Stihl MH 710 Instruction Manual [en, es, fr, pt]

Page 1
STIHL MH 710
Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones Instruções de serviço
Page 2
G Instruction Manual
1 - 36
F Notice d’emploi
E Manual de instrucciones
77 - 117
P Instruções de serviço
118 - 157
Page 3
Contents
English
1 Introduction 2 Guide to Using this Manual
2.1 Applicable Documents
2.2 Warning Notices in Text
2.3 Symbols in Text 3 Overview
3.1 Tiller
3.2 Symbols
Translation of Original Instruction
Manual
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
4.2 Intended Use
4.3 Requirements for the User
4.4 Clothing and Equipment
4.5 Work Area and Surroundings
4.6 Safe Condition
4.7 Fuel and Refueling
4.8 Working
4.9 Transporting
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.11 Cleaning, Maintenance and Repair 5 Preparing Cultivator for Operation
5.1 Preparing the Tiller for Operation 6 Assembling the Cultivator
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
6.1 Fitting and Removing the Blades
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Attaching and Removing the Running Wheels
6.3 Attaching the Front Wheel
6.4 Attaching the Blade Spur
6.5 Attaching the Handlebar
6.6 Attaching the Cables
6.7 Attaching the Transport Handle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.8 Attaching the Guard and Covers
6.9 Topping Up the Gearbox Oil
6.10 Topping Up the Engine Oil
6.11 Filling the Oil Bath Air Filter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 Refueling the Tiller
2
7.1 Refueling the Tiller
2
8 Adjusting the Tiller for the User
2
8.1 Adjusting the Handlebar Height
3
8.2 Adjusting the Handlebar Laterally
3
9 Starting and Stopping the Tiller
3
9.1 Starting and Stopping the Engine
3
9.2 Setting the Gear
5
9.3 Adjusting the Engine Speed
6
9.4 Engaging and Disengaging Self-propulsion
6
10 Checking the Cultivator
6
10.1 Checking the Controls
6 7
11 Working with the Cultivator
7
11.1 Placing the Front Wheel in the Operating Position
8
11.2 Adjusting the Blade Spur
9
11.3 Using the PTO Drive
10
11.4 Switching the Headlamp On and Off
11
11.5 Holding and Guiding the Tiller
11
11.6 Loosening Firm Soil or Working Soil Additives
11 12
12 12
12 13 14 14 15 16 17 18 19 20 20
into Loose Soil
11.7 Tilling Loose Soil
11.8 Making Furrows 12 After Finishing Work
12.1 After Finishing Work 13 Transporting
13.1 Transporting the Tiller 14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Storing the Tiller 15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Cleaning the Tiller
15.2 Cleaning the Hoes 16 Maintenance
16.1 Maintenance Intervals
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . .
. . . . . . . . . . . . . . .
20 20
21 21 21
22 22 22 23 23
24 24
25 25 25 26 26 27
27 27 27
28 28
28 28
29 29
29 29 29
29 29
© STIHL Tirol GmbH 2020
0478-404-9905-A. VA0.M20. Lon.
0000009173_003_GB
0478-404-9905-A
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
Page 4
English

1 Introduction

16.2 Lubricating the Gearbox
16.3 Checking the Gearbox Oil Level
16.4 Changing the Gearbox Oil 17 Repairing
17.1 Repairing the Cultivator and Blades 18 Troubleshooting
18.1 Remedying Tiller Faults 19 Specifications
19.1 STIHL MH 710 Tiller
19.2 Sound Values and Vibration Values
19.3 REACH 20 Spare Parts and Accessories
20.1 Spare parts and accessories 21 Disposal
21.1 Disposing of the Tiller 22 EC Declaration of Conformity
22.1 STIHL MH 710.0 Tiller 23 Safety Information for Tillers
23.1 Introduction
23.2 General Information
23.3 Preparatory Measures
23.4 Handling
23.5 Maintenance and Storage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
30
1 Introduction
30 30
Dear Customer,
31 31
Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers’
32
requirements. The products are designed for reliability even
32
under extreme conditions.
34
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers
34
guarantee competent advice and instruction as well as
34
comprehensive service support.
34
STIHL expressly commit themselves to a sustainable and
34
responsible handling of natural resources. This user manual
34
is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.
34 34
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
34 34
35 35 35 35
Dr. Nikolas Stihl
36 36
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.

2 Guide to Using this Manual

2.1 Applicable Documents

Local safety regulations apply. ► In addition to this instruction manual, read, understand
and keep the following documents: – STIHL EHC 700 engine instruction manual
2
0478-404-9905-A
Page 5

3 Overview

English

2.2 Warning Notices in Text

DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to property.
► Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
3Overview

3.1 Tiller

0478-404-9905-A
3
Page 6
English
3 Overview
1 Throttle lever
The throttle lever is used to adjust the engine speed.
2Gear lever
The gear lever is used to set the gears.
3 Handlebar
The handlebar is used to hold, guide and transport the tiller.
4Cover
The cover protects the engine.
5 Oil bath air filter
The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
6 Headlamp
The headlamp illuminates the working area.
7 Starter handle
The starter handle is used to start the engine.
8 Transport handle
The transport handle is used to carry the tiller.
9Hoe
The hoes till the ground.
10 Front wheel
The front wheel is used to transport the tiller.
11 Gearbox housing
The gearbox housing covers the gearbox.
12 Engine oil cap
The engine oil cap seals the opening for adding engine oil.
13 Folding retainer
The folding retainer secures the hoe.
14 Blade spur
The blade spur is used to regulate the working speed and working depth.
15 Gearbox oil cap
The gearbox oil cap seals the opening for adding gearbox oil.
16 Clutch lever for self-propulsion
The clutch lever for self-propulsion engages and disengages the drive shaft.
17 Clutch lever for lateral adjustment
The clutch lever for lateral adjustment is used to adjust the handlebar laterally.
18 Handle
The handles are used to operate, hold and guide the tiller.
19 Main switch
The main switch is used to start and stop the engine.
20 Light switch
The light switch is used to switch the headlamp on and off.
21 Lever
The lever is used to set the handlebar height.
22 Clutch lever for reverse gear
The clutch lever for reverse gear engages and disengages the drive shaft.
23 Fuel tank cap
The fuel tank cap seals the opening for adding petrol.
24 Guard
The guard protects the user from high-velocity objects and from contact with the hoes.
25 Cover
The cover protects the PTO.
26 Blade spur mounting
The blade spur mounting consists of a pin and retaining pin and secures the blade spur.
27 Screw plug
The screw plug seals the opening for draining the gearbox oil.
28 Spark plug
The spark plug ignites the fuel in the engine.
4
0478-404-9905-A
Page 7
3 Overview
L
WA
English
29 Spark plug socket
The spark plug socket connects the ignition lead to the spark plug.
30 Running wheel
The running wheels are used to transport the tiller.
# Rating plate with machine number

3.2 Symbols

The symbols can be on the tiller and have the following meaning:
Guaranteed sound power level in accordance with Directive 2000/14/EC in dB(A) for the purpose of comparing the sound emissions of products.
Do not dispose of the product with domestic waste.
Indicates the position of the main switch.
This symbol indicates the nominal speed of the PTO.
If the clutch lever for reverse gear is pressed: reverse gear is engaged.
If the clutch lever for reverse gear is not pressed: reverse gear is disengaged.
Indicates the engaged gear.
0478-404-9905-A
If the clutch lever for self-propulsion is pressed: self-propulsion is engaged.
If the clutch lever for self-propulsion is not pressed: self-propulsion is disengaged.
If the clutch lever for lateral adjustment is pressed: the handlebar can be adjusted laterally.
5
Page 8
English

4 Safety Precautions

4 Safety Precautions

4.1 Warning Symbols

The warning symbols on the tiller have the following meaning:
Follow the safety instructions and their measures.
Read, understand and keep the instruction manual.
Observe the safety instructions on high-velocity objects and their measures.
Maintain a safety distance.
Do not touch turning hoes.
Do not touch hot surfaces.

4.2 Intended Use

The STIHL MH 710 tiller is used to loosen and till soil, work in soil additives and make furrows.
The working width formed by the hoes must not exceed 970 mm.
WARNING
■ Failure to use the tiller as intended may result in serious
or fatal injury to people and damage to property.
– Use the tiller as described in this instruction manual
and in the engine instruction manual.

4.3 Requirements for the User

WARNING
■ Uninstructed users cannot recognise or evaluate the
dangers posed by the tiller. This may result in serious or fatal injury to the user or other people.
– Read, understand and keep the
instruction manual.
Detach the spark plug socket during transport, storage, maintenance or repair.
– If passing on the tiller to another person: provide
them with the tiller and engine instruction manuals also.
Wear hearing protection.
6
– Make sure that the user meets the following
conditions:
– The user is rested. – The user is physically, sensorily and mentally
capable of operating the tiller and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally
0478-404-9905-A
Page 9
4 Safety Precautions
English
impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
– The user can recognise and evaluate the
dangers posed by the tiller.
– The user is aware that they are responsible for
accidents and damage.
– The user is of legal age or the user is being
trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
– The user has received instruction from a STIHL
specialist dealer or a competent person before using the tiller for the first time.
– The user is not impaired by alcohol, medicines
or drugs.
– If anything is unclear: consult a STIHL specialist
dealer.

4.4 Clothing and Equipment

WARNING
■ Long hair may be pulled into the tiller when working. This
may result in serious injury to the user.
– Tie back long hair to ensure that it cannot be pulled
into the tiller.
■ Objects may be thrown up at high velocity while working.
This may result in injury to the user.
– Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety
glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the corresponding marking.
– Wear long trousers made from resistant material.
■ Noise is produced when working. Noise can damage the
hearing.
– Wear hearing protection.
■ Dust may be stirred up while working. Breathing in dust
may be harmful to health and cause allergic reactions.
– If dust is stirred up: wear a dust mask.
■ Unsuitable clothing may get caught in wood, brambles
and in the tiller. This may result in serious injury to the user.
– Wear close-fitting clothing. – Remove scarves and jewellery.
■ The user may come into contact with the hoes when
working. This may result in serious injury to the user.
– Wear protective boots with steel caps. – Wear long trousers made from resistant material.
■ The user may come into contact with the hoes during
cleaning or maintenance. This may result in injury to the user.
– Wear work gloves made from resistant material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip.
This may result in injury to the user.
– Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip
soles.

4.5 Work Area and Surroundings

WARNING
■ Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the tiller and high-velocity objects. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals and damage to property.
0478-404-9905-A
7
Page 10
English
4 Safety Precautions
– Keep bystanding people, children and
animals out of the work area.
– Maintain a distance from objects. – Do not leave the tiller unattended. – Make sure that children cannot play with the tiller.
■ Hot exhaust gases are emitted from the muffler when the
engine is running. Hot exhaust gases may ignite easily inflammable materials and cause fires.
– Keep the exhaust gas flow away from easily
inflammable materials.

4.6 Safe Condition

4.6.1 Tiller The tiller is in safe condition when the following conditions

are met: – The tiller is not damaged. – The hoes or running wheels are installed in pairs. – There is no petrol leaking from the tiller. – The fuel tank cap is closed. – There is no engine oil leaking from the tiller. – The engine oil cap is closed. – The oil bath air filter is sealed. – There is no gearbox oil leaking from the gearbox housing. – The gearbox oil cap is closed. – The screw plug is closed. – The tiller is clean. – The controls are working and have not been modified. – The hoes or running wheels are correctly attached. – Only genuine STIHL accessories for this tiller are
attached.
– The accessories are correctly attached.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no longer
operate correctly, safety devices may be disabled and fuel may leak. This may result in serous or fatal injury to people.
– Use an undamaged tiller. – If there is petrol leaking from the tiller: do not use the
tiller and consult a STIHL specialist dealer. – Close the fuel tank cap. – If there is engine oil leaking from the tiller: do not use
the tiller and consult a STIHL specialist dealer. – Close the engine oil cap. – If there is gearbox oil leaking from the tiller: do not
use the tiller and consult a STIHL specialist dealer. – Close the gearbox oil cap. – The screw plug is tightened securely. – If the tiller is dirty: clean the tiller. – Do not modify the tiller. Exception: attaching hoes or
running wheels. – If the controls are not working: do not use the tiller. – Only attach genuine STIHL accessories for this tiller. – Attach hoes and running wheels as described in this
instruction manual. – Attach accessories as described in this instruction
manual or in the instruction manual for the
accessories. – Do not insert objects into the apertures in the tiller. – Replace worn or damaged warning signs. – If anything is unclear: consult a STIHL specialist
dealer.
8
0478-404-9905-A
Page 11
4 Safety Precautions
English

4.6.2 Rotor Blades

The blades are in a safe condition if the following points are observed:
– The blades are not damaged. – The blades are not deformed. – The blades are properly mounted.
WARNING
■ The user can lose control of the cultivator if it is not in a
safe condition. This can result in serious injuries.
– Work with undamaged rotor blades. – If you have any queries: Contact your STIHL
servicing dealer for assistance.

4.7 Fuel and Refueling

WARNING
■ The fuel used for this tiller is petrol. Petrol is extremely
inflammable. If petrol comes into contact with an open flame or hot objects, it may cause fires or explosions. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property.
– Protect petrol from heat and fire. – Do not spill petrol. – If petrol is spilled: wipe up the petrol with a cloth and
wait until all parts of the tiller are dry before
attempting to start the engine. – Do not smoke. – Do not refuel in the vicinity of flames. – Before refilling the tank, stop the engine and allow it
to cool. – If the tank needs to be emptied: do this out of doors. – Start the engine at least 3 m away from the refueling
site. – Never store the tiller with petrol in the tank inside a
building.
■ Breathing in petrol fumes may result in poisoning.
– Do not breathe in petrol fumes. – Refuel in a well ventilated place.
■ The tiller warms up while working. The petrol expands and
overpressure may occur in the fuel tank. Petrol may gush out if the fuel tank cap is opened. The gushing petrol may ignite. This may result in serious injury to the user.
– Allow the tiller to cool down before opening the fuel
tank cap.
■ Clothing that comes into contact with petrol is highly
inflammable. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property.
– If clothing comes into contact with petrol: change
clothing.
■ Petrol poses a risk to the environment.
– Do not spill fuel. – Dispose of petrol in accordance with regulations and
in an environmentally acceptable way.
■ If petrol comes in contact with the skin or eyes, this may
cause irritation.
– Avoid contact with petrol. – In the event of contact with the skin: wash the
affected areas with plenty of soap and water.
– In the event of contact with the eyes: rinse the eyes
with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention.
■ Overflowed petrol may ignite. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
– Clean any surfaces contaminated with petrol. – Avoid attempts at starting until the petrol fumes have
dispersed.
0478-404-9905-A
9
Page 12
English
4 Safety Precautions
■ The tiller's ignition system generates sparks. Sparks may
escape and cause fires and explosions in highly inflammable or explosive environments. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property.
– Use the spark plugs described in the engine
instruction manual. – Screw in the spark plug and tighten. – Press firmly on the spark plug socket.
■ The tiller may be damaged if it is refueled with petrol that
is not suitable for the engine.
– Use fresh, good quality unleaded petrol. – Observe the specifications in the engine instruction
manual.

4.8 Working

WARNING
■ The user may lose control of the tiller if they do not start
the engine correctly. This may result in serious injury to the user.
– Start the engine as described in this instruction
manual.
■ In certain situations, the user may no longer be able to
concentrate on their work. The user may lose control of the tiller, trip, fall and be seriously injured.
– Work calmly and carefully. – If the light and visibility conditions are poor: do not
use the tiller. – Operate the tiller alone. – Guide the hoes close to the ground. – Watch out for obstacles. – Do not tilt the tiller. – If working on stony or hard ground: do not work at full
throttle. – Work standing on the ground and maintain balance. – If signs of fatigue occur: take a break.
– If working on a slope: work across the slope. – Do not work on slopes with an inclination greater
than 15° (26.8%).
■ Exhaust gases are produced when the engine is running.
Breathing in exhaust gases may result in poisoning.
– Do not breathe in exhaust gases. – Use the tiller in a well ventilated place. – If nausea, headaches, vision problems, hearing
problems or dizziness occur: stop working and consult a doctor.
■ If the user is wearing hearing protection and the engine is
running, their perception and assessment of noise may be limited.
– Work calmly and carefully.
■ The turning hoes may cut the user. This may result in
serious injury to the user.
– Do not touch turning hoes.
■ The tiller may be damaged if the hoes are blocked by an
object and throttle is applied.
– Stop the engine. Only then remove the object.
■ Coming into contact with the rotating PTO may result in
serious injury to the user.
– Stop the engine before removing or
attaching the cover.
– Do not touch a rotating PTO.
■ If the tiller changes or starts to behave differently when
working, it may not be in safe condition. This may result in serious injury to people and damage to property.
– Stop working and consult a STIHL specialist dealer.
■ The tiller may cause vibrations when working.
– Wear gloves. – Take breaks.
10
0478-404-9905-A
Page 13
4 Safety Precautions
English
– If signs of a circulatory disturbance occur: consult a
doctor.
■ The hoes continue to turn for a short time when the clutch
lever is released. This may result in serious injury to people.
– Wait until the hoes are no longer turning.
DANGER
■ If working near live wires, the hoes may come into contact
with the live wires and damage them. This may result in serious or fatal injury to the user.
– Do not work near live wires.

4.9 Transporting

WARNING
■ The gearbox housing may become hot when working. This
may result in the user burning themselves.
– Do not touch the hot gearbox housing.
■ The tiller may tip over or move during transport. This may
result in injury to people and damage to property.
– Stop the engine.
– Detach the spark plug socket.

4.10 Storing

WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a cultivator and can be seriously injured.
– Shut off the engine. – Store the cultivator out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the
cultivator and metal components. This can damage the cultivator.
– Store your cultivator in a clean and dry condition.

4.11 Cleaning, Maintenance and Repair

WARNING
■ The hoes may unintentionally start to rotate if the engine
is running during cleaning, maintenance or repair. This may result in serious injury to people and damage to property.
– Stop the engine.
– Detach the spark plug socket.
– Secure the tiller with lashing straps, belts or a net so
it cannot tip over and move.
■ The muffler and engine may be hot after the engine has
been running. This may result in the user burning themselves.
– Tilt and push the tiller towards the user.
■ The tiller is heavy. Attempting to carry the tiller without
assistance may result in injury to the user.
– Wear gloves. – The tiller must be carried by two people.
0478-404-9905-A
11
Page 14
English

5 Preparing Cultivator for Operation

■ The muffler and engine may be hot after the engine has
been running. This may result in people burning themselves.
– Wait until the muffler and engine have cooled down.
■ The gearbox housing may become hot when working. This
may result in the user burning themselves.
– Do not touch the hot gearbox housing.
■ Abrasive cleaning agents, using a water jet for cleaning or
sharp objects may result in damage to the tiller or hoes. If the tiller or hoes are not cleaned correctly, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serious injury to people.
– Clean the tiller and hoes as described in this
instruction manual.
■ If the tiller or hoes are not maintained or repaired
correctly, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serous or fatal injury to people.
– Do not maintain or repair the tiller or hoes yourself. – If the tiller or hoes need to be maintained or repaired:
consult a STIHL specialist dealer.
■ The user may cut themselves on sharp cutting edges
during hoe cleaning. This may result in injury to the user.
– Wear work gloves made from resistant material.
► Attach the front wheel, @ 6.3 ► Attach the blade spur, @ 6.4 ► Attach the handlebar, @ 6.5. ► Attach the cables, @ 6.6 ► Attach the transport handle, @ 6.7 ► Attach the guard and covers, @ 6.8 ► Add gearbox oil, @ 6.9 ► Check the gearbox oil level, @ 16.3 ► Add engine oil, @ 6.10 ► Fill the oil bath air filter, @ 6.11 ► Refuel the tiller, @ 7 ► Adjust the handlebar for the user, @ 8 ► Check the controls, @ 10 ► If the steps cannot be performed: do not use the tiller and
consult a STIHL specialist dealer.

6 Assembling the Cultivator

6.1 Fitting and Removing the Blades

6.1.1 Attaching the Hoes

5 Preparing Cultivator for Operation

5.1 Preparing the Tiller for Operation

The following steps must be performed before commencing work:
► Make sure that the following components are in safe
condition: – Tiller, @ 4.6.1
– Hoes, @ 4.6.2 ► Clean the tiller, @ 15.1 ► Attach the hoes, @ 6.1
12
► Fit covers (1) and couplers (2) on drive shaft (3).
0478-404-9905-A
Page 15
6 Assembling the Cultivator
► Tighten locking screws (4).
► Push hoes (5) onto drive shaft (3) so the bores align. ► Push folding retainers (6) through the bores in drive
shaft (2) and close the securing clips.
Hoes (5) are secured.

6.1.2 Removing the Hoes

► Stop the engine. ► Pull out the folding retainers. ► Remove the hoes. ► Push the folding retainers through the bores in the drive
shaft.
The folding retainers are kept in place.
English
► Place axle mount (1) on rubber tyre (2) so the bores align. ► Insert bolts (3). ► Place washers (4) and spring washers (5) on bolts (3). ► Screw on nuts (6) and tighten.

6.2 Attaching and Removing the Running Wheels

6.2.1 Attaching the Running Wheels ► Stop the engine.

0478-404-9905-A
► Push running wheels (7) onto drive shaft (8) so the bores
align.
► Push folding retainers (9) through the bores in drive
shaft (8) and close the securing clips. Running wheels (7) are secured.

6.2.2 Removing the Running Wheels

► Stop the engine.
13
Page 16
English
6 Assembling the Cultivator
► Pull out the folding retainers. ► Remove the running wheels. ► Push the folding retainers through the bores in the drive
shaft.
The folding retainers are kept in place.

6.3 Attaching the Front Wheel

► Slide front wheel (1) into frame (2) so the bores align. ► Insert bolt (3) into the upper bore. ► Place washer (4) on bolt (3). ► Screw on nut (5) and tighten. ► Insert pin (6) through the lower bore. ► Push retaining pin (7) through the bore in pin (6).
Pin (6) is secured and front wheel (1) is locked in position. The front wheel must not be dismantled again.

6.4 Attaching the Blade Spur

Assembling the blade spur
► Screw nuts (1) onto bolts (2) and screw into the bores in
adapter (3).
► Fit blade spur (4) into adapter (3) from below so the bore
on adapter (3) aligns with the lowermost bore on blade
spur (4). ► Insert pin (5). ► Push retaining pin (6) through the bore in pin (5). ► Screw nuts (7) onto bolts (8) and screw into the bores in
adapter (3).
The blade spur is secured.
14
0478-404-9905-A
Page 17
6 Assembling the Cultivator
Attaching the blade spur
► Insert the adapter with attached blade spur (9) into
mount (10) on the tiller. ► Insert pin (11). ► Push retaining pin (12) through the bore in pin (11). ► Install screws (2) and tighten firmly.
The blade spur is secured.
English
► Screw pin (5) into locating lug (3) and tighten. ► Screw in screw (6).
Lower handlebar (1) is locked in place.

6.5 Attaching the Handlebar

► Fit lower handlebar (1) onto mount (2) and align locating
lug (3) with centre position (4).
0478-404-9905-A
► Press lever (7) downwards and hold. ► Insert upper handlebar (8). ► Release lever (7) and allow upper handlebar (8) to
engage at centre detent (9). Upper handlebar (8) is locked in place.
15
Page 18
English
6 Assembling the Cultivator

6.6 Attaching the Cables

Attaching the self-propulsion cable
► Insert screw clamp (10) through lower handlebar (1). ► Fit washers (11) and screw on nuts (12). ► Tighten nuts (12) so upper handlebar (8) can be adjusted
when opening lever (7).
► Insert cables and wiring harness (13) in clip (14). ► Fasten the cables to the handlebar at regular intervals
using cable ties (15).
► Insert self-propulsion cable (1) through lever (2). ► Fit washer (3). ► Screw on nut (4). ► Attach spring (5) to holder (6).
Attaching the reverse gear cable
► Attach reverse gear cable (7) to holder (8) and holder (9).
16
0478-404-9905-A
Page 19
6 Assembling the Cultivator
English
Securing the throttle cable
► Secure throttle cable (10) using cable clip (11).
Securing the cable

6.7 Attaching the Transport Handle

► Unscrew nuts (1) and remove washers (2) and bolts (3). ► Discard nuts (1) and bolts (3). Reuse washers (2) when attaching the transport handle.
► Secure cable (12) using cable clip (13). ► Secure cable conduit (14) with cable clip (15).
0478-404-9905-A
► Hold transport handle (4) against bracket (5) so the front
bores align. ► Insert bolts (6). ► Fit washers (2). ► Tighten nuts (7) to 35 Nm to 40 Nm.
Transport handle (4) is locked in place.
17
Page 20
English

6.8 Attaching the Guard and Covers

6.8.1 Attaching the Guard

6 Assembling the Cultivator
► Position holder (4) so the bores align. ► Insert washers (5) and bolts (6). ► Place washers (7) on bolts (6). ► Screw on nuts (8) and tighten.
► Position holders (1) so the bores align. ► Place washers (2) on bolts (3) and screw in.
18
0478-404-9905-A
Page 21
6 Assembling the Cultivator
► Insert bolts (9) through guard plate (10). ► Place washers (11) on bolts (9). ► Screw on nuts (12) and tighten.

6.8.2 Attaching the Covers

► Fit front cover (1). ► Connect light cable connectors (2 and 3).
English
► Place cover (4) on the handlebar. ► Screw in screws (5).

6.9 Topping Up the Gearbox Oil

The gearbox oil lubricates and cools the tiller gearbox.
NOTICE
The tiller does not contain any gearbox oil on delivery. Starting the engine with no or too little gearbox oil may damage the tiller.
► Check the gearbox oil level before starting and if
necessary top up. ► Stop the engine.
► Place the tiller on a level surface. ► Place the front wheel in the transport position. ► Set the blade spur to the highest level. ► Clean the area around the gearbox oil cap with a damp
cloth.
► Close cover (1).
0478-404-9905-A
19
Page 22
English

7 Refueling the Tiller

NOTICE
The oil bath air filter does not contain any engine oil on delivery. Starting the engine with no or too little engine oil in the oil bath air filter may damage the tiller.
► Always check the engine oil level in the oil bath air filter
before starting and if necessary top up. The engine oil specification and capacity can be found in the
engine instruction manual.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it can be
removed. ► Remove the gearbox oil cap. ► Add 2.3 l of SAE10W30 gearbox oil without spilling any. ► Place the gearbox oil cap on the filler neck. ► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand tighten.
The filler neck is sealed.

6.10 Topping Up the Engine Oil

The engine oil lubricates and cools the engine. The engine oil specification and capacity can be found in the
engine instruction manual.
NOTICE
The tiller does not contain any engine oil on delivery. Starting the engine with no or too little engine oil may damage the tiller.
► Always check the engine oil level before starting and if
necessary top up. ► Add the engine oil as described in the engine instruction
manual.

6.11 Filling the Oil Bath Air Filter

The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
7 Refueling the Tiller

7.1 Refueling the Tiller

NOTICE
The tiller may be damaged if the correct fuel is not used. ► Observe the specifications in the engine instruction
manual.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Open the cover. ► Clean the area around the fuel tank cap with a damp cloth.
► Turn the fuel tank cap anti-clockwise until it can be
removed.
► Remove the fuel tank cap.
20
0478-404-9905-A
Page 23

8 Adjusting the Tiller for the User

English
► Add fuel without spilling any and stop at least 15 mm short
of the fuel tank brim. ► Place the fuel tank cap on the fuel tank. ► Turn the fuel tank cap clockwise and hand tighten. ► Close the cover.
The fuel tank is sealed.
8 Adjusting the Tiller for the User

8.1 Adjusting the Handlebar Height

The handlebar can be adjusted to five different height settings.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
► Hold handlebar (1) with one hand on handle (2). ► Press lever (3) downwards with the other hand and hold. ► Move handlebar (1) into the desired position. ► Release lever (3).
The handlebar is engaged.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
► Press lock (1) downwards to the stop and hold. ► Press clutch lever for lateral adjustment (2) upwards to
the stop and hold. ► Release lock (1). ► Hold handlebar (3) with the other hand on handle (4). ► Move handlebar (3) into the desired position (L, R). ► Release clutch lever for lateral adjustment (2).
The handlebar is engaged.

8.2 Adjusting the Handlebar Laterally

The handlebar can be adjusted laterally to the left or right.
0478-404-9905-A
21
Page 24
English

9 Starting and Stopping the Tiller

9 Starting and Stopping the Tiller

9.1 Starting and Stopping the Engine

9.1.1 Starting the Engine ► Place the tiller on a level surface. ► Set idle.

► Set main switch (1) to the I position.
► Slowly pull out starter handle (2) to the point of noticeable
resistance.
► Keep quickly pulling out and returning starter handle (2)
until the engine is running.
► If the engine does not start: see the engine instruction
manual.

9.1.2 Stopping the Engine

► Place the tiller on a level surface. ► Switch off self-propulsion.
The drive is disengaged and the drive shaft no longer
rotates.
► Set main switch (1) to the 0 position.
The engine cuts out.

9.2 Setting the Gear

Four gears can be set. – 0/R = Idle/reverse gear
– Idle is used to start the engine or to keep the tiller
stationary with the engine running.
– Reverse gear is used to free the hoes or to position the
tiller.
– 1 = Slow forward gear
– Slow forward gear is selected when loosening firm soil
or when making furrows.
– 2 = Fast forward gear
– Fast forward gear is selected when working soil
additives into loose soil or when tilling loose soil.
22
0478-404-9905-A
Page 25
9 Starting and Stopping the Tiller
► Move gear lever (1) to the desired position.

9.3 Adjusting the Engine Speed

The engine speed can be regulated using the throttle lever. ► Start the engine.
English
► Start the engine.
► Press lock (1) downwards to the stop and hold. ► Press clutch lever for self-propulsion (2) upwards to the
stop and hold. ► Release lock (1).
The drive is engaged and the drive shaft rotates. The tiller
moves forwards.
Self-propulsion rearwards When the clutch lever for reverse gear is actuated followed
by the clutch lever for self-propulsion and with the hoes or running wheels attached and gear 0/R engaged, the tiller reverses.
► Start the engine.
► Adjust the engine speed using throttle lever (1).

9.4 Engaging and Disengaging Self-propulsion

9.4.1 Engaging Self-propulsion The clutch lever for self-propulsion is used to engage or

disengage the drive shaft when the engine is running.
Self-propulsion forwards When the clutch lever for self-propulsion is actuated and
with the hoes or running wheels attached and gears 1 or 2 engaged, the tiller moves forwards.
0478-404-9905-A
► Press lock (3) downwards to the stop and hold. ► Press clutch lever for reverse gear (4) upwards to the stop
and hold.
23
Page 26
English

10 Checking the Cultivator

► Release lock (3). ► Engage self-propulsion using clutch lever for self-
propulsion (2). The drive is engaged and the drive shaft rotates. The tiller reverses.

9.4.2 Disengaging Self-propulsion

► Release control lever for self-propulsion (1).
The drive is disengaged and the drive shaft does not rotate.
10 Checking the Cultivator

10.1 Checking the Controls

► If the clutch lever or lock is stiff or does not spring back
into the initial position: do not use the tiller and consult a
STIHL specialist dealer.
The clutch lever or lock is defective. ► Check all clutch lever locks in the same way.
Clutch lever for self-propulsion ► Start the engine.
► Set gear 1 or 2. ► Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft rotates. ► If self-propulsion does not engage:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer. The clutch lever for self-propulsion is defective.
Clutch lever for reverse gear ► Start the engine.
► Set gear 0/R. ► Unlock the clutch lever for reverse gear, press upwards
and hold. ► Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft rotates. ► If the tiller does not reverse:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer. The clutch lever for reverse gear is defective.
Lock ► Stop the engine.
► Try to press the clutch lever without pressing the lock. ► If the clutch lever can be pressed: do not use the tiller and
consult a STIHL specialist dealer.
The lock is defective. ► Press the lock and hold. ► Press the clutch lever. ► Release the clutch lever and lock.
24
Clutch lever for lateral adjustment ► Unlock the clutch lever for lateral adjustment, press
upwards and hold. The handlebar can be adjusted laterally.
► If the handlebar cannot be adjusted:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer. The clutch lever for lateral adjustment or cable is defective.
Main switch ► Start the engine.
0478-404-9905-A
Page 27

11 Working with the Cultivator

English
► Set the main switch to the 0 position.
The engine cuts out. ► If the engine does not cut out:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer. The main switch is defective.
Throttle lever ► Start the engine.
► Move the throttle lever.
The engine speed changes. ► If the engine speed does not change:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer. The throttle lever is defective.
Gear lever ► Engage gear 0/R, 1 and 2.
► If one of the gears cannot be engaged:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer. The gear lever is defective.
Light switch ► Start the engine.
► Press the On switch.
The headlamp comes on. ► Press the Off switch.
The headlamp goes off. ► If the headlamp does not come on:
► Check whether the headlamp is defective. ► If the headlamp is not working:
► Do not use the tiller and consult a STIHL specialist
dealer. The light switch is defective.
11 Working with the Cultivator

11.1 Placing the Front Wheel in the Operating Position

► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
► Fold up front wheel (3) so bores (4) align. ► Insert pin (2) through bores (4). ► Push retaining pin (1) through the bore in pin (2).
Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the operating position.
0478-404-9905-A

11.2 Adjusting the Blade Spur

The blade spur can be adjusted in eight stages. ► Place the front wheel in the operating position.
25
Page 28
English
► Loosen screws (1). ► Detach retaining pin (2) and remove pin (3). ► Move blade spur (4) into the desired position. ► Insert pin (3). ► Push retaining pin (2) through the bore in pin (3). ► Tighten screws (1).

11.3 Using the PTO Drive

► Stop the engine.
11 Working with the Cultivator
Switching the PTO drive on
WARNING
The engine is running if the PTO drive is in use. If a gear is engaged, the tiller may start moving uncontrollably. This may result in serious injury to people or the tiller running them over.
► Do not press the clutch lever for reverse gear. ► Do not engage gears 1 and 2. ► Start the engine.
► Set the gear lever to position 0/R. ► Unlock, press and hold the clutch lever for self-propulsion. ► Adjust the engine speed using the throttle lever. The PTO rotates at the set speed.
Switching the PTO drive off ► Release the clutch lever for self-propulsion.
► If the PTO drive is no longer needed:
► Stop the engine. ► Attach the cover.

11.4 Switching the Headlamp On and Off

► Unscrew screws (1). ► Remove cover (2).
26
► Press switch (1) on light switch (2).
The headlamp comes on.
► Press switch (3) on light switch (2).
The headlamp is switched off.
0478-404-9905-A
Page 29
11 Working with the Cultivator
English

11.5 Holding and Guiding the Tiller

► Hold the tiller with both hands on handles (1) so the
thumbs enclose the handles.

11.6 Loosening Firm Soil or Working Soil Additives into Loose Soil

► Place the front wheel in the operating position. ► Start the engine.
► Move forwards slowly and in a controlled manner.

11.7 Tilling Loose Soil

► Place the front wheel in the operating position. ► Start the engine.
► Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled manner.

11.8 Making Furrows

► Place the front wheel in the operating position. ► Start the engine.
► Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur. ► Move forwards slowly and in a controlled manner. ► If the hoes become blocked:
► Engage gear 0/R.
► Guide the tiller slowly backwards until the hoes free
themselves.
► Set the gear.
0478-404-9905-A
► Guide the tiller forwards and regulate the working speed
and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled manner.
27
Page 30
English

12 After Finishing Work

12.1 After Finishing Work

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down. ► If the tiller is wet: allow the tiller to dry. ► Clean the tiller. ► Clean the hoes.

13 Transporting

13.1 Transporting the Tiller

► Switch off the engine.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
12 After Finishing Work
► Fold front wheel (3) downwards so bores (4) align. ► Insert pin (2) through bores (4). ► Push retaining pin (1) through the bore in pin (2).
Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the transport position.
► If the tiller is being transported using the front wheel:
► Place the front wheel in the transport position. ► Hold the tiller by both handles and lift so it is resting on
the front wheel.
► Push or pull the tiller slowly.
► If the tiller is being transported using the running wheels:
► Place the front wheel in the operating position. ► Attach the running wheels. ► Start the engine. ► Set the gear. ► Engage self-propulsion. ► Hold and steer the tiller by both handles.
28
0478-404-9905-A
Page 31

14 Storing

English
► If the tiller is being carried:
► One person holds the front transport handle using both
hands and another person holds the handles using both
hands. ► The tiller must be lifted and carried by two people. ► Wear work gloves made from resistant material.
► If the tiller is being transported in a vehicle:
► Secure the tiller so it does not tip over and cannot move.
14 Storing

14.1 Storing the Tiller

► Stop the engine. ► Store the tiller in accordance with the following conditions:
– The tiller is on a level surface resting on the front wheel,
hoes and blade spur. – The tiller is out of reach of children. – The tiller is clean and dry.
If the tiller is to be stored for more than three months:
► Remove the hoes. ► Open the fuel tank cap. ► Empty the fuel tank. ► Seal the fuel tank. ► Have the fuel tank cleaned by a STIHL specialist dealer. ► Start the engine and leave it idling until it cuts out.

15 Cleaning

15.2 Cleaning the Hoes

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down. ► Set the handlebar to the lowest level.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2). ► Remove the blade spur together with adapter (3).
► Rest the tiller on the handlebar.

16 Maintenance

15.1 Cleaning the Tiller

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down. ► Clean the tiller with a damp cloth or STIHL resin solvent. ► Clean the ventilation slots with a paintbrush. ► Spray the drive shaft with STIHL multispray.
0478-404-9905-A

16.1 Maintenance Intervals

Maintenance intervals are dependent on the ambient conditions and the working conditions. STIHL recommends the following maintenance intervals:
29
Page 32
English
16 Maintenance
Engine ► Maintain the engine as described in the engine instruction
manual.
Before each use: ► Check the gearbox oil level.
► Check the tyre pressure of the running wheels.
Correct tyre pressure: 2 bar
After the first month or after 20 operating hours: ► Change the gearbox oil.
Every 6 months or after 100 operating hours: ► Change the gearbox oil.

16.2 Lubricating the Gearbox

► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Place the front wheel in the transport position. ► Set the blade spur to the highest level. ► Clean the area around the gearbox oil cap with a damp
cloth.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it can be
removed.
► Remove the gearbox oil cap. ► Add SAE10W30 gearbox oil without spilling any. ► Place the gearbox oil cap on the filler neck.
► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand tighten.
The filler neck is sealed.

16.3 Checking the Gearbox Oil Level

► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Place the front wheel in the transport position. ► Set the blade spur to the highest level.
► Turn gearbox oil cap (1) anti-clockwise until it can be
removed. ► Remove gearbox oil cap (1). ► Wipe off dipstick (2). ► Insert dipstick (2) in filler neck (3) and remove again. ► Read off the gearbox oil level on dipstick (2).
► If the gearbox oil level is under the MIN marking:
lubricate the gearbox.
► If the gearbox oil level is over the MAX marking:
drain the gearbox oil.
► If the gearbox oil level is between the MIN and MAX
markings:
there is enough gearbox oil in the gearbox. ► Place gearbox oil cap (1) on filler neck (3). ► Turn gearbox oil cap (1) clockwise and hand tighten.
Filler neck (3) is sealed.

16.4 Changing the Gearbox Oil

► Stop the engine.
30
0478-404-9905-A
Page 33

17 Repairing

► Place the tiller on a level surface. ► Place the front wheel in the transport position. ► Set the blade spur to the highest level.
► Unscrew screw plug (1). ► Drain the gearbox oil into a suitable container. ► Screw in screw plug (1) and tighten. ► Add gearbox oil.
17 Repairing
English

17.1 Repairing the Cultivator and Blades

The cultivator and blades cannot be repaired by the user. ► If the cultivator or blades are damaged: Do not use your
cultivator and contact your STIHL servicing dealer for assistance.
0478-404-9905-A
31
Page 34
English

18 Troubleshooting

18.1 Remedying Tiller Faults

Fault Cause Remedy Engine cannot be started. Insufficient fuel in fuel
tank. Main switch set to 0
position. Inferior, dirty or old fuel in
tank.
Spark plug socket detached from spark plug or ignition lead not properly fastened to socket.
Spark plug dirty, damaged or electrode gap incorrect.
Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Engine flooded. ► Remove spark plug and dry; set main switch to 0 and pull starter
Carburettor iced up. ► Allow tiller to warm up to +10 °C.
Engine difficult to start or engine power deteriorating.
Engine overheating. Cooling ribs dirty. ► Clean cooling ribs.
Water in fuel tank and carburettor or carburettor blocked.
Fuel tank contaminated. ► Clean fuel tank. Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Spark plug dirty. ► Clean or replace spark plug. Incorrect fuel used. ► Check fuel.
Oil level in engine too low. ► Top up engine oil. Surface of engine covered
in earth. Engine speed too high. ► Reduce speed.
► Refuel tiller.
► Press main switch.
► Use fresh, good quality unleaded petrol. ► Clean carburettor. ► Clean fuel line. ► Connect spark plug socket. ► Check connection between ignition lead and plug.
► Clean or replace spark plug. ► Adjust electrode gap.
rope repeatedly with spark plug removed.
► Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor.
► Remove earth from engine.
18 Troubleshooting
32
0478-404-9905-A
Page 35
18 Troubleshooting
Fault Cause Remedy Engine running roughly. Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter.
Incorrect fuel used. ► Check fuel. Insufficient fuel in fuel
► Refill fuel tank.
tank.
Heavy smoke formation. Oil level in engine too
► Drain engine oil.
high. Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Angle of machine
► Place machine in horizontal working position.
inclination over 15°.
Excessive vibration during
Engine mounting loose. ► Tighten engine mounting bolts.
operation. Tilling performance
reduced.
Hoes incorrectly installed. ► Install hoes correctly. Hoes worn. ► Replace hoes. Blade spur incorrectly set. ► Adjust blade spur. Blade spur incorrectly set. ► Adjust blade spur. Drive belt worn. ► Consult a STIHL specialist dealer.
English
Loud gearbox noise. Incorrect oil level in
gearbox. Components in gearbox
worn.
Drive shaft does not rotate when clutch lever actuated.
Oil leaking from gearbox or engine.
0478-404-9905-A
Cable defective. ► Check or replace cable. Drive belt worn. ► Consult a STIHL specialist dealer.
Components in gearbox or engine worn.
► Check oil level in gearbox.
► Consult a STIHL specialist dealer.
► Consult a STIHL specialist dealer.
33
Page 36
English

19 Specifications

19.1 STIHL MH 710 Tiller

– Displacement: 252 cm³ – Power: 5.2 kW (7.1 HP) at 3,600 rpm – Drive shaft speed in first gear: 65 rpm – Drive shaft speed in second gear: 128 rpm – Drive shaft speed in reverse gear: 49 rpm – Weight: 101 kg – Maximum fuel tank capacity: 4,000 cm³ (4.0 l) – Hoe diameter: 360 mm – Working width: 970 mm

19.2 Sound Values and Vibration Values

The K value for the sound pressure level is 2 dB(A). The K value for the sound power level is 2 dB(A). The K value for the vibration values is 3.20 m/s².
– Sound pressure level L
2006/42/EC: 86 dB(A)
– Sound power level L
2000/14/EC: 100 dB(A)
– Vibration value ahv measured in accordance with
EN 12096, handlebar: 8 m/s²
measured in accordance with
pA
measured in accordance with
wA
19 Specifications

20 Spare Parts and Accessories

20.1 Spare parts and accessories

These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitability of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.

21 Disposal

21.1 Disposing of the Tiller

Information on disposal is available from a STIHL specialist dealer.
► Dispose of the tiller, hoes, petrol, engine oil, gearbox oil,
battery, accessories and packaging in accordance with regulations and in an environmentally friendly manner.

22 EC Declaration of Conformity

For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib.

19.3 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.
34

22.1 STIHL MH 710.0 Tiller

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria
declares under our sole responsibility that
0478-404-9905-A
Page 37

23 Safety Information for Tillers

English
– design: tiller, petrol-driven – manufacturer's brand: STIHL – type: MH 710.0 – serial number: 6251
complies with the relevant provisions of Directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Name and address of relevant, named location: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 Munich
The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with Directive 2006/42/EC.
– Measured sound power level: 98.3 dB(A) – Guaranteed sound power level: 100 dB(A)
The technical documents are stored in the Product Approval department at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the tiller.
Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality Division
23 Safety Information for Tillers

23.1 Introduction

This chapter describes the general safety instructions preformulated in the standard EN 709:1997 + A4:2009 for petrol-driven tillers.
WARNING
Read all the safety instructions, instructions, illustrations and technical data provided with the tiller. Failure to comply with the following instructions may cause electrical shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instructions and instructions for the future.

23.2 General Information

a)Read the instruction manual carefully. Ensure that you are
familiar with the controls and proper use of the machine.
b)Never allow children or other persons who are not familiar
with the instruction manual to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
c)Never work in the vicinity of other persons, particularly
children, or pets.
d)Be aware that the person operating the machine or the
user is responsible for accidents involving third parties or damage to their property.
Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division
p.p.
0478-404-9905-A

23.3 Preparatory Measures

a)Always wear robust shoes and long trousers when
working. Never operate the machine barefoot or in lightweight sandals.
b)Inspect the area on which the machine is to be used and
remove any objects that could be thrown up by the machine.
c)WARNING - petrol is extremely inflammable:
35
Page 38
English
23 Safety Information for Tillers
– Fuel must only be stored in appropriate containers. – Refuel out of doors only and do not smoke during filling. – Re-filling with petrol must be performed before the
engine is started. Never open the tank cap or top up petrol while the engine is running or hot.
– If the petrol tank overflows, do not attempt to start the
engine. The machine must be removed from the area contaminated with petrol. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed.
– For safety reasons, petrol tanks and tank caps must be
replaced (regularly).
d)Replace damaged exhaust silencers. e)Before using the machine, always visually inspect the
tools for wear or damage. To avoid imbalance, worn or damaged parts and retaining pins must be replaced in pairs.

23.4 Handling

a)Do not run the engine in an enclosed space where
dangerous carbon monoxide may accumulate. b)Only work during the day or when there is enough light. c)Always ensure good stability on slopes. d)Only work at walking speed. e)For machines on wheels: only work at right-angles to and
never up or down the slope. f) Be particularly careful when changing direction on a slope. g)Do not mow on excessively steep slopes. h)Be particularly careful when turning the machine around
or pulling it towards you. i) Do not alter the basic setting of the engine or run it at
excessive engine speeds. j) Start the engine carefully in accordance with the
manufacturer's instructions and keep your feet a safe
distance from the tool(s). k)Never put hands or feet on or underneath rotating parts. l) Never lift or carry a machine with the engine running.
m)The engine must be stopped:
– if you leave the machine; – before you refuel.
n)The throttle valve must be closed when the engine is
running on. If the machine has a petrol shut-off valve, it must be closed after working.

23.5 Maintenance and Storage

a)Always make sure that all nuts, pins and bolts are securely
tightened so the machine is in a safe operating condition.
b)Never store the machine with petrol in the tank inside a
building in which the petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks or could be ignited.
c)Allow the engine to cool down before storing the machine
in an enclosed space.
d)In order to prevent fire hazards, keep the engine and
exhaust free from plant trimmings or leaking lubricant.
e)In the interests of safety, replace all worn or damaged
parts.
f) If it is necessary to drain the tank, this must be done out
of doors.
36
0478-404-9905-A
Page 39
Table des matières
français
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
2.1 Documents applicables
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
2.3 Symboles employés dans le texte 3 Vue d'ensemble
3.1 Motobineuse
3.2 Symboles
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
4.2 Utilisation conforme du produit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Exigences concernant l'utilisateur
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.5 Zone de travail et environnement
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.7 Carburant et ravitaillement
4.8 Utilisation
4.9 Transport
4.10 Remisage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.11 Nettoyage, entretien et réparation 5 Préparation de la motobineuse
5.1 Préparation de la motobineuse
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
6 Assemblage de la motobineuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Montage et démontage des fraises
6.2 Montage et démontage des roues de transport
6.3 Montage du train de roulement
6.4 Montage de l'éperon de terrage
6.5 Montage du guidon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6 Accrochage des câbles de commande.
6.7 Montage de la poignée de transport
6.8 Montage de la protection et des capots
6.9 Remplissage d'huile de transmission
6.10 Plein d'huile moteur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
6.11 Remplissage du filtre à air à bain d'huile
38
7 Plein de carburant de la motobineuse
7.1 Plein de carburant de la motobineuse
38
8 Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur
38
8.1 Réglage de la hauteur du guidon
39
8.2 Réglage latéral du guidon
39
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
39
9.1 Démarrage et arrêt du moteur
39
9.2 Réglage de la vitesse
41
9.3 Réglage du régime
42
9.4 Mise en marche/arrêt de l'entraînement
42
10 Contrôle de la motobineuse
42
10.1 Contrôle des éléments de commande
42 43
11 Utilisation de la motobineuse
44
11.1 Mise en position de travail du train de roulement
44
11.2 Réglage de l'éperon de terrage
45
11.3 Utilisation de l'entraînement de la prise de force
47
11.4 Allumage et extinction du phare
48
11.5 Tenue et guidage de la motobineuse
48
11.6 Aération d'un sol ferme ou incorporation
48 49
49 49
49 50 51 51 52 53 54 55 56 57
d'additifs dans un sol meuble
11.7 Travail d'un sol meuble
11.8 Creusement de sillons 12 Après le travail
12.1 Après le travail 13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Transport de la motobineuse 14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14.1 Remisage de la motobineuse 15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Nettoyage de la motobineuse
15.2 Nettoyage des fraises 16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . .
. . .
. . . . . . . . . . . . . . .
57 57
57 58
58 58
59 59 60 60 60
62 62
63 63 63 64 64 64
65 65 65
66 66
66 66
67 67
67 67 67
68
© STIHL Tirol GmbH 2020
0478-404-9905-A. VA0.M20. Lon.
0000009173_003_F
0478-404-9905-A
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
37
Page 40
français

1 Préface

16.1 Intervalles d'entretien
16.2 Lubrification de la transmission
16.3 Contrôle du niveau d'huile dans la transmission
16.4 Vidange de l'huile de transmission 17 Réparation
17.1 Réparation de la motobineuse et des fraises 18 Dépannage
18.1 Résolution des dysfonctionnements de la motobineuse
19 Caractéristiques techniques
19.1 Motobineuse STIHL MH 710
19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration
19.3 REACH
20 Pièces de rechange et accessoires
20.1 Pièces de rechange et accessoires
21 Mise au rebut
21.1 Mise au rebut de la motobineuse
22 Déclaration de conformité UE
22.1 Motobineuse STIHL MH 710.0
23 Consignes de sécurité pour les motobineuses
23.1 Introduction
23.2 Remarques générales
23.3 Préparatifs
23.4 Manipulation
23.5 Entretien et remisage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .
. . . . . .
68
1Préface
68 68 69
Chère cliente, cher client,
69
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
69
le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité
70
répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de
70
sollicitations extrêmes.
73
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
73
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
73
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
73
familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète.
73 73
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion responsable de la nature. La
73
présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit
73
STIHL en toute sécurité et dans le respect de
74
l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
74
Nous vous remercions de votre confiance et vous
74
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
74 74 75 75 76
38
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi

2.1 Documents applicables

Les consignes de sécurité locales s'appliquent.
0478-404-9905-A
Page 41

3 Vue d'ensemble

français
► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, comprendre et
conserver les documents suivants : – Notice d'utilisation du moteur STIHL EHC 700

2.2 Marquage des avertissements dans le texte

DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.

2.3 Symboles employés dans le texte

3 Vue d'ensemble

3.1 Motobineuse

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
0478-404-9905-A
39
Page 42
français
3 Vue d'ensemble
1 Levier des gaz
Le levier des gaz sert à accélérer le moteur.
2 Levier de vitesses
Le levier de vitesses sert à régler les vitesses.
3 Guidon
Le guidon permet de tenir, de guider et de transporter la motobineuse.
4 Capot
Le capot protège le moteur.
5 Filtre à air à bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
6Phare
Le phare éclaire la zone de travail.
7 Poignée de démarrage
La poignée de démarrage sert à démarrer le moteur.
8 Poignée de transport
La poignée de transport sert à porter la motobineuse.
9Fraise
Les fraises travaillent le sol.
10 Train de roulement
Le train de roulement sert à transporter la motobineuse.
11 Carter de transmission
Le carter de transmission recouvre la transmission.
12 Bouchon d'huile moteur
Le bouchon d'huile moteur obture l'ouverture de remplissage d'huile moteur.
13 Goupille
La goupille bloque la fraise.
14 Éperon de terrage
L'éperon de terrage sert à réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
15 Bouchon d'huile de transmission
Le bouchon d'huile de transmission obture l'ouverture de remplissage d'huile de transmission.
16 Levier d'embrayage d'entraînement
Le levier d'embrayage d'entraînement embraye et débraye l'arbre de sortie.
17 Levier d'embrayage du réglage latéral
Le levier d'embrayage du réglage latéral sert à régler latéralement le guidon.
18 Poignée
Les poignées permettent d'utiliser, de tenir et de guider la motobineuse.
19 Interrupteur marche/arrêt
L'interrupteur marche/arrêt sert à démarrer et arrêter le moteur.
20 Interrupteur d'éclairage
L'interrupteur d'éclairage sert à allumer et éteindre le phare.
21 Levier
Le levier permet de régler la hauteur du guidon.
22 Levier d'embrayage de marche arrière
Le levier d'embrayage de marche arrière embraye et débraye l'arbre de sortie.
23 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant obture l'ouverture de remplissage de l'essence.
24 Protection
La protection protège l'utilisateur des objets projetés vers le haut et de tout contact avec les fraises.
25 Capot
Le capot recouvre la prise de force.
26 Fixation d'éperon de terrage
La fixation d'éperon de terrage se compose d'un goujon et d'une goupille fendue et bloque l'éperon de terrage.
27 Vis de fermeture
La vis de fermeture obture l'ouverture de vidange de l'huile de transmission.
40
0478-404-9905-A
Page 43
3 Vue d'ensemble
A
français
28 Bougie d'allumage
La bougie d'allumage enflamme le carburant dans le moteur.
29 Cosse de bougie d'allumage
La cosse de bougie d'allumage relie le câble d'allumage à la bougie d'allumage.
30 Roue de transport
Les roues de transport servent à transporter la motobineuse.
# Plaque signalétique avec numéro de machine

3.2 Symboles

Les symboles peuvent se trouver sur la motobineuse. Ils ont la signification suivante :
L
W
Niveau de puissance acoustique garanti conformément à la directive 2000/14/EC en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des produits.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
Indique la position de l'interrupteur marche/arrêt.
Si le levier d'embrayage de l'entraînement est enfoncé : l'entraînement est activé.
Si le levier d'embrayage de l'entraînement n'est pas enfoncé : l'entraînement est désactivé.
Si le levier d'embrayage de marche arrière est enfoncé : la marche arrière est activée.
Si le levier d'embrayage de marche arrière n'est pas enfoncé : la marche arrière est désactivée.
Indique la vitesse enclenchée.
0478-404-9905-A
Ce symbole indique le régime nominal de la prise de force.
41
Page 44
français

4 Prescriptions de sécurité

Si le levier d'embrayage du réglage latéral est enfoncé : il est possible de régler le guidon latéralement.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement placés sur la motobineuse ont la signification suivante :
Respecter toutes les consignes de sécurité et les mesures associées.
Lire, comprendre et conserver le manuel d'utilisation.
Respecter les consignes de sécurité et les mesures associées concernant la projection d'objets vers le haut.
Respecter la distance de sécurité.
Retirer la cosse de bougie d'allumage lors du transport, du remisage, de l'entretien ou des réparations.
Porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.

4.2 Utilisation conforme du produit

La motobineuse STIHL MH 710 sert à aérer et travailler les sols, à incorporer des additifs pour sols et à creuser des sillons.
La largeur de travail formée par les fraises ne doit pas dépasser 970 mm.
AVERTISSEMENT
■ En cas d'utilisation non conforme de la motobineuse, les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.
– Utiliser la motobineuse comme décrit dans le
présent manuel d'utilisation et dans la notice d'utilisation du moteur.
42
Ne pas toucher les fraises en rotation.

4.3 Exigences concernant l'utilisateur

AVERTISSEMENT
■ Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir
les dangers de la motobineuse ni en évaluer les risques. L'utilisateur ou d'autres personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
0478-404-9905-A
Page 45
4 Prescriptions de sécurité
français
– Lire, comprendre et conserver le manuel
d'utilisation.
– Si la motobineuse est confiée à une autre personne :
lui remettre le manuel d'utilisation de la motobineuse et du moteur.
– Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exigences
suivantes :
– L'utilisateur est reposé. – L'utilisateur possède les capacités physiques,
sensorielles et mentales pour pouvoir se servir de la motobineuse. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable.
– L'utilisateur est en mesure de reconnaître et
d'évaluer les dangers de la motobineuse.
– L'utilisateur est responsable des accidents et
des dommages éventuels.
– L'utilisateur est majeur ou a été formé
conformément aux règlementations nationales en vigueur.
– L'utilisateur a obtenu d'un revendeur spécialisé
STIHL ou d'une personne qualifiée les instructions nécessaires à la première utilisation de la motobineuse.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence
d'alcool, de médicaments ni de drogue.
– En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
■ Lors de l'utilisation, les cheveux longs peuvent être pris
dans la motobineuse. L'utilisateur risque des blessures graves.
– Nouer les cheveux longs et veiller à ce qu'ils ne
puissent pas être pris dans la motobineuse.
■ Pendant l'utilisation, des objets peuvent être projetés à
vitesse élevée. L'utilisateur peut être blessé.
– Porter des lunettes de protection ajustées. Les
lunettes de protection appropriées disponibles dans le commerce sont certifiées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur et portent le marquage correspondant.
– Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le bruit peut nuire
à l'audition.
– Porter une protection acoustique.
■ De la poussière peut être soulevée lors de l'utilisation.
Inspirer de la poussière est dangereux pour la santé et peut déclencher des réactions allergiques.
– En cas de soulèvement de poussière : porter un
masque de protection antipoussière.
■ Des vêtements inappropriés peuvent s'accrocher dans les
branchages, les broussailles et dans la motobineuse. S'il ne porte pas les vêtements appropriés, l'utilisateur risque des blessures graves.
– Porter des vêtements ajustés. – Retirer écharpes et bijoux.
■ Pendant le travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec
les fraises et risque de se blesser grièvement.
– Porter des bottes de sécurité à bouts en acier. – Porter un pantalon en tissu résistant.
0478-404-9905-A
43
Page 46
français
4 Prescriptions de sécurité
■ Lors du nettoyage ou de l'entretien, l'utilisateur peut entrer
en contact avec les fraises. L'utilisateur peut être blessé.
– Porter des gants de protection en matière résistante.
■ L'utilisateur risque de glisser s'il ne porte pas les
chaussures de sécurité appropriées. L'utilisateur peut être blessé.
– Porter des chaussures de sécurité solides et
fermées avec semelle antidérapante.

4.5 Zone de travail et environnement

AVERTISSEMENT
■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de la
motobineuse, les enfants et les animaux ne peuvent pas percevoir les dangers potentiels ni évaluer les risques liés à la projection d'objets. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux risquent des blessures graves et des dommages matériels peuvent survenir.
– Tenir les personnes n'intervenant pas
dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux éloignés de la zone de danger.
– Maintenir une distance avec les objets concernés. – Ne pas laisser la motobineuse sans surveillance. – Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec la motobineuse.
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappement
brûlants sortent du silencieux. Les gaz d'échappement brûlants peuvent enflammer des matériaux inflammables et provoquer des incendies.
– Écarter les matériaux facilement inflammables du
flux des gaz d'échappement.

4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

4.6.1 Motobineuse La motobineuse est en bon état de fonctionnement si les

conditions suivantes sont réunies : – La motobineuse est intacte. – Les fraises ou les roues de transport sont montées par
paire. – Aucune essence ne s'échappe de la motobineuse. – Le bouchon du réservoir à carburant est fermé. – Aucune huile moteur ne s'échappe de la motobineuse. – Le bouchon d'huile moteur est fermé. – Le filtre à air à bain d'huile est fermé. – Aucune huile de transmission ne s'échappe du carter de
transmission. – Le bouchon d'huile de transmission est fermé. – La vis de fermeture est fermée. – La motobineuse est propre. – Les éléments de commande fonctionnent et n'ont pas été
modifiés. – Les fraises ou les roues de transport sont montées
correctement. – Seuls des accessoires d'origine STIHL adaptés sont
montés sur cette motobineuse. – Les accessoires sont montés correctement.
44
0478-404-9905-A
Page 47
4 Prescriptions de sécurité
français
AVERTISSEMENT
■ Les composants ne peuvent plus fonctionner
correctement s'ils sont en mauvais état de fonctionnement, des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés et du carburant peut s'échapper. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
– Utiliser une motobineuse intacte. – Si de l'essence s'échappe de la motobineuse : ne
pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL. – Fermer le bouchon du réservoir à carburant. – Si de l'huile moteur s'échappe de la motobineuse :
ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil
à un revendeur spécialisé STIHL. – Fermer le bouchon d'huile moteur. – Si de l'huile de transmission s'échappe de la
motobineuse : ne pas utiliser la motobineuse et
demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. – Fermer le bouchon d'huile de transmission. – La vis de fermeture est bien serrée. – Si la motobineuse est sale : la nettoyer. – Ne pas modifier la motobineuse. Exception :
montage des fraises ou des roues de transport. – Si les éléments de commande ne fonctionnent pas :
ne pas utiliser la motobineuse. – Monter uniquement des accessoires d'origine STIHL
adaptés à cette motobineuse. – Monter les fraises ou roues de transport comme
indiqué dans le présent manuel d'utilisation. – Monter les accessoires comme indiqué dans le
présent manuel d'utilisation ou dans celui de
l'accessoire correspondant. – Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de la
motobineuse. – Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
– En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.

4.6.2 Fraises

Les fraises sont en bon état de fonctionnement si les conditions suivantes sont réunies :
– Les fraises sont intactes. – Les fraises ne sont pas déformées. – Les fraises sont montées correctement.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
motobineuse si celle-ci n'est pas en bon état de fonctionnement. Les personnes risquent des blessures graves.
– Utiliser des fraises intactes. – En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.

4.7 Carburant et ravitaillement

AVERTISSEMENT
■ Le carburant utilisé pour cette motobineuse est l'essence.
L'essence est extrêmement inflammable. Si l'essence entre en contact avec une flamme nue ou des objets brûlants, elle peut provoquer des incendies ou des explosions. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.
– Protéger l'essence de la chaleur et du feu. – Ne pas renverser d'essence. – Si de l'essence est renversée : essuyer l'essence à
l'aide d'un chiffon et ne tenter de démarrer le moteur que lorsque tous les éléments de la motobineuse
sont secs. – Ne pas fumer. – Ne pas faire le plein à proximité du feu.
0478-404-9905-A
45
Page 48
français
4 Prescriptions de sécurité
– Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser
refroidir.
– Si le réservoir doit être vidé : effectuer l'opération à
l'air libre.
– Démarrer le moteur à au moins 3 m de distance de
l'endroit où le plein a été fait.
– Ne jamais remiser la motobineuse à l'intérieur d'un
bâtiment si de l'essence se trouve dans le réservoir.
■ L'inhalation de vapeurs d'essence peut empoisonner les
personnes.
– Ne pas inhaler les vapeurs d'essence. – Faire le plein dans un lieu bien aéré.
■ La motobineuse s'échauffe pendant l'utilisation.
L'essence se dilate, ce qui peut créer une surpression dans le réservoir à carburant. Si le bouchon du réservoir d'essence est ouvert, de l'essence peut jaillir. Les projections d'essence peuvent s'enflammer. L'utilisateur risque des blessures graves.
– Laisser tout d'abord refroidir la motobineuse, puis
ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
■ Les vêtements entrant en contact avec de l'essence sont
plus facilement inflammables. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.
– Si des vêtements entrent en contact avec de
l'essence : changer de vêtements.
■ L'essence peut nuire à l'environnement.
– Ne pas déverser de carburant. – Éliminer l'essence conformément à la
réglementation et dans le respect de l'environnement.
■ Si de l'essence entre en contact avec la peau ou les yeux,
ceux-ci peuvent être irrités.
– Éviter tout contact avec l'essence. – En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau concernées à l'eau savonneuse.
– En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l'eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
■ L'essence qui a débordé peut s'enflammer. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.
– Nettoyer les surfaces souillées par de l'essence. – Éviter des tentatives de démarrage tant que les
vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées.
■ Le système d'allumage de la motobineuse génère des
étincelles. Des étincelles peuvent survenir à l'extérieur et dans un environnement facilement inflammable et explosif, elles risquent de déclencher des incendies et des explosions. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.
– Utiliser les bougies d'allumage décrites dans la
notice d'utilisation du moteur. – Visser la bougie d'allumage et la serrer. – Enfoncer fermement la cosse de bougie d'allumage.
■ La motobineuse peut être détériorée si elle est ravitaillée
avec de l'essence non adaptée au moteur.
– Utiliser de l'essence fraîche sans plomb, de marque. – Respecter les consignes figurant dans la notice
d'utilisation du moteur.
46
0478-404-9905-A
Page 49
4 Prescriptions de sécurité
français

4.8 Utilisation

AVERTISSEMENT
■ Si l'utilisateur ne démarre pas correctement le moteur, il
risque de perdre le contrôle de la motobineuse. L'utilisateur risque des blessures graves.
– Démarrer le moteur comme décrit dans le présent
manuel d'utilisation.
■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur
ne puisse plus travailler en toute concentration. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la motobineuse, de trébucher, de tomber et de se blesser grièvement.
– Travailler avec calme et de façon réfléchie. – Si les conditions de lumière et de visibilité sont
mauvaises : ne pas utiliser la motobineuse. – Utiliser la motobineuse seule. – Guider les fraises près du sol. – Faire attention aux obstacles. – Ne pas basculer la motobineuse. – En cas d'utilisation sur des sols rocailleux ou durs :
ne pas travailler pleins gaz. – Se positionner sur le sol de manière stable et garder
l'équilibre. – En cas de signes de fatigue : faire une pause. – En cas d'utilisation sur un terrain en pente : travailler
perpendiculairement à la pente. – Ne pas travailler sur des versants présentant une
pente de plus de 15° (26,8 %).
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappement sont
générés. Des gaz d'échappement inhalés peuvent empoisonner les personnes.
– Ne pas inhaler les gaz d'échappement. – Utiliser la motobineuse dans un lieu bien aéré. – En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
visuels, auditifs ou d'étourdissements : arrêter le
travail et consulter un médecin.
■ Si l'utilisateur porte une protection acoustique et que le
moteur tourne, l'utilisateur ne percevoir et n'évaluer les bruits que de manière limitée.
– Travailler avec calme et de façon réfléchie.
■ Les fraises en rotation peuvent couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque des blessures graves.
– Ne pas toucher les fraises en rotation.
■ Si les fraises sont bloquées contre un objet et que
l'utilisateur accélère, la motobineuse risque d'être endommagée.
– Couper le moteur. Alors seulement, retirer l'objet.
■ L'utilisateur risque de se blesser grièvement s'il entre en
contact avec la prise de force en rotation.
– Couper le moteur. Après seulement,
démonter ou monter le capot.
– Ne pas toucher la prise de force en
rotation.
■ Si la motobineuse présente un comportement différent ou
inhabituel pendant l'utilisation, il est possible que son état ne respecte pas les conditions de sécurité. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
– Arrêter le travail et s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
■ Lors de son utilisation, la motobineuse peut générer des
vibrations.
– Porter des gants. – Faire des pauses. – En cas de signes de troubles de la circulation
sanguine : consulter un médecin.
■ Une fois le levier d'embrayage relâché, les fraises
continuent de tourner un court instant. Les personnes risquent des blessures graves.
– Attendre que les fraises ne tournent plus.
0478-404-9905-A
47
Page 50
français
4 Prescriptions de sécurité
DANGER
■ En cas d'utilisation à proximité de câbles électriques, les
fraises risquent de les toucher et de les endommager. L'utilisateur risque des blessures graves, voire la mort.
– Ne pas utiliser à proximité de câbles électriques.

4.9 Transport

AVERTISSEMENT
■ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
– Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
■ Pendant le transport, la motobineuse peut se renverser ou
bouger. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
– Couper le moteur.
– Retirer la cosse de bougie d'allumage.
– Sécuriser la motobineuse avec des sangles, des
courroies ou un filet pour qu'elle ne bascule pas et
ne puisse pas bouger.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silencieux et le
moteur peuvent être brûlants. L'utilisateur risque de se brûler.
– Basculer et pousser la motobineuse en direction de
l'utilisateur.
■ La motobineuse est lourde. L'utilisateur risque de se
blesser s'il porte seul la motobineuse.
– Porter des gants. – Porter la motobineuse à deux.

4.10 Remisage

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne sont pas en mesure de reconnaître et
d'évaluer les dangers de la motobineuse. Les enfants risquent des blessures graves.
– Couper le moteur. – Conserver la motobineuse hors de portée des
enfants.
■ Les contacts électriques de la motobineuse et les pièces
métalliques peuvent subir une corrosion due à l'humidité. La motobineuse peut être endommagée.
– Conserver la motobineuse au propre et au sec.

4.11 Nettoyage, entretien et réparation

AVERTISSEMENT
■ Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de l'entretien
ou de la réparation des rouleaux, les fraises peuvent démarrer involontairement. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir.
– Couper le moteur.
– Retirer la cosse de bougie d'allumage.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silencieux et le
moteur peuvent être brûlants. Les personnes risquent de se brûler.
– Attendre que le silencieux et le moteur aient refroidi.
■ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir
très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
– Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
■ Des produits de nettoyage agressifs, le nettoyage avec un
jeu d'eau ou des objets pointus risquent d'endommager la motobineuse ou les fraises. Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas nettoyées correctement, certains
48
0478-404-9905-A
Page 51

5 Préparation de la motobineuse

français
composants peuvent ne plus fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent des blessures graves.
– Nettoyer la motobineuse et les fraises comme décrit
dans le présent manuel d'utilisation.
■ Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas entretenues
ou réparées correctement, des composants ne peuvent plus fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
– Ne pas entretenir ni réparer soi-même la
motobineuse et les fraises. – Si la motobineuse ou les fraises nécessitent un
entretien ou une réparation : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Lors du nettoyage des fraises, l'utilisateur peut se couper
sur des tranchants affûtés. L'utilisateur peut être blessé.
– Porter des gants de protection en matière résistante.
5 Préparation de la motobineuse

5.1 Préparation de la motobineuse

Avant chaque utilisation, effectuer impérativement les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont en bon état
de fonctionnement : – Motobineuse, @ 4.6.1
–Fraises, @ 4.6.2 ► Nettoyer la motobineuse, @ 15.1 ► Monter les fraises, @ 6.1 ► Monter le train de roulement, @ 6.3 ► Monter l'éperon de terrage, @ 6.4 ► Monter le guidon, @ 6.5 ► Accrocher les câbles de commande, @ 6.6 ► Monter la poignée de transport, @ 6.7 ► Monter la protection et les capots, @ 6.8
► Verser de l'huile de transmission, @ 6.9 ► Contrôler le niveau d'huile dans la transmission, @ 16.3 ► Verser de l'huile moteur, @ 6.10 ► Remplir le filtre à air à bain d'huile, @ 6.11 ► Faire le plein de carburant de la motobineuse, @ 7 ► Régler le guidon pour l'utilisateur, @ 8 ► Contrôler les éléments de commande, @ 10 ► Si les différentes opérations n'ont pas pu être effectuées :
ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.

6 Assemblage de la motobineuse

6.1 Montage et démontage des fraises

6.1.1 Montage des fraises

► Placer les caches (1) et le disque d'entraînement (2) sur
l'arbre de sortie (3).
► Serrer les vis de blocage (4).
0478-404-9905-A
49
Page 52
français
6 Assemblage de la motobineuse
► Pousser les fraises (5) sur l'arbre de sortie (3) de manière
à ce que les alésages coïncident. ► Insérer les goupilles (6) dans les alésages de l'arbre de
sortie (2) et fermer l'arceau de sécurité.
Les fraises (5) sont sécurisées.

6.1.2 Démontage des fraises

► Couper le moteur. ► Retirer les goupilles. ► Démonter les fraises. ► Pousser les goupilles à travers les alésages de l'arbre de
sortie.
Les goupilles sont à conserver.

6.2 Montage et démontage des roues de transport

6.2.1 Montage des roues de transport ► Couper le moteur.

► Placer le support d'axe (1) sur les pneumatiques (2) de
manière à ce que les alésages coïncident. ► Insérer les vis (3). ► Insérer les rondelles (4) et les rondelles bombées (5) sur
les vis (3). ► Visser les écrous (6) et les serrer à fond.
► Pousser les roues de transport (7) sur l'arbre de sortie (8)
de manière à ce que les alésages coïncident. ► Insérer les goupilles (9) dans les alésages de l'arbre de
sortie (8) et fermer l'arceau de sécurité.
Les roues de transport (7) sont sécurisées.
50
0478-404-9905-A
Page 53
6 Assemblage de la motobineuse
français

6.2.2 Démontage des roues de transport

► Couper le moteur. ► Retirer les goupilles. ► Démonter les roues de transport. ► Pousser les goupilles à travers les alésages de l'arbre de
sortie. Les goupilles sont à conserver.

6.3 Montage du train de roulement

► Pousser le train de roulement (1) dans le châssis (2) de
manière à ce que les alésages coïncident. ► Insérer la vis (3) dans l'alésage supérieur. ► Placer la rondelle (4) sur la vis (3). ► Visser l'écrou (5) et le serrer à fond. ► Mettre en place le goujon (6) dans l'alésage inférieur. ► Pousser la goupille fendue (7) à travers l'alésage du
goujon (6).
Le goujon (6) est bloqué et le train de roulement (1) est
fixé. Il ne faut plus démonter le train de roulement.

6.4 Montage de l'éperon de terrage

Assemblage de l'éperon de terrage
► Visser les écrous (1) sur les vis (2) et les insérer dans les
alésages de l'adaptateur (3).
► Insérer l'éperon de terrage (4) dans l'adaptateur (3) par le
bas, de sorte que l'alésage de l'adaptateur (3) coïncide
avec l'alésage le plus bas de l'éperon de terrage (4). ► Mettre en place le goujon (5). ► Pousser la goupille fendue (6) à travers l'alésage du
goujon (5). ► Visser les écrous (7) sur les vis (8) et les insérer dans les
alésages de l'adaptateur (3).
L'éperon de terrage est bloqué.
0478-404-9905-A
51
Page 54
français
6 Assemblage de la motobineuse
Montage de l'éperon de terrage
► Mettre en place l'adaptateur équipé de l'éperon de
terrage (9) dans le logement (10) de la motobineuse. ► Mettre en place le goujon (11). ► Pousser la goupille fendue (12) à travers l'alésage du
goujon (11). ► Insérer les vis (2) et les serrer.
L'éperon de terrage est bloqué.

6.5 Montage du guidon

► Placer la partie inférieure du guidon (1) sur le support (2)
et aligner l'ergot (3) sur la position médiane (4).
► Visser le goujon (5) dans l'ergot (3) et le serrer. ► Insérer la vis (6).
La partie inférieure du guidon (1) est fixée.
52
► Pousser le levier (7) vers le bas et le maintenir dans cette
position. ► Mettre en place la partie supérieure du guidon (8). ► Relâcher le levier (7) et enclencher la partie supérieure du
guidon (8) sur la position de réglage médiane (9).
La partie supérieure du guidon (8) est fixée.
0478-404-9905-A
Page 55
6 Assemblage de la motobineuse
français

6.6 Accrochage des câbles de commande.

Accrochage du câble de commande d'entraînement
► Placer l'arceau à visser (10) sur la partie inférieure du
guidon (1). ► Placer les rondelles (11) et visser les écrous (12). ► Serrer les écrous (12) de sorte que la partie supérieure du
guidon (8) soit réglable à l'ouverture du levier (7).
► Accrocher les câbles de commande et le faisceau de
câbles (13) dans le support (14). ► Fixer les câbles de commande à l'aide de serre-
câbles (15) à intervalles réguliers sur le guidon.
► Faire passer le câble de commande d'entraînement (1)
par le levier (2). ► Mettre en place la rondelle (3). ► Visser l'écrou (4). ► Accrocher le ressort (5) au support (6).
Accrochage du câble de commande de marche arrière
► Accrocher le câble de commande de marche arrière (7)
dans le support (8) et le support (9).
0478-404-9905-A
53
Page 56
français
6 Assemblage de la motobineuse
Fixation du câble d'accélérateur
► Fixer le câble d'accélérateur (10) à l'aide du porte-
câble (11).
Fixation du moteur

6.7 Montage de la poignée de transport

► Dévisser les écrous (1), déposer les rondelles (2) et
retirer les vis (3). ► Retirer les écrous (1) et les vis (3). Réutiliser les rondelles (2) lors du montage de la poignée de
transport.
► Fixer le câble (12) à l'aide du porte-câble (13). ► Fixer le conduit de câble (14) à l'aide du porte-câble (15).
54
► Tenir la poignée de transport (4) au niveau du support (5)
de sorte que les alésages avant coïncident. ► Insérer les vis (6). ► Insérer les rondelles (2).
0478-404-9905-A
Page 57
6 Assemblage de la motobineuse
► Serrer les écrous (7) à un couple de 35 à 40 Nm.
La poignée de transport (4) est fixée.

6.8 Montage de la protection et des capots

6.8.1 Montage de la protection

français
► Placer le support (4) de sorte que les alésages coïncident. ► Mettre en place les rondelles (5) et les vis (6). ► Placer les rondelles (7) sur les vis (6). ► Visser les écrous (8) et les serrer à fond.
► Placer les supports (1) de sorte que les alésages
coïncident.
► Insérer les rondelles (2) sur les vis (3) et les visser.
0478-404-9905-A
55
Page 58
français
► Mettre en place les vis (9) avec la tôle de protection (10). ► Placer les rondelles (11) sur les vis (9). ► Visser les écrous (12) et les serrer à fond.

6.8.2 Montage des capots

► Mettre en place le capot (1) avant. ► Relier les fiches des câbles optiques (2 et 3).
6 Assemblage de la motobineuse
► Mettre le capot (4) sur le guidon. ► Insérer les vis (5).

6.9 Remplissage d'huile de transmission

L'huile de transmission lubrifie et refroidit la transmission de la motobineuse.
AVIS
À la livraison, aucune huile de transmission n'est remplie. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile de transmission peut endommager la motobineuse.
► Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile de
transmission et faire l'appoint si nécessaire. ► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Amener le train de roulement en position de transport. ► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum. ► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon d'huile de transmission.
► Fermer le capot (1).
56
0478-404-9905-A
Page 59

7 Plein de carburant de la motobineuse

► Tourner le bouchon d'huile de transmission dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré. ► Déposer le bouchon d'huile de transmission. ► Verser 2,3 l d'huile de transmission SAE10W30 en veillant
à ne pas en renverser. ► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur la tubulure
de remplissage. ► Visser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.

6.10 Plein d'huile moteur

L'huile moteur lubrifie et refroidit le moteur. La spécification de l'huile moteur et la quantité de
remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du moteur.
AVIS
À la livraison, aucune huile moteur n'est remplie dans le réservoir. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile moteur peut endommager la motobineuse.
► Avant chaque démarrage, contrôler le niveau d'huile
moteur et faire l'appoint si nécessaire. ► Verser l'huile moteur comme indiqué dans la notice
d'utilisation du moteur.
français

6.11 Remplissage du filtre à air à bain d'huile

Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
AVIS
À la livraison, aucune huile moteur n'est remplie dans le filtre à air à bain d'huile. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile peut endommager la motobineuse.
► Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur
dans le filtre à air à bain d'huile et faire l'appoint si nécessaire.
La spécification de l'huile moteur et la quantité de remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du moteur.
7 Plein de carburant de la motobineuse

7.1 Plein de carburant de la motobineuse

AVIS
La motobineuse peut être détériorée si elle n'est pas ravitaillée avec le bon carburant.
► Respecter les consignes figurant dans la notice
d'utilisation du moteur.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Ouvrir le capot. ► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon du réservoir à carburant.
0478-404-9905-A
57
Page 60
français
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré. ► Déposer le bouchon du réservoir à carburant. ► Verser du carburant en veillant à ne pas en renverser et
de manière à laisser au moins 15 mm de libre jusqu'au
bord du réservoir à carburant. ► Mettre le bouchon sur le réservoir à carburant. ► Visser le bouchon du réservoir à carburant dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. ► Fermer le capot.
Le réservoir à carburant est fermé.
8 Réglage de la motobineuse pour
l'utilisateur

8 Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur

► D'une main, tenir le guidon (1) par la poignée (2). ► De l'autre main, pousser le levier (3) vers le bas et le
maintenir. ► Mettre le guidon (1) dans la position souhaitée. ► Relâcher le levier (3).
Le guidon est enclenché.

8.2 Réglage latéral du guidon

Il est possible de régler le guidon latéralement à gauche ou à droite.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.

8.1 Réglage de la hauteur du guidon

Il est possible de régler le guidon en hauteur sur 5 niveaux. ► Couper le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane.
58
0478-404-9905-A
Page 61

9 Démarrage et arrêt de la motobineuse

► Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage du réglage latéral (2) vers
le haut jusqu'en butée et le maintenir. ► Relâcher le verrouillage (1). ► De l'autre main, tenir le guidon (3) par la poignée (4). ► Mettre le guidon (3) dans la position souhaitée (L, R). ► Relâcher le levier d'embrayage du réglage latéral (2).
Le guidon est enclenché.
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse

9.1 Démarrage et arrêt du moteur

9.1.1 Démarrage du moteur ► Placer la motobineuse sur une surface plane.

français
► Régler le ralenti.
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en position I.
► Tirer lentement la poignée de démarrage (2) jusqu'à sentir
qu'elle résiste.
► Tirer rapidement sur la poignée de démarrage (2) et la
laisser revenir en arrière jusqu'à ce que le moteur tourne.
► Si le moteur ne démarre pas : tenir compte de la notice
d'utilisation du moteur.

9.1.2 Arrêt du moteur

► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► arrêter l'entraînement.
L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne plus.
0478-404-9905-A
59
Page 62
français
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en position 0.
Le moteur s'arrête de lui-même.

9.2 Réglage de la vitesse

Il est possible de régler 4 vitesses. – 0/R = ralenti/marche arrière
– Le ralenti sert à démarrer le moteur ou à maintenir la
motobineuse sur place alors que le moteur tourne.
– La marche arrière sert à dégager les fraises ou à
positionner la motobineuse.
– 1 = vitesse avant lente
– Sélectionner l'entraînement en vitesse avant lente pour
aérer un sol ferme ou creuser des sillons.
– 2 = vitesse avant rapide
– Sélectionner l'entraînement en vitesse avant rapide
pour incorporer des additifs dans un sol meuble ou travailler un sol meuble.
► Mettre le levier de vitesses (1) dans la position souhaitée.

9.3 Réglage du régime

Le levier des gaz permet de régler le régime du moteur. ► Démarrer le moteur.
► Régler le régime à l'aide du levier des gaz (1).

9.4 Mise en marche/arrêt de l'entraînement

9.4.1 Mise en marche de l'entraînement Le levier d'embrayage d'entraînement permet d'embrayer

ou de débrayer l'arbre de sortie alors que le moteur tourne.
60
0478-404-9905-A
Page 63
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse
Entraînement en marche avant Le levier d'embrayage d'entraînement permet de mettre la
motobineuse en mouvement en marche avant avec la vitesse 1 ou 2 enclenchée et avec les fraises ou les roues de transport en place.
► Démarrer le moteur.
► Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir. ► Pousser le levier d'embrayage d'entraînement (2) vers le
haut jusqu'en butée et le maintenir. ► Relâcher le verrouillage (1).
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. La
motobineuse avance.
français
► Enfoncer le verrouillage (3) vers le bas jusqu'en butée et
le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage de marche arrière (4) vers
le haut jusqu'en butée et le maintenir. ► Relâcher le verrouillage (3). ► Avec le levier d'embrayage d'entraînement (2), activer
l'entraînement.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. La
motobineuse recule.

9.4.2 Arrêt de l'entraînement

Entraînement en marche arrière Le levier d'embrayage de marche arrière, suivi de
l'actionnement du levier d'embrayage d'entraînement, permet de mettre la motobineuse en mouvement en marche arrière avec la vitesse 0/R enclenchée et avec les fraises ou les roues de transport en place.
► Démarrer le moteur.
0478-404-9905-A
► Relâcher le levier d'embrayage d'entraînement (1).
L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne
pas.
61
Page 64
français

10 Contrôle de la motobineuse

10 Contrôle de la motobineuse

10.1 Contrôle des éléments de commande

Verrouillage ► Couper le moteur.
► Essayer d'enfoncer le levier d'embrayage sans pousser le
verrouillage.
► Si le levier d'embrayage peut être enfoncé : ne pas utiliser
la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
Le verrouillage est défectueux. ► Pousser le verrouillage et le maintenir dans cette position. ► Enfoncer le levier d'embrayage. ► Relâcher le levier d'embrayage et le verrouillage. ► Si le levier d'embrayage ou le verrouillage est grippé ou ne
revient pas en position initiale : ne pas utiliser la
motobineuse et demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage ou le verrouillage est défectueux. ► Contrôler tous les verrouillages sur les leviers
d'embrayage de la même manière.
Levier d'embrayage d'entraînement ► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse 1 ou 2. ► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. ► Si l'entraînement ne s'active pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage de l'entraînement est défectueux.
Levier d'embrayage de marche arrière ► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse 0/R.
► Déverrouiller le levier d'embrayage de marche arrière, le
pousser vers le haut et le maintenir.
► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne.
► Si la motobineuse ne se déplace pas en arrière :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage de marche arrière est défectueux.
Levier d'embrayage du réglage latéral ► Déverrouiller le levier d'embrayage du réglage latéral, le
pousser vers le haut et le maintenir. Le guidon peut être réglé latéralement.
► Si le guidon ne peut pas être réglé :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage du réglage latéral ou le câble est défectueux.
Interrupteur marche/arrêt ► Démarrer le moteur.
► Placer l'interrupteur marche/arrêt en position 0.
Le moteur s'arrête de lui-même.
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL. L'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Levier des gaz ► Démarrer le moteur.
► Déplacer le levier des gaz.
Le régime moteur change.
► Si le régime moteur ne change pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL. Le levier des gaz est défectueux.
Levier de vitesses ► Passer la vitesse 0/R, 1 et 2.
► S'il n'est pas possible de passer l'une des vitesses :
62
0478-404-9905-A
Page 65

11 Utilisation de la motobineuse

► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL. Le levier de vitesses est défectueux.
Interrupteur d'éclairage ► Démarrer le moteur.
► Appuyer sur l'interrupteur de marche.
Le phare s'allume. ► Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt.
Le phare s'éteint. ► Si le phare ne s'allume pas :
► Vérifier si le phare est défectueux. ► Si le phare n'est pas OK :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL. L'interrupteur d'éclairage est défectueux.
11 Utilisation de la motobineuse

11.1 Mise en position de travail du train de roulement

français
► Relever le train de roulement (3) jusqu'à ce que les
alésages (4) coïncident. ► Mettre en place le goujon (2) dans les alésages (4). ► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du
goujon (2).
Le goujon (2) est bloqué et le train de roulement (3) est en
position de travail.

11.2 Réglage de l'éperon de terrage

Il est possible de régler l'éperon de terrage sur 8 niveaux. ► Amener le train de roulement en position de travail.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
0478-404-9905-A
► Desserrer les vis (1). ► Extraire la goupille fendue (2) et retirer le goujon (3). ► Mettre l'éperon de terrage (4) à la position souhaitée. ► Mettre en place le goujon (3).
63
Page 66
français
11 Utilisation de la motobineuse
► Pousser la goupille fendue (2) à travers l'alésage du
goujon (3).
► Serrer à fond les vis (1).

11.3 Utilisation de l'entraînement de la prise de force

► Couper le moteur.
► Dévisser les vis (1). ► Déposer le cache (2).
Mise en marche de l'entraînement de la prise de force
AVERTISSEMENT
Le moteur tourne lorsque l'entraînement de la prise de force est utilisé. Si une vitesse est passée, la motobineuse peut se mettre en mouvement inopinément. Les personnes risquent d'être grièvement blessées ou renversées.
► Ne pas actionner le levier d'embrayage de marche arrière. ► Ne pas passer les vitesses 1 et 2. ► Démarrer le moteur.
► Placer le levier de vitesses en position 0/R. ► Déverrouiller le levier d'embrayage d'entraînement, le
pousser et le maintenir. ► Régler le régime à l'aide du levier des gaz. La prise de force tourne à la vitesse réglée.
Arrêt de l'entraînement de la prise de force ► Relâcher le levier d'embrayage d'entraînement.
► Si l'entraînement de la prise de force n'est plus
nécessaire : ► Couper le moteur.
► Monter le cache.

11.4 Allumage et extinction du phare

► Appuyer sur l'interrupteur (1) situé sur l'interrupteur
d'éclairage (2). Le phare s'allume.
► Appuyer sur l'interrupteur (3) situé sur l'interrupteur
d'éclairage (2). Le phare s'éteint.

11.5 Tenue et guidage de la motobineuse

► Tenir la motobineuse des deux mains au niveau des
poignées (1) de sorte que les pouces les entourent également.
64
0478-404-9905-A
Page 67
11 Utilisation de la motobineuse
11.6 Aération d'un sol ferme ou incorporation
d'additifs dans un sol meuble
► Amener le train de roulement en position de travail. ► Démarrer le moteur.
français
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la
profondeur de travail. ► Avancer lentement et de manière contrôlée. ► Si les fraises se bloquent :
► Passer la vitesse 0/R.
► Guider la motobineuse lentement en arrière jusqu'à ce
que les fraises se dégagent. ► Régler la vitesse. ► Avancer lentement et de manière contrôlée.

11.7 Travail d'un sol meuble

► Amener le train de roulement en position de travail. ► Démarrer le moteur.

11.8 Creusement de sillons

► Amener le train de roulement en position de travail. ► Démarrer le moteur.
► Guider la motobineuse en marche avant et à l'aide de
l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
0478-404-9905-A
65
Page 68
français

12 Après le travail

12.1 Après le travail

► Couper le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Si la motobineuse est mouillée : la laisser sécher. ► Nettoyer la motobineuse. ► Nettoyer les fraises.

13 Transport

13.1 Transport de la motobineuse

► Couper le moteur.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2).
12 Après le travail
► Rabattre le train de roulement (3) vers le bas jusqu'à ce
que les alésages (4) coïncident. ► Mettre en place le goujon (2) dans les alésages (4). ► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alésage du
goujon (2).
Le goujon (2) est bloqué et le train de roulement (3) est en
position de transport. ► Si la motobineuse est transportée avec le train de
roulement :
► Amener le train de roulement en position de transport.
► Tenir fermement la motobineuse au niveau des deux
poignées et la soulever de sorte qu'elle repose sur le train de roulement.
► Pousser ou tirer la motobineuse lentement. ► Si la motobineuse est transportée avec les roues de
transport :
► Amener le train de roulement en position de travail.
► Monter les roues de transport.
► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse.
► Mettre l'entraînement en marche.
► Tenir fermement la motobineuse au niveau des deux
poignées et la guider.
66
0478-404-9905-A
Page 69

14 Rangement

► En cas de portage de la motobineuse :
► Une personne tient la motobineuse des deux mains au
niveau de la poignée de transport à l'avant et une autre personne la tient des deux mains au niveau des
poignées. ► Soulever ou porter la motobineuse à deux. ► Porter des gants de protection en matière résistante.
► En cas de transport de la motobineuse dans un véhicule :
► Sécuriser la motobineuse de sorte qu'elle ne bascule
pas et ne puisse pas bouger.
14 Rangement
français
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un revendeur
spécialisé STIHL.
► Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti
jusqu'à ce qu'il s'arrête.

15 Nettoyage

15.1 Nettoyage de la motobineuse

► Couper le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Nettoyer la motobineuse à l'aide d'un chiffon humide ou
du dissolvant pour résine STIHL. ► Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau. ► Vaporiser l'arbre de sortie de Multispray STIHL.

15.2 Nettoyage des fraises

► Couper le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Placer le guidon au niveau minimum.

14.1 Remisage de la motobineuse

► Couper le moteur. ► Remiser la motobineuse en respectant les conditions
suivantes : – La motobineuse repose sur le train de roulement, les
fraises et l'éperon de terrage sur un sol plat. – La motobineuse est hors de portée des enfants. – La motobineuse est propre et au sec.
Si la motobineuse est remisée plus de 3 mois :
► Démonter les fraises. ► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant. ► Vider le réservoir à carburant. ► Fermer le réservoir à carburant.
0478-404-9905-A
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le goujon (2). ► Retirer l'éperon de terrage avec l'adaptateur (3).
67
Page 70
français
► Poser la motobineuse en arrière sur son guidon.

16 Maintenance

16.1 Intervalles d'entretien

Les intervalles d'entretien dépendent des conditions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles d'entretien suivants :
Moteur ► Procéder à l'entretien du moteur comme indiqué dans la
notice d'utilisation du moteur.
Avant chaque utilisation : ► Contrôler le niveau d'huile de transmission.
► Contrôler la pression de gonflage des roues de transport.
Pression de gonflage correcte : 2 bars
Après le premier mois ou au bout de 20 heures de service : ► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.
Tous les 6 mois ou au bout de 100 heures de service : ► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.
16 Maintenance
► Amener le train de roulement en position de transport. ► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum. ► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone autour du
bouchon d'huile de transmission.
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être retiré. ► Déposer le bouchon d'huile de transmission. ► Verser de l'huile de transmission SAE10W30 en veillant à
ne pas en renverser. ► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur la tubulure
de remplissage. ► Visser le bouchon d'huile de transmission dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.

16.3 Contrôle du niveau d'huile dans la transmission

► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Amener le train de roulement en position de transport. ► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.

16.2 Lubrification de la transmission

► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
68
0478-404-9905-A
Page 71

17 Réparation

► Dévisser le bouchon d'huile de transmission (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
puisse être retiré. ► Déposer le bouchon d'huile de transmission (1). ► Essuyer la jauge d'huile (2). ► Introduire la jauge (2) dans la tubulure de remplissage (3),
puis la retirer. ► Lire le niveau d'huile de transmission sur la jauge (2).
► Si le niveau d'huile de transmission se situe sous le
repère MIN : Lubrifier la transmission.
► Si le niveau d'huile de transmission se situe au-dessus
du repère MAX : Vidanger l'huile de transmission.
► Si le niveau d'huile de transmission se situe entre les
repères MIN et MAX : il y a suffisamment d'huile de transmission dans la transmission.
► Mettre le bouchon d'huile de transmission (1) sur la
tubulure de remplissage (3). ► Visser le bouchon d'huile de transmission (1) dans le sens
des aiguilles d'une montre et le serrer à la main.
La tubulure de remplissage (3) est fermée.
français
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maximum.
► Dévisser la vis de fermeture (1). ► Vidanger l'huile de transmission dans un récipient
adéquat. ► Insérer la vis de fermeture (1) et la serrer. ► Remplir d'huile de transmission.
17 Réparation

17.1 Réparation de la motobineuse et des fraises

L'utilisateur ne doit pas réparer lui-même la motobineuse et les fraises.
► Si la motobineuse ou les fraises sont endommagées : ne
pas utiliser la motobineuse ou les fraises et s'adresser à
un revendeur spécialisé STIHL.

16.4 Vidange de l'huile de transmission

► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Amener le train de roulement en position de transport.
0478-404-9905-A
69
Page 72
français

18 Dépannage

18.1 Résolution des dysfonctionnements de la motobineuse

Dysfonctionnement Cause Solutions Impossible de démarrer le
moteur.
Le réservoir à carburant ne contient pas assez de carburant.
L'interrupteur marche/arrêt est en position 0.
Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir
La cosse est retirée de la bougie d'allumage ou le câble d'allumage n'est pas fixé correctement sur la cosse.
La bougie d'allumage est encrassée, endommagée ou l'écartement des électrodes est incorrect.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
Le moteur est noyé. ► Dévisser la bougie d'allumage et la sécher, mettre l'interrupteur
Le carburateur est gelé. ► Laisser la motobineuse se réchauffer à +10 °C.
► Faire le plein de carburant de la motobineuse.
► Actionner l'interrupteur marche/arrêt.
► Utiliser du carburant frais (essence sans plomb), de marque. ► Nettoyer le carburateur. ► Nettoyer la conduite d'alimentation en carburant.
► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage. ► Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et le connecteur.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer. ► Régler l'écartement des électrodes.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
marche/arrêt sur 0 et tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage, bougie d'allumage dévissée.
18 Dépannage
70
0478-404-9905-A
Page 73
18 Dépannage
Dysfonctionnement Cause Solutions Le moteur démarre
difficilement ou perd de la puissance.
Il y a de l'eau dans le réservoir à carburant et le carburateur ou le
► Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite d'alimentation
en carburant et le carburateur.
carburateur est bouché. Le réservoir à carburant
► Nettoyer le réservoir à carburant.
est encrassé. Le filtre à air à bain d'huile
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
est encrassé. La bougie d'allumage est
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
encrassée. Utilisation d'un mauvais
► Contrôler le carburant.
carburant.
Le moteur est très chaud. Les ailettes de
► Nettoyer les ailettes de refroidissement. refroidissement sont encrassées.
Le niveau d'huile dans le
► Faire l'appoint d'huile moteur. moteur est insuffisant.
La surface du moteur est
► Retirer la terre du moteur. couverte de terre.
Le régime du moteur est
► Réduire le régime. trop élevé.
Le moteur fonctionne bruyamment.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
Utilisation d'un mauvais
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Contrôler le carburant. carburant.
Le réservoir à carburant
► Faire l'appoint de carburant. ne contient pas assez de carburant.
Fumée importante Le niveau d'huile dans le
► Vidanger de l'huile moteur. moteur est trop élevé.
Le filtre à air à bain d'huile
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile. est encrassé.
L'appareil est incliné à
► Mettre l'appareil en position de travail à l'horizontale. plus de 15°.
Les vibrations pendant le fonctionnement sont trop
La fixation du moteur est desserrée.
► Serrer les vis de fixation du moteur.
fortes.
français
0478-404-9905-A
71
Page 74
français
Dysfonctionnement Cause Solutions Les performances sont
diminuées.
Les fraises sont mal montées.
► Monter correctement les fraises.
Les fraises sont usées. ► Remplacer les fraises. L'éperon de terrage est
► Régler l'éperon de terrage. mal réglé.
L'éperon de terrage est
► Régler l'éperon de terrage. mal réglé.
La courroie
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. d'entraînement est usée.
La transmission fonctionne bruyamment.
Le niveau d'huile dans la transmission est incorrect.
Des composants de la
► Vérifier le niveau d'huile de la transmission.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. transmission sont usés.
L'arbre de sortie ne tourne pas alors que le levier d'embrayage est actionné.
Le câble de commande est défectueux.
La courroie
► Vérifier ou remplacer le câble de commande.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. d'entraînement est usée.
De l'huile fuit au niveau de la transmission ou du moteur.
Des composants de la transmission ou du moteur sont usés.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
18 Dépannage
72
0478-404-9905-A
Page 75

19 Caractéristiques techniques

19 Caractéristiques techniques

19.1 Motobineuse STIHL MH 710

– Cylindrée : 252 cm³ – Puissance : 5,2 kW (7,1 ch) à 3 600 tr/min – Régime de l'arbre de sortie en première vitesse : 65 tr/min – Régime de l'arbre de sortie en deuxième vitesse :
128 tr/min – Régime de l'arbre de sortie en marche arrière : 49 tr/min – Poids : 101 kg – Capacité maximale du réservoir à carburant : 4 000 cm³
(4,0 l) – Diamètre des fraises : 360 mm – Largeur de travail : 970 mm

19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration

La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de vibration est de 3,20 m/s².
– Niveau de pression sonore L
2006/42/EC : 86 dB(A) – Niveau de puissance acoustique L
2000/14/EC : 100 dB(A) – Niveau de vibration ahv, mesuré selon la norme
EN 12096, guidon : 8 m/s²
Pour de plus amples informations sur la directive sur les vibrations 2002/44/EC, consulter le site www.stihl.com/vib .
mesuré selon la norme
pA
mesuré selon
wA
français

19.3 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.

20 Pièces de rechange et accessoires

20.1 Pièces de rechange et accessoires

Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les accessoires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

21 Mise au rebut

21.1 Mise au rebut de la motobineuse

Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à disposition pour toute information concernant la mise au rebut.
► Mettre au rebut la motobineuse, les fraises, l'essence,
l'huile moteur, l'huile de transmission, les accessoires et l'emballage conformément à la réglementation et dans le respect de l'environnement.
0478-404-9905-A
73
Page 76
français

22 Déclaration de conformité UE

22 Déclaration de conformité UE

22.1 Motobineuse STIHL MH 710.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : motobineuse, à essence – Marque : STIHL – Type : MH 710.0 – N° de série : 6251
est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU et a été mis au point et fabriqué conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nom et adresse de l'institut : TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 Munich
La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2006/42/EC.
– Niveau de puissance acoustique mesuré : 98,3 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 100 dB(A)
par délégation
Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement
par délégation
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
23 Consignes de sécurité pour les
motobineuses

23.1 Introduction

Ce chapitre décrit les consignes de sécurité générales énoncées dans la norme EN 709:1997 + A4:2009, relative aux motobineuses à essence.
AVERTISSEMENT
Prendre connaissance de toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caractéristiques techniques qui concernent cette motobineuse. Le non-respect des instructions ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et les instructions afin de pouvoir s'y reporter ultérieurement.
La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la motobineuse.
Langkampfen, 02/01/2020 STIHL Tirol GmbH
74

23.2 Remarques générales

a)Lire attentivement le manuel d'utilisation. Se familiariser
avec les éléments de réglage et la bonne méthode d'utilisation de l'appareil ;
b)ne jamais laisser des enfants ni d'autres personnes
n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation utiliser la machine. L'âge minimum de l'utilisateur peut varier en fonction de la législation locale.
0478-404-9905-A
Page 77
23 Consignes de sécurité pour les motobineuses
français
c)ne jamais utiliser l'appareil lorsque des personnes, en
particulier des enfants ou des animaux de compagnie se
trouvent à proximité ; d)ne pas oublier que l'opérateur ou l'utilisateur est
responsable des accidents causés à des tiers ou des
dommages occasionnés sur leurs biens.

23.3 Préparatifs

a)Porter systématiquement des chaussures de sécurité et
un pantalon pendant le travail. Ne pas utiliser l'appareil
pieds nus ou en sandales ; b)contrôler la totalité du terrain sur lequel l'appareil va être
utilisée et enlever tous les objets qui pourraient être
projetés par la machine. c)AVERTISSEMENT - L'essence est très inflammable :
– Ne conserver le carburant que dans les conteneurs
prévus à cet effet ;
– ne faire le plein de carburant qu'à l'air libre et ne pas
fumer au cours de cette opération ;
– faire le plein d'essence avant de démarrer le moteur. Ne
jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni faire le plein d'essence alors que le moteur tourne ou lorsqu'il est chaud ;
– si de l'essence a débordé, ne pas essayer de démarrer
le moteur. Au lieu de cela, retirer l'appareil de la zone souillée par l'essence. Éviter toute tentative de démarrage tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées ;
– pour des raisons de sécurité, remplacer le réservoir
d'essence et le bouchon du réservoir (à intervalles réguliers) ;
d)remplacer les pots d'échappements endommagés ; e)avant d'utiliser l'appareil, effectuer systématiquement un
contrôle visuel pour vérifier si les outils sont usés ou
endommagés. Pour éviter tout voile, les pièces et boulons
de fixation usés ou endommagés ne doivent toujours être
échangés que par jeux.

23.4 Manipulation

a)Ne pas faire tourner le moteur dans un endroit fermé où
de dangereuses émanations de monoxyde de carbone pourraient s'accumuler ;
b)ne travailler qu'à la lumière du jour ou sous un éclairage
suffisant ; c)toujours adopter une position sûre dans les pentes ; d)n'avancer que pas à pas ; e)Avec des machines sur roues : travailler
perpendiculairement à la pente et jamais dans le sens de
la descente ou de la montée ; f) faire particulièrement attention en cas de changement de
direction sur un terrain en pente ; g)ne pas travailler sur des pentes très raides ; h)faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en
tirant la machine vers soi ; i) ne pas modifier le réglage usine du moteur et éviter de le
faire tourner en surrégime ; j) démarrer le moteur avec précaution, conformément aux
consignes du fabricant et veiller à respecter une distance
suffisante entre les pieds et les outils ; k)ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou
les mains ; l) ne jamais soulever ou porter une machine alors que le
moteur tourne ; m)arrêter le moteur :
– dès que l'on s'éloigne de la machine ;
– avant de faire le plein d'essence ; n)fermer le papillon des gaz lors du délai d'immobilisation du
moteur. Si la machine possède un robinet d'arrêt
d'essence, le fermer après le travail.
0478-404-9905-A
75
Page 78
français

23.5 Entretien et remisage

a)Veiller systématiquement à ce que tous les écrous,
boulons et vis soient bien serrés, afin que l'appareil soit en bon état de fonctionnement ;
b)ne jamais ranger l'appareil avec de l'essence dans le
réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs d'essence pourraient éventuellement entrer en contact avec une source de feu ou des étincelles et s'enflammer ;
c)laisser refroidir le moteur avant de ranger l'appareil dans
un local fermé ;
d)afin de prévenir tout risque d'incendie, nettoyer
régulièrement moteur et échappement en éliminant les résidus végétaux ou les taches de lubrifiant ;
e)pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces usées
ou endommagées ;
f) s'il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le
faire à l'air libre.
23 Consignes de sécurité pour les motobineuses
76
0478-404-9905-A
Page 79
Índice
español
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Símbolos en el texto
3 Sinopsis
3.1 Motoazada
Traducción del manual de
instrucciones original
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
4.2 Uso de acuerdo a lo previsto
4.3 Obligaciones del usuario
4.4 Ropa y equipamiento de trabajo
4.5 Zona de trabajo y entorno
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.7 Combustible y repostaje
4.8 Trabajo
4.9 Transporte
4.10 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
5 Preparar la motoazada para el trabajo
5.1 Preparar la motoazada para el trabajo
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
6 Ensamblar la motoazada
6.1 Montar y desmontar las fresas
6.2 Montar y desmontar las ruedas
6.3 Montar el tren de rodaje
6.4 Montar el espolón
6.5 Montar el manillar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.6 Enganchar los cables de accionamiento
6.7 Montar el asa de transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.8 Montar el protector y las cubiertas
6.9 Cargar aceite para engranajes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.10 Cargar aceite de motor
78
6.11 Llenar el filtro de aire en baño de aceite 7 Repostar la motoazada
78
7.1 Repostar la motoazada
78
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Ajustar la motoazada para el usuario
79
8.1 Ajustar la altura del manillar
79
8.2 Ajustar el manillar lateralmente
79
9 Arrancar y apagar la motoazada
79
9.1 Arrancar y apagar el motor
81
9.2 Ajustar una marcha
9.3 Ajustar el régimen del motor
82
9.4 Conectar y desconectar la tracción a las ruedas
82 82
10 Comprobar la motoazada
82
10.1 Comprobar los mandos
83
11 Trabajar con la motoazada
84
11.1 Colocar el tren de rodaje en posición de trabajo
84
11.2 Ajustar el espolón
85
11.3 Utilizar el accionamiento de toma de fuerza
86
11.4 Encender y apagar el faro
88
11.5 Sujetar y conducir la motoazada
88
11.6 Aflojar un suelo compacto o incorporar aditivos
88 89
89 89
89 90 91 91 92 93 94 95 97
en tierra suelta
11.7 Trabajar tierra suelta
11.8 Abrir surcos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12 Después del trabajo
12.1 Después del trabajo 13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13.1 Transportar la motoazada 14 Almacenamiento
14.1 Guardar la motoazada 15 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15.1 Limpiar la motoazada
15.2 Limpiar las fresas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
. . .
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
97 98
98 98
98 98 99
100 100 100 101 101
102 102
103 103 104 104 105 105
105 105 106
106 106
106 106
107 107
107 107 107
© STIHL Tirol GmbH 2020
0478-404-9905-A. VA0.M20. Lon.
0000009173_003_E
0478-404-9905-A
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
77
Page 80
español

1 Prólogo

16 Mantenimiento
16.1 Intervalos de mantenimiento
16.2 Lubricar la caja de cambios
16.3 Controlar el nivel de aceite para engranajes
16.4 Cambiar el aceite para engranajes 17 Reparación
17.1 Reparar la motoazada y las fresas 18 Subsanar las perturbaciones
18.1 Subsanar anomalías de la motoazada 19 Datos técnicos
19.1 Motoazada STIHL MH 710
19.2 Valores de sonido y vibración
19.3 REACH 20 Piezas de repuesto y accesorios
20.1 Piezas de repuesto y accesorios 21 Gestión de residuos
21.1 Desechar la motoazada 22 Declaración de conformidad UE
22.1 Motoazada STIHL MH 710.0 23 Indicaciones técnicas de seguridad para
motoazadas
23.1 Introducción
23.2 Indicaciones generales
23.3 Preparativos
23.4 Manejo
23.5 Mantenimiento y almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . .
108 108 108 109 109
109 109
111 111
114 114 114 114
114 114
114 114
114 114
115 115 115 116 116 116
1Prólogo
Distinguidos clientes, Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asistirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
78
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación

2.1 Documentación aplicable

Son aplicables las normas de seguridad locales. ► Además de este manual de instrucciones se deben leer,
comprender y guardar los siguientes documentos: – Manual de instrucciones del motor STIHL EHC 700
0478-404-9905-A
Page 81

3 Sinopsis

español

2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto

PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales.
► Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.

2.3 Símbolos en el texto

Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.
3 Sinopsis

3.1 Motoazada

0478-404-9905-A
79
Page 82
español
3 Sinopsis
1 Acelerador
El acelerador sirve para acelerar el motor.
2 Palanca de marchas
La palanca de marchas sirve para ajustar las marchas.
3 Manillar
El manillar sirve para sujetar, conducir y transportar la motoazada.
4Cubierta
La cubierta protege el motor.
5 Filtro de aire en baño de aceite
El filtro de aire en baño de aceite filtra el aire aspirado por el motor.
6Faro
El faro ilumina la zona de trabajo.
7 Empuñadura de arranque
La empuñadura de arranque sirve para arrancar el motor.
8 Asa de transporte
El asa de transporte sirve para transportar la motoazada.
9Fresa
Las fresas trabajan el suelo.
10 Tren de rodaje
El tren de rodaje sirve para transportar la motoazada.
11 Carcasa de la transmisión
La carcasa de la transmisión cubre la caja de cambios.
12 Tapón de aceite de motor
El tapón de aceite de motor cierra la abertura de llenado de aceite de motor.
13 Pasador abatible
El pasador abatible asegura la fresa.
14 Espolón
El espolón sirve para regular la velocidad y profundidad de trabajo.
15 Tapón de aceite para engranajes
El tapón de aceite para engranajes cierra la abertura de llenado del aceite para engranajes.
16 Palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas
La palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas acopla y desacopla el eje inducido.
17 Palanca de acoplamiento para ajuste lateral
La palanca de acoplamiento para ajuste lateral sirve para el ajuste lateral del manillar.
18 Empuñadura
Las empuñaduras sirven para manejar, sujetar y conducir la motoazada.
19 Interruptor principal
El interruptor principal sirve para arrancar y apagar el motor.
20 Interruptor de luz
El interruptor de luz sirve para encender y apagar el faro.
21 Palanca
La palanca sirve para ajustar la altura del manillar.
22 Palanca de acoplamiento para marcha atrás
La palanca de acoplamiento para marcha atrás acopla y desacopla el eje inducido.
23 Tapón del depósito de combustible
El tapón del depósito de combustible cierra la abertura de llenado de gasolina.
24 Protector
El protector protege al usuario de objetos lanzados al aire y del contacto con las fresas.
25 Cubierta
La cubierta cubre el árbol de toma.
26 Fijación del espolón
La fijación del espolón asegura el espolón y consta de un perno y un pasador.
27 Tornillo de cierre
El tornillo de cierre cierra el orificio de purga del aceite para engranajes.
80
0478-404-9905-A
Page 83
3 Sinopsis
A
español
28 Bujía de encendido
La bujía de encendido enciende el combustible en el motor.
29 Pipa de bujía
La pipa de bujía une el cable de encendido con la bujía de encendido.
30 Rueda
Las ruedas sirven para transportar la motoazada.
# Placa de características con número de serie

3.2 Símbolos

Los símbolos pueden encontrarse en la motoazada y significan lo siguiente:
L
W
Potencia sonora garantizada según la directiva 2000/14/EC en dB(A), para permitir que las emisiones sonoras de los productos sean comparables.
No desechar el producto con la basura normal.
Caracteriza la posición del interruptor principal.
Si se ha presionado la palanca de embrague para marcha atrás: la marcha atrás está conectada.
Si no se ha presionado la palanca de embrague para marcha atrás: la marcha atrás está desconectada.
Caracteriza la marcha engranada.
0478-404-9905-A
Este símbolo indica el régimen nominal del árbol de toma.
Si se ha presionado la palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas: la tracción a las ruedas está conectada.
Si no se ha presionado la palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas: la tracción a las ruedas está desconectada.
Si se ha presionado la palanca de acoplamiento para ajuste lateral: el manillar puede ajustarse lateralmente.
81
Page 84
español

4 Indicaciones relativas a la seguridad

4 Indicaciones relativas a la seguridad

4.1 Símbolos de advertencia

Los símbolos de advertencia en la motoazada significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y las medidas a tomar.
Leer, comprender y conservar el manual de instrucciones.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad respecto a los objetos lanzados al aire y las medidas a tomar.
Mantener la distancia de seguridad.
No tocar las fresas en rotación.
Retirar la pipa de bujía durante el transporte, el almacenamiento, el mantenimiento o la reparación.
No tocar las superficies calientes.

4.2 Uso de acuerdo a lo previsto

La motoazada STIHL MH 710 sirve para aflojar y trabajar suelos, incorporarles aditivos y para abrir surcos.
El ancho de trabajo formado por las fresas no debe sobrepasar los 970 mm.
ADVERTENCIA
■ Si la motoazada no se utiliza de la forma prevista, pueden
producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales.
– Utilizar la motoazada de la manera descrita en este
manual de instrucciones y en el manual de instrucciones del motor.

4.3 Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
■ Los usuarios que no hayan sido instruidos no pueden
reconocer ni evaluar los peligros relacionados con la motoazada. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
– Leer, comprender y conservar el manual
de instrucciones.
82
Utilizar una protección auditiva.
– Si la motoazada se entrega a otra persona:
entregarle también el manual de instrucciones de la motoazada y del motor.
0478-404-9905-A
Page 85
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
– Es necesario asegurarse de que el usuario cumpla
los siguientes requisitos:
– El usuario está descansado. – El usuario está capacitado en sentido corporal,
sensorial y mental para manejar la motoazada y trabajar con ella. Si la capacitación física, sensorial o mental del usuario está limitada, este podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable.
– El usuario puede reconocer y estimar los
peligros relacionados con la motoazada.
– El usuario es consciente de su responsabilidad
por los accidentes y daños que se produzcan.
– El usuario es mayor de edad o está recibiendo
una formación profesional bajo supervisión conforme a las disposiciones nacionales.
– El usuario ha sido instruido por un distribuidor
especializado STIHL o por una persona competente, antes de trabajar por primera vez con la motoazada.
– El usuario no está afectado por el consumo de
alcohol, medicamentos o drogas.
– En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.

4.4 Ropa y equipamiento de trabajo

ADVERTENCIA
■ El pelo largo puede quedar atrapado en la motoazada
durante el trabajo. El usuario puede resultar gravemente lesionado.
– Recoger el pelo largo y asegurarlo de tal manera
que no pueda quedar atrapado en la motoazada.
■ Durante el trabajo pueden salir despedidos objetos a alta
velocidad. El usuario puede resultar lesionado.
– Llevar gafas de protección ajustadas a la cabeza.
Las gafas de protección apropiadas se han comprobado según la norma EN 166 o según disposiciones nacionales, y están a la venta en los comercios con su correspondiente identificación.
– Llevar un pantalón largo de material resistente.
■ Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar
el oído.
– Utilizar una protección auditiva.
■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El polvo
aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones alérgicas.
– Si se levanta polvo: llevar una máscara antipolvo.
■ La ropa inapropiada puede quedar atrapada en madera,
matorrales y en la motoazada. Los usuarios que no lleven ropa apropiada puede ser gravemente lesionados.
– Llevar ropa ajustada al cuerpo. – Quitarse bufandas y joyas.
■ El usuario puede resultar gravemente lesionado si
durante el trabajo entra en contacto con las fresas.
– Llevar botas de protección con punteras de acero. – Llevar un pantalón largo de material resistente.
0478-404-9905-A
83
Page 86
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con las fresas. El usuario puede resultar lesionado.
– Llevar guantes de trabajo de material resistente.
■ El usuario que no lleva calzado apropiado puede resbalar.
El usuario puede resultar lesionado.
– Llevar calzado resistente y cerrado con suela
antideslizante.

4.5 Zona de trabajo y entorno

ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y
animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros relacionados con la motoazada y los objetos lanzados al aire. Las personas ajenas al trabajo, niños y animales pueden sufrir lesiones graves, y se pueden producir daños materiales.
– Las personas ajenas al trabajo, niños y
animales se deben alejar de la zona de trabajo.
– Mantener una distancia suficiente a los objetos. – No dejar la motoazada sin vigilancia. – Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la
motoazada.
■ Gases de escape calientes emanan del silenciador
cuando el motor está funcionando. Los gases de escape calientes pueden encender materiales fácilmente inflamables y causar incendios.
– Mantener el chorro de gases de escape alejado de
materiales fácilmente inflamables.

4.6 Estado seguro

4.6.1 Motoazada La motoazada se encuentra en un estado seguro cuando se

cumplen las siguientes condiciones: – La motoazada no está dañada. – Las fresas o ruedas están montadas por pares. – La motoazada no tiene una fuga de gasolina. – El tapón del depósito de combustible está cerrado. – La motoazada no tiene una fuga de aceite de motor. – El tapón de aceite de motor está cerrado. – El filtro de aire en baño de aceite está cerrado. – La carcasa de la transmisión no tiene una fuga de aceite
para engranajes. – El tapón de aceite para engranajes está cerrado. – El tornillo de cierre está cerrado. – La motoazada está limpia. – Los mandos funcionan y no han sido modificados. – Las fresas o ruedas están montadas correctamente. – En esta motoazada solo se han montado accesorios
originales STIHL. – Los accesorios están montados correctamente.
ADVERTENCIA
■ En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos
componentes ya no funcionen correctamente, se
desactiven dispositivos de seguridad y haya una fuga de
combustible. Pueden producirse lesiones graves o
mortales.
– Trabajar con una motoazada que no presente
daños.
– Si la motoazada tiene una fuga de gasolina: no
trabajar con la motoazada y consultar a un distribuidor especializado STIHL.
– Cerrar el tapón del depósito de combustible.
84
0478-404-9905-A
Page 87
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
– Si la motoazada tiene una fuga de aceite de motor:
no trabajar con la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. – Cerrar el tapón de aceite de motor. – Si la motoazada tiene una fuga de aceite para
engranajes: no trabajar con la motoazada y
consultar a un distribuidor especializado STIHL. – Cerrar el tapón de aceite para engranajes. – El tornillo de cierre está bien apretado. – Si la motoazada está sucia: limpiar la motoazada. – No modificar la motoazada. Excepción: montaje de
fresas o ruedas. – Si los mandos no funcionan: no trabajar con la
motoazada. – Montar solo accesorios originales STIHL para esta
motoazada. – Montar las fresas y ruedas de la manera descrita en
este manual de instrucciones. – Montar los accesorios de la manera descrita en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio correspondiente. – No meter ningún objeto en las aberturas de la
motoazada. – Sustituir los rótulos desgastados o dañados. – En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.

4.6.2 Fresas

Las fresas se encuentran en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condiciones:
– Las fresas no están dañadas. – Las fresas no están deformadas. – Las fresas están montadas correctamente.
ADVERTENCIA
■ El usuario puede perder el control sobre la motoazada si
esta se encuentra en un estado que no sea seguro. Pueden producirse lesiones graves.
– Trabajar con fresas que no presenten daños. – En caso de dudas: consultar a un distribuidor
especializado STIHL.

4.7 Combustible y repostaje

ADVERTENCIA
■ El combustible utilizado para esta motoazada es gasolina.
La gasolina es altamente inflamable. La gasolina que entre en contacto con llamas abiertas u objetos calientes puede provocar incendios o explosiones. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales.
– Proteger la gasolina del calor y del fuego. – No derramar gasolina. – Si se derramó gasolina: limpiarla con un paño, e
intentar arrancar el motor solo cuando todos los
componentes de la motoazada estén secos. – No fumar. – No repostar en las cercanías de fuego. – Antes de repostar, apagar el motor y dejar que se
enfríe. – Si hay que vaciar el depósito: realizarlo al aire libre. – Arrancar el motor a una distancia de al menos 3 m
del lugar de repostaje. – No guardar la motoazada nunca con gasolina en el
depósito dentro de un edificio.
■ Los vapores de gasolina pueden envenenar a las
personas que los inhalen.
– No inhalar los vapores de gasolina. – Repostar en un lugar bien ventilado.
0478-404-9905-A
85
Page 88
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ La motoazada se calienta durante el trabajo. La gasolina
se expande y en el depósito de combustible puede generarse sobrepresión. Cuando se abre el tapón del depósito de combustible puede salir un chorro de gasolina. La gasolina que sale a chorros puede inflamarse. El usuario puede resultar gravemente lesionado.
– Dejar que primero se enfríe la motoazada, y abrir
después el tapón del depósito de combustible.
■ La ropa que entra en contacto con gasolina es más
fácilmente inflamable. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales.
– Si la ropa entra en contacto con gasolina: cambiarse
de ropa.
■ La gasolina puede poner en peligro el medio ambiente.
– No derramar combustible. – Desechar la gasolina de una forma reglamentaria y
respetuosa con el medio ambiente.
■ Si la gasolina entra en contacto con la piel o los ojos,
estos se podrán irritar.
– Evitar cualquier contacto con gasolina. – Si se ha producido un contacto con la piel: lavar la
piel afectada con agua abundante y jabón.
– Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los
ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante y visitar a un médico.
■ La gasolina derramada puede inflamarse. Pueden
producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales.
– Limpiar las superficies contaminadas con gasolina. – No intentar arrancar la máquina hasta que se hayan
disipado los vapores de gasolina.
■ El sistema de encendido de la motoazada produce
chispas. Las chispas pueden extenderse al exterior y provocar incendios y explosiones en entornos fácilmente inflamables o explosivos. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales.
– Utilizar las bujías de encendido descritas en el
manual de instrucciones del motor. – Enroscar y apretar firmemente la bujía de
encendido. – Conectar la pipa de bujía aplicando presión.
■ La motoazada puede resultar dañada si se reposta con
combustible inadecuado para el motor.
– Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca. – Tener en cuenta las especificaciones del manual de
instrucciones del motor.

4.8 Trabajo

ADVERTENCIA
■ El usuario que no arranca el motor correctamente puede
perder el control sobre la motoazada. El usuario puede resultar gravemente lesionado.
– Arrancar el motor de la manera descrita en este
manual de instrucciones.
■ En determinadas situaciones el usuario ya no puede
trabajar de forma concentrada. El usuario puede perder el control sobre la motoazada, tropezar, caerse, y resultar gravemente lesionado.
– Trabajar de forma tranquila y reflexiva. – Si las condiciones lumínicas y de visibilidad son
malas: no trabajar con la motoazada. – Manejar la motoazada a solas. – Conducir las fresas cercanas al suelo. – Prestar atención a los obstáculos. – No volcar la motoazada. – Si se trabaja en suelos pedregosos o duros: no
trabajar con el motor acelerado al máximo.
86
0478-404-9905-A
Page 89
4 Indicaciones relativas a la seguridad
español
– Trabajar de pie sobre el suelo y mantener el
equilibrio. – Si aparecen signos de cansancio: hacer una pausa. – Si se trabaja en una pendiente: trabajar en sentido
perpendicular a la pendiente. – No trabajar en pendientes que superen una
inclinación de 15° (26,8%).
■ Cuando funciona el motor se generan gases de escape.
Los gases de escape pueden envenenar a las personas que los inhalen.
– No inhalar los gases de escape. – Trabajar con la motoazada en un lugar bien
ventilado. – Si se sienten nauseas, dolores de cabeza,
trastornos visuales o auditivos o mareos: finalizar el
trabajo y visitar a un médico.
■ El usuario que lleve una protección auditiva con el motor
en marcha solo podrá percibir y evaluar los ruidos de una forma limitada.
– Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
■ Las fresas en rotación pueden cortar al usuario. El usuario
puede resultar gravemente lesionado.
– No tocar las fresas en rotación.
■ Si la motoazada cambia durante el trabajo o se comporta
de una forma poco habitual, es posible que no se encuentre en un estado seguro. Pueden producirse lesiones graves y daños materiales.
– Finalizar el trabajo y consultar a un distribuidor
especializado STIHL.
■ Durante el trabajo pueden producirse vibraciones
ocasionadas por la motoazada.
– Utilizar guantes. – Hacer pausas para descansar del trabajo. – Si se presentan señales de un trastorno circulatorio:
acudir a un médico.
■ Si se suelta la palanca de acoplamiento, las fresas
seguirán girando brevemente. Pueden producirse lesiones graves.
– Esperar hasta que las fresas dejen de girar.
PELIGRO
■ Si se trabaja en las cercanías de cables eléctricos, las
fresas podrían entrar en contacto con estos y dañarlos. El usuario podría sufrir lesiones graves o mortales.
– No trabajar en las cercanías de cables eléctricos.
■ Si las fresas están bloqueadas por algún objeto y se
acelera el motor, la motoazada puede resultar dañada.
– Apagar el motor. Solo después se debe retirar el
objeto.
■ El usuario puede resultar gravemente lesionado si entra
en contacto con el árbol de toma en rotación.
– Apagar el motor. Solo entonces se debe
desmontar o montar la cubierta.
– No tocar el árbol de toma en rotación.
0478-404-9905-A
87
Page 90
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad

4.9 Transporte

ADVERTENCIA
■ La carcasa de la transmisión puede calentarse durante el
trabajo. El usuario podría quemarse.
– No tocar una carcasa de la transmisión caliente.
■ Durante el transporte la motoazada puede caerse o
moverse. Pueden producirse lesiones y daños materiales.
– Apagar el motor.
– Retirar la pipa de bujía.
– Asegurar la motoazada con cinchas tensoras,
correas, o con una red, de tal manera que no pueda
volcar ni moverse.
■ El silenciador y el motor pueden estar calientes después
de que el motor haya funcionado. El usuario podría quemarse.
– Inclinar y empujar la motoazada en dirección al
usuario.
■ La motoazada es pesada. El usuario podría lesionarse si
transporta la motoazada a solas.
– Utilizar guantes. – Transportar la motoazada entre dos personas.

4.10 Almacenamiento

■ Los contactos eléctricos de la motoazada y los
componentes metálicos pueden sufrir corrosión debido a la humedad. La motoazada puede resultar dañada.
– Guardar la motoazada en un lugar limpio y seco.

4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA
■ Si el motor está funcionando durante la limpieza, el
mantenimiento o la reparación, las fresas pueden ponerse en movimiento involuntariamente. Pueden producirse lesiones graves y daños materiales.
– Apagar el motor.
– Retirar la pipa de bujía.
■ El silenciador y el motor pueden estar calientes después
de que el motor haya funcionado. Pueden producirse quemaduras.
– Esperar hasta que se haya enfriado el silenciador y
el motor.
■ La carcasa de la transmisión puede calentarse durante el
trabajo. El usuario podría quemarse.
– No tocar una carcasa de la transmisión caliente.
■ Los limpiadores corrosivos, la limpieza con chorro de
agua u objetos puntiagudos podrían dañar la motoazada o las fresas. Si la motoazada o las fresas no se limpian
ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden reconocer ni estimar los peligros
relacionados con la motoazada. Los niños pueden sufrir graves lesiones.
– Apagar el motor. – Guardar la motoazada fuera del alcance de los
niños.
88
0478-404-9905-A
Page 91

5 Preparar la motoazada para el trabajo

español
bien, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Pueden producirse lesiones graves.
– Limpiar la motoazada y las fresas de la manera
descrita en este manual de instrucciones.
■ Si la motoazada o las fresas no se revisan o reparan como
es debido, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Pueden producirse lesiones graves o mortales.
– Uno mismo no debería revisar o reparar la
motoazada o las fresas. – Si la motoazada o las fresas tienen que someterse a
un mantenimiento o reparación: consultar a un
distribuidor especializado STIHL.
■ Durante la limpieza de las fresas, el usuario podría
cortarse con los filos afilados. El usuario puede resultar lesionado.
– Llevar guantes de trabajo de material resistente.
5 Preparar la motoazada para el trabajo

5.1 Preparar la motoazada para el trabajo

► Montar el protector y las cubiertas; @ 6.8 ► Cargar aceite para engranajes; @ 6.9 ► Controlar el nivel de aceite para engranajes; @ 16.3 ► Cargar aceite de motor; @ 6.10 ► Llenar el filtro de aire en baño de aceite; @ 6.11 ► Repostar la motoazada; @ 7 ► Ajustar el manillar para el usuario; @ 8 ► Comprobar los mandos; @ 10 ► Si fuera imposible realizar los pasos: No utilizar la
motoazada y consultar a un distribuidor especializado STIHL.

6 Ensamblar la motoazada

6.1 Montar y desmontar las fresas

6.1.1 Montar las fresas

Antes de comenzar cualquier trabajo deben realizarse los siguientes pasos:
► Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado seguro: – Motoazada; @ 4.6.1
– Fresas; @ 4.6.2 ► Limpiar la motoazada; @ 15.1 ► Montar las fresas; @ 6.1 ► Montar el tren de rodaje; @ 6.3 ► Montar el espolón; @ 6.4 ► Montar el manillar; @ 6.5 ► Enganchar los cables de accionamiento; @ 6.6 ► Montar el asa de transporte; @ 6.7
0478-404-9905-A
► Encajar las cubiertas (1) y los elementos de arrastre (2)
en el eje inducido (3).
► Apretar los tornillos de ajuste (4).
89
Page 92
español
6 Ensamblar la motoazada
► Colocar las fresas (5) sobre el eje inducido (3) de tal
manera que coincidan los orificios. ► Meter los pasadores abatibles (6) por los orificios del eje
inducido (2) aplicando presión, y cerrar los estribos de
seguridad.
Las fresas (5) están aseguradas.

6.1.2 Desmontar las fresas

► Apagar el motor. ► Retirar los pasadores abatibles. ► Desmontar las fresas. ► Meter los pasadores abatibles por los orificios del eje
inducido aplicando presión.
Los pasadores abatibles están guardados.

6.2 Montar y desmontar las ruedas

6.2.1 Montar las ruedas ► Apagar el motor.

► Colocar el alojamiento del eje (1) sobre el neumático (2)
de tal manera que coincidan los orificios. ► Colocar los tornillos (3). ► Colocar las arandelas (4) y las arandelas elásticas (5)
sobre los tornillos (3). ► Enroscar y apretar las tuercas (6) firmemente.
► Colocar las ruedas (7) sobre el eje inducido (8) de tal
manera que coincidan los orificios. ► Meter los pasadores abatibles (9) por los orificios del eje
inducido (8) aplicando presión, y cerrar los estribos de
seguridad.
Las ruedas (7) están aseguradas.
90
0478-404-9905-A
Page 93
6 Ensamblar la motoazada
español

6.2.2 Desmontar las ruedas

► Apagar el motor. ► Retirar los pasadores abatibles. ► Desmontar las ruedas. ► Meter los pasadores abatibles por los orificios del eje
inducido aplicando presión. Los pasadores abatibles están guardados.

6.3 Montar el tren de rodaje

► Colocar el tren de rodaje (1) en el chasis (2) de tal manera
que coincidan los orificios. ► Colocar el tornillo (3) en el orificio superior. ► Colocar la arandela (4) sobre el tornillo (3). ► Enroscar y apretar la tuerca (5) firmemente. ► Colocar el perno (6) en el orificio inferior. ► Meter el pasador (7) por el orificio del perno (6) aplicando
presión.
El perno (6) está asegurado y el tren de rodaje (1) está
fijado. El tren de rodaje no se tiene que desmontar otra vez.

6.4 Montar el espolón

Ensamblar el espolón
► Enroscar las tuercas (1) en los tornillos (2), y enroscar
estos en los orificios del adaptador (3).
► Introducir el espolón (4) desde abajo en el adaptador (3)
de tal manera que el orificio del adaptador (3) esté
alineado con el orificio inferior del espolón (4). ► Colocar el perno (5). ► Meter el pasador (6) por el orificio del perno (5) aplicando
presión. ► Enroscar las tuercas (7) en los tornillos (8), y enroscar
estos en los orificios del adaptador (3).
El espolón está asegurado.
0478-404-9905-A
91
Page 94
español
6 Ensamblar la motoazada
Montar el espolón
► Colocar el adaptador con el espolón (9) montado en el
alojamiento (10) de la motoazada. ► Colocar el perno (11). ► Meter el pasador (12) por el orificio del perno (11)
aplicando presión. ► Enroscar y apretar firmemente los tornillos (2).
El espolón está asegurado.

6.5 Montar el manillar

► Meter la parte inferior del manillar (1) en el alojamiento (2)
y alinear la pestaña (3) con la posición media (4).
► Enroscar el perno (5) en la pestaña (3) y apretarlo. ► Enroscar el tornillo (6).
La parte inferior del manillar (1) está fijada.
92
► Presionar la palanca (7) hacia abajo y mantenerla en esta
posición. ► Colocar la parte superior del manillar (8). ► Soltar la palanca (7) y encajar la parte superior del
manillar (8) en la posición media de enclavamiento (9).
La parte superior del manillar (8) está fijada.
0478-404-9905-A
Page 95
6 Ensamblar la motoazada
español

6.6 Enganchar los cables de accionamiento

Enganchar el cable de tracción a las ruedas
► Colocar los estribos atornillables (10) en la parte inferior
del manillar (1). ► Colocar las arandelas (11) y enroscar las tuercas (12). ► Apretar las tuercas (12) de tal manera que la parte
superior del manillar (8) se pueda ajustar al abrirse la
palanca (7).
► Enganchar los cables de accionamiento y el mazo de
cable (13) en el soporte (14). ► Fijar los cables de accionamiento al manillar colocando
sujetacables (15) a distancias uniformes.
► Meter el cable de tracción a las ruedas (1) por la
palanca (2). ► Colocar la arandela (3). ► Enroscar la tuerca (4). ► Enganchar el muelle (5) en el soporte (6).
Enganchar el cable de marcha atrás
► Enganchar el cable de marcha atrás (7) en los
soportes (8) y (9).
0478-404-9905-A
93
Page 96
español
6 Ensamblar la motoazada
Fijar el cable de accionamiento
► Fijar el cable de accionamiento (10) con el soporte para
cables (11).
Fijar el cable

6.7 Montar el asa de transporte

► Desenroscar las tuercas (1), retirar las arandelas (2) y
sacar los tornillos (3). ► Desechar las tuercas (1) y los tornillos (3). Volver a utilizar las arandelas (2) al montar el asa de
transporte.
► Fijar el cable (12) con el soporte (13). ► Fijar el conducto de cables (14) con el soporte (15).
94
► Colocar el asa de transporte (4) en los soportes (5) de tal
manera que los orificios delanteros queden alineados. ► Colocar los tornillos (6). ► Colocar las arandelas (2).
0478-404-9905-A
Page 97
6 Ensamblar la motoazada
► Apretar las tuercas (7) a un par de 35 Nm a 40 Nm.
El asa de transporte (4) está fijada.

6.8 Montar el protector y las cubiertas

6.8.1 Montar el protector

español
► Colocar el soporte (4) de tal manera que coincidan los
orificios. ► Colocar las arandelas (5) y los tornillos (6). ► Colocar las arandelas (7) sobre los tornillos (6). ► Enroscar y apretar las tuercas (8) firmemente.
► Colocar los soportes (1) de tal manera que coincidan los
orificios.
► Colocar las arandelas (2) sobre los tornillos (3) y enroscar
estos.
0478-404-9905-A
95
Page 98
español
► Colocar los tornillos (9) con la chapa protectora (10). ► Colocar las arandelas (11) sobre los tornillos (9). ► Enroscar y apretar las tuercas (12) firmemente.
6 Ensamblar la motoazada

6.8.2 Montar las cubiertas

► Encajar la cubierta (1) en la parte delantera. ► Unir los conectores de los cables de luz (2 y 3).
96
► Cerrar la cubierta (1).
0478-404-9905-A
Page 99
6 Ensamblar la motoazada
► Colocar la cubierta (4) sobre el manillar. ► Enroscar los tornillos (5).

6.9 Cargar aceite para engranajes

El aceite para engranajes lubrica y refrigera la caja de cambios de la motoazada.
INDICACIÓN
El aceite para engranajes no está cargado cuando se suministra la máquina. La motoazada se puede dañar si se arranca el motor sin aceite para engranajes o con poco aceite.
► Antes de arrancar se debe comprobar el nivel de aceite
para engranajes y rellenar aceite en caso necesario.
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie llana. ► Colocar el tren de rodaje en la posición de transporte. ► Colocar el espolón en el nivel más alto. ► Limpiar la zona alrededor del tapón de aceite para
engranajes con un paño húmedo.
español
► Girar el tapón de aceite para engranajes en sentido
antihorario hasta que pueda retirarse. ► Retirar el tapón de aceite para engranajes. ► Cargar 2,3 litros de aceite para engranajes SAE10W30
sin que se derrame aceite. ► Colocar el tapón de aceite para engranajes sobre la boca
de llenado. ► Girar el tapón de aceite para engranajes en sentido
horario y apretarlo firmemente con la mano.
La boca de llenado está cerrada.

6.10 Cargar aceite de motor

El aceite de motor lubrica y refrigera el motor. La especificación del aceite de motor y la cantidad de
llenado se indican en el manual de instrucciones del motor.
INDICACIÓN
El aceite de motor no está cargado cuando se suministra la máquina. La motoazada se puede dañar si se arranca el motor sin aceite de motor o con poco aceite.
► Antes de cada arranque se debe comprobar el nivel de
aceite de motor y rellenar aceite en caso necesario. ► Cargar el aceite de motor de la manera descrita en el
manual de instrucciones del motor.
0478-404-9905-A
97
Page 100
español

6.11 Llenar el filtro de aire en baño de aceite

El filtro de aire en baño de aceite filtra el aire aspirado por el motor.
INDICACIÓN
No hay aceite de motor cargado en el filtro de aire en baño de aceite cuando se suministra la máquina. La motoazada se puede dañar si se arranca el motor sin aceite de motor o con poco aceite en el filtro de aire en baño de aceite.
► Antes de cada arranque se debe comprobar el nivel de
aceite de motor en el filtro de aire en baño de aceite, y rellenar aceite en caso necesario.
La especificación del aceite de motor y la cantidad de llenado se indican en el manual de instrucciones del motor.
7 Repostar la motoazada

7.1 Repostar la motoazada

INDICACIÓN
La motoazada se puede dañar si no se reposta con el combustible correcto.
► Tener en cuenta las especificaciones del manual de
instrucciones del motor.
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie llana. ► Abrir la cubierta. ► Limpiar la zona alrededor del tapón del depósito de
combustible con un paño húmedo.

7 Repostar la motoazada

► Girar el tapón del depósito de combustible en sentido
antihorario hasta que pueda retirarse. ► Retirar el tapón del depósito de combustible. ► Cargar combustible de manera que no se derrame y
queden libres al menos 15 mm hasta el borde del depósito
de combustible. ► Colocar el tapón sobre el depósito de combustible. ► Girar el tapón del depósito de combustible en sentido
horario y apretarlo firmemente con la mano. ► Cerrar la cubierta.
El depósito de combustible está cerrado.

8 Ajustar la motoazada para el usuario

8.1 Ajustar la altura del manillar

La altura del manillar puede ajustarse en 5 niveles diferentes.
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie llana.
98
0478-404-9905-A
Loading...