Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de trabajo3
Equipo de corte15
Montar la espada y la cadena
(tensado lateral de la cadena)16
Montar la espada y la cadena
(tensado rápido de la cadena)17
Original de Instrucciones de
servicio
Tensar la cadena (tensado lateral
de la cadena)19
Tensar la cadena (tensado rápido
de la cadena)19
Comprobar la tensión de la cadena 20
Combustible20
Repostar combustible21
Aceite lubricante de cadena25
Repostar aceite de lubricación para
la cadena25
Comprobar la lubricación de la
cadena26
Freno de cadena26
Servicio de invierno27
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Calefacción eléctrica de
empuñadura28
Arrancar / parar el motor29
Indicaciones para el servicio32
Ajustar el caudal de aceite33
Mantenimiento de la espada34
Sistema de filtro de aire34
Limpiar el filtro de aire35
Ajustar el carburador35
Rejilla parachispas en el
silenciador37
Bujía37
Dispositivo de arranque38
Guardar la máquina38
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena39
Cuidados y afilado de la cadena40
Instrucciones de mantenimiento y
conservación44
Minimizar el desgaste y evitar
daños46
Componentes importantes47
Datos técnicos48
Accesorios especiales49
Adquisición de piezas de repuesto49
Indicaciones para la reparación50
Gestión de residuos50
Declaración de conformidad CE50
Certificado de calidad51
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Depósito de combusti
ble; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
-
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Calefacción de
empuñadura
Accionar la válvula de
descompresión
Accionar la bomba
manual de combustible
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
INDICACIÓN
Sentido de funciona
miento de la cadena
Ematic; regulación del
cauda de aceite de
lubricación para cadenas
Tensar la cadena
2
-
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
Indicaciones relativas a la
seguridad y técnica de
trabajo
Se deberán tomar medi
das de seguridad
especiales al trabajar con
la motosierra porque va
más rápido que con el
hacha y la sierra manual,
porque se trabaja a una
velocidad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de ponerla en ser
vicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservan
cia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
Al trabajar por primera vez con esta
máquina: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con esta máquina a motor – a
excepción de jóvenes de más de 16
años que estén aprendiendo bajo la
tutela de un instructor.
-
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
Si la máquina no se utiliza, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. La máquina deberá ser
inaccesible para personas ajenas.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar esta máquina
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
-
El uso de máquinas a motor que emitan
ruidos puede estar limitado
temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Quien trabaje con esta máquina a motor
-
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar
con su médico la posibilidad de trabajar
con una máquina a motor.
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
máquina genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que consulte a su médico y
al fabricante del marcapasos.
Tras la ingestión de bebidas alcohólicas,
medicamentos que disminuyan la
capacidad de reacción, o drogas, no se
debe trabajar con esta máquina a motor.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto riesgo
de accidente!
Serrar sólo madera u objetos leñosos.
No se deberá utilizar la máquina para
otros fines – ¡riesgo de accidente!
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena o
accesorios autorizados por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente
iguales. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
Emplear sólo herramientas o accesorios
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
riesgo de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
No realizar modificaciones en la
máquina – ello puede ir en perjuicio de la
seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la máquina. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la máquina.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
MS 341, MS 361, MS 361 C
3
español
La ropa deberá ser apro
piada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector con
tra cortes – traje
combinado, ningún
abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la máquina que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse botas protecto
ras – con protección
anticortes, suelas adhe
rentes y protección de
acero
Ponerse casco protector
– si existe el riesgo de
que puedan caer objetos.
Ponerse gafas protectoras o un
protector para la cara y un protector
acústico "personal" – p. ej. protectores
de oídos.
Ponerse guantes
resistentes.
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento de protección personal.
-
-
-
-
Transporte de la motosierra
Bloquear siempre el freno de cadena y
poner el protector de la cadena –
también para el transporte en distancias
cortas. Para recorridos de cierta longitud
(más de unos 50 m), parar
adicionalmente el motor.
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemaduras!
En vehículos: asegurar la máquina para
que no vuelque, no se dañe ni se
derrame combustible.
Repostaje
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
– guardar distancia de lla
mas – no derramar
combustible – y no fumar.
Parar el motor. antes de repostar
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
– ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. De haberse derramado
combustible, limpiar la máquina
inmediatamente – poner atención a que
la ropa no se moje con combustible; si
ello ocurriera, cambiársela
inmediatamente.
Las máquinas pueden estar equipadas
de serie con cierres de depósito
diferentes.
Después de repostar,
apretar el cierre de
depósito roscado lo más
firmemente posible.
Colocar correctamente el
cierre de estribo plega
ble (cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Prestar atención a las
fugas. Si sale combusti
ble, no arrancar el motor
-- ¡peligro de muerte por
quemaduras!
Antes de arrancar
-
Comprobar que el estado de la máquina
reúna condiciones de seguridad – tener
en cuenta los capítulos
correspondientes del manual de
instrucciones:
–Freno de cadena y protector
salvamanos operativos
–Espada, correctamente montada
–Cadena, correctamente tensada
–El acelerador y el bloqueo del
mismo se mueven con suavidad – el
acelerador tiene que retroceder
automáticamente a la posición de
ralentí
-
-
4
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
001BA087 LÄ
–La palanca del mando unificado /
interruptor de parada se pueden
poner con facilidad en STOP o
bien 0
–Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
–No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
–Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas – libres de aceite y
resina – es importante para manejar
la motosierra de forma segura
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar el motor
Hacerlo al menos a 3 m de distancia del
lugar en que se ha repostado y no en
locales cerrados.
Hacerlo sólo sobre terreno llano,
adoptar una postura estable y segura,
sujetar la máquina de forma segura – la
herramienta de corte no deberá tocar
objeto alguno ni el suelo, ya que puede
empezar a girar al arrancar.
El manejo de la máquina lo efectúa una
sola persona – no permitir la presencia
de otras personas en la zona de trabajo
– tampoco al ponerla en marcha.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento.
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra en un intersticio de corte.
Sujeción y manejo de la máquina
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura de mando trasera –
también los zurdos. Para guiarla de
forma segura, asir firmemente el asidero
tubular y la empuñadura con los
pulgares.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura.
En caso de peligro inminente, o bien de
emergencia, parar inmediatamente el
motor – poner la palanca del mando
unificado/el interruptor de parada
en STOP o bien 0.
La máquina la maneja una sola persona
– no permitir la presencia de otras
personas en la zona de trabajo.
No dejar nunca la máquina en marcha
sin vigilancia.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular, o
sobre madera recientemente pelada
(cortezas) – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar siempre una
distancia apropiada respecto de otras
personas a las que se pueda llamar para
que presten auxilios en caso de
emergencia.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
MS 341, MS 361, MS 361 C
5
español
001BA036 KN
La máquina produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
máquina en locales
cerrados o mal ventilados
– tampoco con máquinas
de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente intercambio de aire.
¡Peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Los polvos (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo que se generan
durante el trabajo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
polvo, ponerse una mascarilla de
protección apropiada.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
–Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
–Comprobar el estado y el asiento
firme
–Fijarse en el estado de afilado
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Para cambiar la cadena, parar el motor
– ¡peligro de lesiones!
No fumar trabajando con la máquina ni
en su cercanía – ¡peligro de incendio!
Del sistema de combustible pueden salir
vapores de gasolina inflamables.
En el caso de que la máquina haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de comprobar sin falta que funcione de
forma segura antes de continuar el
trabajo – véase también "Antes de
arrancar". Comprobar en especial la
estanqueidad del sistema de
combustible y la operatividad de los
dispositivos de seguridad. No seguir
utilizando la máquina en ningún caso si
no reúne condiciones de seguridad. En
caso de dudas, consultar a un
distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar o bien
corregir periódicamente el ajuste del
ralentí. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
Peligro por rebote
El rebote puede ocasio
-
nar cortes mortales.
Al producirse un rebote (kickback), la
sierra es lanzada repentinamente y de
forma incontrolable hacia el operario.
6
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Un rebote se produce, p. ej. si
–La cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
–la cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
el rebote en sí no se puede impedir. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
–Trabajando con prudencia y
correctamente
–Sujetando firmemente la sierra bien
empuñada con ambas manos
–Trabajando sólo a pleno gas
–Fijándose en la punta de la espada
–No serrando con la punta de la
espada
–Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
–No cortando nunca varias ramas a
la vez
–No agachándose demasiado al
trabajar
–No serrando a más altura de los
hombros
–Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
–Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
–Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el intersticio de corte y
aprisionar la cadena
–Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
–Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario –
para evitarlo:
–No aprisionar el lado superior de la
espada
–No retorcer la espada en el corte
MS 341, MS 361, MS 361 C
7
español
001BA082 KN
001BA033 KN
Prestar la máxima atención
–A troncos colgantes
–A troncos que estén bajo tensión
por haber caído desfavorablemente
entre otros árboles
–Al trabajar en troncos tumbados por
el viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
Tener cuidado al cortar madera astillada
– ¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena – la motosierra puede rebotar.
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
–Emplear siempre una plataforma
elevadora
–No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
–Ni sobre objetos inestables
–No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
–Ni con una mano sola
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras –
no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
8
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la máquina –
¡peligro de pérdida del control!
Talar
La tala sólo deberá efectuarla quien
haya sido formado e instruido para ello.
No deberán talar ni desramar quienes
no tengan experiencia con la motosierra
– ¡alto peligro de accidente!
Tener en cuenta las normas específicas
del país relativas a la técnica de talado.
En la zona de talado sólo deberán
encontrarse personas que participen en
los trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
por el ruido del motor.
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces
y 1/2 la longitud del árbol.
Establecer el sentido de caída y las vías
de retirada
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
–La inclinación natural del árbol
–Extensión de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
–Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento es fuerte
–Sentido de la pendiente
–Árboles contiguos
–Carga de nieve
–Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
ASentido de talado
BVías de retirada
–Establecer vías de retirada para
todos los participantes en los
trabajos – en un ángulo de unos 45°
en diagonal, hacia atrás
–Limpiar las vías de retirada, apartar
los obstáculos
–Deponer las herramientas y
máquinas a una distancia segura –
pero no en las vías de retirada
–Al talar, situarse sólo en el lateral
del tronco que vaya a caer, y
retroceder sólo lateralmente hacia
la vía de retirada
–En pendientes pronunciadas,
establecer las vías de retirada en
sentido paralelo a la pendiente
–Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
–Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados
–Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
MS 341, MS 361, MS 361 C
9
español
001BA146 KN
001BA153 KN
001BA143 KN
C
C
001BA150 KN
–Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande –
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
al tratarse de madera sana
Establecer la muesca de caída
Con la ayuda de la marca de talado en
la cubierta y la caja del ventilador de la
motosierra, se puede controlar el
sentido de talado al cortar la muesca de
caída.
Al establecer la muesca de caída,
alinear la motosierra, de manera que la
marca de talado esté orientada
exactamente en el sentido en el que
deba caer el árbol.
Para el orden del corte horizontal y del
oblicuo se admiten varias posibilidades
– tener en cuenta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
STIHL recomienda el siguiente
procedimiento:
NHacer el corte horizontal – al
hacerlo, controlar el sentido de
talado con la marca de talado
NHacer un corte oblicuo de unos 45°
NRevisar la muesca de caída –
corregirla si fuera necesario
Importante:
–Muesca de caída, en ángulo recto
respecto del sentido de talado
–Lo más cerca posible del suelo
–Cortar 1/5 hasta 1/3 del diámetro
del tronco
Cortes de albura
Los cortes de albura impiden que se
desgarre la albura al talar el tronco en
maderas de fibras largas – cortar en
ambos lados del tronco a la altura de la
base de la muesca de caída hasta
aprox. 1/10 del diámetro del tronco – al
tratarse de troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no hacer
cortes de albura.
10
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
001BA144 KN
D
D
001BA145 KN
E
E
001BA147 KN
Corte de talado
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
NHacer el corte de talado (D) a un
poco más de altura que el corte
horizontal de la muesca de caída
–Exactamente horizontal
–Entre el corte de talado y la muesca
de caída deberá dejarse aprox. 1/10
del diámetro del tronco = arista de
ruptura
Introducir oportunamente cuñas en el
corte de talado – solamente cuñas de
madera, metal ligero o plástico – nunca
cuñas de acero. Las cuñas de acero
dañan la cadena y pueden provocar un
rebote.
La arista de ruptura (E) hace el papel de
bisagra en la caída del árbol.
–No cortarla de ninguna manera al
efectuar el corte de talado – de
hacerlo, el sentido de caída puede
divergir del previsto – ¡peligro de
accidente!
–Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
Trocos delgados: corte de abanico
sencillo
NAplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura. Girar la
motosierra alrededor de este punto
– sólo hasta la arista de ruptura – al
hacerlo, el tope de garras se mueve
alrededor del tronco.
MS 341, MS 361, MS 361 C
11
español
001BA148 KN
1
4
2
1
2
3
001BA179 KN
Troncos gruesos: corte de abanico en
secuencias
Realizar un corte de abanico en
secuencias (corte de varios sectores), si
el diámetro del tronco es superior a la
longitud de corte de la motosierra.
1. Primer corte
Introducir la punta de la espada en
la madera por detrás de la arista de
ruptura – guiar la motosierra en
posición absolutamente horizontal y
girarla lo máximo posible – utilizar el
tope de garras como punto de giro –
cambiar lo menos posible la
posición de la motosierra.
2. Al cambiar de posición para el
siguiente corte, la espada se
deberá dejar por completo dentro
del tronco para evitar un corte de
talado desigual – aplicar de nuevo el
tope de garras, etc.
3. Poner una cuña (3)
4. Último corte (4): aplicar la
motosierra de la misma forma que
en el corte de abanico sencillo – ¡no
cortar la arista de ruptura!
Técnicas de corte especiales
El corte de punta y el corte de corazón
requieren formación y experiencia.
Corte de punta
–Al talar árboles que cuelguen hacia
delante
–Como corte de descarga al trocear
–En trabajos de bricolaje
NUtilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial
cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior – ¡peligro de rebote! Serrar
hasta que la espada se haya
introducido el doble de su ancho en
el tronco
2. Girar lentamente a la posición de
corte de punta – ¡peligro de rebote o
golpe de retroceso!
3. Efectuar con cuidado el corte de
punta – ¡peligro de golpe de
retroceso!
Corte de corazón
–Si el diámetro del tronco es de más
del doble que la longitud de la
espada
–Si en troncos especialmente
gruesos queda un núcleo
12
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
–En árboles que sean difíciles de
talar (p. ej., roble, haya), para
observar con mayor exactitud el
sentido de talado y que no se
desgarre el núcleo duro del tronco
–En madera blanda de árboles de
fronda, para quitar la tensión interna
del tronco e impedir que se
desgarren astillas del tronco
NEfectuar con cuidado el corte de
punta en la muesca de caída –
¡peligro de golpe de retroceso! girarla luego en el sentido de la
flecha
Desramar
El desrame sólo deberá efectuarlo quien
haya sido formado e instruido para ello.
No deberán talar ni desramar quienes
no tengan experiencia con la motosierra
– ¡peligro de accidente!
–Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
–Apoyar la motosierra en lo posible
–No desramar estando de pie sobre
el tronco
–No serrando con la punta de la
espada
–Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
–No cortando nunca varias ramas a
la vez
Cortar madera delgada
–Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
–No sujetar la madera con el pie
–No permitir que otras personas
sujeten la madera ni que ayuden
Madera tumbada o parada bajo tensión
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar – ¡peligro de lesiones!
NHacer un corte de descarga en el
lado de presión (1)
NRealizar el corte de tronzado en el
lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el
suelo por el punto donde se haga el
corte – de lo contrario, se dañaría la
cadena.
Corte longitudinal
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras – peligro de tirón hacia delante
– aplicar la espada en un ángulo lo más
plano posible – proceder con especial
cuidado – ¡peligro de rebote!
MS 341, MS 361, MS 361 C
13
español
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–Bajas temperaturas
–Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la máquina. Efectuar
únicamente trabajos de mantenimiento
y reparaciones que estén descritos en el
manual de instrucciones. Encargar
todos los demás trabajos a un
distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el peligro de que
se produzcan accidentes o daños en la
máquina. Si tiene preguntas al respecto,
consulte a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda emplear únicamente
piezas de repuesto originales STIHL.
Las propiedades de éstas están
armonizadas óptimamente con la
máquina y las exigencias del usuario.
Para la reparación, el mantenimiento y
la limpieza, parar siempre el motor –
¡peligro de lesiones! - Excepción: ajuste
del carburador y el ralentí.
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento el
motor con el dispositivo de arranque
únicamente si el cursor del mando
unificado / interruptor de parada se
encuentra en STOP o bien 0 – peligro
de incendio por chispas de encendido
fuera del cilindro.
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio! – ¡daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo
si está dañado.
Parar el motor
–Para comprobar la tensión de la
cadena
–Para retensar la cadena
–Para cambiar la cadena
–Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena en perfecto estado,
correctamente afilada, tensada y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes reglamentarios y
correctamente rotulados. Evitar el
14
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
contacto directo de la piel con gasolina,
no inhalar vapores de gasolina – ¡peligro
para la salud!
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la máquina
hasta que esté subsanada la anomalía,
véase "Freno de cadena".
Equipo de corte
STIHL es el único fabricante que
produce por sí mismo motosierras,
espadas, cadenas de aserrado y
piñones de cadena.
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
–El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
–El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
utilizar siempre un protector de cadena
apropiado que cubra la espada por
completo.
En el lateral del protector de cadena se
ha grabado la indicación relativa a la
longitud de la correspondiente espada
apropiada.
Para espadas que superan los 90 cm,
se requiere una prolongación del
protector de cadena. Para espadas que
superan los 120 cm, se requieren dos
prolongaciones del protector de cadena.
Según el equipamiento, la prolongación
del protector de cadena forma parte del
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
MS 341, MS 361, MS 361 C
15
español
001BA245 KN
1
1
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
Montar la prolongación del protector de
cadena
NUnir la prolongación del protector
de cadena y el protector de cadena
– los salientes de enclavamiento (1)
tienen que encastrar en el protector
de cadena
Montar la espada y la
cadena (tensado lateral de la
cadena)
Desmontar la tapa del piñón de cadena
NDesenroscar las tuercas y quitar la
tapa del piñón de cadena
Desactivar el freno de cadena
NTirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
16
NGirar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera de
sujeción (2) esté aplicada al lado
izquierdo del rebaje de la caja
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados.
NColocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
3
1
1
2
4
001BA187 KN
2
1
133BA026 KN
3
1
172BA007 KN
2
172BA008 KN
1
5
4
3
172BA009 KN
NColocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
NColocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón (3)
NGirar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior – y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
NVolver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente
NPara continuar, véase "Tensar la
cadena"
Montar la espada y la
cadena (tensado rápido de la
cadena)
Desmontar la tapa del piñón de cadena
NDesplegar el asidero (1) (hasta que
encastre)
NGirar la tuerca de aletas (2) hacia la
izquierda, hasta que cuelgue floja
Nen la tapa del piñón de cadena (3)
NQuitar la tapa del piñón de cadena
Montar el disco tensor
NQuitar el disco tensor (1) y darle la
vuelta
NDesenroscar la tuerca (2)
NPosicionar el disco tensor (1) y la
espada (3) entre sí, de manera que
la espiga roscada (4) sobresalga
por el orificio superior de la espada
y el pivote de guía superior (5)
penetre en el orificio inferior de la
espada
MS 341, MS 361, MS 361 C
17
español
2
172BA010 KN
001BA186 KN
1
172BA011 KN
3
2
172BA012 KN
172BA013 KN
Colocar la cadena
NAplicar la tuerca (2) y enroscarla a
mano hasta el tope en la espiga
roscada
Desactivar el freno de cadena
NTirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados.
NColocar la cadena – empezar por la
punta de la espada – fijarse en la
posición de la arandela tensora y
las aristas de corte
NGirar el disco tensor (1) hacia la
derecha hasta el tope
NGirar la espada, de manera que la
arandela tensora esté orientada
hacia el usuario
NColocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
NAplicar la espada – el tornillo con
collar (3) sobresale del orificio del
disco tensor – las cabezas de los
dos tornillos con collar cortos
penetran en el orificio oblongo de la
espada
NColocar el eslabón impulsor en la
ranura de la espada (véase la
flecha) y girar la arandela tensora
hacia la izquierda hasta el tope
18
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
3
172BA014 KN
5
4
172BA015 KN
1
133BA024 KN
1
2
001BA112 KN
NAplicar la tapa del piñón de cadena;
al hacerlo, el tornillo com collar (3)
penetra en el centro de la tuerca de
aletas
Al aplicar la tapa del piñón de cadena,
tienen que engranar entre sí los dientes
de la rueda tensora y los de la arandela
tensora; si es necesario,
NGirar un poco la rueda tensora (4)
hasta que se pueda aplicar la tapa
del piñón de cadena contra la
carcasa del motor
NDesplegar el asidero (5) (hasta que
encastre)
NAplicar la tuerca de aletas y
apretarla ligeramente
NPara continuar, véase "Tensar la
cadena"
Tensar la cadena (tensado
lateral de la cadena)
Para el retensado durante el trabajo:
NParar el motor
NAflojar las tuercas
NElevar la espada por la punta
NGirar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
NSeguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
NPara continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
NControlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
Para el retensado durante el servicio:
NParar el motor
NDesplegar el asidero de la tuerca de
aletas y aflojar dicha tuerca
NGirar la rueda tensora (1) hacia la
derecha hasta el tope
NApretar firmemente la tuerca de
aletas (2) a mano
NPlegar el asidero de la tuerca de
aletas
NPara continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
NControlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
MS 341, MS 361, MS 361 C
19
español
143BA007 KN
Comprobar la tensión de la
cadena
NParar el motor
NPonerse guantes protectores
NLa cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada - y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella
con la mano
NDe ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
NControlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
Combustible
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL
MotoMix. Este combustible mezclado ya
está exento de benceno y plomo, se
distingue por un alto índice octano y
tiene siempre la proporción de mezcla
correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– sin plomo o con él.
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo.
INDICACIÓN
En el caso de emplear varias cargas del
depósito de combustible con plomo,
puede disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos STIHL
HP, HP Super oder HP Ultra; éstos
aceites armonizan optimamente con los
motores STlHL. El más alto rendimiento
y la máxima durabilidad del motor la
garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están
disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases
de escape, sólo se deberá emplear
aceite de motor de dos tiempos STIHL
1:50 para realizar la mezcla.
20
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
001BA229 KN
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite
+ 50 partes de gasolina
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Almacenar la mezcla sólo en bidones
homologados para combustible,
guardándolos en un lugar seco, fresco y
seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece –
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
3 meses. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
NAntes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
NLimpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Repostar combustible
Preparar la máquina
NAntes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
NPosicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia
arriba
Diferentes marcaciones en los cierres
de depósito
Los cierres de depósito y los depósitos
de combustible pueden estar marcados
de forma diferente.
Según la ejecución, el cierre de depósito
y el depósito de combustible pueden
carecer de marcación.
MS 341, MS 361, MS 361 C
21
español
001BA240 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
Cerrar
Izquierda: cierre de depósito – sin
marcaciones
Derecha: cierre de depósito – con
marcaciones en el cierre y
en el depósito
Cierre de depósito sin marcación
Abrir
NAbrir el estribo hasta que se
encuentre en posición vertical
NGirar el cierre del depósito en
sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta)
NQuitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
NRepostar combustible
El estribo está en posición vertical:
NAplicar el cierre del depósito – las
marcas de posición en el cierre del
depósito y en la boca de llenado
tienen que estar alineadas entre sí
NPresionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
NMantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encastre
22
NAbatir el estribo hasta el tope
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
Comprobar el enclavamiento
–El saliente del estribo tiene que
encontrarse por completo en el
rebaje (flecha)
NAgarrar el cierre del depósito – éste
está correctamente enclavado, si
no se deja mover ni quitar
Si el cierre del depósito no se deja
mover o quitar
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior:
Izquierda: parte inferior del cierre del
depósito, girada
Derecha:parte inferior del cierre del
depósito, en posición
correcta
NAplicar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
NSeguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira la
parte inferior del cierre del depósito
a la posición correcta
NGirar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo – véase
los apartados "Cerrar" y
"Comprobar el enclavamiento"
Cierre de depósito con marcación
Abrir
NDesplegar el estribo
NGirar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible tienen
que estar alineadas entre sí
MS 341, MS 361, MS 361 C
23
español
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
NQuitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
NRepostar combustible
Cerrar
El estribo está en posición vertical:
NAplicar el cierre del depósito – las
marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible
tienen que estar alineadas entre sí
NPresionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
NMantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encastre
Entonces quedan alineadas entre sí las
marcas en el cierre del depósito y en el
depósito de combustible
NCerrar el estribo
El cierre del depósito está enclavado
Si el cierre del depósito no se puede
enclavar con el depósito de combustible
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior.
NQuitar el cierre del depósito de
combustible y observarlo desde la
parte superior
Izquierda: Parte inferior del cierre del
depósito, girada – la marca
del interior (1) está ali
-
neada con la marca del
exterior
Derecha:Parte inferior del cierre del
depósito, en la posición
correcta – la marca del
interior se encuentra
debajo del estribo. Ésta no
queda alineada con la
marca del exterior
24
MS 341, MS 361, MS 361 C
NAplicar el cierre del depósito y
001BA239 KN
001BA158 KN
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
NSeguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira la
parte inferior del cierre del depósito
a la posición correcta
NGirar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo – véase el
apartado "Cerrar"
Aceite lubricante de cadenaRepostar aceite de
lubricación para la cadena
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada –
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad – utilizar
preferentemente el STIHL Bioplus que
es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de
la cadena tiene que tener suficiente
resistencia al envejecimiento (p. ej.
STIHL Bioplus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento tiende a
resinificarse rápidamente. Como
consecuencia, se forman depósitos
sólidos, difíciles de limpiar,
especialmente en el sector del
accionamiento de la cadena y en la
cadena – que incluso provocan el
bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante –
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite
usado puede provocar cáncer de piel si
el contacto cutáneo es prolongado y
repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes necesarias y no
es apropiado para la lubricación de la
cadena.
Preparar la máquina
NLimpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
NPosicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
NAbrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
NEchar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
español
MS 341, MS 361, MS 361 C
25
español
143BA024 KN
143BA011 KN
NCerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
Comprobar la lubricación de
la cadena
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la
cadena! Si la cadena funciona en seco,
se destruye irreparablemente el equipo
de corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar siempre la
lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
Freno de cadena
Bloquear la cadena
–En caso de emergencia
–Al arrancar
–En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la
punta de la espada con la mano
izquierda – o automáticamente debido al
rebote de la sierra: la cadena se bloquea
– y se para.
26
MS 341, MS 361, MS 361 C
español
143BA012 KN
213BA024 KN
1
213BA025 KN
Desactivar el freno de cadena
NTirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el
funcionamiento) y antes de serrar, se ha
de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena
bloqueado (la cadena permanece
parada) provoca daños ya tras un breve
tiempo en el motor y el accionamiento
de la cadena (embrague, freno de
cadena).
El freno de cadena se activa
automáticamente al producirse un
rebote de la sierra lo suficientemente
fuerte – por la inercia de masas del
protector salvamanos: el protector
salvamanos se mueve rápidamente
hacia la punta de la espada – aun
cuando la mano izquierda no se
encuentre en el asidero tubular, detrás
del protector salvamanos, como p. ej. en
el corte de talado.
El freno de cadena funciona
únicamente, si no se ha modificado
nada en el protector salvamanos.
Controlar el funcionamiento del freno de
cadena
Siempre antes de empezar a trabajar:
bloquear la cadena estando el motor en
ralentí (oprimir el protector salvamanos
contra la punta de la espada) y acelerar
a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la
cadena no deberá moverse. El protector
salvamanos deberá estar limpio y
moverse con facilidad.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir sus funciones,
deberá ser sometido con regularidad a
un mantenimiento y cuidados por
personal instruido. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Se
han de observar los siguientes
intervalos:
Aplicación a jornada
completa:cada 3 meses
Aplicación a tiempo
parcial:cada 6 meses
Aplicación ocasional:anualmente
Servicio de invierno
Precalentar el carburador
Con temperaturas inferiores a 10 °C:
NSacar la corredera (1) de la
posición s (servicio de verano),
apalancando con la llave universal
o un desatornillador
NColocar la corredera en la
posición r (servicio de invierno) –
r orientada hacia arriba
El carburador se baña con aire caliente
del entorno del cilindro – no se congela
el carburador.
MS 341, MS 361, MS 361 C
27
español
0
213BA023 KN
NCon temperaturas superiores a
20 °C, volver a girar sin falta la
corredera en la posición s
(servicio de verano) – de no hacerlo,
peligro de funcionamiento anómalo
del motor por sobrecalentamiento
Con temperaturas inferiores a 10 °C
En condiciones extremadamente
invernales (temperaturas inferiores a 10 °C, nieve polvorosa o volátil), se
recomienda el juego de acople "placa
cobertera" (accesorio especial).
Con un régimen de ralentí irregular o
una aceleración deficiente:
NGirar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) 1/4 de vuelta en sentido
antihorario
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA),
véase "Ajustar el carburador".
NEn caso de haberse enfriado mucho
la motosierra (formación de
escarcha) – tras el arranque, hacer
llegar el motor a la temperatura de
servicio en régimen de ralentí
elevado (¡desactivar el freno de
cadena!)
Juego de acople
El juego de acople impide la penetración
de nieve polvorosa o volátil.
En caso de emplear el juego de acople,
la corredera deberá estar en la posición
de invierno.
En caso de producirse perturbaciones
del funcionamiento del motor, verificar
primero si es necesario emplear el juego
de acople
Calefacción eléctrica de
empuñadura
Conectar la calefacción de empuñadura
(según la ejecución)
NPoner el interruptor en F – para
desconectar, ponerlo otra vez en 0
Está excluido que se caliente
excesivamente en servicio permanente.
El sistema de calefacción está exento
de mantenimiento.
28
MS 341, MS 361, MS 361 C
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.