21 Datos técnicos.......................................... 32
22 Indicaciones para la reparación................ 33
23 Gestión de residuos.................................. 34
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado su con‐
fianza en un producto de calidad de la
empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con moder‐
nos procedimientos de fabricación y amplias
medidas para afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted esté satis‐
fecho con este producto y pueda trabajar con él
sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta
sobre este producto, diríjase a su distribui‐
dor STIHL o directamente a nuestra empresa de
distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
1Notas relativas a este
manual de instrucciones
1.1Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina
están explicados en este manual de instruccio‐
nes.
En función de la máquina y el equipamiento,
pueden existir los siguientes símbolos gráficos
en la máquina.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta por gasolina
y aceite de motor
Accionar la bomba manual de com‐
bustible
1.2Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de
lesiones para personas y de daños materiales
graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de dife‐
rentes componentes.
1.3Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐
namiento de todas las máquinas y dispositivos;
por ello, nos reservamos los derechos relativos a
las modificaciones del volumen de suministro en
la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de
instrucciones no se pueden deducir por lo tanto
derechos a reclamar.
Original de Instrucciones de servicio
0000006622_009_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajoespañol
2Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de tra‐
bajo
Será necesario observar medidas de
seguridad especiales al trabajar con
esta máquina porque se trabaja con
una herramienta afilada.
Antes de ponerla en servicio por pri‐
mera vez, hay que leer con atención
el manual de instrucciones completo
y guardarlo después en un lugar
seguro para posteriores consultas. La
inobservancia del manual de instruc‐
ciones puede tener consecuencias
mortales.
2.1Sobre la utilización
Emplear el cortador de palmas solo para palmas
de aceite, para cortar hojas y para cosechar raci‐
mos.
No emplearlo para otras clases de palmeras
(p. ej. palmeras ornamentales).
No se admite utilizar esta máquina a motor para
otros trabajos, ya que se pueden originar acci‐
dentes y daños en la misma. No efectuar modifi‐
cación alguna en este producto – pues ello tam‐
bién puede originar accidentes o daños en el
mismo.
2.2Observar por principio
Observar las normas de seguridad relativas al
país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del
ramo, organismos sociales y autoridades compe‐
tentes para asuntos de prevención de acciden‐
tes y otras.
El uso de máquinas a motor que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por disposi‐
ciones nacionales o locales.
Al trabajar por primera vez con esta máquina:
dejar que el vendedor o un especialista le aclare
cómo manejarla de forma segura.
Los menores de edad no deberán trabajar con
esta máquina a motor – a excepción de jóvenes
de más de 16 años que estén aprendiendo bajo
la tutela de un instructor.
No dejar que se acerquen niños, animales ni
espectadores.
El usuario es el responsable de los accidentes o
peligros que afecten a otras personas o sus pro‐
piedades.
Prestar o alquilar esta máquina únicamente a
personas que estén familiarizadas con este
modelo y su manejo y entregarles siempre tam‐
bién el manual de instrucciones.
Para trabajar con esta máquina a motor, se
deberá estar descansado, sentirse bien y estar
en buenas condiciones.
Quien, por motivos de salud, no pueda realizar
esfuerzos, debería consultar con su médico si
puede trabajar con una máquina a motor.
Solo para implantados con marcapasos: el sis‐
tema de encendido de esta máquina genera un
campo electromagnético muy pequeño. No se
puede descartar por completo que influya en
algunos tipos de marcapasos. Para evitar ries‐
gos sanitarios, STIHL recomienda que consulte
a su médico y al fabricante del marcapasos.
Tras haber consumido bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la capacidad de
reacción, o drogas, no se deberá trabajar con
esta máquina.
2.2.1Ropa y equipo
Utilizar la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser adecuada y no
estorbar. Ponerse pantalones largos.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la
maleza o en piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufandas, corbatas ni artí‐
culos de joyería. Recogerse el pelo largo y ase‐
gurarlo, de manera que quede por encima de los
hombros.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones
oculares, utilizar unas gafas protecto‐
ras ceñidas según la norma EN 166.
Prestar atención a que las gafas pro‐
tectoras estén bien puestas.
Utilizar una protección acústica "individual",
p. ej., protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro de que
pudieran caer objetos.
Ponerse zapatos resistentes con sue‐
las adherentes y antideslizantes.
Llevar guantes de protección robus‐
tos de material resistente (p. ej. de
cuero).
0458-754-8721-E3
0810BA001 KN
español2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐
miento de protección personal.
2.3Sobre la máquina
ADVERTENCIA
No tocar piezas de la máquina que estén calien‐
tes, en especial el silenciador y el engranaje,
¡peligro de quemaduras!
No realizar modificaciones en la máquina ya que
eso podría afectar a la seguridad. STIHL renun‐
cia a cualquier responsabilidad por daños perso‐
nales y materiales que se produzcan al emplear
accesorios no autorizados.
2.3.1Transporte de la máquina
Parar siempre el motor.
Dejar que se detenga la herramienta de corte.
Colocar el protector para el transporte también
para realizar trayectos cortos.
ADVERTENCIA
Emplear un protector para el transporte que no
esté dañado – ¡peligro de lesiones! - también
para proteger la herramienta de corte.
Llevar la máquina solo equilibrada por el vástago
– la herramienta de corte, orientada hacia atrás.
En vehículos: asegurar la máquina para que no
vuelque, no se dañe ni se derrame combustible.
2.3.2Limpiar la máquina
Limpiar el polvo y suciedad de la máquina – no
emplear disolventes de grasa.
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los
detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
Tras limpiar a fondo la superficie de las herra‐
mientas de corte de metal, humedecerla con un
agente anticorrosivo.
No salpicar la máquina con agua ni sumergirla
en agua.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión
para limpiar la máquina. El chorro de agua duro
puede dañar las piezas de la máquina.
2.3.3Guardar la máquina
Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de
forma que nadie corra peligro. Asegurar la
máquina para que no tengan acceso las perso‐
nas ajenas.
2.3.4Accesorios y piezas de repuesto
Acoplar únicamente herramientas de corte o
accesorios, autorizados por STIHL para esta
máquina. En caso de dudas al respecto, acudir a
un distribuidor especializado. Emplear solo
herramientas o accesorios de alta calidad. De lo
contrario, existe el peligro de que se produzcan
accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear herramientas y
accesorios originales STIHL. Sus características
se ajustan de forma óptima al producto y las exi‐
gencias del usuario.
2.4Sobre el repostaje
La gasolina es altamente inflamable:
mantener la distancia a cualquier
llama, no derramar combustible y no
fumar.
Parar el motor antes de repostar.
ADVERTENCIA
No repostar mientras el motor está aún caliente:
el combustible puede rebosar ¡peligro de incen‐
dio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que
se reduzca lentamente la presión existente y no
salga combustible despedido.
Repostar en lugares bien ventilados. Si se
derrama combustible, limpiar la máquina inme‐
diatamente prestando atención a que la ropa no
se moje con combustible; si fuera necesario,
cambiársela inmediatamente.
Después de repostar, apretar el cie‐
rre de depósito roscado lo más firme‐
mente posible.
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre
del depósito por las vibraciones del motor y que
salga combustible.
40458-754-8721-E
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajoespañol
Examinar la máquina en cuanto a daños o
ADVERTENCIA
Prestar atención a las fugas. Si sale
combustible, no arrancar el motor
¡peligro de muerte por quemaduras!
2.5Sobre el manejo
2.5.1Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la máquina reúna
las condiciones de seguridad y tener en cuenta
los capítulos correspondientes del manual de
instrucciones:
Comprobar la estanqueidad del sistema de
–
combustible, especialmente las piezas visi‐
bles, como p. ej., el cierre del depósito, las
uniones de tubos flexibles, la bomba manual
de combustible (solo para máquinas equipa‐
das con bomba manual de combustible). En
caso de fugas o daños, no arrancar el motor,
¡peligro de incendio! Antes de poner en mar‐
cha la máquina, acudir a un distribuidor espe‐
cializado para su reparación
El cursor del mando unificado/interruptor de
–
parada se puede poner con facilidad en STOP
o 0
El bloqueo del acelerador y el acelerador se
–
deberán mover con suavidad; el acelerador
debe volver automáticamente a la posición de
ralentí
Comprobar que el enchufe del cable de
–
encendido esté firme. Si está flojo, pueden
producirse chispas que inflamen la mezcla de
combustible y aire que salga, ¡peligro de
incendio!
Comprobar que la herramienta de corte esté
–
correctamente montada, esté firmemente
asentada y el estado sea perfecto (limpia, no
oxidada, sin rebabas y correctamente afilada)
Comprobar la herramienta de corte en cuanto
–
a daños (p. ej. muescas o fisuras en la zona
de corte) y desgaste. Tener en cuenta los
límite de desgaste, tal como se indica en el
embalaje de la herramienta de corte – sustituir
inmediatamente una herramienta de corte
dañada o desgastada
No modificar los dispositivos de mando ni los
–
de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar limpias y
–
secas, libres de aceite y suciedad; esto es
importante para manejar la máquina de forma
segura
–
bien desgaste. Renovar las piezas que estén
dañadas.
ADVERTENCIA
La máquina solo se deberá utilizar si reúne las
condiciones de seguridad para el trabajo, ¡peli‐
gro de accidente!
2.5.2Arrancar el motor
Hacerlo al menos a 3 m de distancia del lugar en
el que se ha repostado y no en locales cerrados.
Hacerlo solo sobre terreno llano, adoptar una
postura estable y segura, sujetar la máquina de
forma segura – la herramienta de corte no
deberá tocar objeto alguno ni el suelo, ya que
puede empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una sola per‐
sona – no permitir la presencia de otras perso‐
nas en el sector de trabajo – tampoco al ponerla
en marcha.
Arrancar el motor como se describe en el
manual de instrucciones.
2.5.3Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y segura.
En caso de peligro inminente, o de emergencia,
parar inmediatamente el motor: poner el cursor
del mando unificado/interruptor de parada
en STOP o 0.
La máquina solo la debe manejar una persona;
no permitir la presencia de otras personas en la
zona de trabajo. Especialmente mantener a los
niños y animales apartados del entorno.
0458-754-8721-E5
15m (50ft)
15m (50ft)
español2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
ADVERTENCIA
Esta máquina no está aislada. Mante‐
nerse a una distancia de 15 m res‐
pecto de cables conductores de
corriente; ¡peligro de muerte por des‐
carga eléctrica!
No permitir la presencia de otras personas en un
círculo de 15 m – ¡peligro de lesiones! – por las
hojas y los racimos que caigan Mantener la dis‐
tancia también respecto de objetos (vehículos,
ventanas), ¡peligro de daños materiales!
Mantener la punta de la herramienta de corte a
una distancia mínima de 15 m respecto de
cables conductores de corriente. Al tratarse de
alta tensión, la descarga eléctrica puede produ‐
cirse a cierta distancia. Al efectuar trabajos en el
entorno inmediato de cables conductores de
corriente, la corriente tiene que estar desconec‐
tada.
No dejar nunca la máquina en marcha sin vigi‐
lancia.
La herramienta de corte sigue funcionando toda‐
vía un momento tras soltar el acelerador: ¡efecto
de inercia!
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a
fin de que deje de moverse la herramienta de
corte al soltar el acelerador. Si se mueve la
herramienta de corte pese a ello, encargar la
reparación a un distribuidor especializado. Con‐
trolar o corregir el ajuste del ralentí con regulari‐
dad.
No trabajar con gas de arranque ya que el régi‐
men del motor no se puede regular estando el
acelerador en esta posición.
ADVERTENCIA
Prestar atención si el suelo está mojado, en pen‐
dientes y terreno desnivelado, etc., ¡peligro de
resbalar!
ADVERTENCIA
Prestar atención a los obstáculos: tocones, raí‐
ces, especialmente al moverse hacia atrás –
¡peligro de tropezar!
Mantener libre el terreno en el sector de trabajo
– apartar las hojas y los racimos que caigan.
ADVERTENCIA
Las hojas pueden tener espinas puntiagudas –
ponerse guantes protectores – ¡peligro de lesio‐
nes!
Al efectuar trabajos en altura:
Emplear siempre una plataforma elevadora
–
No trabajar nunca sobre una escalera o
–
estando de pie en el árbol
No trabajar nunca en sitios sin estabilidad
–
No trabajar nunca con una sola mano
–
No trabajar solo, observar siempre una distancia
apropiada respecto de otras personas a las que
se pueda llamar para que presten auxilio en
caso de emergencia.
Al llevar un protector para los oídos, hay que
prestar más atención y tener más precaución ya
que se perciben peor las señales de aviso de
peligro (gritos, señales acústicas y similares).
ADVERTENCIA
Hacer siempre las pausas necesarias en el tra‐
bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento,
¡peligro de accidente!
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si
las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐
das. Trabajar con precaución, no poner en peli‐
gro a otras personas.
60458-754-8721-E
2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajoespañol
ADVERTENCIA
Mantener apartados materiales fácilmente infla‐
mables (p. ej. hierba seca, combustible) del cho‐
rro caliente de gases de escape y de la superfi‐
cie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio!
La máquina produce gases de
escape tóxicos en cuanto se pone en
marcha el motor. Estos gases pue‐
den ser inodoros e invisibles pero
pueden contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No trabajar
nunca con la máquina en locales
cerrados o mal ventilados, incluso
con máquinas de catalizador.
ADVERTENCIA
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reduci‐
dos, se ha de garantizar que haya siempre sufi‐
ciente renovación de aire, ¡peligro de muerte por
intoxicación!
ADVERTENCIA
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificul‐
tades de visión (p. ej. reducción del campo
visual), disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de trabajar
inmediatamente; estos síntomas se pueden
deber, entre otras causas, a la alta concentra‐
ción de gases de escape: ¡peligro de accidente!
El polvo (p. ej. polvo de madera), la neblina y el
humo que se generan al trabajar pueden ser
nocivos para la salud. En caso de formarse
polvo, ponerse una máscara antipolvo.
Trabajar con la máquina tratando de hacer poco
ruido y acelerando poco; no dejar innecesaria‐
mente el motor en marcha, dar gas solo para tra‐
bajar.
ADVERTENCIA
No fumar trabajando con la máquina ni en el
entorno inmediato de la misma: ¡peligro de
incendio! Del sistema de combustible pueden
salir vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya sufrido per‐
cances para los que no está prevista (p. ej., gol‐
pes o caídas), se ha de verificar sin falta que
funcione de forma segura antes de seguir utili‐
zándola – véase también "Antes del trabajo".
Comprobar sobre todo la operatividad de los dis‐
positivos de seguridad. De ningún modo se
deberá seguir utilizando máquinas que ya no
sean seguras. En caso de dudas, acudir a un
distribuidor especializado.
ADVERTENCIA
El engranaje se calienta durante el trabajo. No
tocar la caja del engranaje, ¡peligro de quemadu‐
ras!
ADVERTENCIA
No realizar nunca modificaciones en el silencia‐
dor. Las modificaciones pueden dar lugar a una
emisión de calor elevada, a la formación de chis‐
pas o a un nivel más elevado de ruidos, y con
ello, a un aumento del peligro de incendio y el
riesgo de quemaduras o lesiones auditivas.
Podrían provocar también una avería de motor.
El mantenimiento y las reparaciones del silencia‐
dor solo las deberá realizar el distribuidor espe‐
cializado. STIHL recomienda un distribuidor
especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Mantener siempre el motor y el silenciador libres
de maleza, astillas, hojas – ¡peligro de incendio!
No dejar la máquina expuesta a la lluvia.
Antes de cortar: establecer el itinerario de huida
y quitar los obstáculos del mismo.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto con la herramienta de corte –
¡peligro de lesiones!
Comprobar la herramienta de corte con regulari‐
dad, a intervalos breves y hacerlo inmediata‐
mente si se percibe algún cambio:
Parar el motor
–
Dejar que se detenga la herramienta de corte
–
Revisar el estado (limpia, no oxidada, sin
–
rebabas y correctamente afilada) y el asiento
firme, prestar atención a las fisuras
Observar el estado de afilado y los límites de
–
desgaste
Para el control y el afilado de la herramienta de
corte, tener en cuenta las indicaciones de afilado
y los límites de desgaste existentes en el emba‐
laje de la herramienta de corte – guardar dicho
embalaje en un lugar seguro.
0458-754-8721-E7
0810BA022 KN
español2 Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
ADVERTENCIA
No seguir utilizando una herramienta de corte
que esté dañada, fisurada, deformada o desgas‐
tada, sino sustituirla inmediatamente. No repa‐
rar, soldar o enderezar la herramienta de corte –
¡peligro de rotura!
En caso de contacto con cuerpos extraños, exa‐
minar la herramienta de corte en cuanto a posi‐
bles daños.
Si se bloquea la herramienta de corte y se da
gas al mismo tiempo, aumenta el esfuerzo del
motor y se reduce el régimen de trabajo del
mismo. Debido al permanente resbalamiento del
embrague que ello origina, se produce un sobre‐
calentamiento y un deterioro de piezas funciona‐
les importantes (como p. ej., el embrague, pie‐
zas de la carcasa de plástico) – como conse‐
cuencia, ¡peligro de sufrir lesiones! por moverse
la herramienta de corte en ralentí.
ADVERTENCIA
2.7Sujetar y manejar la máquina
Parar el motor para cambiar la herramienta de
corte – ¡peligro de lesiones!
2.6Después de trabajar
Antes de ausentarse de la máquina – parar el
motor.
Para manejar la máquina de forma segura, suje‐
tarla siempre con ambas manos; la mano dere‐
cha, en la empuñadura de mando y la izquierda,
en el vástago. También al tratarse de zurdos.
Asir firmemente la empuñadura de mando y el
vástago con los pulgares.
Extraer el vástago telescópico (según el equipa‐
miento) solo lo necesario para alcanzar la altura
de trabajo.
2.8Vibraciones
La función como cosechadora con‐
lleva vibraciones. Una parte de estas
vibraciones se transmite a las empu‐
ñaduras. Por ello, el tiempo de uso
diario admisible para un mismo ope‐
rario está limitado.
Recomendación: varios operarios deberán inter‐
cambiarse en el uso de la máquina durante el
día.
No se puede establecer una duración general
del uso, porque ésta depende de varios factores
que influyen en ello.
Se recomienda encarecidamente someterse a
un examen médico en caso de manifestarse sín‐
tomas, tales como:
Dedos que se ponen blancos (especialmente
–
en condiciones climáticas invernales)
Hormigueo y entumecimiento en los dedos
–
(tras haber trabajado con la la máquina)
Dolores persistentes en músculos o articula‐
–
ciones
Dificultades al agarrar o sujetar objetos
–
pequeños, como tornillos, puntas, etc.
Los usuarios que acusen estos síntomas debe‐
rían dejar de utilizar de momento la máquina.
La ayuda para calcular la exposición diaria de
vibraciones se puede encontrar en la dirección
www.stihl.com/vib. La ayuda para calcular la
exposición diaria de vibraciones se puede
encontrar también en el comercio especializado
del ramo. STIHL recomienda para ello un distri‐
buidor especializado STIHL.
2.9Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐
nimiento de la máquina. Efectuar únicamente
trabajos de mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de instrucciones.
Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐
dor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no
hacerlo, existe el peligro de que se produzcan
accidentes o daños en la máquina. Si tiene pre‐
guntas al respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL. Las propiedades de éstas
armonizan óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y la lim‐
pieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesio‐
nes! - Excepción: ajuste del carburador y el
ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del cable de
encendido o con la bujía desenroscada, poner
en movimiento el motor con el mecanismo de
arranque únicamente si el cursor del mando uni‐
ficado / interruptor de parada se encuentra
en STOP o bien 0 – peligro de incendio por chis‐
pas de encendido fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento en la
máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto –
peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del
cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado,
autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento
perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en
cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin
éste – ¡peligro de incendio! – ¡daños en los
oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro
de quemaduras!
Parar el motor
Para comprobar la herramienta de corte
–
Para afilar la herramienta de corte
–
Para cambiar la herramienta de corte
–
Para subsanar averías
–
Tener en cuenta las instrucciones de afilado y
los límites de desgaste – para un manejo sea
seguro y correcto, mantener siempre la herra‐
mienta de corte en perfecto estado (limpia, no
oxidada, sin rebabas y correctamente afilada),
firmemente montada y sin fisuras.
Cambiar oportunamente la herramienta de corte.
Almacenar el combustible únicamente en reci‐
pientes reglamentarios y correctamente rotula‐
dos. Evitar el contacto directo de la piel con
gasolina, no inhalar vapores de gasolina – ¡peli‐
gro para la salud!
3Aplicación
3.1Aplicación para trabajos apro‐
piados
Emplear la cortadora sólo para palmas de aceite,
para cortar hojas y para cosechar racimos.
0458-754-8721-E9
0810BA026 KN
español3 Aplicación
La cortadora de palmas con cincel es apro‐
–
piada para palmas con una altura de la cose‐
cha de 1,80 m.
La cortadora de palmas con hoz es apropiada
–
para palmas con una altura de la cosecha de
5,00 m.
INDICACIÓN
Deterioro de la máquina debido a un manejo
erróneo. La PC 75 sólo se deberá emplear con
cincel, cuando el vástago telescópico está com‐
pletamente retraído.
ADVERTENCIA
La máquina sólo se deberá emplear con una
herramienta de corte que esté en perfecto
estado, correctamente afilada y libre de daños.
Si se trabaja con una herramienta de corte
dañada o fisurada (p. ej. fisuras en la zona de
corte), puede producirse la rotura de dicha herra‐
mienta – ¡peligro de accidente!
INDICACIÓN
La herramienta de corte realiza carreras rápidas
durante el trabajo – para no dañar las hojas, los
racimos o los troncos de las palmeras.
3.2Preparativos
► Ponerse la correspondiente ropa protectora,
observar las normas de seguridad
► Ajustar el vástago telescópico a la longitud
deseada. La PC 75 sólo se deberá emplear
con cincel, cuando el vástago telescópico está
completamente retraído.
► Arrancar el motor
3.3Secuencia de corte
Para facilitar la caída de las palmas y los raci‐
mos cortados, se deberían cortar primero las
palmas y los racimos inferiores.
ADVERTENCIA
No ponerse nunca debajo de las hojas o los raci‐
mos en los que se está trabajando – observar un
espacio para la caída de las hojas y los racimos.
- las hojas y los racimos que caen al suelo pue‐
den rebotar muy rápidamente – ¡peligro de lesio‐
nes!
Recoger las hojas y los racimos que han caído.
100458-754-8721-E
0810BA003 KN
0810BA004 KN
3 Aplicaciónespañol
3.4Técnica de trabajo con la hoz
3.4.1Cortar hojas
► Poner la mano derecha en la empuñadura de
mando; la izquierda, en el vástago – en una
posición de agarre cómoda estando el brazo
casi recto.
Para cortar las hojas y cosechar los racimos,
tener en cuenta las distintas técnicas de trabajo.
► Enganchar la hoz por el borde de corte sobre
la hoja
► Dar gas y cortar la hoja con la hoz
► Dar gas mientras la hoz se encuentra en el
corte
► Tirar de la hoz en el corte hacia abajo, en el
sentido del vástago, y cortar por completo la
hoja – no retorcer la hoz estando en el corte
► No dar gas si la hoz no se encuentra en el
corte
3.4.2Cosechar racimos
► Poner el racimo al descubierto – cortar las
hojas colindantes
0458-754-8721-E11
0810BA005 KN
0810BA027 KN
español3 Aplicación
3.5Técnica de trabajo con el cincel
► Aplicar la punta de la hoz al racimo
► Dar gas y cortar el racimo con la punta de la
hoz
► Dar gas mientras la hoz se encuentra en el
corte
► No dar gas si la hoz no se encuentra en el
corte
► Dado el caso, emplear la hoz como gancho –
extraer el racimo con la hoz
3.4.3Otras operaciones
► Aplicar la hoz a la hoja o al racimo siguiente
► Cortar siempre muy cerca del tronco
► Repetir la modalidad de trabajo
► Parar el motor antes de ausentarse de la
máquina
► Poner la mano derecha en la empuñadura de
mando; la izquierda, en el vástago – en una
posición de agarre cómoda estando el brazo
casi recto.
Para cortar las hojas y cosechar los racimos,
tener en cuenta las distintas técnicas de trabajo.
120458-754-8721-E
0810BA034 KN
0810BA028 KN
3 Aplicaciónespañol
3.5.1Cortar hojas
► Aplicar el cincel unos 10 cm delante de la
palma
► Acelerar y oprimir el cincel hacia la hoja y cor‐
tar ésta
► Dar gas mientras el cincel se encuentre en el
corte – no girar el cincel en el corte
► No dar gas si el cincel ya no se encuentra en
el corte
3.5.2Cortar el racimo
► Poner el racimo al descubierto – cortar las
hojas colindantes
► Aplicar el cincel unos 10 cm delante del
racimo
► Acelerar y oprimir el cincel hacia el racimo y
cortar éste
► Dar gas mientras el cincel se encuentre en el
corte – no girar el cincel en el corte
► No dar gas si el cincel ya no se encuentra en
el corte
3.5.3Cosechar racimos
► Colocar el gancho del cincel (1) en la parte
superior del racimo – no presionar desde
arriba contra el racimo con el gancho del cin‐
cel
► Extraer el racimo con el gancho del cincel (1)
0458-754-8721-E13
0810BA034 KN
0810BA054 KN
0810BA055 KN
0810BA007 KN
2
1
0810BA008 KN
español4 Completar la máquina
► No ensartar el racimo con el cincel
► No transportar el racimo con el cincel
4Completar la máquina
3.5.4Otras operaciones
► Aplicar el cincel a la hoja o al racimo siguiente
► Cortar siempre muy cerca del tronco
► Repetir la modalidad de trabajo
► Parar el motor antes de ausentarse de la
máquina
3.5.5Aplicación errónea
► Retirar la caperuza protectora del extremo del
vástago y guardarla para usos posteriores –
véase "Guardar la máquina"
4.1Posicionar la máquina
INDICACIÓN
El manejo erróneo puede dañar la máquina.
Observar la técnica de trabajo descrita en el
manual de instrucciones.
► Depositar el motor por el apoyo de la
máquina (1) en el suelo de forma estable; el
extremo del vástago (2), en posición horizon‐
tal o bien sobre un apoyo elevado
► No sacar el racimo apalancando con el cincel
o el engranaje
140458-754-8721-E
1
0810BA009 KN
0810BA010 KN
2
3
4
0810BA046 KN
5
0810BA068 KK
A
B
4 Completar la máquinaespañol
4.2Montar el engranaje
► Aflojar los tornillos de apriete (1) del engranaje
– no desenroscarlos
► Montar el engranaje (2) en el vástago (3) – al
hacerlo, girar un poco el engranaje en vaivén
hasta que el extremo del vástago ya no sea
visible en el intersticio (flecha) – seguir empu‐
jándolo hasta el tope
► Alinear el engranaje sobre el vástago, de
manera que el apoyo de la máquina en el
motor esté orientado hacia abajo y, la tapa del
engranaje (4), en sentido opuesto al usuario –
la tapa del engranaje y el silenciador (5) en el
motor tienen que estar orientados en la misma
dirección
INDICACIÓN
El vástago se puede dañar debido a un par de
apriete demasiado alto.
► Apretar los tornillos de apriete sólo a mano
con la llave universal o la llave dinamométrica
a 8 Nm.
4.3Montar la herramienta de corte
Los tornillos y las tuercas para fijar la herra‐
mienta de corte se encuentran en el volumen de
suministro de la cortadora.
ADVERTENCIA
La herramienta de corte afilada puede provocar
lesiones. Ponerse guantes protectores.
4.3.1Ejecuciones de máquina diferentes
Según la ejecución de la máquina, difiere el aco‐
ple de la herramienta de corte.
0458-754-8721-E15
2
4
5
3
2
4
5
3
0810BA044 KN
2
4
3
2
4
3
0810BA066 KK
386BA011 KN
español4 Completar la máquina
4.3.2Ejecución A
ADVERTENCIA
La herramienta de corte puede caerse y originar
lesiones. Emplear la máquina sólo estando la
guía (3) montada y en perfecto estado.
► Colocar la herramienta de corte (1) en la
cabeza de horquilla (2) del engranaje y
hacerla coincidir con los orificios de la cabeza
de horquilla (2) y la guía (3). La punta de la
hoz o el gancho del cincel tienen que estar
orientados hacia el suelo
► Pasar los tornillos (4) por los orificios de la
cabeza de horquilla, la herramienta de corte y
la guía
► Enroscar las tuercas (4) en los tornillos y apre‐
tarlas uniformemente con la llave universal
4.3.3Ejecución B
► Colocar la herramienta de corte (1) en la
cabeza de horquilla (2) del engranaje y
hacerla coincidir con los orificios existentes en
la cabeza de horquilla (2). La punta de la hoz
o el gancho del cincel tienen que estar orien‐
tados hacia el suelo
► Pasar los tornillos (3) por los orificios de la
cabeza de horquilla la herramienta de corte y
la herramienta
► Enroscar las tuercas (4) en los tornillos y apre‐
tarlas uniformemente con la llave universal
4.4Montar el protector
Juego de protección para montarlo en la unidad
motriz para su protección al depositarla en el
suelo.
160458-754-8721-E
► Montar el protector – tal como se describe en
la hoja de instrucciones adjuntada al juego de
protección
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
5 Ajustar el cable del aceleradorespañol
5Ajustar el cable del acele‐
rador
El ajuste correcto del cable del acelerador es
condición previa para que funcionen correcta‐
mente el gas de arranque, el ralentí y el pleno
gas.
Ajustar el cable del acelerador únicamente
estando montada la máquina completa – la
empuñadura de mando se tiene que encontrar
en la posición de trabajo.
► Oprimir el fiador de la empuñadura de mando
hasta el extremo de la ranura con una herra‐
mienta
► Oprimir a fondo el bloqueo del acelerador (1) y
el acelerador (2) (posición de pleno gas) – de
esta manera se ajusta correctamente el cable
del acelerador
6Combustible
El motor se ha de alimentar con una mezcla
compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto directo de la piel con el com‐
bustible y la inhalación de vapores del mismo.
6.1STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix.
Este combustible mezclado está exento de ben‐
ceno y plomo, se distingue por un alto índice
0458-754-8721-E17
octano y tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la
máxima durabilidad del motor con el aceite de
motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los merca‐
dos.
6.2Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o
la proporción de la mezcla no corresponde a la
norma se pueden producir serios daños en el
motor. La gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, las juntas anula‐
res, las tuberías y el depósito de combustible.
6.2.1Gasolina
Emplear solo gasolina de marca con un índice
octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin
plomo.
La gasolina con una proporción de alcohol supe‐
rior al 10% puede provocar anomalías de funcio‐
namiento en motores con ajuste manual del car‐
burador, por lo que no se deberá emplear para
alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suminis‐
tran plena potencia empleando gasolina con una
proporción de alcohol (E27) de hasta un 27%.
6.2.2Aceite de motor
Si mezcla usted mismo el combustible, solo se
puede usar un aceite de motor de dos tiempos
STIHL u otro aceite de motor de alto rendimiento
de las clases JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe el aceite de motor de dos tiem‐
pos STIHL HP Ultra o un aceite de motor de alto
rendimiento similar para poder garantizar los
valores límite de emisiones durante toda la vida
útil de la máquina.
6.2.3Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50;
1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
6.2.4Ejemplos
Cantidad de gaso‐
lina
LitrosLitros(ml)
10,02(20)
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
389BA031 KN
español7 Repostar combustible
Cantidad de gaso‐
lina
LitrosLitros(ml)
50,10(100)
100,20(200)
150,30(300)
200,40(400)
250,50(500)
► En un bidón homologado para combustible,
echar primero aceite de motor, luego gasolina,
y mezclarlos bien
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
7.1Preparar la máquina
6.3Guardar la mezcla de combus‐
tible
Solo en bidones homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seguro, seco y fresco,
protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece, mezclar
solo la cantidad que se necesite para algunas
semanas. No guardar la mezcla de combustible
durante más de 30 días. El efecto de la luz, el
sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de combus‐
tible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede alma‐
cenar hasta 5 años sin problemas.
► Antes de repostar, agitar con fuerza el bidón
con la mezcla
ADVERTENCIA
► Antes de repostar combustible, limpiar el cie‐
rre del depósito y sus alrededores, a fin de
que no penetre suciedad en el depósito.
► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐
rre del depósito esté orientado hacia arriba
7.2Repostar combustible
En el bidón puede generarse presión – abrirlo
con cuidado.
► De vez en cuando, limpiar a fondo el depósito
de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utili‐
zado para la limpieza y llevarlos a un punto lim‐
pio.
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el
depósito hasta el borde. STIHL recomienda utili‐
zar el sistema de llenado STIHL para combusti‐
ble (accesorio especial).
► Abrir el cierre del depósito
► Repostar combustible
7Repostar combustible
180458-754-8721-E
389BA032 KN
1
0810BA013 KN
8 Ajustar el vástago telescópicoespañol
ADVERTENCIA
Tras el repostaje, apretar el cierre del depósito lo
más firmemente posible con la mano.
7.3Cambiar el cabezal de aspira‐
ción de combustible
8Ajustar el vástago telescó‐
pico
8.1Sólo PC 75
ADVERTENCIA
Parar siempre el motor y poner el protector para
el transporte.
Cambiar anualmente el cabezal de aspiración,
para ello:
► Vaciar el depósito de combustible
► Extraer del depósito el cabezal de aspiración
de combustible con un gancho y retirarlo del
tubo flexible
► Insertar un nuevo cabezal de aspiración en el
tubo flexible
► Volver a poner el cabezal de aspiración en el
depósito
► Aflojar el tornillo de muletilla (1)
► Ajustar el vástago a la longitud deseada
► Apretar el tornillo de muletilla
0458-754-8721-E19
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
393BA017 KN
8
8
393BA018 KN
9
0810BA014 KN
español9 Arrancar / parar el motor
9Arrancar / parar el motor
9.1Elementos de mando
1 Bloqueo del acelerador
2 Acelerador
3 Cursor del mando unificado
► Soltar sucesivamente el acelerador, el cursor
del mando unificado y el bloqueo del acelera‐
dor = posición de gas de arranque
► Ajustar la palanca de la mariposa de arran‐
que (8)
Con el motor frío
g
Con el motor caliente – aun cuando el
e
motor haya estado ya en marcha, pero
todavía esté frío
9.1.1Posiciones del cursor del mando unifi‐
4 STOP-0 – Motor descon. – el encendido está
5
6 START – Arrancar – el encendido está conec‐
9.1.2Símbolo en el cursor del mando unifi‐
7
9.2Arrancar el motor
► Oprimir sucesivamente el bloqueo del acelera‐
► Mantener ambos oprimidos
► Empujar el cursor del mando unificado a la
200458-754-8721-E
cado
desconectado
F – Funcionamiento – el motor está en mar‐
cha o puede arrancar
tado – el motor se puede poner en marcha
cado
h – Señal de parada y flecha – para desco‐
nectar el motor, empujar el cursor del mando
unificado en el sentido de la flecha que hay
en la señal de parada (h) a STOP-0
dor y el acelerador
posición de START y sujetarlo asimismo
► Pulsar el fuelle (9) de la bomba manual de
combustible 5 veces, como mínimo – aun
cuando el fuelle esté lleno de combustible
9.2.1Arrancar
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la cortadora de palmas
no deberá encontrarse ninguna persona.
► Quitar el protector para el transporte
10 Indicaciones para el servicio
► Depositar el motor en el suelo de forma esta‐
ble: el apoyo, en el suelo; el engranaje, sobre
una superficie elevada – p. ej. una elevación
pronunciada del suelo, el tronco de una palma
tumbada, la caja de herramientas – la herra‐
mienta de corte no deberá tocar el suelo ni
objeto alguno
► Adoptar una postura segura
► Presionar la máquina contra el suelo con la
mano izquierda para que no se mueva – el
pulgar, por debajo de la caja del ventilador
INDICACIÓN
No poner el pie sobre el vástago ni arrodillarse
encima de éste – el vástago puede doblarse y
quedarse así para siempre – en consecuencia,
se daña el vástago.
► Con la mano derecha, extraer lentamente la
empuñadura de arranque hasta percibir una
resistencia y tirar entonces de aquélla con
rapidez y fuerza – no extraer totalmente el cor‐
dón – ¡peligro de que se rompa!
► No dejar retroceder bruscamente la empuña‐
dura de arranque, sino guiarla hacia atrás en
sentido contrario al de extracción, para que el
cordón se enrolle correctamente
► Accionar el arranque hasta que el motor pro‐
duzca un encendido – tras el quinto intento,
como máximo, poner la palanca de la mari‐
posa de arranque en e
► Seguir arrancando
Una vez en marcha el motor:
► Oprimir brevemente el acelerador; el cursor
del mando unificado salta a la posición de fun‐
cionamiento F – el motor pasa a ralentí
Estando correctamente ajustado el carburador,
no deberá moverse la herramienta de corte con
el motor en régimen de ralentí.
La máquina está lista para el trabajo.
9.3Parar el motor
► Empujar el cursor del mando unificado en el
sentido de la flecha existente en la señal de
parada (h) a la posición de STOP‑0
9.4Con temperaturas muy bajas
Tras ponerse en marcha el motor:
► Oprimir brevemente el acelerador – la posición
de gas de arranque se desencastra – el cursor
del mando unificado salta a la posición de fun‐
cionamiento F – el motor pasa a ralentí
► Acelerar poco y dejar calentarse brevemente
el motor en marcha
0458-754-8721-E21
9.5Si no arranca el motor
Palanca de la mariposa de arranque
Si tras el primer encendido del motor no se ha
puesto a tiempo la palanca de la mariposa de
arranque en e, el motor estará ahogado.
► Poner la palanca de la mariposa de arranque
en e
► Ajustar la posición de gas de arranque
► Arrancar el motor – para ello, tirar con fuerza
del cordón de arranque – pueden ser necesa‐
rios entre 10 y 20 intentos
Si no arranca el motor pese a ello
► Empujar el cursor del mando unificado en el
sentido de la flecha existente en la señal de
parada (h) a la posición de STOP‑0
► Desmontar la bujía – véase "Bujía"
► Secar la bujía
► Oprimir a fondo el acelerador y extraer varias
veces del cordón de arranque para ventilar la
cámara de combustión
► Volver a montar la bujía – véase "Bujía"
► Empujar el cursor del mando unificado
a START
► Poner la palanca de la mariposa de arranque
en e – aun estando frío el motor
► Arrancar de nuevo el motor
Ajuste del cable del acelerador
► Comprobar el ajuste del cable del acelerador –
véase "Ajustar el cable del acelerador"
El depósito se ha vaciado por completo con el
motor en marcha
► Tras el repostaje, pulsar 5 veces, como
mínimo, el fuelle de la bomba manual de com‐
bustible – aun cuando el fuelle esté lleno de
combustible
► Ajustar la palanca de la mariposa de arranque
en función del calor del motor
► Arrancar de nuevo el motor
10Indicaciones para el servi‐
cio
10.1Durante el primer tiempo de
servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se
deberá hacer funcionar sin carga en un margen
elevado de revoluciones hasta haber llenado por
tercera vez el depósito de combustible, a fin de
que no se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este fase se
tienen que adaptar las piezas móviles entre sí –
en el motor se da una elevada resistencia de
español
355BA014 KN
2
1
3
392BA046 KN
2
español11 Limpiar el filtro de aire
fricción. El motor alcanza su potencia máxima
tras un tiempo de rodaje que corresponde a 5
hasta 15 cargas del depósito.
10.2Durante el trabajo
Tras un cierto tiempo de servicio a plena carga,
dejar funcionando el motor en ralentí todavía
durante un breve tiempo hasta que la corriente
de aire de refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los componentes del
motor (sistema de encendido, carburador) no
queden expuestos a una carga extrema origi‐
nada por la acumulación de calor.
10.3Después del trabajo
En pausas de servicio breves: dejar enfriarse el
motor. Guardar la máquina con el depósito de
combustible lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente
servicio. En pausas de servicio de cierta dura‐
ción – véase "Guardar la máquina".
11Limpiar el filtro de aire
Los filtros de aire sucios disminuyen la potencia
del motor, aumentan el consumo de combustible
y dificultan el arranque.
Las máquinas pueden estar equipadas de serie
con diferentes tapas de filtro.
11.1Si disminuye perceptiblemente
la potencia del motor
► Poner la palanca de la mariposa de arranque
en g
Estando encastrada la tapa del filtro
► Oprimir la brida (1) y apartar la tapa del fil‐
tro (2) girándola
Estando atornillada la tapa del filtro
► Aflojar el tornillo (3) y quitar la tapa del fil‐
tro (2)
220458-754-8721-E
2
4
392BA047 KN
5
6
392BA048 KN
265BA035 KN
LA
HL
12 Ajustar el carburadorespañol
En ambas ejecuciones
► Eliminar la suciedad más importante de las
zonas circundantes del filtro
► Quitar el filtro de plástico celular y el filtro de
fieltro
► Lavar el filtro de plástico celular en un líquido
detergente limpio y no inflamable (p. ej. agua
jabonosa caliente) y secarlo
► Cambiar el filtro de fieltro – no lavarlo. – para
salir del paso, golpearlo ligeramente o soplarlo
Sustituir las piezas dañadas
► Colocar el filtro de plástico celular (4) en la
tapa del filtro (2)
12.1Ajuste estándar
► Parar el motor
► Montar la herramienta de corte
► Comprobar el filtro de aire – limpiarlo o susti‐
tuirlo si lo requiere su estado
► Comprobar el ajuste del cable del acelerador –
ajustarlo si lo requiere su estado – véase
"Ajustar el cable del acelerador"
► Girar el tornillo regulador principal (H) en sen‐
tido antihorario hasta el tope – 3/4 de vuelta,
como máx.
► Enroscar con sensibilidad el tornillo de ajuste
► Colocar el filtro de fieltro (5) en la caja del fil‐
tro (6) con el rotulado hacia dentro
► Asentar la tapa del filtro
► Encastrar la tapa del filtro o apretar el tornillo
en la tapa del filtro
12Ajustar el carburador
El carburador se ha ajustado en fábrica a valores
estándar.
Este ajuste del carburador está armonizado, de
manera que el motor recibe una mezcla óptima
de combustible y aire en cualesquiera estados
operativos.
En este carburador se pueden efectuar correc‐
ciones en el tornillo regulador principal sólo en
un estrecho margen.
0458-754-8721-E23
del ralentí (L) en sentido horario hasta que
asiente firmemente – girarlo luego 1 vuelta y
media en sentido antihorario
► Arrancar el motor y dejar que se caliente
► Ajustar el ralentí con el tornillo de tope del
ralentí (LA), de manera que no se mueva la
herramienta de corte
12.2Ajuste de precisión
Si la potencia de motor no es satisfactoria al tra‐
bajar en la sierra o al nivel del mar, puede ser
necesario realizar una pequeña corrección del
ajuste del tornillo regulador principal (H).
Valor orientativo
Girar el tornillo regulador principal (H) aprox.
1/4 de vuelta por cada 1000 m (3300 ft) de dife‐
rencia de altitud
Condiciones para el ajuste
1
393BA053 KN
000BA039 KN
A
español13 Bujía
► Realizar el ajuste estándar
► Arrancar el motor y dejar que se caliente unos
5 minutos
► Acelerar a fondo
12.2.1En la sierra
► Girar el tornillo regulador principal (H) en sen‐
tido horario (empobrecer la mezcla) hasta que
deje de percibirse un aumento del número de
revoluciones – hasta el tope, como máx.
12.2.2Al nivel del mar
► Girar el tornillo regulador principal (H) en sen‐
tido antihorario (enriquecer la mezcla) hasta
que deje de percibirse un aumento del número
de revoluciones – hasta el tope, como máx.
Puede ocurrir que se alcance ya el número de
revoluciones máximo en cada caso al realizar el
ajuste estándar.
12.3Ajustar el ralentí
Tras cada corrección efectuada en el tornillo de
ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modifi‐
car también el ajuste del tornillo de tope del
ralentí (LA).
► Dejar calentarse el motor unos 5 minutos
12.3.1El motor se para en ralentí
► Girar lentamente el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta que el
motor funcione con regularidad – no deberá
moverse la herramienta de corte
12.3.2La herramienta de corte se mueve en
ralentí
► Girar el tornillo de tope del ralentí (LA) en sen‐
tido antihorario hasta que se detenga la herra‐
mienta de corte, seguir girándolo luego de
media a 1 vuelta en el mismo sentido
12.3.4Régimen de ralentí irregular
El ajuste del ralentí es demasiado rico -
► Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido horario (aprox. 1/4 de
vuelta) hasta que el motor funcione con regu‐
laridad y acelere bien todavía
13Bujía
► Si la potencia de motor es insuficiente, el
arranque es deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
► Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la
bujía – hacerlo antes ya si los electrodos
están muy quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén desparasi‐
tadas – véase "Datos técnicos"
13.1Desmontar la bujía
► Empujar el cursor del mando unificado
a STOP-0
► Retirar el enchufe de la bujía (1)
► Desenroscar la bujía
13.2Examinar la bujía
ADVERTENCIA
Si la herramienta de corte no permanece parada
en ralentí tras haber realizado el ajuste, encargar
la reparación de la máquina a un distribuidor
especializado.
12.3.3Régimen irregular en ralentí, el motor
El ajuste del ralentí es demasiado pobre ► Girar con sensibilidad el tornillo de ajuste del
240458-754-8721-E
se para pese a haber corregido el
ajuste del LA, aceleración deficiente
ralentí (L) en sentido antihorario (aprox. 1/4 de
vuelta) hasta que el motor funcione con regu‐
laridad y acelere bien
► Limpiar la bujía si está sucia
► Comprobar la distancia entre electrodos (A) y
reajustarla si es necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
► Subsanar las causas del ensuciamiento de la
bujía
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el combustible
–
1
000BA045 KN
1
2
0810BA047 KN
14 Lubricar el engranajeespañol
Filtro de aire sucio
–
Condiciones de servicio desfavorables
–
INDICACIÓN
No llenar por completo de grasa la caja del
engranaje.
► Desenroscar el tubo de grasa (2)
► Volver a enroscar el tornillo de cierre (1) y
apretarlo
15Guardar la máquina
En pausas de servicio, a partir de unos 30 días
► Vaciar y limpiar el depósito de gasolina en un
lugar bien ventilado
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca de cone‐
xión (1) o si esta falta, pueden producirse chis‐
pas. Si se trabaja en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o se pueden producir daños materia‐
les.
► Emplear bujías desparasitadas con tuerca de
conexión fija
13.3Montar la bujía
► Enroscar la bujía y presionar firmemente el
enchufe de la misma
14Lubricar el engranaje
► Gestionar los residuos del combustible según
las normas y los principios ecológicos
► Si se dispone de una bomba manual de com‐
bustible: presionarla al menos 5 veces antes
de arrancar el motor
► Arrancar el motor y dejarlo funcionar en ralentí
hasta que se pare
► Limpiar la herramienta de corte, comprobar el
estado y rociarlas con un anticorrosivo
corriente en el comercio
► Colocar el protector para el transporte
► Si el engranaje y la herramienta de corte se
desmontan de la máquina: montar la caperuza
de protección en el vástago de la máquina –
como protección contra el ensuciamiento
► Limpiar a fondo la máquina, especialmente las
aletas del cilindro y el filtro de aire
► Guardar la máquina en un lugar seco y
seguro. Protegerlo contra el uso por personas
ajenas (p. ej. por niños)
16Afilar la herramienta de
corte
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐
nes por filos de corte afilados.
► Comprobar periódicamente la carga de grasa
lubricante y más o menos tras 50 horas de
servicio
► Desenroscar el tapón (1) – si no se ve grasa
en su interior, enroscar el tubo (2) con grasa
de engranajes STIHL para motoguadañas
(accesorio especial)
► Introducir a presión unos 40 g de grasa en el
engranaje
16.1Desmontar la herramienta de
corte
Según la ejecución, difiere el desacople de la
herramienta de corte.
► Parar el motor
0458-754-8721-E25
0810BA042 KN
2
3
1
2
3
1
0810BA068 KK
A
B
5
2
1
4
5
2
1
4
0810BA045 KN
español16 Afilar la herramienta de corte
16.1.2Ejecución A
► Depositar el motor por el apoyo de la
máquina (1) en el suelo de forma estable; el
engranaje (2) sobre un apoyo elevado
La punta de la hoz o el gancho del cincel tienen
que estar orientados hacia el suelo
► Asegurar la herramienta de corte (3) contra el
plegado – p. ej. mediante una base apropiada
INDICACIÓN
No poner el pie sobre el engranaje ni arrodillarse
encima de éste – se producen daños en el
engranaje.
► Aflojar las tuercas (1) y desenroscarlas de los
ADVERTENCIA
Antes de quitar los tornillos, asegurar suficiente‐
mente la herramienta de corte – ésta se puede
plegar – ¡peligro de lesiones!
16.1.1Ejecuciones de máquina diferentes
tornillos (2)
► Sujetar la herramienta de corte (3)
► Extraer los tornillos de los orificios de la
guía (4), la herramienta de corte (3) y la
cabeza de horquilla (5)
► Quitar la herramienta de corte de la cabeza de
horquilla (5) del engranaje
► Montar las tuercas y los tornillos en la herra‐
mienta de corte, para que no se pierdan
durante el afilado
Según la ejecución de la máquina, difiere el aco‐
ple de la herramienta de corte.
260458-754-8721-E
2
4
3
2
4
3
0810BA067 KK
2
0810BA021 KN
1
0810BA050 KN
2
1
16 Afilar la herramienta de corteespañol
16.1.3Ejecución B
► Aflojar las tuercas (1) y desenroscarlas de los
tornillos (2)
► Sujetar la herramienta de corte (3)
► Extraer los tornillos de los orificios de la herra‐
mienta de corte (3) y la cabeza de horquilla (4)
► Quitar la herramienta de corte de la cabeza de
horquilla (4) del engranaje
► Montar las tuercas y los tornillos en la herra‐
mienta de corte, para que no se pierdan
durante el afilado
ADVERTENCIA
Si se trabaja con una herramienta de corte
dañada, rota, deformada o desgastada
(p. ej. fisuras en la zona de corte), no seguir
empleándola, afilándola o soldándola – ¡peligro
de daño! – sustituir sin demora la herramienta de
corte.
INDICACIÓN
No trabajar con una herramienta de corte roma –
ello originaría grandes esfuerzos físicos, una
fuerte exposición a vibraciones, un resultado de
corte insatisfactorio y un alto desgaste.
Hoz
Cincel
16.2Comprobar la herramienta de
corte
En el embalaje de la herramienta de corte se
han representado indicaciones de afilado y datos
de desgaste importantes (p. ej. la plantilla de afi‐
lado) – por lo tanto, guardar bien el embalaje de
la herramienta de corte
► Controlar con regularidad la herramienta de
corte en cuanto a daños (muescas o fisuras) y
desgaste
► Para controlar el desgaste: colocar la herra‐
mienta de corte desmontada sobre la plantilla
de afilado (1) existente en el lado posterior del
embalaje de la herramienta de corte
► Examinar los síntomas de desgaste (2) – tal
como se indica en el embalaje de la herra‐
mienta de corte – véase también "Límites de
desgaste" en este manual de instrucciones
0458-754-8721-E27
A
0810BA025 KN
d
C
B
0810BA051 KN
A
0810BA053 KN
0810BA052 KN
español16 Afilar la herramienta de corte
16.3Límites de desgaste
16.3.1Hoz
► Colocar la línea imaginaria sobre el centro de
los dos orificios – para determinar los puntos
de medición para el espesor (B) y (C)
Zona (A): el borde de corte se deberá afilar en el
valor de la zona (A), como máximo
Espesor (B): el espesor de la hoz tiene que ser
de B = 4,4 mm (0,173 in.), como mínimo
Espesor (C): el espesor de la hoz, en la distan‐
cia d = 100 mm (3,937 in.), tiene que ser de
C = 4,8 mm (0,189 in.), como mínimo.
16.3.2Cincel
WARNUNG
Al afilar la hoz, prestar atención a que el filo esté
orientado hacia el lado opuesto al del usuario –
¡peligro de lesiones!
Hoz
► Guiar la piedra de afilar contra el filo de corte
a lo largo de la hoz – afilar el filo de corte por
ambos lados
Cincel
► El filo de corte se ha de afilar como máximo
hasta alcanzar la medida
A = 172 mm (6,772 in.).
16.4Afilar la herramienta de corte
► Antes de afilar la herramienta de corte, exami‐
narla en lo referente a fisuras, daños y des‐
gaste – véase también "Examinar la herra‐
mienta de corte"
► Afilar la herramienta de corte con una piedra
apropiada "Accesorio especial" – o encargar el
trabajo a un distribuidor especializado –
STIHL recomienda un distribuidor especiali‐
zado STIHL
► Afilar con frecuencia, quitar poco material
► Afilar uniformemente el borde de corte – no
modificar el perfil de la herramienta de corte
► Guiar la piedra de afilar contra el filo de corte
a lo largo de la hoz – afilar el filo de corte por
ambos lados
280458-754-8721-E
0000-GXX-1905-A0
17 Comprobación y mantenimiento por el distribuidor especializadoespañol
INDICACIÓN
Para obtener un resultado de corte óptimo: el filo
de corte de la hoz tiene que estar libre de óxido,
libre de rebabas, afilado, liso y brillante.
Tras el afilado:
► Quitar el polvo del afilado y untar ligeramente
la herramienta de corte con un anticorrosivo
corriente en el comercio
► Examinar la herramienta de corte en lo refe‐
rente a fisuras, daños y desgaste – véase
también "Examinar la herramienta de corte"
16.5Montar la herramienta de corte
► Montar la herramienta de corte – véase "Com‐
pletar la máquina"
17Comprobación y manteni‐
miento por el distribuidor
especializado
17.1Cojinetes en el vástago tele‐
scópico (según el equipa‐
miento)
Los cojinetes (flechas) en el vástago telescópico
están sometidos a un desgaste natural.
En el caso de un aumento perceptible de las
vibraciones o ruidos de funcionamiento de la
máquina:
► Hacer revisar los cojinetes por el distribuidor
especializado y hacerlos sustituir si es nece‐
sario – STIHL recomienda el distribuidor espe‐
cializado STIHL
0458-754-8721-E29
español18 Instrucciones de mantenimiento y conservación
18Instrucciones de mantenimiento y conservación
Estos datos se refieren a condiciones de uso nor‐
males. Al tratarse de condiciones más complejas
(fuerte acumulación de polvo, etc.) y jornadas dia‐
rias más largas, deberán reducirse correspondien‐
temente los intervalos indicados.
Semanalmente
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Anualmente
Mensualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
Máquina completaControl visual (estado,
Empuñadura de mandoComprobación del fun‐
Filtro de aireLimpiarXX
Bomba manual de com‐
bustible
Cabezal de aspiración en
el depósito de combusti‐
ble
Depósito de combustible LimpiarXX
CarburadorComprobar el ralentí, la
BujíaAjustar la distancia entre
Aletas del cilindroLimpiarX
Aberturas de aspiración
para aire de refrigeración
Tornillos y tuercas acce‐
sibles (excepto tornillos
de ajuste)
Elementos antivibraciónComprobarXXX
Herramienta de corteControl visual (des‐
estanqueidad)
LimpiarX
cionamiento
SustituirX
ComprobarX
Llevar a un distribuidor
especializado1) para su
reparación
ComprobarX
SustituirXXX
herramienta de corte no
deberá moverse
Ajustar el ralentíX
electrodos
Sustituir cada 100 horas
de servicio
Comprobación visualX
LimpiarX
ReapretarX
llevar a un distribuidor
especializado1) para su
sustitución
gaste, muescas, fisuras,
daños y deformaciones)
Tras finalizar el trabajo o diariamente
XX
XX
X
XX
X
X
XX
300458-754-8721-E
19 Minimizar el desgaste y evitar dañosespañol
Estos datos se refieren a condiciones de uso nor‐
males. Al tratarse de condiciones más complejas
(fuerte acumulación de polvo, etc.) y jornadas dia‐
rias más largas, deberán reducirse correspondien‐
temente los intervalos indicados.
Semanalmente
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Anualmente
Mensualmente
En caso de avería
En caso de daños
En caso necesario
comprobar el asiento
firme
SustituirX
AfilarXX
Guía y perno en el engra‐
naje (solo ejecuciones
con guía y perno en el
engranaje)
Lubricación del engranaje ComprobarX
Rótulos adhesivos de
seguridad
1)
Stihl recomienda un distribuidor especializado STIHL
Control visual (des‐
gaste, fisuras, daños y
deformaciones)
llevar a un distribuidor
especializado1) para su
sustitución
CompletarX
SustituirX
19Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este
manual de instrucciones evita un desgaste exce‐
sivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la
máquina se han de realizar con el esmero des‐
crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia
de las instrucciones de seguridad manejo y man‐
tenimiento son responsabilidad del usuario
mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no autorizadas
–
por STIHL
El empleo de herramientas o accesorios no
–
autorizados o no apropiados para la máquina
o que sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines inapropia‐
–
dos
Empleo de la máquina en actos deportivos o
–
competiciones
Tras finalizar el trabajo o diariamente
XX
XXX
Daños derivados de seguir utilizando la
–
máquina pese a la existencia de componentes
averiados
19.1Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo
"Instrucciones de mantenimiento y conservación"
se han de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de mantenimiento el
usuario mismo, deberá encargarlos a un distri‐
buidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se
realizan como es debido, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del usuario
mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como consecuencia de de
–
un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p.
XXX
0458-754-8721-E31
16
14
3
2
6
4
8
5
0810BA036 KN
7
9
1
2
15
25
19
24
23
22
21
20
12
10
11
13
12
14
10
11
13
#
18
17
español20 Componentes importantes
ej. filtros de aire y combustible), ajuste erró‐
neo del carburador o limpieza insuficiente del
recorrido del aire de refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños derivados
–
de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como consecuencia del
–
empleo de piezas de repuesto de mala calidad
19.2Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a
un desgaste normal aun cuando el uso sea el
apropiado y se han de sustituir oportunamente
en función del tipo y la duración de su utilización.
De ellas forman parte, entre otras:
Herramienta de corte
–
Engranaje
–
Embrague
–
Filtro (para aire, combustible)
–
Mecanismo de arranque
–
Cable del acelerador
–
Bujía
–
Elementos amortiguadores del sistema antivi‐
–
brador
20Componentes importantes
5 Acelerador
6 Enchufe de la bujía
7 Tapa del filtro de aire
8 Apoyo de la máquina
9 Protector
10 Hoz
11 Cincel
12 Guía (existente según la ejecución de
máquina)
13 Perno (existente según la ejecución de
máquina)
14 Engranaje
15 Vástago telescópico (sólo PC 75)
16 Tornillo de muletilla
17 Protección para transporte de la hoz
18 Protección para transporte del cincel
19 Depósito de combustible
20 Cierre del depósito de combustible
21 Tornillos de ajuste del carburador
22 Palanca de la mariposa de arranque
23 Bomba manual de combustible
24 Empuñadura de arranque
25 Silenciador
# Número de máquina
21Datos técnicos
21.1Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos
1 Tubo flexible de agarre
2 Vástago rígido (sólo PC 70)
3 Cursor del mando unificado
4 Bloqueo del acelerador
320458-754-8721-E
Cilindrada:
Diámetro:34 mm
Carrera:28 mm
Potencia según ISO 8893: 0,95 kW (1,3 CV)
Régimen de limitación de
caudal:
Régimen de ralentí:2800 rpm
Número de carreras:2600 rpm
21.2Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control electrónico
Bujía (desparasitada):NGK BPMR 7 A
Distancia entre electrodos: 0,5 mm
21.3Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la
posición con bomba de combustible integrada
25,4 cm
a 8500 rpm
10500 rpm
3
22 Indicaciones para la reparaciónespañol
Cabida depósito de com‐
bustible:
440 cm3 (0,44 l)
21.4Peso
Sin combustible, con equipo de corte
PC 70:6,2 kg
PC 75:8,4 kg
21.5Valores de sonido y vibracio‐
nes
Para determinar los valores de sonido, se tienen
en cuenta el ralentí y el régimen máximo nominal
en una proporción de 2 a 1.
Para determinar los valores de vibraciones, se
tienen en cuenta el ralentí y el régimen máximo
nominal en una proporción de 2 a 1.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
21.5.1Nivel de intensidad sonora L
ISO 11201
PC 70:92 dB(A)
PC 75:92 dB(A)
21.5.2Nivel de potencia sonora L
ISO 3744
PC 70:105 dB(A)
PC 75:105 dB(A)
21.5.3Valor de vibraciones a
hv,eq
ISO 20643
PC 70 con hoz
Vástago:
Empuñadura de mando:
15 m/s
15 m/s
PC 70 con cincel
Vástago:
Empuñadura de mando:
13 m/s
13 m/s
PC 75 con hoz
Vástago retraído
Empuñadura de mando:
Vástago extraído:
12 m/s
12 m/s
14 m/s
Empuñadura de mando:17 m/s
PC 75 con cincel
Vástago retraído
Empuñadura de mando:
12 m/s
12 m/s
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de
potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/
CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
weq
según
2
2
2
2
2
2
2
2
2
2
según
peq
según
21.6REACH
REACH designa una ordenanza CE para el
registro, evaluación y homologación de produc‐
tos químicos.
Información para cumplimentar la ordenanza
REACH (CE) núm. 1907/2006, véase
www.stihl.com/reach
21.7Valor de emisiones de gases
de escape
El valor de CO2 medido en el procedimiento de
sistema de homologación de la UE se indica en
www.stihl.com/co2
Indicar en los datos técnicos específicos del pro‐
ducto.
El valor medido de CO2 se ha determinado en
un motor representativo según un procedimiento
de comprobación normalizado en condiciones de
laboratorio y no representa una garantía explícita
o implícita de la potencia de un motor concreto.
Con el uso y mantenimiento previstos estipula‐
dos en este manual de instrucciones se cumplen
los requerimientos correspondientes de las emi‐
siones de gases de escape. En el caso de modi‐
ficaciones del motor se suspende el permiso de
funcionamiento.
22Indicaciones para la repa‐
ración
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐
lizar trabajos de mantenimiento y conservación
que estén especificados en este manual de ins‐
trucciones. Las reparaciones de mayor alcance
las deberán realizar únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐
zas de repuesto autorizadas por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐
tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL.
0458-754-8721-E33
000BA073 KN
English23 Gestión de residuos
Las piezas originales STlHL se reconocen por el
número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐
tipo { y, dado el caso, el anagrama de
repuestos STlHL K (en piezas pequeñas,
puede encontrarse este anagrama también
solo).
23Gestión de residuos
La administración municipal o los distribuidores
especializados STIHL ofrecen información sobre
la gestión de residuos.
Una gestión indebida puede dañar la salud y el
medio ambiente.
14 Lubricating the Gearbox............................55
15 Storing the Machine.................................. 55
16 Sharpening the Cutting Attachment.......... 56
17 Inspections and Maintenance by Dealer...59
18 Maintenance and Care..............................60
19 Minimize Wear and Avoid Damage...........61
20 Main Parts.................................................62
340458-754-8721-E
1.2Symbols in text
WARNING
Warning where there is a risk of an accident or
personal injury or serious damage to property.
NOTICE
Caution where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
1.3Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all
of its products. For this reason we may modify
the design, engineering and appearance of our
products periodically.
2 Safety Precautions and Working TechniquesEnglish
Therefore, some changes, modifications and
improvements may not be covered in this man‐
ual.
2Safety Precautions and
Working Techniques
Special safety precautions must be
observed when working with this
power tool because of its sharp cut‐
ting attachment.
Before commissioning, it is important
to read and understand the User
Manual and to keep it in a safe place
for future reference. Failure to
observe the User Manual may lead to
serious or even fatal injury.
2.1Notes on Usage
Use your palm cutter only for cutting the fronds
of oil palms and harvesting fruit.
Do not use for other types of palms (e.g. orna‐
mental palms).
The palm cutter must not be used for any other
purpose due to an increased risk of accidents
and damage to the machine. The product must
not be modified in any way – this could also
cause accidents or damage.
2.2General Notes
Observe the national safety regulations issued,
e.g. by the employers' liability insurance associa‐
tion, social security institutions, occupational
safety and health authorities and other organiza‐
tions.
The use of machines that emit noise may be limi‐
ted to certain hours of the day as specified by
national and/or regional or local regulations.
If you have not used this tool before: Have your
dealer or a trained expert show you how to oper‐
ate it properly and safely.
Minors should never be allowed to use the
motorized device – except for apprentices over
the age of 16 when working under supervision.
Children, animals and onlookers must remain at
a safe distance.
The user is responsible for accidents or risks
involving third parties or their property.
Do not lend or rent out your power tool without
the User Manual. Be sure that anyone using it
understands the information contained in this
manual.
Anyone operating the machine must be well res‐
ted, in good physical health and in a good state
of mind.
If you have any condition that might be aggrava‐
ted by strenuous work, check with your doctor
before operating a machine.
If you have a pacemaker: The ignition system of
your machine produces an electromagnetic field
of very low intensity. This field may interfere with
some pacemakers. STIHL recommends that per‐
sons with pacemakers consult their physician
and the pacemaker manufacturer to minimize
any health risk.
Do not operate the power tool if you have con‐
sumed alcohol or taken medication which may
impair responsiveness, or taken drugs.
2.2.1Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow
complete freedom of movement.
Wear long trousers.
Clothing which could become trapped in brush or
moving parts of the machine should not be worn.
Do not wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up
and secure long hair above your shoulders.
WARNING
To reduce the risk of eye injuries,
wear close-fitting safety glasses in
accordance with European Standard
EN 166. Make sure the safety
glasses are a snug fit.
Wear "personal" sound protection, e.g. ear
defenders.
Wear a safety hard hat where there is a danger
of head injuries from falling objects.
Wear sturdy shoes with non-slip
soles.
Wear sturdy protective gloves made
of resistant material (e.g. leather).
STIHL offers a comprehensive range of personal
protective equipment.
0458-754-8721-E35
0810BA001 KN
English2 Safety Precautions and Working Techniques
2.3About the Power Tool
WARNING
Do not touch hot parts of the machine, especially
the muffler and gear housing – risk of burns!
Never attempt to modify your power tool in any
way since this may increase the risk of personal
injury. STIHL excludes all liability for personal
injury and damage to property caused while
using unauthorized attachments.
2.3.1Transporting the Tool
Do not spray the unit with water or immerse it in
water.
Do not use a high-pressure washer to clean the
power tool. The solid jet of water may damage
parts of the unit.
2.3.3Storing the Power Tool
When the machine is not in use, shut it off so
that it does not endanger others. Secure the
machine against unauthorized access.
2.3.4Accessories and Replacement Parts
Only use cutting attachments or accessories
which have been approved for this machine by
STIHL. If you have any questions in this respect,
consult your dealer. Use only high-quality parts
and accessories. Otherwise there is a risk of
accidents and damage to the unit.
STIHL recommends the use of genuine STIHL
tools and accessories. They are specifically
designed to match the product and meet your
performance requirements.
2.4Fueling
Always stop the engine.
Wait for the cutting attachment to come to a
complete standstill. Always fit the transport
guard, even when carrying the unit short distan‐
ces.
WARNING
The transport guard must be in undamaged con‐
dition – risk of injury! – also to protect the cutting
attachment
Always carry the unit by the drive tube and prop‐
erly balanced – with cutting attachment behind
you.
By vehicle: When transporting in a vehicle, prop‐
erly secure your machine to prevent tipping over,
damage and fuel spillage.
2.3.2Cleaning the Power Tool.
Always clean dust and dirt off the power tool – do
not use any grease solvents for this purpose.
Clean plastic surfaces with a cloth. Do not use
aggressive detergents. They may damage the
plastic.
After cleaning it thoroughly, coat the surface of
metal cutting attachments with a corrosion-proof‐
ing agent.
Always shut off the engine before refueling.
Do not fuel a hot engine – fuel may spill and
cause a fire.
Open the fuel cap carefully to allow any pressure
build-up in the tank to release slowly and to pre‐
vent fuel spraying out.
Only refuel the machine in a well ventilated
place. If fuel has been spilled, immediately clean
the machine – do not allow your clothes to be
splashed with fuel. If that happens, change your
clothes at once.
This helps reduce the risk of unit vibrations caus‐
ing an incorrectly tightened fuel cap to loosen or
come off and spill quantities of fuel.
Gasoline is highly flammable – keep
away from fire or flame – do not spill
any fuel – no smoking.
WARNING
After fueling, tighten down the screwtype fuel cap as securely as possible.
360458-754-8721-E
15m (50ft)
15m (50ft)
2 Safety Precautions and Working Techniques
English
WARNING
Check for fuel leakage! Never start
the engine if fuel has been spilled or
is leaking – fatal burns may result!
2.5Operation
2.5.1Before Starting Work
Check that your power tool is properly assem‐
bled and in good condition – refer to appropriate
chapters in the User Manual.
Check the fuel system for leaks, especially the
–
visible parts, e. g., fuel cap, hose connections,
manual fuel pump (only in machines with a
manual fuel pump). In case of leakage and
damage, do not start the engine – risk of fire!
Have the machine serviced by a dealer before
using it
Slide control / stop switch must move easily to
–
STOP or 0
Smooth action of throttle trigger lockout and
–
throttle trigger – the throttle trigger must return
automatically to the idle position
Check that the spark plug boot is secure – a
–
loose boot may cause sparking that could
ignite combustible fumes and cause a fire!
Check that the cutting attachment is properly
–
and securely mounted and in good condition
(clean, free from rust, properly sharpened).
Inspect cutting attachment for damage (e.g.
–
nicks or cracks in cutting area) and wear.
Observe cutting attachment wear limits indica‐
ted on the packaging – replace a damaged or
worn cutting attachment immediately.
Never attempt to modify the controls or safety
–
devices.
Keep the handles dry and clean – free from oil
–
and dirt – this is important for safe control of
the machine.
Inspect the power tool for damage or wear.
–
Always replace damaged parts.
Hold the unit securely. The attachment must be
clear of the ground and all other obstructions
because it may begin to run when the engine
starts.
Your power tool is designed to be operated by
one person only. Do not allow other persons in
the work area – even during starting.
Start the engine as described in the User Man‐
ual.
2.5.3While Working
Make sure you always have a firm and secure
footing.
In the event of impending danger or in an emer‐
gency, switch off the engine immediately – move
the slide control/stop switch to STOP or 0.
Your power tool is designed to be operated by
one person only. Do not allow other persons in
the work area. Keep children and animals in par‐
ticular away from the work area.
WARNING
This power tool is not insulated. Keep
at least 15 m away from electric
power lines – danger of fatal electric
shock!
WARNING
To reduce the risk of accidents and personal
injury, do not operate your power tool if it is not
properly assembled and in good condition!
2.5.2Starting the engine
Start the engine at least 3 meters from the fuel‐
ing spot, outdoors only.
Place the unit on firm ground in an open area.
Make sure you have a firm and secure footing.
0458-754-8721-E37
To reduce risk of injury from falling palm fronds
and fruit bunches, do not allow any other per‐
sons within a radius of 15 meters of your own
position. This distance must also be maintained
in relation to objects (vehicles, window panes) –
risk of property damage!
Keep the cutting attachment tip at least 15 m
away from electric power lines . Electric current
may also arc over from high-voltage cables at a
English2 Safety Precautions and Working Techniques
greater distance. Have the power switched off
before starting work in the immediate vicinity of
power lines.
Never leave a running machine unattended.
The cutting attachment runs on for a short while
after releasing the throttle trigger – coasting
effect!
The correct engine idle speed is important to
ensure that the cutting blades stop moving when
you let go of the throttle trigger. If the cutting
attachment still moves, have your dealer repair it.
Check and correct the idle speed setting at regu‐
lar intervals.
Do not operate your power tool in the starting
throttle position – engine speed cannot be con‐
trolled in this position.
WARNING
Exercise caution in wet conditions, on slopes,
uneven ground, etc. – risk of slipping!
WARNING
Watch out for obstacles such as tree stumps and
roots, especially when moving backwards – risk
of stumbling.
Keep the work area clear – remove fallen palm
fronds and fruit bunches.
WARNING
Palm leaves may have pointed thorns – wear
protective gloves to reduce the risk of injury.
When Working at Height:
Always use a lift bucket
–
Never use the machine while standing on a
–
ladder or in a tree
never work on an unstable surface
–
Never use the machine with just one hand
–
Do not work alone – keep within calling distance
of others in case help is needed.
Be particularly alert and cautious when wearing
ear protection because your ability to hear warn‐
ings (shouts, alarms, etc.) is impaired.
WARNING
Take breaks when you start getting tired or feel‐
ing fatigue – risk of accidents!
Work calmly and carefully – in daylight conditions
and only when visibility is good. Proceed with
caution, do not put others in danger.
WARNING
To reduce the risk of fire, keep hot exhaust
gases and hot muffler surfaces away from easily
combustible materials (e.g. dry grass, fuel).
As soon as the engine starts running,
the power tool generates toxic
exhaust gas. These gases may be
odorless and invisible and may con‐
tain unburned hydrocarbons and ben‐
zene. Never run the engine indoors or
in poorly ventilated locations, even if
your model is equipped with a cata‐
lytic converter.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injury from
breathing toxic fumes, ensure proper ventilation
when working in trenches, hollows or other con‐
fined locations.
WARNING
Stop work immediately if you start suffering from
nausea, headaches, impaired vision (e.g. your
field of vision gets smaller), impaired hearing,
dizziness, or impaired concentration – these
symptoms may possibly be the result of too-high
exhaust gas concentration – risk of accidents!
Dust (e.g. sawdust), fumes and smoke, gener‐
ated while using the machine, may be hazardous
to health. Wear a dust mask in case of dust pro‐
duction.
Operate your power tool in such a way that it
produces a minimum of noise and emissions –
do not run the engine unnecessarily, accelerate
the engine only when working.
380458-754-8721-E
2 Safety Precautions and Working TechniquesEnglish
Check condition (clean, free from rust, prop‐
WARNING
To reduce the risk of fire, do not smoke while
operating or standing near your power tool. Com‐
bustible fuel vapor may escape from the fuel sys‐
tem.
If the machine is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g., heavy
impact or a fall), always check that it is in good
condition before continuing work – see also
"Before Starting Work". Make sure the safety
devices are working properly. Do not continue
operating your machine if it is damaged. In case
of doubt, contact a dealer.
WARNING
The gear head becomes hot during operation.
Do not touch the gear housing – risk of burns!
WARNING
Never attempt to modify the muffler. Modifica‐
tions may result in increased heat radiation,
sparking or a higher noise level and thereby
increase the risk of fire, burns or damage to
hearing. They could also result in permanent
engine damage. Have the muffler serviced and
repaired only by a specialist dealer. STIHL rec‐
ommends you have this work done by a STIHL
servicing dealer.
WARNING
To reduce the risk of fire, always clean plant resi‐
due, chips and leaves off the engine and muffler.
Do not leave the power tool outdoors in the rain.
Before starting, determine an escape path and
remove all obstacles.
–
erly sharpened) and secure mounting, look for
cracks.
Keep a check on sharpness and wear limits.
–
To check and sharpen the cutting attachment,
observe the sharpening instructions and wear
limits on the packaging – keep cutting attach‐
ment packaging in a safe place.
WARNING
Do not continue using a damaged, cracked, war‐
ped or worn cutting attachment – replace it
immediately. Do not attempt to repair, weld or
straighten the cutting attachment – risk of break‐
age.
In the event of contact with foreign objects,
check the cutting attachment for signs of dam‐
age.
Opening the throttle while the cutting attachment
is blocked increases load and reduces engine
speed. This can lead the clutch to continuously
slip, which causes overheating and damage to
important components (e.g. clutch, polymer
housing components) – and this can increase the
risk of injury from the cutting attachment moving
while the engine is idling.
WARNING
To reduce the risk of injury, shut off the engine
before replacing the cutting attachment.
2.6After Finishing Work
Always shut off the engine before leaving the
unit unattended.
WARNING
Avoid contact with the cutting attachment – risk
of injury!
Examine the cutting attachment periodically at
short intervals and as soon as you perceive any
noticeable changes:
Shut off the engine
–
Wait for the cutting attachment to come to a
–
complete standstill.
0458-754-8721-E39
0810BA022 KN
English
2.7Holding and Guiding the Tool
Always hold the power tool firmly with both
hands – right hand on the control handle, left
hand on the drive tube – even if you are lefthanded. Wrap your thumbs firmly around the
control handle and shaft.
Only extend the telescopic shaft (depending on
model) as far as is necessary for the cutting work
that needs to be done.
2.8Vibrations
The function of this harvester causes
vibrations. Some of these vibrations
are transmitted to the handles. There‐
fore, the permissible period of daily
usage for one operator is restricted.
Recommendation: Several persons should share
the day's work with the harvester by rotating at
regular intervals.
No general recommendation can be given for the
length of usage because it depends on several
factors.
Seek medical advice immediately if any of the
following symptoms appear:
Fingers turning white – especially in cold
–
weather.
Tingling sensations and numbness in fingers
–
(after using the machine).
Constant pains in muscles or joints.
–
Difficulty gripping or holding small objects,
–
such as screws, nails, etc.
Operators with the above symptoms should not
use the machine until further notice.
An aid to calculating the daily exposure to vibra‐
tions can be found on www.stihl.com/vib. Dealers
can also provide information on daily exposure to
vibrations. STIHL recommends you consult a
STIHL servicing dealer in this respect.
2.9Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not attempt
any maintenance or repair work not described in
the instruction manual. Have all other work per‐
formed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
Only use high-quality replacement parts in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
unit. If you have any questions in this respect,
consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL
replacement parts. They are specifically
designed to match your model and meet your
performance requirements.
To reduce the risk of injury, always shut off the
enginebefore carrying out any maintenance or
repairs or cleaning the machine. – Exception:
Carburetor and idle speed adjustments.
Do not turn the engine over on the starter with
the spark plug boot or spark plug removed
unless the slide control / stop switch is on STOP
or 0 since there is otherwise a risk of fire from
uncontained sparking.
To reduce the risk of fire, do not service or store
your machine near open flames.
Check the fuel filler cap for leaks at regular inter‐
vals.
400458-754-8721-E
0810BA026 KN
3 Using the UnitEnglish
Use only a spark plug of the type approved by
STIHL and make sure it is in good condition –
see "Specifications".
Inspect the ignition lead (insulation in good con‐
dition, secure connection).
Check the condition of the muffler.
To reduce the risk of fire, do not operate your
machine if the muffler is damaged or missing –
there is also a risk of hearing damage.
Do not touch a hot muffler since burn injury will
result.
Shut off the engine
before inspecting the cutting attachment
–
before sharpening the cutting attachment
–
before replacing the cutting attachment
–
before rectifying problems.
–
Observe sharpening instructions and wear limits
– always keep the cutting attachment in good
condition (clean, free from rust and burrs, prop‐
erly sharpened), securely mounted and free from
cracks.
Replace the cutting attachment in good time.
Store fuel in properly labelled, safety-type canis‐
ters only. When handling gasoline, avoid direct
contact with the skin and avoid inhaling fuel
vapor – health risk.
NOTICE
Incorrect handling can damage the unit. The
PC 75 may be used with the chisel only when the
telescoping shaft is fully compressed.
3Using the Unit
3.1Intended Use
Use your palm cutter only for cutting the fronds
of oil palms and harvesting fruit.
The palm cutter with chisel is designed for har‐
–
vesting up to a height of 1.80 meters.
The palm cutter with sickle is designed for har‐
–
vesting up to a height of 5 meters.
WARNING
Operate the unit only if the cutting attachment is
in good condition, correctly sharpened and
undamaged. Operating with a damaged or
cracked cutting attachment (e.g. cracks in area
of cutting edge) can result in breakage – risk of
accidents.
NOTICE
The cutting attachment performs rapid recipro‐
cating movements during operation – take care
not to damage any palm fronds, fruit bunches or
palm stems.
3.2Preparations
► Wear suitable protective clothing, observe
safety precautions.
► Adjust the telescoping shaft to the required
length.
The PC 75 may be used with the chisel only
when the telescoping shaft is fully com‐
pressed.
0458-754-8721-E41
0810BA003 KN
0810BA004 KN
English3 Using the Unit
► Start the engine.
3.4.1Cutting palm fronds
3.3Cutting Sequence
To allow the palm fronds and fruit bunches a free
fall, always cut the lower palm fronds and fruit
bunches first.
WARNING
Never stand directly underneath the palm frond
or fruit bunch you are cutting – be wary of falling
palm fronds and fruit bunches. Note that palm
fronds or fruit bunches may spring back at you
after they hit the ground – risk of injury.
Clear away fallen palm fronds and fruit bunches.
3.4Working Technique with Sickle
► Hook cutting edge of the sickle over the palm
frond.
► Open the throttle and cut through the palm
frond with the sickle.
► Keep throttle open as long as the sickle is in
the cut.
► With the sickle in the cut, pull it downwards in
the direction of the shaft and finish cutting the
palm frond – do not twist the sickle in the cut.
► Do not accelerate engine when the sickle is
not in the cut.
3.4.2Harvesting fruit bunches
► Expose the fruit bunch – cut away the sur‐
rounding palm fronds.
► Hold the control handle with your right hand,
and the shaft with your left hand. Your left arm
should be extended to the most comfortable
position.
Note the different working techniques for cutting
palm fronds and harvesting fruit bunches.
420458-754-8721-E
0810BA005 KN
0810BA027 KN
3 Using the UnitEnglish
3.5Working Technique with Chisel
► Apply tip of sickle to fruit bunch.
► Open the throttle and cut through the fruit
bunch with the tip of the sickle.
► Keep throttle open as long as the sickle is in
the cut.
► Do not accelerate engine when the sickle is
not in the cut.
► If necessary, use the sickle as a hook to pull
out the fruit bunch.
3.4.3Other steps
► Apply the sickle to the next palm frond or fruit
bunch.
► Always cut close to the trunk.
► Repeat the procedure for the next palm frond
or fruit bunch.
► Always shut off the engine before leaving the
unit unattended.
► Hold the control handle with your right hand,
and the shaft with your left hand. Your left arm
should be extended to the most comfortable
position.
Note the different working techniques for cutting
palm fronds and harvesting fruit bunches.
0458-754-8721-E43
0810BA034 KN
0810BA028 KN
English3 Using the Unit
3.5.1Cutting palm fronds
► Position the chisel about 10 cm in front of the
palm frond.
► Open the throttle and push the chisel towards
the palm frond and cut through it.
► Keep throttle open as long as the chisel is in
the cut – do not twist the chisel in the cut.
► Do not accelerate engine when the chisel is no
longer in the cut.
3.5.2Cutting fruit bunches
► Expose the fruit bunch – cut away the sur‐
rounding palm fronds.
► Position the chisel about 10 cm in front of the
fruit bunch.
► Open the throttle and push the chisel towards
the fruit bunch and cut through it.
► Keep throttle open as long as the chisel is in
the cut – do not twist the chisel in the cut.
► Do not accelerate engine when the chisel is no
longer in the cut.
3.5.3Harvesting fruit bunches
► Position chisel's hook (1) on top of the fruit
bunch – do not apply downward pressure with
the chisel's hook.
► Pull the fruit bunch out with the chisel's
hook (1).
440458-754-8721-E
0810BA034 KN
0810BA054 KN
0810BA055 KN
0810BA007 KN
2
1
0810BA008 KN
4 Assembling the UnitEnglish
► Do not use the chisel to lance the fruit bunch.
► Do not use the chisel to carry the fruit bunch.
4Assembling the Unit
3.5.4Other steps
► Apply the chisel to the next palm frond or fruit
bunch.
► Always cut close to the trunk.
► Repeat the procedure for the next palm frond
or fruit bunch.
► Always shut off the engine before leaving the
unit unattended.
3.5.5Misuse
► Pull the protective cap off the end of the drive
tube and keep it in a safe place for later use –
see "Storing the Power Tool".
4.1Preparations
NOTICE
Incorrect handling can damage the unit.
Observe the working technique described in this
manual.
► Place the powerhead on the ground so that it
rests securely on the machine support (1).
Position the end of the drive tube (2) horizon‐
tally or rest it on a raised support.
► Do not use the chisel or gearbox to pry fruit
bunches out of the tree.
0458-754-8721-E45
1
0810BA009 KN
0810BA010 KN
2
3
4
0810BA046 KN
5
0810BA068 KK
A
B
English4 Assembling the Unit
4.2Mounting the Gearbox
► Loosen the clamp screws (1) on the gearbox –
do not remove them.
► Line up the gearbox on the drive tube so that
the machine support on the engine faces
down and the gearbox cover (4) away from the
user – the gearbox cover and muffler (5) must
face in the same direction.
NOTICE
Over-tightening can damage the drive tube.
► Tighten down the clamp screws by hand only
using the combination wrench or to 8 Nm with
a torque wrench.
4.3Mounting the Cutting Attach‐
► Push the gearbox (2) onto the drive tube (3) –
turn it back and forth at the same time until the
end of the drive tube is no longer visible in the
slot (arrow) – then push fully home as far as
stop.
The palm cutter comes with the screws and nuts
required to mount the cutting attachment.
ment
WARNING
Sharp cutting attachment can cause injuries.
Wear protective gloves.
4.3.1Different machine versions
The cutting attachment mounting procedure dif‐
fers according to the machine version.
460458-754-8721-E
2
4
5
3
2
4
5
3
0810BA044 KN
2
4
3
2
4
3
0810BA066 KK
386BA011 KN
5 Adjusting the Throttle Cable
4.3.2Version A
WARNING
The cutting attachment may drop and cause inju‐
ries.
Use the machine only with a properly mounted
guide (3) that is in good condition.
► Fit the cutting attachment (1) in the fork‐
head (2) and line it up with the holes in the
forkhead (2) and guide (3). The tip of the
sickle or the chisel's hook must face the
ground.
► Insert the screws (4) through the holes in the
forkhead, cutting attachment and guide.
► Fit nuts (5) on the screws and use combina‐
tion wrench to tighten them down firmly.
English
4.3.3Version B
► Fit the cutting attachment (1) in the fork‐
head (2) and line it up with the holes in the
forkhead (2). The tip of the sickle or the chis‐
el's hook must face the ground.
► Insert the screws (3) through the holes in the
forkhead and cutting attachment.
► Fit nuts (4) on the screws and use combina‐
tion wrench to tighten them down firmly.
4.4Mounting the Guard
Guard kit helps protect the powerhead when it is
put down.
► Mount the guard as described in the instruc‐
tions supplied with the guard kit.
5Adjusting the Throttle
Cable
A properly adjusted throttle cable is the precondi‐
tion for correct operation in the full throttle, start‐
0458-754-8721-E47
ing throttle and idle positions.
002BA163 KN
STOP
249BA017 KN
1
2
English6 Fuel
Adjust the throttle cable only after the unit is fully
assembled – the control handle must be in the
normal operating position.
► Use a suitable tool to push the slide to the end
of the slot (see illustration).
► Press down the throttle trigger lockout (1) and
squeeze the throttle trigger (2) (full throttle) –
this sets the throttle cable correctly.
6Fuel
The engine requires a mixture of gasoline and
engine oil.
WARNING
Avoid direct skin contact with fuel and breathing
in of gasoline fumes.
6.1STIHL MotoMix
STIHL recommends using STIHL MotoMix. This
pre-blended fuel is free of benzene and lead, is
distinguished by a high octane rating, and
always provides the proper mixing ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra two-stroke
engine oil for optimum engine life.
MotoMix is not available in all markets.
6.2Mixing fuel
NOTICE
Unsuitable fuels or a mixing ratio that deviates
from the specification can lead to severe engine
damage. The engine, seals, fuel lines and fuel
tank may be damaged if low-quality gasoline or
engine oil is used.
6.2.1Gasoline
Use only high-quality gasoline with an octane rat‐
ing of at least 90 ROC – leaded or unleaded.
Gasoline with an alcohol component exceeding
10% can cause impaired engine performance in
engines with manually adjustable carburetors
and thus should not be used in these engines.
Engines with M-Tronic deliver full engine per‐
formance using gasoline with an alcohol compo‐
nent of up to 27% (E27).
6.2.2Engine oil
If you mix the fuel yourself, use only STIHL two-
stroke engine oil or another high-performance
engine oil classified as JASO FB, JASO FC,
JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC or ISO-LEGD.
STIHL specifies STIHL HP Ultra two-stroke
engine oil or an equivalent high-performance
engine oil in order to maintain emission limits
over the machine’s service life.
6.2.3Mixing ratio
with STIHL two-stroke engine oil 1:50; 1:50 =
1 part oil + 50 parts gasoline
6.2.4Examples
Quantity of gaso‐
line
LitersLiters(ml)
10.02(20)
50.10(100)
100.20(200)
150.30(300)
200.40(400)
250.50(500)
► Pour oil into an approved safety fuel canister
first, then add gasoline and mix thoroughly
STIHL two-stroke
engine oil 1:50
6.3Storing fuel mixture
Store in approved safety fuel canisters only in a
dry, cool and secure place protected against light
and sunlight.
480458-754-8721-E
389BA031 KN
389BA032 KN
7 FuelingEnglish
Fuel mixture deteriorates with age – mix only as
much as needed for a few weeks. Do not store
fuel mixture for longer than 30 days. The fuel
mixture can become unusable more quickly if
exposed to light, sunlight or low or high tempera‐
tures.
STIHL MotoMix however can be stored for up to
5 years without any problems.
► Shake the canister containing the fuel mixture
thoroughly before refueling
WARNING
Pressure may have built up in the canister –
open it carefully.
► The fuel tank and the canister in which fuel
mixture is stored should be cleaned thoroughly
from time to time
Residual fuel and the liquid used for cleaning
must be disposed of in accordance with regula‐
tions and without harming the environment!
► Position the machine so that the filler cap is
facing up.
7.2Filling up with fuel
Take care not to spill fuel while fueling and do
not overfill the tank. STIHL recommends you use
the STIHL filler nozzle for fuel (special acces‐
sory).
► Open the filler cap.
► Filling up with fuel
WARNING
After fueling, tighten down the filler cap as
securely as possible by hand.
7.3Changing the Fuel Pickup Body
7Fueling
7.1Preparations
Change the fuel pickup body every year:
► Drain the fuel tank.
► Use a hook to pull the fuel pickup body out of
the tank and take it off the hose.
► Push the new pickup body into the hose.
► Place the pickup body in the tank.
► Before fueling, clean the filler cap and the area
around it to ensure that no dirt falls into the
tank.
0458-754-8721-E49
1
0810BA013 KN
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
English8 Adjusting the Telescoping Shaft
8Adjusting the Telescoping
Shaft
8.1PC 75 only
WARNING
Always shut off the engine and fit the transport
guard
9Starting / Stopping the
Engine
9.1Controls
1 Throttle trigger lockout
2 Throttle trigger
3 Slide control
► Loosen the wing screw (1).
► Adjust shaft to the required length.
► Tighten down the wing screw firmly.
9.1.1Positions of slide control
4 STOP-0 – engine off – ignition is switched off
5
F – normal run position – the engine is running
or can start
6 START – ignition is switched on – the engine
can start
9.1.2Symbol on slide control
7
h – stop symbol and arrow. To stop the
engine, push the slide control in the direction
of the arrow on the stop symbol (h) to
STOP-0.
9.2Starting the Engine
► Press down the trigger lockout lever and
squeeze the throttle trigger
► and hold them in that position.
► Move the slide control to START and hold it
there.
500458-754-8721-E
393BA017 KN
8
8
393BA018 KN
9
0810BA014 KN
9 Starting / Stopping the EngineEnglish
► Now release the throttle trigger, slide control
and trigger lockout in that order. This is the
starting throttle position.
that the cutting attachment is not touching the
ground or any other obstacles.
► Make sure you have a firm footing.
► Hold the unit with your left hand and press it
down firmly – your thumb should be under the
fan housing.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube since it
will otherwise be permanently bent and dam‐
aged.
► Pull the starter grip slowly with your right hand
until you feel it engage and then give it a brisk
► Set the choke lever (8) to
if the engine is cold
g
for warm start – also use this position if the
e
engine has been running but is still cold.
► Press the manual fuel pump bulb (9) at least
five times – even if the bulb is filled with fuel.
9.2.1Cranking
WARNING
Check that nobody is standing within the working
range of the palm cutter.
► Remove the transport guard.
strong pull. Do not pull out the starter rope to
full length – it might otherwise break.
► Do not let the starter grip snap back. Guide it
slowly back into the housing so that the starter
rope can rewind properly.
► Crank the engine until it begins to fire. After no
more than five attempts, turn the choke lever
to e.
► continue cranking.
As soon as the engine runs:
► Blip the throttle trigger. The slide control
moves to the normal run position F – and the
engine settles down to idle speed.
Make sure the carburetor is correctly adjusted.
The cutting attachment must not run when the
engine is idling.
Your machine is now ready for operation.
9.3Stopping the Engine
► Push the slide control in the direction of the
arrow on the stop symbol (h) to STOP‑0.
9.4At very low outside tempera‐
tures
As soon as the engine runs:
► Blip the throttle trigger to disengage the start‐
ing throttle position. The slide control moves to
the normal run position F – and the engine set‐
tles down to idle speed.
► Open the throttle slightly and warm up the
engine for a brief period.
9.5If engine does not start
Choke lever
► Place the powerhead on the ground: It must
securely on the machine support. Rest the
gearbox on a raised support – e.g. high
mound, trunk of a felled palm, tool box. Check
0458-754-8721-E51
If you did not move the choke lever to e quickly
enough after the engine began to fire, the com‐
bustion chamber is flooded.
►
Set the choke lever to e.
► Select the starting throttle position.
355BA014 KN
2
1
English10 Operating Instructions
► Start the engine by pulling the starter rope
briskly – 10 to 20 pulls may be necessary.
If the engine still does not start
► Push the slide control in the direction of the
arrow on the stop symbol (h) to STOP‑0.
► Remove the spark plug – see "Spark Plug".
► Dry the spark plug.
► Open the throttle wide and pull the starter rope
several times to clear the combustion cham‐
ber.
► Refit the spark plug – see "Spark Plug".
► Move the slide control to START.
►
Set the choke lever to e – even if the engine
is cold.
► Now start the engine.
Throttle cable adjustment
► Check adjustment of throttle cable – see chap‐
ter on "Adjusting the Throttle Cable".
Fuel tank run until completely dry
► After refueling, press the manual fuel pump
bulb at least five times – even if the bulb is fil‐
led with fuel.
► Set the choke lever to suit the engine temper‐
ature.
► Now start the engine.
11Cleaning the Air Filter
Dirty air filters reduce engine power, increase
fuel consumption and make starting more diffi‐
cult.
Your power tool comes standard with either a
clip-on or screw-mounted filter cover.
11.1If there is a noticeable loss of
engine power
►
Set the choke lever to g.
On the clip-on filter cover:
10Operating Instructions
10.1During break-in period
A factory-new machine should not be run at high
revs (full throttle off load) for the first three tank
fillings. This avoids unnecessary high loads dur‐
ing the break-in period. As all moving parts have
to bed in during the break-in period, the frictional
resistances in the engine are greater during this
period. The engine develops its maximum power
after about 5 to 15 tank fillings.
10.2During Operation
After a long period of full throttle operation, allow
the engine to run for a short while at idle speed
so that engine heat can be dissipated by the flow
of cooling air. This protects engine-mounted
components (ignition, carburetor) from thermal
overload.
10.3After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to
cool down. Empty the fuel tank and keep the
machine in a dry place, well away from sources
of ignition, until you need it again. For longer outof-service periods – see "Storing the Machine".
► Press in the tab (1) and swing the filter
cover (2) away.
520458-754-8721-E
3
392BA046 KN
2
2
4
392BA047 KN
5
6
392BA048 KN
12 Adjusting the CarburetorEnglish
On the screw-mounted filter cover:
► Place the felt element (5) (lettering facing
inwards) in the filter housing (6).
► Fit the filter cover.
► Clip the filter cover in position or tighten down
the screw firmly.
12Adjusting the Carburetor
The carburetor comes from the factory with a
standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture
under most operating conditions.
With this carburetor it is only possible to adjust
► Loosen the screw (3) and remove the filter
cover (2).
On both versions:
► Clean away loose dirt from around the filter.
► Remove the foam and felt filter elements.
► Wash the foam element in a clean, non-flam‐
mable solution (e.g. warm soapy water) and
then dry.
► Fit a new felt element – do not wash. As a
temporary measure you can knock it out on
the palm of your hand or blow it out with com‐
pressed air.
Replace any damaged parts.
the high speed screw within fine limits.
12.1Standard Setting
► Stopping the Engine
► Mount the cutting attachment.
► Check the air filter and clean or replace as
necessary.
► Check that the throttle cable is properly adjus‐
ted – readjust if necessary – see chapter on
"Adjusting the Throttle Cable".
► Fit the foam filter element (4) in the filter cover.
0458-754-8721-E53
265BA035 KN
LA
HL
English13 Spark Plug
12.2.2At sea level
► Turn the high speed screw (H) counterclock‐
wise (richer), no further than stop, until there is
no noticeable increase in engine speed.
It is possible that maximum engine speed may
be reached with the standard setting in each
case.
12.3Adjusting Idle Speed
It is usually necessary to change the setting of
the idle speed screw (LA) after every correction
to the low speed screw (L).
► Warm up the engine for about 5 minutes.
12.3.1Engine stops while idling
► Turn the idle speed screw (LA) slowly clock‐
wise until the engine runs smoothly – the cut‐
ting attachment must not run.
► Turn high speed screw (H) counterclockwise
as far as stop (no more than 3/4 turn).
► Turn the low speed screw (L) carefully clock‐
wise as far as stop, then turn it back
1 1/2 turns.
► Start and warm up the engine.
► Adjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the cutting attachment does
not run.
12.2Fine Tuning
A slight correction of the setting of the high
speed screw (H) may be necessary if engine
power is not satisfactory when operating at high
altitude or at sea level.
Rule of thumb:
Turn the high speed screw (H) about one quarter
turn for every 1000 m (3300 ft) change in alti‐
tude.
Conditions for adjustment
► Carry out the standard setting.
► Start and warm up the engine for about
5 minutes.
► Open the throttle wide.
12.2.1At high altitude
► Turn the high speed screw (H) clockwise
(leaner), no further than stop, until there is no
noticeable increase in engine speed.
12.3.2Cutting attachment runs when engine
► Turn the idle speed screw (LA) counterclock‐
If the cutting attachment continues to run when
the engine is idling, have your machine checked
and repaired by your servicing dealer.
12.3.3Erratic idling behavior, engine stops
Idle setting is too lean
► Idle setting is too lean: Rotate the low speed
12.3.4Erratic idling behavior
Idle setting is too rich:
► Rotate the low speed screw (L) about 1/4 turn
13Spark Plug
► If the engine is down on power, difficult to start
► Fit a new spark plug after about 100 operating
is idling
wise until the cutting attachment stops moving
and then rotate the screw another 1/2 to 1 turn
in the same direction.
WARNING
even though setting of LA screw has
been corrected, poor acceleration
screw (L) about 1/4 turn counterclockwise until
the engine runs and accelerates smoothly.
clockwise until the engine runs and acceler‐
ates smoothly.
or runs poorly at idle speed, first check the
spark plug.
hours – or sooner if the electrodes are badly
eroded. Install only suppressed spark plugs of
the type approved by STIHL – see "Specifica‐
tions".
540458-754-8721-E
1
393BA053 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
1
2
0810BA047 KN
14 Lubricating the GearboxEnglish
13.1Removing the Spark Plug
► Move the slide control to STOP-0.
WARNING
Arcing may occur if the adapter nut (1) is loose
or missing. Working in an easily combustible or
explosive atmosphere may cause a fire or an
explosion. This can result result in serious inju‐
ries or damage to property.
► Use resistor type spark plugs with a properly
tightened adapter nut.
13.3Installing the spark plug
► Screw home the spark plug, fit the boot and
► Pull off the spark plug boot (1).
► Unscrew the spark plug.
press it down firmly.
14Lubricating the Gearbox
13.2Checking the Spark Plug
► Check the grease level regularly – about every
► Clean dirty spark plug.
► Check electrode gap (A) and readjust if neces‐
sary – see "Specifications".
► Rectify the problems which have caused foul‐
ing of the spark plug.
Possible causes are:
Too much oil in fuel mix.
–
Dirty air filter.
–
Unfavorable running conditions.
–
50 hours of operation.
► Unscrew the filler plug (1). If no grease can be
seen on the inside of the filler plug, screw the
tube (2) of STIHL gear lubricant for brushcut‐
ters (special accessory) into the filler hole.
► Squeeze up to 40 g grease into the gearbox.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with grease.
► Remove the tube of grease (2).
► Refit the filler plug (1) and tighten it down
firmly.
15Storing the Machine
If out of use for periods of about 30 days or lon‐
ger
► Drain and clean the fuel tank in a well-ventila‐
ted area.
► Dispose of fuel properly in accordance with
local environmental requirements.
► If a manual fuel pump is fitted: Press the man‐
ual fuel pump at least 5 times.
► Start the engine and run it at idling speed until
it stops
0458-754-8721-E55
0810BA042 KN
2
3
1
2
3
1
0810BA068 KK
A
B
5
2
1
4
5
2
1
4
0810BA045 KN
English16 Sharpening the Cutting Attachment
► Clean the cutting attachment, check its condi‐
tion and coat it with a standard corrosion inhib‐
itor.
► Fit the transport guard
► If gearbox and cutting attachment are
removed from machine: Fit the protective cap
on the drive tube to protect it against contami‐
nation.
► Thoroughly clean the machine, especially the
cylinder fins and air filter
► Store the machine in a dry and secure loca‐
tion. Keep out of the reach of children and
other unauthorized persons
NOTICE
Do not stand or kneel on the gearbox – this may
result in permanent damage.
WARNING
To reduce the risk of injury, secure the cutting
attachment in place before removing the screws
– it may drop down.
16.1.1Different machine versions
16Sharpening the Cutting
Attachment
WARNING
Wear protective gloves to reduce the risk of
direct contact with the sharp cutting edges.
16.1Removing the Cutting Attach‐
ment
The cutting attachment mounting procedure dif‐
fers according to the machine version.
► Shut off the engine.
The cutting attachment mounting procedure dif‐
fers according to the machine version.
16.1.2Version A
► Place the powerhead on the ground so that it
rests securely on the machine support (1).
Position the end of the drive tube (2) horizon‐
tally or rest it on a raised support.
The tip of the sickle or the chisel's hook must
face the ground.
► Secure the cutting attachment (3) so that it
does not drop down – e.g. rest it on a suitable
base.
560458-754-8721-E
► Release the nuts (1) and take them off the
screws (2).
► Hold the cutting attachment (3) securely.
2
4
3
2
4
3
0810BA067 KK
2
0810BA021 KN
1
0810BA050 KN
2
1
16 Sharpening the Cutting AttachmentEnglish
► Take the screws out of the guide (4), cutting
attachment (3) and forkhead (5).
► Remove the cutting attachment from the fork‐
head (5).
► Fit the nuts and screws on the cutting attach‐
ment to ensure they are not mislaid during
sharpening.
16.1.3Version B
WARNING
To reduce the risk of injury, do not continue
using, a damaged, broken, warped or worn cut‐
ting attachment (e.g. cracks in area of cutting
edge) and do not attempt to sharpen, straighten
or weld such a cutting attachment – replace it
immediately.
NOTICE
Working with a dull or damaged cutting attach‐
ment requires more physical effort, exposes the
user to higher vibration levels, produces unsatis‐
factory cutting results and increases wear.
Sickle
Chisel
► Release the nuts (1) and take them off the
screws (2).
► Hold the cutting attachment (3) securely.
► Take the screws out of the guide (4), cutting
attachment (3) and forkhead (4).
► Remove the cutting attachment from the fork‐
head (4).
► Fit the nuts and screws on the cutting attach‐
ment to ensure they are not mislaid during
sharpening.
16.2Inspecting the Cutting Attach‐
ment
Important sharpening instructions and wear data
(e.g. the sharpening template) are printed on the
cutting attachment's packaging – for this reason
you should keep the packaging in a safe place.
► Check the cutting attachment regularly for
damage (nicks or cracks) and wear.
► To check wear, place the removed cutting
attachment on the sharpening template (1) on
the back of the cutting attachment's packag‐
ing.
► Check the wear characteristics (1) as indica‐
ted on the packaging – see also "Wear limits"
below.
0458-754-8721-E57
A
0810BA025 KN
d
C
B
0810BA051 KN
A
0810BA053 KN
0810BA052 KN
English16 Sharpening the Cutting Attachment
16.3Wear limits
16.3.1Sickle
► Draw an imaginary line across the centers of
the two holes – to determine the measuring
points for thickness (B) and (C).
Area (A): Cutting edge may be ground back no
more than the area marked (A).
Thickness (B): Sickle thickness must be at least
B = 4.4 mm (0.173 in).
Thickness (C): Sickle thickness must be at least
C = 4.8 mm (0.19 in) at dis‐
tance d =100 mm (3.94 in).
16.3.2Chisel
WARNUNG
To reduce the risk of injury, make sure the cut‐
ting edge is always facing away from your body
during sharpening.
Sickle
► Perform forward strokes with the wet whet‐
stone against the cutting edge while moving
along the cutting attachment – sharpen both
sides of the cutting edge.
Chisel
► The cutting edge may be ground back as far
as A = 172 mm (6.8 in).
16.4Sharpening the Cutting Attach‐
ment
► Before sharpening, check the cutting attach‐
ment for cracks, damage and wear – see also
"Inspecting the Cutting Attachment".
► Sharpen the cutting attachment with a whet‐
stone (special accessory) or have it sharpened
by your dealer – STIHL recommends a STIHL
servicing dealer.
► Resharpen frequently, take away as little
material as possible.
► Sharpen the cutting edge uniformly – do not
alter the contour of the cutting attachment.
► Perform forward strokes with the wet whet‐
stone against the cutting edge while moving
along the cutting attachment – sharpen both
sides of the cutting edge.
580458-754-8721-E
0000-GXX-1905-A0
17 Inspections and Maintenance by DealerEnglish
NOTICE
For optimum cutting results: The cutting edge of
the cutting attachment must be free from rust,
burrs, sharo, smooth and bright.
After sharpening
► Remove grinding dust and apply a thin coating
of standard corrosion inhibitor to the cutting
attachment.
► Check cutting attachment for cracks, damage
and wear – see also "Inspecting the Cutting
Attachment".
16.5Mounting the cutting attach‐
ment.
► Mount the cutting attachment – see "Assem‐
bling the Unit".
17Inspections and Mainte‐
nance by Dealer
17.1Bearings in Telescoping Drive
Tube (depending on model)
The bearings (arrows) in the telescoping drive
tube are subject to normal wear and tear.
If there a noticeable increase in vibrations or run‐
ning noises:
► Have your dealer check and, if necessary,
replace the bearings in the drive tube – STIHL
recommends a STIHL servicing dealer.
0458-754-8721-E59
English18 Maintenance and Care
18Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating
conditions. The specified intervals must be short‐
ened accordingly when working for longer than nor‐
mal or under difficult cutting conditions (extensive
dust, etc.).
Cylinder finsCleanX
Cooling air intakesVisual inspectionX
All accessible screws,
nuts and bolts (not
adjusting screws)
Anti-vibration elementscheckXXX
Cutting attachmentVisual check (wear,
Guide and pin on the
gearbox (only versions
with a guide and pin on
the gearbox)
tion, leaks)
CleanX
replaceX
Have repaired by a spe‐
cialist dealer
checkX
replaceXXX
the cutting attachment
must not move
Adjust idle speedX
Replace after every 100
hours of operation
CleanX
TightenX
Have replaced by serv‐
icing dealer
notches, cracks, dam‐
age, deformation)
Check for secure fitXX
replaceX
sharpenXX
Visual check (wear,
cracks, damage, defor‐
mation)
1)
1)
At the end of work and/or daily
XX
X
XX
X
XX
XXX
600458-754-8721-E
19 Minimize Wear and Avoid DamageEnglish
The following intervals apply for normal operating
conditions. The specified intervals must be short‐
ened accordingly when working for longer than nor‐
mal or under difficult cutting conditions (extensive
dust, etc.).
Weekly
Before starting work
Whenever tank is refilled
Monthly
If faulty
Annually
If damaged
As required
Have replaced by serv‐
icing dealer
Gearbox lubricationcheckX
top upX
Safety information labelreplaceX
1)
STIHL recommends STIHL dealers
1)
19Minimize Wear and Avoid
Damage
Observing the instructions in this manual helps
reduce the risk of unnecessary wear and dam‐
age to the power tool.
The power tool must be operated, maintained
and stored with the due care and attention
described in this owner's manual.
The user is responsible for all damage caused by
non-observance of the safety precautions, oper‐
ating and maintenance instructions in this man‐
ual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the product not
–
approved by STIHL.
Using tools or accessories which are neither
–
approved or suitable for the product or are of a
poor quality.
Using the product for purposes for which it
–
was not designed.
Using the product for sports or competitive
–
events.
Consequential damage caused by continuing
–
to use the product with defective components.
19.1Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance
Chart" must be performed on a regular basis. If
these maintenance operations cannot be per‐
formed by the owner, they should be performed
by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
At the end of work and/or daily
regularly given the opportunity to attend training
courses and are supplied with the necessary
technical information.
If these maintenance operations are not carried
out as specified, the user assumes responsibility
for any damage that may occur. Among other
parts, this includes:
Damage to the engine due to neglect or defi‐
–
cient maintenance (e.g. air and fuel filters),
incorrect carburetor adjustment or inadequate
cleaning of cooling air inlets (intake ports, cyl‐
inder fins).
Corrosion and other consequential damage
–
resulting from improper storage.
Damage to the machine resulting from the use
–
of poor quality replacement parts.
XXX
19.2Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to nor‐
mal wear and tear even during regular operation
in accordance with instructions and, depending
on the type and duration of use, have to be
replaced in good time. Among other parts, this
includes:
Cutting attachment
–
Gearbox
–
Clutch
–
Filters (air, fuel)
–
Rewind starter
–
Throttle cable
–
Spark plug
–
Components of antivibration system
–
0458-754-8721-E61
16
14
3
2
6
4
8
5
0810BA036 KN
7
9
1
2
15
25
19
24
23
22
21
20
12
10
11
13
12
14
10
11
13
#
18
17
English20 Main Parts
20Main Parts
24 Starter grip
25 Muffler
# Serial number
21Specifications
21.1Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:
Bore:34 mm
Stroke:28 mm
Engine power to ISO 8893: 0.95 kW (1.3 bhp) at
1 Handle hose
2 Fixed drive tube (PC 70 only)
3 Slide control
4 Throttle trigger lockout
5 Throttle trigger
6 Spark plug boot
7 Air filter cover
8 Machine support
9 Deflector
10 Sickle
11 Chisel
12 Guide (not fitted in all versions)
13 Pin (not fitted in all versions)
14 Gearbox
15 Telescoping drive tube (PC 75 only)
16 Wing screw
17 Transport guard for sickle
18 Transport guard for chisel
19 Fuel tank
20 Tank cap
21 Carburetor adjusting screws
22 Choke lever
23 Manual fuel pump
620458-754-8721-E
fuel pump
Fuel tank capacity:
21.4Weight
dry, with cutting attachment
PC 70:6.2 kg
PC 75:8.4 kg
21.5Noise and Vibration Data
Noise data are measured at idling and maximum
rated speed in a ratio of 2:1.
Vibration data are measured off load and at full
load in a ratio of 2:1.
For further details on compliance with Vibration
Directive 2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
21.5.1Sound pressure level Lp to ISO 11201
PC 70:92 dB(A)
PC 75:92 dB(A)
21.5.2Sound power level Lw to ISO 3744
PC 70:105 dB(A)
PC 75:105 dB(A)
21.5.3Vibration level a
PC 70 with sickle
Drive tube (shaft):
Control handle:
PC 70 with chisel
25.4 cc
8,500 rpm
440 cc (0.44 l)
to ISO 20643
hv,eq
15 m/s
15 m/s
2
2
000BA073 KN
22 Maintenance and RepairsEnglish
Drive tube (shaft):
Control handle:
PC 75 with sickle
Shaft compressed:
Control handle:
Shaft extended:
Control handle:17 m/s
PC 75 with chisel
Shaft compressed:
Control handle:
13 m/s
13 m/s
12 m/s
12 m/s
14 m/s
12 m/s
12 m/s
2
2
2
2
2
2
2
2
The K‑factor in accordance with Directive
2006/42/EC is 2.0 dB(A) for the sound pressure
level and sound power level; the K‑factor in
accordance with Directive 2006/42/EC is
2.0 m/s2 for the vibration level.
21.6REACH
REACH is an EC regulation and stands for the
Registration, Evaluation, Authorization and
Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH
regulation (EC) No. 1907/2006 see
www.stihl.com/reach
21.7Exhaust Emissions
The CO2 value measured in the EU type appro‐
val procedure is specified at
www.stihl.com/co2
in the product-specific technical data.
The measured CO2 value was determined on a
representative engine in accordance with a
standardized test procedure under laboratory
conditions and does not represent either an
explicit or implied guarantee of the performance
of a specific engine.
The applicable exhaust emission requirements
are fulfilled by the intended usage and mainte‐
nance described in this User Manual. The oper‐
ating license shall be void if the engine is modi‐
fied in any way.
courses and are supplied with the necessary
technical information.
When repairing the machine, only use replace‐
ment parts which have been approved by STIHL
for this power tool or are technically identical.
Only use high-quality replacement parts in order
to avoid the risk of accidents and damage to the
machine.
STIHL recommends the use of original STIHL
replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the
STIHL part number, the { logo and the
STIHL parts symbol K (the symbol may appear
alone on small parts).
23Disposal
Contact the local authorities or your STIHL serv‐
icing dealer for information on disposal.
Improper disposal can be harmful to health and
pollute the environment.
► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐
ance with local regulations.
► Do not dispose with domestic waste.
22Maintenance and Repairs
Users of this machine may only carry out the
maintenance and service work described in this
user manual. All other repairs must be carried
out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and
repair work carried out exclusively by an author‐
ized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are
regularly given the opportunity to attend training
0458-754-8721-E63
www.stihl.com
*04587548721E*
0458-754-8721-E
*04587548721E*
0458-754-8721-E
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.