Stihl MS 194 T Instruction Manual [de, fr, it, nl]

Page 1

STIHL MS 194 T

2 - 28
2 - 28
2 - 28
2 - 28 28 - 58
28 - 58
28 - 58
28 - 58 58 - 84
58 - 84
58 - 84
58 - 84 84 - 111
84 - 111
84 - 111
84 - 111
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
Page 2
deutsch
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorsäge einsatzbereit machen..............11
6 Motorsäge zusammenbauen.................... 12
7 Kettenbremse einlegen und lösen............ 14
8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken
.................................................................. 14
9 Motor starten und abstellen...................... 16
10 Motorsäge prüfen......................................17
11 Mit der Motorsäge arbeiten....................... 18
12 Nach dem Arbeiten................................... 21
13 Transportieren...........................................21
14 Aufbewahren.............................................21
15 Reinigen....................................................21
16 Warten...................................................... 23
17 Reparieren................................................ 24
18 Störungen beheben.................................. 24
19 Technische Daten..................................... 26
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten................................................27
21 Ersatzteile und Zubehör............................27
22 Entsorgen..................................................27
23 EU-Konformitätserklärung.........................27
24 Anschriften................................................ 28
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ►
Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008718_005_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt.
2 0458-568-9421-B

2.2 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-568-9421-B. VA0.C21.
Page 3
3
8
7
6
5
4
12
13
#
9
2
14
15
16
20
21
25
28
27 26
24
23
22
17
18
19
11
10
1
0000-GXX-7572-A0

3 Übersicht deutsch

3 Übersicht

3.1 Motorsäge

1 Vergasereinstellschrauben
Die Vergasereinstellschrauben dienen zum Einstellen des Vergasers.
2 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐ ten, Führen und Tragen der Motorsäge.
3 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der Arbeit die Motorsäge am Holz ab.
4 Führungsschiene
5 Sägekette
6 Spannschraube
7 Kettenrad
8 Schalldämpfer
0458-568-9421-B 3
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
Die Sägekette schneidet das Holz.
Die Spannschraube dient zum Einstellen der Kettenspannung.
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐ sion der Motorsäge.
9 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene an der Motorsäge.
10 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel an der Motorsäge.
11 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene oder gerissene Sägekette auf.
12 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐ tisch aus.
13 Kombihebel
Der Kombihebel dient zum Einstellen für das Starten, zum Betrieb und zum Abstellen des Motors.
14 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des Motors.
15 Gashebelsperre
Die Gashebelsperre dient zum Entsperren des Gashebels.
16 Haube
Die Haube deckt den Motor ab.
17 Haubenverschluss
Der Haubenverschluss befestigt die Haube an der Motorsäge.
18 Luftfilter
Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte Luft.
19 Öse
Die Öse dient zum Einhängen der Motorsäge während der Arbeit im Baum.
20 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐ tung mit der Zündkerze.
21 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-Luft­Gemisch im Motor.
22 Kraftstoffhandpumpe
Die Kraftstoffhandpumpe erleichtert das Star‐ ten des Motors.
23 Startklappenhebel
Der Startklappenhebel dient zum Starten des Motors.
24 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
Page 4
L
W
A

deutsch 4 Sicherheitshinweise

25 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten und Führen der Motorsäge.
26 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
27 Kraftstofftank-Verschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den Kraftstofftank.
28 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
# Maschinennummer

3.2 Symbole

Die Symbole können auf der Motorsäge sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol kennzeichnet den Kraftstofftank.
Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutz‐ helm tragen.
Eine lange Hose mit Schnittschutz und Schnittschutz an beiden Armen tragen.
Motorsäge mit beiden Händen festhal‐ ten.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren Maßnahmen beachten.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Ketten‐ bremse eingelegt oder gelöst.
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der Sägekette an.
Drehrichtung um die Sägekette zu span‐ nen
Dieses Symbol kennzeichnet die Kraftstoff‐ handpumpe.
In diese Richtung wird der Kombihebel gestellt, um den Motor abzustellen.
In diese Position wird der Kombihebel gestellt, um den Motor abzustellen.
In dieser Position des Kombihebels wird der Motor betrieben.
In dieser Position des Kombihebels wird der Motor gestartet.
In dieser Position des Startklappenhebels wird der Motor auf das Starten vorbereitet.
In dieser Position des Startklappenhebels wird der Motor gestartet.
Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen.
4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf der Motorsäge bedeuten Folgendes:
Motorsäge nur verwenden, wenn der Benutzer für die Ver‐ wendung einer Baumpflege­Motorsäge ausgebildet ist.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐ dung
Die Baumpflege-Motorsäge STIHL MS 194 T dient zur Baumpflege und zum Sägen in der Krone eines stehenden Baumes.
Die Motorsäge darf nicht für Arbeiten am Boden verwendet werden.
WARNUNG
Falls die Motorsäge nicht bestimmungsgemäß verwendet wird, können Personen schwer ver‐ letzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motorsäge so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benut‐ zer
WARNUNG
Benutzer, die nicht für Einsätze mit einer Baumpflege-Motorsäge geschult sind, können Gefahren der Motorsäge nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
4 0458-568-9421-B
Page 5
4 Sicherheitshinweise deutsch
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Motorsäge nur verwenden, wenn der
Benutzer für die Verwendung einer Baumpflege-Motorsäge ausgebildet ist.
Falls die Motorsäge an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorsäge zu bedienen und damit zu arbeiten. Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorsäge erkennen und einschätzen. Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motor‐ säge arbeitet. Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt ein elektromagnetisches Feld. Das elektromagne‐ tische Feld kann Herzschrittmacher beeinflus‐ sen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ►
Falls der Benutzer einen Herzschrittmacher trägt: Sicherstellen, dass der Herzschrittma‐ cher nicht beeinflusst wird.

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐ zer kann schwer verletzt werden.
Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐ tern befinden.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen.
■ Herabfallende Gegenstände können zu Kopf‐ verletzungen führen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐ gen und allergische Reaktionen auslösen. ►
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ► ► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ takt mit der umlaufenden Sägekette kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐ letzt werden. ►
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach natio‐ nalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich. STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu tragen.
tragen.
► Einen Gehörschutz tragen.
► Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen
Schutzhelm tragen.
Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Eine lange Hose mit Schnittschutz
und Schnittschutz an beiden Armen
tragen.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐ gen.
0458-568-9421-B 5
Page 6
deutsch 4 Sicherheitshinweise
■ Wenn im Baum gearbeitet wird, kann der Benutzer abstürzen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ►
Ausrüstung zur Absturzsicherung tragen.

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐ schleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐ der und Tiere können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten. ► Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsäge spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐ nen leicht entflammbare Materialien entzün‐ den und Brände auslösen.
Abgasstrahl von leicht entflammbaren Materialien fernhalten.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Es tritt kein Kraftstoff aus der Motorsäge aus.
Der Kraftstofftank-Verschluss und der Öltank-
Verschluss sind verschlossen. Die Motorsäge ist sauber.
Der Kettenfänger ist angebaut und unbeschä‐
digt. Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert. Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
fer als 0,5 mm. Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist angebaut. Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
tig angebaut. Die Sägekette ist richtig gespannt.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
ist angebaut. Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐ ten.
► Falls Kraftstoff aus der Motorsäge austritt:
Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Kraftstofftank-Verschluss und Öltank-Ver‐ schluss schließen.
► Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motor‐
säge reinigen.
► Mit einem angebauten und unbeschädigten
Kettenfänger arbeiten.
► Motorsäge nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination aus Führungs‐ schiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐ nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
säge anbauen.
► Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐ tung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsäge stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
destnuttiefe, 19.3. Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene springen. Per‐
6 0458-568-9421-B
Page 7
4 Sicherheitshinweise deutsch
sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene
arbeiten.
► Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Min‐
destnuttiefe ist: Führungsschiene ersetzen. ► Führungsschiene wöchentlich entgraten. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3 Sägekette Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
dezähnen sind sichtbar.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐
ten. ► Sägekette richtig schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.7 Kraftstoff und Tanken

WARNUNG
Der für diese Motorsäge verwendete Kraftstoff besteht aus einem Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl. Kraftstoff und Benzin sind hochentzündlich. Falls Kraftstoff oder Benzin in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen Gegenständen kommen, können der Kraftstoff oder das Benzin Brände oder Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
► Kraftstoff und Benzin vor Hitze und Feuer
schützen. ► Kraftstoff und Benzin nicht verschütten. ► Falls Kraftstoff verschüttet wurde: Kraftstoff
mit einem Tuch aufwischen und Motor erst
versuchen zu starten, wenn alle Teile der
Motorsäge trocken sind. ►
Nicht rauchen. ► In der Nähe von Feuer nicht tanken. ► Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen. ► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten.
■ Eingeatmete Kraftstoffdämpfe und Benzin‐ dämpfe können Personen vergiften. ► Kraftstoffdämpfe und Benzindämpfe nicht
einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit oder in sehr warmer Umgebung erwärmt sich die Motorsäge. Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der Höhe, der Umgebungstemperatur und der Temperatur der Motorsäge dehnt sich der Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐ druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐ schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐ spritzen und sich entzünden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐
stofftank-Verschluss geöffnet wird.
► Kraftstofftank-Verschluss langsam und
nicht in einem Zug öffnen.
■ Kleidung, die in Kontakt mit Kraftstoff oder Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Perso‐ nen können schwer verletzt oder getötet wer‐ den und Sachschaden kann entstehen. ►
Falls Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff oder Benzin kommt: Kleidung wechseln.
■ Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl kön‐ nen die Umwelt gefährden. ► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl
nicht verschütten.
► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl vor‐
schriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐ gen.
Falls Kraftstoff, Benzin oder Zweitakt-Motoröl in Kontakt mit der Haut oder den Augen kom‐ men, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ►
Kontakt mit Kraftstoff, Benzin und Zweitakt­Motoröl vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt Fun‐ ken. Funken können nach außen treten und in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Zündkerzen verwenden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. ► Zündkerze eindrehen und fest anziehen. ► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
0458-568-9421-B 7
Page 8
deutsch 4 Sicherheitshinweise
■ Falls die Motorsäge mit einem Kraftstoff betankt wird, der aus ungeeignetem Benzin oder ungeeignetem Zweitakt-Motoröl gemischt wurde oder der ein falsches Mischungsverhält‐ nis von Benzin und Zweitakt-Motoröl aufweist, kann die Motorsäge beschädigt werden. ►
Kraftstoff so mischen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Wird Kraftstoff längere Zeit gelagert, kann sich das Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl entmischen. Falls die Motorsäge mit entmisch‐ tem Kraftstoff betankt wird, kann die Motor‐ säge beschädigt werden. ►
Bevor die Motorsäge betankt wird: Kraftstoff durchmischen.
► Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
verwenden, das nicht älter als 30 Tage (STIHL MotoMix: 2 Jahre) ist.

4.8 Arbeiten

4.8.1 Sägen
WARNUNG
■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
■ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐ tet, kann der Benutzer die Kontrolle über die Motorsäge verlieren. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Falls die Sägekette den Boden oder
Gegenstände berührt: Motor nicht starten.
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐ ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den.
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐ säge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen. ► Nicht über Schulterhöhe arbeiten. ► Auf Hindernisse achten. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
■ Wenn im Baum gearbeitet wird, kann die Motorsäge herunterfallen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge über die Öse sichern.
■ Wenn der Motor läuft, werden Abgase erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐ nen vergiften. ►
Abgase nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort mit der Motor‐
säge arbeiten.
► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐ ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐ chen.
Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐ sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐ schätzen. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Falls mit der Motorsäge gearbeitet wird und der Kombihebel in der Position steht, kann der Benutzer nicht kontrolliert mit der Motor‐ säge arbeiten. Der Benutzer kann schwer ver‐ letzt werden. ►
Sicherstellen, dass der Kombihebel beim Arbeiten in der Position steht.
► Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐ ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt werden. ►
Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen.
■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
► Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Motor abstellen und Ket‐ tenbremse einlegen. Erst dann den Gegen‐ stand beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐ reichend geschmiert und nachgespannt wird, kann die Sägekette von der Führungsschiene springen oder reißen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Sägeketten-Haftöl verwenden.
► Während der Arbeit Füllstand des Öltanks
regelmäßig prüfen. Bevor das Sägeketten­Haftöl aufgebraucht ist: Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Während der Arbeit Spannung der Säge‐ kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐ nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette spannen.
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐
8 0458-568-9421-B
Page 9
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0000-GXX-7574-A0
0000-GXX-7575-A0
4 Sicherheitshinweise deutsch
rechten Zustand sein. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorsäge entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐ hen. Funken können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
■ Wenn der Gashebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schnei‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ►
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
■ Während des Fällens können abzutragende Teile des Baums und Äste auf Personen oder Gegenstände fallen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der abzutragende Teil des Baums fällt, frei ist.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im Umkreis von 2,5 Baumlängen um den Arbeitsbereich fernhalten.

4.9 Reaktionskräfte

4.9.1 Rückschlag
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐ schiene auf einen harten Gegenstand und wird schnell abgebremst. Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze
der Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht verhindern.
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt
WARNUNG
■ wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt werden. ►
Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die Druckseite (A) sägen, dann einen Trenn‐ schnitt (2), in Richtung Stamm versetzt, in die Zugseite (B) sägen.
4.8.2 Fällen
WARNUNG
Ungeübte Personen können die Gefahren beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen.
0458-568-9421-B 9
Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst fällen.
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
■ säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann insbe‐ sondere durch die Konzeption des Griffsys‐ tems mit einem kurzen Griffabstand, die Kon‐ trolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet werden.
Page 10
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-7576-A1
deutsch 4 Sicherheitshinweise
► Motorsäge mit beiden Händen fest‐
halten.
► Motorsäge mit beiden Händen festhalten. ► Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐
reich der Motorsäge fernhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
► Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
► Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐
wenden.
► Eine Führungsschiene mit einem kleinen
Schienenkopf verwenden.
► Mit Vollgas sägen.
4.9.2 Hineinziehen
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark vom Benutzer weg gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen. ► Krallenanschlag richtig ansetzen. ► Mit Vollgas sägen.
4.9.3 Rückstoß
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung des Benutzers gestoßen.
WARNUNG
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ►
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
► Mit Vollgas sägen.

4.10 Transportieren

WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motor abstellen. ► Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt. ►
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
10 0458-568-9421-B
Page 11

5 Motorsäge einsatzbereit machen deutsch

Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der Benutzer kann sich verbrennen. ►
Motorsäge mit der linken Hand so am Bedienungsgriff tragen, dass die Führungs‐ schiene nach hinten zeigt.

4.11 Aufbewahren

WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren der Motorsäge nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden.
Motor abstellen. ► Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt. ►
Motorsäge außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge und metallische Bauteile können durch Feuch‐ tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann beschädigt werden.
Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐ ren.
4.12 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Motor läuft, kann die Sägekette unbeabsichtigt anlaufen. Personen können schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Motor abstellen.
► Kettenbremse einlegen.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐ sonen können sich verbrennen.
Warten, bis der Schalldämpfer und der Motor abgekühlt sind.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Motorsäge, Führungsschiene und Sägekette beschädigen. Falls die Motor‐ säge, die Führungsschiene oder die Sägekette nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicher‐ heitseinrichtungen außer Kraft gesetzt wer‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den.
► Motorsäge, Führungsschiene und Säge‐
kette so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
0458-568-9421-B 11
Falls die Motorsäge nicht so gewartet oder repariert wird, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐ richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐ nen können schwer verletzt oder getötet wer‐ den. ►
Motorsäge so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐ ben ist.
Falls die Führungsschiene und die Sägekette nicht so gewartet oder repariert werden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktio‐ nieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt werden. ►
Führungsschiene und Sägekette so warten oder reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen.
5 Motorsäge einsatzbereit
machen

5.1 Motorsäge einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, 4.6.1.
Führungsschiene, 4.6.2.
Sägekette, 4.6.3.
Motorsäge reinigen,
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
6.1.1.
Sägekette spannen, 6.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, 6.3.
Kettenbremse prüfen, 10.4.
Motorsäge betanken, 8.2.
Bedienungselemente prüfen, 10.5.
Kettenschmierung prüfen, 10.6.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
15.1.
Page 12
3
1
2
4
0000-GXX-7577-A0
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
7
6
0000-GXX-7569-A0
3
6
0000-GXX-7554-A0

deutsch 6 Motorsäge zusammenbauen

6 Motorsäge zusammen‐
bauen
6.1 Führungsschiene und Säge‐ kette anbauen und abbauen
6.1.1 Führungsschiene und Sägekette
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐ baut werden dürfen, sind in den technischen Daten angegeben, ► Motor abstellen und Kettenbremse lösen.
► Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn
► Kettenraddeckel (2) abnehmen. ► Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐
► Führungsschiene so auf die Motorsäge set‐
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐ schiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen.
12 0458-568-9421-B
anbauen
20.1.
drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2) abnehmen lässt.
zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse anliegt.
zen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (6). Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in
der Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
► Sägekette so um das Kettenrad (7) legen,
dass die Treibglieder der Sägekette in den Zähnen des Kettenrades (7) sitzen.
► Sägekette so in die Nut der Führungs‐
schiene (6) legen, dass die Pfeile auf den Ver‐ bindungsgliedern der Sägekette auf der Ober‐ seite in Laufrichtung zeigen.
► Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐ schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐ ren. Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen an der Motorsäge an.
► Kettenraddeckel (2) so an die Motorsäge anle‐
gen, dass er bündig mit der Motorsäge ist.
► Mutter (1) aufschrauben und anziehen.
6.1.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen
► Motor abstellen und Kettenbremse lösen. ► Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis sich der Kettenraddeckel abnehmen
lässt. ► Kettenraddeckel abnehmen. ► Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt. ► Führungsschiene und Sägekette abnehmen.

6.2 Sägekette spannen

Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
Page 13
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
6 Motorsäge zusammenbauen deutsch
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein
Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der
Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird. ► Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses
zugeklappt ist: Bügel aufklappen.
► Mutter (1) lösen. ► Kettenbremse lösen. ► Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis fol‐ gende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm. Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
und mit geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene gezogen werden.
► Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Mutter (1) fest anziehen.
► Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐ kette erneut spannen.

6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen

Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐ fende Sägekette.
STIHL empfiehlt, ein STIHL Sägeketten-Haftöl
► Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Mar‐
kierung (1) auf die Markierung (2) zeigt. ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3). ► Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach
oben abziehen lässt. ► Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach
oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Ver‐
schlusses zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen. Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt, müssen folgende Schritte durch‐ geführt werden: ► Öltank-Verschluss in beliebiger Position ein‐
setzen.
oder ein anderes für Motorsägen freigegebenes Sägeketten-Haftöl zu verwenden. ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und so
lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
die Markierung (1) auf die Markierung (2)
zeigt. ► Erneut versuchen, den Öltank zu verschlie‐
► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen. ► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
► Öltank-Verschluss abnehmen.
ßen. ► Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschlie‐
ßen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐
ten Zustand.
0458-568-9421-B 13
Page 14
0000-GXX-7578-A0
0000-GXX-7579-A0
0000-GXX-2934-A1

deutsch 7 Kettenbremse einlegen und lösen

7 Kettenbremse einlegen
und lösen

7.1 Kettenbremse einlegen

Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐ stattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend starken Rückschlag durch die Massenträgheit des Handschutzes automatisch eingelegt oder kann vom Benutzer eingelegt werden.
► Handschutz mit der linken Hand weg vom
Griffrohr drücken. Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist eingelegt.

7.2 Kettenbremse lösen

► Handschutz mit der linken Hand in Richtung
Benutzer ziehen. Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist gelöst.
leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs­Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. ► Sicherstellen, dass die Oktanzahl des Benzins
mindestens 90 ROZ beträgt und der Alkohol‐
anteil des Benzins nicht höher als 10 % ist. ► Sicherstellen, dass das verwendete Zwei‐
takt‑Motoröl die Anforderungen erfüllt. ► Abhängig von der gewünschten Menge an
Kraftstoff, die richtigen Mengen an Zweitakt-
Motoröl und Benzin im Mischungsverhältnis
1:50 ermitteln. Beispiele für Kraftstoff-Misch‐
ungen:
20 ml Zweitakt-Motoröl, 1 l Benzin
60 ml Zweitakt-Motoröl, 3 l Benzin
100 ml Zweitakt-Motoröl, 5 l Benzin
► Zuerst Zweitakt-Motoröl, dann Benzin in einen
sauberen, für Kraftstoff zugelassenen Kanister
einfüllen. ► Kraftstoff durchmischen.

8.2 Motorsäge betanken

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Kraftstofftank-Verschluss nach oben
zeigt. ► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen. ► Bügel des Kraftstofftank-Verschlusses auf‐
klappen.
8 Kraftstoff mischen und
Motorsäge betanken

8.1 Kraftstoff mischen

Der für diese Motorsäge notwendige Kraftstoff besteht aus einem Gemisch aus Zweitakt­Motoröl und Benzin, im Mischungsverhältnis 1:50.
STIHL empfiehlt den fertig gemischten Kraftstoff STIHL MotoMix.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐
14 0458-568-9421-B
Page 15
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken deutsch
WARNUNG
■ Während der Arbeit oder in sehr warmer Umgebung erwärmt sich die Motorsäge. Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der Höhe, der Umgebungstemperatur und der Temperatur der Motorsäge dehnt sich der Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐ druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐ schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐ spritzen und sich entzünden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐
stofftank-Verschluss geöffnet wird.
► Kraftstofftank-Verschluss langsam und
nicht in einem Zug öffnen.
► Kraftstofftank-Verschluss ca. 1/8 Umdre‐
hung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Falls der Kraftstofftank unter Druck steht, baut sich der Überdruck hörbar ab.
► Wenn der Überdruck vollständig abgebaut ist:
Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierungen am Kraftstofftank-Verschluss und am Kraft‐ stofftank miteinander fluchten.
► Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
HINWEIS
■ Kraftstoff kann sich unter Einwirkung von Licht, Sonneneinstrahlung und extremen Tem‐ peraturen schneller entmischen. Falls ent‐ mischter Kraftstoff getankt wird, kann die Motorsäge beschädigt werden. ►
Kraftstoff durchmischen.
► Kraftstoff, der länger als 30 Tage aufbe‐
wahrt wurde, nicht tanken.
► Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff
verschüttet wird und mindestens 15 mm bis zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben.
► Falls der Bügel des Kraftstofftank-Verschlus‐
ses zugeklappt ist: Den Bügel aufklappen.
► Kraftstofftank-Verschluss so einsetzen, dass
die Markierung (1) auf die Markierung (2) zeigt.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐ hen. Der Kraftstofftank-Verschluss rastet hörbar ein. Die Markierung (1) fluchtet mit der Markie‐ rung (4) und zeigt auf die Markierung (3).
► Prüfen, ob sich der Kraftstofftank-Verschluss
nach oben abziehen lässt.
► Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nicht
nach oben abziehen lässt: Bügel des Kraft‐ stofftank-Verschlusses zuklappen. Der Kraftstofftank ist verschlossen.
Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nach oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Kraftstofftank-Verschluss in beliebiger Position
einsetzen.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐ hen.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐ hen, bis die Markierung (1) auf die Markie‐ rung (2) zeigt.
► Erneut versuchen, den Kraftstofftank zu ver‐
schließen.
► Falls sich der Kraftstofftank weiterhin nicht
verschließen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen. Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐ ten Zustand.
0458-568-9421-B 15
Page 16
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7580-A0
0000-GXX-7581-A0
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7582-A0
0000-GXX-7581-A0

deutsch 9 Motor starten und abstellen

9 Motor starten und abstellen
9.1 Richtigen Startvorgang aus‐
wählen
Wann muss der Motor auf das Starten vorberei‐ tet werden?
Der Motor muss auf das Starten vorbereitet wer‐ den, falls eine der folgenden Bedingungen erfüllt ist:
Der Motor hat Umgebungstemperatur.
Der Motor ging beim ersten Beschleunigen
nach dem Starten aus. Der Motor ging aus, weil der Kraftstofftank leer
war.
Motor auf das Starten vorbereiten,
9.2 und
anschließend Motor starten, 9.3.
Wann kann der Motor direkt gestartet werden? Der Motor kann direkt gestartet werden, falls der
Motor mindestens 1 Minute gelaufen ist und nur für eine kurze Arbeitsunterbrechung abgestellt wurde. ►
Motor starten, 9.3.
9.2 Motor auf das Starten vorberei‐
ten
► Richtigen Startvorgang auswählen.
► Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen. ► Bedienungsgriff mit der rechten Hand so fest‐
halten, dass der Daumen den Bedienungsgriff umschließt.
► Motorsäge mit der rechten Hand auf den
Boden drücken.
► Motorsäge mit dem rechten Knie an der
Haube fixieren.
► Anwerfgriff mit der linken Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor einmalig zündet und ausgeht.
Startklappenhebel (5) in die Position
stel‐
len.

9.3 Motor starten

► Richtigen Startvorgang auswählen.
► Kettenbremse (1) einlegen. ► Kettenschutz abziehen. ► Kraftstoffhandpumpe (6) mindestens 10 Mal
drücken.
► Gashebelsperre (3) drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Gashebel (4) drücken und gedrückt halten. ►
Kombihebel (2) in die Position
stellen.
► Kettenbremse (1) einlegen. ► Kettenschutz abziehen. ►
Startklappenhebel (5) in die Position
stel‐
len.
► Gashebelsperre (3) drücken und gedrückt hal‐
ten. ► Gashebel (4) drücken und gedrückt halten. ►
Kombihebel (2) in die Position
stellen.
► Gashebel (4) und Gashebelsperre (5) loslas‐
sen.
Startklappenhebel (5) in die Position
16 0458-568-9421-B
stellen.
Page 17
2
3
1
0000-GXX-7583-A0
0000-GXX-7568-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2

10 Motorsäge prüfen deutsch

► Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen. ► Mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Griff
► Kettenbremse lösen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen.
umschließt.
► Motorsäge mit der rechten Hand auf den
Boden drücken.
► Motorsäge mit dem rechten Knie an der
Haube fixieren.
► Anwerfgriff mit der linken Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor läuft.
► Gashebelsperre (3) drücken und gedrückt hal‐
ten.
► Gashebel (4) kurz drücken.
Der Kombihebel (2) springt in die Position .
► Falls Einlaufspuren sichtbar sind: Motorsäge
nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐
ler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
Der Motor läuft im Leerlauf.

10.2 Führungsschiene prüfen

HINWEIS
■ Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐ ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt werden. ►
Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen.
► Kettenbremse lösen.
Die Motorsäge ist einsatzbereit.
► Falls die Sägekette im Leerlauf mitläuft: Stö‐
rungen beheben. Der Leerlauf ist nicht richtig eingestellt.
► Falls der Motor nicht startet: Motor auf das
Starten vorbereiten und anschließend erneut versuchen den Motor zu starten.

9.4 Motor abstellen

► Gashebel (3) und Gashebelsperre (2) loslas‐
sen. Die Sägekette bewegt sich nicht mehr.
Kombihebel (1) in die Position stellen. Der Motor geht aus und der Kombihebel (1)
federt in die Position zurück.
10 Motorsäge prüfen

10.1 Kettenrad prüfen

► Motor abstellen.
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Sägekette und Führungsschiene abbauen.
► Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Mess‐
stab einer STIHL Feillehre messen.
► Führungsschiene ersetzen, falls eine der fol‐
genden Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene,
19.3. Die Nut der Führungsschiene ist verengt
oder gespreizt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

10.3 Sägekette prüfen

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
0458-568-9421-B 17
Page 18
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4

deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten

► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐
lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen,
► Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis
4) an den Schneidezähnen sichtbar sind.
► Falls eine der Verschleißmarkierungen an
einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐ kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen.
► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der
Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐ gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐
ten ist: Sägekette schärfen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.3.

10.4 Kettenbremse prüfen

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
WARNUNG
■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
► Versuchen, die Sägekette von Hand über
die Führungsschiene zu ziehen. Falls die Sägekette von Hand nicht über die Führungsschiene gezogen werden kann, funk‐ tioniert die Kettenbremse.
► Falls die Sägekette von Hand über die Füh‐
rungsschiene gezogen werden kann: Motor‐ säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen. Die Kettenbremse ist defekt.

10.5 Bedienungselemente prüfen

Gashebelsperre und Gashebel ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Versuchen, den Gashebel zu drücken, ohne
die Gashebelsperre zu drücken.
► Falls sich den Gashebel drücken lässt: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐ händler aufsuchen.
Die Gashebelsperre ist defekt. ► Gashebelsperre drücken und gedrückt halten. ► Gashebel drücken und wieder loslassen. ► Falls der Gashebel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Gashebel ist defekt.
Motor abstellen ► Motor starten. ►
Kombihebel (1) in die Position
Der Motor geht aus und der Kombihebel federt
in die Position ► Falls der Motor nicht ausgeht:
Startklappenhebel in die Position Der Motor geht aus.
► Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Kombihebel ist defekt.
zurück.
stellen.
stellen.

10.6 Kettenschmierung prüfen

► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Führungsschiene auf eine helle Oberfläche
richten. ► Gas geben.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist
auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐
tenschmierung funktioniert.
11 Mit der Motorsäge arbeiten
11.1 Vergasereinstellung für Arbei‐
ten in großer Höhe anpassen
Falls mit der Motorsäge in großer Höhe gearbei‐ tet wird, kann die Motorsäge nicht mehr die opti‐ male Leistung haben. Die Vergasereinstellung kann so angepasst werden, dass die Motorsäge wieder die optimale Leistung hat. ► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
18 0458-568-9421-B
Page 19
0000-GXX-3132-A0
H
0000-GXX-3131-A0
L
0000-GXX-7585-A0
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch

11.3 Motorsäge halten und führen

HINWEIS
■ Wenn mit der Motorsäge wieder in geringerer Höhe gearbeitet wird, kann der Motor überhit‐ zen. ►
Standardeinstellung durchführen.
► Hauptstellschraube H solange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis die Motorsäge beim Arbei‐ ten wieder die optimale Leistung hat.
11.2 Vergasereinstellung für Arbei‐
ten bei Temperaturen unter ‑10 °C anpassen
Falls mit der Motorsäge bei Temperaturen unter ‑10 °C gearbeitet wird, kann der Motor nicht mehr richtig beschleunigen. Die Vergasereinstel‐ lung kann so angepasst werden, dass der Motor wieder richtig beschleunigt. ► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
► Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
und der rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten und führen, dass der Daumen der linken Hand das Griffrohr umschließt und der Daumen der rechten Hand den Bedienungs‐ griff umschließt.
WARNUNG
■ Falls die Motorsäge mit einer Hand bedient wird, ist die Gefahr eines Rückschlags erhöht. Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung des Benutzers hochge‐ schleudert werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet werden. ►
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
► Mit der anderen Hand nicht an dem Ast
festhalten, der abgesägt werden soll.
► Fallende Äste nicht festhalten.
Die Motorsäge darf mit einer Hand verwendet werden, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Bedienung der Motorsäge mit beiden Hän‐
den ist nicht möglich. Die Arbeitsposition muss mit einer Hand abge‐
sichert werden. Die Motorsäge kann auch mit einer Hand mit
festem Griff gehalten werden. Alle Körperteile sind außerhalb des verlänger‐
ten Schwenkbereichs der Motorsäge.
HINWEIS
■ Wenn mit der Motorsäge wieder bei Tempera‐ turen über ‑10 °C gearbeitet wird, kann die Motorleistung beim Sägen spürbar nachlas‐ sen. ►
Standardeinstellung durchführen.
► Leerlaufstellschraube L 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
► Falls die Sägekette dauerhaft mitläuft oder der
Motor ausgeht: Leerlauf einstellen.
0458-568-9421-B 19
Page 20
0000-GXX-7586-A0
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
AABBC
C
0000-GXX-A332-A0
90°
0000-GXX-A333-A0
0000-GXX-A335-A0
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten

11.4 Sägen

WARNUNG

11.6 Fällen

11.6.1 Grundlagen zum Fällschnitt
■ Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐ säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ►
Mit Vollgas sägen.
► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene sägen.
► Führungsschiene mit Vollgas so in den
Schnitt führen, dass die Führungsschiene nicht verkantet.
A Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
B Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den abzutragenden Teil wie ein Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste ist 1/10 des Stammdurchmessers breit.
C Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐ sägt.
► Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt
verwenden.
► Führungsschiene vollständig so durch das
Holz führen, dass der Krallenanschlag immer wieder neu angesetzt wird.
11.6.2 Fallkerb einsägen Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der
abzutragende Teil des Baums fällt. Länderspezi‐ fische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müs‐ sen eingehalten werden.
► Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐
säge auffangen.

11.5 Entasten

► Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐
bewegung gegen den Ast drücken.
► Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im
rechten Winkel zur Fällrichtung ist. ► Waagrechten Sohlenschnitt einsägen. ► Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐
ten Sohlenschnitt einsägen.
► Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
11.6.3 Fällschnitt ausführen
Druckseite (A) sägen, dann einen Trenn‐ schnitt (2) von oben, direkt über dem ersten Schnitt, in die Zugseite (B) sägen.
► Den letzten Schnitt (3) nahe des Stamms
durchführen, ohne dabei die Rinde zu beschä‐ digen.
20 0458-568-9421-B
Page 21
1
1
0000-GXX-7588-A0
1
2
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7589-A0

12 Nach dem Arbeiten deutsch

► Waagerechten Fällschnitt so ausführen, dass
die Bruchleiste erhalten bleibt. ► Warnruf abgeben. ► Abzutragenden Teil des Baums über die
Bruchleiste nach unten kippen.
Der abzutragende Teil des Baums fällt.
12 Nach dem Arbeiten

12.1 Nach dem Arbeiten

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐
nen lassen. ► Motorsäge reinigen. ► Luftfilter reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette reinigen. ► Mutter am Kettenraddeckel lösen. ► Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt. ► Mutter am Kettenraddeckel anziehen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.

13 Transportieren

13.1 Motorsäge transportieren

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt.
► Motorsäge mit der rechten Hand so am Bedie‐
nungsgriff tragen, dass die Führungsschiene nach hinten zeigt.
► Falls die Motorsäge in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird: Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.

14 Aufbewahren

14.1 Motorsäge aufbewahren

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐ schiene abdeckt.
► Motorsäge so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite
von Kindern. Die Motorsäge ist sauber und trocken.

15 Reinigen

15.1 Motorsäge reinigen

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. ► Haube (2) abnehmen. ► Kettenraddeckel abbauen. ► Innenseite der Haube mit einem Pinsel, einem
feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Haube (2) aufsetzen. ► Haubenverschluss (1) so lange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
Der Haubenverschluss (1) ist verriegelt. ► Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Die Motorsäge kann über die Öse (1) am Gürtel oder an einem Seil transportiert werden.
0458-568-9421-B 21
Page 22
1
2
3
3
0000-GXX-7565-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7590-A0
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7591-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7592-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7593-A0
deutsch 15 Reinigen
Der Haubenverschluss (2) ist verriegelt.

15.4 Luftfilter reinigen

15.4.1 Gewebeluftfilter reinigen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2), und
Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
► Führungsschiene und Sägekette anbauen.

15.3 Zündkerze reinigen

► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen.
► Haubenverschluss (2) 1/2 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. ► Haube (1) abnehmen. ► Zündkerzenstecker (3) abziehen. ► Falls der Bereich um die Zündkerze ver‐
schmutzt ist: Den Bereich um die Zündkerze
mit einem Tuch reinigen. ► Zündkerze herausdrehen. ► Zündkerze mit einem Tuch reinigen. ► Falls die Zündkerze korrodiert ist: Zündkerze
ersetzen.
► Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. ► Haube (2) abnehmen. ► Luftfilter (3) abnehmen. ► Luftfilter (3) abklopfen. ► Luftfilter (3) mit einem weichen Pinsel reini‐
gen. ► Falls der Luftfilter (3) beschädigt ist: Luftfil‐
ter (3) ersetzen. ► Luftfilter (3) von der Reinseite mit Druckluft
ausblasen.
WARNUNG
■ Falls Reinigungsmittel mit der Haut oder den
Augen in Kontakt kommen, können die Haut
oder die Augen gereizt werden.
Gebrauchsanleitung des Reinigungsmittels
beachten. ► Kontakt mit Reinigungsmitteln vermeiden. ► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen. ►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Falls der Luftfilter stark verschmutzt ist:
► Zündkerze eindrehen und fest anziehen. ► Zündkerzenstecker (3) fest aufdrücken. ► Haube (1) aufsetzen. ► Haubenverschluss (2) so lange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
► Luftfilter (3) einsetzen. ► Haube (2) aufsetzen.
22 0458-568-9421-B
Page 23
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7594-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7595-A0
0000-GXX-1219-A0

16 Warten deutsch

► Haubenverschluss (1) so lange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist. Der Haubenverschluss (1) ist verriegelt.
15.4.2 Vliesluftfilter reinigen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
Alle 100 Betriebsstunden ► Zündkerze ersetzen.
Wöchentlich ► Kettenrad prüfen. ► Führungsschiene prüfen und entgraten. ► Sägekette prüfen und schärfen.
Monatlich ► Öltank von einem STIHL Fachhändler reinigen
lassen.
► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler
reinigen lassen.
► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler reinigen lassen.
► Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. ► Haube (2) abnehmen. ► Luftfilter (3) abnehmen. ► Luftfilter (3) abklopfen. ► Falls der Luftfilter (3) beschädigt ist: Luftfil‐
ter (3) ersetzen. ► Luftfilter (3) von der Reinseite mit Druckluft
ausblasen.
Jährlich ► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.

16.2 Führungsschiene entgraten

An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat bilden. ► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

16.3 Sägekette schärfen

Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐ räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐
► Luftfilter (3) einsetzen. ► Haube (2) aufsetzen. ► Haubenverschluss (1) so lange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
Der Haubenverschluss (1) ist verriegelt.
16 Warten

16.1 Wartungsintervalle

Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle:
Kettenbremse ► Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstän‐
den von einem STIHL Fachhändler warten las‐
sen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
gelegentlicher Einsatz: jährlich
fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐ pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
0458-568-9421-B 23
Page 24
0000-GXX-1220-A1

deutsch 17 Reparieren

► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
kette. Die Rundfeile wird von innen nach außen
geführt. Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt. Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐ kette passen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17 Reparieren
17.1 Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐ schiene und Sägekette nicht selbst reparieren. ► Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐ rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.

18 Störungen beheben

18.1 Störungen der Motorsäge beheben

Die meisten Störungen haben die gleichen Ursachen. ► Folgende Maßnahmen durchführen:
► Luftfilter reinigen. ► Zündkerze reinigen oder ersetzen. ► Standardeinstellung durchführen. ► Leerlauf einstellen. ► Vergasereinstellung für Arbeiten in großer Höhe anpassen. ► Vergasereinstellung für Arbeiten bei Temperaturen unter ‑10 °C anpassen.
► Falls die Störung weiterhin besteht: Maßnahmen aus der folgenden Tabelle durchführen.
Störung Ursache Abhilfe Der Motor lässt sich
nicht starten.
Der Motor läuft im Leerlauf unregelmä‐ ßig.
Der Motor geht im Leerlauf aus.
Der Motor beschleu‐ nigt schlecht.
24 0458-568-9421-B
Im Kraftstofftank ist nicht genügend Kraft‐ stoff.
Der Motor ist abge‐ soffen.
Der Vergaser ist zu heiß.
Der Vergaser ist ver‐ eist.
Der Vergaser ist ver‐ eist.
Der Vergaser ist ver‐ eist.
Die Sägekette ist zu stark gespannt.
Die Kettenschmie‐ rung fördert zu wenig Sägekettenhaftöl.
► Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken.
► Verbrennungsraum lüften.
► Motorsäge abkühlen lassen. ► Falls eine Kraftstoffhandpumpe vorhanden ist: Kraft‐
stoffhandpumpe mindestens 10 Mal drücken, bevor der Motor gestartet wird.
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
► Sägekette richtig spannen.
► Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Page 25
0000-GXX-2946-A0
H
L
0000-GXX-2938-A0
18 Störungen beheben deutsch
Störung Ursache Abhilfe Die Sägekette läuft
nicht an, wenn Gas gegeben wird.
Während der Arbeit raucht es oder riecht verbrannt.
18.2 Standardeinstellung durchfüh‐ ren
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Hauptstellschraube H gegen den Uhrzeiger‐
sinn bis zum Anschlag drehen.
► Leerlaufstellschraube L im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
► Leerlaufstellschraube L 1/4 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen.

18.3 Leerlauf einstellen

Die Kettenbremse ist eingelegt.
Die Sägekette ist zu stark gespannt.
Der Umlenkstern der Führungsschiene ist blockiert.
Die Sägekette ist nicht richtig geschärft.
Im Öltank ist zu wenig Sägeketten­Haftöl.
Die Kettenschmie‐ rung fördert zu wenig Sägekettenhaftöl.
Die Sägekette ist zu stark gespannt.
Die Motorsäge wird nicht richtig angew‐ endet.
► Kettenbremse lösen.
► Sägekette richtig spannen.
► Umlenkstern der Führungsschiene mit STIHL Harzlö‐
ser reinigen.
► Sägekette richtig schärfen.
► Sägeketten-Haftöl einfüllen.
► Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
► Sägekette richtig spannen.
► Anwendung erklären lassen und üben.
Der Motor geht im Leerlauf aus ► Standardeinstellung durchführen. ► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
► Falls der Motor weiterhin im Leerlauf ausgeht:
Leerlaufanschlagschraube LA 1/2 Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen und Motor erneut starten.
► Leerlaufanschlagschraube LA im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis die Sägekette beginnt mitzu‐ laufen.
► Leerlaufanschlagschraube LA 1 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette läuft im Leerlauf dauerhaft mit ► Standardeinstellung durchführen. ► Motor starten und Kettenbremse lösen. ► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
► Leerlaufanschlagschraube LA gegen den Uhr‐
zeigersinn drehen, bis die Sägekette stehen bleibt.
► Leerlaufanschlagschraube LA 1 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.

18.4 Verbrennungsraum lüften

► Kettenbremse einlegen.
0458-568-9421-B 25
Page 26
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7590-A0
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7591-A0

deutsch 19 Technische Daten

Leerlaufdrehzahl nach ISO 11681:
► Haubenverschluss (2) 1/2 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen. ► Haube (1) abnehmen. ► Zündkerzenstecker (3) abziehen. ► Zündkerze herausdrehen. ► Zündkerze trocknen.
WARNUNG
■ Wenn bei abgezogenem Zündkerzenstecker
der Anwerfgriff herausgezogen wird, können
Funken nach außen treten. Funken können in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Kombihebel in die Position stellen und halten, bevor der Anwerfgriff herausgezo‐ gen wird.
Kombihebel in die Position stellen und hal‐
ten. ► Anwerfgriff mehrmals herausziehen und
zurückführen.
Der Verbrennungsraum ist gelüftet. ► Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
3000 ± 50 min Zulässige Zündkerzen: NGK CMR6H von
STIHL Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem
Öltank, ohne Führungsschiene und ohne Sägekette: 3,3 kg Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 270 cm³
(0,27 l) Maximaler Inhalt des Öltanks: 220 cm³ (0,22 l)
19.2 Kettenräder und Kettenge‐
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐ den:
6-zähnig für 3/8“ P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
ISO 11681: 26,0 m/s Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐
tung: 18,6 m/s
8-zähnig für 1/4" P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
ISO 11681: 23,6 m/s Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐
tung: 16,9 m/s
19.3 Mindestnuttiefe der Führungs‐
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der Führungsschiene ab.
3/8" P: 5 mm
1/4" P: 4 mm
-1
schwindigkeiten
schienen
19.4 Schallwerte und Vibrations‐ werte
Schalldruckpegel L
ISO 22868: 100 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Schallleistungspegel Lw gemessen nach
► Zündkerzenstecker (3) fest aufdrücken. ► Haube (1) aufsetzen. ► Haubenverschluss (2) so lange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist. Der Haubenverschluss (2) ist verriegelt.
19 Technische Daten

19.1 Motorsäge STIHL MS 194 T

Hubraum: 31,8 cm³
Leistung nach ISO 7293: 1,4 kW (1,9 PS)
ISO 22868: 112 dB(A). Der K-Wert für den Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A). Vibrationswert a
ISO 22867:
Griffrohr: 3,6 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
rationswert beträgt 2 m/s². Bedienungsgriff: 3,6 m/s². Der K-Wert für
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.
26 0458-568-9421-B
gemessen nach
peq
gemessen nach
hv, eq
Page 27

20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten deutsch

19.5 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben.

19.6 Abgas-Emissionswert

Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐ sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐ gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐ derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐ nis.
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten

20.1 Motorsäge STIHL MS 194 T

Teilung Treibglieddi‐
cke/Nutweite
1,1 mm
3/8“ P
1,3 mm
1/4“ P 1,1 mm
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab. Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.

21 Ersatzteile und Zubehör

21.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
Länge Führungsschiene Zähnezahl
25 cm Rollomatic E light
30 cm
35 cm
40 cm Rollomatic E 55 30 cm 35 cm 50 40 cm 55 25 cm 30 cm 64 35 cm 72 30 cm Carving E - 64
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E 8
Umlenkstern
Anzahl Treib‐ glieder
7
9

22 Entsorgen

22.1 Motorsäge entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette,
Kraftstoff, Benzin, Zweitakt-Motoröl, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umwelt‐ freundlich entsorgen.

23 EU-Konformitätserklärung

23.1 Motorsäge STIHL MS 194 T

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
39 44 44 50 50
44
56
Sägekette
61 PMM3
(3610)
63 PD3 (3612) 63 PM3 (3636) 63 PS3 (3616)
71 PM3 (3670)
0458-568-9421-B 27
Page 28

français 24 Anschriften

Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MS 194 T
Serienidentifizierung: 1137
Hubraum: 31,8 cm³
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11681‑1, EN 55012 und EN 61000‑6‑1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363), Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, Deutschland
Zertifizierungsnummer: K-EG 2018/8641
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 9207 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 112 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 114 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf der Motorsäge angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
24 Anschriften

24.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

24.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000008461_005_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-568-9421-B. VA0.C21.
Table des matières
1
Préface......................................................29
28 0458-568-9421-B
Page 29

1 Préface français

2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................29
3 Vue d'ensemble........................................ 30
4 Prescriptions de sécurité...........................31
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçon‐
neuse........................................................ 39
6 Assemblage de la tronçonneuse...............39
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne 41 8 Composition du mélange et ravitaillement
en carburant..............................................42
9 Mise en route et arrêt du moteur...............44
10 Contrôle de la tronçonneuse.....................45
11 Travail avec la tronçonneuse.................... 47
12 Après le travail.......................................... 49
13 Transport...................................................49
14 Rangement............................................... 50
15 Nettoyage..................................................50
16 Maintenance............................................. 52
17 Réparation................................................ 53
18 Dépannage............................................... 53
19 Caractéristiques techniques......................55
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaî‐
nes de tronçonneuse................................ 56
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 57
22 Mise au rebut............................................ 57
23 Déclaration de conformité UE................... 57
1 Préface
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Marquage des avertissements dans le texte

AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.

2.2 Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
0458-568-9421-B 29
Page 30
3
8
7
6
5
4
12
13
#
9
2
14
15
16
20
21
25
28
27 26
24
23
22
17
18
19
11
10
1
0000-GXX-7572-A0

français 3 Vue d'ensemble

3 Vue d'ensemble

3.1 Tronçonneuse

1 Vis de réglage du carburateur
Les vis de réglage du carburateur permettent le réglage du carburateur.
2 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir, mener et porter la tronçonneuse.
3 Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐ çonneuse contre le bois.
4 Guide-chaîne
5 Chaîne
6 Vis de tension
7 Pignon
8 Silencieux
30 0458-568-9421-B
Le guide-chaîne guide la chaîne.
La chaîne coupe le bois.
La vis de tension permet le réglage de la ten‐ sion de la chaîne.
Le pignon entraîne la chaîne.
Le silencieux réduit les émissions sonores de la tronçonneuse.
9 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le guide-chaîne sur la tronçonneuse.
10 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la tronçonneuse.
11 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle saute ou casse.
12 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gau‐ che contre le risque de contact avec la chaîne et sert à enclencher le frein de chaîne, et il déclenche automatiquement le frein de chaîne en cas de rebond.
13 Levier de commande universel
Le levier de commande universel permet les réglages nécessaires pour la mise en route du moteur, le fonctionnement normal et l'arrêt du moteur.
14 Gâchette d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur permet d'accélérer le moteur.
15 Blocage de gâchette d'accélérateur
Le blocage de gâchette d'accélérateur permet de débloquer la gâchette d'accélérateur.
16 Capot
Le capot recouvre le moteur.
17 Verrou du capot
Le verrou du capot fixe le capot sur la tron‐ çonneuse.
18 Filtre à air
Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.
19 Anneau de suspension
L'anneau de suspension permet d'accrocher la tronçonneuse lorsqu'on travaille dans un arbre.
20 Contact de câble d'allumage sur la bougie
Le contact de câble d'allumage relie le câble d'allumage avec la bougie.
21 Bougie
La bougie allume le mélange carburé dans le moteur.
22 Pompe d'amorçage manuelle
La pompe d'amorçage manuelle facilite la mise en route du moteur.
23 Levier du volet de starter
Le levier du volet de starter sert à la mise en route du moteur.
Page 31
L
W
A

4 Prescriptions de sécurité français

24 Poignée de lancement
La poignée de lancement sert au lancement du moteur.
25 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir et mener la tronçonneuse.
26 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à huile.
27 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant ferme le réservoir à carburant.
28 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact avec la chaîne.
# Numéro de machine

3.2 Symboles

Les symboles qui peuvent être appliqués sur la tronçonneuse ont les significations suivantes :
Ce symbole repère le réservoir à car‐ burant.
Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne adhésive.
Dans le sens respectif, on engage ou desserre le frein de chaîne.
Ce symbole indique le sens de rotation de la chaîne.
Sens de rotation pour tendre la chaîne Ce symbole repère la pompe d'amorçage
manuelle.
C'est dans ce sens qu'il faut actionner le levier de commande universel pour arrêter le moteur.
C'est dans cette position qu'il faut placer le levier de commande universel pour arrêter le moteur.
Position du levier de commande universel pour le fonctionnement normal du moteur.
Position du levier de commande universel pour la mise en route du moteur.
Position du levier du volet de starter pour préparer la mise en route du moteur.
Position du levier du volet de starter pour la mise en route du moteur.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre la comparai‐ son des émissions sonores de diffé‐ rents produits.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement appliqués sur la tronçonneuse ont les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐ prendre et de conserver précieuse‐ ment cette Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection, une protection auditive et un casque de protection.
Porter un pantalon long avec une pro‐ tection anticoupure, ainsi que des pro‐ tections anticoupure sur les deux bras.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Respecter les consignes de sécurité concernant le rebond et les mesures à prendre.
Il ne faut pas utiliser cette tron‐ çonneuse sans avoir préalable‐ ment acquis la formation nécessaire pour travailler avec une tronçonneuse d'élagage.
4.2 Utilisation conforme à la desti‐ nation prévue
La tronçonneuse d'élagage STIHL MS 194 T convient pour l'entretien des arbres et la coupe de branches dans la cime d'un arbre sur pied.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour des travaux à effectuer sur le sol.
AVERTISSEMENT
Si la tronçonneuse n'est pas utilisée conformé‐ ment à la destination prévue, cela peut causer des dégâts matériels et des personnes ris‐ quent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi.

4.3 Exigences posées à l'utilisateur

AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu la formation requise pour le travail avec une tronçonneuse
0458-568-9421-B 31
Page 32
français 4 Prescriptions de sécurité
d'élagage ne peuvent pas reconnaître ou éva‐ luer les dangers de la tronçonneuse. L'utilisa‐ teur ou d'autres personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐ sement cette Notice d'emploi.
► Il ne faut pas utiliser cette tronçon‐
neuse sans avoir préalablement acquis la formation nécessaire pour travailler avec une tronçonneuse d'élagage.
Si l'on confie la tronçonneuse à une autre personne : il faut y joindre la Notice d'em‐ ploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐ tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale requise pour être capable de manipuler correc‐ tement la tronçonneuse et de travailler avec la tronçonneuse. L'utilisateur est capable de reconnaître
et d'évaluer les dangers de la tronçon‐ neuse. L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
teur faisant un apprentissage profes‐ sionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dis‐ positions nationales applicables. Avant de travailler pour la première fois
avec la tronçonneuse, l'utilisateur a reçu les instructions nécessaires, du reven‐ deur spécialisé STIHL ou d'une autre personne compétente. L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
■ Le système d'allumage de la tronçonneuse engendre un champ électromagnétique. Le champ électromagnétique peut avoir une influence sur des stimulateurs cardiaques. L'utilisateur peut alors subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ►
Si l'utilisateur porte un stimulateur cardia‐ que : s'assurer que ce stimulateur cardia‐ que est insensible à l'influence du champ magnétique.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être happés par la tronçonneuse. L’utilisa‐ teur risque de subir des blessures graves. ►
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés du sol et projetés à haute vitesse. L’utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant.
STIHL recommande de porter une visière protégeant le visage.
► Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues.
■ Le travail avec cette machine est bruyant. Le bruit peut causer des lésions de l'ouïe.
► Porter une protection auditive.
■ Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
► Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque de protection.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever de la poussière et produire un dégagement de vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées peuvent nuire aux voies respiratoires et déclencher des réactions allergiques. ►
En cas de dégagement de poussière ou de vapeurs : porter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre dans le bois, les broussailles ou la tronçonneuse. S’il ne porte pas les vêtements appropriés, l’utilisateur risque de subir des blessures graves. ►
Porter des vêtements ajustés.
► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne en rotation. L’utilisateur risque de subir des blessures graves.
► Porter un pantalon long avec une
protection anticoupure, ainsi que des protections anticoupure sur les deux bras.
32 0458-568-9421-B
Page 33
4 Prescriptions de sécurité français
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la chaîne. L’utilisateur risque d'être blessé. ►
Porter des gants de travail en matière résis‐ tante.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées, l'utilisateur risque de glisser. Si l'utilisateur entre en contact avec la chaîne en rotation, il risque de se couper. L’utilisateur risque d'être blessé. ►
Porter des chaussures conçues pour le tra‐ vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐ coupure.
En travaillant dans un arbre, l'utilisateur risque de tomber. L’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Il doit donc porter un équipement antichute adéquat.

4.5 Aire de travail et voisinage

AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐ gers de la scie à chaîne et des objets soule‐ vés et projetés par la scie à chaîne. Des pas‐ sants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir. ►
Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la scie à chaîne sans surveil‐ lance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la scie à chaîne.
■ Lorsque le moteur est en marche, des gaz d'échappement très chauds sortent du silen‐ cieux. Les gaz très chauds peuvent enflammer des matières facilement inflammables et cau‐ ser des incendies. ►
Veiller à ce que le flux de gaz d'échappe‐ ment soit toujours suffisamment éloigné de toute matière aisément inflammable.
4.6 Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐ vantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endom‐
magement.
La tronçonneuse ne présente aucune fuite de
carburant. Le bouchon du réservoir à carburant et le bou‐
chon du réservoir à huile sont fermés. La tronçonneuse est propre.
L'arrêt de chaîne est monté et n'est pas
endommagé. Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés. Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
dépasse pas 0,5 mm. Une combinaison de guide-chaîne et de
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐ ploi est montée. Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
rectement. La chaîne est correctement tendue.
Les accessoires montés sont des accessoires
d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐ neuse. Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement, que des dispositifs de sécurité soient mis hors service et que du carburant s'échappe. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui ne présente aucun endommagement.
► Si la tronçonneuse perd du carburant : ne
pas travailler avec la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Fermer le bouchon du réservoir à carburant et le bouchon du réservoir à huile.
► Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer
la tronçonneuse.
► Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne
bien monté et sans aucun endommage‐ ment.
N'apporter aucune modification à la tron‐ çonneuse. Exception : montage d'une com‐ binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐ quée dans la présente Notice d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐ neuse.
Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à cette tronçonneuse.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
0458-568-9421-B 33
Page 34
français 4 Prescriptions de sécurité
► Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de ces accessoires.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la tronçonneuse.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐ vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
magement. Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
la profondeur de rainure minimale, Les joues de la rainure ne présentent pas de
bavures. La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
ni évasée.
19.3.
AVERTISSEMENT
■ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐ cable requis pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des personnes risquent alors de subir des blessu‐ res graves, voire mortelles. ►
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente aucun endommagement.
► Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐ placer le guide-chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐ tion en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
ment. La chaîne est correctement affûtée.
Les repères d'usure des dents de coupe sont
visibles
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas garanti, il est possible que des com‐ posants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement. ► Affûter correctement la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.

4.7 Carburant et ravitaillement

AVERTISSEMENT
■ Le carburant à utiliser pour cette tronçonneuse est un mélange composé d'essence et d'huile pour moteur deux-temps. L'essence et le mélange sont extrêmement inflammables. Si l'essence ou le mélange entre en contact avec une flamme ou avec des objets très chauds, cela peut causer un incendie ou une explo‐ sion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Préserver l'essence et le mélange de la
chaleur et du feu.
► Ne pas renverser de l'essence ou du
mélange.
► Si l'on a renversé du carburant : essuyer le
carburant avec un chiffon et ne pas essayer de mettre le moteur en route avant que tou‐ tes les pièces de la tronçonneuse soient sèches.
Ne pas fumer. ► Ne pas faire le plein à proximité d'un feu. ► Avant de refaire le plein, arrêter le moteur
et le laisser refroidir. ► Pour mettre le moteur en route, aller au
moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein de carburant.
Les personnes qui inhalent les vapeurs de l'essence ou du mélange risquent de s'intoxi‐ quer. ►
Ne pas inhaler les vapeurs de l'essence ou
du mélange. ► Faire le plein à un endroit bien aéré.
■ Au cours du travail ou dans un environnement très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant le type de carburant, l'altitude, la température ambiante et la température de la tronçon‐ neuse, le carburant se dilate et une surpres‐ sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐ rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐ flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et l'utilisateur risque d'être grièvement blessé.
34 0458-568-9421-B
Page 35
4 Prescriptions de sécurité français
► Il faut attendre que la tronçonneuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐ gressivement.
Des vêtements qui ont été en contact avec de l'essence ou du mélange peuvent s'enflammer plus facilement. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Si les vêtements ont été en contact avec de l'essence ou du mélange : changer de vête‐ ments.
Le mélange, l'essence et l'huile pour moteurs deux-temps peuvent nuire à l'environnement. ► Ne pas renverser du mélange, de l'essence
ou de l'huile pour moteurs deux-temps.
► Éliminer le mélange, l'essence ou l'huile
pour moteurs deux-temps conformément aux prescriptions pour la protection de l'en‐ vironnement.
Si du mélange, de l'essence ou de l'huile pour moteurs deux-temps entre en contact avec la peau ou avec les yeux, cela peut causer une irritation de la peau ou des yeux. ►
Éviter tout contact avec du mélange, de l'essence ou de l'huile pour moteurs deux­temps.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐ dant au moins 15 minutes et consulter un médecin.
Le système d'allumage de la tronçonneuse produit des étincelles. Des étincelles peuvent jaillir à l'extérieur et, dans un environnement contenant des matières facilement inflamma‐ bles ou explosives, elles risquent de causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ► Utiliser des bougies spécifiées dans la pré‐
sente Notice d'emploi. ► Visser la bougie et la serrer fermement. ► Emboîter fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
■ Si l'on a fait le plein de la tronçonneuse avec un mélange composé d'essence qui ne con‐ vient pas ou d'huile pour moteurs deux-temps qui ne convient pas, ou bien avec un mélange dont le rapport essence / huile pour moteurs
deux-temps n'est pas correct, cela risque d'en‐ dommager la tronçonneuse. ► Composer le mélange comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
■ Si l'on a stocké le carburant pendant une assez longue période, il est possible que le mélange d'essence et d'huile pour moteurs deux-temps se soit décomposé. Si l'on fait le plein avec du mélange décomposé, cela ris‐ que d'endommager la tronçonneuse. ►
Avant de faire le plein de la tronçonneuse : bien mélanger le carburant.
► Utiliser un mélange d'essence et d'huile
pour moteurs deux-temps dont la durée de stockage ne dépasse pas 30 jours (durée de stockage maximale pour le carburant STIHL MotoMix : 2 ans).

4.8 Utilisation

4.8.1 Sciage
AVERTISSEMENT
■ Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas d'urgence. ►
S'assurer que des personnes se trouvent à portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐ vail.
Si l'utilisateur ne met pas le moteur en route comme il faut, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse. L'utilisateur ris‐ que alors de subir des blessures graves. ►
Pour mettre le moteur en route, procéder comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si la chaîne est en contact avec le sol ou un objet quelconque : ne pas lancer le moteur.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus travailler avec la concentration néces‐ saire. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse, de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves. ►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être maniée que par une seule personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules. ► Faire attention aux obstacles. ► Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
0458-568-9421-B 35
Page 36
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
français 4 Prescriptions de sécurité
■ Lorsqu'on travaille dans un arbre, la tronçon‐ neuse risque de tomber. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Assurer la tronçonneuse à l'aide de l'an‐ neau de suspension.
■ Lorsque le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement. Les personnes qui inhalent les gaz d'échappement risquent de s'intoxiquer. ►
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Travailler avec la tronçonneuse à un endroit
bien aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de ver‐
tige ou de troubles de la vue ou de l'ouïe : arrêter le travail et consulter un médecin.
Lorsque l'utilisateur porte une protection audi‐ tive et que le moteur est en marche, l'utilisa‐ teur peut moins bien percevoir et évaluer les bruits ambiants. ►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
■ S'il travaille avec la tronçonneuse en laissant le levier de commande universel dans la posi‐
, l'utilisateur ne peut pas contrôler le
tion fonctionnement de la tronçonneuse. L'utilisa‐ teur risque alors de subir des blessures gra‐ ves. ►
S'assurer que, durant le travail, le levier combiné se trouve dans la position .
► Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est engagé, cela risque d'endommager le frein de chaîne. ►
Il faut donc desserrer le frein de chaîne avant d'accélérer pour commencer le tra‐ vail.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐ teur. L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves. ►
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
► Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter le moteur et engager le frein de chaîne. Enlever seulement ensuite l'objet coincé.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne risque de sauter du guide­chaîne ou de casser. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► ► Au cours du travail, contrôler régulièrement
36 0458-568-9421-B
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
le niveau d'huile dans le réservoir à huile.
Avant que la réserve d'huile de chaîne adhésive soit épuisée : refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐ gement d'état ou un comportement inhabituel de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐ çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Arrêter le travail et consulter un revendeur spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐ duire des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐ tion sanguine des mains : consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut produire des étincelles. À proximité de matières facilement inflammables, les étin‐ celles peuvent causer des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et des per‐ sonnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables.
■ Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne continue de tourner pendant quel‐ ques instants. Si la chaîne en rotation entre en contact avec une personne, elle peut causer de graves coupures. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-
■ chaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐
que de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves.
Page 37
0000-GXX-7574-A0
0000-GXX-7575-A0
0000-GXX-1348-A0
4 Prescriptions de sécurité français
► Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du
côté de pression (A), puis exécuter la coupe de séparation (2) du côté de trac‐ tion (B).
4.8.2 Abattage
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Des personnes qui manquent d'expérience ne peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortelles. ►
Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre soi-même.
■ À l'abattage, des branches ou des parties de l’arbre à couper peuvent tomber sur des per‐ sonnes ou des objets. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent de subir des blessures très graves, voire mortel‐ les. ►
Définir la direction de chute de telle sorte que la partie de l'arbre à couper tombe dans une zone dégagée.
Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐ vail, des passants, des enfants et des ani‐ maux restent à une distance de sécurité égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre.

4.9 Forces de réaction

4.9.1 Rebond
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐ vants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée. Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la
chaîne en rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un rebond.
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
■ être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. Dans une telle situation, et surtout en raison de la conception du système de poi‐ gnées, avec le faible espacement des poi‐ gnées, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Tenir fermement la tronçonneuse à
deux mains.
► Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
► Veiller à ce qu'aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐ ment du plan de basculement de la tron‐ çonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
► Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
► Utiliser une chaîne à tendance au rebond
réduite.
► Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de
faible diamètre.
► Scier en accélérant à fond.
4.9.2 Traction
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur.
0458-568-9421-B 37
Page 38
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-7576-A1
français 4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la tronçonneuse peut être brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
► Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
► Appliquer correctement la griffe contre le
bois.
► Scier en accélérant à fond.
4.9.3 Contrecoup
► Engager le frein de chaîne. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Assurer la tronçonneuse avec des sangles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou de se déplacer.
Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
■ cieux et le moteur peuvent être très chauds.
L'utilisateur risque de se brûler. ►
Porter la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée de commande, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'ar‐ rière.

4.11 Rangement

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est rapidement freinée, la tronçonneuse peut être brusquement et très fortement repoussée en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
► Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
► Scier en accélérant à fond.

4.10 Transport

AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la tronçonneuse risque de se renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ►
Arrêter le moteur.
évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ►
Arrêter le moteur. ► Engager le frein de chaîne. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne. ►
Conserver la tronçonneuse hors de portée
des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts électriques de la tronçonneuse et des composants métalliques. La tronçonneuse pourrait être endommagée. ►
Conserver la tronçonneuse au propre et au sec.
4.12 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si l'on procède au nettoyage, à la mainte‐ nance ou à une réparation en laissant le moteur en marche, la chaîne peut être acci‐ dentellement mise en mouvement. Des per‐ sonnes peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels peuvent survenir. ►
Arrêter le moteur.
38 0458-568-9421-B
Page 39
3
1
2
4
0000-GXX-7577-A0

5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse français

► Engager le frein de chaîne.
■ Après le fonctionnement du moteur, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être très chauds. Des personnes peuvent se brûler. ►
Attendre que le silencieux et le moteur soient refroidis.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau ou des objets pointus peut endommager la tronçonneuse, le guide-chaîne et la chaîne. Si la tronçonneuse, le guide­chaîne ou la chaîne ne sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des compo‐ sants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être griève‐ ment blessées. ► Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne
et la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à la réparation de la tronçonneuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi, il est pos‐ sible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des person‐ nes risquent de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Effectuer la maintenance ou la réparation
de la tronçonneuse comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à la réparation du guide-chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'em‐ ploi, il est possible que des composants ne fonctionnent plus correctement et que des dis‐ positifs de sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Effectuer la maintenance ou la réparation
du guide-chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐ que d'être blessé. ►
Porter des gants de travail en matière résis‐ tante.
5 Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la tronçonneuse
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de
la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer les opérations suivantes :
0458-568-9421-B 39
► S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la sécurité :
Tronçonneuse, 4.6.1.
Guide-chaîne, 4.6.2.
Chaîne, 4.6.3.
Nettoyer la tronçonneuse,
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 6.1.1.
Tendre la chaîne, 6.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,
6.3.
Contrôler le frein de chaîne, 10.4.
Faire le plein de carburant, 8.2.
Contrôler les éléments de commande,
10.5.
Contrôler le graissage de la chaîne, 10.6.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
15.1.
6 Assemblage de la tronçon‐
neuse

6.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne

6.1.1 Montage du guide-chaîne et de la
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est autorisé sont indiquées dans les caractéristiques techniques, 20.1. ► Arrêter le moteur et desserrer le frein de
► Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des
► Enlever le couvercle de pignon (2). ► Tourner la vis de tension (3) dans le sens
chaîne
chaîne.
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon (2).
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche.
Page 40
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
7
6
0000-GXX-7569-A0
3
6
0000-GXX-7554-A0
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
français 6 Assemblage de la tronçonneuse
Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent contre la tronçonneuse.
► Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec la tronçonneuse.
► Engager l'écrou (1) et le serrer.
6.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
► Poser le guide-chaîne sur la tronçonneuse de
telle sorte que les conditions suivantes soient remplies :
La vis à embase (5) se trouve dans le trou
oblong du guide-chaîne (6). Le tourillon du coulisseau de tension (4) se
trouve dans le trou (8) du guide-chaîne (6).
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (6) peut aussi se trouver à l'envers.
► Arrêter le moteur et desserrer le frein de
chaîne.
► Tourner l'écrou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon. ► Enlever le couvercle de pignon. ► Tourner la vis de tension à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue. ► Enlever le guide-chaîne et la chaîne.

6.2 Tension de la chaîne

Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐ sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐ saire. ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Enrouler la chaîne autour du pignon (7), de
telle sorte que les maillons d'entraînement de la chaîne s'engrènent sur les dents du pignon (7).
► Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne (6) de telle sorte que, sur la face supé‐ rieure du guide-chaîne, les flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
► Desserrer l'écrou (1). ► Desserrer le frein de chaîne. ► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
vis de tension (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
de 1 mm à 2 mm. En saisissant la chaîne entre deux doigts et
► Tourner la vis de tension (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le guide-chaîne. Amener en même temps les maillons d'entraî‐ nement de la chaîne dans la rainure du guide­chaîne.
40 0458-568-9421-B
en exerçant un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le guide-chaîne.
► En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, serrer fermement l'écrou (1). ► Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le
réglage de la tension de la chaîne.
Page 41
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2

7 Serrage et desserrage du frein de chaîne français

6.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive

L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en rotation.
STIHL recommande d'utiliser une huile de chaîne adhésive STIHL ou une autre huile adhé‐ sive autorisée pour les chaînes de tronçonneu‐ ses. ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers le haut.
► Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à huile avec un chiffon humide.
► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à
huile.
► Tourner le bouchon du réservoir à huile jus‐
qu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. ► Enlever le bouchon du réservoir à huile. ► Introduire de l'huile de chaîne adhésive en
veillant à ne pas renverser de l'huile de chaîne
adhésive et à ne pas remplir le réservoir à
huile jusqu'au bord. ► Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est
rabattu : relever l'étrier.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un déclic audible. La marque (1) est ori‐ entée vers la marque (3).
► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à huile en tirant vers le haut.
► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut : rabat‐ tre l'étrier du bouchon du réservoir à huile. Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐ voir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes : ► Présenter le bouchon du réservoir à huile
dans n'importe quelle position.
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐ que (1) soit orientée vers la marque (2).
► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à huile.
► S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à huile : ne pas travailler avec la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis pour la sécurité.
7 Serrage et desserrage du
frein de chaîne

7.1 Engagement du frein de chaîne

La tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne.
► Présenter le bouchon du réservoir à huile de
telle sorte que la marque (1) soit orientée vers
la marque (2). ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
0458-568-9421-B 41
Le frein de chaîne est enclenché automatique‐ ment en cas de rebond assez important, sous l'effet de l'inertie de la masse du protège-main, ou peut être enclenché par l'utilisateur.
Page 42
0000-GXX-7578-A0
0000-GXX-7579-A0
0000-GXX-2934-A1

français 8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant

teneur en alcool de l'essence ne dépasse pas 10 %.
► S'assurer que l'huile pour moteurs deux-temps
employée répond aux exigences.
► Calculer les quantités d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence nécessaires pour composer la quantité de carburant souhaitée avec un taux de mélange de 1:50. Exemples de composition du mélange :
20 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 1 l
► Avec la main gauche, écarter le protège-main
de la poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est engagé.

7.2 Desserrage du frein de chaîne

d'essence 60 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 3 l
d'essence 100 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 5 l
d'essence
► Prendre un bidon propre homologué pour du
carburant et y introduire d'abord l'huile pour moteurs deux-temps, puis l'essence.
► Bien mélanger le carburant.

8.2 Ravitaillement en carburant

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
► Avec la main gauche, tirer le protège-main en
direction de l'utilisateur. Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le frein de chaîne est desserré.
8 Composition du mélange et
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant soit orienté vers le haut. ► Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à carburant avec un chiffon humide. ► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à car‐
burant.
ravitaillement en carburant

8.1 Composition du mélange

Le carburant nécessaire pour cette tronçonneuse est un mélange composé d'huile pour moteurs deux-temps et d'essence, selon le rapport 1:50.
STIHL recommande d'utiliser le carburant STIHL MotoMix, un mélange prêt à l'usage.
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐ rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. ► S'assurer que l'essence employée ait un
indice d'octane d'au moins 90 RON et que la
42 0458-568-9421-B
Page 43
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant français
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail ou dans un environnement très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant le type de carburant, l'altitude, la température ambiante et la température de la tronçon‐ neuse, le carburant se dilate et une surpres‐ sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐ rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐ flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐ riels et l'utilisateur risque d'être grièvement blessé. ► Il faut attendre que la tronçonneuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐ gressivement.
Tourner le bouchon du réservoir d'env. 1/8 de tour dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre. Si le réservoir à carburant est sous pression, la pression s'échappe avec un bruit audible.
► Une fois que la pression est complètement
tombée : tourner le bouchon du réservoir à carburant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la marque du bouchon du réservoir à carburant coïncide avec la marque du réservoir à carburant.
► Enlever le bouchon du réservoir à carburant.
AVIS
► Présenter le bouchon du réservoir à carburant
de telle sorte que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. Le bouchon du réservoir à carburant s'encli‐ quette avec un déclic audible. La marque (1) coïncide avec la marque (4) et est orientée vers la marque (3).
► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à carburant en tirant vers le haut.
► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à carburant en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du réservoir à car‐ burant. Le bouchon du réservoir à carburant est cor‐ rectement fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐ voir à carburant en tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes : ► Présenter le bouchon du réservoir à carburant
dans n'importe quelle position.
■ Sous l'effet de la lumière, des rayons de soleil et de températures extrêmes, le mélange peut se décomposer assez rapidement. Si l'on fait le plein avec du mélange décomposé, cela ris‐ que d'endommager la tronçonneuse. ►
Bien mélanger le carburant.
► Ne pas faire le plein avec du carburant qui
a été stocké pendant plus de 30 jours.
► Faire le plein en veillant à ne pas renverser
du carburant et en laissant un espace d'au moins 15 mm entre le niveau du carburant et le bord du réservoir à carburant.
► Si l'étrier du bouchon du réservoir à carburant
est rabattu : relever l'étrier.
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre.
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à carburant.
0458-568-9421-B 43
Page 44
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7580-A0
0000-GXX-7581-A0
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7582-A0

français 9 Mise en route et arrêt du moteur

► S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à carburant : ne pas travailler avec la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis pour la sécurité.
9 Mise en route et arrêt du
moteur
9.1 Choix de la procédure adé‐
quate pour la mise en route du moteur
Quand faut-il effectuer les préparatifs pour la mise en route du moteur ?
Si l'une des conditions suivantes est remplie, des préparatifs sont nécessaires avant la mise en route du moteur :
Le moteur se trouve à la température
ambiante. Le moteur a calé à la première accélération
après la mise en route. Le moteur s'est arrêté parce que le réservoir à
carburant était vide.
► Effectuer les préparatifs pour la mise en route
du moteur,
9.3.
Quand peut-on lancer directement le moteur ? On peut lancer directement le moteur si ce der‐
nier a déjà tourné pendant au moins 1 minute et n'a été arrêté que durant une courte pause de travail. ►
Mettre le moteur en marche,
9.2 Préparatifs pour la mise en
► Sélectionner la procédure adéquate pour la
mise en route du moteur.
9.2, puis lancer le moteur,
9.3.
route du moteur
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (3) et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la
maintenir enfoncée.
► Placer le levier de commande universel (2)
dans la position
► Relâcher la gâchette d'accélérateur (4) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (5).
► Placer le levier du volet de starter (5) dans la
position .
► Placer la tronçonneuse sur une surface plane. ► Tenir la poignée de commande de la main
droite, en entourant la poignée de commande avec le pouce.
► Avec la main droite, presser la tronçonneuse
sur le sol.
► Immobiliser la tronçonneuse en appliquant le
genou droit sur le capot.
► De la main gauche, tirer lentement la poignée
du lanceur jusqu'au premier point dur percepti‐ ble.
► Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette procédure autant de fois que nécessaire, jus‐ qu'à ce que le moteur donne un premier coup d'allumage et s'arrête.
► Placer le levier du volet de starter (5) dans la
position
.
.

9.3 Mise en route du moteur

► Sélectionner la procédure adéquate pour la
mise en route du moteur.
► Engager le frein de chaîne (1). ► Enlever le protège-chaîne. ► Actionner au moins 10 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (6).
44 0458-568-9421-B
► Engager le frein de chaîne (1). ► Enlever le protège-chaîne.
Page 45
0000-GXX-7581-A0
2
3
1
0000-GXX-7583-A0
0000-GXX-7568-A0

10 Contrôle de la tronçonneuse français

► Placer le levier du volet de starter (5) dans la
position .
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (3) et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la
maintenir enfoncée.
► Placer le levier de commande universel (2)
dans la position
► Placer la tronçonneuse sur une surface plane. ► Tenir fermement la machine avec la main
droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée de commande avec le pouce.
► Avec la main droite, presser la tronçonneuse
sur le sol.
► Immobiliser la tronçonneuse en appliquant le
genou droit sur le capot.
► De la main gauche, tirer lentement la poignée
du lanceur jusqu'au premier point dur percepti‐ ble.
► Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette procédure autant de fois que nécessaire, jus‐ qu'à ce que le moteur tourne.
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (3) et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur (4). Le levier de commande universel (2) saute
dans la position . Le moteur tourne au ralenti.
.
► Si le moteur ne démarre pas : effectuer les
préparatifs nécessaires avant la mise en route du moteur et essayer à nouveau de mettre le moteur en marche.

9.4 Arrêt du moteur

► Relâcher la gâchette d'accélérateur (3) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (2). La chaîne ne tourne plus.
► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position . Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel (1) revient dans la position
.
10 Contrôle de la tronçon‐
neuse

10.1 Contrôle du pignon

► Arrêter le moteur. ► Desserrer le frein de chaîne. ► Démonter le couvercle de pignon. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
AVIS
■ Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est engagé, cela risque d'endommager le frein de chaîne. ►
Il faut donc desserrer le frein de chaîne avant d'accélérer pour commencer le tra‐ vail.
Desserrer le frein de chaîne. La tronçonneuse est prête à l'utilisation.
► Si la chaîne est entraînée au ralenti : éliminer
les dérangements. Le ralenti n'est pas correctement réglé.
0458-568-9421-B 45
► Si des traces d'usure sont visibles : ne pas uti‐
liser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le pignon doit être remplacé.

10.2 Contrôle du guide-chaîne

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
Page 46
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
français 10 Contrôle de la tronçonneuse
► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐
► Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐ tage STIHL.
► Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
rieure à la profondeur de rainure minimale du guide-chaîne, La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
19.3.
évasée.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.

10.3 Contrôle de la chaîne

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
pecté : affûter la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.

10.4 Contrôle du frein de chaîne

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
AVERTISSEMENT
■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐ rées. L'utilisateur risque de se couper. ► Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
► Essayer de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main. S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne sur le guide-chaîne en la tirant à la main, cela prouve que le frein de chaîne fonctionne.
► S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main : ne pas uti‐ liser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le frein de chaîne est défectueux.
10.5 Contrôle des éléments de com‐
mande
► Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la lime, 16.3.
► Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont
visibles sur les dents de coupe.
Blocage de gâchette d'accélérateur et gâchette d'accélérateur ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Essayer d'enfoncer la gâchette d'accélérateur
sans enfoncer le blocage de gâchette d'accé‐ lérateur.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette d'accé‐
lérateur : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. Le blocage de gâchette d'accélérateur est défectueux.
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur et la relâ‐
cher.
46 0458-568-9421-B
Page 47
0000-GXX-3132-A0
H
0000-GXX-3131-A0
L

11 Travail avec la tronçonneuse français

► Si la gâchette d'accélérateur fonctionne diffici‐
lement ou ne revient pas dans sa position ini‐ tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐ ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐ deur spécialisé STIHL. La gâchette d'accélérateur est défectueuse.
Arrêt du moteur ► Mettre le moteur en marche. ► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel revient dans la position .
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier du volet de starter dans la
position Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL. Le levier de commande universel est défec‐ tueux.

10.6 Contrôle du graissage de la chaîne

► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne. ► Diriger le guide-chaîne vers une surface claire. ► Accélérer.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et
ses traces sont bien visibles sur la surface
claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.
11 Travail avec la tronçon‐
neuse
11.1 Adaptation du réglage du car‐
burateur pour le travail à haute
.
AVIS
■ Lorsqu'on travaille à nouveau à basse altitude, le moteur risque de trop chauffer.
.
► Procéder au réglage standard.
► Tourner la vis de réglage de richesse à
plein régime H dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la scie à chaîne fournisse à nouveau la puissance optimale, pour le travail.
11.2 Adaptation du réglage du car‐
burateur pour travailler à des températures inférieures à ‑10 °C
Lorsqu'on travaille avec la tronçonneuse à des températures inférieures à ‑10 °C, le moteur ne peut plus accélérer correctement. Il est toutefois possible d'adapter le réglage du carburateur de telle sorte que le moteur accélère à nouveau cor‐ rectement. ► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur.
altitude
Si l'on travaille à haute altitude, avec le réglage standard, la scie à chaîne ne peut plus fournir la puissance optimale. Il est toutefois possible d'adapter le réglage du carburateur de telle sorte que la scie à chaîne fournisse à nouveau la puis‐ sance optimale. ► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur.
0458-568-9421-B 47
Page 48
0000-GXX-7585-A0
0000-GXX-7586-A0
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
français 11 Travail avec la tronçonneuse
L'utilisateur assure sa position stable en se
AVIS
■ Lorsqu'on travaille à nouveau avec la tronçon‐ neuse à des températures supérieures à ‑10 °C, on peut constater au tronçonnage une baisse considérable de la puissance du moteur. ►
Procéder au réglage standard.
► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti L de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
► Si la chaîne est continuellement entraînée ou
si le moteur cale : régler le ralenti.
11.3 Prise en mains et utilisation de
la tronçonneuse
tenant avec l'autre main. Même d'une seule main, la tronçonneuse peut
être tenue fermement. Aucune partie du corps de l'utilisateur ne se
trouve dans le prolongement du plan de bas‐ culement de la tronçonneuse.

11.4 Sciage

AVERTISSEMENT
■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur. L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Scier en accélérant à fond.
► Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐
eur de la tête du guide-chaîne.
► En accélérant à fond, mener le guide-
chaîne dans la coupe de telle sorte que le guide-chaîne ne se gauchisse pas.
► Tenir et mener la tronçonneuse de la main
gauche, par la poignée tubulaire, et de la main droite, par la poignée de commande, en entourant la poignée tubulaire avec le pouce de la main gauche et en entourant la poignée de commande avec le pouce de la main droite.
AVERTISSEMENT
■ En maniant la tronçonneuse d'une seule main, l'utilisateur s'expose à un plus grand risque de rebond. Si un rebond se produit, la tronçon‐ neuse peut être projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire mortelles. ►
Ne pas travailler avec la zone du quart
► Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot. ► Introduire intégralement le guide-chaîne dans
la coupe et le mener de telle sorte que l'on puisse successivement modifier la position de la griffe et la plaquer à nouveau contre le tronc.
► À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre
tout le poids de la tronçonneuse.

11.5 Élagage

► Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐
ment de levier, pousser le guide-chaîne contre la branche.
supérieur de la tête du guide-chaîne.
► Avec l'autre main, il ne faut pas se tenir à la
branche à couper.
► Ne pas essayer de retenir les branches qui
tombent.
Il est permis de manier la tronçonneuse d'une seule main si les conditions suivantes sont rem‐ plies :
Il est vraiment impossible de manier la tron‐
çonneuse à deux mains.
48 0458-568-9421-B
Page 49
AABBC
C
0000-GXX-A332-A0
90°
0000-GXX-A333-A0
0000-GXX-A335-A0

12 Après le travail français

► Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du
côté de pression (A), puis exécuter la coupe de séparation (2), par le haut, directement au­dessus de la première coupe, du côté de trac‐ tion (B).
► Exécuter la dernière coupe (3) près du tronc,
sans endommager l'écorce.

11.6 Abattage

11.6.1 Principes de la technique d'abattage
A Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de chute.
B Charnière
La partie non coupée fait office de charnière et guide la partie de l’arbre à couper au cours de sa chute. La largeur de la charnière est égale à 1/10 du diamètre du tronc.
C Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc.
11.6.2 Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de chute de la partie de l'arbre à couper. Il faut impérativement respecter les prescriptions natio‐ nales spécifiques concernant l'exécution de l'en‐ taille d'abattage.
► Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan
oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport à la coupe horizontale (plancher ou sole).
11.6.3 Exécution de la coupe d'abattage
► Exécuter la coupe d'abattage horizontale de
telle sorte qu'il reste une charnière. ► Lancer un avertissement. ► Faire basculer la partie de l'arbre à couper sur
cette charnière, vers le bas.
La partie de l'arbre à couper tombe.
12 Après le travail

12.1 Après le travail

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Si la tronçonneuse est mouillée : laisser
sécher la tronçonneuse. ► Nettoyer la tronçonneuse. ► Nettoyer le filtre à air. ► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne. ► Dévisser l'écrou du couvercle de pignon. ► Tourner la vis de tension de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue. ► Serrer l'écrou du couvercle de pignon. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.

13 Transport

13.1 Transport de la tronçonneuse

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne. ► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
► Positionner la tronçonneuse de telle sorte que
l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par rapport à la direction de chute.
► Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou
sole).
0458-568-9421-B 49
ment le guide-chaîne. ► Porter la tronçonneuse de la main droite, par
la poignée de commande, de telle sorte que le
guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Page 50
1
1
0000-GXX-7588-A0
1
2
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7589-A0
1
2
3
3
0000-GXX-7565-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7590-A0

français 14 Rangement

► Si l'on doit transporter la tronçonneuse dans
un véhicule : sécuriser la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐ ser ou de se déplacer.
Avec l'anneau de suspension (1), la tronçon‐ neuse peut être accrochée à la ceinture ou sus‐ pendue à un câble.
14 Rangement

14.1 Rangement de la tronçonneuse

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐ ment le guide chaîne.
► Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée
des enfants. La tronçonneuse est propre et sèche.

15 Nettoyage

15.1 Nettoyage de la tronçonneuse

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine. ► Nettoyer les fentes de ventilation à l'aide d'un
pinceau.
► Enlever le capot (2). ► Démonter le couvercle de pignon. ► Nettoyer la face intérieure du capot à l'aide
d'un pinceau, d'un chiffon humide ou du pro‐ duit STIHL dissolvant la résine.
► Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine. ► Monter le capot (2). ► Tourner le verrou du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Le verrou du capot (1) est verrouillé. ► Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
► Nettoyer l'orifice d'entrée d'huile (1), le canal
de sortie d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant
un pinceau, une brosse douce ou un produit
STIHL dissolvant la résine. ► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant
la résine. ► Monter le guide-chaîne et la chaîne.

15.3 Nettoyage de la bougie

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir.
► Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre.
50 0458-568-9421-B
► Tourner le verrou du capot (2) de 1/2 tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
Page 51
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7591-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7592-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7593-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7594-A0
15 Nettoyage français
► Enlever le capot (1). ► Enlever le contact de câble d'allumage (3) de
la bougie.
► Si le voisinage de la bougie est encrassé : net‐
toyer la zone située autour de la bougie avec
un chiffon. ► Dévisser la bougie. ► Nettoyer la bougie avec un chiffon. ► Si la bougie est corrodée : remplacer la bou‐
gie.
► Visser la bougie et la serrer fermement. ► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (3) sur la bougie. ► Monter le capot (1). ► Tourner le verrou du capot (2) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Le verrou du capot (2) est verrouillé.

15.4 Nettoyage du filtre à air

15.4.1 Nettoyage du filtre à air en tissu ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
AVERTISSEMENT
■ Si le détergent entre en contact avec la peau ou les yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux. ►
Suivre les instructions de la Notice d'emploi
du détergent. ► Éviter tout contact avec des détergents. ► En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau. ►
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
Si le filtre à air est fortement encrassé :
► Monter le filtre à air (3). ► Monter le capot (2). ► Tourner le verrou du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un déclic soit audible. Le verrou du capot (1) est verrouillé.
15.4.2 Nettoyage du filtre à air en tissu non tissé
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre. ► Enlever le capot (2). ► Enlever le filtre à air (3). ► Battre le filtre à air (3). ► Nettoyer le filtre à air (3) à l'aide d'un pinceau
doux. ► Si le filtre à air (3) est endommagé : remplacer
le filtre à air (3). ► Nettoyer le filtre à air (3) à la soufflette, en
soufflant depuis le côté propre.
► Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre. ► Enlever le capot (2). ► Enlever le filtre à air (3). ► Battre le filtre à air (3). ► Si le filtre à air (3) est endommagé : remplacer
le filtre à air (3).
0458-568-9421-B 51
Page 52
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7595-A0
0000-GXX-1219-A0

français 16 Maintenance

► Nettoyer le filtre à air (3) à la soufflette, en
soufflant depuis le côté propre.

16.2 Ébavurage du guide-chaîne

Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-chaîne. ► Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou
de l'outil STIHL pour rectification des guide-
chaînes. ► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.

16.3 Affûtage de la chaîne

► Monter le filtre à air (3). ► Monter le capot (2). ► Tourner le verrou du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un déclic soit audible. Le verrou du capot (1) est verrouillé.
16 Maintenance

16.1 Intervalles de maintenance

Les intervalles de maintenance dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles de mainte‐ nance suivants :
Frein de chaîne ► Faire entretenir le frein de chaîne par un
revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles suivants :
Utilisation à plein temps : tous les trois mois
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
Utilisation occasionnelle : une fois par an
Toutes les 100 heures de fonctionnement ► Remplacer la bougie.
Une fois par semaine ► Contrôler le pignon. ► Contrôler et ébavurer le guide-chaîne. ► Contrôler et affûter la chaîne.
Une fois par mois ► Faire nettoyer le réservoir à huile par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Faire nettoyer la crépine d'aspiration du réser‐
voir à carburant par un revendeur spécialisé STIHL.
Une fois par an ► Faire remplacer la crépine d'aspiration du
réservoir à carburant par un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La brochure est mise à disposition à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpening­brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
► Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
► Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐
tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
chaîne. La lime ronde est menée de l'intérieur vers
l'extérieur. La lime ronde est menée à angle droit par
rapport au guide-chaîne. L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
52 0458-568-9421-B
Page 53
0000-GXX-1220-A1

17 Réparation français

au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL
doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17 Réparation
17.1 Réparation de la tronçonneuse,
du guide-chaîne et de la chaîne
► Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la tronçonneuse, le guide-chaîne, ni la chaîne. ► Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la
chaîne est endommagé : ne pas utiliser la
tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.

18 Dépannage

18.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse

La plupart des dérangements ont les mêmes causes. ► Effectuer les opérations suivantes :
► Nettoyer le filtre à air. ► Nettoyer ou remplacer la bougie. ► Procéder au réglage standard. ► Régler le ralenti. ► Adapter le réglage du carburateur pour le travail à haute altitude. ► Adapter le réglage du carburateur pour travailler à des températures inférieures à ‑10 °C.
► Si le dérangement persiste : effectuer les opérations indiquées sur le tableau suivant.
Dérangement Cause Remède Il n'est pas possible
de mettre le moteur en marche.
Le moteur ne tourne pas rond au ralenti.
Le moteur cale au ralenti.
Le moteur accélère mal.
La chaîne ne se met pas en mouvement lorsqu'on accélère.
Le réservoir à carbu‐ rant ne contient pas suffisamment de car‐ burant.
Le moteur est noyé. ► Ventiler la chambre de combustion. Le carburateur est
trop chaud.
Le carburateur est givré.
Le carburateur est givré.
Le carburateur est givré.
La chaîne est trop fortement tendue.
Le système de grais‐ sage de la chaîne ne débite pas suffisam‐ ment d'huile de chaîne adhésive.
Le frein de chaîne est engagé.
La chaîne est trop fortement tendue.
► Composer le mélange et faire le plein de la tronçon‐
neuse.
► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Si la machine possède une pompe d'amorçage
manuelle : appuyer au moins 10 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle avant de lancer le moteur.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Tendre correctement la chaîne.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Desserrer le frein de chaîne.
► Tendre correctement la chaîne.
0458-568-9421-B 53
Page 54
0000-GXX-2946-A0
H
L
0000-GXX-2938-A0
français 18 Dépannage
Dérangement Cause Remède
Le pignon de renvoi du guide-chaîne est
► Nettoyer le pignon de renvoi du guide-chaîne avec le
produit STIHL dissolvant la résine.
bloqué.
Au cours du travail, on constate un déga‐ gement de fumée ou une odeur de brûlé.
La chaîne n'est pas correctement affûtée.
Il n'y a pas suffisam‐ ment d'huile de
► Affûter correctement la chaîne.
► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
chaîne adhésive dans le réservoir à huile.
Le système de grais‐ sage de la chaîne ne
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL. débite pas suffisam‐ ment d'huile de chaîne adhésive.
La chaîne est trop
► Tendre correctement la chaîne.
fortement tendue. L'utilisateur n'utilise
pas correctement la
► Se faire expliquer comment utiliser correctement la
machine et s'entraîner. tronçonneuse.

18.2 Réglage standard

18.3 Réglage du ralenti

► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Si le moteur cale au ralenti
► En agissant avec doigté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, tourner la vis de réglage de richesse à haut régime H jusqu'en butée.
► En tournant avec doigté dans le sens des
aiguilles d'une montre, tourner la vis de réglage de richesse au ralenti L jusqu'en butée.
► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti L de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
► Procéder au réglage standard. ► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur.
► Si le moteur cale encore au ralenti : tourner la
vis de butée de réglage de régime de ralenti LA de 1/2 tour dans le sens des aiguil‐ les d'une montre et relancer le moteur.
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne commence à être entraînée.
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA de 1 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Si la chaîne est continuellement entraînée au ralenti ► Procéder au réglage standard.
54 0458-568-9421-B
Page 55
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7590-A0
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7591-A0

19 Caractéristiques techniques français

► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur.
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne s'arrête.
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA de 1 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
► Tirer à plusieurs reprises sur la poignée de
lancement et la guider à la main au retour. La chambre de combustion est ainsi ventilée.
► Visser la bougie et la serrer fermement.

18.4 Ventilation de la chambre de combustion

► Engager le frein de chaîne.
► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (3) sur la bougie. ► Monter le capot (1). ► Tourner le verrou du capot (2) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Le verrou du capot (2) est verrouillé.
19 Caractéristiques techni‐
ques
► Tourner le verrou du capot (2) de 1/2 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre. ► Enlever le capot (1). ► Enlever le contact de câble d'allumage (3) de
la bougie. ► Dévisser la bougie. ► Sécher la bougie.
AVERTISSEMENT
■ Lorsqu'on tire sur la poignée de lancement
alors que le contact de câble d'allumage est
débranché de la bougie, des étincelles peu‐
vent jaillir à l'extérieur du moteur. Dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer
des incendies ou des explosions. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
► Placer le levier de commande universel
dans la position cette position avant de tirer sur la poignée de lancement.
Placer le levier de commande universel
dans la position et le maintenir dans cette
position.
et le maintenir dans
0458-568-9421-B 55

19.1 Tronçonneuse STIHL MS 194 T

Cylindrée : 31,8 cm³
Puissance suivant ISO 7293 : 1,4 kW
Régime de ralenti suivant ISO 11681 :
3000 ± 50 tr/min Bougies autorisées : NGK CMR6H de STIHL
Écartement des électrodes de la bougie :
0,5 mm Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐
voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans chaîne : 3,3 kg Capacité maximale du réservoir à carburant :
270 cm³ (0,27 l) Capacité maximale du réservoir à huile :
220 cm³ (0,22 l)

19.2 Pignons et vitesses de chaîne

Les pignons suivants peuvent être utilisés :
Pignons à 6 dents pour 3/8" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant
ISO 11681 : 26,0 m/s Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐
male : 18,6 m/s
Pignons à 8 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant
ISO 11681 : 23,6 m/s
Page 56

français 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse

Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐
male : 16,9 m/s

19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-chaînes

La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-chaîne.
3/8" P : 5 mm
1/4" P : 4 mm

19.4 Niveaux sonores et taux de vibrations

Niveau de pression sonore L
ISO 22868 : 100 dB(A). La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). Niveau de puissance acoustique Lw suivant
ISO 22868 : 112 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). Taux de vibrations a
À la poignée tubulaire : 3,6 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s². À la poignée de commande : 3,6 m/s². La
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
hv, eq
suivant
peq
suivant ISO 22867 :
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.

19.6 Émissions de nuisances à l'échappement

La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.

19.5 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse

20.1 Tronçonneuse STIHL MS 194 T

Pas Jauge (épais‐
3/8" P
56 0458-568-9421-B
seur de mail‐ lon d'entraî‐ nement/ largeur de rainure)
1,1 mm
Long‐ ueur
25 cm Rollomatic E light
30 cm
35 cm
40 cm Rollomatic E 55
Guide-chaîne Nombre de
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E,
Rollomatic E light
dents du pig‐ non de renvoi
7
Nombre de maillons d'entraîne‐ ment
39 44 44 50 50
Chaîne
61 PMM3
(3610)
Page 57

21 Pièces de rechange et accessoires français

Pas Jauge (épais‐
seur de mail‐ lon d'entraî‐ nement/ largeur de rainure)
1,3 mm
1/4" P 1,1 mm
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐ ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
21 Pièces de rechange et
accessoires
21.1 Pièces de rechange et acces‐ soires
Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

22 Mise au rebut

22.1 Mise au rebut de la tronçon‐ neuse
Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL. ► La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne,
le mélange, l'essence, l'huile pour moteurs deux-temps, les accessoires et leur emballage doivent être éliminés conformément à la régle‐ mentation pour la protection de l'environne‐ ment.
Long‐ ueur
30 cm 35 cm 50 40 cm 55 25 cm 30 cm 64 35 cm 72 30 cm Carving E - 64
Guide-chaîne Nombre de
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E 8
dents du pig‐ non de renvoi
9
Nombre de maillons d'entraîne‐ ment
23 Déclaration de conformité
UE

23.1 Tronçonneuse STIHL MS 194 T

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : tronçonneuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : MS 194 T
Numéro d'identification de série : 1137
Cylindrée : 31,8 cm³
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 11681‑1, EN 55012 et EN 61000‑6‑1.
L'examen CE de type conformément à la direc‐ tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de contrôle : DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363), Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, Deutschland.
Numéro de certification : K-EG 2018/8641
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure
44
56
Chaîne
63 PD3 (3612) 63 PM3 (3636) 63 PS3 (3616)
71 PM3 (3670)
0458-568-9421-B 57
Page 58
Nederlands
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 9207.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
112 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
114 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tronçonneuse.
Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O. Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
Inhoudsopgave
1 Voorwoord.................................................58
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 58
3 Overzicht...................................................59
4 Veiligheidsinstructies................................ 60
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik.........67
6 Motorzaag completeren............................ 67
7 Kettingrem inschakelen en lossen............ 69
8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen..70
9 Motor starten en afzetten.......................... 71
10 Motorzaag controleren.............................. 73
11 Met de motorzaag werken........................ 74
12 Na de werkzaamheden............................. 77
13 Vervoeren................................................. 77
14 Opslaan.....................................................77
15 Reinigen....................................................77
16 Onderhoud................................................ 79
17 Repareren................................................. 80
18 Storingen opheffen....................................80
19 Technische gegevens............................... 82
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettin‐
gen............................................................ 83
21 Onderdelen en toebehoren....................... 83
22 Milieuverantwoord afvoeren......................83
23 EU-conformiteitsverklaring........................83
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1 Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.

2.2 Symbolen in de tekst

Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding.
Vertaling van de originele handleiding
0000008461_005_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-568-9421-B. VA0.C21.

1 Voorwoord

Geachte cliënt(e),
58 0458-568-9421-B
Page 59
3
8
7
6
5
4
12
13
#
9
2
14
15
16
20
21
25
28
27 26
24
23
22
17
18
19
11
10
1
0000-GXX-7572-A0

3 Overzicht Nederlands

3 Overzicht

3.1 Kettingzaag

1 Carburateurstelschroeven
De carburateurstelschroeven dienen voor het afstellen van de carburateur.
2 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen, vasthouden, hanteren en dragen van de kettingzaag.
3 Kam
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met de kettingzaag tegen het hout.
4 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
5 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
6 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de kettingspanning.
7 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
8 Uitlaatdemper
De uitlaatdemper reduceert de geluidsemissie van de kettingzaag.
0458-568-9421-B 59
9 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐ tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de kettingzaag.
10 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de kettingzaag.
11 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of gebroken zaagketting op.
12 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de linkerhand tegen het contact met de zaagket‐ ting, dient voor het inschakelen van de ket‐ tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐ tingrem automatisch in.
13 Combischakelaar
De combischakelaar dient voor het instellen voor het starten, werken en voor het afzetten van de motor.
14 Gashendel
De gashendel dient voor het accelereren van de motor.
15 Gashendelblokkering
De gashendelblokkering dient voor het deblokkeren van de gashendel.
16 Kap
De kap dekt de motor af.
17 Kapsluitdop
De kapsluitdop bevestigt de kap op de ket‐ tingzaag.
18 Luchtfilter
Het luchtfilter filtert de door de motor aange‐ zogen lucht.
19 Oog
Het oog dient om de kettingzaag aan te han‐ gen tijdens de werkzaamheden in de boom.
20 Bougiesteker
De bougiesteker verbindt de bougiekabel met de bougie.
21 Bougie
De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐ sel in de motor.
22 Hand-benzinepomp
De hand-benzinepomp vergemakkelijkt het starten van de motor.
23 Chokeknop
De chokeknop dient voor het starten van de motor.
Page 60
L
W
A

Nederlands 4 Veiligheidsinstructies

24 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van de motor.
25 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden en hanteren van de kettingzaag.
26 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
27 Brandstoftankdop
De brandstoftankdop sluit de brandstoftank af.
28 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het contact maken met de zaagketting.
# Machinenummer

3.2 Pictogrammen

De pictogrammen kunnen op de kettingzaag staan en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram duidt de brandstoftank aan.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐ kettingolie aan.
In deze richting wordt de kettingrem ingeschakeld of gelost.
Dit pictogram geeft de draairichting van de zaagketting aan.
Draairichting om de zaagketting te span‐ nen
Dit pictogram duidt de hand-benzinepomp aan.
In deze richting wordt de combischakelaar geplaatst om de motor af te zetten.
In deze stand wordt de combischakelaar geplaatst om de motor af te zetten.
In deze stand van de combischakelaar is de motor in werking.
In deze stand van de combischakelaar wordt de motor gestart.
In deze stand van de chokeknop wordt de motor op het starten voorbereid.
In deze stand van de chokeknop wordt de motor gestart.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de geluidsemissies van pro‐ ducten vergelijkbaar te maken.
4 Veiligheidsinstructies

4.1 Waarschuwingssymbolen

De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming en veiligheidshelm dragen.
Een lange broek met snijprotectie en snijprotectie op beide mouwen dragen.
De kettingzaag met beide handen vast‐ houden.
Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot terugslag en de maatre‐ gelen hiertegen letten.
De kettingzaag alleen gebrui‐ ken als de gebruiker voor het gebruik van een kettingzaag voor de boomverzorging is opgeleid.
4.2 Gebruik conform de voorschrif‐ ten
De kettingzaag voor de boomverzorging STIHL MS 194 T dient voor de boomverzorging en voor het zagen in de kroon van een staande boom.
De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor werkzaamheden op de grond.
WAARSCHUWING
Als de kettingzaag niet volgens voorschrift wordt gebruikt kunnen personen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen en kan er materi‐ ele schade ontstaan. ►
De kettingzaag zo gebruiken als in deze handleiding staat beschreven.

4.3 Eisen aan de gebruiker

WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn opgeleid voor werk‐ zaamheden met een kettingzaag voor de boomverzorging kunnen de gevaren van de
60 0458-568-9421-B
Page 61
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
kettingzaag niet herkennen of niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ern‐ stig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► De kettingzaag alleen gebruiken als
de gebruiker voor het gebruik van een kettingzaag voor de boomver‐ zorging is opgeleid.
Als de kettingzaag aan een andere persoon wordt overhandigd: de handleiding meege‐ ven.
Controleren of de gebruiker aan de vol‐ gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
en geestelijk in staat, de kettingzaag te gebruiken en hiermee te werken. De gebruiker kan de gevaren van de
kettingzaag herkennen en inschatten. De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt overeenkomstig de nationale regelgeving onder toezicht onderwezen in een beroep. De gebruiker is geïnstrueerd door een
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor de eerste keer de kettingzaag in gebruik neemt. De gebruiker verkeert niet onder invloed
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
■ Het ontstekingssysteem van de kettingzaag genereert een elektromagnetisch veld. Het elektromagnetische veld kan pacemakers beïnvloeden. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Als de gebruiker een pacemaker draagt: Garanderen dat de pacemaker niet wordt beïnvloed.

4.4 Kleding en uitrusting

WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de kettingzaag worden getrokken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐ pen met een hoge snelheid naar boven wor‐ den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐ pen.
► Een strak bovenstuk met lange mouwen
■ Tijdens de werkzaamheden wordt geluid geproduceerd. Geluid kan het gehoor bescha‐ digen.
■ Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel.
■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐ relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐ ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid en allergische reac‐ ties veroorzaken. ►
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de kettingzaag. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ► ► Doe sjaals en sieraden af.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de ronddraaiende zaag‐ ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐ sel oplopen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐ gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact komen met de zaagket‐ ting. De gebruiker kan letsel oplopen. ►
■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen draagt, kan hij uitglijden. Als de gebruiker in contact komt met de ronddraaiende zaagket‐ ting, kan deze snijwonden oplopen. De gebrui‐ ker kan letsel oplopen. ►
► Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de hand van de norm EN 166 of de nationale voorschriften getest en met de betreffende code‐
ring te koop. STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te dragen.
dragen.
► Een gehoorbeschermer dragen.
► Als tijdens de werkzaamheden tak‐
ken kunnen vallen: een veiligheids‐
helm dragen.
Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: Een stofmasker dragen.
Draag nauwsluitende kleding.
► Een lange broek met snijprotectie en
snijprotectie op de beide armen dra‐
gen.
Draag werkhandschoenen van slijtvast materiaal.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐ gen.
0458-568-9421-B 61
Page 62
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
■ Als in de boom wordt gewerkt, kan de gebrui‐ ker vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Valbeveiligingsuitrusting dragen.

4.5 Werkgebied en -omgeving

WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de kettingzaag en de opge‐ worpen voorwerpen niet herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied. ► Kettingzaag niet zonder toezicht laten. ► Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐
tingzaag kunnen spelen.
■ Als de motor draait, stromen hete uitlaatgas‐ sen uit de uitlaatdemper. Hete uitlaatgassen kunnen licht ontvlambare materialen ontsteken en branden veroorzaken.
De hete uitlaatgassen uit de buurt van licht ontvlambare materialen houden.

4.6 Veilige staat

4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
Er lekt geen brandstof uit de kettingzaag.
De brandstoftankdop en de olietankdop zijn
gesloten. De kettingzaag is schoon.
De kettingvanger is gemonteerd en niet
beschadigd. De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen werken en zijn niet
gewijzigd. De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
niet dieper dan 0,5 mm. Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
combinatie van zaagblad en zaagketting is gemonteerd. Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
gemonteerd. De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag is gemonteerd. Het toebehoren is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐ ten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐ keld en kan er olie weglekken. Personen kun‐ nen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐ ken.
► Als er brandstof uit de kettingzaag lekt: niet
met de kettingzaag werken en contact opnemen met een STIHL dealer.
Brandstoftankdop en olietankdop sluiten.
► Als de kettingzaag vuil is: kettingzaag reini‐
gen.
► Met een gemonteerde en onbeschadigde
kettingvanger werken.
► Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐ binatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functione‐ ren: Niet met de kettingzaag werken.
► Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze kettingzaag monteren.
► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
► Monteer toebehoren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat.
Geen voorwerpen in de openingen van de kettingzaag steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
male groefdiepte, 19.3. Er bevinden zich geen bramen op de randen
van de groef. De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐ blad springen. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen. ►
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
62 0458-568-9421-B
Page 63
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
► Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen. ► Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
pen. De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
zichtbaar.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐ sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting wer‐
ken. ► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen. ► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.

4.7 Brandstof en tanken

WAARSCHUWING
De voor deze kettingzaag gebruikte brandstof bestaat uit een mengsel van benzine en twee‐ taktmotorolie. De brandstof en benzine vatten zeer gemakkelijk vlam. Als brandstof of ben‐ zine in contact komen met open vuur of hete voorwerpen, kunnen de brandstof of de ben‐ zine branden of explosies veroorzaken. Perso‐ nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
► De brandstof en benzine beschermen tegen
hitte en vuur. ► Brandstof en benzine niet morsen. ► Als er brandstof werd gemorst: brandstof
opvegen met een doek en de motor pas
proberen te starten als alle onderdelen van
de kettingzaag droog zijn. ►
Niet roken. ► In de nabijheid van vuur niet tanken. ► Voor het tanken de motor afzetten en laten
afkoelen. ► De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt starten.
■ Ingeademde brandstof- en benzinedampen kunnen personen vergiftigen.
0458-568-9421-B 63
► De brandstof- en benzinedampen niet
inademen.
► Op een goed geventileerde plaats tanken.
■ Tijdens de werkzaamheden of in een zeer warme omgeving loopt de temperatuur van de kettingzaag op. Afhankelijk van de soort brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐ tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐ stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop wordt geopend kan er brandstof naar buiten spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐ stig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De kettingzaag laten afkoelen voordat de
brandstoftankdop wordt geopend.
► De brandstoftankdop langzaam en niet
ineens opendraaien.
■ Kleding, die in contact komt met brandstof of benzine, is gemakkelijker ontvlambaar. Perso‐ nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Als kleding in contact komt met brandstof of benzine: kleding verwisselen.
■ Brandstof, benzine en tweetaktmotorolie kun‐ nen schadelijk zijn voor het milieu. ► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie
niet morsen.
► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie
volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.
Als de brandstof, benzine of tweetaktmotorolie in contact komen met de huid of ogen, kunnen de huid of ogen geïrriteerd raken. ►
Contact met brandstof, benzine en twee‐ taktmotorolie voorkomen.
► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: de betreffende plekken op de huid met veel water en zeep wassen.
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐ den: ogen minimaal 15 minuten spoelen met veel water en een arts raadplegen.
Het ontstekingssysteem van de kettingzaag genereert vonken. Vonken kunnen naar buiten ontsnappen en in licht ontvlambare of een explosieve omgeving brand en explosies ver‐ oorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplo‐ pen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Bougies gebruiken die in deze handleiding
staan beschreven. ► Bougie aanbrengen en vastdraaien. ► Bougiesteker stevig aandrukken.
■ Als in de kettingzaag een brandstof wordt getankt die werd gemengd uit ongeschikte benzine of ongeschikte tweetaktmotorolie of
Page 64
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
die een verkeerde mengverhouding van ben‐ zine en tweetaktmotorolie heeft, kan de ket‐ tingzaag worden beschadigd. ►
De brandstof zo mengen als in deze hand‐ leiding staat beschreven.
■ Als brandstof gedurende langere tijd wordt opgeslagen, kan het mengsel uit benzine en tweetaktmotorolie zich ontmengen. Als de ket‐ tingzaag wordt getankt met ontmengde brand‐ stof kan de kettingzaag worden beschadigd. ►
Voordat de kettingzaag wordt getankt: Brandstof doormengen.
► Mengsel van benzine en tweetaktmotorolie
gebruiken dat niet ouder is dan 30 dagen (STIHL MotoMix: 2 jaar).

4.8 Werken

4.8.1 Zagen
WAARSCHUWING
■ Als er zich buiten het werkgebied geen perso‐
nen binnen gehoorafstand bevinden, kan er in geval van nood geen hulp worden geboden.
Waarborgen dat er zich buiten het werkge‐ bied personen binnen gehoorafstand bevin‐ den.
Als de gebruiker de motor niet correct start, kan de gebruiker de controle over de ketting‐ zaag verliezen. De gebruiker kan hierdoor ern‐ stig letsel oplopen.
De motor zo starten als in deze handleiding staat beschreven.
► Als de zaagketting de grond of voorwerpen
raakt: de motor niet starten.
■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen, struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de kettingzaag werken. ► Kettingzaag alleen bedienen. ► Niet boven schouderhoogte werken. ► Op obstakels letten. ► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
■ Als in de boom wordt gewerkt, kan de ketting‐ zaag naar beneden vallen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Kettingzaag zekeren via het oog.
■ Als de motor draait, worden uitlaatgassen geproduceerd. Ingeademde uitlaatgassen kun‐ nen personen vergiftigen.
Uitlaatgassen niet inademen.
► Op een goed geventileerde plaats met de
kettingzaag werken.
► Als er misselijkheid, hoofdpijn, gezichts‐
stoornissen, gehoorverlies of duizeligheid optreedt: de werkzaamheden beëindigen en contact opnemen met een arts.
Als de gebruiker gehoorbeschermers draagt en de motor draait, kan de gebruiker geluiden beperkt waarnemen en inschatten. ►
Rustig en met overleg werken.
■ Als met de kettingzaag wordt gewerkt en de combischakelaar in stand staat, kan de gebruiker niet met de kettingzaag goed onder controle werken. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ►
Controleren dat de combischakelaar bij het werken in stand staat.
► De motor zo starten als in deze handleiding
staat beschreven.
■ Als met ingeschakelde kettingrem gas wordt gegeven, kan de kettingrem worden bescha‐ digd. ►
Voor het zagen de kettingrem lossen.
■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ►
De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐ ken.
► Als de zaagketting door een voorwerp
wordt geblokkeerd: Motor afzetten en ket‐ tingrem inschakelen. Pas dan het voorwerp wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad springen of bre‐ ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Zaagkettingolie gebruiken.
► Tijdens de werkzaamheden regelmatig het
oliepeil in de olietank controleren. Voordat de zaagkettingolie is opgebruikt: Zaagket‐ tingolie bijvullen.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van de zaagketting controleren. Als de spanning van de zaagketting te laag is: de zaagketting spannen.
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐ woon gedraagt, kan de kettingzaag in een onveilige staat verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
De werkzaamheden beëindigen en contact opnemen met een STIHL dealer.
64 0458-568-9421-B
Page 65
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0000-GXX-7574-A0
0000-GXX-7575-A0
4 Veiligheidsinstructies Nederlands
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de kettingzaag worden gevormd. ► Handschoenen dragen. ► Werkpauzes inlassen. ► Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Niet in een brandbare omgeving werken.
■ Als de gashendel wordt losgelaten draait de zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten een afstand van een cirkel van 2,5 boom‐ lengtes om het werkgebied houden.

4.9 Reactiekrachten

4.9.1 Terugslag
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een hard voorwerp en wordt snel afgeremd. De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐
bladneus ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐ men.
WAARSCHUWING
Als hout dat onder spanning staat wordt
■ gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd.
De gebruiker kan de controle over de ketting‐ zaag verliezen en zwaar letsel oplopen. ►
Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens dich‐ ter bij de stam een kapzaagsnede (2) in de trekzijde (B) aanbrengen.
4.8.2 Vellen
WAARSCHUWING
Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij het vellen niet inschatten. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Indien er onduidelijkheden bestaan: niet zelf vellen.
■ Tijdens het vellen kunnen te verwijderen delen
van de boom en takken op personen of voor‐ werpen vallen. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
0458-568-9421-B 65
Velrichting zo bepalen dat het gebied waarin het te verwijderen deel van de boom valt open/vrij is.
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in
■ de richting van de gebruiker omhoog worden
geslingerd. De gebruiker kan, vooral door het ontwerp van het handgreepsysteem met een korte greepafstand, de controle over de ket‐ tingzaag verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs worden gedood.
► De kettingzaag met beide handen
vasthouden.
► De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
► Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐
reik van de kettingzaag houden.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Page 66
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-7576-A1
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
► Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
► Met een correct aangescherpte/geslepen
en correct gespannen zaagketting werken.
► Een terugslaggereduceerde zaagketting
gebruiken.
► Een zaagblad met een kleine zaagbladneus
gebruiken.
► Met vol gas zagen.
4.9.2 In het hout trekken
WAARSCHUWING
■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met grote kracht naar de gebruiker toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood. ►
De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
► Met vol gas zagen.

4.10 Vervoeren

WAARSCHUWING
■ Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van de gebruiker.
WAARSCHUWING
■ Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met grote kracht van de gebruiker weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐ pen of zelfs worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den. ► De kam correct plaatsen. ► Met vol gas zagen.
4.9.3 Terugstoot
len of verschuiven. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐ staan. ►
Motor afzetten. ► Kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt. ►
Kettingzaag met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan
kantelen en niet kan bewegen.
Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐
■ laatdemper en de motor heet zijn. De gebrui‐
ker kan bij contact hiermee brandwonden oplopen. ►
Kettingzaag met de linkerhand zo op de bedieningshandgreep dragen dat het zaag‐ blad naar achteren is gericht.

4.11 Opslaan

WAARSCHUWING
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker toe gestoten.
66 0458-568-9421-B
Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐ zaag niet herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Motor afzetten.
Page 67

5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik Nederlands

► Kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐ ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de kettingzaag en metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐ deren. De kettingzaag kan worden bescha‐ digd. ►
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.12 Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de motor draait, kan de zaagketting onbedoeld gaan draaien. Per‐ sonen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Motor afzetten.
► Kettingrem inschakelen.
■ Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐
laatdemper en de motor heet zijn. Personen kunnen zich verbranden.
Wachten tot de uitlaatdemper en de motor zijn afgekoeld.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de kettingzaag, het zaagblad en de zaagketting beschadigen. Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen compo‐ nenten niet meer correct functioneren en kun‐ nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐ keld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Kettingzaag, zaagblad en zaagketting reini‐
gen zoals staat beschreven in deze hand‐ leiding.
Als de kettingzaag niet zo wordt onderhouden of gerepareerd als staat beschreven in deze handleiding kunnen componenten niet meer correct functioneren en kunnen de veiligheids‐ inrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kun‐ nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Kettingzaag zo onderhouden of repareren als in deze handleiding staat beschreven.
■ Als het zaagblad en de zaagketting niet zo
worden onderhouden of gerepareerd als staat beschreven in deze handleiding kunnen com‐ ponenten mogelijk niet meer correct functione‐ ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen wor‐ den uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐ zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐ ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐ den. De gebruiker kan letsel oplopen. ►
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐ riaal dragen.
5 Motorzaag klaarmaken
voor gebruik

5.1 Kettingzaag klaarmaken voor gebruik

Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de volgende handelingen worden uitge‐ voerd: ► Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
Kettingzaag, 4.6.1.
Zaagblad, 4.6.2.
Zaagketting, 4.6.3.
Kettingzaag reinigen,
Zaagblad en zaagketting monteren, 6.1.1.
Zaagketting spannen, 6.2.
Zaagkettingolie bijvullen, 6.3.
Kettingrem controleren, 10.4.
Kettingzaag tanken, 8.2.
Bedieningselementen controleren, 10.5.
Kettingsmering controleren, 10.6.
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: de kettingzaag niet gebruiken en con‐ tact opnemen met een STIHL dealer.
15.1.

6 Motorzaag completeren

6.1 Zaagblad en zaagketting mon‐ teren en uitbouwen
6.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij het kettingtandwiel en mogen wor‐ den gemonteerd, staan aangegeven in de tech‐ nische gegevens, ► Motor afzetten en kettingrem lossen.
20.1.
0458-568-9421-B 67
Page 68
3
1
2
4
0000-GXX-7577-A0
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
7
6
0000-GXX-7569-A0
3
6
0000-GXX-7554-A0
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
Nederlands 6 Motorzaag completeren
► Moer (1) zolang linksom draaien tot het ket‐
tingtandwieldeksel (2) kan worden weggeno‐
men. ► Kettingtandwieldeksel (2) wegnemen. ► Spanbout (3) zo ver linksom draaien, tot de
spanschuif (4) links tegen het huis ligt.
► Zaagblad zo op de kettingzaag plaatsen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
Het tapeind (5) valt in het sleufgat van het
zaagblad (6). De pen van de spanschuif (4) valt in de
boring (8) van het zaagblad (6).
De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad (6) kan ook ondersteboven staan.
► Spanbout (3) zo ver rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen het zaagblad ligt. Hierbij de aandrijfschakels van de zaagketting in de groef van het zaagblad geleiden. Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen tegen de kettingzaag.
► Kettingtandwieldeksel (2) zo op de kettingzaag
plaatsen, dat deze gelijkligt met de ketting‐ zaag.
► Moer (1) aanbrengen en vastdraaien.
6.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen ► Motor afzetten en kettingrem lossen. ► Moer zolang linksom draaien tot het ketting‐
tandwieldeksel kan worden weggenomen. ► Kettingtandwieldeksel wegnemen. ► Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen. ► Zaagblad en zaagketting wegnemen.

6.2 Zaagketting spannen

Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐ spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig worden nagespannen. ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Zaagketting zo om het kettingtandwiel (7) leg‐
gen, dat de aandrijfschakels van de zaagket‐ ting in de tanden van het kettingtandwiel (7) zitten.
► Zaagketting zo in de groef van het zaagblad
► Moer (1) losdraaien. ► Kettingrem lossen.
(6) leggen, dat de pijlen op de verbindings‐ schakels van de zaagketting aan de boven‐ zijde in de draairichting zijn gericht.
68 0458-568-9421-B
Page 69
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2

7 Kettingrem inschakelen en lossen Nederlands

► Zaagblad bij de neus optillen en de span‐
schroef (2) zo lang rechtsom of linksom draaien, tot aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm. De zaagketting kan nog met twee vingers
en geringe krachtsinspanning over het zaagblad worden getrokken.
► Zaagblad bij de neus verder optillen en de
moer (1) vastdraaien.
► Als de afstand a in het midden van het zaag‐
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting opnieuw spannen.

6.3 Zaagkettingolie bijvullen

De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van de ronddraaiende zaagketting.
STIHL adviseert STIHL zaagkettingolie of een andere voor kettingzagen vrijgegeven zaagket‐ tingolie te gebruiken. ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐
sen dat de olietankdop naar boven is gericht.
► Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐
ken met een vochtige doek.
► De beugel van de olietankdop opklappen. ► Olietankdop tot aan de aanslag linksom
draaien. ► Olietankdop wegnemen. ► De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen
zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank
niet tot aan de rand wordt gevuld. ► Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de
beugel opklappen.
► De olietankdop zo aanbrengen dat de marke‐
ring (1) naar de markering (2) is gericht.
► De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien. De olietankdop klikt hoorbaar vast. De marke‐ ring (1) is naar de markering (3) gericht.
► Controleren of de olietankdop naar boven kan
worden losgetrokken.
► Als de olietankdop niet naar boven kan wor‐
den losgetrokken: de beugel van de olietank‐ dop inklappen. De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden los‐ getrokken, moeten de volgende stappen worden uitgevoerd: ► De olietankdop in een willekeurige positie aan‐
brengen.
► De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
► De olietankdop naar beneden drukken en
zolang linksom draaien tot de markering (1)
naar de markering (2) is gericht. ► Opnieuw proberen de olietank te sluiten. ► Als de olietank nog steeds niet kan worden
gesloten: niet met de kettingzaag werken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag verkeert niet in de veilige
staat.
7 Kettingrem inschakelen en
lossen

7.1 Kettingrem inschakelen

De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem. De kettingrem wordt bij een voldoende sterke
terugslag automatisch ingeschakeld door de massatraagheid van de handbeschermer of kan worden ingeschakeld door de gebruiker.
0458-568-9421-B 69
Page 70
0000-GXX-7578-A0
0000-GXX-7579-A0
0000-GXX-2934-A1

Nederlands 8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen

► Controleren dat de gebruikte tweetaktmotor‐
olie voldoet aan de eisen. ► Afhankelijk van de gewenste hoeveelheid
brandstof, de juiste hoeveelheden tweetakt‐
motorolie en benzine in de mengverhouding
1:50 afmeten. Voorbeelden van brandstof‐
mengsels:
20 ml tweetaktmotorolie, 1 l benzine
60 ml tweetaktmotorolie, 3 l benzine
100 ml tweetaktmotorolie, 5 l benzine
► Handbeschermer met de linkerhand weg van
de draagbeugel duwen. De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is ingeschakeld.

7.2 Kettingrem lossen

► Handbeschermer met de linkerhand richting
de gebruiker trekken. De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is gelost.
► Eerst tweetaktmotorolie, vervolgens benzine in
een schone, voor brandstof vrijgegeven jerry‐
can bijvullen. ► Brandstof doormengen.

8.2 Kettingzaag tanken

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► De kettingzaag zo op een vlakke ondergrond
plaatsen dat de brandstoftankdop naar boven
is gericht. ► Het gebied rondom de brandstoftankdop
schoonmaken met een vochtige doek. ► De beugel van de brandstoftankdop opklap‐
pen.
8 Brandstof mengen en ket‐
tingzaag vullen

8.1 Brandstof mengen

De voor deze kettingzaag benodigde brandstof bestaat uit een mengsel van tweetaktmotorolie en benzine, in de mengverhouding 1:50.
STIHL adviseert de kant-en-klaar gemengde brandstof STIHL MotoMix.
Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐ olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐ rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐ gen. ► Controleren dat het octaangetal van de ben‐
zine minimaal 90 RON bedraagt en het alco‐ holpercentage van de benzine niet hoger is dan 10%.
70 0458-568-9421-B
Page 71
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC

9 Motor starten en afzetten Nederlands

WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden of in een zeer warme omgeving loopt de temperatuur van de kettingzaag op. Afhankelijk van de soort brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐ tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐ stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop wordt geopend kan er brandstof naar buiten spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐ stig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► De kettingzaag laten afkoelen voordat de
brandstoftankdop wordt geopend.
► De brandstoftankdop langzaam en niet
ineens opendraaien.
► De brandstoftankdop ca. 1/8 slag linksom
draaien. Als de brandstoftank onder druk staat, bouwt de overdruk zich hoorbaar af.
► Als de overdruk volledig is afgebouwd: Brand‐
stoftankdop zolang linksom draaien tot de markeringen op de brandstoftankdop en op de brandstoftank met elkaar in lijn liggen.
► Brandstoftankdop wegnemen.
LET OP
■ Brandstof kan onder inwerking van licht, zon‐ nestraling en extreme temperaturen sneller ontmengen Als ontmengde brandstof wordt getankt kan de kettingzaag worden bescha‐ digd. ►
Brandstof doormengen.
► Brandstof die langer dan 30 dagen werd
bewaard, niet tanken.
► De brandstof zo tanken dat er geen brand‐
stof wordt gemorst en minimaal 15 mm tot aan de rand van de brandstoftank vrij laten.
► Als de beugel van de brandstoftank is inge‐
klapt: De beugel opklappen.
► De brandstoftankdop zo aanbrengen dat de
markering (1) naar de markering (2) is gericht.
► De brandstoftankdop naar beneden drukken
en tot aan de aanslag rechtsom draaien. De brandstoftankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) ligt in lijn met de markering (4) en is gericht naar de markering (3).
► Controleren of de brandstoftankdop naar
boven kan worden losgetrokken.
► Als de brandstoftankdop niet naar boven kan
worden losgetrokken: De beugel van de brandstoftankdop inklappen. De brandstoftank is gesloten.
Als de brandstoftankdop naar boven kan worden losgetrokken, moeten de volgende stappen wor‐ den uitgevoerd: ► De brandstoftankdop in een willekeurige posi‐
tie aanbrengen.
► De brandstoftankdop naar beneden drukken
en tot aan de aanslag rechtsom draaien.
► De brandstoftankdop naar beneden rukken en
tot aan de aanslag linksom draaien tot de mar‐
kering (1) naar de markering (2) is gericht. ► Opnieuw proberen de brandstoftank te sluiten. ► Als de brandstoftank nog steeds niet kan wor‐
den gesloten: niet met de kettingzaag werken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag bevindt zich niet in de veilige
staat.
9 Motor starten en afzetten

9.1 Juiste startprocedure kiezen

Wanneer moet de motor op het starten worden voorbereid?
De motor moet op het starten worden voorbe‐ reid, als aan één van de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De motor is op omgevingstemperatuur.
De motor sloeg af bij de eerste keer gas
geven na het starten.
De motor sloeg af omdat de brandstoftank
leeg was. ►
Motor voorbereiden op het starten,
vervolgens de motor starten, 9.3.
9.2 en
0458-568-9421-B 71
Page 72
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7580-A0
0000-GXX-7581-A0
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7582-A0
0000-GXX-7581-A0
Nederlands 9 Motor starten en afzetten
Wanneer kan de motor direct worden gestart? De motor kan direct worden gestart als de motor
minimaal 1 minuut heeft gedraaid en slechts voor een korte werkonderbreking werd afgezet. ►
Start de motor,
9.3.
Chokeknop (5) in stand plaatsen.

9.3 Motor starten

► Juiste startprocedure kiezen.
9.2 Motor op het starten voorberei‐ den
► Juiste startprocedure kiezen.
► Kettingrem (1) inschakelen. ► Kettingbeschermer lostrekken. ►
Chokeknop (5) in stand
► Gashendelblokkering (3) indrukken en inge‐
drukt houden.
► Kettingrem (1) inschakelen. ► Kettingbeschermer lostrekken.
► Gashendel (4) indrukken en ingedrukt houden. ►
Combischakelaar (2) in stand
► Hand-benzinepomp (6) ten minste 10-maal
indrukken.
► Gashendelblokkering (3) indrukken en inge‐
drukt houden. ► Gashendel (4) indrukken en ingedrukt houden. ►
Combischakelaar (2) in stand
plaatsen.
► Gashendel (4) en gashendelblokkering (5) los‐
laten. ►
Chokeknop (5) in stand
plaatsen.
► Kettingzaag op een vlakke ondergrond plaat‐
sen.
► Met de rechterhand op de bedieningshand‐
greep zo vasthouden dat de duim om de handgreep valt.
► Kettingzaag met de rechterhand op de grond
drukken.
► Kettingzaag met de rechterknie op de kap fixe‐
ren.
► Kettingzaag op een vlakke ondergrond plaat‐
sen. ► Bedieningshandgreep met de rechterhand zo
vasthouden dat de duim om de bedienings‐
handgreep valt. ► Kettingzaag met de rechterhand op de grond
drukken. ► Kettingzaag met de rechterknie op de kap fixe‐
ren. ► Starthandgreep met de linkerhand langzaam
uittrekken tot er weerstand waarneembaar is. ► Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken
en teruggeleiden tot de motor eenmalig ont‐
steekt en afslaat.
72 0458-568-9421-B
► Starthandgreep met de linkerhand langzaam
uittrekken tot er weerstand waarneembaar is.
► Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken
en teruggeleiden tot de motor draait.
► Gashendelblokkering (3) indrukken en inge‐
drukt houden.
► Gashendel (4) kort indrukken.
De combischakelaar (2) springt in stand . De motor draait stationair.
plaatsen.
plaatsen.
Page 73
2
3
1
0000-GXX-7583-A0
0000-GXX-7568-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2

10 Motorzaag controleren Nederlands

LET OP
■ Als met ingeschakelde kettingrem gas wordt

10.2 Zaagblad controleren

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
gegeven, kan de kettingrem worden bescha‐
digd.
Voor het zagen de kettingrem lossen.
► Kettingrem lossen.
De motorzaag is klaar voor gebruik. ► Als de zaagketting bij stationair toerental mee‐
draait: storingen verhelpen.
Het stationair toerental is niet correct inge‐
steld. ► Als de motor niet start: de motor voorbereiden
op het starten en vervolgens opnieuw probe‐
ren de motor te starten.

9.4 Motor afzetten

► De groefdiepte van het zaagblad meten met
behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐ lkaliber.
► Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
minimale groefdiepte van het zaagblad,
19.3. De groef van het zaagblad is versmald of
verbreed.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler.
► Gashendel (3) en gashendelblokkering (2) los‐
laten.
De zaagketting beweegt niet meer. ►
Combischakelaar (1) in stand
plaatsen.

10.3 Zaagketting controleren

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De motor slaat af en de combischakelaar (1)
veert terug in stand .
10 Motorzaag controleren

10.1 Kettingtandwiel controleren

► Motor afzetten. ► Kettingrem lossen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
► Als er inloopsporen zichtbaar zijn: de ketting‐
zaag niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
0458-568-9421-B 73
► De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten
met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting.
► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
16.3.
Page 74
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0000-GXX-3132-A0
H

Nederlands 11 Met de motorzaag werken

De gashendelblokkering is defect.
► Gashendelblokkering indrukken en ingedrukt
houden. ► Gashendel indrukken en weer loslaten. ► Als de gashendel moeizaam wordt ingedrukt
of niet terugveert in de uitgangsstand: de ket‐
tingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De gashendel is defect.
► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4)
op de zaagtanden zichtbaar zijn.
► Als één van de slijtagemarkeringen op een
zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.
► Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐
ren of de aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting.
► Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐
gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐ pen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler.

10.4 Kettingrem controleren

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
WAARSCHUWING
■ De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
► Proberen, de zaagketting met de hand over
het zaagblad te trekken. Als de zaagketting niet met de hand over het zaagblad kan worden getrokken werkt de ket‐ tingrem.
► Als de zaagketting met de hand over het zaag‐
blad kan worden getrokken: de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer. De kettingrem is defect.
Motor afzetten ► Motor starten. ►
Combischakelaar (1) in stand De motor slaat af en de combischakelaar veert
terug in stand
► Als de motor niet afslaat:
chokeknop in stand De motor slaat af.
► de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer. De combischakelaar is defect.
.
plaatsen.
plaatsen.

10.6 Kettingsmering controleren

► Motor starten en kettingrem lossen. ► Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐
ten.
► Gas geven.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐ kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering functioneert.
11 Met de motorzaag werken
11.1 Carburateurafstelling aanpas‐ sen voor werkzaamheden op grote hoogtes
Als met de kettingzaag wordt gewerkt op grote hoogtes, kan de kettingzaag niet meer het opti‐ male vermogen hebben. De carburateurafstelling kan zo worden aangepast dat de kettingzaag weer het optimale vermogen heeft. ► Motor starten en kettingrem lossen. ► motor ca. 1 minuut lang met gasgeven laten
opwarmen.
10.5 Bedieningselementen controle‐ ren
Gashendelblokkering en gashendel ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Proberen de gashendel in te drukken, zonder
de gashendelblokkering in te drukken.
► Als de gashendel kan worden ingedrukt: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐ men met een STIHL dealer.
74 0458-568-9421-B
Page 75
0000-GXX-3131-A0
L
0000-GXX-7585-A0
11 Met de motorzaag werken Nederlands
11.3 Kettingzaag vasthouden en
LET OP
■ Als weer op lagere hoogte met de kettingzaag
wordt gewerkt kan de motor oververhit raken. ► Standaardafstelling uitvoeren.
► Hoofdstelschroef H zolang rechtsom
draaien tot de kettingzaag bij de werkzaam‐ heden weer het optimale vermogen heeft.
bedienen
11.2 Carburateurafstelling aanpas‐ sen voor werkzaamheden bij temperaturen beneden de ‑10 °C
Als met de kettingzaag wordt gewerkt bij tempe‐ raturen beneden de ‑10 °C, kan de motor niet meer correct accelereren. De carburateurafstel‐ ling kan dusdanig worden aangepast dat de motor weer correct accelereert. ► Motor starten en kettingrem lossen. ► motor ca. 1 minuut lang met gasgeven laten
opwarmen.
LET OP
■ Als er weer met de kettingzaag wordt gewerkt
bij temperaturen boven de ‑10 °C, kan het motorvermogen bij het zagen duidelijk afne‐ men. ►
Standaardafstelling uitvoeren.
► Stelschroef stationair toerental L 1/4 slag
linksom draaien.
► Als de zaagketting continu meedraait of de
motor afslaat: stationair toerental instellen.
► De kettingzaag zo met de linkerhand op de
draagbeugel en de rechterhand op de bedie‐ ningshandgreep vasthouden en bedienen, dat de duim van de linkerhand om de draagbeugel en de duim van de rechterhand om de bedie‐ ningshandgreep valt.
WAARSCHUWING
■ Als de kettingzaag met één hand wordt bediend, is het risico op een terugslag ver‐ hoogd. Als er terugslag ontstaat kan de ket‐ tingzaag in de richting van de gebruiker omh‐ oog worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen of zelfs worden gedood. ►
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus werken.
► Met de andere hand niet de tak vasthouden
die moet worden afgezaagd.
► Vallende takken niet vasthouden.
De kettingzaag mag met één hand worden gebruikt als aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
Bediening van de kettingzaag met beide han‐
den is niet mogelijk. De veilige werkpositie moet met één hand
worden gewaarborgd. De kettingzaag kan ook met één hand stevig
worden vastgehouden. Alle lichaamsdelen bevinden zich buiten het
verlengde zwenkbereik van de kettingzaag.
0458-568-9421-B 75
Page 76
0000-GXX-7586-A0
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
AABBC
C
0000-GXX-A332-A0
90°
0000-GXX-A333-A0
0000-GXX-A335-A0
Nederlands 11 Met de motorzaag werken

11.4 Zagen

WAARSCHUWING

11.6 Vellen

11.6.1 Basisbeginselen voor de velsnede
■ Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐ zaag naar boven in de richting van de gebrui‐ ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐ stig of dodelijk letsel oplopen. ►
Met vol gas zagen.
► Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus zagen.
► Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede
geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt gedrukt.
A Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
B Breuklijst
De breuklijst geleidt het te verwijderen deel als een scharnier naar de grond. De breuklijst is 1/10 van de stamdiameter breed.
C Velsnede
Door middel van de velsnede wordt de stam doorgezaagd.
► Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
► Zaagblad volledig zo door het hout geleiden,
dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout wordt geplaatst.
11.6.2 Valkerf inzagen De valkerf bepaalt de richting waarin het te ver‐
wijderen deel van de boom valt. De nationale richtlijnen voor het aanbrengen van de valkerf moeten worden aangehouden.
► Aan het einde van de zaagsnede het gewicht
van de kettingzaag opvangen.

11.5 Snoeien

► Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐
ging tegen de tak drukken.
► Kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks
ten opzichte van de velrichting is. ► Horizontale zoolzaagsnede inzagen. ► De schuine daksnede in een hoek van 45° ten
opzichte van de horizontale zoolzaagsnede
inzagen.
► Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de
drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens een
11.6.3 Velsnede uitvoeren
kapzaagsnede (2) van boven, direct boven de eerste snede, in de trekzijde (B) aanbrengen.
► Maak de laatste zaagsnede (3) dicht bij de
stam zonder de schors te beschadigen.
76 0458-568-9421-B
Page 77
1
1
0000-GXX-7588-A0
1
2
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7589-A0
1
2
3
3
0000-GXX-7565-A0

12 Na de werkzaamheden Nederlands

► Horizontale velsnede zo uitvoeren dat de
breuklijst in stand blijft. ► Waarschuwing roepen. ► Het te verwijderen deel van de boom via de
breuklijst naar beneden kantelen.
Het te verwijderen deel van de boom valt.
12 Na de werkzaamheden

12.1 Na de werkzaamheden

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► Als de kettingzaag nat is: De kettingzaag laten
drogen. ► Kettingzaag reinigen. ► Luchtfilter reinigen. ► Zaagblad en zaagketting reinigen. ► Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien. ► Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen. ► Moer op het kettingtandwieldeksel vast‐
draaien. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.

13 Vervoeren

13.1 Kettingzaag vervoeren

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
► Kettingzaag met de rechterhand zo op de
bedieningshandgreep dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht.
► Als de kettingzaag in een auto wordt vervoerd:
De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan kantelen en verschuiven.
► De kettingzaag zo opslaan dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag bevindt zich buiten het
bereik van kinderen. De kettingzaag is schoon en droog.

15 Reinigen

15.1 Kettingzaag reinigen

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Ventilatiesleuven reinigen met behulp van een
kwast.
► Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien. ► Kap (2) wegnemen. ► Kettingtandwieldeksel uitbouwen. ► Binnenzijde van de kap reinigen met behulp
van een kwast, een vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel.
► Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen. ► Kap (2) aanbrengen. ► Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is.
De kapsluitdop (1) is vergrendeld. ► Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2 Zaagblad en zaagketting reini‐
gen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
De kettingzaag kan aan het oog (1) aan de riem of aan een touw worden vervoerd.

14 Opslaan

14.1 Kettingzaag opslaan

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
0458-568-9421-B 77
Page 78
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7590-A0
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7591-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7592-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7593-A0
Nederlands 15 Reinigen
► Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en
groef (3) met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Zaagblad en zaagketting monteren.

15.3 Bougie reinigen

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen.
► Kapsluitdop (2) 1/2 slag linksom draaien. ► Kap (1) wegnemen. ► Trek de bougiestekker (3) los. ► Als het gebied rondom de bougie is vervuild:
het gebied rondom de bougie schoonmaken
met een doek. ► De bougie losdraaien. ► De bougie schoonmaken met een doek. ► Als de bougie is gecorrodeerd: bougie vervan‐
gen.
► Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien. ► Kap (2) wegnemen. ► Luchtfilter (3) wegnemen. ► Luchtfilter (3) uitkloppen. ► Luchtfilter (3) reinigen met behulp van een
zachte kwast.
► Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter
(3) vervangen.
► Luchtfilter (3) vanaf de schone zijde met pers‐
lucht schoon blazen.
WAARSCHUWING
■ Als het reinigingsmiddel in contact komt met de huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen geïrriteerd raken. ►
Op de gebruiksaanwijzing van het reini‐
gingsmiddel letten. ► Contact met reinigingsmiddelen vermijden. ► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: de betreffende plekken op de huid met
veel water en zeep wassen. ►
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: ogen minimaal 15 minuten spoelen
met veel water en een arts raadplegen.
Als het luchtfilter sterk is vervuild:
► Breng de bougie aan en draai deze stevig
vast. ► Bougiesteker (3) stevig aandrukken. ► Kap (1) aanbrengen. ► Kapsluitdop (2) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is.
De kapsluitdop (2) is vergrendeld.

15.4 Luchtfilter reinigen

15.4.1 Geweven luchtfilter reinigen ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Luchtfilter (3) aanbrengen. ► Kap (2) aanbrengen. ► Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is. De kapsluitdop (1) is vergrendeld.
15.4.2 Vliesluchtfilter reinigen ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
78 0458-568-9421-B
Page 79
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7594-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7595-A0
0000-GXX-1219-A0

16 Onderhoud Nederlands

Maandelijks ► Olietank door een STIHL dealer laten reinigen. ► Brandstoftank door een STIHL dealer laten
reinigen.
► Aanzuigmond in de brandstoftank door
een STIHL dealer laten reinigen.
Jaarlijks ► Aanzuigmond in de brandstoftank door een
► Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien. ► Kap (2) wegnemen. ► Luchtfilter (3) wegnemen. ► Luchtfilter (3) uitkloppen. ► Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter
(3) vervangen. ► Luchtfilter (3) vanaf de schone zijde met pers‐
lucht schoon blazen.
STIHL dealer laten vervangen.
16.2 Bramen verwijderen van zaag‐ blad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden gevormd. ► Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler.

16.3 Zaagketting slijpen

Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐ raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐
► Luchtfilter (3) aanbrengen. ► Kap (2) aanbrengen. ► Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is. De kapsluitdop (1) is vergrendeld.
scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐ rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐ baar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.
16 Onderhoud

16.1 Onderhoudsintervallen

Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de omgevings- en werkomstandigheden. STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐ vallen:
Kettingrem ► De kettingrem met de volgende intervallen
door een STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
Incidenteel gebruik: jaarlijks
Elke 100 bedrijfsuren ► bougie vervangen.
Wekelijks ► Kettingtandwiel controleren. ► Zaagblad controleren en ontbramen. ► Zaagketting controleren en aanscherpen/slij‐
pen.
WAARSCHUWING
■ De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden. ► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
0458-568-9421-B 79
Page 80
0000-GXX-1220-A1

Nederlands 17 Repareren

► Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl
zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐
ketting. De ronde vijl wordt van binnen naar buiten
geleid. De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van
het zaagblad gehouden. De aanscherphoek van 30° wordt aange‐
houden.
► Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke
vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐ markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting.
► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen
met een STIHL dealer.
17 Repareren

17.1 Kettingzaag, zaagblad en zaagketting repareren

De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad en zaagketting niet zelf repareren. ► Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐
ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een STIHL dealer.

18 Storingen opheffen

18.1 Storingen aan de kettingzaag opheffen

De meeste storingen hebben dezelfde oorzaken. ► De volgende maatregelen treffen:
► Luchtfilter reinigen. ► Bougie reinigen of vervangen. ► Standaardafstelling uitvoeren. ► Stationair toerental instellen. ► Carburateurafstelling aanpassen voor werkzaamheden op grote hoogtes. ► Carburateurafstelling aanpassen voor werkzaamheden bij temperaturen beneden de ‑10 °C.
► Als de storing aanhoudt: Maatregelen uit de volgende tabel treffen.
Storing Oorzaak Remedie Motor kan niet wor‐
den gestart.
De motor draait bij stationair toerental onregelmatig.
De motor slaat bij stationair toerental af.
Motor versnelt slecht. De zaagketting staat
80 0458-568-9421-B
In de brandstoftank zit niet voldoende brandstof.
De motor is "verzo‐ pen".
De carburateur is te heet.
IJsvorming in de car‐ burateur.
IJsvorming in de car‐ burateur.
IJsvorming in de car‐ burateur.
te strak. De kettingsmering
levert te weinig zaag‐ kettingolie.
► Brandstof mengen en in de kettingzaag tanken.
► Verbrandingskamer ventileren.
► De kettingzaag laten afkoelen. ► Als er een hand-benzinepomp beschikbaar is: hand-
benzinepomp ten minste 10-maal indrukken, voordat de motor wordt gestart.
► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
► Zaagketting correct spannen.
► de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
Page 81
0000-GXX-2946-A0
H
L
0000-GXX-2938-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7590-A0
18 Storingen opheffen Nederlands
Storing Oorzaak Remedie De zaagketting komt
niet op gang als gas wordt gegeven.
De kettingrem is ingeschakeld.
De zaagketting staat
► Kettingrem lossen.
► Zaagketting correct spannen.
te strak. Het neustandwiel van
het zaagblad is
► Het neustandwiel van het zaagblad met STIHL harso‐
plosmiddel reinigen.
geblokkeerd.
Tijdens de werk‐ zaamheden wordt rook gevormd of er is een brandlucht aan‐ wezig.
De zaagketting is niet correct aangescherpt/ geslepen.
In de olietank zit te weinig zaagkettingo‐
► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
► Zaagkettingolie bijvullen.
lie. De kettingsmering
levert te weinig zaag‐
► de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
kettingolie. De zaagketting staat
► Zaagketting correct spannen.
te strak. De kettingzaag wordt
► De werking laten toelichten en oefenen.
niet correct gebruikt.

18.2 Standaardafstelling uitvoeren

► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Motor ca. 1 minuut warmdraaien door steeds
gas te geven.
► Als de motor nog steeds bij stationair toerental
afslaat: Aanslagschroef stationair toerental LA 1/2 slag rechtsom draaien en de motor opnieuw starten.
► Aanslagschroef stationair toerental LA
rechtsom draaien tot de zaagketting mee begint te draaien.
► Aanslagschroef stationair toerental LA 1 slag
linksom draaien.
► Hoofdstelschroef H tot aan de aanslag linksom
draaien.
► Stelschroef stationair toerental L tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
► Stelschroef stationair toerental L 1/4 slag
linksom draaien.

18.3 Stationair toerental instellen

De zaagketting draait bij stationair toerental con‐ tinu mee ► Standaardafstelling uitvoeren. ► Motor starten en kettingrem lossen. ► Motor ca. 1 minuut warmdraaien door steeds
gas te geven.
► Aanslagschroef stationair toerental LA linksom
draaien tot de zaagketting stil blijft staan.
► Aanslagschroef stationair toerental LA 1 slag
linksom draaien.

18.4 Verbrandingskamer ventileren

► Kettingrem inschakelen.
De motor slaat bij stationair toerental af ► Standaardafstelling uitvoeren. ► Motor starten en kettingrem lossen.
0458-568-9421-B 81
Page 82
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7591-A0

Nederlands 19 Technische gegevens

► Kapsluitdop (2) 1/2 slag linksom draaien. ► Kap (1) wegnemen. ► Bougiesteker (3) lostrekken. ► De bougie losdraaien. ► Bougie droogwrijven.
WAARSCHUWING
■ Als bij een losgetrokken bougiesteker de start‐ handgreep wordt uitgetrokken, kunnen vonken ontsnappen. Vonken kunnen in licht ontvlam‐ bare of een explosieve omgeving brand en explosies veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële schade ontstaan. ►
Combischakelaar in stand plaatsen en vasthouden, voordat de starthandgreep wordt uitgetrokken.
Combischakelaar in stand plaatsen en vasthouden.
► Starthandgreep meerdere malen uittrekken en
laten vieren. De verbrandingskamer is geventileerd.
► Bougie aanbrengen en vastdraaien.
19.2 Kettingtandwielen en ketting‐ snelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
6-tands voor 3/8" P
Maximale kettingsnelheid volgens
ISO 11681: 26,0 m/s Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
18,6 m/s
8-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid volgens
ISO 11681: 23,6 m/s Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
16,9 m/s

19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen

De minimale groefdiepte is afhankelijk van de steek van het zaagblad.
3/8" P: 5 mm
1/4" P: 4 mm

19.4 Geluids- en trillingswaarden

► Bougiesteker (3) stevig aandrukken. ► Kap (1) aanbrengen. ► Kapsluitdop (2) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is. De kapsluitdop (2) is vergrendeld.
19 Technische gegevens

19.1 Kettingzaag STIHL MS 194 T

Cilinderinhoud: 31,8 cm³
Vermogen volgens ISO 7293: 1,4 kW (1,9 pk)
Stationair toerental volgens ISO 11681:
3000 ± 50 min
Vrijgegeven bougies: NGK CMR6H van STIHL
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank,
zonder zaagblad en zonder zaagketting: 3,3 kg Maximale inhoud brandstoftank: 270 cm³
(0,27 l) Maximale inhoud olietank: 220 cm³ (0,22 l)
-1
Geluiddrukniveau L
ISO 22868: 100 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A). Geluidvermogensniveau Lw gemeten volgens
ISO 22868: 112 dB(A). De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A). Trillingswaarde a
ISO 22867:
Draagbeugel: 3,6 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s². Bedieningshandgreep: 3,6 m/s². De K-
waarde voor de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.

19.5 REACH

REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.

19.6 Uitlaatgasemissiewaarde

De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐ ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
gemeten volgens
peq
gemeten volgens
hv,eq
82 0458-568-9421-B
Page 83

20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen Nederlands

het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐ tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐ ciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐ daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring.
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen

20.1 Kettingzaag STIHL MS 194 T

Steek Dikte aand‐
rijfschakel/ groefbreedte
1,1 mm
3/8“ P
1,3 mm
1/4“ P 1,1 mm
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.

21 Onderdelen en toebehoren

21.1 Onderdelen en toebehoren

Deze symbolen kenmerken de origi‐ nele STIHL onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐ len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
Lengte Zaagblad Aantal tan‐
25 cm Rollomatic E light
30 cm
35 cm
40 cm Rollomatic E 55 30 cm 35 cm 50 40 cm 55 25 cm 30 cm 64 35 cm 72 30 cm Carving E - 64
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E 8
den neu‐ standwiel
Aantal aand‐ rijfschakels
7
9
22 Milieuverantwoord afvoe‐
ren

22.1 Kettingzaag afvoeren

Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐ werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ► De kettingzaag, het zaagblad, zaagketting,
brandstof, benzine, tweetaktmotorolie, toebe‐ horen en verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren.

23 EU-conformiteitsverklaring

23.1 Kettingzaag STIHL MS 194 T

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen
Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
39 44 44 50 50
44
56
Zaagketting
61 PMM3
(3610)
63 PD3 (3612) 63 PM3 (3636) 63 PS3 (3616)
71 PM3 (3670)
0458-568-9421-B 83
Page 84
italiano
Constructie: Kettingzaag
merk: STIHL
Type: MS 194 T
Serie-identificatie: 1137
Cilinderinhoud: 31,8 cm³
voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 11681‑1, EN 55012 en EN 61000‑6‑1.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungs‐ stelle für Land- und Forsttechnik GbR (Duits keu‐ rings- en certificeringsinstituut voor land- en bos‐ bouw) (NB 0363), Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt, Duitsland
Certificeringsnummer: K-EG 2018/8641
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 9207 gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau: 112 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau:
114 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐ ductgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op de kettingzaag.
Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
voorschriften en goedkeuring
Indice
1
Premessa..................................................84
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 85
3 Sommario..................................................85
4 Avvertenze di sicurezza............................ 86
5 Preparare la motosega per l'esercizio.......94
6 Assemblaggio della motosega.................. 94
7 Inserire e sbloccare il freno catena........... 96
8 Mescolare il carburante e rifornire la moto‐
sega.......................................................... 96
9 Avviare e arrestare il motore.....................98
10 Controllo della motosega.......................... 99
11 Lavorare con la motosega...................... 101
12 Dopo il lavoro.......................................... 103
13 Trasporto.................................................103
14 Conservazione........................................ 104
15 Pulizia..................................................... 104
16 Manutenzione......................................... 106
17 Riparazione.............................................106
18 Eliminazione dei guasti........................... 107
19 Dati tecnici.............................................. 109
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene
della sega................................................110
21 Ricambi e accessori................................110
22 Smaltimento............................................ 110
23 Dichiarazione di conformità UE...............110

1 Premessa

Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008461_005_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-568-9421-B. VA0.C21.
84 0458-568-9421-B
Page 85
3
8
7
6
5
4
12
13
#
9
2
14
15
16
20
21
25
28
27 26
24
23
22
17
18
19
11
10
1
0000-GXX-7572-A0

2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso italiano

2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso

2.1 Contrassegno delle avvertenze nel testo

AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.

2.2 Simboli nel testo

Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso.

3 Sommario

3.1 Motosega

0458-568-9421-B 85
1 Viti di registro carburatore
Le viti di registro carburatore servono per regolare il carburatore.
2 Impugnatura di comando
L’impugnatura di comando serve per control‐ lare, tenere, guidare e trasportare la moto‐ sega.
3 Artiglio
L’artiglio sostiene la motosega sul tronco durante il lavoro.
4 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della sega.
5 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
6 Vite di bloccaggio
Il tirante a vite serve per regolare la tensione della catena.
7 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della sega.
8 Silenziatore
Il silenziatore riduce le emissioni acustiche della motosega.
9 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐ chetto catena e fissa la spranga di guida alla motosega.
10 Dado
Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena alla motosega.
11 Perno recupero catena
Il perno per recupero catena consente di recuperare una catena scaricata o incrinata.
12 Scudo anteriore di protezione mano
Lo scudo anteriore di protezione mano pro‐ tegge la mano sinistra dal contatto con la catena della sega, serve per inserire il freno della catena e fa scattare il freno automatica‐ mente in caso di contraccolpo.
13 Leva marcia-arresto
La leva marcia-arresto serve per effettuare la regolazione per avviare, azionare o spegnere il motore.
14 Grilletto
Il grilletto serve per accelerare il motore.
15 Bloccaggio grilletto
Il bloccaggio grilletto serve per bloccare il gril‐ letto.
16 Cappottatura
La cappottatura copre il motore.
Page 86
L
W
A

italiano 4 Avvertenze di sicurezza

17 Chiusura della cappottatura
La chiusura della cappottatura fissa la cap‐ pottatura sulla motosega.
18 Filtro aria
Il filtro aria filtra l’aria aspirata dal motore.
19 Occhiello
L’occhiello serve per agganciare la motosega durante i lavori sull’albero.
20 Raccordo candela di accensione
Il raccordo candela di accensione collega il cavo di accensione alla candela di accen‐ sione.
21 Candela di accensione
La candela di accensione innesca la miscela carburante-aria nel motore.
22 Pompa carburante manuale
La pompa carburante manuale semplifica l’avviamento del motore.
23 Leva farfalla di avviamento
La leva farfalla di avviamento serve per avviare il motore.
24 Impugnatura di avviamento
L’impugnatura di avviamento serve per avviare il motore.
25 Manico tubolare
Il manico tubolare serve per tenere e guidare la motosega.
26 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐ l'olio.
27 Tappo del serbatoio del carburante
Il tappo del serbatoio del carburante chiude il serbatoio del carburante.
28 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della sega.
# Numero di matricola

3.2 Simboli

I simboli possono essere sulla motosega e hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica il serbatoio di carburante.
Direzione di rotazione per il tensionamento della catena della sega
Questo simbolo indica la pompa carbu‐ rante manuale.
In questa direzione si imposta la leva di marcia-arresto per arrestare il motore.
In questa posizione si imposta la leva di marcia-arresto per arrestare il motore.
In questa posizione della leva di marcia­arresto viene azionato il motore.
In questa posizione della leva di marcia­arresto viene avviato il motore.
In questa posizione della farfalla di avvia‐ mento, il motore viene preparato all'avvia‐ mento.
In questa posizione della farfalla di avvia‐ mento viene avviato il motore.
Livello di potenza acustica garantito secondo la Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere equiparabili le emis‐ sioni acustiche tra prodotti.
4 Avvertenze di sicurezza

4.1 Simboli di avvertimento

I simboli di avvertimento sulla motosega hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso.
Portare occhiali, cuffie ed elmetto di protezione.
Indossare pantaloni lunghi con prote‐ zione antitaglio e una protezione antita‐ glio su entrambe le braccia.
Tenere ferma la motosega con ambe‐ due le mani.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sul contraccolpo e le rispettive misure.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio dell'olio per catena.
In questa direzione viene inserito o sbloccato il freno catena.
Questo simbolo indica la direzione di movimento della catena della sega.
86 0458-568-9421-B
La motosega deve essere usata esclusivamente da utenti che abbiano seguito un corso di formazione specifico sull’uso delle motoseghe per la cura degli alberi.
Page 87
4 Avvertenze di sicurezza italiano
4.2 Impiego secondo la destina‐ zione
La motosega per la cura degli alberi STIHL MS 194 T è destinata alla cura degli alberi e ai lavori nella chioma di alberi in posizione eretta.
La motosega non deve essere usata per i lavori sul terreno.
AVVERTENZA
■ Se la motosega non viene usata in modo con‐
forme, sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone e di danni materiali. ►
Utilizzare la motosega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.

4.3 Requisiti dell'utente

AVVERTENZA
■ Gli utenti che non siano preparati con un ade‐
guato corso sull’uso della motosega per la cura degli alberi, potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente i rischi della moto‐ sega. L'utente o altre persone rischiano gravi lesioni o la morte.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
► La motosega deve essere usata
esclusivamente da utenti che abbiano seguito un corso di forma‐ zione specifico sull’uso delle moto‐ seghe per la cura degli alberi.
Se la motosega viene ceduta ad un'altra persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐ trollare la motosega e quindi da poter lavorare. L’utente è in grado di riconoscere e
valutare i rischi della motosega. L’utente è adulto oppure l’utente sta
seguendo un corso di formazione sotto sorveglianza secondo le norme nazio‐ nali. L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con la motosega. L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
■ L’impianto di accensione della motosega genera un campo elettromagnetico. Il campo elettromagnetico può disturbare i pacemaker. L’utente rischia gravi ferite o morte. ►
Se l’utente indossa un pacemaker: Accer‐ tarsi che non venga disturbato.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere intrappolati nella motosega. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ►
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐ gano al di sopra delle spalle.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente.
► Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐ guati sono sottoposti a verifiche ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperi‐ bili in commercio con l'apposito con‐ trassegno.
STIHL raccomanda di indossare una visiera.
► Indossare una maglia a maniche lunghe
aderente.
■ Durante il lavoro si produce rumore. Il rumore può danneggiare l’udito.
► Indossare cuffie protettive.
■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
► Se durante il lavoro è presente il
rischio di caduta di oggetti: indos‐ sare un elmetto protettivo.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a mulinello, con corpuscoli volatili. La polvere e i corpuscoli volatili inalati possono danneggiare la salute e provocare reazioni allergiche. ►
Se viene sollevata polvere o si forma fumo: Indossare una mascherina antipolvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno, nella sterpaglia e nella motosega. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. ►
Indossare indumenti aderenti.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
0458-568-9421-B 87
Page 88
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
■ Durante il lavoro, l'operatore può entrare in contatto con la catena della sega rotante. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
► Indossare pantaloni lunghi con pro‐
tezione antitaglio e una protezione antitaglio su entrambe le braccia.
■ Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con il legno. Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può entrare in contatto con la catena della sega. Ciò potrebbe causare lesioni personali all'utente. ►
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte potrebbe scivolare. Se l'utente entra in con‐ tatto con la catena della sega rotante, rischia di tagliarsi. Ciò potrebbe causare lesioni per‐ sonali all'utente. ►
Indossare stivali da motosega con prote‐ zione antitaglio.
■ Se si lavora sull’albero, l’utente rischia di cadere, Ciò potrebbe determinare lesioni per‐ sonali gravi o mortali all'utente. ►
Indossare dispositivi di protezione antica‐ duta.
4.5 Zona di lavoro e area circo‐
stante

4.6 Condizioni di sicurezza

4.6.1 Motosega La motosega si può considerare in condizioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La motosega non è danneggiata.
Non fuoriesce carburante dalla motosega.
Il tappo del serbatoio di carburante e il tappo
del serbatoio dell’olio sono chiusi. La motosega è pulita.
Il perno per recupero catena è montato e inte‐
gro. Il freno della catena funziona.
Gli elementi di comando funzionano e sono
invariati. La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non
sono più profonde di 0,5 mm. Una combinazione data sulle presenti istru‐
zioni per l’uso composta da spranga di guida e catena della sega è montata. La spranga di guida e la catena della sega
sono montate correttamente. La catena della sega è correttamente tensio‐
nata. Sono montati accessori originali STIHL appo‐
siti per questa motosega. Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della motosega e degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure di provocare danni materiali. ►
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐ sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐ mali.
Non lasciare la motosega incustodita.
► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la motosega.
■ Quando il motore è in funzione, tutti i gas di
scarico caldi fluiscono dal silenziatore. I gas di scarico caldi possono far prendere fuoco ai materiali facilmente infiammabili e provocare incendi. ►
Tenere il getto dei gas di scarico lontano dai materiali infiammabili.
88 0458-568-9421-B
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare più correttamente, i dispositivi di sicurezza risul‐ tare compromessi e fuoriuscire carburante. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone. ►
Lavorare con la motosega solo se non è danneggiata.
► Se fuoriesce carburante dalla motosega:
Non lavorare con la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Chiudere il tappo del carburante e il tappo del serbatoio dell’olio.
► Se la motosega è sporca: Pulire la moto‐
sega.
► Lavorare con il perno per recupero catena
montato e integro.
► Non alterare la motosega. Eccezione: mon‐
taggio di una combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso, composta da spranga di guida e catena della sega.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con la motosega.
► Montare accessori originali STIHL appositi
per questa motosega.
Page 89
4 Avvertenze di sicurezza italiano
► Applicare spranga di guida e catena della
sega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie della motosega.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condi‐ zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
La scanalatura è profonda tanto quanto o più
della profondità minima prevista per la scana‐ latura, Le nervature della scanalatura siano senza
bava. La scanalatura non è ristretta né dilatata.
19.3.
AVVERTENZA
■ In condizioni non sicure, la spranga di guida
non può più guidare correttamente la catena della sega. In questo caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ►
Lavorare con la spranga di guida solo se non è danneggiata.
► Se la profondità della scanalatura è infe‐
riore alla profondità minima della scanala‐ tura: Sostituire la spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di guida.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condi‐ zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐
bili.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐ rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte. ► Lavorare con la catena della sega solo se
non è danneggiata. ► Affilare correttamente la catena della sega. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.

4.7 Carburante e rifornimento

AVVERTENZA
■ Il carburante usato per questa motosega è composto da una miscela di benzina e olio per motore a due tempi. Il carburante e la benzina sono altamente infiammabili. Se il carburante o la benzina entrano in contatto con fiamme libere od oggetti roventi, il carburante o la ben‐ zina possono provocare incendi od esplosioni. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► Proteggere carburante e benzina dal calore
e fiamme. ► Non scuotere il carburante e la benzina. ► Se il carburante è stato scosso: con un
panno, asciugare il carburante e avviare il
motore soltanto quando tutti gli elementi
della motosega sono asciutti. ►
Non fumare. ► Non rifornire il carburante o la benzina in
prossimità di fiamme. ► Prima del rifornimento, arrestare il motore e
farlo raffreddare. ► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo
di rifornimento.
■ Se inalati, i vapori del carburante e della ben‐ zina possono avvelenare le persone. ► Non inalare i vapori del carburante o della
benzina.
► Effettuare il rifornimento in un luogo bene
aerato.
■ Durante il lavoro o in un ambiente molto caldo, la motosega si scalda. A seconda del tipo di carburante, dell’altezza, della temperatura ambiente e della temperatura della motosega, il carburante si dilata e nel serbatoio del car‐ burante è possibile che si formi la sovrappres‐ sione. Quando si apre il tappo del serbatoio di carburante, il carburante può schizzare via e può accendersi. Sussiste il rischio di gravi lesioni per l’utente oppure di provocare danni materiali. ► Lasciare raffreddare la motosega prima di
aprire il tappo del serbatoio del carburante.
► Aprire il tappo del serbatoio del carburante
lentamente e non tutto subito.
0458-568-9421-B 89
Page 90
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
■ Gli indumenti che siano entrati in contatto con il carburante o la benzina sono facilmente infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ►
Se gli indumenti entrano in contatto con il carburante o la benzina: Cambiare gli indu‐ menti.
Carburante, benzina e olio per motore a due tempi possono inquinare l’ambiente. ► Non scuotere il carburante, la benzina e l’o‐
lio per motore a due tempi.
► Smaltire carburante, benzina e olio per
motore a due tempi secondo le norme e in modo ecologico.
Se carburante, benzina o olio per motore a due tempi entrano in contatto con la pelle o gli occhi, possono irritare la pelle o gli occhi. ►
Evitare il contatto con carburante, benzina e olio per motore a due tempi.
► In caso di contatto con la pelle: Lavare la
parte interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi ad un medico.
L’impianto di accensione della motosega genera scintille. Le scintille possono finire fuori e provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ►
Usare le candele descritte nelle presenti istruzioni per l’uso.
► Avvitare e stringere saldamente la candela
di accensione.
► Premere forte il raccordo candela di accen‐
sione.
■ Se la motosega viene alimentata con un car‐ burante composto da una miscela di benzina inadatta od olio per motore a due tempi ina‐ datto, oppure se il rapporto di miscelazione tra benzina e olio per motore a due tempi non è corretto, la motosega può essere danneggiata. ►
Miscelare il carburante come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
■ Se il carburante viene stoccato per più tempo, la miscela di benzina e olio motore a due tempi si separa. Se la motosega viene rifornita con un carburante separato, la motosega potrebbe essere danneggiata. ►
Prima di rifornire la motosega: Miscelare il carburante.
► Usare una miscela di benzina e olio per
motore a due tempi non più vecchia di 30 giorni (STIHL MotoMix: 2 anni).

4.8 Impiego

4.8.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno potrebbe prestare aiuto. ►
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐ rea di lavoro siano a portata di voce.
■ Se l’utente non avvia correttamente il motore, l’utente potrebbe perdere il controllo della motosega. L'utente potrebbe ferirsi grave‐ mente. ►
Avviare il motore come descritto sulle pre‐ senti istruzioni per l'uso.
► Se la catena della sega tocca il pavimento
o altri oggetti: Non avviare il motore.
■ L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta concentrazione in determinate situa‐ zioni. L'utente può perdere il controllo della motosega, inciampando, cadendo e con con‐ seguenti gravi ferite. ►
Lavorare con calma e concentrati.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con la moto‐ sega.
Comandare solo la motosega. ► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
■ Se si lavora sull’albero, la motosega potrebbe cadere. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare danni materiali. ►
Fissare la motosega attraverso gli occhielli.
■ Quando il motore è in funzione, vengono pro‐ dotti gas di scarico. I gas inalati possono avve‐ lenare le persone. ►
Non inalare i gas di scarico.
► Lavorare con la motosega in un luogo ben
areato.
► In caso di nausea, emicrania, disturbi della
vista, dell’udito o capogiro: interrompere il lavoro e rivolgersi ad un medico.
Se l’utente non indossa protezioni per l’udito e il motore è in funzione, l’utente potrebbe avere limitazioni nel cogliere e giudicare i rumori attorno. ►
Lavorare con calma e concentrati.
■ Se si lavora con la motosega e la leva di mar‐ cia-arresto è in posizione , l’utente potrebbe trovarsi a lavorare con la motosega incontrol‐ lata. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
90 0458-568-9421-B
Page 91
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
4 Avvertenze di sicurezza italiano
► Sincerarsi che la leva marcia-arresto
durante il lavoro sia in posizione .
► Avviare il motore come descritto sulle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
■ Se si accelera con il freno catena inserito, sus‐ siste il rischio di danneggiare il freno catena. ► Prima del taglio, rilasciare il freno catena.
■ La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente. ► Non toccare la catena della sega in rota‐
zione.
► Se la catena della sega è bloccata da un
oggetto: Spegnere il motore e innestare il freno catena. Solo a questo punto rimuo‐ vere l’oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐ cientemente lubrificata e tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga di guida oppure strapparsi. Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di provo‐ care danni materiali. ►
Usare olio per catena.
► Durante il lavoro, controllare regolarmente il
livello del serbatoio dell’olio. Prima di con‐ sumare completamente l’olio per catena: Rabboccare l’olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione della catena della sega. Se la tensione della catena della sega è insuffi‐ ciente: tendere la catena della sega.
Se la motosega durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐ bile che la motosega non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐ mente persone oppure di provocare danni materiali. ►
Interrompere il lavoro e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro si possono produrre vibra‐ zioni attraverso la motosega. ► Indossare i guanti. ► Fare delle pause di lavoro. ► In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
■ Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto duro, può provocare scintille. Le scintille possono provocare incendi ed esplo‐ sioni in ambienti facilmente infiammabili. Sus‐ siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ►
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐ mabili.
■ Se viene rilasciato il grilletto, la catena della sega continua a funzionare per breve tempo.
La catena della sega in movimento può tagliare le persone. Pericolo di gravi lesioni a persone. ►
Attendere che la catena della sega non fun‐ zioni più
AVVERTENZA
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di
■ guida potrebbe rimanere incastrata. L'utente
può perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite. ►
Prima eseguire un taglio di alleggeri‐ mento (1) sul lato in pressione (A), poi un taglio di troncatura (2), spostato in direzione del tronco, sul lato in trazione (B).
4.8.2 Abbattimento
AVVERTENZA
Le persone inesperte potrebbero non riuscire a valutare i rischi durante l'abbattimento. Sus‐ siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ►
In caso di dubbi: non abbattere alberi auto‐ nomamente.
■ Durante l’abbattimento, le parti da abbattere dell’albero e i rami potrebbero cadere su per‐ sone od oggetti. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ►
Stabilire la direzione di abbattimento in modo tale da fare cadere la parte da abbat‐ tere dell’albero in una zona libera.
Tenere le persone estranee, i bambini e gli animali ad una distanza di 2,5 volte la lun‐ ghezza del tronco attorno all'area di lavoro.
0458-568-9421-B 91
Page 92
0000-GXX-7574-A0
0000-GXX-7575-A0
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
italiano 4 Avvertenze di sicurezza

4.9 Forze di reazione

4.9.1 Contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause:
La catena della sega in rotazione tocca un
oggetto duro sulla zona attorno al quarto superiore della punta della spranga di guida e viene arrestata istantaneamente. La catena della sega durante il funzionamento
si blocca sulla punta della spranga di guida.
Il freno catena non può impedire il contraccolpo.
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può
■ essere scagliata violentemente contro l'utente.
L’utente potrebbe perdere il controllo sulla motosega e rimanere gravemente ferito o addirittura morire, in particolare in caso di sistema impugnatura con ridotta distanza del‐ l’impugnatura.
► Tenere ferma la motosega con
ambedue le mani.
► Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
► Utilizzare una spranga di guida con testata
piccola.
► Tagliare a tutto gas.
4.9.2 Trascinamento in avanti
Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, la motosega viene allontanata dall'u‐ tente.
AVVERTENZA
■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere allontanata violentemente dall'utente. L'utente può perdere il controllo della moto‐ sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ►
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
► Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
► Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta. ► Piazzare correttamente l’artiglio. ► Tagliare a tutto gas.
4.9.3 Contraccolpo
► Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
► Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione
esteso della motosega.
► Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
► Non lavorare nella zona del quarto supe‐
riore della punta della spranga di guida.
► Lavorare con una catena della sega corret‐
tamente affilata e tesa.
92 0458-568-9421-B
Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, la motosega viene scagliata in direzione dell'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere scagliata violentemente contro l'utente.
Page 93
0000-GXX-7576-A1
4 Avvertenze di sicurezza italiano
L'utente può perdere il controllo della moto‐ sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ►
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
► Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
► Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
► Tagliare a tutto gas.
■ I contatti elettrici sulla motosega e i compo‐ nenti metallici possono corrodersi in caso di umidità. La motosega può essere danneg‐ giata. ►
Conservare la motosega in luogo pulito e asciutto.
4.12 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA

4.10 Trasporto

AVVERTENZA
■ Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di ferire grave‐ mente persone oppure di provocare danni materiali. ►
Spegnere il motore. ► Applicare il freno catena. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga di
guida. ►
Fissare la motosega con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
Una volta avviato il motore, i silenziatori e il
■ motore potrebbero essere roventi. L’utente
può scottarsi. ►
Portare la motosega con la mano sinistra sull’impugnatura di comando di modo che la spranga di guida sia rivolta indietro.

4.11 Conservazione

AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla motosega. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente. ►
Spegnere il motore. ► Applicare il freno catena. ► Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga. ► Conservare la motosega fuori dalla portata
di bambini.
■ Se, durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione il motore è in funzione, la catena della sega potrebbe avviarsi accidentalmente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ►
Spegnere il motore.
► Applicare il freno catena.
■ Una volta avviato il motore, i silenziatori e il motore potrebbero essere roventi. Le persone rischiano di ustionarsi. ►
Attendere che silenziatori e motore siano freddi.
■ L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua od oggetti appuntiti può danneg‐ giare la motosega, la spranga di guida e la catena della sega. Se la motosega, la spranga di guida o la catena della sega non vengono sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Pulire motosega, spranga di guida e catena
della sega seguendo scrupolosamente le indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
Se la motosega non si riesce a sottoporre a manutenzione o riparazione come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone. ►
Sottoporre a manutenzione o riparazione la motosega come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
Se la spranga di guida e la catena della sega non si riescono a pulire bene come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare compromessi. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ►
Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di guida e la catena della sega
0458-568-9421-B 93
Page 94
3
1
2
4
0000-GXX-7577-A0
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
7
6
0000-GXX-7569-A0

italiano 5 Preparare la motosega per l'esercizio

come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
■ Durante la pulizia o la manutenzione della catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐ sare lesioni personali all'utente. ►
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente.
5 Preparare la motosega per
l'esercizio
5.1 Preparare la motosega per l'e‐
sercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti operazioni: ► accertarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Motosega, 4.6.1.
Spranga di guida, 4.6.2.
Catena della sega, 4.6.3.
Pulire la motosega,
► Montare la spranga di guida e la catena della
sega, 6.1.1.
Tendere la catena della sega, 6.2.
Rabboccare l'olio per catena, 6.3.
Controllare il freno catena, 10.4.
Rifornire la motosega, 8.2.
Controllare gli elementi di comando, 10.5.
Controllare la lubrificazione della catena,
10.6.
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
15.1.
6 Assemblaggio della moto‐
sega
6.1 Montare e smontare la spranga
di guida e la catena della sega
6.1.1 Montaggio della spranga di guida e
Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐ sono essere montate sono elencate nei dati tec‐ nici, ► Arrestare il motore e rilasciare il freno catena.
della catena della sega
20.1.
► Ruotare il dado (1) in senso antiorario finché
non si riesce a togliere il coperchio del roc‐
chetto catena (2). ► Togliere il coperchio del rocchetto catena (2). ► Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario
finché il cursore tendicatena (4) a sinistra si
trova sull’alloggiamento.
► Posizionare la spranga di guida sulla moto‐
sega di modo che siano soddisfatte le
seguenti condizioni:
La vite a collare (5) è in sede nell’asola
dello sramatore lungo (6). Il perno del cursore tendicatena (4) è posi‐
zionato nel foro (8) della spranga di guida (6).
L'orientamento della spranga di guida (6) non ha importanza. La pressione della spranga di guida (6) può anche essere esercitata sulla testa.
► Posizionare la catena della sega attorno al
rocchetto catena (7) in modo tale che le
maglie di guida della catena della sega si
innestino nei denti del rocchetto catena (7).
94 0458-568-9421-B
Page 95
3
6
0000-GXX-7554-A0
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
0000-GXX-2930-A0
6 Assemblaggio della motosega italiano
► Inserire la catena della sega nella scanalatura
della spranga di guida (6) in modo che le frecce sulle maglie di giunzione della catena della sega siano rivolte verso la parte supe‐ riore in direzione del movimento.
► Allentare il dado (1). ► Sbloccare il freno catena. ► Sollevare la spranga di guida sulla punta e
ruotare il tirante a vite (2) in senso orario o
antiorario fino a soddisfare le seguenti condi‐
► Girare il tirante a vite (3) in senso orario fin‐
tanto che la catena della sega è posizionata sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di guida della catena della sega nella scanala‐ tura della spranga di guida. La spranga di guida (6) e la catena della sega sono posizionate sulla motosega.
► Applicare il coperchio del rocchetto catena (2)
sulla motosega di modo che sia a filo con la motosega stessa.
► Avvitare e stringere il dado (1).
6.1.2 Smontare la spranga di guida e la catena della sega
► Arrestare il motore e rilasciare il freno catena. ► Ruotare il dado in senso antiorario finché non
si riesce a togliere il coperchio del rocchetto
catena. ► Togliere il coperchio rocchetto catena. ► Girare il tirante a vite in senso antiorario fino
all’arresto.
La catena della sega è allentata. ► Togliere la spranga di guida e la catena della
sega.
zioni:
La distanza a al centro della spranga di
guida è compresa tra 1 mm e 2 mm. La catena della sega può ancora essere
tirata sulla spranga di guida con due dita senza fatica.
► Continuare a sollevare la spranga di guida
sulla punta e stringere saldamente i dadi (1).
► Se la distanza a al centro della spranga di
guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: ten‐ dere nuovamente la catena della sega.

6.3 Rabboccare olio per catena

L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in circolazione.
STIHL raccomanda di utilizzare un olio per catene STIHL o un altro olio per catene per motoseghe approvato. ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Posizionare la motosega su una superficie
piana di modo che il tappo del serbatoio dell'o‐ lio sia rivolto verso l'alto.
► Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio
dell'olio con un panno umido.
6.2 Messa in tensione della catena
della sega
Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena della sega cambia. Durante il lavoro occorre veri‐ ficare regolarmente la tensione della catena della sega e regolarla. ► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
► Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’o‐
lio.
0458-568-9421-B 95
► Girare in senso antiorario il tappo del serba‐
toio dell’olio fino all’arresto.
► Togliere il tappo del serbatoio.
Page 96
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0000-GXX-7578-A0
0000-GXX-7579-A0

italiano 7 Inserire e sbloccare il freno catena

► Rabboccare l'olio per catena in modo tale da
evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio
fino all'orlo. ► Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è
chiusa: Aprire la staffa.
La motosega non è in condizioni di sicurezza.
7 Inserire e sbloccare il freno
catena

7.1 Applicare freno catena

La motosega è dotata di freno catena. Il freno catena viene attivato automaticamente in
caso di rimbalzo sufficientemente forte della motosega, oppure può essere inserito dall'u‐ tente.
► Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo
tale che la tacca (1) sia rivolta verso la
tacca (2). ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio.
Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo
udibile. La tacca (1) è rivolta verso la tacca
(3). ► Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si
possa staccare verso l’alto. ► Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce
a staccare verso l’alto: Chiudere la staffa del
tappo del serbatoio dell’olio.
Il serbatoio dell'olio è chiuso. Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐
batoio dell’olio, occorre eseguire i seguenti pas‐ saggi: ► Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella
posizione desiderata.
► Premere lo scudo con la mano sinistra per
allontanarlo dal manico tubolare. Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è inserito.

7.2 Sbloccare il freno catena

► Tirare lo scudo con la mano sinistra in dire‐
zione dell'utente. Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è disinserito.
8 Mescolare il carburante e
► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio. ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo in senso antiorario fintanto
che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2). ► Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio. ► Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio
dell’olio: Non lavorare con la motosega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
96 0458-568-9421-B
rifornire la motosega

8.1 Miscelazione del carburante

Il carburante necessario per questa motosega è composto da una miscela di olio per motore a due tempi e benzina, con rapporto di miscela‐ zione 1:50.
STIHL raccomanda il carburante pronto STIHL MotoMix.
Page 97
0000-GXX-2934-A1
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
8 Mescolare il carburante e rifornire la motosega italiano
Se il carburante viene miscelato dall’utente, è consentito usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐ zioni di pari qualità per poter garantire il rispetto dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita della macchina. ► Sincerarsi che il numero di ottani della benzina
sia almeno 90 ROZ e che la percentuale di
alcol della benzina non sia superiore al 10 %. ► Sincerarsi che l’olio per motore a due tempi
usato sia conforme ai requisiti. ► A seconda della quantità di carburante deside‐
rata, calcolare le quantità corrette di olio per
motore a due tempi e benzina con rapporto di
miscelazione 1:50. Esempi di miscelazione del
carburante:
20 ml di olio motore a due tempi, 1 l benzina
60 ml di olio motore a due tempi, 3 l benzina
100 ml di olio motore a due tempi, 5 l ben‐
zina
► Versare prima l’olio per motore a due tempi,
poi la benzina, in un recipiente adatto per il
carburante. ► Miscelare il carburante.

8.2 Rifornire la motosega

► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Lasciare raffreddare la motosega. ► Posizionare la motosega su una superficie
piana di modo che il tappo del serbatoio del
carburante sia rivolto verso l'alto. ► Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio
del carburante con un panno umido. ► Aprire la staffa del tappo del serbatoio carbu‐
rante.
AVVERTENZA
■ Durante il lavoro o in un ambiente molto caldo, la motosega si scalda. A seconda del tipo di carburante, dell’altezza, della temperatura ambiente e della temperatura della motosega, il carburante si dilata e nel serbatoio del car‐ burante è possibile che si formi la sovrappres‐ sione. Quando si apre il tappo del serbatoio di carburante, il carburante può schizzare via e può accendersi. Sussiste il rischio di gravi lesioni per l’utente oppure di provocare danni materiali. ► Lasciare raffreddare la motosega prima di
aprire il tappo del serbatoio del carburante.
► Aprire il tappo del serbatoio del carburante
lentamente e non tutto subito.
► Girare il tappo del serbatoio del carburante
per ca. 1/8 di giro in senso antiorario. Se il serbatoio del carburante è sotto pres‐ sione, la sovrappressione si riduce in modo udibile.
► Una volta ridotta completamente la sovrap‐
pressione: girare il tappo del serbatoio del car‐ burante in senso antiorario finché la tacca sul tappo e quella sul serbatoio del carburante non saranno allineate.
► Togliere il tappo del serbatoio del carburante.
AVVISO
■ L’esposizione alla luce, al sole e alle tempera‐ ture estreme può provocare una separazione più rapida del carburante. Se viene rifornito carburante separato, sussiste il rischio di dan‐ neggiare la motosega. ►
Miscelare il carburante.
► Non utilizzare carburante che è stato con‐
servato per più di 30 giorni.
► Rabboccare il carburante in modo tale che
non venga scosso e lasciando almeno 15 mm di distanza del bordo del serbatoio.
► Se la staffa del tappo del serbatoio carburante
è chiusa: aprire la staffa.
0458-568-9421-B 97
Page 98
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7580-A0
0000-GXX-7581-A0

italiano 9 Avviare e arrestare il motore

Il motore si è spento alla prima accelerazione
► Inserire il tappo del serbatoio carburante in
modo tale che la tacca (1) sia rivolta verso la tacca (2).
► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
carburante e ruotarlo fino all’arresto in senso orario. Il tappo del serbatoio del carburante scatta in modo udibile. La tacca (1) è in linea con la tacca (4) e indica la tacca (3).
► Verificare che il tappo del serbatoio carburante
si possa staccare verso l’alto.
► Se il tappo del serbatoio carburante non si rie‐
sce a staccare verso l’alto: chiudere la staffa del tappo del serbatoio carburante. Il serbatoio del carburante è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐ batoio carburante, occorre eseguire i seguenti passaggi: ► Inserire il tappo del serbatoio carburante nella
posizione desiderata.
dopo l'avviamento. Il motore si è spento perché il serbatoio del
carburante era vuoto.
Preparare il motore alla partenza avviare il motore, 9.3.
Quando è possibile avviare il motore diretta‐ mente?
Il motore può essere avviato direttamente se ha funzionato per almeno 1 minuto ed è stato arre‐ stato soltanto per una breve interruzione del lavoro. ►
Avviare il motore, 9.3.
9.2 e poi
9.2 Preparare il motore all’avvia‐
mento
► Selezionare la giusta procedura di avvia‐
mento.
► Inserire il freno catena (1).
► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
carburante e ruotarlo fino all’arresto in senso orario.
► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
carburante e ruotarlo in senso antiorario fin‐ tanto che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2).
► Riprovare a chiudere il serbatoio del carbu‐
rante.
► Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio
del carburante: Non lavorare con la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. La motosega non è in condizioni di sicurezza.
► Staccare il riparo catena. ► Premere almeno 10 volte la pompa carburante
manuale (6).
► Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐
letto (3).
► Premere e tenere premuto il grilletto (4). ► Mettere la leva di marcia-arresto (2) in posi‐
zione
► Rilasciare il grilletto (4) e il bloccaggio gril‐
letto (5).
► Posizionare la farfalla di avviamento (5) in
posizione
.
.
9 Avviare e arrestare il
motore

9.1 Selezionare la procedura di avviamento corretta

Quando occorre preparare il motore all'avvia‐ mento?
Il motore deve essere preparato all'avviamento se è soddisfatta una delle seguenti condizioni:
Il motore è alla temperatura ambiente.
98 0458-568-9421-B
► Posizionare la motosega su un terreno in
piano.
Page 99
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7582-A0
0000-GXX-7581-A0
2
3
1
0000-GXX-7583-A0

10 Controllo della motosega italiano

► Tenere l’impugnatura di comando con la mano
destra di modo che il pollice stringa l'impugna‐ tura di comando.
► Premere la motosega con la mano destra sul
terreno.
► Con il ginocchio destro, fissare la motosega
alla cappottatura.
► Estrarre l’impugnatura di avviamento lenta‐
mente con la mano sinistra fino a sentire resi‐ stenza.
► Estrarre e ricondurre indietro rapidamente l’im‐
pugnatura di avviamento fintanto che il motore o si accende e si spegne un’unica volta.
► Posizionare la farfalla di avviamento (5) in
posizione
.

9.3 Avviare il motore

► Selezionare la giusta procedura di avvia‐
mento.
► Inserire il freno catena (1). ► Staccare il riparo catena. ► Posizionare la farfalla di avviamento (5) in
posizione .
► Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐
letto (3). ► Premere e tenere premuto il grilletto (4). ► Mettere la leva di marcia-arresto (2) in posi‐
zione
.
► Con il ginocchio destro, fissare la motosega
alla cappottatura.
► Estrarre l’impugnatura di avviamento lenta‐
mente con la mano sinistra fino a sentire resi‐ stenza.
► Estrarre e ricondurre indietro rapidamente l’im‐
pugnatura di avviamento fintanto che il motore si avvia.
► Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐
letto (3).
► Premere brevemente il grilletto (4).
La leva di marcia-arresto (2) scatta in posi‐ zione . Il motore funziona al minimo.
AVVISO
■ Se si accelera con il freno catena inserito, sus‐ siste il rischio di danneggiare il freno catena. ► Prima del taglio, rilasciare il freno catena.
► Sbloccare il freno catena.
La motosega è pronta all'uso.
► Se la catena della sega viene trascinata al
minimo: Eliminare i guasti. Il minimo non è impostato correttamente.
► Se il motore non parte: Preparare il motore per
l’avviamento e ritentare ad avviare il motore.

9.4 Spegnere il motore

► Rilasciare il grilletto (3) e il bloccaggio gril‐
letto (2). La catena della sega non si muove più.
► Mettere la leva di marcia-arresto (1) in posi‐
zione
.
Il motore si spegne e la leva marcia-arresto (1) scatta indietro in posizione
.
10 Controllo della motosega
► Posizionare la motosega su un terreno in
piano.
► Tenere l’impugnatura di comando con la mano
destra di modo che il pollice stringa l'impugna‐ tura.
► Premere la motosega con la mano destra sul
terreno.
0458-568-9421-B 99

10.1 Controllare il rocchetto

► Spegnere il motore. ► Sbloccare il freno catena. ► Smontare il coperchio rocchetto catena. ► Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
Page 100
0000-GXX-7568-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
italiano 10 Controllo della motosega
► Misurare l'altezza del limitatore di profondità
(1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega.
► Se un limitatore di profondità (1) sporge dal
calibro per lima (2): riaffilare il limitatore di pro‐ fondità (1),
16.3.
► Se sono visibili tracce di usura: Non usare la
motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il rocchetto catena deve essere sostituito.

10.2 Controllo della spranga di guida

► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Smontare la catena della sega e la spranga di
guida.
► Misurare la profondità della scanalatura della
spranga di guida con l'asta sul calibro per lima STIHL.
► Sostituire la spranga di guida in presenza di
una delle seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è
inferiore alla profondità minima per la spranga di guida, La scanalatura della spranga di guida è
19.3.
ristretta o dilatata.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.

10.3 Controllo della catena della sega

► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
► controllare se sono visibili segni di usura (da
1 a 4) sui denti.
► Se uno dei segni di usura non è visibile su un
dente: non usare la catena della sega e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL.
► Con un calibro STIHL controllare che sia man‐
tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della sega.
► Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura
di 30°: affilare la catena della sega
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.

10.4 Controllare il freno catena

► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
AVVERTENZA
■ i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
► Tentare di tirare la catena della sega a
mano sopra la spranga di guida. Se non si riesce a tirare la catena della sega sulla spranga di guida a mano, significa che il freno della catena funziona.
► Se è possibile tirare la catena della sega sulla
spranga di guida a mano: Non usare la moto‐ sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. l freno catena è difettoso.
10.5 Controllare gli elementi di
comando
Bloccaggio grilletto e grilletto ► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
100 0458-568-9421-B
Loading...