31 Datos técnicos.......................................... 39
32 Indicaciones para la reparación................ 40
33 Gestión de residuos.................................. 41
34 Declaración de conformidad UE............... 41
Distinguidos clientes:
Muchas gracias por haber depositado su con‐
fianza en un producto de calidad de la
empresa STIHL.
Este producto se ha confeccionado con moder‐
nos procedimientos de fabricación y amplias
medidas para afianzar la calidad. Procuramos
hacer todo lo posible para que usted esté satis‐
fecho con esta máquina y pueda trabajar con
ella sin problemas.
En el caso de que tenga usted alguna pregunta
sobre este producto, diríjase a su distribui‐
dor STIHL o directamente a nuestra empresa de
distribución.
Atentamente
Dr. Nikolas Stihl
STIHL Ferramentas Motorizadas Ltda.
Av. São Borja, 3000
93032-524 SÃO LEOPOLDO-RS
Kundendienst (SAC): 0800 707 5001
info@stihl.com.br
www.stihl.com.br
CNPJ: 87.235.172/0001-22
1Notas relativas a este
manual de instrucciones
Este manual de instrucciones se refiere a una
motosierra STIHL, llamada también máquina a
motor en este manual de instrucciones.
1.1Símbolos gráficos
Los símbolos gráficos existentes en la máquina
están explicados en este manual de instruccio‐
nes.
En función de la máquina y el equipamiento,
pueden existir los siguientes símbolos gráficos
en la máquina.
Depósito de combustible; mezcla de
combustible compuesta por gasolina
y aceite de motor
Depósito para aceite lubricante para
cadenas; aceite lubricante para cade‐
nas
Bloquear el freno de cadena y desac‐
tivarlo
Freno de funcionamiento por inercia
Sentido de funcionamiento de la
cadena
Ematic; regulación del cauda de
aceite de lubricación para cadenas
Original de Instrucciones de servicio
0000000375_023_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Conducción del aire de admisión: ser‐
vicio de invierno
Conducción del aire de admisión: ser‐
vicio de verano
Calefacción de empuñadura
Accionar la válvula de descompresión
Accionar la bomba manual de com‐
bustible
1.2Marcación de párrafos de texto
ADVERTENCIA
Advertencia de peligro de accidente y riesgo de
lesiones para personas y de daños materiales
graves.
INDICACIÓN
Advertencia de daños de la máquina o de dife‐
rentes componentes.
1.3Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja permanentemente en el perfeccio‐
namiento de todas las máquinas y dispositivos;
por ello, nos reservamos los derechos relativos a
las modificaciones del volumen de suministro en
la forma, técnica y equipamiento.
De los datos e ilustraciones de este manual de
instrucciones no se pueden deducir por lo tanto
derechos a reclamar.
2Indicaciones relativas a la
seguridad
Será necesario observar medidas de
seguridad especiales al trabajar con
esta motosierra porque se trabaja a
una velocidad muy alta de la cadena
y los dientes de corte están muy afila‐
dos.
Antes de ponerla en servicio por pri‐
mera vez, leer con atención todo el
manual de instrucciones y guardarlo
en un lugar seguro para posteriores
2.1Tener en cuenta en general
Observar las normas de seguridad del país, de
p. ej. las Asociaciones Profesionales del ramo,
organismos sociales y autoridades competentes
para asuntos de prevención de accidentes en el
trabajo y otras.
El uso de motosierras que emitan ruidos puede
estar limitado temporalmente por disposiciones
nacionales o también comunales.
Al trabajar por primera vez con esta motosierra:
dejar que el vendedor o un experto le muestre
cómo se maneja con seguridad – o tomar parte
en un cursillo apropiado.
Los menores de edad no deberán trabajar con
este analizador – a excepción de jóvenes de
más de 16 años que estén aprendiendo bajo
tutela.
No dejar que se acerquen niños, animales ni
espectadores.
El usuario es el responsable de los accidentes o
peligros que afecten a otras personas o sus pro‐
piedades.
Prestar o alquilar la motosierra únicamente a
personas que estén familiarizadas con este
modelo y su manejo – entregarles siempre tam‐
bién el manual de instrucciones.
Quien trabaje con esta motosierra deberá estar
descansado, encontrarse bien y estar en buenas
condiciones. Quien por motivos de salud no
pueda realizar esfuerzos, debería consultar a su
médico sobre la posibilidad de trabajar con una
máquina a motor.
Tras haber ingerido bebidas alcohólicas, medica‐
mentos que disminuyan la capacidad de reac‐
ción, o drogas, no se deberá trabajar con esta
motosierra.
En caso de condiciones meteorológicas desfavo‐
rables (lluvia, nieve, hielo, viento), aplazar el tra‐
bajo – ¡alto peligro de accidente!
Sólo para implantados con marcapasos: el sis‐
tema de encendido de esta motosierra genera
un campo electromagnético muy pequeño. No se
puede excluir por completo que influya en algu‐
nos tipos de marcapasos. Para evitar riesgos
sanitarios, STIHL recomienda que lo consulte
con su médico y el fabricante del marcapasos.
consultas. La inobservancia del
manual de instrucciones puede tener
consecuencias mortales.
0458-207-0321-C3
001BA115 KN
español2 Indicaciones relativas a la seguridad
2.2Aplicación para trabajos apro‐
piados
La motosierra se ha de emplear sólo para serrar
leña y objetos leñosos.
No se deberá utilizar la motosierra para otros
fines – ¡peligro de accidente!
No realizar modificaciones en la motosierra – ello
puede ir en perjuicio de la seguridad. STIHL
excluye cualquier responsabilidad ante daños
personales y materiales que se produzcan al
emplear equipos de acople no autorizados.
2.3Ropa y equipo
Ponerse la ropa y el equipo reglamentarios.
La ropa deberá ser apropiada y no
estorbar. Llevar ropa ceñida con ele‐
mento protector anticortes – ningún
abrigo de trabajo.
No ponerse ropa que se pueda enganchar en la
madera, arbustos o piezas de la motosierra que
estén en movimiento. Tampoco bufanda, corbata
ni artículos de joyería. Recogerse el pelo largo y
sujetarlo (con un pañuelo, gorra, casco, etc.).
Ponerse calzado apropiado – con
protección anticortes, suela adhe‐
rente y protección de acero.
ADVERTENCIA
Para reducir el peligro de lesiones
oculares, ponerse unas gafas protec‐
toras ceñidas según la norma EN 166
o un protector de la cara. Prestar
atención a que asienten correcta‐
mente las gafas protectoras y la pro‐
tección de la cara.
Ponerse un protector acústico "personal" – p. ej.
protectores de oídos.
Llevar casco protector si existe el peligro de que
caigan objetos.
Llevar guantes de trabajo robustos de
material resistente (p. ej. de cuero).
STIHL ofrece una extensa gama de equipa‐
miento para la protección personal.
2.4Transporte
Antes del transporte – aun en trayectos cortos –
parar siempre la motosierra, bloquear el freno de
cadena y colocar el protector de cadena. De esta
manera, la cadena no puede arrancar acciden‐
talmente.
Llevar la motosierra solo por el asidero tubular –
el silenciador caliente, apartado del cuerpo; la
espada, orientada hacia atrás. No tocar piezas
calientes de la máquina, en especial la superficie
del silenciador – ¡peligro de quemaduras!
En vehículos: asegurar la motosierra para que
no vuelque, no se dañe ni se derrame combusti‐
ble y aceite para cadenas.
2.5Limpiar
Limpiar las piezas de plástico con un paño. Los
detergentes agresivos pueden dañar el plástico.
Limpiar de polvo y suciedad la máquina – no
emplear disolventes de grasa.
Limpiar las hendiduras de aire de refrigeración si
fuera necesario.
No emplear hidrolimpiadoras de alta presión
para limpiar la motosierra. El chorro de agua
duro puede dañar piezas de la motosierra.
2.6Accesorios
Acoplar únicamente herramientas, espadas,
cadenas, piñones de cadena, accesorios o pie‐
zas técnicamente iguales que estén autorizados
por STIHL para esta motosierra. Si tiene pregun‐
tas al respecto, consulte a un distribuidor espe‐
cializado. Emplear sólo herramientas o acceso‐
rios de gran calidad. De no hacerlo, existe el
riesgo de que se produzcan accidentes o daños
en la motosierra.
STIHL recomienda emplear herramientas, espa‐
das, cadenas, piñones de cadena y accesorios
originales STIHL. Las propiedades de éstos
armonizan óptimamente con el producto y las
exigencias del usuario.
40458-207-0321-C
2 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
2.7Repostaje
La gasolina se enciende con muchí‐
sima facilidad – guardar distancia res‐
pecto de llamas – no derramar com‐
bustible – no fumar.
Parar el motor antes de repostar.
No repostar mientras el motor está aún caliente
– el combustible puede rebosar – ¡peligro de
incendio!
Abrir con cuidado el cierre del depósito para que
se reduzca lentamente la presión y no despida
combustible.
Repostar combustible sólo en lugares bien venti‐
lados. Si se ha derramado combustible, limpiar
inmediatamente la motosierra. Tener cuidado de
que la ropa no se manche de combustible – si se
diera el caso, cambiársela inmediatamente.
Las motosierras pueden estar equipadas de
serie con los cierres de depósito siguientes:
Cierre de depósito roscado
Después de repostar, apretar el cie‐
rre de depósito roscado lo más firme‐
mente posible.
Así se reduce el riesgo de que se afloje el cierre
del depósito por las vibraciones del motor y que
salga combustible.
Prestar atención a las fugas. Si sale
combustible, no arrancar el motor –
¡peligro de muerte por quemaduras!
2.8Antes del trabajo
Comprobar que el estado de la motosierra reúna
condiciones de seguridad – tener en cuenta los
capítulos correspondientes del manual de ins‐
trucciones:
Comprobar el sistema de combustible en
–
cuanto a estanqueidad, especialmente las pie‐
zas visibles como p. ej. el cierre del depósito,
las uniones de tubos flexibles, la bomba
manual de combustible (sólo en caso de
motosierras con bomba manual de combusti‐
ble). En caso de fugas o daños, no arrancar el
motor – ¡peligro de incendio! Antes de poner
en marcha la motosierra, llevarla a un distri‐
buidor especializado para su reparación
Freno de cadena y protector salvamanos
tienen que volver por sí mismo a la posición
de salida al soltarlo
La palanca del mando unificado se puede
–
poner con facilidad en STOP, 0 o †
Comprobar que esté firme el enchufe del
–
cable de encendido – si está flojo, pueden pro‐
ducirse chispas que enciendan la mezcla de
combustible y aire que salga – ¡peligro de
incendio!
No modificar los dispositivos de mando ni los
–
de seguridad
Las empuñaduras tienen que estar limpias y
–
secas, libres de aceite y suciedad – esto es
importante para manejar la motosierra de
forma segura
Suficiente combustible y aceite de lubricación
–
para cadenas en los depósitos
La motosierra sólo se deberá utilizar en estado
seguro para el trabajo – ¡peligro de accidente!
2.9Arrancar la motosierra
Sólo sobre una base llana. Fijarse en que la pos‐
tura sea estable y segura. Al hacerlo, sujetar la
motosierra de forma segura – el equipo de corte
no debe tocar ningún objeto ni el suelo – peligro
de lesiones originadas por la cadena en movi‐
miento.
La motosierra la maneja una sola persona. No
permitir la presencia de otras personas en la
zona de trabajo – tampoco al arrancar.
No arrancar la motosierra, si la cadena se
encuentra dentro de un corte.
Poner en marcha el motor al menos a 3 m de
distancia del lugar en que se ha repostado y no
hacerlo en locales cerrados.
Antes de ponerla en marcha, bloquear el freno
de cadena – existe peligro de lesiones al estar la
cadena en funcionamiento
No arrancar el motor con la máquina suspendida
de la mano – hacerlo tal como se describe en el
manual de instrucciones.
2.10Durante el trabajo
Adoptar siempre una postura estable y segura.
Prestar atención si la corteza del árbol está
húmeda – ¡peligro de resbalar!
001BA087 LÄ
español2 Indicaciones relativas a la seguridad
Sujetar la motosierra siempre con ambas manos:
la mano derecha, en la empuñadura trasera –
también los zurdos. Para guiarla de forma
segura, asir firmemente el asidero tubular y la
empuñadura con los pulgares.
Parar inmediatamente el motor en el caso de
peligro inminente o bien de emergencia – accio‐
nar la palanca del mando unificado
hacia STOP, 0 o †.
No dejar nunca la motosierra en marcha sin vigi‐
lancia.
Atención al estar el suelo helado, mojado,
nevado o si hay placas de hielo, en pendientes,
en terreno irregular, sobre madera reciente‐
mente pelada o corteza – ¡peligro de resbalar!
Cuidado con tocones, raíces y fosas – ¡peligro
de tropezar!
No trabajar solo – observar una distancia apro‐
piada respecto de otras personas que estén ins‐
truidas para casos de urgencias y que presten
auxilios en caso de emergencia. Si hay ayudan‐
tes en la zona de trabajo, éstos deberán llevar
también ropa protectora (casco) y no deberán
encontrarse debajo de las ramas a cortar.
Al llevar un protector para los oídos, hay que
prestar más atención y tener más precaución –
se perciben peor las señales de aviso de peligro
(gritos, señales acústicas y similares).
Hacer siempre oportunamente pausas en el tra‐
bajo para prevenir el cansancio y el agotamiento
– ¡peligro de accidente!
Los polvos que se generan durante el aserrado
(p. ej. polvo de madera), la neblina y el humo
pueden ser nocivos para la salud. En caso de
generarse mucho polvo, ponerse una mascarilla
de protección contra el mismo.
Si el motor está en marcha: la cadena sigue fun‐
cionando aún un momento tras haber soltado el
acelerador – efecto de funcionamiento por iner‐
cia.
No fumar
trabajando con la motosierra ni en el
entorno inmediato de la misma – ¡peligro de
incendio! Del sistema de combustible pueden
salir vapores de gasolina inflamables.
Comprobar la cadena de aserrado, a intervalos
breves y hacerlo inmediatamente si se percibe
algún cambio:
Parar el motor, esperar a que se detenga la
–
cadena
Comprobar el estado y el asiento firme
–
Fijarse en el estado de afilado
–
No tocar la cadena estando el motor en marcha.
Si la cadena se bloquea con algún objeto, parar
inmediatamente el motor – quitar sólo entonces
el objeto – ¡peligro de lesiones!
Antes de ausentarse de la motosierra, parar el
motor.
Para cambiar la cadena, parar el motor ¡Peligro
de lesiones! – por un arranque accidental del
motor
Mantener apartados materiales fácilmente infla‐
mables (p. ej. virutas de madera, cortezas de
árbol, hierba seca, combustible) del chorro
caliente de gases de escape y de la superficie
del silenciador caliente – ¡peligro de incendio!
Los silenciadores con catalizador pueden alcan‐
zar temperaturas especialmente altas.
No trabajar nunca sin engrase de la cadena;
tener en cuenta el nivel del depósito de aceite.
Parar inmediatamente los trabajos, si el nivel del
depósito de aceite es demasiado bajo y añadir
aceite para cadenas – véase también "Repostar
aceite lubricante para la cadena" y "Comprobar
la lubricación de la cadena".
En el caso de que la motosierra haya sufrido
percances para los que no está prevista (p. ej.,
golpes o caídas), se ha de verificar sin falta que
funcione de forma segura antes de seguir utili‐
zándola – véase también "Antes del trabajo".
Comprobar en especial la estanqueidad del sis‐
tema de combustible y la operatividad de los dis‐
positivos de seguridad. No seguir utilizando la
motosierra en ningún caso si no reúne condicio‐
nes de seguridad. En caso de dudas, consultar a
un distribuidor especializado.
Prestar atención a que el ralentí sea perfecto, a
fin de que se pare la cadena al soltar el acelera‐
dor. Controlar el ajuste del ralentí o bien corre‐
girlo si es necesario. Si pese a ello se mueve la
cadena en ralentí, encargar la reparación a un
distribuidor especializado.
60458-207-0321-C
2 Indicaciones relativas a la seguridadespañol
La motosierra produce gases de
escape tóxicos en cuanto el motor
está en marcha. Estos gases puede
que sean inodoros e invisibles, pero
pueden contener hidrocarburos y
benceno sin quemar. No trabajar
nunca con la motosierra en locales
cerrados o mal ventilados – tampoco
con máquinas de catalizador.
Al trabajar en zanjas, fosas o espacios reduci‐
dos, se ha de procurar que haya siempre sufi‐
ciente ventilación – ¡peligro de muerte por intoxi‐
cación!
En caso de malestar, dolores de cabeza, dificul‐
tades de visión (p. ej. reducción del campo
visual), disminución de la audición, mareos y
pérdida de concentración, dejar de trabajar
inmediatamente – estos síntomas se pueden
producir, entre otras causas, por la alta concen‐
tración de gases de escape – ¡peligro de acci‐
dente!
2.11Después de trabajar
Parar el motor, bloquear el freno de cadena y
poner el protector de la cadena.
2.12Almacenamiento
Si no se utiliza la motosierra, se deberá colocar
de forma que nadie corra peligro. Asegurar la
motosierra para que no tengan acceso a la
misma personas ajenas.
Guardar la motosierra de forma segura en un
local seco.
2.13Vibraciones
La utilización prolongada de la máquina puede
provocar trastornos circulatorios en las manos
("enfermedad de los dedos blancos") originados
por las vibraciones.
No se puede establecer una duración general
del uso, porque ésta depende de varios factores
que influyen en ello.
En el caso trabajar con regularidad y durante
mucho tiempo con la máquina y manifestarse
repetidamente tales síntomas (p. ej. hormigueo
en los dedos), se recomienda someterse a un
examen médico.
2.14Mantenimiento y reparaciones
Parar siempre el motor ante cualesquiera traba‐
jos de limpieza y mantenimiento, así como traba‐
jos en el equipo de corte. ¡Peligro de lesiones! –
por un arranque accidental de la cadena
Excepción: ajuste del carburador y el ralentí.
Efectuar con regularidad los trabajos de mante‐
nimiento de la motosierra. Efectuar únicamente
trabajos de mantenimiento y reparaciones que
estén descritos en el manual de instrucciones.
Encargar todos los demás trabajos a un distribui‐
dor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
Emplear sólo repuestos de gran calidad. De no
hacerlo, existe el riesgo de que se produzcan
accidentes o daños en la motosierra. Si tiene
preguntas al respecto, consulte a un distribuidor
especializado.
No realizar modificaciones en la motosierra – ello
puede ir en perjuicio de la seguridad – ¡peligro
de accidente!
Estando desacoplado el enchufe del cable de
encendido o con la bujía desenroscada, poner
en movimiento la motosierra únicamente si la
palanca del mando unificado se encuentra
en STOP, 0 o † – ¡peligro de incendio! por chis‐
pas de encendido fuera del cilindro
No realizar trabajos de mantenimiento en la
máquina ni guardar ésta cerca de fuego abierto –
peligro de incendio debido al combustible.
Comprobar periódicamente la estanqueidad del
cierre del depósito.
Emplear únicamente bujías en perfecto estado,
autorizadas por STIHL – véase "Datos técnicos".
Inspeccionar el cable de encendido (aislamiento
perfecto, conexión firme).
Comprobar con regularidad el silenciador en
cuanto a perfecto estado.
0458-207-0321-C7
001BA036 KN
001BA257 KN
español3 Fuerzas de reacción
No trabajar estando dañado el silenciador ni sin
éste – ¡peligro de incendio y daños en los oídos!
No tocar el silenciador si está caliente – ¡peligro
de quemaduras!
El estado de los elementos antivibradores influye
en el comportamiento de vibración – controlar
con regularidad dichos elementos.
Examinar el guardacadenas – cambiarlo si está
dañado.
Parar el motor
Para comprobar la tensión de la cadena
–
Para retensar la cadena
–
Para cambiar la cadena
–
Para subsanar averías
–
Tener en cuenta las instrucciones de afilado
para manejar la máquina de forma segura y
correcta, mantener siempre la cadena y la
espada en perfecto estado, la cadena afilada y
tensada correctamente, y bien lubricada.
Cambiar oportunamente la cadena, la espada y
el piñón de cadena.
Comprobar con regularidad el tambor del embra‐
gue en cuanto a perfecto estado.
Almacenar combustible y aceite lubricante de
cadena únicamente en recipientes homologados
para ello y correctamente rotulados. Almacenar‐
los en un lugar seco, fresco y seguro, protegidos
contra la luz y el sol.
En caso de un funcionamiento anómalo del freno
de cadena, parar inmediatamente el motor –
¡peligro de lesiones! Acudir a un distribuidor
especializado – no utilizar la motosierra hasta
que esté subsanada la anomalía – véase "Freno
de cadena".
–
3Fuerzas de reacción
Las fuerzas de reacción que se producen con
mayor frecuencia son: el rebote, el golpe de
retroceso y el tirón hacia delante.
3.1Peligro por rebote
El rebote puede ocasionar cortes
mortales.
Al producirse un rebote (kickback), la sierra es
lanzada repentinamente y de forma incontrolable
hacia el operario.
3.2Un rebote se produce, p. ej. si
La cadena entra en contacto involuntaria‐
–
mente con madera u otro objeto sólido por el
sector del cuarto superior de la punta de la
espada – p ej. si se toca involuntariamente
otra rama al desramar
La cadena queda aprisionada brevemente en
–
el corte por la punta de la espada
3.3Freno de cadena QuickStop:
Con este freno se reduce el peligro de lesiones
en determinadas situaciones – no se puede
impedir el rebote mismo. En caso de desactivar
el freno de cadena, ésta se para en una fracción
de segundo –
véase el capítulo "Freno de cadena" en este
manual de instrucciones.
3.4Disminuir el riesgo de rebote
Trabajando con prudencia y correctamente
–
Sujetando firmemente la motosierra bien
–
empuñada con ambas manos
Serrando solo a pleno gas
–
Fijándose en la punta de la espada
–
No serrar con la punta de la espada
–
Teniendo cuidado con ramas pequeñas y
–
resistentes, monte bajo y brotes – la cadena
puede trabarse en ellos
No cortar nunca varias ramas a la vez
–
80458-207-0321-C
001BA037 KN
A
001BA038 KN
B
4 Técnica de trabajoespañol
No agachándose demasiado al trabajar
–
No serrando a más altura de los hombros
–
Introduciendo la espada solo con el máximo
–
cuidado en un corte ya empezado
Trabajando en el "corte de punta" únicamente
–
si se está familiarizado con esta técnica de
trabajo
Prestando atención a la posición del tronco y
–
a fuerzas que puedan cerrar el corte y aprisio‐
nar la cadena
Trabajando únicamente con la cadena correc‐
–
tamente afilada y tensada – la distancia del
limitador de profundidad no debe ser dema‐
siado grande
Empleando una cadena de baja tendencia al
–
rebote y una espada de cabeza pequeña
3.5Tirón hacia delante (A)
No retorcer la espada en el corte
–
3.7Prestar la máxima atención
En pendientes
–
A troncos que estén bajo tensión por haber
–
caído desfavorablemente entre otros árboles
Al trabajar en troncos tumbados por el viento
–
En estos casos, no trabajar con la motosierra –
sino utilizar mordazas, un torno de cable o un
tractor.
Sacar troncos sueltos y desramados. Efectuar
los trabajos de corte en lugares abiertos.
La madera muerta (madera seca, podrida o
muerta) representa un peligro considerable y
difícil de calcular. La detección del peligro resulta
dificultosa o prácticamente imposible. Emplear
recursos como tornos de cable o tractores.
Al talar cerca de carreteras, vías de ferrocarril,
cables de corriente eléctrica, etc. trabajar con
especial precaución. En caso necesario, infor‐
mar a la policía, a las empresas de abasteci‐
miento público o a la del ferrocarril.
4Técnica de trabajo
Los trabajos de aserrado y talado, así como
todos los trabajos relacionados con ellos (corte
de punta, desrame, etc.) sólo deberán realizarlos
Cuando, al cortar con el lado inferior de la
espada – corte normal – la cadena se traba o
roza un objeto sólido en la madera, la motosierra
puede ser absorbida repentinamente hacia el
tronco – para evitarlo, aplicar siempre de forma
segura el tope de garras.
3.6Golpe de retroceso (B)
Cuando, al cortar con el lado superior de la
espada – corte del revés – la cadena se apri‐
siona o topa en un objeto sólido en la madera, la
motosierra puede retroceder de golpe hacia el
operario – para evitarlo:
No aprisionar el lado superior de la espada
–
quienes hayan sido formados e instruidos para
ello. No deberán realizar ninguno de estos traba‐
jos quienes no tengan experiencia alguna con
las técnicas de trabajo – ¡alto peligro de acci‐
dente!
Al tratarse de trabajos de talado, se han de tener
en cuenta sin falta las normas específicas de los
países relativas a la técnica de talado.
4.1Serrar
No trabajar en la posición de gas de arranque.
En esta posición del acelerador no se puede
regular el número de revoluciones del motor.
Trabajar con tranquilidad y prudencia y solo si
las condiciones de luz y visibilidad son adecua‐
das. No dañar a terceros – trabajar con pruden‐
cia.
A los principiantes les recomendamos practicar
el corte de madera redonda en un caballete –
véase "Serrar madera delgada".
Emplear, en la medida de lo posible, una espada
corta: la cadena de aserrado, la espada y el
piñón de cadena tienen que encajar entre sí y
con la motosierra.
0458-207-0321-C9
001BA082 KN
001BA033 KN
español4 Técnica de trabajo
No poner ninguna parte del cuerpo en el sector
de giro prolongado de la cadena de aserrado.
Retirar la motosierra de la madera solo estando
la cadena en funcionamiento.
Emplear la motosierra únicamente para serrar –
no hacerlo para apalancar o apartar ramas o raí‐
ces adventicias.
No cortar desde abajo ramas que estén col‐
gando.
Tener cuidado al cortar matorrales y arboleda
joven. La cadena de aserrado puede engan‐
charse en brotes delgados y lanzarlos hacia el
usuario.
Tener cuidado al cortar madera astillada; ¡peligro
de lesiones por trozos de madera arrastrados!
No dejar que la motosierra toque cuerpos extra‐
ños: las piedras, clavos, etc. pueden salir despe‐
didos y dañar la cadena de aserrado. La moto‐
sierra puede rebotar – ¡peligro de accidente!
Si una cadena de aserrado en pleno giro topa en
una piedra u otro objeto duro, pueden generarse
chispas por lo que, en determinadas circunstan‐
cias pueden encenderse materiales que sean
fácilmente inflamables. También las plantas y
maleza en estado seco son fácilmente inflama‐
bles, especialmente en condiciones meteorológi‐
cas de mucho calor y sequedad. Si existe peligro
de incendio, no utilizar la motosierra cerca de
sustancias fácilmente inflamables, plantas secas
o maleza. Preguntar sin falta al departamento
forestal competente si existe peligro de incendio.
Al trabajar en pendientes, colocarse siempre en
la parte superior o al lado del tronco o del árbol
tumbado. Prestar atención a troncos que rueden.
Al efectuar trabajos en altura:
Emplear siempre una plataforma elevadora
–
No trabajar nunca sobre una escalera o
–
estando de pie en el árbol
No trabajar nunca sobre objetos inestables
–
No trabajar nunca a una altura superior a la de
–
los hombros
No trabajar nunca con una sola mano
–
Aplicar la motosierra al corte a pleno gas y apli‐
car firmemente el tope de garras – no serrar
hasta entonces.
No trabajar nunca sin tope de garras, ya que la
sierra puede arrastrar al operario hacia delante.
Aplicar siempre el tope de garras de forma
segura.
Al final del corte, la motosierra ya no se apoya
en el corte por medio del equipo de corte. El
usuario tiene que absorber la fuerza del peso de
la motosierra – ¡peligro de pérdida del control!
Cortar madera delgada:
Utilizar un dispositivo de fijación firme y esta‐
–
ble – un caballete
No sujetar la madera con el pie
–
No permitir que otras personas sujeten la
–
madera ni que ayuden
Desramar:
Utilizar una cadena de baja tendencia al
–
rebote
Apoyar la motosierra en lo posible
–
No desramar estando de pie sobre el tronco
–
No serrar con la punta de la espada
–
Prestar atención a ramas que estén bajo ten‐
–
sión
No cortar nunca varias ramas a la vez
–
Madera tumbada o de pie bajo tensión:
Cortar sin falta en el orden correcto (primero el
lado de presión (1), luego el lado de tracción (2);
100458-207-0321-C
1
001BA151 KN
2
1
001BA152 KN
2
001BA189 KN
001BA088 LÄ
2
/
1
2
11
/
1
2
001BA040 KN
B
B
4 Técnica de trabajo
español
de no hacerlo, la motosierra puede quedar apri‐
sionada o rebotar en el corte – ¡peligro de lesio‐
nes!
► Hacer un corte de descarga en el lado de pre‐
sión (1)
► Realizar el corte de tronzado en el lado de
tracción (2)
En el corte de tronzado desde abajo hacia arriba
(corte del revés) – ¡peligro de golpe de retro‐
ceso!
INDICACIÓN
La madera tumbada no debe tocar el suelo por
el punto donde se haga el corte – de lo contrario,
se dañaría la cadena.
Corte longitudinal:
espada en un ángulo lo más plano posible – pro‐
ceder con especial cuidado – ¡peligro de rebote!
4.2Preparar la tala
En la zona de tala solo deberán encontrarse per‐
sonas que participen en los trabajos de tala.
Controlar que nadie corra peligro por la caída del
árbol talado – las llamadas de advertencia pue‐
den pasar inadvertidas debido al ruido del motor.
La distancia hasta el próximo lugar de trabajo
debe ser de al menos 2 veces y 1/2 la longitud
del árbol.
Establecer el sentido de la tala y la ruta de
escape
Elegir el espacio del arbolado en el que se
pueda talar el árbol.
Al hacerlo, tener en cuenta:
La inclinación natural del árbol
–
Formaciones de ramas muy fuertes, creci‐
–
miento asimétrico, daños en la madera
Sentido y velocidad del viento – no talar si el
–
viento sopla fuerte
Sentido de la pendiente
–
Árboles contiguos
–
Carga de nieve
–
Tener en cuenta el estado de salud del árbol –
–
prestar especial atención a los daños en el
tronco o madera muerta (madera seca,
podrida o muerta)
Técnica de aserrado sin utilizar el tope de garras
– peligro de tirón hacia delante – aplicar la
0458-207-0321-C11
A Sentido de la tala
001BA146 KN
001BA271 KN
C
C
001BA153 KN
español4 Técnica de trabajo
B Ruta de escape (análogamente, vía de reti‐
rada)
Establecer rutas de escape para todos los tra‐
–
4.3Muesca de caída
Preparar la muesca de caída
bajadores – en un ángulo de unos 45° en dia‐
gonal en dirección contraria a la de caída
Limpiar las rutas de escape, apartar los obstá‐
–
culos
Dejar las herramientas y máquinas a una dis‐
–
tancia segura, pero no en las rutas de escape
Al talar, situarse solo en el lateral del tronco
–
que vaya a caer, y retroceder solo lateral‐
mente hacia la ruta de escape
En pendientes pronunciadas, establecer las
–
rutas de escape en paralelo
Al retroceder, prestar atención a las ramas
–
que caigan y fijarse en la zona de la copa
Preparar la zona de trabajo en el tronco
Quitar las ramas, la maleza y los obstáculos
–
que molesten de la zona de trabajo en torno al
tronco; postura estable para todos los trabaja‐
dores
Limpiar con esmero el pie del tronco
–
(p. ej. con el hacha): la arena, piedras y otros
cuerpos extraños hacen que la cadena de
La muesca de caída (C) determina el sentido de
la tala.
Importante:
Trazar la muesca de caída en ángulo recto
–
respecto del sentido de la tala
Serrar lo más cerca posible del suelo
–
Cortar 1/5 hasta un máx. de 1/3 del diámetro
–
del tronco
Establecer el sentido de la tala – con marca de
tala en la cubierta y en la caja del ventilador
aserrado se vuelva roma
Esta motosierra está provista de una marca de
Cortar las raíces adventicias grandes: primero
–
la más grande – proceder primero en sentido
vertical y luego en sentido horizontal – solo si
se trata de madera sana
tala en la cubierta y la caja del ventilador. Utilizar
esta marca de tala.
Establecer la muesca de caída
Al cortar la muesca de caída, alinear la motosie‐
rra de manera que la muesca de caída quede en
ángulo recto respecto del sentido de la tala.
En el procedimiento para trazar la muesca de
caída con un corte inferior horizontal (corte hori‐
zontal) y corte superior biselado (corte transver‐
sal) se admiten varias secuencias – tener en
cuenta las normas específicas de cada país rela‐
tivas a la técnica de tala.
► Aplicar el corte inferior horizontal (corte hori‐
zontal)
120458-207-0321-C
001BA153 KN
001BA150 KN
001BA259 KN
G
E
C
C
Ø
1/10
4 Técnica de trabajoespañol
► Realizar el corte superior biselado (corte
transversal) unos 45°‑ 60° respecto del corte
inferior horizontal
Comprobar el sentido de la tala
4.5Información básica sobre el
corte de tala
Medidas del tronco
► Colocar la motosierra con la espada en la
base de la muesca de caída. La marca de tala
tiene que estar orientada hacia el sentido de
la tala establecido – si es necesario, corregir
el sentido de la tala recortando correspondien‐
temente la muesca de caída
4.4Cortes de albura
Los cortes de albura impiden que se desgarre la
albura al talar el tronco en maderas de fibras lar‐
gas – cortar en ambos lados del tronco a la
altura de la base de la muesca de caída hasta
aprox. 1/10 parte del diámetro del tronco – si se
trata de troncos de cierto grosor, cortar hasta el
ancho de la espada, como máximo.
SI se trabaja con madera enferma, no hacer cor‐
tes de albura.
La muesca de caída (C) determina el sentido de
la tala.
La arista de ruptura (D) hace el papel de bisagra
en la caída del árbol.
Ancho de la arista de ruptura: aprox. 1/10
–
parte del diámetro del tronco
No serrar de ninguna manera la arista de rup‐
–
tura al efectuar el corte de tala – de hacerlo, el
sentido de caída puede desviarse del previsto
– ¡riesgo de accidente!
Al trabajar con troncos podridos, dejar una
–
arista de ruptura más ancha
Con el corte de tala (E) se tala el árbol.
Exactamente horizontal
–
1/10 (3 cm, como mín.) del diámetro del
–
tronco por encima de la base de la muesca de
caída (C)
La banda de retención (F) o la banda de seguri‐
dad (G) apoya el árbol y lo asegura contra la
caída prematura.
Ancho de la banda: aprox. 1/10 hasta 1/5 del
–
diámetro del tronco
No serrar en ningún caso la banda al efectuar
–
el corte de tala
Al trabajar con troncos podridos, dejar una
–
franja más ancha
Corte por penetración
Como corte de alivio al tronzar
–
En trabajos de talla de madera
–
0458-207-0321-C13
001BA269 KN
3.
1.
2.
001BA270 KN
001BA260 KN
001BA261 KN
1.
2.
español4 Técnica de trabajo
Elegir cuñas de tala apropiadas en función del
diámetro del tronco y del ancho de la ranura de
corte (análogamente, corte de tala (E)).
Para elegir la cuña de tala (longitud, anchura y
altura apropiados), acudir a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
4.6Elegir un corte de tala apro‐
piado
► Utilizar cadenas de aserrado de baja tenden‐
cia al rebote y trabajar con especial cuidado
1. Aplicar la espada por el lado inferior de la
punta – no hacerlo por el lado superior –
¡peligro de rebote! Serrar a pleno gas hasta
que la espada se haya introducido el doble
de su ancho en el tronco
2. Girar lentamente a la posición de inserción –
¡peligro de rebote o golpe de retroceso!
3. Penetrar – ¡peligro de golpe de retroceso!
La elección del corte de tala apropiado depende
de los mismos aspectos que se han de tener en
cuenta al establecer el sentido de la tala y las
rutas de escape.
Se distinguen varias manifestaciones diferentes
de estos aspectos. En este manual de instruccio‐
nes se describen solo los dos modelos más fre‐
cuentes:
Izquierda: Árbol normal – árbol en posición ver‐
tical con copa uniforme
Si es posible, emplear una cuchilla para perforar.
La cuchilla para perforar y el lado superior o el
inferior de la espada son paralelos.
Al realizar el corte por penetración, la cuchilla
ayuda a moldear la arista de ruptura en paralelo,
es decir, del mismo grosor en todos los puntos.
Para ello, poner la cuchilla para perforar en para‐
lelo con la línea muesca de caída.
Cuñas de tala
Derecha: Árbol que cuelga hacia delante – la
copa está orientada en el sentido de
la tala
4.7Corte de tala con banda de
seguridad (árbol normal)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más pequeño que la longitud de corte
de la motosierra.
Colocar la cuña de tala lo antes posible, es decir,
hacerlo en cuanto ya no se esperen obstáculos
para el corte. Aplicar la cuña al corte de tala e
introducirla mediante las herramientas apropia‐
das.
Emplear solo cuñas de aluminio o plástico – no
emplear cuñas de acero. Las cuñas de acero
pueden causar daños graves en la cadena de
aserrado y pueden provocar un rebote peligroso.
140458-207-0321-C
001BA273 KN
3.
001BA263 KN
4.
5.
1.
2.
3.
001BA274 KN
6.
4 Técnica de trabajoespañol
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los
demás en voz alta gritando "¡atención!".
► Hacer un corte de tala (E) por penetración – al
hacerlo, insertar la espada por completo
► Aplicar el tope de garras detrás de la arista de
ruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐
biar lo menos posible la posición de la moto‐
sierra
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (1)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (2)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
–
la motosierra en posición absolutamente hori‐
zontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
–
El corte de tala se sigue realizando desde el
lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al
mismo nivel que el primero.
► Realizar el corte de tala por penetración
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (4)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
seguridad (5)
Al hacerlo, no cortar la banda de seguridad
–
► Poner una cuña de tala (3)
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐
zos extendidos
B) Troncos gruesos
Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más grande que la longitud de corte de
la motosierra.
► Poner una cuña de tala (6)
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar la banda de seguridad desde fuera, en
horizontal al nivel del corte de tala con los bra‐
zos extendidos
4.8Corte de tala con banda de
retención (árboles que cuel‐
guen hacia delante)
A) Troncos delgados
Realizar este corte de tala si el diámetro del
tronco es más pequeño que la longitud de corte
de la motosierra.
Antes de iniciar el corte de tala, avisar a los
demás en voz alta gritando "¡atención!".
► Aplicar el tope de garras a la altura del corte
de tala y utilizarlo como punto de giro – cam‐
biar lo menos posible la posición de la moto‐
sierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la arista de ruptura (1) – sostener
0458-207-0321-C15
001BA265 KN
1.
2.
001BA266 KN
001BA267 KN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
001BA268 KN
español5 Equipo de corte
cambiar lo menos posible la posición de la
motosierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la arista de ruptura (1) – sostener
la motosierra en posición absolutamente hori‐
zontal y girarla lo máximo posible
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
–
ni la arista de ruptura
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (2)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
► Introducir la espada de punta en el tronco
hasta que salga por el otro lado
► Moldear el corte de tala (E) hacia la arista de
ruptura (1)
Exactamente horizontal
–
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hacia la banda de
retención (2)
Exactamente horizontal
–
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
–
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
retención (3)
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
–
El corte de tala se sigue realizando desde el
lado opuesto del tronco.
Prestar atención a que el segundo corte esté al
mismo nivel que el primero.
► Aplicar el tope de garras detrás de la arista de
ruptura y utilizarlo como punto de giro – cam‐
biar lo menos posible la posición de la moto‐
sierra
► Introducir la punta de la espada en la madera
delante de la banda de retención (4) – soste‐
ner la motosierra en posición absolutamente
horizontal y girarla lo máximo posible
► Moldear el corte de tala hasta la arista de rup‐
tura (5)
Al hacerlo, no cortar la arista de ruptura
–
► Moldear el corte de tala hasta la banda de
retención (6)
Al hacerlo, no cortar la banda de retención
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
–
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐
didos
B) Troncos gruesos
Inmediatamente antes de caer el árbol, avisar
por segunda vez gritando "¡atención!".
► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐
cuamente desde arriba, con los brazos exten‐
didos
Realizar este corte de talado si el diámetro del
tronco es más grande que la longitud de corte de
la motosierra.
► Aplicar el tope de garras detrás de la banda
de retención y utilizarlo como punto de giro;
5Equipo de corte
La cadena, la espada y el piñón de cadena for‐
man el equipo de corte.
160458-207-0321-C
001BA248 KN
1
2
3
a
001BA244 KN
143BA034 KN
1
2
207BA009 KN
001BA186 KN
6 Montar la espada y la cadena (tensado frontal de la cadena)español
El equipo de corte contenido en el volumen de
suministro está armonizado óptimamente con la
motosierra.
El paso (t) de la cadena (1), del piñón de
–
cadena y de la estrella de inversión de la
espada Rollomatic tienen que coincidir
El grosor del eslabón impulsor (2) de la
–
cadena (1) tiene que armonizar con el ancho
de ranura de la espada (3)
En el caso de emparejar componentes que no
armonicen entre sí, el equipo de corte se podrá
dañar irreparablemente ya tras un breve tiempo
de servicio.
5.1Protector de la cadena
6Montar la espada y la
cadena (tensado frontal de
la cadena)
6.1Desmontar la tapa del piñón de
cadena
► Desenroscar la tuerca y quitar la tapa del
piñón de cadena
► Girar el tornillo (1) hacia la izquierda hasta
que la tuerca de sujeción (2) esté aplicada al
lado izquierdo del rebaje de la caja
6.2Desactivar el freno de cadena
El volumen de suministro contiene un protector
de cadena apropiado para el equipo de corte.
Si se emplean espadas de diferente longitud en
una motosierra, se ha de utilizar siempre un pro‐
tector de cadena apropiado que cubra la espada
por completo.
En el lateral del protector de cadena se ha gra‐
bado la indicación relativa a la longitud de la
correspondiente espada apropiada.
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular hasta que se oiga hacer clic – el
freno de cadena está desactivado
0458-207-0321-C17
143BA003 KN
4
1
1
2
3
207BA010 KN
1
2
3
2310BA013 KN
1
2310BA014 KN
2310BA015 KN
2
español7 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena)
6.3Colocar la cadena
7Montar la espada y la
cadena (tensado rápido de
la cadena)
7.1Desmontar la tapa del piñón de
cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐
nes por los dientes de corte afilados.
► Colocar la cadena – comenzar por la punta de
la espada
► Desplegar el asidero (1) (hasta que encastre)
► Girar la tuerca de aletas (2) hacia la izquierda,
hasta que cuelgue floja en la tapa del piñón de
cadena (3)
► Quitar la tapa del piñón de cadena (3)
7.2Montar el disco tensor
► Colocar la espada sobre los tornillos (1) – las
aristas de corte de la cadena tienen que estar
orientadas hacia la derecha
► Colocar el orificio de fijación (2) sobre el
pivote de la corredera tensora – al mismo
tiempo, colocar la cadena sobre el piñón (3)
► Girar el tornillo (7) hacia la derecha hasta que
la cadena cuelgue ya sólo un poco por la
parte inferior – y los salientes de los eslabo‐
nes impulsores penetren en la ranura de la
espada
► Volver a colocar la tapa del piñón de cadena –
y apretar la tuerca sólo ligeramente a mano
► Para continuar: véase "Tensar la cadena"
► Quitar el disco tensor (1) y darle la vuelta
► Desenroscar el tornillo (2)
180458-207-0321-C
1
3
2310BA016 KN
2
2310BA017 KN
001BA186 KN
1
181BA012 KN
2
3
181BA013 KN
7 Montar la espada y la cadena (tensado rápido de la cadena)español
7.4Colocar la cadena
► Posicionar entre sí el disco tensor (1) y la
espada (3)
► Aplicar el tornillo (2) y apretarlo
7.3Desactivar el freno de cadena
ADVERTENCIA
Ponerse guantes protectores – peligro de lesio‐
nes por los dientes de corte afilados.
► Colocar la cadena – empezar por la punta de
la espada – fijarse en la posición del disco ten‐
sor y las aristas de corte
► Girar el disco tensor (1) hacia la derecha
hasta el tope
► Girar la espada, de manera que el disco ten‐
sor esté orientado hacia el usuario
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular hasta que se oiga hacer clic – el
freno de cadena está desactivado
► Colocar la cadena sobre el piñón de
cadena (2)
► Calar la espada sobre el tornillo con collar (3),
la cabeza del tornillo con collar trasero tiene
que penetrar en el agujero oblongo
0458-207-0321-C19
135BA011 KN
4
5
2310BA018 KN
1
143BA045 KN
1
2
001BA112 KN
español8 Tensar la cadena (tensado frontal de la cadena)
8Tensar la cadena (tensado
frontal de la cadena)
Para el retensado durante el trabajo:
► Parar el motor
► Aflojar las tuercas
► Elevar la espada por la punta
► Girar el tornillo (1) hacia la derecha con un
destornillador hasta que la cadena quede apli‐
cada al lado inferior de la espada
► Seguir levantando la espada y apretar firme‐
► Colocar el eslabón impulsor en la ranura de la
espada (véase la flecha) y girar el disco tensor
hacia la izquierda hasta el tope
► Aplicar la tapa del piñón de cadena; al
hacerlo, colocar los salientes de guía en las
aberturas de la carcasa del motor
mente las tuercas
► Para continuar, véase "Comprobar la tensión
de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
9Tensar la cadena (tensado
rápido de la cadena)
Al aplicar la tapa del piñón de cadena, tienen
que engranar entre sí los dientes de la rueda
tensora y los del disco tensor; si es necesario,
► Girar un poco la rueda tensora (4) hasta que
se pueda aplicar la tapa del piñón de cadena
contra la carcasa del motor
► Desplegar el asidero (5) (hasta que encastre)
► Aplicar la tuerca de aletas y apretarla ligera‐
mente
► Para continuar: véase "Tensar la cadena"
200458-207-0321-C
Para el retensado durante el servicio:
► Parar el motor
► Desplegar el asidero de la tuerca de aletas y
aflojar dicha tuerca
► Girar la rueda tensora (1) hacia la derecha
hasta el tope
► Apretar firmemente la tuerca de aletas (2) a
mano
► Plegar el asidero de la tuerca de aletas
143BA007 KN
10 Comprobar la tensión de la cadena
► Para continuar, véase "Comprobar la tensión
de la cadena de aserrado"
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena – véase "Indicaciones para el servicio"
10Comprobar la tensión de la
cadena
12Combustible
El motor de dos tiempos se ha de alimentar con
una mezcla compuesta por gasolina y aceite de
motor de dos tiempos.
La calidad de estos productos de servicio tiene
una influencia decisiva sobre el funcionamiento y
la durabilidad del motor.
Mezclar gasolina y aceite de motor de dos tiem‐
pos en un bidón apropiado para gasolina; si no
se dispone de dicho aceite, emplear aceite para
motores refrigerados por aire. En lo referente a
variaciones existentes eventualmente en la com‐
posición de la gasolina, STIHL recomienda lo
siguiente:
español
12.11. Gasolina
1.1. La composición de la gasolina brasileña
consta de una mezcla de hidrocarburos y alcohol
(etanol exento de agua).
► Parar el motor
► Ponerse guantes protectores
► La cadena tiene que estar aplicada al lado
inferior de la espada - y, estando desactivado
el freno de cadena, se tiene que poder mover
sobre la espada tirando de aquella con la
mano
► De ser necesario, retensar la cadena
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
► Controlar con cierta frecuencia la tensión de la
cadena - véase "Indicaciones para el servicio"
11Repostaje
Atención: La mezcla de combustible envejece
–
– mezclar solo la cantidad que se necesite
para el trabajo diario
El almacenamiento se deberá realizar solo en
–
bidones homologados para combustible
Evitar el contacto directo de la piel con la
–
gasolina y la inhalación de vapores de esta
Tras el repostaje, limpiar el cierre
–
11.1Repostar aceite de lubricación
para la cadena
Mantener siempre lleno el depósito de aceite,
–
ya que la espada y la cadena de aserrado se
pueden dañar por falta de aceite y se puede
mermar la seguridad
Utilizar solo aceite de buena calidad – no utili‐
–
zar nunca aceite viejo
Evitar el contacto con la piel
–
0458-207-0321-C21
1.2. La gasolina contiene componentes que se
disgregan por el paso del tiempo, especialmente
bajo los efectos del calor y la luz. Por esta razón,
la gasolina se ha de guardar en un lugar fresco y
aireado, protegida contra la luz y el sol, en bido‐
nes opacos cerrados. No es conveniente guar‐
dar la gasolina durante más de 30 días.
1.3. La gasolina de alta calidad contiene una
parte de sustancias adicionales en una composi‐
ción, cuya función es limpiar el motor y optimizar
la combustión.
1.4. Se recomienda el uso de gasolina de alta
calidad en productos STIHL equipados con
motor de dos tiempos. En el caso de utilizar
gasolina con aditivos, se ha de tener en cuenta,
sin embargo, que se han de descoquizar los pro‐
ductos STIHL que hayan trabajado ya con gaso‐
lina normal (sin aditivos) con el fin de evitar que
se obstruyan conductos y el carburador, así
como el gripado del motor, como consecuencia
del desprendimiento de partículas de coquilla.
Para la realización de estos trabajos, diríjase a
un punto de servicio STIHL.
1.5. Para evitar los casos descritos arriba
(punto 1.4), no es aconsejable emplear alterna‐
damente gasolina normal y gasolina con aditi‐
vos.
12.22. Aceite lubricante
2.1. El principal objetivo del aceite de motor de
dos tiempos consiste en lubricar y limpiar la uni‐
dad motriz, para propiciar una larga vida útil de
los componentes. Todos los aceites de motor
143BA000 KN
español13 Repostar combustible
para motores de dos tiempos están clasificados
conforme a la norma internacional API.
2.2. Cada vez que se cambie la clase de aceite
de motor de dos tiempos (fabricante diferente o
el mismo fabricante), se recomienda descoquizar
por completo el motor. Permita que le asesore
su distribuidor especializado STIHL.
2.3. Si se emplea gasolina con aditivos, puede
ocurrir que, al mezclarla con aceite de motor de
dos tiempos, se forme un gel en la superficie del
combustible (inmediatamente después de efec‐
tuar la mezcla). Si se observa esto, no se deberá
emplear esta mezcla debido a la incompatibili‐
dad de las sustancias adicionales contenidas en
el aceite de motor de dos tiempos con los aditi‐
vos existentes en la gasolina. Se ha de realizar
una nueva mezcla con otro aceite de la tabla o
con otra marca de gasolina que contenga aditi‐
vos.
2.4. Emplear solo aceite de motor de dos tiem‐
pos de calidad; el aceite de motor de dos tiem‐
pos STIHL está pensado para los motores STlHL
y garantiza una larga durabilidad del motor.
Si no se dispone de aceite de motor de dos tiem‐
pos STIHL, emplear entonces únicamente aceite
de motor de dos tiempos para motores refrigera‐
dos por aire; no emplear aceite para motores
refrigerados por agua, ni para motores con cir‐
cuito de aceite separado (p. ej., motores de cua‐
tro tiempos convencionales).
2.5. Estas recomendaciones son válidas si los
productos STIHL se emplean con arreglo a las
especificaciones técnicas existentes en este
manual de instrucciones.
12.3Proporción de la mezcla
Proporción de la mezcla en caso de emplear
aceite de motor de dos tiempos STIHL, 1:50:
mezclar 1 parte de aceite + 50 partes de gaso‐
lina. La descoquización se ha de realizar tras
600 horas de uso.
Proporción de la mezcla en caso de emplear
aceite de motor de otras marcas, 1:25: mezclar
1 parte aceite + 25 partes de gasolina. La desco‐
quización se ha de realizar tras 300 horas de
uso.
ATENCIÓN: antes de repostar combustible, agi‐
tar el bidón que contenga la mezcla de combusti‐
ble para que ésta sea homogénea.
La mezcla de combustible envejece
Mezclar sólo la cantidad necesaria para el con‐
sumo previsto en cada caso. El almacenamiento
se deberá realizar sólo en bidones homologados
para combustible. Antes de repostar, agitar con
fuerza el bidón que contenga la mezcla.
Atención: En el bidón puede generarse presión:
abrirlo con cuidado.
Limpiar de vez en cuando a fondo el depósito de
combustible y el bidón.
Al trabajar, evitar el contacto directo de la piel
con la gasolina y la inhalación de vapores de
esta.
13Repostar combustible
13.1Preparar la máquina
► Antes de repostar combustible, limpiar el cie‐
rre del depósito y sus alrededores, a fin de
que no penetre suciedad en el depósito
► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐
rre del depósito esté orientado hacia arriba
13.2Repostar combustible
Al repostar, no derramar combustible ni llenar el
depósito hasta el borde.
220458-207-0321-C
143BA009 KN
14 Aceite lubricante de cadenaespañol
ADVERTENCIA
Tras el repostaje, apretar el cierre del depósito lo
más firmemente posible con la mano.
Al tratarse de cierres de depósito con ranura,
emplear una herramienta apropiada (p. ej. el
destornillador de la llave universal).
13.3Cambiar el cabezal de aspira‐
ción de combustible
14Aceite lubricante de
cadena
Para la lubricación automática y duradera de la
cadena de aserrado y la espada – emplear solo
aceite lubricante para cadenas ecológico y de
calidad – utilizar preferentemente aceite rápida‐
mente biodegradable.
INDICACIÓN
El aceite biológico para la lubricación de la
cadena tiene que tener suficiente resistencia al
envejecimiento. El aceite con escasa resistencia
al envejecimiento tiende a resinificarse rápida‐
mente. Como consecuencia, se forman depósi‐
tos sólidos, difíciles de limpiar, especialmente en
el sector del accionamiento de la cadena, del
embrague y en la cadena de aserrado – provo‐
cando incluso el bloqueo de la bomba de aceite.
La duración de la cadena de aserrado y la
espada depende significativamente de la natura‐
leza del aceite lubricante – emplear por ello solo
aceite lubricante especial para cadenas. Reco‐
mendamos utilizar el aceite STIHL Magnum.
ADVERTENCIA
¡No emplear aceite usado! El aceite usado
puede provocar cáncer de piel si el contacto
cutáneo es prolongado y repetido y daña el
medio ambiente
INDICACIÓN
Cambiar anualmente el cabezal de aspiración,
para ello:
► Vaciar el depósito de combustible
► Extraer del depósito el cabezal de aspiración
de combustible con un gancho y retirarlo del
tubo flexible
► Insertar un nuevo cabezal de aspiración en el
tubo flexible
► Volver a poner el cabezal de aspiración en el
depósito
Atención: Debido a factores de almacenamiento,
transporte y de calidad del combustible brasi‐
leño, comprobar con regularidad la limpieza del
cabezal de aspiración y cambiarlo si lo requiere
su estado.
0458-207-0321-C23
El aceite usado no posee las propiedades lubri‐
cantes necesarias y no es apropiado para la
lubricación de la cadena.
15Repostar aceite de lubrica‐
ción para la cadena
001BA158 KN
143BA024 KN
143BA011 KN
143BA012 KN
español16 Comprobar la lubricación de la cadena
15.1Preparar la máquina
► Limpiar a fondo el cierre del depósito de
aceite y su entorno, a fin de que no penetre
suciedad en el depósito
► Posicionar la máquina, de manera que el cie‐
rre del depósito esté orientado hacia arriba
► Abrir el cierre del depósito
INDICACIÓN
¡No trabajar nunca sin lubricación de la cadena!
Si la cadena funciona en seco, se destruye de
forma irreparable el equipo de corte en breve
tiempo. Antes de empezar a trabajar, controlar
siempre la lubricación de la cadena y el nivel de
aceite en el depósito.
Todas las cadenas nuevas necesitan un tiempo
de rodaje de 2 a 3 minutos.
Tras el rodaje, comprobar la tensión de la
cadena y corregirla si es necesario – véase
"Comprobar la tensión de la cadena".
17Freno de cadena
15.2Repostar aceite de lubricación
para la cadena
► Echar aceite lubricante para cadenas – cada
vez que se haya repostado combustible
Al repostar, no derramar aceite lubricante para
cadenas ni llenar el depósito hasta el borde.
► Cerrar el cierre del depósito
Al vaciarse el depósito de combustible, tiene que
quedar todavía un resto de aceite lubricante de
cadena en el depósito.
Si no baja el nivel de aceite en el depósito,
podrá existir una irregularidad en el suministro
de aceite lubricante: comprobar la lubricación de
la cadena, limpiar los canales de aceite, acudir
eventualmente a un distribuidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL.
17.1Bloquear la cadena
En caso de emergencia
–
Al arrancar
–
En ralentí
–
Oprimir el protector salvamanos hacia la punta
de la espada con la mano izquierda – o automá‐
ticamente, por el rebote de la sierra: la cadena
se bloquea – y se para.
16Comprobar la lubricación
de la cadena
17.2Soltar el freno de cadena
La cadena tiene que despedir siempre un poco
de aceite.
240458-207-0321-C
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular
STOP
0
001BA140 KN
18 Arrancar / parar el motorespañol
INDICACIÓN
Antes de dar gas (excepto al controlar el funcio‐
namiento) y antes de serrar, se ha de desactivar
el freno de cadena.
Un número de revoluciones del motor elevado
con el freno de cadena bloqueado (la cadena
permanece parada) provoca daños, ya tras un
breve tiempo, en el motor y el accionamiento de
la cadena (embrague, freno de cadena).
El freno de cadena se activa automáticamente al
producirse un rebote de la sierra lo suficiente‐
mente fuerte – por la inercia de masas del pro‐
tector salvamanos: el protector salvamanos se
mueve rápidamente hacia la punta de la espada
– aun cuando la mano izquierda no se encuentre
en el asidero tubular, detrás del protector salva‐
manos, como p. ej. en el corte de talado.
El freno de cadena funciona solamente, si no se
ha modificado nada en el protector salvamanos.
17.3Controlar el funcionamiento del
freno de cadena
Cada vez que se vaya a empezar a trabajar: blo‐
quear la cadena estando el motor en ralentí
(oprimir el protector salvamanos hacia la punta
de la espada) y acelerar a fondo brevemente
(máx. 3 seg.) – la cadena no deberá moverse. El
protector salvamanos deberá estar limpio y
moverse con facilidad.
17.4Mantenimiento del freno de
cadena
El freno de cadena está sometido a desgaste
por fricción (desgaste natural). Para que pueda
cumplir su función, deberá ser sometido con
regularidad a un mantenimiento y cuidados por
personal instruido. STIHL recomienda encargar
los trabajos de mantenimiento y las reparaciones
siempre a un distribuidor especializado STIHL.
Se han de observar los siguientes intervalos:
Aplicación a jornada com‐
pleta:
Aplicación a tiempo parcial: cada 6 meses
Aplicación ocasional:anualmente
cada 3 meses
18Arrancar / parar el motor
18.1Posiciones de la palanca del
mando unificado
Stop 0 – Motor parado – el encendido está des‐
conectado
Posición de funcionamiento F – el motor está en
marcha o puede arrancar
Gas de arranque n – en esta posición se
arranca el motor caliente – la palanca del mando
unificado salta a la posición de funcionamiento al
accionar el acelerador
Mariposa de arranque cerrada l – en esta
posición se arranca el motor frío
18.2Ajustar la palanca del mando
unificado
Para ajustar la palanca del mando unificado de
la posición de funcionamiento F a mariposa de
arranque cerrada l, oprimir al mismo tiempo el
bloqueo del acelerador y éste y retenerlos –
ajustar la palanca del mando unificado.
Para el ajuste a gas de arranque n, poner pri‐
mero la palanca del mando unificado en mari‐
posa de arranque cerrada l, oprimir luego
dicha palanca a la posición de gas de arran‐
que n.
0458-207-0321-C25
207BA020 KN
207BA021 KN
español18 Arrancar / parar el motor
El cambio a la posición de gas de arranque n
sólo es posible desde la posición de mariposa de
arranque cerrada l.
Oprimiendo el bloqueo del acelerador y pul‐
sando al mismo tiempo el acelerador, la palanca
del mando unificado salta de la posición de
arranque n a la posición de funcionamiento F.
Para desconectar el motor, poner la palanca del
mando unificado en Stop 0.
cadena no deberá tocar objeto alguno ni tam‐
poco el suelo
► Presionar firmemente la motosierra contra el
suelo por el asidero tubular con la mano
izquierda – el pulgar por debajo de dicho asi‐
dero
► Con el pie derecho, pisar la empuñadura tra‐
sera
18.3.2Entre las rodillas o los muslos
18.2.1Posición de mariposa de arranque
cerrada l
Con el motor frío
–
Si el motor se para al dar gas tras el arranque
–
Si el depósito se ha vaciado estando el motor
–
en marcha (el motor se ha parado)
18.2.2
–
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el motor
haya funcionado aprox. un minuto)
Tras el primer encendido
–
Tras ventilar la cámara de combustión, si el
–
motor se había ahogado
18.3Sujetar la motosierra
Hay dos formas posibles de sujetar la motosierra
para realizar el arranque.
18.3.1En el suelo
► Aprisionar la empuñadura trasera entre las
rodillas o los muslos
► Sujetar firmemente el asidero tubular con la
mano izquierda – el pulgar, por debajo de
dicho asidero
► Depositar la motosierra de forma segura en el
suelo y adoptar una postura estable – la
260458-207-0321-C
207BA022 KN
1
2
207BA025 KN
0
18 Arrancar / parar el motorespañol
18.4Arrancar
18.4.1Ejecuciones estándar
► Con la mano derecha, tirar lentamente de la
empuñadura de arranque hasta percibir una
resistencia – y luego tirar con rapidez y fuerza
– al hacerlo, presionar el asidero tubular hacia
abajo – no extraer el cordón hasta el extremo
del mismo – ¡peligro de rotura! No dejar retro‐
ceder bruscamente la empuñadura de arran‐
que – guiarla verticalmente hacia atrás, para
que el cordón se enrolle correctamente
Siendo el motor nuevo o tras un tiempo de
parada considerable, puede resultar necesario
accionar varias veces el cordón de arranque –
hasta que se suministre suficiente combustible.
18.4.2Ejecuciones con ErgoStart
El sistema ErgoStart acumula la energía para
arrancar la motosierra. Por este motivo, pueden
transcurrir unos pocos segundos entre el accio‐
namiento del arranque y la puesta en marcha del
motor.
► Con la mano derecha, tirar lenta y uniforme‐
mente de la empuñadura – al hacerlo, presio‐
nar el asidero tubular hacia abajo – no extraer
el cordón hasta el extremo del mismo – ¡peli‐
gro de rotura!
► No dejar retroceder bruscamente la empuña‐
dura de arranque – guiarla verticalmente hacia
atrás, para que el cordón se enrolle correcta‐
mente
0458-207-0321-C27
18.5Arrancar la motosierra
ADVERTENCIA
En el sector de giro de la motosierra no deberá
encontrarse ninguna otra persona.
► Tener en cuenta las normas de seguridad
18.5.1En todas las ejecuciones
► Oprimir el protector salvamanos (1) hacia
delante – la cadena queda bloqueada
► Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acele‐
rador (2) y el acelerador (3) y retenerlos –
ajustar la palanca del mando unificado
Posición de mariposa de arranque cerrada l
Con el motor frío (también si el motor se ha
–
parado tras el arranque al dar gas)
Posición de gas de arranque n
Con el motor caliente (en cuanto el motor
–
haya funcionado aprox. un minuto)
► Sujetar la motosierra y ponerla en marcha
3
207BA023 KN
STOP
0
4
2
3
207BA024 KN
STOP
0
207BA019 KN
español19 Indicaciones para el servicio
18.6Tras el primer encendido
El freno de cadena queda desactivado – la moto‐
sierra está lista para el trabajo.
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno de
cadena. Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena bloqueado (la
cadena permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el embrague y el freno
de cadena.
► Poner la palanca del mando unificado (3) en la
posición de gas de arranque n y seguir
arrancando
18.7Una vez que el motor esté en
marcha
► Oprimir el bloqueo del acelerador (2) y pulsar
éste (4) brevemente, la palanca del mando
unificado (3) salta a la posición de funciona‐
miento F, y el motor pasa a ralentí
INDICACIÓN
El motor se ha de poner inmediatamente en
ralentí – de lo contrario, pueden producirse
daños en la carcasa del motor y el freno de
cadena en caso de estar bloqueado éste.
► Tirar del protector salvamanos hacia el asi‐
dero tubular
18.8Con temperaturas muy bajas
► Dejar calentarse brevemente el motor dando
poco gas
18.9Parar el motor
► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de parada 0
18.10 Si no arranca el motor
Tras el primer encendido, no se habrá pasado a
tiempo la palanca del mando unificado de la
posición de mariposa de arranque cerrada l a
la de gas de arranque n, el motor posiblemente
esté ahogado.
► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de parada 0
► Desmontar la bujía – véase "Bujía"
► Secar la bujía
► Accionar varias veces el mecanismo de arran‐
que – para ventilar la cámara de combustión
► Volver a montar la bujía – véase "Bujía"
► Poner la palanca del mando unificado en la
posición de gas de arranque n – también al
estar frío el motor
► Arrancar de nuevo el motor
19Indicaciones para el servi‐
cio
19.1Durante el primer tiempo de
servicio
Siendo la máquina nueva de fábrica, no se
deberá hacer funcionar sin carga en un margen
elevado de revoluciones hasta haber llenado por
tercera vez el depósito de combustible, a fin de
que no se produzcan esfuerzos adicionales
durante la fase de rodaje. Durante este fase se
tienen que adaptar las piezas móviles entre sí –
en el motor se da una elevada resistencia de
fricción. El motor alcanza su potencia máxima
tras 5 hasta 15 llenados del depósito.
280458-207-0321-C
3
1
2
143BA026 KN
20 Mantenimiento de la espadaespañol
19.2Durante el trabajo
INDICACIÓN
19.3Después del trabajo
► Destensar la cadena si se había tensado
durante el trabajo a temperatura de servicio
No ajustar el carburador a un valor de mezcla
más pobre para conseguir una potencia aparen‐
temente mayor – podrían producirse daños en el
motor – véase "Ajustar el carburador".
INDICACIÓN
Acelerar sólo estando desactivado el freno de
cadena. Un número de revoluciones del motor
elevado con el freno de cadena bloqueado (la
cadena permanece parada) provoca daños ya
tras un breve tiempo en el motor y el acciona‐
miento de la cadena (embrague, freno de
cadena).
19.2.1Controlar con frecuencia la tensión de
Una cadena nueva se ha de retensar con más
frecuencia que otra que lleve más tiempo en ser‐
vicio.
19.2.2Estando fría
La cadena tiene que estar aplicada al lado infe‐
rior de la espada, pero se tiene que poder des‐
plazar todavía sobre la espada tirando de aqué‐
lla. Si es necesario, retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
19.2.3A temperatura de servicio
La cadena se dilata y cuelga. Los eslabones
impulsores no deben salirse de la ranura en el
lado inferior de la espada – de hacerlo, podría
salirse la cadena. Retensar la cadena – véase
"Tensar la cadena".
la cadena
INDICACIÓN
Al enfriarse, la cadena se encoge. Una cadena
sin destensar puede dañar el cigüeñal y los coji‐
netes.
19.2.4Tras un funcionamiento a plena carga
Dejar funcionando el motor en ralentí todavía
durante un breve tiempo, hasta que la corriente
de aire de refrigeración haya extraído el calor
excesivo, con el fin de que los componentes del
motor (sistema de encendido, carburador) no
sufran una carga extrema originada por la acu‐
mulación de calor.
de cierta duración
INDICACIÓN
Al terminar el trabajo, volver a destensar sin falta
la cadena. Al enfriarse, la cadena se encoge.
Una cadena sin destensar puede dañar el cigüe‐
ñal y los cojinetes.
19.3.1En el caso de una parada breve
Dejar enfriarse el motor. Guardar la máquina con
el depósito de combustible lleno, en un lugar
seco que no esté cerca de fuentes de ignición,
hasta el siguiente servicio.
19.3.2En el caso de una parada de cierta
Véase "Guardar la máquina".
duración
20Mantenimiento de la
espada
► Dar la vuelta a la espada – tras cada opera‐
ción de afilado y cada cambio de la cadena –
con el fin de evitar un desgaste unilateral, en
especial en la zona de inversión y en el lado
inferior
► Limpiar regularmente el orificio de entrada de
aceite (1), el canal de salida de aceite (2) y la
ranura de la espada (3)
► Medir la profundidad de la ranura con la varilla
de medición de la plantilla de limado (acceso‐
rios especiales) en la zona en la que el des‐
gaste de la superficie de deslizamiento es
mayor
Tipo de cadenaPaso de cadena Profundi‐
Picco1/4“ P4,0 mm
Rapid1/4“4,0 mm
Picco3/8“ P5,0 mm
Rapid3/8“; 0.325“6,0 mm
Rapid0.404“7,0 mm
dad
mínima de
la ranura
0458-207-0321-C29
207BA039 KN
207BA037 KN
207BA029 KN
español21 Cubierta
Si la ranura no tiene como mínimo esta profundi‐
dad:
► Sustituir la espada
De no hacerlo, los eslabones impulsores rozan
en el fondo de la ranura, la base del diente y los
eslabones de unión no se apoyan en la superfi‐
cie de deslizamiento de la espada.
► Golpear ligeramente el filtro o soplarlo desde
dentro hacia fuera con aire comprimido – no
lavarlo
No cepillar el filtro de vellón
Si ya no se puede lavar el filtro o si está dañado,
cambiar el filtro
► Volver a montar el filtro de aire
21Cubierta
21.1Desmontar la cubierta
► Abrir el cierre girándolo 90° hacia la izquierda
con una herramienta apropiada
► Retirar la cubierta hacia arriba
23Ajustar el carburador
23.1Informaciones básicas
El carburador está ajustado de fábrica, de
manera que el motor recibe una mezcla óptima
de combustible y aire en cualesquiera estados
operativos.
21.2Montar la cubierta
El montaje se efectúa en orden inverso.
22Limpiar el filtro de aire
22.1Si disminuye perceptiblemente
la potencia del motor
► Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acele‐
rador y éste, y poner la palanca del mando
unificado en la posición de mariposa de arran‐
que cerrada l
► Eliminar la suciedad más importante de las
zonas circundantes del filtro
► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta"
► Quitar el filtro hacia arriba
300458-207-0321-C
23.2Ajuste estándar
► Controlar el filtro de aire – sustituirlo si es
necesario
► Enroscar con sensibilidad el tornillo de ajuste
del número de revoluciones de ralentí (LD) en
sentido antihorario hasta que asiente firme‐
mente (paso de rosca a la izquierda), girarlo
luego 2 vueltas en sentido horario (ajuste
estándar LD = 2)
23.3Ajustar el ralentí
► Arrancar el motor – y dejar que se caliente
► Con el tornillo de ajuste del número de revolu‐
ciones de ralentí (LD), ajustar correctamente
el ralentí: la cadena no deberá moverse
Régimen del motor en ralentí, demasiado bajo:
► Girar lentamente el tornillo de ajuste del
número de revoluciones de ralentí (LD) en
sentido horario hasta que empiece a moverse
la cadena – girarlo luego 1/2 vuelta en sentido
contrario
La cadena se mueve en ralentí:
► Girar lentamente el tornillo de ajuste del
número de revoluciones de ralentí (LD) en
sentido antihorario hasta que se pare la
cadena – luego, seguir girándolo 1/2 vuelta en
el mismo sentido
207BA036 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
24 Bujíaespañol
ADVERTENCIA
Si la cadena no se para en ralentí tras realizar el
ajuste, encargar la reparación de la motosierra a
un distribuidor especializado.
24Bujía
► Si la potencia de motor es insuficiente, el
arranque es deficiente o el ralentí es irregular,
comprobar primero la bujía
► Tras unas 100 horas de servicio, sustituir la
bujía – hacerlo antes ya si los electrodos
están muy quemados – emplear sólo bujías
autorizadas por STIHL y que estén desparasi‐
tadas – véase "Datos técnicos"
24.1Desmontar la bujía
► Oprimir al mismo tiempo el bloqueo del acele‐
rador y éste, y poner la palanca del mando
unificado en la posición de mariposa de arran‐
que cerrada l
► Desmontar la cubierta – véase "Cubierta"
Causas posibles:
Exceso de aceite de motor en el combustible
–
Filtro de aire sucio
–
Condiciones de servicio desfavorables
–
ADVERTENCIA
En caso de no estar apretada la tuerca de cone‐
xión (1) o si esta falta, pueden producirse chis‐
pas. Si se trabaja en un entorno fácilmente infla‐
mable o explosivo se pueden provocar incendios
o explosiones. Las personas pueden sufrir lesio‐
nes graves o se pueden producir daños materia‐
les.
► Emplear bujías desparasitadas con tuerca de
conexión fija
24.3Montar la bujía
► Enroscar la bujía de y apretar y apretar firme‐
mente el enchufe de la misma - volver a
ensamblar las piezas en orden inverso
► Retirar el enchufe de la bujía
► Desenroscar la bujía
24.2Examinar la bujía
► Limpiar la bujía si está sucia
► Comprobar la distancia entre electrodos (A) y
reajustarla si es necesario – para el valor de la
distancia, véase "Datos técnicos"
► Subsanar las causas del ensuciamiento de la
bujía
0458-207-0321-C31
25Guardar la máquina
Con pausas de trabajo a partir de 30 días
► Vaciar y limpiar el depósito de gasolina en un
lugar bien ventilado
► Gestionar los residuos del combustible según
las normas y los principios ecológicos
► Si se dispone de una bomba manual de com‐
bustible: presionarla al menos 5 veces antes
de arrancar el motor
► Arrancar el motor y dejarlo funcionar en ralentí
hasta que se pare
► Quitar la cadena de aserrado y la espada, lim‐
piarlas y rociarlas con aceite protector
► Limpiar a fondo la máquina, especialmente las
aletas del cilindro y el filtro de aire
► En el caso de emplear aceite lubricante bioló‐
gico para la cadena (p. ej. STIHL BioPlus), lle‐
nar por completo el depósito de aceite lubri‐
cante
► Guardar la máquina en un lugar seco y
seguro. Protegerlo contra el uso por personas
ajenas (p. ej. por niños)
143BA042 KN
001BA086 KN
689BA027 KN
a
español26 Comprobar y cambiar el piñón de cadena
26Comprobar y cambiar el
piñón de cadena
► Quitar la tapa del piñón de cadena, la cadena
y la espada
► Desactivar el freno de cadena – tirar del pro‐
tector salvamanos hacia el asidero tubular
26.1Renovar el piñón de cadena
► Tras montar el tambor del embrague o bien el
piñón de cadena perfilado, girarlos 1 vuelta, a
fin de que encastre el elemento de arrastre
para el accionamiento de la bomba de aceite
► Volver a colocar la arandela y la arandela de
retención en el cigüeñal
27Cuidados y afilado de la
cadena
27.1Serrar sin esfuerzo con una
cadena correctamente afilada
Una cadena correctamente afilada penetra sin
esfuerzo en la madera incluso con poca presión
de avance.
No trabajar con una cadena de filos romos o que
esté dañada – ello provocaría grandes esfuerzos
físicos, una fuerte exposición a vibraciones, un
Tras haber gastado dos cadenas o antes
–
Si las huellas de rodadura (flechas) superan la
–
profundidad de 0,5 mm – de no hacerlo se
acorta la durabilidad de la cadena – para la
comprobación, emplear un calibre apropiado
(accesorio especial)
El piñón de la cadena se desgasta menos, si se
trabaja alternando dos cadenas
STIHL recomienda emplear piñones de cadena
originales STIHL, a fin de que quede garantizado
el funcionamiento óptimo del freno de cadena.
rendimiento de corte insatisfactorio y un alto des‐
gaste.
► Limpiar la cadena
► Controlar la cadena en cuanto a fisuras y
remaches dañados
► Renovar las piezas dañadas o desgastadas
de la cadena y adaptarlas a las demás en la
forma y el grado de desgaste – repasarlas
correspondientemente
Las cadenas de aserrado equipadas con metal
duro (Duro) son especialmente resistentes al
desgaste. Para obtener un resultado óptimo de
afilado, STIHL recomienda acudir a un distribui‐
dor especializado STIHL.
ADVERTENCIA
Deberán observarse sin falta los ángulos y las
medidas que figuran a continuación. Una cadena
afilada erróneamente – especialmente si los limi‐
tadores de profundidad están demasiado bajos –
puede originar un aumento de la tendencia al
rebote de la motosierra – ¡peligro de lesiones!
► Separar la arandela de retención (1) presio‐
nando con un destornillador
► Quitar la arandela
► Retirar el piñón de cadena junto con la jaula
de agujas del cigüeñal
27.2Paso de cadena
26.2Montar el piñón de cadena
► Limpiar el muñón del cigüeñal y la jaula de
agujas y engrasarlos con grasa lubricante
STIHL (accesorio especial)
► Calar la jaula de agujas en el muñón del
cigüeñal
320458-207-0321-C
A
B
689BA021 KN
689BA025 KN
001BA203 KN
27 Cuidados y afilado de la cadenaespañol
La marca (a) del paso de cadena está estam‐
pada en la zona del limitador de profundidad de
cada diente de corte.
Marca (a)Paso de cadena
Pulgadas mm
71/4 P6,35
1 ó 1/41/46,35
6, P o PM3/8 P9,32
2 ó 3250.3258,25
3 ó 3/83/89,32
4 ó 4040.40410,26
La asignación del diámetro de la lima se realiza
según el paso de la cadena – véase la tabla
"Herramientas de afilar".
Al reafilar, deberán observarse los ángulos del
diente de corte.
27.3Ángulo de afilado y de la cara
de ataque
27.4Portalimas
► Utilizar un portalimas
Afilar a mano las cadenas solamente con la
ayuda de un portalimas (accesorio especial,
véase la tabla "Herramientas de afilar"). Los por‐
talimas tienen marcas para el ángulo de afilado.
Utilizar únicamente limas especiales para cade‐
nas de aserrado. Otras limas no son adecuadas
por su forma y el picado.
27.5Para el control de los ángulos
A Angulo de afilado
Las cadenas STIHL se afilan con un ángulo de
30°. Las excepciones de ello son las cadenas de
corte longitudinal, con un ángulo de afilado de
10°. Las cadenas de corte longitudinal llevan
una X en su denominación.
B Ángulo de la cara de ataque
En caso de emplear el portalimas y el diámetro
de lima prescritos, se obtiene automáticamente
el ángulo correcto de la cara de ataque.
Formas de los dientesÁngulo (°)
AB
Micro = dientes en semicincel
p. ej. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM
Super = dientes en cincel pleno
p. ej. 63 PS3, 26 RS, 36 RS3
Cadena de corte longitudinal p. ej.
63 PMX, 36 RMX
Los ángulos tienen que ser iguales en todos los
dientes de la cadena. Con ángulos desiguales:
funcionamiento áspero e irregular, alto desgaste
de la cadena – hasta incluso la rotura de la
misma.
0458-207-0321-C33
3075
3060
1075
Plantilla de limado STlHL (accesorio especial,
véase la tabla "Herramientas de afilar") – una
herramienta universal para el control del ángulo
de afilado y el de la cara de ataque, la distancia
del limitador de profundidad, la longitud de
diente, la profundidad de la ranura y para limpiar
la ranura y los orificios de entrada de aceite.
27.6Afilar correctamente
► Elegir las herramientas de afilar con arreglo al
paso de cadena
► Fijar la espada si es necesario
► Bloquear la cadena – el protector salvamanos,
hacia delante
► Para desplazar la cadena, tirar del protector
salvamanos hacia el asidero tubular: el freno
de cadena queda desactivado Con el sistema
de freno de cadena Quickstop Super, oprimir
adicionalmente el bloqueo del acelerador
689BA018 KN
90°
689BA043 KN
689BA023 KN
a
2
689BA061 KN
1
español27 Cuidados y afilado de la cadena
► Afilar con frecuencia, quitar poco material –
para un simple reafilado suelen ser suficientes
dos o tres pasadas con la lima
► Manejo de la lima: horizontalmente (en ángulo
recto respecto de la superficie lateral de la
espada), según los ángulos indicados –
siguiendo las marcas en el portalimas – colo‐
car el portalimas sobre el techo del diente y el
limitador de profundidad
► Limar únicamente desde dentro hacia fuera
► La lima muerde solamente en la carrera de
avance – alzar la lima en la carrera de retro‐
ceso
► No limar los eslabones de unión ni los eslabo‐
nes impulsores
► Girar un poco la lima a intervalos regulares,
para evitar que se desgaste por un solo lado
► Quitar las rebabas de afilado con un trozo de
madera dura
► Controlar los ángulos con la plantilla de limado
Todos los dientes de corte tienen que tener la
misma longitud.
En caso de ser desiguales las longitudes de los
dientes, difieren también las alturas de los mis‐
mos, causando una marcha áspera de la cadena
y fisuras en la misma.
► Limar todos los dientes de corte a la medida
del diente más corto – lo mejor es encargár‐
selo a un distribuidor especializado que tenga
una afiladora eléctrica
340458-207-0321-C
27.7Distancia del limitador de pro‐
fundidad
El limitador de profundidad determina el grado
de penetración en la madera, y con ello, el gro‐
sor de las virutas.
a Distancia nominal entre el limitador de pro‐
fundidad y el filo de corte
Al cortar madera blanda fuera del período de las
heladas, puede aumentarse la distancia hasta
en 0,2 mm (0.008").
Paso de cadenaLimitador de profundi‐
dad
Distancia (a)
Pulgadas(mm)mm(Pulg.)
1/4 P(6,35)0,45(0.018)
1/4(6,35)0,65(0.026)
3/8 P(9,32)0,65(0.026)
0.325(8,25)0,65(0.026)
3/8(9,32)0,65(0.026)
0.404(10,26)0,80(0.031)
27.8Repasar el limitador de profun‐
didad
La distancia del limitador de profundidad se
reduce al afilar el diente de corte.
► Comprobar la distancia del limitador de pro‐
fundidad tras cada afilado
► Colocar la plantilla de limado (1) apropiada
para el paso de cadena sobre ésta – si el limi‐
tador de profundidad sobresale de dicha plan‐
tilla, se ha de repasar el limitador
689BA051 KN
689BA044 KN
689BA052 KN
27 Cuidados y afilado de la cadenaespañol
Cadenas con eslabones impulsores de cor‐
cova (2) – la parte superior del eslabón impulsor
de corcova (2) (con marca de servicio) se repasa
simultáneamente con el limitador de profundidad
del diente de corte.
ADVERTENCIA
El sector restante del eslabón impulsor de cor‐
cova no se deberá repasar, pues de lo contrario,
podría incrementarse la tendencia al rebote de la
motosierra.
► Repasar el limitador de profundidad, de
manera que quede enrasado con la plantilla
de limado
ADVERTENCIA
Los limitadores de profundidad demasiado bajos
aumentan la tendencia al rebote de la motosierra
► Colocar la plantilla de limado sobre la cadena
– el punto más alto del limitador de profundi‐
dad tiene que estar enrasado con la plantilla
► Tras el afilado, limpiar a fondo la cadena, qui‐
tar las virutas de limado o el polvo de abrasión
adheridos – lubricar intensamente la cadena
► En caso de interrumpir la actividad por un
período prolongado, limpiar la cadena y guar‐
darla untada de aceite
► A continuación, repasar oblicuamente el techo
del limitador de profundidad en paralelo res‐
pecto de la marca de servicio (véase la flecha)
con la lima – en esta operación, no rebajar
más el punto más alto del limitador de profun‐
didad
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
Paso de
cadena
Pulga‐
das
1/4P(6,35) 3,2 (1/8)5605 771
Lima
redonda ^
Lima redonda PortalimasPlantilla de
limado
Lima planaKit de afilado
1)
(mm) mm (Pulg.) Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de pieza Núm. de
español28 Instrucciones de mantenimiento y conservación
Herramientas de afilado (accesorios especiales)
0.325(8,25) 4,8 (3/16) 5605 772
4806
3/8(9,32) 5,2 (13/64) 5605 772
5206
0.404(10,26) 5,5 (7/32) 5605 772
5506
1)
Compuesto por un portalimas con lima redonda, una lima plana y una plantilla de limado
5605 750
4328
5605 750
4329
5605 750
4330
1110 893
4000
1110 893
4000
1106 893
4000
0814 252
3356
0814 252
3356
0814 252
3356
5605 007
1028
5605 007
1029
5605 007
1030
28Instrucciones de mantenimiento y conservación
Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condi‐
ciones de servicio normales. En condiciones de trabajo de
mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con
mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales
diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente
los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar
correspondientemente solo cuando se realizan trabajos oca‐
sionales.
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
Máquina completaControl visual (estado, estan‐
XX
queidad)
LimpiarX
Tras finalizar el trabajo o diariamente
Acelerador, bloqueo del acele‐
rador, palanca de "choke",
Comprobación del funciona‐
miento
XX
palanca de la mariposa de
arranque, interruptor de
parada, palanca del mando
unificado (según el equipa‐
miento)
Freno de cadenaComprobación del funciona‐
XX
miento
Encargar la comprobación a
un distribuidor especiali‐
1)
zado
Bomba manual de combustible
(si existe)
ComprobarX
Llevar a un distribuidor espe‐
X
cializado1) para su reparación
Cabezal de aspiración/filtro en
el depósito de combustible
ComprobarX
Limpiar, sustituir el elemento
filtrante
SustituirXXX
Depósito de combustibleLimpiarX
Depósito de aceite lubricanteLimpiarX
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
X
XX
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia),
apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
360458-207-0321-C
28 Instrucciones de mantenimiento y conservaciónespañol
Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condi‐
ciones de servicio normales. En condiciones de trabajo de
mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con
mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales
diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente
los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar
correspondientemente solo cuando se realizan trabajos oca‐
sionales.
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
En caso necesario
Lubricación de la cadenaComprobarX
Tras finalizar el trabajo o diariamente
Cadena de aserradoComprobar, fijarse también
XX
en el estado de afilado
Comprobar la tensión de la
XX
cadena
AfilarX
EspadaComprobar (desgaste,
X
daños)
Limpiar y darle la vueltaX
DesbarbarX
SustituirXX
Piñón de cadenaComprobarX
Filtro de aireLimpiarXX
SustituirX
Elementos antivibraciónComprobarXX
Llevar a un distribuidor espe‐
X
cializado1) para su sustitución
Afluencia de aire en la caja del
LimpiarXXX
ventilador
Aletas del cilindroLimpiarXXX
CarburadorControlar el ralentí, la cadena
XX
de aserrado no debe
moverse
Ajustar el ralentí; dado el
caso, llevar la motosierra a
un distribuidor especiali‐
zado1) para repararla
BujíaReajustar la distancia entre
X
electrodos
Sustituir tras 100 horas de
servicio en cada caso
Tornillos y tuercas accesibles
(excepto tornillos de ajuste)
Reapretar
2)
X
X
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia),
apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
0458-207-0321-C37
español29 Minimizar el desgaste y evitar daños
Los trabajos que figuran a continuación se refieren a condi‐
ciones de servicio normales. En condiciones de trabajo de
mayor dificultad (fuerte acumulación de polvo, maderas con
mucha resina, maderas tropicales, etc.) y jornadas laborales
diarias más largas, deberán reducirse correspondientemente
los intervalos indicados. Los intervalos se pueden prolongar
correspondientemente solo cuando se realizan trabajos oca‐
sionales.
Tras llenar el depósito
Antes de comenzar el trabajo
Cada mes
Anualmente
Semanalmente
En caso de daños
En caso de avería
En caso necesario
GuardacadenasComprobarX
SustituirX
Rótulos adhesivos de seguri‐
dad
29Minimizar el desgaste y
evitar daños
La observancia de las instrucciones de este
manual de instrucciones evita un desgaste exce‐
sivo y daños en la máquina.
El uso, mantenimiento y almacenamiento de la
máquina se han de realizar con el esmero des‐
crito en este manual de instrucciones.
Todos los daños originados por la inobservancia
de las instrucciones de seguridad manejo y man‐
tenimiento son responsabilidad del usuario
mismo. Ello rige en especial para:
Modificaciones del producto no autorizadas
–
por STIHL
El empleo de herramientas o accesorios no
–
autorizados o no apropiados para la máquina
o que sean de baja calidad
El empleo de la máquina para fines inapropia‐
–
dos
Empleo de la máquina en actos deportivos o
–
competiciones
Daños derivados de seguir utilizando la
–
máquina pese a la existencia de componentes
averiados
29.1Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos especificados en el capítulo
"Instrucciones de mantenimiento y conservación"
SustituirX
se han de realizar con regularidad. Si no puede
efectuar estos trabajos de mantenimiento el
usuario mismo, deberá encargarlos a un distri‐
buidor especializado.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las Informaciones técnicas.
De no efectuar a tiempo estos trabajos o si no se
realizan como es debido, pueden producirse
daños que serán responsabilidad del usuario
mismo. De ellos forman parte, entre otros:
Daños en el motor como consecuencia de de
–
un mantenimiento inoportuno o insuficiente (p.
ej. filtros de aire y combustible), ajuste erró‐
neo del carburador o limpieza insuficiente del
recorrido del aire de refrigeración (rendijas de
aspiración, aletas del cilindro)
Daños por corrosión y otros daños derivados
–
de un almacenamiento inadecuado
Daños en la máquina como consecuencia del
–
empleo de piezas de repuesto de mala calidad
29.2Piezas de desgaste
Algunas piezas de la máquina están sometidas a
un desgaste normal aun cuando el uso sea el
apropiado y se han de sustituir oportunamente
Tras finalizar el trabajo o diariamente
1)
STIHL recomienda el distribuidor especializado STIHL
2)
Al poner en servicio por primera vez motosierras profesionales (a partir de 3,4 kW de potencia),
apretar firmemente los tornillos de la base del cilindro tras haber funcionado de 10 a 20 horas
380458-207-0321-C
14
18
24
20
1
13
5
2
3
4
7
12
15
16
17
22
23
21
#
7
8
9
19
6
10
11
6
207BA031 KN
30 Componentes importantesespañol
en función del tipo y la duración de su utilización.
De ellos forman parte, entre otros:
La cadena, la espada
–
Las piezas de accionamiento (embrague cen‐
–
trífugo, tambor del embrague, piñón de
cadena)
El filtro (para aire, aceite, combustible)
–
Dispositivo de arranque
–
Bujía
–
Elementos amortiguadores del sistema antivi‐
–
brador
30Componentes importantes
13 Cierre del depósito de aceite
14 Tope de garras
15 Protector salvamanos delantero
16 Empuñadura delantera (asidero tubular)
17 Enchufe de la bujía
18 Empuñadura de arranque
19 Palanca del mando unificado
20 Cierre del depósito de combustible
21 Acelerador
22 Bloqueo del acelerador
23 Empuñadura trasera
24 Protector salvamanos trasero
# Número de máquina
31Datos técnicos
31.1Motor
Motor monocilíndrico de dos tiempos STIHL
31.1.1MS 170, MS 170 C
Cilindrada:
Diámetro:37 mm
Carrera:28 mm
Potencia según ISO 7293:1,3 kW (1,8 CV)
Régimen de ralentí:
1)
31.1.2MS 180, MS 180 C
Cilindrada:
Diámetro:38 mm
Carrera:28 mm
Potencia según ISO 7293:1,5 kW (2,0 CV)
Régimen de ralentí:
1 Cierre de la cubierta
2 Tornillo de ajuste del carburador
3 Freno de cadena
4 Silenciador
5 Piñón de cadena
6 Tapa del piñón de cadena
7 Guardacadenas
8 Dispositivo tensor de cadena (frontal)
9 Espada
10 Cadena Oilomatic
11 Rueda tensora (tensado rápido de la cadena)
12 Empuñadura
1)
según ISO 11681 +/- 50 rpm
0458-207-0321-C39
31.2Sistema de encendido
Encendido por magneto, de control electrónico
Bujía (desparasitada):Bosch WSR 6 F,
Distancia entre electro‐
dos:
31.3Sistema de combustible
Carburador de membrana independiente de la
posición con bomba de combustible integrada
Cabida depósito de com‐
bustible:
1)
250 cm3 (0,25 l)
3
30,1 cm
a 8500 rpm
2800 rpm
3
31,8 cm
a 9000 rpm
2800 rpm
NGK BPMR 7 A
0,5 mm
español
31.4Lubricación de la cadena
Bomba de aceite totalmente automática y en fun‐
ción del número de revoluciones con émbolo
giratorio
Velocidad máx. de la cadena
según ISO 11681:
Velocidad de la cadena a
máxima potencia:
31.8Valores de sonido y vibracio‐
Para más detalles relativos al cumplimiento de la
pauta de la patronal sobre vibraciones
2002/44/CE, véase www.stihl.com/vib
31.8.1Nivel de intensidad sonora L
MS 170 C
La longitud de corte real puede ser inferior a la
longitud de corte indicada.
31.6.1Espadas Rollomatic
Longitudes de corte (paso
de 3/8"P):
Ancho de ranura:1,1 mm
31.6.2Cadena de aserrado 3/8"Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3), modelo 3610
Paso:3/8"P (9,32 mm)
Espesor del eslabón impul‐
sor:
31.6.3Piñones de cadena
de 6 dientes para 3/8" P
Velocidad máx. de la cadena
según ISO 11681:
Velocidad de la cadena a
máxima potencia:
30, 35, 40 cm
1,1 mm
21,1 m/s
18,6 m/s
31.7Equipo de corte MS 180,
MS 180 C
La longitud de corte real puede ser inferior a la
longitud de corte indicada.
31.7.1Espadas Rollomatic
Longitudes de corte (paso
de 3/8"P):
Ancho de ranura:1,1 mm
Ancho de ranura:1,3 mm
31.7.2Cadenas de aserrado 3/8"Picco
Picco Micro Mini 3 (61 PMM3), modelo 3610
Paso:3/8"P (9,32 mm)
Espesor del eslabón impul‐
sor:
Picco Micro 3 (63 PM3), modelo 3636
400458-207-0321-C
30, 35, 40 cm
1,1 mm
MS 170:98 dB(A)
MS 170 C:98 dB(A)
MS 180:98 dB(A)
MS 180 C:98 dB(A)
31.8.2Nivel de potencia sonora Lw según
MS 170:109 dB(A)
MS 170 C:109 dB(A)
MS 180:110 dB(A)
MS 180 C:110 dB(A)
31.8.3Valor de vibraciones a
Empuñadura
MS 170:
MS 170 C:
MS 180:
MS 180 C:
Para el nivel de intensidad sonora y el nivel de
potencia sonora, el factor K‑según RL 2006/42/
CE es = 2,5 dB(A); para el valor de vibraciones,
el factor K‑según RL 2006/42/CE es = 2,0 m/s².
32Indicaciones para la repa‐
Los usuarios de esta máquina sólo deberán rea‐
lizar trabajos de mantenimiento y conservación
que estén especificados en este manual de ins‐
trucciones. Las reparaciones de mayor alcance
las deberán realizar únicamente distribuidores
especializados.
STIHL recomienda encargar los trabajos de
mantenimiento y las reparaciones siempre a un
32 Indicaciones para la reparación
1,3 mm
nes
ISO 22868
ISO 22868
ISO 22867
izquierda
4,2 m/s
4,2 m/s
6,6 m/s
7,6 m/s
2
2
2
2
hv,eq
Empuña‐
dura dere‐
cha
5,9 m/s
5,9 m/s
7,8 m/s
7,4 m/s
ración
22,3 m/s
21,7 m/s
peq
según
según
2
2
2
2
000BA073 KN
33 Gestión de residuosespañol
distribuidor especializado STIHL. Los distribuido‐
res especializados STIHL siguen periódicamente
cursillos de instrucción y tienen a su disposición
las informaciones técnicas.
En casos de reparación, montar únicamente pie‐
zas de repuesto autorizadas por STIHL para
esta máquina o piezas técnicamente equivalen‐
tes. Emplear sólo repuestos de gran calidad. De
no hacerlo, existe el peligro de que se produz‐
can accidentes o daños en la máquina.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto
originales STIHL.
Las piezas originales STlHL se reconocen por el
número de pieza de repuesto STlHL, por el logo‐
tipo { y, dado el caso, el anagrama de
repuestos STlHL K (en piezas pequeñas,
puede encontrarse este anagrama también
solo).
33Gestión de residuos
En la gestión de residuos, observar las normas
correspondientes específicas de los países.
Los productos STIHL no deben echarse a la
basura doméstica. Entregar el producto STIHL,
el acumulador, los accesorios y el embalaje para
reciclarlos de forma ecológica.
Los acumuladores STIHL se pueden entregar
también al distribuidor especializado STIHL.
El distribuidor especializado STIHL le proporcio‐
nará informaciones actuales relativas a la ges‐
tión de residuos.
34Declaración de conformi‐
dad UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D‑71336 Waiblingen
Alemania
declara, como único responsable, que
Tipo:Motosierra
Marca:STIHL
Modelo:MS 170
Identificación de serie:1130
Cilindrada
todas las MS 170:
todas las MS 180:
cumple las disposiciones pertinentes de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
y 2000/14/CE y que se ha desarrollado y fabri‐
cado en cada caso conforme a las versiones de
las normas siguientes vigentes en la fecha de
producción:
EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1
Para determinar los niveles de potencia acústica
medido y garantizado, se ha procedido conforme
a la directriz 2000/14/CE, anexo V, aplicándose
la norma ISO 9207.
Nivel de potencia acústica medido
todas las MS 170:109 dB(A)
todas las MS 180:110 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado
todas las MS 170:111 dB(A)
todas las MS 180:112 dB(A)
El examen de tipo CE se ha realizado en
DPLF
Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Landund Forsttechnik GbR (NB 0363)
Spremberger Straße 1
D‑64823 Groß-Umstadt
N.º de certificación
todas las MS 170:K-CE-2009/3408
todas las MS 180:K-CE-2009/3409
Conservación de la documentación técnica:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
El año de construcción y el número de máquina
están indicados en la misma.
Waiblingen, 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente,
Dr. Jürgen Hoffmann
MS 180
MS 180 C
30,1 cm
31,8 cm
3
3
0458-207-0321-C41
español34 Declaración de conformidad UE
Jefe de departamento homologación y regula‐
ción de producto
420458-207-0321-C
34 Declaración de conformidad UEespañol
0458-207-0321-C43
www.stihl.com
*04582070321C*
0458-207-0321-C
*04582070321C*
0458-207-0321-C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.