Stihl MS 341, MS 361 Instruction Manual [en, es]

STIHL MS 341, 361
{
Manual de instrucciones Instruction Manual
E Manual de
instrucciones 1 - 50
G Instruction Manual
Índice
español
Notas relativas a este manual de instrucciones 2
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo 3
Equipo de corte 15 Montar la espada y la cadena
(tensado lateral de la cadena) 15 Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la cadena) 16
Original de Instrucciones de
servicio
Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena) 18
Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena) 19
Comprobar la tensión de la cadena 19 Combustible 19 Repostar combustible 21 Aceite lubricante de cadena 22 Repostar aceite de lubricación para
la cadena 23 Comprobar la lubricación de la
cadena 23 Freno de cadena 24 Servicio de invierno 25
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Calefacción eléctrica de empuñadura 26
Arrancar / parar el motor 26 Indicaciones para el servicio 30 Ajustar el caudal de aceite 31 Mantenimiento de la espada 31 Sistema de filtro de aire 32 Limpiar el filtro de aire 32 Ajustar el carburador 33 Rejilla parachispas en el silenciador 34
Bujía 34 Cambiar el cordón de arranque /
resorte de retracción 35 Guardar la máquina 37 Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 38 Cuidados y afilado de la cadena 39 Instrucciones de mantenimiento y
conservación 43 Minimizar el desgaste y evitar
daños 45 Componentes importantes 46 Datos técnicos 47 Accesorios especiales 48 Adquisición de piezas de repuesto 49 Indicaciones para la reparación 49 Declaración de conformidad CE 49 Certificado de calidad 50
Distinguido cliente: Muchas gracias por haber
depositado su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con esta máquina y pueda trabajar con ella sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre su máquina, diríjase a su distribuidor STIHL, o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Hans Peter Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010
0458-212-8721-A. M2-5.L10.MET.
0000001482_005_E
MS 341, MS 361, MS 361 C
1
español
Notas relativas a este manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
Depósito de combusti­ble; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor
Depósito para aceite lubricante para cadenas; aceite lubricante para cadenas
Bloquear el freno de cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento por inercia
Sentido de funciona­miento de la cadena
Conducción del aire de admisión: servicio de invierno
Conducción del aire de admisión: servicio de verano
Calefacción de empuñadura
Accionar la válvula de descompresión
Accionar la bomba manual de combustible
Marcación de párrafos de texto
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
Ematic; regulación del cauda de aceite de lubri­cación para cadenas
Tensar la cadena
2
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Indicaciones relativas a la seguridad y técnica de trabajo
Se deberán tomar medi­das de seguridad especiales al trabajar con la motosierra porque va más rápido que con el hacha y la sierra manual, porque se trabaja a una velocidad muy alta de la cadena y los dientes de corte están muy afilados.
Antes de usarla por pri­mera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guar­darlo en un lugar seguro para posteriores consul­tas. La inobservancia del manual de instrucciones puede tener consecuen­cias mortales.
Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, mutuas y autoridades competentes para la prevención de accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta máquina: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o bien tomar parte en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con esta máquina – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo la tutela de un instructor.
No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. La máquina deberá ser inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones.
El uso de máquinas a motor que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales.
Quien trabaje con esta máquina a motor deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar con su médico la posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta máquina genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que consulte a su médico y al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se debe trabajar con esta máquina a motor.
En caso de condiciones meteorológicas desfavorables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo
de accidente!
Serrar sólo madera u objetos leñosos. No se deberá utilizar la máquina para
otros fines – ¡riesgo de accidente! Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena o accesorios autorizados por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente iguales. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la máquina – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la máquina. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
MS 341, MS 361, MS 361 C
3
español
La ropa deberá ser apro­piada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con
elemento protector contra cortes – traje
combinado, ningún abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la máquina que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse botas protecto- ras – con protección contra cortes, suelas adherentes y protección de acero
Ponerse casco protec- tor – si existe el riesgo de que puedan caer objetos.
Ponerse gafas protectoras o un
protector para la cara y un protector acústico "personal" – p. ej. protectores
de oídos.
Ponerse guantes resistentes.
STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento de protección personal.
Transporte de la motosierra
Bloquear siempre el freno de cadena y poner el protector de la cadena – también para el transporte en distancias cortas. Para recorridos de cierta longitud (más de unos 50 m), parar adicionalmente el motor.
Llevar la motosierra sólo por el asidero tubular – el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador – ¡peligro de
quemarse!
En vehículos: asegurar la máquina para que no vuelque, no se dañe ni se derrame combustible.
Repostaje
La gasolina se enciende con muchí­sima facilidad – guardar
distancia de llamas – no derramar combustible – y
no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. De haberse derramado combustible, limpiar la máquina inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si ello ocurriera, cambiársela inmediatamente.
Las máquinas pueden estar equipadas de serie con cierres de depósito diferentes.
Después de repostar, apretar el cierre de depó­sito roscado lo más firmemente posible.
Colocar correctamente el cierre de estribo plega­ble (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y ple­gar el estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible.
Antes de arrancar
Comprobar que el estado de la máquina reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones:
Freno de cadena y protector
salvamanos operativos
Espada correctamente montada Cadena, correctamente tensada El acelerador y el bloqueo del
mismo se mueven con suavidad – el acelerador tiene que retroceder automáticamente a la posición de ralentí
4
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
La palanca del mando unificado /
interruptor de parada se pueden poner con facilidad en STOP o bien 0
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas – libres de aceite y resina – es importante para manejar la motosierra de forma segura
La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar el motor
Poner en marcha el motor a 3 m de distancia, como mínimo, del lugar en que se ha repostado y no hacerlo en locales cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano, adoptar una postura estable y segura, sujetar la máquina de forma segura – la herramienta de corte no deberá tocar objeto alguno ni el suelo, ya que puede empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una sola persona – no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al ponerla en marcha.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno de cadena – existe peligro de lesiones al estar la cadena en funcionamiento.
No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones.
No arrancar la motosierra, si la cadena se encuentra en un intersticio de corte.
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar la motosierra siempre con ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura de mando trasera – también los zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y segura.
En caso de peligro inminente, o bien de emergencia, parar inmediatamente el motor – poner la palanca del mando unificado / el interruptor de parada en STOP o bien 0.
La máquina la maneja una sola persona – no permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo.
No dejar nunca la máquina en marcha sin vigilancia.
Si el motor está en marcha: la cadena sigue funcionando aún un momento tras haber soltado el acelerador – efecto de funcionamiento por inercia.
Atención al estar el suelo helado, mojado, nevado o si hay placas de hielo, en pendientes, en terreno irregular, o sobre madera recientemente pelada (cortezas) – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tuecas, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar siempre una distancia apropiada respecto de otras personas a las que se pueda llamar para que presten auxilios en caso de emergencia.
Al llevar un protector para los oídos, hay
001BA087 LÄ
que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo, para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de
accidente!
Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcanzar temperaturas especialmente altas.
MS 341, MS 361, MS 361 C
5
español
La máquina produce gases de escape tóxi­cos, al ponerse en marcha el motor. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles pero pueden contener hidro­carburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la máquina en sitios cerrados o con poca ventilación – tam­poco si la máquina tiene catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente intercambio de aire.
¡Peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por una concentración de gases de escape demasiado alta –
¡riesgo de accidente!
Los polvos (p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo que se generan durante el trabajo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse polvo, ponerse una mascarilla de protección contra el polvo.
Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio:
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Comprobar el estado y el asiento
firme
Fijarse en si están afiladas No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Para cambiar la cadena, parar el motor – ¡peligro de lesiones!
No fumar trabajando con la máquina ni en su cercanía – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de comprobar sin falta que funcione de forma segura antes de continuar el trabajo – véase también "Antes de arrancar". Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la máquina en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la cadena al soltar el acelerador. Controlar o bien corregir periódicamente el ajuste del ralentí. Si pese a ello se mueve la cadena en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado.
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que con mayor frecuencia se producen son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante.
Peligro por rebote
El rebote puede ocasio­nar cortes mortales.
001BA036 KN
Al producirse un rebote (kickback), la motosierra es lanzada repentinamente y de forma incontrolable hacia el operario.
6
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Un rebote se produce, p. ej. si
la cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p. ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar
la cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – el rebote en sí no se puede impedir. Al activarse el freno de cadena, ésta se detiene en una fracción de segundo – véase el apartado "Freno de cadena" en este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote – Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas Fijándose en la punta de la espada No cortar con la punta de la espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo y vástagos – la cadena puede trabarse en ellos
No cortar nunca varias ramas a la
vez
No agachándose demasiado al
trabajar
001BA093 LÄ
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan cerrar el intersticio de corte y aprisionar la cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
A
Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o roza un objeto sólido en la madera, la motosierra puede ser absorbida repentinamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
B
Cuando, al cortar con el lado superior de la espada – corte del revés – la cadena se aprisiona o topa en un objeto sólido en la madera, la motosierra puede retroceder de golpe hacia el operario –
para evitarlo: – No aprisionar el lado superior de la
espada
No retorcer la espada en el corte
001BA037 KN
001BA038 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
7
español
Prestar la máxima atención – A troncos colgantes A troncos que, por haber caído
desfavorablemente entre otros árboles, estén bajo tensión
Al trabajar en troncos tirados por el
viento
En estos casos, no trabajar con la motosierra – sino utilizar mordazas, un torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar los trabajos de corte en lugares abiertos.
La madera muerta (madera seca, podrida o muerta) representa un peligro considerable y difícil de calcular. La detección del peligro resulta dificultosa o prácticamente imposible. Emplear recursos como tornos de cable o tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles, cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con especial precaución. En caso necesario, informar a la policía, a las empresas de abastecimiento público o a la del ferrocarril.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador, no se puede regular el número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. No dañar a otros – trabajar con prudencia.
Emplear en lo posible una espada corta: la cadena, la espada y el piñón de cadena tienen que armonizar entre sí y con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para serrar – no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén colgando.
Tener cuidado al cortar madera astillada – ¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena – la motosierra puede rebotar.
001BA082 KN
001BA033 KN
Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en la parte superior o al lado del tronco o del árbol tumbado. Prestar atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el árbol
Ni sobre objetos inestables No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
Ni con una mano sola Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras – no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la sierra puede arrastrar al operario hacia delante. Aplicar siempre de forma segura el tope de garras.
8
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
1
Al final del corte, la motosierra ya no se apoya en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la máquina –
¡peligro de pérdida del control!
Talar
La tala sólo deberá efectuarla quien haya sido formado e instruido para ello. No deberán talar ni desramar quienes no tengan experiencia con la motosierra – ¡alto peligro de accidente!
Tener en cuenta las normas específicas del país relativas a la técnica de talado.
En la zona de talado sólo deberán encontrarse personas ocupadas con los trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la caída del árbol talado – las llamadas de advertencia pueden pasar inadvertidas por el ruido del motor.
1
/
2
1
/
2
2
La distancia hasta el próximo lugar de trabajo debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud del árbol
1
La inclinación natural del árbol Formación de ramas
extraordinariamente fuerte, crecimiento asimétrico, daños en la madera
Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento es fuerte
Sentido de la pendiente Árboles contiguos Carga de nieve Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado con los daños en el tronco o madera muerta (madera seca, podrida o muerta)
A
001BA088 LÄ
B
B
45°
45°
Establecer vías de retirada para
todos los implicados en el proceso – en un ángulo de unos 45° en diagonal, hacia atrás
Limpiar las vías de retirada, apartar
los obstáculos
Deponer las herramientas y
máquinas a una distancia segura – pero no en las vías de retirada
Al talar, situarse en el lateral del
tronco que va a caer, y retroceder sólo lateralmente hacia la vía de retirada
En pendientes pronunciadas,
establecer las vías de retirada en sentido paralelo a la pendiente
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona de trabajo en torno al tronco – postura estable para todos los ocupados
Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena, piedras y otros cuerpos extraños hacen que la cadena se vuelva roma
001BA040 KN
Establecer el sentido de caída y las vías de retirada
Elegir el espacio del arbolado en el que se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
MS 341, MS 361, MS 361 C
A Sentido de caída B Vías de retirada
9
español
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande – proceder primero en sentido vertical y luego en sentido horizontal – sólo en caso de madera sana
Establecer la muesca de caída
Con la ayuda de la marca de talado en la cubierta y la caja del ventilador de la motosierra, se puede controlar el sentido de talado al cortar la muesca de caída.
Al establecer la muesca de caída, alinear la motosierra, de manera que la marca de talado esté orientada exactamente en el sentido en el que deba caer el árbol.
Para el orden del corte horizontal y del oblicuo se admiten varias posibilidades – tener en cuenta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado.
C
001BA146 KN
C
La muesca de caída (C) determina el sentido de talado.
STIHL recomienda el siguiente procedimiento:
N Hacer el corte horizontal – al
001BA153 KN
hacerlo, controlar el sentido de talado con la marca de talado
N Establecer un corte oblicuo de
unos 45°
N Revisar la muesca de caída –
corregirla si fuera necesario
Importante: – Muesca de caída, en ángulo recto
respecto del sentido de talado
Lo más cerca posible del suelo Cortar 1/5 hasta 1/3 del diámetro
del tronco
Cortes de albura
001BA143 KN
001BA150 KN
Los cortes de albura impiden en maderas de fibras largas que se desgarre la albura al talar el tronco – cortar en ambos lados del tronco a la altura de la base de la muesca de caída hasta aprox. 1/10 del diámetro del tronco – en troncos de cierto grosor, cortar hasta el ancho de la espada, como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no practicar cortes de albura.
10
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Corte de talado
D
D
Antes de iniciar el corte de talado, avisar a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Hacer el corte de talado (D) a un
poco más de altura que el corte horizontal de la muesca de caída
Exactamente horizontal Entre el corte de talado y la muesca
de caída deberá dejarse aprox. 1/10 del diámetro del tronco = arista de ruptura
Introducir oportunamente cuñas en el corte de talado – solamente cuñas de madera, metal ligero o plástico – nunca cuñas de acero. Las cuñas de acero dañan la cadena y pueden provocar un rebote.
E
E
001BA144 KN
La arista de ruptura (E) hace el papel de bisagra en la caída del árbol.
No recortarla de ninguna manera al
efectuar el corte de talado – de hacerlo, el sentido de caída puede divergir del previsto – ¡peligro de
accidente!
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más ancha
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡atención!".
Trocos delgados: corte de abanico sencillo
001BA145 KN
001BA147 KN
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura. Girar la motosierra alrededor de este punto – sólo hasta la arista de ruptura – el tope de garras se mueve alrededor del tronco.
MS 341, MS 361, MS 361 C
11
español
Trocos gruesos: corte de abanico en secuencias
3
1
Realizar un corte de abanico en secuencias (corte de varios sectores), si el diámetro del tronco es superior a la longitud de corte de la motosierra.
1. Primer corte
Introducir la punta de la espada en la madera por detrás de la arista de ruptura – sujetar la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible – utilizar el tope de garras como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra.
2
4
2. Al cambiar de posición para el
001BA148 KN
siguiente corte, la espada se deberá dejar completa dentro del tronco para evitar un corte de talado desigual – aplicar de nuevo el tope de garras, etc.
3. Poner una cuña (3)
4. Último corte (4): aplicar la
motosierra de la misma forma que en el corte de abanico sencillo – ¡no cortar la arista de ruptura!
Técnicas de corte especiales
El corte de punta y el corte de corazón requieren formación y experiencia.
Corte de punta – Al talar árboles que cuelguen hacia
delante
Como corte de descarga al trocear En trabajos de bricolaje
1
2
N Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro de rebote! Serrar hasta que la espada se haya introducido el doble de su ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de corte de punta – ¡peligro de rebote
o golpe de retroceso!
3. Efectuar con cuidado el corte de punta – ¡peligro de golpe de retroceso!
Corte de corazón
Si el diámetro del tronco es de más
del doble que la longitud de la espada
Si en troncos especialmente
gruesos queda un núcleo
001BA179 KN
12
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
En árboles que sean difíciles de
talar (p. ej., roble, haya), para observar con mayor exactitud el sentido de talado y que no se desgarre el núcleo duro del tronco
En madera blanda de árboles de
fronda, para quitar la tensión interna del tronco e impedir que se desgarren astillas del tronco
N Efectuar con cuidado el corte de
punta en la muesca de caída – ¡peligro de golpe de retroceso! ­girarla en el sentido de la flecha
Desramar
El desrame sólo deberá efectuarlo quien haya sido formado e instruido para ello. No deberán talar ni desramar quienes no tengan experiencia con la motosierra – ¡peligro de accidente!
Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
Apoyar la motosierra en lo posible No desramar estando de pie sobre
el tronco
No cortar con la punta de la espada Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
No cortar nunca varias ramas a la
vez
Cortar madera delgada
Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
No sujetar la madera con el pie No permitir que otras personas
sujeten la madera, ni que ayuden
Madera tumbada o parada bajo tensión
Cortar sin falta en el orden correcto (primero el lado de presión (1), luego el lado de tracción (2); de no hacerlo, la motosierra puede quedar aprisionada o rebotar – ¡peligro de lesiones!
1
2
2
1
En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
La madera tumbada no debe tocar el suelo por el punto donde se practica el corte – de lo contrario, se dañaría la cadena.
Corte longitudinal
001BA151 KN
001BA189 KN
Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras – peligro de tirón hacia delante – aplicar la espada en un ángulo lo más plano posible – proceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote!
001BA152 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
N Corte de descarga en el lado de
presión (1)
N Realizar el corte de separación en
el lado de tracción (2)
13
español
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes
calientes)
Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea (síntomas: dedos fríos con frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la máquina. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL. Las propiedades de éstas están armonizadas óptimamente con la máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y la limpieza, parar siempre el motor – ¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento el motor con el dispositivo de arranque únicamente si el cursor del mando unificado / interruptor de parada se encuentra en STOP o bien 0peligro de incendio por chispas de encendido fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento en la máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto – peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio!¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está dañado.
Parar el motor – Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena Para cambiar la cadena Para subsanar averías Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener siempre la cadena en perfecto estado, correctamente afilada, tensada y bien lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor del embrague en cuanto a perfecto estado.
Almacenar combustible y aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes reglamentarios y correctamente rotulados. Evitar el
14
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
contacto directo de la piel con gasolina, no inhalar vapores de gasolina –
¡peligro para la salud!
En caso de un funcionamiento anómalo del freno de cadena, parar inmediatamente el motor – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar la máquina hasta que esté subsanada la anomalía, véase "Freno de cadena".
Equipo de corte
STIHL es el único fabricante que produce por sí mismo motosierras, espadas, cadenas de aserrado y piñones de cadena.
La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra.
1
2
a
t = a : 2
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio.
3
Montar la espada y la cadena (tensado lateral de la cadena)
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Desenroscar las tuercas y quitar la
tapa del piñón de cadena
001BA191 KN
1
2
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera de sujeción (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja
143BA034 KN
001BA185 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
15
español
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado
Colocar la cadena
Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados.
N Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
3
N Colocar la espada sobre los
001BA186 KN
143BA003 KN
tornillos (1) – las aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3)
N Girar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior – y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
1
1
4
2
Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena)
Desmontar la tapa del piñón de cadena
001BA187 KN
1
3
N Desplegar el asidero (1) (hasta que
encastre)
N Girar la tuerca de aletas (2) hacia la
izquierda, hasta que cuelgue floja
N en la tapa del piñón de cadena (3) N Quitar la tapa del piñón de cadena
2
133BA026 KN
16
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Montar el disco tensor
1
N Quitar el disco tensor (1) y darle la
vuelta
2
N Desenroscar la tuerca (2)
1
4
3
5
N Posicionar el disco tensor (1) y la
espada (3) entre sí, de manera que la espiga roscada (4) sobresalga por el orificio superior de la espada y el pivote de guía superior (5) penetre en el orificio inferior de la espada
2
N Aplicar la tuerca (2) y enroscarla a
172BA007 KN
172BA008 KN
172BA009 KN
mano hasta el tope en la espiga roscada
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que se oiga hacer clic – el freno de cadena está desactivado
Colocar la cadena
172BA010 KN
1
Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes
001BA186 KN
de corte afilados.
N Colocar la cadena – empezar por la
punta de la espada – fijarse en la posición de la arandela tensora y las aristas de corte
N Girar el disco tensor (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Girar la espada, de manera que la
arandela tensora esté orientada hacia el usuario
172BA011 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
17
español
Tensar la cadena (tensado lateral de la cadena)
3
3
2
N Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
N Aplicar la espada – el tornillo con
collar (3) sobresale del orificio del disco tensor – las cabezas de los dos tornillos con collar cortos penetran en el orificio oblongo de la espada
N Colocar el eslabón impulsor en la
ranura de la espada (véase la flecha) y girar la arandela tensora hacia la izquierda hasta el tope
172BA012 KN
N Aplicar la tapa del piñón de cadena;
al hacerlo, el tornillo com collar (3) penetra en el centro de la tuerca de aletas
4
5
Al aplicar la tapa del piñón de cadena, tienen que engranar entre sí los dientes de la rueda tensora y los de la arandela tensora; si es necesario,
172BA013 KN
N Girar un poco la rueda tensora (4)
hasta que se pueda aplicar la tapa del piñón de cadena contra la carcasa del motor
N Desplegar el asidero (5) (hasta que
encastre)
N Aplicar la tuerca de aletas y
apretarla ligeramente
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
172BA014 KN
172BA015 KN
1
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor N Aflojar las tuercas N Elevar la espada por la punta N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la cadena quede aplicada al lado inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
133BA024 KN
18
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Tensar la cadena (tensado rápido de la cadena)
1
2
Para el retensado durante el servicio:
N Parar el motor N Desplegar el asidero de la tuerca de
aletas y aflojar dicha tuerca
N Girar la rueda tensora (1) hacia la
derecha hasta el tope
N Apretar firmemente la tuerca de
aletas (2) a mano
N Plegar el asidero de la tuerca de
aletas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase "Indicaciones para el servicio"
Comprobar la tensión de la cadena
001BA112 KN
N Parar el motor N Ponerse guantes protectores N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada - y, estando desactivado el freno de cadena, se tiene que poder mover sobre la espada tirando de aquella con la mano
N De ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
Combustible
El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor.
Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de gasolina.
STIHL MotoMix
143BA007 KN
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está adaptado a los motores STlHL y garantiza una larga durabilidad del motor.
MotoMix no está disponible en todos los mercados.
Mezclar combustible
Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible.
MS 341, MS 361, MS 361 C
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con un índice octano de 90 ROZ, como mínimo - con o sin plomo.
19
español
Las máquinas equipadas con catalizador se han de alimentar con gasolina sin plomo .
En el caso de emplear varias cargas del depósito de combustible con plomo, puede disminuir notablemente el efecto del catalizador.
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos tiempos de calidad – preferentemente, el aceite de motor de dos tiempos
STIHL; este aceite armoniza con los motores STlHL y garantiza una larga durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de dos tiempos STIHL, emplear únicamente aceite de motor de dos tiempos para motores refrigerados por aire – no emplear aceite para motores refrigerados por agua ni para motores con circuito de aceite separado (p. ej., motores de cuatro tiempos convencionales).
En máquinas con catalizador, sólo de deberá emplear aceite de motor STIHL de dos tiempos 1:50 para realizar la mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
Ejemplos
Cantidad de gasolina
Litros Litros (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Con otros aceites de motor de dos tiempos de marca 1:25; = 1 parte de aceite + 25 partes de gasolina
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite de motor, luego gasolina, y mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder la mezcla de combustible.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Aceite de dos tiempos STIHL 1:50
Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios.
20
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Repostar combustible
Cierre del depósito de combustible
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia arriba
Abrir
N Girar el cierre en sentido antihorario
(1/4 de vuelta, aprox.)
001BA229 KN
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para combustible (accesorio especial).
N Repostar combustible
Cerrar
001BA219 KN
001BA220 KN
El estribo está en posición vertical: N Aplicar el cierre – las marcas de
posición en el cierre y la boca de llenado tienen que estar alineadas entre sí
N Presionar el cierre hacia abajo
hasta el tope
001BA224 KN
001BA221 KN
N Mantener el cierre presionado y
girarlo en sentido horario hasta que encastre
N Abrir el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
MS 341, MS 361, MS 361 C
001BA218 KN
001BA222 KN
N Abatir el estribo hasta el tope
21
español
Comprobar el enclavamiento
El saliente del estribo tiene que
encontrarse por completo en el rebaje (flecha)
N Agarrar el cierre – éste está
correctamente enclavado, si no se deja mover ni quitar
Si el cierre no se deja mover o quitar
La parte inferior del cierre está girada respecto de la parte superior:
Izquierda: parte inferior del cierre,
001BA223 KN
girada
Derecha: parte inferior del cierre,
en posición correcta
001BA225 KN
N Aplicar el cierre y girarlo en sentido
antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado
N Seguir girando el cierre en sentido
antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira la parte inferior del cierre a la posición correcta
N Girar el cierre en sentido horario y
cerrarlo – véase los apartados "Cerrar" y "Comprobar el enclavamiento"
Aceite lubricante de cadena
Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada ­emplear sólo aceite lubricante para cadenas de calidad - utilizar preferentemente el STIHL Bioplus que
001BA227 KN
es rápidamente biodegradable.
El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL Bioplus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuencia, se forman depósitos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en el sector del accionamiento de la
001BA226 KN
cadena, del embrague y en la cadena - provocando incluso el bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubricante ­emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas.
¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente
El aceite usado no posee las propiedades lubricantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena.
22
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Repostar aceite de lubricación para la cadena
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté orientado hacia arriba
N Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la cadena
N Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite lubricante ni llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial).
N Cerrar el cierre del depósito Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de aceite lubricante de cadena en el depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
001BA158 KN
Comprobar la lubricación de la cadena
143BA024 KN
La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite.
¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye irreparablemente el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena".
MS 341, MS 361, MS 361 C
23
español
Freno de cadena
Bloquear la cadena
En caso de emergencia Al arrancar En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada con la mano izquierda – o automáticamente debido al rebote de la sierra: la cadena se bloquea – y se para.
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
Antes de dar gas (excepto al controlar el funcionamiento) y antes de serrar, se ha de
143BA011 KN
desactivar el freno de cadena. Un número de revoluciones del
motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena).
El freno de cadena se activa automáticamente al producirse un rebote de la sierra lo suficientemente fuerte – por la inercia de masas del protector salvamanos: el protector salvamanos se mueve rápidamente
hacia la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salvamanos, como p. ej. en el corte de talado.
El freno de cadena funciona únicamente, si no se ha modificado nada en el protector salvamanos.
Controlar el funcionamiento del freno de cadena
Siempre antes de empezar a trabajar: bloquear la cadena estando el motor en ralentí (oprimir el protector salvamanos contra la punta de la espada) y acelerar a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad.
143BA012 KN
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a desgaste por fricción (desgaste natural). Para que pueda cumplir sus funciones, deberá ser sometido con regularidad a un mantenimiento y cuidados por personal instruido. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Se han de observar los siguientes intervalos:
Aplicación a jornada
cada 3 meses
completa: Aplicación a tiempo
cada 6 meses
parcial: Aplicación ocasional: anualmente
24
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Servicio de invierno
Precalentar el carburador
Con temperaturas inferiores a 10 °C:
1
N Sacar la corredera (1) de la
posición s (servicio de verano), apalancando con la llave universal o un desatornillador
N Colocar la corredera en la
posición r (servicio de invierno) – r orientada hacia arriba
El carburador se baña con aire caliente del entorno del cilindro – no se congela el carburador.
N Con temperaturas superiores a
20 °C, volver a girar sin falta la corredera en la posición s (servicio de verano) – de no hacerlo, peligro de funcionamiento anómalo del motor por sobrecalentamiento
Con temperaturas inferiores a 10 °C
En condiciones extremadamente invernales (temperaturas inferiores a ­10 °C, nieve polvorosa o volátil), se recomienda el juego de acople "placa cobertera" (accesorio especial).
Con un régimen de ralentí irregular o una aceleración deficiente:
N Girar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) 1/4 de vuelta en sentido antihorario
213BA024 KN
Tras cada corrección efectuada en el tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser necesario modificar también el ajuste del tornillo de tope del ralentí (LA), véase "Ajustar el carburador".
N En caso de haberse enfriado mucho
la motosierra (formación de escarcha) – tras el arranque, hacer llegar el motor a la temperatura de servicio en régimen de ralentí elevado (¡desactivar el freno de cadena!)
213BA025 KN
Juego de acople
El juego de acople impide la penetración de nieve polvorosa o volátil.
En caso de emplear el juego de acople, la corredera deberá estar en la posición de invierno.
En caso de producirse perturbaciones del funcionamiento del motor, verificar primero si es necesario emplear el juego de acople
MS 341, MS 361, MS 361 C
25
español
Calefacción eléctrica de empuñadura
Conectar la calefacción de empuñadura (según la ejecución)
0
N Poner el interruptor en F – para
desconectar, ponerlo otra vez en 0
Está excluido que se caliente excesivamente en servicio permanente. El sistema de calefacción está exento de mantenimiento.
Arrancar / parar el motor
Posiciones de la palanca del mando unificado
STOP
0
Stop 0 – Motor parado – el encendido está desconectado
213BA023 KN
Posición de funcionamiento F – el motor está en marcha o puede arrancar
Gas de arranque n en esta posición se arranca el motor caliente – la palanca del mando unificado pasa a la posición de funcionamiento al accionar el acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en esta posición se arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando unificado
Para ajustar la palanca del mando unificado de la posición de funcionamiento F a mariposa de arranque cerrada l, oprimir el bloqueo del acelerador y el acelerador al mismo tiempo y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado.
Para el ajuste a gas de arranque n, poner primero la palanca del mando unificado en mariposa de arranque cerrada l, luego oprimir dicha palanca a la posición de gas de arranque n.
El cambio a la posición de gas de arranque n sólo es posible desde la posición de mariposa de arranque cerrada l.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador pulsando ligeramente al mismo tiempo el acelerador, la palanca del mando unificado salta de la posición de gas de arranque n a la posición de
001BA140 KN
funcionamiento F. Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en Stop 0.
Posición de la mariposa de arranque cerrada l
Con el motor frío Si el motor se para tras el arranque
al dar gas
Si el depósito se ha vaciado con el
motor en marcha (el motor se ha parado)
26
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Posición de gas de arranque n Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un minuto)
Tras el primer encendido Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había ahogado
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra para realizar el arranque.
En el suelo
N Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una postura estable – la cadena no deberá tocar objeto alguno ni tampoco el suelo
N Presionar la motosierra contra el
suelo con la mano izquierda por el asidero tubular – el pulgar por debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
Entre las rodillas o los muslos
213BA004 KN
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Con la mano izquierda, sujetar el
asidero tubular – el pulgar, por debajo de dicho asidero
213BA005 KN
MS 341, MS 361, MS 361 C
27
español
Arrancar
N Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de arranque hasta percibir una resistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza – al hacerlo, oprimir el asidero tubular hacia abajo – no extraer el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retroceder bruscamente la empuñadura de arranque – guiarla verticalmente hacia atrás, para que el cordón se enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período de inactividad considerable, en máquinas que no equipen una bomba de combustible adicional puede que sea necesario accionar varias veces el cordón de arranque – hasta que se suministre suficiente combustible.
Arrancar la motosierra
Sólo ejecuciones con válvula de descompresión
N Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra automáticamente la válvula de descompresión. Por ello, oprimir el botón siempre antes de cada operación
213BA006 KN
de arranque
En todas las ejecuciones
En el sector de giro de la motosierra no deberá encontrarse ninguna otra persona.
STOP
0
1
001BA193 KN
N Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena está bloqueada
N Oprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el acelerador (3), y sujetarlos – ajustar la palanca del mando unificado (4)
Posición de la mariposa de arranque cerrada l
Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque al dar gas)
Posición de gas de arranque n Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un minuto)
N Sujeción y arranque de la
motosierra
4
2
3
213BA034 KN
28
MS 341, MS 361, MS 361 C
Loading...
+ 74 hidden pages