Met betrekking tot deze handleiding2
Veiligheidsinstructies3
Reactiekrachten8
Werktechniek10
Zaaggarnituur18
Zaagblad en zaagketting monteren19
Zaagketting spannen20
Zaagkettingspanning controleren21
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Brandstof21
Tanken22
Kettingsmeerolie24
Kettingolie bijvullen24
Kettingsmering controleren25
Kettingrem25
Gebruik in de winter26
Motor starten/afzetten28
Gebruiksvoorschriften31
Oliehoeveelheid instellen32
Zaagblad in goede staat houden32
Luchtfilter reinigen33
Carburateur afstellen34
Bougie35
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Apparaat opslaan36
Kettingtandwiel controleren en
vervangen37
Zaagketting onderhouden en
slijpen38
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften42
Slijtage minimaliseren en schade
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
1
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Deze handleiding heeft betrekking op
een STIHL motorzaag, in deze
handleiding ook motorapparaat
genoemd.
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Tank voor kettingsmeerolie; kettingsmeerolie
Kettingrem blokkeren en
lossen
Zaagketting spannen
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Handgreepverwarming
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
bedienen
Codering van tekstblokken
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Nalooprem
Kettingdraairichting
Ematic; hoeveelheidregeling kettingsmeerolie
2
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
MS 311, MS 391
Nederlands
Veiligheidsinstructies
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij werkzaamheden met
de motorzaag omdat met
een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en
de zaagtanden zeer
scherp zijn.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
In het algemeen in acht nemen
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Het gebruik van geluid producerende
motorzagen kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Wie voor het eerst met de motorzaag
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met de
motorzaag werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht
leren met het apparaat te werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
De motorzaag alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met het
gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de
handleiding meegeven.
Wie met de motorzaag werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorzaag mogelijk
is.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met de motorzaag
worden gewerkt.
Bij ongunstige weersomstandigheden
(regen, sneeuw, ijzel, wind) de
werkzaamheden uitstellen – verhoogde
kans op ongelukken!
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingssysteem van deze
motorzaag genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Gebruik conform de voorschriften
De motorzaag alleen gebruiken voor het
zagen van hout en houten voorwerpen.
Voor andere doeleinden mag de
motorzaag niet worden gebruikt – kans
op ongelukken!
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding
met protectie tegen snijwonden – geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van de motorzaag kan blijven haken.
Ook geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Geschikt schoeisel dragen – met protectie tegen
snijwonden, stroeve zool
en stalen neus.
MS 311, MS 391
3
Nederlands
001BA115 KN
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij gevaar voor
vallende voorwerpen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een uitgebreid programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Vervoer
Voor het vervoeren – ook over korte
afstanden – de motorzaag altijd
afzetten, de kettingrem blokkeren en de
kettingbeschermer aanbrengen.
Hierdoor wordt het onbedoeld aanlopen
van de zaagketting voorkomen.
De motorzaag alleen aan de
draagbeugel dragen – de hete
uitlaatdemper van het lichaam vandaan,
het zaagblad naar achteren gericht.
Hete machineonderdelen, vooral de
uitlaatdemper, niet aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: de motorzaag tegen omvallen,
beschadiging en tegen het weglekken
van benzine en kettingolie beveiligen.
Reinigen
Kunststof onderdelen reinigen met een
doek. Agressieve reinigingsmiddelen
kunnen het kunststof beschadigen.
Stof en vuil op de motorzaag
verwijderen – geen vetoplossende
middelen gebruiken.
Koelluchtsleuven indien nodig reinigen.
Voor het reinigen van de motorzaag
geen hogedrukreiniger gebruiken. Door
de harde waterstraal kunnen
onderdelen van de motorzaag worden
beschadigd.
Toebehoren
Alleen dergelijke gereedschappen,
zaagbladen, zaagkettingen,
kettingtandwielen, toebehoren of
technisch gelijkwaardige onderdelen
monteren die door STIHL voor deze
motorzaag zijn vrijgegeven. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
genegeerd bestaat de kans op
ongevallen of is er kans op schade aan
de motorzaag.
STIHL adviseert originele STIHL
gereedschappen, zaagbladen,
zaagkettingen, kettingtandwielen en
toebehoren te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het product
en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine wordt
gemorst, de motorzaag direct
schoonmaken. De kleding niet in
aanraking laten komen met benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
4
MS 311, MS 391
Nederlands
001BA087 LÄ
De motorzagen kunnen af fabriek zijn
uitgerust met de volgende tankdoppen:
Tankdop met inklapbare beugel
(bajonetsluiting)
Tankdop met beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensgevaar door verbranding!
Voor de werkzaamheden
Controleren of de motorzaag in
technisch goede staat verkeert – het
betreffende hoofdstuk in de handleiding
in acht nemen:
–Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorzagen met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! De motorzaag voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren.
–Goed werkende kettingrem, voorste
handbeschermer
–Correct gemonteerd zaagblad
–Correct gespannen zaagketting
–De gashendel en de
gashendelblokkering moeten goed
gangbaar zijn – de gashendel moet
na het loslaten automatisch
terugveren in de uitgangsstand
–Combischakelaar gemakkelijk in de
stand STOP, 0, resp. † te plaatsen
–Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–De handgrepen moeten schoon en
droog zijn, vrij van olie en vuil –
belangrijk voor een veilige
bediening van de motorzaag
–Voldoende brandstof en
kettingsmeerolie in de tank
De motorzaag mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Motorzaag starten
Alleen op een vlakke ondergrond. Op
een veilige en stabiele houding letten.
De motorzaag hierbij goed vasthouden –
het zaaggarnituur mag geen
voorwerpen en ook de grond niet raken
– kans op letsel door de draaiende
zaagketting.
De motorzaag wordt slechts door één
persoon bediend. Andere personen
buiten het werkgebied houden – ook
tijdens het starten.
De motorzaag niet starten als de
zaagketting zich in een zaagsnede
bevindt.
De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt en niet in een
afgesloten ruimte starten.
Voor het starten de kettingrem
blokkeren – door de ronddraaiende
zaagketting is er kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen. Voorzichtig te werk
gaan als de schors van de boom nat is –
kans op uitglijden!
De motorzaag altijd met beide handen
vasthouden: de rechterhand op de
achterste handgreep – geldt ook voor
linkshandigen. Voor een goede
geleiding de draagbeugel en de
handgreep met de duimen omsluiten.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
combischakelaar/stopschakelaar
richting STOP, 0, resp. † drukken.
De motorzaag nooit onbeheerd laten
draaien.
MS 311, MS 391
5
Nederlands
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein of op pas
geschild hout of schors – kans op
uitglijden!
Let op bij boomstronken, wortels en
greppels – kans op struikelen!
Niet alleen werken – altijd binnen
gehoorafstand van anderen blijven die
een EHBO-opleiding hebben gevolgd en
in geval van nood hulp kunnen bieden.
Als er zich in het werkgebied
medewerkers bevinden, moeten deze
ook veiligheidskleding dragen (helm!) en
zij mogen niet direct onder de af te
zagen takken staan.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
De tijdens de zaagwerkzaamheden
vrijkomende stoffen (bijv. houtstof),
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling
een stofmasker dragen.
Als de motor draait, draait de
zaagketting nog even door nadat de
gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van de motorzaag –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
De zaagketting regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–Motor afzetten, wachten tot de
zaagketting stilstaat
–Staat en vastzitten van de
componenten controleren
–Scherpte controleren
Bij draaiende motor de zaagketting niet
aanraken. Als de zaagketting door een
voorwerp wordt geblokkeerd, de motor
direct afzetten – dan pas het voorwerp
verwijderen – kans op letsel!
Voor het achterlaten van de motorzaag
de motor afzetten.
Voor het vervangen van de zaagketting
de motor afzetten. Door het onbedoeld
aanlopen van de motor – kans op letsel!
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar! Uitlaatdempers
met katalysator kunnen bijzonder heet
worden.
Nooit zonder kettingsmering werken,
daarvoor op het oliepeil in de olietank
letten. Werkzaamheden direct
onderbreken als het oliepeil in de
olietank te laag is en kettingolie bijvullen
– zie ook "Kettingolie bijvullen" en
"Kettingsmering controleren".
Als de motorzaag niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist de
bedrijfszekerheid controleren – zie ook
"Voor aanvang van de
werkzaamheden".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Een niet bedrijfszekere motorzaag in
geen geval verder gebruiken. In geval
van twijfel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat de zaagketting na het
loslaten van de gashendel niet meer
meedraait. Regelmatig instelling
stationair toerental controleren, resp.
indien mogelijk corrigeren. Als de
zaagketting bij stationair toerental toch
meedraait, de motorzaag bij een
geautoriseerde dealer ter reparatie
aanbieden.
De motorzaag produceert
giftige uitlaatgassen
zodra de motor draait.
Deze gassen kunnen
geurloos en onzichtbaar
zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met de motorzaag werken – ook niet bij
machines met
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
6
MS 311, MS 391
Nederlands
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Na de werkzaamheden
De motor afzetten, kettingrem blokkeren
en de kettingbeschermer aanbrengen.
Opslaan
Als de motorzaag niet wordt gebruikt,
deze zo opbergen dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. De
motorzaag zo opbergen dat
onbevoegden er geen toegang toe
hebben.
De motorzaag veilig in een droge ruimte
bewaren.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–Lage buitentemperaturen
–De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Voor alle reparatie-, reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden, alsmede
bij werkzaamheden aan het
zaaggarnituur altijd de motor afzetten.
Door het onbedoeld aanlopen van de
zaagketting – kans op letsel!
Uitzondering: carburateurafstelling en
instelling stationair toerental.
De motorzaag regelmatig onderhouden.
Alleen die onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden uitvoeren die
in de handleiding staan beschreven. Alle
andere werkzaamheden laten uitvoeren
door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt genegeerd
bestaat de kans op ongevallen of is er
kans op schade aan de motorzaag. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer.
Geen wijzigingen aan de motorzaag
aanbrengen – de veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht – kans op
ongevallen!
De motor van de motorzaag mag als de
bougiesteker is losgetrokken of als de
bougie is losgedraaid, alleen worden
rondgedraaid als de combischakelaar in
stand STOP, 0, resp. † staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende,
door STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
zaagketting
–Voor het opheffen van storingen
Slijphandleiding in acht nemen – voor
een veilig en correct gebruik de
zaagketting en het zaagblad altijd in een
goede staat houden, de zaagketting
correct geslepen, gespannen en
voldoende gesmeerd.
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel tijdig verwisselen.
Regelmatig controleren of de
koppelingstrommel in een goede staat
verkeert.
De benzine en kettingsmeerolie alleen
opslaan in de hiervoor vrijgegeven
jerrycans met duidelijk leesbare
opschriften. Opslaan (bewaren) in een
droge, koele en veilige plaats,
beschermd tegen licht en zonnestraling.
Bij een defecte kettingrem de motor
direct afzetten – kans op letsel! Contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer – de motorzaag niet gebruiken tot
de storing is verholpen – zie
"Kettingrem".
Reactiekrachten
De meest voorkomende reactiekrachten
zijn: terugslag, terugstoten en het zich in
het hout trekken.
Gevaar door terugslag
Terugslag kan tot dodelijk
letsel leiden.
Bij terugslag (kick back) wordt de zaag
plotseling en oncontroleerbaar in de
richting van de gebruiker geslingerd.
Terugslag ontstaat bijv. als
–De zaagketting met het bovenste
kwart van de zaagbladneus per
ongeluk in aanraking komt met hout
of een ander vast voorwerp – bijv.
als tijdens het snoeien per ongeluk
een andere tak wordt geraakt
–De zaagketting bij de zaagbladneus
tijdens het zagen even wordt
vastgeklemd
QuickStop-kettingrem:
Door deze rem wordt in bepaalde
situaties de kans op letsel verminderd –
de terugslag zelf kan niet worden
voorkomen. Bij het inschakelen van de
kettingrem komt de zaagketting binnen
een fractie van een seconde tot stilstand
– zie hoofdstuk "Kettingrem" in deze
handleiding.
Kans op terugslag verkleinen
–Met overleg en volgens de regels
werken
–De motorzaag met beide handen
stevig vasthouden
–Alleen met vol gas zagen
–Op de zaagbladneus letten
8
MS 311, MS 391
Nederlands
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
–Niet met de zaagbladneus zagen
–Voorzichtig zijn bij het zagen van
kleine, taaie takken, laag
kreupelhout en jonge scheuten – de
zaagketting kan hierin vastlopen
–Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
–Niet te ver voorover gebogen zagen
–Niet boven schouderhoogte zagen
–Het zaagblad uiterst voorzichtig in
een reeds aanwezige zaagsnede
aanbrengen
–Het "steken", alleen toepassen
indien u met de techniek hiervan
vertrouwd bent
–Op de stand van de stam letten en
op krachten die de zaagsnede dicht
kunnen drukken, waardoor de
zaagketting wordt vastgeklemd
–Alleen met een goed geslepen en
correct gespannen zaagketting
werken – afstand dieptebegrenzer
niet te groot
–Een terugslagreducerende
zaagketting en een zaagblad met
een kleine zaagbladneusradius
gebruiken
Naar voren trekken (A)
Als tijdens bovenhands zagen de
zaagketting klemt of een voorwerp in het
hout raakt, kan de motorzaag met een
ruk tegen de stam worden getrokken –
om dit te voorkomen de kam altijd stevig
tegen de stam plaatsen.
Terugstoten (B)
Als tijdens onderhands zagen de
zaagketting klemt of een vast voorwerp
in het hout raakt, kan de motorzaag in de
richting van de motorzaaggebruiker
terug worden gestoten – om dit te
voorkomen:
–De bovenzijde van het zaagblad
niet vastklemmen
–Het zaagblad in de zaagsnede niet
verdraaien
De grootste voorzichtigheid is geboden
–Bij overhangende stammen
–Bij stammen die, doordat ze op
ongunstige wijze zijn omgevallen,
onder spanning staan tussen
andere bomen
–Bij werkzaamheden aan stammen
die ten gevolge van een storm over
elkaar zijn gevallen
In deze gevallen niet met de motorzaag
werken – maar een kantelhaak, een lier
of een tractor gebruiken.
Vrij liggende of losgezaagde stammen
wegtrekken. De opruimwerkzaamheden
indien mogelijk op een open plek
voortzetten.
Dood hout (dor, vermolmd of dood hout)
vormt een wezenlijk, moeilijk in te
schatten, gevaar. Het herkennen van
het gevaar is zeer moeilijk of zo goed als
onmogelijk. Hulpmiddelen als een lier of
tractor gebruiken.
Bij het vellen van bomen in de buurt van
wegen, spoorrails, elektriciteitskabels
enz. moet bijzonder voorzichtig te werk
worden gegaan. Zo nodig, de politie, het
energiebedrijf of de spoorwegen
informeren.
MS 311, MS 391
9
Nederlands
001BA082 KN
001BA033 KN
Werktechniek
Zaag- en velwerkzaamheden, alsmede
alle daarmee verbonden
werkzaamheden (steeksnede, snoeien
etc.) mogen alleen worden uitgevoerd
door diegenen die daarvoor speciaal zijn
opgeleid en geschoold. Wie geen
ervaring met een motorzaag of de
werktechnieken heeft, mag dergelijke
werkzaamheden niet uitvoeren –
verhoogde kans op ongevallen!
Bij velwerkzaamheden moeten beslist
de nationale voorschriften met
betrekking tot de veltechniek worden
opgevolgd.
Zagen
Niet in de startgasstand werken. Het
motortoerental is in deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Anderen niet in gevaar brengen –
voorzichtig werken.
Voor iedereen die hiermee voor het
eerst werkt, adviseren wij het zagen van
rondhout op een zaagbok te oefenen –
zie "Dun hout zagen".
Indien mogelijk een kort zaagblad
gebruiken: zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel moeten bij elkaar en bij
de motorzaag passen.
Geen lichaamsdelen in het verlengde
zwenkbereik van de zaagketting
houden.
De motorzaag alleen met een draaiende
zaagketting uit het hout trekken.
De motorzaag alleen voor het zagen
gebruiken – niet voor het loswippen of
wegschuiven van takken of
worteluitlopers.
Vrijhangende takken niet vanaf de
onderzijde doorzagen.
Voorzichtig bij het afzagen van
struikgewas en jonge bomen. Dunne
loten kunnen door de zaagketting
worden gegrepen en in de richting van
de gebruiker worden geslingerd.
Voorzichtig zijn bij het zagen van
versplinterd hout – kans op letsel door
afgescheurde stukken hout!
Geen andere voorwerpen met de
motorzaag in aanraking laten komen:
stenen, spijkers enz. kunnen worden
weggeslingerd en de zaagketting
beschadigen. De motorzaag kan
omhoogslaan – kans op ongelukken!
Als een draaiende zaagketting contact
maakt met een steen of een ander hard
voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, de
motorzaag niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Op hellingen altijd boven of naast de
stam of liggende boom staan. Op naar
beneden rollende stammen letten.
Bij werkzaamheden die niet vanaf de
grond kunnen worden uitgevoerd:
–Altijd een hoogwerker gebruiken
–Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
–Nooit op onstabiele plaatsen
10
MS 311, MS 391
Nederlands
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
–Nooit boven schouderhoogte
werken
–Nooit met één hand werken
De motorzaag met vol gas in de
zaagsnede aanbrengen en de kam
stevig tegen de stam drukken – pas dan
met zagen beginnen.
Nooit zonder kam werken, de
zaagketting kan de gebruiker naar voren
trekken. De kam altijd goed tegen de
stam plaatsen.
Aan het einde van een zaagsnede wordt
de motorzaag niet meer via het
zaaggarnituur in de zaagsnede
ondersteund. De gebruiker moet het
gewicht van de motorzaag opnemen –
kans op verlies van de controle!
Dun hout zagen:
–Een stabiele, stevige zaagbok
gebruiken
–Het hout niet met de voet
tegenhouden
–Andere personen mogen het hout
niet vasthouden of op andere wijze
meehelpen
Snoeien:
–Een terugslagarme zaagketting
gebruiken
–De motorzaag zo veel mogelijk
ondersteunen
–Niet staand op de stam snoeien
–Niet met de zaagbladneus zagen
–Op takken letten die onder spanning
staan
–Nooit meerdere takken in één keer
doorzagen
Liggende of staande stammen die onder
spanning staan:
De juiste volgorde van de zaagsneden
beslist aanhouden (eerst aan de
drukzijde (1), vervolgens aan de
trekzijde (2)), als deze volgorde niet
wordt aangehouden kan het zaagblad in
de zaagsnede klemmen of terugslaan –
kans op letsel!
NEen ontlastingssnede aan de
drukzijde (1) zagen
NDe kapzaagsnede aan de
trekzijde (2) aanbrengen
Bij kapzaagsnede van onderen naar
boven (onderhands zagen) – kans op
terugstoten!
LET OP
Liggende stammen mogen op de plaats
waar deze worden doorgezaagd niet de
grond raken – anders wordt de
zaagketting beschadigd.
Langssnede:
Zaagtechniek zonder gebruik te maken
van de kam – kans dat de zaag in het
hout wordt getrokken – het zaagblad
onder een zo vlak mogelijke hoek
aanzetten – verhoogde kans op
terugslag!
Voorbereidende werkzaamheden voor
het vellen
In de omgeving waar wordt geveld
mogen zich alleen personen bevinden
die met het vellen bezig zijn.
Controleer of er niemand door de
vallende boom in gevaar kan worden
gebracht – een schreeuw kan door het
motorlawaai worden overstemd.
MS 311, MS 391
11
Nederlands
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
Afstand tot de volgende werkplek
minimaal 2 1/2 boomlengte.
Velrichting en vluchtwegen vastleggen
De open plek kiezen waar de boom kan
vallen.
Hierbij letten op:
–De natuurlijke hoek waaronder de
boom staat
–Buitengewoon sterke takvorming,
asymmetrische groei, beschadigd
hout
–Windrichting en -snelheid – bij
sterke wind niet vellen
–Hellingrichting
–Naast staande bomen
–Sneeuwbelasting
–De conditie van de boom – bijzonder
voorzichtig te werk gaan bij een
beschadigde stam of dood hout
(dor, vermolmd of dood hout)
AVelrichting
Bvluchtweg (analoog
ontsnappingsweg)
–Vluchtweg voor elk van de
deelnemers vastleggen –
ca. 45° schuin tegen de velrichting
in
–Vluchtweg begaanbaar maken,
hindernissen opruimen
–Gereedschap en apparaten op
veilige afstand neerleggen – maar
niet op de vluchtwegen
–Tijdens het vellen altijd aan de
zijkant van de stam staan en alleen
zijwaarts de vluchtweg inlopen
–Vluchtwegen op steile hellingen
evenwijdig aan de helling
aanbrengen
–Tijdens het teruglopen op vallende
takken en op de kroon letten
Werkgebied bij de stam voorbereiden
–Storende takken, struikgewas en
obstakels uit het werkgebied
rondom de stam verwijderen –
veilige plek voor alle medewerkers
–De voet van de stam grondig
schoonmaken (bijv. met de bijl) –
zand, stenen en andere dan houten
voorwerpen zorgen ervoor dat de
zaagketting bot wordt
–Grote worteluitlopers inzagen: eerst
de grootste worteluitloper – eerst in
verticale richting, vervolgens in
horizontale richting – alleen bij
gezond hout
12
MS 311, MS 391
Nederlands
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
001BA150 KN
Valkerf
Valkerf voorbereiden
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
Belangrijk:
–De valkerf haaks ten opzichte van
de velrichting aanbrengen
–Zo dicht mogelijk bij de grond zagen
–Ca. 1/5 tot max. 1/3 van de
stamdiameter inzagen
Velrichting vastleggen – met vellijst op
de kap en het ventilatorhuis
Deze motorzaag is voorzien van een
vellijst op de kap en het ventilatorhuis.
Deze vellijst gebruiken.
Valkerf aanbrengen
Bij het aanbrengen van de valkerf de
motorzaag zo uitlijnen dat de valkerf in
een rechte hoek ten opzichte van de
velrichting ligt.
Bij de procedure voor het aanbrengen
van de valkerf met een horizontale
zaagsnede (zool) en een schuine
zaagsnede (dak) zijn verschillende
volgorden toegestaan – let op de
nationale voorschriften met betrekking
tot de veltechniek.
NZoolzaagsnede (horizontale
zaagsnede) aanbrengen
NDe schuine zaagsnede (dak) in een
hoek van ca. 45°- 60° ten opzichte
van de horizontale zaagsnede
aanbrengen
De velrichting controleren
NDe motorzaag met het zaagblad in
de valkerfzool plaatsen. De vellijst
moet in de richting van de
vastgelegde velrichting zijn gericht –
voor zover nodig de velrichting door
het op de overeenkomstige wijze
inzagen van de valkerf corrigeren
Spintsnede
MS 311, MS 391
Spintsneden voorkomen bij
langvezelige houtsoorten dat het
spinthout openscheurt als de boom
13
Nederlands
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
3.
001BA269 KN
1.
2.
omvalt – aan beide zijden van de stam
ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10
van de stamdiameter – bij dikkere
stammen maximaal tot de breedte van
het zaagblad – inzagen.
Bij ziek hout geen spintsnede
aanbrengen.
Basisbeginselen voor de velsnede
Maten
De valkerf (C) bepaalt de velrichting.
De breuklijst (D) geleidt de boom als een
scharnier naar de grond.
–Breedte van de breuklijst: ca. 1/10
van de stamdiameter
–De breuklijst mag in geen geval
tijdens het aanbrengen van de
velsnede worden ingezaagd –
omdat dan geen controle meer
mogelijk is op de valrichting – kans
op ongelukken!
–Bij rottende stammen een bredere
breuklijst laten staan
Met behulp van de velsnede (E) wordt
de boom geveld.
–Exact horizontaal
–1/10 (min. 3 cm) van de breedte
van de breuklijst (D) boven de zool
van de valkerf (C)
De borglijst (F) of de
veiligheidsband (G) steunt de boom en
voorkomt voortijdig omvallen.
–Breedte van de band: ca. 1/10 tot
1/5 van de stamdiameter
–De band in geen geval tijdens het
aanbrengen van de velsnede
inzagen
–Bij rottende stammen een bredere
band laten staan
Insteken
–Als ontlastingssnede tijdens het
inkorten
–Bij zaagwerkzaamheden
NEen terugslagarme zaagketting
gebruiken en bijzonder voorzichtig
te werk gaan
1. Het zaagblad met de onderzijde van
de neus tegen de stam plaatsen –
niet met de bovenzijde – kans op
terugslag! Met vol gas inzagen, tot
de zaagsnede tweemaal zo diep is
als de breedte van het zaagblad
2. Langzaam in de insteekstand
zwenken – kans op terugslag en
terugstoten!
3. Het zaagblad voorzichtig in de stam
steken – kans op terugstoten!
14
MS 311, MS 391
Indien mogelijk, steeklijst gebruiken. De
001BA270 KN
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
steeklijst en de boven-, resp. onderzijde
van het zaagblad lopen parallel aan
elkaar.
Bij het insteken helpt de steeklijst erbij
de breuklijst parallel, d.w.z. op alle
plaatsen even dik, te houden. Hiervoor
de steeklijst parallel aan de valkerfzool
houden.
Velwig
De velwig zo vroeg mogelijk
aanbrengen, d.w.z. zodra deze geen
obstakel vormt voor het zaagblad. De
velwig in de velsnede aanbrengen en
met behulp van een hiertoe geschikt
gereedschap hierin drukken.
Alleen aluminium of kunststof wiggen
gebruiken – geen stalen wig gebruiken.
Stalen wiggen kunnen de zaagketting
ernstig beschadigen en leiden tot een
gevaarlijke terugslag.
De juiste velwig, afhankelijk van de
stamdiameter en de breedte van de
zaagsnede (analoog velsnede (E))
selecteren.
Voor het kiezen van de velwig (juiste
lengte, breedte en hoogte) contact
opnemen met de STIHL dealer.
Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede is
afhankelijk van dezelfde kenmerken,
waarop bij het bepalen van de
velrichting en de vluchtweg moet
worden gelet.
Er zijn meerdere verschillende
voorwaarden waarop deze kenmerken
worden onderscheiden. In deze
handleiding worden alleen de twee
meest voorkomende vormen
beschreven:
Links:normale boom –verticaal
staande boom met een gelijkmatige kroon
Rechts: overhangende boom – kroon
van de boom is gericht in de
velrichting
Velsnede met veiligheidsband (normale
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
Nederlands
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
NVelsnede (E) met steeksnede
aanbrengen – het zaagblad hierbij
geheel in de stam steken
NKam achter de breuklijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
NVelsnede tot aan de breuklijst
maken (1)
–De breuklijst hierbij niet inzagen
NDe velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (2)
–De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
MS 311, MS 391
15
Nederlands
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA274 KN
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
NVelsnede door 'steken' aanbrengen
NVelsnede tot aan de breuklijst
maken (4)
–De breuklijst hierbij niet inzagen
NDe velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (5)
–De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
NVelwig aanbrengen (3)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
NVeiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
16
Voor het begin van de velsnede de
waarschuwing "Attentie!" roepen.
NDe kam ter hoogte van de velsnede
tegen de stam drukken en als
draaipunt gebruiken – de motorzaag
zo min mogelijk verzetten
NDe neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
NVelsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
–De breuklijst hierbij niet inzagen
NDe velsnede tot aan de
veiligheidsband aanbrengen (3)
–De veiligheidsband hierbij niet
inzagen
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
NVelwig aanbrengen (6)
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
NVeiligheidsband van buitenaf,
horizontaal in het vlak van de
velsnede met uitgestrekte armen
doorzagen
MS 311, MS 391
Nederlands
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Velsnede met borglijst (overhangende
boom)
A) Dunne stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter kleiner is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
NHet zaagblad tot dit aan de andere
kant uit de stam komt, hierin steken
NVelsnede (E) tot aan de breuklijst
aanbrengen (1)
–Exact horizontaal
–De breuklijst hierbij niet inzagen
NDe velsnede tot aan de borglijst
zagen (2)
–Exact horizontaal
–De borglijst hierbij niet inzagen
MS 311, MS 391
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
NDe borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
B) Dikke stammen
Deze velsnede uitvoeren als de
stamdiameter groter is dan de
zaagbladlengte van de motorzaag.
NDe kam achter de borglijst plaatsen
en als draaipunt gebruiken – de
motorzaag zo min mogelijk
verzetten
NDe neus van het zaagblad gaat voor
de breuklijst in het hout (1) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
–De borglijst en de breuklijst hierbij
niet inzagen
NVelsnede tot aan de breuklijst
maken (2)
–De breuklijst hierbij niet inzagen
NDe velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (3)
–De borglijst hierbij niet inzagen
17
Nederlands
001BA268 KN
001BA248 KN
1
2
3
a
Het aanbrengen van de velsnede wordt
vanaf de tegenoverliggende zijde van de
stam vervolgd.
Erop letten dat de tweede zaagsnede in
hetzelfde vlak ligt als de eerste
zaagsnede.
NDe kam achter de breuklijst
plaatsen en als draaipunt gebruiken
– de motorzaag zo min mogelijk
verzetten
NDe neus van het zaagblad gaat voor
de borglijst in het hout (4) – de
motorzaag beslist horizontaal
houden en zo ver mogelijk naar
buiten zwenken
NVelsnede tot aan de breuklijst
maken (5)
–De breuklijst hierbij niet inzagen
NDe velsnede tot aan de borglijst
aanbrengen (6)
–De borglijst hierbij niet inzagen
Direct voor het vallen van de boom een
tweede waarschuwingsroep "Attentie!"
roepen.
NDe borglijst van buitenaf, schuin van
boven met uitgestrekte armen
doorzagen
Zaaggarnituur
Zaagketting, zaagblad en
kettingtandwiel vormen het
zaaggarnituur.
Het meegeleverde zaaggarnituur is
optimaal afgestemd op de motorzaag.
–De steek (t) van de zaagketting (1),
van het kettingtandwiel en van het
neustandwiel van het Rollomaticzaagblad moeten met elkaar
corresponderen
–De dikte van de aandrijfschakels (2)
van de zaagketting (1) moet
corresponderen met de
groefbreedte van het zaagblad (3)
Bij het combineren van componenten
die niet bij elkaar passen, kan het
zaaggarnituur reeds na een korte
gebruiksduur onherstelbaar worden
beschadigd.
18
MS 311, MS 391
Nederlands
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
Kettingbeschermer
Tot de leveringsomvang behoort een bij
het zaaggarnituur passende
kettingbeschermer.
Als er zaagbladen met verschillende
lengtes op één motorzaag worden
gebruikt, moet altijd een passende
kettingbeschermer worden gebruikt, die
het complete zaagblad afdekt.
Op de kettingbeschermer is aan de
zijkant de lengte van het hierbij
passende zaagblad ingestempeld.
Bij zaagbladen groter dan 90 cm is een
verlengstuk voor de kettingbeschermer
nodig. Bij zaagbladen groter dan 120 cm
zijn twee verlengstukken voor de
kettingbeschermer nodig.
Al naargelang de uitrusting, maakt de
kettingbeschermerverlenger deel uit van
de leveringsomvang of is leverbaar als
speciaal toebehoren.
Kettingbeschermerverlenger
aanbrengen
NKettingbeschermerverlenger en de
kettingbeschermer in elkaar
schuiven – de borgnokken (1)
moeten vastklikken in de
ketttingbeschermer
Zaagblad en zaagketting
monteren
Kettingtandwieldeksel uitbouwen
NDe moeren losdraaien en het
kettingtandwieldeksel wegnemen
NBout (1) linksom draaien, tot de
spanschuif (2) links tegen de
uitsparing van het carter ligt
MS 311, MS 391
19
Nederlands
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
1
133BA024 KN
Kettingrem lossen
NDe handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken tot
deze hoorbaar klikt – de kettingrem
is gelost
Zaagketting op het zaagblad plaatsen
WAARSCHUWING
Handschoenen aantrekken – kans op
letsel door de scherpe zaagtanden
NZaagketting aanbrengen – te
beginnen bij de zaagbladneus
NHet zaagblad over de bouten (1)
plaatsen – de snijvlakken van de
zaagketting moeten naar rechts zijn
gericht
NDe fixeerboring (2) over de pen van
de spanschuif plaatsen – gelijktijdig
de zaagketting over het
kettingtandwiel (3) leggen
NDe bout (4) rechtsom draaien,
totdat de zaagketting aan de
onderzijde nog maar iets doorhangt
– en de nokken van de
aandrijfschakels in de groef van het
zaagblad liggen
NHet kettingtandwieldeksel weer
aanbrengen – en de moeren
handvast draaien
NVerder met "Zaagketting spannen"
Zaagketting spannen
Voor het naspannen tijdens het werk:
NMotor afzetten
NMoeren losdraaien
NZaagblad bij de neus optillen
NMet behulp van een
schroevendraaier de bout (1)
rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen de onderzijde
van het zaagblad ligt
NHet zaagblad weer optillen en de
moeren vastdraaien
NVerder: zie "Zaagkettingspanning
controleren"
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
NKettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
20
MS 311, MS 391
Nederlands
143BA007 KN
Zaagkettingspanning
controleren
NMotor afzetten
NVeiligheidshandschoenen
aantrekken
NDe zaagketting moet tegen de
onderzijde van de zaagbladgroef
liggen – en moet bij een geloste
kettingrem met de hand over het
zaagblad kunnen worden getrokken
NIndien nodig, zaagketting
naspannen
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
NKettingspanning vaker controleren –
zie "Gebruiksvoorschriften"!
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
NDe jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
NDe benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Tanken
Apparaat voorbereiden
NDe tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
NHet apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Losmaken
NBeugel opklappen
22
MS 311, MS 391
Sluiten
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
Nederlands
NTankdop verdraaien (ca. 1/4 slag)
De markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar in lijn
liggen
NTankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
NTanken
Beugel staat verticaal:
NTankdop aanbrengen – de
markeringen op de tankdop en de
benzinetank moeten met elkaar in
lijn liggen
NDe tankdop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
NTankdop ingedrukt houden en
rechtsom draaien tot deze vastklikt
In deze stand staan de markeringen op
de tankdop en de benzinetank met
elkaar in lijn
NBeugel inklappen
Tankdop is vergrendeld
Als de tankdop niet in de benzinetank
kan worden vergrendeld
is het onderste deel ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid.
MS 311, MS 391
23
Nederlands
1
001BA238 KN
001BA239 KN
001BA158 KN
NDe tankdop uit de benzinetank
nemen en vanaf de bovenzijde
controleren
Links:onderste deel van de
tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1)
ligt in lijn met de buitenste
markering
Rechts: onderste deel van de
tankdop in de juiste stand –
binnenliggende markering
ligt onder de beugel. Deze
ligt niet in lijn met de buitenste markering
NDe tankdop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
NDe tankdop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de tankdop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
NDe tankdop rechtsom draaien en
sluiten – zie hoofdstuk "Sluiten"
KettingsmeerolieKettingolie bijvullen
Voor een automatische, duurzame
smering van zaagketting en zaagblad –
alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij
voorkeur het biologisch snel
afbreekbare STIHL BioPlus.
LET OP
Biologische kettingsmeerolie moet over
goede eigenschappen tegen
veroudering beschikken (bijv. STIHL
BioPlus). Olie met minder goede
eigenschappen tegen veroudering neigt
tot snel verharsen. De gevolgen zijn
vaste, moeilijk verwijderbare
afzettingen, vooral ter hoogte van de
kettingaandrijving en op de zaagketting
– tot aan het blokkeren van de oliepomp.
De levensduur van zaagkettingen en
zaagbladen wordt wezenlijk beïnvloed
door de kwaliteit van de smeerolie –
daarom alleen speciale kettingsmeerolie
gebruiken.
WAARSCHUWING
Geen afgewerkte olie gebruiken!
Afgewerkte olie kan bij langdurig en
veelvuldig huidcontact huidkanker
veroorzaken en is schadelijk voor het
milieu!
LET OP
Afgewerkte olie beschikt niet over de
noodzakelijke smeereigenschappen en
is ongeschikt voor de kettingsmering.
Apparaat voorbereiden
NDe tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken grondig reinigen,
zodat er geen vuil in de olietank valt
NHet apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
NTankdop opendraaien
Kettingolie bijvullen
NKettingolie bijvullen – elke keer na
het tanken van benzine
Bij het tanken geen kettingolie morsen
en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor kettingolie (speciaal toebehoren).
NTankdop dichtdraaien
Er moet zich nog een restje kettingolie in
de olietank bevinden wanneer de
benzinetank leeg is.
24
MS 311, MS 391
Nederlands
143BA024 KN
143BA011 KN
Als de inhoud van de olietank niet
terugloopt, kan er een storing in het
smeersysteem zijn: kettingsmering
controleren, oliekanalen reinigen,
eventueel contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Kettingsmering controleren
De zaagketting moet altijd wat olie
wegslingeren.
LET OP
Nooit zonder kettingsmering werken! Bij
een droog lopende ketting zal het
zaaggarnituur binnen de kortste tijd
onherstelbaar worden beschadigd. Voor
het begin van de werkzaamheden altijd
de kettingsmering en het oliepeil in de
tank controleren.
Elke nieuwe zaagketting heeft een
inlooptijd van 2 tot 3 minuten nodig.
Na het inlopen de kettingspanning
controleren en indien nodig corrigeren –
zie "Zaagkettingspanning controleren".
Kettingrem
Zaagketting blokkeren
–In geval van nood
–Tijdens het starten
–Bij stationair toerental
De handbeschermer met de linkerhand
in de richting van de zaagbladneus
drukken – of automatisch door de
terugslag van de zaag: de zaagketting
wordt geblokkeerd – en staat stil.
MS 311, MS 391
25
Nederlands
143BA012 KN
1
4903BA002 KN
1
1
2
Kettingrem lossen
NDe handbeschermer in de richting
van de draagbeugel trekken
LET OP
Alvorens gas te geven (behalve bij de
controle op de werking) en voor het
zagen, moet de kettingrem worden
gelost.
Een verhoogd motortoerental bij een
geblokkeerde kettingrem (zaagketting
staat stil) leidt al na korte tijd tot schade
aan de motor en het kettingmechanisme
(koppeling, kettingrem).
De kettingrem wordt automatisch
ingeschakeld bij een voldoende sterke
terugslag – door de massatraagheid van
de handbeschermer: De
handbeschermer slaat naar voren in de
richting van de zaagbladneus – ook als
de linkerhand zich niet op de
draagbeugel achter de handbeschermer
bevindt, zoals bijv. bij de velsnede.
De kettingrem functioneert alleen, als er
geen enkele wijziging aan de
handbeschermer wordt doorgevoerd.
Werking van de kettingrem controleren
Telkens voor aanvang van de
werkzaamheden: bij stationair toerental
de zaagketting blokkeren
(handbeschermer in de richting van de
zaagbladneus drukken) en even (max.
3 seconden) volgas geven – de
zaagketting mag niet meedraaien. De
handbeschermer moet vrij zijn van vuil
en moet gangbaar zijn.
Kettingrem onderhouden
De kettingrem is onderhevig aan slijtage
door wrijving (natuurlijke slijtage). Om
goed te kunnen blijven functioneren, de
kettingrem regelmatig door geschoold
personeel laten onderhouden. STIHL
adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
volgende intervallen moeten worden
aangehouden:
bouten vast aandraaien
Rondom de carburateur stroomt nu
warme lucht afkomstig van rondom de
cilinder – geen ijsvorming in de
carburateur.
Bij temperaturen boven +20 °C
NSchuif beslist weer in de stand s
(zomerstand) draaien – omdat
anders de kans op motorstoringen
door oververhitting bestaat
Bij temperaturen lager dan -10 °C
Bij extreem winterse omstandigheden
(temperaturen beneden -10 °C, poederof stuifsneeuw) adviseren wij het gebruik
van de aanbouwset 'afdekplaat'
(speciaal toebehoren).
Bij onregelmatig stationair toerental of
slecht opnemen
NStelschroef stationair toerental (L)
1/4 slag linksom draaien
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd, zie "Carburateur
afstellen".
NBij een sterk afgekoelde motorzaag
(rijpvorming) na het starten de
motor met een verhoogd stationair
toerental (kettingrem gelost!) op
bedrijfstemperatuur laten komen
Afdekplaat
De afdekplaat (speciaal toebehoren)
voorkomt het binnendringen van
poeder- of stuifsneeuw.
Bij gebruik van de afdekplaat moet de
schuif in de winterstand staan.
Bij motorstoringen eerst controleren of
het gebruik van de afdekplaat nodig is.
Afdekplaat monteren
NAfdekplaat (1) met de lippen (pijlen)
aanbrengen en met behulp van de
bouten (2) bevestigen
MS 311, MS 391
27
Nederlands
STOP
0
001BA140 KN
0001BA017 KN
Motor starten/afzetten
Standen van de combischakelaar
Stop 0 – motor uit – ontsteking is
uitgeschakeld
Werkstand F – motor draait of kan
aanslaan
Startgas?n – in deze stand wordt de
warme motor gestart – de
combischakelaar springt bij het
bedienen van de gashendel in de
werkstand
Chokeklep gesloten l – in deze stand
wordt de koude motor gestart
Combischakelaar instellen
Voor het verstellen van de
combischakelaar vanuit de werkstand F
naar chokeklep gesloten l de
gashendelblokkering en de gashendel
gelijktijdig indrukken en vasthouden – de
combischakelaar instellen.
Voor het instellen van de
startgasstand n de combischakelaar
eerst in de stand chokeklep gesloten l
plaatsen, daarna de combischakelaar in
de startgasstand n drukken.
Het overschakelen naar de
startgasstand n is alleen vanuit de
stand chokeklep gesloten l mogelijk.
Door het indrukken van de
gashendelblokkering en het gelijktijdig
aantippen van de gashendel springt de
combischakelaar vanuit de
startgasstand n in de werkstand F.
Voor het uitschakelen van de motor de
combischakelaar in de stopstand 0
plaatsen.
Stand chokeklep gesloten l
–bij koude motor
–Als de motor na het starten bij het
gas geven afslaat
–Als alle benzine werd verbruikt
(motor sloeg af)
Startgasstand n
–Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
–Na de eerste ontsteking
–Na het ventileren van de
verbrandingskamer, als de motor
was verzopen
Motorzaag vasthouden
Er zijn twee mogelijkheden om de
motorzaag bij het starten vast te
houden.
Op de grond
NDe motorzaag zo op de grond
plaatsen dat deze stabiel staat –
een veilige houding aannemen – de
zaagketting mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken
NDe motorzaag met de linkerhand op
de draagbeugel stevig op de grond
drukken – de duim onder de
draagbeugel
NDe rechtervoet in de achterste
handgreep plaatsen
28
MS 311, MS 391
Nederlands
0001BA018 KN
0001BA019 KN
0001BA020 KN
Tussen de knieën of bovenbenen
NDe achterste handgreep tussen de
knieën of de bovenbenen klemmen
NMet de linkerhand de draagbeugel
vasthouden – de duim onder de
draagbeugel
Starten
NMet de rechterhand de
starthandgreep langzaam tot aan
de aanslag uittrekken – en
vervolgens snel en krachtig verder
trekken – hierbij de draagbeugel
naar beneden drukken – het
startkoord niet tot aan het uiteinde
uit de boring trekken – kans op
breuk! De starthandgreep niet terug
laten schieten – loodrecht laten
vieren, zodat het startkoord correct
wordt opgerold
Bij een nieuwe motor of nadat de motor
een lange tijd niet is gebruikt, kan bij
machines zonder extra handbenzinepomp het meerdere malen
uittrekken van het startkoord nodig zijn –
tot er voldoende benzine in de
carburateur aanwezig is.
Motorzaag starten
WAARSCHUWING
Binnen het zwenkbereik van de
motorzaag mag zich geen andere
persoon ophouden.
NDe knop indrukken, de
decompressieklep wordt geopend
Bij de eerste ontsteking wordt de
decompressieklep automatisch weer
gesloten. Daarom de knop voor elke
verdere startpoging weer indrukken.
MS 311, MS 391
29
Nederlands
1
4
3
2
0001BA021 KN
0
1
0001BA022 KN
STOP
0
1
2
0001BA023 KN
STOP
0
001BA186 KN
NHandbeschermer (1) naar voren
drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
NGashendelblokkering (2) en de
gashendel (3) gelijktijdig indrukken
en vasthouden –
combischakelaar (4) instellen
Stand chokeklep gesloten l
–Bij koude motor (ook als de motor
na het starten bij het gas geven is
afgeslagen)
Startgasstand n
–Bij warme motor (zodra de motor ca.
een minuut heeft gedraaid)
NMotorzaag vasthouden en starten
Na de eerste ontsteking
NCombischakelaar (1) in de
startgasstand n plaatsen
NDe knop van de decompressieklep
indrukken
NMotorzaag vasthouden en starten
Zodra de motor draait
NDe gashendelblokkering indrukken
en de gashendel (2) even
aantippen, de combischakelaar (1)
springt in de werkstand F en de
motor gaat stationair draaien
NDe handbeschermer naar de
draagbeugel trekken
De kettingrem is gelost – de motorzaag
is klaar voor gebruik.
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de koppeling
en kettingrem.
Bij zeer lage temperaturen
NMotor even met iets gas warm laten
draaien
NEventueel overschakelen op
winterstand, zie hoofdstuk
"Winterstand"
Motor afzetten
NCombischakelaar in de stopstand 0
plaatsen
Als de combischakelaar vanuit de
startgasstand n in de stopstand 0
wordt geplaatst – aansluitend hierop de
gashendelblokkering en gelijktijdig de
gashendel indrukken.
30
MS 311, MS 391
Nederlands
Als de motor niet aanslaat
Na de eerste ontsteking werd de
combischakelaar niet op tijd vanuit de
stand chokeklep gesloten l in de
startgasstand n geplaatst, de motor is
mogelijk verzopen.
verbrandingskamer te ventileren
NBougie weer monteren – zie
"Bougie"
NDe combischakelaar in de
startgasstand n plaatsen – ook bij
koude motor
NDe knop van de decompressieklep
indrukken
NDe motor opnieuw starten
Gebruiksvoorschriften
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
LET OP
De carburateur niet armer afstellen om
een vermeend hoger vermogen te
bereiken – de motor zou anders defect
kunnen raken – zie "Carburateur
afstellen".
LET OP
Gas geven alleen bij een geloste
kettingrem. Een verhoogd
motortoerental bij een geblokkeerde
kettingrem (zaagketting staat stil) leidt al
na korte tijd tot schade aan de motor en
het kettingmechanisme (koppeling,
kettingrem).
Kettingspanning regelmatig controleren
Een nieuwe zaagketting moet vaker
worden nagespannen dan een die reeds
langer meedraait.
In koude staat
De zaagketting moet tegen de
onderzijde van het zaagblad liggen,
maar moet met de hand nog over het
zaagblad kunnen worden getrokken.
Indien nodig, de zaagketting spannen –
zie hoofdstuk "Zaagketting spannen".
Bij bedrijfstemperatuur
De zaagketting zet uit en hangt door. De
aandrijfschakels aan de onderzijde van
het zaagblad mogen niet uit de groef
komen – de zaagketting kan anders van
het zaagblad lopen. Zaagketting
spannen – zie hoofdstuk "Zaagketting
spannen".
LET OP
Bij het afkoelen krimpt de zaagketting.
Een niet-ontspannen zaagketting kan de
krukas en de lagers beschadigen.
Na langdurig gebruik met vol gas
De motor nog even stationair laten
draaien tot de meeste warmte door de
koelluchtstroom is afgevoerd, dit om te
voorkomen dat de componenten op de
motor (ontstekingssysteem,
carburateur) door warmteophoping te
zwaar worden belast.
Na het werk
NZaagketting ontspannen als deze
tijdens de werkzaamheden bij
bedrijfstemperatuur werd
gespannen
MS 311, MS 391
31
Nederlands
001BA157 KN
1
2
3
1
143BA026 KN
LET OP
De zaagketting na beëindiging van de
werkzaamheden beslist weer
ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de
zaagketting. Een niet-ontspannen
zaagketting kan de krukas en de lagers
beschadigen.
Als het werk even wordt onderbroken
De motor laten afkoelen. Het apparaat
met gevulde benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt.
Bij langdurige buitengebruikstelling
Zie hoofdstuk "Apparaat opslaan".
Oliehoeveelheid instellen
Verstelbare oliepomp is speciale
uitrusting.
Afhankelijk van de lengte van het
zaagblad, de houtsoort en de
werktechniek is er een verschillende
hoeveelheid kettingolie nodig.
Met behulp van de stelpen (1) (aan de
onderzijde van de machine) kan de
olieopbrengst naar behoefte worden
geregeld.
Ematic-stand (E), gemiddelde
olieopbrengst –
NStelpen in stand "E" (Ematic-stand)
draaien
Olieopbrengst verhogen –
NDe stelpen rechtsom draaien
Olieopbrengst verlagen –
NDe stelpen linksom draaien
LET OP
De zaagketting mag nooit droog lopen.
Zaagblad in goede staat
houden
NZaagblad omkeren – steeds nadat
de ketting is geslepen en nadat de
ketting is verwisseld – om eenzijdige
slijtage te voorkomen, vooral bij de
zaagbladneus en aan de onderzijde
NOlietoevoerboring (1),
oliekanaal (2) en zaagbladgroef (3)
regelmatig reinigen
NGroefdiepte meten – met behulp
van het meetkaliber op het
vijlkaliber (speciaal toebehoren) –
op de plaats waar de slijtage het
grootst is
Kettingtype Kettingsteek Minimale
groefdiepte
Picco1/4" P4,0 mm
Rapid1/4“4,0 mm
32
MS 311, MS 391
Nederlands
1
4903BA002 KN
1
1
2
1.
2710BA000 KN
2.
Picco3/8“ P5,0 mm
Rapid3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid0.404“7,0 mm
Als de groef niet ten minste zo diep is:
NZaagblad vervangen
De aandrijfschakels raken anders de
bodem van de groef – hierdoor liggen de
tandvoet en de verbindingsschakels niet
meer op de randen van de
zaagbladgroef.
Luchtfilter reinigen
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
Kap wegnemen
NCombischakelaar in de stopstand 0
plaatsen
NVoorste handbeschermer naar
voren drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
NSnelsluitingen (1) losmaken – met
behulp van de combisleutel 1/4 slag
linksom draaien
NKap (2) wegnemen
Luchtfilter uitbouwen
NHet grove vuil rondom het filter
verwijderen
NHet luchtfilter 1/4 slag linksom
draaien en in de richting van de
achterste handgreep wegnemen
NEen beschadigd filter beslist
vervangen
Luchtfilter reinigen
NHet filter in STIHL speciale reiniger
(speciaal toebehoren) of schone,
niet ontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen –
het filter van binnen naar buiten
onder een waterstraal uitspoelen –
geen hogedrukreiniger gebruiken
NAlle filterdelen laten drogen – niet
blootstellen aan hitte
NHet filter niet inoliën
NFilter weer inbouwen
MS 311, MS 391
LET OP
Voor het uit- en inbouwen van het
luchtfilter geen gereedschap gebruiken
– het luchtfilter zou hierbij kunnen
worden beschadigd.
33
Nederlands
2710BA001 KN
2.
1.
L
0001BA027 KN
L
LA
0001BA028 KN
Luchtfilter inbouwen
NLuchtfilter aanbrengen
NHet luchtfilter in de richting van het
filterhuis drukken en gelijktijdig
rechtsom draaien tot het luchtfilter
vastklikt – het opschrift "STIHL"
moet horizontaal zijn uitgelijnd
NKap monteren
Carburateur afstellen
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzineluchtmengsel.
Bij deze carburateur kunnen slechts
geringe correcties via de stelschroeven
worden uitgevoerd.
Standaardafstelling
NMotor afzetten
NLuchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
NVonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de
uitlaatdemper controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
NHoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
NStelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom in de boring
schroeven totdat deze vastzit –
vervolgens 1 slag terugdraaien
Stationair toerental instellen
NStandaardafstelling uitvoeren
NMotor starten en warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
NAanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien tot
de zaagketting mee begint te
draaien – vervolgens
1 1/2 slag terugdraaien
34
MS 311, MS 391
Nederlands
1
4903BA002 KN
1
1
2
Zaagketting draait bij stationair toerental
mee
NAanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
de zaagketting stilstaat –
vervolgens 1 1/2 slag in dezelfde
richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als de zaagketting na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, de motorzaag door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks stelschroef
stationair toerental = 1)
Stationaire afstelling is te arm.
NStelschroef stationair toerental (L)
linksom draaien tot de motor
gelijkmatig draait en goed opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
Bougie
NBij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
NNa ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
NDe combischakelaar in de
stopstand 0 plaatsen
NVoorste handbeschermer naar
voren drukken – de zaagketting is
geblokkeerd
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
NVervuilde bougie reinigen
NElektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
NOorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
–Te veel motorolie in de benzine
–Vervuild luchtfilter
–Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
NOntstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
NDe bougie in de boring schroeven
en de bougiesteker hier stevig op
drukken
NDe kap weer aanbrengen en de
bouten vast aandraaien
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
NDe benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
NDe brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
NDe motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
NZaagketting en zaagblad
wegnemen, schoonmaken en met
conserveringsolie inspuiten
NHet apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
NBij gebruik van biologische
kettingsmeerolie (bijv. STIHL
BioPlus) de olietank geheel vullen
NHet apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
36
MS 311, MS 391
Nederlands
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Kettingtandwiel controleren
en vervangen
NHet kettingtandwieldeksel, de
zaagketting en het zaagblad
wegnemen
NKettingrem lossen –
handbeschermer tegen de
draagbeugel trekken
Kettingtandwiel vervangen
–Na het verbruik van twee
zaagkettingen of eerder
–Als de inloopsporen (pijl) dieper zijn
dan 0,5 mm – anders wordt de
levensduur van de zaagketting
nadelig beïnvloed – voor controle
het kaliber (speciaal toebehoren)
gebruiken
Het kettingtandwiel heeft een langere
levensduur als er afwisselend met twee
zaagkettingen wordt gewerkt.
STIHL adviseert originele STIHL
kettingtandwielen te monteren om
ervoor te zorgen dat de optimale
werking van de kettingrem is
gewaarborgd.
NBorgveer (1) met behulp van de
schroevendraaier losdrukken
NRing (2) wegnemen
NRingkettingtandwiel (3) lostrekken
NMeeneemprofiel op de
koppelingstrommel (4) controleren
– bij sterke slijtagesporen ook de
koppelingstrommel vervangen
NKoppelingstrommel of
profielkettingtandwiel (5) met
naaldlager (6) lostrekken van de
krukas – bij het kettingremsysteem
QuickStop Super eerst de
gashandelblokkering indrukken
Profiel-, ringkettingtandwiel inbouwen
NDe krukastap en het naaldlager
reinigen en invetten met STIHL
smeervet (speciaal toebehoren)
NHet naaldlager op de krukastap
schuiven
NDe koppelingstrommel, resp. het
profielkettingtandwiel na het
aanbrengen ca. 1 slag draaien,
zodat de meenemer voor de
oliepompaandrijving aangrijpt – bij
het kettingremsysteem QuickStop
Super eerst de
gashendelblokkering indrukken
NRingkettingtandwiel aanbrengen –
de holle ruimte naar buiten gericht
NRing en borgveer weer op de krukas
plaatsen
MS 311, MS 391
37
Nederlands
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Zaagketting onderhouden en
slijpen
Moeiteloos zagen met een correct
geslepen/aangescherpte zaagketting
Een goed geslepen/aangescherpte
zaagketting trekt zichzelf al bij een
geringe aanlegdruk moeiteloos in het
hout.
Niet met een botte of beschadigde
zaagketting werken – dit leidt tot een
zwaardere lichamelijke belasting, een
hogere trillingsbelasting, een
onbevredigend zaagresultaat en een
hoge slijtage.
NZaagketting reinigen
NZaagketting op scheurtjes en
beschadigde klinknagels
controleren
NBeschadigde of versleten delen van
de ketting vervangen en de nieuwe
delen qua vorm en slijtagegraad
aan de rest van de ketting
aanpassen – overeenkomstig
nabewerken
Zaagkettingen met hardmetalen
snijplaatjes (Duro) zijn zeer slijtvast.
Voor een optimaal slijpresultaat
adviseert STIHL de STIHL dealer.
WAARSCHUWING
De hierna genoemde hoeken en maten
moeten beslist worden aangehouden.
Een verkeerd geslepen zaagketting –
vooral een te lage dieptebegrenzer –
kan leiden tot een verhoogde neiging tot
terugslag van de motorzaag – kans op
letsel!
38
Kettingsteek
Op elke zaagtand is vlak bij de
dieptebegrenzer de codering (a) voor de
kettingsteek gestempeld.
Codering (a)Kettingsteek
inchmm
71/4 P6,35
1 of 1/41/46,35
6, P of PM3/8 P9,32
2 of 3250.3258,25
3 of 3/83/89,32
4 of 4040.40410,26
De indeling van de vijldiameter vindt
plaats aan de hand van de kettingsteek
– zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen".
De hoeken op de zaagtand moeten bij
het slijpen worden aangehouden.
Aanscherp- en voorsnijvlakhoek
Aaanscherphoek
STIHL zaagkettingen worden
geslepen/aangescherpt met een
aanscherphoek van 30°. Uitzondering
hierop zijn de langszaagkettingen met
een aanscherphoek van 10°.
Langszaagkettingen hebben een X in de
benaming.
Bvoorsnijvlakhoek
Bij gebruik van de voorgeschreven
vijlhouder en vijldiameter wordt
automatisch de juiste voorsnijvlakhoek
verkregen.
De hoeken moeten bij alle tanden van
de zaagketting gelijk zijn. Bij ongelijke
hoeken: ruw, ongelijkmatig draaien van
de zaagketting, sterke slijtage – tot aan
het breken van de zaagketting.
3075
3060
1075
MS 311, MS 391
Nederlands
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Vijlhouder
NVijlhouder gebruiken
De zaagkettingen met de hand
uitsluitend met behulp van een
vijlhouder (speciaal toebehoren, zie
tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") aanscherpen.
Vijlhouders zijn voorzien van
aanscherphoekmerktekens.
Alleen speciale zaagkettingvijlen
gebruiken! Andere vijlen zijn door hun
vorm en kapping ongeschikt.
Ter controle van de hoeken
STlHL vijlkaliber (speciaal toebehoren,
zie tabel "Gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen") – een universeel
gereedschap voor de controle van de
aanscherp- en voorsnijvlakhoek,
dieptebegrenzerafstand, tandlengte,
groefdiepte en voor het reinigen van de
groef en de olietoevoerboringen.
Correct slijpen/aanscherpen
NHet gereedschap voor het
slijpen/aanscherpen aan de hand
van de kettingsteek kiezen
draagbeugel trekken om de
zaagketting verder te trekken:
kettingrem is gelost. Bij het
kettingremsysteem QuickStop
Super ook de gashendelblokkering
indrukken
NRegelmatig slijpen/aanscherpen,
weinig materiaal wegnemen – voor
het gebruikelijke aanscherpen zijn
meestal twee tot drie vijlstreken
voldoende
NDe vijl geleiden: horizontaal (in een
rechte hoek ten opzichte van het
zijvlak van het zaagblad)
overeenkomstig de voorgeschreven
hoeken – aan de hand van de
markeringen op de vijlhouder –
vijlhouder op het tanddak en op de
dieptebegrenzer plaatsen
NAlleen van binnen naar buiten vijlen
NDe vijl grijpt alleen aan bij de
voorwaartse streek – bij het
achteruit geleiden de vijl optillen
NVerbindings- en aandrijfschakels
niet afvijlen
NDe vijl regelmatig iets verdraaien,
om eenzijdige slijtage te voorkomen
NDe bramen die bij het vijlen ontstaan
verwijderen met behulp van een
stuk hardhout
NDe hoeken met behulp van het
vijlkaliber controleren
Alle zaagtanden moeten even lang zijn.
MS 311, MS 391
39
Nederlands
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
Bij verschillende zaagtandlengtes zijn
ook de tandhoogtes verschillend,
hetgeen leidt tot een ruw draaiende
zaagketting en zelfs tot het breken van
de ketting.
NAlle zaagtanden tot op de lengte
van de kortste zaagtand terugvijlen
– bij voorkeur door een
geautoriseerde dealer laten
uitvoeren met een elektrisch
slijpapparaat
Dieptebegrenzerafstand
De dieptebegrenzer bepaalt de diepte
van de zaagsnede in het hout en
daarmee de spaandikte.
arichtafstand tussen de
dieptebegrenzer en snijkant
Bij het zagen in zacht hout buiten de
vorstperiode kan de afstand met
maximaal 0,2 mm (0,008") worden
vergroot.
De dieptebegrenzerafstand wordt
kleiner bij het aanscherpen van de
zaagtanden.
NDe dieptebegrenzerafstand telkens
na het aanscherpen controleren
NHet bij de kettingsteek passende
vijlkaliber (1) op de zaagketting
plaatsen en bij de te controleren
zaagtand aandrukken – als de
dieptebegrenzer boven het
vijlkaliber uitsteekt moet de
dieptebegrenzer worden nabewerkt
Zaagkettingen met knobbelaandrijfschakel (2) – bovenste deel van
de knobbel-aandrijfschakel (2) (met
servicemarkering) wordt gelijktijdig met
de dieptebegrenzer van de zaagtand
bewerkt.
WAARSCHUWING
Het overige deel van de knobbelaandrijfschakel mag niet worden
bewerkt, omdat dan de neiging tot
terugslag van de motorzaag zou worden
verhoogd.
NDe dieptebegrenzer nabewerken tot
deze gelijkligt met het vijlkaliber
NAansluitend hierop evenwijdig aan
de servicemarkering (zie pijl) het
dak van de dieptebegrenzer schuin
afvijlen – hierbij het hoogste punt
van de dieptebegrenzer niet verder
terugzetten
WAARSCHUWING
Te lage dieptebegrenzers verhogen de
neiging tot terugslag van de motorzaag.
40
MS 311, MS 391
Nederlands
689BA052 KN
NNa het slijpen/aanscherpen de
zaagketting grondig reinigen,
aanhechtende vijlspanen of slijpsel
verwijderen – de zaagketting
intensief smeren
NBij langere werkonderbrekingen de
zaagketting reinigen en ingeolied
bewaren
NHet vijlkaliber op de zaagketting
plaatsen – het hoogste punt van de
dieptebegrenzer moet gelijkliggen
met het vijlkaliber
Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren)
KettingsteekRonde vijl ^Ronde vijlVijlhouderVijlkaliberPlatte vijlSlijp-, aan-
Bestaande uit vijlhouder met ronde vijl, platte vijl en vijlkaliber
MS 311, MS 391
41
Nederlands
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Complete machine
Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel,
chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar
(afhankelijk van de uitrusting)
Kettingrem
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond/filter in de benzinetank
BenzinetankreinigenX
OlietankreinigenX
KettingsmeringcontrolerenX
Zaagketting
Zaagblad
KettingtandwielcontrolerenX
Luchtfilter
visuele controle (staat, lekkage)XX
reinigenX
werking controlerenXX
werking controlerenXX
laten controleren door geautoriseerde dealer
controlerenX
laten repareren door geautoriseerde dealer
controlerenX
reinigen, filterelement vervangenXX
vervangenXXX
controleren, ook op het scherp zijn lettenXX
kettingspanning controlerenXX
slijpen/aanscherpenX
controleren (slijtage, beschadiging)X
reinigen en omkerenX
bramen verwijderenX
vervangenXX
reinigenXX
vervangenX
1)
1)
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
X
X
42
MS 311, MS 391
Nederlands
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (sterke stofoverlast, hout met veel harsvorming, tropisch hout enz.) en bij langere
dagelijkse werktijden dienen de opgegeven intervallen navenant te worden verkort. Bij slechts incidenteel gebruik kunnen de intervallen overeenkomstig worden verlengd.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Antivibratie-elementen
Luchttoevoer op het ventilatorhuisreinigenXXX
CilinderribbenreinigenXXX
Carburateur
Bougie
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
Kettingvanger
Uitlaatpoort
VeiligheidsstickervervangenX
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Cilindervoetbouten bij de eerste ingebruikneming van professionele motorzagen (vanaf een vermogen van 3,4 kW) na een draaitijd van 10 tot 20 uur natrekken
controleren XX
laten vervangen door geautoriseerde dealer
stationair toerental controleren, de zaagketting
mag niet meedraaien
1)
XX
X
stationair toerental instellen, zo nodig motorzaag
door een geautoriseerde dealer laten
repareren
1)
X
elektrodeafstand afstellenX
steeds na 100 bedrijfsuren vervangen
natrekken
2)
X
controlerenX
vervangenX
koolaanslag verwijderen na 139 bedrijfsuren,
vervolgens steeds na elke 150 bedrijfsuren
X
MS 311, MS 391
43
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–Filter (voor lucht, olie, benzine)
–Startmechanisme
–Bougie
–Dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
Cilinderinhoud:59,0 cm
Boring:47 mm
Slag:34 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair
toerental:
1)
3,1 kW (4,2 pk)
bij 9500 1/min
2800 1/min
MS 391
Cilinderinhoud:64,1 cm
Boring:49 mm
Slag:34 mm
Vermogen volgens
ISO 7293:
Stationair
toerental:
1)
1)
Volgens ISO 11681 +/- 50 1/min
3,3 kW (4,5 pk)
bij 9500 1/min
2800 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord):Bosch WSR 6 F,
Elektrodeafstand:0,5 mm
3
3
NGK BPMR 7 A
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank:600 cm
3
(0,6 l)
Kettingsmering
Toerentalafhankelijke, volautomatische
oliepomp met plunjer – als extra met
handmatige oliehoeveelheidsregeling
Inhoud olietank:350 cm3 (0,35 l)
Gewicht
Zonder benzine/olie, zonder
zaaggarnituur
MS 311:6,2 kg
MS 391:6,2 kg
Zaaggarnituur
De werkelijke zaagbladlengte kan
kleiner zijn dan de vermelde
zaagbladlengte.
Zaagbladen Rollomatic E
Zaagbladlengtes:37, 40, 45 cm
Steek:3/8" (9,32 mm)
Groefbreedte:1,6 mm
Neustandwiel:10-tands
Zaagkettingen 3/8"
Rapid Micro (36 RM) type 3652
Rapid Super (36 RS) type 3621
Rapid Super 3 (36 RS3) type 3626
Steek:3/8" (9,32 mm)
Dikte
aandrijfschakels:1,6 mm
Kettingtandwielen
7-tands voor 3/8" (ringkettingtandwiel)
Max. kettingsnelheid vol-
gens ISO 11681:27,5 m/s
In de regel is de gemiddelde
kettingsnelheid tijdens het gebruik zo'n
ca. 20% lager dan de maximale
kettingsnelheid volgens ISO 11681.
Voor het kiezen van de juiste
persoonlijke veiligheidsuitrusting
contact opnemen met de STIHL dealer.
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
volgens
peq
ISO 22868
MS 311:105 dB(A)
MS 391:105 dB(A)
Geluidvermogensniveau L
volgens
w
ISO 22868
MS 311:117 dB(A)
MS 391:117 dB(A)
46
MS 311, MS 391
Nederlands
Trillingswaarde a
hv, eq
volgens
ISO 22867
Handgreep
links
MS 311:4,0 m/s
MS 391:4,0 m/s
2
2
Handgreep
rechts
2
4,0 m/s
2
4,0 m/s
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Onderdelenlevering
Noteer voor eventuele bestellingen van
onderdelen de verkoopcode van de
motorzaag, het machinenummer en de
nummers van het zaagblad en de
zaagketting in de onderstaande tabel.
Dit maakt het u gemakkelijker als u
eventueel later een nieuw zaaggarnituur
moet aanschaffen.
Bij het zaagblad en de zaagketting gaat
het om onderdelen die blootstaan zijn
aan slijtage. Bij aankoop van
onderdelen is het voldoende als de
verkoopcode van de motorzaag, het
onderdeelnummer en de benaming van
de onderdelen wordt aangegeven.
Verkoopcode
machinenummer
Nummer van zaagblad
Nummer van de zaagketting
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
MS 311, MS 391
47
Nederlands
000BA073 KN
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
EU-conformiteitsverklaring
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
MS 391
Serie-identificatie:1140
Cilinderinhoud
MS 311:59,0 cm
MS 391:64,1 cm
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 610006-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 9207
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
3
3
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
MS 311:119 dB(A)
MS 391:119 dB(A)
De EG-typegoedkeuring is uitgevoerd
door
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Certificeringsnr.
MS 311:K-EG-2009/5202
MS 391:K-EG-2009/5143
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
48
MS 311:117 dB(A)
MS 391:117 dB(A)
MS 311, MS 391
Table des matières
français
Indications concernant la présente
Notice d'emploi50
Prescriptions de sécurité51
Forces de réaction57
Technique de travail59
Dispositif de coupe68
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne69
Tension de la chaîne70
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Contrôle de la tension de la chaîne70
Carburant71
Ravitaillement en carburant72
Huile de graissage de chaîne74
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne75
Contrôle du graissage de la chaîne 75
Frein de chaîne76
Utilisation en hiver77
Mise en route / arrêt du moteur78
Instructions de service82
Réglage du débit d'huile83
Entretien du guide-chaîne83
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Nettoyage du filtre à air84
Réglage du carburateur85
Bougie86
Rangement87
Contrôle et remplacement du
pignon88
Entretien et affûtage de la chaîne89
Instructions pour la maintenance et
l'entretien93
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries95
Principales pièces96
Caractéristiques techniques97
Approvisionnement en pièces de
rechange98
Instructions pour les réparations98
Mise au rebut99
Déclaration de conformité UE99
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
49
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
La présente Notice d'emploi se rapporte
à une tronçonneuse STIHL. Dans cette
Notice d'emploi, la tronçonneuse est
également appelée « machine ».
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Carburant ; mélange
d'essence et d'huile
moteur
Réservoir à huile de
graissage de chaîne ;
huile adhésive pour
graissage de chaîne
Blocage et déblocage du
frein de chaîne
Tendre la chaîne
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en été
Chauffage de poignées
Actionner la soupape de
décompression
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
50
Frein d'arrêt instantané
Sens de rotation de la
chaîne
Ematic ; réglage du débit
d'huile de graissage de
chaîne
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
MS 311, MS 391
français
Prescriptions de sécurité
En travaillant avec la
tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions
de sécurité particulières,
parce que la chaîne
tourne à très haute
vitesse et que les dents
de coupe sont très
acérées.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Consignes générales
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
L'utilisation de tronçonneuses bruyantes
peut être soumise à des prescriptions
nationales ou locales précisant les
créneaux horaires à respecter.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec la tronçonneuse doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette
tronçonneuse – une seule exception est
permise pour des apprentis de plus de
16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la tronçonneuse qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisateur de la tronçonneuse doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec une tronçonneuse.
Il est interdit de travailler avec la
tronçonneuse après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
En cas d'intempéries défavorables
(pluie, neige, verglas, vent), repousser
le travail à plus tard – grand risque
d'accident !
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette
tronçonneuse engendre un champ
électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin
d'écarter tout risque pour la santé,
STIHL recommande aux personnes
portant un stimulateur cardiaque de
consulter leur médecin traitant et le
fabricant du stimulateur cardiaque.
Utilisation conforme à la destination
Utiliser cette tronçonneuse
exclusivement pour scier du bois ou des
objets en bois.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
MS 311, MS 391
51
français
001BA115 KN
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés, avec garnitures
anticoupures – ne pas
porter une blouse de
travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la tronçonneuse. Ne
porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux.
Les personnes aux cheveux longs
doivent les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures
adéquates – avec garniture anticoupure, semelle
antidérapante et calotte
en acier.
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour se protéger la tête, porter un
casque – chaque fois qu'un risque de
chute d'objets se présente.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Avant le transport – même sur de
courtes distances – toujours arrêter la
tronçonneuse, bloquer le frein de chaîne
et mettre le protège-chaîne. Cela écarte
le risque d'une mise en marche
accidentelle de la chaîne.
Toujours porter la tronçonneuse
seulement par la poignée tubulaire – le
silencieux très chaud étant tourné du
côté opposé au corps – et le guidechaîne étant orienté vers l'arrière. Ne
pas toucher aux parties très chaudes de
la machine, tout spécialement à la
surface du silencieux – risque de
brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la tronçonneuse de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se renverser,
d'être endommagée ou de perdre du
carburant.
Nettoyage
Nettoyer les pièces en matière
synthétique avec un chiffon. Des
détergents agressifs risqueraient
d'endommager les pièces en matière
synthétique.
Enlever la poussière et les saletés
déposées sur la tronçonneuse – ne pas
employer de produits dissolvant la
graisse.
Si nécessaire, nettoyer les ouïes
d'admission d'air de refroidissement.
Pour le nettoyage de cette
tronçonneuse, ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression. Le puissant
jet d'eau risquerait d'endommager
certaines pièces de la tronçonneuse.
Accessoires
Monter exclusivement des outils, guidechaînes, chaînes, pignons, accessoires,
ou pièces similaires du point de vue
technique, qui sont autorisés par STIHL
pour cette tronçonneuse. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires
de haute qualité. Sinon, des accidents
pourraient survenir ou la tronçonneuse
risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser les outils,
guide-chaînes, chaînes, pignons et
accessoires d'origine STIHL. Leurs
52
MS 311, MS 391
français
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, nettoyer immédiatement la
tronçonneuse. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les tronçonneuses peuvent
être équipées des bouchons de
réservoir suivants :
Bouchon de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à baïonnette)
Dans le cas du bouchon
de réservoir à ailette
rabattable (verrouillage à
baïonnette), le présenter
correctement, le faire
tourner jusqu'en butée et
rabattre l'ailette.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Avant d'entreprendre le travail
S'assurer que la tronçonneuse se trouve
en parfait état pour un fonctionnement
en toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
tronçonneuses munies d'une
pompe d'amorçage manuelle). Ne
pas démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
tronçonneuse en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé ;
–fonctionnement impeccable du frein
de chaîne et du protège-main
avant ;
–guide-chaîne parfaitement monté ;
–chaîne correctement tendue ;
–la gâchette d'accélérateur et le
blocage de gâchette d'accélérateur
doivent fonctionner facilement – dès
qu'on la relâche, la gâchette
d'accélérateur doivent revenir dans
la position de départ, sous l'effet de
son ressort de rappel ;
–le curseur combiné doit pouvoir être
amené facilement sur la position
STOP, 0 ou † ;
–contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité ;
–les poignées doivent être propres et
sèches – sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
tronçonneuse en toute sécurité ;
–s'assurer que les réservoirs
renferment suffisamment de
carburant et d'huile de graissage de
chaîne.
MS 311, MS 391
53
français
001BA087 LÄ
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si
elle ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route de la tronçonneuse
Pour cette procédure, toujours choisir
une aire plane. Se tenir dans une
position stable et sûre. Tenir fermement
la tronçonneuse – le dispositif de coupe
ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni
avec un objet quelconque – risque de
blessure étant donné que la chaîne peut
être déjà entraînée à la mise en route.
La tronçonneuse est conçue pour être
maniée par une seule personne. Ne pas
tolérer la présence d'autres personnes
dans la zone de travail – pas même à la
mise en route du moteur.
Ne pas démarrer la tronçonneuse
lorsque la chaîne se trouve dans une
coupe.
Pour lancer le moteur, aller au moins à
3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas
démarrer le moteur dans un local fermé.
Bloquer le frein de chaîne avant de
lancer le moteur, sinon la chaîne
pourrait être entraînée au démarrage –
risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre. Faire très attention
lorsque l'écorce de l'arbre est humide –
risque de dérapage !
Toujours tenir fermement la
tronçonneuse à deux mains : main
droite sur la poignée arrière – ceci est
également valable pour les gauchers.
Pour pouvoir guider la machine en toute
sécurité, empoigner fermement la
poignée tubulaire et la poignée de
commande en les entourant avec les
pouces.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de commande
universel / commutateur d'arrêt dans la
position STOP, 0 ou †.
Ne jamais laisser la tronçonneuse en
marche sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau, sur un terrain inégal ou
sur du bois qui vient d'être écorcé (ou
sur les morceaux d'écorce) – risque de
dérappage !
Faire attention aux souches d'arbres,
racines, fossés – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne pas travailler seul – toujours rester à
portée de voix d'autres personnes que
l'on peut appeler au secours – ces
personnes devant être dotées de la
formation requise pour savoir comment
intervenir en cas d'urgence. Les aides
qui se trouvent sur l'aire de travail
doivent aussi porter des vêtements de
sécurité (casque !). Ces personnes ne
doivent pas se tenir directement en
dessous des branches à couper.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les poussières (par ex. la poussière de
bois), les vapeurs et les fumées
dégagées au cours du sciage peuvent
nuire à la santé. En cas de dégagement
de poussière, porter un masque
antipoussière.
Lorsque le moteur est en marche et que
l'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne tourne encore pendant
quelques instants – par inertie.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la tronçonneuse – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Vérifier la chaîne à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si son
comportement change :
–arrêter le moteur, attendre que la
chaîne soit arrêtée ;
–contrôler l'état et la bonne fixation ;
–vérifier l'affûtage.
Tant que le moteur est en marche, ne
pas toucher à la chaîne. Si la chaîne est
bloquée par un objet quelconque,
54
MS 311, MS 391
français
arrêter immédiatement le moteur – et
enlever seulement ensuite l'objet coincé
– risque de blessure !
Avant de quitter la tronçonneuse :
arrêter le moteur.
Pour remplacer la chaîne, arrêter le
moteur afin d'exclure le risque de mise
en marche accidentelle du moteur –
risque de blessure !
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chaud – risque d'incendie ! Les
silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
Il ne faut jamais travailler sans graissage
de la chaîne, c'est pourquoi il est
nécessaire de toujours surveiller le
niveau d'huile dans le réservoir. Si le
niveau d'huile du réservoir est trop bas,
il faut arrêter immédiatement le travail –
voir également « Faire le plein d'huile de
graissage de chaîne » et « Contrôle du
graissage de la chaîne ».
Si la tronçonneuse a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant le travail ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la tronçonneuse si elle ne se trouve pas
dans l'état impeccable requis pour
garantir son fonctionnement en toute
sécurité. En cas de doute, consulter le
revendeur spécialisé.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur la chaîne ne soit plus
entraînée. Contrôler régulièrement le
réglage du ralenti et le rectifier si
possible. Si la chaîne est entraînée au
ralenti, malgré un réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Dès que le moteur est en
marche, la tronçonneuse
dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces
gaz peuvent être inodores et invisibles, et
renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du
benzène. Ne jamais travailler avec la
tronçonneuse dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Après le travail
Arrêter le moteur, bloquer le frein de
chaîne et mettre le protège-chaîne.
Rangement
Lorsque la tronçonneuse n'est pas
utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle
ne présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la tronçonneuse
à un endroit adéquat, de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée sans
autorisation.
Conserver la tronçonneuse dans un
local sec.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
MS 311, MS 391
55
français
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Avant toute intervention pour la
réparation, la maintenance et le
nettoyage, de même qu'avant toute
opération touchant le dispositif de
coupe, il faut toujours arrêter le moteur
afin d'exclure le risque de mise en
marche inopinée de la chaîne – risque
de blessure !
– Exception : réglage du carburateur et
du ralenti.
La tronçonneuse doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir ou la
tronçonneuse risquerait d'être
endommagée. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé.
N'apporter aucune modification à la
tronçonneuse – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité – risque
d'accident !
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné en position STOP, 0 ou † –
risque d'incendie par suite d'un
jaillissement d'étincelles d'allumage à
l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie, risque de lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Contrôler l'arrêt de chaîne – le
remplacer s'il est endommagé.
Arrêter le moteur
–avant de contrôler la tension de la
chaîne ;
–avant de retendre la chaîne ;
–avant de remplacer la chaîne ;
–
avant toute intervention pour
éliminer un dérangement
quelconque.
Respecter les instructions pour
l'affûtage – pour pouvoir utiliser
correctement la machine, sans encourir
de risques, toujours veiller à ce que la
chaîne et le guide-chaîne se trouvent
dans un état impeccable, et que la
chaîne soit correctement affûtée et
tendue, et bien lubrifiée.
Remplacer à temps la chaîne, le guidechaîne et le pignon.
Vérifier régulièrement l'état impeccable
du tambour d'embrayage.
56
MS 311, MS 391
français
001BA036 KN
001BA257 KN
Conserver le carburant et l'huile de
graissage de chaîne exclusivement
dans des bidons réglementaires,
homologués pour de tels produits et
correctement étiquetés. Conserver les
bidons à un endroit sec, frais et sûr, à
l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
impeccablement, arrêter
immédiatement le moteur – risque de
blessure ! Consulter le revendeur
spécialisé – ne pas utiliser la
tronçonneuse tant que le dérangement
n'a pas été éliminé – voir « Frein de
chaîne ».
Forces de réaction
Les forces de réaction les plus
fréquentes sont : le rebond, le
contrecoup et la traction.
Danger en cas de rebond
Le rebond peut causer
des coupures mortelles.
Un rebond se produit par exemple
–si le quart supérieur de la tête du
guide-chaîne entre
accidentellement en contact avec le
bois ou avec un objet solide –
par ex. à l'ébranchage, si la chaîne
touche accidentellement une autre
branche ;
–si la chaîne se trouve brièvement
coincée dans la coupe, au niveau
de la tête du guide-chaîne.
Frein de chaîne QuickStop :
Cet équipement réduit le risque de
blessure dans certaines situations – il ne
peut toutefois pas empêcher un rebond.
Lorsqu'il se déclenche, le frein de
chaîne immobilise la chaîne en une
fraction de seconde –
voir le chapitre « Frein de chaîne » de la
présente Notice d'emploi.
MS 311, MS 391
En cas de rebond (kick-back), la
tronçonneuse est brusquement projetée
vers l'utilisateur en décrivant un
mouvement incontrôlable.
Pour réduire le risque de rebond :
–travailler de façon réfléchie, en
appliquant la technique qui
convient ;
–toujours prendre la tronçonneuse à
deux mains et la tenir fermement ;
57
français
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
–toujours scier à pleins gaz ;
–toujours observer la tête du guide-
chaîne ;
–ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
–faire attention aux petites branches
dures, aux rejets et à la végétation
basse des sous-bois – dans
lesquels la chaîne risque
d'accrocher ;
–ne jamais scier plusieurs branches
à la fois ;
–ne pas trop se pencher en avant ;
–ne pas scier à bras levés ;
–faire extrêmement attention en
engageant la tronçonneuse dans
une coupe déjà commencée ;
–ne pas essayer d'effectuer une
coupe en plongée sans être
familiarisé avec cette technique de
travail ;
–faire attention à la position du tronc
et aux forces qui pourraient
refermer la coupe et coincer la
chaîne ;
–toujours travailler avec une chaîne
correctement affûtée et bien tendue
– le retrait du limiteur de profondeur
ne doit pas être trop grand ;
–utiliser une chaîne réduisant la
tendance au rebond et un guidechaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Traction (A)
Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur
du guide-chaîne – coupe sur le dessus –
la chaîne se coince ou touche un corps
étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être brusquement
attirée vers le tronc – pour éviter ce
phénomène, toujours fermement
appliquer la griffe contre le bois à
couper.
Contrecoup (B)
Si lorsqu'on coupe avec le côté
supérieur du guide-chaîne – coupe par
le dessous – la chaîne coince ou touche
un corps étranger noyé dans le bois, la
tronçonneuse peut être repoussée en
arrière, en direction de l'utilisateur – pour
éviter ce phénomène :
–veiller à ce que le côté supérieur du
guide-chaîne ne se coince pas ;
–ne pas gauchir le guide-chaîne
dans la coupe.
Il faut faire très attention
–dans le cas d'arbres inclinés ;
–dans le cas d'arbres qui, par suite
d'un abattage dans des conditions
défavorables, sont restés
accrochés à des arbres voisins et se
trouvent sous contraintes ;
–en travaillant dans les chablis.
Dans de tels cas, ne pas travailler avec
la tronçonneuse – mais utiliser un
grappin à câble, un treuil ou un tracteur.
Sortir les troncs accessibles et dégagés.
Poursuivre les travaux si possible sur
une aire dégagée.
58
MS 311, MS 391
français
001BA082 KN
Le bois mort (bois desséché, pourri)
présente un grand danger et il est très
difficile ou presque impossible d'évaluer
les risques. C'est pourquoi il faut utiliser
le matériel adéquat, par ex. un treuil ou
un tracteur.
À l'abattage à proximité de routes, voies
ferrées, lignes électriques etc., travailler
très prudemment. Si nécessaire,
informer la police, la centrale électrique
ou la société des chemins de fer.
Technique de travail
Les travaux de sciage et d'abattage,
ainsi que tous les travaux qui y sont liés
(coupe en mortaise, ébranchage etc.) ne
doivent être effectués que par des
personnes dotées de la formation
requise. Une personne manquant
d'expérience en ce qui concerne
l'utilisation de la tronçonneuse ou les
techniques de travail ne devrait exécuter
aucun de ces travaux – grand risque
d'accident !
Pour les travaux d'abattage, il faut
impérativement respecter les
prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
Sciage
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de
démarrage. Dans cette position de la
gâchette d'accélérateur, il est
impossible de contrôler le régime du
moteur.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Travailler prudemment – ne pas mettre
d'autres personnes en danger.
Les personnes qui utilisent cette
machine pour la première fois devraient
s'exercer à tronçonner des rondins sur
un chevalet – voir « Sciage du bois de
faible section ».
Utiliser le guide-chaîne le plus court
possible : la chaîne, le guide-chaîne et
le pignon doivent être appariés, et
convenir pour cette tronçonneuse.
Tenir la tronçonneuse de telle sorte
qu'aucune partie du corps ne se trouve
dans le prolongement du plan de
basculement de la chaîne.
Toujours laisser la chaîne en rotation en
sortant la tronçonneuse de la coupe.
Utiliser la tronçonneuse exclusivement
pour le sciage – ne pas s'en servir pour
faire levier ou pour écarter des branches
ou les morceaux coupés des contreforts
du pied d'arbre.
Ne pas couper par le dessous les
branches qui pendent librement.
Il faut donc être très prudent en coupant
des broussailles et des arbres de faible
section. Des pousses de faible section
peuvent être happées par la chaîne et
projetées en direction de l'utilisateur.
Faire attention en coupant du bois éclaté
– pour ne pas risquer d'être blessé par
des morceaux de bois entraînés !
Veiller à ce que la tronçonneuse n'entre
pas en contact avec des corps
étrangers : des pierres, des clous etc.
peuvent endommager la chaîne, et être
projetés au loin. Ces corps étrangers
peuvent aussi provoquer un rebond
inattendu – risque d'accident !
Si une chaîne en rotation heurte une
pierre ou un autre objet dur, cela peut
provoquer un jaillissement d'étincelles
MS 311, MS 391
59
français
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
et, dans certaines circonstances, mettre
le feu à des matières aisément
inflammables. Même les plantes et
broussailles sèches sont aisément
inflammables, surtout en cas de
conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser la
tronçonneuse à proximité de matières
inflammables ou de plantes ou
broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
À flanc de coteau, toujours se tenir en
amont ou de côté par rapport au tronc ou
à l'arbre couché. Faire attention aux
troncs qui pourraient rouler.
Pour travailler en hauteur :
–toujours utiliser une nacelle
élévatrice ;
–ne jamais travailler en se tenant sur
une échelle ou dans un arbre ;
–jamais sur des échafaudages
instables ;
–ne jamais travailler à bras levés –
c'est-à-dire à une hauteur
supérieure aux épaules ;
–ne jamais travailler d'une seule
main.
Attaquer la coupe en accélérant à pleins
gaz et en plaquant fermement la griffe
contre le bois – commencer à scier
seulement une fois que ces conditions
sont remplies.
Ne jamais travailler sans la griffe, car la
tronçonneuse peut entraîner l'utilisateur
vers l'avant. Toujours appliquer
fermement la griffe contre le bois.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse
n'est plus soutenue dans la coupe, par le
guide-chaîne. L'utilisateur doit donc
reprendre tout le poids de la
tronçonneuse – risque de perte de
contrôle !
Sciage du bois de faible section :
–utiliser un dispositif de fixation
robuste et stable – tel qu'un
chevalet ;
–ne pas retenir le bois avec le pied ;
–ne pas faire tenir le morceau de bois
par une autre personne – d'une
manière générale, ne pas se faire
aider par une autre personne.
Ébranchage :
–utiliser une chaîne à faible tendance
au rebond ;
–dans la mesure du possible, mettre
la tronçonneuse en appui sur le
tronc ;
–ne pas se tenir sur le tronc au cours
de l'ébranchage ;
–ne pas scier avec la tête du guide-
chaîne ;
–faire attention aux branches qui se
trouvent sous contrainte ;
–ne jamais scier plusieurs branches
à la fois.
Bois sous tension, couché ou debout :
respecter impérativement l'ordre
chronologique correct – exécuter tout
d'abord la coupe du côté de
compression (1), puis la coupe du côté
de tension (2) – sinon le dispositif de
coupe risquerait de se coincer dans la
coupe ou un rebond pourrait se produire
– risque de blessure !
NExécuter la coupe de dégagement
du côté de compression (1) ;
Nexécuter la coupe de séparation du
côté de tension (2).
60
MS 311, MS 391
français
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
S'il est nécessaire d'exécuter la coupe
de séparation de bas en haut (coupe par
le dessous), il faut faire très attention –
risque de contrecoup !
AVIS
Au tronçonnage du bois couché, la zone
de coupe ne doit pas toucher le sol –
sinon la chaîne serait endommagée.
Coupe en long :
technique de sciage sans utilisation de
la griffe – risque de traction vers l'avant
– maintenir le guide-chaîne sous l'angle
le plus faible possible – travailler très
prudemment – grand risque de rebond !
Préparatifs avant l'abattage
Seules les personnes chargées des
travaux d'abattage doivent se trouver
dans la zone d'abattage.
Avant d'abattre un arbre, s'assurer qu'il
ne présente aucun risque pour d'autres
personnes – tenir compte du fait que des
appels ou cris d'avertissement peuvent
être étouffés par le bruit des moteurs.
La distance par rapport à tout autre
poste de travail le plus proche devrait
être au moins égale à 2 fois et 1/2 la
longueur d'un arbre.
Définition de la direction de chute et
aménagement des chemins de repli
Déterminer l'espace, entre les autres
arbres, dans lequel l'arbre peut être
abattu.
Tenir alors compte des points suivants :
–inclinaison naturelle de l'arbre ;
–toute structure extraordinairement
forte des branches – forme
asymétrique, endommagement du
bois ;
–direction et vitesse du vent – ne pas
abattre des arbres en cas de vent
fort ;
–déclivité du terrain ;
–arbres voisins ;
–charge de neige ;
–état de santé de l'arbre – il faut être
particulièrement prudent dans le
cas de troncs endommagés ou de
bois mort (desséché ou pourri).
ADirection de chute
BChemins de repli
–Aménager pour chaque personne
des chemins de repli – dans le sens
opposé à la direction de chute de
l'arbre, sous un angle d'env. 45° par
rapport à la direction de chute de
l'arbre ;
–nettoyer les chemins de repli,
enlever les obstacles ;
–déposer les outils et autres
équipements à une distance
suffisante – mais pas sur les
chemins de repli ;
MS 311, MS 391
61
français
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
–à l'abattage, toujours se tenir de
côté par rapport au tronc qui tombe
et s'écarter toujours latéralement
pour rejoindre le chemin de repli ;
–en cas de forte déclivité du terrain,
aménager les chemins de repli
parallèlement à la pente ;
–en s'écartant, faire attention aux
branches qui pourraient tomber et
surveiller la cime de l'arbre.
Préparation de la zone de travail autour
du tronc
–Au pied de l'arbre, éliminer les
branches gênantes, les broussailles
et tout obstacle – de telle sorte que
rien ne gêne les personnes qui
travaillent autour de l'arbre ;
–nettoyer soigneusement le pied de
l'arbre (par ex. avec une hache) –
du sable, des pierres ou d'autres
corps étrangers émousseraient la
chaîne de la tronçonneuse ;
–couper les renforts en commençant
par le plus gros – tout d'abord à la
verticale, puis à l'horizontale – mais
seulement si le bois du tronc est en
bon état.
Entaille d'abattage
Préparation de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage (C) détermine la
direction de chute.
Important :
–l'entaille d'abattage doit être
exécutée à angle droit par rapport à
la direction de chute ;
–le plus près possible du sol ;
–la profondeur de l'entaille
d'abattage doit atteindre entre 1/5 et
au maximum 1/3 du diamètre du
tronc.
Détermination de la direction de chute –
avec nervure de visée sur le capot et sur
le carter de ventilateur
Cette tronçonneuse est munie d'une
nervure de visée, sur le capot et sur le
carter de ventilateur, qui aide à
déterminer la direction de chute. Utiliser
cette nervure de visée.
Exécution de l'entaille d'abattage
En exécutant l'entaille d'abattage,
orienter la tronçonneuse de telle sorte
que l'entaille d'abattage forme un angle
droit par rapport à la direction de chute.
En ce qui concerne l'ordre
chronologique d'exécution de l'entaille
d'abattage avec coupe horizontale
(plancher ou sole) et coupe inclinée
(plafond ou pan oblique), différentes
procédures sont permises – respecter
les prescriptions nationales spécifiques
relatives à la technique d'abattage.
NExécuter la coupe à l'horizontale
(plancher ou sole) ;
Nexécuter la coupe inclinée (plafond
ou pan oblique) sous un angle
d'env. 45 à 60°.
62
MS 311, MS 391
français
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
Vérification de la direction de chute
NPlacer la tronçonneuse de telle
sorte que le guide-chaîne se trouve
sur le plancher (ou la sole) de
l'entaille d'abattage. La nervure de
visée d'abattage doit être dans l'axe
de la direction de chute fixée – si
nécessaire, corriger la direction de
chute en recoupant l'entaille
d'abattage selon besoin.
Entailles dans l'aubier
En cas de bois à longues fibres, les
entailles dans l'aubier empêchent
l'éclatement de l'aubier à l'abattage de
l'arbre – exécuter ces entailles des deux
côtés du tronc, au niveau de la base de
l'entaille d'abattage, sur une largeur
correspondant à env. 1/10 du diamètre
du tronc – en cas de troncs de très grand
diamètre, exécuter des entailles d'une
profondeur maximale égale à la largeur
du guide-chaîne.
En cas de bois en mauvais état, il ne faut
pas effectuer d'entailles dans l'aubier.
Principes de la technique d'abattage
Cotes essentielles
L'entaille d'abattage (C), ou entaille de
direction, détermine la direction de chute
de l'arbre.
La partie non coupée fait office de
charnière (D) et guide l'arbre au cours
de sa chute.
–Largeur de la charnière : env. 1/10
du diamètre du tronc
–Il ne faut en aucun cas entailler la
charnière en exécutant la coupe
d'abattage – l'arbre ne tomberait
pas dans la direction de chute
prévue – risque d'accident !
–Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut
laisser une charnière de plus
grande largeur.
MS 311, MS 391
63
français
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
La coupe d'abattage (E) fait tomber
l'arbre.
–Exactement à l'horizontale
–À une hauteur équivalant à 1/10 de
la largeur de la charnière (D) (au
moins 3 cm), par rapport au
plancher de l'entaille d'abattage (C)
La patte de retenue (F) ou la patte de
sécurité (G) retient l'arbre pour qu'il ne
tombe pas prématurément.
–Largeur de cette patte : env. 1/10 à
1/5 du diamètre du tronc
–Il ne faut en aucun cas entailler
cette patte en exécutant la coupe
d'abattage.
–Si le tr onc de l'arbre est pourri, il fau t
laisser une patte de plus grande
largeur.
Coupe en plongée
–Pour exécuter une coupe de
dégagement au tronçonnage
–Pour les travaux de sculpture du
bois
NUtiliser une chaîne à faible
tendance au rebond et faire très
attention en appliquant cette
technique.
1. Attaquer le bois avec le côté
inférieur de la tête du guide-chaîne
– pas avec la partie supérieure –
risque de rebond ! Scier à pleins
gaz jusqu'à ce que la profondeur de
l'incision dans le tronc corresponde
à deux fois la largeur du guidechaîne.
2. Faire lentement pivoter la
tronçonneuse dans la position de
plongée – risque de rebond et de
contrecoup !
3. Exécuter la coupe en plongée avec
prudence – risque de contrecoup !
Si possible, utiliser la nervure de visée
pour mortaisage La nervure de visée
pour mortaisage est parallèle au bord
supérieur ou inférieur du guide-chaîne.
Au mortaisage, la nervure de visée pour
mortaisage aide à réaliser une charnière
à côtés parallèles, c'est-à-dire d'une
même épaisseur de chaque côté. À cet
effet, orienter la nervure de visée pour
mortaisage parallèlement à la ligne
formée entre la coupe horizontale et la
coupe inclinée de l'entaille d'abattage.
Coins d'abattage
Insérer le coin d'abattage le plus tôt
possible, c'est-à-dire dès qu'il ne risque
plus de gêner le travail de coupe. Insérer
le coin dans la coupe d'abattage et
l'emmancher à l'aide d'outils adéquats.
Utiliser exclusivement des coins en
aluminium ou en matière synthétique –
ne pas utiliser des coins en acier. Des
coins en acier risqueraient
d'endommager gravement la chaîne et
pourraient provoquer un rebond
dangereux.
Choisir des coins appropriés selon le
diamètre du tronc et la largeur de la
fente de coupe (analogue à la coupe
d'abattage (E)).
64
MS 311, MS 391
français
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
Pour le choix du coin qui convient le
mieux (longueur, largeur et hauteur
adéquates) s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
Choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate
Le choix de la méthode de coupe
d'abattage adéquate dépend des
mêmes critères que pour la
détermination de la direction de chute et
des chemins de repli.
On distingue plusieurs variantes de ces
critères. La présente Notice d'emploi ne
décrit que les deux variantes les plus
courantes :
À
gauche :
arbre normal – arbre bien
vertical avec une cime
régulière
À droite : arbre incliné – la cime est
inclinée dans la direction de
chute
Coupe d'abattage avec patte de sécurité
(arbre normal)
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
NAttaquer la coupe d'abattage (E) en
plongée – introduire alors
intégralement le guide-chaîne ;
Nappliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible ;
Nexécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (1) ;
–mais ne pas entailler la charnière ;
Nexécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (2) ;
–mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
Nintroduire un coin (3) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
Nen agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
MS 311, MS 391
65
français
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
Avant de commencer la coupe
d'abattage, lancer un avertissement
« Attention ! ».
NAppliquer la griffe au niveau de la
coupe d'abattage et l'utiliser comme
pivot – changer de place le moins
souvent possible ;
Nattaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
Nexécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
–mais ne pas entailler la charnière ;
Nexécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (3) ;
–mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
Nattaquer la coupe d'abattage en
plongée ;
Nexécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (4) ;
–mais ne pas entailler la charnière ;
Nexécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de sécurité (5) ;
–mais ne pas entailler la patte de
sécurité ;
Nintroduire un coin (6) ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
Nen agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
sécurité à l'horizontale, dans le plan
de la coupe d'abattage.
Coupe d'abattage avec patte de retenue
(arbre incliné vers l'avant)
A) Troncs de faible diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est inférieur
à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
NAttaquer la coupe en plongée et
introduire le guide-chaîne jusqu'à ce
qu'il ressorte de l'autre côté du
tronc ;
Nexécuter la coupe d'abattage (E) en
direction de la charnière (1) ;
–exactement à l'horizontale ;
–mais ne pas entailler la charnière ;
Nexécuter la coupe d'abattage en
direction de la patte de retenue (2) ;
66
MS 311, MS 391
français
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
–exactement à l'horizontale ;
–mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
Nen agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
MS 311, MS 391
B) Troncs de grand diamètre
Choisir ce genre de coupe d'abattage
lorsque le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur de coupe de la
tronçonneuse.
NAppliquer la griffe derrière la patte
de retenue et l'utiliser comme pivot
– changer de place le moins
souvent possible ;
Nattaquer le tronc (1) avec la tête du
guide-chaîne, avant la charnière –
mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
–mais ne pas entailler la patte de
retenue, ni la charnière ;
Nexécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (2) ;
–mais ne pas entailler la charnière ;
Nexécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (3) ;
–mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
Poursuivre la coupe d'abattage du côté
opposé du tronc.
Veiller à ce que la deuxième coupe se
situe au même niveau que la première
coupe.
Nappliquer la griffe en arrière de la
charnière et l'utiliser comme pivot –
changer de place le moins souvent
possible ;
Nattaquer le tronc (4) avec la tête du
guide-chaîne, en avant de la patte
de retenue – mener la tronçonneuse
parfaitement à l'horizontale et la
faire pivoter le plus loin possible ;
Nexécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la charnière (5) ;
–mais ne pas entailler la charnière ;
Nexécuter la coupe d'abattage
jusqu'à la patte de retenue (6) ;
–mais ne pas entailler la patte de
retenue ;
67
français
001BA268 KN
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Immédiatement avant la chute de
l'arbre, donner un deuxième
avertissement « Attention ! ».
Nen agissant depuis l'extérieur, avec
les bras tendus, couper la patte de
retenue en exécutant une coupe
oblique par le haut.
Dispositif de coupe
La chaîne, le guide-chaîne et le pignon
constituent le dispositif de coupe.
Le dispositif de coupe fourni à la
livraison de la machine est parfaitement
adapté à cette tronçonneuse.
–Le pignon d'entraînement de la
chaîne et le pignon de renvoi du
guide-chaîne Rollomatic doivent
avoir le même pas (t) que la
chaîne (1).
–La jauge (épaisseur) des maillons
d'entraînement (2) de la chaîne (1)
doit correspondre à la jauge
(largeur) de la rainure du guidechaîne (3).
En cas d'appariement de composants
incompatibles, le dispositif de coupe
risque de subir des dommages
irréparables au bout de quelques
instants de fonctionnement.
Protège-chaîne
Un protège-chaîne convenant pour le
dispositif de coupe respectif est joint à la
livraison de la machine.
Si l'on utilise une tronçonneuse avec
des guide-chaînes de différentes
longueurs, il faut toujours utiliser un
protège-chaîne adéquat recouvrant
toute la longueur du guide-chaîne.
Le protège-chaîne porte sur le côté
l'indication de la longueur des guidechaînes pour lesquels il convient.
Pour les guide-chaînes de plus de
90 cm de long, une rallonge de protègechaîne est nécessaire. Pour les guidechaînes de plus de 120 cm de long,
deux rallonges de protège-chaîne sont
nécessaires.
Suivant l'équipement, la rallonge de
protège-chaîne fait partie du jeu de
pièces joint à la livraison ou est livrable
en tant qu'accessoire optionnel.
68
MS 311, MS 391
français
001BA245 KN
1
1
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
Emboîtement de la rallonge de protègechaîne
NEmboîter la rallonge de protège-
chaîne et le protège-chaîne l'un
dans l'autre – les ergots
d'encliquetage (1) doivent
s'encliqueter dans le protègechaîne.
Montage du guide-chaîne et
de la chaîne
Démontage du couvercle de pignon
NDévisser les écrous et enlever le
couvercle du pignon ;
Desserrage du frein de chaîne
NTirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire jusqu'à ce qu'il
produise un déclic audible – le frein
de chaîne est desserré.
Montage de la chaîne
MS 311, MS 391
Nfaire tourner la vis (1) vers la
gauche jusqu'à ce que le coulisseau
de tension (2) bute contre le bord de
la découpure du carter, à gauche.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les dents de coupe
acérées.
NPoser la chaîne en commençant par
la tête du guide-chaîne ;
69
français
3
1
1
2
4
001BA187 KN
1
133BA024 KN
143BA007 KN
Nposer le guide-chaîne par-dessus
les vis (1) – les tranchants des dents
de la chaîne doivent être orientés
vers la droite ;
Npasser le trou de calage (2) sur le
tourillon du coulisseau de tension –
poser en même temps la chaîne sur
le pignon (3) ;
Ntourner la vis (4) vers la droite
jusqu'à ce que la chaîne présente
seulement très peu de mou sur la
partie inférieure du guide-chaîne –
et que les talons des maillons de
guidage et d'entraînement soient
bien introduits dans la rainure du
guide-chaîne ;
Nremonter le couvercle de pignon – et
serrer seulement légèrement les
écrous à la main ;
Npour continuer, voir « Tension de la
chaîne ».
Tension de la chaîne
Pour retendre la chaîne au cours du
travail :
Narrêter le moteur ;
Ndesserrer les écrous ;
Nsoulever le nez du guide-chaîne ;
Nà l'aide d'un tournevis, faire tourner
la vis (1) vers la droite, jusqu'à ce
que la chaîne porte sur la partie
inférieure du guide-chaîne ;
Nen maintenant le nez du guide-
chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous ;
Npour continuer : voir « Contrôle de
la tension de la chaîne » ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps !
Ncontrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
Contrôle de la tension de la
chaîne
NArrêter le moteur ;
Nmettre des gants de protection ;
Nla chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne – et
lorsque le frein de chaîne est
desserré, il doit être possible de la
faire glisser sur le guide-chaîne en
la tirant à la main ;
Nsi nécessaire, retendre la chaîne ;
Une chaîne neuve doit être retendue
plus souvent qu'une chaîne qui a déjà
été utilisée depuis un certain temps.
Ncontrôler assez souvent la tension
de la chaîne – voir « Instructions de
service ».
70
MS 311, MS 391
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
MS 311, MS 391
71
français
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
NAvant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
NNettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Ravitaillement en carburant
Préparation de l'appareil
NNettoyer le bouchon et ses
alentours avant de faire le plein pour
éviter que des impuretés ne
tombent dans le réservoir
NPositionner l'appareil de manière à
ce que le bouchon soit dirigé vers le
haut
Ntourner le bouchon du réservoir à
carburant (env. 1/4 de tour) ;
Les repères du réservoir et du bouchon
du réservoir doivent coïncider.
72
Ouverture
NRelever l'ailette ;
Nenlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
MS 311, MS 391
français
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
NRefaire le plein de carburant.
Fermeture
L'ailette étant relevée à la verticale :
Nprésenter le bouchon du réservoir à
carburant – les repères du réservoir
et du bouchon du réservoir doivent
coïncider ;
Npousser le bouchon du réservoir à
carburant vers le bas, jusqu'en
butée ;
Après cela, les repères du réservoir et
du bouchon du réservoir coïncident.
Nrabattre l'ailette.
NEnlever le bouchon du réservoir à
carburant et le regarder par le haut ;
À
gauche :
la partie inférieure du bouchon du réservoir est
décalée – le repère
intérieur (1) coïncide avec le
repère extérieur.
À droite : la partie inférieure du bou-
chon du réservoir est dans la
position correcte – le repère
intérieur se trouve en dessous de l'ailette. Il ne
coïncide pas avec le repère
extérieur.
Nen maintenant la pression sur le
bouchon du réservoir, le tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
MS 311, MS 391
Le bouchon de réservoir est verrouillé.
Si le bouchon du réservoir ne se
verrouille pas sur le réservoir à
carburant
La partie inférieure du bouchon du
réservoir est décalée par rapport à la
partie supérieure.
NPrésenter le bouchon du réservoir
et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'engage dans le siège du
goulot de remplissage ;
Ncontinuer de tourner le bouchon du
réservoir dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) – la partie
73
français
inférieure du bouchon du réservoir
est ainsi tournée dans la position
correcte ;
Ntourner le bouchon du réservoir
dans le sens des aiguilles d'une
montre et le fermer – voir la section
« Fermeture ».
Huile de graissage de chaîne
Pour le graissage automatique et
durable de la chaîne et du guide-chaîne
– utiliser exclusivement de l'huile de
graissage de chaîne éco-compatible et
de bonne qualité – de préférence l'huile
STIHL BioPlus à biodégradabilité
rapide.
AVIS
L'huile biologique pour le graissage de
la chaîne doit présenter une résistance
suffisante au vieillissement (comme
par ex. l'huile STIHL BioPlus). De l'huile
à résistance au vieillissement
insuffisante a tendance à se résinifier
rapidement. La conséquence est que
des dépôts durs, difficiles à enlever, se
forment en particulier sur les pièces
d'entraînement de la chaîne et sur la
chaîne – et cela peut même entraîner le
blocage de la pompe à huile.
La longévité de la chaîne et du guidechaîne dépend essentiellement de la
bonne qualité de l'huile de graissage –
c'est pourquoi il faut utiliser
exclusivement de l'huile spécialement
élaborée pour le graissage de la chaîne.
AVIS
L'huile de vidange n'a pas le pouvoir
lubrifiant requis et ne convient pas pour
le graissage de la chaîne.
74
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de l'huile de vidange !
L'huile de vidange est polluante et un
contact prolongé et répété avec la peau
peut avoir un effet cancérigène !
MS 311, MS 391
français
001BA158 KN
143BA024 KN
Ravitaillement en huile de
graissage de chaîne
Préparatifs
NNettoyer soigneusement le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir d'huile ;
Npositionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
Nouvrir le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en huile de graissage de
chaîne
NRefaire le plein d'huile de graissage
de chaîne – à chaque plein de
carburant ;
En faisant le plein, ne pas renverser de
l'huile de graissage de chaîne et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour huile de
graissage de chaîne (accessoire
optionnel).
Nfermer le bouchon du réservoir.
Lorsque la machine tombe en « panne
sèche », il faut impérativement que le
réservoir d'huile contienne encore une
certaine quantité d'huile de graissage de
chaîne.
Si par contre le niveau d'huile ne baisse
pas, cela peut signaler une perturbation
du débit d'huile de graissage : contrôler
le graissage de la chaîne, nettoyer les
canalisations d'huile, consulter au
besoin le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôle du graissage de la
chaîne
La chaîne doit toujours projeter un peu
d'huile.
AVIS
Ne jamais travailler sans graissage de la
chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il
suffit de quelques instants de
fonctionnement pour que le dispositif de
coupe subisse des dommages
irréparables. Avant d'entreprendre le
travail, il faut donc toujours contrôler le
graissage de la chaîne et le niveau
d'huile dans le réservoir.
Toute chaîne neuve nécessite une
période de rodage de 2 à 3 minutes.
Après ce rodage, vérifier la tension de la
chaîne et la rectifier si nécessaire – voir
« Contrôle de la tension de la chaîne ».
MS 311, MS 391
75
français
143BA011 KN
143BA012 KN
Frein de chaîne
Blocage de la chaîne
–en cas de danger ;
–pour la mise en route du moteur ;
–au ralenti.
Le frein de chaîne est actionné lorsque
la main gauche de l'utilisateur pousse le
protège-main en direction de la tête du
guide-chaîne – ou automatiquement
sous l'effet d'un rebond de la
tronçonneuse : la chaîne est bloquée –
et elle s'arrête.
Desserrage du frein de chaîne
NTirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire.
AVIS
Avant d'accélérer (sauf pour un contrôle
du fonctionnement) et avant
d'entreprendre le travail, il faut
débloquer le frein de chaîne.
Un régime moteur élevé avec frein de
chaîne bloqué (chaîne immobilisée)
provoque, au bout de quelques instants
seulement, une détérioration du moteur
et des pièces d'entraînement de la
chaîne (embrayage, frein de chaîne).
Le frein de chaîne est déclenché
automatiquement en cas de rebond
assez important de la tronçonneuse –
sous l'effet de l'inertie de la masse du
protège-main, ce protège-main est
projeté en avant, en direction de la tête
du guide-chaîne – même si la main
gauche de l'utilisateur tenant la poignée
tubulaire ne se trouve pas derrière le
protège-main, comme c'est le cas
par ex. à l'abattage .
Le frein de chaîne ne fonctionne que si
le protège-main n'a subi aucune
modification.
Contrôle du fonctionnement du frein de
chaîne
À chaque utilisation, avant de
commencer le travail : le moteur
tournant au ralenti, bloquer la chaîne
(pousser le protège-main en direction de
la tête du guide-chaîne) et accélérer
brièvement à fond (pendant 3 secondes
au maximum) – la chaîne ne doit pas
être entraînée. Le protège-main ne doit
pas être encrassé. Il doit pouvoir
fonctionner facilement.
Entretien du frein de chaîne
Le frein de chaîne est soumis à l'usure,
sous l'effet de la friction (usure normale).
Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il
doit faire l'objet d'une maintenance
périodique à effectuer par un personnel
doté de la formation requise. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
intervalles de maintenance suivants
sont à respecter :
76
MS 311, MS 391
français
1
4903BA002 KN
1
1
2
1
0001BA002 KN
0001BA003 KN
Utilisation professionnelle à plein temps :
Utilisation à temps
partiel :
Utilisation
occasionnelle :
tous les trois
mois
tous les six
mois
une fois par
an
Utilisation en hiver
Démontage du capot
NPlacer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0 ;
Npousser le protège-main avant vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
Ndévisser les vis (1) ;
Nenlever le capot (2).
Nmonter le tiroir dans la position r
(utilisation en hiver) – avec le
symbole r orienté vers le haut ;
Nremonter le capot et serrer
fermement les vis.
Le carburateur est alors balayé par de
l'air réchauffé dans le voisinage du
cylindre – cela évite le givrage du
carburateur.
À des températures supérieures à
+20 °C
NIl faut impérativement ramener le
tiroir dans la position s (utilisation
en été) – pour éviter une surchauffe
et un mauvais fonctionnement du
moteur.
MS 311, MS 391
Préchauffage du carburateur
À des températures inférieures à +10 °C
NExtraire le tiroir (1) de la position s
(utilisation en été) ;
À des températures inférieures à
-10 °C :
Dans des conditions hivernales
extrêmes (températures inférieures à
-10 °C, neige poudreuse ou soulevée
par le vent), il est recommandé d'utiliser
le kit « plaque de recouvrement »
(accessoire optionnel).
Si le régime de ralenti est irrégulier ou si
l'accélération n'est pas satisfaisante
77
français
2
4903BA004 KN
2
1
STOP
0
001BA140 KN
NFaire tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) de
1/4 de tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA), voir « Réglage
du carburateur ».
NSi la tronçonneuse est extrêmement
froide (formation de givre), après la
mise en route, amener le moteur à
sa température de service en le
faisant tourner à un régime de
ralenti accéléré (après avoir
débloqué le frein de chaîne !).
Plaque de recouvrement
La plaque de recouvrement (accessoire
optionnel) empêche la pénétration de la
neige poudreuse ou soulevée par le
vent.
Lorsqu'on utilise la plaque de
recouvrement, le tiroir doit se trouver en
position d'hiver.
En cas de perturbations du
fonctionnement du moteur, vérifier tout
d'abord si l'utilisation de la plaque de
recouvrement est encore nécessaire.
Montage de la plaque de recouvrement
NPositionner la plaque de
recouvrement (1) avec ses deux
languettes (flèches) et la fixer avec
les vis (2).
Mise en route / arrêt du
moteur
Positions du levier de commande
universel
Stop 0 – arrêt du moteur – le contact
d'allumage est coupé.
Marche normale F – le moteur tourne ou
peut démarrer.
Position de démarrage n – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur chaud – à l'actionnement de la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel se dégage et
passe en position de marche normale.
Volet de starter fermé l – c'est dans
cette position que l'on démarre le
moteur froid.
78
MS 311, MS 391
français
0001BA017 KN
Réglage du levier de commande
universel
Pour déplacer le levier de commande
universel de la position de marche
normale F vers la position volet de
starter fermé l, enfoncer
simultanément le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur et les maintenir enfoncés
– placer ensuite le levier de commande
universel dans la position requise.
Pour le passage en position de
démarrage n, amener le levier de
commande universel tout d'abord en
position volet de starter fermé l, puis
pousser le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n.
Le passage en position de
démarrage n n'est possible qu'en
partant de la position volet de starter
fermé l.
Lorsqu'on enfonce le blocage de
gâchette d'accélérateur en donnant
simultanément une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur, le levier de
commande universel quitte la position
de démarrage n et passe en position
de marche normale F.
Pour arrêter le moteur, placer le levier
de commande universel en position
d'arrêt 0.
Position de démarrage n
–si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
–après le premier coup d'allumage ;
–après la ventilation de la chambre
de combustion, si le moteur avait
été noyé.
Tenue de la tronçonneuse
Il y a deux possibilités pour tenir la
tronçonneuse à la mise en route.
Sur le sol
NPoser la tronçonneuse sur le sol,
dans une position sûre – se tenir
dans une position stable – la chaîne
ne doit toucher ni le sol, ni un objet
quelconque ;
Nen tenant la poignée tubulaire de la
main gauche, plaquer fermement la
tronçonneuse sur le sol –
l'empoigner en passant le pouce en
dessous de la poignée tubulaire ;
Nengager le pied droit dans la
poignée arrière pour plaquer la
machine sur le sol.
Position volet de starter fermé l
–si le moteur est froid
–si, après la mise en route, le moteur
cale à l'accélération ;
–si le réservoir a été complètement
vidé (panne sèche).
MS 311, MS 391
79
français
0001BA018 KN
0001BA019 KN
0001BA020 KN
Entre les genoux ou les cuisses
NSerrer la poignée arrière entre les
genoux ou les cuisses ;
Ntenir la poignée tubulaire de la main
gauche – l'empoigner en passant le
pouce en dessous de la poignée
tubulaire.
Lancement du moteur
NDe la main droite, tirer lentement la
poignée du lanceur jusqu'au point
dur, puis tirer vigoureusement d'un
coup sec – tout en poussant la
poignée tubulaire vers le bas – ne
pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Ne pas lâcher la poignée de
lancement – elle reviendrait
brusquement en arrière – mais la
guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement
s'embobine correctement.
Sur un moteur neuf ou après une assez
longue période d'arrêt, sur les machines
sans pompe d'amorçage manuelle, il
peut être indispensable de tirer plusieurs
fois sur le câble de lancement – jusqu'à
ce qu'une quantité de carburant
suffisante soit débitée.
Mise en route de la tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Aucune autre personne ne doit se
trouver dans le rayon d'action de la
tronçonneuse.
NEnfoncer le bouton, la soupape de
décompression s'ouvre ;
La soupape de décompression se
referme automatiquement après le
premier coup d'allumage. C'est pourquoi
il est nécessaire d'enfoncer le bouton
avant chaque nouvelle tentative de mise
en route.
80
MS 311, MS 391
Npousser le protège-main (1) vers
1
4
3
2
0001BA021 KN
0
1
0001BA022 KN
STOP
0
1
2
0001BA023 KN
STOP
0
001BA186 KN
l'avant – la chaîne est bloquée ;
Nenfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (2) et simultanément
la gâchette d'accélérateur (3) et les
maintenir – placer le levier de
commande universel (4) en
position volet de starter fermé l
–si le moteur est froid (également si,
après la mise en route, le moteur a
calé à l'accélération) ;
position de démarrage n
–si le moteur est chaud (dès que le
moteur a tourné pendant une
minute environ) ;
Ntenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur ;
Après le premier coup d'allumage
Nplacer le levier de commande
universel (1) sur la position de
démarrage n ;
Nenfoncer le bouton de la soupape
de décompression ;
Ntenir fermement la tronçonneuse et
lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
Nenfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et donner une
impulsion sur la gâchette
d'accélérateur (2), le levier de
commande universel (1) se dégage
et passe en position de marche
normale F, et le moteur passe au
ralenti ;
français
Ntirer le protège-main en direction de
la poignée tubulaire ;
Le frein de chaîne est débloqué – la
tronçonneuse est prête à l'utilisation.
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration de l'embrayage et du frein
de chaîne.
À une température très basse
Nfaire chauffer le moteur pendant
quelques instants, en accélérant
légèrement ;
Nle cas échéant, procéder au réglage
pour l'utilisation en hiver, voir
« Utilisation en hiver ».
Arrêt du moteur
NPlacer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0.
Si l'on a amené le levier de commande
universel de la position de
démarrage n sur la position d'arrêt 0 –
MS 311, MS 391
81
français
il faut ensuite enfoncer simultanément le
blocage de gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur.
Si le moteur ne démarre pas
Après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier de commande universel
n'a pas été amené à temps de la position
volet de starter fermé l sur la position
de démarrage n, le moteur est
probablement noyé.
NPlacer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0.
Ndémonter la bougie – voir
«Bougie»;
Nsécher la bougie ;
Ntirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
Nremonter la bougie – voir
«Bougie»;
Nplacer le levier de commande
universel dans la position de
démarrage n – même si le moteur
est froid ;
Nenfoncer le bouton de la soupape
de décompression ;
Nrelancer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à l'épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
AVIS
Ne pas appauvrir le réglage du
carburateur en supposant obtenir ainsi
une augmentation de puissance – cela
pourrait entraîner la détérioration du
moteur – voir « Réglage du
carburateur ».
AVIS
Accélérer uniquement lorsque le frein de
chaîne est desserré. Un régime moteur
élevé avec frein de chaîne bloqué
(chaîne immobilisée) provoque, au bout
de quelques instants seulement, une
détérioration du moteur et des pièces
d'entraînement de la chaîne
(embrayage, frein de chaîne).
Contrôler assez souvent la tension de la
chaîne
La tension d'une chaîne neuve doit être
ajustée plus souvent que celle d'une
chaîne qui a déjà été utilisée depuis un
certain temps.
À froid
La chaîne doit porter sur la partie
inférieure du guide-chaîne, mais il doit
être possible de la faire glisser le long du
guide-chaîne en la tirant à la main. Si
nécessaire, retendre la chaîne – voir
« Tension de la chaîne ».
À la température de service
La chaîne s'allonge et pend. Les
maillons de guidage et d'entraînement
ne doivent pas sortir de la rainure, sur la
partie inférieure du guide-chaîne, sinon
la chaîne risque de sauter. Retendre la
chaîne – voir « Tension de la chaîne ».
AVIS
En refroidissant, la chaîne se rétrécit. Si
l'on ne détend pas la chaîne, elle risque
alors d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Après une utilisation prolongée à pleine
charge
Laisser le moteur tourner au ralenti
pendant quelques instants – le plus gros
de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
82
MS 311, MS 391
français
001BA157 KN
1
2
3
1
143BA026 KN
Après le travail
NDétendre la chaîne si elle a été
retendue au cours du travail, à la
température de service.
AVIS
Après le travail, il faut impérativement
détendre la chaîne ! En refroidissant, la
chaîne se rétrécit. Si l'on ne détend pas
la chaîne, elle risque alors
d'endommager le vilebrequin et les
roulements.
Pour une immobilisation de courte durée
Laisser le moteur refroidir. Veiller à ce
que le réservoir à carburant soit
complètement rempli et, jusqu'à la
prochaine utilisation, ranger la machine
à un endroit sec, à l'écart de toute
source d'inflammation.
Pour une immobilisation prolongée
Voir « Rangement du dispositif ».
Réglage du débit d'huile
La pompe à huile à débit réglable est un
équipement optionnel.
Suivant les longueurs de coupe, les
espèces de bois et les techniques de
travail, différents débits d'huile sont
nécessaires.
Le boulon de réglage (1) (sur la face
inférieure de la machine) permet de
régler le débit d'huile suivant besoin.
Position Ematic (E), débit d'huile
moyen –
Ntourner le boulon de réglage en
position (E) (Ematic).
Augmentation du débit d'huile –
Ntourner le boulon de réglage dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Réduction du débit d'huile –
Ntourner le boulon de réglage dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
AVIS
La chaîne doit toujours être humectée
avec de l'huile de graissage de chaîne.
Entretien du guide-chaîne
NRetourner le guide-chaîne – après
chaque affûtage de la chaîne et
après chaque remplacement de la
chaîne – pour éviter une usure
unilatérale, surtout sur la tête de
renvoi et sur la partie inférieure ;
Nnettoyer régulièrement l'orifice
d'entrée d'huile (1), le canal de
sortie d'huile (2) et la rainure du
guide-chaîne (3) ;
Nmesurer la profondeur de la rainure
– à l'aide de la jauge du calibre
d'affûtage (accessoire optionnel) –
dans la zone du guide-chaîne où
l'on constate la plus forte usure des
portées.
MS 311, MS 391
83
français
1
4903BA002 KN
1
1
2
1.
2710BA000 KN
2.
Type de
chaîne
Picco1/4" P4,0 mm
Rapid1/4“4,0 mm
Picco3/8" P5,0 mm
Rapid3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid0.404“7,0 mm
Si la profondeur de la rainure n'atteint
pas au moins la valeur minimale :
Nremplacer le guide-chaîne.
Sinon, les maillons de guidage et
d'entraînement frottent sur le fond de la
rainure – le pied des dents et les
maillons intermédiaires ne portent pas
sur les surfaces de glissement du guidechaîne.
Pas de
chaîne
Profondeur
minimale de
la rainure
Nettoyage du filtre à air
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
Démontage du capot
NPlacer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0 ;
Npousser le protège-main avant vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
Nouvrir les verrous rapides (1) – à
l'aide de la clé multiple, les faire
tourner de 1/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ;
Nenlever le capot (2) ;
Démontage du filtre à air
Nnettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
AVIS
N'utiliser aucun outil pour le démontage
et le remontage du filtre à air – cela
risquerait d'endommager le filtre à air.
Nfaire tourner le filtre à air, en
exécutant 1/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
et l'enlever en direction de la
poignée arrière ;
Nremplacer impérativement le filtre
s'il est endommagé ;
Nettoyage du filtre à air
Nlaver le filtre avec du détergent
spécial STIHL (accessoire
optionnel) ou une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) – rincer le filtre, de
l'intérieur vers l'extérieur, sous l'eau
du robinet – ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression ;
Nsécher les éléments du filtre – ne
pas les exposer à une chaleur
extrême ;
Nne pas huiler le filtre ;
Nremonter le filtre ;
84
MS 311, MS 391
français
2710BA001 KN
2.
1.
L
0001BA027 KN
L
LA
0001BA028 KN
Montage du filtre à air
Nappliquer le filtre à air ;
Npousser le filtre à air en direction du
boîtier du filtre et le faire
simultanément tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'encliquette – l'inscription
« STIHL » doit se trouver à
l'horizontale ;
Nmonter le capot.
Réglage du carburateur
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Sur ce carburateur, des corrections au
niveau des vis de réglage ne sont
possibles que dans d'étroites limites.
Réglage standard
NArrêter le moteur ;
Ncontrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
Ncontrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire ;
Ntourner la vis de réglage de richesse
à haut régime (H) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée – au maximum de
3/4 de tour ;
Nen agissant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) à fond – puis revenir
de 1 tour en arrière.
Réglage du ralenti
NProcéder au réglage standard ;
Nmettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
MS 311, MS 391
Si le moteur cale au ralenti
Ntourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre,
85
français
1
4903BA002 KN
1
1
2
jusqu'à ce que la chaîne commence
à être entraînée – puis revenir de
1 tour et 1/2 en arrière.
Si la chaîne est entraînée au ralenti
Ntourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête – puis exécuter encore
1 tour et 1/2 dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne ne s'arrête pas au ralenti,
bien que le réglage correct ait été
effectué, faire réparer la tronçonneuse
par le revendeur spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré le réglage de la vis de réglage
de richesse au ralenti L = 1)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
Ntourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que le moteur tourne rond et
accélère bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Nprocéder au réglage standard ;
Nfaire chauffer le moteur ;
Ntourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
Bougie
NEn cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
Naprès env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
NPlacer le levier de commande
universel dans la position d'arrêt 0 ;
Npousser le protège-main avant vers
l'avant – la chaîne est bloquée ;
Ndévisser les vis (1) ;
Nenlever le capot (2) ;
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
86
MS 311, MS 391
Ndébrancher le contact de câble
4903BA007 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
4903BA008 KN
d'allumage de la bougie ;
Ndévisser la bougie.
Contrôler la bougie
NNettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
Ncontrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Néliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–filtre à air encrassé ;
–conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
NUtiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
NVisser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie ;
Nremonter le capot et serrer
fermement les vis.
français
Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Nvider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Néliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Nmettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
Nenlever la chaîne et le guide-
chaîne, les nettoyer et les enduire
d'une couche d'huile de protection
(en bombe aérosol) ;
Nnettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
Nsi l'on utilise de l'huile de graissage
de chaîne biologique (par ex. STIHL
BioPlus), remplir complètement le
réservoir à huile de graissage de
chaîne ;
Nconserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (p. ex. par des
enfants).
MS 311, MS 391
87
français
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Contrôle et remplacement du
pignon
NEnlever le couvercle de pignon, la
chaîne et le guide-chaîne ;
Ndesserrer le frein de chaîne – tirer le
protège-main contre la poignée
tubulaire.
Remplacement du pignon
–Après avoir usé deux chaînes ou
plus tôt,
–si la profondeur des traces d'usure
(flèches) dépasse 0,5 mm – sinon la
durée de vie de la chaîne serait
réduite – pour le contrôle, utiliser le
calibre de contrôle (accessoire
optionnel).
Le fait de travailler alternativement avec
deux chaînes présente l'avantage de
ménager le pignon.
STIHL recommande d'utiliser des
pignons d'origine STIHL pour garantir le
fonctionnement optimal du frein de
chaîne.
NDégager la rondelle d'arrêt (1) en
faisant levier avec le tournevis ;
Nenlever la rondelle (2) ;
Nenlever le pignon à anneau (3) ;
Nexaminer le profil d'entraînement du
tambour d'embrayage (4) – en cas
d'usure prononcée, remplacer
également le tambour
d'embrayage ;
Nenlever le tambour d'embrayage ou
le pignon profilé (5), et la cage à
aiguilles (6), du vilebrequin – en cas
de système de frein de chaîne
QuickStop Super, enfoncer
préalablement le blocage de
gâchette d'accélérateur.
Montage du pignon profilé / du pignon à
anneau
NNettoyer le tourillon du vilebrequin
et la cage à aiguilles et les graisser
avec de la graisse STIHL
(accessoire optionnel) ;
Nglisser la cage à aiguilles sur le
tourillon du vilebrequin ;
Naprès l'emboîtement, faire tourner le
tambour d'embrayage ou le pignon
profilé, en exécutant env. 1 tour
complet pour que l'entraîneur de
commande de la pompe à huile
s'encliquette – en cas de système
de frein de chaîne QuickStop
Super, enfoncer préalablement le
blocage de gâchette
d'accélérateur ;
Nglisser le pignon à anneau – avec
les cavités orientées vers
l'extérieur ;
Nremonter la rondelle et la rondelle
d'arrêt sur le vilebrequin.
88
MS 311, MS 391
français
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Entretien et affûtage de la
chaîne
Sciage facile avec une chaîne
correctement affûtée
Une chaîne parfaitement affûtée
pénètre sans peine dans le bois, même
sous une faible pression d'avance.
Ne pas travailler avec une chaîne
émoussée ou endommagée – dans ces
conditions, le travail est plus fatigant, le
taux de vibrations est plus élevé, le
rendement de coupe n'est pas
satisfaisant et les pièces s'usent plus
fortement.
NNettoyer la chaîne ;
Nvérifier si des maillons ne sont pas
fissurés et si des rivets ne sont pas
endommagés ;
Nremplacer les éléments de chaîne
endommagés ou usés et rectifier les
éléments neufs suivant la forme et
le degré d'usure des éléments
restants.
Les chaînes garnies de plaquettes de
carbure (Duro) offrent une très haute
résistance à l'usure. Pour un affûtage
optimal, STIHL recommande de
s'adresser au revendeur
spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les angles et cotes indiqués ci-après
doivent être impérativement respectés.
Une chaîne pas correctement affûtée –
en particulier avec un trop grand retrait
du limiteur de profondeur – peut
accroître le risque de rebond de la
tronçonneuse – risque de blessure !
Pas de chaîne
Le code (a) du pas de chaîne est
estampé sur chaque dent de coupe,
dans la zone du limiteur de profondeur.
Code (a)Pas de chaîne
Pouces mm
71/4 P6,35
1 ou 1/41/46,35
6, P ou PM3/8 P9,32
2 ou 3250.3258,25
3 ou 3/83/89,32
4 ou 4040.40410,26
Le diamètre de la lime doit être choisi en
fonction du pas de la chaîne – voir le
tableau « Outils d'affûtage ».
Au réaffûtage des dents de coupe, il faut
respecter les angles prescrits.
Angle d'affûtage et angle de front
AAngle d'affûtage
Les chaînes STIHL doivent être affûtées
avec un angle d'affûtage de 30°. Seule
exception : les chaînes STIHL de coupe
en long doivent être affûtées avec un
angle d'affûtage de 10°. La chaînes de
coupe en long se distinguent par le fait
que leur dénomination comporte la
lettre X.
BAngle de front
Si l'on utilise le porte-lime prescrit et une
lime du diamètre prescrit, on obtient
automatiquement l'angle de front
correct.
Formes de dentsAngle (°)
AB
Micro = dent à gouge semicarrée, par ex. 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
Super = dent à gouge carrée, par ex. 63 PS3, 26 RS,
36 RSC3
Chaîne de coupe en long,
par ex. 63 PMX, 36 RMX
3075
3060
1075
MS 311, MS 391
89
français
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
De plus, toutes les dents de la chaîne
doivent présenter les mêmes angles. En
cas d'angles inégaux : fonctionnement
irrégulier et par à-coups, usure plus
rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne.
Porte-lime
NUtiliser un porte-lime.
Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il
faut donc absolument utiliser un portelime (accessoire optionnel, voir le
tableau « Outils d'affûtage »). Les portelimes sont munis de marques de
repérage pour l'angle d'affûtage.
Utiliser exclusivement des limes
spéciales pour chaînes de
tronçonneuses ! La forme et la taille
d'autres limes ne conviennent pas.
Pour le contrôle des angles
Utiliser le calibre d'affûtage STIHL
(accessoire optionnel, voir le tableau
« Outils d'affûtage ») – un outil universel
pour contrôler l'angle d'affûtage, l'angle
de front, le retrait du limiteur de
profondeur, la longueur des dents et la
profondeur de la rainure ainsi que pour
nettoyer la rainure et les orifices d'entrée
d'huile.
Affûtage correct
NChoisir les outils d'affûtage suivant
le pas de la chaîne ;
Nau besoin, prendre le guide-chaîne
dans un étau ;
Nbloquer la chaîne – en basculant le
protège-main vers l'avant ;
Npour pouvoir faire avancer la chaîne
en tirant à la main, tirer le protègemain en direction de la poignée
tubulaire : le frein de chaîne est
ainsi desserré. En cas de système
de frein de chaîne Quickstop Super,
enfoncer en plus le blocage de
gâchette d'accélérateur ;
Naffûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière – pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
Nmener la lime : à l'horizontale (à
angle droit par rapport au flanc du
guide-chaîne) sous les angles
indiqués – en suivant les marques
appliquées sur le porte-lime –
appliquer le porte-lime sur le toit de
la dent et sur le limiteur de
profondeur ;
Nne limer que de l'intérieur vers
l'extérieur ;
Nla lime ne mord qu'en avançant – la
relever au retour ;
Navec la lime, n'attaquer ni les
maillons intermédiaires, ni les
maillons d'entraînement ;
90
MS 311, MS 391
français
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
Nfaire légèrement tourner la lime à
intervalles réguliers, pour éviter une
usure unilatérale ;
Nenlever le morfil à l'aide d'un
morceau de bois dur ;
Ncontrôler les angles avec le calibre
d'affûtage.
Toutes les dents de coupe doivent avoir
la même longueur.
Des longueurs de dents inégales se
traduisent par des hauteurs de dents
différentes, ce qui provoque un
fonctionnement par à-coups et la
fissuration de la chaîne.
NRectifier toutes les dents de coupe
sur la longueur de la dent de coupe
la plus courte. Cette opération peut
être assez laborieuse – il est donc
préférable de la faire effectuer par le
revendeur spécialisé, à l'aide d'une
affûteuse électrique.
Retrait du limiteur de profondeur
Pour couper du bois tendre en dehors
de la période de gel, il est permis
d'augmenter le retrait du limiteur de
profondeur, de 0,2 mm (0.008") au
maximum.
Le retrait du limiteur de profondeur
diminue à l'affûtage de la dent de coupe.
NAprès chaque affûtage, contrôler le
retrait du limiteur de profondeur ;
Chaînes avec maillon d'entraînement à
bossage(s) (2) – la partie supérieure du
maillon d'entraînement à bossage(s) (2)
(avec repère de maintenance) est
rectifiée en même temps que le limiteur
de profondeur de la dent de coupe.
AVERTISSEMENT
Le reste du maillon d'entraînement à
bossage(s) ne doit pas être attaqué par
la lime, car cela risquerait d'accroître la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
Nrectifier le limiteur de profondeur de
telle sorte qu'il affleure avec le
calibre d'affûtage ;
Le limiteur de profondeur détermine la
profondeur de pénétration dans le bois
et, par conséquent, l'épaisseur des
copeaux.
aRetrait prescrit entre le limiteur de
profondeur et le tranchant d'attaque
MS 311, MS 391
Nposer sur la chaîne le calibre
d'affûtage (1) qui convient pour le
pas de la chaîne et le presser sur la
dent de coupe à contrôler – si le
limiteur de profondeur dépasse du
calibre d'affûtage, il faut rectifier le
limiteur de profondeur ;
Naprès cela, rectifier le haut du
limiteur de profondeur en biais,
parallèlement au repère de
maintenance (voir la flèche) – en
veillant à ne pas raccourcir
davantage le sommet du limiteur de
profondeur ;
91
français
689BA052 KN
AVERTISSEMENT
Des limiteurs de profondeur dont la
hauteur a été trop réduite augmentent la
tendance au rebond de la tronçonneuse.
soigneusement la chaîne, enlever la
limaille ou la poussière d'affûtage
adhérant à la chaîne – lubrifier
abondamment la chaîne ;
Npour un arrêt de travail prolongé,
nettoyer la chaîne à la brosse et la
conserver en veillant à ce qu'elle
soit toujours bien huilée.
Nposer le calibre d'affûtage sur la
chaîne – le sommet du limiteur de
profondeur doit affleurer avec le
calibre d'affûtage ;
Outils d'affûtage (accessoires optionnels)
Naprès l'affûtage, nettoyer
Pas de chaîneLime ronde ^ Lime rondePorte-limeCalibre d'affûtage Lime plateJeu d'outils
Jeu d'outils d'affûtage comprenant porte-lime avec lime ronde, lime plate et calibre d'affûtage
92
MS 311, MS 391
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
Machine complète
Gâchette d'accélérateur, blocage de gâchette
d'accélérateur, levier de starter, levier du volet de
starter, commutateur d'arrêt, levier de commande
universel (suivant l'équipement)
Frein de chaîne
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est
équipée)
Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à
carburant
Réservoir à carburantNettoyageX
Réservoir à huile de graissageNettoyageX
Graissage de la chaîneContrôleX
Chaîne
Guide-chaîne
PignonContrôleX
Contrôle visuel (état, étanchéité)XX
NettoyageX
Contrôle du fonctionnementXX
Contrôle du fonctionnementXX
Contrôle par revendeur spécialisé
ContrôleX
Remise en état par revendeur spécialisé
ContrôleX
Nettoyage, remplacement de l'élément filtrantXX
RemplacementXXX
Contrôle, également vérification de l'affûtageXX
Contrôle de la tension de la chaîneXX
AffûtageX
Contrôle (usure, endommagement)X
Nettoyage et retournementX
ÉbavurageX
RemplacementXX
1)
1)
une fois par mois
français
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
X
X
MS 311, MS 391
93
français
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions
plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des journées
de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués. En cas d'utilisation
seulement occasionnelle, il est possible de prolonger les intervalles en conséquence.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Filtre à air
Éléments antivibratoires
Prise d'air sur le carter de ventilateurNettoyageXXX
Ailettes du cylindreNettoyageXXX
Carburateur
Bougie
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) Resserrage
Arrêt de chaîne
Canal d'échappement
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
À la première mise en service de tronçonneuses professionnelles (à partir d'une puissance de 3,4 kW), il faut resserrer les vis du pied du cylindre au bout de 10
à 20 heures de fonctionnement
NettoyageXX
RemplacementX
Contrôle XX
Remplacement par revendeur spécialisé
Contrôle du ralenti, la chaîne ne doit pas être
entraînée au ralenti
Réglage du ralenti ; le cas échéant, faire réparer
la tronçonneuse par le revendeur spécialisé
1)
X
XX
1)
X
Réglage de l'écartement des électrodesX
Remplacement toutes les 100 h de
fonctionnement
2)
X
ContrôleX
RemplacementX
Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h
X
94
MS 311, MS 391
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–Filtres (pour air, huile, carburant)
–Lanceur
–Bougie
–Éléments amortisseurs du système
antivibratoire
MS 311, MS 391
95
français
19
3
11
14
24
22
23
4903BA009 KN
15
16
17
18
20
21
4
7
#
5
2
10
9
12
13
1
6
8
Principales pièces
1Verrou du capot
2Vis de réglage du carburateur
3Contact de câble d'allumage sur
bougie
4Tiroir (utilisation été/hiver)
5Soupape de décompression
6Frein de chaîne
7Pignon
8Couvercle de pignon
9Arrêt de chaîne
10 Tendeur de chaîne latéral
11 Griffe
12 Guide-chaîne
13 Chaîne Oilomatic
14 Bouchon du réservoir à huile
15 Silencieux
16 Protège-main avant
17 Poignée avant (poignée tubulaire)
18 Poignée de lancement
19 Bouchon de réservoir à carburant
20 Levier de commande universel
21 Gâchette d'accélérateur
22 Blocage de gâchette d'accélérateur
23 Poignée arrière
24 Protège-main arrière
#Numéro de machine
96
MS 311, MS 391
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
MS 311
Cylindrée :59,0 cm
Alésage du cylindre : 47 mm
Course du piston :34 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :
3,1 kW à
9500 tr/min
1)
2800 tr/min
MS 391
Cylindrée :64,1 cm
Alésage du cylindre : 49 mm
Course du piston :34 mm
Puissance suivant
ISO 7293 :
Régime de ralenti :
1)
suivant ISO 11681 +/- 50 tr/min
3,3 kW à
9500 tr/min
1)
2800 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :0,5 mm
3
3
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir
à carburant :600 cm
3
(0,6 l)
Graissage de la chaîne
Pompe à huile entièrement
automatique, à piston rotatif, à débit
proportionnel au régime – en plus,
régulation manuelle du débit d'huile
Capacité du réservoir à huile :350 cm3 (0,35 l)
Poids
Réservoir vide, sans dispositif de coupe
MS 311 :6,2 kg
MS 391 :6,2 kg
Dispositif de coupe
La longueur de coupe réelle peut être
inférieure à la longueur de coupe
indiquée.
Guide-chaînes Rollomatic E
Longueurs de
coupe :37, 40, 45 cm
Pas :3/8" (9,32 mm)
Largeur de rainure
(jauge) :1,6 mm
Pignon de renvoi :à 10 dents
Chaînes 3/8"
Rapid Micro (36 RM) Type 3652
Rapid Super (36 RS) Type 3621
Rapid Super 3 (36 RS3) Type 3626
Pas :3/8" (9,32 mm)
Jauge de maillon
d'entraînement :1,6 mm
Pignons
à 7 dents pour 3/8" (pignon à anneau)
Vitesse max. de chaîne
suivant ISO 11681 :27,5 m/s
À l'utilisation de la machine, la vitesse
moyenne de la chaîne est généralement
inférieure, d'env. 20 %, à la vitesse
maximale de la chaîne déterminée
suivant ISO 11681. Pour choisir
l'équipement de protection individuelle
qui convient, veuillez consulter le
revendeur spécialisé STIHL.
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 22868
MS 311 :105 dB(A)
MS 391 :105 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 22868
MS 311 :117 dB(A)
MS 391 :117 dB(A)
MS 311, MS 391
97
français
Taux de vibrations a
ISO 22867
Poignée
gauche
MS 311 :4,0 m/s
MS 391 :4,0 m/s
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
.
hv, eq
2
2
suivant
Poignée
droite
4,0 m/s
4,0 m/s
2
2
Approvisionnement en
pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de
rechange, veuillez inscrire dans le
tableau ci-dessous la dénomination
commerciale de la tronçonneuse, le
numéro de machine et les références du
guide-chaîne et de la chaîne. Ces
indications vous seront très utiles à
l'achat d'un nouveau dispositif de coupe.
Le guide-chaîne et la chaîne sont des
pièces d'usure. Pour l'achat de pièces
de rechange, il suffit d'indiquer la
dénomination commerciale de la
tronçonneuse, la référence et la
désignation des pièces.
Dénomination commerciale
Numéro de machine
Référence du guide-chaîne
Référence de la chaîne
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
98
MS 311, MS 391
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.