Stihl MS 341, MS 361 Instruction Manual [en, es]

STIHL MS 341, 361
{
Manual de instrucciones Instruction Manual
E Manual de
instrucciones 1 - 50
G Instruction Manual
Índice
español
Notas relativas a este manual de instrucciones 2
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo 3
Equipo de corte 15 Montar la espada y la cadena
(tensado lateral de la cadena) 15 Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la cadena) 16
Original de Instrucciones de
servicio
Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena) 18
Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena) 19
Comprobar la tensión de la cadena 19 Combustible 19 Repostar combustible 21 Aceite lubricante de cadena 22 Repostar aceite de lubricación para
la cadena 23 Comprobar la lubricación de la
cadena 23 Freno de cadena 24 Servicio de invierno 25
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Calefacción eléctrica de empuñadura 26
Arrancar / parar el motor 26 Indicaciones para el servicio 30 Ajustar el caudal de aceite 31 Mantenimiento de la espada 31 Sistema de filtro de aire 32 Limpiar el filtro de aire 32 Ajustar el carburador 33 Rejilla parachispas en el silenciador 34
Bujía 34 Cambiar el cordón de arranque /
resorte de retracción 35 Guardar la máquina 37 Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 38 Cuidados y afilado de la cadena 39 Instrucciones de mantenimiento y
conservación 43 Minimizar el desgaste y evitar
daños 45 Componentes importantes 46 Datos técnicos 47 Accesorios especiales 48 Adquisición de piezas de repuesto 49 Indicaciones para la reparación 49 Declaración de conformidad CE 49 Certificado de calidad 50
Distinguido cliente: Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con esta máquina y pueda trabajar con ella sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre su máquina, diríjase a su distribuidor STIHL, o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-212-8721-A. M2-5.L10.MET.
0000001482_005_E
MS 341, MS 361, MS 361 C
1
español
Notas relativas a este manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
Depósito de combusti­ble; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor
Depósito para aceite lubricante para cadenas; aceite lubricante para cadenas
Bloquear el freno de cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento por inercia
Sentido de funciona­miento de la cadena
Conducción del aire de admisión: servicio de invierno
Conducción del aire de admisión: servicio de verano
Calefacción de empuñadura
Accionar la válvula de descompresión
Accionar la bomba manual de combustible
Marcación de párrafos de texto
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
Ematic; regulación del cauda de aceite de lubri­cación para cadenas
Tensar la cadena
2
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Se deberán tomar medi­das de seguridad especiales al trabajar con la motosierra porque va más rápido que con el hacha y la sierra manual, porque se trabaja a una velocidad muy alta de la cadena y los dientes de corte están muy afilados.
Antes de usarla por pri­mera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guar­darlo en un lugar seguro para posteriores consul­tas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuen­cias mortales.
Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, mutuas y autoridades competentes para la prevención de accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o bien tomar parte en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor.
No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales.
Quien trabaje con esta máquina a motor deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico la posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que consulte a su médico y al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se debe trabajar con esta máquina a motor.
En caso de condiciones meteorológicas desfavorables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo
de accidente!
Serrar sólo madera u objetos leñosos. No se deberá utilizar la máquina para
otros fines – ¡riesgo de accidente! Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente iguales. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
MS 341, MS 361, MS 361 C
3
español
La ropa deberá ser apro­piada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con
elemento protector contra cortes – traje
combinado, ningún abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la máquina que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse botas protecto- ras – con protección contra cortes, suelas adherentes y protección de acero
Ponerse casco protec- tor – si existe el riesgo de que puedan caer objetos.
Ponerse gafas protectoras o un
protector para la cara y un protector acústico "personal" – p. ej. protectores
de oídos.
Ponerse guantes resistentes.
STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal.
Transporte de la motosierra
Bloquear siempre el freno de cadena y poner el protector de la cadena – también para el transporte en distancias cortas. Para recorridos de cierta longitud (más de unos 50 m), parar adicionalmente el motor.
Llevar la motosierra sólo por el asidero tubular – el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador – ¡peligro de
quemarse!
En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque, no se dañe ni se derrame combustible.
Repostaje
La gasolina se enciende con muchí­sima facilidad – guardar
distancia de llamas – no derramar combustible – y
no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. De haberse derramado combustible, limpiar la máquina inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si ello ocurriera, cambiársela inmediatamente.
Las máquinas pueden estar equipadas de serie con cierres de depósito diferentes.
Después de repostar, apretar el cierre de depó­sito roscado lo más firmemente posible.
Colocar correctamente el cierre de estribo plega­ble (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y ple­gar el estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible.
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones:
Freno de cadena y protector
salvamanos operativos
Espada correctamente montada Cadena, correctamente tensada El acelerador y el bloqueo del
mismo se mueven con suavidad – el acelerador tiene que retroceder automáticamente a la posición de ralentí
4
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
La palanca del mando unificado /
interruptor de parada se pueden poner con facilidad en STOP o bien 0
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas – libres de aceite y resina – es importante para manejar la motosierra de forma segura
La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar el motor
Poner en marcha el motor a 3 m de distancia, como mínimo, del lugar en que se ha repostado y no hacerlo en locales cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano, adoptar una postura estable y segura, sujetar la máquina de forma segura – la herramienta de corte no deberá tocar objeto alguno ni el suelo, ya que puede empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una sola persona – no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al ponerla en marcha.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno de cadena – existe peligro de lesiones al estar la cadena en funcionamiento.
No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones.
No arrancar la motosierra, si la cadena se encuentra en un intersticio de corte.
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar la motosierra siempre con ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura de mando trasera – también los zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y segura.
En caso de peligro inminente, o bien de emergencia, parar inmediatamente el motor – poner la palanca del mando unificado / el interruptor de parada en STOP o bien 0.
La máquina la maneja una sola persona – no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo.
No dejar nunca la máquina en marcha sin vigilancia.
Si el motor está en marcha: la cadena sigue funcionando aún un momento tras haber soltado el acelerador – efecto de funcionamiento por inercia.
Atención al estar el suelo helado, mojado, nevado o si hay placas de hielo, en pendientes, en terreno irregular, o sobre madera recientemente pelada (cortezas) – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tuecas, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar siempre una distancia apropiada respecto de otras personas a las que se pueda llamar para que presten auxilios en caso de emergencia.
Al llevar un protector para los oídos, hay
001BA087 LÄ
que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo, para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcanzar temperaturas especialmente altas.
MS 341, MS 361, MS 361 C
5
español
La máquina produce gases de escape tóxi­cos, al ponerse en marcha el motor. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles pero pueden contener hidro­carburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la máquina en sitios cerrados o con poca ventilación – tam­poco si la máquina tiene catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente intercambio de aire.
¡Peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por una concentración de gases de escape demasiado alta –
¡riesgo de accidente!
Los polvos (p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo que se generan durante el trabajo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse polvo, ponerse una mascarilla de protección contra el polvo.
Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio:
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Comprobar el estado y el asiento
firme
Fijarse en si están afiladas No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Para cambiar la cadena, parar el motor – ¡peligro de lesiones!
No fumar trabajando con la máquina ni en su cercanía – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin falta que funcione de forma segura antes de continuar el trabajo – véase también "Antes de arrancar". Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la máquina en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la cadena al soltar el acelerador. Controlar o bien corregir periódicamente el ajuste del ralentí. Si pese a ello se mueve la cadena en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado.
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que con mayor frecuencia se producen son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante.
Peligro por rebote
El rebote puede ocasio­nar cortes mortales.
001BA036 KN
Al producirse un rebote (kickback), la motosierra es lanzada repentinamente y de forma incontrolable hacia el operario.
6
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Un rebote se produce, p. ej. si
la cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p. ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar
la cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – el rebote en sí no se puede impedir. Al activarse el freno de cadena, ésta se detiene en una fracción de segundo – véase el apartado "Freno de cadena" en este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote – Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas Fijándose en la punta de la espada No cortar con la punta de la espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo y vástagos – la cadena puede trabarse en ellos
No cortar nunca varias ramas a la
vez
No agachándose demasiado al
trabajar
001BA093 LÄ
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan cerrar el intersticio de corte y aprisionar la cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
A
Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o roza un objeto sólido en la madera, la motosierra puede ser absorbida repentinamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
B
Cuando, al cortar con el lado superior de la espada – corte del revés – la cadena se aprisiona o topa en un objeto sólido en la madera, la motosierra puede retroceder de golpe hacia el operario –
para evitarlo: – No aprisionar el lado superior de la
espada
No retorcer la espada en el corte
001BA037 KN
001BA038 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
7
español
Prestar la máxima atención – A troncos colgantes A troncos que, por haber caído
desfavorablemente entre otros árboles, estén bajo tensión
Al trabajar en troncos tirados por el
viento
En estos casos, no trabajar con la motosierra – sino utilizar mordazas, un torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar los trabajos de corte en lugares abiertos.
La madera muerta (madera seca, podrida o muerta) representa un peligro considerable y difícil de calcular. La detección del peligro resulta dificultosa o prácticamente imposible. Emplear recursos como tornos de cable o tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles, cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con especial precaución. En caso necesario, informar a la policía, a las empresas de abastecimiento público o a la del ferrocarril.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador, no se puede regular el número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. No dañar a otros – trabajar con prudencia.
Emplear en lo posible una espada corta: la cadena, la espada y el piñón de cadena tienen que armonizar entre sí y con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para serrar – no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén colgando.
Tener cuidado al cortar madera astillada – ¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena – la motosierra puede rebotar.
001BA082 KN
001BA033 KN
Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en la parte superior o al lado del tronco o del árbol tumbado. Prestar atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el árbol
Ni sobre objetos inestables No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
Ni con una mano sola Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras – no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la sierra puede arrastrar al operario hacia delante. Aplicar siempre de forma segura el tope de garras.
8
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
1
Al final del corte, la motosierra ya no se apoya en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la máquina –
¡peligro de pérdida del control!
Talar
La tala sólo deberá efectuarla quien haya sido formado e instruido para ello. No deberán talar ni desramar quienes no tengan experiencia con la motosierra – ¡alto peligro de accidente!
Tener en cuenta las normas específicas del país relativas a la técnica de talado.
En la zona de talado sólo deberán encontrarse personas ocupadas con los trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la caída del árbol talado – las llamadas de advertencia pueden pasar inadvertidas por el ruido del motor.
1
/
2
1
/
2
2
La distancia hasta el próximo lugar de trabajo debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud del árbol
1
La inclinación natural del árbol Formación de ramas
extraordinariamente fuerte, crecimiento asimétrico, daños en la madera
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento es fuerte
Sentido de la pendiente Árboles contiguos Carga de nieve Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado con los daños en el tronco o madera muerta (madera seca, podrida o muerta)
A
001BA088 LÄ
B
B
45°
45°
Establecer vías de retirada para
todos los implicados en el proceso – en un ángulo de unos 45° en diagonal, hacia atrás
Limpiar las vías de retirada, apartar
los obstáculos
Deponer las herramientas y
máquinas a una distancia segura – pero no en las vías de retirada
Al talar, situarse en el lateral del
tronco que va a caer, y retroceder sólo lateralmente hacia la vía de retirada
En pendientes pronunciadas,
establecer las vías de retirada en sentido paralelo a la pendiente
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona de trabajo en torno al tronco – postura estable para todos los ocupados
Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena, piedras y otros cuerpos extraños hacen que la cadena se vuelva roma
001BA040 KN
Establecer el sentido de caída y las vías de retirada
Elegir el espacio del arbolado en el que se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
MS 341, MS 361, MS 361 C
A Sentido de caída B Vías de retirada
9
español
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande – proceder primero en sentido vertical y luego en sentido horizontal – sólo en caso de madera sana
Establecer la muesca de caída
Con la ayuda de la marca de talado en la cubierta y la caja del ventilador de la motosierra, se puede controlar el sentido de talado al cortar la muesca de caída.
Al establecer la muesca de caída, alinear la motosierra, de manera que la marca de talado esté orientada exactamente en el sentido en el que deba caer el árbol.
Para el orden del corte horizontal y del oblicuo se admiten varias posibilidades – tener en cuenta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado.
C
001BA146 KN
C
La muesca de caída (C) determina el sentido de talado.
STIHL recomienda el siguiente procedimiento:
N Hacer el corte horizontal – al
001BA153 KN
hacerlo, controlar el sentido de talado con la marca de talado
N Establecer un corte oblicuo de
unos 45°
N Revisar la muesca de caída –
corregirla si fuera necesario
Importante: – Muesca de caída, en ángulo recto
respecto del sentido de talado
Lo más cerca posible del suelo Cortar 1/5 hasta 1/3 del diámetro
del tronco
Cortes de albura
001BA143 KN
001BA150 KN
Los cortes de albura impiden en maderas de fibras largas que se desgarre la albura al talar el tronco – cortar en ambos lados del tronco a la altura de la base de la muesca de caída hasta aprox. 1/10 del diámetro del tronco – en troncos de cierto grosor, cortar hasta el ancho de la espada, como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no practicar cortes de albura.
10
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Corte de talado
D
D
Antes de iniciar el corte de talado, avisar a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Hacer el corte de talado (D) a un
poco más de altura que el corte horizontal de la muesca de caída
Exactamente horizontal Entre el corte de talado y la muesca
de caída deberá dejarse aprox. 1/10 del diámetro del tronco = arista de ruptura
Introducir oportunamente cuñas en el corte de talado – solamente cuñas de madera, metal ligero o plástico – nunca cuñas de acero. Las cuñas de acero dañan la cadena y pueden provocar un rebote.
E
E
001BA144 KN
La arista de ruptura (E) hace el papel de bisagra en la caída del árbol.
No recortarla de ninguna manera al
efectuar el corte de talado – de hacerlo, el sentido de caída puede divergir del previsto – ¡peligro de
accidente!
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más ancha
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡atención!".
Trocos delgados: corte de abanico sencillo
001BA145 KN
001BA147 KN
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura. Girar la motosierra alrededor de este punto – sólo hasta la arista de ruptura – el tope de garras se mueve alrededor del tronco.
MS 341, MS 361, MS 361 C
11
español
Trocos gruesos: corte de abanico en secuencias
3
1
Realizar un corte de abanico en secuencias (corte de varios sectores), si el diámetro del tronco es superior a la longitud de corte de la motosierra.
1. Primer corte
Introducir la punta de la espada en la madera por detrás de la arista de ruptura – sujetar la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible – utilizar el tope de garras como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra.
2
4
2. Al cambiar de posición para el
001BA148 KN
siguiente corte, la espada se deberá dejar completa dentro del tronco para evitar un corte de talado desigual – aplicar de nuevo el tope de garras, etc.
3. Poner una cuña (3)
4. Último corte (4): aplicar la
motosierra de la misma forma que en el corte de abanico sencillo – ¡no cortar la arista de ruptura!
Técnicas de corte especiales
El corte de punta y el corte de corazón requieren formación y experiencia.
Corte de punta – Al talar árboles que cuelguen hacia
delante
Como corte de descarga al trocear En trabajos de bricolaje
1
2
N Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro de rebote! Serrar hasta que la espada se haya introducido el doble de su ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de corte de punta – ¡peligro de rebote
o golpe de retroceso!
3. Efectuar con cuidado el corte de punta – ¡peligro de golpe de retroceso!
Corte de corazón
Si el diámetro del tronco es de más
del doble que la longitud de la espada
Si en troncos especialmente
gruesos queda un núcleo
001BA179 KN
12
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
En árboles que sean difíciles de
talar (p. ej., roble, haya), para observar con mayor exactitud el sentido de talado y que no se desgarre el núcleo duro del tronco
En madera blanda de árboles de
fronda, para quitar la tensión interna del tronco e impedir que se desgarren astillas del tronco
N Efectuar con cuidado el corte de
punta en la muesca de caída – ¡peligro de golpe de retroceso! ­girarla en el sentido de la flecha
Desramar
El desrame sólo deberá efectuarlo quien haya sido formado e instruido para ello. No deberán talar ni desramar quienes no tengan experiencia con la motosierra – ¡peligro de accidente!
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
Apoyar la motosierra en lo posible No desramar estando de pie sobre
el tronco
No cortar con la punta de la espada Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
No cortar nunca varias ramas a la
vez
Cortar madera delgada
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
No sujetar la madera con el pie No permitir que otras personas
sujeten la madera, ni que ayuden
Madera tumbada o parada bajo tensión
Cortar sin falta en el orden correcto (primero el lado de presión (1), luego el lado de tracción (2); de no hacerlo, la motosierra puede quedar aprisionada o rebotar – ¡peligro de lesiones!
1
2
2
1
En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
La madera tumbada no debe tocar el suelo por el punto donde se practica el corte – de lo contrario, se dañaría la cadena.
Corte longitudinal
001BA151 KN
001BA189 KN
Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras – peligro de tirón hacia delante – aplicar la espada en un ángulo lo más plano posible – proceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote!
001BA152 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
N Corte de descarga en el lado de
presión (1)
N Realizar el corte de separación en
el lado de tracción (2)
13
español
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y la limpieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento el motor con el dispositivo de arranque únicamente si el cursor del mando unificado / interruptor de parada se encuentra en STOP o bien 0peligro de incendio por chispas de encendido fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto – peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio!¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está dañado.
Parar el motor – Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena Para cambiar la cadena Para subsanar averías Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener siempre la cadena en perfecto estado, correctamente afilada, tensada y bien lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor del embrague en cuanto a perfecto estado.
Almacenar combustible y aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes reglamentarios y correctamente rotulados. Evitar el
14
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
contacto directo de la piel con gasolina, no inhalar vapores de gasolina –
¡peligro para la salud!
En caso de un funcionamiento anómalo del freno de cadena, parar inmediatamente el motor – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar la máquina hasta que esté subsanada la anomalía, véase "Freno de cadena".
Equipo de corte
STIHL es el único fabricante que produce por sí mismo motosierras, espadas, cadenas de aserrado y piñones de cadena.
La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra.
1
2
a
t = a : 2
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio.
3
Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena)
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desenroscar las tuercas y quitar la
tapa del piñón de cadena
001BA191 KN
1
2
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera de sujeción (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja
143BA034 KN
001BA185 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
15
español
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado
Colocar la cadena
Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados.
N Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
3
N Colocar la espada sobre los
001BA186 KN
143BA003 KN
tornillos (1) – las aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3)
N Girar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior – y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
1
1
4
2
Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena)
Desmontar la tapa del piñón de cadena
001BA187 KN
1
3
N Desplegar el asidero (1) (hasta que
encastre)
N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la
izquierda, hasta que cuelgue floja
N en la tapa del piñón de cadena (3) N Quitar la tapa del piñón de cadena
2
133BA026 KN
16
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Montar el disco tensor
1
N Quitar el disco tensor (1) y darle la
vuelta
2
N Desenroscar la tuerca (2)
1
4
3
5
N Posicionar el disco tensor (1) y la
espada (3) entre sí, de manera que la espiga roscada (4) sobresalga por el orificio superior de la espada y el pivote de guía superior (5) penetre en el orificio inferior de la espada
2
N Aplicar la tuerca (2) y enroscarla a
172BA007 KN
172BA008 KN
172BA009 KN
mano hasta el tope en la espiga roscada
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado
Colocar la cadena
172BA010 KN
1
Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes
001BA186 KN
de corte afilados.
N Colocar la cadena – empezar por la
punta de la espada – fijarse en la posición de la arandela tensora y las aristas de corte
N Girar el disco tensor (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Girar la espada, de manera que la
arandela tensora esté orientada hacia el usuario
172BA011 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
17
español
Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena)
3
3
2
N Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
N Aplicar la espada – el tornillo con
collar (3) sobresale del orificio del disco tensor – las cabezas de los dos tornillos con collar cortos penetran en el orificio oblongo de la espada
N Colocar el eslabón impulsor en la
ranura de la espada (véase la flecha) y girar la arandela tensora hacia la izquierda hasta el tope
172BA012 KN
N Aplicar la tapa del piñón de cadena;
al hacerlo, el tornillo com collar (3) penetra en el centro de la tuerca de aletas
4
5
Al aplicar la tapa del piñón de cadena, tienen que engranar entre sí los dientes de la rueda tensora y los de la arandela tensora; si es necesario,
172BA013 KN
N Girar un poco la rueda tensora (4)
hasta que se pueda aplicar la tapa del piñón de cadena contra la carcasa del motor
N Desplegar el asidero (5) (hasta que
encastre)
N Aplicar la tuerca de aletas y
apretarla ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
172BA014 KN
172BA015 KN
1
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor N Aflojar las tuercas N Elevar la espada por la punta N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la cadena quede aplicada al lado inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
133BA024 KN
18
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena)
1
2
Para el retensado durante el servicio:
N Parar el motor N Desplegar el asidero de la tuerca de
aletas y aflojar dicha tuerca
N Girar la rueda tensora (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Apretar firmemente la tuerca de
aletas (2) a mano
N Plegar el asidero de la tuerca de
aletas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio"
Comprobar la tensión de la cadena
001BA112 KN
N Parar el motor N Ponerse guantes protectores N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada - y, estando desactivado el freno de cadena, se tiene que poder mover sobre la espada tirando de aquella con la mano
N De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
Combustible
El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor.
Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de gasolina.
STIHL MotoMix
143BA007 KN
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está adaptado a los motores STlHL y garantiza una larga durabilidad del motor.
MotoMix no está disponible en todos los mercados.
Mezclar combustible
Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible.
MS 341, MS 361, MS 361 C
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con un índice octano de 90 ROZ, como mínimo - con o sin plomo.
19
español
Las máquinas equipadas con catalizador se han de alimentar con gasolina sin plomo .
En el caso de emplear varias cargas del depósito de combustible con plomo, puede disminuir notablemente el efecto del catalizador.
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos tiempos de calidad – preferentemente, el aceite de motor de dos tiempos
STIHL; este aceite armoniza con los motores STlHL y garantiza una larga durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de dos tiempos STIHL, emplear únicamente aceite de motor de dos tiempos para motores refrigerados por aire – no emplear aceite para motores refrigerados por agua ni para motores con circuito de aceite separado (p. ej., motores de cuatro tiempos convencionales).
En máquinas con catalizador, sólo de deberá emplear aceite de motor STIHL de dos tiempos 1:50 para realizar la mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
Ejemplos
Cantidad de gasolina
Litros Litros (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Con otros aceites de motor de dos tiempos de marca 1:25; = 1 parte de aceite + 25 partes de gasolina
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder la mezcla de combustible.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Aceite de dos tiempos STIHL 1:50
Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios.
20
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Repostar combustible
Cierre del depósito de combustible
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia arriba
Abrir
N Girar el cierre en sentido antihorario
(1/4 de vuelta, aprox.)
001BA229 KN
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para combustible (accesorio especial).
N Repostar combustible
Cerrar
001BA219 KN
001BA220 KN
El estribo está en posición vertical: N Aplicar el cierre – las marcas de
posición en el cierre y la boca de llenado tienen que estar alineadas entre sí
N Presionar el cierre hacia abajo
hasta el tope
001BA224 KN
001BA221 KN
N Mantener el cierre presionado y
girarlo en sentido horario hasta que encastre
N Abrir el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
MS 341, MS 361, MS 361 C
001BA218 KN
001BA222 KN
N Abatir el estribo hasta el tope
21
español
Comprobar el enclavamiento
El saliente del estribo tiene que
encontrarse por completo en el rebaje (flecha)
N Agarrar el cierre – éste está
correctamente enclavado, si no se deja mover ni quitar
Si el cierre no se deja mover o quitar
La parte inferior del cierre está girada respecto de la parte superior:
Izquierda: parte inferior del cierre,
001BA223 KN
girada
Derecha: parte inferior del cierre,
en posición correcta
001BA225 KN
N Aplicar el cierre y girarlo en sentido
antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado
N Seguir girando el cierre en sentido
antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira la parte inferior del cierre a la posición correcta
N Girar el cierre en sentido horario y
cerrarlo – véase los apartados "Cerrar" y "Comprobar el enclavamiento"
Aceite lubricante de cadena
Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada ­emplear sólo aceite lubricante para cadenas de calidad - utilizar preferentemente el STIHL Bioplus que
001BA227 KN
es rápidamente biodegradable.
El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL Bioplus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuencia, se forman depósitos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en el sector del accionamiento de la
001BA226 KN
cadena, del embrague y en la cadena - provocando incluso el bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubricante ­emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas.
¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente
El aceite usado no posee las propiedades lubricantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena.
22
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Repostar aceite de lubricación para la cadena
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba
N Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la cadena
N Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite lubricante ni llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial).
N Cerrar el cierre del depósito Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de aceite lubricante de cadena en el depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
001BA158 KN
Comprobar la lubricación de la cadena
143BA024 KN
La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite.
¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye irreparablemente el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena".
MS 341, MS 361, MS 361 C
23
español
Freno de cadena
Bloquear la cadena
En caso de emergencia Al arrancar En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada con la mano izquierda – o automáticamente debido al rebote de la sierra: la cadena se bloquea – y se para.
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
Antes de dar gas (excepto al controlar el funcionamiento) y antes de serrar, se ha de
143BA011 KN
desactivar el freno de cadena. Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena).
El freno de cadena se activa automáticamente al producirse un rebote de la sierra lo suficientemente fuerte – por la inercia de masas del protector salvamanos: el protector salvamanos se mueve rápidamente
hacia la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salvamanos, como p. ej. en el corte de talado.
El freno de cadena funciona únicamente, si no se ha modificado nada en el protector salvamanos.
Controlar el funcionamiento del freno de cadena
Siempre antes de empezar a trabajar: bloquear la cadena estando el motor en ralentí (oprimir el protector salvamanos contra la punta de la espada) y acelerar a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad.
143BA012 KN
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a desgaste por fricción (desgaste natural). Para que pueda cumplir sus funciones, deberá ser sometido con regularidad a un mantenimiento y cuidados por personal instruido. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Se han de observar los siguientes intervalos:
Aplicación a jornada
cada 3 meses
completa: Aplicación a tiempo
cada 6 meses
parcial: Aplicación ocasional: anualmente
24
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Servicio de invierno
Precalentar el carburador
Con temperaturas inferiores a 10 °C:
1
N Sacar la corredera (1) de la
posición s (servicio de verano), apalancando con la llave universal o un desatornillador
N Colocar la corredera en la
posición r (servicio de invierno) – r orientada hacia arriba
El carburador se baña con aire caliente del entorno del cilindro – no se congela el carburador.
N Con temperaturas superiores a
20 °C, volver a girar sin falta la corredera en la posición s (servicio de verano) – de no hacerlo, peligro de funcionamiento anómalo del motor por sobrecalentamiento
Con temperaturas inferiores a 10 °C
En condiciones extremadamente invernales (temperaturas inferiores a ­10 °C, nieve polvorosa o volátil), se recomienda el juego de acople "placa cobertera" (accesorio especial).
Con un régimen de ralentí irregular o una aceleración deficiente:
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) 1/4 de vuelta en sentido antihorario
213BA024 KN
Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA), véase "Ajustar el carburador".
N En caso de haberse enfriado mucho
la motosierra (formación de escarcha) – tras el arranque, hacer llegar el motor a la temperatura de servicio en régimen de ralentí elevado (¡desactivar el freno de cadena!)
213BA025 KN
Juego de acople
El juego de acople impide la penetración de nieve polvorosa o volátil.
En caso de emplear el juego de acople, la corredera deberá estar en la posición de invierno.
En caso de producirse perturbaciones del funcionamiento del motor, verificar primero si es necesario emplear el juego de acople
MS 341, MS 361, MS 361 C
25
español
Calefacción eléctrica de empuñadura
Conectar la calefacción de empuñadura (según la ejecución)
0
N Poner el interruptor en F – para
desconectar, ponerlo otra vez en 0
Está excluido que se caliente excesivamente en servicio permanente. El sistema de calefacción está exento de mantenimiento.
Arrancar / parar el motor
Posiciones de la palanca del mando unificado
STOP
0
Stop 0 – Motor parado – el encendido está desconectado
213BA023 KN
Posición de funcionamiento F – el motor está en marcha o puede arrancar
Gas de arranque n en esta posición se arranca el motor caliente – la palanca del mando unificado pasa a la posición de funcionamiento al accionar el acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en esta posición se arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando unificado
Para ajustar la palanca del mando unificado de la posición de funcionamiento F a mariposa de arranque cerrada l, oprimir el bloqueo del acelerador y el acelerador al mismo tiempo y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado.
Para el ajuste a gas de arranque n, poner primero la palanca del mando unificado en mariposa de arranque cerrada l, luego oprimir dicha palanca a la posición de gas de arranque n.
El cambio a la posición de gas de arranque n sólo es posible desde la posición de mariposa de arranque cerrada l.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador pulsando ligeramente al mismo tiempo el acelerador, la palanca del mando unificado salta de la posición de gas de arranque n a la posición de
001BA140 KN
funcionamiento F. Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en Stop 0.
Posición de la mariposa de arranque cerrada l
Con el motor frío Si el motor se para tras el arranque
al dar gas
Si el depósito se ha vaciado con el
motor en marcha (el motor se ha parado)
26
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Posición de gas de arranque n Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un minuto)
Tras el primer encendido Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había ahogado
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra para realizar el arranque.
En el suelo
N Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una postura estable – la cadena no deberá tocar objeto alguno ni tampoco el suelo
N Presionar la motosierra contra el
suelo con la mano izquierda por el asidero tubular – el pulgar por debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
Entre las rodillas o los muslos
213BA004 KN
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Con la mano izquierda, sujetar el
asidero tubular – el pulgar, por debajo de dicho asidero
213BA005 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
27
español
Arrancar
N Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza – al hacerlo, oprimir el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período de inactividad considerable, en máquinas que no equipen una bomba de combustible adicional puede que sea necesario accionar varias veces el cordón de arranque – hasta que se suministre suficiente combustible.
Arrancar la motosierra
Sólo ejecuciones con válvula de descompresión
N Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra automáticamente la válvula de descompresión. Por ello, oprimir el botón siempre antes de cada operación
213BA006 KN
de arranque
En todas las ejecuciones
En el sector de giro de la motosierra no deberá encontrarse ninguna otra persona.
STOP
0
1
001BA193 KN
N Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena está bloqueada
N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el acelerador (3), y sujetarlos – ajustar la palanca del mando unificado (4)
Posición de la mariposa de arranque cerrada l
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque al dar gas)
Posición de gas de arranque n Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un minuto)
N Sujeción y arranque de la
motosierra
4
2
3
213BA034 KN
28
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Tras el primer encendido
STOP
0
1
N Poner la palanca del mando
unificado (1) en la posición de gas de arranque n
N Pulsar el botón de la válvula de
descompresión (según el equipamiento)
N Sujeción y arranque de la
motosierra
Una vez el motor esté en marcha
STOP
0
1
2
N Oprimir el bloqueo del acelerador y
éste (2), la palanca del mando unificado (1) salta a la posición de funcionamiento F, y el motor pasa a ralentí
N Tirar del protector salvamanos
213BA035 KN
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado – la motosierra está lista para el trabajo.
Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el embrague y el freno de cadena.
Con temperaturas muy bajas
N Dejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
N Si es necesario, ajustar el servicio
de invierno, véase "Servicio de invierno"
213BA036 KN
Parar el motor
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
Si no arranca el motor
arranque cerrada l a la de gas de arranque n , el motor posiblemente esté ahogado.
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
N Desmontar la bujía – véase "Bujía" N Secar la bujía
001BA186 KN
N Accionar varias veces el dispositivo
de arranque – para ventilar la cámara de combustión
N Volver a montar la bujía – véase
"Bujía"
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de gas de arranque n – también al estar frío el motor
N Pulsar el botón de la válvula de
descompresión (según el equipamiento)
N Arrancar de nuevo el motor
MS 341, MS 361, MS 361 C
Tras el primer encendido, no se habrá pasado a tiempo la palanca del mando unificado de la posición de mariposa de
29
español
Indicaciones para el servicio
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras 5 hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
No ajustar el carburador a un valor de mezcla más pobre para conseguir una potencia aparentemente mayor – podrían producirse daños en el motor – véase "Ajustar el carburador".
Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena).
Controlar con frecuencia la tensión de la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al lado inferior de la espada, pero se tiene que poder desplazar todavía sobre la espada tirando de aquélla. Si es necesario, retensar la cadena – véase "Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones impulsores no deben salirse de la ranura en el lado inferior de la espada – de hacerlo, podría salirse la cadena. Retensar la cadena – véase "Tensar la cadena".
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes.
Tras un funcionamiento a plena carga de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acumulación de calor.
Después del trabajo
Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes.
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta duración
Véase "Guardar la máquina".
30
N Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a temperatura de servicio
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Ajustar el caudal de aceite
La bomba de aceite regulable es opcional.
Las longitudes de corte, los tipos de madera y técnicas de trabajo diferentes requieren caudales diferentes de aceite.
1
Con el perno de ajuste (1) (en la parte inferior de la máquina) se puede ajustar el caudal de aceite a suministrar según las necesidades.
Posición Ematic (E), caudal de aceite a suministrar medio -
N girar el perno de ajuste a „E“
(posición Ematic)
Aumentar el caudal de aceite a suministrar -
N girar el perno de ajuste en sentido
horario
Reducir el caudal de aceite a suministrar
­N girar el perno de ajuste en sentido
antihorario
La cadena deberá estar siempre humectada de aceite lubricante.
Mantenimiento de la espada
2
001BA157 KN
1
N Dar la vuelta a la espada - tras cada
operación de afilado y cada cambio de la cadena - con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la ranura de la espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura -
con el medidor de la plantilla de limado (accesorios especiales) - en el sector donde mayor es el desgaste de la superficie de deslizamiento
Tipo de cadena
Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm
Si la ranura no tiene como mínimo esta profundidad:
N Sustituir la espada De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura - la base del diente y los eslabones de unión no se apoyan en la superficie de deslizamiento de la espada.
Paso de cadena
Profundidad mín. de la ranura
3
143BA026 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
31
español
Sistema de filtro de aire Limpiar el filtro de aire
El sistema de filtro de aire se puede adaptar a distintas condiciones de servicio montando filtros diferentes. Los reequipamientos resultan sencillamente posibles.
Según el equipamiento, la máquina está equipada con un filtro de tejido o uno de vellón.
Filtro de tejido
Para condiciones de servicio normales y para el servicio de invierno
Filtro de vellón
Para el trabajo en zonas secas y muy polvorientas
Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor
Quitar la tapa de la caja del carburador
N Poner la palanca del mando
combinado en la posición de parada 0
1
2
N Girar el botón (1) en el sentido de la
flecha
N Quitar la tapa de la caja del
carburador (2)
Desmontar el filtro de aire
N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del filtro
No emplear herramientas para desmontar y montar el filtro de aire – el filtro se podría dañar al hacerlo.
N Quitar el filtro
Limpiar el filtro de aire
N Sacudir el filtro o soplarlo desde
dentro hacia fuera con aire comprimido
En el caso de suciedad resistente: N Lavar el filtro con detergente
especial STIHL (accesorio especial) o con un líquido detergente limpio, no inflamable (p. ej. agua jabonosa tibia) y secarlo
No cepillar el filtro de vellón
N Sustituir sin falta los filtros que
estén dañados
Montar el filtro de aire
213BA009 KN
N Aplicar el filtro (3) y posicionarlo
(flechas)
N Montar la tapa de la caja del
carburador
32
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Ajustar el carburador
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica a valores estándar.
Este ajuste del carburador está armonizado, de manera que el motor recibe una mezcla óptima de combustible y aire en cualesquiera estados operativos.
En este carburador se pueden efectuar correcciones en los tornillos de ajuste sólo en un estrecho margen.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro de que se produzcan daños en el motor por falta de lubricación y por sobrecalentamiento.
Ajuste estándar
N Parar el motor N Controlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
N Controlar la rejilla parachispas
(montada según qué países) en el silenciador – limpiarla o sustituirla si es necesario
L
H
H
L
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario hasta el tope (3/4 de vuelta, como máx.)
N Girar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido horario – hasta el tope – girarlo luego 1/4 de vuelta en sentido contrario
Ajustar el ralentí
El motor se para en ralentí
N Ajustar el tornillo de ajuste de
ralentí (L), de modo que quede abierto 1/4 de vuelta
N Girar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta que empiece a moverse la cadena – girarlo luego 1/2 vuelta en sentido contrario
La cadena se mueve en ralentí
N Ajustar el tornillo de ajuste de
ralentí (L), de modo que quede abierto 1/4 de vuelta
N Girar el tornillo de tope de
ralentí (LA) en sentido antihorario hasta que se pare la cadena – luego, seguir girándolo 1/2 vuelta en el mismo sentido
Si la cadena no se para en ralentí tras realizar el ajuste, encargar la reparación de la motosierra a un distribuidor especializado.
Régimen de ralentí, irregular; aceleración deficiente (pese al ajuste del tornillo de ajuste del ralentí = 1/4)
213BA015 KN
N Ajuste del ralentí, demasiado pobre
– girar el tornillo de ajuste del ralentí (L) en sentido antihorario hasta que el motor funcione con regularidad y acelere bien – hasta el tope, como máx.
Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA).
Corrección del ajuste del carburador para servicios a gran altura
Si el motor no funciona satisfactoriamente, podrá resultar necesaria una pequeña corrección:
N Controlar el ajuste estándar N Dejar calentarse el motor en
marcha
N Girar el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario (empobrecer la mezcla) – hasta el tope, como máx.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe el peligro de que se produzcan daños en el motor por falta de lubricación y por sobrecalentamiento.
MS 341, MS 361, MS 361 C
33
español
Rejilla parachispas en el silenciador
El silenciador está equipado en algunos países con una rejilla parachispas.
N Si disminuye la potencia del motor,
controlar la rejilla parachispas en el silenciador
N Dejar enfriarse el silenciador
1
N Desenroscar el tornillo (1) N Extraer la rejilla parachispas (2) N Limpiar la rejilla parachispas si está
sucia, sustituirla si está dañada o muy coquizada
N Volver a colocar la rejilla
parachispas
N Enroscar el tornillo y apretarlo
2
Bujía
N Si la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía
N Tras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos"
Desmontar la bujía
N Poner la palanca del mando
213BA016 KN
combinado en la posición de parada 0
1
2
N Girar el botón (1) en el sentido de la
flecha
N Quitar la tapa de la caja del
carburador (2)
N Retirar el enchufe de la bujía N Desenroscar la bujía
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la
213BA009 KN
distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles: – Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio Condiciones de servicio
desfavorables
213BA037 KN
A
000BA039 KN
34
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Al tratarse de una bujía con tuerca de conexión (1) por separado, enroscar sin falta dicha tuerca en la rosca y apretarla firmemente - ¡peligro de incendio! por la formación de chispas
Montar la bujía
N Enroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
N Montar la tapa de la caja del
carburador
Cambiar el cordón de
Cambiar el cordón de arranque roto
arranque / resorte de
1
retracción
Desmontar la caja del ventilador
000BA045 KN
1
1 1
N Desenroscar los tornillos (1) N Oprimir el protector salvamanos
hacia arriba
N Apartar del cárter del cigüeñal el
lado inferior de la caja del ventilador tirando de ésta y quitarla hacia abajo
213BA037 KN
2
3
4
1
N Quitar del eje la abrazadera
elástica (2) presionando con cuidado con un destornillador o
213BA017 KN
unas tenazas apropiadas
N Extraer con cuidado el rodillo del
cordón con la arandela (3) y los trinquetes (4)
El resorte de retracción puede saltar – ¡peligro de lesiones!
En ejecuciones con ElastoStart
N Sacar el cordón de la empuñadura
apalancando con un destornillador
N Quitar los residuos de cordón del
rodillo y de la empuñadura de arranque
4
001BA096 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
213BA019 KN
N Pasar el nuevo cordón de arranque
por la empuñadura desde arriba hacia abajo
35
español
En ejecuciones sin ElastoStart
N Sacar el cordón de la empuñadura
apalancando con un destornillador
N Quitar del rodillo y la empuñadura
de arranque los restos de cordón
N Enhebrar un nuevo cordón en la
empuñadura y hacer en el mismo un nudo especial
N Hacer entrar el nudo en la
empuñadura de arranque tirando del cordón
En todas las ejecuciones
5
213BA018 KN
N Pasar el extremo del cordón desde
arriba por el casquillo del cordón (5) y el rodillo (6), y asegurarlo con un nudo sencillo
N Humectar el orificio de apoyo del
rodillo del cordón con aceite exento de resina
N Calar el rodillo del cordón en el
eje (7) – girarlo un poco en vaivén hasta que encastre el ojal del resorte de retracción
7
6
2
3
4
N Volver a colocar los trinquetes (4)
en el rodillo del cordón y calar la arandela (3) en el eje
N Montar la abrazadera elástica (2)
en el eje y sobre el pivote de los trinquetes presionando con un destornillador o unas tenazas apropiadas – la abrazadera elástica tiene que estar orientada en sentido
213BA020 KN
horario – como en la ilustración
Tensar el resorte de retracción
N Hacer un lazo con el cordón de
arranque desenrollado y girar el rodillo seis vueltas en el sentido de la flecha con este lazo
4
001BA096 KN
213BA021 KN
36
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
N Sujetar el rodillo del cordón –
extraer el cordón retorcido y ponerlo en orden
N Soltar el rodillo del cordón N Dejar ir lentamente el cordón de
arranque para que se enrolle correctamente en el rodillo.
La empuñadura de arranque se tiene que asentar firmemente por tracción en el casquillo para el cordón. Si se vuelca hacia un lado: tensar el resorte una vuelta más.
Con el cordón completamente extraído, el rodillo se deberá poder girar media vuelta más. Si no es posible, el resorte estará demasiado tensado – ¡peligro de rotura!
N Desenrollar el cordón una vuelta en
el rodillo
N Montar la caja del ventilador en el
cárter del cigüeñal
Empuñadura de arranque con ElastoStart (según la ejecución)
N Poner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0 y oprimir el cordón restante en la empuñadura – hasta que el casquillo quede enrasado con la empuñadura
Sustituir el resorte de retracción roto
N Desmontar el rodillo del cordón
Las piezas rotas del resorte pueden estar todavía pretensadas y saltar por ello repentinamente al sacarlas de la caja del ventilador – ¡peligro de lesiones! Ponerse un protector para la cara y guantes de protección
N Sacar las piezas rotas del resorte
apalancando con cuidado con un destornillador
N Humectar el nuevo resorte de
repuesto con unas gotas de aceite exento de resina
N Posicionar el resorte de repuesto
con el marco de montaje en la caja del ventilador – el ojal del resorte (flecha) se tiene que encontrar sobre el saliente de retención existente en dicha caja
N Aplicar una herramienta apropiada
(destornillador, punzón o algo similar) a los rebajes y colocar el resorte en el alojamiento existente en la caja del ventilador – el resorte se desliza saliéndose del marco de montaje
N Volver a montar el rodillo del
cordón, tensar el resorte de retracción, asentar de nuevo la caja del ventilador y atornillarla
Guardar la máquina
En pausas de servicio a partir de unos 3 meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro caso, se pueden pegar las membranas del carburador
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite protector
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
213BA022 KN
cilindro y el filtro de aire
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), llenar por completo el depósito de aceite lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños)
MS 341, MS 361, MS 361 C
37
español
Comprobar y cambiar el piñón de cadena
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
N Desactivar el freno de cadena – tirar
del protector salvamanos hacia el asidero tubular
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o
antes
Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo, se reduce la durabilidad de la cadena – para la comprobación, emplear un calibre apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta menos, si se trabaja alternando dos cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de cadena originales STIHL, a fin de que quede garantizado el funcionamiento óptimo del freno de cadena.
5
6
2
1
4
3
6
N Separar presionando la arandela de
001BA121 KN
retención (1) utilizando un destornillador
N Quitar la arandela (2) N Retirar el piñón de cadena (3) N Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el caso de existir huellas de desgaste pronunciadas, sustituir también el tambor del embrague
N Retirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena perfilado (5) junto con la jaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueo del acelerador si está montado el sistema de freno de cadena QuickStop Super
Montar el piñón de cadena perfilado/anular
N Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con grasa lubricante STIHL (accesorio especial)
N Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
N Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
2
1
001BA122 KN
a fin de que encastre el elemento de arrastre para el accionamiento de la bomba de aceite – con sistema de freno de cadena QuickStop Super, oprimir antes el bloqueo del acelerador
N Montar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, orientados hacia fuera
N Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el cigüeñal
38
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Cuidados y afilado de la cadena
Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada penetra sin esfuerzo en la madera incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos romos o que esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un rendimiento de corte insatisfactorio y un alto desgaste.
N Limpiar la cadena N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y adaptarlas a las demás en la forma y el grado de desgaste – repasarlas correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas con metal duro (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. Para obtener un resultado óptimo de afilado, STIHL recomienda acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Deberán observarse sin falta los ángulos y las medidas que figuran a continuación. Una cadena afilada erróneamente – especialmente si los limitadores de profundidad están demasiado bajos – puede originar un aumento de la tendencia al rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones!
a
La marca (a) del paso de cadena está estampada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte.
Marca (a) Paso de cadena
Pulga-
das 1/4 ó 1 1/4 6,35 P, PM o 6 3/8 P 9,32 325 ó 2 0.325 8,25 3/8 ó 3 3/8 9,32 404 ó 4 0.404 10,26
Utilizar únicamente limas especiales para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el picado.
La asignación del diámetro de la lima se realiza según el paso de la cadena – véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los ángulos del diente de corte.
mm
A
B
A Angulo de afilado
B Ángulo de la cara de ataque
Tipo de cadena Ángulo (°)
Rapid Micro (RM) 30 75 Rapid Super (RS) 30 60 Picco Micro (PM) 30 75 Rapid Micro X (RMX,
689BA027 KN
cadena de corte longitudinal)
Picco Micro X (PMX, cadena de corte longitudinal)
Formas de los dientes Micro = dientes en semicincel Super = dientes en cincel
En caso de utilizar las limas o bien los instrumentos de afilado prescritos y hacerlo con el ajuste correcto, se obtendrán automáticamente los valores prescritos para los ángulos A y B.
Los ángulos tienen que ser iguales en todos los dientes de la cadena. Con ángulos desiguales: funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste de la cadena – hasta incluso la rotura de la misma.
Como estos requerimientos sólo se satisfacen si la práctica es amplia y
689BA021 KN
continua:
AB
10 75
10 75
689BA025 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
39
español
N Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente con la ayuda de un portalimas (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los portalimas tienen marcas para el ángulo de afilado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar") – una herramienta universal para el control del ángulo de afilado y el de la cara de ataque, la distancia del limitador de profundidad, la longitud de diente, la profundidad de la ranura y para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N Fijar la espada si es necesario N Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el asidero tubular: el freno de cadena está desactivado Con el sistema de
freno de cadena Quickstop Super, oprimir adicionalmente el bloqueo del acelerador
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado suelen ser suficientes dos o tres pasadas con la lima
001BA203 KN
N Manejo de la lima:
horizontalmente (en ángulo recto respecto de la superficie lateral de la espada), según los ángulos indicados – siguiendo las marcas en el portalimas – colocar el portalimas sobre el techo del diente y el limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera de avance – alzar la lima en la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
90°
N Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las longitudes de los dientes, difieren también las alturas de los mismos, causando una marcha áspera de la cadena y fisuras en la misma.
689BA018 KN
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo mejor es encargarlo a un taller que tenga una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
689BA043 KN
El limitador de profundidad determina el grado de penetración en la madera, y con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
a
689BA023 KN
40
MS 341, MS 361, MS 361 C
Al cortar madera blanda fuera del período de las heladas, se puede aumentar la distancia hasta en 0,2 mm (0.008").
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a) Pulgadas (mm) mm (Pulg.) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
1
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena sobre ésta – si el limitador de profundidad sobresale de dicha plantilla, se ha de repasar el limitador
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede enrasado con la plantilla de limado
N A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador de profundidad en paralelo respecto de la marca de servicio (véase la flecha) con la lima – en esta operación, no rebajar más el punto más alto del limitador de profundidad
689BA047 KN
Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la tendencia al rebote de la motosierra
689BA051 KN
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del limitador de profundidad tiene que estar enrasado con la plantilla
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
La parte superior del eslabón impulsor de corcova (con marca de servicio) se repasa simultáneamente con el limitador de profundidad del diente de corte.
689BA044 KN
El sector restante del eslabón impulsor de corcova no se deberá repasar, pues de lo contrario, podría incrementarse la tendencia al rebote de la motosierra.
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado y el polvo de abrasión adheridos – lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar la cadena y guardarla untada de aceite
español
689BA052 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
41
español
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadena Lima redonda ^Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
1)
42
MS 341, MS 361, MS 361 C
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra­tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro­longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Máquina completa
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de "Choke", palanca de la mariposa de arranque, interruptor de parada, palanca del mando unifi­cado (según el equipamiento)
Freno de cadena
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de combustible
Depósito de combustible limpiar X
Depósito de aceite lubricante limpiar X
Lubricación de la cadena comprobar X
Cadena de aserrado
Espada
Piñón de cadena comprobar X
Filtro de aire
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
comprobación del funcionamiento XX
comprobación del funcionamiento XX
comprobar por un distribuidor especializado
comprobar X
limpiar, sustituir el elemento filtrante XX
sustituir XXX
comprobar, fijarse también en el estado de afilado
Controlar la tensión de la cadena XX
afilar X
comprobar (desgaste, daños) X
limpiarla y darle la vuelta X
desbarbar X
sustituir XX
limpiar XX
sustituir X
1)
XX
español
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
X
MS 341, MS 361, MS 361 C
43
español
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tra­tarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden pro­longar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
Elementos antivibradores
Ranuras de aspiración de aire de refrigeración limpiar X
Aletas del cilindro limpiar XX
Carburador
Bujía
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de
2)
ajuste)
Rejilla parachispas en el silenciador (montada sólo según qué países)
Guardacadenas
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
comprobar XX
sustituir por un distribuidor especializado
controlar el ralentí – la cadena no deberá moverse
1)
XX
Ajustar el ralentí X
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir tras 100 horas de servicio
reapretar X
comprobar
limpiar, sustituir si es necesario
1)
1)
X
comprobar X
sustituir X
En caso de daños
Si lo requiere su estado
X
X
44
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Minimizar el desgaste y evitar daños
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados
mantenimiento el usuario mismo, deberá encargarlos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como
consecuencia de de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible), ajuste erróneo del carburador o limpieza insuficiente del recorrido del aire de refrigeración (rendijas de aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad
La cadena, la espada Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del embrague, piñón de cadena)
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
Dispositivo de arranque Bujía Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si no puede efectuar estos trabajos de
MS 341, MS 361, MS 361 C
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros:
45
español
Componentes importantes
1
2
19
18
17
16
1 Cierre de la tapa de la caja del
carburador
2 Tornillos de ajuste del carburador 3 Interruptor calefacción de
empuñadura (según el
4
5
6
#
12
7
3
8
13
14
11
9
10
15
20
22
24
25
23
21
26
213BA011 KN
equipamiento)
4 Enchufe de la bujía 5 Corredera (servicio de verano y
servicio de invierno)
6 Válvula de descompresión 7 Freno de cadena 8 Piñón de cadena 9 Tapa del piñón de cadena 10 Guardacadenas 11 Dispositivo tensor de la cadena,
lateral (según el equipamiento)
12 Rueda tensora (tensado rápido de
la cadena, según el equipamiento)
13 Tope de garras 14 Espada 15 Cadena Oilomatic 16 Cierre del depósito de aceite 17 Silenciador 18 Protector salvamanos delantero 19 Empuñadura delantera (asidero
tubular)
20 Empuñadura de arranque 21 Cierre del depósito de combustible 22 Palanca del mando unificado 23 Acelerador 24 Bloqueo del acelerador 25 Empuñadura trasera 26 Protector salvamanos trasero # Número de máquina
46
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL
MS 341
Cilindrada: 59,0 cm Diámetro: 47 mm Carrera: 34 mm Potencia según
ISO 7293:
3,1 kW (4,2 CV)
a 9500 rpm Régimen de ralentí: 2800 rpm Régimen máximo
admisible con equipo de corte: 13500 rpm
MS 361, MS 361 C
Cilindrada: 59,0 cm Diámetro: 47 mm Carrera: 34 mm Potencia según
ISO 7293:
3,4 kW (4,6 CV)
a 9500 rpm Régimen de ralentí: 2800 rpm Régimen máximo
admisible con equipo de corte: 14000 rpm
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control electrónico
3
3
Bujía (desparasitada):
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A
Distancia entre electrodos: 0,5 mm
Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada
Cabida depósito de combustible: 0,685 l
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite completamente automática en función del número de revoluciones con émbolo giratorio – adicionalmente, regulación manual del caudal de aceite
Cabida depósito de aceite: 0,325 l
Peso
Depósitos vacíos y sin equipo de corte MS 341: 5,5 kg MS 361: 5,6 kg MS 361 C: 5,7 kg MS 361 con calefacción de
empuñadura: 5,8 kg
Equipo de corte
Espadas Rollomatic
Longitudes de corte (paso de 3/8"): 37, 40, 45, 50 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm
Cadenas de aserrado
Rapid Micro Comfort (36 RMC) Rapid Micro Comfort 3 (36 RMC3) Rapid Super Comfort (36 RSC) Rapid Super Comfort 3 (36 RSC3) Paso: 3/8" (9,32 mm) Grosor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
Piñones de cadena
de 7 dientes para 3/8" (piñón de cadena anular)
de 7 dientes para 3/8" (piñón de cadena perfilado)
Valores de sonido y vibraciones
Para determinar los valores de sonido y vibraciones, se tienen en cuenta a partes iguales el ralentí, plena carga y el régimen máximo nominal.
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
peq
según ISO 7182
MS 341: 102 dB(A) MS 361: 101 dB(A) MS 361 C: 101 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
weq
según
ISO 9207
MS 341: 113 dB(A) MS 361: 113 dB(A) MS 361 C: 113 dB(A)
MS 341, MS 361, MS 361 C
47
español
Valor de vibraciones a
hv, eq
según
ISO 7505
2
Empuña­dura derecha
3,1 m/s
2
2
2
Empuña­dura
izquierda MS 341: 3,1 m/s MS 361: 2,9 m/s23,6 m/s MS 361 C: 2,9 m/s23,6 m/s
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el valor K­según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el valor K­según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Accesorios especiales
Protector de la cadena
Si se emplean espadas de diferente longitud en una motosierra, se ha de adaptar la longitud del protector de cadena de la espada a fin de evitar lesiones.
Si el protector de cadena no cubre toda la espada, se precisa un protector apropiado o una prolongación del mismo.
Según el equipamiento, la prolongación del protector de cadena forma parte del volumen de suministro o se puede adquirir como accesorio especial.
Montar la prolongación del protector de cadena
1
cm
Otros accesorios especiales
Portalimas con lima redonda Plantilla de limado Calibres de comprobación Grasa lubricante STIHL Sistema de llenado STIHL para
combustible – impide el derramamiento o el rebose al repostar
Sistema de llenado STIHL para
aceite lubricante para cadenas – impide el derramamiento o el rebose al repostar
En los distribuidores especializados STIHL se pueden obtener informaciones actuales sobre éstos y otros accesorios especiales.
48
INCH
1
001BA207 KN
N Montar la prolongación del protector
de cadena con fiadores (1) en el protector hasta que el protector de cadena prolongado corresponda la longitud de corte
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Adquisición de piezas de repuesto
Al encargar piezas de repuesto, anote la designación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo. De esta manera facilita la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de desgaste. Al comprar las piezas, es suficiente si se indican la designación de venta de la motosierra, el número de pieza y la denominación de las piezas.
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
Indicaciones para la reparación
Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo).
Declaración de conformidad CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
confirma que
Tipo: Motosierra Marca de fábrica: STIHL Modelo: MS 341
MS 361 MS 361 C MS 361 C-B MS 361-N MS 361-W
MS 361-VW Identificación de serie: 1135 Cilindrada MS 341: 59,0 cm Todas las MS 361: 59,0 cm
corresponde a las prescripciones para la realización de las directrices 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabricado conforme a las normas siguientes:
EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia sonora medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 9207.
Nivel de potencia sonora medido
3
3
MS 341, MS 361, MS 361 C
MS 341: 115 dB(A) Todas las MS 361: 114 dB(A)
49
español
Nivel de potencia sonora garantizado
MS 341: 116 dB(A) Todas las MS 361: 115 dB(A)
La comprobación de modelo CE se ha realizado en
DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt
Núm. de certificación MS 341: K-EG-2009/3731 Todas las MS 361: K-EG-2009/3730
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 11.08.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente
Elsner Jefe de gestión grupos de productos
Certificado de calidad
000BA025 LÄ
Todos los productos STIHL satisfacen las más altas exigencias de calidad.
Una certificación elaborada por una sociedad independiente confirma al fabricante STIHL, que todos sus productos satisfacen las estrictas exigencias respecto del desarrollo de productos, obtención de materiales, producción, montaje, documentación y servicio técnico que plantea la norma internacional ISO 9001 para sistemas de gestión de calidad.
50
MS 341, MS 361, MS 361 C
Contents
English
Guide to Using this Manual 52 Safety Precautions and Working
Techniques 52 Cutting Attachment 64 Mounting the Bar and Chain (side
chain tensioner) 64 Mounting the Bar and Chain (quick
chain tensioner) 65 Tensioning the Saw Chain (side
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
chain tensioner) 67 Tensioning the Saw Chain (quick
chain tensioner) 67 Checking Chain Tension 68 Fuel 68 Fueling 69 Chain Lubricant 71 Filling Chain Oil Tank 71 Checking Chain Lubrication 72 Chain Brake 72 Winter Operation 73 Electric Handle Heating 74 Starting / Stopping the Engine 74 Operating Instructions 77
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Oil Quantity Control 78 Taking Care of the Guide Bar 79 Air Filter System 79 Cleaning the Air Filter 80 Adjusting the Carburetor 80 Spark Arresting Screen in Muffler 81 Spark Plug 82 Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring 83
Storing the Machine 85 Checking and Replacing the Chain
Sprocket 85 Maintaining and Sharpening the
Saw Chain 86 Maintenance and Care 90 Minimize Wear and Avoid Damage 92 Main Parts 93 Specifications 94 Special Accessories 95 Ordering Spare Parts 96 Maintenance and Repairs 96 EC Declaration of Conformity 96 Quality Certification 97
Dear Customer, Thank you for choosing a quality
engineered STIHL product. This machine has been built using
modern production techniques and comprehensive quality assurance. Every effort has been made to ensure your satisfaction and troublefree use of the machine.
Please contact your dealer or our sales company if you have any queries concerning your machine.
Your
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-212-8721-A. M2-5.L10.MET.
0000001482_005_GB
MS 341, MS 361, MS 361 C
51
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
Pictograms that appear on the machine are explained in this Instruction Manual.
Depending on the machine and equipment version, the following pictograms may appear on the machine.
Fuel tank; fuel mixture of gasoline and engine oil
Tank for chain oil; chain oil
Engage and release chain brake
Coasting brake
Direction of chain travel
Ematic; chain oil flow adjustment
Tension saw chain
Intake air baffle: winter operation
Intake air baffle: summer operation
Handle heating
Actuate decompression valve
Actuate manual fuel pump
Symbols in text
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Engineering improvements
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. For this reason we may modify the design, engineering and appearance of our products periodically.
Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
Safety Precautions and Working Techniques
Because a chain saw is a high-speed wood-cutting tool with very sharp cut­ters, some special safety precautions must be observed in addition to those that generally apply when working with an axe or hand saw.
It is important you read and understand the instruction manual before using your power tool for the first time and keep the manual in a safe place for future refer­ence. Non-observance of the safety precautions may result in serious or even fatal injury.
Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
If you have not used this type of power tool before: Have your dealer or other experienced user show you how to operate your power tool or attend a special course in its operation.
Minors should never be allowed to use a power tool.
Keep bystanders, especially children, and animals away from the work area.
When the power tool is not in use, shut it off so that it does not endanger others. Secure it against unauthorized use.
The user is responsible for avoiding injury to third parties or damage to their property.
52
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
To operate the power tool you must be rested, in good physical condition and mental health. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a power tool.
Persons with pacemakers only: The ignition system of your power tool produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce health risks, STIHL recommends that persons with pacemakers consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Do not operate the power tool if you are under the influence of any substance (drugs, alcohol) which might impair vision, dexterity or judgment.
To reduce the risk of accidents or injury, put off the work in poor weather
conditions (rain, snow, ice, wind). Use your saw for cutting wood or
wooden objects only. Do not use your power tool for any other
purpose since this may result in accidents.
Only use tools, guide bars, chains, chain sprockets and accessories that are explicitly approved for this power tool model by STIHL or are technically identical. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
Use only high quality parts and accessories in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of STIHL original tools, guide bars, chains, chain sprockets and accessories. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
Never attempt to modify your power tool in any way since this may increase the risk of personal injury. STIHL excludes all liability for personal injury and damage to property caused while using unauthorized attachments.
Do not use a pressure washer to clean the unit. The solid jet of water may damage parts of the unit.
Clothing and Equipment
Wear proper protective clothing and equipment.
Clothing must be sturdy but allow complete free­dom of movement. Wear snug-fitting clothing with cut retardant inserts – an overall and jacket combination, do not wear a work coat.
Avoid clothing that could get caught on branches or brush or moving parts of the machine. Do not wear a scarf, necktie or jewelry. Tie up and confine long hair (e.g. with a hair net, cap, hard hat, etc.).
Wear steel-toed safety boots with cut retardant inserts and non-slip soles.
Wear a safety hard hat where there is a danger of head injuries from fall­ing objects.
Wear safety glasses or a face shield and hearing protection e.g. earplugs or ear muffs.
Wear heavy-duty gloves.
STIHL offers a comprehensive range of personal protective clothing and equipment.
Transporting the Chain Saw
Always engage the chain brake and fit the chain guard (scabbard) before carrying the saw short distances. Also stop the engine before carrying the saw longer distances (more than about 50 m).
Always carry the saw by the front handle (handlebar) – with the hot muffler away from your body – the guide bar must point to the rear. To avoid serious burn injuries, avoid touching hot parts of the machine, especially the surface of the muffler.
Transporting in a vehicle: Properly secure your power tool to prevent turnover, fuel spillage and damage.
MS 341, MS 361, MS 361 C
53
English
Fueling
Gasoline is an extremely flammable fuel. Keep clear of naked
flames. Do not spill any fuel – do not smoke.
Always shut off the engine before refueling.
Do not fuel a hot engine – fuel may spill and cause a fire.
Open the fuel cap carefully to allow any pressure build-up in the tank to release slowly and avoid fuel spillage.
Fuel your power tool only in well­ventilated areas. If you spill fuel, wipe the machine immediately – if fuel gets on your clothing, change immediately.
Your power tool comes standard with either a screw-type or bayonet-type fuel cap.
After fueling, tighten down the screw-type fuel cap as securely as possible.
Insert the fuel cap with hinged grip (bayonet-type cap) correctly in the opening, turn it clockwise as far as stop and fold the grip down.
This reduces the risk of unit vibrations causing the fuel cap to loosen or come off and spill quantities of fuel.
Before starting
Check that your power tool is properly assembled and in good condition – refer to appropriate chapters in the instruction manual.
Check operation of chain brake,
front hand guard
Correctly mounted guide bar Correctly tensioned chain Smooth action of throttle trigger and
throttle trigger interlock – throttle trigger must return automatically to idle position.
Master Control lever / stop switch
must move easily to STOP or 0
Check that the spark plug boot is
secure – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Never attempt to modify the controls
or the safety devices in any way.
Keep the handles dry and clean –
free from oil and pitch – for safe control of the chain saw.
To reduce the risk of personal injury, do not operate your saw if it is damaged or not properly assembled.
Starting the engine
Start the engine at least 3 meters from the fueling spot, outdoors only.
Place the unit on firm ground in an open area. Make sure you have good balance and secure footing. Hold the unit securely. The cutting attachment must
be clear of the ground and all other obstructions because it may begin to run when the engine starts.
Your chain saw is designed to be operated by one person only. Do not allow other persons in the work area – even when starting.
To reduce risk of chain rotation and personal injury, lock the chain with the
chain brake before starting. Do not drop start your machine – the
correct starting procedure is described in the instruction manual.
Do not attempt to start the saw when the saw chain is in a cut.
Holding and Controlling the Power Tool
001BA087 LÄ
Always hold your saw firmly with both hands: Right hand on the rear handle,
even if you are left-handed. To ensure safe control, wrap your fingers tightly around the front and rear handles.
During Operation
Make sure you always have good balance and secure footing.
54
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
In the event of impending danger or in an emergency, switch off the engine immediately by moving the Master Control lever / stop switch to STOP or 0.
Your power tool is designed to be operated by one person only. Do not allow other persons in the work area.
Never leave a running machine unattended.
When the engine is running: Note that the chain continues to rotate for a short period after you let go of the throttle trigger (flywheel effect).
Take special care in slippery conditions – damp, snow, ice, on slopes, uneven ground and freshly debarked logs.
Watch out for obstacles such as tree stumps, roots and ditches which could cause you to trip or stumble.
Do not work alone – keep within calling distance of others in case help is needed.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
To reduce the risk of accidents, take a break in good time to avoid tiredness or exhaustion.
To reduce risk of fire, keep hot exhaust gases and hot muffler away from easily combustible materials (e.g. wood chips, bark, dry grass, fuel). Mufflers with a catalytic converter can become particularly hot.
Your power tool produces toxic exhaust fumes as soon as the engine is running. These fumes may be colorless and odorless and contain unburned hydrocarbons and benzol. Never run the engine indoors or in poorly ventilated loca­tions, even if your model is equipped with a cata­lytic converter.
To reduce the risk of serious or fatal injury from breathing toxic fumes, ensure proper ventilation when working in trenches, hollows or other confined locations.
To reduce the risk of accidents, stop work immediately in the event of nausea, headache, visual disturbances (e.g. reduced field of vision), problems with hearing, dizziness, deterioration in ability to concentrate. Apart from other possibilities, these symptoms may be caused by an excessively high concentration of exhaust gases in the work area.
The dusts (e.g. sawdust), vapor and smoke produced during operation may be dangerous to health. If dust levels are very high, wear a suitable respirator.
Check the saw chain at regular short intervals during operation or immediately if there is a noticeable change in cutting behavior:
Shut off the engine and wait until the
chain comes to a complete stanstill.
Check condition Check sharpness.
Do not touch the chain while the engine is running. If the chain becomes jammed by an obstruction, switch off the engine immediately before attempting to remove the obstruction.
To reduce the risk of injury, shut off the engine before changing the saw chain.
To reduce the risk of fire, do not smoke while operating or standing near
your power tool. Note that combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting". Check the fuel system in particular for leaks and make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your power tool if it is damaged. In case of doubt, have the machine checked by your servicing dealer.
Make sure the idle speed setting is correct. The chain must not run when the engine is idling with the throttle trigger released. Check and correct the idle speed setting at regular intervals. If the saw chain still moves, have your dealer check your machine and make proper adjustments or repairs.
Reactive Forces
The most common reactive forces that occur during cutting are: kickback, pushback and pull-in.
MS 341, MS 361, MS 361 C
55
English
Dangers of kickback
Kickback can result in serious or fatal injury.
Kickback occurs when the saw is suddenly thrown up and back in an uncontrolled arc towards the operator.
Kickback occurs, e.g.
when the upper quadrant of the bar
nose unintentionally contacts wood or another solid object, e.g. when another limb is touched accidentally during limbing.
when the chain at the nose of the
guide bar is pinched in the cut.
Quickstop chain brake:
This device reduces the risk of injury in certain situations – it cannot prevent kickback. If activated, the brake stops the saw chain within a fraction of a second – for a description of this device
001BA036 KN
refer to chapter on "Chain Brake" in this manual.
To reduce the risk of kickback – Work cautiously and avoid
situations which could cause kickback.
Hold the saw firmly with both hands
and maintain a secure grip.
Always cut at full throttle. Be aware of the location of the guide
bar nose at all times.
Do not cut with the bar nose. Take special care with small, tough
limbs, they may catch the chain.
Never cut several limbs at once. Do not overreach. Never cut above shoulder height. Use extreme caution when re-
entering a previous cut.
Do not attempt plunge cuts if you
are not experience in this cutting
001BA093 LÄ
technique.
Be alert for shifting of the log or
other forces that may cause the cut to close and pinch the chain.
Always cut with a correctly
sharpened, properly tensioned chain – the depth gauge setting must not be too large.
Use a low kickback chain and a
narrow radius guide bar.
Pull-in (A)
Pull-in occurs when the chain on the bottom of the bar is suddenly pinched, caught or encounters a foreign object in the wood. The reaction of the chain pulls the saw forward – always hold the
spiked bumper securely against the tree or limb.
A
001BA037 KN
56
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
Pushback (B)
B
Pushback occurs when the chain on the top of the bar is suddenly pinched, caught or encounters a foreign object in the wood. The reaction of the chain drives the saw straight back toward the operator. To avoid pushback.
Be alert to situations that may cause
the top of the guide bar to be pinched
Do not twist the guide bar in the cut.
Exercise extreme caution – with leaners with trees that have fallen
unfavorably between other trees and are under strain
when working in blowdown areas. Do not work with the chainsaw in such
circumstances. Use block and tackle, cable winch or tractor.
Pull out exposed and cleared logs. Select clear area for cutting.
Deadwood (dry, decayed or rotted wood) represents a considerable risk that is difficult to assess. Identifying the extent of the dangers is complicated, if not impossible. Use aids such as a cable winch or tractor in such cases.
When felling in the vicinity of roads, railways, power lines, etc., take extra
precautions. If necessary, inform the police, utility company or railway authority.
Cutting
Do not operate your saw with the
001BA038 KN
starting throttle lock engaged. Engine speed cannot be controlled with the throttle trigger in this position.
Work calmly and carefully – in daylight conditions and only when visibility is good. Ensure you do not endanger others – stay alert at all times.
Use the shortest possible guide bar: The chain, guide bar and chain sprocket must match each other and your saw.
Position the saw so that your body is clear of the cutting attachment.
Always pull the saw out of the cut with the chain running.
Use your chain saw for cutting only. It is not designed for prying or shoveling away limbs, roots or other objects.
Do not underbuck freely hanging limbs.
To reduce the risk of injury, take special care when cutting shattered wood because of the risk of injury from slivers being caught and thrown in your direction.
Make sure your saw does not touch any foreign materials: Stones, nails, etc. may be flung off, damage the saw chain or cause the saw to kick back unexpectedly.
001BA082 KN
If on a slope, stand on the uphill side of the log. Watch out for rolling logs.
When working at heights:
Always use a lift bucket Never work on a ladder or in a tree Never work on an insecure support Do not work above shoulder height Never operate your unit with one
hand
001BA033 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
57
English
1
Begin cutting with the saw at full throttle and engage the spiked bumper firmly in the wood, and then continue cutting.
Never work without the spiked bumper because the saw may pull you forwards and off balance. Always hold the spiked bumper securely against the tree or limb.
Note when reaching the end of a cut that the saw is no longer supported in the kerf. You have to take the full weight of the saw since it might otherwise go
out of control.
Felling
Do not attempt felling unless you have been trained in the necessary techniques. To reduce the risk of accidents and injury, do not attempt felling or limbing if you are not an experienced chain saw user.
Observe all country-specific regulations on felling techniques.
Check that there are no other persons in the felling area – other than helpers.
Make sure no-one is endangered by the falling tree – the noise of your engine may drown any warning calls.
Determine direction of fall and escape paths
Select gap in stand into which you want the tree to fall.
Pay special attention to the following points:
The natural lean of the tree Any unusually heavy limb structure,
damage
The wind direction and speed – do
not fell in high winds
Sloping ground Neighboring trees Snow load Soundness of tree – take special
care if trunk is damaged or in case of deadwood (dry, decayed or rotted wood)
B
45°
A
B Escape paths Establish paths of escape for
everyone concerned – opposite to direction of fall at about 45°.
Remove all obstacles from escape
paths.
Place all tools and equipment a safe
distance away from the tree, but not on the escape paths.
Always keep to the side of the falling
tree and only walk away along the preplanned escape path.
On steep slopes, plan escape
routes parallel to the slope.
When walking away along the
escape path, watch out for falling limbs and watch the top of the tree.
Preparing work area at base of tree – First clear the tree base and work
area from interfering limbs and brush to provide a secure footing.
Clean lower portion of tree base
(e.g. with an axe) – sand, stones and other foreign objects will dull the saw chain.
1
/
2
1
/
2
2
Maintain a distance of at least 2 1/2 tree lengths from the next felling site.
58
1
001BA088 LÄ
A Direction of fall
B
45°
Remove large buttress roots: Make
001BA040 KN
the vertical cut first, then the horizontal – but only if the wood is sound
MS 341, MS 361, MS 361 C
001BA146 KN
English
Felling notch
When making the felling notch, make use of the gunning sight on the shroud and fan housing to check the planned direction of fall.
Position your saw so that the gunning sight points in exactly the direction you want the tree to fall.
There are several approved methods for making the felling notch – observe country-specific regulations on felling techniques.
C
001BA153 KN
C
The felling notch (C) determines the direction of fall.
STIHL recommends the following method:
N Make the horizontal cut – check the
direction of fall with the gunning sight.
N Make angle cut at about 45°. N Check the felling notch and correct it
if necessary.
Important: – Felling notch at a right angle to the
planned direction of fall.
As close to the ground as possible. Cut to a depth of about 1/5 to 1/3 of
the trunk diameter.
Sapwood cuts
001BA143 KN
001BA150 KN
Sapwood cuts in long-fibered softwood help prevent sapwood splintering when the tree falls. Make cuts at both sides of the trunk at same height as bottom of felling notch to a depth of about 1/10 of trunk diameter. On large diameter trees, cut to no more than width of guide bar.
Do not make sapwood cuts if wood is diseased.
MS 341, MS 361, MS 361 C
59
English
Felling
D
D
Shout a warning before starting the felling cut.
N Make the felling cut (D) slightly
higher than bottom of the felling notch.
Cut horizontally. Leave approx. 1/10 of the tree
diameter uncut between the felling cut and the felling notch. This is the hinge.
Drive wedges into the felling cut in good time. Use only wooden, aluminum or plastic wedges. Never steel, which can damage the chain and cause kickback.
E
E
001BA144 KN
The hinge (E) helps control the falling tree.
Do not cut through the hinge – you
could lose control of the direction of fall – this could result in an
accident.
Leave a broader hinge on rotten
trees.
Shout a second warning immediately before the tree falls.
Small diameter trees: Simple fan cut
001BA145 KN
001BA147 KN
N Apply the spiked bumper behind the
hinge – pivot the saw around this point - only as far as the hinge. The spiked bumper rolls against the trunk.
60
MS 341, MS 361, MS 361 C
Large diameter trees: Sectioning method
English
3
1
If the diameter of the tree is greater than the length of the guide bar, use the sectioning method.
1. First cut
Nose of guide bar should enter wood just behind the hinge – hold the saw horizontally and swing it as far as possible, using the bumper spike as a pivot – avoid repositioning the saw more than necessary.
2
4
2. When repositioning the saw for the
001BA148 KN
next cut, keep the guide bar fully engaged in the kerf to keep the felling cut straight – apply the spiked bumper again, and so on.
3. Insert a wedge (3) in the cut.
4. Last cut: Apply the spiked bumper
as for the simple fan cut – do not cut through the hinge.
Special cutting techniques
Plunge cuts and heartwood cuts require special training and experience.
Plunge cutting – For felling leaners For relieving cuts during bucking For DIY projects
1
2
N Use a low kickback chain and
exercise particular caution
1. Begin cut by applying the lower
portion of the guide bar nose – do not use upper portion because of – risk of kickback. Cut until depth of kerf is twice the width of the guide bar.
2. Swing saw slowly into plunge-
cutting position – take care because of the risk of kickback or
pushback.
3. Make the plunge cut very carefully.
Danger of pushback.
Heartwood cut
If tree diameter is more than twice
the length of the guide bar.
If a large portion of heartwood
remains uncut on large diameter trees.
001BA179 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
61
English
On trees that are difficult to fell (oak,
beech), to prevent heartwood splintering and maintain planned direction of fall.
On soft deciduous trees to relieve
tension in lying log and prevent slivers in the center of the hinge being torn out of the log.
N Make the plunge cut in the center of
the felling notch – there is a danger of pushback at this point – then swing the bar in the direction of the arrow.
Limbing
Do not attempt limbing unless you have been trained in the necessary techniques. To reduce the risk of accidents and injury, do not attempt felling or limbing if you are not an experienced chain saw user.
Use a low kickback chain. Work with the saw supported
wherever possible.
Do not stand on the log while
limbing it.
Do not cut with the bar nose. Watch for limbs which are under
tension.
Never cut several limbs at once.
When cutting small logs
Use a sturdy and stable support –
sawhorse.
Never hold the log with your leg or
foot.
Never allow another person to hold
the log or help in any other way.
Lying or standing logs under tension
Always make cuts in the correct sequence (first at the compression side (1), then at the tension side (2), the saw may otherwise pinch or kick back– risk of injury.
1
2
2
1
Be wary of pushback when making bucking cut from the bottom upwards (underbuck).
Do not cut a lying log at a point where it is touching the ground because the saw chain will otherwise be damaged.
Ripping cut
001BA151 KN
Cutting technique in which the bumper spike is not used – risk of pull-in – start the cut with the guide bar at the shallowest possible angle – take extra care since there is an increased danger of kickback.
001BA152 KN
001BA189 KN
62
N Make relieving cut at the
compression side (1)
N Make bucking cut at the tension
side (2)
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
Vibrations
Prolonged use of the power tool may result in vibration-induced circulation problems in the hands (whitefinger disease).
No general recommendation can be given for the length of usage because it depends on several factors.
The period of usage is prolonged by: – Hand protection (wearing warm
gloves)
Work breaks The period of usage is shortened by: – Any personal tendency to suffer
from poor circulation (symptoms: frequently cold fingers, tingling sensations).
Low outside temperatures. The force with which the handles
are held (a tight grip restricts circulation).
Continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear (e.g. tingling sensation in fingers), seek medical advice.
Maintenance and Repairs
Service the machine regularly. Do not attempt any maintenance or repair work not described in the instruction manual. Have all other work performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
Only use high-quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine. If you have any questions in this respect, consult a servicing dealer.
STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before carrying out any maintenance or repairs or cleaning the machine. – Exception: Carburetor and idle speed adjustments.
Do not turn the engine over on the starter with the spark plug boot or spark plug removed unless the slide control / stop switch is on STOP or 0 since there is otherwise a risk of fire from uncontained sparking.
To reduce the risk of fire, do not service or store your machine near open flames.
Check the fuel filler cap for leaks at regular intervals.
Use only a spark plug of the type approved by STIHL and make sure it is in good condition – see "Specifications".
Inspect the ignition lead (insulation in good condition, secure connection).
Check the condition of the muffler.
To reduce the risk of fire and damage to hearing, do not operate your machine if the muffler is damaged or missing. –
Do not touch a hot muffler since burn injury will result.
Vibration behavior is influenced by the condition of the AV elements – check the AV elements at regular intervals.
Check the chain catcher and replace it if damaged.
Stopping the Engine – before checking chain tension. before retensioning the chain. before replacing the chain. before rectifying problems. Observe sharpening instructions –
keep the chain and guide bar in good condition at all times for safe and correct handling of the saw. The chain must be properly sharpened, tensioned and well lubricated.
Always change the chain, guide bar and sprocket in good time.
Check condition of clutch drum periodically.
Store fuel and chain lubricant in properly labelled, safety-type canisters only. When handling gasoline, avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapour – health risk.
To reduce the risk of injury, shut off the engine immediately if the chain brake malfunctions – contact your servicing dealer – do not use your power tool until the problem has been rectified (see "Chain Brake").
MS 341, MS 361, MS 361 C
63
English
Cutting Attachment
STIHL is the only manufacturer in the industry to produce its own chain saws, guide bars, saw chains and chain sprockets.
A cutting attachment consists of the saw chain, guide bar and chain sprocket.
The cutting attachment that comes standard is designed to exactly match the chain saw.
1
2
a
t = a : 2
The pitch (t) of the saw chain (1),
chain sprocket and the nose sprocket of the Rollomatic guide bar must match.
The drive link gauge (2) of the saw
chain (1) must match the groove width of the guide bar (3).
If non-matching components are used, the cutting attachment may be damaged beyond repair after a short period of operation.
3
Mounting the Bar and Chain (side chain tensioner)
Removing the chain sprocket cover
N Unscrew the nuts and take off the
chain sprocket cover.
001BA191 KN
1
2
N Turn the screw (1)
counterclockwise until the tensioner slide (2) butts against the left end of the housing slot.
Disengaging the chain brake.
N Pull the hand guarad towards the
front handle until there is an audible click – the chain brake is
143BA034 KN
001BA185 KN
disengaged.
Fitting the chain
Wear work gloves to protect your hands from the sharp cutters.
N Fit the chain – start at the bar nose.
001BA186 KN
143BA003 KN
64
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
3
N Fit the guide bar over the studs (1) –
the cutting edges on the top of the bar must point to the right.
N Engage the peg of the tensioner
slide in the locating hole (2) –- place the chain over sprocket (3) at the same time.
N Turn the tensioning
screw (4)clockwise until there is very little chain sag on the underside of the bar – and the drive link tangs are engaged in the bar groove.
N Refit the sprocket cover and screw
on the nuts only fingertight.
N Go to chapter on "Tensioning the
Saw Chain"
1
1
4
2
Mounting the Bar and Chain (quick chain tensioner)
Remove the chain sprocket cover.
001BA187 KN
1
3
N Pull out the hinged clip (1) so that it
snaps into position.
N Turn the wingnut (2)
counterclockwise until it hangs loose
N in the sprocket cover (3). N Removing the sprocket cover
2
Fitting the tensioning gear
1
172BA007 KN
N Remove the tensioning gear (1) and
turn it over.
2
172BA008 KN
N Unscrew the nut (2).
133BA026 KN
1
4
3
5
172BA009 KN
N Position the tensioning gear (1)
against the guide bar (3) so that the stud (4) projects through the upper hole and the short guide peg (5) locates in the lower hole.
MS 341, MS 361, MS 361 C
65
English
Fitting the chain
2
N Screw the nut (2) on to the stud as
far as stop by hand.
Releasing the chain brake
N Pull the hand guarad towards the
front handle until there is an audible click – the chain brake is disengaged.
172BA010 KN
1
Wear work gloves to protect your
001BA186 KN
hands from the sharp cutters.
N Fit the chain – start at the bar nose.
Pay attention to the position of the tensioning gear and the cutting edges.
N Turn the tensioning gear (1)
clockwise as far as stop.
N Turn the guide bar so that the
tensioning gear is facing you.
3
2
172BA012 KN
N Fit the chain over the sprocket (2). N Fit guide bar in position – the collar
screw (3) engages the hole in the tensioning gear. The heads of the two short collar screws locate in the guide bar slot.
172BA011 KN
172BA013 KN
N Make sure the drive link tangs
engage the bar groove (see arrow) and then rotate the tensioning gear counterclockwise as far as stop.
3
66
172BA014 KN
N Fit the chain sprocket cover so that
the wingnut locates on the collar screw (3).
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
4
5
When fitting the chain sprocket cover, check that the teeth of the tensioning gear and adjusting wheel mesh properly.
N If necessary, turn the adjusting
wheel (4) slightly until the sprocket cover can be pushed flush against the engine housing.
N Pull out the hinged clip (5) so that it
snaps into position.
N Engage wingnut and tighten it down
moderately.
N Go to chapter on "Tensioning the
Saw Chain"
Tensioning the Saw Chain (side chain tensioner)
172BA015 KN
1
Retensioning during cutting work:
N Shut off the engine. N Loosen the nuts. N Hold the bar nose up. N Use a screwdriver to turn the
tensioning screw (1) clockwise until the chain fits snugly against the underside of the bar.
N While still holding the bar nose up,
tighten down the nuts firmly.
N Go to "Checking Chain Tension". A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating Instructions".
Tensioning the Saw Chain (quick chain tensioner)
1
2
133BA024 KN
Retensioning during cutting work:
N Shut off the engine. N Pull out the hinged clip and loosen
the wingnut.
N Turn the adjusting wheel (1)
clockwise as far as stop.
N Tighten down the wingnut (2) firmly
by hand.
N Fold down the hinged clip. N Go to "Tensioning the Saw Chain"
A new chain has to be retensioned more often than one that has been in use for some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating Instructions".
001BA112 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
67
English
Checking Chain Tension
N Shut off the engine. N Wear work gloves to protect your
hands.
N The chain must fit snugly against
the underside of the bar and it must still be possible to pull the chain along the bar by hand.
N If necessary, retension the chain. A new chain has to be retensioned more
often than one that has been in use for some time.
N Check chain tension frequently –
see chapter on "Operating Instructions".
Fuel
Your engine requires a mixture of gasoline and engine oil.
For health reasons, avoid direct skin contact with gasoline and avoid inhaling gasoline vapor.
STIHL MotoMix
143BA007 KN
STIHL recommends the use of STIHL MotoMix. This ready-to-use fuel mix contains no benzol or lead, has a high octane rating and ensures that you always use the right mix ratio.
STIHL MotoMix is specially formulated for use in STIHL engines and guarantees a long engine life.
MotoMix is not available in all markets.
Mixing Fuel
Unsuitable fuels or lubricants or mix ratios other than those specified may result in serious damage to the engine. Poor quality gasoline or engine oil may damage the engine, sealing rings, hoses and the fuel tank.
Gasoline
Use only high-quality brand-name gasoline with a minimum octane rating of 90 – leaded or unleaded.
If your machine is equipped with a catalytic converter, you must use unleaded gasoline.
A few tankfuls of leaded gasoline will greatly reduce the efficiency of the catalytic converter.
Engine Oil
Use only quality two-stroke engine oil. We recommend STIHL two-stroke
engine oil since it is specially formulated for use in STIHL engines and guarantees a long engine life.
If STIHL two-stroke engine oil is not available, use only quality two-stroke oil designed for use in air-cooled engines. Do not use oils designed for water­cooled engines or engines with a separate lubricating system (e.g. conventional four-stroke engines).
Use only STIHL 50:1 two-stroke engine oil for the fuel mix in models with a catalytic converter.
Mix Ratio
STIHL 50:1 two-stroke engine oil: 50 parts gasoline to 1 part oil
Examples
Gasoline STIHL engine oil 50:1 Liters Liters (ml) 10,02(20) 50,10(100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Other brand-name two-stroke engine oils: 25 parts gasoline to 1 part oil
68
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
N Use a canister approved for storing
fuel. Pour oil into canister first, then add gasoline and mix thoroughly.
Storing Fuel
Store fuel only in approved safety-type fuel canisters in a dry, cool and safe location protected from light and the sun.
Fuel mix ages – only mix sufficient fuel for a few weeks work. Do not store fuel mix for longer than 3 months. Exposure to light, the sun, low or high temperatures can quickly make the fuel mix unusable.
N Thoroughly shake the mixture in the
canister before fueling your machine.
Pressure may build up in the canister – open it carefully.
N Clean the fuel tank and canister
from time to time.
Dispose of remaining fuel and cleaning fluid properly in accordance with local regulations and environmental requirements.
Fueling
Fuel filler cap
N Before fueling, clean the cap and
the area around it to ensure that no dirt falls into the fuel tank
N Always position the machine so that
the cap is facing upwards
Opening
001BA219 KN
N Rotate the cap about 1/4 turn
counterclockwise.
001BA229 KN
001BA224 KN
N Remove the cap.
Fueling
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank.
STIHL recommends you use the STIHL filler nozzle for fuel (special accessory).
N Fill up with fuel.
MS 341, MS 361, MS 361 C
001BA218 KN
N Swing the grip to the upright
position.
69
English
Closing
Grip must be vertical: N Fit the cap in the opening – the
marks on the cap and filler neck must line up.
N Press the cap down as far as stop.
N While holding the cap depressed,
turn it clockwise until it engages in position.
Checking security of cap
001BA220 KN
The lug on the grip must fully
engage the recess (arrow).
N Grip the cap – it is properly locked if
it cannot be turned or removed.
001BA221 KN
If the cap can be turned or removed
Bottom of cap is twisted in relation to top:
Left: Bottom of cap twisted
001BA223 KN
Right: Bottom of cap correctly
positioned
001BA225 KN
N Place the cap on the opening and
rotate it counterclockwise until it engages the filler neck.
N Continue rotating the cap
counterclockwise (about a quarter turn) – this causes the bottom of the cap to be turned to the correct position.
N Turn and lock the cap clockwise –
see sections on "Closing" and "Checking security of cap".
001BA227 KN
001BA226 KN
N Fold the grip flush with the top of the
cap.
70
001BA222 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
Chain Lubricant
For automatic and reliable lubrication of the chain and guide bar – use only an environmentally compatible quality chain and bar lubricant. Rapidly biodegradable STIHL Bioplus is recommended.
Biological chain oil must be resistant to aging (e.g. STIHL Bioplus) since it will otherwise quickly turn to resin. This results in hard deposits that are difficult to remove, especially in the area of the chain drive, clutch and chain. It may even cause the oil pump to seize.
The service life of the chain and guide bar depends on the quality of the lubricant. It is therefore essential to use only a specially formulated chain lubricant.
Do not use waste oil. Renewed contact with waste oil can cause skin cancer. Moreover, waste oil is environmentally harmful.
Filling Chain Oil Tank
Preparations
N Thoroughly clean the oil filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
N Open the filler cap.
Fill up with chain oil.
If the oil level in the tank does not go down, the reason may be a fault in the oil supply system: Check chain lubrication, clean the oilways, contact your dealer for assistance if necessary STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
001BA158 KN
Waste oil does not have the necessary lubricating properties and is unsuitable for chain lubrication.
MS 341, MS 361, MS 361 C
N Refill the chain oil tank every time
you refuel.
Take care not to spill chain oil while refilling and do not overfill the tank.
STIHL recommends you use the STIHL filler nozzle for chain oil (special accessory).
N Close the filler cap. There must still be a small amount of oil
in the oil tank when the fuel tank is empty.
71
English
Checking Chain Lubrication
The saw chain must always throw off a small amount of oil.
Never operate your saw without chain lubrication. If the chain runs dry, the whole cutting attachment will be irretrievably damaged within a very short time. Always check chain lubrication and the oil level in the tank before starting work.
Every new chain has to be broken in for about 2 to 3 minutes.
After breaking in the chain, check chain tension and adjust if necessary – see "Checking Chain Tension".
Chain Brake
Locking the chain
143BA024 KN
in an emergency when starting at idling speed
The chain brake is activated by pushing the hand guard toward the bar nose with your left hand – or by inertia in certain kickback situations: The chain is stopped and locked.
Releasing the chain brake
N Pull the hand guard back toward the
front handle,
Always disengage chain brake before accelerating the engine (except when checking its
143BA011 KN
operation) and before starting cutting work.
High revs with the chain brake engaged (chain locked) will quickly damage the powerhead and chain drive (clutch, chain brake).
The chain brake is also activated by the inertia of the front hand guard if the kickback force of the saw is high enough: The hand guard is accelerated toward the bar nose – even if your left hand is not behind the hand guard, e.g. during felling cut.
143BA012 KN
72
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
The chain brake will operate only if the hand guard has not been modified in any way.
Check operation of the chain brake
Before starting work: Run engine at idle speed, engage the chain brake (push hand guard toward bar nose) and open the throttle wide for no more than 3 seconds – the chain must not rotate. The hand guard must be free from dirt and move freely.
Chain brake maintenance
The chain brake is subject to normal wear. It is necessary to have it serviced and maintained regularly by trained personnel. STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. Maintain the following servicing intervals:
Full-time usage: every 3
months
Part-time usage: every 6
months
Occasional usage: every 12
months
Winter Operation
Preheating the carburetor
At temperatures below 10°C
1
N Use the combination wrench or a
screwdriver to ease the shutter (1) out of the summer position s.
N Fit the shutter in the winter
position (r) – symbol r facing up.
Heated air is now drawn in from around the cylinder to warm the carburetor – this helps prevent carburetor icing.
N At temperatures above 20°C:
Return the shutter to the summer position ( s ) to avoid engine running problems and overheating.
At temperatures below -10°C
It is advisable to fit the "cover plate" kit (special accessory) if you use your saw in extremely cold conditions (temperatures below -10°C, in powder or drifting snow).
If idling behavior is erratic or acceleration is poor:
N Turn the low speed screw (L) 1/4 of
a turn counterclockwise.
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L) – see "Adjusting the
213BA024 KN
Carburetor". N If your saw is very cold (frost or ice
on machine), start the engine and keep it at a high idle speed (with chain brake disengaged) until it reaches normal operating temperature.
Mounting kit
The cover plate mounting kit helps prevent snow being sucked into the
213BA025 KN
machine. When the cover plate is fitted, the
shutter must be in the winter position. In the event of engine running problems,
first check that the conditons for use of the cover plate mounting kit still apply.
MS 341, MS 361, MS 361 C
73
English
Electric Handle Heating
Switching on the handle heating (depending on model)
0
N Move the switch to F – move switch
back to 0 to switch off.
There is no risk of overheating during long periods of operation. The heating system is maintenance-free.
Starting / Stopping the Engine
Positions of Master Control lever
STOP
0
Stop 0 – engine off – the ignition is switched off.
Normal run position F – engine runs or
213BA023 KN
can fire. Starting throttle n – this position is
used to start a warm engine. The Master Control lever moves to the normal run position as soon as the throttle trigger is squeezed.
Choke shutter closed l – this position is used to start a cold engine.
Setting the Master Control lever
To move the Master Control lever from the normal run position (F) to choke closed (l), press down the throttle trigger lockout and squeeze the throttle trigger at the same time and hold them in that position – now set the Master Control lever.
To select the starting throttle position (n), move the Master Control lever to choke closed (l) first, then push it into the starting throttle position (n).
The Master Control lever must be in the choke closed position (l) before it can be moved to to the starting throttle position (n).
The Master Control lever moves from the starting throttle position (n) to the normal run position (F) when you press down the throttle trigger lockout and blip the throttle trigger at the same time.
001BA140 KN
To switch off the engine, move the Master Control lever to Stop 0.
Choke shutter closed (l) If the engine is cold If the engine stalls when you open
the throttle after starting.
If the fuel tank was run until empty
(engine stopped).
Starting throttle position (n) If the engine is warm, i.e. if it has
been running for about one minute.
When the engine begins to fire. After clearing a flooded combustion
chamber.
74
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
Holding the saw
There are two methods of starting the saw.
On the ground
N Place your saw on the ground.
Make sure you have a firm footing – check that the chain is not touching any object or the ground.
N Hold the saw firmly on the ground
with your left hand on the front handle – your thumb should be under the handle.
N Put your right foot into the rear
handle and press down.
Between knees
N Hold the rear handle tightly between
your legs, just above the knees.
N Hold the front handle firmly with
213BA004 KN
your left hand – your thumb should be under the handle.
Cranking
213BA005 KN
213BA006 KN
N Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage – and then give it a brisk strong pull and push down the front handle at the same time. Do not pull out the starter rope to full length – it might otherwise break. Do not let the starter grip snap back. Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
Machines without additional manual fuel pump: If the engine is new or after a long out-of-service period, it may be necessary to pull the starter rope several times to prime the fuel system.
MS 341, MS 361, MS 361 C
75
English
Starting the saw
Only models with decompression valve
N Press in the button to open the
decompression valve.
The decompression valve closes as soon as the engine fires. For this reason you must press in the button before each starting attempt.
All models
Bystanders must be well clear of the general work area of the saw.
STOP
0
1
001BA193 KN
N Push the hand guard (1) forward –
the chain is locked.
N Press down the trigger lockout (2)
and pull the throttle trigger (3) at the same time. Set Master Control lever (4) to:
Choke shutter closed (l) If the engine is cold (also use this
position if the engine stopped when you opened the throttle after starting)
Starting throttle position (n) If the engine is warm, i.e. if it has
been running for about one minute.
N Hold and start your saw as
described.
4
When the engine begins to fire:
STOP
0
1
213BA035 KN
N Set the Master Control lever (1) to
2
the starting throttle position ( n ).
N Press the button to open the
3
decompression valve (depending on model).
213BA034 KN
N Hold and start your saw as
described.
As soon as the engine runs
STOP
0
1
2
213BA036 KN
N Press down trigger lockout and the
blip the throttle trigger (2) – the Master Control lever (1) moves to the run position F and the engine settles down to idling speed.
76
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
N Pull the hand guard back toward the
front handle.
The chain brake is now disengaged – your saw is ready for operation.
Always disengage chain brake before accelerating the engine. High revs with the chain brake engaged (chain locked) will quickly damage the clutch and chain brake.
At very low outside temperatures:
N Allow engine to warm up at part
throttle.
N Change over to winter operation if
necessary – see “Winter Operation”.
Stopping the Engine
N Move the Master Control lever to the
stop position (0).
If the engine does not start
N Move the Master Control lever to the
stop position (0).
N Remove the spark plug – see
"Spark Plug".
N Dry the spark plug. N Crank the engine several times with
001BA186 KN
the starter to clear the combustion chamber.
N Refit the spark plug – see "Spark
Plug".
N Set Master Control lever to the
starting throttle position (n) – even if the engine is cold.
N Press the button to open the
decompression valve (depending on model).
N Now start the engine.
Operating Instructions
During the break-in period
A factory new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessarily high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the shortblock are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During work
Do not make the mixture leaner to achieve an apparent increase in power – this could damage the engine – see "Adjusting the Carburetor".
Open the throttle only when the chain brake is off. Running the engine at high revs with the chain brake engaged (chain locked) will quickly damage the shortblock and chain drive (clutch, chain brake).
Check chain tension frequently
A new saw chain must be retensioned more frequently than one that has been in use already for an extended period.
If you did not move the Master Control lever from the choke shutter closed position (l) to the starting throttle position (n) quickly enough, the engine may be flooded.
MS 341, MS 361, MS 361 C
77
English
Chain cold
Tension is correct when the chain fits snugly against the underside of the bar but can still be pulled along the bar by hand. Retension if necessary – see "Tensioning the Saw Chain".
Chain at operating temperature
The chain stretches and begins to sag. The drive links must not come out of the bar groove on the underside of the bar – the chain may otherwise jump off the bar. Retension the chain – see "Tensioning the Saw Chain".
The chain contracts as it cools down. If it is not slackened off, it can damage the crankshaft and bearings.
After a long period of full-throttle operation
After a long period of full-throttle operation, allow engine to run for a while at idle speed so that the heat in the engine can be dissipated by flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After finishing work
N Slacken off the chain if you have
retensioned it at operating temperature during work.
Always slacken off the chain again after finishing work. The chain contracts as it cools down. If it is not slackened off, it can damage the crankshaft and bearings.
Short-term storage
Wait for engine to cool down. Keep the machine with a full tank of fuel in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again.
Long-term storage
See "Storing the machine"
Oil Quantity Control
Adjustable flow oil pump is a special option.
Different quantities of oil are required for different bar lengths, types of wood and cutting techniques.
1
001BA157 KN
Use the adjusting screw (1) (on underside of machine) to vary the oil feed rate as required.
Ematic position (E), medium oil flow rate –
N turn the adjusting screw to "E"
(Ematic position).
To increase oil feed – N turn the adjusting screw clockwise. Turn reduce oil feed – N turn the adjusting screw
counterclockwise.
The chain must always be wetted with a film of lubricant.
78
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
Taking Care of the Guide Bar
2
1
N Turn the bar over – every time you
sharpen the chain and every time you replace the chain – this helps avoid one-sided wear, especially at the nose and underside of the bar.
N Regularly clean the oil inlet hole (1),
the oilway (2) and the bar groove (3).
N Measure the groove depth – with
the scale on the filing gauge (special accessory) – in the area used most for cutting.
3
If groove depth is less than specified: N Replace the guide bar. The drive link tangs will otherwise
scrape along the bottom of the groove – the cutters and tie straps will not ride on the bar rails.
143BA026 KN
Air Filter System
The air filter system can be adapted to suit different operating conditions by installing a choice of filters. Changing the filter is quick and simple.
The saw comes standard with either a fabric filter or a fleece filter.
Fabric filter
For normal operating conditions and winter operation.
Fleece filter
For dry and very dusty work areas.
Chain type Pitch Minimum
groove depth Picco 3/8" P 5.0 mm Rapid 1/4“ 4.0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6.0 mm Rapid 0.404“ 7.0 mm
MS 341, MS 361, MS 361 C
79
English
Cleaning the Air Filter
If there is a noticeable loss of engine power
Removing the carburetor box cover
N Move the Master Control lever to
stop position (0).
1
2
N Loosen the twist lock (1) in the
direction of the arrow.
N Remove the carburetor box
cover (2).
Removing the air filter
N Clean away loose dirt from around
the filter.
To avoid damaging the filter, do not use tools for removing and installing the air filter.
N Remove the filter.
N Wash the filter in STIHL special
cleaner (special accessory) or a clean, non-flammable solution (e.g. warm soapy water) and then dry.
Do not use a brush to clean the fleece filter.
N Always replace damaged filters.
Installing the air filter
213BA009 KN
N Place the filter (3) in position
(arrows).
N Fit the carburetor box cover.
Adjusting the Carburetor
General Information
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
With this carburetor it is only possible to correct the adjusting screws within fine limits.
If the setting is too lean there is a risk of engine damage due to insufficient lubrication and overheating.
Standard setting
N Shut off the engine N Check the air filter and clean or
replace if necessary.
N Check the spark arresting screen
(country-specific) in the muffler and clean or replace if necessary.
Cleaning the air filter
N Knock the filter out on the palm of
your hand or blow it clear with compressed air from the inside outwards.
If filter is caked with dirt:
80
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
L
H
H
L
N Turn the high speed screw (H)
counterclockwise as far as stop (no more than 3/4 turn).
N Turn the low speed screw (L)
carefully clockwise as far as stop, then turn it back 1/4 turn.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling
N Set the low speed screw (L) to 1/4
turn open.
N Turn the idle speed screw (LA)
clockwise until the chain begins to run – then back it off 1/2 turn.
Chain runs when engine is idling
N Set the low speed screw (L) to 1/4
turn open.
N Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the chain stops running – then turn it another 1/2 turn in the same direction.
If the chain continues moving when the engine is idling, have your saw checked and repaired by your servicing dealer.
Erratic idling behavior, poor acceleration (even though low speed screw is open 1/4 turn)
N Idle setting is too lean: Turn the low
speed screw (L) counterclockwise – no further than stop – until the engine runs and accelerates
213BA015 KN
smoothly.
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
Fine tuning for operation at high altitude
A slight correction of the setting may be necessary if engine does not run satisfactorily:
N Check the standard setting. N Warm up the engine. N Turn high speed screw (H)
clockwise (leaner) – no further than stop.
If the setting is too lean there is a risk of engine damage due to insufficient lubrication and overheating.
Spark Arresting Screen in Muffler
In some countries the muffler is equipped with a spark arresting screen.
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in the muffler.
N Wait for the muffler to cool down.
1
N Take out the screw (1). N Pull out the spark arresting
screen (2).
N Clean the spark arresting screen. If
the screen is damaged or heavily carbonized, fit a new one.
N Refit the spark arresting screen. N Insert the screw and tighten it down
firmly.
2
213BA016 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
81
English
Spark Plug
N If the engine is down on power,
difficult to start or runs poorly at idle speed, first check the spark plug.
N Fit a new spark plug after about 100
operating hours – or sooner if the electrodes are badly eroded. Install only suppressed spark plugs of the type approved by STIHL – see "Specifications".
Removing the spark plug
N Move the Master Control lever to
stop position (0).
1
2
N Loosen the twist lock (1) in the
direction of the arrow.
N Remove the carburetor box
cover (2).
N Pull off the spark plug boot. N Unscrew the spark plug.
Checking the spark plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
213BA009 KN
readjust if necessary – see "Specifications".
N Rectify the problems which have
caused fouling of the spark plug.
Possible causes are:
Too much oil in fuel mix. Dirty air filter. Unfavorable running conditions.
A
213BA037 KN
If the spark plug comes with a detachable adapter nut (1), screw the adapter onto the thread and tighten it down firmly to reduce the risk of arcing and fire.
Installing the spark plug
000BA039 KN
N Screw home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
N Fit the carburetor box cover.
1
000BA045 KN
213BA037 KN
82
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
Replacing the Starter Rope and Rewind Spring
Removing the fan housing
1
1
1 1
N Take out the screws (1). N Push the hand guard upwards. N Pull the underside of the fan
housing away from the crankcase and remove it downwards.
Replacing a broken starter rope
2
3
4
4
Models with ElastoStart
N Use a screwdriver to pry the rope
out of the starter grip.
N Remove the remaining rope from
the rotor and starter grip.
213BA017 KN
N Thread the new rope through the
top of the starter grip.
Models without ElastoStart
N Use a screwdriver to pry the rope
out of the starter grip.
N Remove the remaining rope from
the rotor and starter grip.
All Models
5
213BA019 KN
N Thread the end of the rope through
the top of the guide bushing (5) and rope rotor (6) and secure it with a simple overhand knot.
N Coat rope rotor bearing bore with
non-resinous oil.
N Slip the rotor over the starter
post (7) – turn it back and forth to engage the anchor loop of the rewind spring.
7
6
213BA020 KN
N Use a screwdriver or suitable pliers
to remove the spring clip (2) from the starter post.
N Carefully remove the rope rotor with
washer (3) and pawls (4).
The rewind spring may pop out and uncoil during this operation – take care to reduce risk of injury.
MS 341, MS 361, MS 361 C
001BA096 KN
N Thread the new rope through the
starter grip and tie one of the special knots shown.
N Pull the knot back into the grip.
213BA018 KN
83
English
2
3
4
N Fit the pawls (4) in the rotor and fit
the washer (3) on the starter post.
N Use a screwdriver or suitable pliers
to install the spring clip (2) on the starter post and engage it on the pawls' pegs – the spring clip must point clockwise as shown in the illustration.
Tension the rewind spring.
N Make a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor six full revolutions in the direction of the arrow.
N Hold the rotor steady. Pull out and
straighten the twisted rope.
N Let go of the rotor. N Release the rope slowly so that it
winds onto the rotor.
4
The starter grip must locate firmly in the rope bushing. If the grip droops to one side: Add one more turn on the rope rotor to increase spring tension.
When the starter rope is fully extended it must still be possible to rotate the rotor another half turn. If this is not the case, the spring is overtensioned and could
001BA096 KN
break. N Take one turn of the rope off the
rotor.
N Fit the fan housing on the
crankcase.
Models with ElastoStart
N Set the Master Control lever to the
stop position (0) and push the remaining rope into the grip until the nipple is flush with the top of the grip.
Replacing a broken rewind spring
N Remove the rope rotor.
The bits of spring must still be under tension and could fly apart
213BA021 KN
when you take them out of the housing. To reduce the risk of injury, wear face protection and work gloves.
N Use a screwdriver to carefully
remove the parts of the spring from the housing.
N Lubricate the new spring with a few
drops of non-resinous oil.
213BA022 KN
N Place the new spring with frame in
position in the fan housing – the anchor loop (arrow) must engage the lug in the housing.
N Apply suitable tools (screwdriver,
punch, etc.) to the recesses and push the spring into its seat in the fan housing – it slips out of the frame in this process.
N Reinstall the rope rotor, tension the
rewind spring, fit the fan housing and secure it in position.
84
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
Storing the Machine Checking and Replacing
the Chain Sprocket
For periods of 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Remove the saw chain and guide
bar, clean them and spray with corrosion inhibiting oil.
N Thoroughly clean the machine –
pay special attention to the cylinder fins and air filter.
N If you use a biological chain and bar
lubricant, e.g. STIHL BioPlus, completely fill the chain oil tank.
N Store the machine in a dry, high or
locked location, out of the reach of children and other unauthorized persons.
N Remove chain sprocket cover, saw
chain and guide bar.
N Release chain brake – pull hand
guard against the front handle
Fit new chain sprocket
after use of two saw chains or
earlier
if the wear marks (arrows) are
deeper than 0.5 mm – otherwise the service life of the saw chain is reduced – use check gauge (special accessory) to test
Using two saw chains in alternation helps preserve the chain sprocket.
STIHL recommends use of original STIHL chain sprockets in order to ensure optimal functioning of the chain brake.
5
6
2
1
4
3
6
N Use a screwdriver to remove the E-
001BA121 KN
clip (1)
N Remove the washer (2) N Remove rim sprocket (3) N Inspect transport profile on the
clutch drum (4) – if there are also heavy signs of wear, also replace the clutch drum
N Remove clutch drum or spur chain
sprocket (5) including needle cage (6) from the crankshaft – with QuickStop Super chain brake, press throttle trigger lockout beforehand
2
1
001BA122 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
85
English
Install spur chain sprocket / rim sprocket
N Clean crankshaft stub and needle
cage and lubricate with STIHL lubricant (special accessory)
N Slide needle cage onto the
crankshaft stub
N After refitting, turn the clutch drum
and/or spur chain sprocket approx. 1 full turn so that the carrier for the oil pump drive engages – with QuickStop Super chain brake, press throttle trigger lockout beforehand
N Refit the rim sprocket – cavities
toward the outside
N Refit washer and E-clip on the
crankshaft
Maintaining and Sharpening the Saw Chain
Sawing effortlessly with a properly sharpened saw chain
A properly sharpened saw chain cuts through wood effortlessly even with very little pushing.
Never use a dull or damaged saw chain – this leads to increased physical strain, increased vibration load, unsatisfactory cutting results and increased wear.
N Clean the saw chain N Check the saw chain for cracks and
damaged rivets.
N Replace damaged or worn chain
components and adapt these parts to the remaining parts in terms of shape and level of wear – rework accordingly.
Carbide-tipped (Duro) saw chains are especially wear-resistant. For an optimal sharpening result, STIHL recommends STIHL servicing dealers.
Compliance with the angles and dimensions listed below is absolutely necessary. An improperly sharpened saw chain – especially depth gauges that are too low – can lead to increased kickback tendency of the chain saw – risk of injury!
a
689BA027 KN
The chain pitch marking (a) is embossed in the area of the depth gauge of each cutter.
Marking (a) Chain pitch
Inches mm 1/4 or 1 1/4 6.35 P, PM or 6 3/8 P 9.32 325 or 2 0.325 8.25 3/8 or 3 3/8 9.32 404 or 4 0.404 10.26
Use only special saw chain files! Other files are unsuitable in terms of shape and type of cutting.
The diameter of file to be used depends on the chain pitch – see table "Sharpening tools"
The angles of the cutter must be maintained during resharpening.
A
86
B
689BA021 KN
A Sharpening angle B Side plate angle
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
Chain Type Angle (°)
AB Rapid Micro (RM) 30 75 Rapid Super (RS) 30 60 Picco Micro (PM) 30 75 Rapid Micro X (RMX, rip-
10 75 ping chain)
Picco Micro X (PMX, rip-
10 75 ping chain)
Tooth shapes Micro = semi-chisel tooth Super = chisel tooth
When the specified files and/or sharpening tools and the proper setting are used, the specified values for angles A and B will be attained automatically.
The angles must be identical for all cutters in the saw chain. Varying angles: Rough, uneven running of the saw chain, increased wear – even to the point of saw chain breakage.
Because these requirements can be met only after sufficient, constant practice:
N Use a file holder
Always use a file holder (special accessory, see table "Sharpening tools") when sharpening saw chains by hand. File holders have markings for the sharpening angle.
To check the angles
STIHL filing gauge (special accessory, see table "Sharpening tools") – a universal tool for checking sharpening and side plate angles, depth gauge setting, and tooth length, as well as cleaning grooves and oil inlet holes.
Proper sharpening
N Select sharpening tools in
accordance with chain pitch
N Clamp guide bar if necessary N Block saw chain – push the hand
guard forward
N To advance the saw chain, pull the
hand guard toward the handlebar: The chain brake is disengaged. With the Quickstop Super chain brake system, additionally press the
689BA025 KN
throttle trigger lockout
N Sharpen frequently, removing little
material – two or three strokes of the file are usually sufficient for simple resharpening
90°
689BA018 KN
001BA203 KN
689BA043 KN
N Guide the file: horizontally (at a
right angle to the side surface of the guide bar) in accordance with the specified angle – according to the markings on the file holder – rest the file holder on the tooth head and the depth gauge
N File only from the inside outward N The file only sharpens on the
forward stroke – lift the file on the backstroke
N Do not file tie straps and drive links N Rotate the file a little periodically in
order to avoid uneven wear
N To remove file burr, use a piece of
hardwood
N Check angle with file gauge All cutters must be equally long.
MS 341, MS 361, MS 361 C
87
English
With varying cutter lengths, the cutter heights also vary and cause rough running of the saw chain and chain breakage.
N All cutters must be filed down equal
to the length of the shortest cutter – ideally, one should have this done in the workshop using an electric sharpener
Depth gauge setting
a
The depth gauge determines the depth to which the cutter penetrates the wood and thus the chip thickness.
a Required distance between depth
gauge and cutting edge
When cutting softwood outside of the frost season, the distance can be increased by up to 0.2 mm (0.008").
Chain pitch Depth gauge
Distance (a) Inches (mm) mm (Inches) 1/4 (6.35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9.32) 0,65 (0.026)
0.325 (8.25) 0,65 (0.026) 3/8 (9.32) 0,65 (0.026)
0.404 (10.26) 0,80 (0.031)
Lowering the depth gauges
The depth gauge setting is lowered when the cutter is sharpened.
N Check the depth gauge setting after
each sharpening
1
N Lay the appropriate file gauge for
the chain pitch (1) on the saw chain and press it against the cutter to be checked – if the depth gauge
689BA023 KN
protrudes past the file gauge, the depth gauge must be reworked
N Rework the depth gauge so that it is
flush with the file gauge
N Afterwards, dress the leading edge
of the depth gauge parallel to the service mark (see arrow) – when doing this, be careful not to further lower the highest point of the depth gauge
689BA047 KN
Depth gauges that are too low increase the kickback tendency of the chain saw.
N Lay the file gauge on the saw chain
– the highest point of the depth
689BA051 KN
gauge must be flush with the file gauge
RSC3, RMC3, PMC3, PMMC3
The upper part of the humped drive link (with service mark) is lowered at the same time as the depth gauge of the cutter.
The rest of the humped drive link must not be filed; otherwise, this could increase the tendency of the chain saw to kick back.
689BA044 KN
689BA052 KN
88
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
N After sharpening, clean the saw
chain thoroughly, removing any filings or grinding dust – lubricate the saw chain thoroughly
N In the event of extended periods of
disuse, store saw chains in cleaned and oiled condition
Sharpening tools (special accessories)
Chain pitch Round file ^ Round file File holder File gauge Taper square file Sharpening set Inches (mm) mm (Inches) Part number Part number Part number Part number Part number 1/4 (6.35) 4.0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027 3/8 P (9.32) 4.0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8.25) 4.8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028 3/8 (9.32) 5.2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10.26) 5.5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
consisting of file holder with round file, taper square file and file gauge
1)
MS 341, MS 361, MS 361 C
89
English
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, resin-rich wood, tropical wood, etc.), shorten the specified intervals accordingly. If you only use the saw occasionally, extend the intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
Complete machine
Throttle trigger, throttle trigger lockout, choke lever, stop switch, Maste r Control lever (depending on version)
Chain brake
Pickup body/filter in fuel tank
Fuel tank Clean X
Chain oil tank Clean X
Chain Lubrication Check X
Saw chain
Guide bar
Chain sprocket Check X
Air filter
Anti-vibration elements
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Check operation XX
Check operation XX
Have checked by dealer
Check X
Clean, replace filter element XX
Replace XXX
Inspect, also check sharpness XX
Check chain tension XX
Sharpen X
Check (wear, damage) X
Clean and turn over X
Deburr X
Replace XX
Clean XX
Replace X
Check XX
Have replaced by dealer
1)
1)
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
X
X
90
MS 341, MS 361, MS 361 C
The following maintenance intervals apply for normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, resin-rich wood, tropical wood, etc.), shorten the specified intervals accordingly. If you only use the saw occasionally, extend the intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
Cooling inlets Clean X
Cylinder fins Clean XX
Carburetor
Spark plug
All accessible screws and nuts (not adjusting
2)
screws)
Spark arresting screen in muffler (not all markets)
Chain catcher
Check idle adjustment – chain must not rotate XX
Adjusting Idle Speed X
Readjust electrode gap X
Replace after 100 hours of operation
Retighten X
1)
Check
Clean, replace if necessary
1)
X
Check X
Replace X
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
2)
Firmly tighten down the cylinder base screws of professional saws (3.4 kW or more) after 10 to 20 hours of operation.
English
if damaged
X
if required
MS 341, MS 361, MS 361 C
91
English
Minimize Wear and Avoid Damage
Observing the instructions in this manual helps reduce the risk of unnecessary wear and damage to the power tool.
The power tool must be operated, maintained and stored with the due care and attention described in this owner's manual.
The user is responsible for all damage caused by non-observance of the safety precautions, operating and maintenance instructions in this manual. This includes in particular:
Alterations or modifications to the
product not approved by STIHL.
Using tools or accessories which
are neither approved or suitable for the product or are of a poor quality.
Using the product for purposes for
which it was not designed.
Using the product for sports or
competitive events.
Consequential damage caused by
continuing to use the product with defective components.
Maintenance Work
All the operations described in the "Maintenance Chart" must be performed on a regular basis. If these maintenance operations cannot be performed by the owner, they should be performed by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
If these maintenance operations are not carried out as specified, the user assumes responsibility for any damage that may occur. Among other parts, this includes:
Damage to the engine due to
neglect or deficient maintenance (e.g. air and fuel filters), incorrect carburetor adjustment or inadequate cleaning of cooling air inlets (intake ports, cylinder fins).
Corrosion and other consequential
damage resulting from improper storage.
Damage to the machine resulting
from the use of poor quality replacement parts.
Parts Subject to Wear and Tear
Some parts of the power tool are subject to normal wear and tear even during regular operation in accordance with instructions and, depending on the type and duration of use, have to be replaced in good time. Among other parts, this includes:
Saw chain, guide bar Drive components (clutch, clutch
drum, chain sprocket)
Filters (air, oil, fuel) Starter mechanism Spark plug Components of antivibration system
92
MS 341, MS 361, MS 361 C
Main Parts
18
17
16
English
1 Carburetor box cover twist lock 2 Carburetor adjusting screws 3 Handle heating switch (depending
on model)
4 Spark plug boot
4
5
1
6
#
2
3
8
12
7
13
14
11
9
10
15
19
20
22
24
25
23
21
26
5 Shutter (summer and winter
operation)
6 Decompression valve 7 Chain brake 8 Chain sprocket 9 Chain sprocket cover 10 Chain catcher 11 Side chain tensioner (depending on
model)
12 Adjusting wheel of quick tensioner
(depending on model)
13 Bumper spike 14 Guide bar 15 Oilmatic saw chain 16 Oil filler cap 17 Muffler 18 Front hand guard 19 Front handle (handlebar) 20 Starter grip 21 Fuel filler cap 22 Master Control lever 23 Throttle lever 24 Throttle trigger interlock 25 Rear handle 26 Rear hand guard # Serial number
MS 341, MS 361, MS 361 C
213BA011 KN
93
English
Specifications
Engine
STIHL single cylinder two-stroke engine
MS 341
Displacement: 59.0 cm Bore: 47 mm Stroke: 34 mm Engine power to
ISO 7293:
3.1 kW (4.2 HP)
at 9,500 rpm Idle speed: 2,800 rpm Max. permissible
engine speed with bar and chain: 13,500 rpm
MS 361, MS 361 C
Displacement: 59.0 cm Bore: 47 mm Stroke: 34 mm Engine power to
ISO 7293:
3.4 kW (4.6 HP)
at 9,500 rpm Idle speed: 2,800 rpm Max. permissible
engine speed with bar and chain: 14000 rpm
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (suppressed):
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A
Electrode gap: 0.5 mm
3
3
Fuel System
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: 0.685 l
Chain Lubrication
Fully automatic, speed-controlled oil pump with rotary piston. Additional manual oil flow control
Oil tank capacity: 0.325 l
Weight
dry, without bar and chain MS 341: 5.5 kg MS 361: 5.6 kg MS 361 C: 5.7 kg MS 361 with handle heating: 5.8 kg
Cutting Attachment
Rollomatic guide bars
Bar lengths (3/8"): 37, 40, 45, 50 cm Groove width: 1.6 mm
Saw Chain
Rapid Micro Comfort (36 RMC) Rapid Micro Comfort 3 (36 RMC3) Rapid Super Comfort (36 RSC) Rapid Super Comfort 3 (36 RSC3) Pitch: 3/8" (9.32 mm) Drive link gauge: 1.6 mm
Chain sprockets
7-tooth for 3/8" (rim sprocket) 7-tooth for 3/8" (spur sprocket)
Noise and Vibration Data
Noise and vibration data measurements include idling, full load and rated maximum speed with the same duration of exposure.
For further details on compliance with Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib/
Sound pressure level L
peq
to
ISO 7182
MS 341: 102 dB(A) MS 361: 101 dB(A) MS 361 C: 101 dB(A)
Sound power level L
to ISO 9207
weq
MS 341: 113 dB(A) MS 361: 113 dB(A) MS 361 C: 113 dB(A)
Vibration measurement a
hv, eq
to
ISO 7505
Handle,
left MS 341: 3.1 m/s MS 361: 2.9 m/s23.6 m/s MS 361 C: 2.9 m/s23.6 m/s
2
Handle, right
3.1 m/s
2
2
2
The K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.5 dB(A) for the sound pressure level and sound power level; the K-factor in accordance with Directive 2006/42/EC is 2.0 m/s
2
for the vibration measurement.
94
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation (EC) No. 1907/2006 see www.stihl.com/reach.
Special Accessories
Chain scabbard
If you use guide bars of different lengths on the saw, the length of the chain scabbard must be matched to the guide bar to help reduce the risk of injury.
If the chain scabbard does not cover the full length of the guide bar, a suitable chain scabbard or a scabbard extension is necessary.
Depending on the model, the scabbard extension either comes standard with the saw or is available as a special accessory.
Fitting the chain scabbard extension
1
cm
STIHL lubricating grease STIHL filler nozzle for fuel – helps
avoid spills and overfilling during refueling
STIHL filler nozzle for chain oil –
helps avoid spills and overfilling
Contact your STIHL dealer for more information on these and other special accessories.
MS 341, MS 361, MS 361 C
INCH
1
001BA207 KN
N Push the scabbard extension,
locking tabs (1) first, onto the scabbard until the required length is obtained.
Other special accessories
File holder with round file Filing gauge Reference gauges
95
English
Ordering Spare Parts
Please enter your saw model, serial number as well as the part numbers of the guide bar and saw chain in the spaces provided. This will make re­ordering simpler.
The guide bar and saw chain are subject to normal wear and tear. When purchasing these parts, always quote the saw model, the part numbers and names of the parts.
Model
Serial number
Guide bar part number
Chain part number
Maintenance and Repairs EC Declaration of
Conformity
Users of this machine may only carry out the maintenance and service work described in this user manual. All other repairs must be carried out by a servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer. STIHL dealers are regularly given the opportunity to attend training courses and are supplied with the necessary technical information.
When repairing the machine, only use replacement parts which have been approved by STIHL for this power tool or are technically identical. Only use high­quality replacement parts in order to avoid the risk of accidents and damage to the machine.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and the STIHL parts symbol K (the symbol may appear alone on small parts).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
confirms that the machine described below
Type: Chain saw Make: STIHL Model: MS 341
Serial identification: 1135 Displacement MS 341: 59,0 cm All MS 361 models: 59,0 cm
conforms to the specifications of Directives 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC and has been developed and manufactured in compliance with the following standards:.
EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1
The measured and guaranteed sound power levels were determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V, using the ISO 9207 standard.
Measured sound power level
MS 361 MS 361 C MS 361 C-B MS 361-N MS 361-W MS 361-VW
3
3
96
MS 341: 115 dB(A) All MS 361 models: 114 dB(A)
MS 341, MS 361, MS 361 C
English
Guaranteed sound power level
MS 341: 116 dB(A) All MS 361 models: 115 dB(A)
The EC type examination was carried out by
DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt
Certification No. MS 341: K-EG-2009/3731 All MS 361 models: K-EG-2009/3730
Technical documents deposited at: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (Product Licensing) The year of manufacture and serial
number are applied to the product. Done at Waiblingen, 11.08.2010 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Elsner Director Group Product Management
Quality Certification
000BA025 LÄ
All STIHL products comply with the highest quality standards.
An independent organization has certified that all products manufactured by STIHL meet the strict requirements of the ISO 9001 standard for quality management systems in terms of product development, materials purchasing, production, assembly, documentation and customer service.
MS 341, MS 361, MS 361 C
97
English
98
MS 341, MS 361, MS 361 C
Loading...