Fuerzas de reacción8
Técnica de trabajo10
Equipo de corte19
Montar la espada y la cadena20
Tensar la cadena21
Original de Instrucciones de
servicio
Comprobar la tensión de la cadena 21
Combustible22
Repostar combustible23
Aceite lubricante de cadena25
Repostar aceite de lubricación para
la cadena25
Comprobar la lubricación de la
cadena26
Freno de cadena26
Servicio de invierno27
Arrancar / parar el motor29
Indicaciones para el servicio32
Ajustar el caudal de aceite33
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Mantenimiento de la espada34
Limpiar el filtro de aire34
Ajustar el carburador35
Bujía37
Guardar la máquina38
Comprobar y cambiar el piñón de
cadena38
Cuidados y afilado de la cadena39
Instrucciones de mantenimiento y
conservación43
Minimizar el desgaste y evitar
daños45
Componentes importantes46
Datos técnicos47
Adquisición de piezas de repuesto48
Indicaciones para la reparación48
Gestión de residuos49
Declaración de conformidad UE49
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad
de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con
modernos procedimientos de
fabricación y amplias medidas para
afianzar la calidad. Procuramos hacer
todo lo posible para que usted esté
satisfecho con este producto y pueda
trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna
pregunta sobre este producto, diríjase a
su distribuidor STIHL o directamente a
nuestra empresa de distribución.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
español
Notas relativas a este
manual de instrucciones
Este manual de instrucciones se refiere
a una motosierra STIHL, llamada
también máquina a motor en este
manual de instrucciones.
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la
máquina están explicados en este
manual de instrucciones.
En función de la máquina y el
equipamiento, pueden existir los
siguientes símbolos gráficos en la
máquina.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta
por gasolina y aceite de
motor
Depósito para aceite
lubricante para cadenas;
aceite lubricante para
cadenas
Bloquear el freno de
cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento
por inercia
Sentido de funcionamiento de la cadena
Tensar la cadena
Conducción del aire de
admisión: servicio de
invierno
Conducción del aire de
admisión: servicio de
verano
Calefacción de
empuñadura
Accionar la válvula de
descompresión
Accionar la bomba
manual de combustible
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y
riesgo de lesiones para personas y de
daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o
de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el
perfeccionamiento de todas las
máquinas y dispositivos; por ello, nos
reservamos los derechos relativos a las
modificaciones del volumen de
suministro en la forma, técnica y
equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este
manual de instrucciones no se pueden
deducir por lo tanto derechos a
reclamar.
Ematic; regulación del
cauda de aceite de lubricación para cadenas
2
MS 311, MS 391
español
Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
esta motosierra porque
se trabaja a una velocidad muy alta de la
cadena y los dientes de
corte están muy afilados.
Antes de ponerla en servicio por primera vez, leer
con atención todo el
manual de instrucciones
y guardarlo en un lugar
seguro para posteriores
consultas. La inobservancia del manual de
instrucciones puede
tener consecuencias
mortales.
Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del
país, de p. ej. las Asociaciones
Profesionales del ramo, organismos
sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de
accidentes en el trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos
puede estar limitado temporalmente por
disposiciones nacionales o también
comunales.
Al trabajar por primera vez con esta
motosierra: dejar que el vendedor o un
experto le muestre cómo se maneja con
seguridad – o tomar parte en un cursillo
apropiado.
Los menores de edad no deberán
trabajar con este analizador – a
excepción de jóvenes de más de 16
años que estén aprendiendo bajo tutela.
No dejar que se acerquen niños,
animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los
accidentes o peligros que afecten a
otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar la motosierra
únicamente a personas que estén
familiarizadas con este modelo y su
manejo – entregarles siempre también
el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra
deberá estar descansado, encontrarse
bien y estar en buenas condiciones.
Quien por motivos de salud no pueda
realizar esfuerzos, debería consultar a
su médico sobre la posibilidad de
trabajar con una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas
alcohólicas, medicamentos que
disminuyan la capacidad de reacción, o
drogas, no se deberá trabajar con esta
motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas
desfavorables (lluvia, nieve, hielo,
viento), aplazar el trabajo – ¡alto peligro
de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos:
el sistema de encendido de esta
motosierra genera un campo
electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya
en algunos tipos de marcapasos. Para
evitar riesgos sanitarios, STIHL
recomienda que lo consulte con su
médico y el fabricante del marcapasos.
Aplicación para trabajos apropiados
La motosierra se ha de emplear sólo
para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para
otros fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la
motosierra – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad. STIHL excluye cualquier
responsabilidad ante daños personales
y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no
autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo
reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no estorbar.
Llevar ropa ceñida con
elemento protector anticortes – ningún abrigo de
trabajo.
No ponerse ropa que se pueda
enganchar en la madera, arbustos o
piezas de la motosierra que estén en
movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el
pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo,
gorra, casco, etc.).
Ponerse calzado apropiado – con protección
anticortes, suela adherente y protección de
acero.
MS 311, MS 391
3
español
001BA115 KN
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de
lesiones oculares,
ponerse unas gafas protectoras ceñidas según la
norma EN 166. Prestar
atención a que asienten
correctamente las gafas
protectoras.
Ponerse un protector para la cara y
prestar atención a que asienten
correctamente. El protector de la cara
no es suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico
"personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro
de que caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo
robustos de material
resistente (p. ej. de
cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de
equipamiento para la protección
personal.
Transporte
Antes de transportar la máquina – aun
en trayectos cortos – parar siempre la
motosierra, bloquear el freno de cadena
y colocar el protector de cadena. De
esta manera, la cadena no puede
arrancar accidentalmente.
Llevar la motosierra sólo por el asidero
tubular – el silenciador caliente,
apartado del cuerpo; la espada,
orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la
superficie del silenciador – ¡peligro de
quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra
para que no vuelque, se dañe ni se
derrame combustible y aceite para
cadenas.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un
paño. Los detergentes agresivos
pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina
– no emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de
refrigeración si fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta
presión para limpiar la motosierra. El
chorro de agua duro puede dañar piezas
de la motosierra.
Accesorios
Acoplar únicamente herramientas,
espadas, cadenas, piñones de cadena,
accesorios o piezas técnicamente
iguales que estén autorizados por
STIHL para esta motosierra. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un
distribuidor especializado. Emplear sólo
herramientas o accesorios de gran
calidad. De no hacerlo, existe el riesgo
de que se produzcan accidentes o
daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear
herramientas, espadas, cadenas,
piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de
éstos armonizan óptimamente con el
producto y las exigencias del usuario.
Repostaje
La gasolina se enciende
con muchísima facilidad
– guardar distancia respecto de llamas – no
derramar combustible –
no fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar
– ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito
para que se reduzca lentamente la
presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares
bien ventilados. Si se ha derramado
combustible, limpiar inmediatamente la
motosierra. Tener cuidado de que la
ropa no se manche de combustible – si
se diera el caso, cambiársela
inmediatamente.
Las motosierras pueden estar
equipadas de serie con los cierres de
depósito siguientes:
4
MS 311, MS 391
español
001BA087 LÄ
Cierre de depósito con estribo plegable
(cierre de bayoneta)
Colocar correctamente el
cierre de aleta plegable
(cierre de bayoneta),
girarlo hasta el tope y
plegar el estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje
el cierre del depósito por las vibraciones
del motor y que salga combustible.
Prestar atención a las
fugas. Si sale combustible, no arrancar el motor
– ¡peligro de muerte por
quemaduras!
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la
motosierra reúna condiciones de
seguridad – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual
de instrucciones:
–Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a
estanqueidad, especialmente las
piezas visibles como p. ej. el cierre
del depósito, las uniones de tubos
flexibles, la bomba manual de
combustible (sólo en caso de
motosierras con bomba manual de
combustible). En caso de fugas o
daños, no arrancar el motor –
¡peligro de incendio! Antes de poner
en marcha la motosierra, llevarla a
un distribuidor especializado para
su reparación
–Freno de cadena y protector
salvamanos delantero, operativos
–Espada, correctamente montada
–Cadena, correctamente tensada
–El acelerador y el bloqueo del
mismo tienen que funcionar con
suavidad – el acelerador tienen que
volver por sí mismo a la posición de
salida al soltarlo
–La palanca del mando unificado se
puede poner con facilidad
en STOP, 0 o †
–Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si
está flojo, pueden producirse
chispas que enciendan la mezcla
de combustible y aire que salga –
¡peligro de incendio!
–No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
–Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y
suciedad – esto es importante para
manejar la motosierra de forma
segura
–Suficiente combustible y aceite de
lubricación para cadenas en los
depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en
estado seguro para el trabajo – ¡peligro
de accidente!
Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en
que la postura sea estable y segura. Al
hacerlo, sujetar la motosierra de forma
segura – el equipo de corte no debe
tocar ningún objeto ni el suelo – peligro
de lesiones originadas por la cadena en
movimiento.
La motosierra la maneja una sola
persona. No permitir la presencia de
otras personas en la zona de trabajo –
tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena
se encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a
3 m de distancia del lugar en que se ha
repostado y no hacerlo en locales
cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el
freno de cadena – existe peligro de
lesiones al estar la cadena en
funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina
suspendida de la mano – hacerlo tal
como se describe en el manual de
instrucciones.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y
segura. Prestar atención si la corteza
del árbol está húmeda – ¡peligro de
resbalar!
Sujetar la motosierra siempre con
ambas manos: la mano derecha, en la
empuñadura trasera – también los
zurdos. Para guiarla de forma segura,
asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
MS 311, MS 391
5
español
Parar inmediatamente el motor en el
caso de peligro inminente o bien de
emergencia – accionar la palanca del
mando unificado hacia STOP, 0 o †.
No dejar nunca la motosierra en marcha
sin vigilancia.
Atención al estar el suelo helado,
mojado, nevado o si hay placas de hielo,
en pendientes, en terreno irregular,
sobre madera recientemente pelada o
corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas –
¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar una
distancia apropiada respecto de otras
personas que estén instruidas para
casos de urgencias y que presten
auxilios en caso de emergencia. Si hay
ayudantes en la zona de trabajo, éstos
deberán llevar también ropa protectora
(casco) y no deberán encontrarse
debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay
que prestar más atención y tener más
precaución – se perciben peor las
señales de aviso de peligro (gritos,
señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas
en el trabajo para prevenir el cansancio
y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el
aserrado (p. ej. polvo de madera), la
neblina y el humo pueden ser nocivos
para la salud. En caso de generarse
mucho polvo, ponerse una mascarilla de
protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena
sigue funcionando aún un momento tras
haber soltado el acelerador – efecto de
funcionamiento por inercia.
No fumar trabajando con la motosierra
ni en el entorno inmediato de la misma –
¡peligro de incendio! Del sistema de
combustible pueden salir vapores de
gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a
intervalos breves y hacerlo
inmediatamente si se percibe algún
cambio:
–Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
–Comprobar el estado y el asiento
firme
–Fijarse en el estado de afilado
No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con
algún objeto, parar inmediatamente el
motor – quitar sólo entonces el objeto –
¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra,
parar el motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor
¡Peligro de lesiones! – por un arranque
accidental del motor
Mantener apartados materiales
fácilmente inflamables (p. ej. virutas de
madera, cortezas de árbol, hierba seca,
combustible) del chorro caliente de
gases de escape y de la superficie del
silenciador caliente – ¡peligro de
incendio! Los silenciadores con
catalizador pueden alcanzar
temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la
cadena; tener en cuenta el nivel del
depósito de aceite. Parar
inmediatamente los trabajos, si el nivel
del depósito de aceite es demasiado
bajo y añadir aceite para cadenas –
véase también "Repostar aceite
lubricante para la cadena" y "Comprobar
la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya
sufrido percances para los que no está
prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha
de verificar sin falta que funcione de
forma segura antes de seguir
utilizándola – véase también "Antes del
trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad
del sistema de combustible y la
operatividad de los dispositivos de
seguridad. No seguir utilizando la
motosierra en ningún caso si no reúne
condiciones de seguridad. En caso de
dudas, consultar a un distribuidor
especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea
perfecto, a fin de que se pare la cadena
al soltar el acelerador. Controlar el
ajuste del ralentí o bien corregirlo si es
necesario. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la
reparación a un distribuidor
especializado.
La motosierra produce
gases de escape tóxicos
en cuanto el motor está
en marcha. Estos gases
puede que sean inodoros
e invisibles, pero pueden
contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No
trabajar nunca con la
motosierra en locales
cerrados o mal ventilados
– tampoco con máquinas
de catalizador.
6
MS 311, MS 391
español
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios
reducidos, se ha de procurar que haya
siempre suficiente ventilación – ¡peligro
de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de
cabeza, dificultades de visión (p. ej.
reducción del campo visual),
disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de
trabajar inmediatamente – estos
síntomas se pueden producir, entre
otras causas, por la alta concentración
de gases de escape – ¡peligro de
accidente!
Después de trabajar
Parar el motor, bloquear el freno de
cadena y poner el protector de la
cadena.
Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá
colocar de forma que nadie corra
peligro. Asegurar la motosierra para que
no tengan acceso a la misma personas
ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura
en un local seco.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina
puede provocar trastornos circulatorios
en las manos ("enfermedad de los
dedos blancos") originados por las
vibraciones.
No se puede establecer una duración
general del uso, porque ésta depende
de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga:
–Protegiendo las manos (guantes
calientes)
–Haciendo pausas
El tiempo de uso se acorta por:
–La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
–Bajas temperaturas
–Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo)
En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y
manifestarse repetidamente tales
síntomas (p. ej. hormigueo en los
dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante
cualesquiera trabajos de limpieza y
mantenimiento, así como trabajos en el
equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! –
por un arranque accidental de la cadena
Excepción: ajuste del carburador y el
ralentí.
Efectuar con regularidad los trabajos de
mantenimiento de la motosierra.
Efectuar únicamente trabajos de
mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de
instrucciones. Encargar todos los
demás trabajos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad.
De no hacerlo, existe el riesgo de que se
produzcan accidentes o daños en la
motosierra. Si tiene preguntas al
respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
No realizar modificaciones en la
motosierra – ello puede ir en perjuicio de
la seguridad – ¡peligro de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del
cable de encendido o con la bujía
desenroscada, poner en movimiento la
motosierra únicamente si la palanca del
mando unificado se encuentra
en STOP, 0 o † – ¡peligro de incendio!
por chispas de encendido fuera del
cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento
en la máquina ni guardar ésta cerca de
fuego abierto – peligro de incendio
debido al combustible.
Comprobar periódicamente la
estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto
estado, autorizadas por STIHL – véase
"Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido
(aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el
silenciador en cuanto a perfecto estado.
MS 311, MS 391
7
español
001BA036 KN
No trabajar estando dañado el
silenciador ni sin éste – ¡peligro de
incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente –
¡peligro de quemaduras!
El estado de los elementos
antivibradores influye en el
comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo
si está dañado.
Parar el motor
–Para comprobar la tensión de la
cadena
–Para retensar la cadena
–Para cambiar la cadena
–Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de
afilado – para manejar la máquina de
forma segura y correcta, mantener
siempre la cadena y la espada en
perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien
lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la
espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor
del embrague en cuanto a perfecto
estado.
Almacenar combustible y aceite
lubricante de cadena únicamente en
recipientes homologados para ello y
correctamente rotulados. Almacenarlos
en un lugar seco, fresco y seguro,
protegidos contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo
del freno de cadena, parar
inmediatamente el motor – ¡peligro de
lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la motosierra
hasta que esté subsanada la anomalía –
véase "Freno de cadena".
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que con mayor
frecuencia se producen son: el rebote, el
golpe de retroceso y el tirón hacia
delante.
Peligro por rebote
El rebote puede ocasionar cortes mortales.
Al producirse un rebote (kickback), la
sierra es lanzada repentinamente y de
forma incontrolable hacia el operario.
8
MS 311, MS 391
español
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Un rebote se produce, p. ej. si
–La cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u
otro objeto sólido por el sector del
cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca
involuntariamente otra rama al
desramar
–La cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta
de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de
lesiones en determinadas situaciones –
no se puede impedir el rebote mismo. Al
activarse el freno de cadena, ésta se
detiene en una fracción de segundo –
véase el apartado "Freno de cadena" en
este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
–Trabajando con prudencia y
correctamente
–Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
–Trabajando sólo a pleno gas
–Fijándose en la punta de la espada
–No serrando con la punta de la
espada
–Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo
y vástagos – la cadena puede
trabarse en ellos
–No cortando nunca varias ramas a
la vez
–No agachándose demasiado al
trabajar
–No serrando a más altura de los
hombros
–Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya
empezado
–Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado
con esta técnica de trabajo
–Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan
cerrar el corte y aprisionar la
cadena
–Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y
tensada – la distancia del limitador
de profundidad no debe ser
demasiado grande
–Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de
cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de
la espada – corte normal – la cadena se
traba o roza un objeto sólido en la
madera, la motosierra puede ser
absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre
de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de
la espada – corte del revés – la cadena
se aprisiona o topa en un objeto sólido
en la madera, la motosierra puede
retroceder de golpe hacia el operario –
para evitarlo:
–No aprisionar el lado superior de la
espada
–No retorcer la espada en el corte
MS 311, MS 391
9
español
001BA082 KN
Prestar la máxima atención
–A troncos colgantes
–A troncos que estén bajo tensión
por haber caído desfavorablemente
entre otros árboles
–Al trabajar en troncos tumbados por
el viento
En estos casos, no trabajar con la
motosierra – sino utilizar mordazas, un
torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados.
Efectuar los trabajos de corte en lugares
abiertos.
La madera muerta (madera seca,
podrida o muerta) representa un peligro
considerable y difícil de calcular. La
detección del peligro resulta dificultosa o
prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o
tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles,
cables de corriente eléctrica, etc.
trabajar con especial precaución. En
caso necesario, informar a la policía, a
las empresas de abastecimiento público
o a la del ferrocarril.
Técnica de trabajo
Los trabajos de aserrado y talado, así
como todos los trabajos relacionados
con ellos (corte de punta, desrame, etc.)
sólo deberán realizarlos quienes hayan
sido formados e instruidos para ello. No
deberán realizar ninguno de estos
trabajos quienes no tengan experiencia
alguna con las técnicas de trabajo – ¡alto
peligro de accidente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han
de tener en cuenta sin falta las normas
específicas de los países relativas a la
técnica de talado.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de
arranque. En esta posición del
acelerador, no se puede regular el
número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia –
sólo en buenas condiciones de luz y
visibilidad. No dañar a otros – trabajar
con prudencia.
A los principiantes les recomendamos
practicar el corte de madera redonda en
un caballete – véase "Serrar madera
delgada".
Emplear en lo posible una espada corta:
la cadena, la espada y el piñón de
cadena tienen que armonizar entre sí y
con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el
sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo
estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para
serrar – no hacerlo para apalancar o
apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén
colgando.
Tenga precaución al cortar matorrales y
arboleda joven. La cadena puede
enganchar brotes delgados y lanzarlos
hacia el usuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada
– ¡peligro de lesiones por trozos de
madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque
cuerpos extraños: las piedras, clavos,
etc. pueden salir despedidos y dañar la
cadena. La motosierra puede rebotar –
¡peligro de accidente!
Si una cadena en pleno giro topa en una
piedra u otro objeto duro, pueden
generarse chispas por lo que, en
determinadas circunstancias pueden
encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las
plantas y maleza en estado seco son
fácilmente inflamables, especialmente
en condiciones meteorológicas de
mucho calor y sequedad. Si existe
10
MS 311, MS 391
español
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
peligro de incendio, no emplear la
motosierra cerca de sustancias
fácilmente inflamables, plantas secas o
maleza. Preguntar sin falta a la
autoridad forestal competente si existe
peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse
siempre en la parte superior o al lado del
tronco o del árbol tumbado. Prestar
atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto:
–Emplear siempre una plataforma
elevadora
–No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el
árbol
–Ni sobre objetos inestables
–No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
–Ni con una mano sola
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas
y aplicar firmemente el tope de garras –
no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya
que la sierra puede arrastrar al operario
hacia delante. Aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
Al final del corte, la motosierra ya no se
apoya en el corte por medio del equipo
de corte. El usuario tiene que absorber
la fuerza del peso de la motosierra –
¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada:
–Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
–No sujetar la madera con el pie
–No permitir que otras personas
sujeten la madera ni que ayuden
Desramar:
–Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
–Apoyar la motosierra en lo posible
–No desramar estando de pie sobre
el tronco
–No serrando con la punta de la
espada
–Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión
–No cortando nunca varias ramas a
la vez
Madera tumbada o parada bajo tensión:
Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el
lado de tracción (2); de no hacerlo, la
motosierra puede quedar aprisionada o
rebotar en el corte – ¡peligro de lesiones!
NHacer un corte de descarga en el
lado de presión (1)
NRealizar el corte de tronzado en el
lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo
hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro
de golpe de retroceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el
suelo por el punto donde se haga el
corte – de lo contrario, se dañaría la
cadena.
MS 311, MS 391
11
español
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
Corte longitudinal:
Técnica de aserrado sin utilizar el tope
de garras – peligro de tirón hacia delante
– aplicar la espada en un ángulo lo más
plano posible – proceder con especial
cuidado – ¡peligro de rebote!
Preparativos para el talado
En la zona de talado sólo deberán
encontrarse personas que participen en
los trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la
caída del árbol talado – las llamadas de
advertencia pueden pasar inadvertidas
por el ruido del motor.
La distancia hasta el próximo lugar de
trabajo debe ser de al menos 2 veces
y 1/2 la longitud del árbol.
Establecer el sentido de talado y la ruta
de escape
Elegir el espacio del arbolado en el que
se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
–La inclinación natural del árbol
–Extensión de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera
–Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento sopla fuerte
–Sentido de la pendiente
–Árboles contiguos
–Carga de nieve
–Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
ASentido de talado
BRuta de escape (análogamente, vía
de retirada)
–Establecer rutas de escape para
todos los participantes en los
trabajos – en un ángulo de unos 45°
en diagonal en dirección contraria a
la de caída
–Limpiar las rutas de escape, apartar
los obstáculos
–Dejar las herramientas y máquinas
a una distancia segura – pero no en
las rutas de escape
–Al talar, situarse sólo en el lateral
del tronco que vaya a caer, y
retroceder sólo lateralmente hacia
la ruta de escape
12
MS 311, MS 391
español
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
–En pendientes pronunciadas,
establecer las rutas de escape
–Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
–Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados
–Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
–Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande –
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
al tratarse de madera sana
Muesca de caída
Preparar la muesca de caída
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
Importante:
–Trazar la muesca de caída, en
ángulo recto respecto del sentido
de talado
–Serrar lo más cerca posible del
suelo
–Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del
diámetro del tronco
Establecer el sentido de talado – con
marca de talado en la cubierta y en la
caja del ventilador
Esta motosierra está provista de una
marca de talado en la cubierta y la caja
del ventilador. Emplear esta marca de
talado.
Establecer la muesca de caída
Al cortar la muesca de caída, alinear la
motosierra de manera que la muesca de
caída quede en ángulo recto respecto
del sentido de talado.
En la forma de proceder para trazar la
muesca de caída con un corte inferior
horizontal (corte horizontal) y corte
superior biselado (corte oblicuo) se
admiten varias secuencias – tener en
cuenta las normas específicas de los
países relativas a la técnica de talado.
NTrazar el corte inferior horizontal
(corte horizontal)
NRealizar el corte superior biselado
(corte oblicuo) unos 45°- 60°
respecto del corte inferior horizontal
MS 311, MS 391
13
español
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
Comprobar el sentido de talado
NAcercar la motosierra a la base de
la muesca de caída por la espada.
La marca de talado tiene que estar
orientada hacia el sentido de talado
establecido – en tanto sea
necesario, corregir el sentido de
talado recortando
correspondientemente la muesca
de caída
Cortes de albura
Los cortes de albura impiden que se
desgarre la albura al talar el tronco en
maderas de fibras largas – cortar en
ambos lados del tronco a la altura de la
base de la muesca de caída hasta
aprox. 1/10 del diámetro del tronco – al
tratarse de troncos de cierto grosor,
cortar hasta el ancho de la espada,
como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no hacer
cortes de albura.
Fundamentos relativos al corte de
talado
Medidas del tronco
La muesca de caída (C) determina el
sentido de talado.
La arista de ruptura (D) hace el papel de
bisagra en la caída del árbol.
–Ancho de la arista de ruptura:
aprox. 1/10 del diámetro del tronco
–No cortar de ninguna manera la
arista de ruptura al efectuar el corte
de talado – de hacerlo, el sentido de
caída puede divergir del previsto –
¡peligro de accidente!
–Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más
ancha
14
MS 311, MS 391
Con el corte de talado (E) se tala el
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
árbol.
–Exactamente horizontal
–1/10 (3 cm, como mín.) del ancho
de la arista de ruptura (D) por
encima de la parte inferior de la
muesca de caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de
seguridad (G) apoya el árbol y lo
asegura contra la caída prematura.
–Ancho de la banda: aprox. 1/10
hasta 1/5 del diámetro del tronco
–No cortar de ningún modo la banda
al efectuar el corte de talado
–Al tratarse de troncos podridos,
dejar una franja más ancha
Corte de punta
–Como corte de descarga al trocear
–En trabajos de talla de madera
NUtilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial
cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior
de la punta – no hacerlo por el lado
superior – ¡peligro de rebote! Serrar
a pleno gas hasta que la espada se
haya introducido el doble de su
ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de
corte de punta – ¡peligro de rebote o
golpe de retroceso!
3. Efectuar con cuidado el corte de
punta – ¡peligro de golpe de
retroceso!
español
Si es posible, emplear una marca para
el corte de punta. La marca para el corte
de punta y el lado superior o el inferior
de la espada son paralelos.
En el corte de punta, la marca para
dicho corte ayuda a conformar la arista
de rotura en paralelo, es decir, del
mismo grosor en todos los puntos. Para
ello, poner la marca para el corte de
punta en paralelo con la muesca de
caída.
Cuñas de talado
Colocar la cuña de talado lo antes
posible, es decir, hacerlo en cuanto deje
de esperarse obstáculos para el corte.
Aplicar la cuña al corte de talado e
introducirla mediante herramientas
apropiadas.
Emplear sólo cuñas de aluminio o
plástico – no emplear cuñas de acero.
Las cuñas de acero pueden dañar la
cadena y pueden provocar un rebote
peligroso.
Elegir cuñas de talado apropiadas en
función del diámetro del tronco y del
ancho del intersticio de corte
(análogamente, corte de talado (E)).
Para elegir la cuña de talado (longitud,
ancho y altura apropiados), acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
MS 311, MS 391
15
español
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
Elegir un corte de talado apropiado
La elección del corte de talado
apropiado depende de los mismos
aspectos que se han de tener en cuenta
al establecer el sentido de talado y las
rutas de escape.
Se distinguen varios modelos diferentes
de estos aspectos. En este manual de
instrucciones se describen sólo los dos
modelos que aparecen con mayor
frecuencia:
Izquierda: Árbol normal – árbol en
posición vertical con copa
uniforme
Derecha:Árboles que cuelguen
hacia delante – la copa
está orientada en el sentido
de talado
Corte de talado con banda de seguridad
(árbol normal)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño
que la longitud de corte de la motosierra.
16
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
NHacer de punta un corte de
talado (E) – al hacerlo, insertar la
espada por completo
NAplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
NConformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (1)
–Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
NConformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (2)
–Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
NPoner una cuña de talado (3)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
NCortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel
del corte de talado con los brazos
extendidos
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
MS 311, MS 391
español
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
Antes de iniciar el corte de talado, avisar
a los demás en voz alta con "¡atención!".
NAplicar el tope de garras a la altura
del corte de talado y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
NIntroducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
NConformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
–Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
NConformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (3)
–Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
NRealizar de punta el corte de talado
NConformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (4)
–Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
NConformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (5)
–Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
NPoner una cuña de talado (6)
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
NCortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel
del corte de talado con los brazos
extendidos
Corte de talado con banda de retención
(árboles que cuelguen hacia delante)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño
que la longitud de corte de la motosierra.
NIntroducir de punta la espada en el
tronco hasta que salga por el otro
lado del mismo
NConformar el corte de talado (E)
hacia la arista de ruptura (1)
–Exactamente horizontal
–Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
NConformar el corte de talado hacia
la banda de retención (2)
–Exactamente horizontal
–Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
MS 311, MS 391
17
español
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!".
NCortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que
la longitud de corte de la motosierra.
NAplicar el tope de garras detrás de
la banda de retención y utilizarlo
como punto de giro – cambiar lo
menos posible la posición de la
motosierra
NIntroducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de
ruptura (1) – sostener la motosierra
en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo
posible
–Al hacerlo, no cortar la banda de
retención ni la arista de ruptura
NConformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
–Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
NConformar el corte de talado hasta
la banda de retención (3)
–Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero.
NAplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra
NIntroducir la punta de la espada en
la madera delante de la banda de
retención (4) – sostener la
motosierra en posición
absolutamente horizontal y girarla
lo máximo posible
NConformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (5)
–Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
NConformar el corte de talado hasta
la banda de retención (6)
–Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
18
MS 311, MS 391
español
001BA268 KN
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡Atención!".
NCortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde
arriba, con los brazos extendidos
Equipo de corte
La cadena, la espada y el piñón de
cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el
volumen de suministro está armonizado
óptimamente con la motosierra.
–El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de
inversión de la espada Rollomatic
tienen que coincidir
–El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que
armonizar con el ancho de ranura
de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes
que no armonicen entre sí, el equipo de
corte se podrá dañar irreparablemente
ya tras un breve tiempo de servicio.
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un
protector de cadena apropiado para el
equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente
longitud en una motosierra, se ha de
utilizar siempre un protector de cadena
apropiado que cubra la espada por
completo.
En el lateral del protector de cadena se
ha grabado la indicación relativa a la
longitud de la correspondiente espada
apropiada.
Para espadas que superan los 90 cm,
se requiere una prolongación del
protector de cadena. Para espadas que
superan los 120 cm, se requieren dos
prolongaciones del protector de cadena.
Según el equipamiento, la prolongación
del protector de cadena forma parte del
volumen de suministro o se puede
adquirir como accesorio especial.
MS 311, MS 391
19
español
001BA245 KN
1
1
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
Montar la prolongación del protector de
cadena
NUnir la prolongación del protector
de cadena y el protector de cadena
– los salientes de enclavamiento (1)
tienen que encastrar en el protector
de cadena
Montar la espada y la
cadena
Desmontar la tapa del piñón de cadena
NDesenroscar las tuercas y quitar la
tapa del piñón de cadena
Desactivar el freno de cadena
NTirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena está desactivado
Colocar la cadena
20
NGirar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera de
sujeción (2) esté aplicada al lado
izquierdo del rebaje de la caja
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro
de lesiones por los dientes de corte
afilados.
NColocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
MS 311, MS 391
español
3
1
1
2
4
001BA187 KN
1
133BA024 KN
143BA007 KN
NColocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de
la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
NColocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera
tensora – al mismo tiempo, colocar
la cadena sobre el piñón (3)
NGirar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya
sólo un poco por la parte inferior – y
los salientes de los eslabones
impulsores penetren en la ranura de
la espada
NVolver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a
mano sólo ligeramente
NPara continuar, véase "Tensar la
cadena"
Tensar la cadena
Para el retensado durante el trabajo:
NParar el motor
NAflojar las tuercas
NElevar la espada por la punta
NGirar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la
cadena quede aplicada al lado
inferior de la espada
NSeguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
NPara continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de
aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
NControlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
Comprobar la tensión de la
cadena
NParar el motor
NPonerse guantes protectores
NLa cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada - y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella
con la mano
NDe ser necesario, retensar la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
NControlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase
"Indicaciones para el servicio"
MS 311, MS 391
21
español
Combustible
El motor se ha de alimentar con una
mezcla compuesta por gasolina y aceite
de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la
gasolina y la inhalación de vapores de la
misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear
STIHL MotoMix. Este combustible
mezclado ya está exento de benceno y
plomo, se distingue por un alto índice
octano y tiene siempre la proporción de
mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para
obtener la máxima durabilidad del motor
con el aceite de motor de dos tiempos
HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los
mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son
apropiados o la proporción de la mezcla
no corresponde a la norma se pueden
producir serios daños en el motor. La
gasolina o el aceite de motor de mala
calidad pueden dañar el motor, los
retenes, tuberías y el depósito de
combustible.
Gasolina
Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo
– con o sin plomo.
Las máquinas equipadas con
catalizador se han de alimentar con
gasolina sin plomo.
INDICACIÓN
En el caso de emplear varias cargas del
depósito de combustible con plomo,
puede disminuir notablemente el efecto
del catalizador.
La gasolina con una proporción de
alcohol superior al 10% puede provocar
anomalías de funcionamiento en
motores con ajuste manual del
carburador, por lo que no se deberá
emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic
suministran plena potencia empleando
gasolina con una proporción de alcohol
de hasta 25% (E25).
Aceite de motor
Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente,
el aceite de motor de dos tiempos STIHL
HP, HP Super o HP Ultra; éstos aceites
armonizan óptimamente con los
motores STlHL. El más alto rendimiento
y la máxima durabilidad del motor la
garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están
disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases
de escape, sólo se deberá emplear
aceite de motor de dos tiempos STIHL
1:50 para realizar la mezcla.
Proporción de la mezcla
Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite +
50 partes de gasolina
Sólo en bidones homologados para
combustible, guardándolos en un lugar
seco, fresco y seguro, protegidos contra
la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece –
mezclar sólo la cantidad que se necesite
para algunas semanas. No guardar la
mezcla de combustible durante más de
30 días. El efecto de la luz, el sol, altas
o bajas temperaturas, pueden echar a
perder con mayor rapidez la mezcla de
combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se
puede almacenar 2 años sin problemas.
NAntes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
Aceite de dos tiempos
STIHL 1:50
22
MS 311, MS 391
español
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión –
abrirlo con cuidado.
NLimpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el
líquido utilizado para la limpieza y
llevarlos a los puntos limpios.
Repostar combustible
Preparar la máquina
NAntes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
NPosicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia
arriba
NGirar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible tienen
que estar alineadas entre sí
MS 311, MS 391
Abrir
NDesplegar el estribo
NQuitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni
llenar el depósito hasta el borde.
23
español
001BA234 KN
001BA233 KN
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para combustible
(accesorio especial).
NRepostar combustible
Cerrar
El estribo está en posición vertical:
NAplicar el cierre del depósito – las
marcas en el cierre del depósito y
en el depósito de combustible
tienen que estar alineadas entre sí
NPresionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
Entonces quedan alineadas entre sí las
marcas en el cierre del depósito y en el
depósito de combustible
NCerrar el estribo
NQuitar el cierre del depósito de
combustible y observarlo desde la
parte superior
Izquierda: Parte inferior del cierre del
depósito girada – la marca
del interior (1) está alineada con la marca del
exterior
Derecha:La parte inferior del cierre
del depósito está en la
posición correcta – la
marca del interior se
encuentra debajo del
estribo. Ésta no queda alineada con la marca del
exterior
NMantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido
horario hasta que encastre
24
El cierre del depósito está enclavado
Si el cierre del depósito no se puede
enclavar con el depósito de combustible
La parte inferior del cierre del depósito
está girada respecto de la parte
superior.
MS 311, MS 391
NAplicar el cierre del depósito y
001BA239 KN
001BA158 KN
girarlo en sentido antihorario hasta
que encaje en el asiento de la boca
de llenado
NSeguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario
(aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira
la parte inferior del cierre a la
posición correcta
NGirar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo – véase el
apartado "Cerrar"
Aceite lubricante de cadenaRepostar aceite de
lubricación para la cadena
Para la lubricación automática y
duradera de la cadena y la espada –
emplear sólo aceite lubricante para
cadenas de calidad – utilizar
preferentemente el STIHL BioPlus que
es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de
la cadena tiene que tener suficiente
resistencia al envejecimiento (p. ej.
STIHL BioPlus). El aceite con escasa
resistencia al envejecimiento tiende a
resinificarse rápidamente. Como
consecuencia, se forman depósitos
sólidos, difíciles de limpiar,
especialmente en el sector del
accionamiento de la cadena y en la
cadena – que incluso provocan el
bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada
depende en gran manera de la
naturaleza del aceite lubricante –
emplear por ello sólo aceite lubricante
especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite
usado puede provocar cáncer de piel si
el contacto cutáneo es prolongado y
repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las
propiedades lubricantes necesarias y no
es apropiado para la lubricación de la
cadena.
Preparar la máquina
NLimpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito
NPosicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba
NAbrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la
cadena
NEchar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el
borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de
llenado STIHL para aceite lubricante
para cadenas (accesorio especial).
español
MS 311, MS 391
25
español
143BA024 KN
143BA011 KN
NCerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de
aceite lubricante de cadena en el
depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el
depósito, podrá existir una irregularidad
en el suministro de aceite lubricante:
comprobar la lubricación de la cadena,
limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor
especializado. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
Comprobar la lubricación de
la cadena
La cadena tiene que despedir siempre
un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la
cadena! Si la cadena funciona en seco,
se destruye irreparablemente el equipo
de corte en breve tiempo. Antes de
empezar a trabajar, controlar siempre la
lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un
tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de
la cadena y corregirla si es necesario –
véase "Comprobar la tensión de la
cadena".
Freno de cadena
Bloquear la cadena
–En caso de emergencia
–Al arrancar
–En ralentí
Oprimir el protector salvamanos hacia la
punta de la espada con la mano
izquierda – o automáticamente debido al
rebote de la sierra: la cadena se bloquea
– y se para.
26
MS 311, MS 391
español
143BA012 KN
1
4903BA002 KN
1
1
2
Desactivar el freno de cadena
NTirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el
funcionamiento) y antes de serrar, se ha
de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena
bloqueado (la cadena permanece
parada) provoca daños ya tras un breve
tiempo en el motor y el accionamiento
de la cadena (embrague, freno de
cadena).
El freno de cadena se activa
automáticamente al producirse un
rebote de la sierra lo suficientemente
fuerte – por la inercia de masas del
protector salvamanos: el protector
salvamanos se mueve rápidamente
hacia la punta de la espada – aun
cuando la mano izquierda no se
encuentre en el asidero tubular, detrás
del protector salvamanos, como p. ej. en
el corte de talado.
El freno de cadena funciona
únicamente, si no se ha modificado
nada en el protector salvamanos.
Controlar el funcionamiento del freno de
cadena
Siempre antes de empezar a trabajar:
bloquear la cadena estando el motor en
ralentí (oprimir el protector salvamanos
contra la punta de la espada) y acelerar
a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la
cadena no deberá moverse. El protector
salvamanos deberá estar limpio y
moverse con facilidad.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a
desgaste por fricción (desgaste natural).
Para que pueda cumplir sus funciones,
deberá ser sometido con regularidad a
un mantenimiento y cuidados por
personal instruido. STIHL recomienda
encargar los trabajos de mantenimiento
y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Se
han de observar los siguientes
intervalos:
Aplicación a jornada
completa:cada 3 meses
Aplicación a tiempo
parcial:cada 6 meses
Aplicación ocasional:anualmente
Servicio de invierno
Quitar la cubierta
NPoner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
NOprimir el protector salvamanos
delantero hacia delante – la cadena
está bloqueada
NSoltar los tornillos (1)
NQuitar la cubierta (2)
MS 311, MS 391
27
español
1
0001BA002 KN
0001BA003 KN
2
4903BA004 KN
2
1
Precalentar el carburador
Con temperaturas inferiores a +10 °C
NExtraer la corredera (1) de la
posición s (servicio de verano)
NColocar la corredera en la
posición r (servicio de invierno) –
r orientada hacia arriba
NAsentar nuevamente la cubierta y
apretar firmemente los tornillos
El carburador se baña con aire caliente
del entorno del cilindro – no se congela
el carburador.
Con temperaturas superiores a +20 °C
NVolver a colocar sin falta la
corredera en la posición s
(servicio de verano) – de lo
contrario, peligro de perturbaciones
del funcionamiento del motor por
sobrecalentamiento
Con temperaturas inferiores a -10 °C
En condiciones extremadamente
invernales (temperaturas inferiores a 10 °C, nieve polvorosa o volátil), se
recomienda emplear el juego de acople
"placa cobertera" (accesorio especial).
Con un régimen de ralentí irregular o
una aceleración deficiente,
NGirar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) 1/4 de vuelta en sentido
antihorario
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA),
véase "Ajustar el carburador".
NEn caso de haberse enfriado mucho
la motosierra (formación de
escarcha), tras el arranque, hacer
llegar el motor a la temperatura de
servicio en régimen de ralentí
elevado (¡desactivar el freno de
cadena!)
Placa cobertera
La placa cobertera (accesorios
especial) impide la penetración de nieve
polvorosa o volátil.
En caso de emplear la cubierta, la
corredera deberá estar en la posición de
invierno.
En caso de producirse perturbaciones
del funcionamiento del motor,
comprobar primero si es necesario
emplear la placa cobertera.
Montar la placa cobertera
NColocar la placa cobertera (1) con
ambas bridas (flechas) y fijarla con
los tornillos (2)
28
MS 311, MS 391
español
STOP
0
001BA140 KN
Arrancar / parar el motor
Posiciones de la palanca del mando
unificado
Stop 0 – Motor parado – el encendido
está desconectado
Posición de funcionamiento F – el motor
está en marcha o puede arrancar
Gas de arranque?n – en esta posición
se arranca el motor caliente – la palanca
del mando unificado salta a la posición
de funcionamiento al accionar el
acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en
esta posición se arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando unificado
Para ajustar la palanca del mando
unificado de la posición de
funcionamiento F a mariposa de
arranque cerrada l, oprimir al mismo
tiempo el bloqueo del acelerador y éste
y retenerlos – ajustar la palanca del
mando unificado.
Para el ajuste a gas de arranque n,
poner primero la palanca del mando
unificado en mariposa de arranque
cerrada l, oprimir luego dicha palanca
a la posición de gas de arranque n.
El cambio a la posición de gas de
arranque n sólo es posible desde la
posición de mariposa de arranque
cerrada l.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y
pulsando al mismo tiempo el acelerador,
la palanca del mando unificado salta de
la posición de arranque n a la posición
de funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la
palanca del mando unificado en Stop 0.
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
–Con el motor frío
–Si el motor se para al dar gas tras el
arranque
–Si el depósito se ha vaciado
estando el motor en marcha (el
motor se ha parado)
Posición de gas de arranque n
–Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
–Tras el primer encendido
–Tras ventilar la cámara de
combustión, si el motor se había
ahogado
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la
motosierra para realizar el arranque.
MS 311, MS 391
29
español
0001BA017 KN
0001BA018 KN
0001BA019 KN
En el suelo
NDepositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una
postura estable – la cadena no
deberá tocar objeto alguno ni
tampoco el suelo
NPresionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular
con la mano izquierda – el pulgar
por debajo de dicho asidero
NCon el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera
Entre las rodillas o los muslos
NAprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
NSujetar firmemente el asidero
tubular con la mano izquierda – el
pulgar, por debajo de dicho asidero
Arrancar
NCon la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo,
presionar el asidero tubular hacia
abajo – no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un período
de inactividad considerable, en
máquinas que no equipen una bomba
manual de combustible adicional puede
que sea necesario accionar varias
veces el cordón de arranque – hasta que
se suministre suficiente combustible.
30
MS 311, MS 391
español
0001BA020 KN
1
4
3
2
0001BA021 KN
0
1
0001BA022 KN
STOP
0
1
2
0001BA023 KN
STOP
0
Arrancar la motosierra
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no
deberá encontrarse ninguna otra
persona.
NOprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra
automáticamente la válvula de
descompresión. Por ello, oprimir el
botón siempre antes de cada operación
de arranque
NOprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena queda
bloqueada
NOprimir al mismo tiempo el bloqueo
del acelerador (2) y el
acelerador (3) y retenerlos – ajustar
la palanca del mando unificado (4)
Posición de mariposa de arranque
cerrada l
–Con el motor frío (también si el
motor se ha parado tras el arranque
al dar gas)
Posición de gas de arranque n
–Con el motor caliente (en cuanto el
motor haya funcionado aprox. un
minuto)
NSujetar la motosierra y ponerla en
marcha
Tras el primer encendido
NPoner la palanca del mando
unificado (1) en la posición de gas
de arranque nNOprimir el botón de la válvula de
descompresión
NSujetar la motosierra y ponerla en
marcha
Una vez que el motor esté en marcha
NOprimir el bloqueo del acelerador y
éste (2), la palanca del mando
unificado (1) salta a la posición de
funcionamiento F, y el motor pasa a
ralentí
MS 311, MS 391
31
español
001BA186 KN
NTirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
El freno de cadena queda desactivado –
la motosierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el embrague y el
freno de cadena.
Con temperaturas muy bajas
NDejar calentarse brevemente el
motor dando poco gas
NSi es necesario, ajustar el servicio
de invierno, véase "Servicio de
invierno"
Parar el motor
NPoner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
Si se ha puesto la palanca del mando
unificado desde la posición de gas de
arranque n a la posición de parada 0 –
a continuación, oprimir el bloqueo del
acelerador y al mismo tiempo el
acelerador.
Si no arranca el motor
Tras el primer encendido, no se habrá
pasado a tiempo la palanca del mando
unificado de la posición de mariposa de
arranque cerrada l a la de gas de
arranque n, el motor posiblemente
esté ahogado.
NPoner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
NDesmontar la bujía – véase "Bujía"
NSecar la bujía
NAccionar varias veces el
mecanismo de arranque – para
ventilar la cámara de combustión
NVolver a montar la bujía – véase
"Bujía"
NPoner la palanca del mando
unificado en la posición de gas de
arranque n – también al estar frío
el motor
NOprimir el botón de la válvula de
descompresión
NArrancar de nuevo el motor
Indicaciones para el servicio
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no
se deberá hacer funcionar sin carga en
un margen elevado de revoluciones
hasta haber llenado por tercera vez el
depósito de combustible, a fin de que no
se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este
fase se tienen que adaptar las piezas
móviles entre sí – en el motor se da una
elevada resistencia de fricción. El motor
alcanza su potencia máxima tras 5
hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
No ajustar el carburador a un valor de
mezcla más pobre para conseguir una
potencia aparentemente mayor –
podrían producirse daños en el motor –
véase "Ajustar el carburador".
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el
freno de cadena. Un número de
revoluciones del motor elevado con el
freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el motor y el
accionamiento de la cadena (embrague,
freno de cadena).
32
MS 311, MS 391
español
001BA157 KN
1
Controlar con frecuencia la tensión de la
cadena
Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve
más tiempo en servicio.
Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene
que poder desplazar todavía sobre la
espada tirando de aquélla. Si es
necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse
de la ranura en el lado inferior de la
espada – de hacerlo, podría salirse la
cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una
cadena sin destensar puede dañar el
cigüeñal y los cojinetes.
Tras un funcionamiento a plena carga
de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí
todavía durante un breve tiempo, hasta
que la corriente de aire de refrigeración
haya extraído el calor excesivo, con el
fin de que los componentes del motor
(sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por
la acumulación de calor.
Después del trabajo
NDestensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a
temperatura de servicio
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar
sin falta la cadena. Al enfriarse, la
cadena se encoge. Una cadena sin
destensar puede dañar el cigüeñal y los
cojinetes.
En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible
lleno, en un lugar seco que no esté
cerca de fuentes de ignición, hasta el
siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta
duración
Véase "Guardar la máquina".
Ajustar el caudal de aceite
La bomba de aceite regulable es
opcional.
Las longitudes de corte, los tipos de
madera y técnicas de trabajo diferentes
requieren caudales diferentes de aceite.
Con el perno de ajuste (1) (en la parte
inferior de la máquina) se puede ajustar
el caudal de aceite a suministrar según
las necesidades.
Posición Ematic (E), caudal de aceite a
suministrar medio -
Ngirar el perno de ajuste a „E“
(posición Ematic)
Aumentar el caudal de aceite a
suministrar Ngirar el perno de ajuste en sentido
horario
Reducir el caudal de aceite a suministrar
Ngirar el perno de ajuste en sentido
antihorario
INDICACIÓN
La cadena deberá estar siempre
humectada de aceite lubricante.
MS 311, MS 391
33
español
2
3
1
143BA026 KN
1
4903BA002 KN
1
1
2
Mantenimiento de la espada
NDar la vuelta a la espada – tras cada
operación de afilado y cada cambio
de la cadena – con el fin de evitar un
desgaste unilateral, en especial en
la zona de inversión y en el lado
inferior
NLimpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de
salida de aceite (2) y la ranura de la
espada (3)
NMedir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de
limado (accesorios especiales) – en
el sector donde mayor es el
desgaste de la superficie de
deslizamiento
Tipo de
cadena
Picco1/4" P4,0 mm
Rapid1/4“4,0 mm
Picco3/8“ P5,0 mm
Rapid3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid0.404“7,0 mm
Si la ranura no tiene como mínimo esta
profundidad:
NSustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – la base
del diente y los eslabones de unión no
se apoyan en la superficie de
deslizamiento de la espada.
Paso de
cadena
Profundidad
mínima de la
ranura
Limpiar el filtro de aire
Si disminuye perceptiblemente la
potencia del motor
Quitar la cubierta
NPoner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
NOprimir el protector salvamanos
delantero hacia delante – la cadena
queda bloqueada
NAbrir los cierres rápidos (1) –
girarlos en sentido antihorario
1/4 de vuelta con la llave universal
NQuitar la cubierta (2)
Desmontar el filtro de aire
NEliminar la suciedad más
importante de las zonas
circundantes del filtro
INDICACIÓN
No emplear herramientas para
desmontar y montar el filtro de aire – el
filtro se podría dañar al hacerlo.
34
MS 311, MS 391
español
1.
2710BA000 KN
2.
2710BA001 KN
2.
1.
NGirar el filtro de aire 1/4 de vuelta en
sentido antihorario y quitarlo hacia
la empuñadura trasera
NSustituir sin falta el filtro que esté
dañado
Limpiar el filtro de aire
NLavar el filtro en detergente
especial STIHL (accesorio especial)
o en un líquido detergente limpio, no
inflamable (p. ej. agua jabonosa
caliente) – enjuagar el filtro desde
dentro hacia fuera debajo de un
chorro de agua – no emplear
ninguna hidrolimpiadora de alta
presión
NSecar todas las piezas del filtro – no
someterlas a calor extremo
NNo aceitar el filtro
NVolver a montar el filtro
Montar el filtro de aire
NAplicar el filtro de aire
NOprimir el filtro de aire hacia la caja
del mismo y girarlo al mismo tiempo
en sentido horario hasta que el filtro
encastre – el rótulo "STIHL" tiene
que estar alineado horizontalmente
NMontar la cubierta
Ajustar el carburador
Informaciones básicas
El carburador se ha ajustado en fábrica
a valores estándar.
Este ajuste del carburador está
armonizado, de manera que el motor
recibe una mezcla óptima de
combustible y aire en cualesquiera
estados operativos.
En este carburador se pueden efectuar
correcciones en los tornillos de ajuste
sólo en un estrecho margen.
Ajuste estándar
NParar el motor
NControlar el filtro de aire – limpiarlo
o sustituirlo si es necesario
NExaminar la rejilla parachispas
(montada sólo según qué países)
en el silenciador – limpiarla o
sustituirla si es necesario
MS 311, MS 391
35
español
L
0001BA027 KN
L
LA
0001BA028 KN
NGirar el tornillo regulador
principal (H) en sentido antihorario
hasta el tope – 3/4 de vuelta, como
máx.
NGirar con sensibilidad el tornillo de
ajuste del ralentí (L) en sentido
horario hasta que asiente
firmemente – girarlo luego 1 vuelta
en sentido contrario
Ajustar el ralentí
NRealizar el ajuste estándar
NArrancar el motor y dejar que se
caliente
La cadena se mueve en ralentí
NGirar el tornillo de tope de
ralentí (LA) en sentido antihorario
hasta que se pare la cadena –
seguir girándolo luego 1 vuelta y
media en el mismo sentido
ADVERTENCIA
Si la cadena no se para en ralentí tras
realizar el ajuste, encargar la reparación
de la motosierra a un distribuidor
especializado.
Régimen de ralentí, irregular;
aceleración deficiente (pese al ajuste
del tornillo de ajuste del ralentí = 1)
El ajuste del ralentí es demasiado
pobre.
NGirar el tornillo de ajuste del
ralentí (L) en sentido antihorario
hasta que el motor funcione con
regularidad y acelere bien
Tras cada corrección efectuada en el
tornillo de ajuste del ralentí (L), suele ser
necesario modificar también el ajuste
del tornillo de tope del ralentí (LA).
NRealizar el ajuste estándar
NDejar calentarse el motor en
marcha
NGirar muy poco el tornillo regulador
principal (H) en sentido horario
(empobrecer la mezcla) – hasta el
tope, como máx.
INDICACIÓN
Tras bajar de gran altitud, se ha de
reposicionar de nuevo el ajuste del
carburador al ajuste estándar.
Si el ajuste es demasiado pobre, existe
el peligro de que se produzcan daños en
el motor por falta de lubricación y por
sobrecalentamiento.
El motor se para en ralentí
NGirar el tornillo de tope del
ralentí (LA) en sentido horario hasta
que empiece a moverse la cadena –
girarlo luego 1 vuelta y media en
sentido contrario
36
Corrección del ajuste del carburador
para servicios a gran altura
Si el motor no funciona
satisfactoriamente, podrá resultar
necesaria una pequeña corrección:
MS 311, MS 391
Bujía
1
4903BA002 KN
1
1
2
4903BA007 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
4903BA008 KN
NSi la potencia de motor es
insuficiente, el arranque es
deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
NTras unas 100 horas de servicio,
sustituir la bujía – hacerlo antes ya
si los electrodos están muy
quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén
desparasitadas – véase "Datos
técnicos"
Desmontar la bujía
NPoner la palanca del mando
unificado en la posición de parada 0
NOprimir el protector salvamanos
delantero hacia delante – la cadena
está bloqueada
NRetirar el enchufe de la bujía
NDesenroscar la bujía
Examinar la bujía
español
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca
de conexión (1) o si esta falta, pueden
producirse chispas. Si se trabaja en un
entorno fácilmente inflamable o
explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o se pueden
producir daños materiales.
NEmplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
NSoltar los tornillos (1)
NQuitar la cubierta (2)
MS 311, MS 391
NLimpiar la bujía si está sucia
NComprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es
necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
NSubsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles:
–Exceso de aceite de motor en el
combustible
–Filtro de aire sucio
–Condiciones de servicio
desfavorables
NEnroscar la bujía y presionar
firmemente el enchufe de la misma
NAsentar nuevamente la cubierta y
apretar firmemente los tornillos
37
español
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Guardar la máquinaComprobar y cambiar el
piñón de cadena
En pausas de servicio a partir de unos
3meses
NVaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien
ventilado
NLlevar el combustible a los puntos
limpios
NDejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro
caso, se pueden pegar las
membranas del carburador
NQuitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite
protector
NLimpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del
cilindro y el filtro de aire
NEn el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena
(p. ej. STIHL BioPlus), llenar por
completo el depósito de aceite
lubricante
NGuardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el
uso por personas ajenas (p. ej. por
niños)
NQuitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada
NDesactivar el freno de cadena – tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
Renovar el piñón de cadena
–Tras haber gastado dos cadenas o
antes
–Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm –
de no hacerlo, se reduce la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos
cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de
cadena originales STIHL, a fin de que
quede garantizado el funcionamiento
óptimo del freno de cadena.
NSeparar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un
destornillador
NQuitar la arandela (2)
NRetirar el piñón de cadena (3)
NExaminar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el
caso de existir huellas de desgaste
pronunciadas, sustituir también el
tambor del embrague
NRetirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena
perfilado (5) junto con la jaula de
agujas (6) – oprimir antes el
bloqueo del acelerador si está
montado el sistema de freno de
cadena QuickStop Super
38
MS 311, MS 391
español
689BA027 KN
a
Montar el piñón de cadena
perfilado/anular
NLimpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con
grasa lubricante STIHL (accesorio
especial)
NCalar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
NTras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de
cadena perfilado, girarlos 1 vuelta,
a fin de que encastre el elemento de
arrastre para el accionamiento de la
bomba de aceite – con sistema de
freno de cadena QuickStop Super,
oprimir antes el bloqueo del
acelerador
NMontar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, orientados
hacia fuera
NVolver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el
cigüeñal
Cuidados y afilado de la
cadena
Serrar sin esfuerzo con una cadena
correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada
penetra sin esfuerzo en la madera
incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos
romos o que esté dañada – ello
provocaría grandes esfuerzos físicos,
una fuerte exposición a vibraciones, un
rendimiento de corte insatisfactorio y un
alto desgaste.
NLimpiar la cadena
NControlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados
NRenovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son
especialmente resistentes al desgaste.
Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Paso de cadena
La marca (a) del paso de cadena está
estampada en la zona del limitador de
profundidad de cada diente de corte.
Marca (a)Paso de cadena
Pulga-
das
71/4 P6,35
1 ó 1/41/46,35
6, P o PM3/8 P9,32
2 ó 3250.3258,25
3 ó 3/83/89,32
4 ó 4040.40410,26
La asignación del diámetro de la lima se
realiza según el paso de la cadena –
véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los
ángulos del diente de corte.
mm
MS 311, MS 391
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los
ángulos y las medidas que figuran a
continuación. Una cadena afilada
erróneamente – especialmente si los
limitadores de profundidad están
demasiado bajos – puede originar un
aumento de la tendencia al rebote de la
motosierra – ¡peligro de lesiones!
39
español
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
AAngulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un
ángulo de 30°. Las excepciones de ello
son las cadenas de corte longitudinal,
con un ángulo de afilado de 10°. Las
cadenas de corte longitudinal llevan una
X en su denominación.
BÁngulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el
diámetro de lima prescritos, se obtiene
automáticamente el ángulo correcto de
la cara de ataque.
Formas de los dientesÁngulo (°)
AB
Micro = dientes en semicin-
3075
cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3,
36 RM
Super = dientes en cincel
3060
pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS,
36 RS3
Cadena de corte longitudi-
1075
nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
Los ángulos tienen que ser iguales en
todos los dientes de la cadena. Con
ángulos desiguales: funcionamiento
áspero e irregular, alto desgaste de la
cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
Portalimas
NUtilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas
(accesorio especial, véase la tabla
"Herramientas de afilar"). Los portalimas
tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales
para cadenas de aserrado. Otras limas
no son adecuadas por su forma y el
picado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio
especial, véase la tabla "Herramientas
de afilar") – una herramienta universal
para el control del ángulo de afilado y el
de la cara de ataque, la distancia del
limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y
para limpiar la ranura y los orificios de
entrada de aceite.
Afilar correctamente
NElegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
NFijar la espada si es necesario
NBloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
NPara desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el
asidero tubular: el freno de cadena
queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop
Super, oprimir adicionalmente el
bloqueo del acelerador
NAfilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado
suelen ser suficientes dos o tres
pasadas con la lima
40
MS 311, MS 391
español
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
NManejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la
superficie lateral de la espada),
según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el
portalimas – colocar el portalimas
sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
NLimar únicamente desde dentro
hacia fuera
NLa lima muerde solamente en la
carrera de avance – alzar la lima en
la carrera de retroceso
NNo limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
NGirar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se
desgaste por un solo lado
NQuitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
NControlar los ángulos con la plantilla
de limado
Todos los dientes de corte tienen que
tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las
longitudes de los dientes, difieren
también las alturas de los mismos,
causando una marcha áspera de la
cadena y fisuras en la misma.
NLimar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo
mejor es encargárselo a un
distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
El limitador de profundidad determina el
grado de penetración en la madera, y
con ello, el grosor de las virutas.
aDistancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del
período de las heladas, puede
aumentarse la distancia hasta en 0,2
mm (0.008").
Paso de cadenaLimitador de
profundidad
Distancia (a)
Pulgadas (mm)mm(Pulg.)
1/4 P(6,35)0,45(0.018)
1/4(6,35)0,65(0.026)
3/8 P(9,32)0,65(0.026)
0.325(8,25)0,65(0.026)
3/8(9,32)0,65(0.026)
0.404(10,26) 0,80(0.031)
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad
se reduce al afilar el diente de corte.
NComprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
NColocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena
sobre ésta – si el limitador de
profundidad sobresale de dicha
plantilla, se ha de repasar el
limitador
Cadenas con eslabones impulsores de
corcova (2) – la parte superior del
eslabón impulsor de corcova (2) (con
marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de
profundidad del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor
de corcova no se deberá repasar, pues
de lo contrario, podría incrementarse la
tendencia al rebote de la motosierra.
MS 311, MS 391
41
español
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
NRepasar el limitador de
profundidad, de manera que quede
enrasado con la plantilla de limado
NA continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador
de profundidad en paralelo respecto
de la marca de servicio (véase la
flecha) con la lima – en esta
operación, no rebajar más el punto
más alto del limitador de
profundidad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad
demasiado bajos aumentan la
NColocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del
limitador de profundidad tiene que
estar enrasado con la plantilla
NTras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado
o el polvo de abrasión adheridos –
lubricar intensamente la cadena
NEn caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar
la cadena y guardarla untada de
aceite
tendencia al rebote de la motosierra
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de cadenaLima redonda ^Lima redondaPortalimasPlantilla de limado Lima planaKit de afilado
Pulgadas (mm)mm (Pulg.)Núm. de piezaNúm. de piezaNúm. de piezaNúm. de piezaNúm. de pieza
1/4P(6,35)3,2 (1/8)5605 771 32065605 750 43000000 893 40050814 252 33565605 007 1000
1/4(6,35)4,0(5/32)5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 007 1027
3/8 P(9,32)4,0(5/32)5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 007 1027
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
1)
42
MS 311, MS 391
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Máquina completa
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de
"Choke", palanca de la mariposa de arranque,
interruptor de parada, palanca del mando unificado (según el equipamiento)
Freno de cadena
Bomba manual de combustible (en caso de estar
disponible)
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de
combustible
Depósito de combustiblelimpiarX
Depósito de aceite lubricantelimpiarX
Lubricación de la cadenacomprobarX
Cadena de aserrado
Espada
Piñón de cadenacomprobarX
control visual (estado, estanqueidad)XX
limpiarX
Comprobación del funcionamientoXX
Comprobación del funcionamientoXX
comprobar por un distribuidor especializado
comprobarX
reparar por un distribuidor especializado
comprobarX
limpiar, sustituir el elemento filtranteXX
sustituirXXX
comprobar, fijarse también en el estado de
afilado
comprobar la tensión de la cadenaXX
afilarX
comprobar (desgaste, daños)X
limpiarla y darle la vueltaX
desbarbarX
sustituirXX
1)
1)
XX
español
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
X
X
MS 311, MS 391
43
español
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente
resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, deberán reducirse
correspondientemente los intervalos indicados. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Filtro de aire
Elementos antivibradores
Afluencia de aire en la caja del ventiladorlimpiarXXX
Aletas del cilindrolimpiarXXX
Carburador
Bujía
Tornillos y tuercas accesibles (excepto tornillos de
ajuste)
Guardacadenas
Canal de escape
Rótulos adhesivos de seguridadsustituirX
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber
funcionado de 10 a 20 horas
limpiarXX
sustituirX
comprobar XX
sustituir por un distribuidor especializado
1)
X
controlar el ralentí, la cadena no deberá moverseXX
ajustar el ralentí; dado el caso, llevar la motosierra a un distribuidor especializado
repararla
1)
para
X
reajustar la distancia entre electrodosX
sustituir tras 100 horas de servicio en cada caso
reapretar
2)
X
comprobarX
sustituirX
descoquizar tras 139 horas de servicio; a continuación, cada 150 horas de servicio en cada
X
caso
44
MS 311, MS 391
español
Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de
este manual de instrucciones evita un
desgaste excesivo y daños en la
máquina.
El uso, mantenimiento y
almacenamiento de la máquina se han
de realizar con el esmero descrito en
este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la
inobservancia de las instrucciones de
seguridad manejo y mantenimiento son
responsabilidad del usuario mismo. Ello
rige en especial para:
–Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
–El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no
apropiados para la máquina o que
sean de baja calidad
–El empleo de la máquina para fines
inapropiados
–Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
–Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la
existencia de componentes
averiados
mantenimiento el usuario mismo,
deberá encargarlos a un distribuidor
especializado.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o
si no se realizan como es debido,
pueden producirse daños que serán
responsabilidad del usuario mismo. De
ellos forman parte, entre otros:
–Daños en el motor como
consecuencia de de un
mantenimiento inoportuno o
insuficiente (p. ej. filtros de aire y
combustible), ajuste erróneo del
carburador o limpieza insuficiente
del recorrido del aire de
refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
–Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
inadecuado
–Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas
de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están
sometidas a un desgaste normal aun
cuando el uso sea el apropiado y se han
de sustituir oportunamente en función
del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
–La cadena, la espada
–Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del
embrague, piñón de cadena)
–El filtro (para aire, aceite,
combustible)
–Dispositivo de arranque
–Bujía
–Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el
capítulo "Instrucciones de
mantenimiento y conservación" se han
de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de
MS 311, MS 391
45
español
19
3
11
14
24
22
23
4903BA009 KN
15
16
17
18
20
21
4
7
#
5
2
10
9
12
13
1
6
8
Componentes importantes
1Cierre de la cubierta
2Tornillos de ajuste del carburador
3Enchufe de la bujía
4Corredera (servicio de verano y
servicio de invierno)
5Válvula de descompresión
6Freno de cadena
7Piñón de cadena
8Tapa del piñón de cadena
9Guardacadenas
10 Dispositivo de tensado lateral de la
cadena
11 Tope de garras
12 Espada
13 Cadena Oilomatic
14 Cierre del depósito de aceite
15 Silenciador
16 Protector salvamanos delantero
17 Empuñadura delantera (asidero
tubular)
18 Empuñadura de arranque
19 Cierre del depósito de combustible
20 Palanca del mando unificado
21 Acelerador
22 Bloqueo del acelerador
23 Empuñadura trasera
24 Protector salvamanos trasero
#Número de máquina
46
MS 311, MS 391
español
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico de dos
tiempos STIHL
MS 311
Cilindrada:59,0 cm
Diámetro:47 mm
Carrera:34 mm
Potencia según
ISO 7293:
Régimen de
1)
ralentí:
3,1 kW (4,2 CV)
a 9500 rpm
2800 rpm
MS 391
Cilindrada:64,1 cm
Diámetro:49 mm
Carrera:34 mm
Potencia según
ISO 7293:
Régimen de
1)
ralentí:
1)
Según ISO 11681 +/- 50 rpm
3,3 kW (4,5 CV)
a 9500 rpm
2800 rpm
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control
electrónico
Bujía
(desparasitada):
Distancia entre
electrodos:0,5 mm
3
3
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Sistema de combustible
Carburador de membrana
independiente de la posición con bomba
de combustible integrada
Cabida depósito de
combustible:600 cm
3
(0,6 l)
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite completamente
automática en función del número de
revoluciones con émbolo giratorio –
adicionalmente, regulación manual del
caudal de aceite
Cabida depósito
de aceite:350 cm
3
(0,35 l)
Peso
Depósitos vacíos, sin equipo de corte
MS 311:6,2 kg
MS 391:6,2 kg
Equipo de corte
La longitud de corte real puede ser
inferior a la longitud de corte indicada.
Espadas Rollomatic E
Longitudes de corte: 37, 40, 45 cm
Paso:3/8" (9,32 mm)
Ancho de ranura:1,6 mm
Estrella de reenvío: 10 dientes
Cadenas de aserrado 3/8"
Rapid Micro (36 RM), modelo 3652
Rapid Super (36 RS), modelo 3621
Rapid Super 3 (36 RS3), modelo 3626
Paso:3/8" (9,32 mm)
Espesor del eslabón
impulsor:1,6 mm
Piñones de cadena
de 7 dientes para 3/8" (piñón de cadena
anular)
Velocidad máx. de la
cadena según ISO 11681:27,5 m/s
Por regla general, la velocidad media de
la cadena en el trabajo es aprox. un
20% inferior a la velocidad máxima de la
cadena según ISO 11681. Para elegir el
equipamiento de protección personal,
tomar contacto con un distribuidor
especializado STIHL.
Valores de sonido y vibraciones
Para más detalles relativos al
cumplimiento de la pauta de la patronal
sobre vibraciones 2002/44/CE, véase
www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868
MS 311:105 dB (A)
MS 391:105 dB (A)
Nivel de potencia sonora L
según
w
ISO 22868
MS 311:117 dB(A)
MS 391:117 dB(A)
MS 311, MS 391
47
español
Valor de vibraciones a
ISO 22867
Empuñadura
izquierda
MS 311:4,0 m/s
MS 391:4,0 m/s
Para el nivel de intensidad sonora y el
nivel de potencia sonora, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A);
para el valor de vibraciones, el valor Ksegún RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
REACH
REACH designa una ordenanza CE
para el registro, evaluación y
homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar
la ordenanza REACH (CE) núm.
1907/2006, véase www.stihl.com/reach
2
2
hv, eq
según
Empuñadura
derecha
4,0 m/s
4,0 m/s
2
2
2
.
Adquisición de piezas de
repuesto
Al encargar piezas de repuesto, anote la
designación de venta de la motosierra,
el número de máquina y los números de
la espada y la cadena en la tabla
existente abajo. De esta manera facilita
la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de
desgaste. Al comprar las piezas, es
suficiente si se indican la designación de
venta de la motosierra, el número de
pieza y la denominación de las piezas.
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
Indicaciones para la
reparación
Los usuarios de esta máquina sólo
deberán realizar trabajos de
mantenimiento y conservación que
estén especificados en este manual de
instrucciones. Las reparaciones de
mayor alcance las deberán realizar
únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los
trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor
especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen
periódicamente cursillos de instrucción
y tienen a su disposición las
informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar
únicamente piezas de repuesto
autorizadas por STIHL para esta
máquina o piezas técnicamente
equivalentes. Emplear sólo repuestos
de gran calidad. De no hacerlo, existe el
peligro de que se produzcan accidentes
o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de
repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se
reconocen por el número de pieza de
repuesto STlHL, por el logotipo
{ y, dado el caso, el anagrama
de repuestos STlHL K (en piezas
pequeñas, puede encontrarse este
anagrama también solo).
48
MS 311, MS 391
español
000BA073 KN
Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las
normas correspondientes específicas
de los países.
Los productos STIHL no deben echarse
a la basura doméstica. Entregar el
producto STIHL, el acumulador, los
accesorios y el embalaje para reciclarlos
de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le
proporcionará informaciones actuales
relativas a la gestión de residuos.
Declaración de
conformidad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
Tipo:Motosierra
Marca de fábrica:STIHL
Modelo:MS 311
MS 391
Identificación de serie: 1140
Cilindrada
MS 311:59,0 cm
MS 391:64,1 cm
corresponde a las prescripciones
habituales de las
directrices 2006/42/CE, 2014/30/UE y
2000/14/CE, y que se ha desarrollado y
fabricado en cada caso conforme a las
versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes:
EN ISO 11681-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia
sonora medido y garantizado, se ha
procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V, aplicándose la
norma ISO 9207.
Nivel de potencia sonora medido
MS 311:117 dB(A)
MS 391:117 dB(A)
3
3
Nivel de potencia sonora garantizado
MS 311:119 dB(A)
MS 391:119 dB(A)
La comprobación de modelo CE se ha
realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR
(NB 0363)
Spremberger Straße 1
D-64823 Groß-Umstadt
Núm. de certificación
MS 311:K-EG-2009/5202
MS 391:K-EG-2009/5143
Conservación de la documentación
técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de
máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas Elsner
Director de gestión de productos y
servicios
MS 311, MS 391
49
Índice
português
Referente a estas Instruções de
serviço51
Indicações de segurança52
Forças de reacção57
Técnica de trabalho59
Conjunto de corte68
Montar a guia e a corrente69
Esticar a corrente70
Controlar o esticamento da
corrente70
Combustível70
Meter combustível72
Óleo lubrificante para as correntes74
Meter óleo lubrificante para as
correntes74
Controlar a lubrificação da corrente 75
Travão da corrente75
Serviço no inverno76
Arrancar / Parar o motor78
Indicações de serviço81
Regular a quantidade de óleo82
Manter a guia em ordem83
Limpar o filtro de ar84
Regular o carburador85
Vela de ignição86
Guardar o aparelho87
Controlar e substituir o carreto87
Manter e afiar a corrente88
Indicações de manutenção e de
conservação93
Minimizar o desgaste, e evitar os
danos95
Peças importantes96
Dados técnicos97
Aprovisionamento de peças de
reposição98
Indicações de reparação98
Eliminação99
Declaração de conformidade CE99
Estimado(a) cliente,
muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa
STIHL.
Este produto foi fabricado graças a
modernos processos de produção e
recorrendo a extensas medidas de
garantia de qualidade. Estamos
empenhados em fazer tudo para que
fique satisfeito com este aparelho e
possa trabalhar sem quaisquer
inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu
aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou
diretamente à nossa sociedade de
vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Instruções de serviço originaisImpresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
MS 311, MS 391
português
Referente a estas Instruções
de serviço
Estas Instruções de serviço referem-se
a uma moto-serra da STIHL, chamada
também aparelho a motor nestas
Instruções de serviço.
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no
aparelho são explicados nestas
Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes
podem ser aplicados no aparelho,
dependentemente do aparelho e do
equipamento.
Depósito de combustível; mistura de
combustível de gasolina
e óleo para motores
Depósito para óleo lubrificante para as correntes;
óleo lubrificante para as
correntes
Esticar a corrente
Condução do ar de aspiração: Serviço no inverno
Condução do ar de aspiração: Serviço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de
descompressão
Accionar a bomba
manual de combustível
Marcação de secções no texto
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no
aperfeiçoamento de todas as máquinas
e de todos os aparelhos. Por esse
motivo, reservamo-nos o direito a
alterações na forma, técnica e
equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas
reivindicações com base nas indicações
e ilustrações deste manual de
instruções.
Bloquear e desbloquear
o travão da corrente
Travão de marcha
continuada
Direcção de marcha da
corrente
Ematic; regulação da
quantidade de óleo lubrificante para as correntes
MS 311, MS 391
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de
ferimentos em pessoas e danos
materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou
em componentes individuais.
51
português
Indicações de segurança
Medidas de segurança
especiais são necessárias durante o trabalho
com a moto-serra porque se trabalha com uma
velocidade muito elevada da corrente e
porque os dentes de
corte são muito bem
afiados.
Ler com atenção as Instruções de serviço
completas antes de colocar o aparelho pela
primeira vez em funcionamento, e guardá-las
num lugar seguro para o
uso ulterior. A não-observação das Instruções de
serviço pode ser muito
perigosa para a vida.
A observar de uma maneira geral
Observar as prescrições de segurança
referentes aos diferentes países,
por exemplo das cooperativas
profissionais, caixas sociais,
autoridades para a protecção de
trabalho e outros.
A utilização de moto-serras que emitem
ruidos também pode ser limitada
temporariamente por prescrições
nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a
moto-serra: Fazer-se explicar pelo
vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha
seguramente com a máquina – ou
participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com a
moto-serra – com a excepção dos
jovens maiores a 16 anos vigiados para
a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e
espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes
ou perigos que se apresentam perante
outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto-serra a
pessoas que conhecem o seu manuseio
– e entregar sempre também as
Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto-serra tem
que estar descansado, de boa saúde e
num bom estado físico. Quem não deve
esforçar-se por razões da sua saúde,
deveria contactar o seu médico, e
perguntá-lo se é possível trabalhar com
uma moto-serra.
Não se deve trabalhar com a moto-serra
depois de ter bebido álcool, de ter
tomado medicamentos que prejudicam
o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo
desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento)
– maior perigo de acidentes!
Só para os portadores de pacemakers:
O sistema de ignição desta moto-serra
produz um campo electromagnético
muito pequeno. Uma influência sobre
alguns tipos de pacemakers não pode
ser excluída completamente. A STIHL
recomenda consultar o médico
respectivo e o fabricante do pacemaker
para evitar riscos para a saúde.
Utilização conforme o previsto
Utilizar a moto-serra unicamente para
cortar madeira e objectos de madeira.
A moto-serra não deve ser utilizada para
outras finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto-serra –
a segurança pode ser posta em perigo
por isto. A STIHL exclui qualquer
responsabilidade por danos de pessoas
e de objectos que se apresentam
durante o emprego de aparelhos de
anexo não autorizados.
Vestuário e equipamento
Usar o vestuário e o equipamento
prescritos.
O vestuário tem que ser
adequado e não deve
dificultar os movimentos.
Vestuário justo ao corpo
com proteção interior
contra cortes – sem
casaco de trabalho.
Não usar vestuário que possa prenderse em madeira, no mato ou nas peças
em movimento da motosserra. Também
não devem ser usados xailes, gravatas
nem joias. Prender os cabelos
compridos e protegê-los (lenço da
cabeça, boné, capacete, etc.).
Usar calçado adequado –
com proteção contra cortes, solas
antiderrapantes e biqueiras de aço.
52
MS 311, MS 391
português
001BA115 KN
AVISO
Para reduzir o perigo de
ferimentos nos olhos,
usar óculos de proteção
justos conforme a norma
EN 166. Certificar-se de
que os óculos de proteção assentam
corretamente.
Usar uma proteção da cara (viseira), e
verificar se assenta corretamente. Uma
proteção da cara (viseira) não é
proteção suficiente para os olhos.
Colocar a sua proteção antirruído
"individual" – por ex. cápsulas para
proteger os ouvidos.
Usar um capacete de proteção quando
houver risco de queda de objetos.
Usar luvas de trabalho
robustas de material
resistente (por exemplo
couro).
A STIHL tem uma vasta gama de
equipamento de proteção individual.
Transporte
Antes do transporte – também em
trajectos mais curtos – parar sempre a
moto-serra, bloquear o travão da
corrente, e colocar a protecção da
corrente. Por isto não há um arranque
involuntário da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do
punho – com o silenciador quente
afastado do corpo, com a guia para trás.
Não tocar nas peças quentes da
máquina, particularmente na superfície
do silenciador – perigo de queimar-se!
Em veículos: Proteger a moto-serra
para que não bascule para o lado, que
não seja danificada, e que nem
combustível, nem óleo para as
correntes seja derramado.
Limpar
Limpar as peças plásticas com um
pano. Detergentes ácidos podem
danificar o material plástico.
Limpar a moto-serra de pó e sujidade –
não utilizar agentes dissolvendo a
gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração
em caso de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão
para limpar a moto-serra. O jacto de
água duro pode danificar peças da
moto-serra.
Acessórios
Aplicar unicamente as ferramentas, as
guias, as correntes, os carretos, os
acessórios ou as peças similares
tecnicamente que foram autorizados
pela STIHL para esta moto-serra.
Dirija-se a um revendedor especializado
no caso de ter perguntas sobre a
matéria. Utilizar unicamente
ferramentas ou acessórios de alta
qualidade. Senão pode existir o perigo
de acidentes ou de danos na
moto-serra.
A STIHL recomenda utilizar as
ferramentas, as guias, as correntes, os
carretos e os acessórios originais da
STIHL. Estes são adaptados
optimamente nas suas características
ao produto e às exigências do utilizador.
Meter gasolina
A gasolina é extremamente fácil de
inflamar-se – manter-se
afastado do fogo aberto –
não derramar combustível – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o
depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que
o motor ainda esteja quente – o
combustível pode transbordar – perigo
de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do
depósito para que uma sobrepressão
existente possa decompor-se
lentamente, e que não saia combustível.
MS 311, MS 391
53
português
Só abastecer o depósito em locais bem
ventilados. Quando foi derramado
combustível, limpar imediatamente a
moto-serra. Não deixar entrar os fatos
em contacto com o combustível, senão
mudar-se imediatamente.
As moto-serras podem estar equipadas
em série com as tampas dos depósitos
seguintes:
Tampa do depósito com arco
basculante (fecho de baioneta)
Inserir correctamente a
tampa do depósito com o
arco basculante (fecho
de baioneta), girá-la até
ao encosto, e fechar o
arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa
do depósito se solte devido à vibração
do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas!
Quando sai combustível,
não arrancar o motor –
perigo de vida por
queimaduras!
Antes do trabalho
Verificar se a moto-serra está num
estado seguro para o serviço – observar
os capítulos respectivos nas Instruções
de serviço:
–Verificar se o sistema de
combustível veda bem,
particularmente as peças visíveis,
como por exemplo a tampa do
depósito, as uniões das
mangueiras, a bomba de
combustível manual (unicamente
nas moto-serras com bomba de
combustível manual). Não arrancar
o motor no caso de fugas ou
danificações – perigo de incêndio!
Mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado antes de
colocá-la em funcionamento.
–Travão da corrente em plenas
condições operacionais, protecção
da mão dianteira
–Guia correctamente montada
–Corrente esticada correctamente
–O acelerador e o bloqueio do
acelerador têm que funcionar
facilmente – o acelerador tem que
voltar para a posição inicial depois
de ter sido largado
–A alavanca combinada pode ser
colocada com facilidade
em STOP, 0 resp. †
–Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o
conector solto podem produzir-se
faíscas que podem inflamar a
mistura de combustível e de ar a
sair – perigo de incêndio!
–Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de
segurança
–Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem
sujidade – isto é importante para
uma condução segura da
moto-serra
–Combustível e óleo lubrificante para
as correntes em quantidade
suficiente no depósito
A moto-serra deve unicamente ser
accionada num estado seguro para o
serviço – perigo de acidentes!
Arrancar a moto-serra
Só num subsolo plano. Observar para
estar numa posição sólida e segura.
Segurar bem a moto-serra ao mesmo
tempo – o conjunto de corte não deve
tocar em objectos, nem no chão – perigo
de ferir-se pela corrente a circular.
A moto-serra só é manejada por uma
pessoa. Não tolerar outras pessoas na
zona de trabalho – também não durante
o arranque.
Não arrancar a moto-serra quando a
corrente se encontra numa fenda de
corte.
Arrancar o motor a uma distância de
pelo menos 3 m do lugar do
abastecimento do depósito, e não em
espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de
efectuar o arranque – perigo de ferir-se
pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão –
arrancar como descrito nas Instruções
de serviço.
Durante o trabalho
Adotar sempre uma postura firme e
segura. Cuidado quando a casca da
árvore está húmida – perigo de
derrapagem!
54
MS 311, MS 391
português
001BA087 LÄ
Segurar a motossera sempre com as
duas mãos: A mão direita no cabo da
mão traseiro – também adequado para
canhotos. Abranger bem o tubo do
punho e o cabo da mão com os
polegares para conseguir uma
condução segura.
Em caso de perigo iminente ou de
emergência, parar imediatamente o
motor – colocar a alavanca combinada/o
interruptor de paragem no
sentido STOP, 0 ou †.
Nunca deixar a motosserra a funcionar
sem vigilância.
Cuidado em superfícies muito lisas, em
caso de humidade, neve, gelo, em
encostas, num terreno acidentado ou
em madeira ou casca descascada há
pouco tempo – perigo de derrapagem!
Cuidado com tocos, raízes e valas –
perigo de tropeçamento!
Não trabalhar sozinho – manter sempre
uma distância de voz para outras
pessoas, as quais receberam formação
sobre medidas para casos de
emergência, e que podem ajudar num
caso de emergência. Quando há
ajudantes no local de utilização, estes
também têm de usar vestuário de
proteção (capacete!), e não devem
permanecer diretamente por baixo dos
ramos que serão cortados.
Prestar maior atenção e cuidado com a
proteção antirruído colocada – porque a
perceção de ruídos avisando o perigo
(gritos, sinais e outros) fica limitada.
Fazer atempadamente pausas de
trabalho para evitar o cansaço e a fadiga
extrema – perigo de acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira), a
névoa e o fumo podem ser nocivos para
a saúde. Usar uma máscara para
produtos pulverulentos no caso de
desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A
corrente continua ainda a movimentarse durante algum tempo depois de o
acelerador ser largado – efeito de
marcha em inércia.
Não fumar durante a utilização nem na
proximidade da motosserra – perigo de
incêndio! Do sistema de combustível
podem libertar-se vapores de gasolina
inflamáveis.
Verificar regularmente a corrente, em
curtos intervalos e imediatamente se
forem sentidas alterações:
–Parar o motor e aguardar até que a
corrente pare
–Verificar o estado e o assentamento
firme
–Prestar atenção ao estado de
afiação
Não tocar na corrente com o motor a
funcionar. Se a corrente for bloqueada
por um objeto, parar imediatamente o
motor – só então eliminar o objeto –
perigo de ferimentos!
Parar o motor antes de abandonar a
motosserra.
Parar o motor para substituir a corrente.
Perigo de ferimentos pelo arranque
involuntário do motor!
Manter materiais facilmente inflamáveis
(por exemplo aparas de madeira, casca
da árvore, ervas secas, combustível)
afastados do fluxo quente de gases de
escape e do silenciador quente – perigo
de incêndio! Os silenciadores com
catalisadores podem ficar
particularmente quentes.
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente, observando o nível de óleo no
depósito de óleo. Interromper
imediatamente o trabalho quando o
nível de óleo no depósito de óleo for
demasiado baixo, e abastecê-lo com
óleo lubrificante para correntes –
consultar também "Abastecer óleo
lubrificante para correntes" e "Verificar a
lubrificação da corrente".
Se a motosserra for submetida a um
esforço não conforme o previsto (por
exemplo uma influência de força por
golpe ou queda), é imprescindível
verificar se esta está num estado seguro
para o serviço antes de continuar a
trabalhar – consultar também "Antes do
trabalho".
Verificar particularmente a
estanqueidade do sistema de
combustível e a operacionalidade dos
equipamentos de segurança. Não
continuar a utilizar, de forma nenhuma,
uma motosserra insegura para o
serviço. Em caso de dúvida, contactar
um revendedor especializado.
Assegurar uma marcha em vazio
impecável do motor, para que a corrente
deixe de se movimentar depois de largar
o acelerador. Controlar regularmente a
regulação da marcha em vazio, ou
MS 311, MS 391
55
português
corrigi-la, se possível. Se, mesmo
assim, a corrente se movimentar na
marcha em vazio, esta deverá ser
enviada para p revendedor
especializado para ser reparada.
A moto-serra produz
gases de escape tóxicos, logo que o motor
esteja a funcionar. Estes
gases podem ser inodoros e invisíveis, e conter
hidrocarbonetos não
queimados e benzol.
Nunca trabalhar em
locais fechados nem mal
ventilados com a
moto-serra – também
não com máquinas com
catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente
de ar durante o trabalho em fossos,
baixadas ou num espaço limitado –
perigo de vida pela intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho quando
sente uma náusea, dores de cabeça,
quando tem problemas visuais (por
exemplo um campo visual cada vez
mais pequeno), problemas de audição,
vertigem, capacidade de concentração
a diminuir – estes sintomas podem ser
causados entre outros por
concentrações demasiado altas dos
gases de escape – perigo de acidentes!
Depois do trabalho
Parar o motor, bloquear o travão da
corrente, e aplicar a protecção da
corrente.
Armazenagem
Se a moto-serra não for utilizada,
pará-la de tal modo que ninguém seja
posto em perigo. Proteger a moto-serra
contra o emprego não autorizado.
Guardar a moto-serra num espaço
seguro e seco.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do
aparelho pode conduzir à má circulação
de sangue nas mãos condicionada
pelas vibrações ("Doença dos dedos
brancos").
Um período válido geralmente para a
utilização não pode ser fixo porque este
depende de vários factores de
influência.
O período de utilização é prolongado:
–Pela protecção das mãos (luvas
quentes)
–Por intervalos
O período de utilização é reduzido:
–Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
–Por baixas temperaturas ambientes
–Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue)
Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização
prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos
(por exemplo a irritação dos dedos),
recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Parar sempre o motor antes de efetuar
qualquer trabalho de reparação,
limpeza e manutenção assim como
trabalhos no conjunto de corte. Perigo
de ferimentos devido ao arranque
involuntário da corrente!
Exceção: Regulação do carburador e da
marcha em vazio.
Fazer uma manutenção regular à
motosserra. Só executar trabalhos de
manutenção e reparações descritos no
manual de instruções. Todos os
restantes trabalhos devem ser
executados por um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda que os trabalhos
de manutenção e as reparações sejam
realizados unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente
formações, e são postas à disposição
informações técnicas.
Utilizar unicamente peças de reposição
de alta qualidade. Caso contrário,
poderá ocorrer perigo de acidentes ou
danos na motosserra. Em caso de
dúvidas, consultar um revendedor
especializado.
Não efetuar alterações na motosserra –
a segurança pode ser posta em risco –
perigo de acidentes!
Só colocar a motosserra em movimento
com o conector da linha de ignição
retirado ou com a vela de ignição
56
MS 311, MS 391
português
001BA036 KN
desatarraxada quando a alavanca
combinada estiver em STOP, 0 ou † –
perigo de incêndio devido a faíscas de
ignição fora do cilindro!
Não fazer a manutenção nem guardar a
motosserra perto de um fogo aberto –
perigo de incêndio devido ao
combustível!
Verificar regularmente se a tampa do
depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição
impecável e autorizada pela STIHL –
consultar o capítulo "Dados técnicos".
Verificar os cabos de ignição
(isolamento impecável, conexão firme).
Verificar se o silenciador está em bom
estado.
Não trabalhar com um silenciador
defeituoso nem sem silenciador – perigo
de incêndio! – Danos na audição!
Não tocar no silenciador quente – perigo
de queimaduras!
O estado dos elementos antivibratórios
influencia o comportamento de vibração
– verificar regularmente os elementos
antivibratórios.
Verificar o apanha-correntes – substituílo no caso de estar danificado.
Parar o motor
–para verificar a tensão da corrente
–para reesticar a corrente
–para substituir a corrente
–para eliminar avarias
Respeitar as instruções de afiação –
para conseguir um manuseamento
seguro e correto manter a corrente e a
guia sempre em bom estado, a corrente
corretamente afiada, esticada e bem
lubrificada.
Substituir a corrente, a guia e o carreto
atempadamente.
Verificar regularmente se o tambor da
embraiagem está em bom estado.
Guardar o combustível e o óleo
lubrificante para correntes unicamente
em recipientes prescritos e
devidamente marcados.
Armazenamento num lugar seco, fresco
e seguro, protegido da luz e do sol.
Em caso de perturbação da função do
travão da corrente, parar imediatamente
o motor – perigo de ferimentos!
Consultar um revendedor especializado
– não utilizar a motosserra até que seja
eliminada a avaria – consultar "Travão
da corrente".
Forças de reacção
As forças de reação mais frequentes
são: ressalto, recuo e puxar para dentro.
Perigo devido a ressalto
O ressalto pode provocar ferimentos por corte
mortais.
Durante um ressalto (kickback), a serra
é lançada de forma repentina e
descontrolada na direção do utilizador.
MS 311, MS 391
57
português
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Um ressalto ocorre, por exemplo,
quando
–a corrente toca involuntariamente
em madeira ou num objeto sólido
em redor do quarto superior da
ponta da guia – por exemplo
quando toca involuntariamente num
outro ramo durante a desramação
–a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia durante o
corte
Travão da corrente QuickStop:
Com ele reduz-se o perigo de
ferimentos em determinadas situações
– o ressalto em si mesmo não pode ser
evitado. A corrente para na fração de
um segundo quando o travão da
corrente é ativado –
consultar o capítulo “Travão da
corrente“ neste manual de instruções.
Reduzir o perigo causado pelo ressalto
–com um trabalho correto e prudente
–segurar a motosserra firmemente
com as duas mãos
–só cortar na potência máxima
–observar a ponta da guia
–não cortar com a ponta da guia
–cuidado com pequenos ramos
oleosos, mato de corte baixo e
rebentos – a corrente pode prender-
se
–nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
–nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente
–não cortar acima da altura dos
ombros
–introduzir a guia unicamente com
extremo cuidado num corte iniciado
–só "entalhar" quando se conhece
esta técnica de trabalho
–observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalar a corrente
–trabalhar unicamente com a
corrente corretamente afiada e
esticada – com uma distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande
–utilizar uma corrente redutora do
ressalto e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Puxar para dentro (A)
Se, durante o corte com o lado inferior
da guia – corte dianteiro – a corrente
emperrar ou tocar num objeto sólido na
madeira, a motosserra pode ser puxada
aos solavancos em direção do tronco –
para evitar, colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
Recuo (B)
Se, durante o corte com o lado superior
da guia – corte de revés – a corrente
emperrar ou tocar num objeto sólido na
madeira, a motosserra pode ser puxada
para trás na direção do utilizador para
evitar isto:
–Não emperrar o lado superior da
guia
–Não torcer a guia no corte
58
MS 311, MS 391
português
001BA082 KN
Tomar o máximo cuidado
–com árvores inclinadas
–com troncos que estão sob tensão
devido à queda desfavorável entre
outras árvores
–durante trabalhos em zonas com
desenraizamentos provocados pelo
vento
Não trabalhar com a motosserra nesses
casos – utilizar a tração de garra, o
guincho ou o trator.
Puxar os troncos na horizontal e
cortados livremente para fora. Acabálos em lugares livres, se for possível.
Madeira morta (madeira seca, podre ou
morta) representa um perigo
considerável e difícil de calcular. Um
reconhecimento do perigo é muito difícil
ou praticamente impossível. Utilizar
meios auxiliares tais como o guincho ou
o trator.
Trabalhar com extremo cuidado no caso
de quedas próximo de estradas, vias
férreas, redes elétricas etc. Se
necessário, informar a polícia, as
empresas de alimentação de energia ou
as autoridades dos caminhos de ferro.
Técnica de trabalho
Só quem tiver a formação profissional
apropriada e tiver recebido as
instruções adequadas pode executar os
trabalhos de corte de madeira e de
abate e todos os trabalhos relacionados
(entalhe, desramagem, etc.). Quem não
tiver experiência com a moto-serra ou
as técnicas de trabalho, não deveria
executar estes trabalhos – maior perigo
de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem
ser observadas imprescindivelmente as
prescrições específicas nos diferentes
países referentes à técnica de abate.
Serrar
Não trabalhar na posição de aceleração
de arranque. Não é possível regular o
número de rotações do motor nesta
posição do acelerador.
Trabalhar com calma e concentração –
só com boas condições de luz e de
visibilidade. Não colocar outras pessoas
em perigo – trabalhar com prudência.
Recomenda-se aos utilizadores que
utilizam esta máquina pela primeira vez
ensaiar o corte de madeira redonda num
cavalete de corte – consulte "Cortar
madeira de pequeno diâmetro".
Usar uma guia o mais curta possível: A
corrente, a guia e o carreto têm que
coincidir entre si e com a motosserra.
Nenhuma parte do corpo deve estar na
zona giratória prolongada da corrente.
Só tirar a motosserra da madeira com a
corrente em movimento.
Só utilizar a motosserra para serrar –
não para levantar ou tirar ramos ou
raízes.
Não cortar por baixo os ramos
suspensos.
Cuidado durante o corte de mato e de
árvores jovens. Os rebentos de
pequeno diâmetro podem ser
apanhados pela corrente, e ser
lançados na direção do utilizador.
Cuidado ao cortar madeira fragmentada
– perigo de ferimentos devido ao
arrastamento de pedaços de madeira!
Não deixar entrar elementos estranhos
na motosserra: Pedras, pregos,
etc. podem ser lançados para fora, e
danificar a corrente. A motosserra pode
ressaltar para cima – perigo de
acidentes!
Se uma corrente em rotação tocar numa
pedra ou num outro objeto duro, pode
formar faísca que pode fazer com que
materiais facilmente inflamáveis
peguem fogo em determinadas
circunstâncias. Plantas e mato secos
também são facilmente inflamáveis,
particularmente em condições
MS 311, MS 391
59
português
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
atmosféricas quentes e secas. Quando
há risco de incêndio, não utilizar a
motosserra perto de materiais
facilmente inflamáveis, plantas ou mato
secos. Perguntar sem falta aos serviços
florestais competentes se existe perigo
de incêndio.
Em encostas, ficar sempre por cima ou
lateralmente ao toro ou à árvore deitada.
Prestar atenção a toros em rolamento.
Durante os trabalhos em altura:
–utilizar sempre uma plataforma de
trabalho elevada
–nunca trabalhar em pé num
escadote nem em cima da árvore
–nunca em locais instáveis
–nunca trabalhar acima da altura dos
ombros
–nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a motosserra na potência
máxima no corte, e colocar firmemente
o encosto de garras – só então cortar.
Nunca trabalhar sem encosto de garras,
a serra pode puxar o utilizador para a
frente. Colocar o encosto de garras
sempre em segurança.
A motosserra deixa de ser apoiada no
fim do corte através do conjunto de corte
no corte. O utilizador tem de absorver a
força do peso da motosserra – perigo
devido à perda do controlo!
Cortar madeira de pequeno diâmetro:
–utilizar um dispositivo de fixação
estável e sólido – cavalete de corte
–não prender a madeira com o pé
–outras pessoas não devem segurar
a madeira nem ajudar de outra
forma
Desramação:
–utilizar uma corrente com pouco
ressalto
–apoiar a motosserra o mais possível
–não desramar enquanto estiver em
pé no tronco
–não cortar com a ponta da guia
–prestar atenção aos ramos que
estão sob tensão
–nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo
Madeira na vertical ou na horizontal sob
tensão:
É imprescindível respeitar a sequência
correta dos cortes (primeiro o lado de
pressão (1), a seguir o lado de
tração (2)), caso contrário o conjunto de
corte pode emperrar no corte ou
ressaltar – perigo de ferimentos!
NEfetuar o corte de descompressão
no lado de pressão (1)
NEfetuar o corte de separação no
lado de tração (2)
Perigo de ressalto durante o corte de
separação de baixo para cima (corte de
revés)!
INDICAÇÃO
A madeira na horizontal não deve tocar
no chão no sítio de corte – caso
contrário a corrente ficará danificada.
60
MS 311, MS 391
Corte longitudinal:
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
Técnica de corte sem utilização do
encosto de garras – perigo de ser
puxado para dentro – colocar a guia
num ângulo o mais aberto possível –
proceder com extremo cuidado – maior
risco de ressalto!
Preparar o abate
Unicamente as pessoas que efectuam o
abate devem encontrar-se na zona de
abate.
Controlar para que ninguém seja posto
em perigo pela árvore a cair – os gritos
podem muito bem não ser ouvidos por
causa do ruido dos motores.
Distância ao próximo lugar de trabalho
de pelo menos 2 1/2 comprimentos de
uma árvore.
Fixar a direcção de abate e os caminhos
de recuo
Escolher a abertura na qual pode ser
abatida a árvore.
Observar ao mesmo tempo:
–a inclinação natural da árvore
–ramos excepcionalmente fortes, um
crescimento assimétrico, danos na
madeira
–a direcção do vento e a velocidade
do vento – não aba ter com um vento
forte
–a direcção da encosta
–as árvores vizinhas
–a carga de neve
–Considerar o estado de saúde da
árvore – um cuidado particular no
caso de danos no tronco ou de
madeira morta (madeira seca,
podre ou morta)
português
ADirecção de abate
BCaminhos de recuo (analogamente
caminhos de fuga)
–Preparar caminhos de recuo para
cada trabalhador – aprox. 45°
obliquamente na direcção oposta à
direcção de abate
–Limpar os caminhos de recuo,
eliminar os obstáculos
–Depositar as ferramentas e os
aparelhos numa distância segura –
mas não nos caminhos de recuo
–Durante o abate, só permanecer
lateralmente do tronco a cair, e só
voltar lateralmente para o caminho
de recuo
MS 311, MS 391
61
português
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
–Preparar o caminho de recuo na
escarpa paralelamente aos
barrancos
–Observar os ramos a cair e o
espaço da copa enquanto voltar
para trás
Preparar a zona de trabalho no tronco
–Limpar a zona de trabalho no tronco
de ramos, brenhas e obstáculos
embaraçosos – uma posição
segura para todos os trabalhadores
–Limpar cuidadosamente o pé do
tronco (por exemplo com o
machado) – areia, pedras e outros
corpos estranhos fazem com que a
corrente fique embotada
–Eliminar as grandes saliências de
raízes: Primeiro a maior raíz
saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir
horizontalmente – só com madeira
sã
Entalhe direccional
Preparar o entalhe direccional
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
Importante:
–Preparar o entalhe direccional no
ângulo recto à direcção de abate
–Cortar o mais perto do solo
–Cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo
do diâmetro do tronco
Fixar a direcção de abate – com ripa de
abate na cobertura e na caixa do
ventilador
Esta moto-serra é dotada de uma ripa
de abate na cobertura e na caixa do
ventilador. Utilizar esta ripa de abate.
Preparar o entalhe direccional
Ao preparar o entalhe direccional,
ajustar a moto-serra de tal modo que o
entalhe direccional esteja no ângulo
recto à direcção de abate.
No modo de procedimento para
preparar o entalhe direccional com o
corte de sola (corte horizontal) e o corte
de telhado (corte oblíquo) são
autorizadas diferentes sequências –
observar as prescrições específicas nos
diferentes países referentes à técnica
de abate.
NPreparar o corte de sola (corte
horizontal)
NPreparar o corte de telhado (corte
oblíquo) de aprox. 45°- 60° ao corte
de sola
62
MS 311, MS 391
português
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
Controlar a direcção de abate
NColocar a moto-serra com a guia na
sola do entalhe direccional. A ripa
de abate tem que indicar em
direcção da direcção de abate fixa –
se necessário, corrigir a direcção de
abate por um novo corte respectivo
do entalhe direccional
Cortes de cunha
cortar nos dois lados do tronco na altura
da superfície do entalhe direccional
aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – nos
troncos mais grossos no máximo até à
largura da guia.
Renunciar a cortes de cunha em
madeira doente.
Bases referentes ao corte de abate
Medidas do tronco
O entalhe direccional (C) determina a
direcção de abate.
O filete de ruptura (D) conduz a árvore
como uma charneira para o chão.
–Largura do filete de ruptura:
aprox. 1/10 do diâmetro do tronco
–Não cortar, de maneira nenhuma, o
filete de ruptura durante o corte de
abate – senão apresentar-se-á uma
diferença da direcção de abate
prevista – perigo de acidentes!
–Deixar um filete de ruptura mais
largo nos troncos podres
A árvore é abatida com o corte de
abate (E).
–Numa posição exactamente
horizontal
–1/10 (pelo menos 3 cm) da largura
do filete de ruptura (D) em cima da
sola do entalhe direccional (C)
A fita de suporte (F) ou a fita de
segurança (G) apoia a árvore, e
protege-a contra uma queda
antecipada.
–Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do
diâmetro do tronco
–Não cortar, de maneira nenhuma, a
fita durante o corte de abate
–Deixar ficar uma fita mais larga nos
troncos podres
Entalhe
–como corte de compensação
durante o traçamento
–durante trabalhos de escultura em
madeira
Os cortes de cunha evitam em madeiras
de fibra longa que o alburno seja
rachado durante a queda do tronco –
MS 311, MS 391
63
português
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
001BA260 KN
Nutilizar uma corrente pobre em
rebate, e proceder com um cuidado
particular
1. Colocar a guia com o lado inferior
da ponta – não com o lado superior
– perigo de rebate! Entrar à plena
aceleração na madeira até que a
guia esteja encostada no tronco na
largura dupla
2. girar lentamente para a posição de
entalhe– perigo de rebate ou de
recuo!
3. entalhar cuidadosamente – perigo
de recuo!
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe.
A ripa de entalhe e o lado superior resp.
o lado inferior da guia são paralelos.
A ripa de entalhe ajuda, durante o
entalhe, de formar o filete de ruptura
paralelamente, quer dizer com a mesma
espessura em todos os sítios. Conduzir
para isto a ripa de entalhe
paralelamente à corda do entalhe
direccional.
Cunhas de abate
Se possível, inserir a cunha de abate o
mais cedo possível, quer dizer logo que
já não se espera um impedimento da
condução do corte. Colocar a cunha de
abate no corte de abate, e introduzí-la à
força mediante ferramentas adequadas.
Utilizar unicamente cunhas de alumínio
ou cunhas plásticas – não utilizar
cunhas de aço. As cunhas de aço
podem danificar gravemente a corrente,
e causar um rebate perigoso.
Seleccionar as cunhas de abate
adequadas dependentemente do
diâmetro do tronco e da largura da
ranhura de corte (analogamente o corte
de abate (E)).
Dirija-se ao revendedor especializado
da STIHL para seleccionar a cunha de
abate (comprimento, largura e altura
apropriados).
Seleccionar um corte de abate
adequado
A escolha do corte de abate adequado
depende das mesmas características
que têm que ser observadas durante a
fixação da direcção de abate e dos
caminhos de recuo.
São diferenciados vários diferentes
valores destas características. Nestas
Instruções de serviço só são descritas
as duas características mais frequentes:
à
esquerda:
Árvore normal – árvore
numa posição vertical com
copa uniforme
à direita:Parte saliente – a copa
indica na direcção de abate
Corte de abate com fita de segurança
(árvore normal)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que
o comprimento de corte da moto-serra.
64
MS 311, MS 391
português
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
Fazer um grito de alarme "Atenção!"
antes de iniciar o corte de abate.
NEntalhar o corte de abate (E) –
entalhar completamente a guia ao
mesmo tempo
NColocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
NFormar o corte de abate até ao filete
de ruptura (1)
–Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
NFormar o corte de abate até à fita de
–Não cortar a fita de segurança ao
segurança (2)
mesmo tempo
MS 311, MS 391
NColocar a cunha de abate (3)
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
NCortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente
no nível do corte de abate com
braços estendidos
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior que o
comprimento de corte da moto-serra.
Fazer um grito de alarme "Atenção!"
antes de iniciar o corte de abate.
NColocar o encosto de garras na
altura do corte de abate, e utilizá-lo
como centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
NA ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
NFormar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
–Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
NFormar o corte de abate até à fita de
segurança (3)
–Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
65
português
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
Observar para que o segundo corte
esteja no mesmo nível que o primeiro
corte.
NEntalhar o corte de abate
NFormar o corte de abate até ao filete
de ruptura (4)
–Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
NFormar o corte de abate até à fita de
segurança (5)
–Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
NColocar a cunha de abate (6)
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
NCortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente
no nível do corte de abate com
braços estendidos
Corte de abate com fita de suporte
(parte saliente)
A) Troncos de pequeno diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que
o comprimento de corte da moto-serra.
NEntalhar a guia no tronco até sair no
outro lado
NFormar o corte de abate (E) em
direcção do filete de ruptura (1)
–numa posição exactamente
horizontal
–Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
NFormar o corte de abate em
direcção da fita de suporte (2)
–numa posição exactamente
horizontal
–Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
NSeparar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
66
MS 311, MS 391
português
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior que o
comprimento de corte da moto-serra.
NColocar o encosto de garras atrás
da fita de suporte, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
NA ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
–Não cortar a fita de suporte e o filete
de ruptura ao mesmo tempo
NFormar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
–Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
NFormar o corte de abate até à fita de
suporte (3)
MS 311, MS 391
–Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco.
Observar para que o segundo corte
esteja no mesmo nível que o primeiro
corte.
NColocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível
NA ponta da guia entra em frente da
fita de suporte na madeira (4) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe
NFormar o corte de abate até ao filete
de ruptura (5)
–Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
NFormar o corte de abate até à fita de
suporte (6)
–Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda
da árvore.
NSeparar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em
cima, com os braços estendidos
67
português
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
Conjunto de corte
A corrente, a guia e o carreto formam o
conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume
de fornecimento é optimamente
adaptado à moto-serra.
–O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da
guia Rollomatic têm que coincidir
–A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1)
tem que ser adaptada à largura da
ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não
harmonizam, o conjunto de corte já
pode ser danificado irreparavelmente
depois de pouco tempo.
Protecção da corrente
Uma protecção da corrente apropriada
para o conjunto de corte está incluída no
volume de fornecimento.
Quando são utilizadas guias de
diferentes comprimentos numa motoserra, tem sempre que ser utilizada uma
protecção adequada da corrente que
cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada
lateralmente a indicação referente ao
comprimento das guias adequadas.
Nas guias maiores a 90 cm é necessário
um prolongamento da protecção da
corrente. Nas guias maiores a 120 cm
são necessários dois prolongamentos
da protecção da corrente.
Consoante o equipamento, o
prolongamento da protecção da
corrente está incluído no volume de
fornecimento ou pode ser adquirido
como acessório especial.
Enfiar o prolongamento da protecção da
corrente
NJuntar o prolongamento da
protecção da corrente e a protecção
da corrente – os narizes de engate
(1) têm que engatar na protecção
da corrente
68
MS 311, MS 391
português
143BA034 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar a guia e a corrente
Desmontar a tampa do carreto
NDesatarraxar as porcas, e retirar a
tampa do carreto
NGirar o parafuso (1) para a
esquerda até que a corrediça
tensora (2) esteja encostada à
esquerda no entalhe da caixa
Desbloquear o travão da corrente
NPuxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
AVISO
Pôr luvas de protecção – perigo de
ferir-se pelos dentes de corte bem
afiados
NColocar a corrente a começar pela
ponta da guia
NColocar a guia sobre os
parafusos (1) – os gumes da
corrente têm que indicar para a
direita
NColocar o furo de fixação (2) sobre
o bujão da corrediça tensora –
colocar ao mesmo tempo a corrente
sobre o carreto (3)
NGirar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente forme ainda um
pouco flecha em baixo – e que os
narizes dos elos de accionamento
se coloquem na ranhura da guia
NColocar novamente a tampa do
carreto – e só apertar manualmente
um pouco as porcas
NContinuação pelo capítulo "Esticar
a corrente"
MS 311, MS 391
69
português
1
133BA024 KN
143BA007 KN
Esticar a corrente
Para reesticar durante o serviço:
NParar o motor
NSoltar as porcas
NLevantar a guia na ponta
NGirar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a
corrente esteja encostada no lado
inferior da guia
NContinuar a levantar a guia, e
apertar bem as porcas
NContinuação: Vide o capítulo
"Controlar o esticamento da
corrente"
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo!
NControlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
Controlar o esticamento da
corrente
NParar o motor
NCalçar luvas de proteção
NA corrente tem que estar encostada
ao lado inferior da guia – e tem que
ser possível puxá-la manualmente
sobre a guia com o travão da
corrente desbloqueado
NSe necessário, reesticar a corrente
Uma corrente nova tem que ser
reesticada com mais frequência do que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
NVerificar a tensão da corrente com
mais frequência – consultar
"Instruções de operação"
Combustível
O motor tem que ser accionado com
uma mistura de combustível de gasolina
e de óleo para motores.
AVISO
Evitar um contacto directo da pele com
o combustível e a inalação de vapores
de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do
STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de
combustível não contém benzol nem
chumbo, distingue-se por um elevado
índice de octanas, e tem sempre a
proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o
óleo para motores a dois tempos HP
Ultra da STIHL para alcançar a máxima
durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em
todos os mercados.
Misturar combustível
INDICAÇÃO
Combustíveis não apropriados ou uma
proporção de mistura que se diferencia
da prescrição podem conduzir a graves
danos no mecanismo propulsor. A
gasolina ou o óleo para motores de
menor qualidade podem danificar o
motor, os anéis de vedação, as linhas e
o depósito de combustível.
70
MS 311, MS 391
português
Gasolina
Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo
menos 90 ROZ – sem chumbo ou com
chumbo.
As máquinas com catalisadores para os
gases de escape têm que ser
accionadas com gasolina sem chumbo.
INDICAÇÃO
O efeito catalítico pode reduzir-se
consideravelmente ao utilizar vários
abastecimentos do depósito de gasolina
com chumbo.
A gasolina com uma percentagem
alcoólica superior a 10% pode causar
perturbações na marcha nos motores
com carburadores reguláveis
manualmente, e não deve ser utilizada
por isto para o serviço destes motores.
Motores com o M-Tronic fornecem uma
plena potência com uma gasolina com
uma percentagem alcoólica de
25% (E25).
Óleo para motores
Utilizar unicamente o óleo para motores
a dois tempos de qualidade – o melhor é
o óleo para motores a dois tempos HP,
HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes
são adaptados optimamente aos
motores da STIHL. O HP Ultra garante a
máxima potência e a durabilidade mais
longa do motor.
Os óleos para motores não estão
disponíveis em todos os mercados.
Nos aparelhos a motor com
catalisadores para os gases de escape
deve unicamente ser utilizado o óleo
para motores a dois tempos STIHL 1:50
para preparar a mistura de combustível.
Proporção de mistura
No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo
+ 50 partes de gasolina
Guardá-la unicamente nos recipientes
autorizados para o combustível num
lugar seguro, seco e fresco, protegê-la
contra a luz e o sol.
A mistura de combustível envelhece –
misturar unicamente as necessidades
para algumas semanas. Não guardar a
mistura de combustível durante mais de
30 dias. A mistura de combustível pode
Óleo para motores a
dois tempos STIHL 1:50
tornar-se mais rapidamente inutilizável
sob a influência de luz, sol,
temperaturas baixas ou altas.
Mas o STIHL MotoMix pode ser
guardado sem problemas até dois anos.
NSacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de
abastecer o depósito
AVISO
No bidão pode formar-se pressão –
abrí-lo cuidadosamente.
NLimpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e
o bidão
O resto do combustível e o líquido
utilizado para a limpeza têm que ser
eliminados conforme as prescrições e o
meio ambiente!
MS 311, MS 391
71
português
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
Meter combustível
Preparar o aparelho
NLimpar a tampa e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de combustível
NPosicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique
para cima
NGirar a tampa do depósito
(aprox. 1/4 volta)
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm de
coincidir
A STIHL recomenda o sistema de
abastecimento da STIHL para
combustível (acessório especial).
NEncher com combustível
Fechar
O arco está na posição vertical:
NColocar a tampa do depósito – as
marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível têm de
coincidir
NPuxar a tampa do depósito para
baixo até estar encostada
Abrir
NAbrir o arco para cima
72
NRetirar a tampa do depósito
Encher com combustível
Não derramar combustível durante o
abastecimento do depósito, nem encher
o depósito até transbordar.
NManter a tampa do depósito
pressionada, e girá-la para a direita
até engatar
MS 311, MS 391
português
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
As marcações na tampa do depósito e
no depósito de combustível ficam
alinhadas
NFechar o arco
NTirar a tampa do depósito do
depósito de combustível, e
observá-la a partir do lado superior
à
esquerda:
A parte inferior da tampa
do depósito é torcida – a
marcação interior (1) coincide com a marcação
exterior
à direita:A parte inferior da tampa
do depósito está na posição correta – a marcação
no interior encontra-se por
baixo do arco. Não está alinhada com a marcação
exterior
da tampa do depósito é girada por
consequência para a posição
correta
NGirar a tampa do depósito para a
direita, e fechá-la – consultar a
secção "Fechar"
A tampa do depósito está bloqueada
Quando a tampa do depósito não pode
ser bloqueada com o depósito de
combustível
A parte inferior da tampa do depósito é
torcida em comparação com a parte
superior.
MS 311, MS 391
NColocar a tampa do depósito, e girá-
la para a esquerda até engrenar no
assentamento da tubuladura de
enchimento
NContinuar a girar a tampa do
depósito para a esquerda
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
73
português
001BA158 KN
Óleo lubrificante para as
correntes
Utilizar unicamente o óleo lubrificante
ecológico para as correntes de
qualidade para uma lubrificação
automática e durável da corrente e da
guia – de preferência o STIHL BioPlus
biodegradável rapidamente.
INDICAÇÃO
O óleo lubrificante biológico para as
correntes tem que ter uma resistência
suficiente ao envelhecimento (por
exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com
uma resistência demasiado pequena ao
envelhecimento tem tendência de
resinificar-se rapidamente. A
consequência são depósitos sólidos
que podem ser retirados com
dificuldade, particularmente no sector
do accionamento da corrente e na
corrente – até ao bloqueio da bomba de
óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é
influenciada particularmente pela
qualidade do óleo lubrificante – por isto,
utilizar unicamente um óleo lubrificante
especial para as correntes.
AVISO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado
pode causar o cancro da pele no caso
de um contacto prolongado e repetido
com a pele, e é nocivo para o meio
ambiente!
INDICAÇÃO
O óleo usado não tem as características
de lubrificação necessárias, e não está
apropriado para a lubrificação da
corrente.
Meter óleo lubrificante para
as correntes
Preparar o aparelho
NLimpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona em redor para
que não caia sujidade para dentro
do depósito de óleo
NPosicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito fique
virada para cima
NAbrir a tampa do depósito
Encher com óleo lubrificante para
correntes
NEncher com óleo lubrificante para
correntes – sempre que se
abastece combustível
Não derramar óleo lubrificante para
correntes durante o abastecimento do
depósito, nem encher o depósito até
transbordar.
74
MS 311, MS 391
português
143BA024 KN
143BA011 KN
A STIHL recomenda o sistema de
enchimento para óleo lubrificante para
correntes da STIHL (acessório
especial).
NFechar a tampa do depósito
Quando o depósito de combustível ficar
vazio deverá restar ainda algum óleo
lubrificante para correntes no depósito
de óleo.
Se a quantidade de óleo não diminuir no
depósito de óleo, poderá existir uma
avaria no transporte de óleo lubrificante:
Verificar a lubrificação da corrente,
limpar os canais de óleo, e consultar
event. um revendedor especializado. A
STIHL recomenda que os trabalhos de
manutenção e as reparações sejam
realizados unicamente no revendedor
especializado da STIHL.
Controlar a lubrificação da
corrente
A corrente tem que deitar sempre um
pouco de óleo.
INDICAÇÃO
Nunca trabalhar sem lubrificação da
corrente. O conjunto de corte é
destruído irreparavelmente dentro de
pouco tempo se a corrente funcionar a
seco. Controlar sempre a lubrificação da
corrente e o nível de óleo no depósito
antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um
período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Depois da rodagem, controlar o
esticamento da corrente, e corrigí-lo em
caso de necessidade – vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente".
Travão da corrente
Bloquear a corrente
–no caso de emergência
–durante o arranque
–na marcha em vazio
Puxar a protecção da mão com a mão
esquerda em direcção da ponta da guia
– ou automaticamente pelo rebate da
serra: A corrente é bloqueada – e está
parada.
MS 311, MS 391
75
português
143BA012 KN
1
4903BA002 KN
1
1
2
Desbloquear o travão da corrente
NPuxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
INDICAÇÃO
O travão da corrente tem que ser
desbloqueado antes de acelerar (com a
excepção do controlo do
funcionamento) e antes de cortar
madeira.
Um maior número de rotações do motor
com o travão da corrente bloqueado (a
corrente está parada) conduz já depois
de pouco tempo a danos no mecanismo
propulsor e no accionamento da
corrente (embreagem, travão da
corrente).
O travão da corrente é activado
automaticamente com um rebate
suficientemente forte da serra – pela
inércia de massa da protecção da mão:
A protecção da mão salta para frente em
direcção da ponta da guia – mesmo
quando a mão esquerda não está no
tubo do punho atrás da protecção da
mão, como por exemplo durante o corte
de abate.
O travão da corrente funciona
unicamente quando nada é alterado na
protecção da mão.
Controlar a função do travão da corrente
Cada vez antes de iniciar o trabalho:
Bloquear a corrente na marcha em vazio
do motor (a protecção da mão contra a
ponta da guia), e dar plena aceleração
durante pouco tempo (no máx.
3 segundos) – a corrente não deve
movimentar-se ao mesmo tempo. A
protecção da mão tem que estar livre de
sujidade, e ser fácil de movimentar.
Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a
um desgaste pela fricção (desgaste
natural). Para que possa cumprir a sua
função, tem que ser mantido e
conservado regularmente por um
pessoal formado. A STIHL recomenda
mandar efectuar os trabalhos de
manutenção e as reparações
unicamente pelo revendedor
especializado da STIHL. Os intervalos
seguintes têm que ser conservados:
Utilização a tempo
completo:
Utilização a tempo
parcial:
Utilização ocasional:uma vez por
todos os três
meses
todos os seis
meses
ano
Serviço no inverno
Retirar a cobertura
NColocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
NPuxar a protecção da mão dianteira
para frente – a corrente está
bloqueada
NDesaparafusar os parafusos (1)
NRetirar a cobertura (2)
76
MS 311, MS 391
português
1
0001BA002 KN
0001BA003 KN
2
4903BA004 KN
2
1
Préaquecer o carburador
Com temperaturas inferiores a +10 °C
NTirar a corrediça (1) da posição s
(serviço no verão)
NColocar a corrediça na posição r
(serviço no inverno) – o emblema
r tem que indicar para cima
NColocar novamente a cobertura, e
apertar bem os parafusos
O carburador é circundado agora com ar
quente da zona à volta do cilindro –
nenhuma congelação do carburador.
Com temperaturas superiores a +20 °C
NÉ imprescindível girar a corrediça
novamente para a posição s
(serviço no verão) – senão existe o
perigo de uma perturbação no
motor devido ao sobreaquecimento
Com temperaturas inferiores a - 10 °C
Recomenda-se a utilização do jogo de
anexo "Placa de cobertura" (acessório
especial) sob condições extremamente
invernais (temperaturas inferiores a 10 °C, neve pulverolenta ou neve
movediça).
No caso de um número irregular de
rotações na marcha em vazio ou de uma
má aceleração
NGirar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) 1/4 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
Depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L) é necessária, na maioria dos
casos, também uma alteração do
parafuso de encosto da marcha em
vazio (LA), vide o capítulo "Regular o
carburador".
NCom uma moto-serra fortemente
arrefecida (formação de geada),
colocar o motor depois do arranque
na temperatura de serviço sob um
maior número de rotações da
marcha em vazio (desbloquear o
travão da corrente!)
Placa de cobertura
A placa de cobertura (acessório
especial) evita a penetração de neve
pulverolenta ou de neve movediça.
A corrediça tem que encontrar-se na
posição de inverno quando é utilizada
uma cobertura.
Controlar primeiro, quando se
apresentam perturbações no motor, se
a utilização da placa de cobertura é
necessária.
Aplicar a placa de cobertura
NInserir a placa de cobertura (1) com
as duas talas (setas), e fixá-la pelos
parafusos (2)
MS 311, MS 391
77
português
STOP
0
001BA140 KN
Arrancar / Parar o motor
Posições da alavanca combinada
Stop 0 – motor desligado – a ignição
está desligada
Posição de serviço F – o motor está a
funcionar ou pode arrancar
Gás de arranque?n – o motor quente é
arrancado nesta posição – a alavanca
combinada salta para a posição de
serviço quando o acelerador é
accionado
Válvula de arranque fechada l – o
motor frio é arrancado nesta posição
Regular a alavanca combinada
Para mudar a alavanca combinada da
posição de serviço F para a posição
Válvula de arranque fechada l, premir
e segurar simultâneamente o bloqueio
do acelerador e o acelerador – regular a
alavanca combinada.
Para a regular em gás de arranque n,
colocar primeiro a alavanca combinada
em Válvula de arranque fechada l,
puxar a seguir a alavanca combinada
para a posição de gás de arranque n.
A mudança para a posição de gás de
arranque n só é possível a partir da
posição Válvula de arranque
fechada l.
A alavanca combinada salta da posição
de gás de arranque n para a posição
de serviço F ao premir o bloqueio do
acelerador e ao tocar simultâneamente
no acelerador.
Colocar a alavanca combinada em
Stop 0 para desligar o motor.
Posição Válvula de arranque
fechada l
–com o motor frio
–quando o motor se desliga depois
do arranque durante a aceleração
–quando o depósito tem sido
esvaziado (o motor desligou-se)
Posição de gás de arranque n
–com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
–depois da primeira ignição
–depois da ventilação da câmara de
combustão quando o motor tem
sido afogado
Segurar a moto-serra
Existem duas possibilidades para
segurar a moto-serra durante o
arranque.
78
MS 311, MS 391
português
0001BA017 KN
0001BA018 KN
0001BA019 KN
No chão
NColocar a moto-serra numa posição
segura no chão – procurar uma
posição segura – a corrente não
deve tocar em objectos, nem no
chão
NPuxar a moto-serra com a mão
esquerda no tubo do punho
firmemente para o chão – com o
polegar por baixo do tubo do punho
Nentrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro
Entre o joelho ou a coxa
Nemperrar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa
Nsegurar o tubo do punho com a mão
esquerda – com o polegar por baixo
do tubo do punho
Arranque
NPuxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para
fora até ao encosto – e puxá-lo
depois rápida e fortemente – puxar
ao mesmo tempo o tubo do punho
para baixo – não puxar a corda para
fora até à extremidade – perigo de
rotura! Não deixar recuar o cabo de
arranque – reconduzí-lo
verticalmente para que a corda de
arranque se enrole correctamente
Com um motor novo ou depois de uma
paragem prolongada podem ser
necessárias várias puxadas da corda de
arranque nas máquinas sem bomba
manual de combustível adicional – até
que seja transportado bastante
combustível.
MS 311, MS 391
79
português
0001BA020 KN
1
4
3
2
0001BA021 KN
0
1
0001BA022 KN
STOP
0
1
2
0001BA023 KN
STOP
0
Arrancar a moto-serra
AVISO
Nenhuma outra pessoa não deve
permanecer na zona giratória da
moto-serra.
NPremir o botão, a válvula de
descompressão é aberta
A válvula de descompressão é fechada
automaticamente com a primeira
ignição. Por isto, premir o botão antes
de qualquer outro processo de
arranque.
NPuxar a protecção da mão (1) para
frente – a corrente está bloqueada
NPremir e segurar ao mesmo tempo
o bloqueio do acelerador (2) e o
acelerador (3) – regular a alavanca
combinada (4)
Posição Válvula de arranque
fechada l
–com o motor frio (mesmo quando o
motor se tem desligado depois do
arranque durante a aceleração)
Posição de gás de arranque n
–com o motor quente (logo que o
motor tenha funcionado durante
aprox. um minuto)
NSegurar e arrancar a moto-serra
Depois da primeira ignição
NColocar a alavanca combinada (1)
na posição de gás de arranque n
NPremir o botão da válvula de
descompressão
NSegurar e arrancar a moto-serra
Logo que o motor esteja a funcionar
NPremir o bloqueio do acelerador, e
tocar brevemente no acelerador (2),
a alavanca combinada (1) salta
para a posição de serviço F, e o
motor passa para a marcha em
vazio
80
MS 311, MS 391
português
001BA186 KN
NPuxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado
– a moto-serra está pronta para entrar
em funcionamento.
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um número elevado de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos na embreagem e no
travão da corrente.
Com uma temperatura muito baixa
NDeixar aquecer o motor durante
pouco tempo ao acelerar pouco
NRegular eventualmente o serviço no
inverno, vide o capítulo "Serviço no
inverno"
Parar o motor
NColocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
Quando a alavanca combinada é
colocada da posição de gás de
arranque n na posição de paragem 0 –
premir a seguir o bloqueio do acelerador
e ao mesmo tempo o acelerador.
Quando o motor não arranca
A alavanca combinada não foi mudada
a tempo da posição Válvula de arranque
fechada l para o gás de arranque n
depois da primeira ignição, o motor
afogou-se eventualmente.
NColocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
NDesmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
NSecar a vela de ignição
NPuxar várias vezes o dispositivo de
arranque – para ventilar a câmara
de combustão
NAplicar novamente a vela de ignição
– vide o capítulo "Vela de ignição"
NColocar a alavanca combinada no
gás de arranque n – também com
o motor frio
NPremir o botão da válvula de
descompressão
NArrancar novamente o motor
Indicações de serviço
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído
da fábrica sem carga até ao terceiro
enchimento do depósito no alto sector
do número de rotações para que,
durante a fase de rodagem, não se
apresentem cargas adicionais. As
peças movimentadas têm que
adaptar-se uma à outra durante a fase
de rodagem – no mecanismo propulsor
existe uma maior resistência de fricção.
O motor atinge a sua máxima potência
depois de um período de funcionamento
de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
INDICAÇÃO
Não regular o carburador de modo mais
magro para atingir uma potência
supostamente maior – o motor poderia
ser danificado senão – vide o capítulo
"Regular o carburador".
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente
desbloqueado. Um número elevado de
rotações do motor com o travão da
corrente bloqueado (a corrente está
parada) conduz já depois de pouco
tempo a danos no mecanismo propulsor
e no accionamento da corrente
(embreagem, travão da corrente).
MS 311, MS 391
81
português
001BA157 KN
1
Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que
uma que já está em serviço há mais
tempo.
No estado frio
A corrente tem que estar apertada no
lado inferior da guia, mas ainda deve ser
possível puxá-la manualmente sobre a
guia. Se necessário, reesticar a corrente
– vide o capítulo "Esticar a corrente".
Com a temperatura de serviço
A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado
inferior da guia não devem sair da
ranhura – senão, a corrente pode saltar
para fora – vide o capítulo "Esticar a
corrente".
INDICAÇÃO
A corrente contrai-se durante o
arrefecimento. Uma corrente não
afrouxada pode danificar a cambota e
os mancais.
Depois de um serviço prolongado de
plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante
pouco tempo até que o maior calor seja
transportado pela corrente de ar de
refrigeração para que as peças no
mecanismo propulsor (sistema de
ignição, carburador) não sejam
carregadas extremamente por uma
acumulação de calor.
Depois do trabalho
NAfrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante a
temperatura de serviço
INDICAÇÃO
Afrouxar imprescindivelmente de novo a
corrente depois do trabalho! A corrente
contrai-se durante o arrefecimento.
Uma corrente não afrouxada pode
danificar a cambota e os mancais.
No caso de uma curta paragem
Deixar arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível
cheio num local seco, não na
proximidade de fontes de ignição, até
utilizá-lo a próxima vez.
No caso de uma paragem mais longa
vide o capítulo "Guardar o aparelho"
Regular a quantidade de
óleo
A bomba de óleo regulável é um
equipamento especial.
Diferentes comprimentos de corte, tipos
de madeira e técnicas de trabalho
exigem diferentes quantidades de óleo.
A quantidade de transporte de óleo
pode ser regulada consoante as
necessidades com o perno de regulação
(1) (no lado inferior da máquina).
Posição Ematic (E), quantidade média
de transporte de óleo –
NGirar o perno de regulação para „E“
(posição Ematic)
Aumentar a quantidade de transporte de
óleo –
NGirar o perno de regulação no
sentido dos ponteiros do relógio
Reduzir a quantidade de transporte de
óleo –
NGirar o perno de regulação no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio
82
MS 311, MS 391
português
2
3
1
143BA026 KN
INDICAÇÃO
A corrente tem que estar humedecida
sempre com óleo lubrificante para as
correntes.
Manter a guia em ordem
NVirar a guia – depois de cada
afiação da corrente e cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior
NLimpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3)
NMedir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
Tipo de
corrente
Picco1/4" P4,0 mm
Rapid1/4“4,0 mm
Picco3/8“ P5,0 mm
Rapid3/8“; 0.325“ 6,0 mm
Rapid0.404“7,0 mm
Se a ranhura não tiver pelo menos esta
profundidade:
NSubstituir a guia
Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura – o pé do
dente e os elos de união não estão
encostados na superfície interna da
guia.
Passe da
corrente
Profundidade mínima
da ranhura
MS 311, MS 391
83
português
1
4903BA002 KN
1
1
2
1.
2710BA000 KN
2.
2710BA001 KN
2.
1.
Limpar o filtro de ar
Quando a potência do motor está a
diminuir sensivelmente
Retirar a cobertura
NColocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
NPuxar a protecção da mão dianteira
para frente – a corrente está
bloqueada
NAbrir os fechos rápidos (1) – girá-los
com a chave combinada 1/4 volta
no sentido contrário aos ponteiros
do relógio
NRetirar a cobertura (2)
Desmontar o filtro de ar
NLimpar a zona à volta do filtro da
sujidade grossa
NGirar o filtro de ar 1/4 volta no
sentido contrário aos ponteiros do
relógio, e retirá-lo em direcção do
cabo da mão traseiro
NSubstituir imprescindivelmente o
filtro danificado
Limpar o filtro de ar
NLavar o filtro num produto de
limpeza especial (acessório
especial) da STIHL ou num
detergente limpo, não inflamável
(por exemplo água de sabão
quente) – passar o filtro do interior
para o exterior por um jacto de água
– não utilizar lavadoras de alta
pressão
NSecar as partes do filtro – não
introduzir calor extremo
NNão olear o filtro
NAplicar novamente o filtro
Aplicar o filtro de ar
NColocar o filtro de ar
NPuxar o filtro de ar em direcção da
caixa do filtro, e girá-lo ao mesmo
tempo no sentido dos ponteiros do
relógio até que o filtro de ar engate
– o emblema "STIHL" tem que ser
ajustado horizontalmente
NAplicar a cobertura
INDICAÇÃO
Não utilizar ferramentas para a
desmontagem e a montagem do filtro de
ar – o filtro de ar poderia ser danificado
ao mesmo tempo.
84
MS 311, MS 391
português
L
0001BA027 KN
L
LA
0001BA028 KN
Regular o carburador
Informações de base
O carburador é dotado ex-fábrica da
regulação standard.
Esta regulação do carburador é
efectuada de tal modo que seja
transportada uma óptima mistura de
combustível e de ar ao motor em todos
os estados operacionais.
Neste carburador só podem ser
efectuadas limitadamente correcções
nos parafusos reguladores.
Regulação standard
NParar o motor
NControlar o filtro de ar – limpá-lo ou
substituí-lo em caso de
necessidade
NControlar a grade pára-chispas (só
existe dependentemente do país)
no silenciador – limpá-la ou
substituí-la em caso de
necessidade
NGirar o parafuso regulador
principal (H) no sentido contrário
aos ponteiros do relógio até ao
encosto – no máx. 3/4 volta
NAparafusar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) sensivelmente
no sentido dos ponteiros do relógio
até ao encosto – voltar girando a
seguir 1 volta
Regular a marcha em vazio
NEfectuar a regulação standard
NArrancar o motor, e deixá-lo
aquecer-se
A corrente movimenta-se na marcha em
vazio
NGirar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que a corrente fique parada –
continuar a seguir a girá-lo
1 1/2 voltas no mesmo sentido
AVISO
Se a corrente não ficar parada depois de
ter efectuado a regulação na marcha em
vazio, mandar reparar a moto-serra pelo
revendedor especializado.
O número de rotações é irregular na
marcha em vazio; má aceleração
(apesar do parafuso regulador da
marcha em vazio = 1)
A regulação da marcha em vazio é
demasiado magra.
NGirar o parafuso regulador da
marcha em vazio (L) no sentido
contrário aos ponteiros do relógio
até que o motor funcione
regularmente, e que acelere bem
Na maioria dos casos também é
necessária uma alteração do parafuso
de encosto da marcha em vazio (LA)
depois de qualquer correcção no
parafuso regulador da marcha em
vazio (L).
MS 311, MS 391
O motor fica parado na marcha em
vazio
NGirar o parafuso de encosto da
marcha em vazio (LA) no sentido
dos ponteiros do relógio até que a
corrente comece a movimentar-se -
voltar girando a seguir 1 1/2 voltas
Correcção da regulação do carburador
durante empregos numa grande altitude
Uma pequena correcção pode ser
necessária quando o motor não
funciona de modo satisfatório:
85
português
1
4903BA002 KN
1
1
2
4903BA007 KN
000BA039 KN
A
NEfectuar a regulação standard
NDeixar aquecer o motor
NGirar o parafuso regulador
principal (H) um pouco no sentido
dos ponteiros do relógio (mais
magro) – no máx. até ao encosto
INDICAÇÃO
Depois de ter voltado de uma grande
altitude, repor a regulação do
carburador novamente na regulação
standard.
No caso de uma regulação demasiado
magra existe o perigo de danos no
mecanismo propulsor devido à falta de
lubrificantes e ao sobreaquecimento.
Vela de ignição
NControlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio
NSubstituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
NColocar a alavanca combinada na
posição de paragem 0
NPuxar a protecção da mão dianteira
para frente – a corrente está
bloqueada
NDesaparafusar os parafusos (1)
NRetirar a cobertura (2)
NRetirar o encaixe da vela de ignição
NDesatarraxar a vela de ignição
Verificar a vela de ignição
NLimpar a vela de ignição suja
NVerificar a distância dos
elétrodos (A) e reajustá-la em caso
de necessidade, consultar o valor
da distância no capítulo "Dados
técnicos"
NEliminar as causas da sujidade na
vela de ignição
As causas possíveis são:
–Demasiado óleo para motores no
combustível
–Filtro de ar sujo
–Condições de serviço
desfavoráveis
86
MS 311, MS 391
AVISO
1
000BA045 KN
4903BA008 KN
001BA121 KN
Podem ocorrer faíscas se uma porca de
ligação (1) não estiver bem apertada ou
estiver ausente. Se o trabalho for
realizado num ambiente facilmente
inflamável ou explosivo, podem ocorrer
incêndios ou explosões. Pessoas
podem ferir-se com gravidade ou podem
ocorrer danos materiais.
NUsar velas de ignição
desparasitadas com porcas de
ligação fixas.
Aplicar a vela de ignição
NAtarraxar a vela de ignição, e fazer
entrar firmemente o encaixe da vela
NColocar novamente a cobertura, e
apertar bem os parafusos
Guardar o aparelhoControlar e substituir o
carreto
Com intervalos de serviço a partir de
aprox. 3 meses
NEsvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
NReciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio
ambiente
NEsvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem
colar-se
NRetirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo
de protecção
NLimpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras
cilíndricas e o filtro de ar
NEncher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo
lubrificante biológico para correntes
(por exemplo o STIHL BioPlus)
NGuardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a
utilização não autorizada (por
exemplo por crianças)
NRetirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
NDesbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão contra o
tubo do punho
Substituir o carreto
–Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
–Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que
0,5 mm – senão, a durabilidade da
corrente é prejudicada – utilizar um
calibrador de controlo (acessório
especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas
correntes são accionadas
alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos
originais da STIHL para que seja
garantida a óptima função do travão da
corrente.
português
MS 311, MS 391
87
português
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
NFazer sair a arruela de aperto (1)
com a chave de fenda
NRetirar a arruela (2)
NRetirar o carreto anelar (3)
NExaminar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (4) –
substituir também o tambor da
embreagem no caso de fortes
vestígios de desgaste
NTirar o tambor da embreagem ou o
carreto perfilado (5) em conjunto
com a gaiola de agulhas (6) da
cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
Montar o carreto perfilado / anelar
NLimpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a
massa lubrificante da STlHL
(acessório especial)
NPuxar a gaiola de agulhas sobre o
munhão da cambota
NGirar o tambor da embreagem resp.
o carreto perfilado aprox. 1 volta
depois de tê-lo enfiado para que o
arrastamento para o accionamento
da bomba de óleo engate – premir
antes o bloqueio do acelerador no
sistema do travão da corrente
QuickStop Super
NEnfiar o carreto anelar – os espaços
ocos para fora
NColocar novamente a arruela e a
arruela de segurança na cambota
Manter e afiar a corrente
Cortar com facilidade com uma corrente
corretamente afiada
Uma corrente corretamente afiada entra
facilmente na madeira mesmo com uma
pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente gasta
nem danificada – isso provoca um
grande esforço físico, um elevado grau
de vibração, um resultado de corte
insatisfatório e um desgaste elevado.
NLimpar a corrente
NVerificar se a corrente apresenta
fendas e rebites danificados
NSubstituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas
peças à forma e ao grau de
desgaste das restantes peças –
recondicionar em conformidade
As correntes dotadas de metal duro
(Duro) são particularmente resistentes
ao desgaste. A STIHL recomenda o
revendedor especializado da STIHL
para obter um ótimo resultado de
afiação.
AVISO
É imprescindível respeitar os ângulos e
as medidas indicados a seguir. Uma
corrente incorretamente afiada –
sobretudo limitadores de profundidade
demasiado baixos – pode aumentar a
tendência de ressalto da motosserra –
perigo de ferimentos!
88
MS 311, MS 391
português
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
Passo da corrente
A marcação (a) do passo da corrente
está gravada na zona do limitador de
profundidade de cada dente de corte.
Marcação (a)Passo da corrente
Polega-
mm
das
71/4 P6,35
1 ou 1/41/46,35
6, P ou PM3/8 P9,32
2 ou 3250.3258,25
3 ou 3/83/89,32
4 ou 4040.40410,26
A atribuição do diâmetro da lima realizase consoante o passo da corrente –
consulte a tabela "Ferramentas para a
afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que
ser respeitados durante a reafiação.
Ângulo de afiação e ângulo de corte
AÂngulo de afiação
As correntes STIHL são afiadas com um
ângulo de afiação de 30°. As exceções
consistem nas correntes de corte
longitudinal com um ângulo de afiação
de 10°. As correntes de corte
longitudinal apresentam um X na
denominação.
BÂngulo de corte
O ângulo de corte correto é conseguido
automaticamente com a utilização do
porta-limas e do diâmetro prescrito da
lima.
Formas dos dentesÂngulo (°)
AB
Micro = dente de meio cin-
3075
zel, por exemplo 63 PM3,
26 RM3, 36 RM
Super = dente de cinzel
3060
completo, por exemplo
63 PS3, 26 RS, 36 RS3
Corrente de corte longitudi-
1075
nal, por exemplo 63 PMX,
36 RMX
Os ângulos têm que ser iguais em todos
os dentes da corrente. No caso de
ângulos diferentes: Marcha agitada,
irregular, maior desgaste – até à rotura
da corrente.
Porta-limas
NUtilizar o porta-limas
Afiar manualmente as correntes apenas
com a ajuda de um porta-limas
(acessório especial, consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação"). Os
porta-limas apresentam marcações
para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente limas especiais para
correntes! As outras limas não estão
apropriadas nem em forma nem no tipo
de picado.
MS 311, MS 391
89
português
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
Para controlar os ângulos
Calibrador de limas STIHL (acessório
especial, consulte a tabela
"Ferramentas para a afiação") – uma
ferramenta universal para controlar o
ângulo de afiação e o ângulo de corte, a
distância dos limitadores de
profundidade, o comprimento dos
dentes, a profundidade da ranhura e
para limpar a ranhura e os furos de
entrada de óleo.
Afiar corretamente
NSelecionar as ferramentas de
afiação de acordo com o passo da
corrente
NEvent. esticar a guia
NBloquear a corrente – proteção da
mão para frente
NPara continuar a puxar a corrente,
puxar a proteção da mão na direção
do tubo do punho: Travão da
corrente desbloqueado. Premir
adicionalmente o bloqueio do
acelerador no sistema do travão da
corrente Quickstop Super
NAfiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam,
na maioria dos casos, duas a três
passagens com a lima
NConduzir a lima: Colocar o porta-
limas na horizontal (no ângulo reto à
superfície lateral da guia) de acordo
com os ângulos indicados –
segundo as marcações no portalimas – no topo do dente e no
limitador de profundidade
NLimar unicamente do interior para o
exterior
NA lima agarra unicamente no
sentido do avanço – para
reconduzir, levantar a lima
NNão limar os elos de união nem os
elos de acionamento
NGirar um pouco a lima em intervalos
regulares, para evitar um desgaste
unilateral
NRetirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
NVerificar o ângulo com o calibrador
de limas
Todos os dentes de corte têm de
apresentar o mesmo comprimento.
Se os dentes tiverem comprimentos
desiguais, as alturas dos dentes
também são diferentes, o que provoca
uma marcha agitada e fendas na
corrente.
NLimar todos os dentes de corte para
trás ao longo do comprimento do
dente de corte mais curto – o melhor
será enviar ao revendedor
especializado que utilizará um
afiador elétrico
Distância dos limitadores de
profundidade
O limitador de profundidade determina a
profundidade de penetração na
madeira, e, por consequência, a
espessura das aparas.
aDistância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
90
MS 311, MS 391
português
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
Ao cortar em madeira macia fora do
período de geada, a distância pode ser
aumentada até 0,2 mm (0,008").
A distância dos limitadores de
profundidade diminui durante a afiação
do dente de corte.
NVerificar a distância dos limitadores
de profundidade depois de cada
afiação
calibrador de limas, o limitador de
profundidade tem que ser
recondicionado
Correntes com elo de acionamento com
saliência (2) – a parte superior do elo de
acionamento com saliência (2) (com
marcação de serviço) é trabalhada ao
mesmo tempo que o limitador de
profundidade do dente de corte.
AVISO
O restante setor do elo de acionamento
com saliência não deve ser trabalhado,
caso contrário a tendência de ressalto
da motosserra poderá aumentar.
NRecondicionar o limitador de
profundidade para o mesmo nível
do calibrador de limas
serviço (veja a seta) – não colocar o
ponto mais alto do limitador de
profundidade ainda mais para trás
AVISO
Limitadores de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de
ressalto da motosserra.
NColocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do
limitador de profundidade tem que
estar ao mesmo nível do calibrador
de limas
NLimpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efetuado a afiação,
retirar as aparas ou a serragem
adesivas – lubrificar a corrente de
forma intensiva
NLimpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de
interrupções prolongadas de
trabalho
NColocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passo da corrente na
corrente, e apertá-lo no dente de
corte a examinar – se o limitador de
profundidade sobressair do
MS 311, MS 391
NEm seguida, reafiar obliquamente o
topo do limitador de profundidade
paralelamente à marcação de
91
português
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais)
Passo da corrente Lima redonda ^Lima redondaPorta-limasCalibrador de
composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
92
MS 311, MS 391
Indicações de manutenção e de conservação
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. No caso de condições
mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos em
conformidade. Os intervalos apenas podem ser prolongados esporadicamente.
antes do início do trabalho
depois do fim do trabalho
ou diariamente
após qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
Máquina completa
Acelerador, bloqueio do acelerador, alavanca do
estrangulador (Choke), alavanca da válvula de
arranque, interruptor de paragem, alavanca combinada (consoante o equipamento)
Travão da corrente
Bomba manual de combustível (se existente)
Cabeçote de aspiração/filtro no depósito de
combustível
Depósito de combustívelLimparX
Depósito de óleo lubrificanteLimparX
Lubrificação da correnteVerificarX
Corrente
Guia
CarretoVerificarX
Controlo visual (estado, impermeabilidade)XX
LimparX
Controlo do funcionamentoXX
Controlo do funcionamentoXX
Verificação pelo revendedor especializado
VerificarX
Reparação pelo revendedor especializado
VerificarX
Limpar, substituir o elemento filtranteXX
SubstituirXXX
Verificar, observar também o estado de afiaçãoXX
Verificar a tensão da correnteXX
AfiarX
Verificar (desgaste, danos)X
Limpar e virarX
RebarbarX
SubstituirXX
1)
1)
português
mensalmente
anualmente
no caso de avaria
no caso de danos
em caso de necessidade
X
X
MS 311, MS 391
93
português
Os trabalhos que se seguem referem-se às condições de utilização normais. No caso de condições
mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais prolongados, os intervalos indicados têm que ser reduzidos em
conformidade. Os intervalos apenas podem ser prolongados esporadicamente.
antes do início do trabalho
depois do fim do trabalho
ou diariamente
após qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de avaria
no caso de danos
em caso de necessidade
Filtro de ar
Elementos antivibratórios
Alimentação de ar na caixa do ventiladorLimparXXX
Nervuras cilíndricasLimparXXX
Carburador
Vela de ignição
Parafusos e porcas acessíveis (com a excepção
dos parafusos reguladores)
Apanha-correntes
Canal de saída
Autocolante de segurançaSubstituirX
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos do pé cilíndrico durante a primeira colocação em funcionamento das motosserras profissionais (a partir de uma potência de 3,4 KW)
depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
LimparXX
SubstituirX
Verificar XX
Substituição pelo revendedor especializado
Controlar a marcha em vazio, a corrente não
deve movimentar-se ao mesmo tempo
Regular a marcha em vazio, event. enviar a
motosserra para reparação no revendedor
especializado
1)
1)
XX
X
X
Reajustar a distância dos elétrodosX
Substituir após cada 100 horas de
funcionamento
Reapertar
2)
X
VerificarX
SubstituirX
Descoqueificar após 139 horas de funcionamento, a seguir após cada 150 horas de
funcionamento
X
94
MS 311, MS 391
português
Minimizar o desgaste, e
evitar os danos
A observação das prescrições destas
Instruções de serviço evita um desgaste
excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a
armazenagem do aparelho têm que ser
efectuadas com tanto cuidado como
descrito nestas Instruções de serviço.
O próprio utilizador responsabiliza-se
por todos os danos causados pela
não-observação das indicações de
segurança, manejo e manutenção. Isto
é sobretudo válido para:
–As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
–A utilização de ferramentas ou
acessórios que não são
autorizados, nem apropriados para
o aparelho ou que são de menor
qualidade
–A utilização não conforme o
previsto do aparelho
–A utilização do aparelho durante
competições de desporto ou de
concursos
–Os danos consecutivos devido à
utilização do aparelho com peças
defeituosas
Trabalhos de manutenção
estes trabalhos de manutenção, tem
que encarregar um revendedor
especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente no revendedor
especializado da STIHL. Aos
revendedores especializados da STIHL
são oferecidas regularmente instruções,
e são postas à sua disposição
informações técnicas.
Se estes trabalhos não forem
efectuados ou efectuados
impropriamente, podem apresentar-se
danos pelos quais o próprio utilizador
tem de responsabilizar-se.Trata-se
entre outros dos danos seguintes:
–Danos no mecanismo propulsor
devido a uma manutenção não
realizada a tempo ou realizada
insuficientemente (por exemplo o
filtro de ar e o filtro de combustível),
a uma falsa regulação do
carburador ou a uma limpeza
insuficiente da condução do ar de
refrigeração (fendas de aspiração,
nervuras cilíndricas)
–Danos causados pela corrosão e
outros danos consecutivos devido a
uma armazenagem não adequada
–Danos no aparelho devido à
utilização de peças de reposição de
qualidade inferior
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são
submetidas a um desgaste normal
mesmo quando são utilizadas conforme
o previsto, e têm que ser substituídas a
tempo, consoante o tipo e o período de
emprego. Entre outros trata-se das
peças seguintes:
–Corrente, guia
–Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da
embreagem, carreto)
–Filtro (para ar, óleo, combustível)
–Dispositivo de arranque
–Vela de ignição
–Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Indicações de manutenção e
de conservação" têm que ser
efectuados regularmente. Quando o
utilizador não pode efectuar ele próprio
MS 311, MS 391
95
português
19
3
11
14
24
22
23
4903BA009 KN
15
16
17
18
20
21
4
7
#
5
2
10
9
12
13
1
6
8
Peças importantes
1Fecho da cobertura
2Parafusos reguladores do
carburador
3Encaixe da vela de ignição
4Corrediça (serviço no verão e
serviço no inverno)
5Válvula de descompressão
6Travão da corrente
7Carreto
8Tampa do carreto
9Apanha-correntes
10 Dispositivo de esticamento lateral
para as correntes
11 Encosto de garras
12 Guia
13 Corrente Oilomatic
14 Tampa do depósito de óleo
15 Silenciador
16 Protecção da mão dianteira
17 Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho)
18 Cabo de arranque
19 Tampa do depósito de combustível
20 Alavanca combinada
21 Acelerador
22 Bloqueio do acelerador
23 Cabo da mão traseiro
24 Protecção da mão traseira
#Número da máquina
96
MS 311, MS 391
português
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico,
da STIHL
MS 311
Cilindrada:59,0 c.c.
Diâmetro do cilindro: 47 mm
Curso do êmbolo:34 mm
Potência segundo
ISO 7293:
Número de rotações
da marcha em
1)
vazio:
MS 391
Cilindrada:64,1 c.c.
Diâmetro do cilindro: 49 mm
Curso do êmbolo:34 mm
Potência segundo
ISO 7293:
Número de rotações
da marcha em
1)
vazio:
1)
segundo ISO 11681 +/- 50 1/min
Sistema de ignição
3,1 KW (4,2 CV)
com 9500 1/min
2800 1/min
3,3 KW (4,5 CV)
com 9500 1/min
2800 1/min
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à
posição, com bomba de combustível
integrada
Conteúdo do depósito
de combustível:600 c.c.
(0,6 l)
Lubrificação da corrente
Bomba de óleo dependente do número
de rotações, completamente
automática, com êmbolo rotativo –
adicionalmente uma regulação manual
da quantidade de óleo
Conteúdo do
depósito de óleo:350 c.c.
(0,35 l)
Peso
não abastecido, sem conjunto de corte
MS 311:6,2 kg
MS 391:6,2 kg
Conjunto de corte
O comprimento de corte real pode ser
mais pequeno que o comprimento de
corte indicado.
Guias Rollomatic E
Correntes 3/8"
Rapid Micro (36 RM) tipo 3652
RapidSuper (36RS) tipo3621
Rapid Super 3 (36 RS3) tipo 3626
Passe:3/8" (9,32 mm)
Espessura do elo de
accionamento:1,6 mm
Carretos
de 7 dentes para 3/8" (carreto anelar)
Velocidade máx. da cor-
rente segundo ISO 11681:27,5 m/s
A velocidade média da corrente durante
o serviço é, de uma maneira geral, de
aprox. 20% inferior à velocidade
máxima da corrente segundo
ISO 11681. Contactar o revendedor
especializado da STIHL para escolher o
seu equipamento de protecção pessoal.
Valores sonoros e valores de vibração
As demais indicações para cumprir a
norma da entidade patronal referente à
vibração 2002/44/CE vide no site
www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
segundo
peq
ISO 22868
MS 311:105 dB(A)
MS 391:105 dB(A)
Volante magnético manobrado
electronicamente
Vela de ignição
(desparasitada):
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distância dos
eléctrodos:0,5 mm
MS 311, MS 391
Comprimentos de
corte:37, 40, 45 cm
Passe:3/8" (9,32 mm)
Largura da ranhura: 1,6 mm
Estrela de retorno:de 10 dentes
Nível da potência sonora L
segundo
w
ISO 22868
MS 311:117 dB(A)
MS 391:117 dB(A)
97
português
Valor de vibração a
hv, eq
segundo
ISO 22867
Cabo da
mão à
esquerda
MS 311:4,0 m/s
MS 391:4,0 m/s
2
2
Cabo da
mão à
direita
4,0 m/s
4,0 m/s
2
2
O factor K segundo RL 2006/42/CE é
de 2,5 dB(A) para o nível da pressão
sonora e o nível da potência sonora; o
factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2
2,0 m/s
para o valor de vibração.
REACH
REACH designa um decreto CE para
registar, avaliar e autorizar produtos
químicos.
Informações para cumprir o decreto
REACH (CE) No. 1907/2006 vide no site
www.stihl.com/reach
Aprovisionamento de peças
de reposição
Ao fazer uma encomenda de peças de
reposição, indiquem por favor a
denominação de venda da moto-serra, o
número de referência da máquina e os
números de referência da guia e da
corrente na tabela em baixo. Facilita-se
assim a compra de um novo conjunto de
corte.
A guia e a corrente são peças de
desgaste. Para comprar estas peças
basta indicar a denominação de venda
da moto-serra, o número de referência
das peças e a denominação das peças.
Denominação de venda
Número de referência da máquina
Número de referência da guia
Número de referência da corrente
Indicações de reparação
Os utilizadores deste aparelho devem
unicamente efectuar os trabalhos de
manutenção e de conservação
descritos nestas Instruções de serviço.
As demais reparações devem
unicamente ser efectuadas pelos
revendedores especializados.
A STIHL recomenda mandar efectuar os
trabalhos de manutenção e as
reparações unicamente pelo
revendedor especializado da STIHL.
Aos revendedores especializados da
STIHL são oferecidas regularmente
instruções, e são postas à disposição
Informações técnicas.
Durante as reparações, aplicar
unicamente as peças de reposição
autorizadas pela STIHL para este
aparelho, ou as peças tecnicamente
similares. Utilizar unicamente as peças
de reposição de alta qualidade. Senão
pode existir o perigo de acidentes ou de
danos no aparelho.
A STIHL recomenda utilizar as peças de
reposição originais da STIHL.
As peças de reposição originais da
STlHL podem ser reconhecidas pelo
número da peça de reposição da STIHL,
pelo emblema { e
eventualmente pelo símbolo para as
peças de reposição da STlHL K (o
símbolo também pode estar só em
pequenas peças).
98
MS 311, MS 391
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.