Stihl MS 261 C-MQ Instruction Manual [es, pt]

STIHL MS 261 C-MQ
{
Manual de instrucciones Instruções de serviço
E Manual de instrucciones
1 - 49
P Instruções de serviço
50 - 100
Índice
español
Sistema de freno de cadena QuickStop Super 2
Notas relativas a este manual de instrucciones 3
Indicaciones relativas a la seguridad 4
Fuerzas de reacción 9 Técnica de trabajo 11 Equipo de corte 20
servicio
Montar la espada y la cadena 21 Tensar la cadena 22 Comprobar la tensión de la cadena 22 Combustible 22 Repostar combustible 24 Aceite lubricante de cadena 26 Repostar aceite de lubricación para
la cadena 26 Comprobar la lubricación de la
cadena 27 Freno de cadena 27 Servicio de invierno 29 Arrancar / parar el motor 30
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
Indicaciones para el servicio 33 Ajustar el caudal de aceite 34 Mantenimiento de la espada 34 Cubierta 35 Limpiar el filtro de aire 35 M-Tronic 36 Bujía 36 Guardar la máquina 38 Comprobar y cambiar el piñón de
cadena 38
Cuidados y afilado de la cadena 39 Instrucciones de mantenimiento y
conservación 43 Minimizar el desgaste y evitar
daños 45 Componentes importantes 46 Datos técnicos 47 Adquisición de piezas de repuesto 48 Indicaciones para la reparación 48 Gestión de residuos 49 Declaración de conformidad UE 49
Distinguidos clientes: Muchas gracias por haber depositado
su confianza en un producto de calidad de la empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con modernos procedimientos de fabricación y amplias medidas para afianzar la calidad. Procuramos hacer todo lo posible para que usted esté satisfecho con este producto y pueda trabajar con él sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta sobre este producto, diríjase a su distribuidor STIHL o directamente a nuestra empresa de distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-8421-A. VA2.D17.
0000006384_007_E
MS 261 C-MQ
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
1
español
2
1
150BA000 KN
Sistema de freno de cadena QuickStop Super
Esta motosierra STIHL está equipada con un sistema de freno de cadena, que se puede activar de tres maneras. Como hasta ahora, el freno de cadena se activa automáticamente en el caso de un rebote suficientemente fuerte de la sierra – debido a la inercia de masas del protector salvamanos – y manualmente, oprimiendo el protector salvamanos delantero hacia la punta de la espada, y detiene el movimiento de la cadena en una fracción de segundo. Adicionalmente a estas funciones, el freno de funcionamiento por inercia de este sistema paraliza el movimiento de la cadena en el lapso de un segundo, en cuanto se suelta la empuñadura trasera de la motosierra. Al revés, la cadena bloqueada sólo se libera cuando se oprime el bloqueo del acelerador para dar gas.
El freno de cadena se puede activar de tres maneras:
funcionar del sistema de freno de cadena. Para ello, véase en especial "Freno de cadena".
3 Manualmente (soltando la
empuñadura trasera)
El mecanismo de activación del freno de funcionamiento por inercia QuickStop Super está integrado en el bloqueo del acelerador (empuñadura trasera) sin otros elementos de mando. Una ventaja esencial en el trabajo es que la cadena (p. ej. al transportar la máquina) esté automáticamente bloqueada estando el motor en marcha, mientras no se agarre la empuñadura trasera.
ADVERTENCIA
Para evitar daños o lesiones en el trabajo, se han de tener en cuenta
1 Automáticamente (activación por
inercia)
2 Manualmente (oprimiendo el
protector salvamanos delantero hacia la punta de la espada)
algunas particularidades que distinguen a esta motosierra en su comportamiento respecto de motosierras que no están equipadas con freno de funcionamiento por inercia. Antes de trabajar por primera vez con esta motosierra, familiarizarse sin falta con el modo de
2
MS 261 C-MQ
español
Notas relativas a este manual de instrucciones
Este manual de instrucciones se refiere a una motosierra STIHL, llamada también máquina a motor en este manual de instrucciones.
Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina están explicados en este manual de instrucciones.
En función de la máquina y el equipamiento, pueden existir los siguientes símbolos gráficos en la máquina.
Depósito de combusti­ble; mezcla de combustible compuesta por gasolina y aceite de motor
Depósito para aceite lubricante para cadenas; aceite lubricante para cadenas
Bloquear el freno de cadena y desactivarlo
Freno de funcionamiento por inercia
Sentido de funciona­miento de la cadena
Tensar la cadena
Conducción del aire de admisión: servicio de invierno
Conducción del aire de admisión: servicio de verano
Calefacción de empuñadura
Accionar la válvula de descompresión
Accionar la bomba manual de combustible
Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de lesiones para personas y de daños materiales graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de diferentes componentes.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccionamiento de todas las máquinas y dispositivos; por ello, nos reservamos los derechos relativos a las modificaciones del volumen de suministro en la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de instrucciones no se pueden deducir por lo tanto derechos a reclamar.
MS 261 C-MQ
Ematic; regulación del cauda de aceite de lubri­cación para cadenas
3
español
Indicaciones relativas a la seguridad
Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con esta motosierra porque se trabaja a una veloci­dad muy alta de la cadena y los dientes de corte están muy afilados.
Antes de ponerla en ser­vicio por primera vez, leer con atención todo el manual de instrucciones y guardarlo en un lugar seguro para posteriores consultas. La inobservan­cia del manual de instrucciones puede tener consecuencias mortales.
Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del país, de p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos puede estar limitado temporalmente por disposiciones nacionales o también comunales.
Al trabajar por primera vez con esta motosierra: dejar que el vendedor o un experto le muestre cómo se maneja con seguridad – o tomar parte en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con este analizador – a excepción de jóvenes de más de 16 años que estén aprendiendo bajo tutela.
No dejar que se acerquen niños, animales ni espectadores.
El usuario es el responsable de los accidentes o peligros que afecten a otras personas o sus propiedades.
Prestar o alquilar la motosierra únicamente a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo – entregarles siempre también el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra deberá estar descansado, encontrarse bien y estar en buenas condiciones. Quien por motivos de salud no pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su médico sobre la posibilidad de trabajar con una máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medicamentos que disminuyan la capacidad de reacción, o drogas, no se deberá trabajar con esta motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas desfavorables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el trabajo – ¡alto peligro de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos: el sistema de encendido de esta motosierra genera un campo electromagnético muy pequeño. No se puede excluir por completo que influya en algunos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte con su médico y el fabricante del marcapasos.
Aplicación para trabajos apropiados
La motosierra se ha de emplear sólo para serrar leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para otros fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL excluye cualquier responsabilidad ante daños personales y materiales que se produzcan al emplear equipos de acople no autorizados.
Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apro­piada y no estorbar. Llevar ropa ceñida con elemento protector anti­cortes – ningún abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la madera, arbustos o piezas de la motosierra que estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse calzado apro­piado – con protección anticortes, suela adhe­rente y protección de acero.
4
MS 261 C-MQ
español
001BA115 KN
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones oculares, ponerse unas gafas pro­tectoras ceñidas según la norma EN 166. Prestar atención a que asienten correctamente las gafas protectoras.
Ponerse un protector para la cara y prestar atención a que asienten correctamente. El protector de la cara no es suficiente para proteger los ojos.
Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej. protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro de que caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo robustos de material resistente (p. ej. de cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de equipamiento para la protección personal.
Transporte
Antes de transportar la máquina – aun en trayectos cortos – parar siempre la motosierra, bloquear el freno de cadena y colocar el protector de cadena. De esta manera, la cadena no puede arrancar accidentalmente.
Llevar la motosierra sólo por el asidero tubular – el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas calientes de la máquina, en especial la superficie del silenciador – ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra para que no vuelque, se dañe ni se derrame combustible y aceite para cadenas.
Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina – no emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración si fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión para limpiar la motosierra. El chorro de agua duro puede dañar piezas de la motosierra.
Accesorios
Acoplar únicamente herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena, accesorios o piezas técnicamente
iguales que estén autorizados por STIHL para esta motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado. Emplear sólo herramientas o accesorios de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra.
STIHL recomienda emplear herramientas, espadas, cadenas, piñones de cadena y accesorios originales STIHL. Las propiedades de éstos armonizan óptimamente con el producto y las exigencias del usuario.
Repostaje
La gasolina se enciende con muchísima facilidad – guardar distancia res­pecto de llamas – no derramar combustible –
no fumar. Parar el motor antes de repostar. No repostar mientras el motor está aún
caliente – el combustible puede rebosar – ¡peligro de incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que se reduzca lentamente la presión y no despida combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien ventilados. Si se ha derramado combustible, limpiar inmediatamente la motosierra. Tener cuidado de que la ropa no se manche de combustible – si se diera el caso, cambiársela inmediatamente.
Las motosierras pueden estar equipadas de serie con los cierres de depósito siguientes:
MS 261 C-MQ
5
español
001BA087 LÄ
Cierre de depósito con estribo plegable (cierre de bayoneta)
Colocar correctamente el cierre de aleta plegable (cierre de bayoneta), girarlo hasta el tope y plegar el estribo.
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre del depósito por las vibraciones del motor y que salga combustible.
Prestar atención a las fugas. Si sale combusti­ble, no arrancar el motor – ¡peligro de muerte por quemaduras!
Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la motosierra reúna condiciones de seguridad – tener en cuenta los capítulos correspondientes del manual de instrucciones:
Comprobar el sistema de
combustible en cuanto a estanqueidad, especialmente las piezas visibles como p. ej. el cierre del depósito, las uniones de tubos flexibles, la bomba manual de combustible (sólo en caso de motosierras con bomba manual de combustible). En caso de fugas o daños, no arrancar el motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner en marcha la motosierra, llevarla a un distribuidor especializado para su reparación
Freno de cadena y protector
salvamanos delantero, operativos
Espada, correctamente montada
Cadena, correctamente tensada El acelerador y el bloqueo del
mismo tienen que funcionar con suavidad – el acelerador tienen que volver por sí mismo a la posición de salida al soltarlo
La palanca del mando unificado se
puede poner con facilidad en STOP, 0 o
Comprobar que esté firme el
enchufe del cable de encendido – si está flojo, pueden producirse chispas que enciendan la mezcla de combustible y aire que salga – ¡peligro de incendio!
No modificar los dispositivos de
mando ni los de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar
limpias y secas, libres de aceite y suciedad – esto es importante para manejar la motosierra de forma segura
Suficiente combustible y aceite de
lubricación para cadenas en los depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en estado seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente!
Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en que la postura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar la motosierra de forma segura – el equipo de corte no debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligro de lesiones originadas por la cadena en movimiento.
La motosierra la maneja una sola persona. No permitir la presencia de otras personas en la zona de trabajo – tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena se encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a 3 m de distancia del lugar en que se ha repostado y no hacerlo en locales cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno de cadena – existe peligro de lesiones al estar la cadena en funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina suspendida de la mano – hacerlo tal como se describe en el manual de instrucciones.
Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y segura. Prestar atención si la corteza del árbol está húmeda – ¡peligro de resbalar!
Sujetar la motosierra siempre con ambas manos: la mano derecha, en la empuñadura trasera – también los zurdos. Para guiarla de forma segura, asir firmemente el asidero tubular y la empuñadura con los pulgares.
6
MS 261 C-MQ
español
Parar inmediatamente el motor en el caso de peligro inminente o bien de emergencia – accionar la palanca del mando unificado hacia STOP, 0 o .
No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigilancia.
Atención al estar el suelo helado, mojado, nevado o si hay placas de hielo, en pendientes, en terreno irregular, sobre madera recientemente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligro de tropezar!
No trabajar solo – observar una distancia apropiada respecto de otras personas que estén instruidas para casos de urgencias y que presten auxilios en caso de emergencia. Si hay ayudantes en la zona de trabajo, éstos deberán llevar también ropa protectora (casco) y no deberán encontrarse debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay que prestar más atención y tener más precaución – se perciben peor las señales de aviso de peligro (gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el trabajo para prevenir el cansancio y el agotamiento – ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el aserrado (p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo pueden ser nocivos para la salud. En caso de generarse mucho polvo, ponerse una mascarilla de protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena sigue funcionando aún un momento tras haber soltado el acelerador – efecto de funcionamiento por inercia.
No fumar trabajando con la motosierra ni en el entorno inmediato de la misma – ¡peligro de incendio! Del sistema de combustible pueden salir vapores de gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos breves y hacerlo inmediatamente si se percibe algún cambio:
Parar el motor, esperar a que se
detenga la cadena
Comprobar el estado y el asiento
firme – Fijarse en el estado de afilado No tocar la cadena estando el motor en
marcha. Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar inmediatamente el motor – quitar sólo entonces el objeto – ¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra, parar el motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental del motor
Mantener apartados materiales fácilmente inflamables (p. ej. virutas de madera, cortezas de árbol, hierba seca, combustible) del chorro caliente de gases de escape y de la superficie del silenciador caliente – ¡peligro de incendio! Los silenciadores con catalizador pueden alcanzar temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la cadena; tener en cuenta el nivel del depósito de aceite. Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel del depósito de aceite es demasiado bajo y añadir aceite para cadenas –
véase también "Repostar aceite lubricante para la cadena" y "Comprobar la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya sufrido percances para los que no está prevista (p. ej., golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que funcione de forma segura antes de seguir utilizándola – véase también "Antes del trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad del sistema de combustible y la operatividad de los dispositivos de seguridad. No seguir utilizando la motosierra en ningún caso si no reúne condiciones de seguridad. En caso de dudas, consultar a un distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a fin de que se pare la cadena al soltar el acelerador. Controlar el ajuste del ralentí o bien corregirlo si es necesario. Si pese a ello se mueve la cadena en ralentí, encargar la reparación a un distribuidor especializado.
La motosierra produce gases de escape tóxicos en cuanto el motor está en marcha. Estos gases puede que sean inodoros e invisibles, pero pueden contener hidrocarburos y benceno sin quemar. No trabajar nunca con la motosierra en locales cerrados o mal ventilados – tampoco con máquinas de catalizador.
MS 261 C-MQ
7
español
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reducidos, se ha de procurar que haya siempre suficiente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxicación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificultades de visión (p. ej. reducción del campo visual), disminución de la audición, mareos y pérdida de concentración, dejar de trabajar inmediatamente – estos síntomas se pueden producir, entre otras causas, por la alta concentración de gases de escape – ¡peligro de accidente!
Después de trabajar
Parar el motor, bloquear el freno de cadena y poner el protector de la cadena.
Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá colocar de forma que nadie corra peligro. Asegurar la motosierra para que no tengan acceso a la misma personas ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura en un local seco.
Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede provocar trastornos circulatorios en las manos ("enfermedad de los dedos blancos") originados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general del uso, porque ésta depende de varios factores que influyen en ello.
El tiempo de uso se prolonga: – Protegiendo las manos (guantes
calientes) – Haciendo pausas El tiempo de uso se acorta por: – La predisposición personal a una
mala circulación sanguínea
(síntomas: dedos fríos con
frecuencia, hormigueo)
Bajas temperaturas Magnitud de la fuerza de sujeción
(la sujeción firme dificulta el riego
sanguíneo) En el caso trabajar con regularidad y
durante mucho tiempo con la máquina y manifestarse repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo en los dedos), se recomienda someterse a un examen médico.
Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante cualesquiera trabajos de limpieza y mantenimiento, así como trabajos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! – por un arranque accidental de la cadena
Efectuar con regularidad los trabajos de mantenimiento de la motosierra. Efectuar únicamente trabajos de mantenimiento y reparaciones que estén descritos en el manual de instrucciones. Encargar todos los demás trabajos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores
especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan accidentes o daños en la motosierra. Si tiene preguntas al respecto, consulte a un distribuidor especializado.
No realizar modificaciones en la motosierra – ello puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del cable de encendido o con la bujía desenroscada, poner en movimiento la motosierra únicamente si la palanca del mando unificado se encuentra en STOP, 0 o – ¡peligro de incendio! por chispas de encendido fuera del cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento en la motosierra ni guardar ésta cerca de fuego abierto – ¡peligro de incendio! debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado, autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en cuanto a perfecto estado.
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin éste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro de quemaduras!
8
MS 261 C-MQ
español
001BA036 KN
001BA257 KN
El estado de los elementos antivibradores influye en el comportamiento de vibración – controlar con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está dañado.
Parar el motor – Para comprobar la tensión de la
cadena
Para retensar la cadena Para cambiar la cadena Para subsanar averías
Tener en cuenta las instrucciones de afilado – para manejar la máquina de forma segura y correcta, mantener siempre la cadena y la espada en perfecto estado, la cadena afilada y tensada correctamente, y bien lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la espada y el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor del embrague en cuanto a perfecto estado.
Almacenar combustible y aceite lubricante de cadena únicamente en recipientes homologados para ello y correctamente rotulados. Almacenarlos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo del freno de cadena, parar inmediatamente el motor – ¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor especializado – no utilizar la motosierra hasta que esté subsanada la anomalía – véase "Freno de cadena".
Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que con mayor frecuencia se producen son: el rebote, el golpe de retroceso y el tirón hacia delante.
Peligro por rebote
El rebote puede ocasio­nar cortes mortales.
Al producirse un rebote (kickback), la sierra es lanzada repentinamente y de forma incontrolable hacia el operario.
Un rebote se produce, p. ej. si
La cadena entra en contacto
involuntariamente con madera u otro objeto sólido por el sector del cuarto superior de la punta de la espada – p ej. si se toca involuntariamente otra rama al desramar
La cadena queda aprisionada
brevemente en el corte por la punta de la espada
Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de lesiones en determinadas situaciones – no se puede impedir el rebote mismo. Al activarse el freno de cadena, ésta se detiene en una fracción de segundo – véase el apartado "Freno de cadena" en este manual de instrucciones.
Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y
correctamente
Sujetando firmemente la motosierra
bien empuñada con ambas manos
Trabajando sólo a pleno gas Fijándose en la punta de la espada
MS 261 C-MQ
9
español
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
No serrando con la punta de la
espada
Teniendo cuidado con ramas
pequeñas y resistentes, monte bajo y vástagos – la cadena puede trabarse en ellos
No cortando nunca varias ramas a
la vez
No agachándose demasiado al
trabajar
No serrando a más altura de los
hombros
Introduciendo la espada sólo con el
máximo cuidado en un corte ya empezado
Trabajando en el "corte de punta"
únicamente si se está familiarizado con esta técnica de trabajo
Prestando atención a la posición del
tronco y a fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisionar la cadena
Trabajando únicamente con la
cadena correctamente afilada y tensada – la distancia del limitador de profundidad no debe ser demasiado grande
Empleando una cadena de baja
tendencia al rebote y una espada de cabeza pequeña
Tirón hacia delante (A)
Cuando, al cortar con el lado inferior de la espada – corte normal – la cadena se traba o roza un objeto sólido en la madera, la motosierra puede ser absorbida repentinamente hacia el tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma segura el tope de garras.
Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de la espada – corte del revés – la cadena se aprisiona o topa en un objeto sólido en la madera, la motosierra puede retroceder de golpe hacia el operario – para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la
espada – No retorcer la espada en el corte
Prestar la máxima atención
A troncos colgantes A troncos que estén bajo tensión
por haber caído desfavorablemente entre otros árboles
Al trabajar en troncos tumbados por
el viento
En estos casos, no trabajar con la motosierra – sino utilizar mordazas, un torno de cable o un tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar los trabajos de corte en lugares abiertos.
La madera muerta (madera seca, podrida o muerta) representa un peligro considerable y difícil de calcular. La detección del peligro resulta dificultosa o prácticamente imposible. Emplear recursos como tornos de cable o tractores.
Al talar cerca de carreteras, carriles, cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con especial precaución. En caso necesario, informar a la policía, a las empresas de abastecimiento público o a la del ferrocarril.
10
MS 261 C-MQ
español
001BA082 KN
001BA033 KN
Técnica de trabajo
Los trabajos de aserrado y talado, así como todos los trabajos relacionados con ellos (corte de punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlos quienes hayan sido formados e instruidos para ello. No deberán realizar ninguno de estos trabajos quienes no tengan experiencia alguna con las técnicas de trabajo – ¡alto peligro de accidente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han de tener en cuenta sin falta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado.
Serrar
No trabajar en la posición de gas de arranque. En esta posición del acelerador, no se puede regular el número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia – sólo en buenas condiciones de luz y visibilidad. No dañar a otros – trabajar con prudencia.
A los principiantes les recomendamos practicar el corte de madera redonda en un caballete – véase "Serrar madera delgada".
Emplear en lo posible una espada corta: la cadena, la espada y el piñón de cadena tienen que armonizar entre sí y con la motosierra.
No poner ninguna parte del cuerpo en el sector de giro prolongado de la cadena.
Retirar la motosierra de la madera sólo estando la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para serrar – no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raíces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén colgando.
Tenga precaución al cortar matorrales y arboleda joven. La cadena puede enganchar brotes delgados y lanzarlos hacia el usuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada – ¡peligro de lesiones por trozos de madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque cuerpos extraños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despedidos y dañar la cadena. La motosierra puede rebotar – ¡peligro de accidente!
Si una cadena en pleno giro topa en una piedra u otro objeto duro, pueden generarse chispas por lo que, en determinadas circunstancias pueden encenderse materiales que sean fácilmente inflamables. También las plantas y maleza en estado seco son fácilmente inflamables, especialmente en condiciones meteorológicas de mucho calor y sequedad. Si existe
peligro de incendio, no emplear la motosierra cerca de sustancias fácilmente inflamables, plantas secas o maleza. Preguntar sin falta a la autoridad forestal competente si existe peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en la parte superior o al lado del tronco o del árbol tumbado. Prestar atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en lo alto: – Emplear siempre una plataforma
elevadora
No trabajar nunca sobre una
escalera o estando de pie en el árbol
Ni sobre objetos inestables No trabajar a una altura superior a
la de los hombros.
Ni con una mano sola
MS 261 C-MQ
11
español
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y aplicar firmemente el tope de garras – no serrar hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la sierra puede arrastrar al operario hacia delante. Aplicar siempre de forma segura el tope de garras.
Al final del corte, la motosierra ya no se apoya en el corte por medio del equipo de corte. El usuario tiene que absorber la fuerza del peso de la motosierra – ¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada: – Utilizar un dispositivo de fijación
firme y estable – un caballete
No sujetar la madera con el pie No permitir que otras personas
sujeten la madera ni que ayuden Desramar: – Utilizar una cadena de baja
tendencia al rebote
Apoyar la motosierra en lo posible No desramar estando de pie sobre
el tronco – No serrando con la punta de la
espada – Prestar atención a ramas que estén
bajo tensión – No cortando nunca varias ramas a
la vez Madera tumbada o parada bajo tensión: Cortar sin falta en el orden correcto
(primero el lado de presión (1), luego el lado de tracción (2); de no hacerlo, la motosierra puede quedar aprisionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesiones!
N Hacer un corte de descarga en el
lado de presión (1)
N Realizar el corte de tronzado en el
lado de tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba (corte del revés) – ¡peligro de golpe de retroceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el suelo por el punto donde se haga el corte – de lo contrario, se dañaría la cadena.
Corte longitudinal:
Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras – peligro de tirón hacia delante – aplicar la espada en un ángulo lo más plano posible – proceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote!
Preparativos para el talado
En la zona de talado sólo deberán encontrarse personas que participen en los trabajos de talado.
Controlar que nadie corra peligro por la caída del árbol talado – las llamadas de advertencia pueden pasar inadvertidas por el ruido del motor.
12
MS 261 C-MQ
La distancia hasta el próximo lugar de
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
001BA146 KN
trabajo debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud del árbol.
Establecer el sentido de talado y la ruta de escape
Elegir el espacio del arbolado en el que se pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol Extensión de ramas
extraordinariamente fuerte,
crecimiento asimétrico, daños en la
madera – Sentido y velocidad del viento – no
talar si el viento sopla fuerte
Sentido de la pendiente Árboles contiguos Carga de nieve Tener en cuenta el estado de salud
del árbol – tener especial cuidado
con los daños en el tronco o madera
muerta (madera seca, podrida o
muerta)
A Sentido de talado B Ruta de escape (análogamente, vía
de retirada)
Establecer rutas de escape para
todos los participantes en los trabajos – en un ángulo de unos 45° en diagonal en dirección contraria a la de caída
Limpiar las rutas de escape, apartar
los obstáculos
Dejar las herramientas y máquinas
a una distancia segura – pero no en las rutas de escape
Al talar, situarse sólo en el lateral
del tronco que vaya a caer, y retroceder sólo lateralmente hacia la ruta de escape
español
En pendientes pronunciadas,
establecer las rutas de escape
Al retroceder, prestar atención a las
ramas que caigan y fijarse en la
zona de la copa Preparar la zona de trabajo en el tronco – Quitar las ramas, la maleza y los
obstáculos que molesten de la zona
de trabajo en torno al tronco –
postura estable para todos los
ocupados – Limpiar a fondo el pie del tronco
(p. ej. con el hacha) – la arena,
piedras y otros cuerpos extraños
hacen que la cadena se vuelva
roma
Cortar las raíces adventicias
grandes: primero la más grande –
proceder primero en sentido vertical
y luego en sentido horizontal – sólo
al tratarse de madera sana
MS 261 C-MQ
13
español
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
001BA153 KN
Muesca de caída
Preparar la muesca de caída
La muesca de caída (C) determina el sentido de talado.
Importante: – Trazar la muesca de caída, en
ángulo recto respecto del sentido de talado
Serrar lo más cerca posible del
suelo
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del
diámetro del tronco
Establecer el sentido de talado – con marca de talado en la cubierta y en la caja del ventilador
Esta motosierra está provista de una marca de talado en la cubierta y la caja del ventilador. Emplear esta marca de talado.
Establecer la muesca de caída Al cortar la muesca de caída, alinear la
motosierra de manera que la muesca de caída quede en ángulo recto respecto del sentido de talado.
En la forma de proceder para trazar la muesca de caída con un corte inferior horizontal (corte horizontal) y corte superior biselado (corte oblicuo) se admiten varias secuencias – tener en cuenta las normas específicas de los países relativas a la técnica de talado.
N Trazar el corte inferior horizontal
(corte horizontal)
N Realizar el corte superior biselado
(corte oblicuo) unos 45°- 60° respecto del corte inferior horizontal
Comprobar el sentido de talado
N Acercar la motosierra a la base de
la muesca de caída por la espada.
La marca de talado tiene que estar
orientada hacia el sentido de talado
establecido – en tanto sea
necesario, corregir el sentido de
talado recortando
correspondientemente la muesca
de caída
14
MS 261 C-MQ
español
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
Cortes de albura
Los cortes de albura impiden que se desgarre la albura al talar el tronco en maderas de fibras largas – cortar en ambos lados del tronco a la altura de la base de la muesca de caída hasta aprox. 1/10 del diámetro del tronco – al tratarse de troncos de cierto grosor, cortar hasta el ancho de la espada, como máximo.
Al tratarse de madera enferma, no hacer cortes de albura.
Fundamentos relativos al corte de talado
Medidas del tronco
La muesca de caída (C) determina el sentido de talado.
La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagra en la caída del árbol.
Ancho de la arista de ruptura:
aprox. 1/10 del diámetro del tronco
No cortar de ninguna manera la
arista de ruptura al efectuar el corte de talado – de hacerlo, el sentido de caída puede divergir del previsto – ¡peligro de accidente!
Al tratarse de troncos podridos,
dejar una arista de ruptura más ancha
Con el corte de talado (E) se tala el árbol.
Exactamente horizontal 1/10 (3 cm, como mín.) del ancho
de la arista de ruptura (D) por
encima de la parte inferior de la
muesca de caída (C) La banda de retención (F) o la banda de
seguridad (G) apoya el árbol y lo asegura contra la caída prematura.
Ancho de la banda: aprox. 1/10
hasta 1/5 del diámetro del tronco – No cortar de ningún modo la banda
al efectuar el corte de talado – Al tratarse de troncos podridos,
dejar una franja más ancha Corte de punta
Como corte de descarga al trocear En trabajos de talla de madera
MS 261 C-MQ
15
español
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
001BA260 KN
N Utilizar cadenas de baja tendencia
al rebote y trabajar con especial cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior de la punta – no hacerlo por el lado superior – ¡peligro de rebote! Serrar a pleno gas hasta que la espada se haya introducido el doble de su ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de corte de punta – ¡peligro de rebote o golpe de retroceso!
3. Efectuar con cuidado el corte de punta – ¡peligro de golpe de retroceso!
Si es posible, emplear una marca para el corte de punta. La marca para el corte de punta y el lado superior o el inferior de la espada son paralelos.
En el corte de punta, la marca para dicho corte ayuda a conformar la arista de rotura en paralelo, es decir, del mismo grosor en todos los puntos. Para ello, poner la marca para el corte de punta en paralelo con la muesca de caída.
Cuñas de talado Colocar la cuña de talado lo antes
posible, es decir, hacerlo en cuanto deje de esperarse obstáculos para el corte. Aplicar la cuña al corte de talado e introducirla mediante herramientas apropiadas.
Emplear sólo cuñas de aluminio o plástico – no emplear cuñas de acero. Las cuñas de acero pueden dañar la cadena y pueden provocar un rebote peligroso.
Elegir cuñas de talado apropiadas en función del diámetro del tronco y del ancho del intersticio de corte (análogamente, corte de talado (E)).
Para elegir la cuña de talado (longitud, ancho y altura apropiados), acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Elegir un corte de talado apropiado
La elección del corte de talado apropiado depende de los mismos aspectos que se han de tener en cuenta al establecer el sentido de talado y las rutas de escape.
Se distinguen varios modelos diferentes de estos aspectos. En este manual de instrucciones se describen sólo los dos modelos que aparecen con mayor frecuencia:
Izquierda: Árbol normal – árbol en
posición vertical con copa uniforme
Derecha: Árboles que cuelguen
hacia delante – la copa está orientada en el sentido de talado
Corte de talado con banda de seguridad (árbol normal)
A) Troncos delgados Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra.
16
MS 261 C-MQ
español
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
Antes de iniciar el corte de talado, avisar a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Hacer de punta un corte de
talado (E) – al hacerlo, insertar la espada por completo
N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (1)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
Al hacerlo, no cortar la banda de
la banda de seguridad (2)
seguridad
MS 261 C-MQ
N Poner una cuña de talado (3) Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!". N Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos
extendidos B) Troncos gruesos Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de talado, avisar a los demás en voz alta con "¡atención!".
N Aplicar el tope de garras a la altura
del corte de talado y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
17
español
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
El corte de talado se continúa realizando desde el lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al mismo nivel que el primero.
N Realizar de punta el corte de talado N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (4)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de seguridad (5)
Al hacerlo, no cortar la banda de
seguridad
Corte de talado con banda de retención (árboles que cuelguen hacia delante)
A) Troncos delgados Realizar este corte de talado si el
diámetro del tronco es más pequeño que la longitud de corte de la motosierra.
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos
N Poner una cuña de talado (6) Inmediatamente antes de caer el árbol,
avisar por segunda vez con "¡atención!". N Cortar desde fuera la banda de
seguridad, horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos extendidos
18
N Introducir de punta la espada en el
tronco hasta que salga por el otro
lado del mismo N Conformar el corte de talado (E)
hacia la arista de ruptura (1)
Exactamente horizontal Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura N Conformar el corte de talado hacia
la banda de retención (2)
Exactamente horizontal Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
MS 261 C-MQ
español
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de talado si el diámetro del tronco es más grande que la longitud de corte de la motosierra.
N Aplicar el tope de garras detrás de
la banda de retención y utilizarlo como punto de giro – cambiar lo menos posible la posición de la motosierra
N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la arista de ruptura (1) – sostener la motosierra en posición absolutamente horizontal y girarla lo máximo posible
Al hacerlo, no cortar la banda de
retención ni la arista de ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura
N Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (3) – Al hacerlo, no cortar la banda de
retención El corte de talado se continúa realizando
desde el lado opuesto del tronco. Prestar atención a que el segundo corte
esté al mismo nivel que el primero. N Aplicar el tope de garras detrás de
la arista de ruptura y utilizarlo como
punto de giro – cambiar lo menos
posible la posición de la motosierra N Introducir la punta de la espada en
la madera delante de la banda de
retención (4) – sostener la
motosierra en posición
absolutamente horizontal y girarla
lo máximo posible N Conformar el corte de talado hasta
la arista de ruptura (5) – Al hacerlo, no cortar la arista de
ruptura N Conformar el corte de talado hasta
la banda de retención (6) – Al hacerlo, no cortar la banda de
retención
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar por segunda vez con "¡Atención!".
N Cortar desde fuera la banda de
retención, oblicuamente desde arriba, con los brazos extendidos
MS 261 C-MQ
19
español
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
Equipo de corte
La cadena, la espada y el piñón de cadena forman el equipo de corte.
El equipo de corte contenido en el volumen de suministro está armonizado óptimamente con la motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del
piñón de cadena y de la estrella de inversión de la espada Rollomatic tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2)
de la cadena (1) tiene que armonizar con el ancho de ranura de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes que no armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo de servicio.
Protector de la cadena
El volumen de suministro contiene un protector de cadena apropiado para el equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente longitud en una motosierra, se ha de utilizar siempre un protector de cadena apropiado que cubra la espada por completo.
En el lateral del protector de cadena se ha grabado la indicación relativa a la longitud de la correspondiente espada apropiada.
Para espadas que superan los 90 cm, se requiere una prolongación del protector de cadena. Para espadas que superan los 120 cm, se requieren dos prolongaciones del protector de cadena.
Según el equipamiento, la prolongación del protector de cadena forma parte del volumen de suministro o se puede adquirir como accesorio especial.
Montar la prolongación del protector de cadena
N Unir la prolongación del protector
de cadena y el protector de cadena – los salientes de enclavamiento (1) tienen que encastrar en el protector de cadena
20
MS 261 C-MQ
español
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar la espada y la cadena
Desmontar la tapa del piñón de cadena
N Girar la tuerca imperdible hacia la
izquierda hasta que cuelgue floja en la tapa del piñón de cadena
N Quitar la tapa del piñón de cadena
con tuercas imperdibles
N Girar el tornillo (1) hacia la izquierda
hasta que la corredera tensora (2) esté aplicada al lado izquierdo del rebaje de la caja
Desactivar el freno de cadena
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular hasta que
se oiga hacer clic – el freno de
cadena queda desactivado
Colocar la cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesiones por los dientes de corte afilados
N Colocar la cadena, comenzando
por la punta de la espada
N Colocar la espada sobre los
tornillos (1) – las aristas de corte de la cadena tienen que estar orientadas hacia la derecha
N Colocar el orificio de fijación (2)
sobre el pivote de la corredera tensora – al mismo tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3)
N Oprimir el bloqueo del acelerador
para desactivar el freno de cadena
N Girar el tornillo (4) hacia la derecha
hasta que la cadena cuelgue ya sólo un poco por la parte inferior y los salientes de los eslabones impulsores penetren en la ranura de la espada
N Volver a colocar la tapa del piñón de
cadena – y apretar las tuercas a mano sólo ligeramente (no apretar firmemente las tuercas hasta haber tensado la cadena)
N Para continuar, véase "Tensar la
cadena"
MS 261 C-MQ
21
español
1
133BA024 KN
143BA007 KN
Tensar la cadena
Para el retensado durante el trabajo:
N Parar el motor N Aflojar las tuercas N Elevar la espada por la punta N Girar el tornillo (1) hacia la derecha
con un destornillador hasta que la cadena quede aplicada al lado inferior de la espada
N Seguir levantando la espada y
apretar firmemente las tuercas
N Para continuar, véase "Comprobar
la tensión de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
Comprobar la tensión de la cadena
N Parar el motor N Ponerse guantes protectores N Oprimir el bloqueo del acelerador
para desactivar el freno de cadena
Quickstop Super N La cadena tiene que estar aplicada
al lado inferior de la espada – y,
estando desactivado el freno de
cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquélla
con la mano N De ser necesario, retensar la
cadena Una cadena nueva se ha de retensar
con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
N Controlar con cierta frecuencia la
tensión de la cadena – véase
"Indicaciones para el servicio"
Combustible
El motor se ha de alimentar con una mezcla compuesta por gasolina y aceite de motor.
ADVERTENCIA
Evitar el contacto cutáneo con la gasolina y la inhalación de vapores de la misma.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda emplear STIHL MotoMix. Este combustible mezclado ya está exento de benceno y plomo, se distingue por un alto índice octano y tiene siempre la proporción de mezcla correcta.
El STIHL MotoMix está mezclado para obtener la máxima durabilidad del motor con el aceite de motor de dos tiempos HP Ultra STIHL.
MotoMix no está disponible en todos los mercados.
Mezclar combustible
INDICACIÓN
Si los productos de servicio no son apropiados o la proporción de la mezcla no corresponde a la norma se pueden producir serios daños en el motor. La gasolina o el aceite de motor de mala calidad pueden dañar el motor, los retenes, tuberías y el depósito de combustible.
22
MS 261 C-MQ
español
Gasolina Emplear sólo gasolina de marca con un
índice octano de 90 ROZ, como mínimo – con o sin plomo.
Las máquinas equipadas con catalizador se han de alimentar con gasolina sin plomo.
INDICACIÓN
En el caso de emplear varias cargas del depósito de combustible con plomo, puede disminuir notablemente el efecto del catalizador.
La gasolina con una proporción de alcohol superior al 10% puede provocar anomalías de funcionamiento en motores con ajuste manual del carburador, por lo que no se deberá emplear para alimentar estos motores.
Los motores equipados con M-Tronic suministran plena potencia empleando gasolina con una proporción de alcohol de hasta 25% (E25).
Aceite de motor Emplear sólo aceite de motor de dos
tiempos de calidad – preferentemente, el aceite de motor de dos tiempos STIHL HP, HP Super o HP Ultra; éstos aceites armonizan óptimamente con los motores STlHL. El más alto rendimiento y la máxima durabilidad del motor la garantiza el HP Ultra.
Estos aceites de motor no están disponibles en todos los mercados.
En máquinas con catalizador de gases de escape, sólo se deberá emplear aceite de motor de dos tiempos STIHL 1:50 para realizar la mezcla.
Proporción de la mezcla Con aceite de motor de dos tiempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de aceite + 50 partes de gasolina
Ejemplos
Cantidad de gasolina
Litros Litros (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N En un bidón homologado para
combustible, echar primero aceite
de motor, luego gasolina, y
mezclarlos bien
Guardar la mezcla de combustible
Sólo en bidones homologados para combustible, guardándolos en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos contra la luz y el sol.
La mezcla de combustible envejece – mezclar sólo la cantidad que se necesite para algunas semanas. No guardar la mezcla de combustible durante más de 30 días. El efecto de la luz, el sol, altas o bajas temperaturas, pueden echar a perder con mayor rapidez la mezcla de combustible.
Sin embargo, la STIHL MotoMix se puede almacenar 2 años sin problemas.
N Antes de repostar, agitar con fuerza
el bidón con la mezcla
Aceite de dos tiempos STIHL 1:50
ADVERTENCIA
En el bidón puede generarse presión – abrirlo con cuidado.
N Limpiar de vez en cuando a fondo el
depósito de combustible y el bidón
Recoger el combustible residual y el líquido utilizado para la limpieza y llevarlos a los puntos limpios.
MS 261 C-MQ
23
español
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
Repostar combustible
Preparar la máquina
N Antes de repostar combustible,
limpiar el cierre y sus alrededores, a fin de que no penetre suciedad en el depósito
N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre esté orientado hacia arriba
N Girar el cierre del depósito
(aprox. 1/4 de vuelta)
Las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alineadas entre sí
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para combustible (accesorio especial).
N Repostar combustible
Cerrar
El estribo está en posición vertical: N Aplicar el cierre del depósito – las
marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible tienen que estar alineadas entre sí
N Presionar el cierre del depósito
hacia abajo hasta el tope
Abrir
N Desplegar el estribo
24
N Quitar el cierre del depósito
Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el depósito hasta el borde.
N Mantener el cierre del depósito
presionado y girarlo en sentido horario hasta que encastre
MS 261 C-MQ
N Quitar el cierre del depósito de
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
combustible y observarlo desde la
parte superior
español
Entonces quedan alineadas entre sí las marcas en el cierre del depósito y en el depósito de combustible
N Cerrar el estribo
El cierre del depósito está enclavado
Si el cierre del depósito no se puede enclavar con el depósito de combustible
Izquierda: Parte inferior del cierre del
depósito girada – la marca del interior (1) está ali­neada con la marca del exterior
Derecha: La parte inferior del cierre
del depósito está en la posición correcta – la marca del interior se encuentra debajo del estribo. Ésta no queda ali­neada con la marca del exterior
N Aplicar el cierre del depósito y
girarlo en sentido antihorario hasta que encaje en el asiento de la boca de llenado
N Seguir girando el cierre del depósito
en sentido antihorario (aprox. 1/4 de vuelta) – así se gira la parte inferior del cierre a la posición correcta
N Girar el cierre del depósito en
sentido horario y cerrarlo – véase el apartado "Cerrar"
La parte inferior del cierre del depósito está girada respecto de la parte superior.
MS 261 C-MQ
25
español
001BA158 KN
Aceite lubricante de cadena Repostar aceite de
lubricación para la cadena
Para la lubricación automática y duradera de la cadena y la espada – emplear sólo aceite lubricante para cadenas de calidad – utilizar preferentemente el STIHL BioPlus que es rápidamente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de la cadena tiene que tener suficiente resistencia al envejecimiento (p. ej. STIHL BioPlus). El aceite con escasa resistencia al envejecimiento tiende a resinificarse rápidamente. Como consecuencia, se forman depósitos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en el sector del accionamiento de la cadena y en la cadena – que incluso provocan el bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena y la espada depende en gran manera de la naturaleza del aceite lubricante – emplear por ello sólo aceite lubricante especial para cadenas.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite usado puede provocar cáncer de piel si el contacto cutáneo es prolongado y repetido y daña el medio ambiente
INDICACIÓN
El aceite usado no posee las propiedades lubricantes necesarias y no es apropiado para la lubricación de la cadena.
Preparar la máquina
N Limpiar a fondo el cierre del
depósito de aceite y su entorno, a
fin de que no penetre suciedad en el
depósito N Posicionar la máquina, de manera
que el cierre del depósito esté
orientado hacia arriba N Abrir el cierre del depósito
Repostar aceite de lubricación para la cadena
N Echar aceite lubricante para
cadenas – cada vez que se haya
repostado combustible Al repostar, no derramar aceite
lubricante ni llenar el depósito hasta el borde.
STIHL recomienda utilizar el sistema de llenado STIHL para aceite lubricante para cadenas (accesorio especial).
N Cerrar el cierre del depósito Al vaciarse el depósito de combustible,
tiene que quedar todavía un resto de aceite lubricante de cadena en el depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el depósito, podrá existir una irregularidad en el suministro de aceite lubricante: comprobar la lubricación de la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir eventualmente a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL.
26
MS 261 C-MQ
español
143BA024 KN
Comprobar la lubricación de la cadena
La cadena tiene que despedir siempre un poco de aceite.
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena! Si la cadena funciona en seco, se destruye irreparablemente el equipo de corte en breve tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar siempre la lubricación de la cadena y el nivel de aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de la cadena y corregirla si es necesario – véase "Comprobar la tensión de la cadena".
Freno de cadena
El sistema de freno de cadena tiene dos funciones:
N El freno de rebote STIHL N El freno de funcionamiento por
inercia STIHL El freno de funcionamiento por inercia
detiene el movimiento de la cadena en cuanto se suelta la empuñadura trasera de la motosierra.
Para evitar daños o lesiones en el trabajo, se han de tener en cuenta algunas particularidades que distinguen a esta motosierra en su comportamiento respecto de motosierras que no están equipadas con freno de funcionamiento por inercia. Antes de realizar el primer trabajo, familiarizarse sin falta con el modo de funcionar del sistema de freno de funcionamiento por inercia
El freno de funcionamiento por inercia se activa
N Al soltar la empuñadura trasera
Desactivar el freno de funcionamiento por inercia
N Oprimir el bloqueo del acelerador, la
cinta de freno libera entonces el tambor del embrague – la cadena puede funcionar
El freno de rebote se activa
N Oprimiendo el protector
salvamanos hacia la punta de la espada con la mano izquierda o automáticamente por medio de un rebote suficientemente fuerte de la sierra
La cadena se bloquea y se detiene.
MS 261 C-MQ
27
español
Desactivar el freno de rebote
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el funcionamiento) y antes de serrar, se ha de desactivar el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena).
El freno de cadena se activa automáticamente
Al producirse un rebote de la sierra lo suficientemente fuerte – por medio de la inercia de masas del protector salvamanos.
El protector salvamanos se lanza rápidamente hacia delante en el sentido de la punta de la espada – aun cuando la mano izquierda no se encuentre en el asidero tubular, detrás del protector salvamanos, como p. ej. en el corte de talado.
El freno de rebote funciona únicamente, si no se modifica nada en el protector salvamanos delantero.
Controlar el funcionamiento del freno de funcionamiento por inercia
Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: acelerar a fondo – soltar la empuñadura trasera – ¡la cadena se tiene que detener en menos de un segundo!
Controlar el funcionamiento del freno de rebote
Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: bloquear la cadena estando el motor en ralentí (oprimir el protector salvamanos hacia la punta de la espada) y acelerar a fondo brevemente (máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El protector salvamanos deberá estar limpio y moverse con facilidad.
Si las funciones no están garantizadas – acudir a un distribuidor especializado. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones sólo a un distribuidor especializado STIHL.
Mantenimiento del freno de cadena
El freno de cadena está sometido a desgaste por fricción (desgaste natural). Para que pueda cumplir su función, se deberá someter con regularidad a un mantenimiento y cuidados por personal instruido. STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las
reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Se han de observar los siguientes intervalos:
Aplicación a jornada completa: cada 3 meses
Aplicación a tiempo parcial: cada 6 meses
Aplicación ocasional: anualmente
28
MS 261 C-MQ
español
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
5902BA004 KN
Servicio de invierno
Precalentar el carburador
N Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
Con temperaturas inferiores a +10 °C
N Sacar la corredera de la posición s
(servicio de verano), apalancando con la llave universal o un desatornillador
En la posición de servicio de invierno se puede ver la punta de la flecha (1).
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta" El carburador se baña con aire caliente
del entorno del cilindro – no se congela el carburador.
Con temperaturas superiores a +20 °C N Volver a girar sin falta la corredera a
la posición s (servicio de verano)
INDICACIÓN
Peligro de funcionamiento anómalo del motor por sobrecalentamiento.
Con temperaturas inferiores a -10 °C
En condiciones extremadamente invernales (temperaturas inferiores a ­10 °C, nieve polvorosa o volátil), se recomienda el juego de acople "Placa cobertera" (accesorio especial).
La placa cobertera (accesorio especial) impide la penetración de nieve polvorosa o volátil.
En caso de emplear la cubierta, la corredera deberá estar en la posición de invierno.
En caso de producirse perturbaciones del funcionamiento del motor, comprobar primero si es necesario emplear la placa cobertera.
Montar la placa cobertera
N Colocar la placa cobertera (1) con
ambas bridas (flechas) y fijarla con los tornillos (2)
En caso de emplear el juego de acople, la corredera deberá estar ajustada en la posición de invierno.
En caso de producirse anomalías de funcionamiento del motor, comprobar primero si es necesario emplear la placa cobertera
N Colocar la corredera con la abertura
orientada hacia la motosierra (servicio de invierno) – la flecha está orientada hacia el símbolo r – la corredera se tiene que oír encastrar
MS 261 C-MQ
29
español
5902BA042 KN
STOP
5902BA043 KN
Arrancar / parar el motor
Posiciones de la palanca del mando unificado
STOP o – para desconectar el encendido, se ha de oprimir la palanca del mando unificado hacia STOP o . Tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F.
ADVERTENCIA
Tras la parada del motor, se vuelve a conectar automáticamente el encendido. Accionando el mecanismo de bloqueo, puede ponerse en marcha el motor en cualquier momento.
Posición de funcionamientoF – en esta posición se arranca el motor caliente o está el motor en marcha
Arranque } – en esta posición se arranca el motor frío
Ajustar la palanca del mando unificado
Para ajustar la palanca del mando unificado de la posición de funcionamiento F a arranque }, oprimir el bloqueo del acelerador y éste al mismo tiempo y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado a arranque } y soltar al mismo tiempo el acelerador y el bloqueo del mismo.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y éste al mismo tiempo, la palanca del mando unificado salta de la posición de arranque } a la posición de funcionamiento F.
Para desconectar el motor, accionar la palanca del mando unificado hacia STOP o – tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F.
Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra para realizar el arranque.
En el suelo
N Depositar la motosierra de forma
segura en el suelo – adoptar una postura estable – la cadena no deberá tocar objeto alguno ni tampoco el suelo
N Presionar firmemente la motosierra
contra el suelo por el asidero tubular con la mano izquierda – el pulgar por debajo de dicho asidero
N Con el pie derecho, pisar la
empuñadura trasera, o con el tacón del pie derecho, pisar el protector salvamanos trasero
30
MS 261 C-MQ
español
5902BA044 KN
5902BA045 KN
5902BA006 KN
Entre las rodillas o los muslos
N Aprisionar la empuñadura trasera
entre las rodillas o los muslos
N Sujetar firmemente el asidero
tubular con la mano izquierda – el pulgar, por debajo de dicho asidero
Arrancar
N Con la mano derecha, tirar
lentamente de la empuñadura de
arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con
rapidez y fuerza – al hacerlo,
presionar el asidero tubular hacia
abajo – no extraer el cordón hasta el
extremo del mismo – ¡peligro de
rotura! No dejar retroceder
bruscamente la empuñadura de
arranque – guiarla verticalmente
hacia atrás, para que el cordón se
enrolle correctamente Siendo el motor nuevo, tras un período
de inactividad considerable o si el depósito de combustible se ha vaciado en pleno funcionamiento (se ha parado el motor), puede ocurrir que en máquinas que no equipen una bomba de combustible adicional sea necesario
accionar varias veces el cordón de arranque – hasta que se suministre suficiente combustible.
Arrancar la motosierra
Válvula de descompresión
N Oprimir el botón, la válvula de
descompresión se abre
Con el primer encendido, se cierra automáticamente la válvula de descompresión. Por ello, oprimir el botón siempre antes de cada operación de arranque
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no deberá encontrarse ninguna otra persona.
MS 261 C-MQ
31
español
2
4
4
3
1
5902BA047 KN
2
3
4
4
5902BA048 KN
001BA186 KN
5902BA049 KN
STOP
Una vez que el motor esté en marcha
N En caso que el motor se haya
arrancado en la posición de
arranque }: oprimir brevemente el
bloqueo del acelerador (2) y
éste (3) al mismo tiempo, la palanca
del mando unificado (4) salta a la
posición de funcionamiento F y el
N Oprimir el protector salvamanos (1)
hacia delante – la cadena queda bloqueada
La palanca del mando unificado (4) está en la posición de funcionamiento F.
N En el caso de que el motor esté frío:
oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acelerador (2) y éste (3) y retenerlos – ajustar la palanca del mando unificado (4) a arranque }
N Sujetar la motosierra N Tirar de la empuñadura de arranque
con rapidez y fuerza las veces necesarias hasta que arranque el motor
N En el caso que pese a ello no
arranque el motor: poner la palanca del mando unificado en la posición de arranque } y volver a arrancar la motosierra
32
motor pasa a ralentí
N Tirar del protector salvamanos
hacia el asidero tubular El freno de cadena queda desactivado –
la motosierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el embrague y el freno de cadena.
Con temperaturas muy bajas
N Si es necesario, ajustar el servicio
de invierno, véase "Servicio de invierno"
Parar el motor
N Accionar la palanca del mando
unificado hacia STOP o bien – tras soltarla, la palanca del mando unificado vuelve por sí misma a la posición de funcionamiento F
Si no arranca el motor
N Comprobar si están correctamente
ajustados todos los elementos de mando
N Comprobar si hay combustible en el
depósito, llenarlo si es necesario
N Comprobar que el enchufe de la
bujía esté firmemente asentado
N Repetir el proceso de arranque o:
MS 261 C-MQ
español
Posiblemente haya una mezcla de combustible y aire demasiado rica y no apta para la combustión en la cavidad de combustión del motor – el motor estará ahogado.
N Desmontar la bujía – véase "Bujía" N Secar la bujía N Poner la motosierra en el suelo N Mantener la palanca del mando
unificado oprimida hasta el tope hacia STOP o
ADVERTENCIA
Si no se oprime de forma permanente la palanca del mando unificado hacia STOP o , se puede producir una chispa de encendido.
N Accionar varias veces del
mecanismo de arranque
N Soltar la palanca del mando
unificado – dicha palanca salta a la posición de funcionamiento F
N Montar la bujía – véase "Bujía" N Sujetar la motosierra y ponerla en
marcha
Indicaciones para el servicio
Durante el primer tiempo de servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se deberá hacer funcionar sin carga en un margen elevado de revoluciones hasta haber llenado por tercera vez el depósito de combustible, a fin de que no se produzcan esfuerzos adicionales durante la fase de rodaje. Durante este fase se tienen que adaptar las piezas móviles entre sí – en el motor se da una elevada resistencia de fricción. El motor alcanza su potencia máxima tras 5 hasta 15 llenados del depósito.
Durante el trabajo
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno de cadena. Un número de revoluciones del motor elevado con el freno de cadena bloqueado (la cadena permanece parada) provoca daños ya tras un breve tiempo en el motor y el accionamiento de la cadena (embrague, freno de cadena).
Controlar con frecuencia la tensión de la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más frecuencia que otra que lleve más tiempo en servicio.
Estando fría La cadena tiene que estar aplicada al
lado inferior de la espada, pero se tiene que poder desplazar todavía sobre la espada tirando de aquélla. Si es necesario, retensar la cadena – véase "Tensar la cadena".
A temperatura de servicio La cadena se dilata y cuelga. Los
eslabones impulsores no deben salirse de la ranura en el lado inferior de la espada – de hacerlo, podría salirse la cadena. Retensar la cadena – véase "Tensar la cadena".
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes.
Tras un funcionamiento a plena carga de cierta duración
Dejar funcionando el motor en ralentí todavía durante un breve tiempo, hasta que la corriente de aire de refrigeración haya extraído el calor excesivo, con el fin de que los componentes del motor (sistema de encendido, carburador) no sufran una carga extrema originada por la acumulación de calor.
Después del trabajo
N Destensar la cadena si se había
tensado durante el trabajo a temperatura de servicio
MS 261 C-MQ
33
español
001BA157 KN
1
2
3
1
143BA026 KN
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena sin destensar puede dañar el cigüeñal y los cojinetes.
En el caso de una parada breve Dejar enfriarse el motor. Guardar la
máquina con el depósito de combustible lleno, en un lugar seco que no esté cerca de fuentes de ignición, hasta el siguiente servicio.
En el caso de una parada de cierta duración
Véase "Guardar la máquina".
Ajustar el caudal de aceite
La bomba de aceite regulable es opcional.
Las longitudes de corte, los tipos de madera y técnicas de trabajo diferentes requieren caudales diferentes de aceite.
Con el perno de ajuste (1) (en la parte inferior de la máquina) se puede ajustar el caudal de aceite a suministrar según las necesidades.
Posición Ematic (E), caudal de aceite a suministrar medio -
N girar el perno de ajuste a „E“
(posición Ematic) Aumentar el caudal de aceite a
suministrar ­N girar el perno de ajuste en sentido
horario Reducir el caudal de aceite a suministrar
­N girar el perno de ajuste en sentido
antihorario
INDICACIÓN
La cadena deberá estar siempre humectada de aceite lubricante.
Mantenimiento de la espada
N Dar la vuelta a la espada – tras cada
operación de afilado y cada cambio de la cadena – con el fin de evitar un desgaste unilateral, en especial en la zona de inversión y en el lado inferior
N Limpiar regularmente el orificio de
entrada de aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la ranura de la espada (3)
N Medir la profundidad de la ranura –
con el medidor de la plantilla de limado (accesorios especiales) – en el sector donde mayor es el desgaste de la superficie de deslizamiento
34
MS 261 C-MQ
español
1
1
1
001BA199 KN
2
1.
5902BA010 KN
2.
Tipo de cadena
Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm
Si la ranura no tiene como mínimo esta profundidad:
N Sustituir la espada De no hacerlo, los eslabones impulsores
rozan en el fondo de la ranura – la base del diente y los eslabones de unión no se apoyan en la superficie de deslizamiento de la espada.
Paso de cadena
Profundidad mínima de la ranura
Cubierta
Desmontar la cubierta
N Para desconectar el motor,
accionar la palanca del mando
unificado hacia STOP o – tras
soltarla, la palanca del mando
unificado vuelve por sí misma a la
posición de funcionamiento F. N Oprimir el protector salvamanos
delantero hacia delante – la cadena
queda bloqueada
N Abrir los cierres (1) – girarlos 1/4 de
vuelta en sentido antihorario con la
llave universal N Quitar la cubierta (2)
Montar la cubierta
N Colocar la cubierta N Enclavar los cierres – girarlos
1/4 de vuelta en sentido horario
Limpiar el filtro de aire
Si disminuye perceptiblemente la potencia del motor
N Desmontar la cubierta – véase
"Cubierta"
Desmontar el filtro de aire N Eliminar la suciedad más
importante de los alrededores del filtro de aire
INDICACIÓN
No emplear herramientas para desmontar y montar el filtro de aire – el filtro se podría dañar al hacerlo.
N Girar el filtro de aire 1/4 de vuelta en
sentido antihorario y quitarlo hacia la empuñadura trasera
N Sustituir sin falta los filtros que
estén dañados
MS 261 C-MQ
35
español
5902BA011 KN
2.
1.
5902BA013 KN
Limpiar el filtro de aire
N Golpear con cuidado el filtro de aire N Rociar el lado exterior del filtro de
aire con detergente especial STIHL o con agua jabonosa caliente.
N Enjuagar el lado exterior del filtro de
aire bajo agua corriente.
INDICACIÓN
Las altas temperaturas y el aceite pueden dañar el filtro de aceite. Se puede perjudicar el efecto del filtro.
Dejar secarse el filtro de aire sin
calor adicional
No aceitar el filtro de aire
N Dejar secarse el filtro de aire N Montar el filtro de aire
Montar el filtro de aire
N Aplicar el filtro de aire N Oprimir el filtro de aire hacia la caja
del mismo y girarlo al mismo tiempo en sentido horario hasta que el filtro encastre – el rótulo "STIHL" tiene que estar alineado horizontalmente
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
M-Tronic Bujía
Informaciones básicas
M-Tronic regula electrónicamente el caudal de combustible y el punto de encendido para todos los estados operativos.
M-Tronic es sinónimo de arranque sencillo y rápido, potencia de motor óptima en todo momento, muy buena aceleración y adaptación automática a condiciones de trabajo modificadas.
Se suprimen las correcciones manuales en el carburador – éste carece de tornillos de ajuste.
Adaptación automática
En condiciones de trabajo extremadamente diferentes, se puede obtener más rápidamente el ajuste óptimo tal como sigue:
N Efectuar cinco cortes a medida
uniformes bajo plena carga
N Si la potencia de motor es
N Tras unas 100 horas de servicio,
Desmontar la bujía
N Quitar la cubierta – véase "Cubierta"
N Retirar el enchufe de la bujía N Eliminar la suciedad más destacada
insuficiente, el arranque es deficiente o el ralentí es irregular, comprobar primero la bujía
sustituir la bujía – hacerlo antes ya si los electrodos están muy quemados – emplear sólo bujías autorizadas por STIHL y que estén desparasitadas – véase "Datos técnicos"
del entorno de la bujía
36
MS 261 C-MQ
español
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
N Pasar la llave universal por la
boquilla (1) y girarla si es necesario para que dicha llave quede aplicada al hexágono de la bujía
N Calar la llave universal hasta el tope
en el cilindro
N Desenroscar la bujía
Examinar la bujía
N Limpiar la bujía si está sucia N Comprobar la distancia entre
electrodos (A) y reajustarla si es necesario – para el valor de la distancia, véase "Datos técnicos"
N Subsanar las causas del
ensuciamiento de la bujía
Causas posibles: – Exceso de aceite de motor en el
combustible
Filtro de aire sucio Condiciones de servicio
desfavorables
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca de conexión (1) o si esta falta, pueden producirse chispas. Si se trabaja en un entorno fácilmente inflamable o explosivo se pueden provocar incendios o explosiones. Las personas pueden sufrir lesiones graves o se pueden producir daños materiales.
N Emplear bujías desparasitadas con
tuerca de conexión fija
Montar la bujía
N Pasar la bujía por la boquilla y
aplicarla con la mano
N Apretar la bujía y montar
firmemente el enchufe de la misma presionándolo
N Montar la cubierta – véase
"Cubierta"
MS 261 C-MQ
37
español
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Guardar la máquina Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
En pausas de servicio a partir de unos 3meses
N Vaciar y limpiar el depósito de
combustible en un lugar bien ventilado
N Llevar el combustible a los puntos
limpios
N Dejar que se vacíe el carburador
con el motor en marcha; en otro caso, se pueden pegar las membranas del carburador
N Quitar la cadena y la espada,
limpiarlas y rociarlas con aceite protector
N Limpiar a fondo la máquina,
especialmente las láminas del cilindro y el filtro de aire
N En el caso de emplear aceite
lubricante biológico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), llenar por completo el depósito de aceite lubricante
N Guardar la máquina en un lugar
seco y seguro. Protegerla contra el uso por personas ajenas (p. ej. por niños)
N Quitar la tapa del piñón de cadena,
la cadena y la espada N Desactivar el freno de cadena – tirar
del protector salvamanos hacia el
asidero tubular
Renovar el piñón de cadena
Tras haber gastado dos cadenas o
antes – Si las huellas de rodadura (flechas)
superan la profundidad de 0,5 mm –
de no hacerlo, se reduce la
durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre
apropiado (accesorio especial) El piñón de la cadena se desgasta
menos, si se trabaja alternando dos cadenas.
STIHL recomienda emplear piñones de cadena originales STIHL, a fin de que quede garantizado el funcionamiento óptimo del freno de cadena.
N Separar presionando la arandela de
retención (1) utilizando un destornillador
N Quitar la arandela (2) N Retirar el piñón de cadena (3) N Examinar el perfil de arrastre en el
tambor del embrague (4) – en el caso de existir huellas de desgaste pronunciadas, sustituir también el tambor del embrague
N Retirar del cigüeñal el tambor del
embrague o el piñón de cadena perfilado (5) junto con la jaula de agujas (6) – oprimir antes el bloqueo del acelerador si está montado el sistema de freno de cadena QuickStop Super
38
MS 261 C-MQ
español
689BA027 KN
a
Montar el piñón de cadena perfilado/anular
N Limpiar el muñón del cigüeñal y la
jaula de agujas y engrasarlos con grasa lubricante STIHL (accesorio especial)
N Calar la jaula de agujas en el muñón
del cigüeñal
N Tras montar el tambor del
embrague o bien el piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, a fin de que encastre el elemento de arrastre para el accionamiento de la bomba de aceite – con sistema de freno de cadena QuickStop Super, oprimir antes el bloqueo del acelerador
N Montar el piñón de cadena anular –
los espacios huecos, orientados hacia fuera
N Volver a colocar la arandela y la
arandela de retención en el cigüeñal
Cuidados y afilado de la cadena
Serrar sin esfuerzo con una cadena correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada penetra sin esfuerzo en la madera incluso con poca presión de avance.
No trabajar con una cadena de filos romos o que esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un rendimiento de corte insatisfactorio y un alto desgaste.
N Limpiar la cadena N Controlar la cadena en cuanto a
fisuras y remaches dañados N Renovar las piezas dañadas o
desgastadas de la cadena y
adaptarlas a las demás en la forma
y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente Las cadenas de aserrado equipadas
con metal duro (Duro) son especialmente resistentes al desgaste. Para obtener un resultado óptimo de afilado, STIHL recomienda acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Paso de cadena
La marca (a) del paso de cadena está estampada en la zona del limitador de profundidad de cada diente de corte.
Marca (a) Paso de cadena
Pulga-
das 7 1/4 P 6,35 1 ó 1/4 1/4 6,35 6, P o PM 3/8 P 9,32 2 ó 325 0.325 8,25 3 ó 3/8 3/8 9,32 4 ó 404 0.404 10,26
La asignación del diámetro de la lima se realiza según el paso de la cadena – véase la tabla "Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los ángulos del diente de corte.
mm
MS 261 C-MQ
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los ángulos y las medidas que figuran a continuación. Una cadena afilada erróneamente – especialmente si los limitadores de profundidad están demasiado bajos – puede originar un aumento de la tendencia al rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones!
39
español
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
Ángulo de afilado y de la cara de ataque
A Angulo de afilado Las cadenas STIHL se afilan con un
ángulo de 30°. Las excepciones de ello son las cadenas de corte longitudinal, con un ángulo de afilado de 10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan una X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque En caso de emplear el portalimas y el
diámetro de lima prescritos, se obtiene automáticamente el ángulo correcto de la cara de ataque.
Formas de los dientes Ángulo (°)
AB
Micro = dientes en semicin-
30 75 cel p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
Super = dientes en cincel
30 60 pleno p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3
Cadena de corte longitudi-
10 75 nal p. ej. 63 PMX, 36 RMX
Los ángulos tienen que ser iguales en todos los dientes de la cadena. Con ángulos desiguales: funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste de la cadena – hasta incluso la rotura de la misma.
Portalimas
N Utilizar un portalimas Afilar a mano las cadenas solamente
con la ayuda de un portalimas (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los portalimas tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales para cadenas de aserrado. Otras limas no son adecuadas por su forma y el picado.
Para el control de los ángulos
Plantilla de limado STlHL (accesorio especial, véase la tabla "Herramientas de afilar") – una herramienta universal para el control del ángulo de afilado y el de la cara de ataque, la distancia del limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite.
Afilar correctamente
N Elegir las herramientas de afilar con
arreglo al paso de cadena
N Fijar la espada si es necesario N Bloquear la cadena – el protector
salvamanos, hacia delante
N Para desplazar la cadena, tirar del
protector salvamanos hacia el asidero tubular: el freno de cadena queda desactivado Con el sistema de freno de cadena Quickstop Super, oprimir adicionalmente el bloqueo del acelerador
N Afilar con frecuencia, quitar poco
material – para un simple reafilado suelen ser suficientes dos o tres pasadas con la lima
40
MS 261 C-MQ
español
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
N Manejo de la lima: horizontalmente
(en ángulo recto respecto de la superficie lateral de la espada), según los ángulos indicados – siguiendo las marcas en el portalimas – colocar el portalimas sobre el techo del diente y el limitador de profundidad
N Limar únicamente desde dentro
hacia fuera
N La lima muerde solamente en la
carrera de avance – alzar la lima en la carrera de retroceso
N No limar los eslabones de unión ni
los eslabones impulsores
N Girar un poco la lima a intervalos
regulares, para evitar que se desgaste por un solo lado
N Quitar las rebabas de afilado con un
trozo de madera dura
N Controlar los ángulos con la plantilla
de limado
Todos los dientes de corte tienen que tener la misma longitud.
En caso de ser desiguales las longitudes de los dientes, difieren también las alturas de los mismos, causando una marcha áspera de la cadena y fisuras en la misma.
N Limar todos los dientes de corte a la
medida del diente más corto – lo mejor es encargárselo a un distribuidor especializado que tenga una afiladora eléctrica
Distancia del limitador de profundidad
El limitador de profundidad determina el grado de penetración en la madera, y con ello, el grosor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador
de profundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del período de las heladas, puede aumentarse la distancia hasta en 0,2 mm (0.008").
Paso de cadena Limitador de
profundidad
Distancia (a) Pulgadas (mm) mm (Pulg.) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026)
3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
Repasar el limitador de profundidad
La distancia del limitador de profundidad se reduce al afilar el diente de corte.
N Comprobar la distancia del limitador
de profundidad tras cada afilado
N Colocar la plantilla de limado (1)
apropiada para el paso de cadena sobre ésta – si el limitador de profundidad sobresale de dicha plantilla, se ha de repasar el limitador
Cadenas con eslabones impulsores de corcova (2) – la parte superior del eslabón impulsor de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa simultáneamente con el limitador de profundidad del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor de corcova no se deberá repasar, pues de lo contrario, podría incrementarse la tendencia al rebote de la motosierra.
MS 261 C-MQ
41
español
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
N Repasar el limitador de
profundidad, de manera que quede enrasado con la plantilla de limado
N A continuación, repasar
oblicuamente el techo del limitador de profundidad en paralelo respecto de la marca de servicio (véase la flecha) con la lima – en esta operación, no rebajar más el punto más alto del limitador de profundidad
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad demasiado bajos aumentan la
N Colocar la plantilla de limado sobre
la cadena – el punto más alto del limitador de profundidad tiene que estar enrasado con la plantilla
N Tras el afilado, limpiar a fondo la
cadena, quitar las virutas de limado o el polvo de abrasión adheridos – lubricar intensamente la cadena
N En caso de interrumpir la actividad
por un período prolongado, limpiar la cadena y guardarla untada de aceite
tendencia al rebote de la motosierra
Herramientas de afilado (accesorios especiales) Paso de cadena Lima redonda ^Lima redonda Portalimas Plantilla de limado Lima plana Kit de afilado
Pulgadas (mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
1)
42
MS 261 C-MQ
Instrucciones de mantenimiento y conservación
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, se han de reducir correspondientemente los intervalos indica­dos. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Máquina completa
Acelerador, bloqueo del acelerador, palanca de "Choke", palanca de la mari­posa de arranque, interruptor de parada, palanca del mando unificado (según el equipamiento)
Freno de cadena
Bomba manual de combustible (en caso de estar disponible)
Cabezal de aspiración/filtro en el depósito de combustible
Depósito de combustible limpiar X
Depósito de aceite lubricante limpiar X
Lubricación de la cadena comprobar X
Cadena de aserrado
Espada
control visual (estado, estanqueidad) XX
limpiar X
Comprobación del funcionamiento XX
Comprobación del funcionamiento XX
comprobar por un distribuidor especializado
comprobar X
reparar por un distribuidor especializado
comprobar X
limpiar, sustituir el elemento filtrante XX
sustituir XXX
comprobar, fijarse también en el estado de afilado
comprobar la tensión de la cadena XX
afilar X
comprobar (desgaste, daños) X
limpiarla y darle la vuelta X
desbarbar X
sustituir XX
1)
1)
XX
español
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
X
X
MS 261 C-MQ
43
español
Las operaciones que figuran a continuación se refieren a condiciones de servicio normales. Al tratarse de servicios de mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas fuertemente resinificantes, maderas tropicales, etc.) y jornadas de trabajo diarias más largas, se han de reducir correspondientemente los intervalos indica­dos. Al tratarse de servicios ocasionales, se pueden prolongar correspondientemente los intervalos.
Antes de comenzar el trabajo
Tras finalizar el trabajo o
diariamente
Tras cada llenado del
depósito
Semanalmente
Mensualmente
Anualmente
En caso de avería
En caso de daños
Si lo requiere su estado
Piñón de cadena comprobar X
Filtro de aire
Elementos antivibradores
Afluencia de aire en la caja del ventilador limpiar XX X
Aletas del cilindro limpiar XX X
Carburador
Bujía
Tornillos y tuercas accesibles reapretar
Guardacadenas
Canal de escape
Rótulos adhesivos de seguridad sustituir X
1)
STIHL recomienda un distribuidor especializado STIHL
2)
Al tratarse de motosierras nuevas (a partir de 3,4 kW de potencia), apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
limpiar XX
sustituir X
comprobar XX
sustituir por un distribuidor especializado
controlar el ralentí, la cadena no deberá moverse
Si la cadena no se detiene en ralentí, lle­var la motosierra a un distribuidor especializado
1)
1)
para repararla
XX
X
X
reajustar la distancia entre electrodos X
sustituir tras 100 horas de servicio en cada caso
2)
X
X
comprobar X
sustituir X
descoquizar tras 139 horas de servicio; a continuación, cada 150 horas de ser­vicio en cada caso
X
44
MS 261 C-MQ
español
Minimizar el desgaste y evitar daños
La observancia de las instrucciones de este manual de instrucciones evita un desgaste excesivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la máquina se han de realizar con el esmero descrito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia de las instrucciones de seguridad manejo y mantenimiento son responsabilidad del usuario mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no
autorizadas por STIHL
El empleo de herramientas o
accesorios no autorizados o no apropiados para la máquina o que sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines
inapropiados
Empleo de la máquina en actos
deportivos o competiciones
Daños derivados de seguir
utilizando la máquina pese a la existencia de componentes averiados
Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo "Instrucciones de mantenimiento y conservación" se han de realizar con regularidad. Si el usuario mismo no puede realizar estos trabajos de mantenimiento, deberá encargarlos a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
De no realizar a tiempo estos trabajos o si no se realizan como es debido, pueden producirse daños que serán responsabilidad del usuario mismo. De ellas forman parte, entre otras:
Daños en el motor como
consecuencia de un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p. ej. filtros de aire y combustible) o limpieza insuficiente de las vías de circulación del aire de refrigeración (ranuras de aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como
consecuencia del empleo de piezas de repuesto de mala calidad
Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a un desgaste normal aun cuando el uso sea el apropiado y se han de sustituir oportunamente en función del tipo y la duración de su utilización. De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada Las piezas de accionamiento
(embrague centrífugo, tambor del embrague, piñón de cadena)
El filtro (para aire, aceite,
combustible)
Dispositivo de arranque Bujía Elementos amortiguadores del
sistema antivibrador
MS 261 C-MQ
45
español
18
14
13
12
23
20
19
21
22
17
1
3
9
7
16
5902BA055 KN
5
8
10
11
6
15
1
2
4
#
1
Componentes importantes
46
1 Cierre de la cubierta 2 Corredera (servicio de verano y
servicio de invierno) 3 Válvula de descompresión 4 Freno de cadena 5 Piñón de cadena 6 Tapa del piñón de cadena 7 Guardacadenas 8 Dispositivo de tensado lateral de la
cadena 9 Tope de garras 10 Espada 11 Cadena Oilomatic 12 Cierre del depósito de aceite 13 Silenciador 14 Protector salvamanos delantero 15 Empuñadura delantera (asidero
tubular) 16 Enchufe de la bujía 17 Empuñadura de arranque 18 Cierre del depósito de combustible 19 Palanca del mando unificado 20 Acelerador 21 Palanca de activación freno de
funcionamiento por inercia (bloqueo
del acelerador) 22 Empuñadura trasera 23 Protector salvamanos trasero # Número de máquina
MS 261 C-MQ
español
Datos técnicos
Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL
Cilindrada: 50,2 cm Diámetro: 44,7 mm Carrera: 32 mm Potencia según
ISO 7293: Régimen de ralentí:
1)
Según ISO 11681 +/- 50 rpm
3,0 kW (4,1 PS) a 10000 rpm
1)
2800 rpm
Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control electrónico
Bujía (desparasitada):
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A
Distancia entre electrodos: 0,5 mm
Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la posición con bomba de combustible integrada
Cabida depósito de combustible: 500 cm
3
3
(0,5 l)
Lubricación de la cadena
Bomba de aceite completamente automática en función del número de revoluciones con émbolo giratorio – adicionalmente, regulación manual del caudal de aceite
Cabida depósito de aceite: 270 cm
3
(0,27 l)
Peso
Depósitos vacíos y sin equipo de corte: 5,0 kg
Equipo de corte
La longitud de corte real puede ser inferior a la longitud de corte indicada.
Espadas Rollomatic
Longitudes de corte (paso de .325"): 32, 37, 40, 45 cm
Ancho de ranura: 1,6 mm Estrella de reenvío: 11 dientes
Cadenas .325"
Rapid Micro (26 RM), modelo 3629 Rapid Super (26 RS), modelo 3639 Rapid Super 3 (26 RM3) modelo 3634 Paso: .325" (8,25 mm) Espesor del eslabón
impulsor: 1,6 mm
Piñón de cadena
7 dientes para .325" Velocidad máx. de la
cadena según ISO 11681: 25,6 m/s
Por regla general, la velocidad media de la cadena en el trabajo es aprox. un 20% inferior a la velocidad máxima de la cadena según ISO 11681. Para elegir el equipamiento de protección personal, tomar contacto con un distribuidor especializado STIHL.
Valores de sonido y vibraciones
Para más detalles relativos al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
Nivel de intensidad sonora L
peq
según
ISO 22868
104 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
según
w
ISO 22868
116 dB(A)
Valor de vibraciones a
hv,eq
según
ISO 22867
Empuñadura izquierda: 3,5 m/s Empuñadura derecha: 3,5 m/s
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de potencia sonora, el valor K­según RL 2006/42/CE es de 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones, el valor K­según RL 2006/42/CE es de 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de productos químicos.
2
2
MS 261 C-MQ
47
español
Para informaciones para cumplimentar la ordenanza REACH (CE) núm. 1907/2006, véase www.stihl.com/reach
Adquisición de piezas de repuesto
Al encargar piezas de repuesto, anote la designación de venta de la motosierra, el número de máquina y los números de la espada y la cadena en la tabla existente abajo. De esta manera facilita la compra de un nuevo equipo de corte.
La espada y la cadena son piezas de desgaste. Al comprar las piezas, es suficiente si se indican la designación de venta de la motosierra, el número de pieza y la denominación de las piezas.
Designación de venta
Número de máquina
Número de la espada
Número de la cadena
Indicaciones para la reparación
Los usuarios de esta máquina sólo deberán realizar trabajos de mantenimiento y conservación que estén especificados en este manual de instrucciones. Las reparaciones de mayor alcance las deberán realizar únicamente distribuidores especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de mantenimiento y las reparaciones siempre a un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL siguen periódicamente cursillos de instrucción y tienen a su disposición las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente piezas de repuesto autorizadas por STIHL para esta máquina o piezas técnicamente equivalentes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no hacerlo, existe el peligro de que se produzcan accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el número de pieza de repuesto STlHL, por el logotipo { y, dado el caso, el anagrama de repuestos STlHL K (en piezas pequeñas, puede encontrarse este anagrama también solo).
48
MS 261 C-MQ
español
000BA073 KN
Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las normas correspondientes específicas de los países.
Los productos STIHL no deben echarse a la basura doméstica. Entregar el producto STIHL, el acumulador, los accesorios y el embalaje para reciclarlos de forma ecológica.
El distribuidor especializado STIHL le proporcionará informaciones actuales relativas a la gestión de residuos.
Declaración de conformidad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Alemania comunica bajo su exclusiva
responsabilidad, que
Tipo: Motosierra Marca de fábrica: STIHL Modelo: MS 261 C-M MS 261 C-MVW MS 261 C-BM MS 261 C-MQ Identificación de serie: 1141 Cilindrada: 50,2 cm
corresponde a las prescripciones habituales de las directrices 2006/42/CE, 2014/30/UE y 2000/14/CE, y que se ha desarrollado y fabricado en cada caso conforme a las versiones válidas en la fecha de producción de las normas siguientes:
EN ISO 11681-1, EN 55012, EN 61000-6-1
Para determinar los niveles de potencia sonora medido y garantizado, se ha procedido conforme a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose la norma ISO 22868.
Nivel de potencia sonora medido
3
La comprobación de modelo CE se ha realizado en
DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt
Núm. de certificación K-EG-2009/5306
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
El año de construcción y el número de máquina están indicados en la máquina.
Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Atentamente
Thomas Elsner Director de gestión de productos y
servicios
MS 261 C-MQ
116 dB(A) Nivel de potencia sonora garantizado
118 dB(A)
49
Índice
português
Sistema de travagem para as correntes QuickStop Super 51
Referente a estas Instruções de serviço 52
Indicações de segurança 53 Forças de reacção 58 Técnica de trabalho 60 Conjunto de corte 69 Montar a guia e a corrente 70 Esticar a corrente 71 Controlar o esticamento da
corrente 71 Combustível 71 Meter combustível 73 Óleo lubrificante para as correntes 75 Meter óleo lubrificante para as
correntes 75 Controlar a lubrificação da corrente 76 Travão da corrente 76 Serviço no inverno 78 Arrancar / Parar o motor 79 Indicações de serviço 82 Regular a quantidade de óleo 83 Manter a guia em ordem 84 Cobertura 85 Limpar o filtro de ar 85 M-Tronic 86 Vela de ignição 86 Guardar o aparelho 87 Controlar e substituir o carreto 88 Manter e afiar a corrente 89
Indicações de manutenção e de conservação 93
Minimizar o desgaste, e evitar os danos 96
Peças importantes 97 Dados técnicos 98 Aprovisionamento de peças de
reposição 99 Indicações de reparação 99 Eliminação 100 Declaração de conformidade CE 100
Estimado(a) cliente, muito obrigado por ter adquirido um
produto de qualidade da empresa STIHL.
Este produto foi fabricado graças a modernos processos de produção e recorrendo a extensas medidas de garantia de qualidade. Estamos empenhados em fazer tudo para que fique satisfeito com este aparelho e possa trabalhar sem quaisquer inconvenientes.
Se tiver perguntas referentes ao seu aparelho, dirija-se ao seu revendedor ou diretamente à nossa sociedade de vendas.
Atenciosamente seu,
Dr. Nikolas Stihl
Instruções de serviço originais Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-160-8421-A. VA2.D17.
0000006384_007_P
{
50
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
MS 261 C-MQ
português
2
1
150BA000 KN
Sistema de travagem para as correntes QuickStop Super
Esta moto--serra da STIHL está equipada com um sistema de travagem para as correntes que pode ser activado de três maneiras diferentes. O travão da corrente é activado, como até agora, automaticamente com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão – e manualmente ao puxar a protecção da mão dianteira em direcção da ponta da guia, e pára o movimento da corrente na fracção de um segundo. O travão de marcha continuada deste sistema pára, adicionalmente a estas funções, o movimento da corrente dentro de um segundo logo que seja largado o cabo da mão traseiro da moto-serra. Ao contrário, a corrente bloqueada só é libertada quando o bloqueio do acelerador é premido para acelerar.
O travão da corrente pode ser activado de três maneiras:
correntes antes de efectuar o primeiro trabalho com a moto-serra! Vide particularmente o capítulo "Travão da corrente".
3 Manualmente (ao largar o cabo da
mão traseiro)
O mecanismo de activação do travão de marcha continuada QuickStop Super está integrado no bloqueio do acelerador (cabo da mão traseiro) sem outros elementos de manejo. Uma vantagem essencial durante o trabalho é que a corrente (por exemplo durante o transporte) está bloqueada automaticamente com o motor a funcionar enquanto for largado o cabo da mão traseiro.
AVISO
1 Automaticamente (activação de
inércia)
2 Manualmente (ao puxar a
protecção da mão dianteira em direcção da ponta da guia)
Algumas particularidades que diferenciam esta moto-serra no seu comportamento em comparação com moto-serras sem travão de marcha continuada, têm que ser observadas para evitar danos ou feridas durante o trabalho. Familiarizar-se imprescindivelmente com o modo de actuar do sistema de travagem para as
MS 261 C-MQ
51
português
Referente a estas Instruções de serviço
Estas Instruções de serviço referem-se a uma moto-serra da STIHL, chamada também aparelho a motor nestas Instruções de serviço.
Símbolos ilustrados
Os símbolos ilustrados aplicados no aparelho são explicados nestas Instruções de serviço.
Os símbolos ilustrados seguintes podem ser aplicados no aparelho, dependentemente do aparelho e do equipamento.
Depósito de combustí­vel; mistura de combustível de gasolina e óleo para motores
Depósito para óleo lubrifi­cante para as correntes; óleo lubrificante para as correntes
Esticar a corrente
Condução do ar de aspi­ração: Serviço no inverno
Condução do ar de aspi­ração: Serviço no verão
Aquecimento do cabo
Accionar a válvula de descompressão
Accionar a bomba manual de combustível
Marcação de secções no texto
Aperfeiçoamento técnico
A STIHL trabalha permanentemente no aperfeiçoamento de todas as máquinas e de todos os aparelhos. Por esse motivo, reservamo-nos o direito a alterações na forma, técnica e equipamento do material fornecido.
Por esta razão, não podem ser feitas reivindicações com base nas indicações e ilustrações deste manual de instruções.
52
Bloquear e desbloquear o travão da corrente
Travão de marcha continuada
Direcção de marcha da corrente
Ematic; regulação da quantidade de óleo lubri­ficante para as correntes
AVISO
Aviso! Perigo de acidentes e de ferimentos em pessoas e danos materiais graves.
INDICAÇÃO
Aviso! Perigo de danos no aparelho ou em componentes individuais.
MS 261 C-MQ
português
Indicações de segurança
Medidas de segurança especiais são necessá­rias durante o trabalho com a moto-serra por­que se trabalha com uma velocidade muito ele­vada da corrente e porque os dentes de corte são muito bem afiados.
Ler com atenção as Ins­truções de serviço completas antes de colo­car o aparelho pela primeira vez em funcio­namento, e guardá-las num lugar seguro para o uso ulterior. A não-obser­vação das Instruções de serviço pode ser muito perigosa para a vida.
A observar de uma maneira geral
Observar as prescrições de segurança referentes aos diferentes países, por exemplo das cooperativas profissionais, caixas sociais, autoridades para a protecção de trabalho e outros.
A utilização de moto-serras que emitem ruidos também pode ser limitada temporariamente por prescrições nacionais como também locais.
Quem trabalha pela primeira vez com a moto-serra: Fazer-se explicar pelo vendedor ou por uma outra pessoa
competente como se trabalha seguramente com a máquina – ou participar num curso especial.
Menores não devem trabalhar com a moto-serra – com a excepção dos jovens maiores a 16 anos vigiados para a sua formação profissional.
Manter afastados crianças, animais e espectadores.
O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que se apresentam perante outras pessoas ou a sua propriedade.
Só passar ou emprestar a moto-serra a pessoas que conhecem o seu manuseio – e entregar sempre também as Instruções de serviço.
Quem trabalha com a moto-serra tem que estar descansado, de boa saúde e num bom estado físico. Quem não deve esforçar-se por razões da sua saúde, deveria contactar o seu médico, e perguntá-lo se é possível trabalhar com uma moto-serra.
Não se deve trabalhar com a moto-serra depois de ter bebido álcool, de ter tomado medicamentos que prejudicam o poder de reacção, nem drogas.
Adiar o trabalho com um tempo desvantajoso (chuva, neve, gelo, vento) – maior perigo de acidentes!
Só para os portadores de pacemakers: O sistema de ignição desta moto-serra produz um campo electromagnético muito pequeno. Uma influência sobre alguns tipos de pacemakers não pode ser excluída completamente. A STIHL recomenda consultar o médico respectivo e o fabricante do pacemaker para evitar riscos para a saúde.
Utilização conforme o previsto
Utilizar a moto-serra unicamente para cortar madeira e objectos de madeira.
A moto-serra não deve ser utilizada para outras finalidades – perigo de acidentes!
Não efectuar alterações na moto-serra – a segurança pode ser posta em perigo por isto. A STIHL exclui qualquer responsabilidade por danos de pessoas e de objectos que se apresentam durante o emprego de aparelhos de anexo não autorizados.
Vestuário e equipamento
Usar o vestuário e o equipamento prescritos.
O vestuário tem que ser adequado e não deve dificultar os movimentos. Vestuário justo ao corpo com proteção interior contra cortes – sem casaco de trabalho.
Não usar vestuário que possa prender­se em madeira, no mato ou nas peças em movimento da motosserra. Também não devem ser usados xailes, gravatas nem joias. Prender os cabelos compridos e protegê-los (lenço da cabeça, boné, capacete, etc.).
Usar calçado adequado – com proteção contra cor­tes, solas antiderrapantes e biquei­ras de aço.
MS 261 C-MQ
53
português
001BA115 KN
AVISO
Para reduzir o perigo de ferimentos nos olhos, usar óculos de proteção justos conforme a norma EN 166. Certificar-se de que os óculos de prote­ção assentam corretamente.
Usar uma proteção da cara (viseira), e verificar se assenta corretamente. Uma proteção da cara (viseira) não é proteção suficiente para os olhos.
Colocar a sua proteção antirruído "individual" – por ex. cápsulas para proteger os ouvidos.
Usar um capacete de proteção quando houver risco de queda de objetos.
Usar luvas de trabalho robustas de material resistente (por exemplo couro).
A STIHL tem uma vasta gama de equipamento de proteção individual.
Transporte
Antes do transporte – também em trajectos mais curtos – parar sempre a moto-serra, bloquear o travão da corrente, e colocar a protecção da corrente. Por isto não há um arranque involuntário da corrente.
Só transportar a moto-serra no tubo do punho – com o silenciador quente afastado do corpo, com a guia para trás. Não tocar nas peças quentes da máquina, particularmente na superfície do silenciador – perigo de queimar-se!
Em veículos: Proteger a moto-serra para que não bascule para o lado, que não seja danificada, e que nem combustível, nem óleo para as correntes seja derramado.
Limpar
Limpar as peças plásticas com um pano. Detergentes ácidos podem danificar o material plástico.
Limpar a moto-serra de pó e sujidade – não utilizar agentes dissolvendo a gordura.
Limpar as fendas do ar de refrigeração em caso de necessidade.
Não utilizar lavadoras de alta pressão para limpar a moto-serra. O jacto de água duro pode danificar peças da moto-serra.
Acessórios
Aplicar unicamente as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos, os acessórios ou as peças similares tecnicamente que foram autorizados pela STIHL para esta moto-serra. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria. Utilizar unicamente ferramentas ou acessórios de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto-serra.
A STIHL recomenda utilizar as ferramentas, as guias, as correntes, os carretos e os acessórios originais da STIHL. Estes são adaptados optimamente nas suas características ao produto e às exigências do utilizador.
Meter gasolina
A gasolina é extrema­mente fácil de inflamar-se – manter-se afastado do fogo aberto – não derramar combustí­vel – não fumar.
Parar o motor antes de abastecer o depósito.
Não abastecer o depósito enquanto que o motor ainda esteja quente – o combustível pode transbordar – perigo de incêndio!
Abrir cuidadosamente a tampa do depósito para que uma sobrepressão existente possa decompor-se lentamente, e que não saia combustível.
54
MS 261 C-MQ
português
Só abastecer o depósito em locais bem ventilados. Quando foi derramado combustível, limpar imediatamente a moto-serra. Não deixar entrar os fatos em contacto com o combustível, senão mudar-se imediatamente.
As moto-serras podem estar equipadas em série com as tampas dos depósitos seguintes:
Tampa do depósito com arco basculante (fecho de baioneta)
Inserir correctamente a tampa do depósito com o arco basculante (fecho de baioneta), girá-la até ao encosto, e fechar o arco.
Assim é reduzido o risco de que a tampa do depósito se solte devido à vibração do motor, e que saia combustível.
Observar as fugas! Quando sai combustível, não arrancar o motor – perigo de vida por queimaduras!
Antes do trabalho
Verificar se a moto-serra está num estado seguro para o serviço – observar os capítulos respectivos nas Instruções de serviço:
Verificar se o sistema de
combustível veda bem, particularmente as peças visíveis, como por exemplo a tampa do depósito, as uniões das mangueiras, a bomba de combustível manual (unicamente nas moto-serras com bomba de
combustível manual). Não arrancar o motor no caso de fugas ou danificações – perigo de incêndio! Mandar reparar a moto-serra pelo revendedor especializado antes de colocá-la em funcionamento.
Travão da corrente em plenas
condições operacionais, protecção da mão dianteira
Guia correctamente montada Corrente esticada correctamente O acelerador e o bloqueio do
acelerador têm que funcionar facilmente – o acelerador tem que voltar para a posição inicial depois de ter sido largado
A alavanca combinada pode ser
colocada com facilidade em STOP, 0 resp.
Controlar se o conector da linha de
ignição está bem apertado – com o conector solto podem produzir-se faíscas que podem inflamar a mistura de combustível e de ar a sair – perigo de incêndio!
Não efectuar alterações nos
equipamentos de serviço e de segurança
Os cabos da mão têm que estar
limpos e secos, sem óleo nem sujidade – isto é importante para uma condução segura da moto-serra
Combustível e óleo lubrificante para
as correntes em quantidade suficiente no depósito
A moto-serra deve unicamente ser accionada num estado seguro para o serviço – perigo de acidentes!
Arrancar a moto-serra
Só num subsolo plano. Observar para estar numa posição sólida e segura. Segurar bem a moto-serra ao mesmo tempo – o conjunto de corte não deve tocar em objectos, nem no chão – perigo de ferir-se pela corrente a circular.
A moto-serra só é manejada por uma pessoa. Não tolerar outras pessoas na zona de trabalho – também não durante o arranque.
Não arrancar a moto-serra quando a corrente se encontra numa fenda de corte.
Arrancar o motor a uma distância de pelo menos 3 m do lugar do abastecimento do depósito, e não em espaços fechados.
Bloquear o travão da corrente antes de efectuar o arranque – perigo de ferir-se pela corrente a circular!
Não arrancar o motor a partir da mão – arrancar como descrito nas Instruções de serviço.
Durante o trabalho
Adotar sempre uma postura firme e segura. Cuidado quando a casca da árvore está húmida – perigo de derrapagem!
MS 261 C-MQ
55
português
001BA087 LÄ
Segurar a motossera sempre com as duas mãos: A mão direita no cabo da mão traseiro – também adequado para canhotos. Abranger bem o tubo do punho e o cabo da mão com os polegares para conseguir uma condução segura.
Em caso de perigo iminente ou de emergência, parar imediatamente o motor – colocar a alavanca combinada/o interruptor de paragem no sentido STOP, 0 ou †.
Nunca deixar a motosserra a funcionar sem vigilância.
Cuidado em superfícies muito lisas, em caso de humidade, neve, gelo, em encostas, num terreno acidentado ou em madeira ou casca descascada há pouco tempo – perigo de derrapagem!
Cuidado com tocos, raízes e valas – perigo de tropeçamento!
Não trabalhar sozinho – manter sempre uma distância de voz para outras pessoas, as quais receberam formação sobre medidas para casos de emergência, e que podem ajudar num caso de emergência. Quando há ajudantes no local de utilização, estes também têm de usar vestuário de proteção (capacete!), e não devem permanecer diretamente por baixo dos ramos que serão cortados.
Prestar maior atenção e cuidado com a proteção antirruído colocada – porque a perceção de ruídos avisando o perigo (gritos, sinais e outros) fica limitada.
Fazer atempadamente pausas de trabalho para evitar o cansaço e a fadiga extrema – perigo de acidentes!
Os pós (por exemplo pó de madeira), a névoa e o fumo podem ser nocivos para a saúde. Usar uma máscara para produtos pulverulentos no caso de desenvolvimento de pó.
Quando o motor está a funcionar: A corrente continua ainda a movimentar­se durante algum tempo depois de o acelerador ser largado – efeito de marcha em inércia.
Não fumar durante a utilização nem na proximidade da motosserra – perigo de incêndio! Do sistema de combustível podem libertar-se vapores de gasolina inflamáveis.
Verificar regularmente a corrente, em curtos intervalos e imediatamente se forem sentidas alterações:
Parar o motor e aguardar até que a
corrente pare
Verificar o estado e o assentamento
firme
Prestar atenção ao estado de
afiação
Não tocar na corrente com o motor a funcionar. Se a corrente for bloqueada por um objeto, parar imediatamente o motor – só então eliminar o objeto – perigo de ferimentos!
Parar o motor antes de abandonar a motosserra.
Parar o motor para substituir a corrente. Perigo de ferimentos pelo arranque involuntário do motor!
Manter materiais facilmente inflamáveis (por exemplo aparas de madeira, casca da árvore, ervas secas, combustível) afastados do fluxo quente de gases de escape e do silenciador quente – perigo de incêndio! Os silenciadores com catalisadores podem ficar particularmente quentes.
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente, observando o nível de óleo no depósito de óleo. Interromper imediatamente o trabalho quando o nível de óleo no depósito de óleo for demasiado baixo, e abastecê-lo com óleo lubrificante para correntes – consultar também "Abastecer óleo lubrificante para correntes" e "Verificar a lubrificação da corrente".
Se a motosserra for submetida a um esforço não conforme o previsto (por exemplo uma influência de força por golpe ou queda), é imprescindível verificar se esta está num estado seguro para o serviço antes de continuar a trabalhar – consultar também "Antes do trabalho".
Verificar particularmente a estanqueidade do sistema de combustível e a operacionalidade dos equipamentos de segurança. Não continuar a utilizar, de forma nenhuma, uma motosserra insegura para o serviço. Em caso de dúvida, contactar um revendedor especializado.
Assegurar uma marcha em vazio impecável do motor, para que a corrente deixe de se movimentar depois de largar o acelerador. Controlar regularmente a regulação da marcha em vazio, ou
56
MS 261 C-MQ
português
corrigi-la, se possível. Se, mesmo assim, a corrente se movimentar na marcha em vazio, esta deverá ser enviada para p revendedor especializado para ser reparada.
A moto-serra produz gases de escape tóxi­cos, logo que o motor esteja a funcionar. Estes gases podem ser inodo­ros e invisíveis, e conter hidrocarbonetos não queimados e benzol. Nunca trabalhar em locais fechados nem mal ventilados com a moto-serra – também não com máquinas com catalisadores.
Procurar sempre uma troca suficiente de ar durante o trabalho em fossos, baixadas ou num espaço limitado – perigo de vida pela intoxicação!
Parar imediatamente o trabalho quando sente uma náusea, dores de cabeça, quando tem problemas visuais (por exemplo um campo visual cada vez mais pequeno), problemas de audição, vertigem, capacidade de concentração a diminuir – estes sintomas podem ser causados entre outros por concentrações demasiado altas dos gases de escape – perigo de acidentes!
Depois do trabalho
Parar o motor, bloquear o travão da corrente, e aplicar a protecção da corrente.
Armazenagem
Se a moto-serra não for utilizada, pará-la de tal modo que ninguém seja posto em perigo. Proteger a moto-serra contra o emprego não autorizado.
Guardar a moto-serra num espaço seguro e seco.
Vibrações
Um período de utilização mais longo do aparelho pode conduzir à má circulação de sangue nas mãos condicionada pelas vibrações ("Doença dos dedos brancos").
Um período válido geralmente para a utilização não pode ser fixo porque este depende de vários factores de influência.
O período de utilização é prolongado: – Pela protecção das mãos (luvas
quentes) – Por intervalos O período de utilização é reduzido: – Por uma disposição pessoal
particular à má circulação de
sangue (característica: Dedos frios
com muita frequência, irritação)
Por baixas temperaturas ambientes Pelo tamanho das forças de pegar
(um acesso sólido impede a
circulação de sangue) Ao utilizar o aparelho regularmente e
durante um período de utilização prolongado, e quando se apresentam
repetidamente os sinais respectivos (por exemplo a irritação dos dedos), recomendam-se análises medicinais.
Manutenção e reparações
Parar sempre o motor antes de efectuar qualquer trabalho de reparação, limpeza e manutenção como também os trabalhos no conjunto de corte. Perigo de ferir-se pelo arranque involuntário da corrente!
Manter regularmente a moto-serra. Só executar os trabalhos de manutenção e as reparações descritos nas Instruções de serviço. Mandar executar todos os demais trabalhos por um revendedor especializado.
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e são postas à disposição Informações Técnicas.
Utilizar unicamente as peças de reposição de alta qualidade. Senão pode existir o perigo de acidentes ou de danos na moto-serra. Dirija-se a um revendedor especializado no caso de ter perguntas sobre a matéria.
Não efectuar alterações na moto-serra – a segurança pode ser posta em perigo por isto – perigo de acidentes!
Só colocar a moto-serra com o conector da linha de ignição tirado ou com a vela de ignição desatarraxada quando a alavanca combinada está em STOP, 0 resp. – perigo de incêndio por faíscas de ignição fora do cilindro!
MS 261 C-MQ
57
português
001BA036 KN
Não manter nem guardar a moto-serra na proximidade de um fogo aberto – perigo de incêndio devido ao combustível!
Controlar regularmente se a tampa do depósito veda bem.
Utilizar unicamente uma vela de ignição impecável e autorizada pela STIHL – vide o capítulo "Dados técnicos".
Controlar os cabos de ignição (isolamento impecável, conexão firme).
Controlar se o silenciador está num estado impecável.
Não trabalhar com um silenciador defeituoso nem sem silenciador – perigo de incêndio! – Danos dos ouvidos!
Não tocar no silenciador quente – perigo de queimar-se!
O estado dos elementos anti-vibratórios influencia o comportamento de vibração – controlar regularmente os elementos anti-vibratórios.
Controlar o apanha-correntes – substituí-lo no caso de estar danificado.
Parar o motor – para controlar o esticamento da
corrente
para reesticar a corrente para substituir a corrente para eliminar perturbações
Observar as Instruções de afiação – manter a corrente e a guia sempre num estado impecável para obter um manejo seguro e correcto, a corrente tem que ser correctamente afiada, esticada e bem lubrificada.
Substituir a tempo a corrente, a guia e o carreto.
Controlar regularmente se o tambor da embreagem está num estado impecável.
Guardar o combustível e o óleo lubrificante para as correntes unicamente em recipientes prescritos e devidamente marcados. Armazenagem num lugar seco, fresco e seguro, protegido contra luz e sol.
No caso de uma perturbação da função do travão da corrente, parar imediatamente o aparelho a motor – perigo de ferir-se! Ir ver um revendedor especializado – não utilizar o aparelho até que seja eliminada a perturbação – vide o capítulo "Travão da corrente".
Forças de reacção
As forças de reação mais frequentes são: ressalto, recuo e puxar para dentro.
Perigo devido a ressalto
O ressalto pode provo­car ferimentos por corte mortais.
Durante um ressalto (kickback), a serra é lançada de forma repentina e descontrolada na direção do utilizador.
58
MS 261 C-MQ
português
001BA257 KN
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
Um ressalto ocorre, por exemplo, quando
a corrente toca involuntariamente
em madeira ou num objeto sólido em redor do quarto superior da ponta da guia – por exemplo quando toca involuntariamente num outro ramo durante a desramação
a corrente fica presa durante pouco
tempo na ponta da guia durante o corte
Travão da corrente QuickStop:
Com ele reduz-se o perigo de ferimentos em determinadas situações – o ressalto em si mesmo não pode ser evitado. A corrente para na fração de um segundo quando o travão da corrente é ativado – consultar o capítulo “Travão da corrente“ neste manual de instruções.
Reduzir o perigo causado pelo ressalto
com um trabalho correto e prudente segurar a motosserra firmemente
com as duas mãos
só cortar na potência máxima
observar a ponta da guia não cortar com a ponta da guia cuidado com pequenos ramos
oleosos, mato de corte baixo e
rebentos – a corrente pode prender-
se – nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo – nunca trabalhar com as costas
demasiado inclinadas para frente – não cortar acima da altura dos
ombros – introduzir a guia unicamente com
extremo cuidado num corte iniciado – só "entalhar" quando se conhece
esta técnica de trabalho – observar a posição do tronco e as
forças que podem fechar a fenda de
corte, e entalar a corrente – trabalhar unicamente com a
corrente corretamente afiada e
esticada – com uma distância dos
limitadores de profundidade não
demasiado grande – utilizar uma corrente redutora do
ressalto e uma guia com uma
pequena cabeça da guia
Puxar para dentro (A)
Se, durante o corte com o lado inferior da guia – corte dianteiro – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada aos solavancos em direção do tronco – para evitar, colocar o encosto de garras sempre em segurança.
Recuo (B)
Se, durante o corte com o lado superior da guia – corte de revés – a corrente emperrar ou tocar num objeto sólido na madeira, a motosserra pode ser puxada para trás na direção do utilizador para evitar isto:
Não emperrar o lado superior da
guia
Não torcer a guia no corte
MS 261 C-MQ
59
português
001BA082 KN
Tomar o máximo cuidado
com árvores inclinadas com troncos que estão sob tensão
devido à queda desfavorável entre outras árvores
durante trabalhos em zonas com
desenraizamentos provocados pelo vento
Não trabalhar com a motosserra nesses casos – utilizar a tração de garra, o guincho ou o trator.
Puxar os troncos na horizontal e cortados livremente para fora. Acabá­los em lugares livres, se for possível.
Madeira morta (madeira seca, podre ou morta) representa um perigo considerável e difícil de calcular. Um reconhecimento do perigo é muito difícil ou praticamente impossível. Utilizar meios auxiliares tais como o guincho ou o trator.
Trabalhar com extremo cuidado no caso de quedas próximo de estradas, vias férreas, redes elétricas etc. Se necessário, informar a polícia, as empresas de alimentação de energia ou as autoridades dos caminhos de ferro.
Técnica de trabalho
Só quem tiver a formação profissional apropriada e tiver recebido as instruções adequadas pode executar os trabalhos de corte de madeira e de abate e todos os trabalhos relacionados (entalhe, desramagem, etc.). Quem não tiver experiência com a moto-serra ou as técnicas de trabalho, não deveria executar estes trabalhos – maior perigo de acidentes!
Durante os trabalhos de abate devem ser observadas imprescindivelmente as prescrições específicas nos diferentes países referentes à técnica de abate.
Serrar
Não trabalhar na posição de aceleração de arranque. Não é possível regular o número de rotações do motor nesta posição do acelerador.
Trabalhar com calma e concentração – só com boas condições de luz e de visibilidade. Não colocar outras pessoas em perigo – trabalhar com prudência.
Recomenda-se aos utilizadores que utilizam esta máquina pela primeira vez ensaiar o corte de madeira redonda num cavalete de corte – consulte "Cortar madeira de pequeno diâmetro".
Usar uma guia o mais curta possível: A corrente, a guia e o carreto têm que coincidir entre si e com a motosserra.
Nenhuma parte do corpo deve estar na zona giratória prolongada da corrente.
Só tirar a motosserra da madeira com a corrente em movimento.
Só utilizar a motosserra para serrar – não para levantar ou tirar ramos ou raízes.
Não cortar por baixo os ramos suspensos.
Cuidado durante o corte de mato e de árvores jovens. Os rebentos de pequeno diâmetro podem ser apanhados pela corrente, e ser lançados na direção do utilizador.
Cuidado ao cortar madeira fragmentada – perigo de ferimentos devido ao arrastamento de pedaços de madeira!
Não deixar entrar elementos estranhos na motosserra: Pedras, pregos, etc. podem ser lançados para fora, e danificar a corrente. A motosserra pode ressaltar para cima – perigo de acidentes!
Se uma corrente em rotação tocar numa pedra ou num outro objeto duro, pode formar faísca que pode fazer com que materiais facilmente inflamáveis peguem fogo em determinadas circunstâncias. Plantas e mato secos também são facilmente inflamáveis, particularmente em condições
60
MS 261 C-MQ
português
001BA033 KN
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
atmosféricas quentes e secas. Quando há risco de incêndio, não utilizar a motosserra perto de materiais facilmente inflamáveis, plantas ou mato secos. Perguntar sem falta aos serviços florestais competentes se existe perigo de incêndio.
Em encostas, ficar sempre por cima ou lateralmente ao toro ou à árvore deitada. Prestar atenção a toros em rolamento.
Durante os trabalhos em altura: – utilizar sempre uma plataforma de
trabalho elevada
nunca trabalhar em pé num
escadote nem em cima da árvore
nunca em locais instáveis nunca trabalhar acima da altura dos
ombros
nunca trabalhar com uma só mão
Introduzir a motosserra na potência máxima no corte, e colocar firmemente o encosto de garras – só então cortar.
Nunca trabalhar sem encosto de garras, a serra pode puxar o utilizador para a frente. Colocar o encosto de garras sempre em segurança.
A motosserra deixa de ser apoiada no fim do corte através do conjunto de corte no corte. O utilizador tem de absorver a força do peso da motosserra – perigo devido à perda do controlo!
Cortar madeira de pequeno diâmetro: – utilizar um dispositivo de fixação
estável e sólido – cavalete de corte
não prender a madeira com o pé outras pessoas não devem segurar
a madeira nem ajudar de outra
forma Desramação: – utilizar uma corrente com pouco
ressalto
apoiar a motosserra o mais possível não desramar enquanto estiver em
pé no tronco
não cortar com a ponta da guia prestar atenção aos ramos que
estão sob tensão – nunca cortar vários ramos ao
mesmo tempo Madeira na vertical ou na horizontal sob
tensão: É imprescindível respeitar a sequência
correta dos cortes (primeiro o lado de pressão (1), a seguir o lado de
tração (2)), caso contrário o conjunto de corte pode emperrar no corte ou ressaltar – perigo de ferimentos!
N Efetuar o corte de descompressão
no lado de pressão (1)
N Efetuar o corte de separação no
lado de tração (2)
Perigo de ressalto durante o corte de separação de baixo para cima (corte de revés)!
INDICAÇÃO
A madeira na horizontal não deve tocar no chão no sítio de corte – caso contrário a corrente ficará danificada.
MS 261 C-MQ
61
português
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
1 1
/
1
2
B
001BA040 KN
A
45°
45°
B
Corte longitudinal:
Técnica de corte sem utilização do encosto de garras – perigo de ser puxado para dentro – colocar a guia num ângulo o mais aberto possível – proceder com extremo cuidado – maior risco de ressalto!
Preparar o abate
Unicamente as pessoas que efectuam o abate devem encontrar-se na zona de abate.
Controlar para que ninguém seja posto em perigo pela árvore a cair – os gritos podem muito bem não ser ouvidos por causa do ruido dos motores.
Distância ao próximo lugar de trabalho de pelo menos 2 1/2 comprimentos de uma árvore.
Fixar a direcção de abate e os caminhos de recuo
Escolher a abertura na qual pode ser abatida a árvore.
Observar ao mesmo tempo:
a inclinação natural da árvore ramos excepcionalmente fortes, um
crescimento assimétrico, danos na
madeira – a direcção do vento e a velocidade
do vento – não abater co m um vento
forte
a direcção da encosta as árvores vizinhas a carga de neve Considerar o estado de saúde da
árvore – um cuidado particular no
caso de danos no tronco ou de
madeira morta (madeira seca,
podre ou morta)
A Direcção de abate B Caminhos de recuo (analogamente
caminhos de fuga)
Preparar caminhos de recuo para
cada trabalhador – aprox. 45° obliquamente na direcção oposta à direcção de abate
Limpar os caminhos de recuo,
eliminar os obstáculos
Depositar as ferramentas e os
aparelhos numa distância segura – mas não nos caminhos de recuo
Durante o abate, só permanecer
lateralmente do tronco a cair, e só voltar lateralmente para o caminho de recuo
62
MS 261 C-MQ
português
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
Preparar o caminho de recuo na
escarpa paralelamente aos barrancos
Observar os ramos a cair e o
espaço da copa enquanto voltar
para trás Preparar a zona de trabalho no tronco – Limpar a zona de trabalho no tronco
de ramos, brenhas e obstáculos
embaraçosos – uma posição
segura para todos os trabalhadores – Limpar cuidadosamente o pé do
tronco (por exemplo com o
machado) – areia, pedras e outros
corpos estranhos fazem com que a
corrente fique embotada
Eliminar as grandes saliências de
raízes: Primeiro a maior raíz
saliente – cortar primeiro
verticalmente, a seguir
horizontalmente – só com madeira
Entalhe direccional
Preparar o entalhe direccional
O entalhe direccional (C) determina a direcção de abate.
Importante: – Preparar o entalhe direccional no
ângulo recto à direcção de abate
Cortar o mais perto do solo Cortar aprox. 1/5 a 1/3 no máximo
do diâmetro do tronco
Fixar a direcção de abate – com ripa de abate na cobertura e na caixa do ventilador
Esta moto-serra é dotada de uma ripa de abate na cobertura e na caixa do ventilador. Utilizar esta ripa de abate.
Preparar o entalhe direccional Ao preparar o entalhe direccional,
ajustar a moto-serra de tal modo que o entalhe direccional esteja no ângulo recto à direcção de abate.
No modo de procedimento para preparar o entalhe direccional com o corte de sola (corte horizontal) e o corte de telhado (corte oblíquo) são autorizadas diferentes sequências – observar as prescrições específicas nos diferentes países referentes à técnica de abate.
N Preparar o corte de sola (corte
horizontal)
N Preparar o corte de telhado (corte
oblíquo) de aprox. 45°- 60° ao corte de sola
MS 261 C-MQ
63
português
001BA153 KN
001BA150 KN
G
001BA259 KN
C
E
D
1/10
C
Controlar a direcção de abate
N Colocar a moto-serra com a guia na
sola do entalhe direccional. A ripa
de abate tem que indicar em
direcção da direcção de abate fixa –
se necessário, corrigir a direcção de
abate por um novo corte respectivo
do entalhe direccional
Cortes de cunha
cortar nos dois lados do tronco na altura da superfície do entalhe direccional aprox. 1/10 do diâmetro do tronco – nos troncos mais grossos no máximo até à largura da guia.
Renunciar a cortes de cunha em madeira doente.
Bases referentes ao corte de abate
Medidas do tronco
O entalhe direccional (C) determina a direcção de abate.
O filete de ruptura (D) conduz a árvore como uma charneira para o chão.
Largura do filete de ruptura:
aprox. 1/10 do diâmetro do tronco
Não cortar, de maneira nenhuma, o
filete de ruptura durante o corte de abate – senão apresentar-se-á uma diferença da direcção de abate prevista – perigo de acidentes!
Deixar um filete de ruptura mais
largo nos troncos podres
A árvore é abatida com o corte de abate (E).
Numa posição exactamente
horizontal
1/10 (pelo menos 3 cm) da largura
do filete de ruptura (D) em cima da sola do entalhe direccional (C)
A fita de suporte (F) ou a fita de segurança (G) apoia a árvore, e protege-a contra uma queda antecipada.
Largura da fita: aprox. 1/10 a 1/5 do
diâmetro do tronco
Não cortar, de maneira nenhuma, a
fita durante o corte de abate
Deixar ficar uma fita mais larga nos
troncos podres Entalhe – como corte de compensação
durante o traçamento – durante trabalhos de escultura em
madeira
Os cortes de cunha evitam em madeiras de fibra longa que o alburno seja rachado durante a queda do tronco –
64
MS 261 C-MQ
N utilizar uma corrente pobre em
3.
001BA269 KN
1.
2.
001BA270 KN
001BA260 KN
rebate, e proceder com um cuidado particular
1. Colocar a guia com o lado inferior da ponta – não com o lado superior – perigo de rebate! Entrar à plena aceleração na madeira até que a guia esteja encostada no tronco na largura dupla
2. girar lentamente para a posição de entalhe– perigo de rebate ou de recuo!
3. entalhar cuidadosamente – perigo de recuo!
Se possível, utilizar uma ripa de entalhe. A ripa de entalhe e o lado superior resp. o lado inferior da guia são paralelos.
A ripa de entalhe ajuda, durante o entalhe, de formar o filete de ruptura paralelamente, quer dizer com a mesma espessura em todos os sítios. Conduzir para isto a ripa de entalhe paralelamente à corda do entalhe direccional.
Cunhas de abate Se possível, inserir a cunha de abate o
mais cedo possível, quer dizer logo que já não se espera um impedimento da condução do corte. Colocar a cunha de abate no corte de abate, e introduzí-la à força mediante ferramentas adequadas.
Utilizar unicamente cunhas de alumínio ou cunhas plásticas – não utilizar cunhas de aço. As cunhas de aço podem danificar gravemente a corrente, e causar um rebate perigoso.
Seleccionar as cunhas de abate adequadas dependentemente do diâmetro do tronco e da largura da ranhura de corte (analogamente o corte de abate (E)).
Dirija-se ao revendedor especializado da STIHL para seleccionar a cunha de abate (comprimento, largura e altura apropriados).
português
Seleccionar um corte de abate adequado
A escolha do corte de abate adequado depende das mesmas características que têm que ser observadas durante a fixação da direcção de abate e dos caminhos de recuo.
São diferenciados vários diferentes valores destas características. Nestas Instruções de serviço só são descritas as duas características mais frequentes:
à esquerda:
Árvore normal – árvore numa posição vertical com copa uniforme
à direita: Parte saliente – a copa
indica na direcção de abate
Corte de abate com fita de segurança (árvore normal)
A) Troncos de pequeno diâmetro Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que o comprimento de corte da moto-serra.
MS 261 C-MQ
65
português
001BA261 KN
1.
2.
3.
001BA273 KN
4.
001BA263 KN
1.
2.
3.
5.
Fazer um grito de alarme "Atenção!" antes de iniciar o corte de abate.
N Entalhar o corte de abate (E) –
entalhar completamente a guia ao mesmo tempo
N Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (1)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
Não cortar a fita de segurança ao
segurança (2)
mesmo tempo
66
N Colocar a cunha de abate (3) Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda da árvore.
N Cortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente no nível do corte de abate com
braços estendidos B) Troncos de grande diâmetro Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é maior que o comprimento de corte da moto-serra.
Fazer um grito de alarme "Atenção!" antes de iniciar o corte de abate.
N Colocar o encosto de garras na
altura do corte de abate, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível
N A ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) – conduzir a moto-serra de modo absolutamente horizontal, e girá-la até muito longe
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
segurança (3)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
O corte de abate é continuado a partir do lado oposto do tronco.
MS 261 C-MQ
português
6.
001BA274 KN
1.
2.
001BA265 KN
001BA266 KN
Observar para que o segundo corte esteja no mesmo nível que o primeiro corte.
N Entalhar o corte de abate N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (4)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
segurança (5)
Não cortar a fita de segurança ao
mesmo tempo
N Colocar a cunha de abate (6) Fazer um segundo grito de alarme
"Atenção!" directamente antes da queda da árvore.
N Cortar a fita de segurança em dois a
partir do exterior, horizontalmente no nível do corte de abate com braços estendidos
Corte de abate com fita de suporte (parte saliente)
A) Troncos de pequeno diâmetro Executar este corte de abate quando o
diâmetro do tronco é mais pequeno que o comprimento de corte da moto-serra.
N Entalhar a guia no tronco até sair no
outro lado N Formar o corte de abate (E) em
direcção do filete de ruptura (1) – numa posição exactamente
horizontal – Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo N Formar o corte de abate em
direcção da fita de suporte (2)
numa posição exactamente
horizontal
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer um segundo grito de alarme "Atenção!" directamente antes da queda da árvore.
N Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em cima, com os braços estendidos
MS 261 C-MQ
67
português
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
B) Troncos de grande diâmetro
Executar este corte de abate quando o diâmetro do tronco é maior que o comprimento de corte da moto-serra.
N Colocar o encosto de garras atrás
da fita de suporte, e utilizá-lo como centro de rotação – pós-por a moto-serra o menos possível
N A ponta da guia entra em frente do
filete de ruptura na madeira (1) – conduzir a moto-serra de modo absolutamente horizontal, e girá-la até muito longe
Não cortar a fita de suporte e o filete
de ruptura ao mesmo tempo
N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (2)
Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo
N Formar o corte de abate até à fita de
suporte (3)
68
Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo O corte de abate é continuado a partir
do lado oposto do tronco. Observar para que o segundo corte
esteja no mesmo nível que o primeiro corte.
N Colocar o encosto de garras atrás
do filete de ruptura, e utilizá-lo como
centro de rotação – pós-por a
moto-serra o menos possível N A ponta da guia entra em frente da
fita de suporte na madeira (4) –
conduzir a moto-serra de modo
absolutamente horizontal, e girá-la
até muito longe N Formar o corte de abate até ao filete
de ruptura (5) – Não cortar o filete de ruptura ao
mesmo tempo N Formar o corte de abate até à fita de
suporte (6) – Não cortar a fita de suporte ao
mesmo tempo
Fazer um segundo grito de alarme "Atenção!" directamente antes da queda da árvore.
N Separar cortando a fita de suporte a
partir do exterior, obliquamente em cima, com os braços estendidos
MS 261 C-MQ
português
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
001BA245 KN
1
1
Conjunto de corte
A corrente, a guia e o carreto formam o conjunto de corte.
O conjunto de corte incluído no volume de fornecimento é optimamente adaptado à moto-serra.
O passe (t) da corrente (1), do
carreto e da estrela de retorno da guia Rollomatic têm que coincidir
A espessura do elo de
accionamento (2) da corrente (1) tem que ser adaptada à largura da ranhura da guia (3)
Ao emparelhar componentes que não harmonizam, o conjunto de corte já pode ser danificado irreparavelmente depois de pouco tempo.
Protecção da corrente
Uma protecção da corrente apropriada para o conjunto de corte está incluída no volume de fornecimento.
Quando são utilizadas guias de diferentes comprimentos numa moto­serra, tem sempre que ser utilizada uma protecção adequada da corrente que cobre a guia completa.
Na protecção da corrente é marcada lateralmente a indicação referente ao comprimento das guias adequadas.
Nas guias maiores a 90 cm é necessário um prolongamento da protecção da corrente. Nas guias maiores a 120 cm são necessários dois prolongamentos da protecção da corrente.
Consoante o equipamento, o prolongamento da protecção da corrente está incluído no volume de fornecimento ou pode ser adquirido como acessório especial.
Enfiar o prolongamento da protecção da corrente
N Juntar o prolongamento da
protecção da corrente e a protecção da corrente – os narizes de engate (1) têm que engatar na protecção da corrente
MS 261 C-MQ
69
português
5902BA020 KN
1
2
001BA185 KN
001BA186 KN
143BA003 KN
3
1
1
2
4
001BA187 KN
Montar a guia e a corrente
Desmontar a tampa do carreto
N Girar as porcas protegidas contra
perda para a esquerda até que estas estejam suspensas soltas na tampa do carreto
N Retirar a tampa do carreto com as
porcas protegidas contra perda
N Girar o parafuso (1) para a
esquerda até que a corrediça tensora (2) esteja encostada à esquerda no entalhe da caixa
Desbloquear o travão da corrente
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho até que
clique audivelmente – o travão da
corrente está desbloqueado
Colocar a corrente
AVISO
Pôr luvas de protecção – perigo de ferir-se pelos dentes de corte bem afiados
N Colocar a corrente começando pela
ponta da guia
N Colocar a guia sobre os
parafusos (1) – os gumes da corrente têm que indicar para a direita
N Colocar o furo de fixação (2) sobre
o bujão da corrediça tensora – colocar ao mesmo tempo a corrente sobre o carreto (3)
N Premir o bloqueio do acelerador
para desbloquear o travão da corrente
N Girar o parafuso (4) para a direita
até que a corrente forme ainda um pouco flecha em baixo, e que os narizes dos elos de accionamento se coloquem na ranhura da guia
N Colocar novamente a tampa do
carreto – e só apertar as porcas levemente com a mão (só apertar bem as porcas depois de ter esticado a corrente)
N Continuação pelo capítulo "Esticar
a corrente"
70
MS 261 C-MQ
português
1
133BA024 KN
143BA007 KN
Esticar a corrente
Para reesticar durante o serviço:
N Parar o motor N Soltar as porcas N Levantar a guia na ponta N Girar o parafuso (1) com a chave de
fenda para a direita até que a corrente esteja encostada no lado inferior da guia
N Continuar a levantar a guia, e
apertar bem as porcas
N Continuação: Vide o capítulo
"Controlar o esticamento da corrente"
Uma nova corrente tem que ser reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo!
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o capítulo "Indicações de serviço"
Controlar o esticamento da corrente
N Parar o motor N Pôr luvas de protecção N Premir o bloqueio do acelerador
para desbloquear o travão da
corrente Quickstop Super N A corrente tem que estar encostada
no lado inferior da guia – e ainda
tem que ser possível puxá-la
manualmente sobre a guia com o
travão da corrente desbloqueado N Se necessário, reesticar a corrente Uma nova corrente tem que ser
reesticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo.
N Controlar o esticamento da corrente
com mais frequência – vide o
capítulo "Indicações de serviço"
Combustível
O motor tem que ser accionado com uma mistura de combustível de gasolina e de óleo para motores.
AVISO
Evitar um contacto directo da pele com o combustível e a inalação de vapores de combustível.
STIHL MotoMix
A STIHL recomenda a utilização do STIHL MotoMix. Esta mistura pronta de combustível não contém benzol nem chumbo, distingue-se por um elevado índice de octanas, e tem sempre a proporção de mistura adequada.
O STIHL MotoMix é misturado com o óleo para motores a dois tempos HP Ultra da STIHL para alcançar a máxima durabilidade do motor.
O MotoMix não está disponível em todos os mercados.
Misturar combustível
INDICAÇÃO
Combustíveis não apropriados ou uma proporção de mistura que se diferencia da prescrição podem conduzir a graves danos no mecanismo propulsor. A gasolina ou o óleo para motores de menor qualidade podem danificar o motor, os anéis de vedação, as linhas e o depósito de combustível.
MS 261 C-MQ
71
português
Gasolina Utilizar unicamente gasolina de marca
com um índice de octanas de pelo menos 90 ROZ – sem chumbo ou com chumbo.
As máquinas com catalisadores para os gases de escape têm que ser accionadas com gasolina sem chumbo.
INDICAÇÃO
O efeito catalítico pode reduzir-se consideravelmente ao utilizar vários abastecimentos do depósito de gasolina com chumbo.
A gasolina com uma percentagem alcoólica superior a 10% pode causar perturbações na marcha nos motores com carburadores reguláveis manualmente, e não deve ser utilizada por isto para o serviço destes motores.
Motores com o M-Tronic fornecem uma plena potência com uma gasolina com uma percentagem alcoólica de 25% (E25).
Óleo para motores Utilizar unicamente o óleo para motores
a dois tempos de qualidade – o melhor é o óleo para motores a dois tempos HP, HP Super ou HP Ultra da STIHL, estes são adaptados optimamente aos motores da STIHL. O HP Ultra garante a máxima potência e a durabilidade mais longa do motor.
Os óleos para motores não estão disponíveis em todos os mercados.
Nos aparelhos a motor com catalisadores para os gases de escape deve unicamente ser utilizado o óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50 para preparar a mistura de combustível.
Proporção de mistura No óleo para motores a dois tempos
STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte de óleo + 50 partes de gasolina
Exemplos
Quantidade de gasolina
Litro Litro (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N Meter primeiro o óleo para motores
num bidão autorizado para
combustível, meter a seguir
gasolina, e misturá-los
cuidadosamente
Guardar a mistura de combustível
Guardá-la unicamente nos recipientes autorizados para o combustível num lugar seguro, seco e fresco, protegê-la contra a luz e o sol.
A mistura de combustível envelhece – misturar unicamente as necessidades para algumas semanas. Não guardar a mistura de combustível durante mais de 30 dias. A mistura de combustível pode
Óleo para motores a dois tempos STIHL 1:50
tornar-se mais rapidamente inutilizável sob a influência de luz, sol, temperaturas baixas ou altas.
Mas o STIHL MotoMix pode ser guardado sem problemas até dois anos.
N Sacudir fortemente o bidão com a
mistura de combustível antes de abastecer o depósito
AVISO
No bidão pode formar-se pressão – abrí-lo cuidadosamente.
N Limpar cuidadosamente de vez em
quando o depósito de combustível e o bidão
O resto do combustível e o líquido utilizado para a limpeza têm que ser eliminados conforme as prescrições e o meio ambiente!
72
MS 261 C-MQ
português
001BA229 KN
001BA236 KN
001BA232 KN
001BA234 KN
001BA237 KN
001BA234 KN
001BA233 KN
Meter combustível
Preparar o aparelho
N Limpar a tampa e a zona à volta
antes de abastecer o depósito para que não caia sujidade para dentro do depósito de combustível
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito indique para cima
N Girar a tampa do depósito
(aprox. 1/4 volta)
As marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível têm de coincidir
A STIHL recomenda o sistema de abastecimento da STIHL para combustível (acessório especial).
N Encher com combustível
Fechar
O arco está na posição vertical: N Colocar a tampa do depósito – as
marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível têm de coincidir
N Puxar a tampa do depósito para
baixo até estar encostada
Abrir
N Abrir o arco para cima
MS 261 C-MQ
N Retirar a tampa do depósito
Encher com combustível
Não derramar combustível durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar.
N Manter a tampa do depósito
pressionada, e girá-la para a direita até engatar
73
português
001BA231 KN
001BA235 KN
001BA241 KN
1
001BA238 KN
001BA239 KN
As marcações na tampa do depósito e no depósito de combustível ficam alinhadas
N Fechar o arco
N Tirar a tampa do depósito do
depósito de combustível, e
observá-la a partir do lado superior
à esquerda:
A parte inferior da tampa do depósito é torcida – a marcação interior (1) coin­cide com a marcação exterior
à direita: A parte inferior da tampa
do depósito está na posi­ção correta – a marcação no interior encontra-se por baixo do arco. Não está ali­nhada com a marcação exterior
da tampa do depósito é girada por consequência para a posição correta
N Girar a tampa do depósito para a
direita, e fechá-la – consultar a secção "Fechar"
A tampa do depósito está bloqueada
Quando a tampa do depósito não pode ser bloqueada com o depósito de combustível
A parte inferior da tampa do depósito é torcida em comparação com a parte superior.
74
N Colocar a tampa do depósito, e girá-
la para a esquerda até engrenar no
assentamento da tubuladura de
enchimento N Continuar a girar a tampa do
depósito para a esquerda
(aprox. 1/4 volta) – a parte inferior
MS 261 C-MQ
português
001BA158 KN
Óleo lubrificante para as correntes
Utilizar unicamente o óleo lubrificante ecológico para as correntes de qualidade para uma lubrificação automática e durável da corrente e da guia – de preferência o STIHL BioPlus biodegradável rapidamente.
INDICAÇÃO
O óleo lubrificante biológico para as correntes tem que ter uma resistência suficiente ao envelhecimento (por exemplo o STIHL BioPlus). O óleo com uma resistência demasiado pequena ao envelhecimento tem tendência de resinificar-se rapidamente. A consequência são depósitos sólidos que podem ser retirados com dificuldade, particularmente no sector do accionamento da corrente e na corrente – até ao bloqueio da bomba de óleo.
A durabilidade da corrente e da guia é influenciada particularmente pela qualidade do óleo lubrificante – por isto, utilizar unicamente um óleo lubrificante especial para as correntes.
AVISO
Não utilizar óleo usado! O óleo usado pode causar o cancro da pele no caso de um contacto prolongado e repetido com a pele, e é nocivo para o meio ambiente!
INDICAÇÃO
O óleo usado não tem as características de lubrificação necessárias, e não está apropriado para a lubrificação da corrente.
Meter óleo lubrificante para as correntes
Preparar o aparelho
N Limpar cuidadosamente a tampa do
depósito e a zona em redor para que não caia sujidade para dentro do depósito de óleo
N Posicionar o aparelho de tal modo
que a tampa do depósito fique virada para cima
N Abrir a tampa do depósito
Encher com óleo lubrificante para correntes
N Encher com óleo lubrificante para
correntes – sempre que se abastece combustível
Não derramar óleo lubrificante para correntes durante o abastecimento do depósito, nem encher o depósito até transbordar.
MS 261 C-MQ
75
português
143BA024 KN
A STIHL recomenda o sistema de enchimento para óleo lubrificante para correntes da STIHL (acessório especial).
N Fechar a tampa do depósito Quando o depósito de combustível ficar
vazio deverá restar ainda algum óleo lubrificante para correntes no depósito de óleo.
Se a quantidade de óleo não diminuir no depósito de óleo, poderá existir uma avaria no transporte de óleo lubrificante: Verificar a lubrificação da corrente, limpar os canais de óleo, e consultar event. um revendedor especializado. A STIHL recomenda que os trabalhos de manutenção e as reparações sejam realizados unicamente no revendedor especializado da STIHL.
Controlar a lubrificação da corrente
A corrente tem que deitar sempre um pouco de óleo.
INDICAÇÃO
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente. O conjunto de corte é destruído irreparavelmente dentro de pouco tempo se a corrente funcionar a seco. Controlar sempre a lubrificação da corrente e o nível de óleo no depósito antes de iniciar o trabalho.
Cada nova corrente precisa de um período de rodagem de 2 a 3 minutos.
Depois da rodagem, controlar o esticamento da corrente, e corrigí-lo em caso de necessidade – vide o capítulo "Controlar o esticamento da corrente".
Travão da corrente
O sistema de travagem para as correntes tem duas funções:
N Travão de rebate da STIHL N Travão de marcha continuada da
STIHL
O travão de marcha continuada pára o movimento da corrente logo que o cabo da mão traseiro da moto--serra é largado.
Algumas particularidades que diferenciam esta moto-serra no seu comportamento em comparação com moto-serras sem travão de marcha continuada, têm que ser observadas para evitar danos ou feridas durante o trabalho. Familiarizar-se imprescindivelmente com o modo de actuar do sistema de travagem para as correntes antes de efectuar o primeiro trabalho com a moto-serra!
O travão de marcha continuada é activado
76
N ao largar o cabo da mão traseiro
MS 261 C-MQ
português
Desbloquear o travão de marcha continuada
N Premir o bloqueio do acelerador, a
fita do travão liberta o tambor da embreagem – a corrente pode movimentar-se ao mesmo tempo
O travão de rebate é activado
N ao puxar a protecção da mão com a
mão esquerda em direcção da ponta da guia – ou automaticamente por um rebate suficientemente forte da serra
A corrente é bloqueada, e está parada.
Desbloquear o travão de rebate
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
INDICAÇÃO
O travão da corrente tem que ser desbloqueado antes de acelerar (com a excepção do controlo do funcionamento) e antes de cortar madeira.
Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo propulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente).
O travão da corrente é activado automaticamente
Com um rebate suficientemente forte da serra – pela inércia de massa da protecção da mão.
A protecção da mão bate para frente em direcção da ponta da guia – mesmo quando a mão esquerda não está no tubo do punho atrás da protecção da mão, como por exemplo durante o corte de abate.
O travão de rebate funciona unicamente quando nada é alterado na protecção da mão.
Controlar a função do travão de marcha continuada
Cada vez antes de iniciar o trabalho: Dar plena aceleração – largar o cabo da mão traseiro – a corrente tem que ficar parada em menos de um segundo!
Controlar a função do travão de rebate
Cada vez antes de iniciar o trabalho: Bloquear a corrente na marcha em vazio do motor (a protecção da mão contra a ponta da guia), e dar plena aceleração durante pouco tempo (no máx. 3 segundos) – a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo. A protecção da mão tem que estar livre de sujidade, e ser fácil de movimentar.
Se as funções não forem garantidas – contactar um revendedor especializado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente no revendedor especializado da STIHL.
Manter o travão da corrente
O travão da corrente está submetido a um desgaste pela fricção (desgaste natural). Para que possa cumprir a sua função, tem que ser mantido e conservado regularmente por um pessoal formado. A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações
MS 261 C-MQ
77
português
5902BA002 KN
5902BA003 KN
1
unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Os intervalos seguintes têm que ser conservados:
Utilização a tempo completo:
Utilização a tempo parcial:
todos os três meses
todos os seis meses
Utilização ocasional: anualmente
Serviço no inverno
Préaquecer o carburador
N Desmontar a cobertura – vide o
capítulo "Cobertura"
Com temperaturas inferiores a +10 °C
N Fazer sair a corrediça da
posição s (serviço no verão) com
a chave combinada ou uma chave
de fenda
N Inserir a corrediça com a abertura
em direcção da moto-serra (serviço
no inverno) – a seta indica em
direcção do símbolo r – a
corrediça tem que engatar
audivelmente
A ponta da seta (1) é visível na posição do serviço no inverno.
N Aplicar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
O carburador é circulado agora pelo ar aquecido da zona à volta do cilindro – nenhuma congelação do carburador.
Com temperaturas superiores a +20 °C N Girar imprescindivelmente a
corrediça de novo para a posição s (serviço no verão)
INDICAÇÃO
Perigo de uma perturbação na marcha do motor devido ao sobreaquecimento!
Com temperaturas inferiores a -10 °C
Recomenda-se a utilização do jogo de anexo "Placa de cobertura" (acessório especial) sob condições extremamente invernais (temperaturas inferiores a ­10 °C, neve pulverolenta ou neve movediça).
A placa de cobertura (acessório especial) evita a penetração de neve pulverolenta ou neve movediça.
A corrediça tem que encontrar-se na posição de inverno quando a cobertura é utilizada.
Quando se apresentam perturbações no motor, verificar primeiro se é necessário utilizar a placa de cobertura.
78
MS 261 C-MQ
português
5902BA004 KN
5902BA042 KN
STOP
Aplicar a placa de cobertura
N Inserir a placa de cobertura (1) com
as duas talas (setas), e fixá-la pelos parafusos (2)
A corrediça tem que encontrar-se na posição de inverno quando é utilizado o jogo de anexo.
Verificar primeiro se a placa de cobertura é necessária quando se apresentam perturbações no motor.
Arrancar / Parar o motor
Posições da alavanca combinada
STOP resp. – a alavanca combinada tem que ser puxada em direcção de STOP resp. para desligar o dispositivo de ignição. A alavanca combinada volta para a posição de serviço F depois de ter sido largada.
Arranque } – o motor é arrancado nesta posição
Regular a alavanca combinada
Para regular a alavanca combinada da posição de serviço F para o arranque }, premir o bloqueio do acelerador e ao mesmo tempo o acelerador, e segurá-los – regular a alavanca combinada em Arranque }, e largar ao mesmo tempo o acelerador e o bloqueio do acelerador.
A alavanca combinada salta da posição de arranque } para a posição de serviço F ao premir o bloqueio do acelerador e ao premir simultâneamente o acelerador.
Para desligar o motor, accionar a alavanca combinada em direcção de STOP resp. – a alavanca combinada volta para a posição de serviço F depois de ter sido largada.
Segurar a moto-serra
Existem duas possibilidades para segurar a moto-serra durante o arranque.
MS 261 C-MQ
AVISO
O dispositivo de ignição é religado automaticamente depois da paragem do motor. O motor pode arrancar a qualquer altura quando o dispositivo de arranque é accionado.
Posição de serviço F – o motor quente é arrancado nesta posição ou o motor quente funciona nesta posição
79
português
5902BA043 KN
5902BA044 KN
5902BA045 KN
No chão
N Colocar a moto-serra numa posição
segura no chão – procurar uma posição segura – a corrente não deve tocar em objectos, nem no chão
N Puxar a moto-serra com a mão
esquerda no tubo do punho firmemente para o chão – com o polegar por baixo do tubo do punho
N Entrar com o pé direito no cabo da
mão traseiro ou entrar com o salto do pé direito na protecção da mão traseira
Entre o joelho ou a coxa
N Emperrar o cabo da mão traseiro
entre o joelho ou a coxa N Segurar o tubo do punho com a
mão esquerda – com o polegar por
baixo do tubo do punho
Arranque
N Puxar o cabo de arranque
lentamente com a mão direita para fora até ao encosto – e puxá-lo depois rápida e fortemente – puxar ao mesmo tempo o tubo do punho para baixo – não puxar a corda de arranque para fora até à extremidade – perigo de rotura! Não deixar recuar o cabo de arranque – reconduzí-lo verticalmente para que a corda de arranque se enrole correctamente
Com um novo motor ou depois de um período prolongado de paralização ou quando o depósito tem sido esvaziado (o motor desligou-se), podem ser necessárias várias puxadas da corda de arranque nas máquinas sem bomba manual de combustível adicional – até que seja transportado bastante combustível.
80
MS 261 C-MQ
português
5902BA006 KN
2
4
4
3
1
5902BA047 KN
2
3
4
4
5902BA048 KN
001BA186 KN
Arrancar a moto-serra
Válvula de descompressão
N Premir o botão, a válvula de
descompressão é aberta
A válvula de descompressão é fechada automaticamente com a primeira ignição. Por isto, premir o botão antes de qualquer outro processo de arranque.
AVISO
Nenhuma outra pessoa não deve permanecer na zona giratória da moto-serra.
N Puxar a protecção da mão (1) para
frente – a corrente está bloqueada A alavanca combinada (4) está na
posição de serviço F. N Se o motor estiver frio: Premir
simultâneamente o bloqueio do
acelerador (2) e o acelerador (3), e
segurá-los – regular a alavanca
combinada (4) em Arranque }
N Segurar a moto-serra N Puxar o cabo de arranque tantas
vezes rápida e fortemente até que o
motor arranque N Se o motor não arrancar apesar
disto tudo: Colocar a alavanca
combinada na posição de
arranque }, e arrancar novamente
a moto-serra
Logo que o motor esteja a funcionar
N Se o motor for arrancado na
posição de arranque } Premir simultânea e brevemente o bloqueio do acelerador (2) e o acelerador (3), a alavanca combinada (4) salta para a posição de serviço F, e o motor passa para a marcha em vazio
N Puxar a protecção da mão em
direcção do tubo do punho
O travão da corrente está desbloqueado – a moto-serra está pronta para entrar em funcionamento.
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um número elevado de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está
MS 261 C-MQ
81
português
5902BA049 KN
STOP
parada) conduz já depois de pouco tempo a danos na embreagem e no travão da corrente.
Com uma temperatura muito baixa
N Regular eventualmente o serviço no
inverno, vide o capítulo "Serviço no inverno"
Parar o motor
N Puxar a alavanca combinada em
direcção de STOP resp. – a alavanca combinada volta para a posição de serviço F depois de ter sido largada
Quando o motor não arranca
N controlar se todos os elementos de
manejo são regulados correctamente
N controlar se há combustível no
depósito, abastecê-lo eventualmente
N controlar se o encaixe da vela de
ignição está firmemente encaixado
N Repetir o processo de arranque ou:
Uma mistura demasiado gorda, não inflamável, de combustível e de ar encontra-se eventualmente na câmara de combustão do motor – o motor afogou-se.
N Desmontar a vela de ignição – vide
o capítulo "Vela de ignição"
N Secar a vela de ignição N Manter a moto-serra no chão N Manter premida a alavanca
combinada até ao encosto em
direcção de STOP resp.
AVISO
Se a alavanca combinada não for puxada duravelmente em direcção de STOP resp. , pode produzir-se uma faísca de ignição.
N Accionar várias vezes o dispositivo
de arranque N Largar a alavanca combinada – a
alavanca combinada salta para a
posição de serviço F N Aplicar a vela de ignição – vide o
capítulo "Vela de ignição" N Segurar e arrancar a moto-serra
Indicações de serviço
Durante o primeiro período de serviço
Não accionar o aparelho recém-saído da fábrica sem carga até ao terceiro enchimento do depósito no alto sector do número de rotações para que, durante a fase de rodagem, não se apresentem cargas adicionais. As peças movimentadas têm que adaptar-se uma à outra durante a fase de rodagem – no mecanismo propulsor existe uma maior resistência de fricção. O motor atinge a sua máxima potência depois de um período de funcionamento de 5 a 15 enchimentos do depósito.
Durante o trabalho
INDICAÇÃO
Só acelerar com o travão da corrente desbloqueado. Um maior número de rotações do motor com o travão da corrente bloqueado (a corrente está parada) conduz já depois de pouco tempo a danos no mecanismo prpopulsor e no accionamento da corrente (embreagem, travão da corrente).
Controlar o esticamento da corrente com mais frequência
Uma nova corrente tem que ser esticada com mais frequência que uma que já está em serviço há mais tempo.
82
MS 261 C-MQ
português
001BA157 KN
1
No estado frio A corrente tem que estar apertada no
lado inferior da guia, mas ainda deve ser possível puxá-la manualmente sobre a guia. Se necessário, reesticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a corrente".
Com a temperatura de serviço A corrente estende-se, e forma flecha.
Os elos de accionamento no lado inferior da guia não devem sair da ranhura – senão, a corrente pode saltar para fora. reesticar a corrente – vide o capítulo "Esticar a corrente".
INDICAÇÃO
A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais.
Depois de um serviço prolongado de plena carga
Deixar funcionar o motor ainda durante pouco tempo na marcha em vazio até que o maior calor seja transportado pela corrente de ar de refrigeração para que as peças no mecanismo propulsor (sistema de ignição, carburador) não sejam carregadas por uma acumulação de calor.
Depois do trabalho
N Afrouxar a corrente quando esta
tem sido esticada durante o trabalho com uma temperatura de serviço
INDICAÇÃO
É imprescindível afrouxar a corrente depois do trabalho! A corrente contrai-se durante o arrefecimento. Uma corrente não afrouxada pode danificar a cambota e os mancais.
No caso de uma curta paragem Deixa arrefecer o motor. Guardar o
aparelho com o depósito de combustível cheio num lugar seco, não na proximidade de fontes de ignição, até utilizá-lo a próxima vez.
No caso de uma paragem prolongada Vide o capítulo "Guardar o aparelho"
Regular a quantidade de óleo
A bomba de óleo regulável é um equipamento especial.
Diferentes comprimentos de corte, tipos de madeira e técnicas de trabalho exigem diferentes quantidades de óleo.
A quantidade de transporte de óleo pode ser regulada consoante as necessidades com o perno de regulação (1) (no lado inferior da máquina).
Posição Ematic (E), quantidade média de transporte de óleo –
N Girar o perno de regulação para „E“
(posição Ematic)
Aumentar a quantidade de transporte de óleo –
N Girar o perno de regulação no
sentido dos ponteiros do relógio
Reduzir a quantidade de transporte de óleo –
N Girar o perno de regulação no
sentido contrário aos ponteiros do relógio
MS 261 C-MQ
83
português
2
3
1
143BA026 KN
INDICAÇÃO
A corrente tem que estar humedecida sempre com óleo lubrificante para as correntes.
Manter a guia em ordem
N Virar a guia – depois de cada
afiação da corrente e cada
substituição da corrente – para
evitar um desgaste unilateral,
particularmente na reversão e no
lado inferior N Limpar regularmente o furo de
entrada de óleo (1), o canal de
saída de óleo (2) e a ranhura da
guia (3) N Medir a profundidade da ranhura –
com a vareta de nível no calibrador
de limas (acessório especial) – no
sector no qual o desgaste da
superfície interna for o mais
elevado
Tipo de corrente
Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm
Se a ranhura não tiver pelo menos esta profundidade:
N Substituir a guia Senão, os elos de accionamento
deslizam no fundo da ranhura – o pé do dente e os elos de união não estão encostados na superfície interna da guia.
Passe da corrente
Profundi­dade mínima da ranhura
84
MS 261 C-MQ
português
1
1
1
001BA199 KN
2
1.
5902BA010 KN
2.
5902BA011 KN
2.
1.
Cobertura
Desmontar a cobertura
N Para desligar o motor, puxar a
alavanca combinada em direcção de STOP resp. – a alavanca combinada volta para a posição de serviço F depois de ter sido largada.
N Puxar a protecção da mão dianteira
para frente – a corrente está bloqueada
N Abrir os fechos (1) – girá-los com a
chave combinada 1/4 volta no sentido contrário aos ponteiros do relógio
N Retirar a cobertura (2)
Aplicar a cobertura
N Colocar a cobertura N Bloquear os fechos – girar os fechos
1/4 volta no sentido dos ponteiros do relógio
Limpar o filtro de ar
Quando for sentida uma diminuição da potência do motor
N Retirar a cobertura – consultar
"Cobertura"
Desmontar o filtro de ar N Limpar sujidade grossa na zona à
volta do filtro de ar
INDICAÇÃO
Não utilizar ferramentas na desmontagem e na montagem do filtro de ar – o filtro de ar poderia ser danificado.
N Girar o filtro de ar 1/4 de volta para
a esquerda e retirá-lo na direção do
cabo de mão traseiro N É imprescindível substituir os filtros
de ar danificados
Limpar os filtros de ar
N Bater com os filtros de ar N Pulverizar o exterior do filtro de ar
com produto de limpeza especial da STIHL ou água quente com sabão
N Lavar o exterior do filtro de ar em
água corrente
INDICAÇÃO
Temperaturas elevadas e óleo podem danificar o filtro de ar. O efeito filtrante pode ser prejudicado.
Deixar o filtro de ar a secar sem
calor adicional
Não olear o filtro de ar
N Deixar o filtro de ar secar N Montar o filtro de ar
Montar o filtro de ar
N Colocar o filtro de ar N Pressionar o filtro de ar na direção
da caixa do filtro, ao mesmo tempo girar pa ra a direita até que o fi ltro de ar engate – o emblema "STIHL" tem que ser ajustado na horizontal
N Incorporar a cobertura – consultar
"Cobertura"
MS 261 C-MQ
85
português
5902BA013 KN
5902BA014 KN
1
000BA039 KN
A
M-Tronic Vela de ignição
Informações de base
O M-Tronic regula electronicamente a quantidade de combustível e o ponto de ignição para todos os estados operacionais.
O M-Tronic significa um arranque simples e rápido, sempre uma óptima potência do motor, uma aceleração muito boa, e uma adaptação automática a condições modificadas.
Correcções manuais no carburador são suprimidas – o carburador não tem parafusos reguladores.
Adaptação automática
O alcance da óptima regulação pode ser acelerado sob condições de emprego extremamente modificadas, como segue:
N Efectuar cinco cortes de traçamento
uniformes sob plena carga
N Controlar primeiro a vela de ignição
quando a potência do motor é
insuficiente, quando o motor
arranca mal ou quando há
perturbações na marcha em vazio N Substituir a vela de ignição depois
de aprox. 100 horas de serviço –
com os eléctrodos fortemente
queimados já mais cedo – utilizar
unicamente velas de ignição
desparasitadas e autorizadas pela
STIHL – vide o capítulo "Dados
técnicos"
Desmontar a vela de ignição
N Retirar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
N Conduzir a chave combinada
através da luva (1), e torcê-la eventualmente para que a chave combinada esteja encostada no hexágono da vela de ignição
N Enfiar a chave combinada até estar
encostada no cilindro
N Desatarraxar a vela de ignição
Verificar a vela de ignição
86
N Retirar o encaixe da vela de ignição N Limpar a zona à volta da vela de
ignição da sujidade grossa
N Verificar a distância dos
elétrodos (A) e reajustá-la em caso de necessidade, consultar o valor da distância no capítulo "Dados técnicos"
N Eliminar as causas da sujidade na
vela de ignição
N Limpar a vela de ignição suja
MS 261 C-MQ
português
1
000BA045 KN
5902BA016 KN
As causas possíveis são: – Demasiado óleo para motores no
combustível
Filtro de ar sujo Condições de serviço
desfavoráveis
AVISO
Podem ocorrer faíscas se uma porca de ligação (1) não estiver bem apertada ou estiver ausente. Se o trabalho for realizado num ambiente facilmente inflamável ou explosivo, podem ocorrer incêndios ou explosões. Pessoas podem ferir-se com gravidade ou podem ocorrer danos materiais.
N Usar velas de ignição
desparasitadas com porcas de ligação fixas.
Montar a vela de ignição
N Conduzir a vela de ignição através
da luva, e colocá-la manualmente N Atarraxar a vela de ignição, e puxar
firmemente o encaixe da vela para
dentro N Aplicar a cobertura – vide o capítulo
"Cobertura"
Guardar o aparelho
Com intervalos de serviço a partir de aprox. 3 meses
N Esvaziar o depósito de combustível
num local bem ventilado, e limpá-lo
N Reciclar o combustível de acordo
com as prescrições e com o meio ambiente
N Esvaziar o carburador, senão, os
diafragmas no carburador podem colar-se
N Retirar a corrente e a guia,
limpá-las, e pulverizá-las com óleo de protecção
N Limpar cuidadosamente o aparelho,
particularmente as nervuras cilíndricas e o filtro de ar
N Encher completamente o depósito
de óleo lubrificante se utilizar óleo lubrificante biológico para correntes (por exemplo o STIHL BioPlus)
N Guardar o aparelho num local seco
e seguro. Protegê-lo contra a utilização não autorizada (por exemplo por crianças)
MS 261 C-MQ
87
português
001BA121 KN
001BA122 KN
1
2
4
5
6
1
2
3
6
Controlar e substituir o carreto
N Retirar a tampa do carreto, a
corrente e a guia
N Desbloquear o travão da corrente –
puxar a protecção da mão contra o tubo do punho
Substituir o carreto
Depois de ter gasto duas correntes
ou mais cedo
Quando os vestígios de rodagem
(setas) são mais profundos que 0,5 mm – senão, a durabilidade da corrente é prejudicada – utilizar um calibrador de controlo (acessório especial) para efectuar o controlo
O carreto é poupado quando duas correntes são accionadas alternadamente.
A STIHL recomenda utilizar os carretos originais da STIHL para que seja garantida a óptima função do travão da corrente.
N Fazer sair a arruela de aperto (1)
com a chave de fenda
N Retirar a arruela (2) N Retirar o carreto anelar (3) N Examinar o perfil de arrastamento
no tambor da embreagem (4) –
substituir também o tambor da
embreagem no caso de fortes
vestígios de desgaste N Tirar o tambor da embreagem ou o
carreto perfilado (5) em conjunto
com a gaiola de agulhas (6) da
cambota – premir antes o bloqueio
do acelerador no sistema do travão
da corrente QuickStop Super
Montar o carreto perfilado / anelar
N Limpar o munhão da cambota e a
gaiola de agulhas, e untá-los com a massa lubrificante da STlHL (acessório especial)
N Puxar a gaiola de agulhas sobre o
munhão da cambota
N Girar o tambor da embreagem resp.
o carreto perfilado aprox. 1 volta depois de tê-lo enfiado para que o arrastamento para o accionamento da bomba de óleo engate – premir antes o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente QuickStop Super
N Enfiar o carreto anelar – os espaços
ocos para fora
N Colocar novamente a arruela e a
arruela de segurança na cambota
88
MS 261 C-MQ
português
689BA027 KN
a
A
B
689BA021 KN
Manter e afiar a corrente
Cortar com facilidade com uma corrente corretamente afiada
Uma corrente corretamente afiada entra facilmente na madeira mesmo com uma pequena pressão de avanço.
Não trabalhar com uma corrente gasta nem danificada – isso provoca um grande esforço físico, um elevado grau de vibração, um resultado de corte insatisfatório e um desgaste elevado.
N Limpar a corrente N Verificar se a corrente apresenta
fendas e rebites danificados
N Substituir as peças danificadas ou
gastas da corrente, e adaptar estas peças à forma e ao grau de desgaste das restantes peças – recondicionar em conformidade
As correntes dotadas de metal duro (Duro) são particularmente resistentes ao desgaste. A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL para obter um ótimo resultado de afiação.
AVISO
É imprescindível respeitar os ângulos e as medidas indicados a seguir. Uma corrente incorretamente afiada – sobretudo limitadores de profundidade demasiado baixos – pode aumentar a tendência de ressalto da motosserra – perigo de ferimentos!
Passo da corrente
A marcação (a) do passo da corrente está gravada na zona do limitador de profundidade de cada dente de corte.
Marcação (a) Passo da corrente
Polega-
das 71/4P6,35 1 ou 1/4 1/4 6,35 6, P ou PM 3/8 P 9,32 2 ou 325 0.325 8,25 3 ou 3/8 3/8 9,32 4 ou 404 0.404 10,26
A atribuição do diâmetro da lima realiza­se consoante o passo da corrente – consulte a tabela "Ferramentas para a afiação".
Os ângulos no dente de corte têm que ser respeitados durante a reafiação.
mm
Ângulo de afiação e ângulo de corte
A Ângulo de afiação As correntes STIHL são afiadas com um
ângulo de afiação de 30°. As exceções consistem nas correntes de corte longitudinal com um ângulo de afiação de 10°. As correntes de corte longitudinal apresentam um X na denominação.
B Ângulo de corte O ângulo de corte correto é conseguido
automaticamente com a utilização do porta-limas e do diâmetro prescrito da lima.
Formas dos dentes Ângulo (°)
Micro = dente de meio cin­zel, por exemplo 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
Super = dente de cinzel completo, por exemplo 63 PS3, 26 RS, 36 RS3
Corrente de corte longitudi­nal, por exemplo 63 PMX, 36 RMX
AB 30 75
30 60
10 75
MS 261 C-MQ
89
português
689BA025 KN
001BA203 KN
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
Os ângulos têm que ser iguais em todos os dentes da corrente. No caso de ângulos diferentes: Marcha agitada, irregular, maior desgaste – até à rotura da corrente.
Porta-limas
N Utilizar o porta-limas Afiar manualmente as correntes apenas
com a ajuda de um porta-limas (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação"). Os porta-limas apresentam marcações para o ângulo de afiação.
Utilizar unicamente limas especiais para correntes! As outras limas não estão apropriadas nem em forma nem no tipo de picado.
Para controlar os ângulos
Calibrador de limas STIHL (acessório especial, consulte a tabela "Ferramentas para a afiação") – uma ferramenta universal para controlar o ângulo de afiação e o ângulo de corte, a distância dos limitadores de profundidade, o comprimento dos dentes, a profundidade da ranhura e para limpar a ranhura e os furos de entrada de óleo.
Afiar corretamente
N Selecionar as ferramentas de
afiação de acordo com o passo da corrente
N Event. esticar a guia N Bloquear a corrente – proteção da
mão para frente
N Para continuar a puxar a corrente,
puxar a proteção da mão na direção do tubo do punho: Travão da corrente desbloqueado. Premir
adicionalmente o bloqueio do acelerador no sistema do travão da corrente Quickstop Super
N Afiar muitas vezes, tirar pouco –
para a reafiação simples bastam, na maioria dos casos, duas a três passagens com a lima
N Conduzir a lima: Colocar o porta-
limas na horizontal (no ângulo reto à superfície lateral da guia) de acordo com os ângulos indicados – segundo as marcações no porta­limas – no topo do dente e no limitador de profundidade
N Limar unicamente do interior para o
exterior
N A lima agarra unicamente no
sentido do avanço – para reconduzir, levantar a lima
N Não limar os elos de união nem os
elos de acionamento
90
MS 261 C-MQ
português
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
689BA051 KN
689BA044 KN
N Girar um pouco a lima em intervalos
regulares, para evitar um desgaste unilateral
N Retirar a rebarba com um pedaço
de madeira dura
N Verificar o ângulo com o calibrador
de limas
Todos os dentes de corte têm de apresentar o mesmo comprimento.
Se os dentes tiverem comprimentos desiguais, as alturas dos dentes também são diferentes, o que provoca uma marcha agitada e fendas na corrente.
N Limar todos os dentes de corte para
trás ao longo do comprimento do dente de corte mais curto – o melhor será enviar ao revendedor especializado que utilizará um afiador elétrico
Distância dos limitadores de profundidade
Ao cortar em madeira macia fora do período de geada, a distância pode ser aumentada até 0,2 mm (0,008").
Passo da corrente Limitador de
profundidade Distância (a)
Polegadas (mm) mm (Polega-
das) 1/4 P (6,35) 0,45 (0.018) 1/4 (6,35) 0,65 (0.026) 3/8 P (9,32) 0,65 (0.026)
0.325 (8,25) 0,65 (0.026) 3/8 (9,32) 0,65 (0.026)
0.404 (10,26) 0,80 (0.031)
Relimar os limitadores de profundidade
A distância dos limitadores de profundidade diminui durante a afiação do dente de corte.
N Verificar a distância dos limitadores
de profundidade depois de cada afiação
calibrador de limas, o limitador de profundidade tem que ser recondicionado
Correntes com elo de acionamento com saliência (2) – a parte superior do elo de acionamento com saliência (2) (com marcação de serviço) é trabalhada ao mesmo tempo que o limitador de profundidade do dente de corte.
AVISO
O restante setor do elo de acionamento com saliência não deve ser trabalhado, caso contrário a tendência de ressalto da motosserra poderá aumentar.
N Recondicionar o limitador de
profundidade para o mesmo nível do calibrador de limas
O limitador de profundidade determina a profundidade de penetração na madeira, e, por consequência, a espessura das aparas.
a Distância nominal entre o limitador
de profundidade e o gume
MS 261 C-MQ
N Colocar um calibrador de limas (1)
adequado ao passo da corrente na corrente, e apertá-lo no dente de corte a examinar – se o limitador de profundidade sobressair do
N Em seguida, reafiar obliquamente o
topo do limitador de profundidade paralelamente à marcação de
91
português
689BA052 KN
serviço (veja a seta) – não colocar o ponto mais alto do limitador de profundidade ainda mais para trás
N Limpar cuidadosamente a corrente
depois de ter efetuado a afiação, retirar as aparas ou a serragem adesivas – lubrificar a corrente de
AVISO
Limitadores de profundidade demasiado baixos aumentam a tendência de ressalto da motosserra.
forma intensiva
N Limpar a corrente e guardá-la num
banho de óleo no caso de interrupções prolongadas de trabalho
N Colocar o calibrador de limas na
corrente – o ponto mais alto do limitador de profundidade tem que estar ao mesmo nível do calibrador de limas
Ferramentas para a afiação (acessórios especiais) Passo da corrente Lima redonda ^Lima redonda Porta-limas Calibrador de
limas
Polega­das
(mm) mm (Polega-
das)
Número de referência
Número de referência
Número de referência
Lima chata Conjunto de afia-
Número de referência
1)
ção Número de
referência 1/4P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 3206 5605 750 4300 0000 893 4005 0814 252 3356 5605 007 1000 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 4006 5605 750 4327 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1027
0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 4806 5605 750 4328 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1028 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5206 5605 750 4329 1110 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1029
0.404 (10,26) 5,5 (7/32) 5605 772 5506 5605 750 4330 1106 893 4000 0814 252 3356 5605 007 1030
1)
composto por porta-limas com lima redonda, lima chata e calibrador de limas
92
MS 261 C-MQ
Indicações de manutenção e de conservação
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir cor­respondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados corresponden­temente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
Controlo visual (estado,
Máquina completa
Acelerador, bloqueio do acelerador, ala­vanca do Choke, alavanca da válvula de arranque, interruptor de paragem, ala­vanca combinada (consoante o equipamento)
Travão da corrente
Bomba manual de combustível (se existente)
Cabeçote de aspiração/Filtro no depósito de combustível
Depósito de combustível Limpar X
Depósito de óleo lubrificante Limpar X
Lubrificação da corrente Controlar X
Corrente
impermeabilidade)
Limpar X
Controlo do funcionamento XX
Controlo do funcionamento XX
Controlo pelo revendedor especializado
Controlar X
Reparação pelo revendedor especializado
Controlar X
Limpar, substituir o elemento do filtro XX
Substituir XXX
Controlar, observar também o estado de afiação
Controlar o esticamento da corrente XX
Afiar X
1)
1)
XX
XX
português
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
X
X
MS 261 C-MQ
93
português
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir cor­respondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados corresponden­temente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
Controlar (desgaste, danificação) X
Guia
Carreto Controlar X
Filtro de ar
Elementos anti-vibratórios
Alimentação de ar na caixa do ventilador Limpar XX X
Nervuras cilíndricas Limpar XX X
Carburador
Vela de ignição
Parafusos e porcas acessíveis Reapertar
Limpar e virar X
Rebarbar X
Substituir XX
Limpar XX
Substituir X
Controlar XX
Substituição pelo revendedor especializado
Controlar a marcha em vazio, a corrente não deve movimentar-se ao mesmo tempo
Se a corrente não ficar parada na mar­cha em vazio, mandar reparar a moto-serra pelo revendedor especializado
Reajustar a distância dos eléctrodos X
Substituir cada vez depois de 100 horas de serviço
1)
XX
1)
2)
X
X
X
X
94
MS 261 C-MQ
As indicações seguintes referem-se às condições de emprego normais. Reduzir cor­respondentemente os intervalos indicados sob condições mais difíceis (pó em grande quantidade, madeiras muito resinosas, madeiras tropicais, etc.) e tempos de trabalho diários mais longos. Os intervalos podem ser prolongados corresponden­temente quando as máquinas só são utilizadas ocasionalmente.
antes de iniciar o trabalho
depois do fim do trabalho
resp. diariamente
depois de qualquer abasteci-
mento do depósito
semanalmente
mensalmente
anualmente
no caso de uma perturbação
Apanha-correntes
Canal de saída
Autocolante de segurança Substituir X
1)
A STIHL recomenda o revendedor especializado da STIHL
2)
Apertar bem os parafusos cilíndricos de pé durante a primeira colocação em funcionamento das moto-serras (a partir de uma potência de 3,4 KW) depois de um período de funcionamento de 10 a 20 horas
Controlar X
Substituir X
Descoqueificar depois de 139 horas de serviço, a seguir cada vez depois de 150 horas de serviço
português
no caso de uma danificação
em caso de necessidade
X
MS 261 C-MQ
95
português
Minimizar o desgaste, e evitar os danos
A observação das prescrições nestas Instruções de serviço evita um desgaste excessivo e danos no aparelho.
A utilização, a manutenção e a armazenagem do aparelho têm que ser efectuadas tão cuidadosamente como descrito nestas Instruções de serviço.
O utilizador é responsável por todos os danos causados pela não-observação das indicações de segurança, manejo e manutenção. Isto é sobretudo válido para:
As modificações no produto não
autorizadas pela STIHL
A utilização de ferramentas ou
acessórios não autorizados para o aparelho, nem apropriados ou que são de menor qualidade
A utilização não conforme o
previsto do aparelho
O emprego do aparelho durante
competições de desporto ou em concursos
Danos consecutivos quando o
aparelho é utilizado com peças defeituosas
A STIHL recomenda mandar efectuar os trabalhos de manutenção e as reparações unicamente pelo revendedor especializado da STIHL. Aos revendedores especializados da STIHL são oferecidas regularmente instruções, e estão postas à sua disposição Informações técnicas.
Quando estes trabalhos não são efectuados ou efectuados indevidamente, podem produzir-se danos pelos quais o próprio utilizador tem que tomar a responsabilidade. A isto pertecem entre outros:
Danos no mecanismo propulsor
causados por uma manutenção não efectuada a tempo ou efectuada insuficientemente (por exemplo o filtro de ar ou o filtro de combustível) ou por uma limpeza insuficiente da condução do ar de refrigeração (fendas de aspiração, nervuras cilíndricas)
Danos causados pela corrosão ou
outros danos consecutivos causados por uma armazenagem inadequada
Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de menor qualidade
Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho a motor são submetidas a um desgaste normal mesmo quando são utilizadas conforme o previsto, e têm que ser substituídas a tempo, consoante o tipo e o período de emprego. Entre outros trata-se das peças seguintes:
Corrente, guia Peças de accionamento
(embreagem centrífuga, tambor da embreagem, carreto)
Filtro (para ar, óleo, combustível) Dispositivo de arranque Vela de ignição Elementos de amortecimento do
sistema anti-vibratório
Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos indicados no capítulo "Indicações de manutenção e de conservação" têm que ser efectuados regularmente. Encarregar um revendedor especializado para tais trabalhos se o utilizador não conseguir efectuá-los ele próprio.
96
MS 261 C-MQ
Peças importantes
18
14
13
12
23
20
19
21
22
17
1
3
9
7
16
5902BA055 KN
5
8
10
11
6
15
1
2
4
#
1
MS 261 C-MQ
português
1 Fecho da cobertura 2 Corrediça (serviço no verão e
serviço no inverno) 3 Válvula de descompressão 4 Travão da corrente 5 Carreto 6 Tampa do carreto 7 Apanha-correntes 8 Dispositivo de esticamento lateral
para as correntes 9 Encosto de garras 10 Guia 11 Corrente Oilomatic 12 Tampa do depósito de óleo 13 Silenciador 14 Protecção da mão dianteira 15 Cabo da mão dianteiro (tubo do
punho) 16 Encaixe da vela de ignição 17 Cabo de arranque 18 Tampa do depósito de combustível 19 Alavanca combinada 20 Acelerador 21 Alavanca de desengate Travão da
corrente de marcha continuada
(bloqueio do acelerador) 22 Cabo da mão traseiro 23 Protecção da mão traseira # Número da máquina
97
português
Dados técnicos
Mecanismo propulsor
Motor a dois tempos, monocilíndrico, da STIHL
Cilindrada: 50,2 c.c. Diâmetro do cilindro: 44,7 mm Curso do êmbolo: 32 mm Potência segundo
ISO 7293:
Número de rotações da marcha em vazio:
1)
segundo ISO 11681 +/- 50 1/min
Sistema de ignição
Volante magnético manobrado electronicamente
Vela de ignição (desparasitada):
Distância dos eléctrodos: 0,5 mm
Sistema de combustível
Carburador de diafragma, insensível à posição, com bomba de combustível integrada
Conteúdo do depó­sito de combustível: 500 c.c. (0,5 l)
3,0 KW (4,1 CV) com 10000 1/min
1)
2800 1/min
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A
Lubrificação da corrente
Bomba de óleo dependente do número de rotações, completamente automática, com êmbolo rotativo – adicionalmente uma regulação manual da quantidade de óleo
Conteúdo do depó­sito de óleo: 270 c.c. (0,27 l)
Peso
não abastecido, sem conjunto de corte: 5,0 kg
Conjunto de corte
O comprimento de corte real pode ser mais pequeno que o comprimento de corte indicado.
Guias Rollomatic
Comprimentos de corte (passe de .325"): 32, 37, 40, 45 cm
Largura da ranhura: 1,6 mm Estrela de retorno: de 11 dentes
Correntes de .325"
Rapid Micro (26 RM) tipo 3629 Rapid Super (26 RS) tipo 3639 Rapid Super 3 (26 RM3) tipo 3634 Passe: .325" (8,25 mm) Espessura do elo de
accionamento: 1,6 mm
Carreto
de 7 dentes para .325" Velocidade máx. da cor-
rente segundo ISO 11681: 25,6 m/s A velocidade média da corrente durante
o serviço é, de uma maneira geral, de aprox. 20% inferior à velocidade máxima da corrente segundo ISO 11681. Contactar o revendedor especializado da STIHL para escolher o seu equipamento de protecção pessoal.
Valores sonoros e valores de vibração
As demais indicações para cumprir a norma da entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE vide no site www.stihl.com/vib
Nível da pressão sonora L
segundo
peq
ISO 22868
104 dB(A)
Nível da potência sonora Lw segundo ISO 22868
116 dB(A)
Valor de vibração a
hv,eq
segundo
ISO 22867
Cabo da mão à esquerda: 3,5 m/s Cabo da mão à direita: 3,5 m/s
O factor K segundo RL 2006/42/CE é de 2,5 dB(A) para o nível da pressão sonora e o nível da potência sonora; o factor K segundo RL 2006/42/CE é de
2
2,0 m/s
para o valor de vibração.
2
2
98
MS 261 C-MQ
Loading...