Stihl MH 710 Instruction Manual [en, es, fr, pt, tr]

MH 710
2 - 25
2 - 25
2 - 25
2 - 25
2 - 25 25 - 52
25 - 52
25 - 52
25 - 52
25 - 52 52 - 78
52 - 78
52 - 78
52 - 78
52 - 78 78 - 105
105 - 130
105 - 130
105 - 130
105 - 130
Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones Instruções de serviço Kullanma talimati
English
Contents
1 Introduction................................................. 2
2 Guide to Using this Manual.........................2
3 Overview..................................................... 3
4 Safety Precautions......................................4
5 Preparing Cultivator for Operation.............. 9
6 Assembling the Cultivator........................... 9
7 Refueling the Tiller.................................... 14
8 Adjusting the Tiller for the User.................15
9 Starting and Stopping the Tiller.................15
10 Checking the Cultivator.............................17
11 Working with the Cultivator....................... 18
12 After Finishing Work..................................19
13 Transporting..............................................20
14 Storing.......................................................20
15 Cleaning....................................................20
16 Maintenance............................................. 20
17 Repairing...................................................22
18 Troubleshooting........................................ 22
19 Specifications............................................23
20 Spare Parts and Accessories....................23
21 Disposal.................................................... 24
22 EC Declaration of Conformity................... 24
23 Safety Information for Tillers..................... 24

1 Introduction

Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.

2 Guide to Using this Manual

2.1 Applicable Documents

Local safety regulations apply. ► In addition to this instruction manual, read,
understand and keep the following documents:
STIHL EHC 700 engine instruction manual

2.2 Warning Notices in Text

DANGER
■ This notice refers to risks which result in seri‐ ous or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
WARNING
■ This notice refers to risks which can result in serious or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
NOTICE
■ This notice refers to risks which can result in damage to property. ► Damage to property can be avoided by tak‐
ing the precautions mentioned.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
Translation of Original Instruction Manual
0000010074_002_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9905-C. VA0.A22.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 0478-404-9905-C

3 Overview English

3 Overview

3.1 Tiller

1 Throttle lever
The throttle lever is used to adjust the engine speed.
2 Gear lever
The gear lever is used to set the gears.
3 Handlebar
The handlebar is used to hold, guide and transport the tiller.
4 Cover
The cover protects the engine.
5 Oil bath air filter
The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
6 Headlamp
The headlamp illuminates the working area.
7 Starter handle
The starter handle is used to start the engine.
8 Transport handle
The transport handle is used to carry the tiller.
9 Hoe
The hoes till the ground.
10 Front wheel
The front wheel is used to transport the tiller.
11 Gearbox housing
The gearbox housing covers the gearbox.
12 Engine oil cap
The engine oil cap seals the opening for add‐ ing engine oil.
13 Folding retainer
The folding retainer secures the hoe.
14 Blade spur
The blade spur is used to regulate the work‐ ing speed and working depth.
15 Gearbox oil cap
The gearbox oil cap seals the opening for adding gearbox oil.
16 Clutch lever for self-propulsion
The clutch lever for self-propulsion engages and disengages the drive shaft.
17 Clutch lever for lateral adjustment
The clutch lever for lateral adjustment is used to adjust the handlebar laterally.
18 Handle
The handles are used to operate, hold and guide the tiller.
19 Main switch
The main switch is used to start and stop the engine.
20 Light switch
The light switch is used to switch the head‐ lamp on and off.
21 Lever
The lever is used to set the handlebar height.
22 Clutch lever for reverse gear
The clutch lever for reverse gear engages and disengages the drive shaft.
23 Fuel tank cap
The fuel tank cap seals the opening for add‐ ing petrol.
24 Guard
The guard protects the user from objects thrown up by the machine and from contact with the hoes.
25 Cover
The cover protects the PTO.
26 Blade spur fastening
The blade spur fastening consists of a pin and retaining pin and secures the blade spur.
0478-404-9905-C 3
L
W
A

English 4 Safety Precautions

27 Screw plug
The screw plug seals the opening for draining the gearbox oil.
28 Spark plug
The spark plug ignites the fuel in the engine.
29 Spark plug socket
The spark plug socket connects the ignition lead to the spark plug.
30 Running wheel
The running wheels are used to transport the tiller.
# Rating plate with machine number
Indicates the engaged gear.

3.2 Symbols

The symbols can be on the tiller and have the following meaning:
Guaranteed sound power level in accordance with Directive 2000/14/EC in dB(A) for the purpose of comparing the sound emissions of products.
Do not dispose of the product with domestic waste.
Indicates the position of the main switch.
This symbol indicates the nomi‐ nal speed of the PTO.
If the clutch lever for self-pro‐ pulsion is pressed: self-propul‐ sion is engaged. If the clutch lever for self-pro‐ pulsion is not pressed: self-pro‐ pulsion is disengaged.
4 Safety Precautions

4.1 Warning Symbols

The warning symbols on the tiller have the fol‐ lowing meaning:
If the clutch lever for lateral adjustment is pressed: the han‐ dlebar can be adjusted later‐ ally.
Follow the safety instructions and their measures.
Read, understand and keep the instruction manual.
If the clutch lever for reverse gear is pressed: reverse gear is engaged. If the clutch lever for reverse gear is not pressed: reverse gear is disengaged.
4 0478-404-9905-C
Observe the safety instructions on high-velocity objects and their meas‐ ures.
Maintain a safety distance.
Do not touch turning hoes.
Detach the spark plug socket during transport, storage, maintenance or repair.
4 Safety Precautions English
Wear hearing protection.
Do not touch hot surfaces.

4.2 Intended Use

The STIHL MH 710 tiller is used to loosen and till soil, work in soil additives and make furrows.
The working width formed by the hoes must not exceed 98 cm.
WARNING
■ Failure to use the tiller as intended may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Use the tiller as described in this instruction manual and in the engine instruction man‐ ual.

4.3 Requirements for the User

WARNING
Uninstructed users cannot recognise or evalu‐ ate the dangers posed by the tiller. This may result in serious or fatal injury to the user or other people.
► Read, understand and keep the
instruction manual.
► If passing on the tiller to another person:
provide them with the tiller and engine instruction manuals also.
Make sure that the user meets the following conditions:
The user is rested.
The user is physically, sensorily and
mentally capable of operating the tiller and working with it. If the user is physi‐ cally, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person. The user can recognise and evaluate
the dangers posed by the tiller. The user is aware that they are respon‐
sible for accidents and damage. The user is of legal age or the user is
being trained under supervision in a
profession in accordance with national regulations. The user has received instruction from a
STIHL specialist dealer or a competent person before using the tiller for the first time. The user is not impaired by alcohol,
medicines or drugs.
► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐
cialist dealer.

4.4 Clothing and Equipment

WARNING
■ Long hair may be pulled into the tiller when working. This may result in serious injury to the user. ►
Tie back long hair to ensure that it cannot be pulled into the tiller.
■ Objects may be thrown up at high velocity while working. This may result in injury to the user. ►
Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the correspond‐ ing marking.
Wear long trousers made from resistant material.
■ Noise is produced while working. Noise may damage the hearing.
► Wear hearing protection.
■ Dust may be stirred up while working. Breath‐ ing in dust may be harmful to health and cause allergic reactions. ►
If dust is stirred up: wear a dust mask.
■ Unsuitable clothing may get caught in wood, brambles and in the tiller. This may result in serious injury to the user. ►
Wear close-fitting clothing.
► Remove scarves and jewellery.
■ The user may come into contact with the hoes while working. This may result in serious injury to the user. ►
Wear protective boots with steel caps.
► Wear long trousers made from resistant
material.
■ The user may come into contact with the hoes during cleaning or maintenance. This may result in injury to the user. ►
Wear work gloves made from resistant material.
0478-404-9905-C 5
English 4 Safety Precautions
■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ►
Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.

4.5 Work Area and Surroundings

WARNING
■ Bystanding people, children and animals can‐ not recognise or evaluate the dangers posed by the tiller and high-velocity objects. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals and damage to property.
► Keep bystanding people, children
and animals out of the work area.
► Maintain a distance from objects. ► Do not leave the tiller unattended. ► Make sure that children cannot play with
the tiller.
■ Hot exhaust gases are emitted from the muf‐ fler when the engine is running. Hot exhaust gases may ignite easily inflammable materials and cause fires. ►
Keep the exhaust gas flow away from easily inflammable materials.

4.6 Safe Condition

4.6.1 Tiller
The tiller is in safe condition when the following conditions are met:
The tiller is not damaged.
The hoes or running wheels are installed in
pairs. There is no petrol leaking from the tiller.
The fuel tank cap is closed.
There is no engine oil leaking from the tiller.
The engine oil cap is closed.
The oil bath air filter is sealed.
There is no gearbox oil leaking from the gear‐
box housing. The gearbox oil cap is closed.
The screw plug is closed.
The tiller is clean.
The controls are working and have not been
modified. The hoes or running wheels are correctly
attached. Genuine STIHL accessories for this tiller are
attached. The accessories are correctly attached.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no longer operate correctly, safety devices may be disabled and fuel may leak. This may result in serious or fatal injury to people. ►
Use an undamaged tiller.
► If there is petrol leaking from the tiller: do
not use the tiller and consult a STIHL spe‐ cialist dealer.
Close the fuel tank cap.
► If there is engine oil leaking from the tiller:
do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
Close the engine oil cap.
► If there is gearbox oil leaking from the tiller:
do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
Close the gearbox oil cap. ► The screw plug is tightened securely. ► If the tiller is dirty: clean the tiller. ► Do not modify the tiller. Exception: attach‐
ing hoes, front wheel or running wheels. ► If the controls are not working: do not use
the tiller. ► Attach genuine STIHL accessories for this
tiller. ► Attach hoes, front wheel and running
wheels as described in this instruction man‐
ual. ►
Attach accessories as described in this
instruction manual or in the instruction man‐
ual for the accessories. ►
Do not insert objects into the apertures in
the tiller. ► Replace worn or damaged warning signs. ► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐
cialist dealer.
4.6.2 Rotor Blades The blades are in a safe condition if the following points are observed:
The blades are not damaged.
The blades are not deformed.
The blades are properly mounted.
WARNING
The user can lose control of the cultivator if it is not in a safe condition. This can result in serious injuries. ►
Work with undamaged rotor blades. ► If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
6 0478-404-9905-C
4 Safety Precautions English

4.7 Fuel and Refuelling

WARNING
The fuel used for this tiller is petrol. Petrol is extremely inflammable. If petrol comes into contact with an open flame or hot objects, it may cause fires or explosions. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Protect petrol from heat and fire. ► Do not spill petrol. ► If petrol is spilled: wipe up the petrol with a
cloth and wait until all parts of the tiller are
dry before attempting to start the engine. ►
Do not smoke. ► Do not refuel in the vicinity of flames. ► Before refuelling, stop the engine and allow
it to cool. ► If the tank needs to be emptied: do this out
of doors. ► Start the engine at least 3 m away from the
refuelling site. ► Never store the tiller with petrol in the tank
inside a building.
■ Breathing in petrol fumes may result in poison‐ ing. ► Do not breathe in petrol fumes. ► Refuel in a well-ventilated place.
■ The tiller warms up while working. The petrol expands and overpressure may occur in the fuel tank. Petrol may gush out when the fuel tank cap is opened. The gushing petrol may ignite. This may result in serious injury to the user. ►
Allow the tiller to cool down before opening the fuel tank cap.
■ Clothing that comes into contact with petrol is highly inflammable. This may result in serious or fatal injury to people and damage to prop‐ erty. ►
If clothing comes into contact with petrol: change clothing.
■ Petrol poses a risk to the environment. ► Do not spill petrol. ► Dispose of petrol in accordance with regula‐
tions and in an environmentally acceptable way.
If petrol comes in contact with the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with petrol. ► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention.
Overflowed petrol may ignite. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Clean any surfaces contaminated with pet‐ rol.
► Avoid attempts at starting until the petrol
fumes have dispersed.
■ The tiller's ignition system generates sparks. Sparks may escape and cause fires and explosions in highly inflammable or explosive environments. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Use the spark plugs described in the engine
instruction manual. ► Screw in the spark plug and tighten firmly. ► Press on the spark plug socket firmly.
■ The tiller may be damaged if it is refuelled with petrol that is not suitable for the engine. ► Use fresh, good quality unleaded petrol. ► Observe the specifications in the engine
instruction manual.

4.8 Working

WARNING
The user may lose control of the tiller if they do not start the engine correctly. This may result in serious injury to the user. ►
Start the engine as described in this instruc‐ tion manual.
■ In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. The user may lose control of the tiller, trip, fall and be seriously injured. ►
Work calmly and carefully.
► If the light and visibility conditions are poor:
do not use the tiller. ► Operate the tiller alone. ► Guide the hoes close to the ground. ► Watch out for obstacles. ► Do not tilt the tiller. ► If working on stony or hard ground: do not
work at full throttle. ► Work standing on the ground and maintain
balance. ► If signs of fatigue occur: take a break. ► If working on a slope: work across the
slope. ► Do not work on slopes with an inclination
greater than 15° (26.8%).
■ Exhaust fumes are produced when the engine is running. Breathing in exhaust fumes may result in poisoning.
0478-404-9905-C 7
English 4 Safety Precautions
► Do not breathe in exhaust fumes. ► Use the tiller in a well ventilated place. ► If nausea, headaches, vision problems,
hearing problems or dizziness occur: stop working and consult a doctor.
If the user is wearing hearing protection and the engine is running, their perception and assessment of noise may be limited. ►
Work calmly and carefully.
■ The turning hoes may cut the user. This may result in serious injury to the user.
► Do not touch turning hoes.

4.9 Transporting

WARNING
The gearbox housing may become hot when working. This may result in the user burning themselves. ►
Do not touch the hot gearbox housing.
■ The tiller may tip over or move during trans‐ port. This may result in injury to people and damage to property. ►
Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
■ The tiller may be damaged if the hoes are blocked by an object and throttle is applied. ► Stop the engine. Only then remove the
object.
■ If the tiller is tilted forwards, oil can run out of the engine and pose a risk to the environment. ► Do not tilt the tiller forwards.
■ Coming into contact with the rotating PTO may result in serious injury to the user.
► Stop the engine before removing or
attaching the cover.
► Do not touch a rotating PTO.
■ If the tiller changes or starts to behave differ‐ ently when working, it may not be in safe con‐ dition. This may result in serious injury to peo‐ ple and damage to property. ►
Stop working and consult a STIHL special‐ ist dealer.
■ The tiller may cause vibrations when working. ► Wear gloves. ► Take breaks. ► If signs of a circulatory disturbance occur:
consult a doctor.
■ The hoes continue to turn for a short time when the clutch lever is released. This may result in serious injury to people. ►
Wait until the hoes are no longer turning.
DANGER
If working near live wires, the hoes may come into contact with the live wires and damage them. This may result in serious or fatal injury to the user. ►
Do not work near live wires.
► Secure the tiller with lashing straps, belts or
a net so it cannot tip over and move.
■ The muffler and engine may be hot after the engine has been running. This may result in the user burning themselves. ►
Tilt and push the tiller towards the user.
■ The tiller is heavy. Attempting to carry the tiller without assistance may result in injury to the user. ►
Wear gloves.
► The tiller must be carried by two people.

4.10 Storing

WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers of a cultivator and can be seri‐ ously injured. ►
Shut off the engine.
► Store the cultivator out of the reach of chil‐
dren.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the cultivator and metal components. This can damage the cultivator. ►
Store your cultivator in a clean and dry con‐ dition.
4.11 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
The hoes may unintentionally start to rotate if the engine is running during cleaning, mainte‐ nance or repair. This may result in serious injury to people and damage to property. ►
Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
8 0478-404-9905-C

5 Preparing Cultivator for Operation English

■ The muffler and engine may be hot after the engine has been running. This may result in people burning themselves. ►
Wait until the muffler and engine have cooled down.
■ The gearbox housing may become hot when working. This may result in the user burning themselves. ►
Do not touch the hot gearbox housing.
■ Abrasive cleaning agents or using a water jet or sharp objects for cleaning may result in damage to the tiller or hoes. If the tiller or hoes are not cleaned correctly, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serious injury to people. ►
Clean the tiller and hoes as described in this instruction manual.
■ If the tiller or hoes are not maintained or repaired as described in this instruction man‐ ual, components may no longer operate cor‐ rectly and safety devices may be disabled. This may result in serious or fatal injury to people. ►
Maintain or repair the tiller and hoes as described in this instruction manual.
■ The user may cut themselves on sharp cutting edges during hoe cleaning. This may result in injury to the user. ►
Wear work gloves made from resistant material.
Fill the oil bath air filter, 6.11
Refuel the tiller, 7.1
Adjust the handlebar for the user, 8
Check the controls, 10.1
► If the steps cannot be performed: do not use
the tiller and consult a STIHL specialist dealer.

6 Assembling the Cultivator

6.1 Fitting and Removing the Blades

6.1.1 Attaching the Hoes
► Stop the engine. ► Fit covers (1) and couplers (2) on drive
shaft (3).
► Tighten locking screws (4).
5 Preparing Cultivator for
Operation
5.1 Preparing the Tiller for Opera‐ tion
The following steps must be performed before commencing work: ► Make sure that the following components are
in safe condition:
Tiller, 4.6.1
Hoes, 4.6.2
Clean the tiller, 15.1
Attach the hoes, 6.1.1
Attach the front wheel, 6.3.1
Attach the blade spur, 6.4
Attach the handlebar, 6.5
Attach the cables, 6.6
Attach the transport handle, 6.7
Attach the guard and covers, 6.8
Add gearbox oil, 6.9
Check the gearbox oil level, 16.3
Add engine oil, 6.10
0478-404-9905-C 9
► Push hoes (5) onto drive shaft (3) so the bores
align.
► Push folding retainers (6) through the bores in
drive shaft (2) and close the securing clips. Hoes (5) are secured.
6.1.2 Removing the Hoes ► Stop the engine. ► Pull out the folding retainers. ► Remove the hoes. ► Push the folding retainers through the bores in
the drive shaft. The folding retainers are kept in place.
English 6 Assembling the Cultivator

6.2 Attaching and Removing the Running Wheels

6.2.1 Attaching the Running Wheels
► Stop the engine.

6.3 Fitting and Removing the Wheels

6.3.1 Attaching the Front Wheel
NOTICE
■ The front wheel is only used for transport and
must be removed again for working.
► Place axle mount (1) on rubber tyre (2) so the
bores align. ► Insert bolts (3). ► Place washers (4) and spring washers (5) on
bolts (3). ► Screw on nuts (6) and tighten firmly.
► Stop the engine. ► Slide front wheel (1) into frame (2) so the
bores align. ► Insert pin (3) through the bore. ► Push retaining pin (4) through the bore in
pin (3).
Pin (3) is secured and front wheel (1) is locked
in position.
6.3.2 Removing the Front Wheel
► Push running wheels (7) onto drive shaft (8)
so the bores align.
► Push folding retainers (9) through the bores in
drive shaft (8) and close the securing clips. Running wheels (7) are secured.
6.2.2 Removing the Running Wheels ► Stop the engine. ► Pull out the folding retainers. ► Remove the running wheels. ► Push the folding retainers through the bores in
the drive shaft. The folding retainers are kept in place.
10 0478-404-9905-C
► Stop the engine. ► Detach retaining pin (4) and remove pin (3). ► Pull front wheel (1) out of frame (2). ► Push pin (3) through the bore in front
wheel (1) and secure using retaining pin (4).
Pin (3) and retaining pin (4) are secured. ► Store the front wheel safely.
6 Assembling the Cultivator English

6.4 Attaching the Blade Spur

Assembling the blade spur
► Screw nuts (1) onto bolts (2) and screw into
the bores in adapter (3).
► Fit blade spur (4) into adapter (3) from below
so the bore on adapter (3) aligns with the low‐
ermost bore on blade spur (4). ► Insert pin (5). ► Push retaining pin (6) through the bore in
pin (5). ► Screw nuts (7) onto bolts (8) and screw into
the bores in adapter (3).
The blade spur is secured.
Attaching the blade spur

6.5 Attaching the Handlebar

► Fit lower handlebar (1) onto mount (2) and
align locating lug (3) with centre position (4).
► Screw pin (5) into locating lug (3) and tighten. ► Screw in bolt (6).
Lower handlebar (1) is locked in place.
► Insert the adapter with attached blade spur (9)
into mount (10) on the tiller. ► Insert pin (11). ► Push retaining pin (12) through the bore in
pin (11). ► Install screws (2) and tighten firmly.
The blade spur is secured.
0478-404-9905-C 11
► Press lever (7) downwards and hold. ► Insert upper handlebar (8). ► Release lever (7) and allow upper handle‐
bar (8) to engage at centre detent (9). Upper handlebar (8) is locked in place.
English 6 Assembling the Cultivator
Attaching the reverse gear cable
► Insert screw clamp (10) through lower handle‐
bar (1). ► Fit washers (11) and screw on nuts (12). ► Tighten nuts (12) so upper handlebar (8) can
be adjusted when opening lever (7).
► Insert cables and wiring harness (13) in
clip (14). ► Fasten the cables to the handlebar at regular
intervals using cable ties (15).

6.6 Attaching the Cables

Attaching the self-propulsion cable
► Attach reverse gear cable (7) to holder (8) and
holder (9).
Securing the throttle cable
► Secure throttle cable (10) using cable clip (11).
Securing the cable
► Secure cable (12) using cable clip (13). ► Secure cable conduit (14) with cable clip (15).

6.7 Attaching the Transport Handle

► Insert self-propulsion cable (1) through
lever (2). ► Fit washer (3). ► Screw on nut (4). ► Attach spring (5) to holder (6).
► Unscrew nuts (1) and remove washers (2) and
bolts (3).
► Discard nuts (1) and bolts (3).
12 0478-404-9905-C
6 Assembling the Cultivator English
Reuse washers (2) when attaching the transport handle.
► Position holder (4) so the bores align. ► Install washers (5) and bolts (6).
► Hold transport handle (4) against bracket (5)
so the front bores align. ► Insert bolts (6). ► Fit washers (2). ► Tighten nuts (7) to 35 Nm to 40 Nm.
Transport handle (4) is locked in place.
► Place washers (7) on bolts (6). ► Screw on nuts (8) and tighten firmly.
6.8 Attaching the Guard and Cov‐
ers
6.8.1 Attaching the Guard
► Insert bolts (9) through guard plate (10). ► Place washers (11) on bolts (9). ► Screw on nuts (12) and tighten firmly.
6.8.2 Attaching the Covers
► Position holders (1) so the bores align. ► Place washers (2) on bolts (3) and screw in.
► Fit front cover (1). ► Connect light cable connectors (2 and 3).
0478-404-9905-C 13

English 7 Refueling the Tiller

► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove the gearbox oil cap. ► Add 2.3 l of SAE10W30 gearbox oil without
spilling any. ► Place the gearbox oil cap on the filler neck. ► Turn the gearbox oil cap clockwise and tighten
firmly by hand.
The filler neck is sealed.

6.10 Topping Up the Engine Oil

► Close cover (1).
► Place cover (4) on the handlebar. ► Screw in screws (5).

6.9 Topping Up the Gearbox Oil

The gearbox oil lubricates and cools the tiller gearbox.
NOTICE
■ The tiller does not contain any gearbox oil on delivery. Starting the engine with no or too lit‐ tle gearbox oil may damage the tiller. ►
Check the gearbox oil level before starting and if necessary top up.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Attach the front wheel. ► Set the blade spur to the highest level. ► Clean the area around the gearbox oil cap
with a damp cloth.
The engine oil lubricates and cools the engine. The engine oil specification and capacity can be
found in the engine instruction manual.
NOTICE
■ The tiller does not contain any engine oil on delivery. Starting the engine with no or too lit‐ tle engine oil may damage the tiller. ►
Always check the engine oil level before starting and if necessary top up.
► Add the engine oil as described in the engine
instruction manual.

6.11 Filling the Oil Bath Air Filter

The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
NOTICE
■ The oil bath air filter does not contain any engine oil on delivery. Starting the engine with no or too little engine oil in the oil bath air filter may damage the tiller. ►
Always check the engine oil level in the oil bath air filter before starting and if neces‐ sary top up.
The engine oil specification and capacity can be found in the engine instruction manual.
7 Refueling the Tiller

7.1 Refuelling the Tiller

NOTICE
■ The tiller may be damaged if the correct fuel is not used. ► Observe the specifications in the engine
instruction manual.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Open the cover.
14 0478-404-9905-C

8 Adjusting the Tiller for the User English

► Clean the area around the fuel tank cap with a
damp cloth.
► Turn the fuel tank cap anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove the fuel tank cap. ► Add fuel without spilling any and stop at least
15 mm short of the fuel tank brim. ► Place the fuel tank cap on the fuel tank. ► Turn the fuel tank cap clockwise and tighten
firmly by hand. ► Close the cover.
The fuel tank is sealed.
8 Adjusting the Tiller for the
User

8.1 Adjusting the Handlebar Height

The handlebar can be adjusted to five different height settings. ► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
► Press lock (1) downwards to the stop and
hold.
► Press clutch lever for lateral adjustment (2)
upwards to the stop and hold. ► Release lock (1). ► Hold handlebar (3) with the other hand on
handle (4). ► Move handlebar (3) into the desired posi‐
tion (L, R). ► Release clutch lever for lateral adjustment (2).
The handlebar is engaged.
9 Starting and Stopping the
Tiller
9.1 Starting and Stopping the
Engine
9.1.1 Starting the Engine ► Place the tiller on a level surface. ► Set idle.
► Hold handlebar (1) with one hand on han‐
dle (2).
► Press lever (3) downwards with the other hand
and hold. ► Move handlebar (1) into the desired position. ► Release lever (3).
The handlebar is engaged.
8.2 Adjusting the Handlebar Later‐
ally
The handlebar can be adjusted laterally to the left or right.
0478-404-9905-C 15
► Set main switch (1) to the I position.
English 9 Starting and Stopping the Tiller
► Move gear lever (1) to the desired position.
► Slowly pull out starter handle (2) to the point of
noticeable resistance. ► Keep quickly pulling out and returning starter
handle (2) until the engine is running. ► If the engine does not start: see the engine
instruction manual.
9.1.2 Stopping the Engine ► Place the tiller on a level surface. ► Switch off self-propulsion.
The drive is disengaged and the drive shaft no
longer rotates.
► Set main switch (1) to the 0 position.
The engine cuts out.

9.2 Setting the Gear

Four gears can be set.
0/R = Idle/reverse gear
Idle is used to start the engine or to keep
the tiller stationary with the engine running. Reverse gear is used to free the hoes or to
position the tiller.
1 = Slow forward gear
Slow forward gear is selected when loosen‐
ing firm soil or when making furrows.
2 = Fast forward gear
Fast forward gear is selected when working
soil additives into loose soil or when tilling loose soil.
NOTICE
■ Set idle for starting the engine and during work breaks.

9.3 Adjusting the Engine Speed

The engine speed can be regulated using the throttle lever. ► Start the engine.
► Adjust the engine speed using throttle
lever (1).
9.4 Engaging and Disengaging
Self-propulsion
9.4.1 Engaging Self-propulsion
The clutch lever for self-propulsion is used to engage or disengage the drive shaft when the engine is running.
Self-propulsion forwards When the clutch lever for self-propulsion is actu‐
ated and with the hoes or running wheels attached and gears 1 or 2 engaged, the tiller moves forwards. ► Start the engine.
16 0478-404-9905-C

10 Checking the Cultivator English

The drive is disengaged and the drive shaft does not rotate.
10 Checking the Cultivator

10.1 Checking the Controls

Lock ► Stop the engine. ► Try to press the clutch lever without pressing
► Press lock (1) downwards to the stop and
hold.
► Press clutch lever for self-propulsion (2)
upwards to the stop and hold.
► Release lock (1).
The drive is engaged and the drive shaft rotates. The tiller moves forwards.
Self-propulsion rearwards When the clutch lever for reverse gear is actu‐
ated followed by the clutch lever for self-propul‐ sion and with the hoes or running wheels attached and gear 0/R engaged, the tiller rever‐ ses. ► Start the engine.
► Press lock (3) downwards to the stop and
hold.
► Press clutch lever for reverse gear (4)
upwards to the stop and hold. ► Release lock (3). ► Engage self-propulsion using clutch lever for
self-propulsion (2).
The drive is engaged and the drive shaft
rotates. The tiller reverses.
9.4.2 Disengaging Self-propulsion
the lock.
► If the clutch lever can be pressed: do not use
the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
The lock is defective. ► Press the lock and hold. ► Press the clutch lever. ► Release the clutch lever and lock. ► If the clutch lever or lock is stiff or does not
spring back into the initial position: do not use
the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
The clutch lever or lock is defective. ► Check all clutch lever locks in the same way.
Clutch lever for self-propulsion ► Start the engine. ► Set gear 1 or 2. ► Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft
rotates. ► If self-propulsion does not engage:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The clutch lever for self-propulsion is defec‐ tive.
Clutch lever for reverse gear ► Start the engine. ► Set gear 0/R. ► Unlock the clutch lever for reverse gear, press
upwards and hold. ► Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft
rotates. ► If the tiller does not reverse:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The clutch lever for reverse gear is defec‐ tive.
Clutch lever for lateral adjustment ► Unlock the clutch lever for lateral adjustment,
press upwards and hold.
The handlebar can be adjusted laterally.
► Release control lever for self-propulsion (1).
0478-404-9905-C 17

English 11 Working with the Cultivator

► If the handlebar cannot be adjusted:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The clutch lever for lateral adjustment or cable is defective.
Main switch ► Start the engine. ► Set the main switch to the 0 position.
The engine cuts out.
► If the engine does not cut out:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The main switch is defective.
Throttle lever ► Start the engine. ► Move the throttle lever.
The engine speed changes.
► If the engine speed does not change:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The throttle lever is defective.
Gear lever ► Engage gear 0/R, 1 and 2. ► If one of the gears cannot be engaged:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The gear lever is defective.
Light switch ► Start the engine. ► Press the On switch.
The headlamp comes on.
► Press the Off switch.
The headlamp goes off.
► If the headlamp does not come on:
► Check whether the headlamp is defective.
► If the headlamp is not working:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The light switch is defective.
11 Working with the Cultivator

11.1 Removing the Front Wheel

► Remove the front wheel before starting work,
6.3.2.

11.2 Adjusting the Blade Spur

The blade spur can be adjusted in eight stages.
► Loosen bolts (1). ► Detach retaining pin (2) and remove pin (3). ► Move blade spur (4) into the desired position. ► Insert pin (3). ► Push retaining pin (2) through the bore in
pin (3). ► Tighten bolts (1) firmly.

11.3 Using the PTO Drive

► Stop the engine.
► Unscrew screws (1). ► Remove cover (2).
Switching the PTO drive on
WARNING
■ The engine is running if the PTO drive is in
use. If a gear is engaged, the tiller may start
moving uncontrollably. This may result in seri‐
ous injury to people or the tiller running them
over.
Do not press the clutch lever for reverse gear.
► Do not engage gears 1 and 2. ► Start the engine.
► Set the gear lever to position 0/R. ► Unlock, press and hold the clutch lever for
self-propulsion. ► Adjust the engine speed using the throttle
lever. The PTO rotates at the set speed.
Switching the PTO drive off ► Release the clutch lever for self-propulsion.
18 0478-404-9905-C

12 After Finishing Work English

► If the PTO drive is no longer needed:
► Stop the engine. ► Attach the cover.

11.4 Switching the Headlamp On and Off

► Guide the tiller backwards slowly until the
hoes free themselves. ► Set the gear. ► Move forwards slowly and in a controlled
manner.

11.7 Tilling Loose Soil

► Remove the front wheel. ► Start the engine.
► Press switch (1) on light switch (2).
The headlamp comes on.
► Press switch (3) on light switch (2).
The headlamp is switched off.

11.5 Holding and Guiding the Tiller

► Guide the tiller forwards and regulate the
working speed and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled man‐
ner.

11.8 Making Furrows

► Remove the front wheel. ► Start the engine.
► Hold the tiller with both hands on handles (1)
so the thumbs enclose the handles.

11.6 Loosening Firm Soil or Working Soil Additives into Loose Soil

► Remove the front wheel. ► Start the engine.
► Guide the tiller forwards and regulate the
working speed and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled man‐
ner.
12 After Finishing Work

12.1 After Finishing Work

► Stop the engine.
► Guide the tiller forwards and regulate the
working speed and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled man‐
ner.
► If the hoes become blocked:
► Engage gear 0/R.
0478-404-9905-C 19
► Allow the tiller to cool down. ► Attach the front wheel. ► If the tiller is wet: allow the tiller to dry. ► Clean the tiller. ► Clean the hoes.
English
13 Transporting

13.1 Transporting the Tiller

► Stop the engine. ► If the tiller is being transported using the front
wheel: ► Attach the front wheel. ► Hold the tiller by both handles and lift so it is
resting on the front wheel.
► Push or pull the tiller slowly.
► If the tiller is being transported using the run‐
ning wheels: ► Attach the front wheel. ► Attach the running wheels. ► Start the engine. ► Set the gear. ► Engage self-propulsion. ► Hold and steer the tiller by both handles.

13 Transporting

► Have the fuel tank cleaned by a STIHL spe‐
cialist dealer.
► Start the engine and leave it idling until it
cuts out.

15 Cleaning

15.1 Cleaning the Tiller

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down. ► Clean the tiller with a damp cloth or STIHL
resin solvent. ► Clean the ventilation slots with a paintbrush. ► Spray the drive shaft with STIHL multispray.

15.2 Cleaning the Hoes

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down. ► Set the handlebar to the lowest level.
► If the tiller is being carried:
► One person holds the front transport handle
using both hands and another person holds the handles using both hands.
► The tiller must be lifted and carried by two
people.
► Wear work gloves made from resistant
material.
► If the tiller is being transported in a vehicle:
► Secure the tiller so it does not tip over and
cannot move.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2). ► Remove the blade spur together with
adapter (3).

14 Storing

14.1 Storing the Tiller

► Stop the engine. ► Store the tiller in accordance with the following
conditions:
The tiller is on a level surface resting on the
front wheel, hoes and blade spur. The tiller is out of reach of children.
The tiller is clean and dry.
► If the tiller is to be stored for more than three
months: ► Remove the hoes. ► Open the fuel tank cap. ► Empty the fuel tank. ► Seal the fuel tank.
20 0478-404-9905-C
► Rest the tiller on the handlebar. ► Clean the hoes with a water jet or with a high-
pressure cleaner.
NOTICE
■ Direct the water jet only at the hoes. When
using a high-pressure cleaner, maintain a dis‐
tance of at least 1 m.

16 Maintenance

16.1 Maintenance Intervals

Maintenance intervals are dependent on the ambient conditions and the working conditions.
16 Maintenance English
STIHL recommends the following maintenance intervals:
Engine ► Maintain the engine as described in the engine
instruction manual.
Before each use: ► Check the gearbox oil level. ► Check the tyre pressure of the running wheels.
Correct tyre pressure: 2 bar
After the first month or after 20 operating hours: ► Change the gearbox oil.
Every 6 months or after 100 operating hours: ► Change the gearbox oil.

16.2 Lubricating the Gearbox

► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Attach the front wheel. ► Set the blade spur to the highest level. ► Clean the area around the gearbox oil cap
with a damp cloth.
► Turn gearbox oil cap (1) anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove gearbox oil cap (1). ► Wipe off dipstick (2). ► Insert dipstick (2) in filler neck (3) and remove
again. ► Read off the gearbox oil level on dipstick (2).
► If the gearbox oil level is under the MIN
marking: lubricate the gearbox.
► If the gearbox oil level is over the MAX
marking: drain the gearbox oil.
► If the gearbox oil level is between the MIN
and MAX markings:
there is enough gearbox oil in the gearbox. ► Place gearbox oil cap (1) on filler neck (3). ► Turn gearbox oil cap (1) clockwise and tighten
firmly by hand. Filler neck (3) is sealed.

16.4 Changing the Gearbox Oil

► Stop the engine.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove the gearbox oil cap. ► Add SAE10W30 gearbox oil without spilling
any. ► Place the gearbox oil cap on the filler neck. ► Turn the gearbox oil cap clockwise and tighten
firmly by hand.
The filler neck is sealed.
► Place the tiller on a level surface. ► Attach the front wheel. ► Set the blade spur to the highest level.
16.3 Checking the Gearbox Oil
Level
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Attach the front wheel. ► Set the blade spur to the highest level.
► Unscrew screw plug (1). ► Drain the gearbox oil into a suitable container. ► Screw in screw plug (1) and tighten firmly. ► Add gearbox oil.
0478-404-9905-C 21

English 17 Repairing

17 Repairing
17.1 Repairing the Cultivator and
► If the cultivator or blades are damaged: Do not
use your cultivator and contact your STIHL servicing dealer for assistance.
Blades
The cultivator and blades cannot be repaired by the user.

18 Troubleshooting

18.1 Remedying Tiller Faults

Fault Cause Remedy Engine cannot be
started.
Engine difficult to start or engine power deteriorating.
Engine overheating.
Engine running roughly.
Heavy smoke forma‐ tion.
Insufficient fuel in fuel tank.
Main switch set to 0 position.
Inferior, dirty or old fuel in tank.
Spark plug socket detached from spark plug or ignition lead not properly fastened to socket.
Spark plug dirty, damaged or elec‐ trode gap incorrect.
Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Engine flooded. ► Remove spark plug and dry; set main switch to 0 and
Carburettor iced up. ► Allow tiller to warm up to +10 °C. Water in fuel tank
and carburettor or carburettor blocked.
Fuel tank contamina‐ ted.
Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Spark plug dirty. ► Clean or replace spark plug. Incorrect fuel used. ► Check fuel. Cooling ribs dirty. ► Clean cooling ribs. Oil level in engine too
low. Surface of engine
covered in earth. Engine speed too
high. Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Incorrect fuel used. ► Check fuel. Insufficient fuel in fuel
tank. Oil level in engine too
high. Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter.
► Refuel tiller.
► Press main switch.
► Use fresh, good quality unleaded petrol. ► Clean carburettor. ► Clean fuel line.
► Connect spark plug socket. ► Check connection between ignition lead and plug.
► Clean or replace spark plug. ► Adjust electrode gap.
pull starter rope repeatedly with spark plug removed.
► Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor.
► Clean fuel tank.
► Top up engine oil.
► Remove earth from engine.
► Reduce speed.
► Refill fuel tank.
► Drain engine oil.
22 0478-404-9905-C

19 Specifications English

Fault Cause Remedy
Angle of machine inclination over 15°.
Excessive vibration during operation.
Tilling performance reduced.
Loud gearbox noise. Incorrect oil level in
Drive shaft does not rotate when clutch lever actuated.
Oil leaking from gear‐ box or engine.
Engine mounting loose.
Hoes incorrectly installed.
Hoes worn. ► Replace hoes. Blade spur incorrectly
set. Blade spur incorrectly
set. Drive belt worn. ► Consult a STIHL specialist dealer.
gearbox. Components in gear‐
box worn. Cable defective. ► Check or replace cable. Drive belt worn. ► Consult a STIHL specialist dealer.
Components in gear‐ box or engine worn.
19 Specifications

19.1 STIHL MH 710 Tiller

Displacement: 252 cc
Power: 5.2 kW (7.1 HP) at 3,600 rpm
Drive shaft speed in first gear: 65 rpm
Drive shaft speed in second gear: 128 rpm
Drive shaft speed in reverse gear: 49 rpm
Weight: 102 kg
Maximum fuel tank capacity: 4.0 l
Hoe diameter: 36 cm
Maximum working width: 98 cm
► Place machine in horizontal working position.
► Tighten engine mounting bolts.
► Install hoes correctly.
► Adjust blade spur.
► Adjust blade spur.
► Check oil level in gearbox.
► Consult a STIHL specialist dealer.
► Consult a STIHL specialist dealer.
is 2 dB(A). The K value for the vibration values is
3.20 m/s². Sound pressure level LpA measured in accord‐
ance with 2006/42/EC: 86 dB(A) Sound power level LwA measured in accord‐
ance with 2000/14/EC: 100 dB(A) Vibration value ahv, measured in accordance
with EN 12096, handlebar: 8 m/s²
For information on compliance with Employers' Vibration Directive 2002/44/EC, see www.stihl.com/vib.

19.3 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.
20 Spare Parts and Accesso‐
ries

19.2 Sound Values and Vibration Values

The K value for the sound pressure levels is 2 dB(A). The K value for the sound power levels
0478-404-9905-C 23

20.1 Spare parts and accessories

These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.

English 21 Disposal

Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.
21 Disposal

21.1 Disposing of the Tiller

Information on disposal is available from your local authority or from a STIHL dealer.
Improper disposal may be harmful to health and pollute the environment. ► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations.
► Do not dispose of the product with domestic
waste.
22 EC Declaration of Con‐
formity

22.1 STIHL MH 710.0 Tiller

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen
Austria declares under our sole responsibility that
design: tiller, petrol-driven
manufacturer's brand: STIHL
type: MH 710.0
serial number: 6251
complies with the relevant provisions of Direc‐ tives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Name and address of relevant, named location: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 Munich The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined in accordance with Directive 2006/42/EC.
Measured sound power level: 98.3 dB(A)
Guaranteed sound power level: 100 dB(A)
The technical documents are stored in the Prod‐ uct Approval department at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the tiller.
Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH
p.p. Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p. Sven Zimmermann, Head of Quality Division
23 Safety Information for Till‐
ers

23.1 Introduction

This chapter describes the general safety instructions preformulated in the standard EN 709:1997 + A4:2009 for petrol-driven tillers.
WARNING
■ Read all the safety instructions, instructions, illustrations and technical data provided with the tiller. Failure to comply with the following instructions may cause electrical shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instruc‐ tions and instructions for the future.

23.2 General Information

Read the instruction manual carefully.
a
)
Ensure that you are familiar with the controls and proper use of the machine.
Never allow children or other persons who
b)
are not familiar with the instruction manual to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
Never work in the vicinity of other persons,
c)
particularly children, or pets. Be aware that the person operating the
d)
machine or the user is responsible for acci‐ dents involving third parties or damage to their property.
24 0478-404-9905-C

23.3 Preparatory Measures

Always wear robust shoes and long trousers
a)
when working. Never operate the machine barefoot or in lightweight sandals.
Inspect the area on which the machine is to
b)
be used and remove any objects that could be thrown up by the machine.
WARNING - petrol is extremely inflammable:
c)
Fuel must only be stored in appropriate
containers. Refuel out of doors only and do not smoke
during filling. Re-filling with petrol must be performed
before the engine is started. Never open the tank cap or top up petrol while the engine is running or hot. If the petrol tank overflows, do not attempt
to start the engine. The machine must be removed from the area contaminated with petrol. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dis‐ persed. For safety reasons, petrol tanks and tank
caps must be replaced (regularly).
Replace damaged exhaust silencers.
d)
Before using the machine, always visually
e)
inspect the tools for wear or damage. To avoid imbalance, worn or damaged parts and retaining pins must be replaced in pairs.

23.4 Handling

Do not run the engine in an enclosed space
a
)
where dangerous carbon monoxide may accumulate.
Only work during the day or when there is
b)
enough light. Always ensure good stability on slopes.
c)
Only work at walking speed.
d)
For machines on wheels: only work at right-
e)
angles to and never up or down the slope. Be particularly careful when changing direc‐
f)
tion on a slope. Do not mow on excessively steep slopes.
g)
Be particularly careful when turning the
h)
machine around or pulling it towards you. Do not alter the basic setting of the engine or
i)
run it at excessive engine speeds. Start the engine carefully in accordance with
j)
the manufacturer's instructions and keep your feet a safe distance from the tool(s).
français
Never put hands or feet on or underneath
k)
rotating parts. Never lift or carry a machine with the engine
l)
running. The engine must be stopped:
m)
if you leave the machine;
before you refuel.
The throttle valve must be closed when the
n)
engine is running on. If the machine has a petrol shut-off valve, it must be closed after working.

23.5 Maintenance and Storage

Always make sure that all nuts, pins and
a)
bolts are securely tightened so the machine is in a safe operating condition.
Never store the machine with petrol in the
b)
tank inside a building in which the petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks or could be ignited.
Allow the engine to cool down before storing
c)
the machine in an enclosed space. In order to prevent fire hazards, keep the
d)
engine and exhaust free from plant trim‐ mings or leaking lubricant.
In the interests of safety, replace all worn or
e)
damaged parts. If it is necessary to drain the tank, this must
f)
be done out of doors.
Table des matières
1
Préface......................................................26
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................26
3 Vue d'ensemble........................................ 27
4 Prescriptions de sécurité...........................28
5 Préparation de la motobineuse................. 34
6 Assemblage de la motobineuse................34
7 Plein de carburant de la motobineuse...... 39
8 Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur
.................................................................. 40
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse..... 40
10 Contrôle de la motobineuse...................... 42
11 Utilisation de la motobineuse.................... 43
12 Après le travail.......................................... 45
13 Transport...................................................45
14 Rangement............................................... 45
15 Nettoyage..................................................45
16 Maintenance............................................. 46
17 Réparation................................................ 47
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000010074_002_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9905-C. VA0.A22.
0478-404-9905-C 25

français 1 Préface

18 Dépannage............................................... 47
19 Caractéristiques techniques......................49
20 Pièces de rechange et accessoires.......... 50
21 Mise au rebut............................................ 50
22 Déclaration de conformité UE................... 50
23 Consignes de sécurité pour les motobineu‐
ses............................................................ 50
1 Préface
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
DANGER
■ Attire l'attention sur des dangers causant des
blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Documents applicables

Les consignes de sécurité locales s'appliquent. ► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'utilisation du moteur
STIHL EHC 700
26 0478-404-9905-C

3 Vue d'ensemble français

3 Vue d'ensemble

3.1 Motobineuse

1 Levier des gaz
Le levier des gaz sert à accélérer le moteur.
2 Levier de vitesses
Le levier de vitesses sert à régler les vites‐ ses.
3 Guidon
Le guidon permet de tenir, de guider et de transporter la motobineuse.
4 Capot
Le capot protège le moteur.
5 Filtre à air à bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
6 Phare
Le phare éclaire la zone de travail.
7 Poignée de démarrage
La poignée de démarrage sert à démarrer le moteur.
8 Poignée de transport
La poignée de transport sert à porter la moto‐ bineuse.
9 Fraise
Les fraises travaillent le sol.
10 Train de roulement
Le train de roulement sert à transporter la motobineuse.
11 Carter de transmission
Le carter de transmission recouvre la trans‐ mission.
12 Bouchon d'huile moteur
Le bouchon d'huile moteur obture l'orifice de remplissage d'huile moteur.
13 Goupille
La goupille sécurise la fraise.
14 Éperon de terrage
L'éperon de terrage sert à réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
15 Bouchon d'huile de transmission
Le bouchon d'huile de transmission obture l'orifice de remplissage d'huile de transmis‐ sion.
16 Levier d'embrayage d'entraînement
Le levier d'embrayage d'entraînement embraye et débraye l'arbre de sortie.
17 Levier d'embrayage du réglage latéral
Le levier d'embrayage du réglage latéral sert à régler latéralement le guidon.
18 Poignée
Les poignées permettent d'utiliser, de tenir et de guider la motobineuse.
19 Interrupteur marche/arrêt
L'interrupteur marche/arrêt sert à démarrer et arrêter le moteur.
20 Interrupteur d'éclairage
L'interrupteur d'éclairage sert à allumer et éteindre le phare.
21 Levier
Le levier permet de régler la hauteur du gui‐ don.
22 Levier d'embrayage de marche arrière
Le levier d'embrayage de marche arrière embraye et débraye l'arbre de sortie.
23 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant obture l'orifice de remplissage de l'essence.
0478-404-9905-C 27
L
W
A

français 4 Prescriptions de sécurité

24 Protection
La protection protège l'utilisateur des objets projetés vers le haut et de tout contact avec les fraises.
25 Capot
Le capot recouvre la prise de force.
26 Fixation d'éperon de terrage
La fixation d'éperon de terrage se compose d'un goujon et d'une goupille fendue et blo‐ que l'éperon de terrage.
27 Vis de fermeture
La vis de fermeture obture l'orifice de vidange de l'huile de transmission.
28 Bougie d'allumage
La bougie d'allumage enflamme le carburant dans le moteur.
29 Cosse de bougie d'allumage
La cosse de bougie d'allumage relie le câble d'allumage à la bougie d'allumage.
30 Roue de transport
Les roues de transport servent à transporter la motobineuse.
# Plaque signalétique avec numéro de machine

3.2 Symboles

Les symboles peuvent se trouver sur la motobi‐ neuse. Ils ont la signification suivante :
Niveau de puissance acousti‐ que garanti conformément à la directive 2000/14/EC en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des pro‐ duits.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
Indique la position de l'interrup‐ teur marche/arrêt.
Ce symbole indique le régime nominal de la prise de force.
Si le levier d'embrayage de l'entraînement est enfoncé : l'entraînement est activé. Si le levier d'embrayage de l'entraînement n'est pas enfoncé : l'entraînement est désactivé.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement placés sur la motobineuse ont la signification suivante :
Si le levier d'embrayage de marche arrière est enfoncé : la marche arrière est activée. Si le levier d'embrayage de marche arrière n'est pas enfoncé : la marche arrière est désactivée.
Indique la vitesse enclenchée.
Si le levier d'embrayage du réglage latéral est enfoncé : il est possible de régler le guidon latéralement.
Respecter toutes les consignes de sécurité et les mesures associées.
Lire, comprendre et conserver le manuel d'utilisation.
Respecter les consignes de sécurité et les mesures associées concernant la projection d'objets vers le haut.
Respecter la distance de sécurité.
28 0478-404-9905-C
4 Prescriptions de sécurité français
Ne pas toucher les fraises en rotation.
Retirer la cosse de bougie d'allumage lors du transport, du remisage, de l'en‐ tretien ou des réparations.
Porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.

4.2 Utilisation conforme du produit

La motobineuse STIHL MH 710 sert à aérer et travailler les sols, à incorporer des additifs pour sols et à creuser des sillons.
La largeur de travail formée par les fraises ne doit pas dépasser 98 cm.
AVERTISSEMENT
■ En cas d'utilisation non conforme de la motobi‐ neuse, les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages maté‐ riels peuvent survenir. ►
Utiliser la motobineuse comme décrit dans le présent manuel d'utilisation et dans la notice d'utilisation du moteur.
4.3 Exigences concernant l'utilisa‐
teur
AVERTISSEMENT
Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir les dangers de la motobineuse ni en évaluer les risques. L'utilisateur ou d'au‐ tres personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
► Lire, comprendre et conserver le
manuel d'utilisation.
► Si la motobineuse est confiée à une autre
personne : lui remettre le manuel d'utilisa‐ tion de la motobineuse et du moteur.
Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exi‐ gences suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur possède les capacités phy‐
siques, sensorielles et mentales pour
pouvoir se servir de la motobineuse. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil unique‐ ment sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsa‐ ble. L'utilisateur est en mesure de reconnaî‐
tre et d'évaluer les dangers de la moto‐ bineuse. L'utilisateur est responsable des acci‐
dents et des dommages éventuels. L'utilisateur est majeur ou a été formé
conformément aux règlementations nationales en vigueur. L'utilisateur a obtenu d'un revendeur
spécialisé STIHL ou d'une personne qualifiée les instructions nécessaires à la première utilisation de la motobi‐ neuse. L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence d'alcool, de médicaments ni de drogue.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation, les cheveux longs peuvent être pris dans la motobineuse. L'utilisateur ris‐ que de se blesser gravement. ►
Nouer les cheveux longs et veiller à ce qu'ils ne puissent pas être pris dans la motobineuse.
Pendant l'utilisation, des objets peuvent être projetés à vitesse élevée. L'utilisateur risque de se blesser. ►
Porter des lunettes de protection ajustées. Des lunettes de protection adaptées, certifi‐ ées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur, sont disponibles dans le commerce et portent le marquage correspondant.
Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le bruit peut nuire à l'audition.
► Porter une protection acoustique.
■ De la poussière peut être soulevée lors de l'utilisation. Inspirer de la poussière est dange‐ reux pour la santé et peut déclencher des réactions allergiques.
0478-404-9905-C 29
français 4 Prescriptions de sécurité
► En cas de soulèvement de poussière : por‐
ter un masque de protection antipoussière.
■ Des vêtements inadaptés peuvent s'accrocher dans les branchages, les broussailles et dans la motobineuse. S'il ne porte pas des vête‐ ments appropriés, l'utilisateur risque de se blesser gravement. ►
Porter des vêtements ajustés.
► Retirer écharpe et bijoux.
■ Pendant le travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec les fraises. L'utilisateur risque de se blesser gravement. ►
Porter des bottes de sécurité à bouts en acier.
► Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Lors du nettoyage ou de l'entretien, l'utilisateur peut entrer en contact avec les fraises. L'utili‐ sateur risque de se blesser. ►
Porter des gants de protection en matière résistante.
■ L'utilisateur risque de glisser s'il ne porte pas de chaussures de sécurité adaptées. L'utilisa‐ teur risque de se blesser. ►
Porter des chaussures de sécurité solides et fermées à semelle antidérapante.
4.5 Zone de travail et environne‐
ment
AVERTISSEMENT
Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐ tion de la motobineuse, les enfants et les ani‐ maux ne peuvent pas percevoir les dangers potentiels ni évaluer les risques liés à la pro‐ jection d'objets. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux risquent des blessures graves et des dommages matériels peuvent survenir.
► Tenir les personnes n'intervenant
pas dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux éloignés de la zone de danger.
Maintenir une distance avec les objets con‐ cernés.
► Ne pas laisser la motobineuse sans surveil‐
lance.
► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec la motobineuse.
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐ ment brûlants sortent du silencieux. Les gaz d'échappement brûlants peuvent enflammer des matériaux inflammables et provoquer des incendies. ►
Écarter les matériaux facilement inflamma‐ bles du flux des gaz d'échappement.

4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

4.6.1 Motobineuse
La motobineuse est dans un état conforme aux règles de sécurité si les conditions suivantes sont réunies :
La motobineuse est intacte.
Les fraises ou les roues de transport sont
montées par paire. Aucune essence ne s'échappe de la motobi‐
neuse. Le bouchon du réservoir à carburant est
fermé. Aucune huile moteur ne s'échappe de la moto‐
bineuse. Le bouchon d'huile moteur est fermé.
Le filtre à air à bain d'huile est fermé.
Aucune huile de transmission ne s'échappe du
carter de transmission. Le bouchon d'huile de transmission est fermé.
La vis de fermeture est fermée.
La motobineuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés. Les fraises ou les roues de transport sont
montées correctement. Des accessoires d'origine STIHL adaptés sont
montés sur cette motobineuse. Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Les composants ne peuvent plus fonctionner correctement s'ils ne sont pas dans un état conforme aux règles de sécurité, des disposi‐ tifs de sécurité peuvent être désactivés et du carburant peut s'échapper. Les personnes ris‐ quent des blessures graves, voire la mort. ►
Utiliser une motobineuse intacte.
► Si de l'essence s'échappe de la motobi‐
neuse : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Fermer le bouchon du réservoir à carbu‐ rant.
► Si de l'huile moteur s'échappe de la motobi‐
neuse : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Fermer le bouchon d'huile moteur.
► Si de l'huile de transmission s'échappe de
la motobineuse : ne pas utiliser la motobi‐ neuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
Fermer le bouchon d'huile de transmission.
30 0478-404-9905-C
4 Prescriptions de sécurité français
► La vis de fermeture est bien serrée. ► Si la motobineuse est sale : nettoyer la
motobineuse.
► Ne pas modifier la motobineuse. Excep‐
tion : montage des fraises, du train de rou‐ lement ou des roues de transport.
Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas utiliser la motobineuse.
► Monter des accessoires d'origine STIHL
adaptés à cette motobineuse.
► Monter les fraises, le train de roulement ou
les roues de transport comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation.
Monter les accessoires comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation ou dans celui de l'accessoire correspondant.
Ne pas introduire d'objets dans les orifices de la motobineuse.
► Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Fraises Les fraises sont en bon état de fonctionnement si les conditions suivantes sont réunies :
Les fraises sont intactes.
Les fraises ne sont pas déformées.
Les fraises sont montées correctement.
AVERTISSEMENT
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la motobineuse si celle-ci n'est pas en bon état de fonctionnement. Les personnes risquent des blessures graves. ►
Utiliser des fraises intactes.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.

4.7 Carburant et ravitaillement

AVERTISSEMENT
Le carburant utilisé pour cette motobineuse est l'essence. L'essence est extrêmement inflammable. Si l'essence entre en contact avec une flamme nue ou des objets brûlants, elle peut provoquer des incendies ou des explosions. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Protéger l'essence de la chaleur et du feu. ► Ne pas renverser d'essence. ► Si de l'essence est renversée : essuyer l'es‐
sence à l'aide d'un chiffon et ne tenter de démarrer le moteur que lorsque tous les éléments de la motobineuse sont secs.
0478-404-9905-C 31
Ne pas fumer. ► Ne pas faire le plein à proximité du feu. ► Avant de faire le plein, arrêter le moteur et
le laisser refroidir. ► Si le réservoir doit être vidé : effectuer
l'opération à l'air libre. ► Démarrer le moteur à au moins 3 m de dis‐
tance de l'endroit où le plein a été fait. ► Ne jamais remiser la motobineuse à l'inté‐
rieur d'un bâtiment si de l'essence se trouve
dans le réservoir.
L'inhalation de vapeurs d'essence peut empoi‐ sonner les personnes. ► Ne pas inhaler les vapeurs d'essence. ► Faire le plein dans un lieu bien aéré.
■ La motobineuse s'échauffe pendant l'utilisa‐ tion. L'essence se dilate, ce qui peut créer une surpression dans le réservoir à carburant. Si l'on ouvre le bouchon du réservoir à carburant, de l'essence peut jaillir. Les projections d'es‐ sence peuvent s'enflammer. L'utilisateur ris‐ que de se blesser gravement. ►
Laisser tout d'abord refroidir la motobi‐ neuse, puis ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
Les vêtements entrant en contact avec de l'es‐ sence sont plus facilement inflammables. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peu‐ vent survenir. ►
Si des vêtements entrent en contact avec de l'essence : changer de vêtements.
■ L'essence peut nuire à l'environnement. ► Ne pas renverser d'essence. ► Éliminer l'essence conformément à la régle‐
mentation et dans le respect de l'environne‐ ment.
Si de l'essence entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec l'essence. ► En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐ cernées à l'eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l'eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin.
L'essence qui a débordé peut s'enflammer. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peu‐ vent survenir. ►
Nettoyer les surfaces souillées par de l'es‐ sence.
► Éviter des tentatives de démarrage tant que
les vapeurs d'essence ne se sont pas dissi‐ pées.
français 4 Prescriptions de sécurité
■ Le système d'allumage de la motobineuse génère des étincelles. Des étincelles peuvent survenir à l'extérieur et dans un environne‐ ment facilement inflammable et explosif, elles risquent de déclencher des incendies et des explosions. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Utiliser les bougies d'allumage décrites
dans la notice d'utilisation du moteur. ► Visser la bougie d'allumage et la serrer. ► Enfoncer fermement la cosse de bougie
d'allumage.
■ La motobineuse peut être détériorée si elle est ravitaillée avec de l'essence non adaptée au moteur. ►
Utiliser de l'essence fraîche sans plomb, de marque.
► Respecter les consignes figurant dans la
notice d'utilisation du moteur.

4.8 Utilisation

AVERTISSEMENT
■ Si l'utilisateur ne démarre pas correctement le moteur, il risque de perdre le contrôle de la motobineuse. L'utilisateur risque de se blesser gravement. ►
Démarrer le moteur comme décrit dans le présent manuel d'utilisation.
■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler en toute concentration. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la motobineuse, de trébucher, de tomber et de se blesser grièvement. ►
Travailler avec calme et de façon réfléchie.
► Si les conditions de lumière et de visibilité
sont mauvaises : ne pas utiliser la motobi‐ neuse.
Utiliser la motobineuse seule. ► Guider les fraises près du sol. ► Faire attention aux obstacles. ► Ne pas basculer la motobineuse. ► En cas d'utilisation sur des sols rocailleux
ou durs : ne pas travailler pleins gaz. ► Se positionner sur le sol de manière stable
et garder l'équilibre. ► En cas de signes de fatigue : faire une
pause. ► En cas d'utilisation sur un terrain en pente :
travailler perpendiculairement à la pente. ► Ne pas travailler sur des versants présen‐
tant une pente de plus de 15° (26,8 %).
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐ ment sont générés. Des gaz d'échappement inhalés peuvent empoisonner les personnes.
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Utiliser la motobineuse dans un lieu bien
aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles visuels, auditifs ou d'étourdisse‐ ments : arrêter le travail et consulter un médecin.
Si l'utilisateur porte une protection acoustique et que le moteur tourne, l'utilisateur ne peut percevoir et évaluer les bruits que de manière limitée. ►
Travailler avec calme et de façon réfléchie.
■ Les fraises en rotation peuvent couper l'utilisa‐ teur. L'utilisateur risque de se blesser grave‐ ment.
► Ne pas toucher les fraises en rota‐
tion.
■ Si les fraises sont bloquées contre un objet et que l'utilisateur accélère, la motobineuse ris‐ que d'être endommagée. ►
Arrêter le moteur. Alors seulement, retirer l'objet.
■ Si la motobineuse est basculée vers l'avant, de l'huile peut s'échapper du moteur et consti‐ tuer un danger pour l'environnement. ►
Ne pas basculer la motobineuse vers l'avant.
■ L'utilisateur risque de se blesser grièvement s'il entre en contact avec la prise de force en rotation.
► Arrêter le moteur. Après seulement,
démonter ou monter le capot.
► Ne pas toucher la prise de force en
rotation.
Si la motobineuse présente un comportement différent ou inhabituel pendant l'utilisation, il est possible que son état ne respecte pas les conditions de sécurité. Les personnes risquent de se blesser gravement et des dommages matériels peuvent survenir. ►
Arrêter le travail et s'adresser à un reven‐ deur spécialisé STIHL.
■ Lors de son utilisation, la motobineuse peut générer des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
■ Une fois le levier d'embrayage relâché, les fraises continuent de tourner un court instant. Les personnes risquent de se blesser grave‐ ment. ►
Attendre que les fraises ne tournent plus.
32 0478-404-9905-C
4 Prescriptions de sécurité français
DANGER
■ En cas d'utilisation à proximité de câbles élec‐ triques, les fraises risquent de les toucher et de les endommager. L'utilisateur risque des blessures graves, voire la mort. ►
Ne pas utiliser l'appareil à proximité de câbles électriques.

4.9 Transport

AVERTISSEMENT
■ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir très chaud. L'utilisateur risque de se brûler. ►
Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
■ Pendant le transport, la motobineuse peut se renverser ou bouger. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ►
Couper le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
► Sécuriser la motobineuse avec des san‐
gles, des courroies ou un filet pour qu'elle ne bascule pas et ne puisse pas bouger.
Après que le moteur a fonctionné, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être brûlants. L'utili‐ sateur risque de se brûler. ►
Basculer et pousser la motobineuse en direction de l'utilisateur.
■ La motobineuse est lourde. L'utilisateur risque de se blesser s'il porte seul la motobineuse. ► Porter des gants. ► Porter la motobineuse à deux.

4.10 Remisage

AVERTISSEMENT
Les enfants ne sont pas en mesure de recon‐ naître et d'évaluer les dangers de la motobi‐ neuse. Les enfants risquent des blessures graves. ►
Couper le moteur.
► Conserver la motobineuse hors de portée
des enfants.
■ Les contacts électriques de la motobineuse et les pièces métalliques peuvent subir une cor‐ rosion due à l'humidité. La motobineuse peut être endommagée. ►
Conserver la motobineuse au propre et au sec.
4.11 Nettoyage, entretien et répara‐ tion
AVERTISSEMENT
Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de l'entretien ou de la réparation du moteur, les fraises peuvent démarrer involontairement. Les personnes risquent de se blesser grave‐ ment et des dommages matériels peuvent sur‐ venir. ►
Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être brûlants. Les personnes risquent de se brûler. ►
Attendre que le silencieux et le moteur aient refroidi.
■ Pendant le travail, le carter de transmission
peut devenir très chaud. L'utilisateur risque de se brûler. ►
Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
■ Des produits de nettoyage agressifs, le net‐
toyage au jeu d'eau ou avec des objets poin‐ tus risquent d'endommager la motobineuse ou les fraises. Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas nettoyées correctement, certains composants peuvent ne plus fonctionner cor‐ rectement et des dispositifs de sécurité peu‐ vent être désactivés. Les personnes risquent de se blesser gravement. ► Nettoyer la motobineuse et les fraises
comme décrit dans le présent manuel d'uti‐ lisation.
Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas entretenues ou réparées comme décrit dans le présent manuel d’utilisation, des composants ne peuvent plus fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désac‐ tivés. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort. ►
Réaliser l'entretien ou la réparation de la motobineuse et des fraises comme décrit dans le présent manuel d'utilisation.
Lors du nettoyage des fraises, l'utilisateur peut se couper sur des tranchants affûtés. L'utilisa‐ teur risque de se blesser. ►
Porter des gants de protection en matière résistante.
0478-404-9905-C 33

français 5 Préparation de la motobineuse

5 Préparation de la motobi‐
neuse

5.1 Préparation de la motobineuse

Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants sont
dans un état conforme aux règles de sécurité :
Motobineuse, 4.6.1
Fraises, 4.6.2
Nettoyer la motobineuse, 15.1
Monter les fraises, 6.1.1
Monter le train de roulement, 6.3.1
Monter l'éperon de terrage, 6.4
Monter le guidon, 6.5
Accrocher les câbles de commande, 6.6
Monter la poignée de transport, 6.7
Monter la protection et les capots, 6.8
Faire le plein d'huile de transmission, 6.9
► Contrôler le niveau d'huile dans la transmis‐
sion, 16.3
Faire le plein d'huile moteur, 6.10
Remplir le filtre à air à bain d'huile, 6.11
► Faire le plein de carburant de la motobineuse,
7.1
Régler le guidon pour l'utilisateur, 8
Contrôler les éléments de commande, 10.1
► Si les différentes opérations ne peuvent pas
être effectuées : Ne pas utiliser la motobi‐ neuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
6 Assemblage de la motobi‐
neuse

6.1 Montage et démontage des fraises

6.1.1 Montage des fraises
► Serrer les vis de blocage (4).
► Pousser les fraises (5) sur l'arbre de sortie (3)
de manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les goupilles (6) dans les alésages de
l'arbre de sortie (2) et fermer l'arceau de sécu‐ rité. Les fraises (5) sont sécurisées.
6.1.2 Démontage des fraises ► Couper le moteur. ► Retirer les goupilles. ► Démonter les fraises. ► Pousser les goupilles à travers les alésages
de l'arbre de sortie. Les goupilles sont à conserver.

6.2 Montage et démontage des roues de transport

6.2.1 Montage des roues de transport
► Arrêter le moteur.
► Placer le support d'axe (1) sur les pneumati‐
ques (2) de manière à ce que les alésages
coïncident. ► Insérer les vis (3). ► Insérer les rondelles (4) et les rondelles bom‐
bées (5) sur les vis (3). ► Visser les écrous (6) et les serrer à fond.
► Arrêter le moteur. ► Placer les caches (1) et le disque d'entraîne‐
ment (2) sur l'arbre de sortie (3).
34 0478-404-9905-C
6 Assemblage de la motobineuse français
Le goujon (3) est bloqué et le train de roule‐
ment (1) est fixé.
6.3.2 Démontage du train de roulement
► Pousser les roues de transport (7) sur l'arbre
de sortie (8) de manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les goupilles (9) dans les alésages de
l'arbre de sortie (8) et fermer l'arceau de sécu‐ rité. Les roues de transport (7) sont sécurisées.
6.2.2 Démontage des roues de transport ► Couper le moteur. ► Retirer les goupilles. ► Démonter les roues de transport. ► Pousser les goupilles à travers les alésages
de l'arbre de sortie. Les goupilles sont à conserver.

6.3 Démontage et remontage du train de roulement

6.3.1 Montage du train de roulement
► Arrêter le moteur. ► Extraire la goupille fendue (4) et retirer le gou‐
jon (3). ► Retirer le train de roulement (1) du châssis (2). ► Pousser le goujon (3) à travers l'alésage situé
sur le train de roulement (1) et le bloquer avec
la goupille fendue (4).
Le goujon (3) et la goupille fendue (4) sont
bloqués. ► Conserver le train de roulement en lieu sûr.

6.4 Montage de l'éperon de terrage

Assemblage de l'éperon de terrage
AVIS
■ Le train de roulement n'est utilisé que pour le transport et doit être démonté pour le travail.
► Visser les écrous (1) sur les vis (2) et les insé‐
rer dans les alésages de l'adaptateur (3).
► Insérer l'éperon de terrage (4) dans l'adapta‐
teur (3) par le bas, de sorte que l'alésage de l'adaptateur (3) coïncide avec l'alésage le plus bas de l'éperon de terrage (4).
► Arrêter le moteur. ► Pousser le train de roulement (1) dans le
châssis (2) de manière à ce que les alésages coïncident.
► Mettre en place le goujon (3) dans l'alésage. ► Pousser la goupille fendue (4) à travers l'alé‐
sage du goujon (3).
0478-404-9905-C 35
► Mettre en place le goujon (5). ► Pousser la goupille fendue (6) à travers l'alé‐
sage du goujon (5).
► Visser les écrous (7) sur les vis (8) et les insé‐
rer dans les alésages de l'adaptateur (3). L'éperon de terrage est bloqué.
français 6 Assemblage de la motobineuse
Montage de l'éperon de terrage
► Pousser le levier (7) vers le bas et le maintenir
► Mettre en place l'adaptateur équipé de l'épe‐
ron de terrage (9) dans le logement (10) de la motobineuse.
► Mettre en place le goujon (11). ► Pousser la goupille fendue (12) à travers l'alé‐
sage du goujon (11).
► Insérer les vis (2) et les serrer.
L'éperon de terrage est bloqué.
dans cette position.
► Mettre en place la partie supérieure du gui‐
don (8).
► Relâcher le levier (7) et enclencher la partie
supérieure du guidon (8) sur la position de réglage médiane (9). La partie supérieure du guidon (8) est fixée.

6.5 Montage du guidon

► Placer l'arceau à visser (10) sur la partie infé‐
rieure du guidon (1).
► Placer les rondelles (11) et visser les
► Placer la partie inférieure du guidon (1) sur le
support (2) et aligner l'ergot (3) sur la position médiane (4).
► Visser le goujon (5) dans l'ergot (3) et le ser‐
rer.
► Insérer la vis (6).
La partie inférieure du guidon (1) est fixée.
36 0478-404-9905-C
écrous (12).
► Serrer les écrous (12) de sorte que la partie
supérieure du guidon (8) soit réglable à l'ou‐ verture du levier (7).
► Accrocher les câbles de commande et le fais‐
ceau de câbles (13) dans le support (14).
6 Assemblage de la motobineuse français
► Fixer les câbles de commande à l'aide de
serre-câbles (15) à intervalles réguliers sur le guidon.
6.6 Accrochage des câbles de
commande.
Accrochage du câble de commande d'entraîne‐ ment
► Faire passer le câble de commande d'entraî‐
nement (1) par le levier (2).
► Mettre en place la rondelle (3). ► Visser l'écrou (4). ► Accrocher le ressort (5) au support (6).
Accrochage du câble de commande de marche arrière
Fixation du moteur
► Fixer le câble (12) à l'aide du porte-câble (13). ► Fixer le conduit de câble (14) à l'aide du porte-
câble (15).

6.7 Montage de la poignée de transport

► Dévisser les écrous (1), déposer les rondel‐
les (2) et retirer les vis (3). ► Retirer les écrous (1) et les vis (3). Réutiliser les rondelles (2) lors du montage de la poignée de transport.
► Accrocher le câble de commande de marche
arrière (7) dans le support (8) et le support (9).
Fixation du câble d'accélérateur
► Tenir la poignée de transport (4) au niveau du
support (5) de sorte que les alésages avant
► Fixer le câble d'accélérateur (10) à l'aide du
porte-câble (11).
0478-404-9905-C 37
coïncident. ► Insérer les vis (6). ► Insérer les rondelles (2). ► Serrer les écrous (7) à un couple de
35 à 40 Nm.
La poignée de transport (4) est fixée.
français 6 Assemblage de la motobineuse

6.8 Montage de la protection et des capots

6.8.1 Montage de la protection
► Mettre en place les vis (9) avec la tôle de pro‐
tection (10). ► Placer les rondelles (11) sur les vis (9). ► Visser les écrous (12) et les serrer à fond.
► Placer les supports (1) de sorte que les alésa‐
ges coïncident.
► Insérer les rondelles (2) sur les vis (3) et les
visser.
6.8.2 Montage des capots
► Mettre en place le capot (1) avant. ► Relier les fiches des câbles optiques (2 et 3).
► Placer le support (4) de sorte que les alésages
coïncident. ► Mettre en place les rondelles (5) et les vis (6). ► Placer les rondelles (7) sur les vis (6). ► Visser les écrous (8) et les serrer à fond.
► Fermer le capot (1).
38 0478-404-9905-C

7 Plein de carburant de la motobineuse français

► Visser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. La tubulure de remplissage est fermée.

6.10 Plein d'huile moteur

L'huile moteur lubrifie et refroidit le moteur. La spécification de l'huile moteur et la quantité
de remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du moteur.
► Mettre le capot (4) sur le guidon. ► Insérer les vis (5).
6.9 Remplissage d'huile de trans‐
mission
L'huile de transmission lubrifie et refroidit la transmission de la motobineuse.
AVIS
■ À la livraison, aucune huile de transmission
n'est remplie dans le réservoir. Un démarrage
du moteur sans ou avec trop peu d'huile de
transmission peut endommager la motobi‐
neuse.
Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile de transmission et faire l'appoint si nécessaire.
► Arrêter le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Monter le train de roulement. ► Mettre l'éperon de terrage au niveau maxi‐
mum. ► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone
autour du bouchon d'huile de transmission.
AVIS
■ À la livraison, aucune huile moteur n'est rem‐ plie dans le réservoir. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile moteur peut endommager la motobineuse. ►
Avant chaque démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur et faire l'appoint si nécessaire.
► Verser l'huile moteur comme indiqué dans la
notice d'utilisation du moteur.
6.11 Remplissage du filtre à air à
bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
AVIS
■ À la livraison, aucune huile moteur n'est rem‐ plie dans le filtre à air à bain d'huile. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile peut endommager la motobineuse. ►
Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile et faire l'appoint si nécessaire.
La spécification de l'huile moteur et la quantité de remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du moteur.
7 Plein de carburant de la
motobineuse
► Tourner le bouchon d'huile de transmission
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. ► Déposer le bouchon d'huile de transmission. ► Verser 2,3 l d'huile de transmission
SAE10W30 en veillant à ne pas en renverser. ► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur
la tubulure de remplissage.
0478-404-9905-C 39
7.1 Plein de carburant de la moto‐ bineuse
AVIS
■ La motobineuse peut être détériorée si elle
n'est pas ravitaillée avec le bon carburant. ► Respecter les consignes figurant dans la
notice d'utilisation du moteur.

français 8 Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur

► Arrêter le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Ouvrir le capot. ► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone
autour du bouchon du réservoir à carburant.
► Mettre le guidon (1) dans la position souhai‐
tée.
► Relâcher le levier (3).
Le guidon est enclenché.

8.2 Réglage latéral du guidon

Il est possible de régler le guidon latéralement à gauche ou à droite. ► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. ► Déposer le bouchon du réservoir à carburant. ► Verser du carburant en veillant à ne pas en
renverser et de manière à laisser au moins
15 mm de libre jusqu'au bord du réservoir à
carburant. ► Mettre le bouchon sur le réservoir à carburant. ► Visser le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens des aiguilles d'une montre et le
serrer à la main. ► Fermer le capot.
Le réservoir à carburant est fermé.
8 Réglage de la motobineuse
pour l'utilisateur
8.1 Réglage de la hauteur du gui‐
don
Il est possible de régler le guidon en hauteur sur 5 niveaux. ► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jus‐
qu'en butée et le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage du réglage laté‐
ral (2) vers le haut jusqu'en butée et le mainte‐
nir. ► Relâcher le verrouillage (1). ► De l'autre main, tenir le guidon (3) par la poi‐
gnée (4). ► Mettre le guidon (3) dans la position souhai‐
tée (L, R). ► Relâcher le levier d'embrayage du réglage
latéral (2).
Le guidon est enclenché.
9 Démarrage et arrêt de la
motobineuse

9.1 Démarrage et arrêt du moteur

9.1.1 Démarrage du moteur ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Régler le ralenti.
► D'une main, tenir le guidon (1) par la poi‐
gnée (2).
► De l'autre main, pousser le levier (3) vers le
bas et le maintenir.
40 0478-404-9905-C
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse français
La marche arrière sert à dégager les fraises
ou à positionner la motobineuse.
1 = vitesse avant lente
Sélectionner l'entraînement en vitesse avant
lente pour aérer un sol ferme ou creuser des sillons.
2 = vitesse avant rapide
Sélectionner l'entraînement en vitesse avant
rapide pour incorporer des additifs dans un
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en posi‐
tion I.
sol meuble ou travailler un sol meuble.
► Mettre le levier de vitesses (1) dans la position
souhaitée.
AVIS
► Tirer lentement la poignée de démarrage (2)
jusqu'à sentir qu'elle résiste.
► Tirer rapidement sur la poignée de démar‐
rage (2) et la laisser revenir en arrière jusqu'à ce que le moteur tourne.
► Si le moteur ne démarre pas : Tenir compte de
la notice d'utilisation du moteur.
9.1.2 Arrêt du moteur ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► arrêter l'entraînement.
L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne plus.
■ Régler le ralenti pour démarrer le moteur et
lors des pauses.

9.3 Réglage du régime

Le levier des gaz permet de régler le régime du moteur. ► Démarrer le moteur.
► Régler le régime à l'aide du levier des gaz (1).
9.4 Mise en marche/arrêt de l'en‐
traînement
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en posi‐
tion 0. Le moteur s'arrête de lui-même.

9.2 Réglage de la vitesse

Il est possible de régler 4 vitesses.
0/R = ralenti/marche arrière
Le ralenti sert à démarrer le moteur ou à
maintenir la motobineuse sur place alors que le moteur tourne.
0478-404-9905-C 41
9.4.1 Mise en marche de l'entraînement Le levier d'embrayage d'entraînement permet
d'embrayer ou de débrayer l'arbre de sortie alors que le moteur tourne.
Entraînement en marche avant Le levier d'embrayage d'entraînement permet de
mettre la motobineuse en mouvement en marche

français 10 Contrôle de la motobineuse

avant avec la vitesse 1 ou 2 enclenchée et avec les fraises ou les roues de transport en place. ► Démarrer le moteur.
► Enfoncer le verrouillage (1) vers le bas jus‐
qu'en butée et le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage d'entraîne‐
ment (2) vers le haut jusqu'en butée et le maintenir.
► Relâcher le verrouillage (1).
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne. La motobineuse avance.
Entraînement en marche arrière Le levier d'embrayage de marche arrière, suivi
de l'actionnement du levier d'embrayage d'en‐ traînement, permet de mettre la motobineuse en mouvement en marche arrière avec la vitesse 0/R enclenchée et avec les fraises ou les roues de transport en place. ► Démarrer le moteur.
► Enfoncer le verrouillage (3) vers le bas jus‐
qu'en butée et le maintenir.
► Pousser le levier d'embrayage de marche
arrière (4) vers le haut jusqu'en butée et le
maintenir. ► Relâcher le verrouillage (3). ► Avec le levier d'embrayage d'entraînement (2),
activer l'entraînement.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie
tourne. La motobineuse recule.
9.4.2 Arrêt de l'entraînement
► Relâcher le levier d'embrayage d'entraîne‐
ment (1). L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne pas.
10 Contrôle de la motobi‐
neuse
10.1 Contrôle des éléments de com‐ mande
Verrouillage ► Couper le moteur. ► Essayer d'enfoncer le levier d'embrayage sans
pousser le verrouillage.
► Si le levier d'embrayage peut être enfoncé : ne
pas utiliser la motobineuse et demander con‐ seil à un revendeur spécialisé STIHL. Le verrouillage est défectueux.
► Pousser le verrouillage et le maintenir dans
cette position. ► Enfoncer le levier d'embrayage. ► Relâcher le levier d'embrayage et le verrouil‐
lage. ► Si le levier d'embrayage ou le verrouillage est
grippé ou ne revient pas en position initiale :
ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage ou le verrouillage est
défectueux. ► Contrôler tous les verrouillages sur les leviers
d'embrayage de la même manière.
Levier d'embrayage d'entraînement ► Démarrer le moteur. ► Régler la vitesse 1 ou 2. ► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie
tourne. ► Si l'entraînement ne s'active pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage de l'entraînement est défectueux.
42 0478-404-9905-C

11 Utilisation de la motobineuse français

Levier d'embrayage de marche arrière ► Démarrer le moteur. ► Régler la vitesse 0/R. ► Déverrouiller le levier d'embrayage de marche
arrière, le pousser vers le haut et le maintenir.
► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne.
► Si la motobineuse ne se déplace pas en
arrière : ► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage de marche arrière est défectueux.
Levier d'embrayage du réglage latéral ► Déverrouiller le levier d'embrayage du réglage
latéral, le pousser vers le haut et le maintenir. Le guidon peut être réglé latéralement.
► Si le guidon ne peut pas être réglé :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage du réglage latéral ou le câble est défectueux.
Interrupteur marche/arrêt ► Démarrer le moteur. ► Placer l'interrupteur marche/arrêt en posi‐
tion 0. Le moteur s'arrête de lui-même.
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. L'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Levier des gaz ► Démarrer le moteur. ► Déplacer le levier des gaz.
Le régime moteur change.
► Si le régime moteur ne change pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier des gaz est défectueux.
Levier de vitesses ► Passer la vitesse 0/R, 1 et 2. ► S'il n'est pas possible de passer l'une des
vitesses : ► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier de vitesses est défectueux.
Interrupteur d'éclairage ► Démarrer le moteur. ► Appuyer sur l'interrupteur de marche.
Le phare s'allume.
► Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt.
Le phare s'éteint. ► Si le phare ne s'allume pas :
► Vérifier si le phare est défectueux. ► Si le phare n'est pas OK :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. L'interrupteur d'éclairage est défectueux.
11 Utilisation de la motobi‐
neuse
11.1 Démontage du train de roule‐
ment
► Démonter le train de roulement avant de com‐
mencer le travail, 6.3.2.

11.2 Réglage de l'éperon de terrage

Il est possible de régler l'éperon de terrage sur 8 niveaux.
► Desserrer les vis (1). ► Extraire la goupille fendue (2) et retirer le gou‐
jon (3). ► Mettre l'éperon de terrage (4) à la position
souhaitée. ► Mettre en place le goujon (3). ► Pousser la goupille fendue (2) à travers l'alé‐
sage du goujon (3). ► Serrer à fond les vis (1).
11.3 Utilisation de l'entraînement de
la prise de force
► Couper le moteur.
► Dévisser les vis (1). ► Déposer le cache (2).
0478-404-9905-C 43
français 11 Utilisation de la motobineuse
Mise en marche de l'entraînement de la prise de force
AVERTISSEMENT
■ Le moteur tourne lorsque l'entraînement de la prise de force est utilisé. Si une vitesse est passée, la motobineuse peut se mettre en mouvement inopinément. Les personnes ris‐ quent d'être grièvement blessées ou renver‐ sées. ►
Ne pas actionner le levier d'embrayage de marche arrière.
► Ne pas passer les vitesses 1 et 2.
► Démarrer le moteur. ► Placer le levier de vitesses en position 0/R. ► Déverrouiller le levier d'embrayage d'entraîne‐
ment, le pousser et le maintenir.
► Régler le régime à l'aide du levier des gaz. La prise de force tourne à la vitesse réglée.
Arrêt de l'entraînement de la prise de force ► Relâcher le levier d'embrayage d'entraîne‐
ment.
► Si l'entraînement de la prise de force n'est plus
nécessaire : ► Couper le moteur. ► Monter le cache.
11.5 Tenue et guidage de la motobi‐ neuse
► Tenir la motobineuse des deux mains au
niveau des poignées (1) de sorte que les pou‐ ces les entourent également.

11.6 Aération d'un sol ferme ou incorporation d'additifs dans un sol meuble

► Démonter le train de roulement. ► Démarrer le moteur.

11.4 Allumage et extinction du phare

► Guider la motobineuse en marche avant et à
l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse
de travail et la profondeur de travail. ► Avancer lentement et de manière contrôlée. ► Si les fraises se bloquent :
► Passer la vitesse 0/R.
► Guider la motobineuse lentement en arrière
jusqu'à ce que les fraises se dégagent.
► Appuyer sur l'interrupteur (1) situé sur l'inter‐
rupteur d'éclairage (2). Le phare s'allume.
► Appuyer sur l'interrupteur (3) situé sur l'inter‐
rupteur d'éclairage (2). Le phare s'éteint.
44 0478-404-9905-C
► Régler la vitesse.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.

11.7 Travail d'un sol meuble

► Démonter le train de roulement. ► Démarrer le moteur.

12 Après le travail français

► Guider la motobineuse en marche avant et à
l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.

11.8 Creusement de sillons

► Démonter le train de roulement. ► Démarrer le moteur.
► En cas de portage de la motobineuse :
► Une personne tient la motobineuse des
deux mains au niveau de la poignée de transport à l'avant et une autre personne la tient des deux mains au niveau des poi‐
gnées. ► Soulever ou porter la motobineuse à deux. ► Porter des gants de protection en matière
► Guider la motobineuse en marche avant et à
l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
12 Après le travail

12.1 Après l'utilisation

► Arrêter le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Monter le train de roulement. ► Si la motobineuse est mouillée : la laisser
sécher. ► Nettoyer la motobineuse. ► Nettoyer les fraises.

13 Transport

13.1 Transport de la motobineuse

► Arrêter le moteur. ► Si la motobineuse est transportée avec le train
de roulement :
► Monter le train de roulement.
► Tenir fermement la motobineuse au niveau
des deux poignées et la soulever de sorte qu'elle repose sur le train de roulement.
► Pousser ou tirer la motobineuse lentement. ► Si la motobineuse est transportée avec les
roues de transport :
► Monter le train de roulement.
► Monter les roues de transport.
► Démarrer le moteur.
► Régler la vitesse.
► Mettre l'entraînement en marche.
► Tenir fermement la motobineuse au niveau
des deux poignées et la guider.
résistante.
► En cas de transport de la motobineuse dans
un véhicule : ► Sécuriser la motobineuse de sorte qu'elle
ne bascule pas et ne puisse pas bouger.

14 Rangement

14.1 Remisage de la motobineuse

► Couper le moteur. ► Remiser la motobineuse en respectant les
conditions suivantes :
La motobineuse repose sur le train de roule‐
ment, les fraises et l'éperon de terrage sur un sol plat. La motobineuse est hors de portée des
enfants. La motobineuse est propre et au sec.
► Si la motobineuse est remisée plus de 3 mois :
► Démonter les fraises. ► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant. ► Vider le réservoir à carburant. ► Fermer le réservoir à carburant. ► Faire nettoyer le réservoir à carburant par
un revendeur spécialisé STIHL.
► Démarrer le moteur et le laisser tourner au
ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.

15 Nettoyage

15.1 Nettoyage de la motobineuse

► Couper le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Nettoyer la motobineuse à l'aide d'un chiffon
humide ou du dissolvant pour résine STIHL. ► Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau. ► Vaporiser l'arbre de sortie de Multispray
STIHL.
0478-404-9905-C 45

français 16 Maintenance

15.2 Nettoyage des fraises

► Arrêter le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Placer le guidon au niveau minimum.
Après le premier mois ou au bout de 20 heures de service : ► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.
Tous les 6 mois ou au bout de 100 heures de service : ► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.

16.2 Lubrification de la transmission

► Arrêter le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Monter le train de roulement. ► Mettre l'éperon de terrage au niveau maxi‐
mum.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le gou‐
jon (2).
► Retirer l'éperon de terrage avec l'adapta‐
teur (3).
► Poser la motobineuse en arrière sur son gui‐
don.
► Nettoyer les fraises au jet d'eau ou avec un
nettoyeur haute pression.
AVIS
■ Ne diriger le jet d'eau que sur les fraises. En cas d'utilisation d'un nettoyeur haute pression, respecter une distance d'au moins 1 m.
16 Maintenance

16.1 Intervalles d'entretien

Les intervalles d'entretien dépendent des condi‐ tions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles d'entretien suivants :
Moteur ► Procéder à l'entretien du moteur comme indi‐
qué dans la notice d'utilisation du moteur.
Avant chaque utilisation : ► Contrôler le niveau d'huile de transmission. ► Contrôler la pression de gonflage des roues
de transport. Pression de gonflage correcte : 2 bars
► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone
autour du bouchon d'huile de transmission.
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. ► Déposer le bouchon d'huile de transmission. ► Verser de l'huile de transmission SAE10W30
en veillant à ne pas en renverser. ► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur
la tubulure de remplissage. ► Visser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens des aiguilles d'une montre et le
serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.
16.3 Contrôle du niveau d'huile de
transmission
► Arrêter le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Monter le train de roulement. ► Mettre l'éperon de terrage au niveau maxi‐
mum.
46 0478-404-9905-C

17 Réparation français

► Dévisser le bouchon d'huile de transmis‐
sion (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré.
► Déposer le bouchon d'huile de transmis‐
sion (1). ► Essuyer la jauge d'huile (2). ► Introduire la jauge (2) dans la tubulure de rem‐
plissage (3), puis la retirer. ► Lire le niveau d'huile de transmission sur la
jauge (2).
► Si le niveau d'huile de transmission se situe
sous le repère MIN : Lubrifier la transmission.
► Si le niveau d'huile de transmission se situe
au-dessus du repère MAX : Vidanger l'huile de transmission.
► Si le niveau d'huile de transmission se situe
entre les repères MIN et MAX : Il y a suffisamment d'huile de transmission dans la transmission.
► Mettre le bouchon d'huile de transmission (1)
sur la tubulure de remplissage (3). ► Visser le bouchon d'huile de transmission (1)
dans le sens des aiguilles d'une montre et le
serrer à la main.
La tubulure de remplissage (3) est fermée.
16.4 Vidange de l'huile de transmis‐
sion
► Arrêter le moteur.
► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Monter le train de roulement. ► Mettre l'éperon de terrage au niveau maxi‐
mum.
► Dévisser la vis de fermeture (1). ► Vidanger l'huile de transmission dans un réci‐
pient adéquat. ► Insérer la vis de fermeture (1) et la serrer. ► Remplir d'huile de transmission.
17 Réparation
17.1 Réparation de la motobineuse
et des fraises
L'utilisateur ne doit pas réparer lui-même la motobineuse et les fraises. ► Si la motobineuse ou les fraises sont endom‐
magées : ne pas utiliser la motobineuse ou les
fraises et s'adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.

18 Dépannage

18.1 Résolution des dysfonctionnements de la motobineuse

Dysfonctionnement Cause Solutions Impossible de démar‐
rer le moteur.
0478-404-9905-C 47
Le réservoir à carbur‐ ant ne contient pas assez de carburant.
L'interrupteur mar‐ che/arrêt est en posi‐ tion 0.
Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir
La cosse est retirée de la bougie d'allu‐ mage ou le câble d'allumage n'est pas fixé correctement sur la cosse.
La bougie d'allumage est encrassée, endommagée ou l'écartement des
► Faire le plein de carburant de la motobineuse.
► Actionner l'interrupteur marche/arrêt.
► Utiliser du carburant frais (essence sans plomb), de
marque. ► Nettoyer le carburateur. ► Nettoyer la conduite d'alimentation en carburant.
► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage. ► Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et le
connecteur.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer. ► Régler l'écartement des électrodes.
français 18 Dépannage
Dysfonctionnement Cause Solutions
électrodes est incor‐ rect.
Le moteur démarre difficilement ou perd de la puissance.
Le moteur est très chaud.
Le moteur fonctionne bruyamment.
Fumée importante
Les vibrations pend‐ ant le fonctionnement sont trop fortes.
Les performances sont diminuées.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
Le moteur est noyé. ► Dévisser la bougie d'allumage et la sécher, mettre
Le carburateur est gelé.
Il y a de l'eau dans le réservoir à carburant et le carburateur ou le carburateur est bouché.
Le réservoir à carbur‐ ant est encrassé.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
La bougie d'allumage est encrassée.
Utilisation d'un mau‐ vais carburant.
Les ailettes de refroi‐ dissement sont encrassées.
Le niveau d'huile dans le moteur est insuffisant.
La surface du moteur est couverte de terre.
Le régime du moteur est trop élevé.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
Utilisation d'un mau‐ vais carburant.
Le réservoir à carbur‐ ant ne contient pas assez de carburant.
Le niveau d'huile dans le moteur est trop élevé.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
L'appareil est incliné à plus de 15°.
La fixation du moteur est desserrée.
Les fraises sont mal montées.
Les fraises sont usées.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
l'interrupteur marche/arrêt sur 0 et tirer plusieurs fois
sur le câble de démarrage, bougie d'allumage dévis‐
sée. ► Laisser la motobineuse se réchauffer à +10 °C.
► Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite
d'alimentation en carburant et le carburateur.
► Nettoyer le réservoir à carburant.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
► Contrôler le carburant.
► Nettoyer les ailettes de refroidissement.
► Faire l'appoint d'huile moteur.
► Retirer la terre du moteur.
► Réduire le régime.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Contrôler le carburant.
► Faire l'appoint de carburant.
► Vidanger de l'huile moteur.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Mettre l'appareil en position de travail à l'horizontale.
► Serrer les vis de fixation du moteur.
► Monter correctement les fraises.
► Remplacer les fraises.
48 0478-404-9905-C

19 Caractéristiques techniques français

Dysfonctionnement Cause Solutions
La transmission fonc‐ tionne bruyamment.
L'arbre de sortie ne tourne pas alors que le levier d'embrayage est actionné.
De l'huile fuit au niveau de la trans‐ mission ou du moteur.
19 Caractéristiques techni‐
ques

19.1 Motobineuse STIHL MH 710

Cylindrée : 252 cm³
Puissance : 5,2 kW (7,1 ch) à 3600 tr/min
Régime de l'arbre de sortie en première
vitesse : 65 tr/min Régime de l'arbre de sortie en deuxième
vitesse : 128 tr/min Régime de l'arbre de sortie en marche arrière :
49 tr/min Poids : 102 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
4 000 cm³ (4,0 l) Diamètre des fraises : 36 cm
Largeur de travail maximale : 98 cm
L'éperon de terrage est mal réglé.
L'éperon de terrage est mal réglé.
La courroie d'en‐ traînement est usée.
Le niveau d'huile dans la transmission est incorrect.
Des composants de la transmission sont usés.
Le câble de com‐ mande est défec‐ tueux.
La courroie d'en‐ traînement est usée.
Des composants de la transmission ou du moteur sont usés.
► Régler l'éperon de terrage.
► Régler l'éperon de terrage.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
► Vérifier le niveau d'huile de la transmission.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
► Vérifier ou remplacer le câble de commande.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.

19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration

La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de vibration est de 3,20 m/s².
Niveau de pression sonore LpA mesuré selon
la norme 2006/42/EC : 86 dB(A) Niveau de puissance acoustique LwA mesuré
selon 2000/14/EC : 100 dB(A) Niveau de vibration ahv, mesuré selon la
norme EN 12096, guidon : 8 m/s²
Pour de plus amples informations sur la directive sur les vibrations 2002/44/EC, consulter le site www.stihl.com/vib .

19.3 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
0478-404-9905-C 49

français 20 Pièces de rechange et accessoires

20 Pièces de rechange et
accessoires
20.1 Pièces de rechange et acces‐ soires
Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

21 Mise au rebut

21.1 Mise au rebut de la motobi‐ neuse
Des informations relatives à la mise au rebut sont disponibles auprès de l'administration locale ou d'un revendeur spécialisé STIHL.
Une élimination inappropriée peut nuire à la santé et polluer l'environnement. ► Apporter les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à un point de collecte approprié pour le recyclage, conformément à la réglementa‐ tion locale.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
22 Déclaration de conformité
UE

22.1 Motobineuse STIHL MH 710.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Autriche déclare sous sa seule responsabilité que
Modèle : motobineuse, à essence
Marque : STIHL
Type : MH 710.0
N° de série : 6251
est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU et a été mis au point et fabriqué conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nom et adresse de l'institut : TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 Munich La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2006/42/EC.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
98,3 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
100 dB(A)
La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la motobineuse.
Langkampfen, 02/01/2020 STIHL Tirol GmbH
par délégation Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et
du Développement
par délégation Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
23 Consignes de sécurité pour
les motobineuses

23.1 Introduction

Ce chapitre décrit les consignes de sécurité générales énoncées dans la norme EN 709:1997 + A4:2009, relative aux motobineuses à essence.
50 0478-404-9905-C
23 Consignes de sécurité pour les motobineuses français
AVERTISSEMENT
■ Prendre connaissance de toutes les consignes
de sécurité, instructions, illustrations et carac‐ téristiques techniques qui concernent cette motobineuse. Le non-respect des instructions ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Con‐ server toutes les consignes de sécurité et les instructions afin de pouvoir s'y reporter ulté‐ rieurement.

23.2 Remarques générales

Lire attentivement le manuel d'utilisation. Se
a)
familiariser avec les éléments de réglage et la bonne méthode d'utilisation de l'appareil ;
ne jamais laisser des enfants ni d'autres per‐
b)
sonnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation utiliser la machine. L'âge minimum de l'utilisateur peut varier en fonc‐ tion de la législation locale.
ne jamais utiliser l'appareil lorsque des per‐
c)
sonnes, en particulier des enfants ou des animaux de compagnie se trouvent à proxi‐ mité ;
ne pas oublier que l'opérateur ou l'utilisateur
d)
est responsable des accidents causés à des tiers ou des dommages occasionnés sur leurs biens.

23.3 Préparatifs

Porter systématiquement des chaussures de
a
)
sécurité et un pantalon pendant le travail. Ne pas utiliser l'appareil pieds nus ou en sanda‐ les ;
contrôler la totalité du terrain sur lequel l'ap‐
b)
pareil va être utilisée et enlever tous les objets qui pourraient être projetés par la machine.
AVERTISSEMENT - L'essence est très
c)
inflammable :
Ne conserver le carburant que dans les
conteneurs prévus à cet effet ; ne faire le plein de carburant qu'à l'air libre
et ne pas fumer au cours de cette opéra‐ tion ; faire le plein d'essence avant de démarrer
le moteur. Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni faire le plein d'essence alors que le moteur tourne ou lorsqu'il est chaud ; si de l'essence a débordé, ne pas essayer
de démarrer le moteur. Au lieu de cela,
retirer l'appareil de la zone souillée par l'essence. Éviter toute tentative de démar‐ rage tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées ; pour des raisons de sécurité, remplacer le
réservoir d'essence et le bouchon du réservoir (à intervalles réguliers) ;
remplacer les pots d'échappements endom‐
d)
magés ; avant d'utiliser l'appareil, effectuer systémati‐
e)
quement un contrôle visuel pour vérifier si les outils sont usés ou endommagés. Pour éviter tout voile, les pièces et boulons de fixation usés ou endommagés ne doivent toujours être échangés que par jeux.

23.4 Manipulation

Ne pas faire tourner le moteur dans un
a)
endroit fermé où de dangereuses émana‐ tions de monoxyde de carbone pourraient s'accumuler ;
ne travailler qu'à la lumière du jour ou sous
b)
un éclairage suffisant ; toujours adopter une position sûre dans les
c)
pentes ; n'avancer que pas à pas ;
d)
Avec des machines sur roues : travailler per‐
e)
pendiculairement à la pente et jamais dans le sens de la descente ou de la montée ;
faire particulièrement attention en cas de
f)
changement de direction sur un terrain en pente ;
ne pas travailler sur des pentes très raides ;
g)
faire extrêmement attention en faisant demi-
h)
tour ou en tirant la machine vers soi ; ne pas modifier le réglage usine du moteur
i)
et éviter de le faire tourner en surrégime ; démarrer le moteur avec précaution, confor‐
j)
mément aux consignes du fabricant et veiller à respecter une distance suffisante entre les pieds et les outils ;
ne jamais toucher les pièces en rotation avec
k)
les pieds ou les mains ; ne jamais soulever ou porter une machine
l)
alors que le moteur tourne ; arrêter le moteur :
m)
dès que l'on s'éloigne de la machine ;
avant de faire le plein d'essence ;
fermer le papillon des gaz lors du délai d'im‐
n)
mobilisation du moteur. Si la machine pos‐
0478-404-9905-C 51
español
sède un robinet d'arrêt d'essence, le fermer après le travail.

23.5 Entretien et remisage

Veiller systématiquement à ce que tous les
a)
écrous, boulons et vis soient bien serrés, afin que l'appareil soit en bon état de fonctionne‐ ment ;
ne jamais ranger l'appareil avec de l'essence
b)
dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs d'essence pourraient éven‐ tuellement entrer en contact avec une source de feu ou des étincelles et s'enflammer ;
laisser refroidir le moteur avant de ranger
c)
l'appareil dans un local fermé ; afin de prévenir tout risque d'incendie, net‐
d)
toyer régulièrement moteur et échappement en éliminant les résidus végétaux ou les taches de lubrifiant ;
pour des raisons de sécurité, remplacer les
e)
pièces usées ou endommagées ; s'il est nécessaire de vider le réservoir de
f)
carburant, le faire à l'air libre.

1 Prólogo

Distinguidos clientes, Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar produc‐ tos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializa‐ dos garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico.
STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐ tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
Traducción del manual de instrucciones original
0000010074_002_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
Índice
1
Prólogo......................................................52
2 Informaciones relativas a estas instruc‐
ciones para la reparación..........................52
3 Sinopsis.................................................... 53
4 Indicaciones relativas a la seguridad........ 54
5 Preparar la motoazada para el trabajo..... 60
6 Ensamblar la motoazada.......................... 60
7 Repostar la motoazada.............................65
8 Ajustar la motoazada para el usuario....... 66
9 Arrancar y apagar la motoazada...............66
10 Comprobar la motoazada......................... 68
11 Trabajar con la motoazada....................... 69
12 Después del trabajo.................................. 71
13 Transporte.................................................71
14 Almacenamiento....................................... 71
15 Limpiar...................................................... 72
16 Mantenimiento.......................................... 72
17 Reparación................................................73
18 Subsanar las perturbaciones.................... 73
19 Datos técnicos.......................................... 75
20 Piezas de repuesto y accesorios.............. 76
21 Gestión de residuos.................................. 76
22 Declaración de conformidad UE............... 76
23 Indicaciones técnicas de seguridad para
motoazadas.............................................. 77
52 0478-404-9905-C
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la reparación

2.1 Documentación aplicable

Son aplicables las normas de seguridad locales. ► Además de este manual de instrucciones se
deben leer, comprender y guardar los siguien‐ tes documentos:
Manual de instrucciones del motor
STIHL EHC 700

2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto

PELIGRO
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9905-C. VA0.A22.

3 Sinopsis español

ADVERTENCIA
■ La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
■ La indicación hace referencia a peligros que pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.

2.3 Símbolos en el texto

Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.
3 Sinopsis

3.1 Motoazada

1 Acelerador
El acelerador sirve para acelerar el motor.
2 Palanca de marchas
La palanca de marchas sirve para ajustar las marchas.
3 Manillar
El manillar sirve para sujetar, conducir y transportar la motoazada.
4 Cubierta
La cubierta protege el motor.
5 Filtro de aire en baño de aceite
El filtro de aire en baño de aceite filtra el aire aspirado por el motor.
6 Faro
El faro ilumina la zona de trabajo.
7 Empuñadura de arranque
La empuñadura de arranque sirve para arran‐ car el motor.
8 Asa de transporte
El asa de transporte sirve para transportar la motoazada.
9 Fresa
Las fresas trabajan el suelo.
10 Tren de rodaje
El tren de rodaje sirve para transportar la motoazada.
11 Carcasa de la transmisión
La carcasa de la transmisión cubre la caja de cambios.
12 Tapón de aceite de motor
El tapón de aceite de motor cierra la abertura de llenado de aceite de motor.
13 Pasador abatible
El pasador abatible asegura la fresa.
14 Espolón
El espolón sirve para regular la velocidad y profundidad de trabajo.
15 Tapón de aceite para engranajes
El tapón de aceite para engranajes cierra la abertura de llenado del aceite para engrana‐ jes.
16 Palanca de acoplamiento para tracción a las
ruedas La palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas acopla y desacopla el eje indu‐ cido.
17 Palanca de acoplamiento para ajuste lateral
La palanca de acoplamiento para ajuste late‐ ral sirve para el ajuste lateral del manillar.
18 Empuñadura
Las empuñaduras sirven para manejar, suje‐ tar y conducir la motoazada.
0478-404-9905-C 53
L
W
A

español 4 Indicaciones relativas a la seguridad

19 Interruptor principal
El interruptor principal sirve para arrancar y apagar el motor.
20 Interruptor de luz
El interruptor de luz sirve para encender y apagar el faro.
21 Palanca
La palanca sirve para ajustar la altura del manillar.
22 Palanca de acoplamiento para marcha atrás
La palanca de acoplamiento para marcha atrás acopla y desacopla el eje inducido.
23 Tapón del depósito de combustible
El tapón del depósito de combustible cierra la abertura de llenado de gasolina.
24 Protector
El protector protege al usuario de objetos lan‐ zados al aire y del contacto con las fresas.
25 Cubierta
La cubierta cubre el árbol de toma.
26 Fijación del espolón
La fijación del espolón asegura el espolón y consta de un perno y un pasador.
27 Tornillo de cierre
El tornillo de cierre cierra el orificio de purga del aceite para engranajes.
28 Bujía de encendido
La bujía de encendido enciende el combusti‐ ble en el motor.
29 Pipa de bujía
La pipa de bujía une el cable de encendido con la bujía de encendido.
30 Rueda
Las ruedas sirven para transportar la motoa‐ zada.
# Placa de características con número de serie
Este símbolo indica el régimen nominal del árbol de toma.
Si se ha presionado la palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas: la tracción a las ruedas está conectada. Si no se ha presionado la palanca de acopla‐ miento para tracción a las rue‐ das: la tracción a las ruedas está desconectada.
Si se ha presionado la palanca de embrague para marcha atrás: la marcha atrás está conectada. Si no se ha presionado la palanca de embrague para marcha atrás: la marcha atrás está desconectada.
Caracteriza la marcha engra‐ nada.
Si se ha presionado la palanca de acoplamiento para ajuste lateral: el manillar puede ajus‐ tarse lateralmente.

3.2 Símbolos

Los símbolos pueden encontrarse en la motoa‐ zada y significan lo siguiente:
Potencia sonora garantizada según la directiva 2000/14/EC en dB(A), para permitir que las emisiones sonoras de los pro‐ ductos sean comparables.
No desechar el producto con la basura normal.
Caracteriza la posición del inte‐ rruptor principal.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad

4.1 Símbolos de advertencia

Los símbolos de advertencia en la motoazada significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y las medidas a tomar.
54 0478-404-9905-C
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
Leer, comprender y conservar el manual de instrucciones.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad respecto a los objetos lanza‐ dos al aire y las medidas a tomar.
Mantener la distancia de seguridad.
No tocar las fresas en rotación.
Retirar la pipa de bujía durante el transporte, el almacenamiento, el man‐ tenimiento o la reparación.
Utilizar una protección auditiva.
No tocar las superficies calientes.

4.2 Uso de acuerdo a lo previsto

La motoazada STIHL MH 710 sirve para aflojar y trabajar suelos, incorporarles aditivos y para abrir surcos.
El ancho de trabajo formado por las fresas no debe sobrepasar los 98 cm.
ADVERTENCIA
Si la motoazada no se utiliza de la forma pre‐ vista, pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
Utilizar la motoazada de la manera descrita en este manual de instrucciones y en el manual de instrucciones del motor.

4.3 Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
Los usuarios que no hayan sido instruidos no pueden reconocer ni evaluar los peligros rela‐ cionados con la motoazada. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐ tales.
► Leer, comprender y conservar el
manual de instrucciones.
► Si la motoazada se entrega a otra persona:
entregarle también el manual de instruccio‐ nes de la motoazada y del motor.
Es necesario asegurarse de que el usuario cumpla los siguientes requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario está capacitado en sentido
corporal, sensorial y mental para mane‐ jar la motoazada y trabajar con ella. Si la capacitación física, sensorial o men‐ tal del usuario está limitada, este podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una per‐ sona responsable. El usuario puede reconocer y estimar
los peligros relacionados con la motoa‐ zada. El usuario es consciente de su respon‐
sabilidad por los accidentes y daños que se produzcan. El usuario es mayor de edad o está
recibiendo una formación profesional bajo supervisión conforme a las disposi‐ ciones nacionales. El usuario ha sido instruido por un distri‐
buidor especializado STIHL o por una persona competente, antes de trabajar por primera vez con la motoazada. El usuario no está afectado por el con‐
sumo de alcohol, medicamentos o dro‐ gas.
► En caso de dudas: consultar a un distribui‐
dor especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipamiento de tra‐ bajo
ADVERTENCIA
El pelo largo puede quedar atrapado en la motoazada durante el trabajo. El usuario puede resultar gravemente lesionado. ►
Recoger el pelo largo y asegurarlo de tal manera que no pueda quedar atrapado en la motoazada.
Durante el trabajo pueden salir despedidos objetos a alta velocidad. El usuario puede resultar lesionado. ►
Llevar gafas de protección ajustadas a la cabeza. Las gafas de protección apropia‐ das se han comprobado según la norma EN 166 o según disposiciones nacionales, y están a la venta en los comercios con su correspondiente identificación.
Llevar un pantalón largo de material resis‐ tente.
0478-404-9905-C 55
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ Durante el trabajo se genera ruido. El ruido puede dañar el oído.
► Utilizar una protección auditiva.
■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El polvo aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones alérgicas. ►
Si se levanta polvo: llevar una máscara antipolvo.
■ La ropa inapropiada puede quedar atrapada en madera, matorrales y en la motoazada. Los usuarios que no lleven ropa apropiada puede ser gravemente lesionados. ►
Llevar ropa ajustada al cuerpo.
► Quitarse bufandas y joyas.
■ Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto con las fresas. El usuario puede resultar gravemente lesionado. ►
Llevar botas de protección con punteras de acero.
► Llevar un pantalón largo de material resis‐
tente.
■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede entrar en contacto con las fre‐ sas. El usuario puede resultar lesionado. ►
Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente.
■ El usuario que no lleva calzado apropiado puede resbalar. El usuario puede resultar lesionado. ►
Llevar calzado resistente y cerrado con suela antideslizante.

4.5 Zona de trabajo y entorno

ADVERTENCIA
Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros relacionados con la motoazada y los objetos lanzados al aire. Las personas ajenas al trabajo, niños y animales pueden sufrir lesiones graves, y se pueden producir daños materiales.
► Las personas ajenas al trabajo,
niños y animales se deben alejar de la zona de trabajo.
► Mantener una distancia suficiente a los
objetos. ► No dejar la motoazada sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con la motoazada.
■ Gases de escape calientes emanan del silen‐ ciador cuando el motor está funcionando. Los
gases de escape calientes pueden encender materiales fácilmente inflamables y causar incendios. ►
Mantener el chorro de gases de escape alejado de materiales fácilmente inflama‐ bles.

4.6 Estado seguro

4.6.1 Motoazada La motoazada se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condi‐ ciones:
La motoazada no está dañada.
Las fresas o ruedas están montadas por
pares. La motoazada no tiene una fuga de gasolina.
El tapón del depósito de combustible está
cerrado. La motoazada no tiene una fuga de aceite de
motor. El tapón de aceite de motor está cerrado.
El filtro de aire en baño de aceite está
cerrado. La carcasa de la transmisión no tiene una
fuga de aceite para engranajes. El tapón de aceite para engranajes está
cerrado. El tornillo de cierre está cerrado.
La motoazada está limpia.
Los mandos funcionan y no han sido modifica‐
dos. Las fresas o ruedas están montadas correcta‐
mente. En esta motoazada se han montado acceso‐
rios originales STIHL. Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente, se desactiven dispositivos de seguridad y haya una fuga de combustible. Pueden producirse lesiones graves o morta‐ les. ►
Trabajar con una motoazada que no pre‐ sente daños.
► Si la motoazada tiene una fuga de gasolina:
no trabajar con la motoazada y consultar a un distribuidor especializado STIHL.
Cerrar el tapón del depósito de combusti‐ ble.
► Si la motoazada tiene una fuga de aceite
de motor: no trabajar con la motoazada y
56 0478-404-9905-C
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
consultar a un distribuidor especializado
STIHL. ► Cerrar el tapón de aceite de motor. ► Si la motoazada tiene una fuga de aceite
para engranajes: no trabajar con la motoa‐
zada y consultar a un distribuidor especiali‐
zado STIHL. ►
Cerrar el tapón de aceite para engranajes. ► El tornillo de cierre está bien apretado. ► Si la motoazada está sucia: limpiar la
motoazada. ► No modificar la motoazada. Excepción:
montaje de fresas, tren de rodaje o ruedas. ► Si los mandos no funcionan: no trabajar
con la motoazada. ► Montar accesorios originales STIHL para
esta motoazada. ► Montar las fresas, el tren de rodaje y las
ruedas de la manera descrita en este
manual de instrucciones. ►
Montar los accesorios de la manera des‐
crita en este manual de instrucciones o en
el manual de instrucciones del accesorio
correspondiente. ►
No meter ningún objeto en las aberturas de
la motoazada. ► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐
dos. ► En caso de dudas: consultar a un distribui‐
dor especializado STIHL.
4.6.2 Fresas Las fresas se encuentran en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condiciones:
Las fresas no están dañadas.
Las fresas no están deformadas.
Las fresas están montadas correctamente.
ADVERTENCIA
El usuario puede perder el control sobre la motoazada si esta se encuentra en un estado que no sea seguro. Pueden producirse lesio‐ nes graves. ►
Trabajar con fresas que no presenten
daños. ► En caso de dudas: consultar a un distribui‐
dor especializado STIHL.

4.7 Combustible y repostaje

ADVERTENCIA
El combustible utilizado para esta motoazada es gasolina. La gasolina es altamente inflama‐ ble. La gasolina que entre en contacto con lla‐ mas abiertas u objetos calientes puede provo‐ car incendios o explosiones. Pueden produ‐
cirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ► Proteger la gasolina del calor y del fuego. ► No derramar gasolina. ► Si se derramó gasolina: limpiarla con un
paño, e intentar arrancar el motor solo cuando todos los componentes de la motoazada estén secos.
No fumar. ► No repostar en las cercanías de fuego. ► Antes de repostar, apagar el motor y dejar
que se enfríe. ► Si hay que vaciar el depósito: hacerlo al
aire libre. ► Arrancar el motor a una distancia de al
menos 3 m del lugar de repostaje. ► No guardar la motoazada nunca con gaso‐
lina en el depósito dentro de un edificio.
■ Los vapores de gasolina pueden envenenar a las personas que los inhalen. ► No inhalar los vapores de gasolina. ► Repostar en un lugar bien ventilado.
■ La motoazada se calienta durante el trabajo. La gasolina se expande y en el depósito de combustible puede generarse sobrepresión. Cuando se abre el tapón del depósito de com‐ bustible puede salir un chorro de gasolina. La gasolina que sale a chorros puede inflamarse. El usuario puede resultar gravemente lesio‐ nado. ► Dejar que primero se enfríe la motoazada,
y abrir después el tapón del depósito de combustible.
La ropa que entra en contacto con gasolina es más fácilmente inflamable. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
Si la ropa entra en contacto con gasolina: cambiarse de ropa.
■ La gasolina puede poner en peligro el medio ambiente. ► No derramar gasolina. ► Desechar la gasolina de una forma regla‐
mentaria y respetuosa con el medio ambiente.
Si la gasolina entra en contacto con la piel o los ojos, estos se podrán irritar. ► Evitar cualquier contacto con gasolina. ► Si se ha producido un contacto con la piel:
lavar la piel afectada con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante y visitar a un médico.
0478-404-9905-C 57
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
■ La gasolina derramada puede inflamarse. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
Limpiar las superficies contaminadas con gasolina.
► No intentar arrancar la máquina hasta que
se hayan disipado los vapores de gasolina.
■ El sistema de encendido de la motoazada pro‐ duce chispas. Las chispas pueden extenderse al exterior y provocar incendios y explosiones en entornos fácilmente inflamables o explosi‐ vos. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
Utilizar las bujías de encendido descritas en el manual de instrucciones del motor.
► Enroscar y apretar firmemente la bujía de
encendido.
► Conectar la pipa de bujía aplicando pre‐
sión.
■ La motoazada puede resultar dañada si se reposta con combustible inadecuado para el motor. ►
Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca.
► Tener en cuenta las especificaciones del
manual de instrucciones del motor.

4.8 Trabajo

ADVERTENCIA
El usuario que no arranca el motor correcta‐ mente puede perder el control sobre la motoa‐ zada. El usuario puede resultar gravemente lesionado. ►
Arrancar el motor de la manera descrita en este manual de instrucciones.
■ En determinadas situaciones el usuario ya no puede trabajar de forma concentrada. El usua‐ rio puede perder el control sobre la motoa‐ zada, tropezar, caerse, y resultar gravemente lesionado. ►
Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
► Si las condiciones lumínicas y de visibilidad
son malas: no trabajar con la motoazada. ► Manejar la motoazada a solas. ► Conducir las fresas cercanas al suelo. ► Prestar atención a los obstáculos. ► No volcar la motoazada. ► Si se trabaja en suelos pedregosos o
duros: no trabajar con el motor acelerado al
máximo. ►
Trabajar de pie sobre el suelo y mantener
el equilibrio. ► Si aparecen signos de cansancio: hacer
una pausa. ► Si se trabaja en una pendiente: trabajar en
sentido perpendicular a la pendiente.
► No trabajar en pendientes que superen una
inclinación de 15° (26,8%).
■ Cuando funciona el motor se generan gases de escape. Los gases de escape pueden envenenar a las personas que los inhalen. ►
No inhalar los gases de escape.
► Trabajar con la motoazada en un lugar bien
ventilado.
► Si se sienten nauseas, dolores de cabeza,
trastornos visuales o auditivos o mareos: finalizar el trabajo y visitar a un médico.
El usuario que lleve una protección auditiva con el motor en marcha solo podrá percibir y evaluar los ruidos de una forma limitada. ►
Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
■ Las fresas en rotación pueden cortar al usua‐ rio. El usuario puede resultar gravemente lesionado.
► No tocar las fresas en rotación.
■ Si las fresas están bloqueadas por algún objeto y se acelera el motor, la motoazada puede resultar dañada. ►
Apagar el motor. Solo después se debe retirar el objeto.
■ Si la motoazada se vuelca hacia delante, puede salir aceite del motor y poner en peligro el medio ambiente. ►
No volcar la motoazada hacia delante.
■ El usuario puede resultar gravemente lesio‐ nado si entra en contacto con el árbol de toma en rotación.
► Apagar el motor. Solo entonces se
debe desmontar o montar la cubierta.
► No tocar el árbol de toma en rota‐
ción.
Si la motoazada cambia durante el trabajo o se comporta de una forma poco habitual, es posible que no se encuentre en un estado seguro. Pueden producirse lesiones graves y daños materiales. ►
Finalizar el trabajo y consultar a un distri‐ buidor especializado STIHL.
■ Durante el trabajo pueden producirse vibracio‐ nes ocasionadas por la motoazada. ► Utilizar guantes. ► Hacer pausas para descansar del trabajo. ► Si se presentan señales de un trastorno cir‐
culatorio: acudir a un médico.
■ Si se suelta la palanca de acoplamiento, las fresas seguirán girando brevemente. Pueden producirse lesiones graves. ►
Esperar hasta que las fresas dejen de girar.
58 0478-404-9905-C
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
PELIGRO
■ Si se trabaja en las cercanías de cables eléc‐ tricos, las fresas podrían entrar en contacto con estos y dañarlos. El usuario podría sufrir lesiones graves o mortales. ►
No trabajar en las cercanías de cables eléctricos.

4.9 Transporte

ADVERTENCIA
■ La carcasa de la transmisión puede calentarse durante el trabajo. El usuario podría que‐ marse. ►
No tocar una carcasa de la transmisión caliente.
■ Durante el transporte la motoazada puede caerse o moverse. Pueden producirse lesio‐ nes y daños materiales. ►
Apagar el motor.
► Retirar la pipa de bujía.
► Asegurar la motoazada con cinchas tenso‐
ras, correas, o con una red, de tal manera que no pueda volcar ni moverse.
El silenciador y el motor pueden estar calien‐ tes después de que el motor haya funcionado. El usuario podría quemarse. ►
Inclinar y empujar la motoazada en direc‐ ción al usuario.
■ La motoazada es pesada. El usuario podría lesionarse si transporta la motoazada a solas. ► Utilizar guantes. ► Transportar la motoazada entre dos perso‐
nas.

4.10 Almacenamiento

ADVERTENCIA
Los niños no pueden reconocer ni estimar los peligros relacionados con la motoazada. Los niños pueden sufrir graves lesiones. ►
Apagar el motor.
► Guardar la motoazada fuera del alcance de
los niños.
■ Los contactos eléctricos de la motoazada y los componentes metálicos pueden sufrir corro‐ sión debido a la humedad. La motoazada puede resultar dañada. ►
Guardar la motoazada en un lugar limpio y seco.

4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación

ADVERTENCIA
Si el motor está funcionando durante la lim‐ pieza, el mantenimiento o la reparación, las fresas pueden ponerse en movimiento invo‐ luntariamente. Pueden producirse lesiones graves y daños materiales. ►
Apagar el motor.
► Retirar la pipa de bujía.
■ El silenciador y el motor pueden estar calien‐
tes después de que el motor haya funcionado. Pueden producirse quemaduras. ►
Esperar hasta que se haya enfriado el silenciador y el motor.
■ La carcasa de la transmisión puede calentarse
durante el trabajo. El usuario podría que‐ marse. ►
No tocar una carcasa de la transmisión caliente.
■ Los limpiadores corrosivos, la limpieza con
chorro de agua u objetos puntiagudos podrían dañar la motoazada o las fresas. Si la motoa‐ zada o las fresas no se limpian bien, es posi‐ ble que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Pueden producirse lesiones gra‐ ves. ► Limpiar la motoazada y las fresas de la
manera descrita en este manual de instruc‐ ciones.
Si la motoazada o las fresas no se revisan o reparan de la manera descrita en este manual de instrucciones, es posible que ciertos com‐ ponentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Pueden producirse lesiones graves o mortales. ►
Revisar o reparar la motoazada y las fresas de la manera descrita en este manual de instrucciones.
Durante la limpieza de las fresas, el usuario podría cortarse con los filos afilados. El usua‐ rio puede resultar lesionado. ►
Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente.
0478-404-9905-C 59

español 5 Preparar la motoazada para el trabajo

5 Preparar la motoazada
para el trabajo

5.1 Preparar la motoazada para el trabajo

Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐ lizarse los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
Motoazada; 4.6.1
Fresas; 4.6.2
Limpiar la motoazada; 15.1
Montar las fresas; 6.1.1
Montar el tren de rodaje; 6.3.1
Montar el espolón; 6.4
Montar el manillar; 6.5
Enganchar los cables de accionamiento;
6.6
Montar el asa de transporte; 6.7
Montar el protector y las cubiertas; 6.8
Cargar aceite para engranajes; 6.9
► Controlar el nivel de aceite para engranajes;
16.3
Cargar aceite de motor; 6.10
Llenar el filtro de aire en baño de aceite;
6.11
Repostar la motoazada; 7.1
Ajustar el manillar para el usuario; 8
Comprobar los mandos; 10.1
► Si fuera imposible realizar los pasos: no utili‐
zar la motoazada y consultar a un distribuidor especializado STIHL.
► Colocar las fresas (5) sobre el eje inducido (3)
de tal manera que coincidan los orificios.
► Meter los pasadores abatibles (6) por los orifi‐
cios del eje inducido (2) aplicando presión, y cerrar los estribos de seguridad. Las fresas (5) están aseguradas.
6.1.2 Desmontar las fresas ► Apagar el motor. ► Retirar los pasadores abatibles. ► Desmontar las fresas. ► Meter los pasadores abatibles por los orificios
del eje inducido aplicando presión. Los pasadores abatibles están guardados.

6.2 Montar y desmontar las ruedas

6.2.1 Montar las ruedas ► Apagar el motor.

6 Ensamblar la motoazada

6.1 Montar y desmontar las fresas

6.1.1 Montar las fresas
► Colocar el alojamiento del eje (1) sobre el
neumático (2) de tal manera que coincidan los
orificios. ► Colocar los tornillos (3). ► Colocar las arandelas (4) y las arandelas elás‐
ticas (5) sobre los tornillos (3). ► Enroscar y apretar las tuercas (6) firmemente.
► Apagar el motor. ► Encajar las cubiertas (1) y los elementos de
arrastre (2) en el eje inducido (3).
► Apretar los tornillos de ajuste (4).
60 0478-404-9905-C
6 Ensamblar la motoazada español
El perno (3) está asegurado y el tren de
rodaje (1) está fijado.
6.3.2 Desmontar el tren de rodaje
► Colocar las ruedas (7) sobre el eje indu‐
cido (8) de tal manera que coincidan los orifi‐ cios.
► Meter los pasadores abatibles (9) por los orifi‐
cios del eje inducido (8) aplicando presión, y cerrar los estribos de seguridad. Las ruedas (7) están aseguradas.
6.2.2 Desmontar las ruedas ► Apagar el motor. ► Retirar los pasadores abatibles. ► Desmontar las ruedas. ► Meter los pasadores abatibles por los orificios
del eje inducido aplicando presión. Los pasadores abatibles están guardados.
► Apagar el motor. ► Extraer el pasador (4) y sacar el perno (3). ► Extraer el tren de rodaje (1) del chasis (2). ► Introducir el perno (3) en el orificio del tren de
rodaje (1) y asegurarlo con el pasador (4).
El perno (3) y el pasador (4) están asegura‐
dos. ► Guardar el tren de rodaje de forma segura.

6.4 Montar el espolón

Ensamblar el espolón

6.3 Montar y desmontar el tren de rodaje

6.3.1 Montar el tren de rodaje
INDICACIÓN
■ El tren de rodaje solo se utiliza para el trans‐
porte y debe desmontarse de nuevo para tra‐ bajar.
► Enroscar las tuercas (1) en los tornillos (2), y
enroscar estos en los orificios del adapta‐ dor (3).
► Introducir el espolón (4) desde abajo en el
adaptador (3) de tal manera que el orificio del adaptador (3) esté alineado con el orificio infe‐
rior del espolón (4). ► Colocar el perno (5). ► Meter el pasador (6) por el orificio del
► Apagar el motor. ► Colocar el tren de rodaje (1) en el chasis (2)
de tal manera que coincidan los orificios. ► Colocar el perno (3) en el orificio. ► Meter el pasador (4) por el orificio del
perno (3) aplicando presión.
0478-404-9905-C 61
perno (5) aplicando presión.
► Enroscar las tuercas (7) en los tornillos (8), y
enroscar estos en los orificios del adapta‐ dor (3). El espolón está asegurado.
español 6 Ensamblar la motoazada
Montar el espolón
► Presionar la palanca (7) hacia abajo y mante‐
► Colocar el adaptador con el espolón (9) mon‐
tado en el alojamiento (10) de la motoazada. ► Colocar el perno (11). ► Meter el pasador (12) por el orificio del
perno (11) aplicando presión. ► Enroscar y apretar firmemente los tornillos (2).
El espolón está asegurado.
nerla en esta posición. ► Colocar la parte superior del manillar (8). ► Soltar la palanca (7) y encajar la parte supe‐
rior del manillar (8) en la posición media de
enclavamiento (9).
La parte superior del manillar (8) está fijada.

6.5 Montar el manillar

► Colocar los estribos atornillables (10) en la
parte inferior del manillar (1). ► Colocar las arandelas (11) y enroscar las tuer‐
► Meter la parte inferior del manillar (1) en el
alojamiento (2) y alinear la pestaña (3) con la posición media (4).
► Enroscar el perno (5) en la pestaña (3) y apre‐
tarlo.
► Enroscar el tornillo (6).
La parte inferior del manillar (1) está fijada.
62 0478-404-9905-C
cas (12). ► Apretar las tuercas (12) de tal manera que la
parte superior del manillar (8) se pueda ajus‐
tar al abrirse la palanca (7).
► Enganchar los cables de accionamiento y el
mazo de cable (13) en el soporte (14). ► Fijar los cables de accionamiento al manillar
colocando sujetacables (15) a distancias uni‐
formes.
6 Ensamblar la motoazada español
6.6 Enganchar los cables de accio‐
Fijar el cable
namiento
Enganchar el cable de tracción a las ruedas
► Fijar el cable (12) con el soporte (13). ► Fijar el conducto de cables (14) con el
► Meter el cable de tracción a las ruedas (1) por
la palanca (2). ► Colocar la arandela (3). ► Enroscar la tuerca (4). ► Enganchar el muelle (5) en el soporte (6).
Enganchar el cable de marcha atrás
► Enganchar el cable de marcha atrás (7) en los
soportes (8) y (9).
Fijar el cable de accionamiento
soporte (15).

6.7 Montar el asa de transporte

► Desenroscar las tuercas (1), retirar las aran‐
delas (2) y sacar los tornillos (3). ► Desechar las tuercas (1) y los tornillos (3). Volver a utilizar las arandelas (2) al montar el asa de transporte.
► Fijar el cable de accionamiento (10) con el
soporte para cables (11).
0478-404-9905-C 63
► Colocar el asa de transporte (4) en los sopor‐
tes (5) de tal manera que los orificios delante‐
ros queden alineados. ► Colocar los tornillos (6). ► Colocar las arandelas (2). ► Apretar las tuercas (7) a un par de
35 Nm a 40 Nm.
El asa de transporte (4) está fijada.
español 6 Ensamblar la motoazada

6.8 Montar el protector y las cubiertas

6.8.1 Montar el protector
► Colocar los tornillos (9) con la chapa protec‐
tora (10).
► Colocar las arandelas (11) sobre los torni‐
llos (9).
► Colocar los soportes (1) de tal manera que
coincidan los orificios.
► Colocar las arandelas (2) sobre los torni‐
llos (3) y enroscar estos.
► Enroscar y apretar las tuercas (12) firme‐
mente.
6.8.2 Montar las cubiertas
► Colocar el soporte (4) de tal manera que coin‐
cidan los orificios. ► Colocar las arandelas (5) y los tornillos (6). ► Colocar las arandelas (7) sobre los torni‐
llos (6). ► Enroscar y apretar las tuercas (8) firmemente.
64 0478-404-9905-C
► Encajar la cubierta (1) en la parte delantera. ► Unir los conectores de los cables de luz (2 y
3).
► Cerrar la cubierta (1).

7 Repostar la motoazada español

6.10 Cargar aceite de motor

El aceite de motor lubrica y refrigera el motor. La especificación del aceite de motor y la canti‐
dad de llenado se indican en el manual de ins‐ trucciones del motor.
INDICACIÓN
■ El aceite de motor no está cargado cuando se suministra la máquina. La motoazada se puede dañar si se arranca el motor sin aceite
► Colocar la cubierta (4) sobre el manillar. ► Enroscar los tornillos (5).

6.9 Cargar aceite para engranajes

El aceite para engranajes lubrica y refrigera la caja de cambios de la motoazada.
INDICACIÓN
■ El aceite para engranajes no está cargado cuando se suministra la máquina. La motoa‐ zada se puede dañar si se arranca el motor sin aceite para engranajes o con poco aceite. ►
Antes de arrancar se debe comprobar el nivel de aceite para engranajes y rellenar aceite en caso necesario.
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
► Montar el tren de rodaje. ► Colocar el espolón en el nivel más alto. ► Limpiar la zona alrededor del tapón de aceite
para engranajes con un paño húmedo.
de motor o con poco aceite. ►
Antes de cada arranque se debe compro‐ bar el nivel de aceite de motor y rellenar aceite en caso necesario.
► Cargar el aceite de motor de la manera des‐
crita en el manual de instrucciones del motor.

6.11 Llenar el filtro de aire en baño de aceite

El filtro de aire en baño de aceite filtra el aire aspirado por el motor.
INDICACIÓN
■ No hay aceite de motor cargado en el filtro de
aire en baño de aceite cuando se suministra la máquina. La motoazada se puede dañar si se arranca el motor sin aceite de motor o con poco aceite en el filtro de aire en baño de aceite. ►
Antes de cada arranque se debe compro‐ bar el nivel de aceite de motor en el filtro de aire en baño de aceite, y rellenar aceite en caso necesario.
La especificación del aceite de motor y la canti‐ dad de llenado se indican en el manual de ins‐ trucciones del motor.
7 Repostar la motoazada

7.1 Repostar la motoazada

► Girar el tapón de aceite para engranajes en
sentido antihorario hasta que pueda retirarse. ► Retirar el tapón de aceite para engranajes. ► Cargar 2,3 litros de aceite para engranajes
SAE10W30 sin que se derrame aceite. ► Colocar el tapón de aceite para engranajes
sobre la boca de llenado. ► Girar el tapón de aceite para engranajes en
sentido horario y apretarlo firmemente con la
mano.
La boca de llenado está cerrada.
0478-404-9905-C 65
INDICACIÓN
■ La motoazada se puede dañar si no se reposta con el combustible correcto. ► Tener en cuenta las especificaciones del
manual de instrucciones del motor.
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
► Abrir la cubierta. ► Limpiar la zona alrededor del tapón del depó‐
sito de combustible con un paño húmedo.

español 8 Ajustar la motoazada para el usuario

8.2 Ajustar el manillar lateralmente

El manillar puede ajustarse lateralmente a la izquierda o a la derecha. ► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
► Girar el tapón del depósito de combustible en
sentido antihorario hasta que pueda retirarse. ► Retirar el tapón del depósito de combustible. ► Cargar combustible de manera que no se
derrame y queden libres al menos 15 mm
hasta el borde del depósito de combustible. ► Colocar el tapón sobre el depósito de combus‐
tible. ► Girar el tapón del depósito de combustible en
sentido horario y apretarlo firmemente con la
mano. ► Cerrar la cubierta.
El depósito de combustible está cerrado.
8 Ajustar la motoazada para
el usuario

8.1 Ajustar la altura del manillar

La altura del manillar puede ajustarse en 5 nive‐ les diferentes. ► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
► Presionar el dispositivo de bloqueo (1) hacia
abajo hasta el tope, y mantenerlo en esta posición.
► Presionar la palanca de acopla‐
miento para ajuste lateral (2) hacia arriba
hasta el tope, y mantenerla en esta posición. ► Soltar el dispositivo de bloqueo (1). ► Sujetar el manillar (3) con la otra mano por la
empuñadura (4). ► Colocar el manillar (3) en la posición
deseada (L, R). ► Soltar la palanca de acoplamiento para ajuste
lateral (2).
El manillar está encajado.
9 Arrancar y apagar la
motoazada

9.1 Arrancar y apagar el motor

► Sujetar el manillar (1) con una mano por la
empuñadura (2).
► Presionar la palanca (3) hacia abajo con la
otra mano y mantenerla sujeta. ► Colocar el manillar (1) en la posición deseada. ► Soltar la palanca (3).
El manillar está encajado.
66 0478-404-9905-C
9.1.1 Arrancar el motor ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
► Ajustar la marcha en vacío.
9 Arrancar y apagar la motoazada español
motoazada tenga que permanecer en un sitio con el motor en marcha. La marcha atrás sirve para liberar las fresas
o para posicionar la motoazada.
1 = Marcha lenta hacia delante
La marcha lenta hacia delante se selec‐
ciona si se desea aflojar un suelo compacto o al abrir surcos.
2 = Marcha rápida hacia delante
La marcha rápida hacia delante se selec‐
► Colocar el interruptor principal (1) en la posi‐
ción I.
► Tirar de la empuñadura de arranque (2) lenta‐
mente hasta notar resistencia. ► Tirar de la empuñadura de arranque (2) rápi‐
damente (y dejar que regrese a su posición
inicial) hasta que arranque el motor. ► Si el motor no arranca: consultar el manual de
instrucciones del motor.
9.1.2 Apagar el motor ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana. ► Desconectar la tracción a las ruedas.
La tracción a las ruedas está desacoplada y el
eje inducido ya no gira.
ciona si se desea incorporar aditivos en tie‐ rra suelta, o a la hora de trabajar tierra suelta.
► Colocar la palanca de marchas (1) en la posi‐
ción deseada.
INDICACIÓN
■ Ajustar la marcha en vacío para arrancar el motor y durante las pausas.

9.3 Ajustar el régimen del motor

Con el acelerador se puede ajustar el régimen del motor. ► Arrancar el motor.
► Ajustar el régimen con el acelerador (1).
9.4 Conectar y desconectar la trac‐
► Colocar el interruptor principal (1) en la posi‐
ción 0. El motor se apaga.

9.2 Ajustar una marcha

Es posible ajustar 4 marchas diferentes.
0/R = Marcha en vacío/marcha atrás
La marcha en vacío (punto muerto) sirve
para arrancar el motor, o para cuando la
0478-404-9905-C 67
9.4.1 Conectar la tracción a las ruedas
Con la palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas se acopla y desacopla el eje inducido con el motor en marcha.
ción a las ruedas

español 10 Comprobar la motoazada

Tracción a las ruedas hacia delante Con la palanca de acoplamiento para tracción a
las ruedas, la motoazada se pone en movimiento hacia delante con las fresas o ruedas montadas y con la marcha 1 ó 2 engranada. ► Arrancar el motor.
► Presionar el dispositivo de bloqueo (1) hacia
abajo hasta el tope, y mantenerlo en esta posición.
► Presionar la palanca de acopla‐
miento para tracción a las ruedas (2) hacia arriba hasta el tope, y mantenerla en esta posición.
► Soltar el dispositivo de bloqueo (1).
La tracción está acoplada y el eje inducido comienza a girar. La motoazada se desplaza hacia delante.
Tracción a las ruedas hacia atrás Con la palanca de acoplamiento para marcha
atrás y el subsiguiente accionamiento de la palanca de acoplamiento para tracción a las rue‐ das, la motoazada se pone en movimiento hacia atrás con las fresas o ruedas montadas y con la marcha 0/R engranada. ► Arrancar el motor.
► Presionar el dispositivo de bloqueo (3) hacia
abajo hasta el tope, y mantenerlo en esta posición.
► Presionar la palanca de acopla‐
miento para marcha atrás (4) hacia arriba hasta el tope, y mantenerla en esta posición.
► Soltar el dispositivo de bloqueo (3).
► Conectar la tracción a las ruedas con la
palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas (2). La tracción está acoplada y el eje inducido comienza a girar. La motoazada se desplaza hacia atrás.
9.4.2 Desconectar la tracción a las ruedas
► Soltar la palanca de acoplamiento para trac‐
ción a las ruedas (1). La tracción a las ruedas está desacoplada y el eje inducido no gira.
10 Comprobar la motoazada

10.1 Comprobar los mandos

Dispositivo de bloqueo ► Apagar el motor. ► Intente presionar la palanca de acoplamiento
sin presionar el dispositivo de bloqueo.
► Si es posible presionar la palanca de acopla‐
miento: no utilizar la motoazada y consultar a un distribuidor especializado STIHL. El dispositivo de bloqueo está defectuoso.
► Presionar el dispositivo de bloqueo y mante‐
nerlo presionado.
► Presionar la palanca de acoplamiento. ► Soltar la palanca de acoplamiento y el disposi‐
tivo de bloqueo.
► Si la palanca de acoplamiento o el dispositivo
de bloqueo se mueven con dificultad o no regresan a su posición inicial: no utilizar la motoazada y consultar a un distribuidor espe‐ cializado STIHL. La palanca de acoplamiento o el dispositivo de bloqueo tiene un defecto.
► Comprobar todos los dispositivos de bloqueo
de las palancas de acoplamiento de la misma manera.
Palanca de acoplamiento para tracción a las rue‐ das ► Arrancar el motor. ► Ajustar la marcha 1 ó 2.
68 0478-404-9905-C

11 Trabajar con la motoazada español

► Conectar la tracción a las ruedas.
La tracción a las ruedas está acoplada y el eje inducido comienza a girar.
► Si la tracción a las ruedas no se conecta:
► No utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. La palanca de acoplamiento para tracción a las ruedas está defectuosa.
Palanca de acoplamiento para marcha atrás ► Arrancar el motor. ► Ajustar la marcha 0/R. ► Desbloquear la palanca de acopla‐
miento para marcha atrás, presionarla hacia arriba y mantenerla en esta posición.
► Conectar la tracción a las ruedas.
La tracción a las ruedas está acoplada y el eje inducido comienza a girar.
► Si la motoazada no se desplaza hacia atrás:
► No utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. La palanca de acoplamiento para marcha atrás está defectuosa.
Palanca de acoplamiento para ajuste lateral ► Desbloquear la palanca de acopla‐
miento para ajuste lateral, presionarla hacia arriba y mantenerla en esta posición. El manillar se puede ajustar lateralmente.
► Si el manillar no se puede ajustar:
► No utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. La palanca de acoplamiento para ajuste lateral o el cable tiene un defecto.
Interruptor principal ► Arrancar el motor. ► Colocar el interruptor principal en la posi‐
ción 0. El motor se apaga.
► Si el motor no se apaga:
► No utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. El interruptor principal está defectuoso.
Acelerador ► Arrancar el motor. ► Desplazar el acelerador.
El régimen del motor cambia.
► Si el régimen del motor no cambia:
► No utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. El acelerador está defectuoso.
Palanca de marchas ► Engranar las marchas 0/R, 1 y 2. ► Si una de las marchas no se puede engranar:
► No utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. La palanca de marchas está defectuosa.
Interruptor de luz ► Arrancar el motor. ► Pulsar el interruptor de encendido.
El faro se enciende.
► Pulsar el interruptor de apagado.
El faro se apaga.
► Si el faro no se enciende:
► Comprobar si el faro está defectuoso.
► Si el faro no está en buen estado:
► No utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. El interruptor de luz está defectuoso.
11 Trabajar con la motoazada

11.1 Desmontar el tren de rodaje

► Desmontar el tren de rodaje antes de empezar
a trabajar; 6.3.2.

11.2 Ajustar el espolón

El espolón puede ajustarse en 8 niveles diferen‐ tes.
► Soltar los tornillos (1). ► Extraer el pasador (2) y sacar el perno (3). ► Colocar el espolón (4) en la posición deseada. ► Colocar el perno (3). ► Meter el pasador (2) por el orificio del
perno (3) aplicando presión.
► Apretar los tornillos (1) firmemente.
11.3 Utilizar el accionamiento de
toma de fuerza
► Apagar el motor.
0478-404-9905-C 69
español 11 Trabajar con la motoazada
► Pulsar el interruptor (1) en el interruptor de
luz (2). El faro se enciende.
► Pulsar el interruptor (3) en el interruptor de
luz (2). El faro está apagado.
11.5 Sujetar y conducir la motoa‐
zada
► Desenroscar los tornillos (1). ► Retirar la cubierta (2).
Conectar el accionamiento de toma de fuerza
ADVERTENCIA
■ Si se utiliza el accionamiento de toma de fuerza, el motor está funcionando. Si se ha engranado una marcha, la motoazada puede ponerse en movimiento de forma incontrolada. Personas pueden ser lesionadas gravemente o atropelladas. ►
No accionar la palanca de acopla‐ miento para marcha atrás.
► No engranar las marchas 1 y 2.
► Arrancar el motor. ► Colocar la palanca de marchas en la posi‐
ción 0/R.
► Desbloquear la palanca de acopla‐
miento para tracción a las ruedas, presionarla y mantenerla en esta posición.
► Ajustar el régimen del motor con el acelera‐
dor.
El árbol de toma girará con la velocidad ajus‐ tada.
Desconectar el accionamiento de toma de fuerza ► Soltar la palanca de acoplamiento para trac‐
ción a las ruedas.
► Si el accionamiento de toma de fuerza ya no
se necesita más: ► Apagar el motor. ► Montar la cubierta.

11.4 Encender y apagar el faro

► Sujetar la motoazada con ambas manos por
las empuñaduras (1), rodeando estas con los pulgares.

11.6 Aflojar un suelo compacto o incorporar aditivos en tierra suelta

► Desmontar el tren de rodaje. ► Arrancar el motor.
► Conducir la motoazada hacia delante y regular
la velocidad y profundidad de trabajo con el
espolón. ► Avanzar de forma lenta y controlada. ► Si las fresas se bloquean:
► Engranar la marcha 0/R.
► Conducir la motoazada lentamente hacia
atrás hasta que se liberen las fresas. ► Ajustar una marcha. ► Avanzar de forma lenta y controlada.

11.7 Trabajar tierra suelta

► Desmontar el tren de rodaje. ► Arrancar el motor.
70 0478-404-9905-C

12 Después del trabajo español

► Montar el tren de rodaje. ► Montar las ruedas. ► Arrancar el motor. ► Ajustar una marcha. ► Conectar la tracción a las ruedas. ► Sujetar la motoazada por ambas empuña‐
duras y conducirla.
► Conducir la motoazada hacia delante y regular
la velocidad y profundidad de trabajo con el espolón.
► Avanzar de forma lenta y controlada.

11.8 Abrir surcos

► Desmontar el tren de rodaje. ► Arrancar el motor.
► Conducir la motoazada hacia delante y regular
la velocidad y profundidad de trabajo con el espolón.
► Avanzar de forma lenta y controlada.
12 Después del trabajo

12.1 Después del trabajo

► Apagar el motor. ► Dejar que se enfríe la motoazada. ► Montar el tren de rodaje. ► Si la motoazada está mojada: dejar que se
seque la motoazada. ► Limpiar la motoazada. ► Limpiar las fresas.

13 Transporte

13.1 Transportar la motoazada

► Apagar el motor. ► Si la motoazada se transporta con el tren de
rodaje:
► Montar el tren de rodaje.
► Sujetar la motoazada por ambas empuña‐
duras y levantarla de tal manera que quede apoyada sobre el tren de rodaje.
► Empujar o arrastrar la motoazada lenta‐
mente.
► Si la motoazada se transporta con las ruedas:
► Si la motoazada se transporta entre dos per‐
sonas: ► Una persona debe sujetar la motoazada
con ambas manos por el asa de transporte delantera, mientras que la otra persona la debe agarrar con ambas manos por las empuñaduras.
► Levantar y transportar la motoazada entre
dos personas.
► Llevar guantes de trabajo de material resis‐
tente.
► Si la motoazada se transporta en un vehículo:
► Asegurar la motoazada de tal manera que
no pueda volcar ni moverse.

14 Almacenamiento

14.1 Guardar la motoazada

► Apagar el motor. ► Guardar la motoazada de tal manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
La motoazada está colocada sobre una
superficie llana y está apoyada sobre el tren de rodaje, las fresas y el espolón. La motoazada se encuentra fuera del
alcance de los niños. La motoazada está limpia y seca.
► Si la motoazada se guarda durante más de 3
meses: ► Desmontar las fresas. ► Abrir el tapón del depósito de combustible. ► Vaciar el depósito de combustible. ► Cerrar el depósito de combustible. ► Encargar la limpieza del depósito de com‐
bustible a un distribuidor especializado STIHL.
► Arrancar el motor y dejar que funcione al
ralentí hasta que se apague.
0478-404-9905-C 71

español 15 Limpiar

15 Limpiar

15.1 Limpiar la motoazada

► Apagar el motor. ► Dejar que se enfríe la motoazada. ► Limpiar la motoazada con un paño húmedo o
con disolvente de resina STIHL. ► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel. ► Rociar el eje inducido con Multispray STIHL.

15.2 Limpiar las fresas

► Apagar el motor. ► Dejar que se enfríe la motoazada. ► Colocar el manillar en el nivel más bajo.
► Extraer el pasador (1) y sacar el perno (2). ► Sacar el espolón con el adaptador (3).
► Someter el motor al mantenimiento indicado
en el manual de instrucciones del motor.
Antes de cada uso: ► Controlar el nivel de aceite para engranajes. ► Controlar la presión de los neumáticos.
Presión de neumáticos correcta: 2 bares
Después del primer mes o tras 20 horas de tra‐ bajo: ► Cambiar el aceite para engranajes.
Cada 6 meses o tras 100 horas de trabajo: ► Cambiar el aceite para engranajes.

16.2 Lubricar la caja de cambios

► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana. ► Montar el tren de rodaje. ► Colocar el espolón en el nivel más alto. ► Limpiar la zona alrededor del tapón de aceite
para engranajes con un paño húmedo.
► Girar el tapón de aceite para engranajes en
sentido antihorario hasta que pueda retirarse. ► Retirar el tapón de aceite para engranajes. ► Cargar aceite para engranajes SAE10W30
prestando atención a no derramarlo.
► Depositar la motoazada hacia atrás agarrán‐
dola por el manillar.
► Limpiar las fresas con un chorro de agua o
una hidrolimpiadora.
INDICACIÓN
■ Dirigir el chorro de agua solo a las fresas. Si se utiliza una hidrolimpiadora, hay que mante‐ ner una distancia de al menos 1 m.

16 Mantenimiento

16.1 Intervalos de mantenimiento

Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones ambientales y laborales. STIHL recomienda los siguientes intervalos de manteni‐ miento:
Motor
72 0478-404-9905-C
► Colocar el tapón de aceite para engranajes
sobre la boca de llenado.
► Girar el tapón de aceite para engranajes en
sentido horario y apretarlo firmemente con la mano. La boca de llenado está cerrada.

16.3 Controlar el nivel de aceite para engranajes

► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana. ► Montar el tren de rodaje. ► Colocar el espolón en el nivel más alto.

17 Reparación español

16.4 Cambiar el aceite para engra‐
najes
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana. ► Montar el tren de rodaje. ► Colocar el espolón en el nivel más alto.
► Girar el tapón de aceite para engranajes (1)
en sentido antihorario hasta que pueda reti‐
rarse. ► Retirar el tapón de aceite para engranajes (1). ► Limpiar la varilla de nivel de aceite (2). ► Introducir la varilla (2) en la boca de lle‐
nado (3) y sacarla otra vez. ► Leer el nivel de aceite para engranajes que
indica la varilla (2).
► Si el nivel de aceite se encuentra por
debajo de la marca MIN: Lubricar la caja de cambios.
► Si el nivel de aceite se encuentra por
encima de la marca MAX: Purgar el aceite para engranajes.
► Si el nivel de aceite se encuentra entre las
marcas MIN y MAX: En la caja de cambios hay suficiente aceite para engranajes.
► Colocar el tapón de aceite para engranajes (1)
sobre la boca de llenado (3). ► Girar el tapón de aceite para engranajes (1)
en sentido horario y apretarlo firmemente con
la mano.
La boca de llenado (3) está cerrada.
► Desenroscar el tornillo de cierre (1). ► Evacuar el aceite para engranajes en un reci‐
piente idóneo.
► Enroscar y apretar firmemente el tornillo de
cierre (1).
► Cargar aceite para engranajes.
17 Reparación
17.1 Reparar la motoazada y las fre‐ sas
El usuario no puede reparar la motoazada ni las fresas por sí mismo. ► Si la motoazada o las fresas presentan algún
daño: no utilizar la motoazada ni las fresas, y consultar a un distribuidor especializado STIHL.

18 Subsanar las perturbaciones

18.1 Subsanar anomalías de la motoazada

Anomalía Causa Solución El motor no se puede
arrancar.
0478-404-9905-C 73
No hay suficiente combustible en el depósito.
El interruptor princi‐ pal está en posición
0. Combustible de mala
calidad, sucio o cadu‐ cado en el depósito
La pipa de bujía se ha retirado de la bujía de encendido, o el cable de encendido está mal fijado a la pipa.
La bujía de encen‐ dido está carboni‐
► Repostar la motoazada.
► Accionar el interruptor principal.
► Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca. ► Limpiar el carburador. ► Limpiar la tubería de combustible.
► Conectar la pipa de bujía. ► Comprobar la conexión entre el cable de encendido y
la pipa de bujía.
► Limpiar o sustituir la bujía de encendido. ► Ajustar la distancia entre los electrodos.
español 18 Subsanar las perturbaciones
Anomalía Causa Solución
zada o dañada, o la distancia entre los electrodos es incor‐ recta.
El motor se arranca con dificultad o el motor pierde poten‐ cia.
El motor se sobreca‐ lienta.
El motor no marcha suave.
Fuerte formación de humo
El filtro de aire en baño de aceite está sucio.
El motor se ha cal‐ ado.
El carburador está congelado.
Hay agua en el depósito de combus‐ tible y en el carbura‐ dor, o el carburador está obstruido
El depósito de com‐ bustible está sucio.
El filtro de aire en baño de aceite está sucio.
La bujía de encen‐ dido está carboni‐ zada.
Se utilizó combustible incorrecto.
Las aletas de refrig‐ eración están sucias.
El nivel de aceite de motor es demasiado bajo.
La parte superior del motor está cubierta con tierra.
La velocidad del motor es demasiado alta.
El filtro de aire en baño de aceite está sucio.
Se utilizó combustible incorrecto.
No hay suficiente combustible en el depósito.
El nivel de aceite de motor es demasiado alto.
El filtro de aire en baño de aceite está sucio
La inclinación de la máquina es superior a 15°.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Desenroscar y secar la bujía de encendido, colocar el
interruptor principal en 0, y tirar varias veces del cable de arranque hasta el tope con la bujía desenro‐ scada.
► Calentar la motoazada a +10 °C.
► Vaciar el depósito de combustible; limpiar la tubería
de combustible y el carburador.
► Limpiar el depósito de combustible.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Limpiar o sustituir la bujía de encendido.
► Controlar el nivel de combustible.
► Limpiar las aletas de refrigeración.
► Rellenar aceite de motor.
► Retirar la tierra del motor.
► Reducir la velocidad.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Controlar el nivel de combustible.
► Repostar combustible.
► Purgar aceite de motor.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Colocar la máquina en posición de trabajo horizontal.
74 0478-404-9905-C

19 Datos técnicos español

Anomalía Causa Solución Las vibraciones
durante el funciona‐ miento son dema‐ siado fuertes.
El rendimiento de tra‐ bajo ha disminuido.
El ruido de la caja de cambios es fuerte.
El eje inducido no gira con la palanca de acoplamiento accionada
Hay una fuga de aceite en la caja de cambios o en el motor.
La fijación del motor está suelta.
Las fresas están montadas incorrecta‐ mente.
Las fresas están des‐ gastadas.
El espolón está mal ajustado.
El espolón está mal ajustado.
La correa de transmi‐ sión está desgas‐ tada.
El nivel de aceite para engranajes es incorrecto.
En la caja de cam‐ bios hay compo‐ nentes desgastados.
El cable de acciona‐ miento está defec‐ tuoso.
La correa de transmi‐ sión está desgas‐ tada.
En la caja de cam‐ bios o en el motor hay componentes desgastados.
► Apretar los tornillos de fijación del motor.
► Montar las fresas correctamente.
► Sustituir las fresas.
► Ajustar el espolón.
► Ajustar el espolón.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
► Comprobar el nivel de aceite en la caja de cambios.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
► Comprobar o sustituir el cable de accionamiento.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
19 Datos técnicos

19.1 Motoazada STIHL MH 710

Cilindrada: 252 cm³
Potencia: 5,2 kW (7,1 CV) a 3600 rpm
Velocidad del eje inducido en primera marcha:
65 rpm Velocidad del eje inducido en segunda mar‐
cha: 128 rpm Velocidad del eje inducido en marcha atrás:
49 rpm Peso: Observar 102 kg
Capacidad máxima del depósito de combusti‐
ble: 4000 cm³ (4,0 l) Diámetro de las fresas: 36 cm
Ancho máximo de trabajo: 98 cm

19.2 Valores de sonido y vibración

El valor K para los niveles sonoros es de 2 dB(A). El valor K para la potencia sonora es de 2 dB(A). El valor K para los valores de vibración es de 3,20 m/s².
Nivel sonoro LpA medido según 2006/42/EC:
86 dB(A) Potencia sonora LwA medida según
2000/14/EC: 100 dB(A)
0478-404-9905-C 75

español 20 Piezas de repuesto y accesorios

Valor de vibración ahv, medido según
EN 12096; manillar: 8 m/s²
En www.stihl.com/vib se puede encontrar infor‐ mación sobre el cumplimiento de la directiva 2002/44/EC sobre vibraciones.

19.3 REACH

REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
20 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
20.1 Piezas de repuesto y acceso‐ rios
Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐ cantes externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐ dad y aptitud pese a una observación continua del mercado por lo que STIHL tampoco puede responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐ les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Austria declara, como único responsable, que
Artículo: Motoazada de gasolina
Marca: STIHL
Tipo: MH 710.0
Identificación de serie: 6251
cumple con las disposiciones aplicables de las directivas 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las siguientes normas, en sus versiones en vigor en la fecha de producción: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2006/42/EC.
Potencia sonora medida: 98,3 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 100 dB(A)
La documentación técnica se conserva en la homologación del producto de la empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie se indican en la motoazada.
Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH

21 Gestión de residuos

21.1 Desechar la motoazada

Se puede obtener información sobre la elimina‐ ción de residuos en la administración local o en un distribuidor especializado STIHL.
Una eliminación inadecuada puede dañar la salud y contaminar el medio ambiente. ► Llevar los productos STIHL, incluido el emba‐
laje, a un centro de recogida adecuado para su reciclaje, de acuerdo con la normativa local.
► No se deben desechar con la basura normal.
p.p. Matthias Fleischer, director del Departamento de
investigación y desarrollo
p.p. Sven Zimmermann, director del Departamento
de calidad
22 Declaración de conformi‐
dad UE

22.1 Motoazada STIHL MH 710.0

STIHL Tirol GmbH
76 0478-404-9905-C

23 Indicaciones técnicas de seguridad para motoazadas español

Reposte solo al aire libre y no fume nunca
23 Indicaciones técnicas de
seguridad para motoaza‐ das

23.1 Introducción

Este capítulo refleja las indicaciones de seguri‐ dad generales preformuladas en la norma EN 709:1997 + A4:2009 para motoazadas de gaso‐ lina.
ADVERTENCIA
■ Lea todas las indicaciones de seguridad, ins‐
trucciones, ilustraciones y datos técnicos con los que cuenta esta motoazada. Cualquier incumplimiento de las siguientes instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incen‐ dios y/o lesiones graves. Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para consultarlas en el futuro.

23.2 Indicaciones generales

Lea el manual de instrucciones concienzuda‐
a)
mente. Familiarícese con los dispositivos de mando y con el uso apropiado de la máquina.
No permita nunca que niños u otras perso‐
b)
nas que no conozcan el manual de instruc‐ ciones utilicen la máquina. Es posible que normativas locales determinen la edad mínima del usuario.
No trabaje nunca cuando haya personas
c)
(especialmente niños) o animales en las pro‐ ximidades.
Tenga en cuenta que la persona que maneja
d)
la máquina es responsable en caso de acci‐ dentes o daños que afecten a terceras per‐ sonas o a sus propiedades.

23.3 Preparativos

Durante el trabajo hay que utilizar siempre
a
)
calzado resistente y pantalones largos. No se debe manejar la máquina descalzo o con sandalias.
Compruebe todo el terreno en el que vaya a
b)
utilizar la máquina, retirando todos los obje‐ tos que podrían ser atrapados y lanzados por ella.
ADVERTENCIA - La gasolina es tóxica y
c)
altamente inflamable:
El combustible solo puede almacenarse
en los recipientes previstos al efecto.
durante el proceso de llenado. La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor. Nunca se debe abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor en marcha o caliente. Si se ha derramado gasolina, no intente
arrancar el motor. Por el contrario, retire la máquina de la superficie contaminada con gasolina. No intente arrancar el motor hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina. Por motivos de seguridad, el depósito de
gasolina y el tapón del depósito deben sustituirse con regularidad.
Sustituya los silenciadores de escape daña‐
d)
dos. Antes de utilizar la máquina, compruebe
e)
siempre visualmente si las herramientas están desgastadas o dañadas. Para evitar desequilibrios, solo se debe sustituir el juego completo de componentes y pernos de fija‐ ción que se hayan desgastado o dañado.

23.4 Manejo

No deje el motor funcionando en estancias
a)
cerradas en las que pueda acumularse de forma peligrosa monóxido de carbono.
Trabaje solamente con luz diurna o buena
b)
luz artificial. Mantenga siempre una posición estable en
c)
pendientes. Conduzca la máquina solo a la velocidad del
d)
paso de una persona. En máquinas sobre ruedas: trabaje en sen‐
e)
tido perpendicular a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo.
Preste especial atención al cambiar el sen‐
f)
tido de marcha en pendientes. No trabaje en pendientes con una inclinación
g)
excesiva. Preste especial atención al dar la vuelta con
h)
la máquina o al acercarla a su cuerpo. No cambie el ajuste básico del motor y no
i)
sobrepase el régimen previsto. Arranque el motor con cuidado, ateniéndose
j)
a las instrucciones del fabricante, y asegú‐ rese de tener los pies suficientemente aleja‐ dos de la(s) herramienta(s).
No ponga nunca las manos o los pies al lado
k)
o debajo de elementos en rotación.
0478-404-9905-C 77
português
Jamás se debe levantar o transportar una
l)
máquina con el motor en marcha. El motor debe apagarse:
m)
cuando deje de trabajar con la máquina.
antes de repostar combustible.
En caso de un funcionamiento posterior del
n)
motor debe cerrarse la válvula de mariposa. Si la máquina cuenta con una llave de paso de gasolina, esta deberá cerrarse después del trabajo.
23.5 Mantenimiento y almacena‐ miento
Asegúrese siempre de que todas las tuer‐
a)
cas, pernos y tornillos estén firmemente apretados, para que la máquina se encuen‐ tre en un estado de funcionamiento seguro.
Nunca guarde la máquina con gasolina en el
b)
depósito dentro de un edificio, donde los vapores de gasolina podrían inflamarse o entrar en contacto con llamas abiertas o chispas.
Deje que el motor se enfríe antes de guardar
c)
la máquina en un lugar cerrado. Para evitar riesgos de incendio, mantenga el
d)
motor y el tubo de escape libres de restos de hierba o lubricante derramado.
Sustituya todas las piezas desgastadas o
e)
dañadas por motivos de seguridad. Si hay que vaciar el depósito, esto debe rea‐
f)
lizarse al aire libre.
17 Reparar................................................... 100
18 Eliminação de avarias.............................100
19 Dados técnicos....................................... 102
20 Peças de reposição e acessórios........... 103
21 Eliminar................................................... 103
22 Declaração de conformidade CE............ 103
23 Instruções técnicas de segurança sobre a
moto-enxada........................................... 103

1 Prefácio

Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clien‐ tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação compe‐ tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐ dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐ tável e responsável dos recursos naturais. Este manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐ dora do ambiente durante um longo período de tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL.
Tradução do manual de instruções original
0000010074_002_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Índice
1
Prefácio.....................................................78
2 Informações relativas a este manual de
instruções..................................................78
3 Vista geral................................................. 79
4 Indicações de segurança ......................... 81
5 Colocar a moto-enxada operacional......... 86
6 Armar a moto-enxada............................... 87
7 Reabastecer a moto-enxada.....................92
8 Ajustar a moto-enxada ao utilizador......... 93
9 Ligar e desligar a moto-enxada................ 93
10 Verificar a moto-enxada............................95
11 Trabalhar com a moto-enxada..................96
12 Após o trabalho.........................................98
13 Transporte.................................................98
14 Armazenamento........................................98
15 Limpeza.................................................... 98
16 Fazer a manutenção................................. 99
78 0478-404-9905-C
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a
este manual de instruções

2.1 Documentos aplicáveis

Aplicam-se as medidas de segurança locais. ► Além do presente manual de utilização, leia,
compreenda e guarde os seguintes documen‐ tos:
Manual de utilização do motor
STIHL EHC 700
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9905-C. VA0.A22.

3 Vista geral português

2.2 Identificação das advertências
no texto
PERIGRO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que provocam ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
ATENÇÃO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ►
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves ou a morte.
3 Vista geral

3.1 Moto-enxada

AVISO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.

2.3 Símbolos no texto

Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções.
1 Alavanca do acelerador
A alavanca do acelerador destina-se a acele‐ rar o motor.
2 Alavanca das velocidades
A alavanca das velocidades destina-se a ajustar as velocidades.
3 Guiador
O guiador destina-se a segurar, conduzir e transportar a moto-enxada.
4 Cobertura
A cobertura protege o motor.
5 Filtro de ar em banho de óleo
O filtro de ar em banho de óleo filtra o ar aspirado pelo motor.
6 Farol
O farol ilumina a área de trabalho.
7 Cabo arrancador
O cabo arrancador destina-se a ligar o motor.
0478-404-9905-C 79
L
W
A
português 3 Vista geral
8 Pega de transporte
A pega de transporte destina-se a carregar a moto‑enxada.
9 Estrela de cavar
As estrelas de cavar trabalham o solo.
10 Mecanismo de translação
O mecanismo de translação destina-se ao transporte da moto-enxada.
11 Cárter da transmissão
O cárter da transmissão cobre a transmissão.
12 Fecho do óleo do motor
O fecho do óleo do motor fecha a abertura de abastecimento do óleo do motor.
13 Chaveta
A chaveta fixa a estrela de cavar.
14 Espora
A espora destina-se a regular a velocidade e a profundidade de trabalho.
15 Fecho do óleo da transmissão
O fecho do óleo da transmissão fecha a aber‐ tura de abastecimento de óleo da transmis‐ são.
16 Alavanca da embraiagem - mecanismo de
translação A alavanca da embraiagem - mecanismo de translação acopla e desacopla o eixo de saída.
17 Alavanca da embraiagem - ajuste lateral
A alavanca da embraiagem - ajuste lateral destina-se ao ajuste lateral do guiador.
18 Pega
As pegas destinam-se a operar, segurar e conduzir a moto-enxada.
19 Interruptor principal
O interruptor principal destina-se a ligar e desligar o motor.
20 Interruptor da luz
O interruptor da luz destina-se a ligar e desli‐ gar o farol.
21 Alavanca
A alavanca destina-se a ajustar a altura do guiador.
22 Alavanca da embraiagem - marcha atrás
A alavanca da embraiagem - marcha atrás acopla e desacopla o eixo de saída.
23 Fecho do depósito de combustível
O fecho do depósito de combustível fecha a abertura de abastecimento de gasolina.
24 Proteção
A proteção protege o utilizador contra objetos projetados para o ar e contra o contacto com as estrelas de cavar.
25 Cobertura
A cobertura destina-se a cobrir a tomada de força.
26 Fixação da espora
A fixação da espora é composta por uma cavilha e um contrapino, fixando a espora.
27 Bujão de fecho
O bujão de fecho fecha a abertura de escoa‐ mento de óleo da transmissão.
28 Vela de ignição
A vela de ignição inflama o combustível no motor.
29 Conector da vela de ignição
O conector da vela de ignição liga o cabo de ignição à vela de ignição.
30 Roda
As rodas destinam-se ao transporte da moto-
-enxada.
# Placa de identificação com número de
máquina

3.2 Símbolos

Os seguintes símbolos podem estar presentes na moto-enxada e têm o seguinte significado:
Nível de potência acústica garantido de acordo com a diretiva 2000/14/EC em dB(A) no sentido de tornar as emis‐ sões de ruído de diferentes produtos comparáveis.
Não elimine o produto junta‐ mente com o lixo doméstico.
Identifica a posição do interrup‐ tor.
Este símbolo indica a rotação nominal da tomada de força.
Se a alavanca da embraia‐ gem - mecanismo de transla‐ ção estiver premida: o meca‐ nismo de translação está ligado. Se a alavanca da embraia‐ gem - mecanismo de transla‐ ção não estiver premida: o mecanismo de translação está desligado.
80 0478-404-9905-C

4 Indicações de segurança português

Se a alavanca da embraia‐ gem - marcha atrás estiver pre‐ mida: a marcha atrás está ligada. Se a alavanca da embraia‐ gem - marcha atrás não estiver premida: a marcha atrás está desligada.
Identifica a velocidade enga‐ tada.
Não toque nas estrelas de cavar em rotação.
Extraia o conector da vela de ignição durante o transporte, o armazena‐ mento, a manutenção ou reparações.
Utilize proteção auditiva.
Não toque nas superfícies quentes.

4.2 Utilização recomendada

A moto-enxada STIHL MH 710 destina-se a afo‐ far e processar solos, a incorporar aditivos do solo e criar sulcos.
A largura útil formada pelas estrelas de cavar não pode exceder 98 cm.
Se a alavanca da embraia‐ gem - ajuste lateral não estiver premida: o guiador pode ser ajustado lateralmente.
4 Indicações de segurança

4.1 Símbolos de aviso

Os símbolos de aviso na moto-enxada têm o seguinte significado:
Siga as instruções de segurança e as respetivas medidas.
Leia, compreenda e guarde o manual de utilização.
Siga as instruções de segurança refe‐ rentes à projeção de objetos e as res‐ petivas medidas.
Respeite a distância de segurança.
ATENÇÃO
■ Caso a moto-enxada não seja utilizada con‐ forme recomendado, as pessoas poderão sofrer ferimentos graves ou fatais e poderão ocorrer danos materiais. ►
Utilize a moto-enxada conforme descrito no presente manual de utilização e no manual de utilização do motor.
4.3 Requisitos ao nível do utiliza‐
dor
ATENÇÃO
Os utilizadores que não tenham recebido for‐ mação podem não reconhecer ou avaliar devi‐ damente os perigos da moto-enxada. O utili‐ zador ou terceiros podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Leia, compreenda e guarde o
manual de utilização.
► Caso a moto-enxada seja entregue a outra
pessoa: faça-a acompanhar do manual de utilização da moto-enxada.
Certifique-se de que o utilizador cumpre os seguintes requisitos:
O utilizador está descansado.
0478-404-9905-C 81
português 4 Indicações de segurança
O utilizador está em plena posse das
suas capacidades físicas, sensoriais e mentais para utilizar e trabalhar com a moto-enxada. Caso o utilizador apre‐ sente capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas para tal, o utiliza‐ dor só poderá trabalhar com o aparelho sob supervisão ou de acordo com as indicações de uma pessoa responsável. O utilizador é capaz de reconhecer e
avaliar devidamente os perigos da moto-enxada. O utilizador está ciente de que é o res‐
ponsável por eventuais acidentes e danos. O utilizador é maior de idade ou o utili‐
zador é devidamente formado numa ati‐ vidade sob supervisão, de acordo com a regulamentação nacional. O utilizador deverá ter recebido forma‐
ção ministrada por um distribuidor ofi‐ cial STIHL ou por um especialista antes de trabalhar com a moto-enxada pela primeira vez. O utilizador não pode estar sob a influ‐
ência de álcool, medicamentos ou dro‐ gas.
► Caso existam dúvidas: Dirija-se a um distri‐
buidor oficial STIHL.

4.4 Vestuário e equipamento

ATENÇÃO
Durante o trabalhar poderão ser puxados cabelos compridos para dentro da moto-
-enxada. O utilizador pode sofrer ferimentos graves. ►
Prenda e proteja os cabelos compridos de modo a não puderem ser puxados para dentro da moto-enxada.
Durante o trabalho, podem ser projetados objetos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer ferimentos. ►
Use óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados são verificados de acordo com a norma EN 166 ou com as disposições nacionais e estão disponíveis comercialmente com a correspondente identificação.
Use calças compridas de material resis‐ tente.
■ Durante o trabalho, é produzido ruído. O ruído pode provocar problemas auditivos.
■ Durante o trabalho, podem ser projetadas poeiras. As poeiras inaladas podem ser noci‐ vas para a saúde e provocar reações alérgi‐ cas. ►
■ O vestuário inadequado pode ficar preso na madeira, em silvados e na moto-enxada. Um utilizador sem vestuário adequado pode sofrer ferimentos graves. ► ► Retire cachecóis e objetos de adorno.
■ Durante o trabalho, o utilizador pode entrar em contacto com as estrelas de cavar. O utili‐ zador pode sofrer ferimentos graves. ►
► Use calças compridas de material resis‐
■ Durante a limpeza ou manutenção, o utilizador pode entrar em contacto com as estrelas de cavar. O utilizador pode sofrer ferimentos. ►
■ Caso o utilizador use calçado inadequado, poderá escorregar. O utilizador pode sofrer ferimentos. ►
4.5 Área de trabalho e ambiente
As pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem não reco‐ nhecer ou avaliar devidamente os perigos da moto-enxada e da projeção de objetos. As pessoas que não estejam envolvidas na ativi‐ dade, crianças e animais podem sofrer feri‐ mentos graves e podem ocorrer danos materi‐ ais.
► Não deixe a moto-enxada sem vigilância. ► Certifique-se de que as crianças não
► Use uma proteção auditiva.
Caso sejam projetadas poeiras: use uma máscara de proteção contra pó.
Use vestuário justo.
Use botas de proteção com biqueiras de aço.
tente.
Use luvas de proteção de material resis‐ tente.
Use calçado robusto e fechado com sola antiderrapante.
envolvente
ATENÇÃO
► Mantenha as pessoas que não este‐
jam envolvidas na atividade, crian‐ ças e animais afastados da área de
trabalho. Mantenha distância relativamente aos obje‐ tos.
podem brincar com a moto-enxada.
82 0478-404-9905-C
4 Indicações de segurança português
■ Com o motor a trabalhar, saem gases de escape quentes do silenciador. Os gases de escape quentes podem incendiar materiais facilmente inflamáveis e provocar incêndios. ►
Mantenha a saída dos gases de escape afastada de materiais facilmente inflamá‐ veis.
4.6 Estado de acordo com as exi‐
gências de segurança
4.6.1 Moto-enxada
A moto-enxada encontrar-se-á num estado seguro se estiverem reunidas as seguintes con‐ dições:
A moto-enxada está intacta.
As estrelas de cavar ou as rodas estão monta‐
das aos pares. A moto-enxada não tem uma fuga de gaso‐
lina. O fecho do depósito de combustível está
fechado. A moto-enxada não tem uma fuga de óleo do
motor. O fecho do óleo do motor está fechado.
O filtro de ar em banho de óleo está fechado.
A moto-enxada não tem uma fuga de óleo da
transmissão no cárter da transmissão. O fecho do óleo da transmissão está fechado.
O bujão de fecho está fechado.
A moto-enxada está limpa.
Os elementos de comando funcionam e estão
inalterados. As estrelas de cavar ou as rodas estão corre‐
tamente montadas. Estão montados acessórios STIHL originais
adequados para esta moto-enxada. Os acessórios estão corretamente montados.
-enxada e dirija‑se a um distribuidor oficial
STIHL. ► Feche o fecho do óleo do motor. ► Se houver uma fuga de óleo da transmis‐
são na moto-enxada: não trabalhe com a
moto-enxada e dirija‑se a um distribuidor
oficial STIHL. ►
Feche o fecho do óleo da transmissão. ► O bujão de fecho está bem apertado. ► Caso a moto-enxada esteja suja: Limpe a
moto-enxada. ► Não modifique a moto-enxada. Exceção:
montagem de estrelas de cavar, do meca‐
nismo de translação ou de rodas. ►
Se os elementos de comando não funcio‐
narem: não trabalhe com a moto-enxada. ► Monte acessórios STIHL originais adequa‐
dos para esta moto-enxada. ► Monte as estrelas de cavar, o mecanismo
de translação e as rodas conforme descrito
neste manual de utilização. ►
Monte os acessórios conforme descrito no
presente manual de utilização ou no
manual de utilização dos acessórios. ►
Não insira objetos nas aberturas da moto-
-enxada.
► Substitua as placas informativas gastas ou
danificadas. ► Caso existam dúvidas: dirija-se a um distri‐
buidor oficial STIHL.
4.6.2 Estrelas de cavar As estrelas de cavar encontrar-se-ão num estado seguro se estiverem reunidas as seguin‐ tes condições:
As estrelas de cavar estão intactas.
As estrelas de cavar não estão deformadas.
As estrelas de cavar estão corretamente mon‐
tadas.
ATENÇÃO
Se os componentes não estiverem em condi‐ ções de funcionamento seguro, poderão dei‐ xar de funcionar corretamente, os dispositivos de segurança poderão ser desligados e poderá haver uma fuga de combustível. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ►
Trabalhe com uma moto-enxada intacta.
► Se houver uma fuga de combustível na
moto-enxada: não trabalhe com a moto-
-enxada e dirija‑se a um distribuidor oficial STIHL.
Feche o fecho do depósito de combustível.
► Se houver uma fuga de óleo do motor na
moto-enxada: não trabalhe com a moto-
ATENÇÃO
Se não estiverem num estado seguro, o utili‐ zador poderá perder o controlo da moto-
-enxada. As pessoas podem ferir-se grave‐ mente. ►
Trabalhe com estrelas de cavar intactas. ► Caso existam dúvidas: Dirija-se a um distri‐
buidor oficial STIHL.

4.7 Combustível e abastecimento

ATENÇÃO
O combustível utilizado para esta moto-
-enxada é gasolina. Gasolina é extremamente inflamável. Se a gasolina entrar em contacto com chamas abertas ou com objetos quentes,
0478-404-9905-C 83
português 4 Indicações de segurança
a gasolina pode provocar incêndios ou explo‐ sões. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos mate‐ riais. ►
Proteja a gasolina do calor e do fogo. ► Não derrame gasolina. ► Caso tenha sido derramada gasolina: limpe
a gasolina com um pano e apenas tente
ligar o motor quando todas as peças da
moto-enxada estiverem secas. ►
Não fume. ► Não reabasteça perto de chamas. ► Antes de abastecer, desligue o motor e
deixe-o arrefecer. ► Caso pretenda esvaziar o depósito: deverá
fazê-lo ao ar livre. ► Ligue o motor a uma distância de pelo
menos 3 m do local do abastecimento. ► Nunca guarde a moto-enxada com gasolina
no depósito dentro de um edifício.
■ Os vapores de gasolina inalados podem enve‐ nenar pessoas. ► Não inale vapores de gasolina. ► Reabasteça num local bem ventilado.
■ Durante o trabalho, a moto-enxada aquece. A gasolina expande-se e no depósito de com‐ bustível pode ser criada sobrepressão. Ao abrir o fecho do depósito de combustível pode ser projetada gasolina para fora. A gasolina projetada para fora pode inflamar-se. O utiliza‐ dor pode sofrer ferimentos graves. ►
Deixe primeiro arrefecer a moto-enxada e abra depois o fecho do depósito de com‐ bustível.
O vestuário que entre em contacto com com‐ bustível é mais facilmente inflamável. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ►
Caso o vestuário entre em contacto com gasolina: mude de vestuário.
■ A gasolina pode ser prejudicial para o ambi‐ ente. ► Não derrame gasolina. ► Elimine a gasolina corretamente e de forma
ecológica.
■ Caso a gasolina entre em contacto com a pele ou com os olhos, estes podem ficar irritados. ► Evite o contacto com a gasolina. ► Caso haja contacto com a pele: lave as
zonas afetadas abundantemente com água e sabão.
Caso haja contacto com os olhos: lave os olhos abundantemente com água durante 15 minutos e procure um médico.
A gasolina transbordada pode inflamar-se. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ►
Limpe as superfícies sujas com gasolina.
► Deve ser evitada quaisquer tentativas de
ignição até que os vapores de gasolina se tenham volatilizado.
O sistema de ignição da moto-enxada gera faíscas. As faíscas podem sair para fora e provocar incêndios e explosões em ambientes facilmente inflamáveis ou explosivos. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ►
Utilize as velas de ignição descritas no
manual de utilização do motor. ► Enrosque e aperte bem a vela de ignição. ► Pressione bem o conector da vela de igni‐
ção.
■ Se a moto-enxada for abastecida com uma gasolina inadequada para a o motor, a moto-
-enxada pode ser danificada. ►
Utilize gasolina de marca nova e sem chumbo.
► Observe as prescrições no manual de utili‐
zação do motor.

4.8 Trabalhos

ATENÇÃO
Se o utilizador não der corretamente arranque ao motor, poderá perder o controlo da moto-
-enxada. O utilizador pode sofrer ferimentos graves. ►
Dê arranque ao motor conforme descrito no presente manual de utilização.
■ Em determinadas situações, o utilizador poderá não conseguir continuar a trabalhar com total concentração. O utilizador poderá perder o controlo da moto-enxada, tropeçar, cair ou sofrer ferimentos graves. ►
Trabalhe calma e refletidamente.
► Caso as condições de luminosidade e de
visibilidade sejam más: não trabalhe com a moto-enxada.
Utilize a moto-enxada isoladamente. ► Guie as estrelas de cavar perto do solo. ► Preste atenção a obstáculos. ► Não incline a moto-enxada. ► Se estiver a trabalhar em solos rochosos
ou duros: não trabalhe com a potência
máxima. ►
Trabalhe com o aparelho pousado no solo
e garanta o respetivo equilíbrio. ► Caso se verifiquem sinais de cansaço: faça
uma pausa no trabalho.
84 0478-404-9905-C
4 Indicações de segurança português
► Ao trabalhar numa encosta: trabalhe na
transversal relativamente à encosta.
► Não trabalhe em encostas com uma incli‐
nação superior a 15° (26,8%).
■ Com o motor a trabalhar são produzidos gases de escape. Os gases de escape inala‐ dos podem envenenar pessoas. ►
Não inale gases de escape.
► Trabalhe com a moto-enxada num local
bem ventilado.
► Se sentir enjoos, dores de cabeça, proble‐
mas de visão, problemas de audição ou tonturas: dê o trabalho como terminado e consulte um médico.
Com uma proteção auditiva e o motor a traba‐ lhar, o utilizador perceciona e avalia os ruídos de forma limitada. ►
Trabalhe calma e refletidamente.
■ As estrelas de cavar em rotação poderão cor‐ tar o utilizador. O utilizador pode sofrer feri‐ mentos graves.
► Não toque nas estrelas de cavar em
rotação.
■ Se as estrelas de cavar forem bloqueadas por um obstáculo e, ao mesmo tempo, acelerar, a moto-enxada poderá ser danificada. ►
Desligue o motor. Remova o objeto apenas depois deste processo.
■ Se a moto-enxada for inclinada para a frente, o óleo pode escorrer do motor e prejudicar o ambiente. ►
Não incline a moto-enxada para a frente.
■ Caso o utilizador tocar na tomada de força em rotação, o utilizador poderá sofrer ferimentos graves.
► Desligue o motor. Desmonte ou
monte a cobertura apenas depois deste processo.
► Não toque na tomada de força em
rotação.
Caso a moto-enxada se altere ou se comporte de forma invulgar durante o trabalho, a moto-
-enxada poderá encontrar-se num estado inseguro. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ►
Dê o trabalho como terminado e dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
■ Poderão ser percetíveis vibrações na moto-
-enxada durante o trabalho. ► Use luvas. ► Faça pausas de trabalho. ► Caso existam indícios de problemas de cir‐
culação: consulte um médico.
■ Se soltar a alavanca da embraiagem, as estrelas de cavar continuarão a rodar durante um curto período de tempo. As pessoas podem ferir-se gravemente. ►
Aguarde até que as estrelas de cavar dei‐ xem de rodar.
PERIGRO
■ Se trabalhar nas imediações de cabos condu‐ tores de tensão, as estrelas de cavar poderão entrar em contacto com os cabos condutores de tensão e estes poderão ser danificados. O utilizador pode sofrer ferimentos graves ou fatais. ►
Não trabalhe nas imediações de cabos condutores de tensão.

4.9 Transporte

ATENÇÃO
■ O cárter da transmissão pode ficar quente durante o trabalho. O utilizador pode queimar-
-se. ►
Não toque no cárter da transmissão quente.
■ A moto-enxada pode tombar ou mover-se durante o transporte. As pessoas podem ferir-
-se e podem ocorrer danos materiais. ►
Desligue o motor.
► Retire o conector da vela de ignição.
► Prenda a moto-enxada com cintas de fixa‐
ção, correias ou uma rede de modo que não possa tombar nem mover-se.
Depois de o motor ter trabalhado, o silencia‐ dor e o motor podem estar quentes. O utiliza‐ dor pode queimar-se. ►
Incline e empurre a moto-enxada na dire‐ ção do utilizador.
■ A moto-enxada é pesada. Caso o utilizador transporte a moto-enxada sozinho, o utilizador poderá sofrer ferimentos. ►
Utilize luvas.
► A moto-enxada deverá ser transportada por
duas pessoas.

4.10 Arrumação

ATENÇÃO
As crianças não conseguem reconhecer nem avaliar os perigos da moto-enxada. As crian‐ ças podem ferir-se gravemente. ►
Desligue o motor.
0478-404-9905-C 85

português 5 Colocar a moto-enxada operacional

► Guarde a moto-enxada fora do alcance das
crianças.
■ Os contactos elétricos da moto-enxada e os componentes metálicos podem sofrer corro‐ são devido à humidade. A moto-enxada pode ficar danificada. ►
Guarde a moto-enxada limpa e seca.
4.11 Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
■ Se o motor trabalhar durante a limpeza, a manutenção ou a reparação, as estrelas de cavar poderão mover‑se involuntariamente. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ►
Desligue o motor.
► Extraia o conector da vela de igni‐
ção.
■ Depois de o motor ter trabalhado, o silencia‐ dor e o motor podem estar quentes. As pes‐ soas podem queimar-se. ►
Aguarde até o silenciador e o motor terem arrefecido.
■ O cárter da transmissão pode ficar quente durante o trabalho. O utilizador pode queimar-
-se. ►
Não toque no cárter da transmissão quente.
■ A utilização de produtos de limpeza agressi‐ vos e a limpeza com um jato de água ou obje‐ tos afiados poderão danificar a moto-enxada ou as estrelas de cavar. Caso a moto-enxada ou as estrelas de cavar não sejam bem lim‐ pas, os componentes poderão deixar de fun‐ cionar corretamente e os dispositivos de segu‐ rança poderão ser desligados. As pessoas podem ferir-se gravemente. ► Limpe a moto-enxada e as estrelas de
cavar conforme descrito neste manual de utilização.
Caso a manutenção ou a reparação da moto-
-enxada ou das estrelas de cavar não sejam efetuadas conforme descrito neste manual de utilização, os componentes poderão deixar de funcionar corretamente e os dispositivos de segurança poderão ser desligados. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Efetue a manutenção e a reparação da
moto-enxada e das estrelas de cavar con‐ forme descrito neste manual de utilização.
Durante a limpeza das estrelas de cavar, o uti‐ lizador poderá cortar-se nos gumes afiados. O utilizador pode sofrer ferimentos. ►
Use luvas de proteção de material resis‐ tente.
5 Colocar a moto-enxada
operacional
5.1 Colocar a moto-enxada opera‐ cional
Antes de iniciar todos os trabalhos, é necessário executar os seguintes passos: ► Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro:
Moto-enxada, 4.6.1
Estrelas de cavar, 4.6.2
Limpar a moto-enxada, 15.1
Montar as estrelas de cavar, 6.1.1
Montar o mecanismo de translação, 6.3.1
Montar a espora, 6.4
Montar o guiador, 6.5
Engatar os cabos tirantes, 6.6
Montar a pega de transporte, 6.7
Montar a proteção e as coberturas, 6.8
Abastecer com óleo da transmissão, 6.9
Verificar o nível do óleo da transmissão,
16.3.
Abastecer com óleo do motor, 6.10
Encher o filtro de ar em banho de óleo,
6.11
Reabastecer a moto-enxada, 7.1
Ajustar o guiador ao utilizador, 8.
Verificar os elementos de comando, 10.1
► Caso não seja possível executar os passos:
não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um dis‐ tribuidor oficial STIHL.
86 0478-404-9905-C

6 Armar a moto-enxada português

6 Armar a moto-enxada
6.1 Montar e desmontar as estre‐ las de cavar
6.1.1 Montar as estrelas de cavar
► Coloque o alojamento do eixo (1) nos pneus
de borracha (2) até que os furos coincidam. ► Introduza os parafusos (3). ► Coloque as anilhas (4) e as arruelas de pres‐
são (5) nos parafusos (3).
► Desligue o motor. ► Encaixe as coberturas (1) e o arrastador (2)
no eixo de saída (3).
► Aperte os parafusos de fixação (4).
► Enrosque e aperte as porcas (6).
► Desloque as rodas (7) no eixo de saída (8) até
que os furos coincidam. ► Pressione as chavetas (9) através dos furos
► Desloque as estrelas de cavar (5) no eixo de
saída (3) até que os furos coincidam.
► Pressione as chavetas (6) através dos furos
no eixo de saída (2) e feche o arco de segu‐ rança. As estrelas de cavar (5) estão protegidas.
6.1.2 Desmontar as estrelas de cavar ► Desligue o motor. ► Extraia as chavetas. ► Desmonte as estrelas de cavar. ► Pressione as chavetas através dos furos no
eixo de saída. Guarde as chavetas.
no eixo de saída (8) e feche o arco de segu‐
rança.
As rodas (7) estão protegidas.
6.2.2 Desmontar as rodas ► Desligue o motor. ► Extraia as chavetas. ► Desmonte as rodas. ► Pressione as chavetas através dos furos no
eixo de saída.
Guarde as chavetas.
6.3 Montar e desmontar o meca‐
nismo de translação
6.3.1 Montar o mecanismo de translação

6.2 Montar e desmontar as rodas

6.2.1 Montar as rodas ► Desligue o motor.
0478-404-9905-C 87
AVISO
■ O mecanismo de translação apenas é utili‐
zado para o transporte e tem de ser desmon‐
tado para trabalhar.
português 6 Armar a moto-enxada

6.4 Montar a espora

Armar a espora
► Desligue o motor. ► Desloque o mecanismo de translação (1) no
quadro (2) até que os furos coincidam. ► Introduza a cavilha (3) no furo. ► Insira o contrapino (4) no furo na cavilha (3).
A cavilha (3) está protegida e o mecanismo de
translação (1) está fixo.
6.3.2 Desmontar o mecanismo de transla‐
ção
► Enrosque as porcas (1) nos parafusos (2) e
depois nos furos no adaptador (3).
► Encaixe a espora (4) por baixo no adapta‐
dor (3), de modo a que o furo no adaptador (3) fique alinhado com o furo inferior na
espora (4). ► Introduza a cavilha (5). ► Insira o contrapino (6) no furo na cavilha (5). ► Enrosque as porcas (7) nos parafusos (8) e
depois nos furos no adaptador (3).
A espora está protegida.
Montar a espora
► Desligue o motor. ► Extraia o contrapino (4) e retire a cavilha (3). ► Retire o mecanismo de translação (1) do qua‐
dro (2).
► Insira a cavilha (3) no furo no mecanismo de
translação (1) e fixe-a com o contrapino (4). A cavilha (3) e o contrapino (4) estão fixados.
► Guarde o mecanismo de translação num lugar
seguro.
88 0478-404-9905-C
► Introduza o adaptador com a espora (9) mon‐
tada no alojamento (10) na moto-enxada. ► Introduza a cavilha (11). ► Insira o contrapino (12) no furo na cavi‐
lha (11). ► Enrosque e aperte bem os parafusos (2).
A espora está protegida.
6 Armar a moto-enxada português

6.5 Montar o guiador

► Introduza o parafuso em U (10) na parte infe‐
► Encaixe a parte inferior do guiador (1) no alo‐
jamento (2) e alinhe a saliência de reten‐ ção (3) na posição intermédia (4).
► Enrosque e aperte a cavilha (5) na saliência
de retenção (3).
► Enrosque o parafuso (6).
A parte inferior do guiador (1) está fixada.
rior do guiador (1). ► Encaixe as anilhas (11) e enrosque as por‐
cas (12). ► Aperte as porcas (12) de forma que a parte
superior do guiador (8) possa ser ajustada ao
abrir a alavanca (7).
► Engate os cabos tirantes e a cablagem (13)
no suporte (14). ► Fixe os cabos tirantes no guiador com a bra‐
çadeira de cabos (15), em intervalos regula‐
res.

6.6 Engatar os cabos tirantes

Engatar o cabo tirante do mecanismo de transla‐ ção
► Pressione a alavanca (7) para baixo e mante‐
nha-a nessa posição. ► Introduza a parte superior do guiador (8). ► Solte a alavanca (7) e engate a parte superior
do guiador (8) no nível de engate intermé‐
dio (9).
A parte superior do guiador (8) está fixada.
0478-404-9905-C 89
► Insira o cabo tirante do mecanismo de transla‐
ção (1) pela alavanca (2). ► Encaixe a anilha (3). ► Enrosque a porca (4). ► Engate a mola (5) no suporte (6).
português 6 Armar a moto-enxada
Engatar o cabo tirante da marcha atrás
► Engate o cabo tirante da marcha atrás (7) nos
suportes (8) e (9).
Fixar o tirante de aceleração
► Fixe o tirante de aceleração (10) com o
suporte de cabos (11).
Fixar o cabo
► Desenrosque as porcas (1), remova as ani‐
lhas (2) e retire os parafusos (3). ► Elimine as porcas (1) e os parafusos (3). Reutilize as anilhas (2) na montagem da pega de transporte.
► Segure a pega de transporte (4) junto ao
suporte (5) até que os furos coincidam. ► Introduza os parafusos (6). ► Encaixe as anilhas (2). ► Aperte as porcas (7) com 35 Nm a 40 Nm.
A pega de transporte (4) está fixada.
6.8 Montar a proteção e as cober‐
turas
6.8.1 Montar a proteção
► Fixe o cabo (12) com o suporte de cabos (13). ► Fixe o tubo para cabos (14) com o suporte de
cabos (15).

6.7 Montar a pega de transporte

► Coloque os suportes (1) até que os furos coin‐
cidam. ► Coloque as anilhas (2) nos parafusos (3) e
enrosque.
90 0478-404-9905-C
6 Armar a moto-enxada português
► Coloque o suporte (4) até que os furos coinci‐
dam. ► Introduza as anilhas (5) e os parafusos (6). ► Coloque as anilhas (7) nos parafusos (6). ► Enrosque e aperte as porcas (8).
► Introduza os parafusos (9) com a chapa de
resguardo (10). ► Coloque as anilhas (11) nos parafusos (9). ► Enrosque e aperte as porcas (12).
6.8.2 Montar as coberturas
► Feche a cobertura (1).
► Encaixe a cobertura (4) no guiador. ► Enrosque os parafusos (5).
6.9 Abastecer com óleo da trans‐ missão
O óleo da transmissão lubrifica e arrefece a transmissão da moto-enxada.
AVISO
■ No estado de entrega, não se encontra abas‐
tecido óleo da transmissão. O ligar do motor sem ou com pouco óleo da transmissão pode danificar a moto-enxada. ►
Antes do processo de arranque, verifique o nível do óleo da transmissão e, se neces‐ sário, reabasteça com óleo da transmissão.
► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana. ► Monte o mecanismo de translação. ► Coloque a espora no nível mais elevado. ► Limpe a área em torno do fecho do óleo da
transmissão com um pano húmido.
► Encaixe a cobertura (1) dianteira. ► Ligue a ficha do cabo da luz (2 e 3).
0478-404-9905-C 91

português 7 Reabastecer a moto-enxada

AVISO
■ No estado de entrega não está abastecido
óleo do motor no filtro de ar em banho de
óleo. O ligar do motor sem ou com pouco óleo
do motor no filtro de ar em banho de óleo
pode danificar a moto-enxada.
Antes do processo de arranque, verifique o nível do óleo do motor no filtro de ar em
► Rode o fecho do óleo da transmissão no sen‐
tido contrário ao dos ponteiros do relógio até
este poder ser removido. ► Remova o fecho do óleo da transmissão. ► Reabasteça com 2,3 l de óleo da transmissão
SAE10W30 sem o derramar. ► Coloque o fecho do óleo da transmissão no
bocal de enchimento. ► Enrosque o fecho do óleo da transmissão no
sentido dos ponteiros do relógio e aperte à
mão.
O bocal de enchimento está fechado.
6.10 Reabastecer com óleo do
motor
O óleo do motor lubrifica e arrefece o motor. A especificação do óleo do motor e o volume de
enchimento estão indicados no manual de utili‐ zação do motor.
AVISO
■ No estado de entrega não está abastecido
óleo do motor. O ligar do motor sem ou com
pouco óleo do motor pode danificar a moto-
-enxada.
Antes de cada processo de arranque, verifi‐ que o nível do óleo do motor e, se necessá‐ rio, reabasteça com óleo do motor.
► Reabasteça com óleo do motor conforme
descrito no manual de utilização do motor.
6.11 Encher o filtro de ar em banho
de óleo
O filtro de ar em banho de óleo filtra o ar aspi‐ rado pelo motor.
banho de óleo e, se necessário, reabasteça com óleo do motor.
A especificação do óleo do motor e o volume de enchimento estão indicados no manual de utili‐ zação do motor.
7 Reabastecer a moto-
-enxada

7.1 Reabastecer a moto-enxada

AVISO
■ A moto-enxada pode ser danificada se não for abastecida com o combustível correto. ► Observe as prescrições no manual de utili‐
zação do motor.
► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana.
► Abra a cobertura. ► Limpe a área em torno do fecho do depósito
de combustível com um pano húmido.
► Rode o fecho do depósito de combustível no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até este poder ser removido.
► Remova o fecho do depósito de combustível. ► Encha com combustível sem o derramar e de
modo que o nível fique, no mínimo, a 15 mm do rebordo do depósito de combustível.
► Coloque o fecho do depósito de combustível
no depósito de combustível.
► Enrosque o fecho do depósito de combustível
no sentido dos ponteiros do relógio e aperte à mão.
92 0478-404-9905-C

8 Ajustar a moto-enxada ao utilizador português

► Feche a cobertura.
O depósito de combustível está fechado.
8 Ajustar a moto-enxada ao
utilizador

8.1 Ajustar a altura do guiador

O guiador pode ser ajustado em altura em 5 níveis diferentes. ► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana.
► Pressione o bloqueio (1) até ao encosto e
mantenha-a nessa posição.
► Pressione a alavanca da embraiagem - ajuste
lateral (2) para cima até ao encosto e mante‐ nha-a nessa posição.
► Solte o bloqueio (1).
► Segure o guiador (1) com uma mão na
pega (2).
► Com a outra mão, pressione a alavanca (3)
para baixo e mantenha-a nessa posição. ► Coloque o guiador (1) na posição pretendida. ► Solte a alavanca (3).
O guiador está engatado.

8.2 Ajuste lateral do guiador

O guiador pode ser ajustado lateralmente para a esquerda ou para a direita. ► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana.
► Segure o guiador (3) com a outra mão na
pega (4).
► Coloque o guiador (3) na posição preten‐
dida (L, R).
► Solte a alavanca da embraiagem - ajuste late‐
ral (2). O guiador está engatado.
9 Ligar e desligar a moto-
-enxada

9.1 Ligar e desligar o motor

9.1.1 Dar arranque ao motor ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana.
► Ajuste o ralenti.
► Coloque o interruptor principal (1) na posi‐
ção I.
0478-404-9905-C 93
português 9 Ligar e desligar a moto-enxada
► Coloque a alavanca das velocidades (1) na
posição pretendida.
► Puxe lentamente o cabo arrancador (2) até
sentir uma resistência. ► Puxe o cabo arrancador (2) rapidamente para
fora e deixe-o enrolar até o motor estar a tra‐
balhar. ► Se o motor não arrancar: Observe o manual
de utilização do motor.
9.1.2 Desligar o motor ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana. ► Desligue o mecanismo de translação.
O acionamento está desacoplado e o eixo de
saída já não roda.
AVISO
■ Ajuste o ralenti para ligar o motor e durante as pausas de trabalho.

9.3 Ajustar a rotação

É possível ajustar a rotação do motor utilizando a alavanca do acelerador. ► Ligue o motor.
► Ajuste a rotação através da alavanca do ace‐
lerador (1).
9.4 Ligar e desligar o mecanismo
► Coloque o interruptor principal (1) na posi‐
ção 0. O motor desliga-se.

9.2 Ajustar uma velocidade

É possível ajustar 4 velocidades.
0/R = ralenti/marcha atrás
O ralenti destina-se a ligar o motor ou
quando a moto‑enxada permanece no mesmo lugar com o motor a trabalhar. A marcha atrás destina-se a libertar as
estrelas de cavar ou para posicionar a moto-enxada.
1 = velocidade de avanço lento
A velocidade de avanço lento é selecionada
para afofar o solo duro ou para criar sulcos.
2 = velocidade de avanço rápido
O acionamento de marcha à frente rápida é
selecionado para incorporar aditivos do solo ou para processar solos fofos.
94 0478-404-9905-C
9.4.1 Ligar o mecanismo de translação
Com a alavanca da embraiagem - mecanismo de translação, o eixo de saída é acoplado ou desacoplado com o motor a trabalhar.
Mecanismo de translação de marcha-à-frente Com a alavanca da embraiagem - mecanismo
de translação, com as estrelas de cavar ou as rodas montadas e a velocidade 1 ou 2 engatada, a moto-enxada começa a andar para a frente. ► Ligue o motor.
de translação

10 Verificar a moto-enxada português

9.4.2 Desligar o mecanismo de translação
► Pressione o bloqueio (1) até ao encosto e
mantenha-a nessa posição.
► Pressione a alavanca da embraiagem - meca‐
nismo de translação (2) para cima até ao encosto e mantenha-a nessa posição.
► Solte o bloqueio (1).
O acionamento está acoplado e o eixo de saída roda. A moto-enxada desloca-se para a frente.
Mecanismo de translação de marcha atrás Com a alavanca da embraiagem - marcha atrás
e subsequente acionamento da alavanca da embraiagem - mecanismo de translação, com as estrelas de cavar ou as rodas montadas e a velocidade 0/R engatada, a moto-enxada começa a andar para trás. ► Ligue o motor.
► Pressione o bloqueio (3) até ao encosto e
mantenha-a nessa posição.
► Pressione a alavanca da embraiagem - mar‐
cha atrás (4) para cima até ao encosto e man‐
tenha-a nessa posição. ► Solte o bloqueio (3). ► Ligue o mecanismo de translação com a ala‐
vanca da embraiagem - mecanismo de trans‐
lação (2).
O acionamento está acoplado e o eixo de
saída roda. A moto-enxada desloca-se para
trás.
► Solte a alavanca da embraiagem - mecanismo
de translação (1). O acionamento está desacoplado e o eixo de saída não roda.
10 Verificar a moto-enxada

10.1 Verificar os elementos de comando

Bloqueio ► Desligue o motor. ► Tente pressionar a alavanca da embraiagem
sem pressionar o bloqueio.
► Se for possível premir a alavanca da embraia‐
gem: Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um distribuidor oficial STIHL. O bloqueio está avariado.
► Prima o bloqueio e mantenha-o nessa posi‐
ção. ► Prima a alavanca da embraiagem. ► Solte a alavanca da embraiagem e o bloqueio. ► Caso a alavanca da embraiagem ou o blo‐
queio se movam com dificuldade ou não
regressem de forma autónoma à posição ini‐
cial: Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a
um distribuidor oficial STIHL.
A alavanca da embraiagem ou o bloqueio está
avariado. ► Verifique do mesmo modo todos os bloqueios
nas alavancas da embraiagem.
Alavanca da embraiagem - mecanismo de trans‐ lação ► Ligue o motor. ► Engate a velocidade 1 ou 2. ► Ligue o mecanismo de translação.
O acionamento está acoplado e o eixo de
saída roda. ► Caso o mecanismo de translação não ligue:
► Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL. A alavanca da embraiagem - mecanismo de translação está avariada.
0478-404-9905-C 95

português 11 Trabalhar com a moto-enxada

Alavanca da embraiagem - marcha atrás ► Ligue o motor. ► Engate a velocidade 0/R. ► Desbloqueie a alavanca da embraiagem -
- marcha atrás, pressione-a para cima e man‐ tenha-a nessa posição.
► Ligue o mecanismo de translação.
O acionamento está acoplado e o eixo de saída roda.
► Se a moto-enxada não se deslocar para trás:
► Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL. A alavanca da embraiagem - marcha atrás está avariada.
Alavanca da embraiagem - ajuste lateral ► Desbloqueie a alavanca da embraiagem -
- ajuste lateral, pressione-a para cima e man‐ tenha-a nessa posição. O guiador pode ser ajustado lateralmente.
► Caso não seja possível ajustar o guiador:
► Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL. A alavanca da embraiagem - ajuste lateral ou o cabo está avariado.
Interruptor principal ► Ligue o motor. ► Coloque o interruptor principal na posição 0.
O motor desliga-se.
► Se o motor não se desligar:
► Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL. O interruptor principal está avariado.
Alavanca do acelerador ► Ligue o motor. ► Desloque a alavanca do acelerador.
A rotação do motor altera-se.
► Caso a rotação do motor não se altere:
► Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL. A alavanca do acelerador está avariada.
Alavanca das velocidades ► Engate a velocidade 0/R, 1 e 2. ► Caso não seja possível engatar uma das velo‐
cidades: ► Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL. A alavanca das velocidades está avariada.
Interruptor da luz ► Ligue o motor. ► Prima o interruptor para ligar.
O farol acende-se.
► Prima o interruptor para desligar.
O farol desliga-se. ► Caso o farol não se acenda:
► Verifique se o farol está avariado. ► Caso o farol não esteja em condições:
► Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL. O interruptor da luz está avariado.
11 Trabalhar com a moto-
-enxada
11.1 Desmontar o mecanismo de
translação
► Desmontar o mecanismo de translação antes
de iniciar todos os trabalhos, 6.3.2.

11.2 Ajustar a espora

A espora pode ser ajustada em 8 níveis.
► Solte os parafusos (1). ► Extraia o contrapino (2) e retire a cavilha (3). ► Coloque a espora (4) na posição pretendida. ► Introduza a cavilha (3). ► Insira o contrapino (2) no furo na cavilha (3). ► Aperte os parafusos (1).
11.3 Utilizar o acionamento por
tomada de força
► Desligue o motor.
► Desenrosque os parafusos (1). ► Remova a cobertura (2).
96 0478-404-9905-C
11 Trabalhar com a moto-enxada português
Ligar o acionamento por tomada de força
11.5 Segurar e conduzir a moto-
-enxada
ATENÇÃO
■ Se for utilizado o acionamento por tomada de força, o motor trabalha. Se for engatada uma velocidade, a moto-enxada pode colocar-se em movimento de forma descontrolada. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou ser atropeladas. ►
Não acione a alavanca da embraiagem -
- marcha atrás.
► Não engate as velocidades 1 e 2.
► Ligue o motor. ► Coloque a alavanca das velocidades na posi‐
ção 0/R.
► Pressione a alavanca da embraiagem - meca‐
nismo de translação e mantenha-a nessa posição.
► Ajuste a rotação com a alavanca do acelera‐
dor.
A tomada de força roda com a velocidade ajus‐ tada.
Desligar o acionamento por tomada de força ► Solte a alavanca da embraiagem - mecanismo
de translação.
► Caso o acionamento por tomada de força já
não for utilizado: ► Desligue o motor. ► Desmonte a cobertura.

11.4 Ligar e desligar o farol

► Segure com ambas as mãos nas pegas (1) da
moto-enxada de modo que os polegares cir‐ cundem as pegas.

11.6 Afofar solo duro ou incorporar aditivos em solo fofo

► Desmonte o mecanismo de translação. ► Ligue o motor.
► Conduza a moto-enxada para a frente e
regule a velocidade e a profundidade de tra‐
balho com a espora. ► Avance de forma lenta e controlada. ► Se as estrelas de cavar bloquearem:
► Engate a velocidade 0/R.
► Conduza a moto-enxada lentamente para
trás até libertar as estrelas de cavar. ► Ajuste uma velocidade. ► Avance de forma lenta e controlada.

11.7 Trabalhar solo fofo

► Prima o interruptor (1) no interruptor da
luz (2). O farol acende-se.
► Prima o interruptor (3) no interruptor da
luz (2). O farol é desligado.
► Desmonte o mecanismo de translação. ► Ligue o motor.
0478-404-9905-C 97

português 12 Após o trabalho

► Conduza a moto-enxada para a frente e
regule a velocidade e a profundidade de tra‐ balho com a espora.
► Avance de forma lenta e controlada.

11.8 Criar sulcos

► Desmonte o mecanismo de translação. ► Ligue o motor.
► Caso a moto-enxada seja transportada à mão:
► Uma pessoa deverá segurar na parte dian‐
teira da moto‑enxada com ambas as mãos
na pega de transporte e uma segunda pes‐
soa deverá segurar nas pegas com ambas
as mãos. ► A moto-enxada deverá ser levantada e
transportada por duas pessoas.
► Conduza a moto-enxada para a frente e
regule a velocidade e a profundidade de tra‐ balho com a espora.
► Avance de forma lenta e controlada.
12 Após o trabalho

12.1 Após o trabalho

► Desligue o motor. ► Deixe arrefecer a moto-enxada. ► Monte o mecanismo de translação. ► Caso a moto-enxada esteja molhada: deixe
secar a moto-enxada. ► Limpe a moto-enxada. ► Limpe as estrelas de cavar.

13 Transporte

13.1 Transportar a moto-enxada

► Desligue o motor. ► Se a moto-enxada for transportada com o
mecanismo de translação:
► Monte o mecanismo de translação.
► Segure a moto-enxada pelas duas pegas e
levante-a até ficar apoiada no mecanismo de translação.
► Puxe ou empurre lentamente a moto-
-enxada.
► Se a moto-enxada for transportada com as
rodas:
► Monte o mecanismo de translação.
► Monte as rodas.
► Ligue o motor.
► Ajuste uma velocidade.
► Ligue o mecanismo de translação.
► Segure na moto-enxada pelas duas e guie-
-a.
► Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
► Caso a moto-enxada seja transportada num
veículo: ► Fixe a moto-enxada de modo que não
possa tombar nem mover-se.

14 Armazenamento

14.1 Guardar a moto-enxada

► Desligue o motor. ► Guarde a moto-enxada de modo a que este‐
jam reunidas as seguintes condições:
A moto-enxada encontra-se numa superfí‐
cie plana, apoiada no mecanismo de trans‐ lação, nas estrelas de cavar ou na espora. A moto-enxada está fora do alcance das cri‐
anças. A moto-enxada está limpa e seca.
► Se a moto-enxada for guardada durante mais
de 3 meses: ► Desmonte as estrelas de cavar. ► Abra o fecho do depósito de combustível. ► Esvazie o depósito do combustível. ► Feche o depósito de combustível. ► Solicite a limpeza do depósito de combustí‐
vel junto de um distribuidor oficial STIHL.
► Ligue o motor e deixe-o trabalhar no ralenti
até se desligar.

15 Limpeza

15.1 Limpar a moto-enxada

► Desligue o motor. ► Deixe arrefecer a moto-enxada. ► Limpe a moto-enxada com um pano húmido
ou com solvente de resina STIHL.
98 0478-404-9905-C

16 Fazer a manutenção português

► Limpe as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel. ► Pulverize o eixo de saída com spray multiusos
STIHL.

15.2 Limpar as estrelas de cavar

► Desligue o motor. ► Deixe arrefecer a moto-enxada. ► Coloque o guiador no nível mais baixo.
► Verifique o nível do óleo da transmissão. ► Verifique a pressão dos pneus das rodas.
Pressão dos pneus correta: 2 bar
Após o primeiro mês ou após 20 horas de fun‐ cionamento: ► Mude o óleo da transmissão.
De 6 em 6 meses ou após 100 horas de funcio‐ namento: ► Mude o óleo da transmissão.

16.2 Lubrificar a transmissão

► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana. ► Monte o mecanismo de translação. ► Coloque a espora no nível mais elevado. ► Limpe a área em torno do fecho do óleo da
► Extraia o contrapino (1) e retire a cavilha (2). ► Remova a espora com o adaptador (3).
► Pouse a moto-enxada junto ao guiador para
trás.
► Limpe as estrelas de cavar com um jato de
água ou um aparelho de limpeza de alta pres‐ são.
AVISO
■ Aponte o jato de água apenas para as estre‐ las de cavar. Caso utilize um aparelho de lim‐ peza de alta pressão, mantenha uma distân‐ cia mínima de 1 m.
16 Fazer a manutenção

16.1 Intervalos de manutenção

Os intervalos de manutenção são definidos em função das condições do próprio ambiente e das condições de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes intervalos de manutenção:
Motor ► Efetue a manutenção do motor conforme indi‐
cado no manual de utilização do motor.
Antes de cada utilização:
transmissão com um pano húmido.
► Desenrosque o fecho do óleo da transmissão
no sentido contrário ao dos ponteiros do reló‐
gio até este poder ser removido. ► Remova o fecho do óleo da transmissão. ► Reabasteça com óleo da transmissão
SAE10W30 sem o derramar. ► Coloque o fecho do óleo da transmissão no
bocal de enchimento. ► Enrosque o fecho do óleo da transmissão no
sentido dos ponteiros do relógio e aperte à
mão.
O bocal de enchimento está fechado.
16.3 Verificar o nível do óleo da
transmissão
► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana. ► Monte o mecanismo de translação. ► Coloque a espora no nível mais elevado.
0478-404-9905-C 99

português 17 Reparar

O bocal de enchimento (3) está fechado.

16.4 Mudar o óleo da transmissão

► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana. ► Monte o mecanismo de translação. ► Coloque a espora no nível mais elevado.
► Desenrosque o fecho do óleo da transmis‐
são (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até o fecho do óleo da transmis‐
são (1) poder ser removido. ► Retire o fecho do óleo da transmissão (1). ► Limpe a vareta de medição (2). ► Insira a vareta de medição (2) no bocal de
enchimento (3) e volte a retirar. ► Verifique o nível do óleo da transmissão na
vareta de medição (2).
► Se o nível do óleo da transmissão estiver
abaixo da marca MIN: lubrifique a transmissão.
► Se o nível do óleo da transmissão estiver
acima da marca MAX: escoe o óleo da transmissão.
► Se o nível do óleo da transmissão estiver
entre as marcas MIN e MAX: existe óleo suficiente na transmissão.
► Coloque o fecho do óleo da transmissão (1)
no bocal de enchimento (3). ► Enrosque o fecho do óleo da transmissão (1)
no sentido dos ponteiros do relógio e aperte à
mão.
► Desenrosque o bujão de fecho (1). ► Escoe o óleo da transmissão para um recipi‐
ente adequado. ► Enrosque e aperte o bujão de fecho (1). ► Abasteça com óleo da transmissão.
17 Reparar
17.1 Reparar a moto-enxada e as
estrelas de cavar
O utilizador não pode reparar a moto-enxada e as estrelas de cavar de forma autónoma. ► Se a moto-enxada e as estrelas de cavar esti‐
verem danificadas: não utilize a moto-enxada
ou as estrelas de cavar e dirija-se a um distri‐
buidor oficial STIHL.

18 Eliminação de avarias

18.1 Resolver avarias da moto-enxada

Avaria Causa Solução Não é possível ligar o
motor.
100 0478-404-9905-C
O depósito não tem combustível sufi‐ ciente.
O interruptor principal está na posição 0.
O combustível no depósito é de má qualidade, está sujo ou já é velho
O conector da vela de ignição foi retirado da vela de ignição ou o cabo de ignição não está bem ligado ao conector.
A vela de ignição tem fuligem, está danifi‐
► Reabasteça a moto-enxada.
► Acione o interruptor principal.
► Utilizar gasolina sem chumbo de marca novo. ► Limpe o carburador. ► Limpe a conduta do combustível.
► Encaixe o conector da vela de ignição. ► Verifique a ligação entre o cabo de ignição e o conec‐
tor.
► Limpe ou substitua a vela de ignição. ► Ajuste a distância dos elétrodos.
Loading...