (C).
● Accrocher le câble de commande de
coupure du moteur (2) au guide-câble
droit (3) et le câble de commande de
l'unité de scarification (4) au guidecâble gauche (5), comme indiqué sur la
figure.
Montage des colliers de câbles :
● Monter le premier collier de câbles (D)
au niveau de la partie supérieure du
guidon. Distance entre le collier de
câbles et l’interrupteur :
25 - 27 cm
● Monter le deuxième collier de
câbles (D) au niveau de la partie
inférieure du guidon.
● Placer le câble de commande de
coupure du moteur (2) dans les deux
colliers de câbles, comme indiqué sur la
figure. Fermer l’attache (6) et
l’enclencher.
6. Contenu de l’emballage
2
Rep. DésignationQté
AAppareil de base1
BVis à tête bombée avec
guide-câble2
CMolette de réglage2
DCollier de câbles2
Manuel d’utilisation1
54
● Retirer l'emballage inséré (1) sur le
dessous de l’appareil.
7.1 Montage du guidon
Montage de la partie supérieure
du guidon :
● Placer la partie supérieure du
guidon (1) sur les deux parties
inférieures du guidon.
7.2 Accrochage et décrochage
du câble de démarrage
● Avant d’accrocher ou de
décrocher le câble de démarrage,
débrancher la cosse de bougie
d’allumage du moteur à combustion. La
rebrancher ensuite si nécessaire.
Accrochage :
3
● Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● Tirer lentement sur le câble de
démarrage (2) et le maintenir dans
cette position. Relâcher l’arceau de
coupure du moteur.
0478 670 9907 D - FR
4
Page 57
● Accrocher le câble de démarrage (2)
dans le guide-câble (3).
Décrochage :
● Décrocher le câble de démarrage (2)
du support de câble (3) et le faire
s’enrouler lentement.
7.3 Carburant et huile moteur
utilisés
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir p. ex.) pour faire le plein
ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
Huile moteur :
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité d’huile
moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir la notice d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque,
essence sans plomb.
Consulter la notice d’utilisation du moteur
à combustion pour obtenir des indications
sur la qualité du carburant (indice
d’octane).
5
7.4 Basculement du guidon
6
Danger de pincement !
La partie supérieure du guidon peut
basculer lorsque les molettes de
réglage (1) sont desserrées.
Maintenir donc toujours d’une main
la partie supérieure du guidon (2)
dans la position la plus haute
possible pour desserrer les
molettes de réglage.
Position de transport – pour le transport
et le rangement compacts de l’appareil :
● Décrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.2)
● Dévisser les molettes de réglage (1)
jusqu’à ce que celles-ci tournent
librement, basculer la partie supérieure
du guidon (2) vers l’avant et le laisser
reposer sur l’appareil.
Les filetages sans fin des vis à tête
bombée empêchent que les
molettes de serrage ne se
détachent d’elles-mêmes des vis
(sécurité perte).
Position de travail – pour pousser
l’appareil :
● Ouvrir la partie supérieure du
guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une
main.
● Visser les molettes de réglage (1).
● Accrocher le câble de démarrage.
(Ö 7.2)
7.5 Unité de scarification
Abaissement de l’unité de
scarification en position de
travail :
Risque de blessures !
Lorsque l’unité de scarification en
rotation est abaissée, le
scarificateur se déplace vers
l’avant.
● Placer le levier de l’unité de
scarification (1) en position
de travail dans le sens de la
flèche, comme indiqué sur la
figure. L’unité de scarification
est abaissée à la profondeur de travail
réglée. (Ö 7.6)
Relèvement de l’unité de
scarification en position de
transport :
● Mettre le levier de l’unité de
scarification (1) en position
de transport et le laisser
s’enclencher.
7.6 Réglage de la profondeur de
travail
Il est possible de régler six
profondeurs de travail différentes.
Niveau 1 :
profondeur de travail minimum
Niveau 6 :
profondeur de travail maximum
Plage de réglage : 25 mm.
● 1 Toujours mettre le levier de l’unité de
scarification (1) en position de transport
et le laisser s’enclencher. (Ö 7.5)
8
9
10
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9907 D - FR
55
Page 58
● 2 Régler la profondeur de travail
souhaitée avec la molette de réglage de
la profondeur de travail (2).
Remarques :
– Commencer toujours la scarification
avec la profondeur de travail minimum
(niveau 1). Si le résultat de la
scarification est insuffisant, augmenter
progressivement la profondeur de
travail.
–L’usure des couteaux peut être liée à
la sélection d’une grande profondeur de
travail.
– Ne pas choisir les niveaux 5 et 6 avec
des couteaux neufs car dans ce cas, les
racines de l’herbe peuvent être
endommagées lors de la scarification.
La profondeur de travail dépend de
l’usure des couteaux et de la nature
du sol. La rotation des couteaux et
le poids propre du scarificateur
enfoncent l’appareil dans la
pelouse : c’est pourquoi sur un sol
plus meuble, l’appareil coupe plus
profondément que sur un sol
compact.
8. Conseils d’utilisation
8.1 Remarques relatives à la
scarification
Une scarification régulière du gazon le
rend moins sensible à la sécheresse, à la
chaleur et au froid. Une aération annuelle
du gazon le rend plus résistant aux
maladies et permet également d’éliminer
le durcissement du sol et les surfaces
piétinées (à la suite de jeux de balle ou de
fêtes). – Un gazon régulier et vert apparaît.
Saison :
Le printemps est la meilleure saison pour
la scarification annuelle du gazon.
Si vous aérez votre gazon plus d’une fois
par an avec un scarificateur, ne le faites
pas en plein été, ni en deuxième moitié de
l’automne.
Après la scarification, le gazon a besoin de
quelques semaines pour se régénérer.
C’est pourquoi il est optimal d’aérer un
gazon pendant sa période de croissance
au printemps.
Les gazons très touffus doivent être
travaillés deux fois par an. La première fois
au printemps et une autre fois à l’automne.
Préparation du gazon :
Avant d’aérer un gazon, tondre la pelouse
à une hauteur d'environ 2 à 3 centimètres.
Plus le gazon est coupé court, plus il est
facile de l’aérer.
Le gazon ne doit pas être fraîchement
semé, ni être trop humide ou trop sec.
Conseils pour un résultat de travail
optimal :
● Inciser le sol uniquement de manière à
ne pas endommager les racines de
l’herbe. (Ö 7.6)
● Guider le scarificateur pour former des
bandes droites et parallèles.
● Conserver une vitesse de travail
régulière.
● Toujours amener l’unité de scarification
en position de transport avant de
retourner l’appareil. (Ö 7.5)
● Éviter de stationner longtemps au
même endroit.
● Si le gazon est très touffu, l’aérer une
seconde fois en diagonale par rapport
aux premières bandes.
Après avoir aéré le gazon :
● Enlever tous les résidus de scarification
du gazon.
● Fertiliser le gazon et épandre
éventuellement du semis aux endroits
présentant des trous.
● Bien arroser le gazon.
8.2 Zone de travail de l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail située derrière le
guidon lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
● Le scarificateur doit exclusivement être
utilisé par une seule personne, les tiers
doivent se tenir éloignés de la zone de
danger. (Ö 4.)
8.3 En cas de blocage de l’unité de
scarification
● Arrêter aussitôt le moteur à combustion
et débrancher la cosse des bougie
d’allumage.
● Ensuite, examiner la machine, en
particulier l’unité de scarification, pour
vérifier qu’elle n’est pas endommagée
et éliminer la cause de la panne.
7
9. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
56
0478 670 9907 D - FR
Page 59
Risque de blessures !
Si l’un des dispositifs de sécurité
présente un défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
9.1 Dispositifs de protection
Le scarificateur est équipé de dispositifs
de protection qui empêchent tout contact
involontaire avec les couteaux et les
résidus de la scarification éjectés.
Le carter, le volet d’éjection et le guidon
monté correctement en font partie.
9.2 Arceau de coupure du moteur
Le scarificateur est équipé d’un
dispositif de coupure du moteur.
Pour arrêter le moteur à combustion en
fonctionnement, relâcher l’arceau de
coupure du moteur (10).
1
10. Mise en service de
l’appareil
10.1 Démarrage du moteur à
combustion
Risque de blessures !
Ne démarrer le moteur à
combustion que lorsque l’unité de
scarification se trouve en position
de transport.
Ne jamais basculer le scarificateur
pour le démarrer.
11
Après le démarrage, le moteur à
combustion fonctionne toujours au
régime optimal grâce au réglage de
régime gaz fixe.
● Contrôler le niveau d’huile et de
carburant. (Ö 7.3)
● 1 Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur (1) contre le guidon.
● 2 Tirer lentement le câble de
démarrage (2) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite d’un coup sec à une
longueur de bras environ. Relâcher de
nouveau lentement le câble de
démarrage (2) pour qu’il puisse
s’enrouler.
● Répéter l’opération jusqu’au
démarrage du moteur à combustion.
● Pour procéder à la scarification,
abaisser ensuite l’unité de scarification
en position de travail et traiter la
pelouse. (Ö 7.5)
10.2 Arrêt du moteur à
combustion
● Mettre l’unité de scarification en
position de transport. (Ö 7.5)
● Relâcher l’arceau de coupure du
moteur (1). Le moteur à combustion et
les couteaux de scarification s’arrêtent
après un court délai d’immobilisation.
12
11. Entretien
11.1 Généralités
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Entretien annuel effectué par le
revendeur spécialisé :
Le scarificateur doit être contrôlé une fois
par an par un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
11.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
● Placer le scarificateur sur un sol plat,
ferme et horizontal.
● Avant de basculer l'appareil en position
de nettoyage, décrocher le bac de
ramassage (accessoire – non fourni
avec l’appareil) et vider le réservoir à
carburant.
● Position de nettoyage :
Rabattre la partie supérieure du
guidon (1) (Ö 7.4) et soulever le volet
d’éjection (2). Relever le scarificateur
au niveau de la partie avant en le
13
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9907 D - FR
57
Page 60
soulevant par la poignée de
transport (3). Arrêter le scarificateur
comme indiqué sur la figure et laisser la
partie supérieure du guidon reposer sur
le sol.
● Nettoyer l’appareil avec un peu d’eau, à
l’aide d’une brosse ou d’un chiffon.
Éliminer les résidus accrochés avec un
bout de bois. Utiliser, si nécessaire, un
produit de nettoyage spécial (un
nettoyant spécial STIHL p. ex.).
● Ne jamais diriger un jet d’eau ou un
nettoyeur haute pression sur des
pièces du moteur à combustion, la
courroie trapézoïdale, les joints et les
emplacements de paliers.
● Nettoyer l'unité de scarification et les
ailettes de refroidissement du moteur à
combustion.
11.3 Unité de scarification
Risque de blessures !
Des couteaux usés risquent de
rompre et de provoquer de graves
blessures. Il faut donc
impérativement réaliser l’entretien
comme décrit.
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
● Basculer le scarificateur en position de
nettoyage. (Ö 11.2)
● Contrôler l’unité de scarification
(comprenant l’arbre des couteaux, les
couteaux, des écrous, des disques et
des douilles d’écartement) pour vérifier
si elle présente des traces d’usure, des
fissures ou des dommages et si elle est
correctement fixée.
Contrôle de l’usure :
Remplacer les couteaux si le sol n’est plus
incisé, même à la profondeur de travail
maximum (niveau 6). Les couteaux
doivent toujours être remplacés par jeu
complet.
Ne jamais réaffûter des couteaux !
Faire réparer ou remplacer des pièces
défectueuses ou usées par un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
11.4 Roues
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
11.5 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Remarques générales :
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation jointe du moteur à combustion.
Contrôler en particulier le niveau d’huile,
respecter les intervalles de vidange d’huile
et de remplacement du filtre à air pour
pouvoir profiter longtemps du moteur de
votre appareil.
Se reporter également au manuel
d’utilisation du moteur à combustion pour
connaître l’intervalle de vidange conseillé,
ainsi que l’huile moteur et la quantité
d’huile nécessaire.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur à combustion.
11.6 Rangement de l’appareil et
hivernage
● Ranger le scarificateur dans une pièce
verrouillée, au sec, à l’abri de la
poussière. S’assurer que l’appareil est
hors de portée des enfants.
● Ranger toujours le scarificateur en
parfait état de fonctionnement. Si
nécessaire, rabattre le guidon.
● Serrer tous les écrous, boulons et vis,
remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que la machine dans
son ensemble et le bac de ramassage
(accessoire – non fourni avec l’appareil)
ne présentent pas de traces d’usure ou
de dommages. Remplacer les pièces
usées ou endommagées.
● Toute panne de l’appareil doit être
réparée avant son rangement.
En cas d’hivernage de du scarificateur,
tenir compte en outre des points suivants :
● Nettoyer soigneusement toutes les
pièces extérieures de l'appareil, en
particulier les ailettes de
refroidissement.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
● Vider le réservoir de carburant et le
carburateur (en laissant tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête p. ex.).
58
0478 670 9907 D - FR
Page 61
● Dévisser la bougie d’allumage et verser
env. 3 cm³ d’huile moteur dans le
moteur à combustion par l’ouverture de
la bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois à la main,
bougie d’allumage dévissée.
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie d’allumage
éloignée de l’ouverture de la bougie
(risque d’inflammation).
● Revisser la bougie d’allumage.
● Procéder à une vidange d’huile
conformément à la notice d’utilisation
du moteur à combustion.
● Bien couvrir le moteur à combustion et
entreposer l’appareil en position
normale (sur ses 4 roues) à l’abri de
l’humidité et de la poussière.
12. Transport
12.1 Transport
14
Risque de blessures !
Avant le transport, tenir compte du
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.)
Ne porter l’appareil qu’avec l’aide
d’une deuxième personne. À cet
effet, toujours porter des vêtements
de sécurité appropriés (chaussures
de sécurité, gants solides).
Avant de soulever ou de
transporter l’appareil, débrancher
la cosse de bougie d’allumage.
Transport de l’appareil :
● Toujours porter le scarificateur à deux.
Veiller à toujours observer un espace
suffisant entre les couteaux et
l’utilisateur, en particulier au niveau des
pieds et des jambes.
Soulever ou porter l’appareil
uniquement par la poignée de
transport (1) et par la partie supérieure
du guidon (2) ou, si la partie supérieure
du guidon est repliée, par les deux
parties inférieures du guidon (3).
Fixation de l’appareil :
● Fixer le scarificateur et le bac de
ramassage (accessoire, non fourni
avec l’appareil) sur la surface de
chargement à l’aide d’équipements de
fixation adaptés. Transporter l’appareil
uniquement placé sur ses roues.
● Fixer les cordes ou sangles au niveau
des parties inférieures du guidon (3), de
l’axe avant (4) et du renfort du carter
sous le volet d’éjection (5).
13. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Scarificateur à essence (STIHL RL)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
– Couteaux
– Courroie trapézoïdale
– Bac de ramassage (accessoire – non
fourni avec l’appareil)
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
– Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur à
combustion).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9907 D - FR
59
Page 62
– Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
– Utilisation non conforme du produit.
– Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
14. Protection de
l’environnement
Ne pas jeter les résidus de la
scarification à la poubelle, mais
les composter.
Les emballages, l'appareil et
ses accessoires sont fabriqués en
matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L'élimination sélective des déchets dans le
respect de l'environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Par
conséquent, une fois la durée d'utilisation
normale de l'appareil écoulée, amener
celui-ci à un centre de collecte des
déchets. Une élimination inappropriée
peut nuire à la santé et polluer
l'environnement. Pour la mise au rebut,
respecter les consignes figurant au
chapitre « Mise au rebut ». (Ö 4.9)
S'adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut.
15. Pièces de rechange
courantes
Jeu de couteaux :
6290 007 1000
16. Accessoires
Bac de ramassage AFK 050 :
6910 700 9600
17. Déclaration de
conformité
17.1 Déclaration de conformité UE
Scarificateur STIHL RL 540.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : scarificateur
– Marque : STIHL
– Type : RL 540.0
– Puissance du moteur : 2,2 kW
– N° de série : 6290
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/CE, 2014/30/EU et
2011/65/EU a été conçu et fabriqué
conformément aux versions des normes
suivantes, en vigueur à la date de
production : EN 13684 et EN 14982.
La détermination des niveaux de
puissance acoustique mesurés et garantis
a été effectuée conformément à la
directive 2000/14/EC, Annexe V.
– Niveau de puissance acoustique
mesuré : 92,0 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique
garanti : 94 dB(A)
60
0478 670 9907 D - FR
Page 63
La documentation technique est
conservée chez STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur le scarificateur.
Langkampfen, 02.11.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
17.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
17.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
bustion 4 temps
TypeKohler HD675
Puissance nominale
au régime nominal
Cylindrée149 cm³
Réservoir de
carburant1,4 l
Dispositif de
démarrage
Dispositif de
scarification
Entraînement des
lames du
scarificateurpermanent
Vitesse de sortie du
moteur2800 tr/min
Largeur de travail38 cm
Profondeur de travail6 niveaux, plage
Ø roue avant180 mm
Ø roue arrière180 mm
Longueur131 cm
Largeur54 cm
Hauteur111 cm
Poids33 kg
Émissions sonores :
2,2 - 2800
kW - tr/min
Démarrage par
lanceur
14 lames verti-
cales fixes
de réglage
25 mm
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
0478 670 9907 D - FR
61
Page 64
Conformément à 2000/14/EG / S.I.
2001/1701 :
Niveau de puissance acoustique
garanti L
WAd
Incertitude K
WA
94 dB(A)
2 dB(A)
Conformément à EN 13684 :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
81 dB(A)
3 dB(A)
Vibrations main/bras :
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
4,12 m/sec
2,06 m/sec
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643, EN 13684
18.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
19. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
– L’arceau de coupure du moteur n’est
pas actionné
– Le réservoir de carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant
est bouchée
– Unité de scarification pas en position de
transport
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir
– Filtre à air encrassé
– La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse
– La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée, l’écartement des
électrodes est incorrect
Solutions :
– Enfoncer et maintenir l’arceau de
coupure du moteur contre le guidon
(Ö 10.1)
– Faire l’appoint de carburant ; nettoyer la
conduite d’alimentation en carburant
(Ö 7.3), (@), (#)
– Mettre l’unité de scarification en
position de transport (Ö 7.5)
– Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque ;
nettoyer le carburateur (@), (#)
– Nettoyer le filtre à air (@), (#)
– Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse
(@), (#)
– Nettoyer ou remplacer la bougie
d’allumage ; corriger l’écartement des
électrodes (@), (#)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance
Causes possibles :
– Unité de scarification pas en position de
transport
– Le carter du scarificateur est bouché
– La profondeur de travail est trop grande
ou la vitesse d’avancement est
excessive
– Présence d’eau dans le réservoir de
carburant et dans le carburateur ;
carburateur bouché
– Réservoir à carburant encrassé
– Filtre à air encrassé
– Bougie d’allumage encrassée
Solutions :
– Mettre l’unité de scarification en
position de transport (Ö 7.5)
– Nettoyer le carter du scarificateur
(retirer la cosse de bougie d’allumage !)
(Ö 11.2)
– Régler une profondeur de travail plus
petite ou réduire la vitesse
d’avancement (Ö 7.6)
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite d’alimentation en carburant
et le carburateur (@), (#)
– Nettoyer le réservoir de carburant (@),
(#)
– Nettoyer le filtre à air (@), (#)
– Nettoyer la bougie d’allumage (@), (#)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud.
Causes possibles :
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur.
62
0478 670 9907 D - FR
Page 65
– Ailettes de refroidissement encrassées.
Solutions :
– Contrôler le niveau d’huile, vidanger
l’huile moteur si nécessaire. (Ö 7.3)
– Nettoyer les ailettes de
refroidissement. (Ö 11.2)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations au cours de l’utilisation
Causes possibles :
– Unité de scarification défectueuse
– Fixation desserrée du moteur à
combustion
Solutions :
– Contrôler les couteaux, l’arbre des
couteaux, les douilles d’écartement, les
vis et les paliers de l’unité de
scarification, les réparer le cas échéant
(Ö 11.3), (#)
– Serrer les vis du moteur à combustion
(#)
Dysfonctionnement :
Mauvais résultat du travail
Causes possibles :
– Réglage trop profond des couteaux
(trous, grande proportion d’herbe dans
les résidus de la scarification)
– Réglage trop élevé des couteaux
(l’appareil enlève peu de feutre du
gazon, voire pas du tout)
– Limites d’usure des couteaux atteinte
– Courroie trapézoïdale défectueuse,
usée ou pas assez serrée
Solutions :
– Réduire la profondeur de travail (Ö 7.6)
– Augmenter la profondeur de travail
(Ö 7.6)
– Remplacer les couteaux (Ö 11.3), (#)
– Remplacer la courroie trapézoïdale (#)
Dysfonctionnement :
Les couteaux ne tournent pas
Causes possibles :
– Courroie trapézoïdale défectueuse
– Unité de scarification défectueuse
Solutions :
– Remplacer la courroie trapézoïdale (#)
– Réparer l’unité de scarification
(Ö 11.3), (#)
Dysfonctionnement :
Impossible de soulever ou d’abaisser
l’unité de scarification
Causes possibles :
– Câble décroché ou défectueux
Solutions :
– Remplacer ou réparer le câble (#)
Dysfonctionnement :
Impossible de régler la profondeur de
travail
Causes possibles :
– Unité de scarification en position de
travail
– Élément ou molette de réglage
défectueux
Solutions :
– Mettre l’unité de scarification en
position de transport (Ö 7.5)
– Réparer l’élément ou la molette de
réglage (#)
20. Feuille d’entretien
20.1 Confirmation de remise
20.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUFR
15
0478 670 9907 D - FR
63
Page 66
64
0478 670 9907 D - FR
Page 67
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing65
Algemeen65
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing66
Beschrijving van het apparaat66
Voor uw veiligheid66
Algemeen66
Tanken – omgaan met benzine68
Kleding en uitrusting68
Transport van het apparaat69
Vóór het werken69
Tijdens het werken70
Onderhoud en reparaties72
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen73
Afvoer73
Toelichting van de symbolen73
Leveringsomvang74
Apparaat klaarmaken voor gebruik 74
Duwstang monteren74
Startkabel vast- en loshaken74
Brandstof en motorolie74
Duwstang omklappen75
Verticuteereenheid75
Werkdiepte instellen75
Aanwijzingen voor werken75
Aanwijzingen m.b.t. het
verticuteren75
Werkgebied van de gebruiker76
Wanneer de verticuteereenheid
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9907 D - NL
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
65
Page 68
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 4.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
● Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
– productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
66
0478 670 9907 D - NL
Page 69
Lees vóór de eerste
inbedrijfstelling de hele
gebruiksaanwijzing goed door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing
voor later gebruik zorgvuldig op een veilige
plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Reglementair gebruik:
het apparaat is alleen bedoeld voor
verticuteren. Een andere toepassing is niet
toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Het apparaat is bedoeld voor privégebruik.
Let op - Gevaar voor ongevallen!
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag het apparaat bijvoorbeeld
niet worden ingezet voor volgende
werkzaamheden (onvolledige
opsomming):
– het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
– het snoeien van rankgewas,
– gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
– het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
– het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
– het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
– het transporteren van geverticuteerd
materiaal, buiten de in de daarvoor
bedoelde opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd).
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9907 D - NL
67
Page 70
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
– gevoelloosheid,
–pijn,
– slappe spieren,
– huidverkleuringen,
– onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
Laat het apparaat alleen los, als het op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Draag tijdens de
werkzaamheden altijd
gehoorbescherming en een
veiligheidsbril. Draag deze bril
tijdens de gehele duur van de
werkzaamheden.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
68
0478 670 9907 D - NL
Page 71
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met
veiligheidshandschoenen (Ö 4.3) aan om
letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen.
Vóór het transport
● Verbrandingsmotor uitzetten,
● Verticuteereenheid in transportstand
zetten,
● Messen laten uitdraaien en
● Bougiestekker lostrekken.
Transporteer het apparaat alleen met een
afgekoelde verbrandingsmotor en zonder
brandstof.
Let op het gewicht van het apparaat en
gebruik zo nodig voor het laden geschikte
hulpmiddelen (laadhellingen,
hefvoorzieningen).
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur (bijv. de als
accessoire leverbare opvangbox) met
geschikte bevestigingsmaterialen
(gordels, kabels, enz.) vast aan het
laadoppervlak.
Messen bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 12.1)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Verwijder voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt het
verpakkingsmateriaal en de
transportvergrendelingen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparaten
met verbrandingsmotor in acht.
Gebruik het apparaat niet op een
geplaveid of met grind bestrooid
oppervlak, omdat uitgeworpen materiaal in
die gevallen letsel kan veroorzaken.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Kans op letsel!
Versleten of beschadigde
onderdelen (zoals botte messen)
kunnen de veiligheid van het
apparaat aantasten en letsel
veroorzaken bij de gebruiker.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
daarom vóór elk gebruik:
– of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd,
– of de verticuteereenheid (messenas,
messen, afstandsbussen en
schroefverbinding) in perfecte staat
verkeert – let hierbij met name op een
goede bevestiging, schade (kerven of
scheuren) en slijtage,
– of de veiligheidsvoorzieningen (zoals
de uitwerpklep met rubberen lappen,
behuizing, duwstang, motorstopbeugel)
in perfecte staat verkeren en naar
behoren functioneren,
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9907 D - NL
69
Page 72
– of de opvangbox (accessoire – niet
meegeleverd) onbeschadigd en
volledig gemonteerd is – een
beschadigde opvangbox mag niet
worden gebruikt.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of laat dit over aan
een vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor
de STIHL vakhandelaar aan.
4.6 Tijdens het werken
Houd andere personen uit de
gevarenzone! Werk nooit als er
zich dieren of personen, in het
bijzonder kinderen, binnen de
gevarenzone bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. Zet in
het bijzonder de motorstopbeugel nooit
aan de duwstang vast (bijvoorbeeld door
vastbinden).
De duwstang moet steeds goed
gemonteerd zijn en mag niet veranderd
worden. Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Laat het apparaat niet in de regen staan.
Uitlaatgassen:
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
Start het apparaat voorzichtig - volg de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 10.1) op. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken dan dat de
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van de messen.
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd) is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het werken in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij/zij worden overreden
door het verticuterende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Werken:
Opgelet – kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
70
0478 670 9907 D - NL
Page 73
onderdelen. Raak nooit roterende messen
aan. Blijf altijd uit de buurt van de
uitwerpopening. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand in
acht.
Probeer niet om de verticuteereenheid te
inspecteren zolang het apparaat werkt.
Open nooit de uitwerpklep en/of neem
nooit de opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd) weg zolang de messen
roteren. Roterende messen kunnen letsel
veroorzaken.
Leun niet over het apparaat en zorg altijd
voor een goed evenwicht en een stabiele
houding.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Let erop dat de messen zich bij het
verticuteren steviger in de bodem
vastbijten. Dit geldt ook wanneer u over
een verhoging rijdt. Staan de messen te
laag ingesteld, dan kan de
verticuteermachine eventueel ongewild
versnellen, waardoor u de controle over
het apparaat kunt verliezen.
Zet de verticuteereenheid vóór het keren
van het apparaat altijd in de
transportstand.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
Houd rekening met de uitloop
van de messen. Het duurt
enkele seconden voordat deze
helemaal tot stilstand zijn
gekomen.
Zet de verbrandingsmotor uit en zet de
verticuteereenheid in de transportstand,
– voordat u de verticuteermachine naar
het te bewerken oppervlak duwen of
verplaatst,
– voordat u de verticuteermachine over
een niet met gras begroeide
ondergrond gaat duwen,
– voordat het apparaat voor het transport
moet worden gekanteld,
– voordat u de werkdiepte instelt,
– voordat u de uitwerpklep opent of de
opvangbox (accessoire – niet
meegeleverd) wegneemt,
– voordat u de verticuteermachine
achterlaat of het apparaat onbeheerd
achterlaat,
– voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld. Brandgevaar!
Zet de verbrandingsmotor uit,
zet de verticuteereenheid in de
transportstand en trek de
bougiestekker los
– voordat u de duwstang omklapt,
– voordat u het apparaat optilt of draagt.
Zet de verbrandingsmotor uit,
trek de bougiestekker los en
controleer of de messen geheel
stilstaan,
– voordat u het apparaat controleert,
reinigt of werkzaamheden aan het
apparaat uitvoert,
– voordat u een geblokkeerde
verticuteereenheid leegmaakt of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
– als het tegen een extern obstakel is
gebotst. Zoek naar beschadigingen aan
het apparaat en voer de vereiste
reparaties uit voordat u opnieuw start
en met het apparaat werkt.
– als het apparaat abnormaal trilt. In deze
gevallen moet het onmiddellijk worden
gecontroleerd,
Kans op letsel door defecte
onderdelen!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
Het apparaat mag met name niet
worden gebruikt als de
verticuteereenheid (messenas,
messen, afstandsbussen en
schroefverbinding) beschadigd of
verbogen is.
Controleer bij abnormale trillingen of na
een botsing met een extern obstakel het
apparaat, met name de verticuteereenheid
(messenas, messen, afstandsbussen en
schroefverbinding), de behuizing en de
uitwerpklep, op beschadigingen en losse
onderdelen en voer de vereiste reparaties
uit voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee werkt. Laat de noodzakelijke
reparaties door een vakman – STIHL
beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over de
benodigde kennis beschikt.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9907 D - NL
71
Page 74
4.7 Onderhoud en reparaties
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
● apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
● verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
● bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Kans op letsel!
Door aan de startkabel te trekken,
gaan de messen draaien. Houd
altijd voldoende afstand tot de
messen, in het bijzonder de handen
en de voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn; ook mag motorolie niet worden
gemorst.
STIHL adviseert het bijvullen of verversen
van motorolie door een STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.2)
Maak de aangekoekte resten met een
houten staaf los. Reinig de onderkant van
het apparaat met een borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de verticuteereenheid
uitsluitend met dikke werkhandschoenen
en met de uiterste voorzichtigheid.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofbevattende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende vakman worden
vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar aan).
Zorg te allen tijde voor een veilig gebruik
van het apparaat doordat alle moeren,
bouten en schroeven goed zijn
aangehaald.
72
0478 670 9907 D - NL
Page 75
Inspecteer het gehele apparaat en de
opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd) op gezette tijden, in het
bijzonder vóór de opslag van het apparaat
(bijv. vóór de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat het
apparaat altijd in veilige staat is.
Laat beschadigde geluiddempers en
beschermplaten vervangen. U mag de
verticuteermachine niet gebruiken
wanneer de geluiddemper beschadigd is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per
ongeluk kan wegrollen.
4.9 Afvoer
Voer apparaat en brandstoffen (motorolie
en brandstof) aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Maak de verbrandingsmotor
onklaar voordat u het apparaat als afval
afvoert om ongevallen te voorkomen.
Daartoe de bougiekabel verwijderen, de
tank ledigen en motorolie aftappen.
Kans op letsel door de
verticuteereenheid!
Laat ook een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en de messen
altijd buiten het bereik van kinderen.
Kans op letsel!
Voorzichtig, scherp werkgereedschap. – Pas op dat u
uw vingers en tenen niet
snijdt. – De messen blijven
na het uitschakelen van de
verbrandingsmotor nog
even draaien. – Trek de
bougiestekker los voordat u
onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Draag gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril.
Verbrandingsmotor starten.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Zet de verbrandingsmotor uit en zet de
verticuteereenheid in de transportstand,
– voordat u de verticuteermachine
achterlaat of het apparaat onbeheerd
achterlaat.
Het afgekoelde apparaat in een droge,
afgesloten ruimte bewaren.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
0478 670 9907 D - NL
5. Toelichting van de
symbolen
Opgelet!
Lees vóór ingebruikname de
gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies en volg
deze op.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Verbrandingsmotor
uitschakelen.
Verticuteereenheid in
transportstand
Verticuteereenheid in
werkstand
73
Page 76
6. Leveringsomvang
2
Pos. Omschrijvingst.
ABasistoestel1
BPlatkopbout met
kabelgeleiding2
CDraaiknop2
DKabelclip2
Gebruiksaanwijzing1
Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor1
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in
acht. (Ö 4.)
Ga bij het uit de verpakking halen
van de verticuteermachine te werk
zoals beschreven in het hoofdstuk
"Transport van het apparaat".
Draag altijd handschoenen en raak
de messen niet aan. (Ö 4.4)
● Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
kabelgeleiding (B) van binnen naar
buiten door boringen steken en met
draaiknoppen (C) vastschroeven.
● Kabel motorstop (2) aan de
kabelgeleiding rechts (3) en kabel (4)
zoals afgebeeld aan de kabelgeleiding
links (5) vasthaken.
Kabelclips monteren:
● Eerste kabelclip (D) op bovenstuk
duwstang monteren. Afstand tussen
kabelclip en schakelaar:
25 - 27 cm
● Tweede kabelclip (D) op onderstuk
duwstang monteren.
● Kabel motorstop (2) zoals afgebeeld in
beide kabelclips aanbrengen. Lip (6)
sluiten en laten vastklikken.
7.2 Startkabel vast- en loshaken
● Trek vóór het vast- en loshaken
van de startkabel de
bougiestekker uit de
verbrandingsmotor – breng deze
daarna zo nodig weer aan.
Vasthaken:
● duw de motorstopbeugel (1) naar de
duwstang en houd deze vast.
3
4
● Trek de startkabel (2) langzaam uit en
houd deze vast. Laat de
motorstopbeugel los.
● Haak de startkabel (2) in de
kabelhouder (3) vast.
Loshaken:
● haak de startkabel (2) bij de
kabelhouder (3) los en laat deze
langzaam teruggaan.
7.3 Brandstof en motorolie
5
Schade aan het apparaat
vermijden!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
Motorolie:
Gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
Controleer de inhoud regelmatig (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
Brandstof:
Advies:
Verse merkbrandstoffen,
Loodvrije benzine.
Gegevens over de brandstofkwaliteit
(octaangetal) vindt u in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor.
74
0478 670 9907 D - NL
Page 77
7.4 Duwstang omklappen
Gevaar voor knellen!
Door het losdraaien van de
draaiknoppen (1) kan het
bovenstuk duwstang omklappen.
Het bovenstuk van de duwstang (2)
daarom steeds op het hoogste punt
met één hand vasthouden, terwijl u
de draaiknoppen losmaakt.
Transportstand – voor het
ruimtebesparend transporteren en
opslaan:
● Startkabel loshaken. (Ö 7.2)
● Draaiknoppen (1) zo ver eruit
schroeven dat deze vrij draaien en het
bovenstuk duwstang (2) naar voren
klappen om en op het apparaat laten
liggen.
De schroefdraadloze gedeeltes van
de platkopbouten voorkomen dat
de draaiknoppen vanzelf van de
bouten kunnen lopen (bescherming
tegen verlies).
Werkstand – voor het duwen van het
apparaat:
● bovenstuk duwstang (2) naar achter
opklappen en met een hand
vasthouden.
● Draaiknoppen (1) vastschroeven.
● Startkabel inhaken. (Ö 7.2)
Aanwijzingen:
7.5 Verticuteereenheid
6
Verticuteereenheid in werkstand
laten zakken:
Kans op letsel!
De verticuteermachine gaat naar
voren wanneer u de roterende
verticuteereenheid laat zakken.
● Hendel
verticuteereenheid (1) zoals
afgebeeld in pijlrichting in de
werkstand zetten. De
verticuteereenheid zakt naar
de ingestelde werkdiepte. (Ö 7.6)
Verticuteereenheid in
transportstand optillen:
● hendel
verticuteereenheid (1) in
transportstand zetten en
laten vastklikken.
7.6 Werkdiepte instellen
Er kunnen zes verschillende
werkdieptes worden ingesteld.
Stand 1:
kleinste werkdiepte
Stand 6:
grootste werkdiepte
Verstelbereik: 25 mm.
● 1 Hendel verticuteereenheid (1) in
transportstand zetten en laten
vastklikken. (Ö 7.5)
● 2 Gewenste werkdiepte met de
draaiknop werkdiepte (2) instellen.
8
9
10
– begin altijd op de kleinste werkdiepte
(stand 1) te verticuteren. Levert het
verticuteren geen goed resultaat,
vergroot de werkdiepte dan
stapsgewijs.
–U kunt de slijtage van de messen
compenseren door een grotere
werkdiepte te kiezen.
– Stand 5 en 6 moet u niet kiezen
wanneer de messen nieuw zijn, omdat
dan bij het verticuteren de graswortels
beschadigd kunnen raken.
De juiste werkdiepte hangt af van
de slijtage van de messen en de
ondergrond. Door het draaien van
de messen en door het eigen
gewicht wordt de
verticuteermachine tegen de
grasmat geduwd: Daardoor gaan
de messen op een zachte
ondergrond dieper de bodem in dan
op een vaste ondergrond.
8. Aanwijzingen voor werken
8.1 Aanwijzingen m.b.t. het
verticuteren
Door regelmatig verticuteren wordt het
gazon ongevoeliger voor droogte, hitte en
koude. De jaarlijkse beluchting maakt het
gras minder bevattelijk voor ziekten en
bovendien worden hierdoor aangestampte
en kale plekken (bijv. door balspelen en
feesten of partijen) behandeld. – U krijgt
een gelijkmatig groeiend en groen gazon.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9907 D - NL
75
Page 78
Tijdstip:
het beste tijdstip voor het jaarlijkse
verticuteren is het vroege voorjaar.
Bewerkt u het gazon meer dan eenmaal
per jaar met de verticuteermachine, dan
mag dit niet hartje zomer en ook niet in de
tweede helft van de herfst plaatsvinden.
Het gazon heeft na het verticuteren een
paar weken rust nodig. Het is daarom
optimaal om het gazon tijdens de
groeifase in het voorjaar te verticuteren.
Sterk vervilte gazons moet u tweemaal per
jaar behandelen: de eerste keer in het
voorjaar en de tweede keer in het najaar.
Voorbereiding van de grasmat:
maai het gras vóór het verticuteren af tot
een hoogte van ca. 2 tot 3 cm.
Hoe korter het gras is gemaaid, des te
beter u het kunt verticuteren.
Het gazon mag niet net ingezaaid, nat of al
te droog zijn.
Tips voor het beste werkresultaat:
● haal de bodem slechts oppervlakkig
open, om de graswortels niet te
beschadigden. (Ö 7.6)
● Laat de verticuteermachine in rechte en
evenwijdige banen rijden.
● Houd een constante rijsnelheid aan.
● Zet de verticuteereenheid vóór het
keren altijd in de transportstand.
(Ö 7.5)
● Blijf niet te lang op één punt stilstaan.
● Bij een sterk vervilt gazon verticuteert u
een tweede maal, maar dan haaks op
de eerder gemaakte banen.
Na het verticuteren:
● haal al het geverticuteerd materiaal van
het gazon.
● Bemest het gazon en zaai eventueel
ontstane kale plekken bij.
● Besproei het gazon royaal met water.
8.2 Werkgebied van de gebruiker
● Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de
gebruiker zich om veiligheidsredenen
altijd in het werkgebied bevinden achter
de duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
● De verticuteermachine mag uitsluitend
door één persoon worden bediend,
derden moeten zich buiten de
gevarenzone bevinden. (Ö 4.)
8.3 Wanneer de verticuteereenheid
blokkeert
● Onmiddellijk de verbrandingsmotor
uitzetten en de bougiestekker
lostrekken.
● Daarna de machine, in het bijzonder de
verticuteereenheid, controleren op
beschadigingen en de oorzaak van de
storing verhelpen.
7
9. Veiligheidsvoorzieningen
Voor een veilige bediening en ter
voorkoming van onjuist gebruik is het
apparaat van verschillende
veiligheidsvoorzieningen voorzien.
Kans op letsel!
Bij een eventueel defect aan een
van de veiligheidsvoorzieningen
mag het apparaat niet in bedrijf
worden genomen. Neem contact op
met een vakhandelaar. STIHL
beveelt de STIHL vakhandelaar
aan.
9.1 Veiligheidsvoorzieningen
De verticuteermachine is met
veiligheidsvoorzieningen uitgerust om een
onopzettelijk contact met de messen en
het uitgeworpen geverticuteerd materiaal
te voorkomen.
Hiertoe behoren de behuizing, de
uitwerpklep en de correct gemonteerde
duwstang.
9.2 Motorstopbeugel
De verticuteermachine is voorzien
van een motorstopvoorziening.
Tijdens het gebruik wordt na het loslaten
van de motorstopbeugel (10) de
verbrandingsmotor uitgeschakeld.
1
10. Apparaat in gebruik
nemen
10.1 Verbrandingsmotor starten
11
Kans op letsel!
Start de verbrandingsmotor alleen,
als de verticuteereenheid in de
transportstand staat.
Kantel de verticuteermachine nooit
om deze te starten.
76
0478 670 9907 D - NL
Page 79
Na het opstarten werkt de
verbrandingsmotor dankzij de vaste
aandrijfsnelheid steeds met
optimaal toerental.
● Controleer het olie- en brandstofpeil.
(Ö 7.3)
● 1 Druk de motorstopbeugel (1) naar
de duwstang en houd deze vast.
● 2 Trek de startkabel (2) langzaam uit
tot de compressieweerstand. Trek
aansluitend krachtig en snel door tot de
volledige armlengte. Laat de
startkabel (2) weer langzaam
teruggaan, opdat deze weer correct
wordt opgerold.
● Voer deze actie opnieuw uit tot de
verbrandingsmotor aanslaat.
● Laat om te gaan verticuteren de
verticuteereenheid vervolgens in
werkstand zakken en het gazon
bewerken. (Ö 7.5)
10.2 Verbrandingsmotor
uitschakelen
● Zet de verticuteereenheid in de
transportstand. (Ö 7.5)
● Laat de motorstopbeugel (1) los. De
verbrandingsmotor en het
verticuteermes komen na een korte
uitlooptijd tot stilstand.
12
11. Onderhoud
11.1 Algemeen
Kans op letsel!
Neem de
veiligheidswaarschuwingen in het
hoofdstuk ´Voor uw veiligheid´ in
acht. (Ö 4.).
Jaarlijks onderhoud door de
vakhandelaar:
de verticuteermachine moet elk jaar door
een vakhandelaar worden geïnspecteerd.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
11.2 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat zorgzaam te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
● Verticuteermachine op een stevige,
horizontale en vlakke ondergrond
zetten.
● Vóór het op zijn kant zetten in de
reinigingspositie de opvangbox
(accessoire – niet meegeleverd)
loshaken en de brandstoftank ledigen.
13
● Reinigingspositie:
De bovenstuk duwstang (1) omklappen
(Ö 7.4) en de uitwerpklep (2)
omhoogtrekken. Verticuteermachine
aan de voorkant door optillen aan de
handgreep (3) omhoog klappen. De
verticuteermachine zoals afgebeeld
neerzetten en bovenstuk duwstang op
de bodem leggen.
● Apparaat met wat water, een borstel of
een doek reinigen. Aangekoekte resten
met een houten staaf losmaken. Indien
nodig, speciaal reinigingsmiddel
(bijvoorbeeld STIHL speciale reiniger)
gebruiken.
● Waterstralen of hoogdrukreinigers nooit
op onderdelen van de
verbrandingsmotor, V-riem, pakkingen
of lagers richten.
● De verticuteereenheid en de koelvinnen
van de verbrandingsmotor reinigen.
11.3 Verticuteereenheid
Kans op letsel!
Versleten messen kunnen afbreken
en ernstig letsel veroorzaken. Houd
u daarom altijd strikt aan de
onderhoudsinstructies.
Onderhoudsinterval:
vóór elk gebruik
● Klap de verticuteermachine omhoog in
de reinigingspositie. (Ö 11.2)
● Controleer de verticuteereenheid
(bestaande uit messenas, messen,
moeren, ringen en afstandsbussen) op
slijtage, stevige montage, scheuren of
andere beschadigingen.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9907 D - NL
77
Page 80
Slijtage controleren:
vervang de messen wanneer de bodem
zelfs op de grootste werkdiepte (stand 6)
niet meer wordt opengehaald. Vervang de
messen altijd als een complete set.
Slijp messen nooit bij!
Laat defecte of versleten onderdelen door
een vakhandelaar repareren of
vervangen. STIHL beveelt een STIHL
vakhandelaar aan.
11.4 Wielen
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
11.5 Verbrandingsmotor
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Algemene aanwijzingen:
gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen in
de gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor
in acht nemen.
Voor een lange gebruiksduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen en het
luchtfilter te vervangen.
De aanbevolen intervallen voor het
verversen van olie en informatie over
motorolie en de bij te vullen hoeveelheid
olie vindt ook in de gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
11.6 Opslag en winterpauze
● Verticuteermachine in een droge,
afgesloten en stofvrije ruimte opslaan.
Het apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen zetten.
● De verticuteermachine mag alleen in
goede staat worden opgeslagen, zo
nodig duwstang omklappen.
● Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven vast zijn aangedraaid,
vernieuw onleesbaar geworden
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat, controleer de gehele
machine en de opvangbox (accessoire
- niet meegeleverd) op slijtage of
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen vervangen.
● Eventuele storingen aan het apparaat
moeten in de regel voor het opbergen
worden verholpen.
Bij een langere stilstand van de
verticuteermachine (winterpauze)
bijkomend de volgende punten in acht
nemen:
● alle buitendelen van het apparaat, met
de koelvinnen zorgvuldig reinigen.
● Alle bewegende delen goed insmeren
met olie of vet.
● Ledig de brandstoftank en de
carburator (bijvoorbeeld door leeg te
rijden).
● Schroef de bougie eruit en giet door de
bougieboring circa 3 cm³ motorolie in
de verbrandingsmotor. Laat de
verbrandingsmotor een paar keer
zonder bougie doordraaien.
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker uit de buurt
van het bougiegat (gevaar voor
ontsteking).
● Schroef de bougie er weer in.
● Ververs de olie volgens de
Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
● Dek de verbrandingsmotor goed af en
bewaar het apparaat in een droge,
stofarme ruimte in de normale stand
(staand op de 4 wielen).
12. Transport
12.1 Transport
14
Kans op letsel!
Lees vóór het transport het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ en
volg de instructies op. (Ö 4.)
Draag het apparaat alleen met
behulp van iemand anders. Draag
steeds geschikte beschermkleding
(veiligheidsschoenen,
werkhandschoenen).
Voor het optillen of transporteren,
de bougiestekker lostrekken.
Apparaat dragen:
● draag de verticuteermachine altijd met
twee personen. Houd altijd voldoende
afstand tot het mes, met name wat
betreft de voeten en benen.
Apparaat aan de handgreep (1) en aan
het bovenstuk duwstang (2) of bij
omgeklapt bovenstuk duwstang aan de
onderstukken duwstang (3) optillen of
dragen.
78
0478 670 9907 D - NL
Page 81
Apparaat vastsjorren:
● zeker de verticuteermachine en de
opvangbox (accessoire - niet
meegeleverd) met geschikte
bevestigingsmiddelen op het
laadoppervlak. Transporteer het
apparaat uitsluitend staand op de
wielen.
● Maak de kabels of gordels aan de
onderstukken duwstang (3), aan de
vooras (4) en aan de stang van de
behuizing onder de uitwerpklep (5)
vast.
13. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Verticuteermachine, handgeduwd, met
verbrandingsmotor (STIHL RL)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat o. a.:
–mes
–V-riem
– opvangbox (accessoire – niet
meegeleverd)
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
– niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
– het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie,
zie gegevens van de fabrikant van de
verbrandingsmotor).
– Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
– niet reglementair gebruik van het
product.
– gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
– gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
– corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
– beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
– beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSLSKHUNL
0478 670 9907 D - NL
79
Page 82
namens
14. Milieubescherming
Geverticuteerd materiaal hoort
niet in de vuilnisbak, maar
moeten worden
gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat en de
accessoires zijn van recyclebaar materiaal
gefabriceerd en moeten overeenkomstig
worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
het hergebruik van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Onjuiste
verwijdering kan de gezondheid schaden
en het milieu belasten. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
"Afvoeren". (Ö 4.9)
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten.
15. Standaard
reserveonderdelen
Set messen:
6290 007 1000
16. Accessoires
Opvangbox AFK 050:
6910 700 9600
17. Conformiteitsverklaring
17.1 EU-conformiteitsverklaring
Verticuteermachine STIHL RL 540.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
van de richtlijnen 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU
en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN 13684 en EN 14982.
Voor het bepalen van het gemeten en
gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld
volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage V.
– Gemeten geluidsniveau: 92,0 dB(A)
– Gegarandeerd geluidsniveau: 94 dB(A)
De technische documentatie is bewaard
bij STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer
staan op de verticuteermachine vermeld.
Langkampfen, 02/11/2020.
STIHL Tirol GmbH
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
18. Technische gegevens
RL 540.0
Serienummer6290
Motor, type4-takt
verbrandingsmo-
tor
TypeKohler HD675
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
Cilinderinhoud149 cc
Brandstoftank1,4 l
StartsysteemTrekkoord
Verticuteerinrichting14 vaste, verti-
2,2 - 2800
kW - omw./min.
cale messen
80
0478 670 9907 D - NL
Page 83
Aandrijving
verticuteermessenpermanent
Hoogste
motortoerental2800 omw./min.
Werkbreedte38 cm
Werkdiepte6 standen, ver-
stelbereik
25 mm
Wiel-Ø voor180 mm
Wiel-Ø achter180 mm
Lengte131 cm
Breedte54 cm
Hoogte111 cm
Gewicht33 kg
Geluidsemissie:
Conform 2000/14/EG / S.I. 2001/1701:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
Onzekerheid K
WAd
WA
94 dB(A)
2 dB(A)
Conform EN 13684:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
Onzekerheid K
pA
pA
81 dB(A)
3 dB(A)
Vibraties hand-arm:
Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
Onzekerheid K
hw
4,12 m/sec
2,06 m/sec
2
2
Meting volgens EN 20643, EN 13684
18.1 REACH
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de
REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
gaat u naar www.stihl.com/reach
19. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Storing:
De verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
– Motorstopbeugel niet bediend
– Geen brandstof in de tank;
brandstofleiding verstopt
– Verticuteereenheid niet in
transportstand
– Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank
– Luchtfilter vervuild
– Bougiestekker is van bougie
afgekoppeld; ontstekingskabel is niet
goed op de stekker aangesloten
– Bougie vol roet of beschadigd;
verkeerde afstand elektroden
Oplossing:
– motorstopbeugel naar de duwstang
duwen en vasthouden (Ö 10.1)
– Brandstof bijvullen; brandstofleidingen
reinigen (Ö 7.3), (@), (#)
– Verticuteereenheid in transportstand
zetten (Ö 7.5)
– Alleen recente merkbrandstof, loodvrije
Verticuteereenheid kan niet worden
opgeheven of neergelaten
Mogelijke oorzaak:
– Kabel defect of losgehaakt
Oplossing:
– Kabel vervangen of repareren (#)
Storing:
Werkdiepte kan niet worden ingesteld
Mogelijke oorzaak:
– Verticuteereenheid in werkstand
– Draaiknop of verstelelement defect
Oplossing:
– Verticuteereenheid in transportstand
zetten (Ö 7.5)
– Draaiknop of verstelelement repareren
(#)
20. Onderhoudsschema
20.1 Leveringsbevestiging
20.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
15
82
0478 670 9907 D - NL
Page 85
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso84
Informazioni generali84
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso84
Descrizione dell’apparecchio84
Per la vostra sicurezza85
Informazioni generali85
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina86
Abbigliamento ed
equipaggiamento86
Trasporto dell'attrezzo87
Prima dell'uso87
Durante il lavoro88
Manutenzione e riparazioni90
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati91
Smaltimento91
Descrizione dei simboli91
Equipaggiamento fornito92
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio92
Montaggio del manubrio92
Aggancio e sgancio del cavo di
avviamento93
Carburante e olio motore93
Chiusura del manubrio93
Unità di arieggiamento93
Regolazione profondità di lavoro93
Istruzioni di lavoro94
Indicazioni per arieggiare il terreno94
Zona di lavoro dell'utente94
Se l'unità di arieggiamento si
blocca95
Dispositivi per la sicurezza95
Dispositivi di protezione95
Staffa di arresto motore95
Messa in servizio dell'apparecchio95
Avviamento del motore a
combustione95
Spegnimento del motore a
combustione95
Manutenzione95
Informazioni generali95
Pulizia dell'apparecchio96
Unità di arieggiamento96
Ruote96
Motore a combustione96
Rimessaggio e pausa invernale96
Trasporto97
Trasporto97
Minimizzare l’usura ed evitare
danni97
Tutela dell’ambiente98
Ricambi standard98
Accessori98
Dichiarazione di conformità98
Dichiarazione di conformità EU
Arieggiatore STIHL RL 540.098
Indirizzo amministrazione generale
STIHL99
Indirizzi società di distribuzione
STIHL99
Indirizzi importatori STIHL99
Dati tecnici99
REACH100
Risoluzione guasti100
Programma Assistenza Tecnica101
Conferma di consegna101
Conferma dell'esecuzione del
servizio101
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9907 D - IT
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
83
Page 86
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni originali del produttore in
conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
STIHL si impegna continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti entità di fornitura,
forma, tecnologia ed equipaggiamenti.
Per tale motivo non può essere rivendicato
alcun diritto sulla base delle indicazioni e
figure contenute nel presente manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti Istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 4.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
● Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
– Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
1
3. Descrizione
dell’apparecchio
1
1 Parte superiore del manubrio con
componenti regolabili
2 Fascetta fermacavo
3 Cavo di comando starter
4 Manopola
5 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
6 Scocca
7 Impugnatura per il trasporto
8 Motore a combustione
9 Sportello deflettore
10 Staffa di arresto motore
11 Manopola profondità di lavoro
12 Leva unità di arieggiamento
84
0478 670 9907 D - IT
Page 87
4. Per la vostra sicurezza
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Uso conforme:
L'apparecchio è destinato esclusivamente
ad arieggiare il terreno. Non è consentito
un uso diverso e può essere pericoloso o
può causare danni all'apparecchio.
L'apparecchio è stato progettato per un
uso privato.
Attenzione – Pericolo di incidente!
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l'utente, non è consentito
utilizzare l'apparecchio per i seguenti
lavori (elenco incompleto):
– per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
– per tagliare piante rampicanti,
– per la cura di piante che crescono sul
tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
– per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di alberi e siepi,
– per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
– per spianare sporgenze del terreno
come ad esempio tane di talpe,
– per trasportare residui di
arieggiamento, a meno che non sia
nell'apposito cesto di raccolta erba
(accessorio – non compreso nella
fornitura).
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9907 D - IT
85
Page 88
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
– perdita della sensibilità tattile,
– dolori,
– insufficienza muscolare,
– colorazione alterata della pelle,
– fastidioso formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una
superficie piana e non vi è rischio di
scivolamento.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
La benzina deve essere versata nel
serbatoio prima di avviare il motore.
Mentre il motore a combustione è in
funzione o quando la macchina è calda,
non è consentito aprire il tappo del
serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio
carburante!
Per consentire l’espansione del
carburante, non caricare mai il
carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di
rifornimento.
Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle
Istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante il lavoro indossare
sempre protezioni per l'udito e
occhiali di protezione. Indossarli
durante tutta la durata di
utilizzo.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
86
0478 670 9907 D - IT
Page 89
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Mettere in funzione l'apparecchio solo se
si indossano pantaloni lunghi e indumenti
aderenti al corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
4.4 Trasporto dell'attrezzo
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’attrezzo indossare
sempre guanti di protezione (Ö 4.3).
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione.
Prima del trasporto
● spegnere il motore a combustione,
● portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto,
● attendere l'arresto delle lame e
● staccare il cappuccio candela di
accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione freddo e con il
serbatoio del carburante vuoto.
Tenere conto del peso dell'apparecchio e
utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (es. il cesto di
raccolta erba disponibile come
accessorio) sul pianale di carico con mezzi
di ancoraggio (cinghie, corde, ecc.)
appropriati.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con le lame.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 12.1)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima di utilizzare l'attrezzo per la prima
volta, rimuovere il materiale di imballaggio
e le sicurezze di trasporto.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Attenersi alle prescrizioni locali relative
agli orari di funzionamento consentiti per
gli apparecchi da giardino con motore a
combustione.
Non utilizzare l'apparecchio su superfici
lastricate o con ghiaia, dove materiale
espulso potrebbe provocare lesioni.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'attrezzo sostituire
tutti componenti danneggiati, usurati e
difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'attrezzo. Il
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Pericolo di lesioni!
Parti usurate o danneggiate (ad es.
lame non affilate) possono
compromettere la sicurezza
dell'attrezzo e causare lesioni
all'utente.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare quindi,
– se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale,
– se l'unità di arieggiamento (albero
lame, lame, boccole distanziali e
collegamento a vite) è in perfetto stato;
in particolare controllarne il corretto
posizionamento, e verificare la
presenza di danni (tacche o
fessurazioni) e usura,
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9907 D - IT
87
Page 90
– se i dispositivi di protezione
(es. sportello deflettore con tamponi in
gomma, scocca, manubrio, staffa di
arresto motore) sono in perfetto stato e
funzionano correttamente,
– se il cesto di raccolta erba (accessorio
– non compreso nella fornitura) non è
danneggiato ed è perfettamente
montato; non usare un cesto di raccolta
danneggiato.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
4.6 Durante il lavoro
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di pericolo.
Non lavorare mai se nella zona
di pericolo si trovano persone,
soprattutto bambini, o animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno
staccati né ponticellati. In particolare, non
fissare mai la staffa di arresto motore alla
stegola (ad es. legandola).
Il manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti da lavoro).
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Non lasciare l’apparecchio sotto la
pioggia.
Gas di scarico:
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela.
Osservare le istruzioni fornite nel capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio"
(Ö 10.1). Avviare l'apparecchio secondo
le istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente
indietro, la mano e il braccio vengono
trascinati verso il motore a combustione,
nella fase di rilascio del cavo avviamento.
Il contraccolpo può causare fratture alle
ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la
distanza tra i piedi e le lame sia adeguata.
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Non avviare il motore a combustione se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba (accessorio – non compreso
nella fornitura).
Lavori su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Qualora l'utente perdesse il controllo
lavorando in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta arieggiando il
terreno.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
88
0478 670 9907 D - IT
Page 91
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
Durante il lavoro:
Attenzione – Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai lame rotanti. Mantenere
sempre una certa distanza dall'apertura di
scarico. Mantenere sempre la distanza di
sicurezza data dal manubrio.
Non cercare di ispezionare l'unità di
arieggiamento con l'apparecchio in
funzione. Non aprire lo sportello deflettore
e/o non rimuovere il cesto di raccolta erba
(accessorio – non compreso nella
fornitura) per nessun motivo finché le lame
sono in movimento. Le lame in movimento
possono causare lesioni.
Non appoggiarsi all'apparecchio e
accertarsi sempre di poter mantenere
sempre l'equilibrio e il contatto con il suolo.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Tenere presente che durante
l'arieggiamento le lame penetrano
maggiormente nel terreno se sono
abbassate o se si passa sopra a
sporgenze del terreno. Se le lame sono
posizionate troppo in basso, l'arieggiatore
potrebbe accelerare inavvertitamente con
conseguente perdita di controllo
sull'apparecchio.
Prima di invertire il senso di marcia
dell'apparecchio, portare sempre l'unità di
arieggiamento in posizione di trasporto.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Tener presente che le lame
continueranno a funzionare per
alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a
combustione e portare l'unità di
arieggiamento in posizione di trasporto,
– prima di spingere l’arieggiatore verso la
superficie da trattare o via da essa.
– prima di spingere l'arieggiatore su un
terreno non erboso,
– prima di piegare l'apparecchio per il
trasporto,
– prima di regolare la profondità di lavoro,
– prima di aprire lo sportello deflettore o
di rimuovere il cesto di raccolta erba
(accessorio – non compreso nella
fornitura),
– prima di smettere di lavorare con
l'arieggiatore o quando si lascia
incustodito l'apparecchio,
– Prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
freddo. Pericolo d'incendio!
Arrestare il motore a
combustione, portare l'unità di
arieggiamento in posizione di
trasporto ed scollegare il
cappuccio della candela di accensione,
– prima di chiudere il manubrio,
– prima di sollevare o trasportare
l'apparecchio.
Spegnere il motore a
combustione, scollegare il
cappuccio della candela di
accensione e assicurarsi che le
lame siano completamente ferme,
– prima di controllare, pulire o eseguire
lavori sull’apparecchio,
– prima di eliminare bloccaggi o
intasamenti nell'unità di arieggiamento
o nel canale di scarico,
– nel caso ci sia stato uno scontro con un
corpo estraneo. Verificare la presenza
di eventuali danni all'apparecchio ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riavviare l'apparecchio e di
lavorarci.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9907 D - IT
89
Page 92
– se l'apparecchio vibra in modo
anomalo. In questo caso è necessario
eseguire un controllo immediato.
Pericolo di lesioni causato da
componenti difettosi!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non si deve azionare
l'apparecchio se l'unità di
arieggiamento è piegata o
danneggiata (albero lame, lame,
boccole distanziali e collegamento
a vite).
In caso di vibrazioni anomale o a seguito di
uno scontro con un corpo estraneo,
controllare l'apparecchio e in particolare
l'unità di arieggiamento (albero lame,
lame, boccole distanziali e collegamento a
vite), la scocca e lo sportello deflettore per
verificare che non ci siano danni o parti
lente. Eseguire quindi le riparazioni
necessarie prima di riavviare l'apparecchio
e di riprendere a lavorarci. Qualora non si
abbiano le conoscenze adeguate, far
eseguire le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di pulizia,
registrazione, riparazione e
manutenzione:
● posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
● spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
● scollegare il cappuccio
candela di accensione.
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela
di accensione dalla candela di accensione,
in quanto una scintilla di accensione
accidentale può causare incendi o scosse
elettriche.
Un contatto accidentale della candela di
accensione con il cappuccio candela di
accensione può causare l'avviamento
indesiderato del motore a combustione.
Pericolo di lesioni!
Tirando il cavo di avviamento le
lame iniziano a ruotare. Assicurarsi
sempre che la distanza dalle lame
sia sufficiente, in particolare la
distanza dei piedi e delle gambe
quando si tira il cavo di avviamento.
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
STIHL consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.2)
Eliminare con un bastoncino di legno i
residui attaccati. Pulire il lato inferiore
dell'apparecchio con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
90
0478 670 9907 D - IT
Page 93
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sull'unità di arieggiamento
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i bulloni
e le viti in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell'apparecchio in
ogni momento.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba
(accessorio – non compreso nella
fornitura), in particolare prima del
rimessaggio (es. prima della pausa
invernale), presentano danni o usura. Per
motivi di sicurezza, sostituire le parti
usurate o danneggiate in modo da
garantire sempre un funzionamento sicuro
dell'apparecchio.
Far sostituire il silenziatore e le lamiere di
protezione danneggiate. Non utilizzare
mai l'arieggiatore se il silenziatore è
danneggiato.
Non modificare mai la registrazione base
del motore a combustione e non ruotarlo
eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Spegnere il motore a combustione e
portare l'unità di arieggiamento in
posizione di trasporto,
– prima di smettere di lavorare con
l'arieggiatore o quando si lascia
incustodito l'apparecchio.
Conservare l'apparecchio adeguatamente
raffreddato in un locale asciutto, chiuso e
con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Conservare l'attrezzo su una superficie
piana in modo che non possa
accidentalmente scivolare.
4.9 Smaltimento
Assicurarsi che al termine della sua durata
operativa, apparecchio e relativi fluidi
operativi (olio motore e carburante),
vengano consegnati a centri di
smaltimento specializzati. Rendere
l'apparecchio inutilizzabile prima di
consegnarlo per lo smaltimento. Per
prevenire incidenti, rendere il motore a
combustione inutilizzabile prima di
consegnarlo per lo smaltimento. A tale
scopo staccare in particolare il cavo
dell'accensione, svuotare il serbatoio e
scaricare l'olio motore.
Pericolo di lesioni causate dall'unità di
arieggiamento!
Non lasciare mai un apparecchio
incustodito anche se non viene più
utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio e
le lame vengano conservati fuori dalla
portata di bambini.
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in funzione, leggere ed osservare
le istruzioni per l’uso e le
indicazioni per la sicurezza.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
0478 670 9907 D - IT
91
Page 94
Pericolo di lesioni!
Attenzione, utensili da
lavoro affilati. – Pericolo di
ferirsi alle dita di mani e
piedi. – Dopo l'arresto del
motore a combustione, le
lame ruotano ancora per
alcuni secondi. – Prima di
eseguire qualsiasi lavoro di
manutenzione sull'attrezzo
togliere il cappuccio della
candela di accensione.
Indossare protezioni per
l'udito.
Indossare occhiali di
protezione.
Avvio del motore a
combustione.
Spegnimento del motore a
combustione.
Unità di arieggiamento in
posizione di trasporto
Unità di arieggiamento in
posizione di lavoro
6. Equipaggiamento fornito
2
Pos. DescrizionePz.
ACorpo apparecchio1
BVite con testa a calotta
piatta con guida cavo2
CManopola2
DFascetta fermacavo2
Istruzioni per l'uso1
Istruzioni per l'uso del
motore a combustione1
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
Pericolo di lesioni.
Attenersi alle indicazioni di
sicurezza riportate nel capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
Quando si estrae l'arieggiatore
dall'imballaggio, osservare le
indicazioni riportate nel capitolo
"Trasporto dell'attrezzo". Nello
specifico indossare guanti da
lavoro ed evitare il contatto con le
lame. (Ö 4.4)
● Per l'esecuzione di tutti i lavori descritti
posizionare l'attrezzo su un fondo piano
e stabile.
● Rimuovere il cartonaggio inserito (1)
nella parte inferiore dell'attrezzo.
7.1 Montaggio del manubrio
Montaggio parte superiore
manubrio:
● Collocare la parte superiore del
manubrio (1) su entrambe le parti
inferiori.
● Inserire le viti con testa a calotta piatta
con guida cavo (B) dall'interno verso
l'esterno attraverso i fori e serrarle con
le manopole (C).
● Agganciare il cavo dell'arresto
automatico motore (2) alla guida cavo
di destra (3) e il cavo di comando
dell'unità di arieggiamento (4) alla
guida cavo di sinistra (5) come indicato
in figura.
Montaggio delle fascette fermacavo:
● Montare la prima fascetta
fermacavo (D) sulla parte superiore del
manubrio. Distanza tra la fascetta
fermacavo e l'interruttore:
25 - 27 cm
● Montare la seconda fascetta
fermacavo (D) sulla parte inferiore del
manubrio.
● Posizionare il cavo dell'arresto
automatico motore (2) nelle due
fascette fermacavo come indicato in
figura. Chiudere la linguetta (6) e farla
innestare in posizione.
3
92
0478 670 9907 D - IT
Page 95
7.2 Aggancio e sgancio del cavo
di avviamento
● Prima di eseguire l'aggancio e lo
sgancio del cavo di comando rimuovere
il cappuccio della candela di
accensione dal motore a combustione e
reinserirlo in caso di necessità.
Aggancio:
● Premere la staffa di arresto motore (1)
verso il manubrio e mantenerla ferma.
● Estrarre lentamente il cavo di
avviamento (2) e mantenerlo in questa
posizione. Rilasciare la staffa di arresto
motore.
● Agganciare il cavo di avviamento (2)
nella guida cavo (3).
Sgancio:
● Sganciare il cavo di avviamento (2)
dalla guida del cavo (3) e rimuoverlo
lentamente.
7.3 Carburante e olio motore
4
5
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Prima della prima messa in
funzione, rifornire con olio motore.
Per il rifornimento dell'olio motore o
del carburante, STIHL consiglia di
usare un apposito attrezzo di
rifornimento (p. es. un imbuto).
Olio motore:
Per il tipo di olio motore da
utilizzare e la capacità serbatoio
olio vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Controllare regolarmente il livello di
riempimento (vedere le istruzioni per l'uso
del motore a combustione).
Fare attenzione a non far abbassare e a
non superare il livello dell'olio corretto.
Prima della messa in funzione del motore
a combustione, serrare correttamente il
tappo del serbatoio olio.
Carburante:
Suggerimento:
Carburanti di marca, di recente
produzione.
Benzina senza piombo.
Le istruzioni riguardanti la qualità del
carburante (numero di ottani) sono
disponibili nelle istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
7.4 Chiusura del manubrio
6
Pericolo di schiacciamento!
Svitando le manopole (1) è
possibile che la parte superiore del
manubrio si pieghi verso il basso.
Tenere pertanto sempre la parte
superiore del manubrio (2) con una
mano nel punto più alto mentre si
svitano le manopole.
Posizione di trasporto – per il trasporto e
il rimessaggio a ingombro minimo:
● Sganciare il cavo di avviamento.
(Ö 7.2)
● Svitare le manopole (1) quel tanto che
basta per ruotarle liberamente,
ripiegare in avanti la parte superiore del
manubrio (2) e appoggiarla
sull'apparecchio.
I giri a vuoto tra le filettature delle
viti con testa a calotta piatta
impediscono che le manopole si
svitino automaticamente dalle viti
(dispositivo antiperdita).
Posizione di lavoro – per spingere
l'apparecchio:
● Aprire la parte superiore del
manubrio (2) all'indietro e mantenerla
ferma con una mano.
● Serrare le manopole (1).
● Agganciare il cavo di avviamento.
(Ö 7.2)
7.5 Unità di arieggiamento
Abbassamento dell'unità di
arieggiamento in posizione di
lavoro:
Pericolo di lesioni!
Abbassando l'unità rotante di
arieggiamento, l'arieggiatore si
sposta in avanti.
● Portare la leva dell'unità di
arieggiamento (1) in
posizione di lavoro nel senso
della freccia come indicato in
figura. L'unità di
arieggiamento viene abbassata alla
profondità di lavoro impostata. (Ö 7.6)
Sollevamento dell'unità di
arieggiamento in posizione di
trasporto:
● Portare la leva dell'unità di
arieggiamento (1) in
posizione di trasporto e farla
innestare in posizione.
7.6 Regolazione profondità di
lavoro
È possibile impostare sei profondità
di lavoro diverse.
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
8
9
10
0478 670 9907 D - IT
93
Page 96
Livello 1:
Profondità di lavoro minima
Livello 6:
Profondità di lavoro massima
Intervallo di regolazione: 25 mm.
● 1 Portare la leva unità di
arieggiamento (1) in posizione di
trasporto e farla innestare in posizione.
(Ö 7.5)
● 2 Regolare la profondità di lavoro
desiderata con la manopola per la
profondità di lavoro (2).
Note:
– iniziare tutti i lavori di arieggiamento
con la profondità di lavoro più bassa
(livello 1). Se il risultato ottenuto non
fosse soddisfacente, aumentare la
profondità di lavoro con incrementi
successivi.
–L'usura delle lame può essere
compensata scegliendo una profondità
di lavoro maggiore.
– Non si dovrebbero selezionare i livelli 5
e 6 quando le lame sono nuove,
altrimenti, durante i lavori di
arieggiamento del terreno, le radici del
tappeto erboso potrebbero
danneggiarsi.
La profondità di lavoro dipende
dall'usura delle lame e dal tipo di
terreno. L'arieggiatore viene spinto
contro il manto erboso dalla
rotazione delle lame e dal peso
dell'apparecchio stesso: pertanto
se il terreno è tenero, l'apparecchio
penetra più in profondità di quanto
non avvenga con un terreno solido.
8. Istruzioni di lavoro
8.1 Indicazioni per arieggiare il terreno
Un prato arieggiato regolarmente è
meno sensibile alla secchezza, alla calura
e al freddo. L'aerazione annuale protegge
l'erba dalle malattie; inoltre vengono
rimosse compattazioni del terreno e in
superfici molto calpestate (es. campi
sportivi, aree destinate a party e
ricevimenti). – Il risultato è un prato verde,
a crescita regolare.
Periodo:
Il periodo migliore per effettuare
l'arieggiamento annuale è l'inizio della
primavera.
Se la superficie di un prato viene tratta con
un arieggiatore più volte in un anno,
l'operazione di arieggiamento non
dovrebbe essere effettuata in piena estate
o nel tardo autunno.
Dopo l'arieggiamento, il prato impiega
alcune settimane per rigenerarsi. Per
questo il periodo migliore per
l'arieggiamento è la primavera quando
l'erba è in fase di crescita.
Uno strato eccessivo di feltro dovrebbe
essere rimosso due volte l'anno: la prima
volta in primavera e la seconda volta in
autunno.
Preparazione della superficie da
tagliare:
Prima di effettuare l'arieggiamento tagliare
l'erba a un'altezza di 2-3 cm.
Più l'erba è corta e più sarà efficace
l'intervento d'arieggiamento.
Il prato non deve essere stato seminato di
recente e non deve essere neppure
bagnato o troppo asciutto.
Suggerimenti per un risultato di lavoro
ottimale:
● Scalfire solo il terreno per non
danneggiare le radici del tappeto
erboso. (Ö 7.6)
● Spostare l'arieggiatore lungo strisce
diritte, parallele.
● Mantenere una velocità di lavoro
regolare.
● Prima di invertire il senso di marcia
portare sempre l'unità di arieggiamento
in posizione di trasporto. (Ö 7.5)
● Evitare di fermarsi a lungo su di uno
stesso punto.
● Se lo strato di feltro è eccessivo
eseguire l'intervento di arieggiamento
una seconda volta spostandosi
trasversalmente rispetto alle prime
strisce lavorate.
Dopo l'arieggiamento:
● Liberare con cura la superficie dai
residui dell'arieggiamento.
● Concimare il prato e riseminare
eventuali spazi rimasti privi d'erba.
● Bagnare abbondantemente il tappeto
erboso.
8.2 Zona di lavoro dell'utente
● Per motivi di sicurezza, al
momento dell'accensione e con il
motore a combustione in funzione
l'utente deve trovarsi sempre nella zona
di lavoro dietro al manubrio. Mantenere
sempre la distanza di sicurezza data
dal manubrio.
7
94
0478 670 9907 D - IT
Page 97
● L'arieggiatore deve essere usato
esclusivamente da una persona sola.
Altre persone eventualmente presenti
devono mantenersi lontano dalla zona
di pericolo. (Ö 4.)
8.3 Se l'unità di arieggiamento si
blocca
● Spegnere immediatamente il motore a
combustione e scollegare il cappuccio
candela di accensione.
● Successivamente verificare la
presenza di danni alla macchina, in
particolare all'unità di arieggiamento ed
eliminare la causa del guasto.
9. Dispositivi per la
sicurezza
L'apparecchio è dotato di diversi dispositivi
di sicurezza al fine di garantirne un utilizzo
sicuro e di evitare un uso inappropriato.
Pericolo di lesioni!
Non mettere in funzione
l'apparecchio se uno dei dispositivi
per la sicurezza è difettoso.
Rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
9.1 Dispositivi di protezione
L'arieggiatore è dotato di dispositivi di
protezione che evitano un contatto
accidentale con le lame e con i residui di
arieggiamento espulsi.
Tali dispositivi sono la scocca, lo sportello
deflettore e il manubrio montato
correttamente.
9.2 Staffa di arresto motore
L'arieggiatore è dotato di un
dispositivo per l'arresto automatico
del motore.
Durante il funzionamento, rilasciando la
staffa di arresto motore (10) il motore a
combustione si spegne.
10. Messa in servizio
dell'apparecchio
10.1 Avviamento del motore a
combustione
Pericolo di lesioni!
Avviare il motore a combustione
solo quando l'unità di
arieggiamento è in posizione di
trasporto.
Non piegare mai l'arieggiatore per
l'avvio.
Grazie a una funzione
d'impostazione velocità fissa, dopo
l'avviamento il motore a
combustione funziona sempre a un
regime di lavoro ottimale.
● Controllare il livello dell'olio e del
carburante. (Ö 7.3)
● 1 Premere la staffa di arresto
motore (1) verso il manubrio e tenerla
premuta.
11
● 2 Estrarre lentamente il cavo
avviamento (2) fino al punto di
1
resistenza alla compressione. Tirarlo
quindi con forza e velocemente per
tutta la lunghezza del braccio. Riportare
indietro lentamente il cavo di
avviamento (2) al fine di consentirne il
graduale riavvolgimento.
● Ripetere l'operazione fino all'avvio del
motore a combustione.
● Per l'arieggiamento abbassare infine
l'unità di arieggiamento in posizione di
lavoro e lavorare il tappeto erboso.
(Ö 7.5)
10.2 Spegnimento del motore a
combustione
● Portare l'unità di arieggiamento
in posizione di trasporto. (Ö 7.5)
● Rilasciare la staffa di arresto
motore (1). Il motore a combustione e le
lame di arieggiamento si arrestano
dopo un breve tempo di arresto.
12
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSLSKHUIT
11. Manutenzione
11.1 Informazioni generali
Pericolo di lesioni!
Osservare in particolare le
indicazioni riportate al capitolo "Per
la vostra sicurezza". (Ö 4.)
0478 670 9907 D - IT
95
Page 98
Manutenzione annuale da parte del
rivenditore specializzato:
L'arieggiatore dovrebbe essere sottoposto
a controllo da parte di un rivenditore
specializzato almeno una volta all'anno.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
11.2 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
13
Dopo ogni impiego
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
● Collocare l'arieggiatore su una
superficie piana, orizzontale e stabile.
● Prima del ribaltamento verso l'alto in
posizione di pulizia, sganciare il cesto di
raccolta erba (accessorio – non
compreso nella fornitura) e svuotare il
serbatoio carburante.
● Posizione di pulizia:
Chiudere la parte superiore del
manubrio (1) (Ö 7.4) e sollevare lo
sportello deflettore (2). Piegare
l'arieggiatore verso l'alto sulla parte
anteriore sollevandolo dall'impugnatura
per il trasporto (3). Parcheggiare
l'arieggiatore come indicato in figura e
appoggiare la parte superiore del
manubrio a terra.
● Pulire l'apparecchio con poca acqua,
con una spazzola oppure con un
panno. Eliminare con un bastoncino di
legno i residui attaccati. Se necessario,
utilizzare un apposito detergente (es. il
detergente speciale STIHL).
● Non dirigere mai getti d’acqua o
dispositivi di pulizia ad alta pressione su
componenti del motore a combustione,
cinghia trapezoidale, guarnizioni e punti
di supporto.
● Pulire l'unità di arieggiamento e le alette
di raffreddamento del motore a
combustione.
11.3 Unità di arieggiamento
Pericolo di lesioni!
Le lame usurate possono rompersi
causando gravi lesioni. È pertanto
indispensabile eseguire la
manutenzione così come descritto.
Intervallo di manutenzione:
prima di ogni impiego
● Piegare l'arieggiatore verso l'alto.
(Ö 11.2)
● Controllare se l'unità di arieggiamento
(composta da albero lame, lame, dadi,
rondelle e boccole distanziali) è
montata saldamente in sede e se
presenta eventuali fessurazioni o altri
danni.
Controllo usura:
Le lame devono essere sostituite se il
terreno non viene scalfito nemmeno dopo
che è stata regolata la profondità di lavoro
massima (livello 6). Le lame devono
essere sempre sostituite come set
completo.
Non riaffilare le lame!
Fare riparare o sostituire le parti difettose
o usurate da un rivenditore specializzato.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
11.4 Ruote
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
11.5 Motore a combustione
Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l’uso del motore a
combustione.
Indicazioni generali:
Attenersi alle indicazioni relative all’uso e
alla manutenzione contenute nelle
istruzioni per l’uso del motore a
combustione allegate.
Per una lunga durata operativa è
particolarmente importante che il livello
dell’olio sia sempre adeguato e che il
cambio del filtro dell’olio e dell’aria
avvengano a scadenza regolare.
Gli intervalli raccomandati per il cambio
dell’olio e le informazioni relative all’olio
motore nonché alla capacità del serbatoio
dell’olio sono disponibili nelle istruzioni per
l’uso del motore a combustione.
Le alette di raffreddamento devono
sempre essere mantenute pulite in modo
da garantire un raffreddamento adeguato
del motore a combustione.
11.6 Rimessaggio e pausa invernale
● Conservare l'arieggiatore in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio sia fuori
dalla portata di bambini.
● Riporre l'arieggiatore in modo da
poterlo rimettere in funzione
immediatamente, se necessario
ripiegare il manubrio.
96
0478 670 9907 D - IT
Page 99
● Mantenere serrati tutti i dadi, i perni e le
viti, sostituire etichette di pericolo e
avvertenza sull'apparecchio diventate
illeggibili, controllare l'intera macchina e
il cesto di raccolta erba (accessorio –
non compreso nella fornitura) per
verificare la presenza di usura o danni.
Sostituire le parti usurate o
danneggiate.
● Prima di riporre l'apparecchio eliminare
sempre eventuali guasti.
Se l'arieggiatore dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
● Pulire con cura tutti i particolari esterni
dell’apparecchio, in modo particolare le
alette di raffreddamento.
● Lubrificare o ingrassare bene tutte le
parti mobili.
● Svuotare il serbatoio del carburante e il
carburatore (per es. fare girare il
motore al minimo finché non si
esaurisce il carburante).
● Svitare la candela di accensione e
versare circa 3 cm³ di olio motore
nell’apertura della candela di
accensione sul motore a combustione.
Far girare alcune volte il motore a
combustione senza candela di
accensione.
Pericolo d'incendio!
Tenere lontano il cappuccio
candela di accensione dal foro della
candela (pericolo di incendi).
● Avvitare di nuovo la candela di
accensione.
● Eseguire il cambio dell'olio secondo
quanto indicato nelle Istruzioni per l’uso
del motore a combustione.
● Coprire accuratamente il motore a
combustione e conservare
l’apparecchio in posizione normale
(appoggiato sulle 4 ruote) in un luogo
asciutto e non polveroso.
12. Trasporto
12.1 Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo “Per la
vostra sicurezza”. (Ö 4.)
Trasportare l'apparecchio solo con
l'aiuto di un'altra persona. In questo
caso, indossare sempre appositi
indumenti di protezione (scarpe di
sicurezza, guanti da lavoro
robusti).
Prima di sollevare o trasportare
scollegare il cappuccio candela di
accensione.
Trasporto dell'apparecchio:
● Trasportare sempre l'arieggiatore in
due persone. Accertarsi sempre che la
distanza tra la lama e il corpo, in
particolare i piedi e le gambe, sia
sufficiente.
Sollevare o trasportare l'apparecchio
esclusivamente afferrandolo
dall'impugnatura per il trasporto (1) e
dalla parte superiore del manubrio (2)
oppure, se la parte superiore del
manubrio è chiusa, afferrandolo dalle
parti inferiori del manubrio (3).
14
Ancoraggio dell'apparecchio:
● Fissare l'arieggiatore e il cesto di
raccolta erba (accessorio – non
compreso nella fornitura) al piano di
carico utilizzando elementi di
ancoraggio adeguati. Trasportare
l'apparecchio solo dritto sulle ruote.
● Fissare corde o cinghie alle parti
inferiori del manubrio (3), all'asse
anteriore (4) e alla traversa della
scocca sotto lo sportello deflettore (5).
13. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Arieggiatore, a spinta, con motore a
combustione (STIHL RL)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
– Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL.
– Impiego di carburanti e lubrificanti non
autorizzati da STIHL (per lubrificanti,
benzina e olio motore vedere le
indicazioni del costruttore del motore a
combustione).
– Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
– Uso improprio del prodotto.
– Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
– Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
– Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
– Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
– Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
14. Tutela dell’ambiente
I residui di arieggiamento non
devono essere smaltiti nella
spazzatura, ma usati per
effettuare il compostaggio.
Gli imballaggi, l'attrezzo e gli accessori
sono prodotti con materiali riciclabili e
come tali devono essere smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiale favorisce il
riciclaggio di sostanze riciclabili. Per
questo motivo l'attrezzo, al termine della
sua durata operativa, deve essere
consegnato a un centro di raccolta di
materiali riciclabili. Uno smaltimento non
appropriato può danneggiare la salute e
inquinare l'ambiente. Per lo smaltimento
attenersi alle indicazioni riportate al
capitolo "Smaltimento". (Ö 4.9)
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere le corrette
modalità di smaltimento di tali prodotti di
scarto.
15. Ricambi standard
Set lame:
6290 007 1000
16. Accessori
Cesto di raccolta erba AFK 050:
6910 700 9600
17. Dichiarazione di
conformità
17.1 Dichiarazione di conformità EU
Arieggiatore STIHL RL 540.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
– Articolo: Arieggiatore
– Marchio di fabbrica: STIHL
– Modello: RL 540.0
– Potenza motore: 2,2 kW
– N. di serie: 6290
98
0478 670 9907 D - IT
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.