This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
Page 4
English
1 Introduction
16.2 Lubricating the Gearbox
16.3 Checking the Gearbox Oil Level
16.4 Changing the Gearbox Oil
17 Repairing
17.1 Repairing the Cultivator and Blades
18 Troubleshooting
18.1 Remedying Tiller Faults
19 Specifications
19.1 STIHL MH 710 Tiller
19.2 Sound Values and Vibration Values
19.3 REACH
20 Spare Parts and Accessories
20.1 Spare parts and accessories
21 Disposal
21.1 Disposing of the Tiller
22 EC Declaration of Conformity
22.1 STIHL MH 710.0 Tiller
23 Safety Information for Tillers
glasses are tested in accordance with EN 166 or
national regulations and available commercially with
the corresponding marking.
– Wear long trousers made from resistant material.
■ Noise is produced when working. Noise can damage the
hearing.
– Wear hearing protection.
■ Dust may be stirred up while working. Breathing in dust
may be harmful to health and cause allergic reactions.
– If dust is stirred up: wear a dust mask.
■ Unsuitable clothing may get caught in wood, brambles
and in the tiller. This may result in serious injury to the
user.
– Wear close-fitting clothing.
– Remove scarves and jewellery.
■ The user may come into contact with the hoes when
working. This may result in serious injury to the user.
– Wear protective boots with steel caps.
– Wear long trousers made from resistant material.
■ The user may come into contact with the hoes during
cleaning or maintenance. This may result in injury to the
user.
– Wear work gloves made from resistant material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
– Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip
soles.
4.5Work Area and Surroundings
WARNING
■ Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the tiller and
high-velocity objects. This may result in serious injury to
bystanding people, children and animals and damage to
property.
0478-404-9905-A
7
Page 10
English
4 Safety Precautions
– Keep bystanding people, children and
animals out of the work area.
– Maintain a distance from objects.
– Do not leave the tiller unattended.
– Make sure that children cannot play with the tiller.
■ Hot exhaust gases are emitted from the muffler when the
engine is running. Hot exhaust gases may ignite easily
inflammable materials and cause fires.
– Keep the exhaust gas flow away from easily
inflammable materials.
4.6Safe Condition
4.6.1Tiller
The tiller is in safe condition when the following conditions
are met:
– The tiller is not damaged.
– The hoes or running wheels are installed in pairs.
– There is no petrol leaking from the tiller.
– The fuel tank cap is closed.
– There is no engine oil leaking from the tiller.
– The engine oil cap is closed.
– The oil bath air filter is sealed.
– There is no gearbox oil leaking from the gearbox housing.
– The gearbox oil cap is closed.
– The screw plug is closed.
– The tiller is clean.
– The controls are working and have not been modified.
– The hoes or running wheels are correctly attached.
– Only genuine STIHL accessories for this tiller are
attached.
– The accessories are correctly attached.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no longer
operate correctly, safety devices may be disabled and fuel
may leak. This may result in serous or fatal injury to
people.
– Use an undamaged tiller.
– If there is petrol leaking from the tiller: do not use the
tiller and consult a STIHL specialist dealer.
– Close the fuel tank cap.
– If there is engine oil leaking from the tiller: do not use
the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
– Close the engine oil cap.
– If there is gearbox oil leaking from the tiller: do not
use the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
– Close the gearbox oil cap.
– The screw plug is tightened securely.
– If the tiller is dirty: clean the tiller.
– Do not modify the tiller. Exception: attaching hoes or
running wheels.
– If the controls are not working: do not use the tiller.
– Only attach genuine STIHL accessories for this tiller.
– Attach hoes and running wheels as described in this
instruction manual.
– Attach accessories as described in this instruction
manual or in the instruction manual for the
accessories.
– Do not insert objects into the apertures in the tiller.
– Replace worn or damaged warning signs.
– If anything is unclear: consult a STIHL specialist
dealer.
8
0478-404-9905-A
Page 11
4 Safety Precautions
English
4.6.2Rotor Blades
The blades are in a safe condition if the following points are
observed:
– The blades are not damaged.
– The blades are not deformed.
– The blades are properly mounted.
WARNING
■ The user can lose control of the cultivator if it is not in a
safe condition. This can result in serious injuries.
– Work with undamaged rotor blades.
– If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
4.7Fuel and Refueling
WARNING
■ The fuel used for this tiller is petrol. Petrol is extremely
inflammable. If petrol comes into contact with an open
flame or hot objects, it may cause fires or explosions. This
may result in serious or fatal injury to people and damage
to property.
– Protect petrol from heat and fire.
– Do not spill petrol.
– If petrol is spilled: wipe up the petrol with a cloth and
wait until all parts of the tiller are dry before
attempting to start the engine.
– Do not smoke.
– Do not refuel in the vicinity of flames.
– Before refilling the tank, stop the engine and allow it
to cool.
– If the tank needs to be emptied: do this out of doors.
– Start the engine at least 3 m away from the refueling
site.
– Never store the tiller with petrol in the tank inside a
building.
■ Breathing in petrol fumes may result in poisoning.
– Do not breathe in petrol fumes.
– Refuel in a well ventilated place.
■ The tiller warms up while working. The petrol expands and
overpressure may occur in the fuel tank. Petrol may gush
out if the fuel tank cap is opened. The gushing petrol may
ignite. This may result in serious injury to the user.
– Allow the tiller to cool down before opening the fuel
tank cap.
■ Clothing that comes into contact with petrol is highly
inflammable. This may result in serious or fatal injury to
people and damage to property.
– If clothing comes into contact with petrol: change
clothing.
■ Petrol poses a risk to the environment.
– Do not spill fuel.
– Dispose of petrol in accordance with regulations and
in an environmentally acceptable way.
■ If petrol comes in contact with the skin or eyes, this may
cause irritation.
– Avoid contact with petrol.
– In the event of contact with the skin: wash the
affected areas with plenty of soap and water.
– In the event of contact with the eyes: rinse the eyes
with plenty of water for at least 15 minutes and seek
medical attention.
■ Overflowed petrol may ignite. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
– Clean any surfaces contaminated with petrol.
– Avoid attempts at starting until the petrol fumes have
dispersed.
0478-404-9905-A
9
Page 12
English
4 Safety Precautions
■ The tiller's ignition system generates sparks. Sparks may
escape and cause fires and explosions in highly
inflammable or explosive environments. This may result in
serious or fatal injury to people and damage to property.
– Use the spark plugs described in the engine
instruction manual.
– Screw in the spark plug and tighten.
– Press firmly on the spark plug socket.
■ The tiller may be damaged if it is refueled with petrol that
is not suitable for the engine.
– Use fresh, good quality unleaded petrol.
– Observe the specifications in the engine instruction
manual.
4.8Working
WARNING
■ The user may lose control of the tiller if they do not start
the engine correctly. This may result in serious injury to
the user.
– Start the engine as described in this instruction
manual.
■ In certain situations, the user may no longer be able to
concentrate on their work. The user may lose control of
the tiller, trip, fall and be seriously injured.
– Work calmly and carefully.
– If the light and visibility conditions are poor: do not
use the tiller.
– Operate the tiller alone.
– Guide the hoes close to the ground.
– Watch out for obstacles.
– Do not tilt the tiller.
– If working on stony or hard ground: do not work at full
throttle.
– Work standing on the ground and maintain balance.
– If signs of fatigue occur: take a break.
– If working on a slope: work across the slope.
– Do not work on slopes with an inclination greater
than 15° (26.8%).
■ Exhaust gases are produced when the engine is running.
Breathing in exhaust gases may result in poisoning.
– Do not breathe in exhaust gases.
– Use the tiller in a well ventilated place.
– If nausea, headaches, vision problems, hearing
problems or dizziness occur: stop working and
consult a doctor.
■ If the user is wearing hearing protection and the engine is
running, their perception and assessment of noise may be
limited.
– Work calmly and carefully.
■ The turning hoes may cut the user. This may result in
serious injury to the user.
– Do not touch turning hoes.
■ The tiller may be damaged if the hoes are blocked by an
object and throttle is applied.
– Stop the engine. Only then remove the object.
■ Coming into contact with the rotating PTO may result in
serious injury to the user.
– Stop the engine before removing or
attaching the cover.
– Do not touch a rotating PTO.
■ If the tiller changes or starts to behave differently when
working, it may not be in safe condition. This may result in
serious injury to people and damage to property.
– Stop working and consult a STIHL specialist dealer.
■ The tiller may cause vibrations when working.
– Wear gloves.
– Take breaks.
10
0478-404-9905-A
Page 13
4 Safety Precautions
English
– If signs of a circulatory disturbance occur: consult a
doctor.
■ The hoes continue to turn for a short time when the clutch
lever is released. This may result in serious injury to
people.
– Wait until the hoes are no longer turning.
DANGER
■ If working near live wires, the hoes may come into contact
with the live wires and damage them. This may result in
serious or fatal injury to the user.
– Do not work near live wires.
4.9Transporting
WARNING
■ The gearbox housing may become hot when working. This
may result in the user burning themselves.
– Do not touch the hot gearbox housing.
■ The tiller may tip over or move during transport. This may
result in injury to people and damage to property.
– Stop the engine.
– Detach the spark plug socket.
4.10 Storing
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a cultivator and can be seriously injured.
– Shut off the engine.
– Store the cultivator out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the
cultivator and metal components. This can damage the
cultivator.
– Store your cultivator in a clean and dry condition.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repair
WARNING
■ The hoes may unintentionally start to rotate if the engine
is running during cleaning, maintenance or repair. This
may result in serious injury to people and damage to
property.
– Stop the engine.
– Detach the spark plug socket.
– Secure the tiller with lashing straps, belts or a net so
it cannot tip over and move.
■ The muffler and engine may be hot after the engine has
been running. This may result in the user burning
themselves.
– Tilt and push the tiller towards the user.
■ The tiller is heavy. Attempting to carry the tiller without
assistance may result in injury to the user.
– Wear gloves.
– The tiller must be carried by two people.
0478-404-9905-A
11
Page 14
English
5 Preparing Cultivator for Operation
■ The muffler and engine may be hot after the engine has
been running. This may result in people burning
themselves.
– Wait until the muffler and engine have cooled down.
■ The gearbox housing may become hot when working. This
may result in the user burning themselves.
– Do not touch the hot gearbox housing.
■ Abrasive cleaning agents, using a water jet for cleaning or
sharp objects may result in damage to the tiller or hoes. If
the tiller or hoes are not cleaned correctly, components
may no longer operate correctly and safety devices may
be disabled. This may result in serious injury to people.
– Clean the tiller and hoes as described in this
instruction manual.
■ If the tiller or hoes are not maintained or repaired
correctly, components may no longer operate correctly
and safety devices may be disabled. This may result in
serous or fatal injury to people.
– Do not maintain or repair the tiller or hoes yourself.
– If the tiller or hoes need to be maintained or repaired:
consult a STIHL specialist dealer.
■ The user may cut themselves on sharp cutting edges
during hoe cleaning. This may result in injury to the user.
– Wear work gloves made from resistant material.
► Attach the front wheel, @ 6.3
► Attach the blade spur, @ 6.4
► Attach the handlebar, @ 6.5.
► Attach the cables, @ 6.6
► Attach the transport handle, @ 6.7
► Attach the guard and covers, @ 6.8
► Add gearbox oil, @ 6.9
► Check the gearbox oil level, @ 16.3
► Add engine oil, @ 6.10
► Fill the oil bath air filter, @ 6.11
► Refuel the tiller, @ 7
► Adjust the handlebar for the user, @ 8
► Check the controls, @ 10
► If the steps cannot be performed: do not use the tiller and
consult a STIHL specialist dealer.
6Assembling the Cultivator
6.1Fitting and Removing the Blades
6.1.1Attaching the Hoes
5Preparing Cultivator for Operation
5.1Preparing the Tiller for Operation
The following steps must be performed before commencing
work:
► Make sure that the following components are in safe
condition:
– Tiller, @ 4.6.1
– Hoes, @ 4.6.2
► Clean the tiller, @ 15.1
► Attach the hoes, @ 6.1
12
► Fit covers (1) and couplers (2) on drive shaft (3).
0478-404-9905-A
Page 15
6 Assembling the Cultivator
► Tighten locking screws (4).
► Push hoes (5) onto drive shaft (3) so the bores align.
► Push folding retainers (6) through the bores in drive
shaft (2) and close the securing clips.
Hoes (5) are secured.
6.1.2Removing the Hoes
► Stop the engine.
► Pull out the folding retainers.
► Remove the hoes.
► Push the folding retainers through the bores in the drive
shaft.
The folding retainers are kept in place.
English
► Place axle mount (1) on rubber tyre (2) so the bores align.
► Insert bolts (3).
► Place washers (4) and spring washers (5) on bolts (3).
► Screw on nuts (6) and tighten.
6.2Attaching and Removing the Running Wheels
6.2.1Attaching the Running Wheels
► Stop the engine.
0478-404-9905-A
► Push running wheels (7) onto drive shaft (8) so the bores
align.
► Push folding retainers (9) through the bores in drive
shaft (8) and close the securing clips.
Running wheels (7) are secured.
6.2.2Removing the Running Wheels
► Stop the engine.
13
Page 16
English
6 Assembling the Cultivator
► Pull out the folding retainers.
► Remove the running wheels.
► Push the folding retainers through the bores in the drive
shaft.
The folding retainers are kept in place.
6.3Attaching the Front Wheel
► Slide front wheel (1) into frame (2) so the bores align.
► Insert bolt (3) into the upper bore.
► Place washer (4) on bolt (3).
► Screw on nut (5) and tighten.
► Insert pin (6) through the lower bore.
► Push retaining pin (7) through the bore in pin (6).
Pin (6) is secured and front wheel (1) is locked in position.
The front wheel must not be dismantled again.
6.4Attaching the Blade Spur
Assembling the blade spur
► Screw nuts (1) onto bolts (2) and screw into the bores in
adapter (3).
► Fit blade spur (4) into adapter (3) from below so the bore
on adapter (3) aligns with the lowermost bore on blade
spur (4).
► Insert pin (5).
► Push retaining pin (6) through the bore in pin (5).
► Screw nuts (7) onto bolts (8) and screw into the bores in
adapter (3).
The blade spur is secured.
14
0478-404-9905-A
Page 17
6 Assembling the Cultivator
Attaching the blade spur
► Insert the adapter with attached blade spur (9) into
mount (10) on the tiller.
► Insert pin (11).
► Push retaining pin (12) through the bore in pin (11).
► Install screws (2) and tighten firmly.
The blade spur is secured.
English
► Screw pin (5) into locating lug (3) and tighten.
► Screw in screw (6).
Lower handlebar (1) is locked in place.
6.5Attaching the Handlebar
► Fit lower handlebar (1) onto mount (2) and align locating
lug (3) with centre position (4).
0478-404-9905-A
► Press lever (7) downwards and hold.
► Insert upper handlebar (8).
► Release lever (7) and allow upper handlebar (8) to
engage at centre detent (9).
Upper handlebar (8) is locked in place.
15
Page 18
English
6 Assembling the Cultivator
6.6Attaching the Cables
Attaching the self-propulsion cable
► Insert screw clamp (10) through lower handlebar (1).
► Fit washers (11) and screw on nuts (12).
► Tighten nuts (12) so upper handlebar (8) can be adjusted
when opening lever (7).
► Insert cables and wiring harness (13) in clip (14).
► Fasten the cables to the handlebar at regular intervals
using cable ties (15).
► Insert self-propulsion cable (1) through lever (2).
► Fit washer (3).
► Screw on nut (4).
► Attach spring (5) to holder (6).
Attaching the reverse gear cable
► Attach reverse gear cable (7) to holder (8) and holder (9).
16
0478-404-9905-A
Page 19
6 Assembling the Cultivator
English
Securing the throttle cable
► Secure throttle cable (10) using cable clip (11).
Securing the cable
6.7Attaching the Transport Handle
► Unscrew nuts (1) and remove washers (2) and bolts (3).
► Discard nuts (1) and bolts (3).
Reuse washers (2) when attaching the transport handle.
► Secure cable (12) using cable clip (13).
► Secure cable conduit (14) with cable clip (15).
0478-404-9905-A
► Hold transport handle (4) against bracket (5) so the front
bores align.
► Insert bolts (6).
► Fit washers (2).
► Tighten nuts (7) to 35 Nm to 40 Nm.
Transport handle (4) is locked in place.
17
Page 20
English
6.8Attaching the Guard and Covers
6.8.1Attaching the Guard
6 Assembling the Cultivator
► Position holder (4) so the bores align.
► Insert washers (5) and bolts (6).
► Place washers (7) on bolts (6).
► Screw on nuts (8) and tighten.
► Position holders (1) so the bores align.
► Place washers (2) on bolts (3) and screw in.
18
0478-404-9905-A
Page 21
6 Assembling the Cultivator
► Insert bolts (9) through guard plate (10).
► Place washers (11) on bolts (9).
► Screw on nuts (12) and tighten.
6.8.2Attaching the Covers
► Fit front cover (1).
► Connect light cable connectors (2 and 3).
English
► Place cover (4) on the handlebar.
► Screw in screws (5).
6.9Topping Up the Gearbox Oil
The gearbox oil lubricates and cools the tiller gearbox.
NOTICE
The tiller does not contain any gearbox oil on delivery.
Starting the engine with no or too little gearbox oil may
damage the tiller.
► Check the gearbox oil level before starting and if
necessary top up.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Place the front wheel in the transport position.
► Set the blade spur to the highest level.
► Clean the area around the gearbox oil cap with a damp
cloth.
► Close cover (1).
0478-404-9905-A
19
Page 22
English
7 Refueling the Tiller
NOTICE
The oil bath air filter does not contain any engine oil on
delivery. Starting the engine with no or too little engine oil in
the oil bath air filter may damage the tiller.
► Always check the engine oil level in the oil bath air filter
before starting and if necessary top up.
The engine oil specification and capacity can be found in the
engine instruction manual.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it can be
removed.
► Remove the gearbox oil cap.
► Add 2.3 l of SAE10W30 gearbox oil without spilling any.
► Place the gearbox oil cap on the filler neck.
► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand tighten.
The filler neck is sealed.
6.10 Topping Up the Engine Oil
The engine oil lubricates and cools the engine.
The engine oil specification and capacity can be found in the
engine instruction manual.
NOTICE
The tiller does not contain any engine oil on delivery.
Starting the engine with no or too little engine oil may
damage the tiller.
► Always check the engine oil level before starting and if
necessary top up.
► Add the engine oil as described in the engine instruction
manual.
6.11 Filling the Oil Bath Air Filter
The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
7Refueling the Tiller
7.1Refueling the Tiller
NOTICE
The tiller may be damaged if the correct fuel is not used.
► Observe the specifications in the engine instruction
manual.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Open the cover.
► Clean the area around the fuel tank cap with a damp cloth.
► Turn the fuel tank cap anti-clockwise until it can be
removed.
► Remove the fuel tank cap.
20
0478-404-9905-A
Page 23
8 Adjusting the Tiller for the User
English
► Add fuel without spilling any and stop at least 15 mm short
of the fuel tank brim.
► Place the fuel tank cap on the fuel tank.
► Turn the fuel tank cap clockwise and hand tighten.
► Close the cover.
The fuel tank is sealed.
8Adjusting the Tiller for the User
8.1Adjusting the Handlebar Height
The handlebar can be adjusted to five different height
settings.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Hold handlebar (1) with one hand on handle (2).
► Press lever (3) downwards with the other hand and hold.
► Move handlebar (1) into the desired position.
► Release lever (3).
The handlebar is engaged.
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Press lock (1) downwards to the stop and hold.
► Press clutch lever for lateral adjustment (2) upwards to
the stop and hold.
► Release lock (1).
► Hold handlebar (3) with the other hand on handle (4).
► Move handlebar (3) into the desired position (L, R).
► Release clutch lever for lateral adjustment (2).
The handlebar is engaged.
8.2Adjusting the Handlebar Laterally
The handlebar can be adjusted laterally to the left or right.
0478-404-9905-A
21
Page 24
English
9 Starting and Stopping the Tiller
9Starting and Stopping the Tiller
9.1Starting and Stopping the Engine
9.1.1Starting the Engine
► Place the tiller on a level surface.
► Set idle.
► Set main switch (1) to the I position.
► Slowly pull out starter handle (2) to the point of noticeable
resistance.
► Keep quickly pulling out and returning starter handle (2)
until the engine is running.
► If the engine does not start: see the engine instruction
manual.
9.1.2Stopping the Engine
► Place the tiller on a level surface.
► Switch off self-propulsion.
The drive is disengaged and the drive shaft no longer
rotates.
► Set main switch (1) to the 0 position.
The engine cuts out.
9.2Setting the Gear
Four gears can be set.
– 0/R = Idle/reverse gear
– Idle is used to start the engine or to keep the tiller
stationary with the engine running.
– Reverse gear is used to free the hoes or to position the
tiller.
– 1 = Slow forward gear
– Slow forward gear is selected when loosening firm soil
or when making furrows.
– 2 = Fast forward gear
– Fast forward gear is selected when working soil
additives into loose soil or when tilling loose soil.
22
0478-404-9905-A
Page 25
9 Starting and Stopping the Tiller
► Move gear lever (1) to the desired position.
9.3Adjusting the Engine Speed
The engine speed can be regulated using the throttle lever.
► Start the engine.
English
► Start the engine.
► Press lock (1) downwards to the stop and hold.
► Press clutch lever for self-propulsion (2) upwards to the
stop and hold.
► Release lock (1).
The drive is engaged and the drive shaft rotates. The tiller
moves forwards.
Self-propulsion rearwards
When the clutch lever for reverse gear is actuated followed
by the clutch lever for self-propulsion and with the hoes or
running wheels attached and gear 0/R engaged, the tiller
reverses.
► Start the engine.
► Adjust the engine speed using throttle lever (1).
9.4Engaging and Disengaging Self-propulsion
9.4.1Engaging Self-propulsion
The clutch lever for self-propulsion is used to engage or
disengage the drive shaft when the engine is running.
Self-propulsion forwards
When the clutch lever for self-propulsion is actuated and
with the hoes or running wheels attached and gears 1 or 2
engaged, the tiller moves forwards.
0478-404-9905-A
► Press lock (3) downwards to the stop and hold.
► Press clutch lever for reverse gear (4) upwards to the stop
and hold.
23
Page 26
English
10 Checking the Cultivator
► Release lock (3).
► Engage self-propulsion using clutch lever for self-
propulsion (2).
The drive is engaged and the drive shaft rotates. The tiller
reverses.
9.4.2Disengaging Self-propulsion
► Release control lever for self-propulsion (1).
The drive is disengaged and the drive shaft does not
rotate.
10 Checking the Cultivator
10.1 Checking the Controls
► If the clutch lever or lock is stiff or does not spring back
into the initial position: do not use the tiller and consult a
STIHL specialist dealer.
The clutch lever or lock is defective.
► Check all clutch lever locks in the same way.
Clutch lever for self-propulsion
► Start the engine.
► Set gear 1 or 2.
► Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft rotates.
► If self-propulsion does not engage:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The clutch lever for self-propulsion is defective.
Clutch lever for reverse gear
► Start the engine.
► Set gear 0/R.
► Unlock the clutch lever for reverse gear, press upwards
and hold.
► Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft rotates.
► If the tiller does not reverse:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The clutch lever for reverse gear is defective.
Lock
► Stop the engine.
► Try to press the clutch lever without pressing the lock.
► If the clutch lever can be pressed: do not use the tiller and
consult a STIHL specialist dealer.
The lock is defective.
► Press the lock and hold.
► Press the clutch lever.
► Release the clutch lever and lock.
24
Clutch lever for lateral adjustment
► Unlock the clutch lever for lateral adjustment, press
upwards and hold.
The handlebar can be adjusted laterally.
► If the handlebar cannot be adjusted:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The clutch lever for lateral adjustment or cable is
defective.
Main switch
► Start the engine.
0478-404-9905-A
Page 27
11 Working with the Cultivator
English
► Set the main switch to the 0 position.
The engine cuts out.
► If the engine does not cut out:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The main switch is defective.
Throttle lever
► Start the engine.
► Move the throttle lever.
The engine speed changes.
► If the engine speed does not change:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The throttle lever is defective.
Gear lever
► Engage gear 0/R, 1 and 2.
► If one of the gears cannot be engaged:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The gear lever is defective.
Light switch
► Start the engine.
► Press the On switch.
The headlamp comes on.
► Press the Off switch.
The headlamp goes off.
► If the headlamp does not come on:
► Check whether the headlamp is defective.
► If the headlamp is not working:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer.
The light switch is defective.
11 Working with the Cultivator
11.1 Placing the Front Wheel in the Operating
Position
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
► Fold up front wheel (3) so bores (4) align.
► Insert pin (2) through bores (4).
► Push retaining pin (1) through the bore in pin (2).
Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the operating
position.
0478-404-9905-A
11.2 Adjusting the Blade Spur
The blade spur can be adjusted in eight stages.
► Place the front wheel in the operating position.
25
Page 28
English
► Loosen screws (1).
► Detach retaining pin (2) and remove pin (3).
► Move blade spur (4) into the desired position.
► Insert pin (3).
► Push retaining pin (2) through the bore in pin (3).
► Tighten screws (1).
11.3 Using the PTO Drive
► Stop the engine.
11 Working with the Cultivator
Switching the PTO drive on
WARNING
The engine is running if the PTO drive is in use. If a gear is
engaged, the tiller may start moving uncontrollably. This
may result in serious injury to people or the tiller running
them over.
► Do not press the clutch lever for reverse gear.
► Do not engage gears 1 and 2.
► Start the engine.
► Set the gear lever to position 0/R.
► Unlock, press and hold the clutch lever for self-propulsion.
► Adjust the engine speed using the throttle lever.
The PTO rotates at the set speed.
Switching the PTO drive off
► Release the clutch lever for self-propulsion.
► If the PTO drive is no longer needed:
► Stop the engine.
► Attach the cover.
11.4 Switching the Headlamp On and Off
► Unscrew screws (1).
► Remove cover (2).
26
► Press switch (1) on light switch (2).
The headlamp comes on.
► Press switch (3) on light switch (2).
The headlamp is switched off.
0478-404-9905-A
Page 29
11 Working with the Cultivator
English
11.5 Holding and Guiding the Tiller
► Hold the tiller with both hands on handles (1) so the
thumbs enclose the handles.
11.6 Loosening Firm Soil or Working Soil Additives
into Loose Soil
► Place the front wheel in the operating position.
► Start the engine.
► Move forwards slowly and in a controlled manner.
11.7 Tilling Loose Soil
► Place the front wheel in the operating position.
► Start the engine.
► Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled manner.
11.8 Making Furrows
► Place the front wheel in the operating position.
► Start the engine.
► Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled manner.
► If the hoes become blocked:
► Engage gear 0/R.
► Guide the tiller slowly backwards until the hoes free
themselves.
► Set the gear.
0478-404-9905-A
► Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled manner.
27
Page 30
English
12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work
► Stop the engine.
► Allow the tiller to cool down.
► If the tiller is wet: allow the tiller to dry.
► Clean the tiller.
► Clean the hoes.
13 Transporting
13.1 Transporting the Tiller
► Switch off the engine.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
12 After Finishing Work
► Fold front wheel (3) downwards so bores (4) align.
► Insert pin (2) through bores (4).
► Push retaining pin (1) through the bore in pin (2).
Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the transport
position.
► If the tiller is being transported using the front wheel:
► Place the front wheel in the transport position.
► Hold the tiller by both handles and lift so it is resting on
the front wheel.
► Push or pull the tiller slowly.
► If the tiller is being transported using the running wheels:
► Place the front wheel in the operating position.
► Attach the running wheels.
► Start the engine.
► Set the gear.
► Engage self-propulsion.
► Hold and steer the tiller by both handles.
28
0478-404-9905-A
Page 31
14 Storing
English
► If the tiller is being carried:
► One person holds the front transport handle using both
hands and another person holds the handles using both
hands.
► The tiller must be lifted and carried by two people.
► Wear work gloves made from resistant material.
► If the tiller is being transported in a vehicle:
► Secure the tiller so it does not tip over and cannot move.
14 Storing
14.1 Storing the Tiller
► Stop the engine.
► Store the tiller in accordance with the following conditions:
– The tiller is on a level surface resting on the front wheel,
hoes and blade spur.
– The tiller is out of reach of children.
– The tiller is clean and dry.
If the tiller is to be stored for more than three months:
► Remove the hoes.
► Open the fuel tank cap.
► Empty the fuel tank.
► Seal the fuel tank.
► Have the fuel tank cleaned by a STIHL specialist dealer.
► Start the engine and leave it idling until it cuts out.
15 Cleaning
15.2 Cleaning the Hoes
► Stop the engine.
► Allow the tiller to cool down.
► Set the handlebar to the lowest level.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
► Remove the blade spur together with adapter (3).
► Rest the tiller on the handlebar.
16 Maintenance
15.1 Cleaning the Tiller
► Stop the engine.
► Allow the tiller to cool down.
► Clean the tiller with a damp cloth or STIHL resin solvent.
► Clean the ventilation slots with a paintbrush.
► Spray the drive shaft with STIHL multispray.
0478-404-9905-A
16.1 Maintenance Intervals
Maintenance intervals are dependent on the ambient
conditions and the working conditions. STIHL recommends
the following maintenance intervals:
29
Page 32
English
16 Maintenance
Engine
► Maintain the engine as described in the engine instruction
manual.
Before each use:
► Check the gearbox oil level.
► Check the tyre pressure of the running wheels.
Correct tyre pressure: 2 bar
After the first month or after 20 operating hours:
► Change the gearbox oil.
Every 6 months or after 100 operating hours:
► Change the gearbox oil.
16.2 Lubricating the Gearbox
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Place the front wheel in the transport position.
► Set the blade spur to the highest level.
► Clean the area around the gearbox oil cap with a damp
cloth.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it can be
removed.
► Remove the gearbox oil cap.
► Add SAE10W30 gearbox oil without spilling any.
► Place the gearbox oil cap on the filler neck.
► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand tighten.
The filler neck is sealed.
16.3 Checking the Gearbox Oil Level
► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface.
► Place the front wheel in the transport position.
► Set the blade spur to the highest level.
► Turn gearbox oil cap (1) anti-clockwise until it can be
removed.
► Remove gearbox oil cap (1).
► Wipe off dipstick (2).
► Insert dipstick (2) in filler neck (3) and remove again.
► Read off the gearbox oil level on dipstick (2).
► If the gearbox oil level is under the MIN marking:
lubricate the gearbox.
► If the gearbox oil level is over the MAX marking:
drain the gearbox oil.
► If the gearbox oil level is between the MIN and MAX
markings:
there is enough gearbox oil in the gearbox.
► Place gearbox oil cap (1) on filler neck (3).
► Turn gearbox oil cap (1) clockwise and hand tighten.
Filler neck (3) is sealed.
16.4 Changing the Gearbox Oil
► Stop the engine.
30
0478-404-9905-A
Page 33
17 Repairing
► Place the tiller on a level surface.
► Place the front wheel in the transport position.
► Set the blade spur to the highest level.
► Unscrew screw plug (1).
► Drain the gearbox oil into a suitable container.
► Screw in screw plug (1) and tighten.
► Add gearbox oil.
17 Repairing
English
17.1 Repairing the Cultivator and Blades
The cultivator and blades cannot be repaired by the user.
► If the cultivator or blades are damaged: Do not use your
cultivator and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
0478-404-9905-A
31
Page 34
English
18 Troubleshooting
18.1 Remedying Tiller Faults
FaultCauseRemedy
Engine cannot be started. Insufficient fuel in fuel
tank.
Main switch set to 0
position.
Inferior, dirty or old fuel in
tank.
Spark plug socket
detached from spark plug
or ignition lead not
properly fastened to
socket.
Spark plug dirty, damaged
or electrode gap incorrect.
Oil bath air filter dirty.► Clean or replace oil bath air filter.
Engine flooded.► Remove spark plug and dry; set main switch to 0 and pull starter
Carburettor iced up.► Allow tiller to warm up to +10 °C.
Engine difficult to start or
engine power
deteriorating.
Drive shaft does not rotate
when clutch lever
actuated.
Oil leaking from gearbox
or engine.
0478-404-9905-A
Cable defective.► Check or replace cable.
Drive belt worn.► Consult a STIHL specialist dealer.
Components in gearbox or
engine worn.
► Check oil level in gearbox.
► Consult a STIHL specialist dealer.
► Consult a STIHL specialist dealer.
33
Page 36
English
19 Specifications
19.1 STIHL MH 710 Tiller
– Displacement: 252 cm³
– Power: 5.2 kW (7.1 HP) at 3,600 rpm
– Drive shaft speed in first gear: 65 rpm
– Drive shaft speed in second gear: 128 rpm
– Drive shaft speed in reverse gear: 49 rpm
– Weight: 101 kg
– Maximum fuel tank capacity: 4,000 cm³ (4.0 l)
– Hoe diameter: 360 mm
– Working width: 970 mm
19.2 Sound Values and Vibration Values
The K value for the sound pressure level is 2 dB(A). The K
value for the sound power level is 2 dB(A). The K value for
the vibration values is 3.20 m/s².
– Sound pressure level L
2006/42/EC: 86 dB(A)
– Sound power level L
2000/14/EC: 100 dB(A)
– Vibration value ahv measured in accordance with
EN 12096, handlebar: 8 m/s²
measured in accordance with
pA
measured in accordance with
wA
19 Specifications
20 Spare Parts and Accessories
20.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL spare
parts and original STIHL accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts
and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to
judge the reliability, safety and suitability of other
manufacturers' spare parts and accessories; accordingly,
STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories
are available from STIHL dealers.
21 Disposal
21.1 Disposing of the Tiller
Information on disposal is available from a STIHL specialist
dealer.
► Dispose of the tiller, hoes, petrol, engine oil, gearbox oil,
battery, accessories and packaging in accordance with
regulations and in an environmentally friendly manner.
22 EC Declaration of Conformity
For information on compliance with Employers' Vibration
Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.
19.3 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
34
22.1 STIHL MH 710.0 Tiller
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
complies with the relevant provisions of Directives
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU and has been
developed and manufactured in accordance with the
versions of the following standards valid on the date of
manufacture: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744,
ISO 11094.
Name and address of relevant, named location:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstrasse 65
D-80339 Munich
The measured and guaranteed sound power levels were
determined in accordance with Directive 2006/42/EC.
– Measured sound power level: 98.3 dB(A)
– Guaranteed sound power level: 100 dB(A)
The technical documents are stored in the Product Approval
department at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated
on the tiller.
Langkampfen, 02.01.2020
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Division
23 Safety Information for Tillers
23.1 Introduction
This chapter describes the general safety instructions
preformulated in the standard EN 709:1997 + A4:2009 for
petrol-driven tillers.
WARNING
Read all the safety instructions, instructions, illustrations
and technical data provided with the tiller. Failure to comply
with the following instructions may cause electrical shock,
fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and
instructions for the future.
23.2 General Information
a)Read the instruction manual carefully. Ensure that you are
familiar with the controls and proper use of the machine.
b)Never allow children or other persons who are not familiar
with the instruction manual to use the machine. Local
regulations may specify a minimum age for users.
c)Never work in the vicinity of other persons, particularly
children, or pets.
d)Be aware that the person operating the machine or the
user is responsible for accidents involving third parties or
damage to their property.
Matthias Fleischer, Head of Research and Development
Division
p.p.
0478-404-9905-A
23.3 Preparatory Measures
a)Always wear robust shoes and long trousers when
working. Never operate the machine barefoot or in
lightweight sandals.
b)Inspect the area on which the machine is to be used and
remove any objects that could be thrown up by the
machine.
c)WARNING - petrol is extremely inflammable:
35
Page 38
English
23 Safety Information for Tillers
– Fuel must only be stored in appropriate containers.
– Refuel out of doors only and do not smoke during filling.
– Re-filling with petrol must be performed before the
engine is started. Never open the tank cap or top up
petrol while the engine is running or hot.
– If the petrol tank overflows, do not attempt to start the
engine. The machine must be removed from the area
contaminated with petrol. All attempts at starting must
be avoided until the petrol fumes have dispersed.
– For safety reasons, petrol tanks and tank caps must be
replaced (regularly).
d)Replace damaged exhaust silencers.
e)Before using the machine, always visually inspect the
tools for wear or damage. To avoid imbalance, worn or
damaged parts and retaining pins must be replaced in
pairs.
23.4 Handling
a)Do not run the engine in an enclosed space where
dangerous carbon monoxide may accumulate.
b)Only work during the day or when there is enough light.
c)Always ensure good stability on slopes.
d)Only work at walking speed.
e)For machines on wheels: only work at right-angles to and
never up or down the slope.
f) Be particularly careful when changing direction on a slope.
g)Do not mow on excessively steep slopes.
h)Be particularly careful when turning the machine around
or pulling it towards you.
i) Do not alter the basic setting of the engine or run it at
excessive engine speeds.
j) Start the engine carefully in accordance with the
manufacturer's instructions and keep your feet a safe
distance from the tool(s).
k)Never put hands or feet on or underneath rotating parts.
l) Never lift or carry a machine with the engine running.
m)The engine must be stopped:
– if you leave the machine;
– before you refuel.
n)The throttle valve must be closed when the engine is
running on. If the machine has a petrol shut-off valve, it
must be closed after working.
23.5 Maintenance and Storage
a)Always make sure that all nuts, pins and bolts are securely
tightened so the machine is in a safe operating condition.
b)Never store the machine with petrol in the tank inside a
building in which the petrol fumes could come into contact
with naked flames or sparks or could be ignited.
c)Allow the engine to cool down before storing the machine
in an enclosed space.
d)In order to prevent fire hazards, keep the engine and
exhaust free from plant trimmings or leaking lubricant.
e)In the interests of safety, replace all worn or damaged
parts.
f) If it is necessary to drain the tank, this must be done out
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
37
Page 40
français
1 Préface
16.1 Intervalles d'entretien
16.2 Lubrification de la transmission
16.3 Contrôle du niveau d'huile dans la transmission
16.4 Vidange de l'huile de transmission
17 Réparation
17.1 Réparation de la motobineuse et des fraises
18 Dépannage
18.1 Résolution des dysfonctionnements de la
motobineuse
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
69
le développement et la fabrication de nos produits, nous
mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité
70
répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se
distinguent par une grande fiabilité, même en cas de
70
sollicitations extrêmes.
73
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
73
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
73
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
73
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
73
73
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement
durable et d'une gestion responsable de la nature. La
73
présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit
73
STIHL en toute sécurité et dans le respect de
74
l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
74
Nous vous remercions de votre confiance et vous
74
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
74
74
75
75
76
38
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2Informations concernant la présente
Notice d'emploi
2.1Documents applicables
Les consignes de sécurité locales s'appliquent.
0478-404-9905-A
Page 41
3 Vue d'ensemble
français
► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, comprendre et
conserver les documents suivants :
– Notice d'utilisation du moteur STIHL EHC 700
2.2Marquage des avertissements dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3Symboles employés dans le texte
3Vue d'ensemble
3.1Motobineuse
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
0478-404-9905-A
39
Page 42
français
3 Vue d'ensemble
1 Levier des gaz
Le levier des gaz sert à accélérer le moteur.
2 Levier de vitesses
Le levier de vitesses sert à régler les vitesses.
3 Guidon
Le guidon permet de tenir, de guider et de transporter la
motobineuse.
4 Capot
Le capot protège le moteur.
5 Filtre à air à bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
6Phare
Le phare éclaire la zone de travail.
7 Poignée de démarrage
La poignée de démarrage sert à démarrer le moteur.
8 Poignée de transport
La poignée de transport sert à porter la motobineuse.
9Fraise
Les fraises travaillent le sol.
10 Train de roulement
Le train de roulement sert à transporter la motobineuse.
11 Carter de transmission
Le carter de transmission recouvre la transmission.
12 Bouchon d'huile moteur
Le bouchon d'huile moteur obture l'ouverture de
remplissage d'huile moteur.
13 Goupille
La goupille bloque la fraise.
14 Éperon de terrage
L'éperon de terrage sert à réguler la vitesse de travail et
la profondeur de travail.
15 Bouchon d'huile de transmission
Le bouchon d'huile de transmission obture l'ouverture de
remplissage d'huile de transmission.
16 Levier d'embrayage d'entraînement
Le levier d'embrayage d'entraînement embraye et
débraye l'arbre de sortie.
17 Levier d'embrayage du réglage latéral
Le levier d'embrayage du réglage latéral sert à régler
latéralement le guidon.
18 Poignée
Les poignées permettent d'utiliser, de tenir et de guider
la motobineuse.
19 Interrupteur marche/arrêt
L'interrupteur marche/arrêt sert à démarrer et arrêter le
moteur.
20 Interrupteur d'éclairage
L'interrupteur d'éclairage sert à allumer et éteindre le
phare.
21 Levier
Le levier permet de régler la hauteur du guidon.
22 Levier d'embrayage de marche arrière
Le levier d'embrayage de marche arrière embraye et
débraye l'arbre de sortie.
23 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant obture l'ouverture
de remplissage de l'essence.
24 Protection
La protection protège l'utilisateur des objets projetés
vers le haut et de tout contact avec les fraises.
25 Capot
Le capot recouvre la prise de force.
26 Fixation d'éperon de terrage
La fixation d'éperon de terrage se compose d'un goujon
et d'une goupille fendue et bloque l'éperon de terrage.
27 Vis de fermeture
La vis de fermeture obture l'ouverture de vidange de
l'huile de transmission.
40
0478-404-9905-A
Page 43
3 Vue d'ensemble
A
français
28 Bougie d'allumage
La bougie d'allumage enflamme le carburant dans le
moteur.
29 Cosse de bougie d'allumage
La cosse de bougie d'allumage relie le câble d'allumage
à la bougie d'allumage.
30 Roue de transport
Les roues de transport servent à transporter la
motobineuse.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2Symboles
Les symboles peuvent se trouver sur la motobineuse. Ils ont
la signification suivante :
L
W
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/EC en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
Ne pas jeter le produit avec les ordures
ménagères.
Indique la position de l'interrupteur
marche/arrêt.
Si le levier d'embrayage de
l'entraînement est enfoncé :
l'entraînement est activé.
Si le levier d'embrayage de
l'entraînement n'est pas enfoncé :
l'entraînement est désactivé.
Si le levier d'embrayage de marche
arrière est enfoncé : la marche arrière
est activée.
Si le levier d'embrayage de marche
arrière n'est pas enfoncé : la marche
arrière est désactivée.
Indique la vitesse enclenchée.
0478-404-9905-A
Ce symbole indique le régime nominal
de la prise de force.
41
Page 44
français
4 Prescriptions de sécurité
Si le levier d'embrayage du réglage
latéral est enfoncé : il est possible de
régler le guidon latéralement.
4Prescriptions de sécurité
4.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement placés sur la motobineuse
ont la signification suivante :
Respecter toutes les consignes de sécurité et
les mesures associées.
Lire, comprendre et conserver le manuel
d'utilisation.
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures associées concernant la projection
d'objets vers le haut.
Respecter la distance de sécurité.
Retirer la cosse de bougie d'allumage lors du
transport, du remisage, de l'entretien ou des
réparations.
Porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.
4.2Utilisation conforme du produit
La motobineuse STIHL MH 710 sert à aérer et travailler les
sols, à incorporer des additifs pour sols et à creuser des
sillons.
La largeur de travail formée par les fraises ne doit pas
dépasser 970 mm.
AVERTISSEMENT
■ En cas d'utilisation non conforme de la motobineuse, les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
– Utiliser la motobineuse comme décrit dans le
présent manuel d'utilisation et dans la notice
d'utilisation du moteur.
42
Ne pas toucher les fraises en rotation.
4.3Exigences concernant l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir
les dangers de la motobineuse ni en évaluer les risques.
L'utilisateur ou d'autres personnes risquent des blessures
graves, voire la mort.
0478-404-9905-A
Page 45
4 Prescriptions de sécurité
français
– Lire, comprendre et conserver le manuel
d'utilisation.
– Si la motobineuse est confiée à une autre personne :
lui remettre le manuel d'utilisation de la motobineuse
et du moteur.
– Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exigences
suivantes :
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur possède les capacités physiques,
sensorielles et mentales pour pouvoir se servir
de la motobineuse. Si les capacités physiques,
sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont
limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil
uniquement sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
– L'utilisateur est en mesure de reconnaître et
d'évaluer les dangers de la motobineuse.
– L'utilisateur est responsable des accidents et
des dommages éventuels.
– L'utilisateur est majeur ou a été formé
conformément aux règlementations nationales
en vigueur.
– L'utilisateur a obtenu d'un revendeur spécialisé
STIHL ou d'une personne qualifiée les
instructions nécessaires à la première utilisation
de la motobineuse.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence
d'alcool, de médicaments ni de drogue.
– En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Lors de l'utilisation, les cheveux longs peuvent être pris
dans la motobineuse. L'utilisateur risque des blessures
graves.
– Nouer les cheveux longs et veiller à ce qu'ils ne
puissent pas être pris dans la motobineuse.
■ Pendant l'utilisation, des objets peuvent être projetés à
vitesse élevée. L'utilisateur peut être blessé.
– Porter des lunettes de protection ajustées. Les
lunettes de protection appropriées disponibles dans
le commerce sont certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions nationales en
vigueur et portent le marquage correspondant.
– Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le bruit peut nuire
à l'audition.
– Porter une protection acoustique.
■ De la poussière peut être soulevée lors de l'utilisation.
Inspirer de la poussière est dangereux pour la santé et
peut déclencher des réactions allergiques.
– En cas de soulèvement de poussière : porter un
masque de protection antipoussière.
■ Des vêtements inappropriés peuvent s'accrocher dans les
branchages, les broussailles et dans la motobineuse. S'il
ne porte pas les vêtements appropriés, l'utilisateur risque
des blessures graves.
– Porter des vêtements ajustés.
– Retirer écharpes et bijoux.
■ Pendant le travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec
les fraises et risque de se blesser grièvement.
– Porter des bottes de sécurité à bouts en acier.
– Porter un pantalon en tissu résistant.
0478-404-9905-A
43
Page 46
français
4 Prescriptions de sécurité
■ Lors du nettoyage ou de l'entretien, l'utilisateur peut entrer
en contact avec les fraises. L'utilisateur peut être blessé.
– Porter des gants de protection en matière résistante.
■ L'utilisateur risque de glisser s'il ne porte pas les
chaussures de sécurité appropriées. L'utilisateur peut être
blessé.
– Porter des chaussures de sécurité solides et
fermées avec semelle antidérapante.
4.5Zone de travail et environnement
AVERTISSEMENT
■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de la
motobineuse, les enfants et les animaux ne peuvent pas
percevoir les dangers potentiels ni évaluer les risques liés
à la projection d'objets. Les personnes n'intervenant pas
dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux
risquent des blessures graves et des dommages matériels
peuvent survenir.
– Tenir les personnes n'intervenant pas
dans l'utilisation de l'appareil, les enfants
et les animaux éloignés de la zone de
danger.
– Maintenir une distance avec les objets concernés.
– Ne pas laisser la motobineuse sans surveillance.
– Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec la motobineuse.
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappement
brûlants sortent du silencieux. Les gaz d'échappement
brûlants peuvent enflammer des matériaux inflammables
et provoquer des incendies.
– Écarter les matériaux facilement inflammables du
flux des gaz d'échappement.
4.6Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1Motobineuse
La motobineuse est en bon état de fonctionnement si les
conditions suivantes sont réunies :
– La motobineuse est intacte.
– Les fraises ou les roues de transport sont montées par
paire.
– Aucune essence ne s'échappe de la motobineuse.
– Le bouchon du réservoir à carburant est fermé.
– Aucune huile moteur ne s'échappe de la motobineuse.
– Le bouchon d'huile moteur est fermé.
– Le filtre à air à bain d'huile est fermé.
– Aucune huile de transmission ne s'échappe du carter de
transmission.
– Le bouchon d'huile de transmission est fermé.
– La vis de fermeture est fermée.
– La motobineuse est propre.
– Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été
modifiés.
– Les fraises ou les roues de transport sont montées
correctement.
– Seuls des accessoires d'origine STIHL adaptés sont
montés sur cette motobineuse.
– Les accessoires sont montés correctement.
44
0478-404-9905-A
Page 47
4 Prescriptions de sécurité
français
AVERTISSEMENT
■ Les composants ne peuvent plus fonctionner
correctement s'ils sont en mauvais état de
fonctionnement, des dispositifs de sécurité peuvent être
désactivés et du carburant peut s'échapper. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
– Utiliser une motobineuse intacte.
– Si de l'essence s'échappe de la motobineuse : ne
pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
– Fermer le bouchon du réservoir à carburant.
– Si de l'huile moteur s'échappe de la motobineuse :
ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil
à un revendeur spécialisé STIHL.
– Fermer le bouchon d'huile moteur.
– Si de l'huile de transmission s'échappe de la
motobineuse : ne pas utiliser la motobineuse et
demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
– Fermer le bouchon d'huile de transmission.
– La vis de fermeture est bien serrée.
– Si la motobineuse est sale : la nettoyer.
– Ne pas modifier la motobineuse. Exception :
montage des fraises ou des roues de transport.
– Si les éléments de commande ne fonctionnent pas :
ne pas utiliser la motobineuse.
– Monter uniquement des accessoires d'origine STIHL
adaptés à cette motobineuse.
– Monter les fraises ou roues de transport comme
indiqué dans le présent manuel d'utilisation.
– Monter les accessoires comme indiqué dans le
présent manuel d'utilisation ou dans celui de
l'accessoire correspondant.
– Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de la
motobineuse.
– Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
– En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.6.2Fraises
Les fraises sont en bon état de fonctionnement si les
conditions suivantes sont réunies :
– Les fraises sont intactes.
– Les fraises ne sont pas déformées.
– Les fraises sont montées correctement.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
motobineuse si celle-ci n'est pas en bon état de
fonctionnement. Les personnes risquent des blessures
graves.
– Utiliser des fraises intactes.
– En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
4.7Carburant et ravitaillement
AVERTISSEMENT
■ Le carburant utilisé pour cette motobineuse est l'essence.
L'essence est extrêmement inflammable. Si l'essence
entre en contact avec une flamme nue ou des objets
brûlants, elle peut provoquer des incendies ou des
explosions. Les personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peuvent
survenir.
– Protéger l'essence de la chaleur et du feu.
– Ne pas renverser d'essence.
– Si de l'essence est renversée : essuyer l'essence à
l'aide d'un chiffon et ne tenter de démarrer le moteur
que lorsque tous les éléments de la motobineuse
sont secs.
– Ne pas fumer.
– Ne pas faire le plein à proximité du feu.
0478-404-9905-A
45
Page 48
français
4 Prescriptions de sécurité
– Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser
refroidir.
– Si le réservoir doit être vidé : effectuer l'opération à
l'air libre.
– Démarrer le moteur à au moins 3 m de distance de
l'endroit où le plein a été fait.
– Ne jamais remiser la motobineuse à l'intérieur d'un
bâtiment si de l'essence se trouve dans le réservoir.
■ L'inhalation de vapeurs d'essence peut empoisonner les
personnes.
– Ne pas inhaler les vapeurs d'essence.
– Faire le plein dans un lieu bien aéré.
■ La motobineuse s'échauffe pendant l'utilisation.
L'essence se dilate, ce qui peut créer une surpression
dans le réservoir à carburant. Si le bouchon du réservoir
d'essence est ouvert, de l'essence peut jaillir. Les
projections d'essence peuvent s'enflammer. L'utilisateur
risque des blessures graves.
– Laisser tout d'abord refroidir la motobineuse, puis
ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
■ Les vêtements entrant en contact avec de l'essence sont
plus facilement inflammables. Les personnes risquent des
blessures graves, voire la mort et des dommages
matériels peuvent survenir.
– Si des vêtements entrent en contact avec de
l'essence : changer de vêtements.
■ L'essence peut nuire à l'environnement.
– Ne pas déverser de carburant.
– Éliminer l'essence conformément à la
réglementation et dans le respect de
l'environnement.
■ Si de l'essence entre en contact avec la peau ou les yeux,
ceux-ci peuvent être irrités.
– Éviter tout contact avec l'essence.
– En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau concernées à
l'eau savonneuse.
– En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l'eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
■ L'essence qui a débordé peut s'enflammer. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
– Nettoyer les surfaces souillées par de l'essence.
– Éviter des tentatives de démarrage tant que les
vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
■ Le système d'allumage de la motobineuse génère des
étincelles. Des étincelles peuvent survenir à l'extérieur et
dans un environnement facilement inflammable et
explosif, elles risquent de déclencher des incendies et des
explosions. Les personnes risquent des blessures graves,
voire la mort et des dommages matériels peuvent
survenir.
– Utiliser les bougies d'allumage décrites dans la
notice d'utilisation du moteur.
– Visser la bougie d'allumage et la serrer.
– Enfoncer fermement la cosse de bougie d'allumage.
■ La motobineuse peut être détériorée si elle est ravitaillée
avec de l'essence non adaptée au moteur.
– Utiliser de l'essence fraîche sans plomb, de marque.
– Respecter les consignes figurant dans la notice
d'utilisation du moteur.
46
0478-404-9905-A
Page 49
4 Prescriptions de sécurité
français
4.8Utilisation
AVERTISSEMENT
■ Si l'utilisateur ne démarre pas correctement le moteur, il
risque de perdre le contrôle de la motobineuse.
L'utilisateur risque des blessures graves.
– Démarrer le moteur comme décrit dans le présent
manuel d'utilisation.
■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur
ne puisse plus travailler en toute concentration.
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
motobineuse, de trébucher, de tomber et de se blesser
grièvement.
– Travailler avec calme et de façon réfléchie.
– Si les conditions de lumière et de visibilité sont
mauvaises : ne pas utiliser la motobineuse.
– Utiliser la motobineuse seule.
– Guider les fraises près du sol.
– Faire attention aux obstacles.
– Ne pas basculer la motobineuse.
– En cas d'utilisation sur des sols rocailleux ou durs :
ne pas travailler pleins gaz.
– Se positionner sur le sol de manière stable et garder
l'équilibre.
– En cas de signes de fatigue : faire une pause.
– En cas d'utilisation sur un terrain en pente : travailler
perpendiculairement à la pente.
– Ne pas travailler sur des versants présentant une
pente de plus de 15° (26,8 %).
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappement sont
générés. Des gaz d'échappement inhalés peuvent
empoisonner les personnes.
– Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
– Utiliser la motobineuse dans un lieu bien aéré.
– En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
visuels, auditifs ou d'étourdissements : arrêter le
travail et consulter un médecin.
■ Si l'utilisateur porte une protection acoustique et que le
moteur tourne, l'utilisateur ne percevoir et n'évaluer les
bruits que de manière limitée.
– Travailler avec calme et de façon réfléchie.
■ Les fraises en rotation peuvent couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque des blessures graves.
– Ne pas toucher les fraises en rotation.
■ Si les fraises sont bloquées contre un objet et que
l'utilisateur accélère, la motobineuse risque d'être
endommagée.
– Couper le moteur. Alors seulement, retirer l'objet.
■ L'utilisateur risque de se blesser grièvement s'il entre en
contact avec la prise de force en rotation.
– Couper le moteur. Après seulement,
démonter ou monter le capot.
– Ne pas toucher la prise de force en
rotation.
■ Si la motobineuse présente un comportement différent ou
inhabituel pendant l'utilisation, il est possible que son état
ne respecte pas les conditions de sécurité. Les personnes
peuvent être gravement blessées et des dommages
matériels peuvent survenir.
– Arrêter le travail et s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
■ Lors de son utilisation, la motobineuse peut générer des
vibrations.
– Porter des gants.
– Faire des pauses.
– En cas de signes de troubles de la circulation
sanguine : consulter un médecin.
■ Une fois le levier d'embrayage relâché, les fraises
continuent de tourner un court instant. Les personnes
risquent des blessures graves.
– Attendre que les fraises ne tournent plus.
0478-404-9905-A
47
Page 50
français
4 Prescriptions de sécurité
DANGER
■ En cas d'utilisation à proximité de câbles électriques, les
fraises risquent de les toucher et de les endommager.
L'utilisateur risque des blessures graves, voire la mort.
– Ne pas utiliser à proximité de câbles électriques.
4.9Transport
AVERTISSEMENT
■ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
– Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
■ Pendant le transport, la motobineuse peut se renverser ou
bouger. Les personnes peuvent être blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
– Couper le moteur.
– Retirer la cosse de bougie d'allumage.
– Sécuriser la motobineuse avec des sangles, des
courroies ou un filet pour qu'elle ne bascule pas et
ne puisse pas bouger.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silencieux et le
moteur peuvent être brûlants. L'utilisateur risque de se
brûler.
– Basculer et pousser la motobineuse en direction de
l'utilisateur.
■ La motobineuse est lourde. L'utilisateur risque de se
blesser s'il porte seul la motobineuse.
– Porter des gants.
– Porter la motobineuse à deux.
4.10 Remisage
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne sont pas en mesure de reconnaître et
d'évaluer les dangers de la motobineuse. Les enfants
risquent des blessures graves.
– Couper le moteur.
– Conserver la motobineuse hors de portée des
enfants.
■ Les contacts électriques de la motobineuse et les pièces
métalliques peuvent subir une corrosion due à l'humidité.
La motobineuse peut être endommagée.
– Conserver la motobineuse au propre et au sec.
4.11 Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
■ Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de l'entretien
ou de la réparation des rouleaux, les fraises peuvent
démarrer involontairement. Les personnes peuvent être
gravement blessées et des dommages matériels peuvent
survenir.
– Couper le moteur.
– Retirer la cosse de bougie d'allumage.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silencieux et le
moteur peuvent être brûlants. Les personnes risquent de
se brûler.
– Attendre que le silencieux et le moteur aient refroidi.
■ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
– Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
■ Des produits de nettoyage agressifs, le nettoyage avec un
jeu d'eau ou des objets pointus risquent d'endommager la
motobineuse ou les fraises. Si la motobineuse ou les
fraises ne sont pas nettoyées correctement, certains
48
0478-404-9905-A
Page 51
5 Préparation de la motobineuse
français
composants peuvent ne plus fonctionner correctement et
des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les
personnes risquent des blessures graves.
– Nettoyer la motobineuse et les fraises comme décrit
dans le présent manuel d'utilisation.
■ Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas entretenues
ou réparées correctement, des composants ne peuvent
plus fonctionner correctement et des dispositifs de
sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent
des blessures graves, voire la mort.
– Ne pas entretenir ni réparer soi-même la
motobineuse et les fraises.
– Si la motobineuse ou les fraises nécessitent un
entretien ou une réparation : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Lors du nettoyage des fraises, l'utilisateur peut se couper
sur des tranchants affûtés. L'utilisateur peut être blessé.
– Porter des gants de protection en matière résistante.
5Préparation de la motobineuse
5.1Préparation de la motobineuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les
opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont en bon état
de fonctionnement :
– Motobineuse, @ 4.6.1
–Fraises, @ 4.6.2
► Nettoyer la motobineuse, @ 15.1
► Monter les fraises, @ 6.1
► Monter le train de roulement, @ 6.3
► Monter l'éperon de terrage, @ 6.4
► Monter le guidon, @ 6.5
► Accrocher les câbles de commande, @ 6.6
► Monter la poignée de transport, @ 6.7
► Monter la protection et les capots, @ 6.8
► Verser de l'huile de transmission, @ 6.9
► Contrôler le niveau d'huile dans la transmission, @ 16.3
► Verser de l'huile moteur, @ 6.10
► Remplir le filtre à air à bain d'huile, @ 6.11
► Faire le plein de carburant de la motobineuse, @ 7
► Régler le guidon pour l'utilisateur, @ 8
► Contrôler les éléments de commande, @ 10
► Si les différentes opérations n'ont pas pu être effectuées :
ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
6Assemblage de la motobineuse
6.1Montage et démontage des fraises
6.1.1Montage des fraises
► Placer les caches (1) et le disque d'entraînement (2) sur
l'arbre de sortie (3).
► Serrer les vis de blocage (4).
0478-404-9905-A
49
Page 52
français
6 Assemblage de la motobineuse
► Pousser les fraises (5) sur l'arbre de sortie (3) de manière
à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les goupilles (6) dans les alésages de l'arbre de
sortie (2) et fermer l'arceau de sécurité.
Les fraises (5) sont sécurisées.
6.1.2Démontage des fraises
► Couper le moteur.
► Retirer les goupilles.
► Démonter les fraises.
► Pousser les goupilles à travers les alésages de l'arbre de
sortie.
Les goupilles sont à conserver.
6.2Montage et démontage des roues de transport
6.2.1Montage des roues de transport
► Couper le moteur.
► Placer le support d'axe (1) sur les pneumatiques (2) de
manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les vis (3).
► Insérer les rondelles (4) et les rondelles bombées (5) sur
les vis (3).
► Visser les écrous (6) et les serrer à fond.
► Pousser les roues de transport (7) sur l'arbre de sortie (8)
de manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les goupilles (9) dans les alésages de l'arbre de
sortie (8) et fermer l'arceau de sécurité.
Les roues de transport (7) sont sécurisées.
50
0478-404-9905-A
Page 53
6 Assemblage de la motobineuse
français
6.2.2Démontage des roues de transport
► Couper le moteur.
► Retirer les goupilles.
► Démonter les roues de transport.
► Pousser les goupilles à travers les alésages de l'arbre de
sortie.
Les goupilles sont à conserver.
6.3Montage du train de roulement
► Pousser le train de roulement (1) dans le châssis (2) de
manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer la vis (3) dans l'alésage supérieur.
► Placer la rondelle (4) sur la vis (3).
► Visser l'écrou (5) et le serrer à fond.
► Mettre en place le goujon (6) dans l'alésage inférieur.
► Pousser la goupille fendue (7) à travers l'alésage du
goujon (6).
Le goujon (6) est bloqué et le train de roulement (1) est
fixé.
Il ne faut plus démonter le train de roulement.
6.4Montage de l'éperon de terrage
Assemblage de l'éperon de terrage
► Visser les écrous (1) sur les vis (2) et les insérer dans les
alésages de l'adaptateur (3).
► Insérer l'éperon de terrage (4) dans l'adaptateur (3) par le
bas, de sorte que l'alésage de l'adaptateur (3) coïncide
avec l'alésage le plus bas de l'éperon de terrage (4).
► Mettre en place le goujon (5).
► Pousser la goupille fendue (6) à travers l'alésage du
goujon (5).
► Visser les écrous (7) sur les vis (8) et les insérer dans les
alésages de l'adaptateur (3).
L'éperon de terrage est bloqué.
0478-404-9905-A
51
Page 54
français
6 Assemblage de la motobineuse
Montage de l'éperon de terrage
► Mettre en place l'adaptateur équipé de l'éperon de
terrage (9) dans le logement (10) de la motobineuse.
► Mettre en place le goujon (11).
► Pousser la goupille fendue (12) à travers l'alésage du
goujon (11).
► Insérer les vis (2) et les serrer.
L'éperon de terrage est bloqué.
6.5Montage du guidon
► Placer la partie inférieure du guidon (1) sur le support (2)
et aligner l'ergot (3) sur la position médiane (4).
► Visser le goujon (5) dans l'ergot (3) et le serrer.
► Insérer la vis (6).
La partie inférieure du guidon (1) est fixée.
52
► Pousser le levier (7) vers le bas et le maintenir dans cette
position.
► Mettre en place la partie supérieure du guidon (8).
► Relâcher le levier (7) et enclencher la partie supérieure du
guidon (8) sur la position de réglage médiane (9).
La partie supérieure du guidon (8) est fixée.
0478-404-9905-A
Page 55
6 Assemblage de la motobineuse
français
6.6Accrochage des câbles de commande.
Accrochage du câble de commande d'entraînement
► Placer l'arceau à visser (10) sur la partie inférieure du
guidon (1).
► Placer les rondelles (11) et visser les écrous (12).
► Serrer les écrous (12) de sorte que la partie supérieure du
guidon (8) soit réglable à l'ouverture du levier (7).
► Accrocher les câbles de commande et le faisceau de
câbles (13) dans le support (14).
► Fixer les câbles de commande à l'aide de serre-
câbles (15) à intervalles réguliers sur le guidon.
► Faire passer le câble de commande d'entraînement (1)
par le levier (2).
► Mettre en place la rondelle (3).
► Visser l'écrou (4).
► Accrocher le ressort (5) au support (6).
Accrochage du câble de commande de marche arrière
► Accrocher le câble de commande de marche arrière (7)
dans le support (8) et le support (9).
0478-404-9905-A
53
Page 56
français
6 Assemblage de la motobineuse
Fixation du câble d'accélérateur
► Fixer le câble d'accélérateur (10) à l'aide du porte-
câble (11).
Fixation du moteur
6.7Montage de la poignée de transport
► Dévisser les écrous (1), déposer les rondelles (2) et
retirer les vis (3).
► Retirer les écrous (1) et les vis (3).
Réutiliser les rondelles (2) lors du montage de la poignée de
transport.
► Fixer le câble (12) à l'aide du porte-câble (13).
► Fixer le conduit de câble (14) à l'aide du porte-câble (15).
54
► Tenir la poignée de transport (4) au niveau du support (5)
de sorte que les alésages avant coïncident.
► Insérer les vis (6).
► Insérer les rondelles (2).
0478-404-9905-A
Page 57
6 Assemblage de la motobineuse
► Serrer les écrous (7) à un couple de 35 à 40 Nm.
La poignée de transport (4) est fixée.
6.8Montage de la protection et des capots
6.8.1Montage de la protection
français
► Placer le support (4) de sorte que les alésages coïncident.
► Mettre en place les rondelles (5) et les vis (6).
► Placer les rondelles (7) sur les vis (6).
► Visser les écrous (8) et les serrer à fond.
► Placer les supports (1) de sorte que les alésages
coïncident.
► Insérer les rondelles (2) sur les vis (3) et les visser.
0478-404-9905-A
55
Page 58
français
► Mettre en place les vis (9) avec la tôle de protection (10).
► Placer les rondelles (11) sur les vis (9).
► Visser les écrous (12) et les serrer à fond.
6.8.2Montage des capots
► Mettre en place le capot (1) avant.
► Relier les fiches des câbles optiques (2 et 3).
6 Assemblage de la motobineuse
► Mettre le capot (4) sur le guidon.
► Insérer les vis (5).
6.9Remplissage d'huile de transmission
L'huile de transmission lubrifie et refroidit la transmission de
la motobineuse.
AVIS
À la livraison, aucune huile de transmission n'est remplie.
Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile de
transmission peut endommager la motobineuse.
► Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile de
transmission et faire l'appoint si nécessaire.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Amener le train de roulement en position de transport.
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon d'huile de transmission.
► Fermer le capot (1).
56
0478-404-9905-A
Page 59
7 Plein de carburant de la motobineuse
► Tourner le bouchon d'huile de transmission dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré.
► Déposer le bouchon d'huile de transmission.
► Verser 2,3 l d'huile de transmission SAE10W30 en veillant
à ne pas en renverser.
► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur la tubulure
de remplissage.
► Visser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.
6.10 Plein d'huile moteur
L'huile moteur lubrifie et refroidit le moteur.
La spécification de l'huile moteur et la quantité de
remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du
moteur.
AVIS
À la livraison, aucune huile moteur n'est remplie dans le
réservoir. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu
d'huile moteur peut endommager la motobineuse.
► Avant chaque démarrage, contrôler le niveau d'huile
moteur et faire l'appoint si nécessaire.
► Verser l'huile moteur comme indiqué dans la notice
d'utilisation du moteur.
français
6.11 Remplissage du filtre à air à bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
AVIS
À la livraison, aucune huile moteur n'est remplie dans le filtre
à air à bain d'huile. Un démarrage du moteur sans ou avec
trop peu d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile peut
endommager la motobineuse.
► Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur
dans le filtre à air à bain d'huile et faire l'appoint si
nécessaire.
La spécification de l'huile moteur et la quantité de
remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du
moteur.
7Plein de carburant de la motobineuse
7.1Plein de carburant de la motobineuse
AVIS
La motobineuse peut être détériorée si elle n'est pas
ravitaillée avec le bon carburant.
► Respecter les consignes figurant dans la notice
d'utilisation du moteur.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Ouvrir le capot.
► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon du réservoir à carburant.
0478-404-9905-A
57
Page 60
français
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré.
► Déposer le bouchon du réservoir à carburant.
► Verser du carburant en veillant à ne pas en renverser et
de manière à laisser au moins 15 mm de libre jusqu'au
bord du réservoir à carburant.
► Mettre le bouchon sur le réservoir à carburant.
► Visser le bouchon du réservoir à carburant dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
► Fermer le capot.
Le réservoir à carburant est fermé.
8Réglage de la motobineuse pour
l'utilisateur
8 Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur
► D'une main, tenir le guidon (1) par la poignée (2).
► De l'autre main, pousser le levier (3) vers le bas et le
maintenir.
► Mettre le guidon (1) dans la position souhaitée.
► Relâcher le levier (3).
Le guidon est enclenché.
8.2Réglage latéral du guidon
Il est possible de régler le guidon latéralement à gauche ou
à droite.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
8.1Réglage de la hauteur du guidon
Il est possible de régler le guidon en hauteur sur 5 niveaux.
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
58
0478-404-9905-A
Page 61
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
► Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage du réglage latéral (2) vers
le haut jusqu'en butée et le maintenir.
► Relâcher le verrouillage (1).
► De l'autre main, tenir le guidon (3) par la poignée (4).
► Mettre le guidon (3) dans la position souhaitée (L, R).
► Relâcher le levier d'embrayage du réglage latéral (2).
Le guidon est enclenché.
9Démarrage et arrêt de la motobineuse
9.1Démarrage et arrêt du moteur
9.1.1Démarrage du moteur
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
français
► Régler le ralenti.
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en position I.
► Tirer lentement la poignée de démarrage (2) jusqu'à sentir
qu'elle résiste.
► Tirer rapidement sur la poignée de démarrage (2) et la
laisser revenir en arrière jusqu'à ce que le moteur tourne.
► Si le moteur ne démarre pas : tenir compte de la notice
d'utilisation du moteur.
9.1.2Arrêt du moteur
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► arrêter l'entraînement.
L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne
plus.
0478-404-9905-A
59
Page 62
français
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en position 0.
Le moteur s'arrête de lui-même.
9.2Réglage de la vitesse
Il est possible de régler 4 vitesses.
– 0/R = ralenti/marche arrière
– Le ralenti sert à démarrer le moteur ou à maintenir la
motobineuse sur place alors que le moteur tourne.
– La marche arrière sert à dégager les fraises ou à
positionner la motobineuse.
– 1 = vitesse avant lente
– Sélectionner l'entraînement en vitesse avant lente pour
aérer un sol ferme ou creuser des sillons.
– 2 = vitesse avant rapide
– Sélectionner l'entraînement en vitesse avant rapide
pour incorporer des additifs dans un sol meuble ou
travailler un sol meuble.
► Mettre le levier de vitesses (1) dans la position souhaitée.
9.3Réglage du régime
Le levier des gaz permet de régler le régime du moteur.
► Démarrer le moteur.
► Régler le régime à l'aide du levier des gaz (1).
9.4Mise en marche/arrêt de l'entraînement
9.4.1Mise en marche de l'entraînement
Le levier d'embrayage d'entraînement permet d'embrayer
ou de débrayer l'arbre de sortie alors que le moteur tourne.
60
0478-404-9905-A
Page 63
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
Entraînement en marche avant
Le levier d'embrayage d'entraînement permet de mettre la
motobineuse en mouvement en marche avant avec la
vitesse 1 ou 2 enclenchée et avec les fraises ou les roues
de transport en place.
► Démarrer le moteur.
► Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage d'entraînement (2) vers le
haut jusqu'en butée et le maintenir.
► Relâcher le verrouillage (1).
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. La
motobineuse avance.
français
► Enfoncer le verrouillage (3) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage de marche arrière (4) vers
le haut jusqu'en butée et le maintenir.
► Relâcher le verrouillage (3).
► Avec le levier d'embrayage d'entraînement (2), activer
l'entraînement.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. La
motobineuse recule.
9.4.2Arrêt de l'entraînement
Entraînement en marche arrière
Le levier d'embrayage de marche arrière, suivi de
l'actionnement du levier d'embrayage d'entraînement,
permet de mettre la motobineuse en mouvement en marche
arrière avec la vitesse 0/R enclenchée et avec les fraises ou
les roues de transport en place.
► Démarrer le moteur.
0478-404-9905-A
► Relâcher le levier d'embrayage d'entraînement (1).
L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne
pas.
61
Page 64
français
10 Contrôle de la motobineuse
10 Contrôle de la motobineuse
10.1 Contrôle des éléments de commande
Verrouillage
► Couper le moteur.
► Essayer d'enfoncer le levier d'embrayage sans pousser le
verrouillage.
► Si le levier d'embrayage peut être enfoncé : ne pas utiliser
la motobineuse et demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
Le verrouillage est défectueux.
► Pousser le verrouillage et le maintenir dans cette position.
► Enfoncer le levier d'embrayage.
► Relâcher le levier d'embrayage et le verrouillage.
► Si le levier d'embrayage ou le verrouillage est grippé ou ne
revient pas en position initiale : ne pas utiliser la
motobineuse et demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage ou le verrouillage est défectueux.
► Contrôler tous les verrouillages sur les leviers
d'embrayage de la même manière.
Levier d'embrayage d'entraînement
► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse 1 ou 2.
► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne.
► Si l'entraînement ne s'active pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage de l'entraînement est
défectueux.
Levier d'embrayage de marche arrière
► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse 0/R.
► Déverrouiller le levier d'embrayage de marche arrière, le
pousser vers le haut et le maintenir.
► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne.
► Si la motobineuse ne se déplace pas en arrière :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage de marche arrière est
défectueux.
Levier d'embrayage du réglage latéral
► Déverrouiller le levier d'embrayage du réglage latéral, le
pousser vers le haut et le maintenir.
Le guidon peut être réglé latéralement.
► Si le guidon ne peut pas être réglé :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage du réglage latéral ou le câble est
défectueux.
Interrupteur marche/arrêt
► Démarrer le moteur.
► Placer l'interrupteur marche/arrêt en position 0.
Le moteur s'arrête de lui-même.
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
L'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Levier des gaz
► Démarrer le moteur.
► Déplacer le levier des gaz.
Le régime moteur change.
► Si le régime moteur ne change pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier des gaz est défectueux.
Levier de vitesses
► Passer la vitesse 0/R, 1 et 2.
► S'il n'est pas possible de passer l'une des vitesses :
62
0478-404-9905-A
Page 65
11 Utilisation de la motobineuse
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
Le levier de vitesses est défectueux.
Interrupteur d'éclairage
► Démarrer le moteur.
► Appuyer sur l'interrupteur de marche.
Le phare s'allume.
► Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt.
Le phare s'éteint.
► Si le phare ne s'allume pas :
► Vérifier si le phare est défectueux.
► Si le phare n'est pas OK :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
L'interrupteur d'éclairage est défectueux.
11 Utilisation de la motobineuse
11.1 Mise en position de travail du train de roulement
français
► Relever le train de roulement (3) jusqu'à ce que les
alésages (4) coïncident.
► Mettre en place le goujon (2) dans les alésages (4).
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du
goujon (2).
Le goujon (2) est bloqué et le train de roulement (3) est en
position de travail.
11.2 Réglage de l'éperon de terrage
Il est possible de régler l'éperon de terrage sur 8 niveaux.
► Amener le train de roulement en position de travail.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
0478-404-9905-A
► Desserrer les vis (1).
► Extraire la goupille fendue (2) et retirer le goujon (3).
► Mettre l'éperon de terrage (4) à la position souhaitée.
► Mettre en place le goujon (3).
63
Page 66
français
11 Utilisation de la motobineuse
► Pousser la goupille fendue (2) à travers l'alésage du
goujon (3).
► Serrer à fond les vis (1).
11.3 Utilisation de l'entraînement de la prise de force
► Couper le moteur.
► Dévisser les vis (1).
► Déposer le cache (2).
Mise en marche de l'entraînement de la prise de force
AVERTISSEMENT
Le moteur tourne lorsque l'entraînement de la prise de force
est utilisé. Si une vitesse est passée, la motobineuse peut
se mettre en mouvement inopinément. Les personnes
risquent d'être grièvement blessées ou renversées.
► Ne pas actionner le levier d'embrayage de marche arrière.
► Ne pas passer les vitesses 1 et 2.
► Démarrer le moteur.
► Placer le levier de vitesses en position 0/R.
► Déverrouiller le levier d'embrayage d'entraînement, le
pousser et le maintenir.
► Régler le régime à l'aide du levier des gaz.
La prise de force tourne à la vitesse réglée.
Arrêt de l'entraînement de la prise de force
► Relâcher le levier d'embrayage d'entraînement.
► Si l'entraînement de la prise de force n'est plus
nécessaire :
► Couper le moteur.
► Monter le cache.
11.4 Allumage et extinction du phare
► Appuyer sur l'interrupteur (1) situé sur l'interrupteur
d'éclairage (2).
Le phare s'allume.
► Appuyer sur l'interrupteur (3) situé sur l'interrupteur
d'éclairage (2).
Le phare s'éteint.
11.5 Tenue et guidage de la motobineuse
► Tenir la motobineuse des deux mains au niveau des
poignées (1) de sorte que les pouces les entourent
également.
64
0478-404-9905-A
Page 67
11 Utilisation de la motobineuse
11.6 Aération d'un sol ferme ou incorporation
d'additifs dans un sol meuble
► Amener le train de roulement en position de travail.
► Démarrer le moteur.
français
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la
profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la
profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
► Si les fraises se bloquent :
► Passer la vitesse 0/R.
► Guider la motobineuse lentement en arrière jusqu'à ce
que les fraises se dégagent.
► Régler la vitesse.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
11.7 Travail d'un sol meuble
► Amener le train de roulement en position de travail.
► Démarrer le moteur.
11.8 Creusement de sillons
► Amener le train de roulement en position de travail.
► Démarrer le moteur.
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la
profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
0478-404-9905-A
65
Page 68
français
12 Après le travail
12.1 Après le travail
► Couper le moteur.
► Laisser la motobineuse refroidir.
► Si la motobineuse est mouillée : la laisser sécher.
► Nettoyer la motobineuse.
► Nettoyer les fraises.
13 Transport
13.1 Transport de la motobineuse
► Couper le moteur.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
12 Après le travail
► Rabattre le train de roulement (3) vers le bas jusqu'à ce
que les alésages (4) coïncident.
► Mettre en place le goujon (2) dans les alésages (4).
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du
goujon (2).
Le goujon (2) est bloqué et le train de roulement (3) est en
position de transport.
► Si la motobineuse est transportée avec le train de
roulement :
► Amener le train de roulement en position de transport.
► Tenir fermement la motobineuse au niveau des deux
poignées et la soulever de sorte qu'elle repose sur le
train de roulement.
► Pousser ou tirer la motobineuse lentement.
► Si la motobineuse est transportée avec les roues de
transport :
► Amener le train de roulement en position de travail.
► Monter les roues de transport.
► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse.
► Mettre l'entraînement en marche.
► Tenir fermement la motobineuse au niveau des deux
poignées et la guider.
66
0478-404-9905-A
Page 69
14 Rangement
► En cas de portage de la motobineuse :
► Une personne tient la motobineuse des deux mains au
niveau de la poignée de transport à l'avant et une autre
personne la tient des deux mains au niveau des
poignées.
► Soulever ou porter la motobineuse à deux.
► Porter des gants de protection en matière résistante.
► En cas de transport de la motobineuse dans un véhicule :
► Sécuriser la motobineuse de sorte qu'elle ne bascule
pas et ne puisse pas bouger.
14 Rangement
français
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un revendeur
spécialisé STIHL.
► Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
15 Nettoyage
15.1 Nettoyage de la motobineuse
► Couper le moteur.
► Laisser la motobineuse refroidir.
► Nettoyer la motobineuse à l'aide d'un chiffon humide ou
du dissolvant pour résine STIHL.
► Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau.
► Vaporiser l'arbre de sortie de Multispray STIHL.
15.2 Nettoyage des fraises
► Couper le moteur.
► Laisser la motobineuse refroidir.
► Placer le guidon au niveau minimum.
14.1 Remisage de la motobineuse
► Couper le moteur.
► Remiser la motobineuse en respectant les conditions
suivantes :
– La motobineuse repose sur le train de roulement, les
fraises et l'éperon de terrage sur un sol plat.
– La motobineuse est hors de portée des enfants.
– La motobineuse est propre et au sec.
Si la motobineuse est remisée plus de 3 mois :
► Démonter les fraises.
► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
► Vider le réservoir à carburant.
► Fermer le réservoir à carburant.
0478-404-9905-A
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
► Retirer l'éperon de terrage avec l'adaptateur (3).
67
Page 70
français
► Poser la motobineuse en arrière sur son guidon.
16 Maintenance
16.1 Intervalles d'entretien
Les intervalles d'entretien dépendent des conditions
ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande
les intervalles d'entretien suivants :
Moteur
► Procéder à l'entretien du moteur comme indiqué dans la
notice d'utilisation du moteur.
Avant chaque utilisation :
► Contrôler le niveau d'huile de transmission.
► Contrôler la pression de gonflage des roues de transport.
Pression de gonflage correcte : 2 bars
Après le premier mois ou au bout de 20 heures de service :
► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.
Tous les 6 mois ou au bout de 100 heures de service :
► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.
16 Maintenance
► Amener le train de roulement en position de transport.
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon d'huile de transmission.
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré.
► Déposer le bouchon d'huile de transmission.
► Verser de l'huile de transmission SAE10W30 en veillant à
ne pas en renverser.
► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur la tubulure
de remplissage.
► Visser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.
16.3 Contrôle du niveau d'huile dans la transmission
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Amener le train de roulement en position de transport.
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
16.2 Lubrification de la transmission
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
68
0478-404-9905-A
Page 71
17 Réparation
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
puisse être retiré.
► Déposer le bouchon d'huile de transmission (1).
► Essuyer la jauge d'huile (2).
► Introduire la jauge (2) dans la tubulure de remplissage (3),
puis la retirer.
► Lire le niveau d'huile de transmission sur la jauge (2).
► Si le niveau d'huile de transmission se situe sous le
repère MIN :
Lubrifier la transmission.
► Si le niveau d'huile de transmission se situe au-dessus
du repère MAX :
Vidanger l'huile de transmission.
► Si le niveau d'huile de transmission se situe entre les
repères MIN et MAX :
il y a suffisamment d'huile de transmission dans la
transmission.
► Mettre le bouchon d'huile de transmission (1) sur la
tubulure de remplissage (3).
► Visser le bouchon d'huile de transmission (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage (3) est fermée.
français
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
► Dévisser la vis de fermeture (1).
► Vidanger l'huile de transmission dans un récipient
adéquat.
► Insérer la vis de fermeture (1) et la serrer.
► Remplir d'huile de transmission.
17 Réparation
17.1 Réparation de la motobineuse et des fraises
L'utilisateur ne doit pas réparer lui-même la motobineuse et
les fraises.
► Si la motobineuse ou les fraises sont endommagées : ne
pas utiliser la motobineuse ou les fraises et s'adresser à
un revendeur spécialisé STIHL.
16.4 Vidange de l'huile de transmission
► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Amener le train de roulement en position de transport.
0478-404-9905-A
69
Page 72
français
18 Dépannage
18.1 Résolution des dysfonctionnements de la motobineuse
DysfonctionnementCauseSolutions
Impossible de démarrer le
moteur.
Le réservoir à carburant
ne contient pas assez de
carburant.
L'interrupteur
marche/arrêt est en
position 0.
Le carburant est de
mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop
longtemps dans le
réservoir
La cosse est retirée de la
bougie d'allumage ou le
câble d'allumage n'est pas
fixé correctement sur la
cosse.
La bougie d'allumage est
encrassée, endommagée
ou l'écartement des
électrodes est incorrect.
Le filtre à air à bain d'huile
est encrassé.
Le moteur est noyé.► Dévisser la bougie d'allumage et la sécher, mettre l'interrupteur
Le carburateur est gelé.► Laisser la motobineuse se réchauffer à +10 °C.
► Faire le plein de carburant de la motobineuse.
► Actionner l'interrupteur marche/arrêt.
► Utiliser du carburant frais (essence sans plomb), de marque.
► Nettoyer le carburateur.
► Nettoyer la conduite d'alimentation en carburant.
► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage.
► Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et le connecteur.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
► Régler l'écartement des électrodes.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
marche/arrêt sur 0 et tirer plusieurs fois sur le câble de
démarrage, bougie d'allumage dévissée.
18 Dépannage
70
0478-404-9905-A
Page 73
18 Dépannage
DysfonctionnementCauseSolutions
Le moteur démarre
difficilement ou perd de la
puissance.
Il y a de l'eau dans le
réservoir à carburant et le
carburateur ou le
► Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite d'alimentation
en carburant et le carburateur.
carburateur est bouché.
Le réservoir à carburant
► Nettoyer le réservoir à carburant.
est encrassé.
Le filtre à air à bain d'huile
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
est encrassé.
La bougie d'allumage est
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
encrassée.
Utilisation d'un mauvais
► Contrôler le carburant.
carburant.
Le moteur est très chaud. Les ailettes de
► Nettoyer les ailettes de refroidissement.
refroidissement sont
encrassées.
Le niveau d'huile dans le
► Faire l'appoint d'huile moteur.
moteur est insuffisant.
La surface du moteur est
► Retirer la terre du moteur.
couverte de terre.
Le régime du moteur est
► Réduire le régime.
trop élevé.
Le moteur fonctionne
bruyamment.
Le filtre à air à bain d'huile
est encrassé.
Utilisation d'un mauvais
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Contrôler le carburant.
carburant.
Le réservoir à carburant
► Faire l'appoint de carburant.
ne contient pas assez de
carburant.
Fumée importanteLe niveau d'huile dans le
► Vidanger de l'huile moteur.
moteur est trop élevé.
Le filtre à air à bain d'huile
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
est encrassé.
L'appareil est incliné à
► Mettre l'appareil en position de travail à l'horizontale.
plus de 15°.
Les vibrations pendant le
fonctionnement sont trop
La fixation du moteur est
desserrée.
► Serrer les vis de fixation du moteur.
fortes.
français
0478-404-9905-A
71
Page 74
français
DysfonctionnementCauseSolutions
Les performances sont
diminuées.
Les fraises sont mal
montées.
► Monter correctement les fraises.
Les fraises sont usées.► Remplacer les fraises.
L'éperon de terrage est
► Régler l'éperon de terrage.
mal réglé.
L'éperon de terrage est
► Régler l'éperon de terrage.
mal réglé.
La courroie
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
d'entraînement est usée.
La transmission
fonctionne bruyamment.
Le niveau d'huile dans la
transmission est incorrect.
Des composants de la
► Vérifier le niveau d'huile de la transmission.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
transmission sont usés.
L'arbre de sortie ne tourne
pas alors que le levier
d'embrayage est actionné.
Le câble de commande
est défectueux.
La courroie
► Vérifier ou remplacer le câble de commande.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
d'entraînement est usée.
De l'huile fuit au niveau de
la transmission ou du
moteur.
Des composants de la
transmission ou du moteur
sont usés.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
18 Dépannage
72
0478-404-9905-A
Page 75
19 Caractéristiques techniques
19 Caractéristiques techniques
19.1 Motobineuse STIHL MH 710
– Cylindrée : 252 cm³
– Puissance : 5,2 kW (7,1 ch) à 3 600 tr/min
– Régime de l'arbre de sortie en première vitesse : 65 tr/min
– Régime de l'arbre de sortie en deuxième vitesse :
128 tr/min
– Régime de l'arbre de sortie en marche arrière : 49 tr/min
– Poids : 101 kg
– Capacité maximale du réservoir à carburant : 4 000 cm³
(4,0 l)
– Diamètre des fraises : 360 mm
– Largeur de travail : 970 mm
19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de vibration est
de 3,20 m/s².
– Niveau de pression sonore L
2006/42/EC : 86 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique L
2000/14/EC : 100 dB(A)
– Niveau de vibration ahv, mesuré selon la norme
EN 12096, guidon : 8 m/s²
Pour de plus amples informations sur la directive sur les
vibrations 2002/44/EC, consulter le site www.stihl.com/vib .
mesuré selon la norme
pA
mesuré selon
wA
français
19.3 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
20 Pièces de rechange et accessoires
20.1 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses
services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les
aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres
fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute
responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
21 Mise au rebut
21.1 Mise au rebut de la motobineuse
Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à disposition
pour toute information concernant la mise au rebut.
► Mettre au rebut la motobineuse, les fraises, l'essence,
l'huile moteur, l'huile de transmission, les accessoires et
l'emballage conformément à la réglementation et dans le
respect de l'environnement.
0478-404-9905-A
73
Page 76
français
22 Déclaration de conformité UE
22 Déclaration de conformité UE
22.1 Motobineuse STIHL MH 710.0
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
– Modèle : motobineuse, à essence
– Marque : STIHL
– Type : MH 710.0
– N° de série : 6251
est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes
des directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU et a
été mis au point et fabriqué conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de production :
EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nom et adresse de l'institut :
TÜV SÜD Product Service GmbH
Ridlerstraße 65
D-80339 Munich
La détermination des niveaux de puissance acoustique
mesurés et garantis a été effectuée conformément à la
directive 2006/42/EC.
– Niveau de puissance acoustique mesuré : 98,3 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB(A)
par délégation
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du
Développement
par délégation
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
23 Consignes de sécurité pour les
motobineuses
23.1 Introduction
Ce chapitre décrit les consignes de sécurité générales
énoncées dans la norme EN 709:1997 + A4:2009, relative
aux motobineuses à essence.
AVERTISSEMENT
Prendre connaissance de toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques techniques qui
concernent cette motobineuse. Le non-respect des
instructions ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves. Conserver toutes
les consignes de sécurité et les instructions afin de pouvoir
s'y reporter ultérieurement.
La documentation technique est conservée avec
l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont
indiqués sur la motobineuse.
Langkampfen, 02/01/2020
STIHL Tirol GmbH
74
23.2 Remarques générales
a)Lire attentivement le manuel d'utilisation. Se familiariser
avec les éléments de réglage et la bonne méthode
d'utilisation de l'appareil ;
b)ne jamais laisser des enfants ni d'autres personnes
n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation
utiliser la machine. L'âge minimum de l'utilisateur peut
varier en fonction de la législation locale.
0478-404-9905-A
Page 77
23 Consignes de sécurité pour les motobineuses
français
c)ne jamais utiliser l'appareil lorsque des personnes, en
particulier des enfants ou des animaux de compagnie se
trouvent à proximité ;
d)ne pas oublier que l'opérateur ou l'utilisateur est
responsable des accidents causés à des tiers ou des
dommages occasionnés sur leurs biens.
23.3 Préparatifs
a)Porter systématiquement des chaussures de sécurité et
un pantalon pendant le travail. Ne pas utiliser l'appareil
pieds nus ou en sandales ;
b)contrôler la totalité du terrain sur lequel l'appareil va être
utilisée et enlever tous les objets qui pourraient être
projetés par la machine.
c)AVERTISSEMENT - L'essence est très inflammable :
– Ne conserver le carburant que dans les conteneurs
prévus à cet effet ;
– ne faire le plein de carburant qu'à l'air libre et ne pas
fumer au cours de cette opération ;
– faire le plein d'essence avant de démarrer le moteur. Ne
jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni faire le plein
d'essence alors que le moteur tourne ou lorsqu'il est
chaud ;
– si de l'essence a débordé, ne pas essayer de démarrer
le moteur. Au lieu de cela, retirer l'appareil de la zone
souillée par l'essence. Éviter toute tentative de
démarrage tant que les vapeurs d'essence ne se sont
pas dissipées ;
– pour des raisons de sécurité, remplacer le réservoir
d'essence et le bouchon du réservoir (à intervalles
réguliers) ;
d)remplacer les pots d'échappements endommagés ;
e)avant d'utiliser l'appareil, effectuer systématiquement un
contrôle visuel pour vérifier si les outils sont usés ou
endommagés. Pour éviter tout voile, les pièces et boulons
de fixation usés ou endommagés ne doivent toujours être
échangés que par jeux.
23.4 Manipulation
a)Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit fermé où
de dangereuses émanations de monoxyde de carbone
pourraient s'accumuler ;
b)ne travailler qu'à la lumière du jour ou sous un éclairage
suffisant ;
c)toujours adopter une position sûre dans les pentes ;
d)n'avancer que pas à pas ;
e)Avec des machines sur roues : travailler
perpendiculairement à la pente et jamais dans le sens de
la descente ou de la montée ;
f) faire particulièrement attention en cas de changement de
direction sur un terrain en pente ;
g)ne pas travailler sur des pentes très raides ;
h)faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en
tirant la machine vers soi ;
i) ne pas modifier le réglage usine du moteur et éviter de le
faire tourner en surrégime ;
j) démarrer le moteur avec précaution, conformément aux
consignes du fabricant et veiller à respecter une distance
suffisante entre les pieds et les outils ;
k)ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou
les mains ;
l) ne jamais soulever ou porter une machine alors que le
moteur tourne ;
m)arrêter le moteur :
– dès que l'on s'éloigne de la machine ;
– avant de faire le plein d'essence ;
n)fermer le papillon des gaz lors du délai d'immobilisation du
moteur. Si la machine possède un robinet d'arrêt
d'essence, le fermer après le travail.
0478-404-9905-A
75
Page 78
français
23.5 Entretien et remisage
a)Veiller systématiquement à ce que tous les écrous,
boulons et vis soient bien serrés, afin que l'appareil soit en
bon état de fonctionnement ;
b)ne jamais ranger l'appareil avec de l'essence dans le
réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs
d'essence pourraient éventuellement entrer en contact
avec une source de feu ou des étincelles et s'enflammer ;
c)laisser refroidir le moteur avant de ranger l'appareil dans
un local fermé ;
d)afin de prévenir tout risque d'incendie, nettoyer
régulièrement moteur et échappement en éliminant les
résidus végétaux ou les taches de lubrifiant ;
e)pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées
ou endommagées ;
f) s'il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
77
Page 80
español
1 Prólogo
16 Mantenimiento
16.1 Intervalos de mantenimiento
16.2 Lubricar la caja de cambios
16.3 Controlar el nivel de aceite para engranajes
16.4 Cambiar el aceite para engranajes
17 Reparación
17.1 Reparar la motoazada y las fresas
18 Subsanar las perturbaciones
18.1 Subsanar anomalías de la motoazada
19 Datos técnicos
19.1 Motoazada STIHL MH 710
19.2 Valores de sonido y vibración
19.3 REACH
20 Piezas de repuesto y accesorios
20.1 Piezas de repuesto y accesorios
21 Gestión de residuos
21.1 Desechar la motoazada
22 Declaración de conformidad UE
22.1 Motoazada STIHL MH 710.0
23 Indicaciones técnicas de seguridad para
Distinguidos clientes,
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar la
naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas
instrucciones de servicio pretenden asistirle para hacer un
uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda
su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
78
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
2.1Documentación aplicable
Son aplicables las normas de seguridad locales.
► Además de este manual de instrucciones se deben leer,
comprender y guardar los siguientes documentos:
– Manual de instrucciones del motor STIHL EHC 700
0478-404-9905-A
Page 81
3 Sinopsis
español
2.2Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3Símbolos en el texto
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3Sinopsis
3.1Motoazada
0478-404-9905-A
79
Page 82
español
3 Sinopsis
1 Acelerador
El acelerador sirve para acelerar el motor.
2 Palanca de marchas
La palanca de marchas sirve para ajustar las marchas.
3 Manillar
El manillar sirve para sujetar, conducir y transportar la
motoazada.
4Cubierta
La cubierta protege el motor.
5 Filtro de aire en baño de aceite
El filtro de aire en baño de aceite filtra el aire aspirado
por el motor.
6Faro
El faro ilumina la zona de trabajo.
7 Empuñadura de arranque
La empuñadura de arranque sirve para arrancar el
motor.
8 Asa de transporte
El asa de transporte sirve para transportar la motoazada.
9Fresa
Las fresas trabajan el suelo.
10 Tren de rodaje
El tren de rodaje sirve para transportar la motoazada.
11 Carcasa de la transmisión
La carcasa de la transmisión cubre la caja de cambios.
12 Tapón de aceite de motor
El tapón de aceite de motor cierra la abertura de llenado
de aceite de motor.
13 Pasador abatible
El pasador abatible asegura la fresa.
14 Espolón
El espolón sirve para regular la velocidad y profundidad
de trabajo.
15 Tapón de aceite para engranajes
El tapón de aceite para engranajes cierra la abertura de
llenado del aceite para engranajes.
16 Palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas
La palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas
acopla y desacopla el eje inducido.
17 Palanca de acoplamiento para ajuste lateral
La palanca de acoplamiento para ajuste lateral sirve
para el ajuste lateral del manillar.
18 Empuñadura
Las empuñaduras sirven para manejar, sujetar y
conducir la motoazada.
19 Interruptor principal
El interruptor principal sirve para arrancar y apagar el
motor.
20 Interruptor de luz
El interruptor de luz sirve para encender y apagar el faro.
21 Palanca
La palanca sirve para ajustar la altura del manillar.
22 Palanca de acoplamiento para marcha atrás
La palanca de acoplamiento para marcha atrás acopla y
desacopla el eje inducido.
23 Tapón del depósito de combustible
El tapón del depósito de combustible cierra la abertura
de llenado de gasolina.
24 Protector
El protector protege al usuario de objetos lanzados al
aire y del contacto con las fresas.
25 Cubierta
La cubierta cubre el árbol de toma.
26 Fijación del espolón
La fijación del espolón asegura el espolón y consta de un
perno y un pasador.
27 Tornillo de cierre
El tornillo de cierre cierra el orificio de purga del aceite
para engranajes.
80
0478-404-9905-A
Page 83
3 Sinopsis
A
español
28 Bujía de encendido
La bujía de encendido enciende el combustible en el
motor.
29 Pipa de bujía
La pipa de bujía une el cable de encendido con la bujía
de encendido.
30 Rueda
Las ruedas sirven para transportar la motoazada.
# Placa de características con número de serie
3.2Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la motoazada y
significan lo siguiente:
L
W
Potencia sonora garantizada según la
directiva 2000/14/EC en dB(A), para
permitir que las emisiones sonoras de
los productos sean comparables.
No desechar el producto con la basura
normal.
Caracteriza la posición del interruptor
principal.
Si se ha presionado la palanca de
embrague para marcha atrás: la
marcha atrás está conectada.
Si no se ha presionado la palanca de
embrague para marcha atrás: la
marcha atrás está desconectada.
Caracteriza la marcha engranada.
0478-404-9905-A
Este símbolo indica el régimen nominal
del árbol de toma.
Si se ha presionado la palanca de
acoplamiento para tracción a las
ruedas: la tracción a las ruedas está
conectada.
Si no se ha presionado la palanca de
acoplamiento para tracción a las
ruedas: la tracción a las ruedas está
desconectada.
Si se ha presionado la palanca de
acoplamiento para ajuste lateral: el
manillar puede ajustarse lateralmente.
81
Page 84
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4Indicaciones relativas a la seguridad
4.1Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en la motoazada significan lo
siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
las medidas a tomar.
Leer, comprender y conservar el manual de
instrucciones.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad
respecto a los objetos lanzados al aire y las
medidas a tomar.
Mantener la distancia de seguridad.
No tocar las fresas en rotación.
Retirar la pipa de bujía durante el transporte, el
almacenamiento, el mantenimiento o la
reparación.
No tocar las superficies calientes.
4.2Uso de acuerdo a lo previsto
La motoazada STIHL MH 710 sirve para aflojar y trabajar
suelos, incorporarles aditivos y para abrir surcos.
El ancho de trabajo formado por las fresas no debe
sobrepasar los 970 mm.
ADVERTENCIA
■ Si la motoazada no se utiliza de la forma prevista, pueden
producirse lesiones graves o mortales y también daños
materiales.
– Utilizar la motoazada de la manera descrita en este
manual de instrucciones y en el manual de
instrucciones del motor.
4.3Obligaciones del usuario
ADVERTENCIA
■ Los usuarios que no hayan sido instruidos no pueden
reconocer ni evaluar los peligros relacionados con la
motoazada. El usuario u otras personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
– Leer, comprender y conservar el manual
de instrucciones.
82
Utilizar una protección auditiva.
– Si la motoazada se entrega a otra persona:
entregarle también el manual de instrucciones de la
motoazada y del motor.
0478-404-9905-A
Page 85
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
– Es necesario asegurarse de que el usuario cumpla
los siguientes requisitos:
– El usuario está descansado.
– El usuario está capacitado en sentido corporal,
sensorial y mental para manejar la motoazada y
trabajar con ella. Si la capacitación física,
sensorial o mental del usuario está limitada,
este podrá trabajar únicamente bajo supervisión
o tras haber sido instruido por una persona
responsable.
– El usuario puede reconocer y estimar los
peligros relacionados con la motoazada.
– El usuario es consciente de su responsabilidad
por los accidentes y daños que se produzcan.
– El usuario es mayor de edad o está recibiendo
una formación profesional bajo supervisión
conforme a las disposiciones nacionales.
– El usuario ha sido instruido por un distribuidor
especializado STIHL o por una persona
competente, antes de trabajar por primera vez
con la motoazada.
– El usuario no está afectado por el consumo de
alcohol, medicamentos o drogas.
– En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4Ropa y equipamiento de trabajo
ADVERTENCIA
■ El pelo largo puede quedar atrapado en la motoazada
durante el trabajo. El usuario puede resultar gravemente
lesionado.
– Recoger el pelo largo y asegurarlo de tal manera
que no pueda quedar atrapado en la motoazada.
■ Durante el trabajo pueden salir despedidos objetos a alta
velocidad. El usuario puede resultar lesionado.
– Llevar gafas de protección ajustadas a la cabeza.
Las gafas de protección apropiadas se han
comprobado según la norma EN 166 o según
disposiciones nacionales, y están a la venta en los
comercios con su correspondiente identificación.
– Llevar un pantalón largo de material resistente.
■ Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar
el oído.
– Utilizar una protección auditiva.
■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El polvo
aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones
alérgicas.
– Si se levanta polvo: llevar una máscara antipolvo.
■ La ropa inapropiada puede quedar atrapada en madera,
matorrales y en la motoazada. Los usuarios que no lleven
ropa apropiada puede ser gravemente lesionados.
– Llevar ropa ajustada al cuerpo.
– Quitarse bufandas y joyas.
■ El usuario puede resultar gravemente lesionado si
durante el trabajo entra en contacto con las fresas.
– Llevar botas de protección con punteras de acero.
– Llevar un pantalón largo de material resistente.
0478-404-9905-A
83
Page 86
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con las fresas. El usuario puede
resultar lesionado.
– Llevar guantes de trabajo de material resistente.
■ El usuario que no lleva calzado apropiado puede resbalar.
El usuario puede resultar lesionado.
– Llevar calzado resistente y cerrado con suela
antideslizante.
4.5Zona de trabajo y entorno
ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y
animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros
relacionados con la motoazada y los objetos lanzados al
aire. Las personas ajenas al trabajo, niños y animales
pueden sufrir lesiones graves, y se pueden producir
daños materiales.
– Las personas ajenas al trabajo, niños y
animales se deben alejar de la zona de
trabajo.
– Mantener una distancia suficiente a los objetos.
– No dejar la motoazada sin vigilancia.
– Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la
motoazada.
■ Gases de escape calientes emanan del silenciador
cuando el motor está funcionando. Los gases de escape
calientes pueden encender materiales fácilmente
inflamables y causar incendios.
– Mantener el chorro de gases de escape alejado de
materiales fácilmente inflamables.
4.6Estado seguro
4.6.1Motoazada
La motoazada se encuentra en un estado seguro cuando se
cumplen las siguientes condiciones:
– La motoazada no está dañada.
– Las fresas o ruedas están montadas por pares.
– La motoazada no tiene una fuga de gasolina.
– El tapón del depósito de combustible está cerrado.
– La motoazada no tiene una fuga de aceite de motor.
– El tapón de aceite de motor está cerrado.
– El filtro de aire en baño de aceite está cerrado.
– La carcasa de la transmisión no tiene una fuga de aceite
para engranajes.
– El tapón de aceite para engranajes está cerrado.
– El tornillo de cierre está cerrado.
– La motoazada está limpia.
– Los mandos funcionan y no han sido modificados.
– Las fresas o ruedas están montadas correctamente.
– En esta motoazada solo se han montado accesorios
originales STIHL.
– Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos
componentes ya no funcionen correctamente, se
desactiven dispositivos de seguridad y haya una fuga de
combustible. Pueden producirse lesiones graves o
mortales.
– Trabajar con una motoazada que no presente
daños.
– Si la motoazada tiene una fuga de gasolina: no
trabajar con la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL.
– Cerrar el tapón del depósito de combustible.
84
0478-404-9905-A
Page 87
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
– Si la motoazada tiene una fuga de aceite de motor:
no trabajar con la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL.
– Cerrar el tapón de aceite de motor.
– Si la motoazada tiene una fuga de aceite para
engranajes: no trabajar con la motoazada y
consultar a un distribuidor especializado STIHL.
– Cerrar el tapón de aceite para engranajes.
– El tornillo de cierre está bien apretado.
– Si la motoazada está sucia: limpiar la motoazada.
– No modificar la motoazada. Excepción: montaje de
fresas o ruedas.
– Si los mandos no funcionan: no trabajar con la
motoazada.
– Montar solo accesorios originales STIHL para esta
motoazada.
– Montar las fresas y ruedas de la manera descrita en
este manual de instrucciones.
– Montar los accesorios de la manera descrita en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio correspondiente.
– No meter ningún objeto en las aberturas de la
motoazada.
– Sustituir los rótulos desgastados o dañados.
– En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2Fresas
Las fresas se encuentran en un estado seguro cuando se
cumplen las siguientes condiciones:
– Las fresas no están dañadas.
– Las fresas no están deformadas.
– Las fresas están montadas correctamente.
ADVERTENCIA
■ El usuario puede perder el control sobre la motoazada si
esta se encuentra en un estado que no sea seguro.
Pueden producirse lesiones graves.
– Trabajar con fresas que no presenten daños.
– En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
4.7Combustible y repostaje
ADVERTENCIA
■ El combustible utilizado para esta motoazada es gasolina.
La gasolina es altamente inflamable. La gasolina que
entre en contacto con llamas abiertas u objetos calientes
puede provocar incendios o explosiones. Pueden
producirse lesiones graves o mortales y también daños
materiales.
– Proteger la gasolina del calor y del fuego.
– No derramar gasolina.
– Si se derramó gasolina: limpiarla con un paño, e
intentar arrancar el motor solo cuando todos los
componentes de la motoazada estén secos.
– No fumar.
– No repostar en las cercanías de fuego.
– Antes de repostar, apagar el motor y dejar que se
enfríe.
– Si hay que vaciar el depósito: realizarlo al aire libre.
– Arrancar el motor a una distancia de al menos 3 m
del lugar de repostaje.
– No guardar la motoazada nunca con gasolina en el
depósito dentro de un edificio.
■ Los vapores de gasolina pueden envenenar a las
personas que los inhalen.
– No inhalar los vapores de gasolina.
– Repostar en un lugar bien ventilado.
0478-404-9905-A
85
Page 88
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ La motoazada se calienta durante el trabajo. La gasolina
se expande y en el depósito de combustible puede
generarse sobrepresión. Cuando se abre el tapón del
depósito de combustible puede salir un chorro de
gasolina. La gasolina que sale a chorros puede
inflamarse. El usuario puede resultar gravemente
lesionado.
– Dejar que primero se enfríe la motoazada, y abrir
después el tapón del depósito de combustible.
■ La ropa que entra en contacto con gasolina es más
fácilmente inflamable. Pueden producirse lesiones graves
o mortales y también daños materiales.
– Si la ropa entra en contacto con gasolina: cambiarse
de ropa.
■ La gasolina puede poner en peligro el medio ambiente.
– No derramar combustible.
– Desechar la gasolina de una forma reglamentaria y
respetuosa con el medio ambiente.
■ Si la gasolina entra en contacto con la piel o los ojos,
estos se podrán irritar.
– Evitar cualquier contacto con gasolina.
– Si se ha producido un contacto con la piel: lavar la
piel afectada con agua abundante y jabón.
– Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los
ojos durante al menos 15 minutos con agua
abundante y visitar a un médico.
■ La gasolina derramada puede inflamarse. Pueden
producirse lesiones graves o mortales y también daños
materiales.
– Limpiar las superficies contaminadas con gasolina.
– No intentar arrancar la máquina hasta que se hayan
disipado los vapores de gasolina.
■ El sistema de encendido de la motoazada produce
chispas. Las chispas pueden extenderse al exterior y
provocar incendios y explosiones en entornos fácilmente
inflamables o explosivos. Pueden producirse lesiones
graves o mortales y también daños materiales.
– Utilizar las bujías de encendido descritas en el
manual de instrucciones del motor.
– Enroscar y apretar firmemente la bujía de
encendido.
– Conectar la pipa de bujía aplicando presión.
■ La motoazada puede resultar dañada si se reposta con
combustible inadecuado para el motor.
– Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca.
– Tener en cuenta las especificaciones del manual de
instrucciones del motor.
4.8Trabajo
ADVERTENCIA
■ El usuario que no arranca el motor correctamente puede
perder el control sobre la motoazada. El usuario puede
resultar gravemente lesionado.
– Arrancar el motor de la manera descrita en este
manual de instrucciones.
■ En determinadas situaciones el usuario ya no puede
trabajar de forma concentrada. El usuario puede perder el
control sobre la motoazada, tropezar, caerse, y resultar
gravemente lesionado.
– Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
– Si las condiciones lumínicas y de visibilidad son
malas: no trabajar con la motoazada.
– Manejar la motoazada a solas.
– Conducir las fresas cercanas al suelo.
– Prestar atención a los obstáculos.
– No volcar la motoazada.
– Si se trabaja en suelos pedregosos o duros: no
trabajar con el motor acelerado al máximo.
86
0478-404-9905-A
Page 89
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
– Trabajar de pie sobre el suelo y mantener el
equilibrio.
– Si aparecen signos de cansancio: hacer una pausa.
– Si se trabaja en una pendiente: trabajar en sentido
perpendicular a la pendiente.
– No trabajar en pendientes que superen una
inclinación de 15° (26,8%).
■ Cuando funciona el motor se generan gases de escape.
Los gases de escape pueden envenenar a las personas
que los inhalen.
– No inhalar los gases de escape.
– Trabajar con la motoazada en un lugar bien
ventilado.
– Si se sienten nauseas, dolores de cabeza,
trastornos visuales o auditivos o mareos: finalizar el
trabajo y visitar a un médico.
■ El usuario que lleve una protección auditiva con el motor
en marcha solo podrá percibir y evaluar los ruidos de una
forma limitada.
– Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
■ Las fresas en rotación pueden cortar al usuario. El usuario
puede resultar gravemente lesionado.
– No tocar las fresas en rotación.
■ Si la motoazada cambia durante el trabajo o se comporta
de una forma poco habitual, es posible que no se
encuentre en un estado seguro. Pueden producirse
lesiones graves y daños materiales.
– Finalizar el trabajo y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
■ Durante el trabajo pueden producirse vibraciones
ocasionadas por la motoazada.
– Utilizar guantes.
– Hacer pausas para descansar del trabajo.
– Si se presentan señales de un trastorno circulatorio:
acudir a un médico.
■ Si se suelta la palanca de acoplamiento, las fresas
seguirán girando brevemente. Pueden producirse
lesiones graves.
– Esperar hasta que las fresas dejen de girar.
PELIGRO
■ Si se trabaja en las cercanías de cables eléctricos, las
fresas podrían entrar en contacto con estos y dañarlos. El
usuario podría sufrir lesiones graves o mortales.
– No trabajar en las cercanías de cables eléctricos.
■ Si las fresas están bloqueadas por algún objeto y se
acelera el motor, la motoazada puede resultar dañada.
– Apagar el motor. Solo después se debe retirar el
objeto.
■ El usuario puede resultar gravemente lesionado si entra
en contacto con el árbol de toma en rotación.
– Apagar el motor. Solo entonces se debe
desmontar o montar la cubierta.
– No tocar el árbol de toma en rotación.
0478-404-9905-A
87
Page 90
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.9Transporte
ADVERTENCIA
■ La carcasa de la transmisión puede calentarse durante el
trabajo. El usuario podría quemarse.
– No tocar una carcasa de la transmisión caliente.
■ Durante el transporte la motoazada puede caerse o
moverse. Pueden producirse lesiones y daños materiales.
– Apagar el motor.
– Retirar la pipa de bujía.
– Asegurar la motoazada con cinchas tensoras,
correas, o con una red, de tal manera que no pueda
volcar ni moverse.
■ El silenciador y el motor pueden estar calientes después
de que el motor haya funcionado. El usuario podría
quemarse.
– Inclinar y empujar la motoazada en dirección al
usuario.
■ La motoazada es pesada. El usuario podría lesionarse si
transporta la motoazada a solas.
– Utilizar guantes.
– Transportar la motoazada entre dos personas.
4.10 Almacenamiento
■ Los contactos eléctricos de la motoazada y los
componentes metálicos pueden sufrir corrosión debido a
la humedad. La motoazada puede resultar dañada.
– Guardar la motoazada en un lugar limpio y seco.
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
■ Si el motor está funcionando durante la limpieza, el
mantenimiento o la reparación, las fresas pueden ponerse
en movimiento involuntariamente. Pueden producirse
lesiones graves y daños materiales.
– Apagar el motor.
– Retirar la pipa de bujía.
■ El silenciador y el motor pueden estar calientes después
de que el motor haya funcionado. Pueden producirse
quemaduras.
– Esperar hasta que se haya enfriado el silenciador y
el motor.
■ La carcasa de la transmisión puede calentarse durante el
trabajo. El usuario podría quemarse.
– No tocar una carcasa de la transmisión caliente.
■ Los limpiadores corrosivos, la limpieza con chorro de
agua u objetos puntiagudos podrían dañar la motoazada
o las fresas. Si la motoazada o las fresas no se limpian
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden reconocer ni estimar los peligros
relacionados con la motoazada. Los niños pueden sufrir
graves lesiones.
– Apagar el motor.
– Guardar la motoazada fuera del alcance de los
niños.
88
0478-404-9905-A
Page 91
5 Preparar la motoazada para el trabajo
español
bien, es posible que ciertos componentes ya no funcionen
correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad.
Pueden producirse lesiones graves.
– Limpiar la motoazada y las fresas de la manera
descrita en este manual de instrucciones.
■ Si la motoazada o las fresas no se revisan o reparan como
es debido, es posible que ciertos componentes ya no
funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de
seguridad. Pueden producirse lesiones graves o
mortales.
– Uno mismo no debería revisar o reparar la
motoazada o las fresas.
– Si la motoazada o las fresas tienen que someterse a
un mantenimiento o reparación: consultar a un
distribuidor especializado STIHL.
■ Durante la limpieza de las fresas, el usuario podría
cortarse con los filos afilados. El usuario puede resultar
lesionado.
– Llevar guantes de trabajo de material resistente.
5Preparar la motoazada para el trabajo
5.1Preparar la motoazada para el trabajo
► Montar el protector y las cubiertas; @ 6.8
► Cargar aceite para engranajes; @ 6.9
► Controlar el nivel de aceite para engranajes; @ 16.3
► Cargar aceite de motor; @ 6.10
► Llenar el filtro de aire en baño de aceite; @ 6.11
► Repostar la motoazada; @ 7
► Ajustar el manillar para el usuario; @ 8
► Comprobar los mandos; @ 10
► Si fuera imposible realizar los pasos: No utilizar la
motoazada y consultar a un distribuidor especializado
STIHL.
6Ensamblar la motoazada
6.1Montar y desmontar las fresas
6.1.1Montar las fresas
Antes de comenzar cualquier trabajo deben realizarse los
siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado seguro:
– Motoazada; @ 4.6.1
– Fresas; @ 4.6.2
► Limpiar la motoazada; @ 15.1
► Montar las fresas; @ 6.1
► Montar el tren de rodaje; @ 6.3
► Montar el espolón; @ 6.4
► Montar el manillar; @ 6.5
► Enganchar los cables de accionamiento; @ 6.6
► Montar el asa de transporte; @ 6.7
0478-404-9905-A
► Encajar las cubiertas (1) y los elementos de arrastre (2)
en el eje inducido (3).
► Apretar los tornillos de ajuste (4).
89
Page 92
español
6 Ensamblar la motoazada
► Colocar las fresas (5) sobre el eje inducido (3) de tal
manera que coincidan los orificios.
► Meter los pasadores abatibles (6) por los orificios del eje
inducido (2) aplicando presión, y cerrar los estribos de
seguridad.
Las fresas (5) están aseguradas.
6.1.2Desmontar las fresas
► Apagar el motor.
► Retirar los pasadores abatibles.
► Desmontar las fresas.
► Meter los pasadores abatibles por los orificios del eje
inducido aplicando presión.
Los pasadores abatibles están guardados.
6.2Montar y desmontar las ruedas
6.2.1Montar las ruedas
► Apagar el motor.
► Colocar el alojamiento del eje (1) sobre el neumático (2)
de tal manera que coincidan los orificios.
► Colocar los tornillos (3).
► Colocar las arandelas (4) y las arandelas elásticas (5)
sobre los tornillos (3).
► Enroscar y apretar las tuercas (6) firmemente.
► Colocar las ruedas (7) sobre el eje inducido (8) de tal
manera que coincidan los orificios.
► Meter los pasadores abatibles (9) por los orificios del eje
inducido (8) aplicando presión, y cerrar los estribos de
seguridad.
Las ruedas (7) están aseguradas.
90
0478-404-9905-A
Page 93
6 Ensamblar la motoazada
español
6.2.2Desmontar las ruedas
► Apagar el motor.
► Retirar los pasadores abatibles.
► Desmontar las ruedas.
► Meter los pasadores abatibles por los orificios del eje
inducido aplicando presión.
Los pasadores abatibles están guardados.
6.3Montar el tren de rodaje
► Colocar el tren de rodaje (1) en el chasis (2) de tal manera
que coincidan los orificios.
► Colocar el tornillo (3) en el orificio superior.
► Colocar la arandela (4) sobre el tornillo (3).
► Enroscar y apretar la tuerca (5) firmemente.
► Colocar el perno (6) en el orificio inferior.
► Meter el pasador (7) por el orificio del perno (6) aplicando
presión.
El perno (6) está asegurado y el tren de rodaje (1) está
fijado.
El tren de rodaje no se tiene que desmontar otra vez.
6.4Montar el espolón
Ensamblar el espolón
► Enroscar las tuercas (1) en los tornillos (2), y enroscar
estos en los orificios del adaptador (3).
► Introducir el espolón (4) desde abajo en el adaptador (3)
de tal manera que el orificio del adaptador (3) esté
alineado con el orificio inferior del espolón (4).
► Colocar el perno (5).
► Meter el pasador (6) por el orificio del perno (5) aplicando
presión.
► Enroscar las tuercas (7) en los tornillos (8), y enroscar
estos en los orificios del adaptador (3).
El espolón está asegurado.
0478-404-9905-A
91
Page 94
español
6 Ensamblar la motoazada
Montar el espolón
► Colocar el adaptador con el espolón (9) montado en el
alojamiento (10) de la motoazada.
► Colocar el perno (11).
► Meter el pasador (12) por el orificio del perno (11)
aplicando presión.
► Enroscar y apretar firmemente los tornillos (2).
El espolón está asegurado.
6.5Montar el manillar
► Meter la parte inferior del manillar (1) en el alojamiento (2)
y alinear la pestaña (3) con la posición media (4).
► Enroscar el perno (5) en la pestaña (3) y apretarlo.
► Enroscar el tornillo (6).
La parte inferior del manillar (1) está fijada.
92
► Presionar la palanca (7) hacia abajo y mantenerla en esta
posición.
► Colocar la parte superior del manillar (8).
► Soltar la palanca (7) y encajar la parte superior del
manillar (8) en la posición media de enclavamiento (9).
La parte superior del manillar (8) está fijada.
0478-404-9905-A
Page 95
6 Ensamblar la motoazada
español
6.6Enganchar los cables de accionamiento
Enganchar el cable de tracción a las ruedas
► Colocar los estribos atornillables (10) en la parte inferior
del manillar (1).
► Colocar las arandelas (11) y enroscar las tuercas (12).
► Apretar las tuercas (12) de tal manera que la parte
superior del manillar (8) se pueda ajustar al abrirse la
palanca (7).
► Enganchar los cables de accionamiento y el mazo de
cable (13) en el soporte (14).
► Fijar los cables de accionamiento al manillar colocando
sujetacables (15) a distancias uniformes.
► Meter el cable de tracción a las ruedas (1) por la
palanca (2).
► Colocar la arandela (3).
► Enroscar la tuerca (4).
► Enganchar el muelle (5) en el soporte (6).
Enganchar el cable de marcha atrás
► Enganchar el cable de marcha atrás (7) en los
soportes (8) y (9).
0478-404-9905-A
93
Page 96
español
6 Ensamblar la motoazada
Fijar el cable de accionamiento
► Fijar el cable de accionamiento (10) con el soporte para
cables (11).
Fijar el cable
6.7Montar el asa de transporte
► Desenroscar las tuercas (1), retirar las arandelas (2) y
sacar los tornillos (3).
► Desechar las tuercas (1) y los tornillos (3).
Volver a utilizar las arandelas (2) al montar el asa de
transporte.
► Fijar el cable (12) con el soporte (13).
► Fijar el conducto de cables (14) con el soporte (15).
94
► Colocar el asa de transporte (4) en los soportes (5) de tal
manera que los orificios delanteros queden alineados.
► Colocar los tornillos (6).
► Colocar las arandelas (2).
0478-404-9905-A
Page 97
6 Ensamblar la motoazada
► Apretar las tuercas (7) a un par de 35 Nm a 40 Nm.
El asa de transporte (4) está fijada.
6.8Montar el protector y las cubiertas
6.8.1Montar el protector
español
► Colocar el soporte (4) de tal manera que coincidan los
orificios.
► Colocar las arandelas (5) y los tornillos (6).
► Colocar las arandelas (7) sobre los tornillos (6).
► Enroscar y apretar las tuercas (8) firmemente.
► Colocar los soportes (1) de tal manera que coincidan los
orificios.
► Colocar las arandelas (2) sobre los tornillos (3) y enroscar
estos.
0478-404-9905-A
95
Page 98
español
► Colocar los tornillos (9) con la chapa protectora (10).
► Colocar las arandelas (11) sobre los tornillos (9).
► Enroscar y apretar las tuercas (12) firmemente.
6 Ensamblar la motoazada
6.8.2Montar las cubiertas
► Encajar la cubierta (1) en la parte delantera.
► Unir los conectores de los cables de luz (2 y 3).
96
► Cerrar la cubierta (1).
0478-404-9905-A
Page 99
6 Ensamblar la motoazada
► Colocar la cubierta (4) sobre el manillar.
► Enroscar los tornillos (5).
6.9Cargar aceite para engranajes
El aceite para engranajes lubrica y refrigera la caja de
cambios de la motoazada.
INDICACIÓN
El aceite para engranajes no está cargado cuando se
suministra la máquina. La motoazada se puede dañar si se
arranca el motor sin aceite para engranajes o con poco
aceite.
► Antes de arrancar se debe comprobar el nivel de aceite
para engranajes y rellenar aceite en caso necesario.
► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Colocar el tren de rodaje en la posición de transporte.
► Colocar el espolón en el nivel más alto.
► Limpiar la zona alrededor del tapón de aceite para
engranajes con un paño húmedo.
español
► Girar el tapón de aceite para engranajes en sentido
antihorario hasta que pueda retirarse.
► Retirar el tapón de aceite para engranajes.
► Cargar 2,3 litros de aceite para engranajes SAE10W30
sin que se derrame aceite.
► Colocar el tapón de aceite para engranajes sobre la boca
de llenado.
► Girar el tapón de aceite para engranajes en sentido
horario y apretarlo firmemente con la mano.
La boca de llenado está cerrada.
6.10 Cargar aceite de motor
El aceite de motor lubrica y refrigera el motor.
La especificación del aceite de motor y la cantidad de
llenado se indican en el manual de instrucciones del motor.
INDICACIÓN
El aceite de motor no está cargado cuando se suministra la
máquina. La motoazada se puede dañar si se arranca el
motor sin aceite de motor o con poco aceite.
► Antes de cada arranque se debe comprobar el nivel de
aceite de motor y rellenar aceite en caso necesario.
► Cargar el aceite de motor de la manera descrita en el
manual de instrucciones del motor.
0478-404-9905-A
97
Page 100
español
6.11 Llenar el filtro de aire en baño de aceite
El filtro de aire en baño de aceite filtra el aire aspirado por
el motor.
INDICACIÓN
No hay aceite de motor cargado en el filtro de aire en baño
de aceite cuando se suministra la máquina. La motoazada
se puede dañar si se arranca el motor sin aceite de motor o
con poco aceite en el filtro de aire en baño de aceite.
► Antes de cada arranque se debe comprobar el nivel de
aceite de motor en el filtro de aire en baño de aceite, y
rellenar aceite en caso necesario.
La especificación del aceite de motor y la cantidad de
llenado se indican en el manual de instrucciones del motor.
7Repostar la motoazada
7.1Repostar la motoazada
INDICACIÓN
La motoazada se puede dañar si no se reposta con el
combustible correcto.
► Tener en cuenta las especificaciones del manual de
instrucciones del motor.
► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
► Abrir la cubierta.
► Limpiar la zona alrededor del tapón del depósito de
combustible con un paño húmedo.
7 Repostar la motoazada
► Girar el tapón del depósito de combustible en sentido
antihorario hasta que pueda retirarse.
► Retirar el tapón del depósito de combustible.
► Cargar combustible de manera que no se derrame y
queden libres al menos 15 mm hasta el borde del depósito
de combustible.
► Colocar el tapón sobre el depósito de combustible.
► Girar el tapón del depósito de combustible en sentido
horario y apretarlo firmemente con la mano.
► Cerrar la cubierta.
El depósito de combustible está cerrado.
8Ajustar la motoazada para el usuario
8.1Ajustar la altura del manillar
La altura del manillar puede ajustarse en 5 niveles
diferentes.
► Apagar el motor.
► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
98
0478-404-9905-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.