schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
►
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
Original-Gebrauchsanleitung
0000008718_005_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
1Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
20458-568-9421-B
2.2Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
Die Vergasereinstellschrauben dienen zum
Einstellen des Vergasers.
2 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten, Führen und Tragen der Motorsäge.
3 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der
Arbeit die Motorsäge am Holz ab.
4 Führungsschiene
5 Sägekette
6 Spannschraube
7 Kettenrad
8 Schalldämpfer
0458-568-9421-B3
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
Die Sägekette schneidet das Holz.
Die Spannschraube dient zum Einstellen der
Kettenspannung.
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐
sion der Motorsäge.
9 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab
und befestigt die Führungsschiene an der
Motorsäge.
10 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel an
der Motorsäge.
11 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene
oder gerissene Sägekette auf.
12 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke
Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient
zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei
einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐
tisch aus.
13 Kombihebel
Der Kombihebel dient zum Einstellen für das
Starten, zum Betrieb und zum Abstellen des
Motors.
14 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des
Motors.
15 Gashebelsperre
Die Gashebelsperre dient zum Entsperren
des Gashebels.
16 Haube
Die Haube deckt den Motor ab.
17 Haubenverschluss
Der Haubenverschluss befestigt die Haube
an der Motorsäge.
18 Luftfilter
Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte
Luft.
19 Öse
Die Öse dient zum Einhängen der Motorsäge
während der Arbeit im Baum.
20 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐
tung mit der Zündkerze.
21 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-LuftGemisch im Motor.
22 Kraftstoffhandpumpe
Die Kraftstoffhandpumpe erleichtert das Star‐
ten des Motors.
23 Startklappenhebel
Der Startklappenhebel dient zum Starten des
Motors.
24 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
Page 4
L
W
A
deutsch4 Sicherheitshinweise
25 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten und Führen
der Motorsäge.
26 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den
Öltank.
27 Kraftstofftank-Verschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den
Kraftstofftank.
28 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der
Sägekette.
# Maschinennummer
3.2Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge sein und
bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol kennzeichnet den
Kraftstofftank.
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutz‐
helm tragen.
Eine lange Hose mit Schnittschutz und
Schnittschutz an beiden Armen tragen.
Motorsäge mit beiden Händen festhal‐
ten.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag
und deren Maßnahmen beachten.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank
für Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Ketten‐
bremse eingelegt oder gelöst.
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung
der Sägekette an.
Drehrichtung um die Sägekette zu span‐
nen
Dieses Symbol kennzeichnet die Kraftstoff‐
handpumpe.
In diese Richtung wird der Kombihebel
gestellt, um den Motor abzustellen.
In diese Position wird der Kombihebel
gestellt, um den Motor abzustellen.
In dieser Position des Kombihebels wird
der Motor betrieben.
In dieser Position des Kombihebels wird
der Motor gestartet.
In dieser Position des Startklappenhebels
wird der Motor auf das Starten vorbereitet.
In dieser Position des Startklappenhebels
wird der Motor gestartet.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge bedeuten
Folgendes:
Motorsäge nur verwenden,
wenn der Benutzer für die Ver‐
wendung einer BaumpflegeMotorsäge ausgebildet ist.
4.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Baumpflege-Motorsäge STIHL MS 194 T
dient zur Baumpflege und zum Sägen in der
Krone eines stehenden Baumes.
Die Motorsäge darf nicht für Arbeiten am Boden
verwendet werden.
WARNUNG
■
Falls die Motorsäge nicht bestimmungsgemäß
verwendet wird, können Personen schwer ver‐
letzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Motorsäge so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
■
Benutzer, die nicht für Einsätze mit einer
Baumpflege-Motorsäge geschult sind, können
Gefahren der Motorsäge nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
40458-568-9421-B
Page 5
4 Sicherheitshinweisedeutsch
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Motorsäge nur verwenden, wenn der
Benutzer für die Verwendung einer
Baumpflege-Motorsäge ausgebildet
ist.
►
Falls die Motorsäge an eine andere Person
weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
►
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
–
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
–
und geistig fähig, die Motorsäge zu
bedienen und damit zu arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
–
Motorsäge erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
–
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
–
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der Motor‐
säge arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
–
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagne‐
tische Feld kann Herzschrittmacher beeinflus‐
sen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
►
Falls der Benutzer einen Herzschrittmacher
trägt: Sicherstellen, dass der Herzschrittma‐
cher nicht beeinflusst wird.
4.4Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■
Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsäge hineingezogen werden. Der Benut‐
zer kann schwer verletzt werden.
►
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
■
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
►
► Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann
das Gehör schädigen.
■ Herabfallende Gegenstände können zu Kopf‐
verletzungen führen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden und Dunst entstehen. Eingeatmeter
Staub und Dunst kann die Gesundheit schädi‐
gen und allergische Reaktionen auslösen.
►
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsäge verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
►
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit der umlaufenden Sägekette kommen.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
■ Während der Arbeit kann sich der Benutzer an
Holz schneiden. Während der Reinigung oder
Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit der
Sägekette kommen. Der Benutzer kann ver‐
letzt werden.
►
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Falls der Benutzer
in Kontakt mit der umlaufenden Sägekette
kommt, kann er sich schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
►
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu
tragen.
tragen.
► Einen Gehörschutz tragen.
► Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen
Schutzhelm tragen.
Falls Staub aufgewirbelt wird oder Dunst
entsteht: Eine Staubschutzmaske tragen.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Eine lange Hose mit Schnittschutz
und Schnittschutz an beiden Armen
tragen.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tra‐
gen.
0458-568-9421-B5
Page 6
deutsch4 Sicherheitshinweise
■ Wenn im Baum gearbeitet wird, kann der
Benutzer abstürzen. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
►
Ausrüstung zur Absturzsicherung tragen.
4.5Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsäge und hochge‐
schleuderter Gegenstände nicht erkennen und
nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
aus dem Arbeitsbereich fernhalten.
► Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsäge spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase
aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐
nen leicht entflammbare Materialien entzün‐
den und Brände auslösen.
►
Abgasstrahl von leicht entflammbaren
Materialien fernhalten.
4.6Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
–
Es tritt kein Kraftstoff aus der Motorsäge aus.
–
Der Kraftstofftank-Verschluss und der Öltank-
–
Verschluss sind verschlossen.
Die Motorsäge ist sauber.
–
Der Kettenfänger ist angebaut und unbeschä‐
–
digt.
Die Kettenbremse funktioniert.
–
Die Bedienungselemente funktionieren und
–
sind unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
–
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tie‐
–
fer als 0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
–
bene Kombination aus Führungsschiene und
Sägekette ist angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind rich‐
–
tig angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
–
Original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
–
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
–
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
►
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbei‐
ten.
► Falls Kraftstoff aus der Motorsäge austritt:
Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
►
Kraftstofftank-Verschluss und Öltank-Ver‐
schluss schließen.
► Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motor‐
säge reinigen.
► Mit einem angebauten und unbeschädigten
Kettenfänger arbeiten.
► Motorsäge nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Führungs‐
schiene und Sägekette.
►
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
säge anbauen.
► Führungsschiene und Sägekette so
anbauen, wie es in dieser Gebrauchsanlei‐
tung beschrieben ist.
►
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
►
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsäge stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
–
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
–
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐
–
destnuttiefe, 19.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
–
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
–
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
kann die Führungsschiene die Sägekette nicht
mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette
kann von der Führungsschiene springen. Per‐
60458-568-9421-B
Page 7
4 Sicherheitshinweisedeutsch
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene
4.6.3Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
–
Die Sägekette ist richtig geschärft.
–
Die Verschleißmarkierungen an den Schnei‐
–
dezähnen sind sichtbar.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt oder getötet werden.
Der für diese Motorsäge verwendete Kraftstoff
besteht aus einem Gemisch aus Benzin und
Zweitakt-Motoröl. Kraftstoff und Benzin sind
hochentzündlich. Falls Kraftstoff oder Benzin
in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen
Gegenständen kommen, können der Kraftstoff
oder das Benzin Brände oder Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt
oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Kraftstoff und Benzin vor Hitze und Feuer
schützen.
► Kraftstoff und Benzin nicht verschütten.
► Falls Kraftstoff verschüttet wurde: Kraftstoff
mit einem Tuch aufwischen und Motor erst
versuchen zu starten, wenn alle Teile der
Motorsäge trocken sind.
►
Nicht rauchen.
► In der Nähe von Feuer nicht tanken.
► Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen.
► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten.
■ Eingeatmete Kraftstoffdämpfe und Benzin‐
dämpfe können Personen vergiften.
► Kraftstoffdämpfe und Benzindämpfe nicht
einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit oder in sehr warmer
Umgebung erwärmt sich die Motorsäge.
Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der
Höhe, der Umgebungstemperatur und der
Temperatur der Motorsäge dehnt sich der
Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐
druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐
schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐
spritzen und sich entzünden. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
► Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐
stofftank-Verschluss geöffnet wird.
► Kraftstofftank-Verschluss langsam und
nicht in einem Zug öffnen.
■ Kleidung, die in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
►
Falls Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt: Kleidung wechseln.
■ Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl kön‐
nen die Umwelt gefährden.
► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl
nicht verschütten.
► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl vor‐
schriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐
gen.
■
Falls Kraftstoff, Benzin oder Zweitakt-Motoröl
in Kontakt mit der Haut oder den Augen kom‐
men, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
►
Kontakt mit Kraftstoff, Benzin und ZweitaktMotoröl vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
■
Die Zündanlage der Motorsäge erzeugt Fun‐
ken. Funken können nach außen treten und in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Zündkerzen verwenden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
► Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
0458-568-9421-B7
Page 8
deutsch4 Sicherheitshinweise
■ Falls die Motorsäge mit einem Kraftstoff
betankt wird, der aus ungeeignetem Benzin
oder ungeeignetem Zweitakt-Motoröl gemischt
wurde oder der ein falsches Mischungsverhält‐
nis von Benzin und Zweitakt-Motoröl aufweist,
kann die Motorsäge beschädigt werden.
►
Kraftstoff so mischen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Wird Kraftstoff längere Zeit gelagert, kann sich
das Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
entmischen. Falls die Motorsäge mit entmisch‐
tem Kraftstoff betankt wird, kann die Motor‐
säge beschädigt werden.
►
Bevor die Motorsäge betankt wird: Kraftstoff
durchmischen.
► Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
verwenden, das nicht älter als 30 Tage
(STIHL MotoMix: 2 Jahre) ist.
4.8Arbeiten
4.8.1Sägen
WARNUNG
■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine
Personen in Rufweite sind, kann im Notfall
keine Hilfe geleistet werden.
►
Sicherstellen, dass Personen außerhalb
des Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
■ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐
tet, kann der Benutzer die Kontrolle über die
Motorsäge verlieren. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
►
Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Falls die Sägekette den Boden oder
Gegenstände berührt: Motor nicht starten.
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlie‐
ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
säge arbeiten.
►
Motorsäge alleine bedienen.
► Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
► Auf Hindernisse achten.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen.
■ Wenn im Baum gearbeitet wird, kann die
Motorsäge herunterfallen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Motorsäge über die Öse sichern.
■ Wenn der Motor läuft, werden Abgase
erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐
nen vergiften.
►
Abgase nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort mit der Motor‐
säge arbeiten.
► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐
ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐
chen.
■
Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt
und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐
sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐
schätzen.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Falls mit der Motorsäge gearbeitet wird und
der Kombihebel in der Position steht, kann
der Benutzer nicht kontrolliert mit der Motor‐
säge arbeiten. Der Benutzer kann schwer ver‐
letzt werden.
►
Sicherstellen, dass der Kombihebel beim
Arbeiten in der Position steht.
► Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls mit eingelegter Kettenbremse Gas gege‐
ben wird, kann die Kettenbremse beschädigt
werden.
►
Vor dem Sägen die Kettenbremse lösen.
■ Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer
schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
►
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
► Falls die Sägekette durch einen Gegen‐
stand blockiert ist: Motor abstellen und Ket‐
tenbremse einlegen. Erst dann den Gegen‐
stand beseitigen.
■
Die umlaufende Sägekette wird warm und
dehnt sich aus. Falls die Sägekette nicht aus‐
reichend geschmiert und nachgespannt wird,
kann die Sägekette von der Führungsschiene
springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Sägeketten-Haftöl verwenden.
► Während der Arbeit Füllstand des Öltanks
regelmäßig prüfen. Bevor das SägekettenHaftöl aufgebraucht ist: Sägeketten-Haftöl
einfüllen.
►
Während der Arbeit Spannung der Säge‐
kette regelmäßig prüfen. Falls die Span‐
nung der Sägekette zu gering ist: Sägekette
spannen.
■
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsäge in einem nicht sicherheitsge‐
80458-568-9421-B
Page 9
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0000-GXX-7574-A0
0000-GXX-7575-A0
4 Sicherheitshinweisedeutsch
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsäge entstehen.
► Handschuhe tragen.
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft, können Funken entste‐
hen. Funken können in leicht brennbarer
Umgebung Brände auslösen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
►
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
■ Wenn der Gashebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich
bewegende Sägekette kann Personen schnei‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
►
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
■ Während des Fällens können abzutragende
Teile des Baums und Äste auf Personen oder
Gegenstände fallen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich,
in den der abzutragende Teil des Baums
fällt, frei ist.
►
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere im
Umkreis von 2,5 Baumlängen um den
Arbeitsbereich fernhalten.
4.9Reaktionskräfte
4.9.1Rückschlag
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen
entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um
–
das obere Viertel der Spitze der Führungs‐
schiene auf einen harten Gegenstand und
wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze
–
der Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht
verhindern.
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt
WARNUNG
■
wird, kann die Führungsschiene eingeklemmt
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt
werden.
►
Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
Druckseite (A) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt (2), in Richtung Stamm versetzt, in
die Zugseite (B) sägen.
4.8.2Fällen
WARNUNG
■
Ungeübte Personen können die Gefahren
beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐
nen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
►
0458-568-9421-B9
Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst
fällen.
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
■
säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann insbe‐
sondere durch die Konzeption des Griffsys‐
tems mit einem kurzen Griffabstand, die Kon‐
trolle über die Motorsäge verlieren und schwer
verletzt oder getötet werden.
Page 10
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-7576-A1
deutsch4 Sicherheitshinweise
► Motorsäge mit beiden Händen fest‐
halten.
► Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
► Körper aus dem verlängerten Schwenkbe‐
reich der Motorsäge fernhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
► Mit einer richtig geschärften und richtig
gespannten Sägekette arbeiten.
► Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐
wenden.
► Eine Führungsschiene mit einem kleinen
Schienenkopf verwenden.
► Mit Vollgas sägen.
4.9.2Hineinziehen
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom
Benutzer gezogen.
WARNUNG
■
Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
vom Benutzer weg gezogen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
►
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
► Krallenanschlag richtig ansetzen.
► Mit Vollgas sägen.
4.9.3Rückstoß
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene
gearbeitet wird, wird die Motorsäge in Richtung
des Benutzers gestoßen.
WARNUNG
■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐
ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst
wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark
zum Benutzer hin gestoßen werden. Der
Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐
säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐
tet werden.
►
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Die Führungsschiene im Schnitt gerade
führen.
► Mit Vollgas sägen.
4.10Transportieren
WARNUNG
■
Während des Transports kann die Motorsäge
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Motor abstellen.
► Kettenbremse einlegen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
►
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
■
100458-568-9421-B
Page 11
5 Motorsäge einsatzbereit machendeutsch
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der
Benutzer kann sich verbrennen.
►
Motorsäge mit der linken Hand so am
Bedienungsgriff tragen, dass die Führungs‐
schiene nach hinten zeigt.
4.11Aufbewahren
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren der Motorsäge
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
►
Motor abstellen.
► Kettenbremse einlegen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
►
Motorsäge außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsäge kann
beschädigt werden.
►
Motorsäge sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.12Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■
Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Motor läuft, kann die Sägekette
unbeabsichtigt anlaufen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Motor abstellen.
► Kettenbremse einlegen.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐
sonen können sich verbrennen.
►
Warten, bis der Schalldämpfer und der
Motor abgekühlt sind.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette beschädigen. Falls die Motor‐
säge, die Führungsschiene oder die Sägekette
nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile
nicht mehr richtig funktionieren und Sicher‐
heitseinrichtungen außer Kraft gesetzt wer‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
► Motorsäge, Führungsschiene und Säge‐
kette so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
0458-568-9421-B11
■
Falls die Motorsäge nicht so gewartet oder
repariert wird, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist, können Bauteile nicht
mehr richtig funktionieren und Sicherheitsein‐
richtungen außer Kraft gesetzt werden. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den.
►
Motorsäge so warten oder reparieren, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist.
■
Falls die Führungsschiene und die Sägekette
nicht so gewartet oder repariert werden, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben
ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktio‐
nieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können
schwer verletzt werden.
►
Führungsschiene und Sägekette so warten
oder reparieren, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■
Während der Reinigung oder Wartung der
Sägekette kann der Benutzer sich an scharfen
Schneidezähnen schneiden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
5Motorsäge einsatzbereit
machen
5.1Motorsäge einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
–
Motorsäge, 4.6.1.
–
Führungsschiene, 4.6.2.
–
Sägekette, 4.6.3.
►
Motorsäge reinigen,
►
Führungsschiene und Sägekette anbauen,
6.1.1.
►
Sägekette spannen, 6.2.
►
Sägeketten-Haftöl einfüllen, 6.3.
►
Kettenbremse prüfen, 10.4.
►
Motorsäge betanken, 8.2.
►
Bedienungselemente prüfen, 10.5.
►
Kettenschmierung prüfen, 10.6.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsäge nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
15.1.
Page 12
3
1
2
4
0000-GXX-7577-A0
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
7
6
0000-GXX-7569-A0
3
6
0000-GXX-7554-A0
deutsch6 Motorsäge zusammenbauen
6Motorsäge zusammen‐
bauen
6.1Führungsschiene und Säge‐
kette anbauen und abbauen
6.1.1Führungsschiene und Sägekette
Die Kombinationen aus Führungsschiene und
Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐
baut werden dürfen, sind in den technischen
Daten angegeben,
► Motor abstellen und Kettenbremse lösen.
► Mutter (1) so lange gegen den Uhrzeigersinn
► Kettenraddeckel (2) abnehmen.
► Spannschraube (3) solange gegen den Uhr‐
► Führungsschiene so auf die Motorsäge set‐
Die Orientierung der Führungsschiene (6) spielt
keine Rolle. Der Aufdruck auf der Führungs‐
schiene (6) kann auch auf dem Kopf stehen.
120458-568-9421-B
anbauen
20.1.
drehen, bis sich der Kettenraddeckel (2)
abnehmen lässt.
zeigersinn drehen, bis der Spannschieber (4)
links am Gehäuse anliegt.
zen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Bundschraube (5) sitzt im Langloch der
–
Führungsschiene (6).
Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in
–
der Bohrung (8) der Führungsschiene (6).
► Sägekette so um das Kettenrad (7) legen,
dass die Treibglieder der Sägekette in den
Zähnen des Kettenrades (7) sitzen.
► Sägekette so in die Nut der Führungs‐
schiene (6) legen, dass die Pfeile auf den Ver‐
bindungsgliedern der Sägekette auf der Ober‐
seite in Laufrichtung zeigen.
► Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐
schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der
Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐
ren.
Die Führungsschiene (6) und die Sägekette
liegen an der Motorsäge an.
► Kettenraddeckel (2) so an die Motorsäge anle‐
gen, dass er bündig mit der Motorsäge ist.
► Mutter (1) aufschrauben und anziehen.
6.1.2Führungsschiene und Sägekette
abbauen
► Motor abstellen und Kettenbremse lösen.
► Mutter so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis sich der Kettenraddeckel abnehmen
lässt.
► Kettenraddeckel abnehmen.
► Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
► Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
6.2Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus
oder zieht sich zusammen. Die Spannung der
Sägekette ändert sich. Während der Arbeit muss
die Spannung der Sägekette regelmäßig geprüft
und nachgespannt werden.
Page 13
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
6 Motorsäge zusammenbauendeutsch
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein
Sägeketten-Haftöl verschüttet wird und der
Öltank nicht bis zum Rand gefüllt wird.
► Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses
zugeklappt ist: Bügel aufklappen.
► Mutter (1) lösen.
► Kettenbremse lösen.
► Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (2) so lange im Uhrzeigersinn
oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis fol‐
gende Bedingungen erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
–
schiene beträgt 1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern
–
und mit geringem Kraftaufwand über die
Führungsschiene gezogen werden.
► Führungsschiene an der Spitze weiterhin
anheben und Mutter (1) fest anziehen.
► Falls der Abstand a in der Mitte der Führungs‐
schiene nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Säge‐
kette erneut spannen.
6.3Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlau‐
fende Sägekette.
STIHL empfiehlt, ein STIHL Sägeketten-Haftöl
► Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Mar‐
kierung (1) auf die Markierung (2) zeigt.
► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
► Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach
oben abziehen lässt.
► Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach
oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Ver‐
schlusses zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt, müssen folgende Schritte durch‐
geführt werden:
► Öltank-Verschluss in beliebiger Position ein‐
setzen.
oder ein anderes für Motorsägen freigegebenes
Sägeketten-Haftöl zu verwenden.
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem
feuchten Tuch reinigen.
► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis
zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
► Öltank-Verschluss nach unten drücken und so
lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
die Markierung (1) auf die Markierung (2)
zeigt.
► Erneut versuchen, den Öltank zu verschlie‐
► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
► Öltank-Verschluss abnehmen.
ßen.
► Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschlie‐
ßen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐
ten Zustand.
0458-568-9421-B13
Page 14
0000-GXX-7578-A0
0000-GXX-7579-A0
0000-GXX-2934-A1
deutsch7 Kettenbremse einlegen und lösen
7Kettenbremse einlegen
und lösen
7.1Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausge‐
stattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend
starken Rückschlag durch die Massenträgheit
des Handschutzes automatisch eingelegt oder
kann vom Benutzer eingelegt werden.
► Handschutz mit der linken Hand weg vom
Griffrohr drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist eingelegt.
7.2Kettenbremse lösen
► Handschutz mit der linken Hand in Richtung
Benutzer ziehen.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐
bremse ist gelöst.
leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder
ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP
Ultra oder ein gleichwertiges HochleistungsMotoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über
die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu
können.
► Sicherstellen, dass die Oktanzahl des Benzins
mindestens 90 ROZ beträgt und der Alkohol‐
anteil des Benzins nicht höher als 10 % ist.
► Sicherstellen, dass das verwendete Zwei‐
takt‑Motoröl die Anforderungen erfüllt.
► Abhängig von der gewünschten Menge an
Kraftstoff, die richtigen Mengen an Zweitakt-
Motoröl und Benzin im Mischungsverhältnis
1:50 ermitteln. Beispiele für Kraftstoff-Misch‐
ungen:
20 ml Zweitakt-Motoröl, 1 l Benzin
–
60 ml Zweitakt-Motoröl, 3 l Benzin
–
100 ml Zweitakt-Motoröl, 5 l Benzin
–
► Zuerst Zweitakt-Motoröl, dann Benzin in einen
sauberen, für Kraftstoff zugelassenen Kanister
einfüllen.
► Kraftstoff durchmischen.
8.2Motorsäge betanken
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Motorsäge abkühlen lassen.
► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen,
dass der Kraftstofftank-Verschluss nach oben
zeigt.
► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.
► Bügel des Kraftstofftank-Verschlusses auf‐
klappen.
8Kraftstoff mischen und
Motorsäge betanken
8.1Kraftstoff mischen
Der für diese Motorsäge notwendige Kraftstoff
besteht aus einem Gemisch aus ZweitaktMotoröl und Benzin, im Mischungsverhältnis
1:50.
STIHL empfiehlt den fertig gemischten Kraftstoff
STIHL MotoMix.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐
140458-568-9421-B
Page 15
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betankendeutsch
WARNUNG
■ Während der Arbeit oder in sehr warmer
Umgebung erwärmt sich die Motorsäge.
Abhängig von der Art des Kraftstoffs, der
Höhe, der Umgebungstemperatur und der
Temperatur der Motorsäge dehnt sich der
Kraftstoff aus und im Kraftstofftank kann Über‐
druck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Ver‐
schluss geöffnet wird, kann Kraftstoff heraus‐
spritzen und sich entzünden. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden und Sachscha‐
den kann entstehen.
► Motorsäge abkühlen lassen bevor der Kraft‐
stofftank-Verschluss geöffnet wird.
► Kraftstofftank-Verschluss langsam und
nicht in einem Zug öffnen.
► Kraftstofftank-Verschluss ca. 1/8 Umdre‐
hung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Falls der Kraftstofftank unter Druck steht, baut
sich der Überdruck hörbar ab.
► Wenn der Überdruck vollständig abgebaut ist:
Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierungen
am Kraftstofftank-Verschluss und am Kraft‐
stofftank miteinander fluchten.
► Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
HINWEIS
■ Kraftstoff kann sich unter Einwirkung von
Licht, Sonneneinstrahlung und extremen Tem‐
peraturen schneller entmischen. Falls ent‐
mischter Kraftstoff getankt wird, kann die
Motorsäge beschädigt werden.
►
Kraftstoff durchmischen.
► Kraftstoff, der länger als 30 Tage aufbe‐
wahrt wurde, nicht tanken.
► Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff
verschüttet wird und mindestens 15 mm bis
zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben.
► Falls der Bügel des Kraftstofftank-Verschlus‐
ses zugeklappt ist: Den Bügel aufklappen.
► Kraftstofftank-Verschluss so einsetzen, dass
die Markierung (1) auf die Markierung (2)
zeigt.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐
hen.
Der Kraftstofftank-Verschluss rastet hörbar
ein. Die Markierung (1) fluchtet mit der Markie‐
rung (4) und zeigt auf die Markierung (3).
► Prüfen, ob sich der Kraftstofftank-Verschluss
nach oben abziehen lässt.
► Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nicht
nach oben abziehen lässt: Bügel des Kraft‐
stofftank-Verschlusses zuklappen.
Der Kraftstofftank ist verschlossen.
Falls sich der Kraftstofftank-Verschluss nach
oben abziehen lässt, müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
► Kraftstofftank-Verschluss in beliebiger Position
einsetzen.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐
hen.
► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken
und so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen, bis die Markierung (1) auf die Markie‐
rung (2) zeigt.
► Erneut versuchen, den Kraftstofftank zu ver‐
schließen.
► Falls sich der Kraftstofftank weiterhin nicht
verschließen lässt: Nicht mit der Motorsäge
arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerech‐
ten Zustand.
0458-568-9421-B15
Page 16
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7580-A0
0000-GXX-7581-A0
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7582-A0
0000-GXX-7581-A0
deutsch9 Motor starten und abstellen
9Motor starten und abstellen
9.1Richtigen Startvorgang aus‐
wählen
Wann muss der Motor auf das Starten vorberei‐
tet werden?
Der Motor muss auf das Starten vorbereitet wer‐
den, falls eine der folgenden Bedingungen erfüllt
ist:
Der Motor hat Umgebungstemperatur.
–
Der Motor ging beim ersten Beschleunigen
–
nach dem Starten aus.
Der Motor ging aus, weil der Kraftstofftank leer
–
war.
►
Motor auf das Starten vorbereiten,
9.2 und
anschließend Motor starten, 9.3.
Wann kann der Motor direkt gestartet werden?
Der Motor kann direkt gestartet werden, falls der
Motor mindestens 1 Minute gelaufen ist und nur
für eine kurze Arbeitsunterbrechung abgestellt
wurde.
►
Motor starten, 9.3.
9.2Motor auf das Starten vorberei‐
ten
► Richtigen Startvorgang auswählen.
► Motorsäge auf ebenen Untergrund stellen.
► Bedienungsgriff mit der rechten Hand so fest‐
halten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
► Motorsäge mit der rechten Hand auf den
Boden drücken.
► Motorsäge mit dem rechten Knie an der
Haube fixieren.
► Anwerfgriff mit der linken Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor einmalig
zündet und ausgeht.
einem Schneidezahn nicht sichtbar ist: Säge‐
kette nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
► Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der
Schärfwinkel der Schneidezähne von 30° ein‐
gehalten ist. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
► Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehal‐
ten ist: Sägekette schärfen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.3.
10.4Kettenbremse prüfen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
WARNUNG
■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
► Versuchen, die Sägekette von Hand über
die Führungsschiene zu ziehen.
Falls die Sägekette von Hand nicht über die
Führungsschiene gezogen werden kann, funk‐
tioniert die Kettenbremse.
► Falls die Sägekette von Hand über die Füh‐
rungsschiene gezogen werden kann: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Kettenbremse ist defekt.
10.5Bedienungselemente prüfen
Gashebelsperre und Gashebel
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Versuchen, den Gashebel zu drücken, ohne
die Gashebelsperre zu drücken.
► Falls sich den Gashebel drücken lässt: Motor‐
säge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Die Gashebelsperre ist defekt.
► Gashebelsperre drücken und gedrückt halten.
► Gashebel drücken und wieder loslassen.
► Falls der Gashebel schwergängig ist oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedert:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Gashebel ist defekt.
Motor abstellen
► Motor starten.
►
Kombihebel (1) in die Position
Der Motor geht aus und der Kombihebel federt
in die Position
► Falls der Motor nicht ausgeht:
►
Startklappenhebel in die Position
Der Motor geht aus.
► Motorsäge nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Kombihebel ist defekt.
zurück.
stellen.
stellen.
10.6Kettenschmierung prüfen
► Motor starten und Kettenbremse lösen.
► Führungsschiene auf eine helle Oberfläche
richten.
► Gas geben.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist
auf der hellen Oberfläche erkennbar. Die Ket‐
tenschmierung funktioniert.
11Mit der Motorsäge arbeiten
11.1Vergasereinstellung für Arbei‐
ten in großer Höhe anpassen
Falls mit der Motorsäge in großer Höhe gearbei‐
tet wird, kann die Motorsäge nicht mehr die opti‐
male Leistung haben. Die Vergasereinstellung
kann so angepasst werden, dass die Motorsäge
wieder die optimale Leistung hat.
► Motor starten und Kettenbremse lösen.
► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
180458-568-9421-B
Page 19
0000-GXX-3132-A0
H
0000-GXX-3131-A0
L
0000-GXX-7585-A0
11 Mit der Motorsäge arbeitendeutsch
11.3Motorsäge halten und führen
HINWEIS
■ Wenn mit der Motorsäge wieder in geringerer
Höhe gearbeitet wird, kann der Motor überhit‐
zen.
►
Standardeinstellung durchführen.
► Hauptstellschraube H solange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis die Motorsäge beim Arbei‐
ten wieder die optimale Leistung hat.
11.2Vergasereinstellung für Arbei‐
ten bei Temperaturen unter
‑10 °C anpassen
Falls mit der Motorsäge bei Temperaturen unter
‑10 °C gearbeitet wird, kann der Motor nicht
mehr richtig beschleunigen. Die Vergasereinstel‐
lung kann so angepasst werden, dass der Motor
wieder richtig beschleunigt.
► Motor starten und Kettenbremse lösen.
► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
► Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr
und der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten und führen, dass der Daumen der
linken Hand das Griffrohr umschließt und der
Daumen der rechten Hand den Bedienungs‐
griff umschließt.
WARNUNG
■ Falls die Motorsäge mit einer Hand bedient
wird, ist die Gefahr eines Rückschlags erhöht.
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung des Benutzers hochge‐
schleudert werden. Der Benutzer kann die
Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt oder getötet werden.
►
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene arbeiten.
► Mit der anderen Hand nicht an dem Ast
festhalten, der abgesägt werden soll.
► Fallende Äste nicht festhalten.
Die Motorsäge darf mit einer Hand verwendet
werden, wenn folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Bedienung der Motorsäge mit beiden Hän‐
–
den ist nicht möglich.
Die Arbeitsposition muss mit einer Hand abge‐
–
sichert werden.
Die Motorsäge kann auch mit einer Hand mit
–
festem Griff gehalten werden.
Alle Körperteile sind außerhalb des verlänger‐
–
ten Schwenkbereichs der Motorsäge.
HINWEIS
■ Wenn mit der Motorsäge wieder bei Tempera‐
turen über ‑10 °C gearbeitet wird, kann die
Motorleistung beim Sägen spürbar nachlas‐
sen.
►
Standardeinstellung durchführen.
► Leerlaufstellschraube L 1/4 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
► Falls die Sägekette dauerhaft mitläuft oder der
Motor ausgeht: Leerlauf einstellen.
0458-568-9421-B19
Page 20
0000-GXX-7586-A0
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
AABBC
C
0000-GXX-A332-A0
90°
0000-GXX-A333-A0
0000-GXX-A335-A0
deutsch11 Mit der Motorsäge arbeiten
11.4Sägen
WARNUNG
11.6Fällen
11.6.1Grundlagen zum Fällschnitt
■ Falls Rückschlag entsteht, kann die Motor‐
säge in Richtung Benutzer hochgeschleudert
werden. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
►
Mit Vollgas sägen.
► Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel
der Spitze der Führungsschiene sägen.
► Führungsschiene mit Vollgas so in den
Schnitt führen, dass die Führungsschiene
nicht verkantet.
A Fallkerb
Der Fallkerb bestimmt die Fällrichtung.
B Bruchleiste
Die Bruchleiste führt den abzutragenden Teil
wie ein Scharnier zu Boden. Die Bruchleiste
ist 1/10 des Stammdurchmessers breit.
C Fällschnitt
Mit dem Fällschnitt wird der Stamm durchge‐
sägt.
► Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt
verwenden.
► Führungsschiene vollständig so durch das
Holz führen, dass der Krallenanschlag immer
wieder neu angesetzt wird.
11.6.2Fallkerb einsägen
Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der
abzutragende Teil des Baums fällt. Länderspezi‐
fische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müs‐
sen eingehalten werden.
► Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐
säge auffangen.
11.5Entasten
► Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebel‐
bewegung gegen den Ast drücken.
► Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im
rechten Winkel zur Fällrichtung ist.
► Waagrechten Sohlenschnitt einsägen.
► Dachschnitt im Winkel von 45° zum waagrech‐
ten Sohlenschnitt einsägen.
► Zuerst einen Entlastungsschnitt (1) in die
11.6.3Fällschnitt ausführen
Druckseite (A) sägen, dann einen Trenn‐
schnitt (2) von oben, direkt über dem ersten
Schnitt, in die Zugseite (B) sägen.
► Den letzten Schnitt (3) nahe des Stamms
durchführen, ohne dabei die Rinde zu beschä‐
digen.
200458-568-9421-B
Page 21
1
1
0000-GXX-7588-A0
1
2
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7589-A0
12 Nach dem Arbeitendeutsch
► Waagerechten Fällschnitt so ausführen, dass
die Bruchleiste erhalten bleibt.
► Warnruf abgeben.
► Abzutragenden Teil des Baums über die
Bruchleiste nach unten kippen.
Der abzutragende Teil des Baums fällt.
12Nach dem Arbeiten
12.1Nach dem Arbeiten
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Motorsäge abkühlen lassen.
► Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trock‐
nen lassen.
► Motorsäge reinigen.
► Luftfilter reinigen.
► Führungsschiene und Sägekette reinigen.
► Mutter am Kettenraddeckel lösen.
► Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
► Mutter am Kettenraddeckel anziehen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
13Transportieren
13.1Motorsäge transportieren
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
► Motorsäge mit der rechten Hand so am Bedie‐
nungsgriff tragen, dass die Führungsschiene
nach hinten zeigt.
► Falls die Motorsäge in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird: Motorsäge so sichern, dass die
Motorsäge nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
14Aufbewahren
14.1Motorsäge aufbewahren
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Kettenschutz so über die Führungsschiene
schieben, dass er die gesamte Führungs‐
schiene abdeckt.
► Motorsäge so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite
–
von Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
–
15Reinigen
15.1Motorsäge reinigen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Motorsäge abkühlen lassen.
► Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
► Haube (2) abnehmen.
► Kettenraddeckel abbauen.
► Innenseite der Haube mit einem Pinsel, einem
feuchten Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
► Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten
Tuch oder STIHL Harzlöser reinigen.
► Haube (2) aufsetzen.
► Haubenverschluss (1) so lange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
Der Haubenverschluss (1) ist verriegelt.
► Kettenraddeckel anbauen.
15.2Führungsschiene und Säge‐
kette reinigen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Die Motorsäge kann über die Öse (1) am Gürtel
oder an einem Seil transportiert werden.
0458-568-9421-B21
Page 22
1
2
3
3
0000-GXX-7565-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7590-A0
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7591-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7592-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7593-A0
deutsch15 Reinigen
Der Haubenverschluss (2) ist verriegelt.
15.4Luftfilter reinigen
15.4.1Gewebeluftfilter reinigen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2), und
Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste
oder STIHL Harzlöser reinigen.
► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen
Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen.
► Führungsschiene und Sägekette anbauen.
15.3Zündkerze reinigen
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Motorsäge abkühlen lassen.
► Haubenverschluss (2) 1/2 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
► Haube (1) abnehmen.
► Zündkerzenstecker (3) abziehen.
► Falls der Bereich um die Zündkerze ver‐
schmutzt ist: Den Bereich um die Zündkerze
mit einem Tuch reinigen.
► Zündkerze herausdrehen.
► Zündkerze mit einem Tuch reinigen.
► Falls die Zündkerze korrodiert ist: Zündkerze
ersetzen.
► Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
► Haube (2) abnehmen.
► Luftfilter (3) abnehmen.
► Luftfilter (3) abklopfen.
► Luftfilter (3) mit einem weichen Pinsel reini‐
gen.
► Falls der Luftfilter (3) beschädigt ist: Luftfil‐
ter (3) ersetzen.
► Luftfilter (3) von der Reinseite mit Druckluft
ausblasen.
WARNUNG
■ Falls Reinigungsmittel mit der Haut oder den
Augen in Kontakt kommen, können die Haut
oder die Augen gereizt werden.
►
Gebrauchsanleitung des Reinigungsmittels
beachten.
► Kontakt mit Reinigungsmitteln vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
►
Falls der Luftfilter stark verschmutzt ist:
► Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
► Zündkerzenstecker (3) fest aufdrücken.
► Haube (1) aufsetzen.
► Haubenverschluss (2) so lange im Uhrzeiger‐
ter (3) ersetzen.
► Luftfilter (3) von der Reinseite mit Druckluft
ausblasen.
Jährlich
► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.
16.2Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann
sich ein Grat bilden.
► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
16.3Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu
schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfge‐
räte und die Broschüre „STIHL Sägeketten
schärfen“ helfen, die Sägekette richtig zu schär‐
► Luftfilter (3) einsetzen.
► Haube (2) aufsetzen.
► Haubenverschluss (1) so lange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
Der Haubenverschluss (1) ist verriegelt.
16Warten
16.1Wartungsintervalle
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Kettenbremse
► Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstän‐
den von einem STIHL Fachhändler warten las‐
sen:
Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich
–
Teilzeit-Einsatz: halbjährlich
–
gelegentlicher Einsatz: jährlich
–
fen. Die Broschüre ist unter www.stihl.com/shar‐
pening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL
Fachhändler schärfen zu lassen.
WARNUNG
■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf.
Der Benutzer kann sich schneiden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐
gem Material tragen.
0458-568-9421-B23
Page 24
0000-GXX-1220-A1
deutsch17 Reparieren
► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so
feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐
–
kette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen
–
geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
–
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
–
► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen,
dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und
parallel zur Verschleißmarkierung sind. Die
STIHL Feillehre muss zur Teilung der Säge‐
kette passen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
17Reparieren
17.1Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungs‐
schiene und Sägekette nicht selbst reparieren.
► Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette beschädigt sind: Motorsäge, Füh‐
rungsschiene oder Sägekette nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
18Störungen beheben
18.1Störungen der Motorsäge beheben
Die meisten Störungen haben die gleichen Ursachen.
► Folgende Maßnahmen durchführen:
► Luftfilter reinigen.
► Zündkerze reinigen oder ersetzen.
► Standardeinstellung durchführen.
► Leerlauf einstellen.
► Vergasereinstellung für Arbeiten in großer Höhe anpassen.
► Vergasereinstellung für Arbeiten bei Temperaturen unter ‑10 °C anpassen.
► Falls die Störung weiterhin besteht: Maßnahmen aus der folgenden Tabelle durchführen.
StörungUrsacheAbhilfe
Der Motor lässt sich
nicht starten.
Der Motor läuft im
Leerlauf unregelmä‐
ßig.
Der Motor geht im
Leerlauf aus.
Der Motor beschleu‐
nigt schlecht.
240458-568-9421-B
Im Kraftstofftank ist
nicht genügend Kraft‐
stoff.
Der Motor ist abge‐
soffen.
Der Vergaser ist zu
heiß.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt.
Die Kettenschmie‐
rung fördert zu wenig
Sägekettenhaftöl.
stoffhandpumpe mindestens 10 Mal drücken, bevor
der Motor gestartet wird.
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
► Motorsäge auf +10 °C erwärmen lassen.
► Sägekette richtig spannen.
► Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
Page 25
0000-GXX-2946-A0
H
L
0000-GXX-2938-A0
18 Störungen behebendeutsch
StörungUrsacheAbhilfe
Die Sägekette läuft
nicht an, wenn Gas
gegeben wird.
Während der Arbeit
raucht es oder riecht
verbrannt.
18.2Standardeinstellung durchfüh‐
ren
► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
► Hauptstellschraube H gegen den Uhrzeiger‐
sinn bis zum Anschlag drehen.
► Leerlaufstellschraube L im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
► Leerlaufstellschraube L 1/4 Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
18.3Leerlauf einstellen
Die Kettenbremse ist
eingelegt.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt.
Der Umlenkstern der
Führungsschiene ist
blockiert.
Die Sägekette ist
nicht richtig
geschärft.
Im Öltank ist zu
wenig SägekettenHaftöl.
Die Kettenschmie‐
rung fördert zu wenig
Sägekettenhaftöl.
Die Sägekette ist zu
stark gespannt.
Die Motorsäge wird
nicht richtig angew‐
endet.
► Kettenbremse lösen.
► Sägekette richtig spannen.
► Umlenkstern der Führungsschiene mit STIHL Harzlö‐
ser reinigen.
► Sägekette richtig schärfen.
► Sägeketten-Haftöl einfüllen.
► Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
► Sägekette richtig spannen.
► Anwendung erklären lassen und üben.
Der Motor geht im Leerlauf aus
► Standardeinstellung durchführen.
► Motor starten und Kettenbremse lösen.
► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
► Falls der Motor weiterhin im Leerlauf ausgeht:
Leerlaufanschlagschraube LA 1/2 Umdrehung
im Uhrzeigersinn drehen und Motor erneut
starten.
► Leerlaufanschlagschraube LA im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis die Sägekette beginnt mitzu‐
laufen.
► Leerlaufanschlagschraube LA 1 Umdrehung
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette läuft im Leerlauf dauerhaft mit
► Standardeinstellung durchführen.
► Motor starten und Kettenbremse lösen.
► Motor ca. 1 Minute lang mit Gasstößen auf‐
wärmen.
► Leerlaufanschlagschraube LA gegen den Uhr‐
zeigersinn drehen, bis die Sägekette stehen
bleibt.
Kombihebel in die Position stellen und
halten, bevor der Anwerfgriff herausgezo‐
gen wird.
►
Kombihebel in die Position stellen und hal‐
ten.
► Anwerfgriff mehrmals herausziehen und
zurückführen.
Der Verbrennungsraum ist gelüftet.
► Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
–
3000 ± 50 min
Zulässige Zündkerzen: NGK CMR6H von
–
STIHL
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
–
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem
–
Öltank, ohne Führungsschiene und ohne
Sägekette: 3,3 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 270 cm³
–
(0,27 l)
Maximaler Inhalt des Öltanks: 220 cm³ (0,22 l)
–
19.2Kettenräder und Kettenge‐
Folgende Kettenräder können verwendet wer‐
den:
6-zähnig für 3/8“ P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
–
ISO 11681: 26,0 m/s
Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐
–
tung:
18,6 m/s
8-zähnig für 1/4" P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach
–
ISO 11681:
23,6 m/s
Kettengeschwindigkeit bei maximaler Leis‐
–
tung:
16,9 m/s
19.3Mindestnuttiefe der Führungs‐
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
3/8" P: 5 mm
–
1/4" P: 4 mm
–
-1
schwindigkeiten
schienen
19.4Schallwerte und Vibrations‐
werte
Schalldruckpegel L
–
ISO 22868: 100 dB(A). Der K-Wert für den
Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A).
Schallleistungspegel Lw gemessen nach
–
► Zündkerzenstecker (3) fest aufdrücken.
► Haube (1) aufsetzen.
► Haubenverschluss (2) so lange im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis ein Klick zu hören ist.
Der Haubenverschluss (2) ist verriegelt.
19Technische Daten
19.1Motorsäge STIHL MS 194 T
Hubraum: 31,8 cm³
–
Leistung nach ISO 7293: 1,4 kW (1,9 PS)
–
ISO 22868: 112 dB(A). Der K-Wert für den
Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A).
Vibrationswert a
–
ISO 22867:
Griffrohr: 3,6 m/s². Der K-Wert für den Vib‐
–
rationswert beträgt 2 m/s².
Bedienungsgriff: 3,6 m/s². Der K-Wert für
–
den Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
260458-568-9421-B
gemessen nach
peq
gemessen nach
hv, eq
Page 27
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägekettendeutsch
19.5REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
19.6Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐
sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem
repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt
und stellt keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten Motors
dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung
und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐
gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐
derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐
nis.
20Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1Motorsäge STIHL MS 194 T
TeilungTreibglieddi‐
cke/Nutweite
1,1 mm
3/8“ P
1,3 mm
1/4“ P1,1 mm
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab.
Die tatsächliche Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
21Ersatzteile und Zubehör
21.1Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
LängeFührungsschiene Zähnezahl
25 cm Rollomatic E light
30 cm
35 cm
40 cmRollomatic E55
30 cm
35 cm50
40 cm55
25 cm
30 cm64
35 cm72
30 cmCarving E-64
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E8
Umlenkstern
Anzahl Treib‐
glieder
7
9
22Entsorgen
22.1Motorsäge entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
► Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette,
Kraftstoff, Benzin, Zweitakt-Motoröl, Zubehör
und Verpackung vorschriftsmäßig und umwelt‐
freundlich entsorgen.
23EU-Konformitätserklärung
23.1Motorsäge STIHL MS 194 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
39
44
44
50
50
44
56
Sägekette
61 PMM3
(3610)
63 PD3 (3612)
63 PM3 (3636)
63 PS3 (3616)
71 PM3 (3670)
0458-568-9421-B27
Page 28
français24 Anschriften
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Motorsäge
–
Fabrikmarke: STIHL
–
Typ: MS 194 T
–
Serienidentifizierung: 1137
–
Hubraum: 31,8 cm³
–
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 11681‑1, EN 55012
und EN 61000‑6‑1.
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie
2006/42/EG, Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei:
DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle
für Land- und Forsttechnik GbR (NB 0363),
Spremberger Straße 1, 64823 Groß‑Umstadt,
Deutschland
Zertifizierungsnummer: K-EG 2018/8641
–
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung
der Norm ISO 9207 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 112 dB(A)
–
Garantierter Schallleistungspegel: 114 dB(A)
–
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
der Motorsäge angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -
vorschriften und Zulassung
24Anschriften
24.1STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
nes de tronçonneuse................................ 56
21 Pièces de rechange et accessoires.......... 57
22 Mise au rebut............................................ 57
23 Déclaration de conformité UE................... 57
1Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.2Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
0458-568-9421-B29
Page 30
3
8
7
6
5
4
12
13
#
9
2
14
15
16
20
21
25
28
27
26
24
23
22
17
18
19
11
10
1
0000-GXX-7572-A0
français3 Vue d'ensemble
3Vue d'ensemble
3.1Tronçonneuse
1 Vis de réglage du carburateur
Les vis de réglage du carburateur permettent
le réglage du carburateur.
2 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir, mener et porter la tronçonneuse.
3 Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tron‐
çonneuse contre le bois.
4 Guide-chaîne
5 Chaîne
6 Vis de tension
7 Pignon
8 Silencieux
300458-568-9421-B
Le guide-chaîne guide la chaîne.
La chaîne coupe le bois.
La vis de tension permet le réglage de la ten‐
sion de la chaîne.
Le pignon entraîne la chaîne.
Le silencieux réduit les émissions sonores de
la tronçonneuse.
9 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et
fixe le guide-chaîne sur la tronçonneuse.
10 Écrou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la
tronçonneuse.
11 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle
saute ou casse.
12 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gau‐
che contre le risque de contact avec la chaîne
et sert à enclencher le frein de chaîne, et il
déclenche automatiquement le frein de
chaîne en cas de rebond.
13 Levier de commande universel
Le levier de commande universel permet les
réglages nécessaires pour la mise en route
du moteur, le fonctionnement normal et l'arrêt
du moteur.
14 Gâchette d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur permet d'accélérer
le moteur.
15 Blocage de gâchette d'accélérateur
Le blocage de gâchette d'accélérateur permet
de débloquer la gâchette d'accélérateur.
16 Capot
Le capot recouvre le moteur.
17 Verrou du capot
Le verrou du capot fixe le capot sur la tron‐
çonneuse.
18 Filtre à air
Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.
19 Anneau de suspension
L'anneau de suspension permet d'accrocher
la tronçonneuse lorsqu'on travaille dans un
arbre.
20 Contact de câble d'allumage sur la bougie
Le contact de câble d'allumage relie le câble
d'allumage avec la bougie.
21 Bougie
La bougie allume le mélange carburé dans le
moteur.
22 Pompe d'amorçage manuelle
La pompe d'amorçage manuelle facilite la
mise en route du moteur.
23 Levier du volet de starter
Le levier du volet de starter sert à la mise en
route du moteur.
Page 31
L
W
A
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
24 Poignée de lancement
La poignée de lancement sert au lancement
du moteur.
25 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir et mener la
tronçonneuse.
26 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le
réservoir à huile.
27 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant ferme le
réservoir à carburant.
28 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de
contact avec la chaîne.
# Numéro de machine
3.2Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur la
tronçonneuse ont les significations suivantes :
Ce symbole repère le réservoir à car‐
burant.
Ce symbole repère le réservoir à huile de
chaîne adhésive.
Dans le sens respectif, on engage ou
desserre le frein de chaîne.
Ce symbole indique le sens de rotation
de la chaîne.
Sens de rotation pour tendre la chaîne
Ce symbole repère la pompe d'amorçage
manuelle.
C'est dans ce sens qu'il faut actionner le
levier de commande universel pour arrêter
le moteur.
C'est dans cette position qu'il faut placer le
levier de commande universel pour arrêter
le moteur.
Position du levier de commande universel
pour le fonctionnement normal du moteur.
Position du levier de commande universel
pour la mise en route du moteur.
Position du levier du volet de starter pour
préparer la mise en route du moteur.
Position du levier du volet de starter pour
la mise en route du moteur.
Niveau de puissance acoustique
garanti selon la directive 2000/14/CE,
en dB(A), pour permettre la comparai‐
son des émissions sonores de diffé‐
rents produits.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse ont les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et
les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment cette Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection, une
protection auditive et un casque de
protection.
Porter un pantalon long avec une pro‐
tection anticoupure, ainsi que des pro‐
tections anticoupure sur les deux bras.
Tenir fermement la tronçonneuse à
deux mains.
Respecter les consignes de sécurité
concernant le rebond et les mesures à
prendre.
Il ne faut pas utiliser cette tron‐
çonneuse sans avoir préalable‐
ment acquis la formation
nécessaire pour travailler avec
une tronçonneuse d'élagage.
4.2Utilisation conforme à la desti‐
nation prévue
La tronçonneuse d'élagage STIHL MS 194 T
convient pour l'entretien des arbres et la coupe
de branches dans la cime d'un arbre sur pied.
La tronçonneuse ne doit pas être utilisée pour
des travaux à effectuer sur le sol.
AVERTISSEMENT
■
Si la tronçonneuse n'est pas utilisée conformé‐
ment à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
►
Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
4.3Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■
Les personnes qui n'ont pas reçu la formation
requise pour le travail avec une tronçonneuse
0458-568-9421-B31
Page 32
français4 Prescriptions de sécurité
d'élagage ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la tronçonneuse. L'utilisa‐
teur ou d'autres personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement cette Notice d'emploi.
► Il ne faut pas utiliser cette tronçon‐
neuse sans avoir préalablement
acquis la formation nécessaire pour
travailler avec une tronçonneuse
d'élagage.
►
Si l'on confie la tronçonneuse à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'em‐
ploi.
►
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
–
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
–
physique, sensorielle et mentale requise
pour être capable de manipuler correc‐
tement la tronçonneuse et de travailler
avec la tronçonneuse.
L'utilisateur est capable de reconnaître
–
et d'évaluer les dangers de la tronçon‐
neuse.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
–
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
–
avec la tronçonneuse, l'utilisateur a reçu
les instructions nécessaires, du reven‐
deur spécialisé STIHL ou d'une autre
personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
–
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
■ Le système d'allumage de la tronçonneuse
engendre un champ électromagnétique. Le
champ électromagnétique peut avoir une
influence sur des stimulateurs cardiaques.
L'utilisateur peut alors subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
►
Si l'utilisateur porte un stimulateur cardia‐
que : s'assurer que ce stimulateur cardia‐
que est insensible à l'influence du champ
magnétique.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la tronçonneuse. L’utilisa‐
teur risque de subir des blessures graves.
►
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
■
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
►
STIHL recommande de porter une visière
protégeant le visage.
► Porter un vêtement de coupe assez étroite
et à manches longues.
■ Le travail avec cette machine est bruyant. Le
bruit peut causer des lésions de l'ouïe.
► Porter une protection auditive.
■ Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
► Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque
de protection.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière et produire un dégagement de
vapeurs. La poussière et les vapeurs inhalées
peuvent nuire aux voies respiratoires et
déclencher des réactions allergiques.
►
En cas de dégagement de poussière ou de
vapeurs : porter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
tronçonneuse. S’il ne porte pas les vêtements
appropriés, l’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
►
Porter des vêtements ajustés.
► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne en rotation. L’utilisateur
risque de subir des blessures graves.
► Porter un pantalon long avec une
protection anticoupure, ainsi que des
protections anticoupure sur les deux
bras.
320458-568-9421-B
Page 33
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper
en touchant le bois. Au cours du nettoyage ou
de la maintenance, l'utilisateur peut entrer en
contact avec la chaîne. L’utilisateur risque
d'être blessé.
►
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. Si l'utilisateur
entre en contact avec la chaîne en rotation, il
risque de se couper. L’utilisateur risque d'être
blessé.
►
Porter des chaussures conçues pour le tra‐
vail à la tronçonneuse, avec protection anti‐
coupure.
■
En travaillant dans un arbre, l'utilisateur risque
de tomber. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Il doit donc porter un équipement antichute
adéquat.
4.5Aire de travail et voisinage
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la scie à chaîne et des objets soule‐
vés et projetés par la scie à chaîne. Des pas‐
sants, des enfants ou des animaux risquent
d'être grièvement blessés, et des dégâts
matériels peuvent survenir.
►
Veiller à ce que d'autres personnes, des
enfants ou des animaux, ne s'approchent
pas de la zone de travail.
►
Ne pas laisser la scie à chaîne sans surveil‐
lance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la scie à chaîne.
■ Lorsque le moteur est en marche, des gaz
d'échappement très chauds sortent du silen‐
cieux. Les gaz très chauds peuvent enflammer
des matières facilement inflammables et cau‐
ser des incendies.
►
Veiller à ce que le flux de gaz d'échappe‐
ment soit toujours suffisamment éloigné de
toute matière aisément inflammable.
4.6Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endom‐
–
magement.
La tronçonneuse ne présente aucune fuite de
–
carburant.
Le bouchon du réservoir à carburant et le bou‐
–
chon du réservoir à huile sont fermés.
La tronçonneuse est propre.
–
L'arrêt de chaîne est monté et n'est pas
–
endommagé.
Le frein de chaîne fonctionne.
–
Les éléments de commande fonctionnent et
–
n'ont pas été modifiés.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
–
La profondeur des traces d'usure du pignon ne
–
dépasse pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de
–
chaîne indiquée dans la présente Notice d'em‐
ploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés cor‐
–
rectement.
La chaîne est correctement tendue.
–
Les accessoires montés sont des accessoires
–
d'origine STIHL destinés à cette tronçon‐
neuse.
Les accessoires sont montés correctement.
–
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement,
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service et que du carburant s'échappe. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
►
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui
ne présente aucun endommagement.
► Si la tronçonneuse perd du carburant : ne
pas travailler avec la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
►
Fermer le bouchon du réservoir à carburant
et le bouchon du réservoir à huile.
► Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer
la tronçonneuse.
► Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne
bien monté et sans aucun endommage‐
ment.
►
N'apporter aucune modification à la tron‐
çonneuse. Exception : montage d'une com‐
binaison de guide-chaîne et de chaîne indi‐
quée dans la présente Notice d'emploi.
►
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la tronçon‐
neuse.
►
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
0458-568-9421-B33
Page 34
français4 Prescriptions de sécurité
► Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
►
N'introduire aucun objet dans les orifices de
la tronçonneuse.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une
utilisation en toute sécurité si les conditions sui‐
vantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endom‐
–
magement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
–
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse
–
la profondeur de rainure minimale,
Les joues de la rainure ne présentent pas de
–
bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée,
–
ni évasée.
19.3.
AVERTISSEMENT
■ Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impec‐
cable requis pour la sécurité, il ne peut plus
guider correctement la chaîne. La chaîne en
rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des
personnes risquent alors de subir des blessu‐
res graves, voire mortelles.
►
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne
présente aucun endommagement.
► Si la profondeur de la rainure est inférieure
à la profondeur de rainure minimale : rem‐
placer le guide-chaîne.
►
Ébavurer le guide-chaîne une fois par
semaine.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.3Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisa‐
tion en toute sécurité si les conditions suivantes
sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommage‐
–
ment.
La chaîne est correctement affûtée.
–
Les repères d'usure des dents de coupe sont
–
visibles
AVERTISSEMENT
■
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne pré‐
sente aucun endommagement.
► Affûter correctement la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
4.7Carburant et ravitaillement
AVERTISSEMENT
■ Le carburant à utiliser pour cette tronçonneuse
est un mélange composé d'essence et d'huile
pour moteur deux-temps. L'essence et le
mélange sont extrêmement inflammables. Si
l'essence ou le mélange entre en contact avec
une flamme ou avec des objets très chauds,
cela peut causer un incendie ou une explo‐
sion. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
► Préserver l'essence et le mélange de la
chaleur et du feu.
► Ne pas renverser de l'essence ou du
mélange.
► Si l'on a renversé du carburant : essuyer le
carburant avec un chiffon et ne pas essayer
de mettre le moteur en route avant que tou‐
tes les pièces de la tronçonneuse soient
sèches.
►
Ne pas fumer.
► Ne pas faire le plein à proximité d'un feu.
► Avant de refaire le plein, arrêter le moteur
et le laisser refroidir.
► Pour mettre le moteur en route, aller au
moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein de carburant.
■
Les personnes qui inhalent les vapeurs de
l'essence ou du mélange risquent de s'intoxi‐
quer.
►
Ne pas inhaler les vapeurs de l'essence ou
du mélange.
► Faire le plein à un endroit bien aéré.
■ Au cours du travail ou dans un environnement
très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant
le type de carburant, l'altitude, la température
ambiante et la température de la tronçon‐
neuse, le carburant se dilate et une surpres‐
sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐
rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir
à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐
flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et l'utilisateur risque d'être grièvement
blessé.
340458-568-9421-B
Page 35
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
► Il faut attendre que la tronçonneuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du
réservoir à carburant.
►
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à
carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐
gressivement.
■
Des vêtements qui ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange peuvent s'enflammer
plus facilement. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
►
Si les vêtements ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange : changer de vête‐
ments.
■
Le mélange, l'essence et l'huile pour moteurs
deux-temps peuvent nuire à l'environnement.
► Ne pas renverser du mélange, de l'essence
ou de l'huile pour moteurs deux-temps.
► Éliminer le mélange, l'essence ou l'huile
pour moteurs deux-temps conformément
aux prescriptions pour la protection de l'en‐
vironnement.
■
Si du mélange, de l'essence ou de l'huile pour
moteurs deux-temps entre en contact avec la
peau ou avec les yeux, cela peut causer une
irritation de la peau ou des yeux.
►
Éviter tout contact avec du mélange, de
l'essence ou de l'huile pour moteurs deuxtemps.
►
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
►
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
■
Le système d'allumage de la tronçonneuse
produit des étincelles. Des étincelles peuvent
jaillir à l'extérieur et, dans un environnement
contenant des matières facilement inflamma‐
bles ou explosives, elles risquent de causer
des incendies ou des explosions. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
► Utiliser des bougies spécifiées dans la pré‐
sente Notice d'emploi.
► Visser la bougie et la serrer fermement.
► Emboîter fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
■ Si l'on a fait le plein de la tronçonneuse avec
un mélange composé d'essence qui ne con‐
vient pas ou d'huile pour moteurs deux-temps
qui ne convient pas, ou bien avec un mélange
dont le rapport essence / huile pour moteurs
deux-temps n'est pas correct, cela risque d'en‐
dommager la tronçonneuse.
► Composer le mélange comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
■ Si l'on a stocké le carburant pendant une
assez longue période, il est possible que le
mélange d'essence et d'huile pour moteurs
deux-temps se soit décomposé. Si l'on fait le
plein avec du mélange décomposé, cela ris‐
que d'endommager la tronçonneuse.
►
Avant de faire le plein de la tronçonneuse :
bien mélanger le carburant.
► Utiliser un mélange d'essence et d'huile
pour moteurs deux-temps dont la durée de
stockage ne dépasse pas 30 jours (durée
de stockage maximale pour le carburant
STIHL MotoMix : 2 ans).
4.8Utilisation
4.8.1Sciage
AVERTISSEMENT
■ Si personne ne se trouve à portée de voix, en
dehors de l'aire de travail, aucun secours n'est
possible en cas d'urgence.
►
S'assurer que des personnes se trouvent à
portée de voix, en dehors de l'aire de tra‐
vail.
■
Si l'utilisateur ne met pas le moteur en route
comme il faut, l'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse. L'utilisateur ris‐
que alors de subir des blessures graves.
►
Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
►
Si la chaîne est en contact avec le sol ou
un objet quelconque : ne pas lancer le
moteur.
■
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut
plus travailler avec la concentration néces‐
saire. L'utilisateur risque de perdre le contrôle
de la tronçonneuse, de trébucher, de tomber
et de subir des blessures graves.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
tronçonneuse.
►
La tronçonneuse ne doit être maniée que
par une seule personne.
► Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire
à une hauteur supérieure aux épaules.
► Faire attention aux obstacles.
► Si l'on constate des signes de fatigue : faire
une pause.
0458-568-9421-B35
Page 36
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
français4 Prescriptions de sécurité
■ Lorsqu'on travaille dans un arbre, la tronçon‐
neuse risque de tomber. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
►
Assurer la tronçonneuse à l'aide de l'an‐
neau de suspension.
■ Lorsque le moteur est en marche, il dégage
des gaz d'échappement. Les personnes qui
inhalent les gaz d'échappement risquent de
s'intoxiquer.
►
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Travailler avec la tronçonneuse à un endroit
bien aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de ver‐
tige ou de troubles de la vue ou de l'ouïe :
arrêter le travail et consulter un médecin.
■
Lorsque l'utilisateur porte une protection audi‐
tive et que le moteur est en marche, l'utilisa‐
teur peut moins bien percevoir et évaluer les
bruits ambiants.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
■ S'il travaille avec la tronçonneuse en laissant
le levier de commande universel dans la posi‐
, l'utilisateur ne peut pas contrôler le
tion
fonctionnement de la tronçonneuse. L'utilisa‐
teur risque alors de subir des blessures gra‐
ves.
►
S'assurer que, durant le travail, le levier
combiné se trouve dans la position .
► Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
■
Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est
engagé, cela risque d'endommager le frein de
chaîne.
►
Il faut donc desserrer le frein de chaîne
avant d'accélérer pour commencer le tra‐
vail.
■
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisa‐
teur. L'utilisateur risque alors de subir des
blessures graves.
►
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
► Si la chaîne est bloquée par un objet quel‐
conque : arrêter le moteur et engager le
frein de chaîne. Enlever seulement ensuite
l'objet coincé.
■
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la
chaîne n'est pas suffisamment graissée et
retendue, la chaîne risque de sauter du guidechaîne ou de casser. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
►
► Au cours du travail, contrôler régulièrement
360458-568-9421-B
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
le niveau d'huile dans le réservoir à huile.
Avant que la réserve d'huile de chaîne
adhésive soit épuisée : refaire le plein
d'huile de chaîne adhésive.
►
Au cours du travail, contrôler régulièrement
la tension de la chaîne. Si la tension de la
chaîne est trop faible : retendre la chaîne.
■
Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la tronçonneuse, il est possible que la tron‐
çonneuse ne soit plus dans l'état requis pour
une utilisation en toute sécurité. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
►
Arrêter le travail et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, la tronçonneuse peut pro‐
duire des vibrations.
► Porter des gants.
► Faire des pauses.
► Si l'on constate des symptômes qui pour‐
raient signaler une perturbation de l'irriga‐
tion sanguine des mains : consulter un
médecin.
■
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur,
cela peut produire des étincelles. À proximité
de matières facilement inflammables, les étin‐
celles peuvent causer des incendies. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
►
Ne pas travailler à proximité de matières
facilement inflammables.
■ Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur,
la chaîne continue de tourner pendant quel‐
ques instants. Si la chaîne en rotation entre en
contact avec une personne, elle peut causer
de graves coupures. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
►
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-
■
chaîne risque de se coincer. L'utilisateur ris‐
que de perdre le contrôle de la tronçonneuse
et de subir des blessures graves.
Page 37
0000-GXX-7574-A0
0000-GXX-7575-A0
0000-GXX-1348-A0
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
► Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du
côté de pression (A), puis exécuter la
coupe de séparation (2) du côté de trac‐
tion (B).
4.8.2Abattage
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
■
Des personnes qui manquent d'expérience ne
peuvent pas évaluer les dangers de l'abattage.
Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures
très graves, voire mortelles.
►
Au moindre doute : ne pas abattre l'arbre
soi-même.
■ À l'abattage, des branches ou des parties de
l’arbre à couper peuvent tomber sur des per‐
sonnes ou des objets. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent de
subir des blessures très graves, voire mortel‐
les.
►
Définir la direction de chute de telle sorte
que la partie de l'arbre à couper tombe
dans une zone dégagée.
►
Veiller à ce que, tout autour de l'aire de tra‐
vail, des passants, des enfants et des ani‐
maux restent à une distance de sécurité
égale à 2,5 fois la longueur d'un arbre.
4.9Forces de réaction
4.9.1Rebond
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐
vants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête
–
du guide-chaîne, la chaîne en rotation heurte
un objet dur et est rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la
–
chaîne en rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un
rebond.
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
■
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. Dans une telle situation, et surtout
en raison de la conception du système de poi‐
gnées, avec le faible espacement des poi‐
gnées, l'utilisateur risque de perdre le contrôle
de la tronçonneuse et de subir des blessures
graves, voire mortelles.
► Tenir fermement la tronçonneuse à
deux mains.
► Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
► Veiller à ce qu'aucune partie du corps de
l'utilisateur ne se trouve dans le prolonge‐
ment du plan de basculement de la tron‐
çonneuse.
►
Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Ne pas travailler avec la zone du quart
supérieur de la tête du guide-chaîne.
► Travailler avec une chaîne correctement
affûtée et correctement tendue.
► Utiliser une chaîne à tendance au rebond
réduite.
► Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de
faible diamètre.
► Scier en accélérant à fond.
4.9.2Traction
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est tirée dans le
sens opposé à l'utilisateur.
0458-568-9421-B37
Page 38
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-7576-A1
français4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
■ Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement tirée dans
le sens opposé à utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
►
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
► Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
► Appliquer correctement la griffe contre le
bois.
► Scier en accélérant à fond.
4.9.3Contrecoup
► Engager le frein de chaîne.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
►
Assurer la tronçonneuse avec des sangles
ou un filet, de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
■
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
L'utilisateur risque de se brûler.
►
Porter la tronçonneuse de la main gauche,
par la poignée de commande, de telle sorte
que le guide-chaîne soit orienté vers l'ar‐
rière.
4.11Rangement
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du
guide-chaîne, la tronçonneuse est repoussée en
direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
■
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et
est rapidement freinée, la tronçonneuse peut
être brusquement et très fortement repoussée
en direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
►
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
► Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Mener le guide-chaîne dans la fente de
coupe en le maintenant bien droit.
► Scier en accélérant à fond.
4.10Transport
AVERTISSEMENT
■
Au cours du transport, la tronçonneuse risque
de se renverser ou de se déplacer. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
►
Arrêter le moteur.
évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les
enfants risquent d'être grièvement blessés.
►
Arrêter le moteur.
► Engager le frein de chaîne.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le
guide-chaîne de telle sorte qu'il recouvre
intégralement le guide-chaîne.
►
Conserver la tronçonneuse hors de portée
des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la tronçonneuse et
des composants métalliques. La tronçonneuse
pourrait être endommagée.
►
Conserver la tronçonneuse au propre et au
sec.
4.12Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
■
Si l'on procède au nettoyage, à la mainte‐
nance ou à une réparation en laissant le
moteur en marche, la chaîne peut être acci‐
dentellement mise en mouvement. Des per‐
sonnes peuvent être grièvement blessées et
des dégâts matériels peuvent survenir.
►
Arrêter le moteur.
380458-568-9421-B
Page 39
3
1
2
4
0000-GXX-7577-A0
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneusefrançais
► Engager le frein de chaîne.
■ Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
Des personnes peuvent se brûler.
►
Attendre que le silencieux et le moteur
soient refroidis.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la tronçonneuse, le guide-chaîne
et la chaîne. Si la tronçonneuse, le guidechaîne ou la chaîne ne sont pas nettoyés
comme il faut, il est possible que des compo‐
sants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. Des personnes risquent d'être griève‐
ment blessées.
► Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne
et la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à
la réparation de la tronçonneuse comme décrit
dans la présente Notice d'emploi, il est pos‐
sible que des composants ne fonctionnent
plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des person‐
nes risquent de subir des blessures graves,
voire mortelles.
► Effectuer la maintenance ou la réparation
de la tronçonneuse comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
■
Si l'on ne procède pas à la maintenance ou à
la réparation du guide-chaîne et de la chaîne
comme décrit dans la présente Notice d'em‐
ploi, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dis‐
positifs de sécurité soient mis hors service.
Des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
► Effectuer la maintenance ou la réparation
du guide-chaîne et de la chaîne comme
décrit dans la présente Notice d'emploi.
■
Au cours du nettoyage ou de la maintenance
de la chaîne, l'utilisateur peut se couper sur
les dents de coupe acérées. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
►
Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
5Préparatifs avant l'utilisa‐
tion de la tronçonneuse
5.1Préparatifs avant l'utilisation de
la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il
faut effectuer les opérations suivantes :
0458-568-9421-B39
► S'assurer que les composants suivants se
trouvent dans l'état impeccable requis pour la
sécurité :
–
Tronçonneuse, 4.6.1.
–
Guide-chaîne, 4.6.2.
–
Chaîne, 4.6.3.
►
Nettoyer la tronçonneuse,
►
Monter le guide-chaîne et la chaîne, 6.1.1.
►
Tendre la chaîne, 6.2.
►
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive,
6.3.
►
Contrôler le frein de chaîne, 10.4.
►
Faire le plein de carburant, 8.2.
►
Contrôler les éléments de commande,
10.5.
►
Contrôler le graissage de la chaîne, 10.6.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
15.1.
6Assemblage de la tronçon‐
neuse
6.1Montage et démontage du
guide-chaîne et de la chaîne
6.1.1Montage du guide-chaîne et de la
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne
qui conviennent pour le pignon respectif et dont
le montage est autorisé sont indiquées dans les
caractéristiques techniques, 20.1.
► Arrêter le moteur et desserrer le frein de
► Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des
► Enlever le couvercle de pignon (2).
► Tourner la vis de tension (3) dans le sens
chaîne
chaîne.
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon (2).
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le coulisseau de tension (4) bute contre le
bord de la découpure du carter, à gauche.
Page 40
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
7
6
0000-GXX-7569-A0
3
6
0000-GXX-7554-A0
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
français6 Assemblage de la tronçonneuse
Le guide-chaîne (6) et la chaîne s'appliquent
contre la tronçonneuse.
► Appliquer le couvercle de pignon (2) contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec
la tronçonneuse.
► Engager l'écrou (1) et le serrer.
6.1.2Démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
► Poser le guide-chaîne sur la tronçonneuse de
telle sorte que les conditions suivantes soient
remplies :
La vis à embase (5) se trouve dans le trou
–
oblong du guide-chaîne (6).
Le tourillon du coulisseau de tension (4) se
–
trouve dans le trou (8) du guide-chaîne (6).
L'orientation du guide-chaîne (6) ne joue aucun
rôle. Le texte imprimé sur le guide-chaîne (6)
peut aussi se trouver à l'envers.
► Arrêter le moteur et desserrer le frein de
chaîne.
► Tourner l'écrou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on
puisse enlever le couvercle de pignon.
► Enlever le couvercle de pignon.
► Tourner la vis de tension à fond dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
► Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
6.2Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se
rétrécit. La tension de la chaîne varie. Au cours
du travail, il faut régulièrement contrôler la ten‐
sion de la chaîne et retendre la chaîne si néces‐
saire.
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Enrouler la chaîne autour du pignon (7), de
telle sorte que les maillons d'entraînement de
la chaîne s'engrènent sur les dents du
pignon (7).
► Poser la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne (6) de telle sorte que, sur la face supé‐
rieure du guide-chaîne, les flèches estampées
sur les maillons intermédiaires de la chaîne
soient orientées dans le sens de rotation.
► Desserrer l'écrou (1).
► Desserrer le frein de chaîne.
► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la
vis de tension (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre ou dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐
ditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est
–
de 1 mm à 2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et
–
► Tourner la vis de tension (3) dans le sens des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
chaîne s'applique contre le guide-chaîne.
Amener en même temps les maillons d'entraî‐
nement de la chaîne dans la rainure du guidechaîne.
400458-568-9421-B
en exerçant un faible effort, on peut encore
la faire glisser sur le guide-chaîne.
► En maintenant le nez du guide-chaîne en posi‐
tion relevée, serrer fermement l'écrou (1).
► Si au centre du guide-chaîne la distance a ne
se situe pas entre 1 mm et 2 mm : répéter le
réglage de la tension de la chaîne.
Page 41
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Serrage et desserrage du frein de chaînefrançais
6.3Ravitaillement en huile de
chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la
chaîne en rotation.
STIHL recommande d'utiliser une huile de
chaîne adhésive STIHL ou une autre huile adhé‐
sive autorisée pour les chaînes de tronçonneu‐
ses.
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
huile soit orienté vers le haut.
► Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à huile avec un chiffon humide.
► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à
huile.
► Tourner le bouchon du réservoir à huile jus‐
qu'en butée, dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
► Enlever le bouchon du réservoir à huile.
► Introduire de l'huile de chaîne adhésive en
veillant à ne pas renverser de l'huile de chaîne
adhésive et à ne pas remplir le réservoir à
huile jusqu'au bord.
► Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est
rabattu : relever l'étrier.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette
avec un déclic audible. La marque (1) est ori‐
entée vers la marque (3).
► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à huile en tirant vers le haut.
► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut : rabat‐
tre l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐
voir à huile en tirant vers le haut, il faut effectuer
les opérations suivantes :
► Présenter le bouchon du réservoir à huile
dans n'importe quelle position.
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐
que (1) soit orientée vers la marque (2).
► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à huile.
► S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à huile : ne pas travailler avec la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis
pour la sécurité.
7Serrage et desserrage du
frein de chaîne
7.1Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de
chaîne.
► Présenter le bouchon du réservoir à huile de
telle sorte que la marque (1) soit orientée vers
la marque (2).
► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers
le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
0458-568-9421-B41
Le frein de chaîne est enclenché automatique‐
ment en cas de rebond assez important, sous
l'effet de l'inertie de la masse du protège-main,
ou peut être enclenché par l'utilisateur.
Page 42
0000-GXX-7578-A0
0000-GXX-7579-A0
0000-GXX-2934-A1
français8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant
teneur en alcool de l'essence ne dépasse pas
10 %.
► S'assurer que l'huile pour moteurs deux-temps
employée répond aux exigences.
► Calculer les quantités d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence nécessaires pour
composer la quantité de carburant souhaitée
avec un taux de mélange de 1:50. Exemples
de composition du mélange :
20 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 1 l
► Avec la main gauche, écarter le protège-main
de la poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est engagé.
7.2Desserrage du frein de chaîne
–
d'essence
60 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 3 l
–
d'essence
100 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 5 l
–
d'essence
► Prendre un bidon propre homologué pour du
carburant et y introduire d'abord l'huile pour
moteurs deux-temps, puis l'essence.
► Bien mélanger le carburant.
8.2Ravitaillement en carburant
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
► Poser la tronçonneuse sur une surface plane,
► Avec la main gauche, tirer le protège-main en
direction de l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic
audible. Le frein de chaîne est desserré.
8Composition du mélange et
de telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant soit orienté vers le haut.
► Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à carburant avec un chiffon humide.
► Relever l'étrier du bouchon du réservoir à car‐
burant.
ravitaillement en carburant
8.1Composition du mélange
Le carburant nécessaire pour cette tronçonneuse
est un mélange composé d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence, selon le rapport 1:50.
STIHL recommande d'utiliser le carburant STIHL
MotoMix, un mélange prêt à l'usage.
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
► S'assurer que l'essence employée ait un
indice d'octane d'au moins 90 RON et que la
420458-568-9421-B
Page 43
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
8 Composition du mélange et ravitaillement en carburantfrançais
AVERTISSEMENT
■ Au cours du travail ou dans un environnement
très chaud, la tronçonneuse chauffe. Suivant
le type de carburant, l'altitude, la température
ambiante et la température de la tronçon‐
neuse, le carburant se dilate et une surpres‐
sion peut s'établir dans le réservoir à carbu‐
rant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réservoir
à carburant, du carburant peut gicler et s'en‐
flammer. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et l'utilisateur risque d'être grièvement
blessé.
► Il faut attendre que la tronçonneuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du
réservoir à carburant.
►
Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir à
carburant d'un seul coup, mais l'ouvrir pro‐
gressivement.
►
Tourner le bouchon du réservoir d'env.
1/8 de tour dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre.
Si le réservoir à carburant est sous pression,
la pression s'échappe avec un bruit audible.
► Une fois que la pression est complètement
tombée : tourner le bouchon du réservoir à
carburant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la marque du
bouchon du réservoir à carburant coïncide
avec la marque du réservoir à carburant.
► Enlever le bouchon du réservoir à carburant.
AVIS
► Présenter le bouchon du réservoir à carburant
de telle sorte que la marque (1) soit orientée
vers la marque (2).
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Le bouchon du réservoir à carburant s'encli‐
quette avec un déclic audible. La marque (1)
coïncide avec la marque (4) et est orientée
vers la marque (3).
► Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon
du réservoir à carburant en tirant vers le haut.
► S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du
réservoir à carburant en tirant vers le haut :
rabattre l'étrier du bouchon du réservoir à car‐
burant.
Le bouchon du réservoir à carburant est cor‐
rectement fermé.
S'il est possible d'enlever le bouchon du réser‐
voir à carburant en tirant vers le haut, il faut
effectuer les opérations suivantes :
► Présenter le bouchon du réservoir à carburant
dans n'importe quelle position.
■ Sous l'effet de la lumière, des rayons de soleil
et de températures extrêmes, le mélange peut
se décomposer assez rapidement. Si l'on fait
le plein avec du mélange décomposé, cela ris‐
que d'endommager la tronçonneuse.
►
Bien mélanger le carburant.
► Ne pas faire le plein avec du carburant qui
a été stocké pendant plus de 30 jours.
► Faire le plein en veillant à ne pas renverser
du carburant et en laissant un espace d'au
moins 15 mm entre le niveau du carburant
et le bord du réservoir à carburant.
► Si l'étrier du bouchon du réservoir à carburant
est rabattu : relever l'étrier.
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le
sens des aiguilles d'une montre.
► Pousser le bouchon du réservoir à carburant
vers le bas et le tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la
marque (1) soit orientée vers la marque (2).
► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐
voir à carburant.
0458-568-9421-B43
Page 44
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7580-A0
0000-GXX-7581-A0
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7582-A0
français9 Mise en route et arrêt du moteur
► S'il n'est toujours pas possible de fermer le
réservoir à carburant : ne pas travailler avec la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis
pour la sécurité.
9Mise en route et arrêt du
moteur
9.1Choix de la procédure adé‐
quate pour la mise en route du
moteur
Quand faut-il effectuer les préparatifs pour la
mise en route du moteur ?
Si l'une des conditions suivantes est remplie, des
préparatifs sont nécessaires avant la mise en
route du moteur :
Le moteur se trouve à la température
–
ambiante.
Le moteur a calé à la première accélération
–
après la mise en route.
Le moteur s'est arrêté parce que le réservoir à
–
carburant était vide.
► Effectuer les préparatifs pour la mise en route
du moteur,
9.3.
Quand peut-on lancer directement le moteur ?
On peut lancer directement le moteur si ce der‐
nier a déjà tourné pendant au moins 1 minute et
n'a été arrêté que durant une courte pause de
travail.
►
Mettre le moteur en marche,
9.2Préparatifs pour la mise en
► Sélectionner la procédure adéquate pour la
mise en route du moteur.
9.2, puis lancer le moteur,
9.3.
route du moteur
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (3) et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la
maintenir enfoncée.
► Placer le levier de commande universel (2)
dans la position
► Relâcher la gâchette d'accélérateur (4) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (5).
► Placer le levier du volet de starter (5) dans la
position .
► Placer la tronçonneuse sur une surface plane.
► Tenir la poignée de commande de la main
droite, en entourant la poignée de commande
avec le pouce.
► Avec la main droite, presser la tronçonneuse
sur le sol.
► Immobiliser la tronçonneuse en appliquant le
genou droit sur le capot.
► De la main gauche, tirer lentement la poignée
du lanceur jusqu'au premier point dur percepti‐
ble.
► Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette
procédure autant de fois que nécessaire, jus‐
qu'à ce que le moteur donne un premier coup
d'allumage et s'arrête.
► Placer le levier du volet de starter (5) dans la
position
.
.
9.3Mise en route du moteur
► Sélectionner la procédure adéquate pour la
mise en route du moteur.
► Engager le frein de chaîne (1).
► Enlever le protège-chaîne.
► Actionner au moins 10 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (6).
440458-568-9421-B
► Engager le frein de chaîne (1).
► Enlever le protège-chaîne.
Page 45
0000-GXX-7581-A0
2
3
1
0000-GXX-7583-A0
0000-GXX-7568-A0
10 Contrôle de la tronçonneusefrançais
► Placer le levier du volet de starter (5) dans la
position .
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (3) et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la
maintenir enfoncée.
► Placer le levier de commande universel (2)
dans la position
► Placer la tronçonneuse sur une surface plane.
► Tenir fermement la machine avec la main
droite, par la poignée de commande, en
entourant la poignée de commande avec le
pouce.
► Avec la main droite, presser la tronçonneuse
sur le sol.
► Immobiliser la tronçonneuse en appliquant le
genou droit sur le capot.
► De la main gauche, tirer lentement la poignée
du lanceur jusqu'au premier point dur percepti‐
ble.
► Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette
procédure autant de fois que nécessaire, jus‐
qu'à ce que le moteur tourne.
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (3) et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur (4).
Le levier de commande universel (2) saute
dans la position . Le moteur tourne au ralenti.
.
► Si le moteur ne démarre pas : effectuer les
préparatifs nécessaires avant la mise en route
du moteur et essayer à nouveau de mettre le
moteur en marche.
9.4Arrêt du moteur
► Relâcher la gâchette d'accélérateur (3) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (2).
La chaîne ne tourne plus.
► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position .
Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel (1) revient dans la position
.
10Contrôle de la tronçon‐
neuse
10.1Contrôle du pignon
► Arrêter le moteur.
► Desserrer le frein de chaîne.
► Démonter le couvercle de pignon.
► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
AVIS
■ Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est
engagé, cela risque d'endommager le frein de
chaîne.
►
Il faut donc desserrer le frein de chaîne
avant d'accélérer pour commencer le tra‐
vail.
►
Desserrer le frein de chaîne.
La tronçonneuse est prête à l'utilisation.
► Si la chaîne est entraînée au ralenti : éliminer
les dérangements.
Le ralenti n'est pas correctement réglé.
0458-568-9421-B45
► Si des traces d'usure sont visibles : ne pas uti‐
liser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2Contrôle du guide-chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
Page 46
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
français10 Contrôle de la tronçonneuse
► Si l'un des repères d'usure n'est pas visible
sur une dent de coupe : ne pas utiliser la
chaîne, mais consulter un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
► À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier
l'angle d'affûtage de 30° des dents de coupe.
Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour
le pas de la chaîne.
► Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été res‐
► Mesurer la profondeur de la rainure du guide-
chaîne à l'aide de la jauge d'un gabarit d'affû‐
tage STIHL.
► Remplacer le guide-chaîne si l'une des condi‐
tions suivantes est remplie :
Le guide-chaîne est endommagé.
–
La profondeur de rainure mesurée est infé‐
–
rieure à la profondeur de rainure minimale
du guide-chaîne,
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou
–
19.3.
évasée.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10.3Contrôle de la chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
pecté : affûter la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
10.4Contrôle du frein de chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
AVERTISSEMENT
■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
► Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
► Essayer de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main.
S'il n'est pas possible de faire glisser la chaîne
sur le guide-chaîne en la tirant à la main, cela
prouve que le frein de chaîne fonctionne.
► S'il est possible de faire glisser la chaîne sur le
guide-chaîne en la tirant à la main : ne pas uti‐
liser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
10.5Contrôle des éléments de com‐
mande
► Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐
deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage
STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit
convenir pour le pas de la chaîne.
► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du
gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de
profondeur (1) à la lime, 16.3.
► Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont
visibles sur les dents de coupe.
Blocage de gâchette d'accélérateur et gâchette
d'accélérateur
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Essayer d'enfoncer la gâchette d'accélérateur
sans enfoncer le blocage de gâchette d'accé‐
lérateur.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette d'accé‐
lérateur : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette d'accélérateur est
défectueux.
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur et la relâ‐
cher.
460458-568-9421-B
Page 47
0000-GXX-3132-A0
H
0000-GXX-3131-A0
L
11 Travail avec la tronçonneusefrançais
► Si la gâchette d'accélérateur fonctionne diffici‐
lement ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la tronçonneuse, mais consulter un reven‐
deur spécialisé STIHL.
La gâchette d'accélérateur est défectueuse.
Arrêt du moteur
► Mettre le moteur en marche.
► Placer le levier de commande universel (1)
dans la position
Le moteur s'arrête et le levier de commande
universel revient dans la position .
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier du volet de starter dans la
position
Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le levier de commande universel est défec‐
tueux.
10.6Contrôle du graissage de la
chaîne
► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
► Accélérer.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et
ses traces sont bien visibles sur la surface
claire. Le graissage de la chaîne fonctionne.
11Travail avec la tronçon‐
neuse
11.1Adaptation du réglage du car‐
burateur pour le travail à haute
.
AVIS
■ Lorsqu'on travaille à nouveau à basse altitude,
le moteur risque de trop chauffer.
.
► Procéder au réglage standard.
► Tourner la vis de réglage de richesse à
plein régime H dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que la scie à
chaîne fournisse à nouveau la puissance
optimale, pour le travail.
11.2Adaptation du réglage du car‐
burateur pour travailler à des
températures inférieures à
‑10 °C
Lorsqu'on travaille avec la tronçonneuse à des
températures inférieures à ‑10 °C, le moteur ne
peut plus accélérer correctement. Il est toutefois
possible d'adapter le réglage du carburateur de
telle sorte que le moteur accélère à nouveau cor‐
rectement.
► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
altitude
Si l'on travaille à haute altitude, avec le réglage
standard, la scie à chaîne ne peut plus fournir la
puissance optimale. Il est toutefois possible
d'adapter le réglage du carburateur de telle sorte
que la scie à chaîne fournisse à nouveau la puis‐
sance optimale.
► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
0458-568-9421-B47
Page 48
0000-GXX-7585-A0
0000-GXX-7586-A0
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
français11 Travail avec la tronçonneuse
L'utilisateur assure sa position stable en se
–
AVIS
■ Lorsqu'on travaille à nouveau avec la tronçon‐
neuse à des températures supérieures à
‑10 °C, on peut constater au tronçonnage une
baisse considérable de la puissance du
moteur.
►
Procéder au réglage standard.
► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti L de 1/4 de tour dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
► Si la chaîne est continuellement entraînée ou
si le moteur cale : régler le ralenti.
11.3Prise en mains et utilisation de
la tronçonneuse
tenant avec l'autre main.
Même d'une seule main, la tronçonneuse peut
–
être tenue fermement.
Aucune partie du corps de l'utilisateur ne se
–
trouve dans le prolongement du plan de bas‐
culement de la tronçonneuse.
11.4Sciage
AVERTISSEMENT
■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut
être projetée vers le haut et en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur peut alors subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Scier en accélérant à fond.
► Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐
eur de la tête du guide-chaîne.
► En accélérant à fond, mener le guide-
chaîne dans la coupe de telle sorte que le
guide-chaîne ne se gauchisse pas.
► Tenir et mener la tronçonneuse de la main
gauche, par la poignée tubulaire, et de la main
droite, par la poignée de commande, en
entourant la poignée tubulaire avec le pouce
de la main gauche et en entourant la poignée
de commande avec le pouce de la main
droite.
AVERTISSEMENT
■ En maniant la tronçonneuse d'une seule main,
l'utilisateur s'expose à un plus grand risque de
rebond. Si un rebond se produit, la tronçon‐
neuse peut être projetée vers le haut et en
direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de
perdre le contrôle de la tronçonneuse et de
subir des blessures graves, voire mortelles.
►
Ne pas travailler avec la zone du quart
► Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
► Introduire intégralement le guide-chaîne dans
la coupe et le mener de telle sorte que l'on
puisse successivement modifier la position de
la griffe et la plaquer à nouveau contre le
tronc.
► À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre
tout le poids de la tronçonneuse.
11.5Élagage
► Accélérer à fond et, en décrivant un mouve‐
ment de levier, pousser le guide-chaîne contre
la branche.
supérieur de la tête du guide-chaîne.
► Avec l'autre main, il ne faut pas se tenir à la
branche à couper.
► Ne pas essayer de retenir les branches qui
tombent.
Il est permis de manier la tronçonneuse d'une
seule main si les conditions suivantes sont rem‐
plies :
Il est vraiment impossible de manier la tron‐
–
çonneuse à deux mains.
480458-568-9421-B
Page 49
AABBC
C
0000-GXX-A332-A0
90°
0000-GXX-A333-A0
0000-GXX-A335-A0
12 Après le travailfrançais
► Scier tout d'abord une entaille initiale (1) du
côté de pression (A), puis exécuter la coupe
de séparation (2), par le haut, directement audessus de la première coupe, du côté de trac‐
tion (B).
► Exécuter la dernière coupe (3) près du tronc,
sans endommager l'écorce.
11.6Abattage
11.6.1Principes de la technique d'abattage
A Entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute.
B Charnière
La partie non coupée fait office de charnière
et guide la partie de l’arbre à couper au cours
de sa chute. La largeur de la charnière est
égale à 1/10 du diamètre du tronc.
C Coupe d'abattage
La coupe d'abattage coupe le tronc.
11.6.2Exécution de l'entaille d'abattage
L'entaille d'abattage détermine la direction de
chute de la partie de l'arbre à couper. Il faut
impérativement respecter les prescriptions natio‐
nales spécifiques concernant l'exécution de l'en‐
taille d'abattage.
► Exécuter la coupe inclinée (plafond ou pan
oblique) sous un angle d'env. 45° par rapport
à la coupe horizontale (plancher ou sole).
11.6.3Exécution de la coupe d'abattage
► Exécuter la coupe d'abattage horizontale de
telle sorte qu'il reste une charnière.
► Lancer un avertissement.
► Faire basculer la partie de l'arbre à couper sur
cette charnière, vers le bas.
La partie de l'arbre à couper tombe.
12Après le travail
12.1Après le travail
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
► Si la tronçonneuse est mouillée : laisser
sécher la tronçonneuse.
► Nettoyer la tronçonneuse.
► Nettoyer le filtre à air.
► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
► Dévisser l'écrou du couvercle de pignon.
► Tourner la vis de tension de 2 tours dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
► Serrer l'écrou du couvercle de pignon.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide-chaîne.
13Transport
13.1Transport de la tronçonneuse
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
► Positionner la tronçonneuse de telle sorte que
l'entaille d'abattage se trouve à angle droit par
rapport à la direction de chute.
► Exécuter la coupe à l'horizontale (plancher ou
sole).
0458-568-9421-B49
ment le guide-chaîne.
► Porter la tronçonneuse de la main droite, par
la poignée de commande, de telle sorte que le
guide-chaîne soit orienté vers l'arrière.
Page 50
1
1
0000-GXX-7588-A0
1
2
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7589-A0
1
2
3
3
0000-GXX-7565-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7590-A0
français14 Rangement
► Si l'on doit transporter la tronçonneuse dans
un véhicule : sécuriser la tronçonneuse de
telle sorte qu'elle ne risque pas de se renver‐
ser ou de se déplacer.
Avec l'anneau de suspension (1), la tronçon‐
neuse peut être accrochée à la ceinture ou sus‐
pendue à un câble.
14Rangement
14.1Rangement de la tronçonneuse
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-
chaîne de telle sorte qu'il recouvre intégrale‐
ment le guide chaîne.
► Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les
conditions suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée
–
des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
–
15Nettoyage
15.1Nettoyage de la tronçonneuse
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
► Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
► Nettoyer les fentes de ventilation à l'aide d'un
pinceau.
► Enlever le capot (2).
► Démonter le couvercle de pignon.
► Nettoyer la face intérieure du capot à l'aide
d'un pinceau, d'un chiffon humide ou du pro‐
duit STIHL dissolvant la résine.
► Nettoyer la zone située autour du pignon avec
un chiffon humide ou avec un produit STIHL
dissolvant la résine.
► Monter le capot (2).
► Tourner le verrou du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Le verrou du capot (1) est verrouillé.
► Monter le couvercle de pignon.
15.2Nettoyage du guide-chaîne et
de la chaîne
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
► Nettoyer l'orifice d'entrée d'huile (1), le canal
de sortie d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant
un pinceau, une brosse douce ou un produit
STIHL dissolvant la résine.
► Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une
brosse douce ou d'un produit STIHL dissolvant
la résine.
► Monter le guide-chaîne et la chaîne.
15.3Nettoyage de la bougie
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
► Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
500458-568-9421-B
► Tourner le verrou du capot (2) de 1/2 tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
Page 51
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7591-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7592-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7593-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7594-A0
15 Nettoyagefrançais
► Enlever le capot (1).
► Enlever le contact de câble d'allumage (3) de
la bougie.
► Si le voisinage de la bougie est encrassé : net‐
toyer la zone située autour de la bougie avec
un chiffon.
► Dévisser la bougie.
► Nettoyer la bougie avec un chiffon.
► Si la bougie est corrodée : remplacer la bou‐
gie.
► Visser la bougie et la serrer fermement.
► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (3) sur la bougie.
► Monter le capot (1).
► Tourner le verrou du capot (2) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Le verrou du capot (2) est verrouillé.
15.4Nettoyage du filtre à air
15.4.1Nettoyage du filtre à air en tissu
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
AVERTISSEMENT
■ Si le détergent entre en contact avec la peau
ou les yeux, il peut causer une irritation de la
peau ou des yeux.
►
Suivre les instructions de la Notice d'emploi
du détergent.
► Éviter tout contact avec des détergents.
► En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
►
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
►
Si le filtre à air est fortement encrassé :
► Monter le filtre à air (3).
► Monter le capot (2).
► Tourner le verrou du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Le verrou du capot (1) est verrouillé.
15.4.2Nettoyage du filtre à air en tissu non
tissé
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
► Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
► Enlever le capot (2).
► Enlever le filtre à air (3).
► Battre le filtre à air (3).
► Nettoyer le filtre à air (3) à l'aide d'un pinceau
doux.
► Si le filtre à air (3) est endommagé : remplacer
le filtre à air (3).
► Nettoyer le filtre à air (3) à la soufflette, en
soufflant depuis le côté propre.
► Tourner le verrou du capot (1) de 1/2 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
► Enlever le capot (2).
► Enlever le filtre à air (3).
► Battre le filtre à air (3).
► Si le filtre à air (3) est endommagé : remplacer
le filtre à air (3).
0458-568-9421-B51
Page 52
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7595-A0
0000-GXX-1219-A0
français16 Maintenance
► Nettoyer le filtre à air (3) à la soufflette, en
soufflant depuis le côté propre.
16.2Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur
du guide-chaîne.
► Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou
de l'outil STIHL pour rectification des guide-
chaînes.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
16.3Affûtage de la chaîne
► Monter le filtre à air (3).
► Monter le capot (2).
► Tourner le verrou du capot (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Le verrou du capot (1) est verrouillé.
16Maintenance
16.1Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Frein de chaîne
► Faire entretenir le frein de chaîne par un
revendeur spécialisé STIHL, aux intervalles
suivants :
Utilisation à plein temps : tous les trois mois
–
Utilisation à temps partiel : tous les six mois
–
Utilisation occasionnelle : une fois par an
–
Toutes les 100 heures de fonctionnement
► Remplacer la bougie.
Une fois par semaine
► Contrôler le pignon.
► Contrôler et ébavurer le guide-chaîne.
► Contrôler et affûter la chaîne.
Une fois par mois
► Faire nettoyer le réservoir à huile par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Faire nettoyer la crépine d'aspiration du réser‐
voir à carburant par un revendeur spécialisé
STIHL.
Une fois par an
► Faire remplacer la crépine d'aspiration du
réservoir à carburant par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être
bien entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL,
des affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage
des chaînes STIHL » facilitent l'affûtage correct
de la chaîne. La brochure est mise à disposition
à l'adresse suivante www.stihl.com/sharpeningbrochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes
par un revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
■ Les dents de coupe de la chaîne sont acé‐
rées. L'utilisateur risque de se couper.
► Porter des gants de travail en matière résis‐
tante.
► Limer chaque dent de coupe avec une lime
ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐
tes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la
–
chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers
–
l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par
–
rapport au guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
–
520458-568-9421-B
Page 53
0000-GXX-1220-A1
17 Réparationfrançais
au repère d'usure. Le gabarit d'affûtage STIHL
doit convenir pour le pas de la chaîne.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
17Réparation
17.1Réparation de la tronçonneuse,
du guide-chaîne et de la chaîne
► Limer les limiteurs de profondeur avec une
lime plate, de telle sorte qu'ils affleurent avec
le gabarit d'affûtage STIHL et soient parallèles
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
tronçonneuse, le guide-chaîne, ni la chaîne.
► Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la
chaîne est endommagé : ne pas utiliser la
tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
18Dépannage
18.1Élimination des dérangements de la tronçonneuse
La plupart des dérangements ont les mêmes causes.
► Effectuer les opérations suivantes :
► Nettoyer le filtre à air.
► Nettoyer ou remplacer la bougie.
► Procéder au réglage standard.
► Régler le ralenti.
► Adapter le réglage du carburateur pour le travail à haute altitude.
► Adapter le réglage du carburateur pour travailler à des températures inférieures à ‑10 °C.
► Si le dérangement persiste : effectuer les opérations indiquées sur le tableau suivant.
DérangementCauseRemède
Il n'est pas possible
de mettre le moteur
en marche.
Le moteur ne tourne
pas rond au ralenti.
Le moteur cale au
ralenti.
Le moteur accélère
mal.
La chaîne ne se met
pas en mouvement
lorsqu'on accélère.
Le réservoir à carbu‐
rant ne contient pas
suffisamment de car‐
burant.
Le moteur est noyé.► Ventiler la chambre de combustion.
Le carburateur est
trop chaud.
Le carburateur est
givré.
Le carburateur est
givré.
Le carburateur est
givré.
La chaîne est trop
fortement tendue.
Le système de grais‐
sage de la chaîne ne
débite pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive.
Le frein de chaîne est
engagé.
La chaîne est trop
fortement tendue.
► Composer le mélange et faire le plein de la tronçon‐
neuse.
► Laisser la tronçonneuse refroidir.
► Si la machine possède une pompe d'amorçage
manuelle : appuyer au moins 10 fois sur le soufflet de
la pompe d'amorçage manuelle avant de lancer le
moteur.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Faire réchauffer la tronçonneuse jusqu'à +10 °C.
► Tendre correctement la chaîne.
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Desserrer le frein de chaîne.
► Tendre correctement la chaîne.
0458-568-9421-B53
Page 54
0000-GXX-2946-A0
H
L
0000-GXX-2938-A0
français18 Dépannage
DérangementCauseRemède
Le pignon de renvoi
du guide-chaîne est
► Nettoyer le pignon de renvoi du guide-chaîne avec le
produit STIHL dissolvant la résine.
bloqué.
Au cours du travail,
on constate un déga‐
gement de fumée ou
une odeur de brûlé.
La chaîne n'est pas
correctement affûtée.
Il n'y a pas suffisam‐
ment d'huile de
► Affûter correctement la chaîne.
► Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
chaîne adhésive
dans le réservoir à
huile.
Le système de grais‐
sage de la chaîne ne
► Ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
débite pas suffisam‐
ment d'huile de
chaîne adhésive.
La chaîne est trop
► Tendre correctement la chaîne.
fortement tendue.
L'utilisateur n'utilise
pas correctement la
► Se faire expliquer comment utiliser correctement la
machine et s'entraîner.
tronçonneuse.
18.2Réglage standard
18.3Réglage du ralenti
► Arrêter le moteur et enclencher le frein de
chaîne.
Si le moteur cale au ralenti
► En agissant avec doigté dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, tourner la vis de
réglage de richesse à haut régime H jusqu'en
butée.
► En tournant avec doigté dans le sens des
aiguilles d'une montre, tourner la vis de
réglage de richesse au ralenti L jusqu'en
butée.
► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti L de 1/4 de tour dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
► Procéder au réglage standard.
► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
► Si le moteur cale encore au ralenti : tourner la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA de 1/2 tour dans le sens des aiguil‐
les d'une montre et relancer le moteur.
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que la chaîne commence à
être entraînée.
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA de 1 tour dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Si la chaîne est continuellement entraînée au
ralenti
► Procéder au réglage standard.
540458-568-9421-B
Page 55
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7590-A0
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7591-A0
19 Caractéristiques techniquesfrançais
► Mettre le moteur en marche et desserrer le
frein de chaîne.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre, jusqu'à ce que la chaîne
s'arrête.
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti LA de 1 tour dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
► Tirer à plusieurs reprises sur la poignée de
lancement et la guider à la main au retour.
La chambre de combustion est ainsi ventilée.
► Visser la bougie et la serrer fermement.
18.4Ventilation de la chambre de
combustion
► Engager le frein de chaîne.
► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (3) sur la bougie.
► Monter le capot (1).
► Tourner le verrou du capot (2) dans le sens
des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'un
déclic soit audible.
Le verrou du capot (2) est verrouillé.
19Caractéristiques techni‐
ques
► Tourner le verrou du capot (2) de 1/2 de tour
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre.
► Enlever le capot (1).
► Enlever le contact de câble d'allumage (3) de
la bougie.
► Dévisser la bougie.
► Sécher la bougie.
AVERTISSEMENT
■ Lorsqu'on tire sur la poignée de lancement
alors que le contact de câble d'allumage est
débranché de la bougie, des étincelles peu‐
vent jaillir à l'extérieur du moteur. Dans un
environnement présentant des risques d'ex‐
plosion ou à proximité de matières facilement
inflammables, les étincelles peuvent causer
des incendies ou des explosions. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves,
voire mortelles.
► Placer le levier de commande universel
dans la position
cette position avant de tirer sur la poignée
de lancement.
0,5 mm
Poids avec réservoir à carburant vide, réser‐
–
voir à huile vide, sans guide-chaîne et sans
chaîne : 3,3 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
–
270 cm³ (0,27 l)
Capacité maximale du réservoir à huile :
–
220 cm³ (0,22 l)
19.2Pignons et vitesses de chaîne
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
Pignons à 6 dents pour 3/8" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant
–
ISO 11681 : 26,0 m/s
Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐
–
male :
18,6 m/s
Pignons à 8 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant
–
ISO 11681 :
23,6 m/s
Page 56
français20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
Vitesse de la chaîne à la puissance maxi‐
–
male :
16,9 m/s
19.3Profondeur de rainure minimale
des guide-chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du
pas du guide-chaîne.
3/8" P : 5 mm
–
1/4" P : 4 mm
–
19.4Niveaux sonores et taux de
vibrations
Niveau de pression sonore L
–
ISO 22868 : 100 dB(A). La valeur K pour le
niveau de pression sonore est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique Lw suivant
–
ISO 22868 : 112 dB(A). La valeur K pour le
niveau de puissance acoustique est de
2 dB(A).
Taux de vibrations a
–
À la poignée tubulaire : 3,6 m/s². La
–
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
À la poignée de commande : 3,6 m/s². La
–
valeur K pour le taux de vibrations est de
2 m/s².
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
hv, eq
suivant
peq
suivant ISO 22867 :
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
19.6Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐
duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
19.5REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
20Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐
neuse
20.1Tronçonneuse STIHL MS 194 T
PasJauge (épais‐
3/8" P
560458-568-9421-B
seur de mail‐
lon d'entraî‐
nement/
largeur de
rainure)
1,1 mm
Long‐
ueur
25 cm Rollomatic E light
30 cm
35 cm
40 cmRollomatic E55
Guide-chaîneNombre de
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E,
Rollomatic E light
dents du pig‐
non de renvoi
7
Nombre de
maillons
d'entraîne‐
ment
39
44
44
50
50
Chaîne
61 PMM3
(3610)
Page 57
21 Pièces de rechange et accessoiresfrançais
PasJauge (épais‐
seur de mail‐
lon d'entraî‐
nement/
largeur de
rainure)
1,3 mm
1/4" P1,1 mm
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La long‐
ueur de coupe réelle d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
21Pièces de rechange et
accessoires
21.1Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
22Mise au rebut
22.1Mise au rebut de la tronçon‐
neuse
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter le revendeur
spécialisé STIHL.
► La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne,
le mélange, l'essence, l'huile pour moteurs
deux-temps, les accessoires et leur emballage
doivent être éliminés conformément à la régle‐
mentation pour la protection de l'environne‐
ment.
Long‐
ueur
30 cm
35 cm50
40 cm55
25 cm
30 cm64
35 cm72
30 cmCarving E-64
Guide-chaîneNombre de
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E8
dents du pig‐
non de renvoi
9
Nombre de
maillons
d'entraîne‐
ment
23Déclaration de conformité
UE
23.1Tronçonneuse STIHL
MS 194 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : tronçonneuse
–
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : MS 194 T
–
Numéro d'identification de série : 1137
–
Cylindrée : 31,8 cm³
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN ISO 11681‑1, EN 55012 et
EN 61000‑6‑1.
L'examen CE de type conformément à la direc‐
tive 2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par
l'office de contrôle : DPLF, Deutsche Prüf- und
Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik
GbR (NB 0363), Spremberger Straße 1,
64823 Groß‑Umstadt, Deutschland.
Numéro de certification : K-EG 2018/8641
–
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
44
56
Chaîne
63 PD3 (3612)
63 PM3 (3636)
63 PS3 (3616)
71 PM3 (3670)
0458-568-9421-B57
Page 58
Nederlands
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et
appliquant la norme ISO 9207.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
112 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
114 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la tronçonneuse.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij
ontwikkelen en produceren onze producten in
topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐
ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme
belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit.
Onze dealers staan garant voor deskundig
advies en instructie alsmede een uitgebreide
technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐
steuning om uw STIHL-product gedurende een
lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te
gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐
sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐
LEZEN EN BEWAREN.
2Informatie met betrekking
tot deze handleiding
2.1Aanduiding van de waarschu‐
wingen in de tekst
WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen
leiden tot materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.
2.2Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in
deze handleiding.
Vertaling van de originele handleiding
0000008461_005_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
De carburateurstelschroeven dienen voor het
afstellen van de carburateur.
2 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het
bedienen, vasthouden, hanteren en dragen
van de kettingzaag.
3 Kam
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met
de kettingzaag tegen het hout.
4 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
5 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
6 Spanbout
De spanbout dient voor het instellen van de
kettingspanning.
7 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
8 Uitlaatdemper
De uitlaatdemper reduceert de geluidsemissie
van de kettingzaag.
0458-568-9421-B59
9 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐
tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de
kettingzaag.
10 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel
op de kettingzaag.
11 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of
gebroken zaagketting op.
12 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de
linkerhand tegen het contact met de zaagket‐
ting, dient voor het inschakelen van de ket‐
tingrem en schakelt bij een terugslag de ket‐
tingrem automatisch in.
13 Combischakelaar
De combischakelaar dient voor het instellen
voor het starten, werken en voor het afzetten
van de motor.
14 Gashendel
De gashendel dient voor het accelereren van
de motor.
15 Gashendelblokkering
De gashendelblokkering dient voor het
deblokkeren van de gashendel.
16 Kap
De kap dekt de motor af.
17 Kapsluitdop
De kapsluitdop bevestigt de kap op de ket‐
tingzaag.
18 Luchtfilter
Het luchtfilter filtert de door de motor aange‐
zogen lucht.
19 Oog
Het oog dient om de kettingzaag aan te han‐
gen tijdens de werkzaamheden in de boom.
20 Bougiesteker
De bougiesteker verbindt de bougiekabel met
de bougie.
21 Bougie
De bougie ontsteekt het brandstof-luchtmeng‐
sel in de motor.
22 Hand-benzinepomp
De hand-benzinepomp vergemakkelijkt het
starten van de motor.
23 Chokeknop
De chokeknop dient voor het starten van de
motor.
Page 60
L
W
A
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
24 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van
de motor.
25 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden en
hanteren van de kettingzaag.
26 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
27 Brandstoftankdop
De brandstoftankdop sluit de brandstoftank
af.
28 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming
tegen het contact maken met de zaagketting.
# Machinenummer
3.2Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag
staan en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram duidt de brandstoftank
aan.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaag‐
kettingolie aan.
In deze richting wordt de kettingrem
ingeschakeld of gelost.
Dit pictogram geeft de draairichting van
de zaagketting aan.
Draairichting om de zaagketting te span‐
nen
Dit pictogram duidt de hand-benzinepomp
aan.
In deze richting wordt de combischakelaar
geplaatst om de motor af te zetten.
In deze stand wordt de combischakelaar
geplaatst om de motor af te zetten.
In deze stand van de combischakelaar is
de motor in werking.
In deze stand van de combischakelaar
wordt de motor gestart.
In deze stand van de chokeknop wordt de
motor op het starten voorbereid.
In deze stand van de chokeknop wordt de
motor gestart.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
volgens de richtlijn 2000/14/EG in
dB(A) om de geluidsemissies van pro‐
ducten vergelijkbaar te maken.
4Veiligheidsinstructies
4.1Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag
hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de
maatregelen hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
Veiligheidsbril, gehoorbescherming en
veiligheidshelm dragen.
Een lange broek met snijprotectie en
snijprotectie op beide mouwen dragen.
De kettingzaag met beide handen vast‐
houden.
Op de veiligheidsinstructies met
betrekking tot terugslag en de maatre‐
gelen hiertegen letten.
De kettingzaag alleen gebrui‐
ken als de gebruiker voor het
gebruik van een kettingzaag
voor de boomverzorging is
opgeleid.
4.2Gebruik conform de voorschrif‐
ten
De kettingzaag voor de boomverzorging STIHL
MS 194 T dient voor de boomverzorging en voor
het zagen in de kroon van een staande boom.
De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor
werkzaamheden op de grond.
WAARSCHUWING
■
Als de kettingzaag niet volgens voorschrift
wordt gebruikt kunnen personen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen en kan er materi‐
ele schade ontstaan.
►
De kettingzaag zo gebruiken als in deze
handleiding staat beschreven.
4.3Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■
Gebruikers die niet zijn opgeleid voor werk‐
zaamheden met een kettingzaag voor de
boomverzorging kunnen de gevaren van de
600458-568-9421-B
Page 61
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
kettingzaag niet herkennen of niet inschatten.
De gebruiker of andere personen kunnen ern‐
stig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► De kettingzaag alleen gebruiken als
de gebruiker voor het gebruik van
een kettingzaag voor de boomver‐
zorging is opgeleid.
►
Als de kettingzaag aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meege‐
ven.
►
Controleren of de gebruiker aan de vol‐
gende eisen voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
–
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch
–
en geestelijk in staat, de kettingzaag te
gebruiken en hiermee te werken.
De gebruiker kan de gevaren van de
–
kettingzaag herkennen en inschatten.
De gebruiker is meerderjarig of de
–
gebruiker wordt overeenkomstig de
nationale regelgeving onder toezicht
onderwezen in een beroep.
De gebruiker is geïnstrueerd door een
–
STIHL dealer of een hiertoe vakkundig
persoon, voordat deze voor de eerste
keer de kettingzaag in gebruik neemt.
De gebruiker verkeert niet onder invloed
–
van alcohol, medicamenten of drugs.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact
opnemen met een STIHL dealer.
■ Het ontstekingssysteem van de kettingzaag
genereert een elektromagnetisch veld. Het
elektromagnetische veld kan pacemakers
beïnvloeden. De gebruiker kan ernstig of
dodelijk letsel oplopen.
►
Als de gebruiker een pacemaker draagt:
Garanderen dat de pacemaker niet wordt
beïnvloed.
4.4Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange
haren in de kettingzaag worden getrokken. De
gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
►
Lang haar in een paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat het zich boven de
schouders bevindt.
■
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwer‐
pen met een hoge snelheid naar boven wor‐
den geslingerd. De gebruiker kan letsel oplo‐
pen.
►
► Een strak bovenstuk met lange mouwen
■ Tijdens de werkzaamheden wordt geluid
geproduceerd. Geluid kan het gehoor bescha‐
digen.
■ Vallende takken kunnen leiden tot hoofdletsel.
■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐
relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐
ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid en allergische reac‐
ties veroorzaken.
►
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken
in hout, struikgewas en in de kettingzaag.
Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen
ernstig letsel oplopen.
►
► Doe sjaals en sieraden af.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
in contact komen met de ronddraaiende zaag‐
ketting. De gebruiker kan hierdoor ernstig let‐
sel oplopen.
■ Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker
zich snijden aan het hout. Tijdens de reini‐
gings- of onderhoudswerkzaamheden kan de
gebruiker in contact komen met de zaagket‐
ting. De gebruiker kan letsel oplopen.
►
■ Als de gebruiker ongeschikte schoenen
draagt, kan hij uitglijden. Als de gebruiker in
contact komt met de ronddraaiende zaagket‐
ting, kan deze snijwonden oplopen. De gebrui‐
ker kan letsel oplopen.
►
► Draag een nauwsluitende veilig‐
heidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen
zijn aan de hand van de norm
EN 166 of de nationale voorschriften
getest en met de betreffende code‐
ring te koop.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te
dragen.
dragen.
► Een gehoorbeschermer dragen.
► Als tijdens de werkzaamheden tak‐
ken kunnen vallen: een veiligheids‐
helm dragen.
Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: Een
stofmasker dragen.
Draag nauwsluitende kleding.
► Een lange broek met snijprotectie en
snijprotectie op de beide armen dra‐
gen.
Draag werkhandschoenen van slijtvast
materiaal.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dra‐
gen.
0458-568-9421-B61
Page 62
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
■ Als in de boom wordt gewerkt, kan de gebrui‐
ker vallen. De gebruiker kan ernstig of dodelijk
letsel oplopen.
►
Valbeveiligingsuitrusting dragen.
4.5Werkgebied en -omgeving
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
de gevaren van de kettingzaag en de opge‐
worpen voorwerpen niet herkennen en de
gevaren hiervan niet inschatten. Onbevoegde
personen, kinderen en dieren kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
►
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op
afstand houden van het werkgebied.
► Kettingzaag niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de ket‐
tingzaag kunnen spelen.
■ Als de motor draait, stromen hete uitlaatgas‐
sen uit de uitlaatdemper. Hete uitlaatgassen
kunnen licht ontvlambare materialen ontsteken
en branden veroorzaken.
►
De hete uitlaatgassen uit de buurt van licht
ontvlambare materialen houden.
4.6Veilige staat
4.6.1Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
–
Er lekt geen brandstof uit de kettingzaag.
–
De brandstoftankdop en de olietankdop zijn
–
gesloten.
De kettingzaag is schoon.
–
De kettingvanger is gemonteerd en niet
–
beschadigd.
De kettingrem functioneert.
–
De bedieningselementen werken en zijn niet
–
gewijzigd.
De kettingsmering functioneert.
–
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn
–
niet dieper dan 0,5 mm.
Een in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
–
combinatie van zaagblad en zaagketting is
gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct
–
gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
–
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
–
kettingzaag is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
–
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen de componen‐
ten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen worden uitgescha‐
keld en kan er olie weglekken. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
►
Met een onbeschadigde kettingzaag wer‐
ken.
► Als er brandstof uit de kettingzaag lekt: niet
met de kettingzaag werken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
►
Brandstoftankdop en olietankdop sluiten.
► Als de kettingzaag vuil is: kettingzaag reini‐
gen.
► Met een gemonteerde en onbeschadigde
kettingvanger werken.
► Aan de kettingzaag geen wijzigingen aan‐
brengen. Uitzondering: montage van een in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven com‐
binatie van zaagblad en zaagketting.
►
Als de bedieningselementen niet functione‐
ren: Niet met de kettingzaag werken.
► Alleen origineel STIHL toebehoren voor
deze kettingzaag monteren.
► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
► Monteer toebehoren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐
zing van het toebehoren beschreven staat.
►
Geen voorwerpen in de openingen van de
kettingzaag steken.
► Versleten of beschadigde stickers vervan‐
gen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact
opnemen met een STIHL dealer.
4.6.2Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan
de volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
–
Het zaagblad is niet vervormd.
–
De groef is zo diep als of dieper dan de mini‐
–
male groefdiepte, 19.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen
–
van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
–
WAARSCHUWING
■
In een onveilige staat kan het zaagblad de
zaagketting niet meer correct geleiden. De
ronddraaiende zaagketting kan van het zaag‐
blad springen. Personen kunnen ernstig of
zelfs dodelijk letsel oplopen.
►
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
620458-568-9421-B
Page 63
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
► Als de diepte van de groef kleiner is dan de
minimale groefdiepte: zaagblad vervangen.
► Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoe‐
ken wij u contact op te nemen met een
STIHL dealer.
4.6.3Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
–
De zaagketting is correct aangescherpt/gesle‐
–
pen.
De slijtagemarkeringen op de zaagtanden zijn
–
zichtbaar.
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige staat kunnen componenten
niet meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Per‐
sonen kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel
oplopen.
De voor deze kettingzaag gebruikte brandstof
bestaat uit een mengsel van benzine en twee‐
taktmotorolie. De brandstof en benzine vatten
zeer gemakkelijk vlam. Als brandstof of ben‐
zine in contact komen met open vuur of hete
voorwerpen, kunnen de brandstof of de ben‐
zine branden of explosies veroorzaken. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
► De brandstof en benzine beschermen tegen
hitte en vuur.
► Brandstof en benzine niet morsen.
► Als er brandstof werd gemorst: brandstof
opvegen met een doek en de motor pas
proberen te starten als alle onderdelen van
de kettingzaag droog zijn.
►
Niet roken.
► In de nabijheid van vuur niet tanken.
► Voor het tanken de motor afzetten en laten
afkoelen.
► De motor op minstens 3 m van de plek
waar werd getankt starten.
■ Ingeademde brandstof- en benzinedampen
kunnen personen vergiftigen.
0458-568-9421-B63
► De brandstof- en benzinedampen niet
inademen.
► Op een goed geventileerde plaats tanken.
■ Tijdens de werkzaamheden of in een zeer
warme omgeving loopt de temperatuur van de
kettingzaag op. Afhankelijk van de soort
brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐
tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet
de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐
stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop
wordt geopend kan er brandstof naar buiten
spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐
stig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
► De kettingzaag laten afkoelen voordat de
brandstoftankdop wordt geopend.
► De brandstoftankdop langzaam en niet
ineens opendraaien.
■ Kleding, die in contact komt met brandstof of
benzine, is gemakkelijker ontvlambaar. Perso‐
nen kunnen zwaar letsel oplopen of worden
gedood en er kan materiële schade ontstaan.
►
Als kleding in contact komt met brandstof of
benzine: kleding verwisselen.
■ Brandstof, benzine en tweetaktmotorolie kun‐
nen schadelijk zijn voor het milieu.
► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie
niet morsen.
► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie
volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
■
Als de brandstof, benzine of tweetaktmotorolie
in contact komen met de huid of ogen, kunnen
de huid of ogen geïrriteerd raken.
►
Contact met brandstof, benzine en twee‐
taktmotorolie voorkomen.
► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: de betreffende plekken op de huid met
veel water en zeep wassen.
►
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: ogen minimaal 15 minuten spoelen
met veel water en een arts raadplegen.
■
Het ontstekingssysteem van de kettingzaag
genereert vonken. Vonken kunnen naar buiten
ontsnappen en in licht ontvlambare of een
explosieve omgeving brand en explosies ver‐
oorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplo‐
pen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
►
Bougies gebruiken die in deze handleiding
staan beschreven.
► Bougie aanbrengen en vastdraaien.
► Bougiesteker stevig aandrukken.
■ Als in de kettingzaag een brandstof wordt
getankt die werd gemengd uit ongeschikte
benzine of ongeschikte tweetaktmotorolie of
Page 64
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
die een verkeerde mengverhouding van ben‐
zine en tweetaktmotorolie heeft, kan de ket‐
tingzaag worden beschadigd.
►
De brandstof zo mengen als in deze hand‐
leiding staat beschreven.
■ Als brandstof gedurende langere tijd wordt
opgeslagen, kan het mengsel uit benzine en
tweetaktmotorolie zich ontmengen. Als de ket‐
tingzaag wordt getankt met ontmengde brand‐
stof kan de kettingzaag worden beschadigd.
►
Voordat de kettingzaag wordt getankt:
Brandstof doormengen.
► Mengsel van benzine en tweetaktmotorolie
gebruiken dat niet ouder is dan 30 dagen
(STIHL MotoMix: 2 jaar).
4.8Werken
4.8.1Zagen
WAARSCHUWING
■ Als er zich buiten het werkgebied geen perso‐
nen binnen gehoorafstand bevinden, kan er in
geval van nood geen hulp worden geboden.
►
Waarborgen dat er zich buiten het werkge‐
bied personen binnen gehoorafstand bevin‐
den.
■
Als de gebruiker de motor niet correct start,
kan de gebruiker de controle over de ketting‐
zaag verliezen. De gebruiker kan hierdoor ern‐
stig letsel oplopen.
►
De motor zo starten als in deze handleiding
staat beschreven.
► Als de zaagketting de grond of voorwerpen
raakt: de motor niet starten.
■ De gebruiker kan in bepaalde situaties niet
meer geconcentreerd werken. De gebruiker
kan de controle over de kettingzaag verliezen,
struikelen, vallen en ernstig letsel oplopen.
►
Rustig en met overleg werken.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht
slecht zijn: niet met de kettingzaag werken.
► Kettingzaag alleen bedienen.
► Niet boven schouderhoogte werken.
► Op obstakels letten.
► Wanneer vermoeidheidsverschijnselen
optreden: een pauze inlassen.
■ Als in de boom wordt gewerkt, kan de ketting‐
zaag naar beneden vallen. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
►
Kettingzaag zekeren via het oog.
■ Als de motor draait, worden uitlaatgassen
geproduceerd. Ingeademde uitlaatgassen kun‐
nen personen vergiftigen.
►
Uitlaatgassen niet inademen.
► Op een goed geventileerde plaats met de
kettingzaag werken.
► Als er misselijkheid, hoofdpijn, gezichts‐
stoornissen, gehoorverlies of duizeligheid
optreedt: de werkzaamheden beëindigen
en contact opnemen met een arts.
■
Als de gebruiker gehoorbeschermers draagt
en de motor draait, kan de gebruiker geluiden
beperkt waarnemen en inschatten.
►
Rustig en met overleg werken.
■ Als met de kettingzaag wordt gewerkt en de
combischakelaar in stand staat, kan de
gebruiker niet met de kettingzaag goed onder
controle werken. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
►
Controleren dat de combischakelaar bij het
werken in stand staat.
► De motor zo starten als in deze handleiding
staat beschreven.
■ Als met ingeschakelde kettingrem gas wordt
gegeven, kan de kettingrem worden bescha‐
digd.
►
Voor het zagen de kettingrem lossen.
■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de
gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
►
De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐
ken.
► Als de zaagketting door een voorwerp
wordt geblokkeerd: Motor afzetten en ket‐
tingrem inschakelen. Pas dan het voorwerp
wegnemen.
■
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en
zet uit. Als de zaagketting niet voldoende
wordt gesmeerd en nagespannen, kan de
zaagketting van het zaagblad springen of bre‐
ken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
►
Zaagkettingolie gebruiken.
► Tijdens de werkzaamheden regelmatig het
oliepeil in de olietank controleren. Voordat
de zaagkettingolie is opgebruikt: Zaagket‐
tingolie bijvullen.
►
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de
spanning van de zaagketting controleren.
Als de spanning van de zaagketting te laag
is: de zaagketting spannen.
■
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens
de werkzaamheden wijzigt of deze zich onge‐
woon gedraagt, kan de kettingzaag in een
onveilige staat verkeren. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
►
De werkzaamheden beëindigen en contact
opnemen met een STIHL dealer.
640458-568-9421-B
Page 65
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
0000-GXX-7574-A0
0000-GXX-7575-A0
4 VeiligheidsinstructiesNederlands
■ Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen
door de kettingzaag worden gevormd.
► Handschoenen dragen.
► Werkpauzes inlassen.
► Als er tekenen van een slechte doorbloe‐
ding optreden: een arts raadplegen.
■ Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp kunnen vonken
ontstaan. Vonken kunnen in een brandbare
omgeving leiden tot brand. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Niet in een brandbare omgeving werken.
■ Als de gashendel wordt losgelaten draait de
zaagketting nog even door. De bewegende
zaagketting kan snijwonden toebrengen aan
personen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen.
►
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
►
Buitenstaanders, kinderen en dieren buiten
een afstand van een cirkel van 2,5 boom‐
lengtes om het werkgebied houden.
4.9Reactiekrachten
4.9.1Terugslag
Een terugslag kan door de volgende oorzaken
ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het
–
bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus
contact met een hard voorwerp en wordt snel
afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐
–
bladneus ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐
men.
WAARSCHUWING
Als hout dat onder spanning staat wordt
■
gezaagd, kan het zaagblad worden ingeklemd.
De gebruiker kan de controle over de ketting‐
zaag verliezen en zwaar letsel oplopen.
►
Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de
drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens dich‐
ter bij de stam een kapzaagsnede (2) in de
trekzijde (B) aanbrengen.
4.8.2Vellen
WAARSCHUWING
■
Ongeoefende personen kunnen de gevaren bij
het vellen niet inschatten. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Indien er onduidelijkheden bestaan: niet
zelf vellen.
■ Tijdens het vellen kunnen te verwijderen delen
van de boom en takken op personen of voor‐
werpen vallen. Personen kunnen zwaar letsel
oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
►
0458-568-9421-B65
Velrichting zo bepalen dat het gebied
waarin het te verwijderen deel van de boom
valt open/vrij is.
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in
■
de richting van de gebruiker omhoog worden
geslingerd. De gebruiker kan, vooral door het
ontwerp van het handgreepsysteem met een
korte greepafstand, de controle over de ket‐
tingzaag verliezen en ernstig letsel oplopen of
zelfs worden gedood.
► De kettingzaag met beide handen
vasthouden.
► De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
► Het lichaam buiten het verlengde zwenkbe‐
reik van de kettingzaag houden.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
Page 66
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0000-GXX-7576-A1
Nederlands4 Veiligheidsinstructies
► Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
► Met een correct aangescherpte/geslepen
en correct gespannen zaagketting werken.
► Een terugslaggereduceerde zaagketting
gebruiken.
► Een zaagblad met een kleine zaagbladneus
gebruiken.
► Met vol gas zagen.
4.9.2In het hout trekken
WAARSCHUWING
■ Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht naar de gebruiker toe worden
gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
►
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
► Met vol gas zagen.
4.10Vervoeren
WAARSCHUWING
■ Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kante‐
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van
de gebruiker.
WAARSCHUWING
■ Als de ronddraaiende zaagketting contact
maakt met een hard voorwerp en snel wordt
afgeremd, kan de kettingzaag plotseling met
grote kracht van de gebruiker weg worden
getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplo‐
pen of zelfs worden gedood.
►
De kettingzaag met beide handen vasthou‐
den.
► Zo werken als in deze handleiding staat
beschreven.
► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐
den.
► De kam correct plaatsen.
► Met vol gas zagen.
4.9.3Terugstoot
len of verschuiven. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen en er kan materiële schade ont‐
staan.
►
Motor afzetten.
► Kettingrem inschakelen.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
►
Kettingzaag met spanbanden, riemen of
een net dusdanig beveiligen, dat hij niet kan
kantelen en niet kan bewegen.
Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐
■
laatdemper en de motor heet zijn. De gebrui‐
ker kan bij contact hiermee brandwonden
oplopen.
►
Kettingzaag met de linkerhand zo op de
bedieningshandgreep dragen dat het zaag‐
blad naar achteren is gericht.
4.11Opslaan
WAARSCHUWING
■
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt
gewerkt, wordt de kettingzaag naar de gebruiker
toe gestoten.
660458-568-9421-B
Kinderen kunnen de gevaren van de ketting‐
zaag niet herkennen en ook niet inschatten.
Kinderen kunnen ernstig letsel oplopen.
►
Motor afzetten.
Page 67
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruikNederlands
► Kettingrem inschakelen.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad
afdekt.
►
De kettingzaag buiten het bereik van kinde‐
ren opslaan.
■ De elektrische contacten op de kettingzaag en
metalen onderdelen kunnen door vocht corro‐
deren. De kettingzaag kan worden bescha‐
digd.
►
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.12Reiniging, onderhoud en repa‐
ratie
WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de motor draait, kan
de zaagketting onbedoeld gaan draaien. Per‐
sonen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
►
Motor afzetten.
► Kettingrem inschakelen.
■ Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐
laatdemper en de motor heet zijn. Personen
kunnen zich verbranden.
►
Wachten tot de uitlaatdemper en de motor
zijn afgekoeld.
■ Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen
met een waterstraal of puntige voorwerpen
kunnen de kettingzaag, het zaagblad en de
zaagketting beschadigen. Als de kettingzaag,
het zaagblad of de zaagketting niet op de
juiste wijze werden gereinigd, kunnen compo‐
nenten niet meer correct functioneren en kun‐
nen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgescha‐
keld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Kettingzaag, zaagblad en zaagketting reini‐
gen zoals staat beschreven in deze hand‐
leiding.
■
Als de kettingzaag niet zo wordt onderhouden
of gerepareerd als staat beschreven in deze
handleiding kunnen componenten niet meer
correct functioneren en kunnen de veiligheids‐
inrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen kun‐
nen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
►
Kettingzaag zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
■ Als het zaagblad en de zaagketting niet zo
worden onderhouden of gerepareerd als staat
beschreven in deze handleiding kunnen com‐
ponenten mogelijk niet meer correct functione‐
ren en kunnen de veiligheidsinrichtingen wor‐
den uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig
letsel oplopen.
►
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden
of repareren als in deze gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
■
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerk‐
zaamheden aan de zaagketting kan de gebrui‐
ker letsel oplopen door de scherpe zaagtan‐
den. De gebruiker kan letsel oplopen.
►
Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
5Motorzaag klaarmaken
voor gebruik
5.1Kettingzaag klaarmaken voor
gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden
moeten de volgende handelingen worden uitge‐
voerd:
► Controleren of de volgende delen zich in de
veilige staat bevinden:
–
Kettingzaag, 4.6.1.
–
Zaagblad, 4.6.2.
–
Zaagketting, 4.6.3.
►
Kettingzaag reinigen,
►
Zaagblad en zaagketting monteren, 6.1.1.
►
Zaagketting spannen, 6.2.
►
Zaagkettingolie bijvullen, 6.3.
►
Kettingrem controleren, 10.4.
►
Kettingzaag tanken, 8.2.
►
Bedieningselementen controleren, 10.5.
►
Kettingsmering controleren, 10.6.
► Als de stappen niet kunnen worden uitge‐
voerd: de kettingzaag niet gebruiken en con‐
tact opnemen met een STIHL dealer.
15.1.
6Motorzaag completeren
6.1Zaagblad en zaagketting mon‐
teren en uitbouwen
6.1.1Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting,
die passen bij het kettingtandwiel en mogen wor‐
den gemonteerd, staan aangegeven in de tech‐
nische gegevens,
► Motor afzetten en kettingrem lossen.
20.1.
0458-568-9421-B67
Page 68
3
1
2
4
0000-GXX-7577-A0
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
7
6
0000-GXX-7569-A0
3
6
0000-GXX-7554-A0
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
Nederlands6 Motorzaag completeren
► Moer (1) zolang linksom draaien tot het ket‐
tingtandwieldeksel (2) kan worden weggeno‐
men.
► Kettingtandwieldeksel (2) wegnemen.
► Spanbout (3) zo ver linksom draaien, tot de
spanschuif (4) links tegen het huis ligt.
► Zaagblad zo op de kettingzaag plaatsen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
Het tapeind (5) valt in het sleufgat van het
–
zaagblad (6).
De pen van de spanschuif (4) valt in de
–
boring (8) van het zaagblad (6).
De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen
rol. De opdruk op het zaagblad (6) kan ook
ondersteboven staan.
► Spanbout (3) zo ver rechtsom draaien, tot de
zaagketting tegen het zaagblad ligt. Hierbij de
aandrijfschakels van de zaagketting in de
groef van het zaagblad geleiden.
Het zaagblad (6) en de zaagketting liggen
tegen de kettingzaag.
► Kettingtandwieldeksel (2) zo op de kettingzaag
plaatsen, dat deze gelijkligt met de ketting‐
zaag.
► Moer (1) aanbrengen en vastdraaien.
6.1.2Zaagblad en zaagketting uitbouwen
► Motor afzetten en kettingrem lossen.
► Moer zolang linksom draaien tot het ketting‐
tandwieldeksel kan worden weggenomen.
► Kettingtandwieldeksel wegnemen.
► Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
► Zaagblad en zaagketting wegnemen.
6.2Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting
losser of strakker gaan staan. De zaagketting‐
spanning wijzigt. Tijdens de werkzaamheden
moet de zaagkettingspanning regelmatig worden
gecontroleerd en moet deze zo nodig worden
nagespannen.
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Zaagketting zo om het kettingtandwiel (7) leg‐
gen, dat de aandrijfschakels van de zaagket‐
ting in de tanden van het kettingtandwiel (7)
zitten.
► Zaagketting zo in de groef van het zaagblad
► Moer (1) losdraaien.
► Kettingrem lossen.
(6) leggen, dat de pijlen op de verbindings‐
schakels van de zaagketting aan de boven‐
zijde in de draairichting zijn gericht.
680458-568-9421-B
Page 69
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Kettingrem inschakelen en lossenNederlands
► Zaagblad bij de neus optillen en de span‐
schroef (2) zo lang rechtsom of linksom
draaien, tot aan de volgende voorwaarden is
voldaan:
De afstand a in het midden van het zaag‐
–
blad bedraagt 1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers
–
en geringe krachtsinspanning over het
zaagblad worden getrokken.
► Zaagblad bij de neus verder optillen en de
moer (1) vastdraaien.
► Als de afstand a in het midden van het zaag‐
blad niet 1 mm tot 2 mm bedraagt: zaagketting
opnieuw spannen.
6.3Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de
koeling van de ronddraaiende zaagketting.
STIHL adviseert STIHL zaagkettingolie of een
andere voor kettingzagen vrijgegeven zaagket‐
tingolie te gebruiken.
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Motorzaag zo op een vlakke ondergrond plaat‐
sen dat de olietankdop naar boven is gericht.
► Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐
ken met een vochtige doek.
► De beugel van de olietankdop opklappen.
► Olietankdop tot aan de aanslag linksom
draaien.
► Olietankdop wegnemen.
► De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen
zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank
niet tot aan de rand wordt gevuld.
► Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de
beugel opklappen.
► De olietankdop zo aanbrengen dat de marke‐
ring (1) naar de markering (2) is gericht.
► De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De marke‐
ring (1) is naar de markering (3) gericht.
► Controleren of de olietankdop naar boven kan
worden losgetrokken.
► Als de olietankdop niet naar boven kan wor‐
den losgetrokken: de beugel van de olietank‐
dop inklappen.
De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden los‐
getrokken, moeten de volgende stappen worden
uitgevoerd:
► De olietankdop in een willekeurige positie aan‐
brengen.
► De olietankdop naar beneden drukken en tot
aan de aanslag rechtsom draaien.
► De olietankdop naar beneden drukken en
zolang linksom draaien tot de markering (1)
naar de markering (2) is gericht.
► Opnieuw proberen de olietank te sluiten.
► Als de olietank nog steeds niet kan worden
gesloten: niet met de kettingzaag werken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag verkeert niet in de veilige
staat.
7Kettingrem inschakelen en
lossen
7.1Kettingrem inschakelen
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem.
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke
terugslag automatisch ingeschakeld door de
massatraagheid van de handbeschermer of kan
worden ingeschakeld door de gebruiker.
0458-568-9421-B69
Page 70
0000-GXX-7578-A0
0000-GXX-7579-A0
0000-GXX-2934-A1
Nederlands8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen
► Controleren dat de gebruikte tweetaktmotor‐
olie voldoet aan de eisen.
► Afhankelijk van de gewenste hoeveelheid
brandstof, de juiste hoeveelheden tweetakt‐
motorolie en benzine in de mengverhouding
1:50 afmeten. Voorbeelden van brandstof‐
mengsels:
20 ml tweetaktmotorolie, 1 l benzine
–
60 ml tweetaktmotorolie, 3 l benzine
–
100 ml tweetaktmotorolie, 5 l benzine
► Handbeschermer met de linkerhand weg van
de draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is ingeschakeld.
7.2Kettingrem lossen
► Handbeschermer met de linkerhand richting
de gebruiker trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De
kettingrem is gelost.
–
► Eerst tweetaktmotorolie, vervolgens benzine in
een schone, voor brandstof vrijgegeven jerry‐
can bijvullen.
► Brandstof doormengen.
8.2Kettingzaag tanken
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► De kettingzaag laten afkoelen.
► De kettingzaag zo op een vlakke ondergrond
plaatsen dat de brandstoftankdop naar boven
is gericht.
► Het gebied rondom de brandstoftankdop
schoonmaken met een vochtige doek.
► De beugel van de brandstoftankdop opklap‐
pen.
8Brandstof mengen en ket‐
tingzaag vullen
8.1Brandstof mengen
De voor deze kettingzaag benodigde brandstof
bestaat uit een mengsel van tweetaktmotorolie
en benzine, in de mengverhouding 1:50.
STIHL adviseert de kant-en-klaar gemengde
brandstof STIHL MotoMix.
Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen
een STIHL tweetaktmotorolie of een andere
hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB,
JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of
ISO-L-EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP
Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motor‐
olie voor om de emissiegrenswaarden gedu‐
rende de machinelevensduur te kunnen waarbor‐
gen.
► Controleren dat het octaangetal van de ben‐
zine minimaal 90 RON bedraagt en het alco‐
holpercentage van de benzine niet hoger is
dan 10%.
700458-568-9421-B
Page 71
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
9 Motor starten en afzettenNederlands
WAARSCHUWING
■ Tijdens de werkzaamheden of in een zeer
warme omgeving loopt de temperatuur van de
kettingzaag op. Afhankelijk van de soort
brandstof, de hoogte, de omgevingstempera‐
tuur en de temperatuur van de kettingzaag zet
de brandstof uit en kan overdruk in de brand‐
stoftank ontstaan. Als de brandstoftankdop
wordt geopend kan er brandstof naar buiten
spuiten en ontbranden. De gebruiker kan ern‐
stig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
► De kettingzaag laten afkoelen voordat de
brandstoftankdop wordt geopend.
► De brandstoftankdop langzaam en niet
ineens opendraaien.
► De brandstoftankdop ca. 1/8 slag linksom
draaien.
Als de brandstoftank onder druk staat, bouwt
de overdruk zich hoorbaar af.
► Als de overdruk volledig is afgebouwd: Brand‐
stoftankdop zolang linksom draaien tot de
markeringen op de brandstoftankdop en op de
brandstoftank met elkaar in lijn liggen.
► Brandstoftankdop wegnemen.
LET OP
■ Brandstof kan onder inwerking van licht, zon‐
nestraling en extreme temperaturen sneller
ontmengen Als ontmengde brandstof wordt
getankt kan de kettingzaag worden bescha‐
digd.
►
Brandstof doormengen.
► Brandstof die langer dan 30 dagen werd
bewaard, niet tanken.
► De brandstof zo tanken dat er geen brand‐
stof wordt gemorst en minimaal 15 mm tot
aan de rand van de brandstoftank vrij laten.
► Als de beugel van de brandstoftank is inge‐
klapt: De beugel opklappen.
► De brandstoftankdop zo aanbrengen dat de
markering (1) naar de markering (2) is gericht.
► De brandstoftankdop naar beneden drukken
en tot aan de aanslag rechtsom draaien.
De brandstoftankdop klikt hoorbaar vast. De
markering (1) ligt in lijn met de markering (4)
en is gericht naar de markering (3).
► Controleren of de brandstoftankdop naar
boven kan worden losgetrokken.
► Als de brandstoftankdop niet naar boven kan
worden losgetrokken: De beugel van de
brandstoftankdop inklappen.
De brandstoftank is gesloten.
Als de brandstoftankdop naar boven kan worden
losgetrokken, moeten de volgende stappen wor‐
den uitgevoerd:
► De brandstoftankdop in een willekeurige posi‐
tie aanbrengen.
► De brandstoftankdop naar beneden drukken
en tot aan de aanslag rechtsom draaien.
► De brandstoftankdop naar beneden rukken en
tot aan de aanslag linksom draaien tot de mar‐
kering (1) naar de markering (2) is gericht.
► Opnieuw proberen de brandstoftank te sluiten.
► Als de brandstoftank nog steeds niet kan wor‐
den gesloten: niet met de kettingzaag werken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
De kettingzaag bevindt zich niet in de veilige
staat.
9Motor starten en afzetten
9.1Juiste startprocedure kiezen
Wanneer moet de motor op het starten worden
voorbereid?
De motor moet op het starten worden voorbe‐
reid, als aan één van de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De motor is op omgevingstemperatuur.
–
De motor sloeg af bij de eerste keer gas
–
geven na het starten.
De motor sloeg af omdat de brandstoftank
–
leeg was.
►
Motor voorbereiden op het starten,
vervolgens de motor starten, 9.3.
9.2 en
0458-568-9421-B71
Page 72
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7580-A0
0000-GXX-7581-A0
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7582-A0
0000-GXX-7581-A0
Nederlands9 Motor starten en afzetten
Wanneer kan de motor direct worden gestart?
De motor kan direct worden gestart als de motor
minimaal 1 minuut heeft gedraaid en slechts voor
een korte werkonderbreking werd afgezet.
►
drukt houden.
► Gashendel (4) indrukken en ingedrukt houden.
►
Combischakelaar (2) in stand
plaatsen.
► Gashendel (4) en gashendelblokkering (5) los‐
laten.
►
Chokeknop (5) in stand
plaatsen.
► Kettingzaag op een vlakke ondergrond plaat‐
sen.
► Met de rechterhand op de bedieningshand‐
greep zo vasthouden dat de duim om de
handgreep valt.
► Kettingzaag met de rechterhand op de grond
drukken.
► Kettingzaag met de rechterknie op de kap fixe‐
ren.
► Kettingzaag op een vlakke ondergrond plaat‐
sen.
► Bedieningshandgreep met de rechterhand zo
vasthouden dat de duim om de bedienings‐
handgreep valt.
► Kettingzaag met de rechterhand op de grond
drukken.
► Kettingzaag met de rechterknie op de kap fixe‐
ren.
► Starthandgreep met de linkerhand langzaam
uittrekken tot er weerstand waarneembaar is.
► Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken
en teruggeleiden tot de motor eenmalig ont‐
steekt en afslaat.
720458-568-9421-B
► Starthandgreep met de linkerhand langzaam
uittrekken tot er weerstand waarneembaar is.
► Net zo lang de starthandgreep snel uittrekken
en teruggeleiden tot de motor draait.
► Gashendelblokkering (3) indrukken en inge‐
drukt houden.
► Gashendel (4) kort indrukken.
De combischakelaar (2) springt in stand . De
motor draait stationair.
plaatsen.
plaatsen.
Page 73
2
3
1
0000-GXX-7583-A0
0000-GXX-7568-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
10 Motorzaag controlerenNederlands
LET OP
■ Als met ingeschakelde kettingrem gas wordt
10.2Zaagblad controleren
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
gegeven, kan de kettingrem worden bescha‐
digd.
►
Voor het zagen de kettingrem lossen.
► Kettingrem lossen.
De motorzaag is klaar voor gebruik.
► Als de zaagketting bij stationair toerental mee‐
draait: storingen verhelpen.
Het stationair toerental is niet correct inge‐
steld.
► Als de motor niet start: de motor voorbereiden
op het starten en vervolgens opnieuw probe‐
ren de motor te starten.
9.4Motor afzetten
► De groefdiepte van het zaagblad meten met
behulp van het meetkaliber van het STIHL vij‐
lkaliber.
► Zaagblad vervangen, als aan een van de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
Het zaagblad is beschadigd.
–
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de
–
minimale groefdiepte van het zaagblad,
19.3.
De groef van het zaagblad is versmald of
–
verbreed.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
► Gashendel (3) en gashendelblokkering (2) los‐
laten.
De zaagketting beweegt niet meer.
►
Combischakelaar (1) in stand
plaatsen.
10.3Zaagketting controleren
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
De motor slaat af en de combischakelaar (1)
veert terug in stand .
10Motorzaag controleren
10.1Kettingtandwiel controleren
► Motor afzetten.
► Kettingrem lossen.
► Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
► Als er inloopsporen zichtbaar zijn: de ketting‐
zaag niet gebruiken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
0458-568-9421-B73
► De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten
met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het
STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van
de zaagketting.
► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐
ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen,
16.3.
Page 74
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0000-GXX-3132-A0
H
Nederlands11 Met de motorzaag werken
De gashendelblokkering is defect.
► Gashendelblokkering indrukken en ingedrukt
houden.
► Gashendel indrukken en weer loslaten.
► Als de gashendel moeizaam wordt ingedrukt
of niet terugveert in de uitgangsstand: de ket‐
tingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
De gashendel is defect.
► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4)
op de zaagtanden zichtbaar zijn.
► Als één van de slijtagemarkeringen op een
zaagtand niet zichtbaar is: de zaagketting niet
gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
► Met behulp van een STIHL vijlkaliber controle‐
ren of de aanscherphoek van de zaagtanden
van 30° is aangehouden. Het STIHL vijlkaliber
moet passen bij de steek van de zaagketting.
► Als de aanscherphoek van 30° niet werd aan‐
gehouden: de zaagketting aanscherpen/slij‐
pen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
10.4Kettingrem controleren
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
WAARSCHUWING
■ De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
► Proberen, de zaagketting met de hand over
het zaagblad te trekken.
Als de zaagketting niet met de hand over het
zaagblad kan worden getrokken werkt de ket‐
tingrem.
► Als de zaagketting met de hand over het zaag‐
blad kan worden getrokken: de kettingzaag
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
Motor afzetten
► Motor starten.
►
Combischakelaar (1) in stand
De motor slaat af en de combischakelaar veert
terug in stand
► Als de motor niet afslaat:
►
chokeknop in stand
De motor slaat af.
► de kettingzaag niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
De combischakelaar is defect.
.
plaatsen.
plaatsen.
10.6Kettingsmering controleren
► Motor starten en kettingrem lossen.
► Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak rich‐
ten.
► Gas geven.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is her‐
kenbaar op het lichtgekleurde oppervlak. De
kettingsmering functioneert.
11Met de motorzaag werken
11.1Carburateurafstelling aanpas‐
sen voor werkzaamheden op
grote hoogtes
Als met de kettingzaag wordt gewerkt op grote
hoogtes, kan de kettingzaag niet meer het opti‐
male vermogen hebben. De carburateurafstelling
kan zo worden aangepast dat de kettingzaag
weer het optimale vermogen heeft.
► Motor starten en kettingrem lossen.
► motor ca. 1 minuut lang met gasgeven laten
opwarmen.
10.5Bedieningselementen controle‐
ren
Gashendelblokkering en gashendel
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Proberen de gashendel in te drukken, zonder
de gashendelblokkering in te drukken.
► Als de gashendel kan worden ingedrukt: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opne‐
men met een STIHL dealer.
740458-568-9421-B
Page 75
0000-GXX-3131-A0
L
0000-GXX-7585-A0
11 Met de motorzaag werkenNederlands
11.3Kettingzaag vasthouden en
LET OP
■ Als weer op lagere hoogte met de kettingzaag
wordt gewerkt kan de motor oververhit raken.
► Standaardafstelling uitvoeren.
► Hoofdstelschroef H zolang rechtsom
draaien tot de kettingzaag bij de werkzaam‐
heden weer het optimale vermogen heeft.
bedienen
11.2Carburateurafstelling aanpas‐
sen voor werkzaamheden bij
temperaturen beneden de
‑10 °C
Als met de kettingzaag wordt gewerkt bij tempe‐
raturen beneden de ‑10 °C, kan de motor niet
meer correct accelereren. De carburateurafstel‐
ling kan dusdanig worden aangepast dat de
motor weer correct accelereert.
► Motor starten en kettingrem lossen.
► motor ca. 1 minuut lang met gasgeven laten
opwarmen.
LET OP
■ Als er weer met de kettingzaag wordt gewerkt
bij temperaturen boven de ‑10 °C, kan het
motorvermogen bij het zagen duidelijk afne‐
men.
►
Standaardafstelling uitvoeren.
► Stelschroef stationair toerental L 1/4 slag
linksom draaien.
► Als de zaagketting continu meedraait of de
motor afslaat: stationair toerental instellen.
► De kettingzaag zo met de linkerhand op de
draagbeugel en de rechterhand op de bedie‐
ningshandgreep vasthouden en bedienen, dat
de duim van de linkerhand om de draagbeugel
en de duim van de rechterhand om de bedie‐
ningshandgreep valt.
WAARSCHUWING
■ Als de kettingzaag met één hand wordt
bediend, is het risico op een terugslag ver‐
hoogd. Als er terugslag ontstaat kan de ket‐
tingzaag in de richting van de gebruiker omh‐
oog worden geslingerd. De gebruiker kan de
controle over de kettingzaag verliezen en
zwaar letsel oplopen of zelfs worden gedood.
►
Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus werken.
► Met de andere hand niet de tak vasthouden
die moet worden afgezaagd.
► Vallende takken niet vasthouden.
De kettingzaag mag met één hand worden
gebruikt als aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
Bediening van de kettingzaag met beide han‐
–
den is niet mogelijk.
De veilige werkpositie moet met één hand
–
worden gewaarborgd.
De kettingzaag kan ook met één hand stevig
–
worden vastgehouden.
Alle lichaamsdelen bevinden zich buiten het
–
verlengde zwenkbereik van de kettingzaag.
0458-568-9421-B75
Page 76
0000-GXX-7586-A0
2
1
0000-GXX-C575-A0
3
A
B
AABBC
C
0000-GXX-A332-A0
90°
0000-GXX-A333-A0
0000-GXX-A335-A0
Nederlands11 Met de motorzaag werken
11.4Zagen
WAARSCHUWING
11.6Vellen
11.6.1Basisbeginselen voor de velsnede
■ Als er een terugslag optreedt kan de ketting‐
zaag naar boven in de richting van de gebrui‐
ker worden geslingerd. De gebruiker kan ern‐
stig of dodelijk letsel oplopen.
►
Met vol gas zagen.
► Niet met het bovenste kwart gedeelte van
de zaagbladneus zagen.
► Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede
geleiden dat het zaagblad niet scheef wordt
gedrukt.
A Valkerf
De valkerf bepaalt de velrichting.
B Breuklijst
De breuklijst geleidt het te verwijderen deel
als een scharnier naar de grond. De breuklijst
is 1/10 van de stamdiameter breed.
C Velsnede
Door middel van de velsnede wordt de stam
doorgezaagd.
► Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt
gebruiken.
► Zaagblad volledig zo door het hout geleiden,
dat de kam altijd weer opnieuw tegen het hout
wordt geplaatst.
11.6.2Valkerf inzagen
De valkerf bepaalt de richting waarin het te ver‐
wijderen deel van de boom valt. De nationale
richtlijnen voor het aanbrengen van de valkerf
moeten worden aangehouden.
► Aan het einde van de zaagsnede het gewicht
van de kettingzaag opvangen.
11.5Snoeien
► Zaagblad met vol gas met een hefboombewe‐
ging tegen de tak drukken.
► Kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks
ten opzichte van de velrichting is.
► Horizontale zoolzaagsnede inzagen.
► De schuine daksnede in een hoek van 45° ten
opzichte van de horizontale zoolzaagsnede
inzagen.
► Eerst een ontlastingszaagsnede (1) in de
drukzijde (A) aanbrengen, vervolgens een
11.6.3Velsnede uitvoeren
kapzaagsnede (2) van boven, direct boven de
eerste snede, in de trekzijde (B) aanbrengen.
► Maak de laatste zaagsnede (3) dicht bij de
stam zonder de schors te beschadigen.
760458-568-9421-B
Page 77
1
1
0000-GXX-7588-A0
1
2
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7589-A0
1
2
3
3
0000-GXX-7565-A0
12 Na de werkzaamhedenNederlands
► Horizontale velsnede zo uitvoeren dat de
breuklijst in stand blijft.
► Waarschuwing roepen.
► Het te verwijderen deel van de boom via de
breuklijst naar beneden kantelen.
Het te verwijderen deel van de boom valt.
12Na de werkzaamheden
12.1Na de werkzaamheden
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► De kettingzaag laten afkoelen.
► Als de kettingzaag nat is: De kettingzaag laten
drogen.
► Kettingzaag reinigen.
► Luchtfilter reinigen.
► Zaagblad en zaagketting reinigen.
► Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien.
► Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
► Moer op het kettingtandwieldeksel vast‐
draaien.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
13Vervoeren
13.1Kettingzaag vervoeren
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
► Kettingzaag met de rechterhand zo op de
bedieningshandgreep dragen dat het zaagblad
naar achteren is gericht.
► Als de kettingzaag in een auto wordt vervoerd:
De kettingzaag zo borgen dat deze niet kan
kantelen en verschuiven.
► De kettingzaag zo opslaan dat aan de vol‐
gende voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag bevindt zich buiten het
–
bereik van kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
–
15Reinigen
15.1Kettingzaag reinigen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► De kettingzaag laten afkoelen.
► Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Ventilatiesleuven reinigen met behulp van een
kwast.
► Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien.
► Kap (2) wegnemen.
► Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
► Binnenzijde van de kap reinigen met behulp
van een kwast, een vochtige doek of STIHL
harsoplosmiddel.
► Gebied rondom het kettingtandwiel met een
vochtige doek of STIHL harsoplosmiddel reini‐
gen.
► Kap (2) aanbrengen.
► Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is.
De kapsluitdop (1) is vergrendeld.
► Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2Zaagblad en zaagketting reini‐
gen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
De kettingzaag kan aan het oog (1) aan de riem
of aan een touw worden vervoerd.
14Opslaan
14.1Kettingzaag opslaan
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Kettingbeschermer zo over het zaagblad
schuiven dat deze het gehele zaagblad afdekt.
0458-568-9421-B77
Page 78
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7590-A0
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7591-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7592-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7593-A0
Nederlands15 Reinigen
► Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en
groef (3) met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
► Zaagblad en zaagketting monteren.
15.3Bougie reinigen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► De kettingzaag laten afkoelen.
► Kapsluitdop (2) 1/2 slag linksom draaien.
► Kap (1) wegnemen.
► Trek de bougiestekker (3) los.
► Als het gebied rondom de bougie is vervuild:
het gebied rondom de bougie schoonmaken
met een doek.
► De bougie losdraaien.
► De bougie schoonmaken met een doek.
► Als de bougie is gecorrodeerd: bougie vervan‐
gen.
► Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien.
► Kap (2) wegnemen.
► Luchtfilter (3) wegnemen.
► Luchtfilter (3) uitkloppen.
► Luchtfilter (3) reinigen met behulp van een
zachte kwast.
► Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter
(3) vervangen.
► Luchtfilter (3) vanaf de schone zijde met pers‐
lucht schoon blazen.
WAARSCHUWING
■ Als het reinigingsmiddel in contact komt met
de huid of de ogen, kunnen de huid of de ogen
geïrriteerd raken.
►
Op de gebruiksaanwijzing van het reini‐
gingsmiddel letten.
► Contact met reinigingsmiddelen vermijden.
► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐
den: de betreffende plekken op de huid met
veel water en zeep wassen.
►
Als contact met de ogen heeft plaatsgevon‐
den: ogen minimaal 15 minuten spoelen
met veel water en een arts raadplegen.
►
Als het luchtfilter sterk is vervuild:
► Breng de bougie aan en draai deze stevig
vast.
► Bougiesteker (3) stevig aandrukken.
► Kap (1) aanbrengen.
► Kapsluitdop (2) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is.
De kapsluitdop (2) is vergrendeld.
15.4Luchtfilter reinigen
15.4.1Geweven luchtfilter reinigen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Luchtfilter (3) aanbrengen.
► Kap (2) aanbrengen.
► Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is.
De kapsluitdop (1) is vergrendeld.
15.4.2Vliesluchtfilter reinigen
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
780458-568-9421-B
Page 79
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7594-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7595-A0
0000-GXX-1219-A0
16 OnderhoudNederlands
Maandelijks
► Olietank door een STIHL dealer laten reinigen.
► Brandstoftank door een STIHL dealer laten
reinigen.
► Aanzuigmond in de brandstoftank door
een STIHL dealer laten reinigen.
Jaarlijks
► Aanzuigmond in de brandstoftank door een
► Kapsluitdop (1) 1/2 slag linksom draaien.
► Kap (2) wegnemen.
► Luchtfilter (3) wegnemen.
► Luchtfilter (3) uitkloppen.
► Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter
(3) vervangen.
► Luchtfilter (3) vanaf de schone zijde met pers‐
lucht schoon blazen.
STIHL dealer laten vervangen.
16.2Bramen verwijderen van zaag‐
blad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een
braam worden gevormd.
► Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken
wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐
ler.
16.3Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct
aan te scherpen/slijpen.
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpappa‐
raten en de brochure "STIHL zaagkettingen aan‐
► Luchtfilter (3) aanbrengen.
► Kap (2) aanbrengen.
► Kapsluitdop (1) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is.
De kapsluitdop (1) is vergrendeld.
scherpen/slijpen" helpen om de zaagketting cor‐
rect aan te scherpen/slijpen. De brochure is via
www.stihl.com/sharpening-brochure beschik‐
baar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een
STIHL dealer te laten aanscherpen/slijpen.
16Onderhoud
16.1Onderhoudsintervallen
Onderhoudsintervallen zijn afhankelijk van de
omgevings- en werkomstandigheden.
STIHL adviseert de volgende onderhoudsinter‐
vallen:
Kettingrem
► De kettingrem met de volgende intervallen
door een STIHL dealer laten onderhouden:
Continu gebruik: elk kwartaal
–
Periodiek gebruik: halfjaarlijks
–
Incidenteel gebruik: jaarlijks
–
Elke 100 bedrijfsuren
► bougie vervangen.
Wekelijks
► Kettingtandwiel controleren.
► Zaagblad controleren en ontbramen.
► Zaagketting controleren en aanscherpen/slij‐
pen.
WAARSCHUWING
■ De zaagtanden van de zaagketting zijn
scherp. De gebruiker kan zich verwonden.
► Werkhandschoenen van een slijtvast mate‐
riaal dragen.
0458-568-9421-B79
Page 80
0000-GXX-1220-A1
Nederlands17 Repareren
► Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl
zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐
–
ketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten
–
geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van
–
het zaagblad gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aange‐
–
houden.
► Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke
vijl zo vijlen dat deze gelijkligt met het
STIHL vijlkaliber en evenwijdig aan de slijtage‐
markering. Het STIHL vijlkaliber moet passen
bij de steek van de zaagketting.
► Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen
met een STIHL dealer.
17Repareren
17.1Kettingzaag, zaagblad en
zaagketting repareren
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad
en zaagketting niet zelf repareren.
► Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaag‐
ketting zijn beschadigd: de kettingzaag, het
zaagblad of de zaagketting niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
18Storingen opheffen
18.1Storingen aan de kettingzaag opheffen
De meeste storingen hebben dezelfde oorzaken.
► De volgende maatregelen treffen:
► Luchtfilter reinigen.
► Bougie reinigen of vervangen.
► Standaardafstelling uitvoeren.
► Stationair toerental instellen.
► Carburateurafstelling aanpassen voor werkzaamheden op grote hoogtes.
► Carburateurafstelling aanpassen voor werkzaamheden bij temperaturen beneden de ‑10 °C.
► Als de storing aanhoudt: Maatregelen uit de volgende tabel treffen.
StoringOorzaakRemedie
Motor kan niet wor‐
den gestart.
De motor draait bij
stationair toerental
onregelmatig.
De motor slaat bij
stationair toerental af.
Motor versnelt slecht. De zaagketting staat
800458-568-9421-B
In de brandstoftank
zit niet voldoende
brandstof.
De motor is "verzo‐
pen".
De carburateur is te
heet.
IJsvorming in de car‐
burateur.
IJsvorming in de car‐
burateur.
IJsvorming in de car‐
burateur.
te strak.
De kettingsmering
levert te weinig zaag‐
kettingolie.
► Brandstof mengen en in de kettingzaag tanken.
► Verbrandingskamer ventileren.
► De kettingzaag laten afkoelen.
► Als er een hand-benzinepomp beschikbaar is: hand-
benzinepomp ten minste 10-maal indrukken, voordat
de motor wordt gestart.
► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C.
► Zaagketting correct spannen.
► de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
Page 81
0000-GXX-2946-A0
H
L
0000-GXX-2938-A0
1
2
3
0000-GXX-7589-A00000-GXX-7590-A0
18 Storingen opheffenNederlands
StoringOorzaakRemedie
De zaagketting komt
niet op gang als gas
wordt gegeven.
De kettingrem is
ingeschakeld.
De zaagketting staat
► Kettingrem lossen.
► Zaagketting correct spannen.
te strak.
Het neustandwiel van
het zaagblad is
► Het neustandwiel van het zaagblad met STIHL harso‐
plosmiddel reinigen.
geblokkeerd.
Tijdens de werk‐
zaamheden wordt
rook gevormd of er is
een brandlucht aan‐
wezig.
De zaagketting is niet
correct aangescherpt/
geslepen.
In de olietank zit te
weinig zaagkettingo‐
► Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
► Zaagkettingolie bijvullen.
lie.
De kettingsmering
levert te weinig zaag‐
► de kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
kettingolie.
De zaagketting staat
► Zaagketting correct spannen.
te strak.
De kettingzaag wordt
► De werking laten toelichten en oefenen.
niet correct gebruikt.
18.2Standaardafstelling uitvoeren
► Motor afzetten en kettingrem inschakelen.
► Motor ca. 1 minuut warmdraaien door steeds
gas te geven.
► Als de motor nog steeds bij stationair toerental
afslaat: Aanslagschroef stationair toerental LA
1/2 slag rechtsom draaien en de motor
opnieuw starten.
► Aanslagschroef stationair toerental LA
rechtsom draaien tot de zaagketting mee
begint te draaien.
► Aanslagschroef stationair toerental LA 1 slag
linksom draaien.
► Hoofdstelschroef H tot aan de aanslag linksom
draaien.
► Stelschroef stationair toerental L tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
► Stelschroef stationair toerental L 1/4 slag
linksom draaien.
18.3Stationair toerental instellen
De zaagketting draait bij stationair toerental con‐
tinu mee
► Standaardafstelling uitvoeren.
► Motor starten en kettingrem lossen.
► Motor ca. 1 minuut warmdraaien door steeds
gas te geven.
► Aanslagschroef stationair toerental LA linksom
draaien tot de zaagketting stil blijft staan.
► Aanslagschroef stationair toerental LA 1 slag
linksom draaien.
18.4Verbrandingskamer ventileren
► Kettingrem inschakelen.
De motor slaat bij stationair toerental af
► Standaardafstelling uitvoeren.
► Motor starten en kettingrem lossen.
■ Als bij een losgetrokken bougiesteker de start‐
handgreep wordt uitgetrokken, kunnen vonken
ontsnappen. Vonken kunnen in licht ontvlam‐
bare of een explosieve omgeving brand en
explosies veroorzaken. Personen kunnen
zwaar letsel oplopen of worden gedood en er
kan materiële schade ontstaan.
►
Combischakelaar in stand plaatsen en
vasthouden, voordat de starthandgreep
wordt uitgetrokken.
►
Combischakelaar in stand plaatsen en
vasthouden.
► Starthandgreep meerdere malen uittrekken en
laten vieren.
De verbrandingskamer is geventileerd.
► Bougie aanbrengen en vastdraaien.
19.2Kettingtandwielen en ketting‐
snelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden
gemonteerd:
6-tands voor 3/8" P
Maximale kettingsnelheid volgens
–
ISO 11681: 26,0 m/s
Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
–
18,6 m/s
8-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid volgens
–
ISO 11681:
23,6 m/s
Kettingsnelheid bij maximaal vermogen:
–
16,9 m/s
19.3Minimale groefdiepte van de
zaagbladen
De minimale groefdiepte is afhankelijk van de
steek van het zaagblad.
3/8" P: 5 mm
–
1/4" P: 4 mm
–
19.4Geluids- en trillingswaarden
► Bougiesteker (3) stevig aandrukken.
► Kap (1) aanbrengen.
► Kapsluitdop (2) zolang rechtsom draaien tot er
een klik hoorbaar is.
De kapsluitdop (2) is vergrendeld.
19Technische gegevens
19.1Kettingzaag STIHL MS 194 T
Cilinderinhoud: 31,8 cm³
–
Vermogen volgens ISO 7293: 1,4 kW (1,9 pk)
–
Stationair toerental volgens ISO 11681:
–
3000 ± 50 min
Vrijgegeven bougies: NGK CMR6H van STIHL
–
Elektrodeafstand van de bougie: 0,5 mm
–
Gewicht bij lege brandstoftank, lege olietank,
–
zonder zaagblad en zonder zaagketting:
3,3 kg
Maximale inhoud brandstoftank: 270 cm³
ISO 22868: 100 dB(A). De K-waarde voor het
geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau Lw gemeten volgens
–
ISO 22868: 112 dB(A). De K-waarde voor het
geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A).
Trillingswaarde a
–
ISO 22867:
Draagbeugel: 3,6 m/s². De K-waarde voor
–
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Bedieningshandgreep: 3,6 m/s². De K-
–
waarde voor de trillingswaarde bedraagt
2 m/s².
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn
2002/44/EG inzake trillingen is op
www.stihl.com/vib aangegeven.
19.5REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de
registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐
liën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het
REACH-voorschrift is onder www.stihl.com/reach
weergegeven.
19.6Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-typegoedkeuringsprocedure geme‐
ten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor
gemeten volgens
peq
gemeten volgens
hv,eq
820458-568-9421-B
Page 83
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingenNederlands
het product specifieke technische gegevens bij
www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een represen‐
tatieve motor volgens een genormeerde testpro‐
cedure onder laboratoriumomstandigheden
bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impli‐
ciete garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding beschreven gebruik
conform de voorschriften en onderhoud, wordt
aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen vol‐
daan. Bij modificaties aan de motor vervalt de
typegoedkeuring.
20Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1Kettingzaag STIHL MS 194 T
SteekDikte aand‐
rijfschakel/
groefbreedte
1,1 mm
3/8“ P
1,3 mm
1/4“ P1,1 mm
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De
werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
21Onderdelen en toebehoren
21.1Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de origi‐
nele STIHL onderdelen en het originele
STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderde‐
len en origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere
fabrikanten kunnen door STIHL wat betreft
betrouwbaarheid, veiligheid en geschiktheid
ondanks continue marktobservatie niet worden
beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan
voor het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL
toebehoren zijn leverbaar via de STIHL dealer.
LengteZaagbladAantal tan‐
25 cm Rollomatic E light
30 cm
35 cm
40 cmRollomatic E55
30 cm
35 cm50
40 cm55
25 cm
30 cm64
35 cm72
30 cmCarving E-64
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E,
Rollomatic E light
Rollomatic E8
den neu‐
standwiel
Aantal aand‐
rijfschakels
7
9
22Milieuverantwoord afvoe‐
ren
22.1Kettingzaag afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk ver‐
werken/afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
► De kettingzaag, het zaagblad, zaagketting,
brandstof, benzine, tweetaktmotorolie, toebe‐
horen en verpakking volgens voorschrift en
milieuvriendelijk afvoeren.
23EU-conformiteitsverklaring
23.1Kettingzaag STIHL MS 194 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
39
44
44
50
50
44
56
Zaagketting
61 PMM3
(3610)
63 PD3 (3612)
63 PM3 (3636)
63 PS3 (3616)
71 PM3 (3670)
0458-568-9421-B83
Page 84
italiano
Constructie: Kettingzaag
–
merk: STIHL
–
Type: MS 194 T
–
Serie-identificatie: 1137
–
Cilinderinhoud: 31,8 cm³
–
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming met de
ten tijde van de productiedatum geldende ver‐
sies van de volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 11681‑1, EN 55012 en
EN 61000‑6‑1.
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de
hand van de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b)
door: DPLF, Deutsche Prüf- und Zertifizierungs‐
stelle für Land- und Forsttechnik GbR (Duits keu‐
rings- en certificeringsinstituut voor land- en bos‐
bouw) (NB 0363), Spremberger Straße 1,
64823 Groß‑Umstadt, Duitsland
Certificeringsnummer: K-EG 2018/8641
–
Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐
randeerde geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing
van de norm ISO 9207 gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau: 112 dB(A)
–
Gegarandeerd geluidvermogensniveau:
–
114 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de pro‐
ductgoedkeuring van
ANDREAS STIHL AG & Co. KG bewaard.
Het productiejaar en het machinenummer staan
vermeld op de kettingzaag.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, -
23 Dichiarazione di conformità UE...............110
1Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000008461_005_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’usoitaliano
2Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.2Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
3Sommario
3.1Motosega
0458-568-9421-B85
1 Viti di registro carburatore
Le viti di registro carburatore servono per
regolare il carburatore.
2 Impugnatura di comando
L’impugnatura di comando serve per control‐
lare, tenere, guidare e trasportare la moto‐
sega.
3 Artiglio
L’artiglio sostiene la motosega sul tronco
durante il lavoro.
4 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della
sega.
5 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
6 Vite di bloccaggio
Il tirante a vite serve per regolare la tensione
della catena.
7 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della
sega.
8 Silenziatore
Il silenziatore riduce le emissioni acustiche
della motosega.
9 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il roc‐
chetto catena e fissa la spranga di guida alla
motosega.
10 Dado
Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena
alla motosega.
11 Perno recupero catena
Il perno per recupero catena consente di
recuperare una catena scaricata o incrinata.
12 Scudo anteriore di protezione mano
Lo scudo anteriore di protezione mano pro‐
tegge la mano sinistra dal contatto con la
catena della sega, serve per inserire il freno
della catena e fa scattare il freno automatica‐
mente in caso di contraccolpo.
13 Leva marcia-arresto
La leva marcia-arresto serve per effettuare la
regolazione per avviare, azionare o spegnere
il motore.
14 Grilletto
Il grilletto serve per accelerare il motore.
15 Bloccaggio grilletto
Il bloccaggio grilletto serve per bloccare il gril‐
letto.
16 Cappottatura
La cappottatura copre il motore.
Page 86
L
W
A
italiano4 Avvertenze di sicurezza
17 Chiusura della cappottatura
La chiusura della cappottatura fissa la cap‐
pottatura sulla motosega.
18 Filtro aria
Il filtro aria filtra l’aria aspirata dal motore.
19 Occhiello
L’occhiello serve per agganciare la motosega
durante i lavori sull’albero.
20 Raccordo candela di accensione
Il raccordo candela di accensione collega il
cavo di accensione alla candela di accen‐
sione.
21 Candela di accensione
La candela di accensione innesca la miscela
carburante-aria nel motore.
22 Pompa carburante manuale
La pompa carburante manuale semplifica
l’avviamento del motore.
23 Leva farfalla di avviamento
La leva farfalla di avviamento serve per
avviare il motore.
24 Impugnatura di avviamento
L’impugnatura di avviamento serve per
avviare il motore.
25 Manico tubolare
Il manico tubolare serve per tenere e guidare
la motosega.
26 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio del‐
l'olio.
27 Tappo del serbatoio del carburante
Il tappo del serbatoio del carburante chiude il
serbatoio del carburante.
28 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la
catena della sega.
# Numero di matricola
3.2Simboli
I simboli possono essere sulla motosega e
hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica il serbatoio di
carburante.
Direzione di rotazione per il tensionamento
della catena della sega
Questo simbolo indica la pompa carbu‐
rante manuale.
In questa direzione si imposta la leva di
marcia-arresto per arrestare il motore.
In questa posizione si imposta la leva di
marcia-arresto per arrestare il motore.
In questa posizione della leva di marciaarresto viene azionato il motore.
In questa posizione della leva di marciaarresto viene avviato il motore.
In questa posizione della farfalla di avvia‐
mento, il motore viene preparato all'avvia‐
mento.
In questa posizione della farfalla di avvia‐
mento viene avviato il motore.
Livello di potenza acustica garantito
secondo la Direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per rendere equiparabili le emis‐
sioni acustiche tra prodotti.
4Avvertenze di sicurezza
4.1Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sulla motosega hanno i
seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Portare occhiali, cuffie ed elmetto di
protezione.
Indossare pantaloni lunghi con prote‐
zione antitaglio e una protezione antita‐
glio su entrambe le braccia.
Tenere ferma la motosega con ambe‐
due le mani.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
sul contraccolpo e le rispettive misure.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio
dell'olio per catena.
In questa direzione viene inserito o
sbloccato il freno catena.
Questo simbolo indica la direzione di
movimento della catena della sega.
860458-568-9421-B
La motosega deve essere
usata esclusivamente da utenti
che abbiano seguito un corso
di formazione specifico sull’uso
delle motoseghe per la cura
degli alberi.
Page 87
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
4.2Impiego secondo la destina‐
zione
La motosega per la cura degli alberi STIHL
MS 194 T è destinata alla cura degli alberi e ai
lavori nella chioma di alberi in posizione eretta.
La motosega non deve essere usata per i lavori
sul terreno.
AVVERTENZA
■ Se la motosega non viene usata in modo con‐
forme, sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte per le persone e di danni materiali.
►
Utilizzare la motosega come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
4.3Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
■ Gli utenti che non siano preparati con un ade‐
guato corso sull’uso della motosega per la
cura degli alberi, potrebbero non riconoscere o
non valutare correttamente i rischi della moto‐
sega. L'utente o altre persone rischiano gravi
lesioni o la morte.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
► La motosega deve essere usata
esclusivamente da utenti che
abbiano seguito un corso di forma‐
zione specifico sull’uso delle moto‐
seghe per la cura degli alberi.
►
Se la motosega viene ceduta ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le
istruzioni per l'uso.
►
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
–
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
–
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare la motosega e quindi da poter
lavorare.
L’utente è in grado di riconoscere e
–
valutare i rischi della motosega.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
–
seguendo un corso di formazione sotto
sorveglianza secondo le norme nazio‐
nali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
–
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
la motosega.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
–
maci o droghe.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
■ L’impianto di accensione della motosega
genera un campo elettromagnetico. Il campo
elettromagnetico può disturbare i pacemaker.
L’utente rischia gravi ferite o morte.
►
Se l’utente indossa un pacemaker: Accer‐
tarsi che non venga disturbato.
4.4Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
■ Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nella motosega. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
►
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
► Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
►
STIHL raccomanda di indossare una
visiera.
► Indossare una maglia a maniche lunghe
aderente.
■ Durante il lavoro si produce rumore. Il rumore
può danneggiare l’udito.
► Indossare cuffie protettive.
■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa.
► Se durante il lavoro è presente il
rischio di caduta di oggetti: indos‐
sare un elmetto protettivo.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello, con corpuscoli volatili. La
polvere e i corpuscoli volatili inalati possono
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
►
Se viene sollevata polvere o si forma fumo:
Indossare una mascherina antipolvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nella motosega.
Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
►
Indossare indumenti aderenti.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
0458-568-9421-B87
Page 88
italiano4 Avvertenze di sicurezza
■ Durante il lavoro, l'operatore può entrare in
contatto con la catena della sega rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
► Indossare pantaloni lunghi con pro‐
tezione antitaglio e una protezione
antitaglio su entrambe le braccia.
■ Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con
il legno. Durante la pulizia o la manutenzione
l'operatore può entrare in contatto con la
catena della sega. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
►
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Se l'utente entra in con‐
tatto con la catena della sega rotante, rischia
di tagliarsi. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali all'utente.
►
Indossare stivali da motosega con prote‐
zione antitaglio.
■ Se si lavora sull’albero, l’utente rischia di
cadere, Ciò potrebbe determinare lesioni per‐
sonali gravi o mortali all'utente.
►
Indossare dispositivi di protezione antica‐
duta.
4.5Zona di lavoro e area circo‐
stante
4.6Condizioni di sicurezza
4.6.1Motosega
La motosega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La motosega non è danneggiata.
–
Non fuoriesce carburante dalla motosega.
–
Il tappo del serbatoio di carburante e il tappo
–
del serbatoio dell’olio sono chiusi.
La motosega è pulita.
–
Il perno per recupero catena è montato e inte‐
–
gro.
Il freno della catena funziona.
–
Gli elementi di comando funzionano e sono
–
invariati.
La lubrificazione della catena funziona.
–
Le tracce di usura sul rocchetto catena non
–
sono più profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istru‐
–
zioni per l’uso composta da spranga di guida e
catena della sega è montata.
La spranga di guida e la catena della sega
–
sono montate correttamente.
La catena della sega è correttamente tensio‐
–
nata.
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
–
siti per questa motosega.
Gli accessori sono montati correttamente.
–
AVVERTENZA
■
Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli della motosega e degli oggetti scagliati
ad alta velocità. Sussiste il rischio di ferire le
persone estranee, i bambini e gli animali
oppure di provocare danni materiali.
►
Tenere lontane dall'area di lavoro le per‐
sone non autorizzate, i bambini e gli ani‐
mali.
►
Non lasciare la motosega incustodita.
► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con la motosega.
■ Quando il motore è in funzione, tutti i gas di
scarico caldi fluiscono dal silenziatore. I gas di
scarico caldi possono far prendere fuoco ai
materiali facilmente infiammabili e provocare
incendi.
►
Tenere il getto dei gas di scarico lontano
dai materiali infiammabili.
880458-568-9421-B
AVVERTENZA
■
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare più
correttamente, i dispositivi di sicurezza risul‐
tare compromessi e fuoriuscire carburante.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per
le persone.
►
Lavorare con la motosega solo se non è
danneggiata.
► Se fuoriesce carburante dalla motosega:
Non lavorare con la motosega e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
►
Chiudere il tappo del carburante e il tappo
del serbatoio dell’olio.
► Se la motosega è sporca: Pulire la moto‐
sega.
► Lavorare con il perno per recupero catena
montato e integro.
► Non alterare la motosega. Eccezione: mon‐
taggio di una combinazione indicata sulle
presenti istruzioni per l’uso, composta da
spranga di guida e catena della sega.
►
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con la motosega.
► Montare accessori originali STIHL appositi
per questa motosega.
Page 89
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
► Applicare spranga di guida e catena della
sega come descritto sulle presenti istruzioni
per l'uso.
►
Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
►
Non inserire oggetti nelle feritoie della
motosega.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.2Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
–
La spranga di guida non è deformata.
–
La scanalatura è profonda tanto quanto o più
–
della profondità minima prevista per la scana‐
latura,
Le nervature della scanalatura siano senza
–
bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
–
19.3.
AVVERTENZA
■ In condizioni non sicure, la spranga di guida
non può più guidare correttamente la catena
della sega. In questo caso, la catena della
sega rischia di sporgere dalla spranga di
guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
►
Lavorare con la spranga di guida solo se
non è danneggiata.
► Se la profondità della scanalatura è infe‐
riore alla profondità minima della scanala‐
tura: Sostituire la spranga di guida.
►
Sbavare settimanalmente la spranga di
guida.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.6.3Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
–
La catena della sega è correttamente affilata.
–
Le tacche di usura sui denti di taglio sono visi‐
–
bili.
AVVERTENZA
■
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non più funzionare cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte.
► Lavorare con la catena della sega solo se
non è danneggiata.
► Affilare correttamente la catena della sega.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivendi‐
tore STIHL.
4.7Carburante e rifornimento
AVVERTENZA
■ Il carburante usato per questa motosega è
composto da una miscela di benzina e olio per
motore a due tempi. Il carburante e la benzina
sono altamente infiammabili. Se il carburante
o la benzina entrano in contatto con fiamme
libere od oggetti roventi, il carburante o la ben‐
zina possono provocare incendi od esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
► Proteggere carburante e benzina dal calore
e fiamme.
► Non scuotere il carburante e la benzina.
► Se il carburante è stato scosso: con un
panno, asciugare il carburante e avviare il
motore soltanto quando tutti gli elementi
della motosega sono asciutti.
►
Non fumare.
► Non rifornire il carburante o la benzina in
prossimità di fiamme.
► Prima del rifornimento, arrestare il motore e
farlo raffreddare.
► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo
di rifornimento.
■ Se inalati, i vapori del carburante e della ben‐
zina possono avvelenare le persone.
► Non inalare i vapori del carburante o della
benzina.
► Effettuare il rifornimento in un luogo bene
aerato.
■ Durante il lavoro o in un ambiente molto caldo,
la motosega si scalda. A seconda del tipo di
carburante, dell’altezza, della temperatura
ambiente e della temperatura della motosega,
il carburante si dilata e nel serbatoio del car‐
burante è possibile che si formi la sovrappres‐
sione. Quando si apre il tappo del serbatoio di
carburante, il carburante può schizzare via e
può accendersi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni per l’utente oppure di provocare danni
materiali.
► Lasciare raffreddare la motosega prima di
aprire il tappo del serbatoio del carburante.
► Aprire il tappo del serbatoio del carburante
lentamente e non tutto subito.
0458-568-9421-B89
Page 90
italiano4 Avvertenze di sicurezza
■ Gli indumenti che siano entrati in contatto con
il carburante o la benzina sono facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni
o di morte oppure di provocare danni materiali.
►
Se gli indumenti entrano in contatto con il
carburante o la benzina: Cambiare gli indu‐
menti.
■
Carburante, benzina e olio per motore a due
tempi possono inquinare l’ambiente.
► Non scuotere il carburante, la benzina e l’o‐
lio per motore a due tempi.
► Smaltire carburante, benzina e olio per
motore a due tempi secondo le norme e in
modo ecologico.
■
Se carburante, benzina o olio per motore a
due tempi entrano in contatto con la pelle o gli
occhi, possono irritare la pelle o gli occhi.
►
Evitare il contatto con carburante, benzina
e olio per motore a due tempi.
► In caso di contatto con la pelle: Lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
►
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare
gli occhi per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e rivolgersi ad un medico.
■
L’impianto di accensione della motosega
genera scintille. Le scintille possono finire fuori
e provocare incendi ed esplosioni in ambienti
facilmente infiammabili o esplosivi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
►
Usare le candele descritte nelle presenti
istruzioni per l’uso.
► Avvitare e stringere saldamente la candela
di accensione.
► Premere forte il raccordo candela di accen‐
sione.
■ Se la motosega viene alimentata con un car‐
burante composto da una miscela di benzina
inadatta od olio per motore a due tempi ina‐
datto, oppure se il rapporto di miscelazione tra
benzina e olio per motore a due tempi non è
corretto, la motosega può essere danneggiata.
►
Miscelare il carburante come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
■ Se il carburante viene stoccato per più tempo,
la miscela di benzina e olio motore a due
tempi si separa. Se la motosega viene rifornita
con un carburante separato, la motosega
potrebbe essere danneggiata.
►
Prima di rifornire la motosega: Miscelare il
carburante.
► Usare una miscela di benzina e olio per
motore a due tempi non più vecchia di 30
giorni (STIHL MotoMix: 2 anni).
4.8Impiego
4.8.1Taglio
AVVERTENZA
■
Se non ci sono persone a portata di voce al di
fuori dell’area di lavoro, in caso di emergenza
nessuno potrebbe prestare aiuto.
►
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’a‐
rea di lavoro siano a portata di voce.
■ Se l’utente non avvia correttamente il motore,
l’utente potrebbe perdere il controllo della
motosega. L'utente potrebbe ferirsi grave‐
mente.
►
Avviare il motore come descritto sulle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
► Se la catena della sega tocca il pavimento
o altri oggetti: Non avviare il motore.
■ L'utente potrebbe non lavorare più con la
dovuta concentrazione in determinate situa‐
zioni. L'utente può perdere il controllo della
motosega, inciampando, cadendo e con con‐
seguenti gravi ferite.
►
Lavorare con calma e concentrati.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse: Non lavorare con la moto‐
sega.
►
Comandare solo la motosega.
► Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Se compaiono sintomi di affaticamento: fare
una pausa di lavoro.
■ Se si lavora sull’albero, la motosega potrebbe
cadere. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
►
Fissare la motosega attraverso gli occhielli.
■ Quando il motore è in funzione, vengono pro‐
dotti gas di scarico. I gas inalati possono avve‐
lenare le persone.
►
Non inalare i gas di scarico.
► Lavorare con la motosega in un luogo ben
areato.
► In caso di nausea, emicrania, disturbi della
vista, dell’udito o capogiro: interrompere il
lavoro e rivolgersi ad un medico.
■
Se l’utente non indossa protezioni per l’udito e
il motore è in funzione, l’utente potrebbe avere
limitazioni nel cogliere e giudicare i rumori
attorno.
►
Lavorare con calma e concentrati.
■ Se si lavora con la motosega e la leva di mar‐
cia-arresto è in posizione , l’utente potrebbe
trovarsi a lavorare con la motosega incontrol‐
lata. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
900458-568-9421-B
Page 91
B
2
1
0000-GXX-8685-A0
A
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
► Sincerarsi che la leva marcia-arresto
durante il lavoro sia in posizione .
► Avviare il motore come descritto sulle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
■ Se si accelera con il freno catena inserito, sus‐
siste il rischio di danneggiare il freno catena.
► Prima del taglio, rilasciare il freno catena.
■ La catena della sega in rotazione può tagliare
l'utente. L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
► Non toccare la catena della sega in rota‐
zione.
► Se la catena della sega è bloccata da un
oggetto: Spegnere il motore e innestare il
freno catena. Solo a questo punto rimuo‐
vere l’oggetto.
■
La catena della sega in rotazione si riscalda e
si dilata. Se la catena della sega non è suffi‐
cientemente lubrificata e tensionata, la catena
della sega potrebbe saltare fuori dalla spranga
di guida oppure strapparsi. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provo‐
care danni materiali.
►
Usare olio per catena.
► Durante il lavoro, controllare regolarmente il
livello del serbatoio dell’olio. Prima di con‐
sumare completamente l’olio per catena:
Rabboccare l’olio per catena.
►
Durante il lavoro, controllare regolarmente
la tensione della catena della sega. Se la
tensione della catena della sega è insuffi‐
ciente: tendere la catena della sega.
■
Se la motosega durante l'uso si modifica
oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐
bile che la motosega non sia in condizioni di
sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
►
Interrompere il lavoro e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro si possono produrre vibra‐
zioni attraverso la motosega.
► Indossare i guanti.
► Fare delle pause di lavoro.
► In caso di segni di disturbi alla circolazione
sanguigna: rivolgersi ad un medico.
■ Se la catena della sega in rotazione incontra
un oggetto duro, può provocare scintille. Le
scintille possono provocare incendi ed esplo‐
sioni in ambienti facilmente infiammabili. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
►
Non lavorare in ambienti facilmente infiam‐
mabili.
■ Se viene rilasciato il grilletto, la catena della
sega continua a funzionare per breve tempo.
La catena della sega in movimento può
tagliare le persone. Pericolo di gravi lesioni a
persone.
►
Attendere che la catena della sega non fun‐
zioni più
AVVERTENZA
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di
■
guida potrebbe rimanere incastrata. L'utente
può perdere il controllo della motosega, con
conseguenti gravi ferite.
►
Prima eseguire un taglio di alleggeri‐
mento (1) sul lato in pressione (A), poi un
taglio di troncatura (2), spostato in direzione
del tronco, sul lato in trazione (B).
4.8.2Abbattimento
AVVERTENZA
■
Le persone inesperte potrebbero non riuscire
a valutare i rischi durante l'abbattimento. Sus‐
siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure
di provocare danni materiali.
►
In caso di dubbi: non abbattere alberi auto‐
nomamente.
■ Durante l’abbattimento, le parti da abbattere
dell’albero e i rami potrebbero cadere su per‐
sone od oggetti. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
►
Stabilire la direzione di abbattimento in
modo tale da fare cadere la parte da abbat‐
tere dell’albero in una zona libera.
►
Tenere le persone estranee, i bambini e gli
animali ad una distanza di 2,5 volte la lun‐
ghezza del tronco attorno all'area di lavoro.
0458-568-9421-B91
Page 92
0000-GXX-7574-A0
0000-GXX-7575-A0
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
italiano4 Avvertenze di sicurezza
4.9Forze di reazione
4.9.1Contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti
cause:
La catena della sega in rotazione tocca un
–
oggetto duro sulla zona attorno al quarto
superiore della punta della spranga di guida e
viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento
–
si blocca sulla punta della spranga di guida.
Il freno catena non può impedire il contraccolpo.
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può
■
essere scagliata violentemente contro l'utente.
L’utente potrebbe perdere il controllo sulla
motosega e rimanere gravemente ferito o
addirittura morire, in particolare in caso di
sistema impugnatura con ridotta distanza del‐
l’impugnatura.
► Tenere ferma la motosega con
ambedue le mani.
► Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
► Utilizzare una spranga di guida con testata
piccola.
► Tagliare a tutto gas.
4.9.2Trascinamento in avanti
Se si lavora con la parte inferiore della spranga
di guida, la motosega viene allontanata dall'u‐
tente.
AVVERTENZA
■ Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere allontanata violentemente dall'utente.
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
►
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
► Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
► Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
► Piazzare correttamente l’artiglio.
► Tagliare a tutto gas.
4.9.3Contraccolpo
► Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
► Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione
esteso della motosega.
► Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
► Non lavorare nella zona del quarto supe‐
riore della punta della spranga di guida.
► Lavorare con una catena della sega corret‐
tamente affilata e tesa.
920458-568-9421-B
Se si lavora con la parte superiore della spranga
di guida, la motosega viene scagliata in direzione
dell'utente.
AVVERTENZA
■
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe
essere scagliata violentemente contro l'utente.
Page 93
0000-GXX-7576-A1
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
L'utente può perdere il controllo della moto‐
sega, con conseguenti gravi ferite oppure
morte.
►
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
► Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
► Guidare nel taglio la spranga di guida con
una traiettoria dritta.
► Tagliare a tutto gas.
■ I contatti elettrici sulla motosega e i compo‐
nenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. La motosega può essere danneg‐
giata.
►
Conservare la motosega in luogo pulito e
asciutto.
4.12Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
4.10Trasporto
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi
o muoversi. Sussiste il rischio di ferire grave‐
mente persone oppure di provocare danni
materiali.
►
Spegnere il motore.
► Applicare il freno catena.
► Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga di
guida.
►
Fissare la motosega con le cinghie o una
rete in modo tale da evitare che si ribalti o
che si muova.
Una volta avviato il motore, i silenziatori e il
■
motore potrebbero essere roventi. L’utente
può scottarsi.
►
Portare la motosega con la mano sinistra
sull’impugnatura di comando di modo che
la spranga di guida sia rivolta indietro.
4.11Conservazione
AVVERTENZA
■
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla
motosega. Sussiste il pericolo per i bambini di
ferirsi gravemente.
►
Spegnere il motore.
► Applicare il freno catena.
► Spingere il riparo catena sulla spranga di
guida fino a coprire l'intera spranga.
► Conservare la motosega fuori dalla portata
di bambini.
■ Se, durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione il motore è in funzione, la catena
della sega potrebbe avviarsi accidentalmente.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e
danni materiali.
►
Spegnere il motore.
► Applicare il freno catena.
■ Una volta avviato il motore, i silenziatori e il
motore potrebbero essere roventi. Le persone
rischiano di ustionarsi.
►
Attendere che silenziatori e motore siano
freddi.
■ L’uso di detergenti corrosivi, la pulizia con
getto d’acqua od oggetti appuntiti può danneg‐
giare la motosega, la spranga di guida e la
catena della sega. Se la motosega, la spranga
di guida o la catena della sega non vengono
sottoposti a manutenzione o a pulizia corrette,
i componenti potrebbero non funzionare più
correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni personali.
► Pulire motosega, spranga di guida e catena
della sega seguendo scrupolosamente le
indicazioni di queste istruzioni per l'uso.
■
Se la motosega non si riesce a sottoporre a
manutenzione o riparazione come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e
i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni o morte per le persone.
►
Sottoporre a manutenzione o riparazione la
motosega come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
■
Se la spranga di guida e la catena della sega
non si riescono a pulire bene come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e
i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni personali.
►
Sottoporre a manutenzione o riparazione la
spranga di guida e la catena della sega
0458-568-9421-B93
Page 94
3
1
2
4
0000-GXX-7577-A0
7
8
5
6
0000-GXX-7553-A0
7
6
0000-GXX-7569-A0
italiano5 Preparare la motosega per l'esercizio
come descritto sulle presenti istruzioni per
l'uso.
■ Durante la pulizia o la manutenzione della
catena della sega, l'utente potrebbe tagliarsi
con i denti da taglio affilati. Ciò potrebbe cau‐
sare lesioni personali all'utente.
►
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
5Preparare la motosega per
l'esercizio
5.1Preparare la motosega per l'e‐
sercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le
seguenti operazioni:
► accertarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
–
Motosega, 4.6.1.
–
Spranga di guida, 4.6.2.
–
Catena della sega, 4.6.3.
►
Pulire la motosega,
► Montare la spranga di guida e la catena della
sega, 6.1.1.
►
Tendere la catena della sega, 6.2.
►
Rabboccare l'olio per catena, 6.3.
►
Controllare il freno catena, 10.4.
►
Rifornire la motosega, 8.2.
►
Controllare gli elementi di comando, 10.5.
►
Controllare la lubrificazione della catena,
10.6.
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: Non usare la motosega e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL.
15.1.
6Assemblaggio della moto‐
sega
6.1Montare e smontare la spranga
di guida e la catena della sega
6.1.1Montaggio della spranga di guida e
Le combinazioni di spranga di guida e catena
della sega adatte al rocchetto catena e che pos‐
sono essere montate sono elencate nei dati tec‐
nici,
► Arrestare il motore e rilasciare il freno catena.
della catena della sega
20.1.
► Ruotare il dado (1) in senso antiorario finché
non si riesce a togliere il coperchio del roc‐
chetto catena (2).
► Togliere il coperchio del rocchetto catena (2).
► Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario
finché il cursore tendicatena (4) a sinistra si
trova sull’alloggiamento.
► Posizionare la spranga di guida sulla moto‐
sega di modo che siano soddisfatte le
seguenti condizioni:
La vite a collare (5) è in sede nell’asola
–
dello sramatore lungo (6).
Il perno del cursore tendicatena (4) è posi‐
–
zionato nel foro (8) della spranga di guida
(6).
L'orientamento della spranga di guida (6) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida
(6) può anche essere esercitata sulla testa.
► Posizionare la catena della sega attorno al
rocchetto catena (7) in modo tale che le
maglie di guida della catena della sega si
innestino nei denti del rocchetto catena (7).
940458-568-9421-B
Page 95
3
6
0000-GXX-7554-A0
2
1
0000-GXX-7555-A0
a
0000-GXX-2930-A0
6 Assemblaggio della motosegaitaliano
► Inserire la catena della sega nella scanalatura
della spranga di guida (6) in modo che le
frecce sulle maglie di giunzione della catena
della sega siano rivolte verso la parte supe‐
riore in direzione del movimento.
► Allentare il dado (1).
► Sbloccare il freno catena.
► Sollevare la spranga di guida sulla punta e
ruotare il tirante a vite (2) in senso orario o
antiorario fino a soddisfare le seguenti condi‐
► Girare il tirante a vite (3) in senso orario fin‐
tanto che la catena della sega è posizionata
sulla spranga di guida. Introdurre le maglie di
guida della catena della sega nella scanala‐
tura della spranga di guida.
La spranga di guida (6) e la catena della sega
sono posizionate sulla motosega.
► Applicare il coperchio del rocchetto catena (2)
sulla motosega di modo che sia a filo con la
motosega stessa.
► Avvitare e stringere il dado (1).
6.1.2Smontare la spranga di guida e la
catena della sega
► Arrestare il motore e rilasciare il freno catena.
► Ruotare il dado in senso antiorario finché non
si riesce a togliere il coperchio del rocchetto
catena.
► Togliere il coperchio rocchetto catena.
► Girare il tirante a vite in senso antiorario fino
all’arresto.
La catena della sega è allentata.
► Togliere la spranga di guida e la catena della
sega.
zioni:
La distanza a al centro della spranga di
–
guida è compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere
–
tirata sulla spranga di guida con due dita
senza fatica.
► Continuare a sollevare la spranga di guida
sulla punta e stringere saldamente i dadi (1).
► Se la distanza a al centro della spranga di
guida non è compresa tra 1 mm e 2 mm: ten‐
dere nuovamente la catena della sega.
6.3Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
STIHL raccomanda di utilizzare un olio per
catene STIHL o un altro olio per catene per
motoseghe approvato.
► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
► Posizionare la motosega su una superficie
piana di modo che il tappo del serbatoio dell'o‐
lio sia rivolto verso l'alto.
► Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio
dell'olio con un panno umido.
6.2Messa in tensione della catena
della sega
Durante il lavoro, la catena della sega tende a
dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena
della sega cambia. Durante il lavoro occorre veri‐
ficare regolarmente la tensione della catena della
sega e regolarla.
► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
► Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’o‐
lio.
0458-568-9421-B95
► Girare in senso antiorario il tappo del serba‐
toio dell’olio fino all’arresto.
► Togliere il tappo del serbatoio.
Page 96
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0000-GXX-7578-A0
0000-GXX-7579-A0
italiano7 Inserire e sbloccare il freno catena
► Rabboccare l'olio per catena in modo tale da
evitare di spargerlo e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
► Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è
chiusa: Aprire la staffa.
La motosega non è in condizioni di sicurezza.
7Inserire e sbloccare il freno
catena
7.1Applicare freno catena
La motosega è dotata di freno catena.
Il freno catena viene attivato automaticamente in
caso di rimbalzo sufficientemente forte della
motosega, oppure può essere inserito dall'u‐
tente.
► Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo
tale che la tacca (1) sia rivolta verso la
tacca (2).
► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio.
Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo
udibile. La tacca (1) è rivolta verso la tacca
(3).
► Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si
possa staccare verso l’alto.
► Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce
a staccare verso l’alto: Chiudere la staffa del
tappo del serbatoio dell’olio.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐
batoio dell’olio, occorre eseguire i seguenti pas‐
saggi:
► Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella
posizione desiderata.
► Premere lo scudo con la mano sinistra per
allontanarlo dal manico tubolare.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è inserito.
7.2Sbloccare il freno catena
► Tirare lo scudo con la mano sinistra in dire‐
zione dell'utente.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno
catena è disinserito.
8Mescolare il carburante e
► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐
rio.
► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
dell’olio e ruotarlo in senso antiorario fintanto
che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2).
► Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio.
► Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio
dell’olio: Non lavorare con la motosega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
960458-568-9421-B
rifornire la motosega
8.1Miscelazione del carburante
Il carburante necessario per questa motosega è
composto da una miscela di olio per motore a
due tempi e benzina, con rapporto di miscela‐
zione 1:50.
STIHL raccomanda il carburante pronto STIHL
MotoMix.
Page 97
0000-GXX-2934-A1
2
3
1
0000-GXX-2935-A1
1
4
8 Mescolare il carburante e rifornire la motosegaitaliano
Se il carburante viene miscelato dall’utente, è
consentito usare soltanto un olio per motore a
due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi
STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐
zioni di pari qualità per poter garantire il rispetto
dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita
della macchina.
► Sincerarsi che il numero di ottani della benzina
sia almeno 90 ROZ e che la percentuale di
alcol della benzina non sia superiore al 10 %.
► Sincerarsi che l’olio per motore a due tempi
usato sia conforme ai requisiti.
► A seconda della quantità di carburante deside‐
rata, calcolare le quantità corrette di olio per
motore a due tempi e benzina con rapporto di
miscelazione 1:50. Esempi di miscelazione del
carburante:
20 ml di olio motore a due tempi, 1 l benzina
–
60 ml di olio motore a due tempi, 3 l benzina
–
100 ml di olio motore a due tempi, 5 l ben‐
–
zina
► Versare prima l’olio per motore a due tempi,
poi la benzina, in un recipiente adatto per il
carburante.
► Miscelare il carburante.
8.2Rifornire la motosega
► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
► Lasciare raffreddare la motosega.
► Posizionare la motosega su una superficie
piana di modo che il tappo del serbatoio del
carburante sia rivolto verso l'alto.
► Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio
del carburante con un panno umido.
► Aprire la staffa del tappo del serbatoio carbu‐
rante.
AVVERTENZA
■ Durante il lavoro o in un ambiente molto caldo,
la motosega si scalda. A seconda del tipo di
carburante, dell’altezza, della temperatura
ambiente e della temperatura della motosega,
il carburante si dilata e nel serbatoio del car‐
burante è possibile che si formi la sovrappres‐
sione. Quando si apre il tappo del serbatoio di
carburante, il carburante può schizzare via e
può accendersi. Sussiste il rischio di gravi
lesioni per l’utente oppure di provocare danni
materiali.
► Lasciare raffreddare la motosega prima di
aprire il tappo del serbatoio del carburante.
► Aprire il tappo del serbatoio del carburante
lentamente e non tutto subito.
► Girare il tappo del serbatoio del carburante
per ca. 1/8 di giro in senso antiorario.
Se il serbatoio del carburante è sotto pres‐
sione, la sovrappressione si riduce in modo
udibile.
► Una volta ridotta completamente la sovrap‐
pressione: girare il tappo del serbatoio del car‐
burante in senso antiorario finché la tacca sul
tappo e quella sul serbatoio del carburante
non saranno allineate.
► Togliere il tappo del serbatoio del carburante.
AVVISO
■ L’esposizione alla luce, al sole e alle tempera‐
ture estreme può provocare una separazione
più rapida del carburante. Se viene rifornito
carburante separato, sussiste il rischio di dan‐
neggiare la motosega.
►
Miscelare il carburante.
► Non utilizzare carburante che è stato con‐
servato per più di 30 giorni.
► Rabboccare il carburante in modo tale che
non venga scosso e lasciando almeno
15 mm di distanza del bordo del serbatoio.
► Se la staffa del tappo del serbatoio carburante
è chiusa: aprire la staffa.
0458-568-9421-B97
Page 98
0000-GXX-3136-A1
1
2
ABC
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7580-A0
0000-GXX-7581-A0
italiano9 Avviare e arrestare il motore
Il motore si è spento alla prima accelerazione
► Inserire il tappo del serbatoio carburante in
modo tale che la tacca (1) sia rivolta verso la
tacca (2).
► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
carburante e ruotarlo fino all’arresto in senso
orario.
Il tappo del serbatoio del carburante scatta in
modo udibile. La tacca (1) è in linea con la
tacca (4) e indica la tacca (3).
► Verificare che il tappo del serbatoio carburante
si possa staccare verso l’alto.
► Se il tappo del serbatoio carburante non si rie‐
sce a staccare verso l’alto: chiudere la staffa
del tappo del serbatoio carburante.
Il serbatoio del carburante è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del ser‐
batoio carburante, occorre eseguire i seguenti
passaggi:
► Inserire il tappo del serbatoio carburante nella
posizione desiderata.
–
dopo l'avviamento.
Il motore si è spento perché il serbatoio del
–
carburante era vuoto.
►
Preparare il motore alla partenza
avviare il motore, 9.3.
Quando è possibile avviare il motore diretta‐
mente?
Il motore può essere avviato direttamente se ha
funzionato per almeno 1 minuto ed è stato arre‐
stato soltanto per una breve interruzione del
lavoro.
►
Avviare il motore, 9.3.
9.2 e poi
9.2Preparare il motore all’avvia‐
mento
► Selezionare la giusta procedura di avvia‐
mento.
► Inserire il freno catena (1).
► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
carburante e ruotarlo fino all’arresto in senso
orario.
► Premere verso il basso il tappo del serbatoio
carburante e ruotarlo in senso antiorario fin‐
tanto che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2).
► Riprovare a chiudere il serbatoio del carbu‐
rante.
► Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio
del carburante: Non lavorare con la motosega
e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
La motosega non è in condizioni di sicurezza.
► Staccare il riparo catena.
► Premere almeno 10 volte la pompa carburante
manuale (6).
► Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐
letto (3).
► Premere e tenere premuto il grilletto (4).
► Mettere la leva di marcia-arresto (2) in posi‐
zione
► Rilasciare il grilletto (4) e il bloccaggio gril‐
letto (5).
► Posizionare la farfalla di avviamento (5) in
posizione
.
.
9Avviare e arrestare il
motore
9.1Selezionare la procedura di
avviamento corretta
Quando occorre preparare il motore all'avvia‐
mento?
Il motore deve essere preparato all'avviamento
se è soddisfatta una delle seguenti condizioni:
Il motore è alla temperatura ambiente.
–
980458-568-9421-B
► Posizionare la motosega su un terreno in
piano.
Page 99
1
2
3
4
5
6
0000-GXX-7582-A0
0000-GXX-7581-A0
2
3
1
0000-GXX-7583-A0
10 Controllo della motosegaitaliano
► Tenere l’impugnatura di comando con la mano
destra di modo che il pollice stringa l'impugna‐
tura di comando.
► Premere la motosega con la mano destra sul
terreno.
► Con il ginocchio destro, fissare la motosega
alla cappottatura.
► Estrarre l’impugnatura di avviamento lenta‐
mente con la mano sinistra fino a sentire resi‐
stenza.
► Estrarre e ricondurre indietro rapidamente l’im‐
pugnatura di avviamento fintanto che il motore
o si accende e si spegne un’unica volta.
► Posizionare la farfalla di avviamento (5) in
posizione
.
9.3Avviare il motore
► Selezionare la giusta procedura di avvia‐
mento.
► Inserire il freno catena (1).
► Staccare il riparo catena.
► Posizionare la farfalla di avviamento (5) in
posizione .
► Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐
letto (3).
► Premere e tenere premuto il grilletto (4).
► Mettere la leva di marcia-arresto (2) in posi‐
zione
.
► Con il ginocchio destro, fissare la motosega
alla cappottatura.
► Estrarre l’impugnatura di avviamento lenta‐
mente con la mano sinistra fino a sentire resi‐
stenza.
► Estrarre e ricondurre indietro rapidamente l’im‐
pugnatura di avviamento fintanto che il motore
si avvia.
► Premere e tenere premuto il bloccaggio gril‐
letto (3).
► Premere brevemente il grilletto (4).
La leva di marcia-arresto (2) scatta in posi‐
zione . Il motore funziona al minimo.
AVVISO
■ Se si accelera con il freno catena inserito, sus‐
siste il rischio di danneggiare il freno catena.
► Prima del taglio, rilasciare il freno catena.
► Sbloccare il freno catena.
La motosega è pronta all'uso.
► Se la catena della sega viene trascinata al
minimo: Eliminare i guasti.
Il minimo non è impostato correttamente.
► Se il motore non parte: Preparare il motore per
l’avviamento e ritentare ad avviare il motore.
9.4Spegnere il motore
► Rilasciare il grilletto (3) e il bloccaggio gril‐
letto (2).
La catena della sega non si muove più.
► Mettere la leva di marcia-arresto (1) in posi‐
zione
.
Il motore si spegne e la leva marcia-arresto (1)
scatta indietro in posizione
.
10Controllo della motosega
► Posizionare la motosega su un terreno in
piano.
► Tenere l’impugnatura di comando con la mano
destra di modo che il pollice stringa l'impugna‐
tura.
► Premere la motosega con la mano destra sul
terreno.
0458-568-9421-B99
10.1Controllare il rocchetto
► Spegnere il motore.
► Sbloccare il freno catena.
► Smontare il coperchio rocchetto catena.
► Smontare la spranga di guida e la catena della
sega.
Page 100
0000-GXX-7568-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
italiano10 Controllo della motosega
► Misurare l'altezza del limitatore di profondità
(1) con un calibro per lima STIHL (2). Il calibro
per lima STIHL deve essere adatto al passo
della catena della sega.
► Se un limitatore di profondità (1) sporge dal
calibro per lima (2): riaffilare il limitatore di pro‐
fondità (1),
16.3.
► Se sono visibili tracce di usura: Non usare la
motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
10.2Controllo della spranga di
guida
► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
► Smontare la catena della sega e la spranga di
guida.
► Misurare la profondità della scanalatura della
spranga di guida con l'asta sul calibro per lima
STIHL.
► Sostituire la spranga di guida in presenza di
una delle seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
–
La profondità della scanalatura misurata è
–
inferiore alla profondità minima per la
spranga di guida,
La scanalatura della spranga di guida è
–
19.3.
ristretta o dilatata.
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
10.3Controllo della catena della
sega
► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
► controllare se sono visibili segni di usura (da
1 a 4) sui denti.
► Se uno dei segni di usura non è visibile su un
dente: non usare la catena della sega e rivol‐
gersi ad un rivenditore STIHL.
► Con un calibro STIHL controllare che sia man‐
tenuto l’angolo di affilatura dei denti di taglio di
30°. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
► Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura
di 30°: affilare la catena della sega
► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
10.4Controllare il freno catena
► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
AVVERTENZA
■ i denti della catena della sega sono affilati.
L’utente può tagliarsi.
► Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐
stente.
► Tentare di tirare la catena della sega a
mano sopra la spranga di guida.
Se non si riesce a tirare la catena della sega
sulla spranga di guida a mano, significa che il
freno della catena funziona.
► Se è possibile tirare la catena della sega sulla
spranga di guida a mano: Non usare la moto‐
sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
l freno catena è difettoso.
10.5Controllare gli elementi di
comando
Bloccaggio grilletto e grilletto
► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
1000458-568-9421-B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.