Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual4
General4
Instructions for reading the
instruction manual4
Machine overview6
For your safety7
General7
Refilling the tank – handling petrol8
Clothing and equipment8
Transporting the machine9
Before operation9
Working with your machine10
Maintenance and repairs11
Storage for prolonged periods
without operation12
Disposal13
Description of symbols13
Standard equipment15
Preparing the machine for
operation16
Installation instructions16
Installing the right hoe16
Installing the left hoe17
Installing the running wheels18
Installing the transport wheel18
Installing the brake spur18
Installing the lower handlebar19
Installing the upper handlebar20
Installing the carrying handle21
Installing the guard plate holders21
Installing the guard plate22
Installing the covers22
Connecting the cable22
Attaching cables23
Fastening the cables to the
handlebar23
Gearbox oil23
Fuel and engine oil23
Oil bath air filter24
Installing the running wheels24
Controls25
On/Off switch25
Throttle lever25
Drive control lever25
Self-propulsion lever26
Reverse drive lever26
Lateral adjustment of the
handlebar27
Headlamp27
PTO drive28
PTO drive28
Safety devices29
Self-propulsion lever lock29
Locking of the reverse drive lever29
Locking of the lateral adjustment
lever29
Safety devices29
Notes on working with the
machine30
Working area for operator30
Working position of the machine30
Ideal body position when working30
Operating the machine30
Preparatory measures30
Height adjustment of the upper
handlebar31
Lateral adjustment of the
handlebar31
Transport wheel31
Adjusting the brake spur32
Starting the engine32
ENFR
0478 404 8805 A - EN
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
3
Page 6
Stopping the engine33
Engaging and disengaging self-
propulsion33
Engaging and disengaging reverse
drive33
Tilling33
Maintenance33
Removing the hoes34
Cleaning the machine34
Engine35
Gearbox35
Cable maintenance36
Service intervals36
Storage and periods of inoperation36
Transport37
Transporting the tiller37
Environmental protection37
Disposal38
Minimising wear and preventing
damage38
Standard spare parts38
EU - Declaration of conformity39
Petrol tiller (STIHL MH)39
Technical specifications39
REACH39
Troubleshooting40
Service schedule41
Handover confirmation41
Service confirmation41
2. Notes on the instruction
manual
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 4.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
● Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
– Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
Texts relating to illustrations:
Some Illustrations which are necessary for
use of the machine can be found at the
front of this instruction manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
1
4
0478 404 8805 A - EN
Page 7
Illustrations with text passages:
Operating steps relating directly to the
illustration can be found immediately after
the illustration, with a corresponding
reference to the item numbers.
Example:
Fold up transport wheel (1) and secure
with pin (2) and spring clip (3).
ENFR
0478 404 8805 A - EN
5
Page 8
3. Machine overview
6
0478 404 8805 A - EN
Page 9
1 Throttle lever
2 Drive control lever
3 Lower handlebar
4 Oil bath air filter
5 Recoil starter rope
6 Transport wheel
7 Hoes
8 Plant protection disc
9 Brake spur
10 Self-propulsion lever
11 Lateral adjustment lever
12 Handle
13 On/Off switch
14 Release lever (height adjustment)
15 Light switch
16 Upper handlebar
17 Reverse drive lever
18 Release lever (brake spur)
19 Guard plate
20 Engine
21 Spark plug socket
22 Rating plate with machine number
23 PTO drive
4. For your safety
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and operation of the machine. In
particular, the user must know how the
work tools and engine can be stopped
quickly.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
Caution – risk of accident:
The tiller is only suitable for tilling
operations such as the sowing, cultivation
or care of plants. It must only be used as
described in this instruction manual –
improper use is prohibited. Use for other
purposes is not permitted and may be
dangerous. Such use could result in injury
to persons or damage to the machine.
Due to physical danger to the user, the
tiller must not be used for the following
applications (incomplete list):
– working on lawn roofs and in balcony
boxes,
– for shredding or chopping tree or hedge
cuttings.
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
ENFR
0478 404 8805 A - EN
7
Page 10
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
– numbness,
– pain,
– muscular weakness,
– skin discolouration,
– unpleasant tingling sensation.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
When using the tiller, plan for work breaks
and avoid using the machine for
excessively long periods, as this may be
damaging to health due to vibration.
4.2 Refilling the tank – handling petrol
Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely
inflammable.
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine must only be
started after the petrol-contaminated area
has been cleaned. All attempts at starting
must be avoided until the petrol fumes
have dispersed (wipe dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable, close-fitting
clothing when working with the
machine, e.g. overalls, but not
work coats. Do not wear
scarves, ties, jewellery, clothing with
dangling straps or cords or other
protruding articles of clothing when
working with the machine.
Hair, clothing or parts of clothing could
become caught or entangled in the rotating
parts. This can result in serious injury.
8
0478 404 8805 A - EN
Page 11
Noise is produced when
working. Noise can damage the
hearing.
Wear hearing protection.
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
engine running. Before transport, switch
off the engine, allow the work tool to come
to a complete standstill and detach the
spark plug socket.
Only transport the machine once the
engine has cooled down and with an
empty fuel tank.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 14.)
Always carry the machine with two people
– use the appropriate lifting points.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
For safety reasons, a tilt angle of 15° must
not be exceeded when transporting and
loading the machine, especially when
using loading ramps.
Secure the machine and any machine
components being transported on the load
floor using adequately dimensioned
fastening material (belts, ropes, etc.).
Never transport the machine unsecured.
STIHL recommends transporting the tiller
using a suitable trailer or on a suitable load
floor and not inside a vehicle (e.g. luggage
compartment).
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any large stones, sticks, wires,
bones or other foreign objects which could
be thrown up by the machine.
Objects hidden in the ground (lawn
sprinkler systems, posts, water valves,
foundations, electrical wires, etc.) must be
clearly marked before working with the
machine and avoided during operation.
Never run over any such foreign objects.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
Check secure seating of the spark plug
socket on the spark plug before using the
machine.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
– The entire machine is properly
assembled.
– The safety devices (e.g. self-propulsion
lever, impact protectors, protective
covers, handlebar, protective grille) are
in good condition and working properly.
Never use the machine with missing,
damaged or worn safety devices.
– The work tools (hoes), fastening bolts
and retaining pins are fitted and are not
worn or damaged (notches, cracks).
Worn or damaged parts must be
replaced.
– The work tools (hoes) are secure and
firmly installed.
– The self-propulsion levers are working
and are easy to operate.
– The tank cap is properly attached.
– The tank and fuel-carrying parts, as well
as the tank cap are in good condition.
– The oil closure screw is properly
attached.
– The accessories used are complete
and are properly installed on the
machine. All the components included
in the scope of delivery of the accessory
must be installed/used.
Carry out any necessary work or consult a
The left and right impact protectors are
adapted to the relevant working width and
must always be properly installed.
ENFR
0478 404 8805 A - EN
9
Page 12
Push or pull the machine to the area to be
worked with the aid of the transport
wheels.
Before operating, remove any foreign
objects (tools, cloths, etc.) placed on the
machine.
4.6 Working with your machine
Keep other persons out of the
danger area. Never work when
animals or persons, particularly
children, are in the danger area.
Caution: Objects such as soil, stones, etc.
can be thrown up or thrown out sideways
during working.
The machine may only be operated by one
person. The operator must stay within the
working area when the engine is running.
(Ö 11.1)
During operation, the machine must not be
lifted, pushed or pulled at the transport
handle, guard plate or at other machine
parts except for the handles of the
handlebar – and especially not by a
second person.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
self-propulsion lever to the upper
handlebar (e.g. by tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Always observe the safety
distance provided by the
handlebar. This safety distance
corresponds to the length of the properly
installed and folded-out handlebar. Do not
modify the handlebar and never operate
the machine with the handlebar folded
down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Do not operate the machine on tarmac or
paved areas, etc. with the hoes attached.
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Exhaust gases:
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Observe discharge direction of exhaust
gases. Never point the exhaust towards
persons.
Starting:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions contained in
the section entitled "Operating the
machine" (Ö 12.). Starting the machine in
accordance with these instructions
reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the
hand and arm will be pulled towards the
engine faster than the starter rope can be
released. This kickback can result in
broken bones, crush injuries and sprains.
Ensure that you keep your feet far enough
away from the work tools.
The machine must not be tilted during
start-up.
The self-propulsion levers must not be
pressed when starting.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
The operator must never stand below the
running machine on a slope. If the user
loses control, there is a risk of being run
over by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
10
0478 404 8805 A - EN
Page 13
The machine can tip over when used on
slopes. For safety reasons, the machine
must not be used on slopes with an
inclination of more than 15° (26.8 %). Risk
of injury!
A slope inclination of 15° corresponds to a
vertical height increase of 26.8 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
For safety reasons, the machine must
always be operated using both hands,
which must be kept on the handles of the
handlebar at all times during operation.
Never work using only one hand.
Only control the working depth by applying
pressure to the brake spur.
Use the machine with particular care when
operating on difficult (e.g. stony and hard)
ground. Reduce the rotational speed of the
work tools (fuel control).
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Caution – risk of injury!
Exercise particular caution and ensure that
there is sufficient distance between the
work tools (hoes) and your feet when
turning the machine around, pulling it
towards you, or using reverse gear.
Caution – Risk of stumbling!
Watch out for obstacles behind the
operator when moving the machine
backwards.
If the machine becomes stuck, stop the
engine and detach the spark plug socket.
Lift the machine with the help of a second
person and free it.
Stop the engine
– when the machine has to be tilted for
transportation
– when pushing or pulling the machine to
and from the area to be worked
– when leaving the machine unattended
– before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before re-filling the
tank. Fire hazard!
– when pushing or pulling the machine on
an area that is not to be worked.
Stop the engine and detach the spark plug
socket:
– before remedying blockages
– before lifting or carrying the machine
– before transporting the machine
– before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. adjusting the
handlebar, folding out the transport
chassis) on it
– after hitting a foreign object or if the
machine vibrates excessively. In these
cases, check the machine, in particular
the work tools (hoes, hoe retainers,
drive shaft), for damage and carry out
the necessary repairs before restarting
and working with the machine.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the tiller must not be
operated with a damaged or bent
drive shaft or with damaged work
tools.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
4.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning, adjustment,
repair and maintenance operations:
● Park the machine on firm and level
ground
● Stop the engine and allow it to cool
down
● Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket
away from the spark plug; an inadvertent
ignition spark can result in fires or electric
shocks.
Inadvertent contact between the spark
plug and the spark plug socket can result
in unwanted starting of the engine.
Set the machine down on its back only for
cleaning and maintenance work. If
machine is set onto its side or front, this
ENFR
0478 404 8805 A - EN
11
Page 14
may cause damage to the engine and
other machine parts, resulting in
expensive repairs.
Allow the machine to cool down before
performing maintenance operations on the
gearbox, engine, exhaust manifold or
muffler in particular. Temperatures of
80° C and above can be reached. Danger
of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
STIHL recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a STIHL specialist dealer.
Check the entire machine for wear or
damage on a regular basis, particularly
before extended periods when the
machine is not in use (e.g. over winter).
For safety reasons, worn or damaged
parts must be replaced immediately to
ensure that the machine is always in a safe
operating condition.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 13.2)
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
machine with water and a brush.
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
The underside of the machine (everything
below the guard plate) can be cleaned
using a high-pressure cleaner or steam
cleaner. Maintain a distance of at least 1 m
and never direct the water jet directly at the
bearing points or seals – especially the
seal between the gearbox housing and
guard plate.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Ensure that all nuts, pins, bolts and screws
are securely tightened, so that the
machine is in a safe operating condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
When replacing the work tools (hoes),
ensure that the correct hoe type and hoe
combination are installed – only those
versions approved by STIHL are
permitted.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank
and the fuel reserve in a lockable and wellventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
12
0478 404 8805 A - EN
Page 15
If the tank has to be emptied (e.g.
immobilisation before the winter break),
the fuel tank must be emptied out of doors
only (empty the tank by running the
engine, for example).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
Store the machine in good operational
condition.
Allow the machine to cool down
completely before covering it.
4.9 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Read the information in the
"Environmental protection" section.
(Ö 15.)
5. Description of symbols
Attention! –
Risk of injury!
Read and follow the instruction manual and the safety
instructions before initial
use.
Rotating tools: Keep your
hands and feet away from
rotating tools. Only operate
with protective covers.
Keep other persons out of
the danger area.
Detach the spark plug
socket before performing
any maintenance and cleaning operations.
Self-propulsion lever
For safety reasons, the
release lever must be
pressed before actuation of
the self-propulsion lever.
This prevents inadvertent
actuation of the self-propulsion lever.
Reverse drive lever
For safety reasons, the
release lever must be
pressed before the reverse
drive lever is actuated. This
prevents inadvertent actuation of the reverse drive
lever.
Lateral adjustment lever
For safety reasons, the
release lever must be
pressed before the lateral
adjustment lever is actuated. This prevents
inadvertent actuation of the
lateral adjustment lever.
ENFR
0478 404 8805 A - EN
On/Off switch
The On/Off switch must be turned to I
before starting the engine.
The On/Off switch must be turned to O to
switch off the engine.
– O -Off
– I -On
13
Page 16
Fast forward drive:
Do not actuate when starting
the engine.
Idling/reverse drive:
Set when starting the
engine, when keeping the
machine stationary or when
using the reverse drive.
Slow forward drive:
Do not actuate when starting
the engine.
PTO
The PTO turns in all drive settings when
the self-propulsion lever is actuated.
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section. (Ö 4.)
In particular, detach the spark plug
socket and always wear thick
gloves when carrying out any work
on the hoes and wheels.
Observe the specified torque!
Drive cables and throttle cable are
already installed and attached.
Incorrectly installed cables
(e.g. incorrect routing or attaching
to the wrong drive lever) may
cause malfunctions.
● Perform all the operations described on
a clean, flat, level and firm surface.
● Observe installation positions – always
ensure that the machine is standing
stably and securely.
● Strictly observe instructions for cable
installation. In particular, fasten all
cables to the handlebar using cable ties in order to prevent damage to the
machine (e.g. when folding down the
handlebar) or possible malfunctions.
7.2 Installing the right hoe
Risk of injury!
Hoes and running wheels must
always be installed in pairs. Never
install a hoe on one side and a
running wheel on the other side.
Strictly observe the installation
instructions. In particular, observe
the installation sequence and install
the hoe and folding retainer
completely as described. When
installing the folding retainer, strictly
observe the correct direction of
insertion and positioning of the
securing clip, as shown. In the case
of incorrect or rotated installation,
the folding retainer may come loose
and be lost.
For good working results, the
cutting edges of the hoes must
point forwards (not towards the
handlebar) – observe markings.
16
0478 404 8805 A - EN
Page 19
● Lift basic unit (A) with the help of a
second person.
The hoe is marked with a sticker
(R - right).
● Position hoe (B1) so that the bores in
the shaft mount and the drive shaft
align.
● Push hoe (B1) onto the drive shaft.
7.3 Installing the left hoe
Risk of injury!
Hoes and running wheels must
always be installed in pairs. Never
install a hoe on one side and a
running wheel on the other side.
Strictly observe the installation
instructions. In particular, observe
the installation sequence and install
the hoe and folding retainer
completely as described. When
installing the folding retainer, strictly
observe the correct direction of
insertion and positioning of the
securing clip, as shown. In the case
of incorrect or rotated installation,
the folding retainer may come loose
and be lost.
For good working results, the
cutting edges of the hoes must
point forwards (not towards the
handlebar) – observe markings.
ENFR
● Place cover (N) and coupler (M) on
drive shaft (1).
● Tighten the locking screw on
coupler (M).
0478 404 8805 A - EN
● Insert folding retainer (L) through the
bore and close the securing clip.
● Lift basic unit (A) with the help of a
second person.
17
Page 20
● Place cover (N) and coupler (M) on
drive shaft (1).
● Tighten the locking screw on
coupler (M).
The hoe is marked with a sticker
(L - left).
● Position hoe (B2) so that the bores in
the shaft mount and the drive shaft
align.
● Push hoe (B2) onto the drive shaft.
● Insert folding retainer (L) through the
bore and close the securing clip.
7.4 Installing the running wheels
The running wheels are installed in the
same way as the hoes.
7.5 Installing the transport wheel
● Tilt the basic unit back slightly with the
help of a second person and hold it.
● Fasten transport wheel (O) at the rear
bore with bolt (U5), washer (V6) and
nut (W6).
● Additionally secure transport wheel (O)
with pin (X2) and spring clip (Y).
7.6 Installing the brake spur
● 1 Fasten bolts (U1) to brake spur
mount (F) using nuts (W1).
18
0478 404 8805 A - EN
Page 21
● 2 Insert brake spur (G) into brake spur
mount (F) from below.
● 3 Fasten brake spur (G) at the lowest
bore with pin (X1) and spring clip (Y).
● 4 Clamp brake spur (G) using the two
bolts (U2) and nuts (W3).
● Check that brake spur (G) is seated
securely.
● Lift the basic unit with the help of a
second person to make it easier to
install the brake spur.
● Insert pre-installed brake spur (1) into
mount (2) on the basic unit.
● Insert locking pin (E1) from above
through the mount and the pre-installed
brake spur and secure with spring
clip (E2).
● Check for secure seating.
7.7 Installing the lower handlebar
ENFR
● Align lower handlebar (1) with centre
position (2).
0478 404 8805 A - EN
● Fit lower handlebar (D) onto mount (1)
on the basic unit.
● Screw release pin (lateral
adjustment) (1) into lower handlebar (2)
using the installation tool.
19
Page 22
● Fasten lower handlebar with bolt (U7).
7.8 Installing the upper handlebar
Danger of crushing!
There is a danger of pinching when
actuating the release lever (height
adjustment).
Pay attention to moving parts!
Make sure that the cables are
positioned correctly. They must not
be knotted.
● Insert screw clamp (K) into the mount
on lower handlebar (1) from below.
● Fasten upper handlebar (2) with screw
clamp (K) with washers (V5) and
nuts (W5).
● 1 Press release lever (height
adjustment) (1) downwards and hold.
● 2 Insert upper handlebar (2) at lower
handlebar (3).
● Position upper handlebar (2) at centre
detent (4). Release release lever
(height adjustment) (1) and allow upper
handlebar (2) to engage.
● Tighten nuts (W5) so that upper
handlebar (1) can be adjusted when
opening release lever (height
adjustment) (2). (Height of end of bolt
6,5 - 7,5 mm)
20
0478 404 8805 A - EN
Page 23
● Position throttle cable (1) using cable
clip (2) so that the cable is tucked away
as neatly as possible and not touching
engine components.
7.9 Installing the carrying handle
Risk of injury!
Make sure that the tiller is stable.
● Install carrying handle (J) on the basic
unit using bolts (U3), washers (V5) and
nuts (W5).
Tightening torque: 35 - 40 Nm
7.10 Installing the guard plate holders
Installing the front right guard plate
holder
● Install front right guard plate holder (Q)
using bolts (U8) and washers (V4).
Installing the front left guard plate
holder
● Install front left guard plate holder (P)
using bolts (U8) and washers (V4).
Installing the rear guard plate holder
ENFR
● Unscrew bolts (1) together with
washers (2) and nuts (3).
● Discard bolts (1), washers (2) and
nuts (3).
0478 404 8805 A - EN
● Install rear guard plate holder (R) using
bolts (U10), washers (V3) and
nuts (W4).
21
Page 24
7.11 Installing the guard plate
Installing the right guard plate
7.12 Installing the covers
7.13 Connecting the cable
● Fasten right guard plate (C1) to the
guard plate holders at the front and rear
using bolts (U6), washers (V6) and
nuts (W6).
Installing the left guard plate
● Fasten left guard plate (C2) to the
guard plate holders at the front and rear
using bolt (U6), washers (V6) and
nuts (W6).
● Fit engine cover (H) onto the machine.
● Position handlebar cover (I) on the
handlebar and fasten using bolts (U4).
● Connect light cable connector (1) to
connector (2).
● Position all cables on the machine
using cable clip (1). Bend the cable clip
so that all cables are tucked away as
neatly as possible.
● Position hose (2) on the machine using
cable clip (3).
22
0478 404 8805 A - EN
Page 25
7.14 Attaching cables
Attaching the self-propulsion cable
7.15 Fastening the cables to the
handlebar
ENFR
Gearbox oil:
● Attach self-propulsion cable
connection (1) to lever (4) using
washer (2) and nut (3).
● Hook spring (5) into holder (6).
Attaching the reverse gear cable
● Attach reverse gear cable (1) at
mounts (2) and (3).
● Fasten the cables to the handlebar
using cable ties (Z) at regular intervals,
as shown.
7.16 Gearbox oil
Avoid damage to the machine!
Top up the gearbox oil before
starting for the first time. Use a
suitable filling aid (e.g. funnel)
when topping up the gearbox oil.
Designation:SAE10W-30
Capacity:2,3 l
Check the gearbox oil level at regular
intervals.
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the gearbox oil cap properly
before operating the engine.
7.17 Fuel and engine oil
Avoid damage to the machine!
Top up the engine oil before starting
for the first time. Use a suitable
filling aid (e.g. funnel) when topping
up the engine oil and when
refuelling.
0478 404 8805 A - EN
23
Page 26
● Open cover (1) (fold forwards).
Fuel:
Recommendation:
Fresh good quality fuels
Unleaded petrol
Please consult the engine instruction
manual for details on the fuel quality
(octane rating).
7.18 Oil bath air filter
Avoid damage to the machine!
Top up the engine oil before starting
for the first time. Use a suitable
filling aid (e.g. funnel) when topping
up the engine oil.
Engine oil in oil bath air filter:
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the oil bath air filter cap properly
before operating the engine.
7.19 Installing the running wheels
The running wheels are assembled
in the same way for both wheels.
Engine oil:
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil capacity.
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction manual).
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly before
operating the engine.
24
● Open cover (1) (fold forwards).
0478 404 8805 A - EN
Page 27
● Install axle mount (T) on running
wheel (S) using bolts (U9),
washers (V2), spring washers (V7) and
nuts (W2).
1 Switching on:
The On/Off switch (1) serves as the main
switch when starting the engine. The
engine cannot be started if the On/Off
switch (1) is not turned to I.
2 Switching off:
The engine switches off if the On/Off
switch (1) is turned to O.
8.2 Throttle lever
The engine speed can be controlled via
the throttle lever.
Engine speed control:
8.3 Drive control lever
The machine has two forward drive
speeds (slow forward and fast forward) as
well as reverse drive. They are set via the
drive control lever.
ENFR
8. Controls
8.1 On/Off switch
The On/Off (1) switch has the following
functions:
0478 404 8805 A - EN
● Adjust throttle lever (1) when the engine
is running.
Engine speed:
Fast
Slow
Move drive control lever (1) to the front or
rear as appropriate to the required drive.
Drive settings:
SymbolDrive
0/RIdling/reverse
drive
1Slow forward
drive
2Fast forward drive
Attention!
Select drive settings only when the
gearbox has come to a standstill
and the self-propulsion lever is not
actuated. (Ö 8.4)
25
Page 28
Actuating the self-propulsion lever:
Drive control lever is in the 0/R position:
This setting is selected when starting the
engine or when keeping the tiller stationary
with the engine running or also when using
the PTO (Ö 9.1).
Drive control lever is in the 1 position:
This setting is selected for slow forward
drive.
Drive control lever is in the 2 position:
This setting is selected for fast forward
drive.
To set fast forward drive, press the
drive control lever to the left and
then push it forwards.
8.4 Self-propulsion lever
The drive is engaged or disengaged by
actuating the self-propulsion lever when
the engine is running – the drive shaft
begins to rotate or is stopped.
When the self-propulsion lever is actuated
and with the hoes and running wheels
installed, the tiller moves upon contact with
the ground.
The self-propulsion lever is mechanically
locked for safety reasons. This prevents
inadvertent actuation. (Ö 10.1)
Avoid damage to the machine!
Actuate the self-propulsion lever
quickly and promptly. Do not dwell
in the half-pressed position.
● 1 Press release lever (1) to the stop
and hold.
● 2 Press self-propulsion lever (2)
quickly to the stop and hold.
● Release release lever (1).
The drive is engaged and the drive
shaft rotates.
● 3 Disengage the drive:
Release self-propulsion lever (2).
8.5 Reverse drive lever
The reverse drive is engaged or
disengaged by actuating the reverse drive
lever when the engine is running.
26
0478 404 8805 A - EN
Page 29
The drive lever is mechanically locked for
safety reasons. This prevents inadvertent
actuation. (Ö 10.2)
The self-propulsion lever must be actuated
in addition to the reverse drive lever to
start the tiller moving. (Ö 8.4)
Avoid damage to the machine!
Actuate the drive lever quickly and
promptly. Do not dwell in the halfpressed position.
Actuating the reverse drive lever:
● 1 Press release lever (1) to the stop
and hold.
● 2 Press drive lever (2) quickly to the
stop and hold.
● Release release lever (1).
The reverse drive is engaged.
● 3 Disengage the reverse drive:
Release drive lever (2).
8.6 Lateral adjustment of the handlebar
The handlebar can be adjusted laterally to
three positions.
Adjusting the handlebar:
● Actuate lateral adjustment lever (1).
ENFR
● 1 Press release lever (1) to the stop
and hold.
● 2 Press lateral adjustment lever (2)
quickly to the stop and hold.
● Release release lever (1). The
handlebar can now be adjusted to the
desired position.
● 3 Securing the handlebar:
Release lateral adjustment lever (2),
making sure that the handlebar
engages.
8.7 Headlamp
The headlamp in the engine cover can be
used to illuminate the work area.
0478 404 8805 A - EN
27
Page 30
The headlamp can be activated via the
light switch on the upper handlebar.
Switching the headlamp on/off:
● 1 Press On switch (1). The headlamp
is switched on.
● 2 Press Off switch (2). The headlamp
is switched off.
9. PTO drive
9.1 PTO drive
The tiller is additionally equipped with a
PTO drive.
Risk of injury!
The PTO cover must be installed
for working with the tiller.
Hair, clothing or parts of clothing
could become caught or entangled
in the rotating parts. This can result
in serious injury.
Always observe the enclosed
instruction manual when using
attachments.
Removing the PTO cover:
The PTO cover must be removed before
the PTO drive can be used.
Switching on the PTO drive:
Risk of injury!
The PTO drive turns in the drive
settings 0/R, 1 and 2.
Note, however, that the machine
starts moving in settings 1 and 2
when the self-propulsion lever is
actuated.
● Start the engine. (Ö 12.6)
● Move drive control lever (1) to position
0/R.
28
● Unscrew screws (1) and remove
cover (2).
0478 404 8805 A - EN
Page 31
● 1 Press release lever (1) to the stop
and hold.
● 2 Press self-propulsion lever (2)
quickly to the stop and hold.
● Release release lever (1).
The PTO drive is engaged and the PTO
turns.
● 3 Disengage the drive:
Release self-propulsion lever (2).
Switching off the PTO drive:
● Release the self-propulsion lever.
● Stop the engine. (Ö 12.7)
Adjusting the speed:
The throttle lever is used to regulate the
speed of the PTO drive. (Ö 8.2)
10. Safety devices
The machine is equipped with several
safety devices for safe operation and for
the prevention of improper use.
Risk of injury!
Safety devices must not be
removed, bypassed, modified or
damaged. If a safety device is
found to be defective, the machine
must not be operated. Consult a
specialist dealer; STIHL
recommends STIHL specialist
dealers.
10.1 Self-propulsion lever lock
The self-propulsion lever is mechanically
locked for safety reasons. This prevents
inadvertent actuation.
The release lever must be pressed before
the self-propulsion lever can be actuated.
(Ö 10.1)
10.2 Locking of the reverse drive lever
The reverse drive lever is mechanically
locked for safety reasons. This prevents
inadvertent actuation.
The release lever must be pressed before
the reverse drive lever can be actuated.
(Ö 8.5)
10.3 Locking of the lateral adjustment
lever
The lateral adjustment lever is
mechanically locked for safety reasons.
This prevents inadvertent actuation.
The release lever must be pressed before
the lateral adjustment lever can be
actuated. (Ö 8.6)
10.4 Safety devices
The tiller is equipped with safety devices
which prevent inadvertent contact with the
work tools and protect against objects
thrown up by the machine.
These include the side guard plates and
correctly installed handlebar.
ENFR
0478 404 8805 A - EN
29
Page 32
11. Notes on working with
the machine
● The tiller must only be operated by one
person. Other persons must keep out of
the danger area.
11.1 Working area for operator
● For safety reasons, the operator must
stay within the working area (grey
area A) for the entire operating period
(when the engine is running).
11.2 Working position of the machine
● The tiller must only be operated when it
is standing on the ground (engine at the
top). The tiller must be kept as
horizontal as possible during the entire
operating period. Avoid excessive tilting
or tipping.
11.3 Ideal body position when working
The ideal body position helps to reduce
fatigue during working.
For this purpose, the machine settings
(handlebar height adjustment, brake spur
adjustment) should be selected so that a
straight posture (back) can be maintained
during the entire operating period.
Ideal body position:
– Straight back
– Straight legs
– Lower arms bent slightly downwards
12. Operating the machine
12.1 Preparatory measures
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section (Ö 4.)
and familiarise yourself with the
tiller controls. (Ö 8.)
● Check the oil levels and fill the tank.
(Ö 7.16), (Ö 7.17), (Ö 7.18)
30
0478 404 8805 A - EN
Page 33
12.2 Height adjustment of the upper
handlebar
The height of the upper handlebar can be
adjusted to five different settings.
Danger of crushing!
There is a danger of pinching when
actuating the release lever (height
adjustment).
Pay attention to moving parts!
● Firmly grasp upper handlebar (1) at
handle (2) with one hand and hold.
● With the other hand, push release lever
(height adjustment) (3) downwards and
hold.
● Set upper handlebar (1) to the required
position.
● Allow release lever (height
adjustment) (3) to engage fully upwards
and ensure that the upper handlebar is
fastened.
12.3 Lateral adjustment of the
handlebar
● The handlebar (1) can be adjusted
laterally to three different positions.
(Ö 8.6)
12.4 Transport wheel
With the aid of the transport wheel in the
transport position, the tiller can be
transported by pushing or pulling (lifting
slightly).
Risk of injury!
If the transport wheel is in the
working position (folded upwards)
and the pin and spring clip are not
fitted, the transport wheel may fall.
Danger of crushing!
Danger of pinching when changing
the position of the transport wheel.
Pay attention to moving parts!
Transport wheel in transport position:
ENFR
● Install transport wheel (1) as shown.
● To transport the tiller, hold the machine
firmly at the handles with both hands
and lift.(Ö 14.1)
Transport wheel in working position:
● Detach spring clip (1) and pin (2) from
transport wheel (3).
0478 404 8805 A - EN
31
Page 34
● Fold up transport wheel (1) and secure
with pin (2) and spring clip (3).
● Check the transport wheel for secure
seating.
12.5 Adjusting the brake spur
The brake spur is used to regulate the
resistance and consequently the speed of
propulsion during tilling. The brake spur
can be adjusted in eight stages for better
control.
Attention!
The brake spur can slip out. Hold
the brake spur during adjustment.
Adjusting the brake spur:
● Place the transport wheel in the working
position. (Ö 12.4)
Tilt the tiller forwards and make sure
that the machine is stable and safe.
● Unscrew bolts (1) so that brake spur (2)
can be adjusted.
● Pull out pin (1) and spring clip (2).
● Move brake spur (3) to the desired
position and fasten once again with
pin (1) and spring clip (2).
● Clamp brake spur (1) using bolts (2).
12.6 Starting the engine
Risk of injury!
Do not stand directly in front of the
exhaust when starting the machine.
● Set the On/Off switch to I.(Ö 8.1)
● Grasp the handle of recoil starter
rope (1) firmly with one hand and hold.
32
0478 404 8805 A - EN
Page 35
● Slowly pull out recoil starter rope (1) to
the point of compression resistance.
Then pull forcefully with one swift tug to
arm's length. Slowly return recoil starter
rope (1) so that it is rolled up again.
Repeat the procedure until the engine
starts.
12.7 Stopping the engine
● To stop the engine, set the On/Off
switch to O. (Ö 8.1)
The engine comes to a stop after a
short run-down time.
12.8 Engaging and disengaging self-
propulsion
The tiller has two forward drive speeds as
well as reverse drive.
Engaging self-propulsion:
● Move the tiller to the area to be tilled
with the engine stopped. (Ö 14.1)
● Start the engine. (Ö 12.6)
● Hold the tiller firmly at the handles with
both hands.
● Actuate and hold the self-propulsion
lever. (Ö 8.4)
The drive shaft with the installed work
tools begins to rotate and the tiller
moves forwards.
Disengaging self-propulsion:
● Release the self-propulsion lever.
(Ö 8.4)
The drive shaft with the installed work
tools stops.
12.9 Engaging and disengaging
reverse drive
The tiller has two forward drive speeds as
well as reverse drive.
During tilling, the reverse drive serves
exclusively to free the tiller more easily
when it has become stuck. Reverse gear is
not intended for tilling purposes.
Risk of injury!
Ensure sufficient space between
the operator's body and the
handlebar before engaging reverse
gear.
Engaging reverse drive:
● Actuate and hold the reverse drive
lever. (Ö 8.5)
● Hold the tiller firmly at the handles with
both hands.
● Actuate and hold the self-propulsion
lever. (Ö 8.4)
The drive shaft with the installed work
tools begins to rotate and the tiller
moves backwards.
Disengaging self-propulsion:
● Release the self-propulsion lever
(forwards). (Ö 8.4)
The drive shaft with the installed work
tools stops.
● Release the reverse drive lever. (Ö 8.5)
12.10 Tilling
During tilling, rotating hoes are used to
loosen the soil and prepare it for the
sowing, cultivation or care of plants.
Risk of injury!
Only work in a forward direction.
Beware of obstacles (e.g. stone
slabs of paths), which must not be
run over.
● Move the tiller to the area to be tilled
with the engine stopped. (Ö 14.1)
● Place the transport wheel in the working
position. (Ö 12.4)
● Start the engine. (Ö 12.6)
● Hold the tiller firmly at the handles with
both hands and maintain a secure
footing – note working area for
operator. (Ö 11.1)
● Actuate and hold self-propulsion lever
(forwards). (Ö 8.4)
The hoes start to rotate and tilling can
begin.
● After work is completed, disengage
self-propulsion (Ö 8.4), stop the engine
(Ö 12.7) and clean the machine
(Ö 13.2).
13. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Detach the spark plug
socket before performing
any maintenance or
cleaning operations.
ENFR
0478 404 8805 A - EN
33
Page 36
13.1 Removing the hoes
● Remove hoe (2).
Risk of injury!
The hoes must only be removed
with the assistance of a second
person to avoid the machine
unexpectedly falling over or tipping
over.
Risk of injury!
Always wear gloves to
prevent injuries from
sharp-edged
components.
The hoe assembly together with the
plant protection disc can be
removed from the drive shaft by
removing the folding retainer next
to the gearbox housing.
The plant protection discs and hoes
are removed in the same way on
both sides.
Removing the plant protection discs:
● Allow the machine (engine, gearbox) to
cool down completely.
● Lift the tiller slightly in a horizontal
position with the help of a second
person.
● Fold open the securing clip of folding
retainer (1) and remove the folding
retainer.
● Remove plant protection disc (2).
Removing the hoes:
● Allow the machine (engine, gearbox) to
cool down completely.
● Lift the engine slightly in a horizontal
position with the help of a second
person.
13.2 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
● Clean the entire machine thoroughly
after each use. Care of the machine will
protect it against damage and extend its
service life.
● Before cleaning, allow the machine to
cool down completely, detach the spark
plug socket and wear long sleeves and
thick gloves during cleaning work on the
gearbox and hoes.
Cleaning and maintenance position:
Avoid damage to the machine!
Make sure that neither oil nor petrol
escapes. Place the machine in the
upright position during storage.
● Place the transport wheel in the
transport position.(Ö 12.4)
● Move the machine onto firm and level
ground.
34
● Fold open the securing clip of folding
retainer (1) and remove the folding
retainer.
● Park the tiller as shown and make sure
that it is stable.
0478 404 8805 A - EN
Page 37
Notes on cleaning:
● Remove the dirt and accumulated
deposits using a brush, a damp cloth or
a stick – do not use aggressive cleaning
agents. STIHL recommends the use of
a special cleaner (e.g. STIHL special
cleaner).
● Never spray water onto the handlebar,
engine components, seals or bearing
points. This would result in expensive
repairs.
● Engine:
Remove dirt from the cooling ribs, fan
wheel, area around the air filter,
exhaust, etc. to ensure that the engine
is adequately cooled.
● Gearbox housing, chassis and hoes
can be cleaned using a water jet or
high-pressure cleaner.
Avoid damage to the machine!
When using a high-pressure
cleaner, maintain a distance of at least 1 m and never direct the
water jet directly at bearing points,
drive shaft or seals – especially the
seal between the gearbox housing
and guard plate.
13.4 Gearbox
Maintenance interval:
Before each use:
● Check the oil level in the gearbox
After the first month or after 20
operating hours:
● Change the gearbox oil.
Every 6 months or after 100 operating
hours:
● Change the gearbox oil.
Checking the oil level in the gearbox:
Risk of injury!
The machine can tip over
unexpectedly - ensure that it is
stable. Stabilise the machine with
the help of a second person if
necessary.
● Place the transport wheel in the working
position. (Ö 12.4)
ENFR
● Unscrew oil dipstick (1) and read off the
oil level on the dipstick.
Oil level between the MIN and MAX
markings:
Oil level in gearbox OK
Oil level above MAX marking:
Drain gearbox oil
Oil level under MIN marking:
Top up gearbox oil
Changing the gearbox oil:
● Place a suitable oil collecting container
under the machine.
13.3 Engine
Maintenance interval:
Before each use
● Check the engine oil level (see engine
instruction manual)
● Check the oil level in the oil bath air filter
(see engine instruction manual)
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the attached
engine instruction manual.
0478 404 8805 A - EN
● Place the machine in a horizontal,
stable position.
35
Page 38
● Open the gearbox oil cap. (Ö 7.16)
● Open oil drain plug (1) and allow all the
gearbox oil to drain.
● Screw in oil drain plug (1). (20 - 25 Nm)
● Fill in new gearbox oil. (Ö 7.16)
13.5 Cable maintenance
Cables may need to be readjusted after a
certain number of operating hours.
Consult a specialist dealer if the
machine does not function properly
after the cables are adjusted
correctly.
STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
● Adjust the cables at the points
shown (X).
Service by the specialist dealer:
For private use, annually
Maintenance of the tiller should be
performed by a specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Maintenance by the user:
● Before each use
Check the engine oil level (see engine
instruction manual)
Check the oil bath air filter (see engine
instruction manual)
Check the gearbox oil level
Check the tyre pressure of the running
wheels (2 bar)
● After each use
Clean the machine. (Ö 13.2)
13.7 Storage and periods of
inoperation
Store the tiller in a stable position
(transport wheel in transport position,
brake spur at appropriate level).
Any faults must always be remedied prior
to storage. The machine must always be in
a safe operating condition. Keep all nuts,
pins and bolts tightly fastened, replace
danger signs and warnings on the
machine that have become illegible and
check the entire machine for wear and
damage. Replace all worn and damaged
parts.
Additionally note the following points when
storing the machine for long periods:
● Clean all external parts of the machine
with care.
● Empty the fuel tank.
● Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
● Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to
danger of ignition.
● Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
● Perform an oil change.
● Cover the engine and store the
machine in the normal position.
13.6 Service intervals
Avoid damage to the machine!
Always have the gearbox
maintained by a specialist dealer.
36
Store the machine in a dry, locked, dustfree room. Make sure that it is out of the
reach of children.
0478 404 8805 A - EN
Page 39
14. Transport
14.1 Transporting the tiller
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section (Ö 4.),
especially the "Transport" section
(Ö 4.4).
Prior to transporting, stop the
engine, detach the spark plug
socket and put on suitable safety
clothing (safety shoes, gloves,
overall covering arms and legs).
Take weight into account! (Ö 19.)
Pulling or pushing the tiller:
● Place the transport wheel in the
transport position.(Ö 12.4)
● Push or pull the tiller slowly (walking
pace).
On firm and level ground, push the
machine. On rough and uneven ground,
it is advisable to pull the machine.
Risk of injury!
Due to the heavy weight of the
machine, particular care must be
taken at steps, kerbs, sloping
ramps and other raised areas.
The user must always stand higher
than the machine, in order to avoid
being run over by the machine in
the case of loss of control –
i.e. push the machine down or pull
the machine up steps and slopes.
Where there are steps, carry the
tiller with the help of a second
person.
Install running wheels for greater
comfort during transport as well as
longer transport distances. This
makes it easier to pull or push the
tiller.
Lifting or carrying the tiller:
● Check that the upper handlebar is
seated securely.
● Lift and carry the tiller with at least two
persons and always maintain a
sufficient distance from the hoes.
Lifting points:
Handles (1) and carrying handle (2)
Transporting the tiller on a load floor:
● Always transport the tiller in the upright
position – on hoes. Never place the
machine on its side.
● Secure the tiller on the load floor using
ropes or straps to prevent it from
slipping.
Lashing points:
1 Clamp down the tiller at brake spur
mount (1).
2 Clamp down the tiller at carrying
handle (2).
ENFR
● Lift the tiller at both handles (1) until the
machine is standing on the transport
wheel.
0478 404 8805 A - EN
15. Environmental protection
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and
must be disposed of
accordingly.
By disposing of materials separately and in
an environmentally-friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
37
Page 40
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life.
15.1 Disposal
Waste products such as used oil (engine
oil, gearbox oil) and fuel must always be
disposed of properly.
Render the engine unusable prior to
disposal. In particular, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil.
Risk of injury from the hoes!
Always store an old tiller in a safe place
prior to scrapping. Make sure that the
machine and the hoes are kept out of the
reach of children.
16. Minimising wear and
preventing damage
Important information on maintenance
and care of the product group
petrol tillers (STIHL MH)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the nonobservance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
–Hoe
– Brake spur
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
– Improper use of the product.
– Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, gearbox oil, petrol
and engine oil, see engine instruction
manual).
– Product modifications not approved by
STIHL.
– The use of attaching parts, attachments
or cutting tools not approved by STIHL.
– Use of the product for sporting or
competitive events.
– Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
– Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
– Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
– Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
17. Standard spare parts
Folding retainer (hoes):
6251 716 4800
Right hoe assembly:
6251 710 0201
Left hoe assembly:
6251 710 0200
Repair kit (blade):
6251 007 1800
38
0478 404 8805 A - EN
Page 41
18. EU - Declaration of
conformity
18.1 Petrol tiller (STIHL MH)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
Design:Tiller, petrol
operated
Manufacturer’s
brand:
Type:MH 710.0
Serial number:6251
complies with the relevant provisions of
Directives 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU and has been developed and
manufactured in accordance with the
versions of the following standards valid
on the date of manufacture:
EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO
11094
Storage of technical documentation:
STIHL Tirol GmbH
Product approval
The year of manufacture and machine
number (serial number) are indicated on
the machine.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
STIHL
p.p.
Matthias Fleischer, Research and
Development Division Manager
p.p.
Sven Zimmermann, Quality Division
Manager
19. Technical specifications
MH 710.0
Serial number6251
Engine, design4-stroke com-
bustion engine
StarterRope start
Engine typeSTIHL EHC
700.0
Displacement252 ccm
Nominal output at
nominal speed
Fuel tank3,6 l
Tool6 hoe elements,
Hoe set diameter36 cm
In accordance with Directive 2006/42/EC:
Measured sound
power level L
WA
5,2 - 3600
kW - rpm
2 plant protection discs
98,3 dB(A)
Uncertainty K
L
WA+KWA
WA
2 dB(A)
100 dB(A)
Sound pressure level
at workplace L
Uncertainty K
pA
pA
86 dB(A)
2 dB(A)
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
Uncertainty K
hw
hw
8,00 m/s
3,20 m/s
2
2
Measurement in accordance with
EN 20643
Drive2 forward gears
1 reverse gear
Length155 cm
Width125 cm
Height105 cm
Weight101 kg
19.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
– Incorrect oil level in gearbox
– Worn components in gearbox
Remedy:
– Check oil level in gearbox (#)
– Contact your specialist dealer ()
40
0478 404 8805 A - EN
Page 43
Fault:
Drive shaft does not rotate when selfpropulsion lever is actuated
Possible cause:
– Cable defective
Remedy:
– Check/replace cable (#)
21.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
Service performed on
ENFR
1
Fault:
Oil leaking from gearbox/engine
Possible cause:
– Worn or damaged components in
gearbox/engine
Remedy:
– Contact your specialist dealer (#)
21. Service schedule
21.1 Handover confirmation
Next service date
0478 404 8805 A - EN
41
Page 44
42
0478 404 8805 A - EN
Page 45
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation44
Généralités44
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation44
Description de l’appareil46
Consignes de sécurité47
Généralités47
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence48
Vêtements et équipement
appropriés49
Transport de l’appareil49
Avant tout travail49
Pendant l’utilisation de l’appareil50
Entretien et réparations52
Stockage prolongé53
Mise au rebut54
Signification des pictogrammes54
Contenu de l’emballage56
Préparation de l’appareil57
Consignes de montage57
Montage des fraises à droite58
Montage des fraises à gauche59
Montage des roues de transport59
Montage de la roue de transport59
Montage de l’éperon de terrage60
Montage de la partie inférieure du
guidon61
Montage de la partie supérieure du
guidon61
Montage de la poignée de
transport62
Montage des supports de tôle de
protection63
Montage de la tôle de protection63
Montage des caches63
Branchement des câbles64
Accrochage des câbles de
commande.64
Fixation des câbles de commande
au niveau du guidon65
Huile de transmission65
Carburant et huile moteur65
Filtre à air à bain d'huile66
Montage des roues de transport66
Éléments de commande66
Interrupteur marche / arrêt66
Levier de réglage de l’accélération67
Levier de commande
d’entraînement67
Levier d’entraînement68
Levier de passage de vitesses de
marche arrière68
Réglage latéral du guidon69
Phare70
Entraînement de la prise de force70
Entraînement de la prise de force70
Dispositifs de sécurité71
Verrouillage du levier
d’entraînement71
Verrouillage du levier de passage
de vitesses de marche arrière71
Verrouillage du levier de réglage
latéral71
Dispositifs de protection71
Conseils d’utilisation72
Zone de travail de l’utilisateur72
Position de travail de l’appareil72
Position idéale pendant l’utilisation
de l’appareil72
Mise en service de l’appareil72
Préparatifs72
EN FR
0478 404 8805 A - FR
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
43
Page 46
Réglage en hauteur de la partie
supérieure du guidon73
Réglage latéral du guidon73
Roue de transport73
Réglage de l’éperon de terrage74
Démarrage du moteur à
combustion74
Coupure du moteur à combustion75
Couplage/découplage de
l’entraînement75
Embrayage et débrayage de
l’entraînement de marche arrière75
Binage75
Entretien76
Démontage des fraises76
Nettoyage de l’appareil76
Moteur à combustion77
Transmission77
Entretien des câbles de commande 78
Intervalles d’entretien78
Rangement et entreposage de
l’appareil78
Transport79
Transport de la motobineuse79
Protection de l’environnement80
Mise au rebut80
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages80
Pièces de rechange courantes81
Déclaration de conformité UE81
Motobineuse à essence
(STIHL MH)81
Caractéristiques techniques82
REACH82
Recherche des pannes82
Feuille d’entretien84
Confirmation de remise84
Confirmation d’entretien84
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 4.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
● Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
– utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
44
0478 404 8805 A - FR
Page 47
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
Texte avec illustration :
Vous trouverez certaines illustrations
nécessaires à l’utilisation de l’appareil au
tout début du présent manuel d’utilisation.
Le symbole d’appareil photo indique
la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
1
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Illustrations avec paragraphes :
Les étapes avec référence directe à
l’illustration correspondante se trouvent
juste après l’illustration avec les chiffres de
position correspondants.
Exemple :
EN FR
Relever la roue de transport (1) et la fixer
avec le goujon (2) et la goupille (3).
0478 404 8805 A - FR
45
Page 48
3. Description de l’appareil
46
0478 404 8805 A - FR
Page 49
1 Levier de réglage de l’accélération
2 Levier de commande d’entraînement
3 Partie inférieure du guidon
4 Filtre à air à bain d'huile
5 Câble de démarrage
6 Roue de transport
7 Fraises
8 Disque de protection pour les plantes
9 Éperon de terrage
10 Levier d’entraînement
11 Levier de réglage latéral
12 Poignée
13 Interrupteur marche/arrêt
14 Levier de déverrouillage (réglage en
hauteur)
15 Interrupteur d'éclairage
16 Partie supérieure du guidon
17 Levier de passage de vitesses de
marche arrière
18 Levier de déverrouillage (éperon de
terrage)
19 Tôle de protection
20 Moteur à combustion
21 Cosse de bougie d'allumage
22 Plaque signalétique avec numéro de
machine
23 Entraînement de la prise de force
4. Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
éléments de commande et de réglage
ainsi qu’avec l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit tout particulièrement
savoir comment arrêter rapidement l’outil
de travail et le moteur à combustion de
l’appareil en cas d’urgence.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Attention – risque d’accident !
La motobineuse a été conçue uniquement
pour le travail du sol (semence, plantation
ou entretien de plantes). Elle doit être
utilisée uniquement comme décrit dans le
EN FR
0478 404 8805 A - FR
47
Page 50
présent manuel d’utilisation – pas
d’utilisation détournée ! Toute autre
utilisation est à proscrire car elle pourrait
être dangereuse. Cela pourrait entraîner
des blessures ou endommager l’appareil.
Il est interdit d’utiliser la motobineuse pour
les travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
– travaux sur des plantations sur les toits
et les balcons,
– broyage et hachage de branches et
chutes de haies.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
– perte de sensibilité,
–douleurs,
– faiblesse musculaire,
– changements de couleur de la peau,
– picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
Lors de l’utilisation de la motobineuse,
prévoir des pauses et éviter toute
utilisation prolongée de l’appareil, les
vibrations de longue durée étant nocives
pour la santé.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
48
0478 404 8805 A - FR
Page 51
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Lors de l’utilisation de l’appareil,
porter des vêtements
fonctionnels et ajustés, par
exemple une salopette mais
pas de blouse de travail. Lors de
l’utilisation de l’appareil, ne pas porter
d’écharpe, de cravate, de bijoux, de
rubans ou de choses qui pendent, ni
aucun autre vêtement ample.
Les cheveux, vêtements ou certaines
parties des vêtements risquent d’entrer en
contact ou de se prendre dans les pièces
en rotation. Cela peut entraîner de graves
blessures.
Du bruit est émis pendant
l’utilisation. Le bruit peut nuire à
l'audition.
Porter une protection
acoustique.
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, éteindre le moteur à
combustion, patienter jusqu’à ce que les
outils de travail s’immobilisent et
débrancher la cosse de bougie
d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion est froid et que le
réservoir de carburant est vide.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 14.)
Toujours porter l’appareil à deux – tenir
compte des points de levage.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
Pour des raisons de sécurité, ne pas
dépasser un angle de basculement de 15°
lors du transport et du chargement,
notamment en cas d’utilisation de rampes
de chargement.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui doivent être fixés sur
la surface de chargement à l’aide
d’équipements de fixation aux dimensions
adaptées (sangles, cordes, etc.). Ne
jamais transporter l’appareil sans l’avoir
sécurisé.
STIHL recommande de transporter la
motobineuse à l’aide d’une remorque
appropriée ou sur une surface de
chargement adaptée et non pas à
l’intérieur du véhicule (coffre à bagages
p. ex.).
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les grosses
pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et
autres corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil.
Les objets dissimulés sur le sol (dispositifs
d’arrosage du gazon, piquets, valves
d’eau, fondations, conduites électriques,
etc.) doivent être clairement repérés avant
d’utiliser l’appareil et doivent être
contournés. Ne jamais passer sur ces
objets avec l’appareil.
EN FR
0478 404 8805 A - FR
49
Page 52
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que la
fixation de la cosse de bougie d'allumage
sur la bougie d'allumage est correcte et
sûre.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
– que l’appareil complet est monté
correctement.
– que les dispositifs de sécurité (par ex.
levier d’entraînement, renforts de
protection, tôles et capots de
protection, guidon, grille de protection)
sont en parfait état et qu’ils fonctionnent
correctement. Ne jamais utiliser
l’appareil lorsque les dispositifs de
sécurité ne sont pas montés, sont
endommagés ou usés.
– que les outils de travail (fraises), les vis
de fixation et les goupilles fendues ne
sont pas usés ou endommagés
(fissures, entailles) ou que ces pièces
ne manquent pas. Remplacer les
pièces usées ou endommagées.
– que les outils de travail (fraises) sont
montés et fixés correctement.
– que les leviers d’entraînement
fonctionnent et peuvent être actionnés
aisément.
– que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
– que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
– que la vis de fermeture du réservoir
d’huile est correctement vissée.
– que l’accessoire utilisé est monté
entièrement et correctement sur
l’appareil. Tous les composants livrés
avec l’accessoire doivent être montés
ou utilisés.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les renforts de protection à gauche et à
droite sont adaptés à la largeur de travail
correspondante et doivent toujours être
montés correctement.
Pousser ou tirer l’appareil jusqu’au terrain
à traiter à l’aide des roues de transport.
Avant la mise en service, retirer tous les
objets (outils, chiffons, etc.) posés sur
l’appareil.
4.6 Pendant l’utilisation de l’appareil
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de danger !
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier des
enfants, se tiennent dans la zone de
danger.
Attention ! – Pendant le fonctionnement
de l’appareil, des objets tels que de la
terre, des pierres, etc. peuvent être
projetés en hauteur ou sur les côtés.
L’appareil ne doit être manié que par une
seule personne. L’utilisateur doit se tenir
dans la zone de travail pendant que le
moteur à combustion tourne. (Ö 11.1)
Pendant l’utilisation, ne jamais soulever,
pousser ou tirer l’appareil au niveau de la
poignée de transport, de la tôle de
protection ou de parties de l’appareil
autres que les poignées situées sur le
guidon.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer les leviers d’entraînement à la
partie supérieure du guidon (p. ex. en les
attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Respecter
systématiquement la distance de sécurité
donnée par la longueur du guidon. La
distance de sécurité correspond à la
longueur du guidon correctement monté et
relevé – ne pas modifier le guidon et ne
jamais mettre l’appareil en marche avec le
guidon rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
50
0478 404 8805 A - FR
Page 53
Ne pas mettre l’appareil en marche sur de
l’asphalte, des pavés, etc. lorsque les
fraises sont montées.
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Gaz d’échappement :
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Faire attention au sens de sortie des gaz
d’échappement. Ne jamais diriger
l’échappement vers des personnes.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 12.). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
Veiller à ne pas mettre les pieds trop près
des outils de travail.
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Au démarrage, ne pas actionner les leviers
d’entraînement.
Utilisation sur les terrains en pente :
Toujours traiter les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
L’utilisateur ne doit jamais se trouver en
dessous de l’appareil en fonctionnement
sur une pente. Il risque sinon d’être
renversé si jamais il perd le contrôle de
l’appareil.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
L’appareil risque de basculer sur les
terrains en pente. Pour des raisons de
sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des
terrains inclinés à plus de 15° (26,8 %).
Risque de blessures !
Une pente de 15° correspond à une
montée verticale de 26,8 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans la
notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
Pour des raisons de sécurité, toujours
utiliser l’appareil avec les deux mains –
celles-ci doivent être placées sur les
poignées au niveau du guidon pendant le
fonctionnement. Ne jamais travailler d’une
seule main.
Réguler la profondeur de travail
uniquement en appuyant sur l’éperon de
terrage.
Utiliser l’appareil avec extrême précaution
sur les sols difficiles à travailler (pierreux
ou durs p. ex.) – ralentir la vitesse de
rotation des outils de travail (réglage de
l’accélération).
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
EN FR
0478 404 8805 A - FR
51
Page 54
Attention – risque de blessures !
Faire particulièrement attention et veiller
notamment à respecter une distance
suffisante entre les outils de travail
(fraises) et les pieds pour faire demi-tour,
tirer l’appareil vers soi ou utiliser la marche
arrière.
Attention – risque de chute !
Regarder derrière soi avant d’effectuer un
mouvement de marche arrière avec
l’appareil afin d’éviter tout obstacle.
Si l’appareil est coincé, couper le moteur à
combustion et débrancher la cosse de
bougie d’allumage. Ne soulever et
dégager l’appareil qu’avec l’aide d’une
deuxième personne.
Couper le moteur à combustion
– lorsque la machine doit être basculée
pour le transport,
– lorsque la machine est poussée ou tirée
depuis et jusqu’au terrain à traiter,
– avant de s’éloigner de l’appareil ou de
le laisser sans surveillance,
– avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi. Risque
d’incendie !
– lorsque la machine est poussée ou tirée
sur un terrain qui n’est pas à traiter.
Arrêter le moteur à combustion et
débrancher la cosse de bougie d’allumage
– avant d’éliminer tout blocage,
– avant de soulever ou de porter
l’appareil,
– avant de transporter l’appareil,
– avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(réglage du guidon, ouverture du
support de transport p. ex.),
– si un corps étranger a été touché ou si
l’appareil vibre de manière
anormalement forte. Examiner la
machine dans ces cas, en particulier les
outils de travail (fraises, fixation des
fraises, arbre d’entraînement) pour
vérifier qu’ils ne sont pas endommagés
et effectuer les réparations nécessaires
avant de remettre l’appareil en marche
et de l’utiliser de nouveau.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre la motobineuse en
marche notamment si l’arbre
d’entraînement est endommagé ou
déformé ou que les outils de travail
sont détériorés.
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
4.7 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
● placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
● couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
● retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage,
une étincelle d’allumage involontaire
pouvant provoquer des incendies ou des
décharges électriques.
Un contact involontaire de la bougie
d’allumage avec la cosse de bougie
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
Déposer uniquement l’appareil par
l’arrière pour les travaux de nettoyage ou
d’entretien. Si l’appareil est posé sur le
côté ou sur l’avant, il peut en résulter des
dommages sur le moteur à combustion et
d’autres pièces de l’appareil, ce qui
entraîne des réparations onéreuses.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux
d’entretien au niveau de la transmission,
du moteur à combustion, du collecteur
d’échappement et du silencieux. Des
températures de 80 °C ou plus peuvent
être atteintes. Risque de brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
Contrôler régulièrement l’appareil
complet, en particulier avant de le remiser
(avant hivernage par exemple) pour
vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé.
Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées afin que
l’appareil soit toujours en état de
fonctionnement sûr.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 13.2)
Éliminer les résidus accrochés avec un
bout de bois. Nettoyer le dessous de
l’appareil avec une brosse et de l’eau.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
52
0478 404 8805 A - FR
Page 55
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Le dessous de l’appareil (toutes les pièces
en dessous la tôle de protection) peut être
nettoyé à l’aide d’un nettoyeur haute
pression ou à vapeur. Respecter une
distance minimale de 1 m et ne jamais
diriger le jet d’eau directement sur les
emplacements de paliers et les joints –
notamment pas sur le joint entre le carter
de transmission et la tôle de protection.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient correctement fixés, afin que
l’utilisation de l’appareil soit sans danger.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
En cas de remplacement des outils de
travail (fraises), faire attention au type de
fraise et à la combinaison de fraises –
seules les variantes homologuées par
STIHL sont autorisées.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil avec le réservoir vidé et
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un
bâtiment fermé alors que de l’essence est
dans le réservoir. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir à
carburant, p. ex. pour l’hivernage, vider
celui-ci en plein air uniquement (p. ex. en
laissant tourner le moteur à combustion).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Laisser l'appareil refroidir entièrement
avant de le recouvrir.
EN FR
0478 404 8805 A - FR
53
Page 56
4.9 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Tenir compte des indications
du chapitre « Protection de
l’environnement ». (Ö 15.)
5. Signification des
pictogrammes
Attention ! –
Risque de blessures !
Avant la mise en service, lire
et prendre en compte le
manuel d’utilisation et les
consignes de sécurité.
Éléments en rotation : tenir
les mains et les pieds éloignés des éléments en
rotation. Utiliser l’appareil
uniquement lorsque les
capots de protection sont
mis en place.
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant de
réaliser des travaux d’entretien et de nettoyage.
Interrupteur marche/arrêt
Avant de démarrer le moteur à
combustion, l'interrupteur marche/arrêt
doit être tourné sur la position I.
Pour couper le moteur à combustion,
tourner l'interrupteur marche/arrêt sur la
position O.
– O - Arrêt
– I -Marche
Levier d'entraînement
Avant d’actionner le levier
d’entraînement, il est nécessaire d’appuyer tout d’abord
sur le levier de déverrouillage pour des raisons
de sécurité. Cela permet
d’éviter tout actionnement
involontaire du levier
d’entraînement.
Levier de passage de
vitesses de marche arrière
Avant d’actionner le levier
de passage de vitesses de
marche arrière, il est nécessaire d’appuyer tout d’abord
sur le levier de déverrouillage pour des raisons
de sécurité. Cela permet
d’éviter tout actionnement
involontaire du levier de
passage de vitesses de
marche arrière.
Levier de réglage latéral
Avant d’actionner le levier
de réglage latéral, il est
nécessaire d’appuyer tout
d’abord sur le levier de
déverrouillage correspondant pour des raisons de
sécurité. Cela permet d’éviter tout actionnement
involontaire du levier de
réglage latéral.
54
0478 404 8805 A - FR
Page 57
Marche avant rapide :
Au démarrage du moteur à
combustion, ne pas actionner cette commande.
Ralenti/marche arrière :
Réglage au démarrage du
moteur à combustion et au
maintien sur place de
l'appareil ou lors de l'utilisation de la marche arrière.
Marche avant lente :
Au démarrage du moteur à
combustion, ne pas actionner cette commande.
EN FR
Prise de force
La prise de force ne tourne pas sur toutes
les positions de travail lorsque le levier
d’entraînement est actionné.
0478 404 8805 A - FR
55
Page 58
6. Contenu de l’emballage
Rep. DésignationQté
AAppareil de base1
B1Fraise droite1
B2Fraise gauche1
C1Tôle de protection droite1
56
Rep. DésignationQté
C2Tôle de protection gauche1
DPartie inférieure du guidon1
E1Broche1
E2Goupille1
Rep. DésignationQté
FLogement de l'éperon de
terrage
GÉperon de terrage1
0478 404 8805 A - FR
1
Page 59
Rep. DésignationQté
HCapot du moteur à
combustion
ICache de guidon1
JPoignée de transport1
KArceau à visser2
LGoupille d’arrêt4
MDisque d'entraînement2
NCache2
ORoue de transport1
PSupport de tôle de protec-
tion gauche
QSupport de tôle de protec-
tion droite
RSupport de tôle de protec-
tion arrière
SRoue de transport2
TLogement2
U1Vis M12 x 402
U2Vis M8 x 302
U3Vis M8 x 654
U4Vis M5 x 123
U5Vis M6x501
U6Vis M6 x 168
U7Vis spéciale1
U8Vis M8 x 204
U9Vis M10 x 258
U10Vis M10 x 302
V1Rondelle 122
V2Rondelle 10 (épaisse)8
V3Rondelle 104
V4Rondelle 8 (épaisse)4
V5Rondelle 88
V6Rondelle 68
V7Rondelle bombée8
W1Écrou M122
W2Écrou M104
Rep. DésignationQté
W3Ecrou M82
1
W4Écrou de sécurité M102
W5Écrou de sécurité M88
W6Écrou de sécurité M68
X1Goujon 121
X2Goujon 81
YGoupille2
ZSerre-câble7
xManuel d’utilisation1
1
xManuel d’utilisation du
moteur à combustion
1
xOutil de montage1
1
7. Préparation de l’appareil
7.1 Consignes de montage
Risque de blessures !
Respecter les remarques relatives
à la sécurité figurant dans le
chapitre « Consignes de sécurité ».
(Ö 4.) Débrancher tout
1
particulièrement la cosse de bougie
d’allumage et porter des gants de
protection robustes lors des
travaux effectués sur les fraises et
les roues.
Respecter les couples de serrage
indiqués !
Câbles de commande
d'entraînement et câble
d'accélérateur déjà montés et
accrochés.
Un montage incorrect des câbles
de commande (p. ex. pose
incorrecte ou accrochage dans le
mauvais levier d’entraînement)
peuvent entraîner des
dysfonctionnements.
● Effectuer tous les travaux décrits sur
une surface propre, horizontale, plane
et stable.
● Respecter les positions de montage –
toujours veiller à ce que l’appareil soit
en position stable et sûre.
EN FR
0478 404 8805 A - FR
57
Page 60
● Respecter minutieusement les
instructions de montage des câbles de
commande, notamment fixer tous les
câbles de commande au guidon avec
des serre-câbles afin d’éviter des
dommages sur l’appareil (par exemple
lors du déplacement du guidon) ou de
possibles dysfonctionnements.
7.2 Montage des fraises à droite
Risque de blessures !
Les fraises et roues de transport
doivent toujours être montées par
paire. Ne jamais monter une fraise
d'un côté et une roue de transport
de l'autre côté !
Respecter scrupuleusement les
instructions de montage. Tenir
compte notamment de l’ordre de
montage et monter la fraise et la
goupille entièrement comme décrit.
Pour le montage des goupilles,
respecter impérativement le sens
d’introduction illustré et le
positionnement de l’arceau de
sécurité. Si le montage n’est pas
correct ou est inversé, la goupille
risque de se détacher et de tomber.
Pour un bon résultat de travail, les
tranchants des fraises doivent être
orientés vers l’avant (et non vers le
guidon) – suivre les repères.
● Soulever l’appareil de base (A) avec
l’aide d’une deuxième personne.
● Placer le cache (N) et le disque
d'entraînement (M) sur l'arbre
d'entraînement (1).
● Serrer la vis de blocage sur le disque
d'entraînement (M).
La fraise est repérée par un
autocollant (R - à droite).
● Positionner la fraise (B1) de sorte que
les alésages du support de l’arbre et de
l’arbre d’entraînement coïncident.
● Placer la fraise (B1) sur l’arbre
d’entraînement.
58
● Insérer la goupille (L) dans l'alésage et
rabattre l’arceau de sécurité.
0478 404 8805 A - FR
Page 61
7.3 Montage des fraises à gauche
Risque de blessures !
Les fraises et roues de transport
doivent toujours être montées par
paire. Ne jamais monter une fraise
d'un côté et une roue de transport
de l'autre côté.
Respecter scrupuleusement les
instructions de montage. Tenir
compte notamment de l’ordre de
montage et monter la fraise et la
goupille entièrement comme décrit.
Pour le montage des goupilles,
respecter impérativement le sens
d’introduction illustré et le
positionnement de l’arceau de
sécurité. Si le montage n’est pas
correct ou est inversé, la goupille
risque de se détacher et de tomber.
Pour un bon résultat de travail, les
tranchants des fraises doivent être
orientés vers l’avant (et non vers le
guidon) – suivre les repères.
● Placer le cache (N) et le disque
d'entraînement (M) sur l'arbre
d'entraînement (1).
● Serrer la vis de blocage sur le disque
d'entraînement (M).
EN FR
● Insérer la goupille (L) dans l'alésage et
rabattre l’arceau de sécurité.
7.4 Montage des roues de transport
Le montage des roues de transport
s’effectue de la même manière que le
montage des fraises.
7.5 Montage de la roue de transport
● Soulever l’appareil de base (A) avec
l’aide d’une deuxième personne.
0478 404 8805 A - FR
La fraise est repérée par un
autocollant (L - à gauche).
● Positionner la fraise (B2) de sorte que
les alésages du support de l’arbre et de
l’arbre d’entraînement coïncident.
● Placer la fraise (B2) sur l’arbre
d’entraînement.
● Basculer légèrement en arrière et
maintenir l’appareil de base avec l’aide
d’une deuxième personne.
59
Page 62
● Fixer la roue de transport (O) sur
l'alésage arrière avec la vis (U5), la
rondelle (V6) et l'écrou (W6).
● Fixer la roue de transport (O) en plus
avec un goujon (X2) et une goupille (Y).
7.6 Montage de l’éperon de terrage
● 1 Fixer les vis (U1) avec les
écrous (W1) sur le logement de
l'éperon de terrage (F).
● 2 Mettre en place l'éperon de
terrage (G) par le bas dans le logement
de l'éperon de terrage (F).
● 3 Fixer l'éperon de terrage (G) sur
l'alésage le plus bas avec le
goujon (X1) et la goupille (Y).
● 4 Bloquer l'éperon de terrage (G) avec
les deux vis (U2) et les écrous (W3).
● Contrôler la bonne fixation de l’éperon
de terrage (G).
● Installer l'éperon de terrage
prémonté (1) dans le logement (2) sur
l'appareil de base.
● Insérer la broche (E1) par le haut à
travers le logement et l'éperon de
terrage prémonté et fixer avec la
goupille (E2).
● Contrôler la bonne fixation.
60
● Soulever l’appareil de base avec l’aide
d’une deuxième personne pour faciliter
le montage de l'éperon de terrage.
0478 404 8805 A - FR
Page 63
7.7 Montage de la partie inférieure du
guidon
● Placer la partie inférieure du guidon (D)
sur le logement (1) de l'appareil de
base.
● Positionner la partie inférieure du
guidon (1) sur la position médiane (2).
● Visser le boulon de déverrouillage
(réglage latéral) (1) avec l'outil de
montage dans la partie inférieure du
guidon (2).
7.8 Montage de la partie supérieure du
guidon
Risque d'écrasement !
Lors de l'actionnement du levier de
déverrouillage (réglage en
hauteur), il y a un risque de
pincement.
Veiller aux parties mobiles !
Veiller à la bonne position des
câbles de commande. Ils ne
doivent pas être noués.
EN FR
0478 404 8805 A - FR
● Fixer la partie inférieure du guidon avec
une vis (U7).
● 1 Pousser le levier de déverrouillage
(réglage en hauteur ) (1) vers le bas et
le maintenir.
● 2 Placer la partie supérieure du
guidon (2) sur la partie inférieure du
guidon (3).
61
Page 64
● Positionner la partie supérieure du
guidon (2) sur la position de réglage
médiane (4). Relâcher le levier de
déverrouillage (réglage en hauteur) (1)
et enclencher la partie supérieure du
guidon (2).
● Serrer les écrous (W5) de manière que
la partie supérieure du guidon (1) soit
réglable à l'ouverture du levier de
déverrouillage (réglage en hauteur) (2).
(Hauteur d'extrémité de vis 6,5 7,5 mm)
● Dévisser les vis (1) avec les
rondelles (2) et les écrous (3).
● Éliminer les vis (1), les rondelles (2) et
les écrous (3).
● Insérer l'arceau à visser (K) par le bas
dans le logement situé sur la partie
inférieure du guidon (1).
● Fixer la partie supérieure du guidon (2)
avec l'arceau à visser (K) à l'aide des
rondelles (V5) et des écrous (W5).
62
● Positionner le câble de commande du
réglage de l'accélération (1) avec le
porte-câble (2) de manière que le câble
de commande soit le mieux rangé
possible et ne repose pas sur des
composants du moteur à combustion.
7.9 Montage de la poignée de transport
Risque de blessures
Veiller à la stabilité de la
motobineuse !
● Monter la poignée de transport (J) avec
les vis (U3), les rondelles (V5) et les
écrous (W5) sur l'appareil de base.
Couple de serrage : 35 - 40 Nm
0478 404 8805 A - FR
Page 65
7.10 Montage des supports de tôle de
protection
Montage du support de tôle de
protection avant droit
Montage du support de tôle de
protection arrière
Montage de la tôle de protection
gauche
EN FR
● Monter le support de tôle de protection
avant droit (Q) avec les vis (U8) et les
rondelles (V4).
Montage du support de tôle de
protection avant gauche
● Monter le support de tôle de protection
avant gauche (P) avec les vis (U8) et
les rondelles (V4).
● Monter le support de tôle de protection
arrière (R) avec les vis (U10), les
rondelles (V3) et les écrous (W4).
7.11 Montage de la tôle de protection
Montage de la tôle de protection droite
● Fixer la tôle de protection droite (C1) à
l'avant et à l'arrière avec les vis (U6),
les rondelles (V6) et les écrous (W6)
sur les supports de tôle de protection.
● Fixer la tôle de protection gauche (C2)
à l'avant et à l'arrière avec les vis (U6),
les rondelles (V6) et les écrous (W6)
sur les supports de tôle de protection.
7.12 Montage des caches
● Mettre le capot du moteur à
combustion (H) sur l'appareil.
0478 404 8805 A - FR
63
Page 66
● Monter le raccord de câble de
commande d'entraînement (1) avec la
rondelle (2) et l'écrou (3) sur le
levier (4).
● Accrocher le ressort (5) sur la
fixation (6).
Accrocher le câble de commande de
marche arrière
● Positionner le cache du guidon (I) sur le
guidon et fixer avec les vis (U4).
7.13 Branchement des câbles
● Relier la fiche du câble optique (1) à la
fiche de câble (2).
● Positionner tous les câbles avec le
porte-câbles (1) sur l'appareil. Courber
le porte-câbles de manière à ranger au
mieux tous les câbles.
● Positionner le flexible (2) avec le portecâbles (3) sur l'appareil.
7.14 Accrochage des câbles de
commande.
Accrocher le câble de commande
d'entraînement
● Accrocher le câble de commande de
marche arrière (1) sur le logement (2)
et (3).
64
0478 404 8805 A - FR
Page 67
7.15 Fixation des câbles de commande
au niveau du guidon
EN FR
● Fixer les câbles de commande à l'aide
du serre-câble (Z) à intervalles
réguliers sur le guidon, comme illustré.
7.16 Huile de transmission
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Faire le plein d’huile de
transmission avant la première
mise en route. Utiliser un auxiliaire
de remplissage (entonnoir p. ex.)
pour faire le plein d’huile de
transmission.
Huile de transmission :
Désignation :SAE10W-30
Quantité maxi. : 2,3 l
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage.
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
7.17 Carburant et huile moteur
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Remplir le réservoir d’huile moteur
avant la première mise en route.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir p. ex.) pour faire le plein
ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
● Ouvrir le cache (1) (le rabattre vers
l'avant).
Huile moteur :
Consulter le manuel d’utilisation
du moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité d’huile
moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir le manuel d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
0478 404 8805 A - FR
65
Page 68
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant :
Recommandation :
carburant frais de marque,
essence sans plomb
consulter le manuel d’utilisation du moteur
à combustion pour obtenir des indications
sur la qualité du carburant (indice
d’octane).
7.18 Filtre à air à bain d'huile
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Remplir le réservoir d’huile moteur
avant la première mise en route.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir p. ex.) pour remplir le
réservoir d’huile moteur.
Huile moteur dans le filtre à air
à bain d'huile :
Consulter le manuel d’utilisation
du moteur à combustion pour connaître le
type et la quantité d’huile moteur à utiliser.
Effectuer un contrôle régulier du niveau de
remplissage (voir le manuel d’utilisation du
moteur à combustion).
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
● Monter le support d'axe (T) avec les
vis (U9), les rondelles (V2), les
rondelles bombées (V7), les
écrous (W2) sur la roue de
transport (S).
8. Éléments de commande
8.1 Interrupteur marche / arrêt
● Ouvrir le cache (1) (le rabattre vers
l'avant).
66
7.19 Montage des roues de transport
L'assemblage des roues de
transport est identique sur les deux
roues.
L’interrupteur de marche/arrêt (1) est un
interrupteur proposant les fonctions
suivantes :
0478 404 8805 A - FR
Page 69
1 Mise en marche :
L’interrupteur marche/arrêt (1) sert à
démarrer le moteur à combustion. Si
l’interrupteur marche/arrêt (1) n'est pas
sur la position I, le moteur à combustion ne
peut pas être démarré.
2 Arrêt :
Si l’interrupteur marche/arrêt (1) est placé
sur la position O, le moteur à combustion
s'arrête.
8.2 Levier de réglage de l’accélération
Le levier de réglage de l’accélération
permet de régler le régime du moteur à
combustion.
Régulation du régime :
8.3 Levier de commande
d’entraînement
L’appareil dispose de deux vitesses
(marche avant lente et marche avant
rapide) ainsi que d’une marche arrière.
Elles sont sélectionnées via le levier de
commande d'entraînement.
Placer le levier de
commande d'entraînement (1) vers l'avant
ou l'arrière, en fonction de l'entraînement
souhaité.
Réglages de l'entraînement :
EN FR
Le levier de commande d'entraînement
est en position 0/R :
Ce réglage est choisi au démarrage du
moteur à combustion ou quand la
motobineuse reste sur place avec le
moteur à combustion tournant ou encore
en cas d'utilisation de la prise de force
(Ö 9.1).
● Régler le levier de réglage de
l’accélération (1) lorsque le moteur à
combustion tourne.
Régime moteur :
Rapide
Lent
0478 404 8805 A - FR
SymboleEntraînement
0/RRalenti/Marche
arrière
1Marche avant
lente
2Marche avant
rapide
Attention !
N'effectuer les réglages de
l'entraînement que lorsque la
transmission est immobile et que le
levier d'entraînement n'est pas
actionné. (Ö 8.4)
Le levier de commande d'entraînement
est en position 1 :
Ce réglage est choisi pour un
entraînement en marche avant lente.
67
Page 70
Le levier de commande d'entraînement
est placé en position 2 :
ce réglage est choisi pour un entraînement
en marche avant rapide.
Pour régler l'entraînement en
marche avant rapide, pousser le
levier de
commande d'entraînement vers la
gauche puis le déplacer vers
l'avant.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Actionner le levier d’entraînement
rapidement, ne pas le laisser entre
deux positions.
Actionner le levier d’entraînement :
8.5 Levier de passage de vitesses de
marche arrière
Actionner le levier de passage de vitesses
de marche arrière permet d’embrayer ou
de débrayer l’entraînement lorsque le
moteur à combustion tourne.
Pour des raisons de sécurité, le levier de
passages de vitesses est verrouillé
mécaniquement afin d’éviter toute mise en
marche involontaire. (Ö 10.2)
Pour que la motobineuse se mette en
mouvement, le levier d'entraînement doit
être actionné en plus du levier de
passages de vitesses de marche arrière.
(Ö 8.4)
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Actionner le levier de passage de
vitesses rapidement, ne pas le
laisser entre deux positions.
8.4 Levier d’entraînement
Actionner le levier d’entraînement permet
d’embrayer ou de débrayer l’entraînement
lorsque le moteur à combustion tourne –
l’arbre d’entraînement commence à
tourner ou est arrêté.
Avec le levier d’entraînement, la
motobineuse se met en mouvement au
contact du sol et avec les fraises ou les
roues de transport montées.
Pour des raisons de sécurité, le levier
d’entraînement est verrouillé
mécaniquement afin d’éviter toute mise en
marche involontaire. (Ö 10.1)
68
● 1 Appuyer sur le levier de
déverrouillage (1) jusqu’en butée et le
maintenir.
● 2 Appuyer rapidement sur le levier
d’entraînement (2) jusqu’en butée et le
maintenir.
● Relâcher le levier de déverrouillage (1).
L’entraînement est embrayé et l’arbre
d’entraînement tourne.
● 3 Débrayer l'entraînement :
Relâcher le levier d’entraînement (2).
0478 404 8805 A - FR
Page 71
Actionnement du levier de passage de
vitesses de marche arrière :
● 1 Appuyer sur le levier de
déverrouillage (1) jusqu’en butée et le
maintenir.
● 2 Appuyer rapidement sur le levier de
passage de vitesses (2) jusqu’en butée
et le maintenir.
● Relâcher le levier de déverrouillage (1).
La marche arrière est embrayée.
● 3 Débrayer la marche arrière :
Relâcher le levier de passage de
vitesses (2).
8.6 Réglage latéral du guidon
Il est possible de fixer le guidon
latéralement sur 3 positions.
Régler le guidon :
● Actionner le levier de réglage
latéral (1).
EN FR
● 1 Appuyer sur le levier de
déverrouillage (1) jusqu’en butée et le
maintenir.
● 2 Appuyer rapidement sur le levier de
réglage latéral (2) jusqu’en butée et le
maintenir.
● Relâcher le levier de déverrouillage (1).
Il est maintenant possible de fixer le
guidon sur la position souhaitée.
● 3 Fixer le guidon :
Relâcher le levier de réglage latéral (2)
et veiller à ce que le guidon
s'enclenche.
0478 404 8805 A - FR
69
Page 72
8.7 Phare
Pour pouvoir éclairer le champ de travail,
le phare situé dans le capot du moteur à
combustion peut être utilisé.
Le phare peut être actionné via
l'interrupteur d'éclairage sur la partie
supérieure du guidon.
Activation/désactivation du phare :
● 1 Appuyer sur l'interrupteur de
marche (1). Le phare s'allume.
● 2 Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt (2).
Le phare s'éteint.
9. Entraînement de la prise
de force
9.1 Entraînement de la prise de force
La motobineuse est dotée en plus d’un
entraînement de prise de force.
Risque de blessures !
Pour les travaux avec la
motobineuse, le cache de la prise
de force doit être monté.
Les cheveux, vêtements ou
certaines parties des vêtements
risquent d’entrer en contact ou de
se prendre dans les pièces en
rotation. Cela peut entraîner de
graves blessures.
En cas d'utilisation de pièces
rapportées, suivre impérativement
le manuel d’utilisation fourni !
Démontage du cache de la prise de
force :
Pour pouvoir utiliser l'entraînement de la
prise de force, le cache de la prise de force
doit être démonté au préalable.
● Dévisser les vis (1) et déposer le
cache (2).
Mise en marche de l'entraînement de
prise de force :
Risque de blessures !
L'entraînement de la prise de force
tourne sur les réglages de
l'entraînement 0/R, 1 et 2.
Il faut toutefois bien garder à l'esprit
que l'appareil se met en
mouvement sur les réglages 1 et 2
lorsque le levier d'entraînement est
actionné.
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 12.6)
70
● Mettre le levier de commande
d'entraînement (1) sur la position 0/R.
0478 404 8805 A - FR
Page 73
Réglage du régime :
Le régime de l'entraînement de la prise de
force est régulé via le levier de réglage de
l’accélération. (Ö 8.2)
Pour pouvoir actionner le levier de
passage de vitesses de marche arrière, le
levier de déverrouillage doit être enfoncé
au préalable. (Ö 8.5)
EN FR
● 1 Appuyer sur le levier de
déverrouillage (1) jusqu’en butée et le
maintenir.
● 2 Appuyer rapidement sur le levier
d’entraînement (2) jusqu’en butée et le
maintenir.
● Relâcher le levier de déverrouillage (1).
L’entraînement de prise de force est
embrayé et la prise de force tourne.
● 3 Débrayer l'entraînement :
Relâcher le levier d’entraînement (2).
Arrêt de l'entraînement de prise de
force :
● Relâcher le levier d’entraînement.
● Couper le moteur à combustion.
(Ö 12.7)
10. Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé de plusieurs
dispositifs de sécurité garantissant une
utilisation sûre et empêchant une
utilisation non autorisée.
Risque de blessures !
Les dispositifs de sécurité ne
doivent pas être retirés, pontés,
modifiés, ni être endommagés. Si
l’un des dispositifs de sécurité
présente un tel défaut, l’appareil ne
doit pas être mis en marche. STIHL
vous recommande de vous
adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
10.1 Verrouillage du levier
d’entraînement
Pour des raisons de sécurité, le levier
d’entraînement est muni d’un verrouillage
mécanique afin d’éviter tout actionnement
involontaire.
Pour pouvoir actionner le levier
d’entraînement, le levier de déverrouillage
doit être enfoncé au préalable. (Ö 10.1)
10.2 Verrouillage du levier de passage
de vitesses de marche arrière
Pour des raisons de sécurité, le levier de
passage de vitesses de marche arrière est
muni d’un verrouillage mécanique afin
d’éviter tout actionnement involontaire.
10.3 Verrouillage du levier de réglage
latéral
Pour des raisons de sécurité, le levier de
réglage latéral est muni d’un verrouillage
mécanique afin d’éviter tout actionnement
involontaire.
Pour pouvoir actionner le levier de réglage
latéral, le levier de déverrouillage doit être
enfoncé au préalable. (Ö 8.6)
10.4 Dispositifs de protection
La motobineuse est équipée de dispositifs
de protection qui empêchent tout contact
involontaire avec les outils de travail et
offrent une protection contre les objets
projetés vers le haut.
Les tôles de protection latérales et le
guidon monté correctement en font partie.
0478 404 8805 A - FR
71
Page 74
11. Conseils d’utilisation
11.1 Zone de travail de l’utilisateur
● Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir dans la
zone de travail (surface grisée A)
pendant toute la durée d’utilisation
(lorsque le moteur à combustion
tourne).
● La motobineuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger.
11.2 Position de travail de l’appareil
● La motobineuse doit uniquement être
mise en route lorsqu’elle est en position
verticale sur le sol (moteur à
combustion en haut). Pendant toute la
durée d’utilisation, conduire la
motobineuse le plus possible à
l’horizontale et éviter de la basculer ou
de la pencher fortement.
11.3 Position idéale pendant
l’utilisation de l’appareil
Adopter la position idéale pendant
l’utilisation de l’appareil permet d’éviter de
fatiguer rapidement.
À cet effet, régler l’appareil (réglage en
hauteur du guidon, réglage de l’éperon de
terrage) de manière à pouvoir adopter une
position droite (dos) pendant toute
l’utilisation de l’appareil.
Position idéale de l’utilisateur :
–dos étiré
– jambes tendues
– avant-bras légèrement vers le bas
12. Mise en service de
l’appareil
12.1 Préparatifs
Risque de blessures !
Lire attentivement les instructions
relatives à la sécurité figurant au
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.) et se familiariser avec les
éléments de commande de la
motobineuse. (Ö 8.)
● Contrôler les niveaux d’huile et faire
l’appoint. (Ö 7.16), (Ö 7.17), (Ö 7.18)
72
0478 404 8805 A - FR
Page 75
12.2 Réglage en hauteur de la partie
supérieure du guidon
Il est possible de régler la partie
supérieure du guidon sur 5 hauteurs.
Risque d'écrasement !
Lors de l'actionnement du levier de
déverrouillage (réglage en
hauteur), il y a un risque de
pincement.
Veiller aux parties mobiles !
12.3 Réglage latéral du guidon
Roue de transport en position de
transport :
EN FR
● Saisir fermement d’une main la partie
supérieure du guidon (1) au niveau de
la poignée (2) et la maintenir.
● De l’autre main, pousser le levier de
déverrouillage (réglage en hauteur) (3)
vers le bas et le maintenir.
● Placer la partie supérieure du
guidon (1) à la position souhaitée.
● Enclencher le levier de déverrouillage
(réglage en hauteur) (3) entièrement
vers le haut et veiller à ce que la partie
supérieure du guidon soit fixée.
● Il est possible de régler le guidon (1)
latéralement sur 3 positions. (Ö 8.6)
12.4 Roue de transport
La motobineuse peut être transportée en
étant poussée ou tirée (soulever
légèrement) à l’aide de la roue de
transport en position de transport.
Risque de blessures !
Lorsque la roue de transport se
trouve en position de travail
(rabattue vers le haut) et que le
goujon et la goupille ne sont pas
montés, la roue de transport peut
tomber dans certaines conditions.
Risque d'écrasement !
Lors du changement de position de
la roue de transport, il y a un risque
de pincement.
Veiller aux parties mobiles !
● La roue de transport (1) est montée
comme indiqué sur la figure.
● Pour le transport de la motobineuse,
tenir fermement l'appareil des deux
mains au niveau des poignées et la
soulever.(Ö 14.1)
Roue de transport en position de
travail :
● Détacher la goupille (1) avec le
goujon (2) sur la roue de transport (3).
0478 404 8805 A - FR
73
Page 76
● Relever la roue de transport (1) et la
fixer avec le goujon (2) et la
goupille (3).
● Contrôler la bonne fixation de la roue de
transport.
12.5 Réglage de l’éperon de terrage
L’éperon de terrage permet de réguler la
résistance pendant le travail du sol et donc
la vitesse d’avancement. Il est possible de
régler l’éperon de terrage sur 8 niveaux
pour une meilleure régulation.
Attention !
L'éperon de terrage peut glisser et
ressortir. Lors du réglage, maintenir
l’éperon de terrage.
Réglage de l’éperon de terrage :
● Placer la roue de transport en position
de travail. (Ö 12.4)
Basculer la motobineuse vers l'avant et
veiller à ce que l’appareil soit en
position stable et sûre.
● Dévisser les vis (1) pour pouvoir régler
l'éperon de terrage (2).
● Détacher le goujon (1) et la goupille (2).
● Placer l'éperon de terrage (3) dans la
position souhaitée et le fixer à nouveau
avec le goujon (1) et la goupille (2).
● Bloquer l'éperon de terrage (1) avec les
vis (2).
12.6 Démarrage du moteur à
combustion
Risque de blessures !
Au démarrage de l'appareil, ne pas
se tenir directement devant
l'échappement.
● Mettre l'interrupteur marche/arrêt en
position I.(Ö 8.1)
74
0478 404 8805 A - FR
Page 77
● Tenir fermement la poignée du câble de
démarrage (1) d’une main et la
maintenir.
● Tirer lentement le câble de
démarrage (1) jusqu’à ce qu’il résiste.
Tirer ensuite le câble rapidement et
d’un coup sec à une longueur de bras
environ. Relâcher lentement le câble de
démarrage (1) pour qu’il puisse
s’enrouler à nouveau.
Répéter la procédure, jusqu'à ce que le
moteur à combustion tourne.
12.7 Coupure du moteur à combustion
● Pour couper le moteur à combustion,
placer l'interrupteur marche/arrêt sur la
position O. (Ö 8.1)
Le moteur à combustion s’arrête après
un court délai d’immobilisation.
12.8 Couplage/découplage de
l’entraînement
La motobineuse possède deux vitesses en
marche avant et une marche arrière.
Couplage de l’entraînement :
● Transporter la motobineuse, moteur à
combustion coupé, jusqu’au terrain à
traiter. (Ö 14.1)
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 12.6)
● Tenir fermement la motobineuse des
deux mains au niveau des poignées.
● Actionner le levier d’entraînement et le
maintenir. (Ö 8.4)
L’arbre d’entraînement avec les outils
de travail montés commence à tourner
de telle manière que la motobineuse se
met en mouvement en marche avant.
Découplage de l’entraînement :
● Relâcher le levier d’entraînement.
(Ö 8.4)
L’arbre d’entraînement avec les outils
de travail montés s’arrête.
12.9 Embrayage et débrayage de
l’entraînement de marche arrière
La motobineuse possède deux vitesses en
marche avant et une marche arrière.
Lors du travail du sol, la marche arrière
sert exclusivement à dégager la
motobineuse plus facilement si elle est
coincée. La marche arrière n’est pas
prévue pour le binage.
Risque de blessures !
Avant de coupler la marche arrière,
vérifier systématiquement que
l’espace entre l’utilisateur et le
guidon est suffisant.
Embrayage de l’entraînement de
marche arrière :
● Actionner et maintenir le levier de
passage de vitesses de marche arrière.
(Ö 8.5)
● Tenir fermement la motobineuse des
deux mains au niveau des poignées.
● Actionner le levier d’entraînement et le
maintenir. (Ö 8.4)
L’arbre d’entraînement avec les outils
de travail montés commence à tourner
de telle manière que la motobineuse se
met en mouvement en marche arrière.
Découplage de l’entraînement :
● Relâcher le levier d’entraînement
(marche avant). (Ö 8.4)
L’arbre d’entraînement avec les outils
de travail montés s’arrête.
● Relâcher le levier de passage de
vitesses de marche arrière. (Ö 8.5)
12.10 Binage
Lors du binage, le sol est aéré par des
fraises en rotation et préparé pour la
semence, la plantation ou l’entretien de
plantes.
Risque de blessures !
Biner uniquement en marche avant.
Faire attention aux obstacles sur
lesquels il est interdit de rouler
(p. ex. dalles sur des allées).
● Transporter la motobineuse, moteur à
combustion coupé, jusqu’au terrain à
traiter. (Ö 14.1)
● Placer la roue de transport en position
de travail. (Ö 12.4)
● Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 12.6)
● Tenir fermement la motobineuse des
deux mains au niveau des poignées et
adopter une position stable – tenir
compte de la zone de travail de
l’utilisateur. (Ö 11.1)
● Actionner le levier d’entraînement
(marche avant) et le maintenir. (Ö 8.4)
Les fraises commencent alors à
tourner, le binage peut démarrer.
● Une fois le travail terminé, découpler
l’entraînement (Ö 8.4), couper le
moteur (Ö 12.7) et nettoyer l’appareil
(Ö 13.2).
EN FR
0478 404 8805 A - FR
75
Page 78
13. Entretien
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.), en particulier le souschapitre « Entretien et
réparations » (Ö 4.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux
d’entretien ou de
nettoyage !
13.1 Démontage des fraises
Si la goupille est enlevée à côté du
carter de transmission, le jeu de
fraises complet peut être extrait de
l’arbre d’entraînement avec le
disque de protection pour les
plantes.
Le démontage des disques de
protection pour les plantes et des
fraises s’effectue de la même façon
des deux côtés.
Démontage des disques de protection
pour les plantes :
● Laisser l’appareil (moteur à
combustion, transmission) refroidir
complètement.
● Soulever légèrement la motobineuse à
l'horizontale avec l’aide d’une
deuxième personne.
● Soulever légèrement le moteur à
l'horizontale avec l’aide d’une
deuxième personne.
● Ouvrir l’arceau de sécurité de la
goupille (1) et retirer celle-ci.
● Retirer la fraise (2).
Risque de blessures !
Effectuer le démontage des fraises
avec l'aide d'une deuxième
personne pour éviter la chute ou le
renversement inattendu(e) de
l'appareil.
Risque de blessures !
Travailler uniquement
avec des gants afin
d’éviter toute blessure
sur les parties tranchantes de
l'appareil.
76
● Ouvrir l’arceau de sécurité de la
goupille (1) et retirer celle-ci.
● Retirer le disque de protection pour les
plantes (2).
Démontage des fraises :
● Laisser l’appareil (moteur à
combustion, transmission) refroidir
complètement.
13.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d'entretien :
Après chaque utilisation
● Nettoyer soigneusement tout l’appareil
après chaque utilisation. Prendre soin
de l’appareil permet de le protéger et de
prolonger sa durée de vie.
● Avant le nettoyage, laisser l’appareil
refroidir, retirer la cosse de bougie
d’allumage et pour les travaux de
nettoyage réalisés sur la transmission
et les fraises, porter des vêtements à
manches longues et des gants solides.
0478 404 8805 A - FR
Page 79
Position de nettoyage et d’entretien :
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Éviter l'écoulement d'huile ou
d'essence. Lors du remisage de
l’appareil, le positionner bien droit.
● Placer la roue de transport en position
de transport.(Ö 12.4)
● Mettre l'appareil sur une surface plane
et stable.
● Arrêter la motobineuse comme illustré
et veiller à sa bonne stabilité.
Remarques pour le nettoyage :
● Enlever les saletés et les résidus avec
une brosse, un chiffon humide ou un
bout de bois – ne pas utiliser de
produits de nettoyage agressifs. STIHL
recommande d’utiliser un produit de
nettoyage spécial (p. ex. un nettoyant
spécial STIHL).
● Ne jamais diriger un jet d’eau vers le
guidon, des pièces du moteur à
combustion, les joints, les
emplacements de paliers. Cela pourrait
entraîner des réparations onéreuses.
● Moteur à combustion :
Nettoyer les ailettes de refroidissement,
la roue de ventilateur, la zone autour du
filtre à air, l’échappement, etc. pour
assurer un refroidissement suffisant du
moteur à combustion.
● Il est possible de nettoyer le carter de
transmission, le châssis et les fraises
au jet d’eau ou à l’aide d’un nettoyeur
haute pression.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
En cas d’utilisation d’un nettoyeur
haute pression, respecter une
distance minimale de 1 m et ne
jamais diriger le jet d’eau
directement sur les emplacements
de paliers, l’arbre d’entraînement et
les joints – notamment pas sur le
joint entre le carter de transmission
et la tôle de protection.
13.3 Moteur à combustion
Intervalle d'entretien :
Avant chaque utilisation
● Contrôler le niveau d’huile moteur (voir
la notice d’utilisation du moteur à
combustion)
● Contrôler le niveau d’huile moteur dans
le filtre à air à bain d'huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion)
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation du moteur à combustion.
13.4 Transmission
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation :
● Contrôler le niveau d'huile dans la
transmission.
Après le premier mois ou au bout de 20
heures de service :
● Effectuer la vidange de l’huile de
transmission.
Tous les 6 mois ou au bout de 100
heures de service :
● Effectuer la vidange de l’huile de
transmission.
Contrôler le niveau d'huile dans la
transmission :
Risque de blessures !
L'appareil peut basculer de manière
inattendue - veiller à la stabilité de
l'appareil. Stabiliser l’appareil
éventuellement avec l’aide d’une
deuxième personne.
● Amener la roue de transport en position
de travail. (Ö 12.4)
● Mettre l'appareil en position horizontale
stable.
EN FR
0478 404 8805 A - FR
77
Page 80
● Retirer la jauge d’huile (1) et lire le
niveau d’huile sur la jauge.
Niveau d'huile entre les repères MIN et
MAX :
niveau d'huile correct dans la transmission
Niveau d'huile au-dessus du repère MAX :
évacuer de l'huile de transmission
Niveau d'huile sous le repère MIN :
faire l'appoint d'huile de transmission
Effectuer la vidange de l’huile de
transmission :
● Placer un récipient collecteur d’huile
adéquat sous l'appareil.
● Ouvrir le bouchon du réservoir d'huile
de transmission. (Ö 7.16)
● Ouvrir la vis de vidange d'huile (1) et
laisser l'huile de transmission s'écouler
entièrement.
● Revisser la vis de vidange d'huile (1).
(20 - 25 Nm)
● Verser l’huile de transmission neuve.
(Ö 7.16)
13.5 Entretien des câbles de
commande
Il peut s'avérer nécessaire de régler à
nouveau les câbles de commande après
un certain nombre d'heure de service.
Si après un réglage correct des
câbles de commande, l'appareil ne
fonctionne pas bien, consulter un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
à un revendeur spécialisé STIHL.
13.6 Intervalles d’entretien
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Confier les travaux d’entretien sur
la transmission à un revendeur
spécialisé exclusivement.
Entretien effectué par le revendeur
spécialisé :
Une fois par an pour les utilisateurs
privés
La motobineuse doit être entretenue par
un revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
Entretien effectué par l’utilisateur :
● Avant chaque mise en service
Contrôler le niveau d’huile moteur (voir
le manuel d’utilisation du moteur à
combustion)
Contrôler le filtre à air à bain d'huile
(voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion)
Contrôler le niveau d'huile de
transmission
Vérifier la pression de gonflage des
roues de transport (2 bars).
● Après chaque utilisation
Nettoyer l’appareil. (Ö 13.2)
78
13.7 Rangement et entreposage de
l’appareil
Remiser la motobineuse en position stable
(roue de transport en position de transport,
éperon de terrage sur le niveau
correspondant).
● Régler les câbles de commande au
niveau des points illustrés (X).
0478 404 8805 A - FR
Page 81
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
se trouve hors de portée des enfants.
Toute panne de l’appareil doit être réparée
avant son rangement. L’appareil doit
toujours être en parfait état de
fonctionnement. Serrer tous les écrous,
boulons et vis, remplacer les autocollants
d’avertissement et de sécurité devenus
illisibles et vérifier que la machine
complète ne présente pas de traces
d’usure, ni de dommages. Remplacer les
pièces usées et endommagées.
En cas de remisage prolongé de l’appareil,
tenir compte en plus des points suivants :
● Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
● Vider le réservoir à carburant.
● Bien huiler ou graisser toutes les pièces
rotatives.
● Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie d’allumage pour
prévenir tout risque d’incendie.
● Revisser la bougie d’allumage (voir la
notice d’utilisation du moteur à
combustion).
● Vidanger l'huile.
● Couvrir le moteur à combustion et
ranger l’appareil en position normale.
14. Transport
14.1 Transport de la motobineuse
Risque de blessures !
Respecter les remarques relatives
à la sécurité dans le chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.),
notamment le paragraphe
« Transport » (Ö 4.4).
Avant le transport, couper le moteur
à combustion, retirer la cosse de
bougie d’allumage et mettre des
vêtements de sécurité adaptés
(chaussures de sécurité, gants,
salopette, mains et jambes
couvertes).
Faire attention au poids ! (Ö 19.)
Pour tirer ou pousser la motobineuse :
● Placer la roue de transport en position
de transport.(Ö 12.4)
EN FR
● Tenir fermement la motobineuse au
niveau des deux poignées (1) et la
soulever jusqu’à ce qu’elle repose sur
la roue de transport.
● Tirer ou pousser la motobineuse
lentement (en avançant pas à pas).
Sur un terrain plat et régulier, l’appareil
doit être poussé, sur un terrain
accidenté, il vaut mieux le tirer.
Risque de blessures !
En raison du poids important de
l’appareil, la prudence s’impose en
présence de marches, de gradins,
de rampes inclinées et autres
montées.
L’utilisateur doit se trouver
systématiquement au-dessus de
l’appareil pour ne pas être écrasé
par l’appareil en cas de perte de
contrôle – c’est-à-dire qu'il faut
pousser l’appareil vers le bas ou le
tirer vers le haut par-dessus des
gradins et sur des parcours en
pente.
Pour gravir des marches, porter la
motobineuse avec l’aide d’une
deuxième personne.
0478 404 8805 A - FR
79
Page 82
Pour un transport plus confortable
et pour les itinéraires de transport
longs, monter les roues de
transport. Cela facilite la traction et
la poussée de la motobineuse.
Pour soulever ou porter la
motobineuse :
● Contrôler la bonne fixation de la partie
supérieure du guidon.
● Soulever ou porter la motobineuse à
deux personnes au moins et veiller
constamment à respecter une distance
suffisante avec les fraises.
Points de levage :
Poignées (1) et poignée de
transport (2).
Pour transporter la motobineuse sur
une surface de chargement :
● Transporter toujours la motobineuse
debout – sur des fraises. Ne jamais
basculer l’appareil sur le côté.
● Fixer la motobineuse afin d’éviter tout
glissement et l’arrimer sur la surface de
chargement à l’aide de cordes ou de
sangles.
Points d'arrimage :
1 arrimer la motobineuse au logement
de l'éperon de terrage (1).
2 arrimer la motobineuse à la poignée
de transport (2).
15. Protection de
l’environnement
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et
sont à éliminer conformément à
la législation locale.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets.
15.1 Mise au rebut
L’huile usagée (huile moteur, huile de
transmission) et le carburant doivent
toujours être mis au rebut conformément à
la législation.
Mettre le moteur à combustion hors
d’usage avant la mise au rebut. Pour cela,
retirer le câble d’allumage, vider le
réservoir et vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par les
fraises !
Ne jamais laisser une motobineuse
usagée sans surveillance. S’assurer que
l’appareil et les fraises sont rangés hors de
portée des enfants.
16. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Motobineuses à essence (STIHL MH)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
80
0478 404 8805 A - FR
Page 83
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
–Fraise
– Éperon de terrage
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Ceci s’applique notamment dans les cas
suivants :
– utilisation non conforme du produit.
– utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants, huile
de transmission, essence et huile
moteur, consulter le manuel d’utilisation
du moteur à combustion).
– modifications du produit non autorisées
par STIHL.
– utilisation de pièces de montage,
d’équipements ou d’outils de coupe non
autorisés par STIHL.
– utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
– dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
– dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
– endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
– dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
17. Pièces de rechange
courantes
Goupille (fraises) :
6251 716 4800
Fraise droite complète :
6251 710 0201
Fraise gauche complète :
6251 710 0200
Kit de réparation (lames) :
6251 007 1800
18. Déclaration de
conformité UE
18.1 Motobineuse à essence
(STIHL MH)
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
Modèle :Motobineuse, à
essence
Marque :STIHL
Type :MH 710.0
Série :6251
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU et
a été mise au point et fabriquée
conformément aux versions des normes
suivantes, en vigueur à la date de
production :
EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO
11094
Conservation de la documentation
technique :
STIHL Tirol GmbH
Homologation du produit
L’année de fabrication et le numéro de
machine (Ser.-No) sont indiqués sur
l’appareil.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
EN FR
0478 404 8805 A - FR
81
Page 84
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
19. Caractéristiques
techniques
MH 710.0
N° de série6251
Moteur à combus-
tion, modèle
Dispositif de
démarrage
Type de moteurSTIHL EHC
Cylindrée252 cm³
Puissance nominale
au régime nominal
Réservoir de
carburant
Outil6 fraises, 2
Diamètre du jeu de
fraises
Conformément à la directive 2006/14/EC :
Moteur à combustion 4 temps
Démarrage par
lanceur
700.0
5,2 - 3600
kW - tr/min
3,6 l
disques de protection pour les
plantes
36 cm
Niveau de puissance acoustique
mesuré L
WA
Incertitude K
L
WA+KWA
WA
98,3 dB(A)
2dB(A)
100 dB(A)
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
Incertitude K
pA
86 dB(A)
2dB(A)
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Val e ur mesurée a
Incertitude K
hw
hw
8,00 m/s
3,20 m/s
2
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Entraînement2 vitesses avant
1 marche arrière
Longueur155
Largeur125
Hauteur105
Poids101 kg
19.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
20. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Cause possible :
– Interrupteur marche/arrêt en position
OFF
– Le réservoir de carburant est vide ; la
conduite d’alimentation en carburant
est bouchée
– Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir
– La cosse n’est plus sur la bougie
d’allumage ; le câble d’allumage n’est
pas fixé correctement sur la cosse
– La bougie d’allumage est encrassée ou
endommagée, l’écartement des
électrodes est incorrect
– Le filtre à air à bain d'huile est encrassé
– Des tentatives répétées de démarrage
ont noyé le moteur à combustion.
Solution :
– Amener l'interrupteur marche/arrêt en
position ON (Ö 8.1)
– Verser du carburant (Ö 7.17) ;
nettoyer les conduites d’alimentation du
carburant (#)
82
0478 404 8805 A - FR
Page 85
– Toujours utiliser du carburant frais
(essence sans plomb), de marque
(Ö 7.17) ;
nettoyer le carburateur (#)
– Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ();
Contrôler la connexion entre le câble
d’allumage et la cosse (#)
– Nettoyer/remplacer la bougie
d’allumage (), (#);
corriger l’écartement des électrodes
(#)
– Nettoyer/remplacer le filtre à air à bain
d'huile (), (#)
– Dévisser la bougie d’allumage et la
sécher, placer l'interrupteur
marche/arrêt sur la position OFF et tirer
plusieurs fois sur le câble de
démarrage, bougie d’allumage
dévissée ()
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance
Cause possible :
– Présence d’eau dans le réservoir de
carburant et dans le carburateur ;
carburateur bouché
– Le réservoir de carburant est encrassé
– Le filtre à air à bain d'huile est encrassé
– La bougie d’allumage est encrassée
– Utilisation d'un mauvais carburant
Solution :
– Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite de carburant et le
carburateur (#)
– Nettoyer le réservoir à carburant (#)
– Nettoyer/remplacer le filtre à air à bain
d'huile (), (#)
– Nettoyer/remplacer la bougie
d’allumage (), (#)
– Contrôler le carburant ()
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est très chaud
Cause possible :
– Les ailettes de refroidissement sont
bouchées
– Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur à combustion
– La surface du moteur à combustion est
couverte de terre
– Régime trop élevé
Solution :
– Nettoyer les ailettes de refroidissement
(Ö 13.2)
– Faire l’appoint d’huile moteur (Ö 7.17)
– Retirer la terre du moteur à combustion
– Réduire le régime (Ö 8.2)
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion fonctionne
bruyamment
Cause possible :
– Le filtre à air à bain d'huile est encrassé
– Utilisation d'un mauvais carburant
– Il n'y a pas assez de carburant
Solution :
– Nettoyer/remplacer le filtre à air à bain
d'huile (), (#)
– Contrôler le carburant (),
Dysfonctionnement :
Fumée importante
Cause possible :
– Niveau d’huile trop élevé
– Le filtre à air à bain d'huile est encrassé
– Appareil incliné à plus de 15°
Solution :
– Ajuster la quantité d’huile moteur ()
– Nettoyer/remplacer le filtre à air à bain
d'huile (), (#)
– Mettre l'appareil en position de travail à
l'horizontale
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement
Cause possible :
– Fixation du moteur desserrée
Solution :
– Serrer les vis de fixation du moteur (#)
Dysfonctionnement :
Performances diminuées
Cause possible :
– Fraises mal montées
– Fraises usées
– Éperon de terrage mal réglé
Solution :
– Monter correctement les fraises
(Ö 7.2), (Ö 7.3)
– Remplacer les fraises (#)
– Régler l’éperon de terrage (Ö 12.5)
Dysfonctionnement :
Fonctionnement bruyant de la
transmission
Cause possible :
– Niveau d’huile incorrect dans la
transmission
– Composants usés dans la transmission
L’arbre d’entraînement ne tourne pas
lorsque le levier d’entraînement est
actionné
Cause possible :
– Câble de commande défectueux
Solution :
– Contrôler ou remplacer le câble de
commande (#)
Dysfonctionnement :
Fuite d'huile au niveau de la
transmission/du moteur à combustion
Cause possible :
– Composants usés ou endommagés
dans la transmission/le moteur à
combustion
Solution :
– Contacter votre revendeur spécialisé
(#)
21. Feuille d’entretien
21.1 Confirmation de remise
21.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
1
84
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
0478 404 8805 A - FR
Page 87
EN FR
0478 404 8805 A - FR
85
Page 88
STIHL MH 710
A
0478 404 8805 A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.