Stihl MH 610 Instruction Manual [en, es, fr, pt, tr]

Page 1
MH 610
2 - 22
2 - 22
2 - 22
2 - 22
2 - 22 22 - 45
22 - 45
22 - 45
22 - 45
22 - 45 45 - 68
45 - 68
45 - 68
45 - 68
45 - 68 68 - 91
68 - 91
68 - 91
68 - 91
68 - 91 91 - 113
Instruction Manual Notice d’emploi Manual de instrucciones Instruções de serviço Kullanma talimati
Page 2
English
Contents
1 Introduction................................................. 2
2 Guide to Using this Manual.........................2
3 Overview..................................................... 3
4 Safety Precautions......................................4
5 Preparing Cultivator for Operation.............. 8
6 Assembling the Cultivator........................... 8
7 Refueling the Tiller.................................... 12
8 Adjusting the Tiller for the User.................12
9 Starting and Stopping the Tiller.................13
10 Checking the Cultivator.............................14
11 Working with the Cultivator....................... 15
12 After Finishing Work..................................16
13 Transporting..............................................16
14 Storing.......................................................17
15 Cleaning....................................................17
16 Maintenance............................................. 17
17 Repairing...................................................18
18 Troubleshooting........................................ 18
19 Specifications............................................20
20 Spare Parts and Accessories....................20
21 Disposal.................................................... 20
22 EC Declaration of Conformity................... 20
23 Safety Information for Tillers..................... 21

1 Introduction

Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.

2 Guide to Using this Manual

2.1 Applicable Documents

Local safety regulations apply. ► In addition to this instruction manual, read,
understand and keep the following documents:
STIHL EHC 600 engine instruction manual

2.2 Warning Notices in Text

DANGER
■ This notice refers to risks which result in seri‐ ous or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
WARNING
■ This notice refers to risks which can result in serious or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
NOTICE
■ This notice refers to risks which can result in damage to property. ► Damage to property can be avoided by tak‐
ing the precautions mentioned.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
Translation of Original Instruction Manual
0000009172_008_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9902-C. VA0.A22.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 0478-404-9902-C
Page 3

3 Overview English

3 Overview

3.1 Tiller

1 Throttle lever
The throttle lever is used to adjust the engine speed.
2 Handlebar
The handlebar is used to hold, guide and transport the tiller.
3 Clutch lever for lateral adjustment
The clutch lever for lateral adjustment is used to adjust the handlebar laterally.
4 Transport handle
The transport handle is used to carry the tiller.
5 Engine oil cap
The engine oil cap seals the opening for add‐ ing engine oil.
6 Front wheel
The front wheel is used to transport the tiller.
7 Gearbox housing
The gearbox housing covers the gearbox.
8 Guard
The guard protects the user from high-veloc‐ ity objects and from contact with the hoes.
9 Hoe
The hoe tills the ground.
10 Blade spur
The blade spur is used to regulate the work‐ ing speed and working depth.
11 Gear lever
The gear lever is used to set the gears.
12 Clutch lever
The clutch lever engages and disengages the drive shaft.
13 Handle
The handles are used to operate, hold and guide the tiller.
14 Main switch
The main switch is used to start and stop the engine.
15 Lever
The lever is used to set the handlebar height.
16 Fuel tank cap
The fuel tank cap seals the opening for add‐ ing petrol.
17 Spark plug
The spark plug ignites the fuel in the engine.
18 Spark plug socket
The spark plug socket connects the ignition lead to the spark plug.
19 Blade spur mounting
The blade spur mounting consists of a pin and retaining pin and secures the blade spur.
20 Gearbox oil cap
The gearbox oil cap seals the opening for adding gearbox oil.
21 Screw plug
The screw plug seals the opening for draining the gearbox oil.
22 Folding retainer
The folding retainer secures the hoe.
23 Starter handle
The starter handle is used to start the engine.
24 Oil bath air filter
The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
25 Running wheel
The running wheels are used to transport the tiller.
# Rating plate with machine number
0478-404-9902-C 3
Page 4
L
W
A

English 4 Safety Precautions

3.2 Symbols

The symbols can be on the tiller and have the following meaning:
Guaranteed sound power level in accordance with Directive 2000/14/EC in dB(A) for the purpose of comparing the sound emissions of products.
Do not dispose of the product with domes‐ tic waste.
Indicates the position of the main switch.
If the clutch lever is pressed: self-propulsion is engaged. If the clutch lever is not pressed: self-propulsion is dis‐ engaged.
Indicates the engaged gear.

4.2 Intended Use

The STIHL MH 610 tiller is used to loosen and till soil, work in soil additives and make furrows.
The working width formed by the hoes must not exceed 79 cm.
■ Failure to use the tiller as intended may result
Do not touch hot surfaces.
WARNING
in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Use the tiller as described in this instruction manual and in the engine instruction man‐ ual.

4.3 Requirements for the User

WARNING
4 Safety Precautions

4.1 Warning Symbols

The warning symbols on the tiller have the fol‐ lowing meaning:
Follow the safety instructions and their measures.
Read, understand and keep the instruction manual.
Observe the safety instructions on high-velocity objects and their meas‐ ures.
Maintain a safety distance.
Do not touch turning hoes.
Detach the spark plug socket during transport, storage, maintenance or repair.
Wear hearing protection.
■ Uninstructed users cannot recognise or evalu‐ ate the dangers posed by the tiller. This may result in serious or fatal injury to the user or other people.
► Read, understand and keep the
instruction manual.
► If passing on the tiller to another person:
provide them with the tiller and engine instruction manuals also.
Make sure that the user meets the following conditions:
The user is rested.
The user is physically, sensorily and
mentally capable of operating the tiller and working with it. If the user is physi‐ cally, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person. The user can recognise and evaluate
the dangers posed by the tiller. The user is aware that they are respon‐
sible for accidents and damage. The user is of legal age or the user is
being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations.
4 0478-404-9902-C
Page 5
4 Safety Precautions English
The user has received instruction from a
STIHL specialist dealer or a competent person before using the tiller for the first time. The user is not impaired by alcohol,
medicines or drugs.
If anything is unclear: consult a STIHL spe‐ cialist dealer.

4.4 Clothing and Equipment

WARNING
■ Long hair may be pulled into the tiller when working. This may result in serious injury to the user. ►
Tie back long hair to ensure that it cannot be pulled into the tiller.
■ Objects may be thrown up at high velocity while working. This may result in injury to the user. ►
Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the correspond‐ ing marking.
Wear long trousers made from resistant material.
■ Noise is produced while working. Noise may damage the hearing.
► Wear hearing protection.
■ Dust may be stirred up while working. Breath‐ ing in dust may be harmful to health and cause allergic reactions. ►
If dust is stirred up: wear a dust mask.
■ Unsuitable clothing may get caught in wood, brambles and in the tiller. This may result in serious injury to the user. ►
Wear close-fitting clothing.
► Remove scarves and jewellery.
■ The user may come into contact with the hoes while working. This may result in serious injury to the user. ►
Wear protective boots with steel caps.
► Wear long trousers made from resistant
material.
■ The user may come into contact with the hoes during cleaning or maintenance. This may result in injury to the user. ►
Wear work gloves made from resistant material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user.
0478-404-9902-C 5
Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.

4.5 Work Area and Surroundings

WARNING
Bystanding people, children and animals can‐ not recognise or evaluate the dangers posed by the tiller and high-velocity objects. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals and damage to property.
► Keep bystanding people, children
and animals out of the work area.
► Maintain a distance from objects. ► Do not leave the tiller unattended. ► Make sure that children cannot play with
the tiller.
■ Hot exhaust gases are emitted from the muf‐ fler when the engine is running. Hot exhaust gases may ignite easily inflammable materials and cause fires. ►
Keep the exhaust gas flow away from easily inflammable materials.

4.6 Safe Condition

4.6.1 Tiller
The tiller is in safe condition when the following conditions are met:
The tiller is not damaged.
The hoes or running wheels are installed in
pairs. There is no petrol leaking from the tiller.
The fuel tank cap is closed.
There is no engine oil leaking from the tiller.
The engine oil cap is closed.
The oil bath air filter is sealed.
There is no gearbox oil leaking from the gear‐
box housing. The gearbox oil cap is closed.
The screw plug is closed.
The tiller is clean.
The controls are working and have not been
modified. The hoes or running wheels are correctly
attached. Genuine STIHL accessories for this tiller are
attached. The accessories are correctly attached.
WARNING
If not in safe condition, components may no longer operate correctly, safety devices may be disabled and fuel may leak. This may result in serous or fatal injury to people.
Page 6
English 4 Safety Precautions
► Use an undamaged tiller. ► If there is petrol leaking from the tiller: do
not use the tiller and consult a STIHL spe‐ cialist dealer.
Close the fuel tank cap.
► If there is engine oil leaking from the tiller:
do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
Close the engine oil cap.
► If there is gearbox oil leaking from the tiller:
do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
Close the gearbox oil cap. ► The screw plug is tightened securely. ► If the tiller is dirty: clean the tiller. ► Do not modify the tiller. Exception: attach‐
ing hoes or running wheels. ► If the controls are not working: do not use
the tiller. ► Attach genuine STIHL accessories for this
tiller. ► Attach hoes and running wheels as descri‐
bed in this instruction manual. ► Attach accessories as described in this
instruction manual or in the instruction man‐
ual for the accessories. ►
Do not insert objects into the apertures in
the tiller. ► Replace worn or damaged warning signs. ► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐
cialist dealer.
4.6.2 Rotor Blades The blades are in a safe condition if the following points are observed:
The blades are not damaged.
The blades are not deformed.
The blades are properly mounted.
WARNING
The user can lose control of the cultivator if it is not in a safe condition. This can result in serious injuries. ►
Work with undamaged rotor blades. ► If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.

4.7 Fuel and Refuelling

WARNING
The fuel used for this tiller is petrol. Petrol is extremely inflammable. If petrol comes into contact with an open flame or hot objects, it may cause fires or explosions. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property.
6 0478-404-9902-C
Protect petrol from heat and fire. ► Do not spill petrol. ► If petrol is spilled: wipe up the petrol with a
cloth and wait until all parts of the tiller are
dry before attempting to start the engine. ►
Do not smoke. ► Do not refuel in the vicinity of flames. ► Before refuelling, stop the engine and allow
it to cool. ► If the tank needs to be emptied: do this out
of doors. ► Start the engine at least 3 m away from the
refuelling site. ► Never store the tiller with petrol in the tank
inside a building.
■ Breathing in petrol fumes may result in poison‐ ing. ► Do not breathe in petrol fumes. ► Refuel in a well-ventilated place.
■ The tiller warms up while working. The petrol expands and overpressure may occur in the fuel tank. Petrol may gush out when the fuel tank cap is opened. The gushing petrol may ignite. This may result in serious injury to the user. ►
Allow the tiller to cool down before opening the fuel tank cap.
■ Clothing that comes into contact with petrol is highly inflammable. This may result in serious or fatal injury to people and damage to prop‐ erty. ►
If clothing comes into contact with petrol: change clothing.
■ Petrol poses a risk to the environment. ► Do not spill petrol. ► Dispose of petrol in accordance with regula‐
tions and in an environmentally acceptable way.
If petrol comes in contact with the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with petrol. ► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention.
Overflowed petrol may ignite. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Clean any surfaces contaminated with pet‐ rol.
► Avoid attempts at starting until the petrol
fumes have dispersed.
■ The tiller's ignition system generates sparks. Sparks may escape and cause fires and
Page 7
4 Safety Precautions English
explosions in highly inflammable or explosive environments. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Use the spark plugs described in the engine
instruction manual. ► Screw in the spark plug and tighten firmly. ► Press on the spark plug socket firmly.
■ The tiller may be damaged if it is refuelled with petrol that is not suitable for the engine. ► Use fresh, good quality unleaded petrol. ► Observe the specifications in the engine
instruction manual.

4.8 Working

WARNING
■ The user may lose control of the tiller if they do not start the engine correctly. This may result in serious injury to the user. ►
Start the engine as described in this instruc‐ tion manual.
■ In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. The user may lose control of the tiller, trip, fall and be seriously injured. ►
Work calmly and carefully.
► If the light and visibility conditions are poor:
do not use the tiller. ► Operate the tiller alone. ► Guide the hoes close to the ground. ► Watch out for obstacles. ► Do not tilt the tiller. ► If working on stony or hard ground: do not
work at full throttle. ► Work standing on the ground and maintain
balance. ► If signs of fatigue occur: take a break. ► If working on a slope: work across the
slope. ► Do not work on slopes with an inclination
greater than 15° (26.8%).
■ Exhaust gases are produced when the engine is running. Breathing in exhaust gases may result in poisoning. ►
Do not breathe in exhaust gases. ► Use the tiller in a well ventilated place. ► If nausea, headaches, vision problems,
hearing problems or dizziness occur: stop
working and consult a doctor.
If the user is wearing hearing protection and the engine is running, their perception and assessment of noise may be limited. ►
Work calmly and carefully.
■ The turning hoes may cut the user. This may result in serious injury to the user.
■ The tiller may be damaged if the hoes are blocked by an object and throttle is applied. ► Stop the engine. Only then remove the
■ If the tiller changes or starts to behave differ‐ ently when working, it may not be in safe con‐ dition. This may result in serious injury to peo‐ ple and damage to property. ►
■ The tiller may cause vibrations when working. ► Wear gloves. ► Take breaks. ► If signs of a circulatory disturbance occur:
■ The hoes continue to turn for a short time when the clutch lever is released. This may result in serious injury to people. ►
■ If working near live wires, the hoes may come into contact with the live wires and damage them. This may result in serious or fatal injury to the user. ►

4.9 Transporting

The gearbox housing may become hot when working. This may result in the user burning themselves. ►
■ The tiller may tip over or move during trans‐ port. This may result in injury to people and damage to property. ►
► Secure the tiller with lashing straps, belts or
■ The muffler and engine may be hot after the engine has been running. This may result in the user burning themselves. ►
■ The tiller is heavy. Attempting to carry the tiller without assistance may result in injury to the user. ►
► Do not touch turning hoes.
object.
Stop working and consult a STIHL special‐ ist dealer.
consult a doctor.
Wait until the hoes are no longer turning.
DANGER
Do not work near live wires.
WARNING
Do not touch the hot gearbox housing.
Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
a net so it cannot tip over and move.
Tilt and push the tiller towards the user.
Wear gloves.
0478-404-9902-C 7
Page 8

English 5 Preparing Cultivator for Operation

► The tiller must be carried by two people.

4.10 Storing

WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers of a cultivator and can be seri‐ ously injured. ►
Shut off the engine.
► Store the cultivator out of the reach of chil‐
dren.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the cultivator and metal components. This can damage the cultivator. ►
Store your cultivator in a clean and dry con‐ dition.
4.11 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
■ The hoes may unintentionally start to rotate if the engine is running during cleaning, mainte‐ nance or repair. This may result in serious injury to people and damage to property. ►
Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
■ The muffler and engine may be hot after the engine has been running. This may result in people burning themselves. ►
Wait until the muffler and engine have cooled down.
■ The gearbox housing may become hot when working. This may result in the user burning themselves. ►
Do not touch the hot gearbox housing.
■ Abrasive cleaning agents or using a water jet or sharp objects for cleaning may result in damage to the tiller or hoes. If the tiller or hoes are not cleaned correctly, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serious injury to people. ►
Clean the tiller and hoes as described in this instruction manual.
■ If the tiller or hoes are not maintained or repaired as described in this instruction man‐ ual, components may no longer operate cor‐ rectly and safety devices may be disabled. This may result in serious or fatal injury to people. ►
Maintain or repair the tiller and hoes as described in this instruction manual.
■ The user may cut themselves on sharp cutting edges during hoe cleaning. This may result in injury to the user. ►
Wear work gloves made from resistant material.
5 Preparing Cultivator for
Operation
5.1 Preparing the Tiller for Opera‐
tion
The following steps must be performed before commencing work: ► Make sure that the following components are
in safe condition:
Tiller, 4.6.1.
Hoes, 4.6.2.
Clean the tiller, 15.1.
Attach the hoes, 6.1.1.
Attach the blade spur, 6.3.
Attach the front wheel, 6.4.
Attach the handlebar, 6.5.
Attach the guard and covers, 6.6.
Attach the gear lever, 6.7.
Add gearbox oil, 6.8.
Check the gearbox oil level, 16.3.
Add engine oil, 6.9.
Fill the oil bath air filter, 6.10.
Refuel the tiller, 7.1.
Adjust the handlebar for the user, 8
Check the controls, 10.1.
► If the steps cannot be performed: do not use
the tiller and consult a STIHL specialist dealer.

6 Assembling the Cultivator

6.1 Fitting and Removing the
Blades
6.1.1 Attaching the Hoes
► Push hoes (1) onto drive shaft (2) so the bores
align.
8 0478-404-9902-C
Page 9
6 Assembling the Cultivator English
► Push folding retainers (3) through the bores in
drive shaft (2) and close the securing clips. Hoes (1) are secured.
6.1.2 Removing the Hoes ► Stop the engine. ► Pull out the folding retainers. ► Remove the hoes. ► Push the folding retainers through the bores in
the drive shaft. The folding retainers are kept in place.

6.2 Attaching and Removing the Running Wheels

6.2.1 Attaching the Running Wheels
► Stop the engine. ► Open the valve on the running wheels and
allow air to escape.
► Remove bolts (1) together with washers (2),
spring washers (3) and nuts (4). ► Remove rim halves (5) from rubber tyre (6). ► Place rim halves (5) and axle mount (7) on
rubber tyre (6) so the bores align. ► Insert bolts (1). ► Place washers (2) and spring washers (3) on
bolts (1). ► Screw on nuts (4) and tighten.
Running wheels (1) are secured.
6.2.2 Removing the Running Wheels ► Stop the engine. ► Pull out the folding retainers. ► Remove the running wheels. ► Push the folding retainers through the bores in
the drive shaft. The folding retainers are kept in place.

6.3 Attaching the Blade Spur

► Fit blade spur (1) into adapter (2) from below
so the bore on adapter (2) aligns with the low‐
ermost bore on blade spur (1). ► Insert pin (3). ► Push retaining pin (4) through the bore in
pin (3). ► Screw in screw (5) and tighten firmly.
The blade spur is secured.

6.4 Attaching the Front Wheel

► Detach retaining pin (1) and remove pin (2). ► Pull out retaining pin (3), unscrew castellated
nut (4), remove washer (5) and bolt (6).
► Push running wheels (1) onto drive shaft (2)
so the bores align.
► Push folding retainers (3) through the bores in
drive shaft (2) and close the securing clips.
0478-404-9902-C 9
Page 10
English 6 Assembling the Cultivator
► Slide front wheel (7) onto frame (8) so the
bores align. ► Insert bolt (6) into the rear bore. ► Place washer (5) on bolt (6). ► Screw on castellated nut (4) and tighten. ► Push retaining pin (3) through castellated
nut (4).
Castellated nut (5) is secured. ► Insert pin (2) through the front bore. ► Push retaining pin (1) through the bore in
pin (2).
Pin (2) is secured and front wheel (7) is locked
in position. The front wheel must not be dismantled again.
► Press lever (5) downwards and hold. ► Insert upper handlebar (6). ► Release lever (5) and allow upper handle‐
bar (6) to engage at centre detent (7). Upper handlebar (6) is locked in place.

6.5 Attaching the Handlebar

► Insert screw clamp (8) through lower handle‐
bar (4).
► Attach upper handlebar (6) with screw
clamp (8), washers (9) and nuts (10).
► Tighten nuts (10) so upper handlebar (6) can
be adjusted when opening lever (5).
► Fit lower handlebar (1) onto mount (2).
► Fasten the cables to the handlebar at regular
intervals using cable ties (11).
► Pull lever (1) upwards, swivel and allow to
engage in centre position (2). ► Screw in screw (3).
Lower handlebar (4) is locked in place.
10 0478-404-9902-C
Page 11
6 Assembling the Cultivator English
6.6 Attaching the Guard and Cov‐
6.6.2 Attaching the Covers
ers
6.6.1 Attaching the Guard
► Insert bolt (1) through holders (2), aligning the
bores. ► Place washer (3) on bolt (1). ► Screw on nut (4) and tighten.
► Insert bolt (5) through holder (6). ► Place washer (3) on bolt (5). ► Screw on nut (4) and tighten.
► Insert bolts (7) through guard plate (8). ► Place washers (3) on bolts (7). ► Screw on nuts (4) and tighten.
► Fit cover (1).
► Place cover (2) on the handlebar. ► Screw in screws (3).

6.7 Attaching the Gear Lever

► Unscrew nut (1) and remove bolt (2). ► Slide gear lever (3) onto the mount so the
bores align. ► Insert bolt (2). ► Screw on nut (1) and tighten.

6.8 Topping Up the Gearbox Oil

The gearbox oil lubricates and cools the tiller gearbox.
0478-404-9902-C 11
Page 12

English 7 Refueling the Tiller

NOTICE
■ The tiller does not contain any gearbox oil on delivery. Starting the engine with no or too lit‐ tle gearbox oil may damage the tiller. ►
Check the gearbox oil level before starting and if necessary top up.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Clean the area around the gearbox oil cap
with a damp cloth.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it
can be removed.
► Remove the gearbox oil cap. ► Add 1.25 l of SAE10W30 gearbox oil without
spilling any.
► Place the gearbox oil cap on the filler neck. ► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand
tighten. The filler neck is sealed.

6.9 Topping Up the Engine Oil

The engine oil lubricates and cools the engine. The engine oil specification and capacity can be
found in the engine instruction manual.
NOTICE
■ The oil bath air filter does not contain any engine oil on delivery. Starting the engine with no or too little engine oil in the oil bath air filter may damage the tiller. ►
Always check the engine oil level in the oil bath air filter before starting and if neces‐ sary top up.
The engine oil specification and capacity can be found in the engine instruction manual.
7 Refueling the Tiller

7.1 Refueling the Tiller

NOTICE
■ The tiller may be damaged if the correct fuel is not used. ► Observe the specifications in the engine
instruction manual.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Open the cover. ► Clean the area around the fuel tank cap with a
damp cloth.
NOTICE
■ The tiller does not contain any engine oil on delivery. Starting the engine with no or too lit‐ tle engine oil may damage the tiller. ►
Always check the engine oil level before starting and if necessary top up.
► Add the engine oil as described in the engine
instruction manual.

6.10 Filling the Oil Bath Air Filter

The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
► Turn the fuel tank cap anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove the fuel tank cap. ► Add fuel without spilling any and stop at least
15 mm short of the fuel tank brim. ► Place the fuel tank cap on the fuel tank. ► Turn the fuel tank cap clockwise and hand
tighten.
The fuel tank is sealed.
8 Adjusting the Tiller for the
User

8.1 Adjusting the Handlebar Height

The handlebar can be adjusted to five different height settings. ► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
12 0478-404-9902-C
Page 13

9 Starting and Stopping the Tiller English

► Hold handlebar (1) with one hand on han‐
dle (2).
► Press lever (3) downwards with the other hand
and hold. ► Move handlebar (1) into the desired position. ► Release lever (3).
The handlebar is engaged.
► Set main switch (1) to the I position.
8.2 Adjusting the Handlebar Later‐
ally
The handlebar can be adjusted laterally to three positions. ► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
► Slowly pull out starter handle (1) to the point of
noticeable resistance.
► Keep quickly pulling out and returning starter
handle (1) until the engine is running.
► If the engine does not start: see the engine
instruction manual.
9.1.2 Stopping the Engine ► Place the tiller on a level surface.
► Hold handlebar (1) with one hand on one of
the two handles (2). ► Pull lever (3) upwards with the other hand. ► Move handlebar (1) into the desired position. ► Release lever (3).
The handlebar is engaged.
► Switch off self-propulsion.
The drive is disengaged and the drive shaft no longer rotates.
9 Starting and Stopping the
Tiller
9.1 Starting and Stopping the
Engine
9.1.1 Starting the Engine ► Place the tiller on a level surface. ► Set idle.
0478-404-9902-C 13
► Set main switch (1) to the 0 position.
The engine cuts out.

9.2 Setting the Gear

Four gears can be set.
0 = Idle
Page 14

English 10 Checking the Cultivator

Idle is used to start the engine or to keep
the tiller stationary with the engine running.
1 = Slow forward gear
Slow forward gear is selected when loosen‐
ing firm soil or when making furrows.
2 = Fast forward gear
Fast forward gear is selected when working
soil additives into loose soil or when tilling loose soil.
R = Reverse gear
Reverse gear is used to free the hoes or to
position the tiller.
► Move gear lever (1) to the desired position.
► Press lock (1) to the stop and hold. ► Press clutch lever (2) quickly to the stop and
hold.
► Release lock (1).
The drive is engaged and the drive shaft rotates.
9.4.2 Disengaging Self-propulsion

9.3 Adjusting the Engine Speed

The engine speed can be regulated using the throttle lever. ► Start the engine.
► Release clutch lever (1).
The drive is disengaged and the drive shaft does not rotate.
10 Checking the Cultivator

10.1 Checking the Controls

Lock ► Stop the engine. ► Try to press the clutch lever without pressing
the lock.
► If the clutch lever can be pressed: do not use
► Adjust the engine speed using throttle
lever (1).
9.4 Engaging and Disengaging
Self-propulsion
9.4.1 Engaging Self-propulsion The clutch lever is used to engage or disengage
the drive shaft when the engine is running. When the clutch lever is actuated and with the
hoes or running wheels attached and gear 1, 2 or R engaged, the tiller moves. ► Start the engine.
14 0478-404-9902-C
the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
The lock is defective. ► Press the lock and hold. ► Press the clutch lever. ► Release the clutch lever and lock. ► If the clutch lever or lock is stiff or does not
spring back into the initial position: do not use
the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
The clutch lever or lock is defective.
Clutch lever ► Start the engine. ► Set 1st, 2nd or reverse gear. ► Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft
rotates.
Page 15

11 Working with the Cultivator English

► If self-propulsion does not engage:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The clutch lever is defective.
Main switch ► Start the engine. ► Set the main switch to the 0 position.
The engine cuts out.
► If the engine does not cut out:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The main switch is defective.
Throttle lever ► Start the engine. ► Move the throttle lever.
The engine speed changes.
► If the engine speed does not change:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The throttle lever is defective.
Gear lever ► Engage 0, 1st, 2nd and reverse gear. ► If one of the gears cannot be engaged:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The gear lever is defective.
► Push retaining pin (1) through the bore in
pin (2).
Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the
operating position.

11.2 Holding and Guiding the Tiller

► Hold the tiller with both hands on handles (1)
so the thumbs enclose the handles.
11.3 Loosening Firm Soil or Working
Soil Additives into Loose Soil
► Place the front wheel in the operating position. ► Start the engine.
11 Working with the Cultivator

11.1 Placing the Front Wheel in the Operating Position

► Guide the tiller forwards and regulate the
working speed and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled man‐
ner.
► If the hoes become blocked:
► Engage reverse gear.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
► Fold up front wheel (3) so bores (4) align. ► Insert pin (2) through bores (4).
0478-404-9902-C 15
► Guide the tiller slowly backwards until the
hoes free themselves. ► Set the gear. ► Move forwards slowly and in a controlled
manner.

11.4 Tilling Loose Soil

► Place the front wheel in the operating position. ► Start the engine.
Page 16

English 12 After Finishing Work

► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
► Guide the tiller forwards and regulate the
working speed and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled man‐
ner.

11.5 Making Furrows

► Place the front wheel in the operating position. ► Start the engine.
► Guide the tiller forwards and regulate the
working speed and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled man‐
ner.
12 After Finishing Work

12.1 After Finishing Work

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down. ► If the tiller is wet: allow the tiller to dry. ► Clean the tiller. ► Clean the hoes.
► Fold front wheel (3) downwards so bores (4)
align.
► Insert pin (2) through bores (4). ► Push retaining pin (1) through the bore in
pin (2). Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the transport position.
► If the tiller is being transported using the front
wheel: ► Place the front wheel in the transport posi‐
tion. ► Hold the tiller by both handles and lift so it is
resting on the front wheel. ► Push or pull the tiller slowly.
► If the tiller is being transported using the run‐
ning wheels: ► Place the front wheel in the operating posi‐
tion. ► Attach the running wheels. ► Start the engine. ► Set the gear. ► Engage self-propulsion. ► Hold and steer the tiller by both handles.

13 Transporting

13.1 Transporting the Tiller

► Switch off the engine.
16 0478-404-9902-C
Page 17

14 Storing English

► If the tiller is being carried:
► One person holds the front transport handle
using both hands and another person holds the handles using both hands.
► The tiller must be lifted and carried by two
people.
► Wear work gloves made from resistant
material.
► If the tiller is being transported in a vehicle:
► Secure the tiller so it does not tip over and
cannot move.
14 Storing

14.1 Storing the Tiller

► Stop the engine. ► Store the tiller in accordance with the following
conditions:
The tiller is on a level surface resting on the
front wheel, hoes and blade spur. The tiller is out of reach of children.
The tiller is clean and dry.
► If the tiller is to be stored for more than three
months: ► Remove the hoes. ► Open the fuel tank cap. ► Empty the fuel tank. ► Seal the fuel tank. ► Have the fuel tank cleaned by a STIHL spe‐
cialist dealer.
► Start the engine and leave it idling until it
cuts out.

15 Cleaning

15.1 Cleaning the Tiller

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down. ► Clean the tiller with a damp cloth or STIHL
resin solvent. ► Clean the ventilation slots with a paintbrush. ► Spray the drive shaft with STIHL multispray.

15.2 Cleaning the Hoes

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down. ► Set the handlebar to the lowest level.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2). ► Remove the blade spur together with
adapter (3).
► Rest the tiller on the handlebar.

16 Maintenance

16.1 Maintenance Intervals

Maintenance intervals are dependent on the ambient conditions and the working conditions. STIHL recommends the following maintenance intervals:
Engine ► Maintain the engine as described in the engine
instruction manual.
Before each use: ► Check the gearbox oil level. ► Check the tyre pressure of the running wheels.
Correct tyre pressure: 2 bar
After the first month or after 20 operating hours: ► Change the gearbox oil.
Every 6 months or after 100 operating hours: ► Change the gearbox oil.

16.2 Lubricating the Gearbox

► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Place the front wheel in the transport position. ► Set the blade spur to the highest level.
0478-404-9902-C 17
Page 18

English 17 Repairing

► lubricate the gearbox.
► If there is gearbox oil visible at filler neck (1):
► there is enough gearbox oil in the gearbox. ► Place the gearbox oil cap on the filler neck. ► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand
tighten.
The filler neck is sealed.

16.4 Changing the Gearbox Oil

► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove the gearbox oil cap. ► Add gearbox oil. ► Place the gearbox oil cap on the filler neck. ► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand
tighten.
The filler neck is sealed.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Place the front wheel in the transport position. ► Set the blade spur to the highest level.
16.3 Checking the Gearbox Oil
Level
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Place the front wheel in the transport position. ► Set the blade spur to the highest level.
► Unscrew screw plug (1). ► Drain the gearbox oil into a suitable container. ► Screw in screw plug (1) and tighten. ► Add gearbox oil.
17 Repairing

17.1 Repairing the Cultivator and Blades

The cultivator and blades cannot be repaired by the user.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove the gearbox oil cap. ► If there is no gearbox oil visible at filler
neck (1):
► If the cultivator or blades are damaged: Do not
use your cultivator and contact your STIHL servicing dealer for assistance.

18 Troubleshooting

18.1 Remedying Tiller Faults

Fault Cause Remedy Engine cannot be
started.
18 0478-404-9902-C
Insufficient fuel in fuel tank.
Main switch set to 0 position.
Inferior, dirty or old fuel in tank.
Spark plug socket detached from spark plug or ignition lead
► Refuel tiller.
► Press main switch.
► Use fresh, good quality unleaded petrol. ► Clean carburettor. ► Clean fuel line.
► Connect spark plug socket. ► Check connection between ignition lead and plug.
Page 19
18 Troubleshooting English
Fault Cause Remedy
not properly fastened to socket.
Spark plug dirty, damaged or elec‐ trode gap incorrect.
Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Engine flooded. ► Remove spark plug and dry; set main switch to 0 and
Carburettor iced up. ► Allow tiller to warm up to +10 °C.
Engine difficult to start or engine power deteriorating.
Engine overheating.
Engine running roughly.
Heavy smoke forma‐ tion.
Excessive vibration during operation.
Tilling performance reduced.
Loud gearbox noise. Incorrect oil level in
Drive shaft does not rotate when clutch lever actuated.
Water in fuel tank and carburettor or carburettor blocked.
Fuel tank contamina‐ ted.
Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Spark plug dirty. ► Clean or replace spark plug. Incorrect fuel used. ► Check fuel. Cooling ribs dirty. ► Clean cooling ribs. Oil level in engine too
low. Surface of engine
covered in earth. Engine speed too
high. Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Incorrect fuel used. ► Check fuel. Insufficient fuel in fuel
tank. Oil level in engine too
high. Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Angle of machine
inclination over 15°. Engine mounting
loose. Hoes incorrectly
installed. Hoes worn. ► Replace hoes. Blade spur incorrectly
set. Blade spur incorrectly
set. Drive belt worn. ► Consult a STIHL specialist dealer.
gearbox. Components in gear‐
box worn. Cable defective. ► Check or replace cable. Drive belt worn. ► Consult a STIHL specialist dealer.
► Clean or replace spark plug. ► Adjust electrode gap.
pull starter rope repeatedly with spark plug removed.
► Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor.
► Clean fuel tank.
► Top up engine oil.
► Remove earth from engine.
► Reduce speed.
► Refill fuel tank.
► Drain engine oil.
► Place machine in horizontal working position.
► Tighten engine mounting bolts.
► Install hoes correctly.
► Adjust blade spur.
► Adjust blade spur.
► Check oil level in gearbox.
► Consult a STIHL specialist dealer.
0478-404-9902-C 19
Page 20

English 19 Specifications

Fault Cause Remedy Oil leaking from gear‐
box or engine.
19 Specifications

19.1 STIHL MH 610 Tiller

Displacement: 212 cc
Power: 4.4 kW (6.1 HP) at 3,600 rpm
Drive shaft speed in first gear: 80 rpm
Drive shaft speed in second gear: 110 rpm
Drive shaft speed in reverse gear: 60 rpm
Weight: 61 kg
Maximum fuel tank capacity: 3.6 l
Hoe diameter: 31 cm
Maximum working width: 79 cm
Components in gear‐ box or engine worn.
► Consult a STIHL specialist dealer.
20 Spare Parts and Accesso‐
ries

20.1 Spare parts and accessories

These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.

21 Disposal

21.1 Disposing of the Tiller

Information on disposal is available from your local authority or from a STIHL dealer.
19.2 Sound Values and Vibration
Values
The K value for the sound pressure level is 3 dB(A). The K value for the sound power level is 3 dB(A). The K value for the vibration values is 3 m/s².
Sound pressure level LpA measured in accord‐
ance with 2006/42/EC: 86 dB(A)
Sound power level LwA measured in accord‐
ance with 2000/14/EC: 101 dB(A)
Vibration value ahv, measured in accordance
with EN 12096, handlebar: 6.90 m/s² For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC, see www.stihl.com/vib.

19.3 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.
Improper disposal may be harmful to health and pollute the environment. ► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations.
► Do not dispose of the product with domestic
waste.
22 EC Declaration of Con‐
formity

22.1 STIHL MH 610.0 Tiller

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen
Austria declares under our sole responsibility that
design: tiller, petrol-driven
manufacturer's brand: STIHL
type: MH 610.0
serial number: 6250
complies with the relevant provisions of Direc‐ tives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following
20 0478-404-9902-C
Page 21

23 Safety Information for Tillers English

Never allow children or other persons who
standards valid on the date of manufacture: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Name and address of relevant, named location: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 Munich The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined in accordance with Directive 2006/42/EC.
Measured sound power level: 98.3 dB(A)
Guaranteed sound power level: 101 dB(A)
The technical documents are stored in the Prod‐ uct Approval department at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the tiller.
Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH
p.p. Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p. Sven Zimmermann, Head of Quality Division
23 Safety Information for Till‐
ers

23.1 Introduction

This chapter describes the general safety instructions preformulated in the standard EN 709:1997 + A4:2009 for petrol-driven tillers.
WARNING
■ Read all the safety instructions, instructions,
illustrations and technical data provided with
the tiller. Failure to comply with the following
instructions may cause electrical shock, fire
and/or serious injury. Keep all safety instruc‐
tions and instructions for the future.

23.2 General Information

Read the instruction manual carefully.
a
)
Ensure that you are familiar with the controls and proper use of the machine.
b)
are not familiar with the instruction manual to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
Never work in the vicinity of other persons,
c)
particularly children, or pets. Be aware that the person operating the
d)
machine or the user is responsible for acci‐ dents involving third parties or damage to their property.

23.3 Preparatory Measures

Always wear robust shoes and long trousers
a)
when working. Never operate the machine barefoot or in lightweight sandals.
Inspect the area on which the machine is to
b)
be used and remove any objects that could be thrown up by the machine.
WARNING - petrol is extremely inflammable:
c)
Fuel must only be stored in appropriate
containers. Refuel out of doors only and do not smoke
during filling. Re-filling with petrol must be performed
before the engine is started. Never open the tank cap or top up petrol while the engine is running or hot. If the petrol tank overflows, do not attempt
to start the engine. The machine must be removed from the area contaminated with petrol. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dis‐ persed. For safety reasons, petrol tanks and tank
caps must be replaced (regularly).
Replace damaged exhaust silencers.
d)
Before using the machine, always visually
e)
inspect the tools for wear or damage. To avoid imbalance, worn or damaged parts and retaining pins must be replaced in pairs.

23.4 Handling

Do not run the engine in an enclosed space
a
)
where dangerous carbon monoxide may accumulate.
Only work during the day or when there is
b)
enough light. Always ensure good stability on slopes.
c)
Only work at walking speed.
d)
For machines on wheels: only work at right-
e)
angles to and never up or down the slope.
0478-404-9902-C 21
Page 22
français
Be particularly careful when changing direc‐
f)
tion on a slope. Do not mow on excessively steep slopes.
g)
Be particularly careful when turning the
h)
machine around or pulling it towards you. Do not alter the basic setting of the engine or
i)
run it at excessive engine speeds. Start the engine carefully in accordance with
j)
the manufacturer's instructions and keep your feet a safe distance from the tool(s).
Never put hands or feet on or underneath
k)
rotating parts. Never lift or carry a machine with the engine
l)
running. The engine must be stopped:
m)
if you leave the machine;
before you refuel.
The throttle valve must be closed when the
n)
engine is running on. If the machine has a petrol shut-off valve, it must be closed after working.

23.5 Maintenance and Storage

Always make sure that all nuts, pins and
a)
bolts are securely tightened so the machine is in a safe operating condition.
Never store the machine with petrol in the
b)
tank inside a building in which the petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks or could be ignited.
Allow the engine to cool down before storing
c)
the machine in an enclosed space. In order to prevent fire hazards, keep the
d)
engine and exhaust free from plant trim‐ mings or leaking lubricant.
In the interests of safety, replace all worn or
e)
damaged parts. If it is necessary to drain the tank, this must
f)
be done out of doors.
Table des matières
1
Préface......................................................22
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................23
3 Vue d'ensemble........................................ 23
4 Prescriptions de sécurité...........................24
5 Préparation de la motobineuse................. 29
6 Assemblage de la motobineuse................30
7 Plein de carburant de la motobineuse...... 34
8 Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur
.................................................................. 34
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse..... 35
10 Contrôle de la motobineuse...................... 36
11 Utilisation de la motobineuse.................... 37
12 Après le travail.......................................... 38
13 Transport...................................................38
14 Rangement............................................... 39
15 Nettoyage..................................................39
16 Maintenance............................................. 39
17 Réparation................................................ 40
18 Dépannage............................................... 41
19 Caractéristiques techniques......................42
20 Pièces de rechange et accessoires.......... 43
21 Mise au rebut............................................ 43
22 Déclaration de conformité UE................... 43
23 Consignes de sécurité pour les motobineu‐
ses............................................................ 44

1 Préface

Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009172_008_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9902-C. VA0.A22.
22 0478-404-9902-C
Page 23

2 Informations concernant la présente Notice d'emploi français

2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Documents applicables

Les consignes de sécurité locales s'appliquent. ► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'utilisation du moteur
STIHL EHC 600

2.2 Marquage des avertissements dans le texte

DANGER
■ Attire l'attention sur des dangers causant des
blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.

3 Vue d'ensemble

3.1 Motobineuse

2.3 Symboles employés dans le texte

Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
0478-404-9902-C 23
1 Levier des gaz
Le levier des gaz sert à accélérer le moteur.
2 Guidon
Le guidon permet de tenir, de guider et de transporter la motobineuse.
3 Levier d'embrayage du réglage latéral
Le levier d'embrayage du réglage latéral sert à régler latéralement le guidon.
4 Poignée de transport
La poignée de transport sert à porter la moto‐ bineuse.
5 Bouchon d'huile moteur
Le bouchon d'huile moteur obture l'ouverture de remplissage d'huile moteur.
6 Train de roulement
Le train de roulement sert à transporter la motobineuse.
7 Carter de transmission
Le carter de transmission recouvre la trans‐ mission.
Page 24
L
W
A

français 4 Prescriptions de sécurité

8 Protection
La protection protège l'utilisateur des objets projetés vers le haut et de tout contact avec les fraises.
9 Fraise
La fraise travaille le sol.
10 Éperon de terrage
L'éperon de terrage sert à réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
11 Levier de vitesses
Le levier de vitesses sert à régler les vites‐ ses.
12 Levier d'embrayage
Le levier d'embrayage embraye et débraye l'arbre de sortie.
13 Poignée
Les poignées permettent d'utiliser, de tenir et de guider la motobineuse.
14 Interrupteur marche/arrêt
L'interrupteur marche/arrêt sert à démarrer et arrêter le moteur.
15 Levier
Le levier permet de régler la hauteur du gui‐ don.
16 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant obture l'ouverture de remplissage de l'essence.
17 Bougie d'allumage
La bougie d'allumage enflamme le carburant dans le moteur.
18 Cosse de bougie d'allumage
La cosse de bougie d'allumage relie le câble d'allumage à la bougie d'allumage.
19 Fixation d'éperon de terrage
La fixation d'éperon de terrage se compose d'un goujon et d'une goupille fendue et blo‐ que l'éperon de terrage.
20 Bouchon d'huile de transmission
Le bouchon d'huile de transmission obture l'ouverture de remplissage d'huile de trans‐ mission.
21 Vis de fermeture
La vis de fermeture obture l'ouverture de vidange de l'huile de transmission.
22 Goupille
La goupille bloque la fraise.
23 Poignée de démarrage
La poignée de démarrage sert à démarrer le moteur.
24 Filtre à air à bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
25 Roue de transport
Les roues de transport servent à transporter la motobineuse.
# Plaque signalétique avec numéro de machine

3.2 Symboles

Les symboles peuvent se trouver sur la motobi‐ neuse. Ils ont la signification suivante :
Niveau de puissance acoustique garanti conformément à la directive 2000/14/EC en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des produits.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
Indique la position de l'interrup‐ teur marche/arrêt.
Si le levier d'embrayage est enfoncé : l'entraînement est activé. Si le levier d'embrayage n'est pas enfoncé : l'entraînement est désactivé.
Indique la vitesse enclenchée.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement placés sur la motobineuse ont la signification suivante :
Respecter toutes les consignes de sécurité et les mesures associées.
Lire, comprendre et conserver le manuel d'utilisation.
Respecter les consignes de sécurité et les mesures associées concernant la projection d'objets vers le haut.
Respecter la distance de sécurité.
24 0478-404-9902-C
Page 25
4 Prescriptions de sécurité français
Ne pas toucher les fraises en rotation.
Retirer la cosse de bougie d'allumage lors du transport, du remisage, de l'en‐ tretien ou des réparations.
Porter une protection acoustique.
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.

4.2 Utilisation conforme du produit

La motobineuse STIHL MH 610 sert à aérer et travailler les sols, à incorporer des additifs pour sols et à creuser des sillons.
La largeur de travail formée par les fraises ne doit pas dépasser 79 cm.
AVERTISSEMENT
■ En cas d'utilisation non conforme de la motobi‐
neuse, les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages maté‐ riels peuvent survenir. ►
Utiliser la motobineuse comme décrit dans le présent manuel d'utilisation et dans la notice d'utilisation du moteur.
4.3 Exigences concernant l'utilisa‐ teur
AVERTISSEMENT
Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir les dangers de la motobineuse ni en évaluer les risques. L'utilisateur ou d'au‐ tres personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
► Lire, comprendre et conserver le
manuel d'utilisation.
► Si la motobineuse est confiée à une autre
personne : lui remettre le manuel d'utilisa‐ tion de la motobineuse et du moteur.
Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exi‐ gences suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur possède les capacités phy‐
siques, sensorielles et mentales pour
pouvoir se servir de la motobineuse. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil unique‐ ment sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsa‐ ble. L'utilisateur est en mesure de reconnaî‐
tre et d'évaluer les dangers de la moto‐ bineuse. L'utilisateur est responsable des acci‐
dents et des dommages éventuels. L'utilisateur est majeur ou a été formé
conformément aux règlementations nationales en vigueur. L'utilisateur a obtenu d'un revendeur
spécialisé STIHL ou d'une personne qualifiée les instructions nécessaires à la première utilisation de la motobi‐ neuse. L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence d'alcool, de médicaments ni de drogue.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation, les cheveux longs peuvent être pris dans la motobineuse. L'utilisateur ris‐ que de se blesser gravement. ►
Nouer les cheveux longs et veiller à ce qu'ils ne puissent pas être pris dans la motobineuse.
Pendant l'utilisation, des objets peuvent être projetés à vitesse élevée. L'utilisateur risque de se blesser. ►
Porter des lunettes de protection ajustées. Des lunettes de protection adaptées, certifi‐ ées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur, sont disponibles dans le commerce et portent le marquage correspondant.
Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le bruit peut nuire à l'audition.
► Porter une protection acoustique.
■ De la poussière peut être soulevée lors de l'utilisation. Inspirer de la poussière est dange‐ reux pour la santé et peut déclencher des réactions allergiques.
0478-404-9902-C 25
Page 26
français 4 Prescriptions de sécurité
► En cas de soulèvement de poussière : por‐
ter un masque de protection antipoussière.
■ Des vêtements inadaptés peuvent s'accrocher dans les branchages, les broussailles et dans la motobineuse. S'il ne porte pas des vête‐ ments appropriés, l'utilisateur risque de se blesser gravement. ►
Porter des vêtements ajustés.
► Retirer écharpe et bijoux.
■ Pendant le travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec les fraises. L'utilisateur risque de se blesser gravement. ►
Porter des bottes de sécurité à bouts en acier.
► Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Lors du nettoyage ou de l'entretien, l'utilisateur peut entrer en contact avec les fraises. L'utili‐ sateur risque de se blesser. ►
Porter des gants de protection en matière résistante.
■ L'utilisateur risque de glisser s'il ne porte pas de chaussures de sécurité adaptées. L'utilisa‐ teur risque de se blesser. ►
Porter des chaussures de sécurité solides et fermées à semelle antidérapante.
4.5 Zone de travail et environne‐
ment
AVERTISSEMENT
Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐ tion de la motobineuse, les enfants et les ani‐ maux ne peuvent pas percevoir les dangers potentiels ni évaluer les risques liés à la pro‐ jection d'objets. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux risquent des blessures graves et des dommages matériels peuvent survenir.
► Tenir les personnes n'intervenant
pas dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux éloignés de la zone de danger.
Maintenir une distance avec les objets con‐ cernés.
► Ne pas laisser la motobineuse sans surveil‐
lance.
► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec la motobineuse.
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐ ment brûlants sortent du silencieux. Les gaz d'échappement brûlants peuvent enflammer des matériaux inflammables et provoquer des incendies. ►
Écarter les matériaux facilement inflamma‐ bles du flux des gaz d'échappement.

4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

4.6.1 Motobineuse
La motobineuse est en bon état de fonctionne‐ ment si les conditions suivantes sont réunies :
La motobineuse est intacte.
Les fraises ou les roues de transport sont
montées par paire. Aucune essence ne s'échappe de la motobi‐
neuse. Le bouchon du réservoir à carburant est
fermé. Aucune huile moteur ne s'échappe de la moto‐
bineuse. Le bouchon d'huile moteur est fermé.
Le filtre à air à bain d'huile est fermé.
Aucune huile de transmission ne s'échappe du
carter de transmission. Le bouchon d'huile de transmission est fermé.
La vis de fermeture est fermée.
La motobineuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés. Les fraises ou les roues de transport sont
montées correctement. Des accessoires d'origine STIHL adaptés sont
montés sur cette motobineuse. Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Les composants ne peuvent plus fonctionner correctement s'ils sont en mauvais état de fonctionnement, des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés et du carburant peut s'échapper. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort. ►
Utiliser une motobineuse intacte.
► Si de l'essence s'échappe de la motobi‐
neuse : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Fermer le bouchon du réservoir à carbu‐ rant.
► Si de l'huile moteur s'échappe de la motobi‐
neuse : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Fermer le bouchon d'huile moteur.
► Si de l'huile de transmission s'échappe de
la motobineuse : ne pas utiliser la motobi‐ neuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
Fermer le bouchon d'huile de transmission.
► La vis de fermeture est bien serrée.
26 0478-404-9902-C
Page 27
4 Prescriptions de sécurité français
► Si la motobineuse est sale : nettoyer la
motobineuse.
► Ne pas modifier la motobineuse. Excep‐
tion : montage des fraises ou des roues de transport.
Si les éléments de commande ne fonction‐ nent pas : ne pas utiliser la motobineuse.
► Monter des accessoires d'origine STIHL
adaptés à cette motobineuse.
► Monter les fraises ou roues de transport
comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation.
Monter les accessoires comme indiqué dans le présent manuel d'utilisation ou dans celui de l'accessoire correspondant.
Ne pas introduire d'objets dans les ouvertu‐ res de la motobineuse.
► Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Fraises Les fraises sont en bon état de fonctionnement si les conditions suivantes sont réunies :
Les fraises sont intactes.
Les fraises ne sont pas déformées.
Les fraises sont montées correctement.
AVERTISSEMENT
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la motobineuse si celle-ci n'est pas en bon état de fonctionnement. Les personnes risquent des blessures graves. ►
Utiliser des fraises intactes.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.

4.7 Carburant et ravitaillement

AVERTISSEMENT
Le carburant utilisé pour cette motobineuse est l'essence. L'essence est extrêmement inflammable. Si l'essence entre en contact avec une flamme nue ou des objets brûlants, elle peut provoquer des incendies ou des explosions. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Protéger l'essence de la chaleur et du feu. ► Ne pas renverser d'essence. ► Si de l'essence est renversée : essuyer l'es‐
sence à l'aide d'un chiffon et ne tenter de démarrer le moteur que lorsque tous les éléments de la motobineuse sont secs.
Ne pas fumer.
► Ne pas faire le plein à proximité du feu. ► Avant de faire le plein, arrêter le moteur et
le laisser refroidir.
► Si le réservoir doit être vidé : effectuer
l'opération à l'air libre.
► Démarrer le moteur à au moins 3 m de dis‐
tance de l'endroit où le plein a été fait.
► Ne jamais remiser la motobineuse à l'inté‐
rieur d'un bâtiment si de l'essence se trouve dans le réservoir.
L'inhalation de vapeurs d'essence peut empoi‐ sonner les personnes. ► Ne pas inhaler les vapeurs d'essence. ► Faire le plein dans un lieu bien aéré.
■ La motobineuse s'échauffe pendant l'utilisa‐
tion. L'essence se dilate, ce qui peut créer une surpression dans le réservoir à carburant. Si l'on ouvre le bouchon du réservoir à carburant, de l'essence peut jaillir. Les projections d'es‐ sence peuvent s'enflammer. L'utilisateur ris‐ que de se blesser gravement. ►
Laisser tout d'abord refroidir la motobi‐ neuse, puis ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
Les vêtements entrant en contact avec de l'es‐ sence sont plus facilement inflammables. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peu‐ vent survenir. ►
Si des vêtements entrent en contact avec de l'essence : changer de vêtements.
■ L'essence peut nuire à l'environnement.
► Ne pas renverser d'essence. ► Éliminer l'essence conformément à la régle‐
mentation et dans le respect de l'environne‐ ment.
Si de l'essence entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec l'essence. ► En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐ cernées à l'eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l'eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin.
L'essence qui a débordé peut s'enflammer. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peu‐ vent survenir. ►
Nettoyer les surfaces souillées par de l'es‐ sence.
► Éviter des tentatives de démarrage tant que
les vapeurs d'essence ne se sont pas dissi‐ pées.
0478-404-9902-C 27
Page 28
français 4 Prescriptions de sécurité
■ Le système d'allumage de la motobineuse génère des étincelles. Des étincelles peuvent survenir à l'extérieur et dans un environne‐ ment facilement inflammable et explosif, elles risquent de déclencher des incendies et des explosions. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Utiliser les bougies d'allumage décrites
dans la notice d'utilisation du moteur. ► Visser la bougie d'allumage et la serrer. ► Enfoncer fermement la cosse de bougie
d'allumage.
■ La motobineuse peut être détériorée si elle est ravitaillée avec de l'essence non adaptée au moteur. ►
Utiliser de l'essence fraîche sans plomb, de marque.
► Respecter les consignes figurant dans la
notice d'utilisation du moteur.

4.8 Utilisation

AVERTISSEMENT
■ Si l'utilisateur ne démarre pas correctement le moteur, il risque de perdre le contrôle de la motobineuse. L'utilisateur risque des blessu‐ res graves. ►
Démarrer le moteur comme décrit dans le présent manuel d'utilisation.
■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler en toute concentration. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la motobineuse, de trébucher, de tomber et de se blesser grièvement. ►
Travailler avec calme et de façon réfléchie.
► Si les conditions de lumière et de visibilité
sont mauvaises : ne pas utiliser la motobi‐ neuse.
Utiliser la motobineuse seule. ► Guider les fraises près du sol. ► Faire attention aux obstacles. ► Ne pas basculer la motobineuse. ► En cas d'utilisation sur des sols rocailleux
ou durs : ne pas travailler pleins gaz. ► Se positionner sur le sol de manière stable
et garder l'équilibre. ► En cas de signes de fatigue : faire une
pause. ► En cas d'utilisation sur un terrain en pente :
travailler perpendiculairement à la pente. ► Ne pas travailler sur des versants présen‐
tant une pente de plus de 15° (26,8 %).
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐ ment sont générés. Des gaz d'échappement inhalés peuvent empoisonner les personnes.
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Utiliser la motobineuse dans un lieu bien
aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles visuels, auditifs ou d'étourdisse‐ ments : arrêter le travail et consulter un médecin.
Si l'utilisateur porte une protection acoustique et que le moteur tourne, l'utilisateur ne perce‐ voir et n'évaluer les bruits que de manière limi‐ tée. ►
Travailler avec calme et de façon réfléchie.
■ Les fraises en rotation peuvent couper l'utilisa‐ teur. L'utilisateur risque des blessures graves.
► Ne pas toucher les fraises en rota‐
tion.
■ Si les fraises sont bloquées contre un objet et que l'utilisateur accélère, la motobineuse ris‐ que d'être endommagée. ►
Couper le moteur. Alors seulement, retirer l'objet.
■ Si la motobineuse présente un comportement différent ou inhabituel pendant l'utilisation, il est possible que son état ne respecte pas les conditions de sécurité. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ►
Arrêter le travail et s'adresser à un reven‐ deur spécialisé STIHL.
■ Lors de son utilisation, la motobineuse peut générer des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
■ Une fois le levier d'embrayage relâché, les fraises continuent de tourner un court instant. Les personnes risquent des blessures graves. ►
Attendre que les fraises ne tournent plus.
DANGER
En cas d'utilisation à proximité de câbles élec‐ triques, les fraises risquent de les toucher et de les endommager. L'utilisateur risque des blessures graves, voire la mort. ►
Ne pas utiliser à proximité de câbles électri‐ ques.

4.9 Transport

AVERTISSEMENT
Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir très chaud. L'utilisateur risque de se brûler.
28 0478-404-9902-C
Page 29

5 Préparation de la motobineuse français

► Ne pas toucher le carter de transmission
brûlant.
■ Pendant le transport, la motobineuse peut se renverser ou bouger. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ►
Couper le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
► Sécuriser la motobineuse avec des san‐
gles, des courroies ou un filet pour qu'elle ne bascule pas et ne puisse pas bouger.
Après que le moteur a fonctionné, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être brûlants. L'utili‐ sateur risque de se brûler. ►
Basculer et pousser la motobineuse en direction de l'utilisateur.
■ La motobineuse est lourde. L'utilisateur risque de se blesser s'il porte seul la motobineuse. ► Porter des gants. ► Porter la motobineuse à deux.

4.10 Remisage

AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne sont pas en mesure de recon‐ naître et d'évaluer les dangers de la motobi‐ neuse. Les enfants risquent des blessures graves. ►
Couper le moteur.
► Conserver la motobineuse hors de portée
des enfants.
■ Les contacts électriques de la motobineuse et les pièces métalliques peuvent subir une cor‐ rosion due à l'humidité. La motobineuse peut être endommagée. ►
Conserver la motobineuse au propre et au sec.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être brûlants. Les personnes risquent de se brûler. ►
Attendre que le silencieux et le moteur aient refroidi.
■ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir très chaud. L'utilisateur risque de se brûler. ►
Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
■ Des produits de nettoyage agressifs, le net‐ toyage au jeu d'eau ou avec des objets poin‐ tus risquent d'endommager la motobineuse ou les fraises. Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas nettoyées correctement, certains composants peuvent ne plus fonctionner cor‐ rectement et des dispositifs de sécurité peu‐ vent être désactivés. Les personnes risquent de se blesser gravement. ► Nettoyer la motobineuse et les fraises
comme décrit dans le présent manuel d'uti‐ lisation.
Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas entretenues ou réparées comme décrit dans le présent manuel d’utilisation, des composants ne peuvent plus fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désac‐ tivés. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort. ►
Réaliser l'entretien ou la réparation de la motobineuse et des fraises comme décrit dans le présent manuel d'utilisation.
Lors du nettoyage des fraises, l'utilisateur peut se couper sur des tranchants affûtés. L'utilisa‐ teur risque de se blesser. ►
Porter des gants de protection en matière résistante.
5 Préparation de la motobi‐
neuse
4.11 Nettoyage, entretien et répara‐ tion
AVERTISSEMENT
Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de l'entretien ou de la réparation du moteur, les fraises peuvent démarrer involontairement. Les personnes risquent de se blesser grave‐ ment et des dommages matériels peuvent sur‐ venir. ►
Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.

5.1 Préparation de la motobineuse

Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants sont
en bon état de fonctionnement :
Motobineuse, 4.6.1.
Fraises, 4.6.2.
Nettoyer la motobineuse, 15.1.
Monter les fraises, 6.1.1.
Monter l'éperon de terrage, 6.3.
Monter le train de roulement, 6.4.
Monter le guidon, 6.5.
Monter la protection et les capots, 6.6.
Monter le levier de vitesses, 6.7.
0478-404-9902-C 29
Page 30

français 6 Assemblage de la motobineuse

Remplir d'huile de transmission, 6.8.
Contrôler le niveau d'huile de transmission,
16.3
Faire l'appoint d'huile moteur, 6.9.
Remplir le filtre à air à bain d'huile, 6.10.
► Faire le plein de carburant de la motobineuse,
7.1.
Régler le guidon pour l'utilisateur, 8
Contrôler les éléments de commande,
10.1.
► Si les différentes opérations n'ont pas pu être
effectuées : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
6 Assemblage de la motobi‐
neuse

6.1 Montage et démontage des fraises

6.1.1 Montage des fraises
► Démonter les vis (1) avec les rondelles (2), les
rondelles bombées (3) et les écrous (4).
► Déposer les moitiés de jantes (5) des pneu‐
matiques en caoutchouc (6).
► Placer les moitiés de jante (5) et le support
d'axe (7) sur les pneumatiques en caout‐ chouc (6) de manière à ce que les alésages
coïncident. ► Insérer les vis (1). ► Insérer les rondelles (2) et les rondelles bom‐
bées (3) sur les vis (1). ► Visser les écrous (4) et les serrer à fond.
► Pousser les fraises (1) sur l'arbre de sortie (2)
de manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les goupilles (3) dans les alésages de
l'arbre de sortie (2) et fermer l'arceau de sécu‐ rité. Les fraises (1) sont sécurisées.
6.1.2 Démontage des fraises ► Couper le moteur. ► Retirer les goupilles. ► Démonter les fraises. ► Pousser les goupilles à travers les alésages
de l'arbre de sortie. Les goupilles sont à conserver.

6.2 Montage et démontage des roues de transport

6.2.1 Montage des roues de transport
► Couper le moteur. ► Ouvrir la valve sur les roues de transport et
laisser l'air s'échapper.
30 0478-404-9902-C
► Pousser les roues de transport (1) sur l'arbre
de sortie (2) de manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les goupilles (3) dans les alésages de
l'arbre de sortie (2) et fermer l'arceau de sécu‐ rité. Les roues de transport (1) sont sécurisées.
6.2.2 Démontage des roues de transport ► Couper le moteur. ► Retirer les goupilles. ► Démonter les roues de transport. ► Pousser les goupilles à travers les alésages
de l'arbre de sortie. Les goupilles sont à conserver.
Page 31
6 Assemblage de la motobineuse français

6.3 Montage de l'éperon de terrage

► Pousser la goupille fendue (3) à travers l'écrou
crénelé (4). L'écrou crénelé (5) est sécurisé.
► Mettre en place le goujon (2) dans l'alésage
avant.
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alé‐
sage du goujon (2). Le goujon (2) est sécurisé et le train de roule‐ ment (7) est fixé.
Il ne faut plus démonter le train de roulement.

6.5 Montage du guidon

► Insérer l'éperon de terrage (1) dans l'adapta‐
teur (2) par le bas, de sorte que l'alésage de l'adaptateur (2) coïncide avec l'alésage le plus
bas de l'éperon de terrage (1). ► Mettre en place le goujon (3). ► Pousser la goupille fendue (4) à travers l'alé‐
sage du goujon (3). ► Insérer la vis (5) et la serrer.
L'éperon de terrage est sécurisé.

6.4 Montage du train de roulement

► Placer la partie inférieure du guidon (1) sur le
support (2).
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le gou‐
jon (2). ► Retirer la goupille fendue (3), dévisser l'écrou
crénelé (4), déposer la rondelle (5) et enlever
la vis (6).
► Pousser le train de roulement (7) sur le châs‐
sis (8) de manière à ce que les alésages coïn‐
cident. ► Insérer la vis (6) dans l'alésage arrière. ► Placer la rondelle (5) sur la vis (6). ► Visser l'écrou crénelé (4) et le serrer à fond.
0478-404-9902-C 31
► Relever le levier (1), le pivoter et l'enclencher
en position médiane (2).
► Insérer la vis (3).
La partie inférieure du guidon (4) est fixée.
Page 32
français 6 Assemblage de la motobineuse
► Pousser le levier (5) vers le bas et le maintenir
dans cette position. ► Mettre en place la partie supérieure du gui‐
don (6). ► Relâcher le levier (5) et enclencher la partie
supérieure du guidon (6) sur la position de
réglage médiane (7).
La partie supérieure du guidon (6) est fixée.
► Placer l'arceau à visser (8) sur la partie infé‐
rieure du guidon (4). ► Fixer la partie supérieure du guidon (6) avec
l'arceau à visser (8), les rondelles (9) et les
écrous (10). ► Serrer les écrous (10) de sorte que la partie
supérieure du guidon (6) soit réglable à l'ou‐
verture du levier (5).

6.6 Montage de la protection et des capots

6.6.1 Montage de la protection
► Placer la vis (1) avec les supports (2) de sorte
que les alésages coïncident. ► Placer la rondelle (3) sur la vis (1). ► Visser l'écrou (4) et le serrer à fond.
► Mettre en place la vis (5) avec le support (6). ► Placer la rondelle (3) sur la vis (5). ► Visser l'écrou (4) et le serrer à fond.
► Fixer les câbles de commande à l'aide de
serre-câbles (11) à intervalles réguliers sur le guidon.
32 0478-404-9902-C
► Mettre en place les vis (7) avec la tôle de pro‐
tection (8). ► Placer les rondelles (3) sur les vis (7). ► Visser les écrous (4) et les serrer à fond.
Page 33
6 Assemblage de la motobineuse français
6.6.2 Montage des capots
AVIS
■ À la livraison, aucune huile de transmission
n'est remplie dans le réservoir. Un démarrage
du moteur sans ou avec trop peu d'huile de
transmission peut endommager la motobi‐
neuse.
Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile de transmission et faire l'appoint si nécessaire.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Mettre en place le capot (1).
► Mettre le capot (2) sur le guidon. ► Insérer les vis (3).

6.7 Montage du levier de vitesses

► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone
autour du bouchon d'huile de transmission.
► Tourner le bouchon d'huile de transmission
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. ► Déposer le bouchon d'huile de transmission. ► Verser 1,25 l d'huile de transmission
SAE10W30 en veillant à ne pas en renverser. ► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur
la tubulure de remplissage. ► Visser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens des aiguilles d'une montre et le
serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.

6.9 Plein d'huile moteur

L'huile moteur lubrifie et refroidit le moteur. La spécification de l'huile moteur et la quantité
► Dévisser l'écrou (1) et retirer la vis (2). ► Pousser le levier de vitesses (3) sur le support
de manière à ce que les alésages coïncident. ► Insérer la vis (2). ► Visser l'écrou (1) et le serrer à fond.
6.8 Remplissage d'huile de trans‐
mission
L'huile de transmission lubrifie et refroidit la transmission de la motobineuse.
de remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du moteur.
AVIS
■ À la livraison, aucune huile moteur n'est rem‐ plie dans le réservoir. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile moteur peut endommager la motobineuse. ►
Avant chaque démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur et faire l'appoint si nécessaire.
► Verser l'huile moteur comme indiqué dans la
notice d'utilisation du moteur.
0478-404-9902-C 33
Page 34

français 7 Plein de carburant de la motobineuse

6.10 Remplissage du filtre à air à bain d'huile

Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
AVIS
■ À la livraison, aucune huile moteur n'est rem‐
plie dans le filtre à air à bain d'huile. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile peut endommager la motobineuse. ►
Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile et faire l'appoint si nécessaire.
La spécification de l'huile moteur et la quantité de remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du moteur.
► Visser le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. Le réservoir à carburant est fermé.
8 Réglage de la motobineuse
pour l'utilisateur
8.1 Réglage de la hauteur du gui‐ don
Il est possible de régler le guidon en hauteur sur 5 niveaux. ► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
7 Plein de carburant de la
motobineuse
7.1 Plein de carburant de la moto‐ bineuse
AVIS
■ La motobineuse peut être détériorée si elle
n'est pas ravitaillée avec le bon carburant. ► Respecter les consignes figurant dans la
notice d'utilisation du moteur.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Ouvrir le capot. ► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone
autour du bouchon du réservoir à carburant.
► D'une main, tenir le guidon (1) par la poi‐
gnée (2).
► De l'autre main, pousser le levier (3) vers le
bas et le maintenir.
► Mettre le guidon (1) dans la position souhai‐
tée.
► Relâcher le levier (3).
Le guidon est enclenché.

8.2 Réglage latéral du guidon

Il est possible de fixer le guidon latéralement sur 3 positions. ► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. ► Déposer le bouchon du réservoir à carburant. ► Verser du carburant en veillant à ne pas en
renverser et de manière à laisser au moins
15 mm de libre jusqu'au bord du réservoir à
carburant. ► Mettre le bouchon sur le réservoir à carburant.
34 0478-404-9902-C
► Maintenir le guidon (1) d'une main par l'une
des deux poignées (2). ► Relever le levier (3) de l'autre main. ► Mettre le guidon (1) dans la position souhai‐
tée.
Page 35

9 Démarrage et arrêt de la motobineuse français

► Relâcher le levier (3).
Le guidon est enclenché.
9 Démarrage et arrêt de la
motobineuse

9.1 Démarrage et arrêt du moteur

9.1.1 Démarrage du moteur ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Régler le ralenti.
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en posi‐
tion 0.
Le moteur s'arrête de lui-même.

9.2 Réglage de la vitesse

Il est possible de régler 4 vitesses.
0 = ralenti
Le ralenti sert à démarrer le moteur ou à
maintenir la motobineuse sur place alors que le moteur tourne.
1 = vitesse avant lente
Sélectionner l'entraînement en vitesse avant
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en posi‐
tion I.
lente pour aérer le sol ferme ou creuser des sillons.
2 = vitesse avant rapide
Sélectionner l'entraînement en vitesse avant
rapide pour incorporer des additifs dans un sol meuble ou travailler un sol meuble.
R = marche arrière
La marche arrière sert à dégager les fraises
ou à positionner la motobineuse.
► Tirer lentement la poignée de démarrage (1)
jusqu'à sentir qu'elle résiste.
► Tirer rapidement sur la poignée de démar‐
rage (1) et la laisser revenir en arrière jusqu'à ce que le moteur tourne.
► Si le moteur ne démarre pas : tenir compte de
la notice d'utilisation du moteur.
9.1.2 Arrêt du moteur ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Arrêter l'entraînement.
L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne plus.
0478-404-9902-C 35
► Mettre le levier de vitesses (1) dans la position
souhaitée.

9.3 Réglage du régime

Le levier des gaz permet de régler le régime du moteur. ► Démarrer le moteur.
Page 36

français 10 Contrôle de la motobineuse

L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie
ne tourne pas.
10 Contrôle de la motobi‐
neuse
10.1 Contrôle des éléments de com‐
mande
Verrouillage ► Couper le moteur.
► Régler le régime à l'aide du levier des gaz (1).
9.4 Mise en marche/arrêt de l'en‐ traînement
9.4.1 Mise en marche de l'entraînement
Le levier d'embrayage permet d'embrayer ou de débrayer l'arbre de sortie alors que le moteur tourne.
Le levier d'embrayage permet de mettre la moto‐ bineuse en mouvement avec la vitesse 1, 2 ou R enclenchée et avec les fraises ou les roues de transport en place. ► Démarrer le moteur.
► Appuyer sur le verrouillage (1) jusqu'en butée
et le maintenir.
► Appuyer rapidement sur le levier d'em‐
brayage (2) jusqu'en butée et le maintenir.
► Relâcher le verrouillage (1).
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne.
9.4.2 Arrêt de l'entraînement
► Essayer d'enfoncer le levier d'embrayage sans
pousser le verrouillage.
► Si le levier d'embrayage peut être enfoncé : ne
pas utiliser la motobineuse et demander con‐ seil à un revendeur spécialisé STIHL. Le verrouillage est défectueux.
► Pousser le verrouillage et le maintenir dans
cette position. ► Enfoncer le levier d'embrayage. ► Relâcher le levier d'embrayage et le verrouil‐
lage. ► Si le levier d'embrayage ou le verrouillage est
grippé ou ne revient pas en position initiale :
ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
Le levier d'embrayage ou le verrouillage est
défectueux.
Levier d'embrayage ► Démarrer le moteur. ► Régler la vitesse 1, 2 ou R. ► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie
tourne. ► Si l'entraînement ne s'active pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage est défectueux.
Interrupteur marche/arrêt ► Démarrer le moteur. ► Placer l'interrupteur marche/arrêt en posi‐
tion 0.
Le moteur s'arrête de lui-même. ► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. L'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Levier des gaz ► Démarrer le moteur. ► Déplacer le levier des gaz.
Le régime moteur change.
► Relâcher le levier d'embrayage (1).
36 0478-404-9902-C
Page 37

11 Utilisation de la motobineuse français

► Si le régime moteur ne change pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier des gaz est défectueux.
Levier de vitesses ► Passer la vitesse 0, 1, 2 et R. ► S'il n'est pas possible de passer l'une des
vitesses : ► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier de vitesses est défectueux.
11 Utilisation de la motobi‐
neuse

11.1 Mise en position de travail du train de roulement

11.2 Tenue et guidage de la motobi‐ neuse
► Tenir la motobineuse des deux mains au
niveau des poignées (1) de sorte que les pou‐ ces les entourent également.

11.3 Aération d'un sol ferme ou incorporation d'additifs dans un sol meuble

► Amener le train de roulement en position de
travail.
► Démarrer le moteur.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le gou‐
jon (2).
► Guider la motobineuse en marche avant et à
l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
► Relever le train de roulement (3) jusqu'à ce
que les alésages (4) coïncident.
► Mettre en place le goujon (2) dans les alésa‐
ges (4).
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alé‐
sage du goujon (2). Le goujon (2) est sécurisé et le train de roule‐ ment (3) est en position de travail.
0478-404-9902-C 37
► Si les fraises se bloquent :
► Passer la vitesse R. ► Guider la motobineuse lentement en arrière
jusqu'à ce que les fraises se dégagent. ► Régler la vitesse. ► Avancer lentement et de manière contrôlée.

11.4 Travail d'un sol meuble

► Amener le train de roulement en position de
travail.
► Démarrer le moteur.
Page 38

français 12 Après le travail

► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le gou‐
jon (2).
► Guider la motobineuse en marche avant et à
l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.

11.5 Creusement de sillons

► Amener le train de roulement en position de
travail.
► Démarrer le moteur.
► Rabattre le train de roulement (3) vers le bas
jusqu'à ce que les alésages (4) coïncident.
► Mettre en place le goujon (2) dans les alésa‐
ges (4).
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alé‐
sage du goujon (2). Le goujon (2) est sécurisé et le train de roule‐ ment (3) est en position de transport.
► Si la motobineuse est transportée avec le train
de roulement : ► Amener le train de roulement en position de
► Guider la motobineuse en marche avant et à
l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
12 Après le travail

12.1 Après le travail

► Couper le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Si la motobineuse est mouillée : la laisser
sécher. ► Nettoyer la motobineuse. ► Nettoyer les fraises.
transport.
► Tenir fermement la motobineuse au niveau
des deux poignées et la soulever de sorte qu'elle repose sur le train de roulement.
► Pousser ou tirer la motobineuse lentement.
► Si la motobineuse est transportée avec les
roues de transport : ► Amener le train de roulement en position de
travail. ► Monter les roues de transport. ► Démarrer le moteur. ► Régler la vitesse. ► Mise en marche de l'entraînement ► Tenir fermement la motobineuse au niveau
des deux poignées et la guider.

13 Transport

13.1 Transport de la motobineuse

► Couper le moteur.
38 0478-404-9902-C
Page 39

14 Rangement français

► Vaporiser l'arbre de sortie de Multispray
STIHL.

15.2 Nettoyage des fraises

► Couper le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Placer le guidon au niveau minimum.
► En cas de portage de la motobineuse :
► Une personne tient la motobineuse des
deux mains au niveau de la poignée de transport à l'avant et une autre personne la tient des deux mains au niveau des poi‐
gnées. ► Soulever ou porter la motobineuse à deux. ► Porter des gants de protection en matière
résistante.
► En cas de transport de la motobineuse dans
un véhicule : ► Sécuriser la motobineuse de sorte qu'elle
ne bascule pas et ne puisse pas bouger.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le gou‐
jon (2).
► Démonter l'éperon de terrage avec l'adapta‐
teur (3).
14 Rangement

14.1 Remisage de la motobineuse

► Couper le moteur. ► Remiser la motobineuse en respectant les
conditions suivantes :
La motobineuse repose sur le train de roule‐
ment, les fraises et l'éperon de terrage sur
un sol plat.
La motobineuse est hors de portée des
enfants.
La motobineuse est propre et au sec.
► Si la motobineuse est remisée plus de 3 mois :
► Démonter les fraises. ► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant. ► Vider le réservoir à carburant. ► Fermer le réservoir à carburant. ► Faire nettoyer le réservoir à carburant par
un revendeur spécialisé STIHL. ► Démarrer le moteur et le laisser tourner au
ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.

15 Nettoyage

15.1 Nettoyage de la motobineuse

► Couper le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Nettoyer la motobineuse à l'aide d'un chiffon
humide ou du dissolvant pour résine STIHL.
► Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau.
► Poser la motobineuse en arrière sur son gui‐
don.

16 Maintenance

16.1 Intervalles d'entretien

Les intervalles d'entretien dépendent des condi‐ tions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles d'entretien suivants :
Moteur ► Procéder à l'entretien du moteur comme indi‐
qué dans la notice d'utilisation du moteur.
Avant chaque utilisation : ► Contrôler le niveau d'huile de transmission. ► Contrôler la pression de gonflage des roues
de transport. Pression de gonflage correcte : 2 bars
Après le premier mois ou au bout de 20 heures de service : ► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.
0478-404-9902-C 39
Page 40

français 17 Réparation

Tous les 6 mois ou au bout de 100 heures de service : ► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.

16.2 Lubrification de la transmission

► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Amener le train de roulement en position de
transport.
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maxi‐
mum.
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré.
► Déposer le bouchon d'huile de transmission. ► Remplir d'huile de transmission. ► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur
la tubulure de remplissage.
► Visser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. La tubulure de remplissage est fermée.

16.3 Contrôle du niveau d'huile de transmission

► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Amener le train de roulement en position de
transport.
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maxi‐
mum.
► Déposer le bouchon d'huile de transmission. ► S'il n'y a pas d'huile de transmission visible au
niveau de la tubulure de remplissage (1) : ► Lubrifier la transmission.
► Si de l'huile de transmission est visible au
niveau de la tubulure de remplissage (1) : ► Il y a suffisamment d'huile de transmission
dans la transmission.
► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur
la tubulure de remplissage.
► Visser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. La tubulure de remplissage est fermée.
16.4 Vidange de l'huile de transmis‐ sion
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Amener le train de roulement en position de
transport.
► Mettre l'éperon de terrage au niveau maxi‐
mum.
► Dévisser la vis de fermeture (1). ► Vidanger l'huile de transmission dans un réci‐
pient adéquat. ► Insérer la vis de fermeture (1) et la serrer. ► Remplir d'huile de transmission.
17 Réparation
17.1 Réparation de la motobineuse
et des fraises
L'utilisateur ne doit pas réparer lui-même la motobineuse et les fraises. ► Si la motobineuse ou les fraises sont endom‐
magées : ne pas utiliser la motobineuse ou les
fraises et s'adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré.
40 0478-404-9902-C
Page 41

18 Dépannage français

18 Dépannage

18.1 Résolution des dysfonctionnements de la motobineuse

Dysfonctionnement Cause Solutions Impossible de démar‐
rer le moteur.
Le moteur démarre difficilement ou perd de la puissance.
Le moteur est très chaud.
Le réservoir à carbur‐ ant ne contient pas assez de carburant.
L'interrupteur mar‐ che/arrêt est en posi‐ tion 0.
Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir
La cosse est retirée de la bougie d'allu‐ mage ou le câble d'allumage n'est pas fixé correctement sur la cosse.
La bougie d'allumage est encrassée, endommagée ou l'écartement des électrodes est incor‐ rect.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
Le moteur est noyé. ► Dévisser la bougie d'allumage et la sécher, mettre
Le carburateur est gelé.
Il y a de l'eau dans le réservoir à carburant et le carburateur ou le carburateur est bouché.
Le réservoir à carbur‐ ant est encrassé.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
La bougie d'allumage est encrassée.
Utilisation d'un mau‐ vais carburant.
Les ailettes de refroi‐ dissement sont encrassées.
Le niveau d'huile dans le moteur est insuffisant.
La surface du moteur est couverte de terre.
► Faire le plein de carburant de la motobineuse.
► Actionner l'interrupteur marche/arrêt.
► Utiliser du carburant frais (essence sans plomb), de
marque. ► Nettoyer le carburateur. ► Nettoyer la conduite d'alimentation en carburant.
► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage. ► Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et le
connecteur.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer. ► Régler l'écartement des électrodes.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
l'interrupteur marche/arrêt sur 0 et tirer plusieurs fois
sur le câble de démarrage, bougie d'allumage dévis‐
sée. ► Laisser la motobineuse se réchauffer à +10 °C.
► Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite
d'alimentation en carburant et le carburateur.
► Nettoyer le réservoir à carburant.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
► Contrôler le carburant.
► Nettoyer les ailettes de refroidissement.
► Faire l'appoint d'huile moteur.
► Retirer la terre du moteur.
0478-404-9902-C 41
Page 42

français 19 Caractéristiques techniques

Dysfonctionnement Cause Solutions
Le régime du moteur est trop élevé.
Le moteur fonctionne bruyamment.
Fumée importante
Les vibrations pend‐ ant le fonctionnement sont trop fortes.
Les performances sont diminuées.
La transmission fonc‐ tionne bruyamment.
L'arbre de sortie ne tourne pas alors que le levier d'embrayage est actionné.
De l'huile fuit au niveau de la trans‐ mission ou du moteur.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
Utilisation d'un mau‐ vais carburant.
Le réservoir à carbur‐ ant ne contient pas assez de carburant.
Le niveau d'huile dans le moteur est trop élevé.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
L'appareil est incliné à plus de 15°.
La fixation du moteur est desserrée.
Les fraises sont mal montées.
Les fraises sont usées.
L'éperon de terrage est mal réglé.
L'éperon de terrage est mal réglé.
La courroie d'en‐ traînement est usée.
Le niveau d'huile dans la transmission est incorrect.
Des composants de la transmission sont usés.
Le câble de com‐ mande est défec‐ tueux.
La courroie d'en‐ traînement est usée.
Des composants de la transmission ou du moteur sont usés.
19 Caractéristiques techni‐
ques

19.1 Motobineuse STIHL MH 610

Cylindrée : 212 cm³
Puissance : 4,4 kW (6,1 ch) à 3600 tr/min
Régime de l'arbre de sortie en première
vitesse : 80 tr/min
► Réduire le régime.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Contrôler le carburant.
► Faire l'appoint de carburant.
► Vidanger de l'huile moteur.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Mettre l'appareil en position de travail à l'horizontale.
► Serrer les vis de fixation du moteur.
► Monter correctement les fraises.
► Remplacer les fraises.
► Régler l'éperon de terrage.
► Régler l'éperon de terrage.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
► Vérifier le niveau d'huile de la transmission.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
► Vérifier ou remplacer le câble de commande.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
Régime de l'arbre de sortie en deuxième
vitesse : 110 tr/min Régime de l'arbre de sortie en marche arrière :
60 tr/min Poids : 61 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
3600 cm³ (3,6 l) Diamètre des fraises : 31 cm
Largeur de travail maximale : 79 cm
42 0478-404-9902-C
Page 43

20 Pièces de rechange et accessoires français

Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.

21 Mise au rebut

19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration

La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 3 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 3 dB(A). La valeur K pour le niveau de vibration est de 3 m/s².
Niveau de pression sonore LpA mesuré selon
la norme 2006/42/EC : 86 dB(A) Niveau de puissance acoustique LwA mesuré
selon 2000/14/EC : 101 dB(A) Niveau de vibration ahv, mesuré selon la
norme EN 12096, guidon : 6,90 m/s²
Pour de plus amples informations sur la directive sur les vibrations 2002/44/EC, consulter le site www.stihl.com/vib .

19.3 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
20 Pièces de rechange et
accessoires
20.1 Pièces de rechange et acces‐ soires
Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
21.1 Mise au rebut de la motobi‐ neuse
Des informations relatives à la mise au rebut sont disponibles auprès de l'administration locale ou d'un revendeur spécialisé STIHL.
Une élimination inappropriée peut nuire à la santé et polluer l'environnement. ► Apporter les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à un point de collecte approprié pour le recyclage, conformément à la réglementa‐ tion locale.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
22 Déclaration de conformité
UE

22.1 Motobineuse STIHL MH 610.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Autriche déclare sous sa seule responsabilité que
Modèle : motobineuse, à essence
Marque : STIHL
Type : MH 610.0
N° de série : 6250
est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU et a été mis au point et fabriqué conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nom et adresse de l'institut : TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 Munich
0478-404-9902-C 43
Page 44

français 23 Consignes de sécurité pour les motobineuses

La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2006/42/EC.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
98,3 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
101 dB(A)
La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la motobineuse.
Langkampfen, 02/01/2020 STIHL Tirol GmbH
par délégation Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et
du Développement
par délégation Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
23 Consignes de sécurité pour
les motobineuses

23.1 Introduction

Ce chapitre décrit les consignes de sécurité générales énoncées dans la norme EN 709:1997 + A4:2009, relative aux motobineuses à essence.
AVERTISSEMENT
■ Prendre connaissance de toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et carac‐ téristiques techniques qui concernent cette motobineuse. Le non-respect des instructions ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Con‐ server toutes les consignes de sécurité et les instructions afin de pouvoir s'y reporter ulté‐ rieurement.

23.2 Remarques générales

Lire attentivement le manuel d'utilisation. Se
a
)
familiariser avec les éléments de réglage et la bonne méthode d'utilisation de l'appareil ;
ne jamais laisser des enfants ni d'autres per‐
b)
sonnes n'ayant pas pris connaissance du
manuel d'utilisation utiliser la machine. L'âge minimum de l'utilisateur peut varier en fonc‐ tion de la législation locale.
ne jamais utiliser l'appareil lorsque des per‐
c)
sonnes, en particulier des enfants ou des animaux de compagnie se trouvent à proxi‐ mité ;
ne pas oublier que l'opérateur ou l'utilisateur
d)
est responsable des accidents causés à des tiers ou des dommages occasionnés sur leurs biens.

23.3 Préparatifs

Porter systématiquement des chaussures de
a)
sécurité et un pantalon pendant le travail. Ne pas utiliser l'appareil pieds nus ou en sanda‐ les ;
contrôler la totalité du terrain sur lequel l'ap‐
b)
pareil va être utilisée et enlever tous les objets qui pourraient être projetés par la machine.
AVERTISSEMENT - L'essence est très
c)
inflammable :
Ne conserver le carburant que dans les
conteneurs prévus à cet effet ; ne faire le plein de carburant qu'à l'air libre
et ne pas fumer au cours de cette opéra‐ tion ; faire le plein d'essence avant de démarrer
le moteur. Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni faire le plein d'essence alors que le moteur tourne ou lorsqu'il est chaud ; si de l'essence a débordé, ne pas essayer
de démarrer le moteur. Au lieu de cela, retirer l'appareil de la zone souillée par l'essence. Éviter toute tentative de démar‐ rage tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées ; pour des raisons de sécurité, remplacer le
réservoir d'essence et le bouchon du réservoir (à intervalles réguliers) ;
remplacer les pots d'échappements endom‐
d)
magés ; avant d'utiliser l'appareil, effectuer systémati‐
e)
quement un contrôle visuel pour vérifier si les outils sont usés ou endommagés. Pour éviter tout voile, les pièces et boulons de fixation usés ou endommagés ne doivent toujours être échangés que par jeux.
44 0478-404-9902-C
Page 45

23.4 Manipulation

Ne pas faire tourner le moteur dans un
a)
endroit fermé où de dangereuses émana‐ tions de monoxyde de carbone pourraient s'accumuler ;
ne travailler qu'à la lumière du jour ou sous
b)
un éclairage suffisant ; toujours adopter une position sûre dans les
c)
pentes ; n'avancer que pas à pas ;
d)
Avec des machines sur roues : travailler per‐
e)
pendiculairement à la pente et jamais dans le sens de la descente ou de la montée ;
faire particulièrement attention en cas de
f)
changement de direction sur un terrain en pente ;
ne pas travailler sur des pentes très raides ;
g)
faire extrêmement attention en faisant demi-
h)
tour ou en tirant la machine vers soi ; ne pas modifier le réglage usine du moteur
i)
et éviter de le faire tourner en surrégime ; démarrer le moteur avec précaution, confor‐
j)
mément aux consignes du fabricant et veiller à respecter une distance suffisante entre les pieds et les outils ;
ne jamais toucher les pièces en rotation avec
k)
les pieds ou les mains ; ne jamais soulever ou porter une machine
l)
alors que le moteur tourne ; arrêter le moteur :
m)
dès que l'on s'éloigne de la machine ;
avant de faire le plein d'essence ;
fermer le papillon des gaz lors du délai d'im‐
n)
mobilisation du moteur. Si la machine pos‐ sède un robinet d'arrêt d'essence, le fermer après le travail.

23.5 Entretien et remisage

Veiller systématiquement à ce que tous les
a
)
écrous, boulons et vis soient bien serrés, afin que l'appareil soit en bon état de fonctionne‐ ment ;
ne jamais ranger l'appareil avec de l'essence
b)
dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs d'essence pourraient éven‐ tuellement entrer en contact avec une source de feu ou des étincelles et s'enflammer ;
laisser refroidir le moteur avant de ranger
c)
l'appareil dans un local fermé ;
español
afin de prévenir tout risque d'incendie, net‐
d)
toyer régulièrement moteur et échappement en éliminant les résidus végétaux ou les taches de lubrifiant ;
pour des raisons de sécurité, remplacer les
e)
pièces usées ou endommagées ; s'il est nécessaire de vider le réservoir de
f)
carburant, le faire à l'air libre.
Índice
1 Prólogo......................................................45
2 Informaciones relativas a estas instruc‐
ciones para la reparación..........................46
3 Sinopsis.................................................... 46
4 Indicaciones relativas a la seguridad........ 47
5 Preparar la motoazada para el trabajo..... 52
6 Ensamblar la motoazada.......................... 53
7 Repostar la motoazada.............................57
8 Ajustar la motoazada para el usuario....... 57
9 Arrancar y apagar la motoazada...............58
10 Comprobar la motoazada......................... 59
11 Trabajar con la motoazada....................... 60
12 Después del trabajo.................................. 61
13 Transporte.................................................61
14 Almacenamiento....................................... 62
15 Limpiar...................................................... 62
16 Mantenimiento.......................................... 62
17 Reparación................................................63
18 Subsanar las perturbaciones.................... 63
19 Datos técnicos.......................................... 65
20 Piezas de repuesto y accesorios.............. 66
21 Gestión de residuos.................................. 66
22 Declaración de conformidad UE............... 66
23 Indicaciones técnicas de seguridad para
motoazadas.............................................. 67

1 Prólogo

Distinguidos clientes, Nos alegramos de que se hayan decidido
por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar produc‐ tos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializa‐ dos garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes así como un amplio asesoramiento técnico.
Traducción del manual de instrucciones original
0000009172_008_E
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9902-C. VA0.A22.
0478-404-9902-C 45
Page 46

español 2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación

STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐ tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.

2.3 Símbolos en el texto

Este símbolo remite a un capítulo de este manual de instrucciones.

3 Sinopsis

3.1 Motoazada

2 Informaciones relativas a
estas instrucciones para la reparación

2.1 Documentación aplicable

Son aplicables las normas de seguridad locales. ► Además de este manual de instrucciones se
deben leer, comprender y guardar los siguien‐ tes documentos:
Manual de instrucciones del motor
STIHL EHC 600

2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el texto

PELIGRO
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar lesiones graves o la muerte. ► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN
■ La indicación hace referencia a peligros que
pueden provocar daños materiales. ► Con las medidas mencionadas se pueden
evitar daños materiales.
46 0478-404-9902-C
1 Acelerador
El acelerador sirve para acelerar el motor.
2 Manillar
El manillar sirve para sujetar, conducir y transportar la motoazada.
3 Palanca de acoplamiento para ajuste lateral
La palanca de acoplamiento para ajuste late‐ ral sirve para el ajuste lateral del manillar.
4 Asa de transporte
El asa de transporte sirve para transportar la motoazada.
5 Tapón de aceite de motor
El tapón de aceite de motor cierra la abertura de llenado de aceite de motor.
6 Tren de rodaje
El tren de rodaje sirve para transportar la motoazada.
Page 47
L
W
A

4 Indicaciones relativas a la seguridad español

7 Carcasa de la transmisión
La carcasa de la transmisión cubre la caja de cambios.
8 Protector
El protector protege al usuario de objetos lan‐ zados al aire y del contacto con las fresas.
9 Fresa
La fresa trabaja el suelo.
10 Espolón
El espolón sirve para regular la velocidad y profundidad de trabajo.
11 Palanca de marchas
La palanca de marchas sirve para ajustar las marchas.
12 Palanca de acoplamiento
La palanca de acoplamiento acopla y desaco‐ pla el eje inducido.
13 Empuñadura
Las empuñaduras sirven para manejar, suje‐ tar y conducir la motoazada.
14 Interruptor principal
El interruptor principal sirve para arrancar y apagar el motor.
15 Palanca
La palanca sirve para ajustar la altura del manillar.
16 Tapón del depósito de combustible
El tapón del depósito de combustible cierra la abertura de llenado de gasolina.
17 Bujía de encendido
La bujía de encendido enciende el combusti‐ ble en el motor.
18 Pipa de bujía
La pipa de bujía une el cable de encendido con la bujía de encendido.
19 Fijación del espolón
La fijación del espolón asegura el espolón y consta de un perno y un pasador.
20 Tapón de aceite para engranajes
El tapón de aceite para engranajes cierra la abertura de llenado del aceite para engrana‐ jes.
21 Tornillo de cierre
El tornillo de cierre cierra el orificio de purga del aceite para engranajes.
22 Pasador abatible
El pasador abatible asegura la fresa.
23 Empuñadura de arranque
La empuñadura de arranque sirve para arran‐ car el motor.
24 Filtro de aire en baño de aceite
El filtro de aire en baño de aceite filtra el aire aspirado por el motor.
25 Rueda
Las ruedas sirven para transportar la motoa‐ zada.
# Placa de características con número de serie

3.2 Símbolos

Los símbolos pueden encontrarse en la motoa‐ zada y significan lo siguiente:
Potencia sonora garantizada según la directiva 2000/14/EC en dB(A) para permitir que las emisiones sonoras de los productos sean comparables.
No desechar el producto con la basura normal.
Caracteriza la posición del inte‐ rruptor principal.
Si se ha presionado la palanca de acoplamiento: la tracción a las ruedas está conectada. Si no se ha presionado la palanca de acoplamiento: la tracción a las ruedas está des‐ conectada.
Caracteriza la marcha engra‐ nada.
4 Indicaciones relativas a la
seguridad

4.1 Símbolos de advertencia

Los símbolos de advertencia en la motoazada significan lo siguiente:
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y las medidas a tomar.
Leer, comprender y conservar el manual de instrucciones.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad respecto a los objetos lanza‐ dos al aire y las medidas a tomar.
Mantener la distancia de seguridad.
0478-404-9902-C 47
Page 48
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
No tocar las fresas en rotación.
Retirar la pipa de bujía durante el transporte, el almacenamiento, el man‐ tenimiento o la reparación.
Utilizar una protección auditiva.
No tocar las superficies calientes.

4.2 Uso de acuerdo a lo previsto

La motoazada STIHL MH 610 sirve para aflojar y trabajar suelos, incorporarles aditivos y para abrir surcos.
El ancho de trabajo formado por las fresas no debe sobrepasar los 79 cm.
ADVERTENCIA
■ Si la motoazada no se utiliza de la forma pre‐
vista, pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
Utilizar la motoazada de la manera descrita en este manual de instrucciones y en el manual de instrucciones del motor.

4.3 Obligaciones del usuario

ADVERTENCIA
Los usuarios que no hayan sido instruidos no pueden reconocer ni evaluar los peligros rela‐ cionados con la motoazada. El usuario u otras personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐ tales.
► Leer, comprender y conservar el
manual de instrucciones.
► Si la motoazada se entrega a otra persona:
entregarle también el manual de instruccio‐ nes de la motoazada y del motor.
Es necesario asegurarse de que el usuario cumpla los siguientes requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario está capacitado en sentido
corporal, sensorial y mental para mane‐ jar la motoazada y trabajar con ella. Si la capacitación física, sensorial o men‐
tal del usuario está limitada, este podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una per‐ sona responsable. El usuario puede reconocer y estimar
los peligros relacionados con la motoa‐ zada. El usuario es consciente de su respon‐
sabilidad por los accidentes y daños que se produzcan. El usuario es mayor de edad o está
recibiendo una formación profesional bajo supervisión conforme a las disposi‐ ciones nacionales. El usuario ha sido instruido por un distri‐
buidor especializado STIHL o por una persona competente, antes de trabajar por primera vez con la motoazada. El usuario no está afectado por el con‐
sumo de alcohol, medicamentos o dro‐ gas.
► En caso de dudas: consultar a un distribui‐
dor especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipamiento de tra‐ bajo
ADVERTENCIA
El pelo largo puede quedar atrapado en la motoazada durante el trabajo. El usuario puede resultar gravemente lesionado. ►
Recoger el pelo largo y asegurarlo de tal manera que no pueda quedar atrapado en la motoazada.
Durante el trabajo pueden salir despedidos objetos a alta velocidad. El usuario puede resultar lesionado. ►
Llevar gafas de protección ajustadas a la cabeza. Las gafas de protección apropia‐ das se han comprobado según la norma EN 166 o según disposiciones nacionales, y están a la venta en los comercios con su correspondiente identificación.
Llevar un pantalón largo de material resis‐ tente.
■ Durante el trabajo se genera ruido. El ruido
puede dañar el oído.
► Utilizar una protección auditiva.
■ Durante el trabajo puede levantarse polvo. El
polvo aspirado puede perjudicar la salud y provocar reacciones alérgicas. ►
Si se levanta polvo: llevar una máscara antipolvo.
48 0478-404-9902-C
Page 49
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
■ La ropa inapropiada puede quedar atrapada en madera, matorrales y en la motoazada. Los usuarios que no lleven ropa apropiada puede ser gravemente lesionados. ►
Llevar ropa ajustada al cuerpo.
► Quitarse bufandas y joyas.
■ Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto con las fresas. El usuario puede resultar gravemente lesionado. ►
Llevar botas de protección con punteras de acero.
► Llevar un pantalón largo de material resis‐
tente.
■ Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede entrar en contacto con las fre‐ sas. El usuario puede resultar lesionado. ►
Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente.
■ El usuario que no lleva calzado apropiado puede resbalar. El usuario puede resultar lesionado. ►
Llevar calzado resistente y cerrado con suela antideslizante.

4.5 Zona de trabajo y entorno

ADVERTENCIA
■ Las personas ajenas al trabajo, al igual que niños y animales, no pueden reconocer ni evaluar los peligros relacionados con la motoazada y los objetos lanzados al aire. Las personas ajenas al trabajo, niños y animales pueden sufrir lesiones graves, y se pueden producir daños materiales.
► Las personas ajenas al trabajo,
niños y animales se deben alejar de la zona de trabajo.
► Mantener una distancia suficiente a los
objetos. ► No dejar la motoazada sin vigilancia. ► Asegurarse de que los niños no puedan
jugar con la motoazada.
■ Gases de escape calientes emanan del silen‐ ciador cuando el motor está funcionando. Los gases de escape calientes pueden encender materiales fácilmente inflamables y causar incendios. ►
Mantener el chorro de gases de escape alejado de materiales fácilmente inflama‐ bles.

4.6 Estado seguro

4.6.1 Motoazada La motoazada se encuentra en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condi‐ ciones:
La motoazada no está dañada.
Las fresas o ruedas están montadas por
pares. La motoazada no tiene una fuga de gasolina.
El tapón del depósito de combustible está
cerrado. La motoazada no tiene una fuga de aceite de
motor. El tapón de aceite de motor está cerrado.
El filtro de aire en baño de aceite está
cerrado. La carcasa de la transmisión no tiene una
fuga de aceite para engranajes. El tapón de aceite para engranajes está
cerrado. El tornillo de cierre está cerrado.
La motoazada está limpia.
Los mandos funcionan y no han sido modifica‐
dos. Las fresas o ruedas están montadas correcta‐
mente. En esta motoazada se han montado acceso‐
rios originales STIHL. Los accesorios están montados correcta‐
mente.
ADVERTENCIA
En un estado que no sea seguro, es posible que ciertos componentes ya no funcionen correctamente, se desactiven dispositivos de seguridad y haya una fuga de combustible. Pueden producirse lesiones graves o morta‐ les. ►
Trabajar con una motoazada que no pre‐ sente daños.
► Si la motoazada tiene una fuga de gasolina:
no trabajar con la motoazada y consultar a un distribuidor especializado STIHL.
Cerrar el tapón del depósito de combusti‐ ble.
► Si la motoazada tiene una fuga de aceite
de motor: no trabajar con la motoazada y consultar a un distribuidor especializado STIHL.
Cerrar el tapón de aceite de motor.
► Si la motoazada tiene una fuga de aceite
para engranajes: no trabajar con la motoa‐ zada y consultar a un distribuidor especiali‐ zado STIHL.
Cerrar el tapón de aceite para engranajes.
0478-404-9902-C 49
Page 50
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad
► El tornillo de cierre está bien apretado. ► Si la motoazada está sucia: limpiar la
motoazada.
► No modificar la motoazada. Excepción:
montaje de fresas o ruedas.
► Si los mandos no funcionan: no trabajar
con la motoazada.
► Montar accesorios originales STIHL para
esta motoazada.
► Montar las fresas y ruedas de la manera
descrita en este manual de instrucciones.
► Montar los accesorios de la manera des‐
crita en este manual de instrucciones o en el manual de instrucciones del accesorio correspondiente.
No meter ningún objeto en las aberturas de la motoazada.
► Sustituir los rótulos desgastados o daña‐
dos.
► En caso de dudas: consultar a un distribui‐
dor especializado STIHL.
4.6.2 Fresas
Las fresas se encuentran en un estado seguro cuando se cumplen las siguientes condiciones:
Las fresas no están dañadas.
Las fresas no están deformadas.
Las fresas están montadas correctamente.
ADVERTENCIA
El usuario puede perder el control sobre la motoazada si esta se encuentra en un estado que no sea seguro. Pueden producirse lesio‐ nes graves. ►
Trabajar con fresas que no presenten daños.
► En caso de dudas: consultar a un distribui‐
dor especializado STIHL.

4.7 Combustible y repostaje

ADVERTENCIA
El combustible utilizado para esta motoazada es gasolina. La gasolina es altamente inflama‐ ble. La gasolina que entre en contacto con lla‐ mas abiertas u objetos calientes puede provo‐ car incendios o explosiones. Pueden produ‐ cirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
Proteger la gasolina del calor y del fuego. ► No derramar gasolina. ► Si se derramó gasolina: limpiarla con un
paño, e intentar arrancar el motor solo
cuando todos los componentes de la
motoazada estén secos. ►
No fumar.
50 0478-404-9902-C
► No repostar en las cercanías de fuego. ► Antes de repostar, apagar el motor y dejar
que se enfríe.
► Si hay que vaciar el depósito: hacerlo al
aire libre.
► Arrancar el motor a una distancia de al
menos 3 m del lugar de repostaje.
► No guardar la motoazada nunca con gaso‐
lina en el depósito dentro de un edificio.
■ Los vapores de gasolina pueden envenenar a las personas que los inhalen. ► No inhalar los vapores de gasolina. ► Repostar en un lugar bien ventilado.
■ La motoazada se calienta durante el trabajo. La gasolina se expande y en el depósito de combustible puede generarse sobrepresión. Cuando se abre el tapón del depósito de com‐ bustible puede salir un chorro de gasolina. La gasolina que sale a chorros puede inflamarse. El usuario puede resultar gravemente lesio‐ nado. ► Dejar que primero se enfríe la motoazada,
y abrir después el tapón del depósito de combustible.
La ropa que entra en contacto con gasolina es más fácilmente inflamable. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
Si la ropa entra en contacto con gasolina: cambiarse de ropa.
■ La gasolina puede poner en peligro el medio ambiente. ► No derramar gasolina. ► Desechar la gasolina de una forma regla‐
mentaria y respetuosa con el medio ambiente.
Si la gasolina entra en contacto con la piel o los ojos, estos se podrán irritar. ► Evitar cualquier contacto con gasolina. ► Si se ha producido un contacto con la piel:
lavar la piel afectada con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: lavar los ojos durante al menos 15 minutos con agua abundante y visitar a un médico.
La gasolina derramada puede inflamarse. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
Limpiar las superficies contaminadas con gasolina.
► No intentar arrancar la máquina hasta que
se hayan disipado los vapores de gasolina.
■ El sistema de encendido de la motoazada pro‐ duce chispas. Las chispas pueden extenderse al exterior y provocar incendios y explosiones
Page 51
4 Indicaciones relativas a la seguridad español
en entornos fácilmente inflamables o explosi‐ vos. Pueden producirse lesiones graves o mortales y también daños materiales. ►
Utilizar las bujías de encendido descritas en el manual de instrucciones del motor.
► Enroscar y apretar firmemente la bujía de
encendido.
► Conectar la pipa de bujía aplicando pre‐
sión.
■ La motoazada puede resultar dañada si se reposta con combustible inadecuado para el motor. ►
Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca.
► Tener en cuenta las especificaciones del
manual de instrucciones del motor.

4.8 Trabajo

ADVERTENCIA
■ El usuario que no arranca el motor correcta‐ mente puede perder el control sobre la motoa‐ zada. El usuario puede resultar gravemente lesionado. ►
Arrancar el motor de la manera descrita en este manual de instrucciones.
■ En determinadas situaciones el usuario ya no puede trabajar de forma concentrada. El usua‐ rio puede perder el control sobre la motoa‐ zada, tropezar, caerse, y resultar gravemente lesionado. ►
Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
► Si las condiciones lumínicas y de visibilidad
son malas: no trabajar con la motoazada. ► Manejar la motoazada a solas. ► Conducir las fresas cercanas al suelo. ► Prestar atención a los obstáculos. ► No volcar la motoazada. ► Si se trabaja en suelos pedregosos o
duros: no trabajar con el motor acelerado al
máximo. ►
Trabajar de pie sobre el suelo y mantener
el equilibrio. ► Si aparecen signos de cansancio: hacer
una pausa. ► Si se trabaja en una pendiente: trabajar en
sentido perpendicular a la pendiente. ► No trabajar en pendientes que superen una
inclinación de 15° (26,8%).
■ Cuando funciona el motor se generan gases de escape. Los gases de escape pueden envenenar a las personas que los inhalen. ►
No inhalar los gases de escape.
► Trabajar con la motoazada en un lugar bien
ventilado.
► Si se sienten nauseas, dolores de cabeza,
trastornos visuales o auditivos o mareos: finalizar el trabajo y visitar a un médico.
El usuario que lleve una protección auditiva con el motor en marcha solo podrá percibir y evaluar los ruidos de una forma limitada. ►
Trabajar de forma tranquila y reflexiva.
■ Las fresas en rotación pueden cortar al usua‐ rio. El usuario puede resultar gravemente lesionado.
► No tocar las fresas en rotación.
■ Si las fresas están bloqueadas por algún objeto y se acelera el motor, la motoazada puede resultar dañada. ►
Apagar el motor. Solo después se debe retirar el objeto.
■ Si la motoazada cambia durante el trabajo o se comporta de una forma poco habitual, es posible que no se encuentre en un estado seguro. Pueden producirse lesiones graves y daños materiales. ►
Finalizar el trabajo y consultar a un distri‐ buidor especializado STIHL.
■ Durante el trabajo pueden producirse vibracio‐ nes ocasionadas por la motoazada. ► Utilizar guantes. ► Hacer pausas para descansar del trabajo. ► Si se presentan señales de un trastorno cir‐
culatorio: acudir a un médico.
■ Si se suelta la palanca de acoplamiento, las fresas seguirán girando brevemente. Pueden producirse lesiones graves. ►
Esperar hasta que las fresas dejen de girar.
PELIGRO
Si se trabaja en las cercanías de cables eléc‐ tricos, las fresas podrían entrar en contacto con estos y dañarlos. El usuario puede sufrir lesiones graves o mortales. ►
No trabajar en las cercanías de cables eléctricos.

4.9 Transporte

ADVERTENCIA
La carcasa de la transmisión puede calentarse durante el trabajo. El usuario podría que‐ marse. ►
No tocar una carcasa de la transmisión caliente.
■ Durante el transporte la motoazada puede caerse o moverse. Pueden producirse lesio‐ nes y daños materiales.
0478-404-9902-C 51
Page 52

español 5 Preparar la motoazada para el trabajo

► Apagar el motor.
► Retirar la pipa de bujía.
► Asegurar la motoazada con cinchas tenso‐
ras, correas, o con una red, de tal manera que no pueda volcar ni moverse.
El silenciador y el motor pueden estar calien‐ tes después de que el motor haya funcionado. El usuario podría quemarse. ►
Inclinar y empujar la motoazada en direc‐ ción al usuario.
■ La motoazada es pesada. El usuario podría lesionarse si transporta la motoazada a solas. ► Utilizar guantes. ► Transportar la motoazada entre dos perso‐
nas.

4.10 Almacenamiento

ADVERTENCIA
■ Los niños no pueden reconocer ni estimar los peligros relacionados con la motoazada. Los niños pueden sufrir graves lesiones. ►
Apagar el motor.
► Guardar la motoazada fuera del alcance de
los niños.
■ Los contactos eléctricos de la motoazada y los componentes metálicos pueden sufrir corro‐ sión debido a la humedad. La motoazada puede resultar dañada. ►
Guardar la motoazada en un lugar limpio y seco.
4.11 Limpieza, mantenimiento y
reparación
ADVERTENCIA
Si el motor está funcionando durante la lim‐ pieza, el mantenimiento o la reparación, las fresas pueden ponerse en movimiento invo‐ luntariamente. Pueden producirse lesiones graves y daños materiales. ►
Apagar el motor.
► Retirar la pipa de bujía.
■ El silenciador y el motor pueden estar calien‐ tes después de que el motor haya funcionado. Pueden producirse quemaduras. ►
Esperar hasta que se haya enfriado el silenciador y el motor.
■ La carcasa de la transmisión puede calentarse durante el trabajo. El usuario podría que‐ marse. ►
No tocar una carcasa de la transmisión caliente.
■ Los limpiadores corrosivos, la limpieza con chorro de agua u objetos puntiagudos podrían dañar la motoazada o las fresas. Si la motoa‐ zada o las fresas no se limpian bien, es posi‐ ble que ciertos componentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Pueden producirse lesiones gra‐ ves. ► Limpiar la motoazada y las fresas de la
manera descrita en este manual de instruc‐ ciones.
Si la motoazada o las fresas no se revisan o reparan de la manera descrita en este manual de instrucciones, es posible que ciertos com‐ ponentes ya no funcionen correctamente y se desactiven dispositivos de seguridad. Pueden producirse lesiones graves o mortales. ►
Revisar o reparar la motoazada y las fresas de la manera descrita en este manual de instrucciones.
Durante la limpieza de las fresas, el usuario podría cortarse con los filos afilados. El usua‐ rio puede resultar lesionado. ►
Llevar guantes de trabajo de material resis‐ tente.
5 Preparar la motoazada
para el trabajo
5.1 Preparar la motoazada para el
trabajo
Antes de comenzar cualquier trabajo deben rea‐ lizarse los siguientes pasos: ► Asegurarse de que los siguientes componen‐
tes se encuentren en un estado seguro:
Motoazada; 4.6.1.
Fresas; 4.6.2.
Limpiar la motoazada; 15.1.
Montar las fresas; 6.1.1.
Montar el espolón; 6.3.
Montar el tren de rodaje; 6.4.
Montar el manillar; 6.5.
Montar el protector y las cubiertas; 6.6.
Montar la palanca de marchas; 6.7.
Cargar aceite para engranajes; 6.8.
► Controlar el nivel de aceite para engranajes;
16.3
Cargar aceite de motor; 6.9.
52 0478-404-9902-C
Page 53

6 Ensamblar la motoazada español

Llenar el filtro de aire en baño de aceite;
6.10.
Repostar la motoazada; 7.1.
Ajustar el manillar para el usuario; 8
Comprobar los mandos; 10.1.
► Si fuera imposible realizar los pasos: no utili‐
zar la motoazada y consultar a un distribuidor especializado STIHL.
6 Ensamblar la motoazada

6.1 Montar y desmontar las fresas

6.1.1 Montar las fresas
► Colocar las fresas (1) sobre el eje inducido (2)
de tal manera que coincidan los orificios.
► Meter los pasadores abatibles (3) por los orifi‐
cios del eje inducido (2) aplicando presión, y cerrar los estribos de seguridad. Las fresas (1) están aseguradas.
6.1.2 Desmontar las fresas ► Apagar el motor. ► Retirar los pasadores abatibles. ► Desmontar las fresas. ► Meter los pasadores abatibles por los orificios
del eje inducido aplicando presión. Los pasadores abatibles están guardados.

6.2 Montar y desmontar las ruedas

6.2.1 Montar las ruedas ► Apagar el motor. ► Abrir las válvulas de las ruedas y desinflarlas.
► Sacar los tornillos (1) con las arandelas (2),
arandelas elásticas (3) y tuercas (4).
► Retirar las mitades de la llanta (5) del neumá‐
tico (6).
► Colocar las mitades de la llanta (5) y el aloja‐
miento del eje (7) sobre el neumático (6) de tal manera que coincidan los orificios.
► Colocar los tornillos (1). ► Colocar las arandelas (2) y las arandelas elás‐
ticas (3) sobre los tornillos (1).
► Enroscar y apretar las tuercas (4) firmemente.
► Colocar las ruedas (1) sobre el eje indu‐
cido (2) de tal manera que coincidan los orifi‐ cios.
► Meter los pasadores abatibles (3) por los orifi‐
cios del eje inducido (2) aplicando presión, y cerrar los estribos de seguridad. Las ruedas (1) están aseguradas.
6.2.2 Desmontar las ruedas
► Apagar el motor. ► Retirar los pasadores abatibles. ► Desmontar las ruedas. ► Meter los pasadores abatibles por los orificios
del eje inducido aplicando presión. Los pasadores abatibles están guardados.
0478-404-9902-C 53
Page 54
español 6 Ensamblar la motoazada

6.3 Montar el espolón

► Meter el pasador (3) por la tuerca alme‐
nada (4) aplicando presión. La tuerca almenada (5) está asegurada.
► Colocar el perno (2) en el orificio delantero. ► Meter el pasador (1) por el orificio del
perno (2) aplicando presión. El perno (2) está asegurado y el tren de rodaje (7) está fijado.
El tren de rodaje no se tiene que desmontar otra vez.

6.5 Montar el manillar

► Introducir el espolón (1) desde abajo en el
adaptador (2) de tal manera que el orificio del adaptador (2) esté alineado con el orificio infe‐
rior del espolón (1). ► Colocar el perno (3). ► Meter el pasador (4) por el orificio del
perno (3) aplicando presión. ► Enroscar y apretar firmemente el tornillo (5).
El espolón está asegurado.

6.4 Montar el tren de rodaje

► Meter la parte inferior del manillar (1) en su
alojamiento (2).
► Extraer el pasador (1) y sacar el perno (2). ► Extraer el pasador (3), desenroscar la tuerca
almenada (4) retirar la arandela (5) y sacar el
tornillo (6).
► Tirar de la palanca (1) hacia arriba, girarla y
encajarla en la posición media (2).
► Enroscar el tornillo (3).
La parte inferior del manillar (4) está fijada.
► Colocar el tren de rodaje (7) sobre el cha‐
sis (8) de tal manera que coincidan los orifi‐
cios. ► Colocar el tornillo (6) en el orificio posterior. ► Colocar la arandela (5) sobre el tornillo (6). ► Enroscar y apretar firmemente la tuerca alme‐
nada (4).
54 0478-404-9902-C
Page 55
6 Ensamblar la motoazada español
► Presionar la palanca (5) hacia abajo y mante‐
nerla en esta posición. ► Colocar la parte superior del manillar (6). ► Soltar la palanca (5) y encajar la parte supe‐
rior del manillar (6) en la posición media de
enclavamiento (7).
La parte superior del manillar (6) está fijada.
► Colocar los estribos atornillables (8) en la
parte inferior del manillar (4). ► Montar la parte superior del manillar (6) con
los estribos atornillables (8), las arandelas (9)
y las tuercas (10). ► Apretar las tuercas (10) de tal manera que la
parte superior del manillar (6) se pueda ajus‐
tar al abrirse la palanca (5).

6.6 Montar el protector y las cubiertas

6.6.1 Montar el protector
► Colocar el tornillo (1) con los soportes (2) de
tal manera que coincidan los orificios. ► Colocar la arandela (3) sobre el tornillo (1). ► Enroscar y apretar la tuerca (4) firmemente.
► Colocar el tornillo (5) con el soporte (6). ► Colocar la arandela (3) sobre el tornillo (5). ► Enroscar y apretar la tuerca (4) firmemente.
► Fijar los cables de accionamiento al manillar
colocando sujetacables (11) a distancias uni‐ formes.
► Colocar los tornillos (7) con la chapa protec‐
tora (8). ► Colocar las arandelas (3) sobre los torni‐
llos (7). ► Enroscar y apretar las tuercas (4) firmemente.
0478-404-9902-C 55
Page 56
español 6 Ensamblar la motoazada
6.6.2 Montar las cubiertas
INDICACIÓN
■ El aceite para engranajes no está cargado
cuando se suministra la máquina. La motoa‐
zada se puede dañar si se arranca el motor
sin aceite para engranajes o con poco aceite.
Antes de arrancar se debe comprobar el nivel de aceite para engranajes y rellenar aceite en caso necesario.
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
► Encajar la cubierta (1).
► Colocar la cubierta (2) sobre el manillar. ► Enroscar los tornillos (3).

6.7 Montar la palanca de marchas

► Limpiar la zona alrededor del tapón de aceite
para engranajes con un paño húmedo.
► Girar el tapón de aceite para engranajes en
sentido antihorario hasta que pueda retirarse. ► Retirar el tapón de aceite para engranajes. ► Cargar 1,25 litros de aceite para engranajes
SAE10W30 sin que se derrame aceite. ► Colocar el tapón de aceite para engranajes
sobre la boca de llenado. ► Girar el tapón de aceite para engranajes en
sentido horario y apretarlo firmemente con la
mano.
La boca de llenado está cerrada.

6.9 Cargar aceite de motor

El aceite de motor lubrica y refrigera el motor. La especificación del aceite de motor y la canti‐
dad de llenado se indican en el manual de ins‐
► Desenroscar la tuerca (1) y sacar el torni‐
llo (2).
► Colocar la palanca de marchas (3) en su alo‐
jamiento de tal manera que coincidan los orifi‐
cios. ► Colocar el tornillo (2). ► Enroscar y apretar la tuerca (1) firmemente.

6.8 Cargar aceite para engranajes

El aceite para engranajes lubrica y refrigera la caja de cambios de la motoazada.
trucciones del motor.
INDICACIÓN
■ El aceite de motor no está cargado cuando se suministra la máquina. La motoazada se puede dañar si se arranca el motor sin aceite de motor o con poco aceite. ►
Antes de cada arranque se debe compro‐ bar el nivel de aceite de motor y rellenar aceite en caso necesario.
► Cargar el aceite de motor de la manera des‐
crita en el manual de instrucciones del motor.
56 0478-404-9902-C
Page 57

7 Repostar la motoazada español

6.10 Llenar el filtro de aire en baño de aceite

El filtro de aire en baño de aceite filtra el aire aspirado por el motor.
INDICACIÓN
■ No hay aceite de motor cargado en el filtro de
aire en baño de aceite cuando se suministra la máquina. La motoazada se puede dañar si se arranca el motor sin aceite de motor o con poco aceite en el filtro de aire en baño de aceite. ►
Antes de cada arranque se debe compro‐ bar el nivel de aceite de motor en el filtro de aire en baño de aceite, y rellenar aceite en caso necesario.
La especificación del aceite de motor y la canti‐ dad de llenado se indican en el manual de ins‐ trucciones del motor.
► Girar el tapón del depósito de combustible en
sentido horario y apretarlo firmemente con la mano. El depósito de combustible está cerrado.
8 Ajustar la motoazada para
el usuario

8.1 Ajustar la altura del manillar

La altura del manillar puede ajustarse en 5 nive‐ les diferentes. ► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
7 Repostar la motoazada

7.1 Repostar la motoazada

INDICACIÓN
■ La motoazada se puede dañar si no se
reposta con el combustible correcto. ► Tener en cuenta las especificaciones del
manual de instrucciones del motor.
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana. ► Abrir la cubierta. ► Limpiar la zona alrededor del tapón del depó‐
sito de combustible con un paño húmedo.
► Sujetar el manillar (1) con una mano por la
empuñadura (2).
► Presionar la palanca (3) hacia abajo con la
otra mano y mantenerla sujeta. ► Colocar el manillar (1) en la posición deseada. ► Soltar la palanca (3).
El manillar está encajado.

8.2 Ajustar el manillar lateralmente

El manillar puede ajustarse lateralmente en 3 posiciones. ► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
► Girar el tapón del depósito de combustible en
sentido antihorario hasta que pueda retirarse. ► Retirar el tapón del depósito de combustible. ► Cargar combustible de manera que no se
derrame y queden libres al menos 15 mm
hasta el borde del depósito de combustible. ► Colocar el tapón sobre el depósito de combus‐
tible.
0478-404-9902-C 57
► Sujetar el manillar (1) con una mano por una
de las dos empuñaduras (2).
► Tirar de la palanca (3) hacia arriba con la otra
mano. ► Colocar el manillar (1) en la posición deseada. ► Soltar la palanca (3).
El manillar está encajado.
Page 58

español 9 Arrancar y apagar la motoazada

9 Arrancar y apagar la
motoazada

9.1 Arrancar y apagar el motor

9.1.1 Arrancar el motor ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
► Ajustar la marcha en vacío.
► Colocar el interruptor principal (1) en la posi‐
ción 0.
El motor se apaga.

9.2 Ajustar una marcha

Es posible ajustar 4 marchas diferentes.
0 = Marcha en vacío
La marcha en vacío (punto muerto) sirve
para arrancar el motor, o para cuando la
► Colocar el interruptor principal (1) en la posi‐
ción I.
► Tirar de la empuñadura de arranque (1) lenta‐
mente hasta notar resistencia.
► Tirar de la empuñadura de arranque (1) rápi‐
damente (y dejar que regrese a su posición inicial) hasta que arranque el motor.
► Si el motor no arranca: consultar el manual de
instrucciones del motor.
9.1.2 Apagar el motor ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
► Desconectar la tracción a las ruedas.
La tracción a las ruedas está desacoplada y el eje inducido ya no gira.
motoazada tenga que permanecer en un sitio con el motor en marcha.
1 = Marcha lenta hacia delante
La marcha lenta hacia delante se selec‐
ciona si se desea aflojar un suelo compacto o al abrir surcos.
2 = Marcha rápida hacia delante
La marcha rápida hacia delante se selec‐
ciona si se desea incorporar aditivos en tie‐ rra suelta, o a la hora de trabajar tierra suelta.
R = Marcha atrás
La marcha atrás sirve para liberar las fresas
o para posicionar la motoazada.
► Colocar la palanca de marchas (1) en la posi‐
ción deseada.

9.3 Ajustar el régimen del motor

Con el acelerador se puede ajustar el régimen del motor. ► Arrancar el motor.
58 0478-404-9902-C
Page 59

10 Comprobar la motoazada español

La tracción a las ruedas está desacoplada y el
eje inducido no gira.
10 Comprobar la motoazada

10.1 Comprobar los mandos

Dispositivo de bloqueo ► Apagar el motor. ► Intente presionar la palanca de acoplamiento
sin presionar el dispositivo de bloqueo. ► Si es posible presionar la palanca de acopla‐
► Ajustar el régimen con el acelerador (1).
9.4 Conectar y desconectar la trac‐ ción a las ruedas
9.4.1 Conectar la tracción a las ruedas
Con la palanca de acoplamiento se acopla o desacopla el eje inducido con el motor en mar‐ cha.
Con la palanca de acoplamiento, la motoazada se pone en movimiento con las fresas o ruedas montadas y con la marcha 1, 2 o R engranada. ► Arrancar el motor.
► Presionar el dispositivo de bloqueo (1) hasta
el tope, y mantenerlo en esta posición.
► Presionar la palanca de acoplamiento (2) rápi‐
damente hasta el tope, y mantenerla en esta posición.
► Soltar el dispositivo de bloqueo (1).
La tracción está acoplada y el eje inducido comienza a girar.
9.4.2 Desconectar la tracción a las ruedas
miento: no utilizar la motoazada y consultar a un distribuidor especializado STIHL. El dispositivo de bloqueo está defectuoso.
► Presionar el dispositivo de bloqueo y mante‐
nerlo presionado. ► Presionar la palanca de acoplamiento. ► Soltar la palanca de acoplamiento y el disposi‐
tivo de bloqueo. ► Si la palanca de acoplamiento o el dispositivo
de bloqueo se mueven con dificultad o no
regresan a su posición inicial: no utilizar la
motoazada y consultar a un distribuidor espe‐
cializado STIHL.
La palanca de acoplamiento o el dispositivo
de bloqueo tienen un defecto.
Palanca de embrague ► Arrancar el motor. ► Ajustar la marcha 1, 2 o R. ► Conectar la tracción a las ruedas.
La tracción a las ruedas está acoplada y el eje
inducido comienza a girar. ► Si la tracción a las ruedas no se conecta:
► no utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. La palanca de acoplamiento está defec‐ tuosa.
Interruptor principal ► Arrancar el motor. ► Colocar el interruptor principal en la posi‐
ción 0.
El motor se apaga. ► Si el motor no se apaga:
► no utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. El interruptor principal está defectuoso.
Acelerador ► Arrancar el motor. ► Desplazar el acelerador.
El régimen del motor cambia.
► Soltar la palanca de acoplamiento (1).
0478-404-9902-C 59
Page 60

español 11 Trabajar con la motoazada

► Si el régimen del motor no cambia:
► no utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. El acelerador está defectuoso.
Palanca de marchas ► Engranar las marchas 0, 1, 2 y R. ► Si una de las marchas no se puede engranar:
► no utilizar la motoazada y consultar a un
distribuidor especializado STIHL. La palanca de marchas está defectuosa.
► Sujetar la motoazada con ambas manos por
las empuñaduras (1), rodeando estas con los
pulgares.
11.3 Aflojar un suelo compacto o
incorporar aditivos en tierra suelta
► Colocar el tren de rodaje en posición de tra‐
bajo. ► Arrancar el motor.
11 Trabajar con la motoazada

11.1 Colocar el tren de rodaje en posición de trabajo

► Conducir la motoazada hacia delante y regular
la velocidad y profundidad de trabajo con el
► Extraer el pasador (1) y sacar el perno (2).
► Doblar el tren de rodaje (3) hacia arriba, de
manera que coincidan los orificios (4). ► Meter el perno (2) por los orificios (4). ► Meter el pasador (1) por el orificio del
perno (2) aplicando presión.
El perno (2) está asegurado y el tren de
rodaje (3) se encuentra en posición de trabajo.
11.2 Sujetar y conducir la motoa‐
zada
espolón. ► Avanzar de forma lenta y controlada. ► Si las fresas se bloquean:
► Engranar la marcha R.
► Conducir la motoazada lentamente hacia
atrás hasta que se liberen las fresas. ► Ajustar una marcha. ► Avanzar de forma lenta y controlada.

11.4 Trabajar tierra suelta

► Colocar el tren de rodaje en posición de tra‐
bajo.
► Arrancar el motor.
► Conducir la motoazada hacia delante y regular
la velocidad y profundidad de trabajo con el espolón.
► Avanzar de forma lenta y controlada.
60 0478-404-9902-C
Page 61

12 Después del trabajo español

11.5 Abrir surcos

► Colocar el tren de rodaje en posición de tra‐
bajo.
► Arrancar el motor.
► Conducir la motoazada hacia delante y regular
la velocidad y profundidad de trabajo con el espolón.
► Avanzar de forma lenta y controlada.
12 Después del trabajo

12.1 Después del trabajo

► Apagar el motor. ► Dejar que se enfríe la motoazada. ► Si la motoazada está mojada: dejar que se
seque la motoazada. ► Limpiar la motoazada. ► Limpiar las fresas.
► Doblar el tren de rodaje (3) hacia abajo, de
manera que coincidan los orificios (4). ► Meter el perno (2) por los orificios (4). ► Meter el pasador (1) por el orificio del
perno (2) aplicando presión.
El perno (2) está asegurado y el tren de
rodaje (3) se encuentra en posición de trans‐
porte. ► Si la motoazada se transporta con el tren de
rodaje:
► Colocar el tren de rodaje en la posición de
transporte.
► Sujetar la motoazada por ambas empuña‐
duras, y levantarla de tal manera que quede apoyada sobre el tren de rodaje.
► Empujar o arrastrar la motoazada lenta‐
mente.
► Si la motoazada se transporta con las ruedas:
► Colocar el tren de rodaje en posición de tra‐
bajo. ► Montar las ruedas. ► Arrancar el motor. ► Ajustar una marcha. ► Conectar la tracción a las ruedas ► Sujetar la motoazada por ambas empuña‐
duras y conducirla.

13 Transporte

13.1 Transportar la motoazada

► Apagar el motor.
► Si la motoazada se transporta entre dos per‐
sonas: ► Una persona debe sujetar la motoazada
con ambas manos por el asa de transporte
delantera, mientras que la otra persona la
debe agarrar con ambas manos por las
► Extraer el pasador (1) y sacar el perno (2).
0478-404-9902-C 61
empuñaduras. ► Levantar y transportar la motoazada entre
dos personas. ► Llevar guantes de trabajo de material resis‐
tente.
► Si la motoazada se transporta en un vehículo:
► Asegurar la motoazada de tal manera que
no pueda volcar ni moverse.
Page 62

español 14 Almacenamiento

14 Almacenamiento

14.1 Guardar la motoazada

► Apagar el motor. ► Guardar la motoazada de tal manera que se
cumplan las siguientes condiciones:
La motoazada está colocada sobre una
superficie llana y está apoyada sobre el tren de rodaje, las fresas y el espolón. La motoazada se encuentra fuera del
alcance de los niños. La motoazada está limpia y seca.
► Si la motoazada se guarda durante más de 3
meses: ► Desmontar las fresas. ► Abrir el tapón del depósito de combustible. ► Vaciar el depósito de combustible. ► Cerrar el depósito de combustible. ► Encargar la limpieza del depósito de com‐
bustible a un distribuidor especializado STIHL.
► Arrancar el motor y dejar que funcione al
ralentí hasta que se apague.

15 Limpiar

15.1 Limpiar la motoazada

► Apagar el motor. ► Dejar que se enfríe la motoazada. ► Limpiar la motoazada con un paño húmedo o
con disolvente de resina STIHL.
► Limpiar las ranuras de ventilación con un pin‐
cel.
► Rociar el eje inducido con Multispray STIHL.

15.2 Limpiar las fresas

► Apagar el motor. ► Dejar que se enfríe la motoazada. ► Colocar el manillar en el nivel más bajo.
► Depositar la motoazada hacia atrás agarrán‐
dola por el manillar.

16 Mantenimiento

16.1 Intervalos de mantenimiento

Los intervalos de mantenimiento dependen de las condiciones ambientales y laborales. STIHL recomienda los siguientes intervalos de manteni‐ miento:
Motor ► Someter el motor al mantenimiento indicado
en el manual de instrucciones del motor.
Antes de cada uso: ► Controlar el nivel de aceite para engranajes. ► Controlar la presión de los neumáticos.
Presión de neumáticos correcta: 2 bares
Después del primer mes o tras 20 horas de tra‐ bajo: ► Cambiar el aceite para engranajes.
Cada 6 meses o tras 100 horas de trabajo: ► Cambiar el aceite para engranajes.

16.2 Lubricar la caja de cambios

► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
► Colocar el tren de rodaje en la posición de
transporte.
► Colocar el espolón en el nivel más alto.
► Extraer el pasador (1) y sacar el perno (2). ► Desmontar el espolón con el adaptador (3).
62 0478-404-9902-C
► Girar el tapón de aceite para engranajes en
sentido antihorario hasta que pueda retirarse.
► Retirar el tapón de aceite para engranajes. ► Cargar aceite para engranajes.
Page 63

17 Reparación español

► Colocar el tapón de aceite para engranajes
sobre la boca de llenado.
► Girar el tapón de aceite para engranajes en
sentido horario y apretarlo firmemente con la mano. La boca de llenado está cerrada.
16.3 Controlar el nivel de aceite
16.4 Cambiar el aceite para engra‐
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
► Colocar el tren de rodaje en la posición de
para engranajes
► Apagar el motor. ► Colocar la motoazada sobre una superficie
llana.
► Colocar el tren de rodaje en la posición de
transporte.
► Colocar el espolón en el nivel más alto.
► Girar el tapón de aceite para engranajes en
sentido antihorario hasta que pueda retirarse. ► Retirar el tapón de aceite para engranajes. ► Si no se puede ver aceite para engranajes en
la boca de llenado (1):
► Lubricar la caja de cambios. ► Si se puede ver aceite para engranajes en la
boca de llenado (1):
► En la caja de cambios hay suficiente aceite
para engranajes.
► Colocar el tapón de aceite para engranajes
sobre la boca de llenado. ► Girar el tapón de aceite para engranajes en
sentido horario y apretarlo firmemente con la
mano.
► Colocar el espolón en el nivel más alto.
► Desenroscar el tornillo de cierre (1). ► Evacuar el aceite para engranajes en un reci‐
► Enroscar y apretar firmemente el tornillo de
► Cargar aceite para engranajes.
17 Reparación
17.1 Reparar la motoazada y las fre‐
El usuario no puede reparar la motoazada ni las fresas por sí mismo. ► Si la motoazada o las fresas presentan algún

18 Subsanar las perturbaciones

18.1 Subsanar anomalías de la motoazada

La boca de llenado está cerrada.
najes
llana.
transporte.
piente idóneo.
cierre (1).
sas
daño: no utilizar la motoazada ni las fresas, y consultar a un distribuidor especializado STIHL.
Anomalía Causa Solución El motor no se puede
arrancar.
0478-404-9902-C 63
No hay suficiente combustible en el depósito.
El interruptor princi‐ pal está en posición
0. Combustible de mala
calidad, sucio o cadu‐ cado en el depósito
► Repostar la motoazada.
► Accionar el interruptor principal.
► Utilizar gasolina sin plomo nueva de marca. ► Limpiar el carburador. ► Limpiar la tubería de combustible.
Page 64
español 18 Subsanar las perturbaciones
Anomalía Causa Solución
El motor se arranca con dificultad o el motor pierde poten‐ cia.
El motor se sobreca‐ lienta.
El motor no marcha suave.
La pipa de bujía se ha retirado de la bujía de encendido, o el cable de encendido está mal fijado a la pipa.
La bujía de encen‐ dido está carboni‐ zada o dañada, o la distancia entre los electrodos es incor‐ recta.
El filtro de aire en baño de aceite está sucio.
El motor se ha cal‐ ado.
El carburador está congelado.
Hay agua en el depósito de combus‐ tible y en el carbura‐ dor, o el carburador está obstruido
El depósito de com‐ bustible está sucio.
El filtro de aire en baño de aceite está sucio.
La bujía de encen‐ dido está carboni‐ zada.
Se utilizó combustible incorrecto.
Las aletas de refrig‐ eración están sucias.
El nivel de aceite de motor es demasiado bajo.
La parte superior del motor está cubierta con tierra.
La velocidad del motor es demasiado alta.
El filtro de aire en baño de aceite está sucio.
Se utilizó combustible incorrecto.
No hay suficiente combustible en el depósito.
► Conectar la pipa de bujía. ► Comprobar la conexión entre el cable de encendido y
la pipa de bujía.
► Limpiar o sustituir la bujía de encendido. ► Ajustar la distancia entre los electrodos.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Desenroscar y secar la bujía de encendido, colocar el
interruptor principal en 0, y tirar varias veces del cable de arranque hasta el tope con la bujía desenro‐ scada.
► Calentar la motoazada a +10 °C.
► Vaciar el depósito de combustible; limpiar la tubería
de combustible y el carburador.
► Limpiar el depósito de combustible.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Limpiar o sustituir la bujía de encendido.
► Controlar el nivel de combustible.
► Limpiar las aletas de refrigeración.
► Rellenar aceite de motor.
► Retirar la tierra del motor.
► Reducir la velocidad.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Controlar el nivel de combustible.
► Repostar combustible.
64 0478-404-9902-C
Page 65

19 Datos técnicos español

Anomalía Causa Solución Fuerte formación de
humo
Las vibraciones durante el funciona‐ miento son dema‐ siado fuertes.
El rendimiento de tra‐ bajo ha disminuido.
El ruido de la caja de cambios es fuerte.
El eje inducido no gira con la palanca de acoplamiento accionada
Hay una fuga de aceite en la caja de cambios o en el motor.
19 Datos técnicos
El nivel de aceite de motor es demasiado alto.
El filtro de aire en baño de aceite está sucio
La inclinación de la máquina es superior a 15°.
La fijación del motor está suelta.
Las fresas están montadas incorrecta‐ mente.
Las fresas están des‐ gastadas.
El espolón está mal ajustado.
El espolón está mal ajustado.
La correa de transmi‐ sión está desgas‐ tada.
El nivel de aceite para engranajes es incorrecto.
En la caja de cam‐ bios hay compo‐ nentes desgastados.
El cable de acciona‐ miento está defec‐ tuoso.
La correa de transmi‐ sión está desgas‐ tada.
En la caja de cam‐ bios o en el motor hay componentes desgastados.
► Purgar aceite de motor.
► Limpiar o sustituir el filtro de aire en baño de aceite.
► Colocar la máquina en posición de trabajo horizontal.
► Apretar los tornillos de fijación del motor.
► Montar las fresas correctamente.
► Sustituir las fresas.
► Ajustar el espolón.
► Ajustar el espolón.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
► Comprobar el nivel de aceite en la caja de cambios.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
► Comprobar o sustituir el cable de accionamiento.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
► Consultar a un distribuidor especializado STIHL.
Diámetro de las fresas: 31 cm
Ancho máximo de trabajo: 79 cm

19.1 Motoazada STIHL MH 610

Cilindrada: 212 cm³
Potencia: 4,4 kW (6,1 CV) a 3600 rpm
Velocidad del eje inducido en primera marcha:
80 rpm
Velocidad del eje inducido en segunda mar‐
cha: 110 rpm
Velocidad del eje inducido en marcha atrás:
60 rpm
Peso: 61 kg
Capacidad máxima del depósito de combusti‐
ble: 3600 cm³ (3,6 l)
0478-404-9902-C 65
Page 66

español 20 Piezas de repuesto y accesorios

19.2 Valores de sonido y vibración

El valor K para el nivel sonoro es 3 dB(A). El valor K para la potencia sonora es 3 dB(A). El valor K para los valores de vibración es 3 m/s².
Nivel sonoro LpA medido según 2006/42/EC:
86 dB(A)
Potencia sonora LwA medida según
2000/14/EC: 101 dB(A)
Valor de vibración ahv, medido según
EN 12096; manillar: 6,90 m/s² En www.stihl.com/vib se puede encontrar infor‐
mación sobre el cumplimiento de la directiva 2002/44/EC sobre vibraciones.

19.3 REACH

REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
20 Piezas de repuesto y acce‐
sorios
20.1 Piezas de repuesto y acceso‐
rios
Estos símbolos caracterizan las piezas de repuesto STIHL y los accesorios originales STIHL.
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios de fabri‐ cantes externos no pueden ser evaluados por STIHL en lo que respecta a su fiabilidad, seguri‐ dad y aptitud pese a una observación continua del mercado por lo que STIHL tampoco puede responsabilizarse de su aplicación.
Las piezas de repuesto y los accesorios origina‐ les STIHL se pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
su reciclaje, de acuerdo con la normativa local.
► No se deben desechar con la basura normal.
22 Declaración de conformi‐
dad UE

22.1 Motoazada STIHL MH 610.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Austria declara, como único responsable, que
Artículo: Motoazada de gasolina
Marca: STIHL
Tipo: MH 610.0
Identificación de serie: 6250
cumple con las disposiciones aplicables de las directivas 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las siguientes normas, en sus versiones en vigor en la fecha de producción: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2006/42/EC.
Potencia sonora medida: 98,3 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 101 dB(A)
La documentación técnica se conserva en la homologación del producto de la empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie se indican en la motoazada.
Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH

21 Gestión de residuos

21.1 Desechar la motoazada

Se puede obtener información sobre la elimina‐ ción de residuos en la administración local o en un distribuidor especializado STIHL.
Una eliminación inadecuada puede dañar la salud y contaminar el medio ambiente. ► Llevar los productos STIHL, incluido el emba‐
laje, a un centro de recogida adecuado para
p.p. Matthias Fleischer, director del Departamento de
investigación y desarrollo
p.p.
66 0478-404-9902-C
Page 67

23 Indicaciones técnicas de seguridad para motoazadas español

El combustible solo puede almacenarse
Sven Zimmermann, director del Departamento de calidad
23 Indicaciones técnicas de
seguridad para motoaza‐ das

23.1 Introducción

Este capítulo refleja las indicaciones de seguri‐ dad generales preformuladas en la norma EN 709:1997 + A4:2009 para motoazadas de gaso‐ lina.
ADVERTENCIA
■ Lea todas las indicaciones de seguridad, ins‐
trucciones, ilustraciones y datos técnicos con
los que cuenta esta motoazada. Cualquier
incumplimiento de las siguientes instrucciones
puede provocar descargas eléctricas, incen‐
dios y/o lesiones graves. Conserve todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones
para consultarlas en el futuro.

23.2 Indicaciones generales

Lea el manual de instrucciones concienzuda‐
a)
mente. Familiarícese con los dispositivos de mando y con el uso apropiado de la máquina.
No permita nunca que niños u otras perso‐
b)
nas que no conozcan el manual de instruc‐ ciones utilicen la máquina. Es posible que normativas locales determinen la edad mínima del usuario.
No trabaje nunca cuando haya personas
c)
(especialmente niños) o animales en las pro‐ ximidades.
Tenga en cuenta que la persona que maneja
d)
la máquina es responsable en caso de acci‐ dentes o daños que afecten a terceras per‐ sonas o a sus propiedades.

23.3 Preparativos

Durante el trabajo hay que utilizar siempre
a
)
calzado resistente y pantalones largos. No se debe manejar la máquina descalzo o con sandalias.
Compruebe todo el terreno en el que vaya a
b)
utilizar la máquina, retirando todos los obje‐ tos que podrían ser atrapados y lanzados por ella.
ADVERTENCIA - La gasolina es tóxica y
c)
altamente inflamable:
en los recipientes previstos al efecto. Reposte solo al aire libre y no fume nunca
durante el proceso de llenado. La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor. Nunca se debe abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor en marcha o caliente. Si se ha derramado gasolina, no intente
arrancar el motor. Por el contrario, retire la máquina de la superficie contaminada con gasolina. No intente arrancar el motor hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina. Por motivos de seguridad, el depósito de
gasolina y el tapón del depósito deben sustituirse con regularidad.
Sustituya los silenciadores de escape daña‐
d)
dos. Antes de utilizar la máquina, compruebe
e)
siempre visualmente si las herramientas están desgastadas o dañadas. Para evitar desequilibrios, solo se debe sustituir el juego completo de componentes y pernos de fija‐ ción que se hayan desgastado o dañado.

23.4 Manejo

No deje el motor funcionando en estancias
a)
cerradas en las que pueda acumularse de forma peligrosa monóxido de carbono.
Trabaje solamente con luz diurna o buena
b)
luz artificial. Mantenga siempre una posición estable en
c)
pendientes. Conduzca la máquina solo a la velocidad del
d)
paso de una persona. En máquinas sobre ruedas: trabaje en sen‐
e)
tido perpendicular a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo.
Preste especial atención al cambiar el sen‐
f)
tido de marcha en pendientes. No trabaje en pendientes con una inclinación
g)
excesiva. Preste especial atención al dar la vuelta con
h)
la máquina o al acercarla a su cuerpo. No cambie el ajuste básico del motor y no
i)
sobrepase el régimen previsto. Arranque el motor con cuidado, ateniéndose
j)
a las instrucciones del fabricante, y asegú‐ rese de tener los pies suficientemente aleja‐ dos de la(s) herramienta(s).
0478-404-9902-C 67
Page 68
português
No ponga nunca las manos o los pies al lado
k)
o debajo de elementos en rotación. Jamás se debe levantar o transportar una
l)
máquina con el motor en marcha. El motor debe apagarse:
m)
cuando deje de trabajar con la máquina.
antes de repostar combustible.
En caso de un funcionamiento posterior del
n)
motor debe cerrarse la válvula de mariposa. Si la máquina cuenta con una llave de paso de gasolina, esta deberá cerrarse después del trabajo.
23.5 Mantenimiento y almacena‐
miento
Asegúrese siempre de que todas las tuer‐
a)
cas, pernos y tornillos estén firmemente apretados, para que la máquina se encuen‐ tre en un estado de funcionamiento seguro.
Nunca guarde la máquina con gasolina en el
b)
depósito dentro de un edificio, donde los vapores de gasolina podrían inflamarse o entrar en contacto con llamas abiertas o chispas.
Deje que el motor se enfríe antes de guardar
c)
la máquina en un lugar cerrado. Para evitar riesgos de incendio, mantenga el
d)
motor y el tubo de escape libres de restos de hierba o lubricante derramado.
Sustituya todas las piezas desgastadas o
e)
dañadas por motivos de seguridad. Si hay que vaciar el depósito, esto debe rea‐
f)
lizarse al aire libre.
15 Limpeza.................................................... 85
16 Fazer a manutenção................................. 85
17 Reparar..................................................... 86
18 Eliminação de avarias...............................87
19 Dados técnicos......................................... 88
20 Peças de reposição e acessórios............. 89
21 Eliminar..................................................... 89
22 Declaração de conformidade CE.............. 89
23 Instruções técnicas de segurança sobre a
moto-enxada............................................. 90

1 Prefácio

Estimados clientes, ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter esco‐
lhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clien‐ tes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação compe‐ tente, e um acompanhamento técnico aprofun‐ dado.
STIHL apoia explicitamente uma gestão susten‐ tável e responsável dos recursos naturais. Este manual de instruções pretende ajudá-o a utilizar o seu produto STIHL de forma segura e respeita‐ dora do ambiente durante um longo período de tempo.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL.
Tradução do manual de instruções original
0000009172_008_P
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é reciclável.
Índice
1
Prefácio.....................................................68
2 Informações relativas a este manual de
instruções..................................................68
3 Vista geral................................................. 69
4 Indicações de segurança ......................... 70
5 Colocar a moto-enxada operacional......... 75
6 Armar a moto-enxada............................... 76
7 Reabastecer a moto-enxada.....................80
8 Ajustar a moto-enxada ao utilizador......... 80
9 Ligar e desligar a moto-enxada................ 81
10 Verificar a moto-enxada............................82
11 Trabalhar com a moto-enxada..................83
12 Após o trabalho.........................................84
13 Transporte.................................................84
14 Armazenamento........................................85
68 0478-404-9902-C
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO.
2 Informações relativas a
este manual de instruções

2.1 Documentos aplicáveis

Aplicam-se as medidas de segurança locais. ► Além do presente manual de utilização, leia,
compreenda e guarde os seguintes documen‐ tos:
Manual de utilização do motor
STIHL EHC 600
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9902-C. VA0.A22.
Page 69

3 Vista geral português

2.2 Identificação das advertências
no texto
PERIGRO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que provocam ferimentos graves ou a morte. ► As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
ATENÇÃO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar ferimentos graves ou a morte. ►
As medidas mencionadas podem evitar
ferimentos graves ou a morte.
3 Vista geral

3.1 Moto-enxada

AVISO
■ A indicação chama a atenção para perigos
que podem provocar danos materiais. ► As medidas mencionadas podem evitar
danos materiais.

2.3 Símbolos no texto

Este símbolo faz referência a um capítulo deste manual de instruções.
1 Alavanca do acelerador
A alavanca do acelerador destina-se a acele‐ rar o motor.
2 Guiador
O guiador destina-se a segurar, conduzir e transportar a moto-enxada.
3 Alavanca da embraiagem - ajuste lateral
A alavanca da embraiagem - ajuste lateral destina-se ao ajuste lateral do guiador.
4 Pega de transporte
A pega de transporte destina-se a carregar a moto-enxada.
5 Fecho do óleo do motor
O fecho do óleo do motor fecha a abertura de abastecimento de óleo do motor.
6 Mecanismo de translação
O mecanismo de translação destina-se ao transporte da moto-enxada.
7 Cárter da transmissão
O cárter da transmissão cobre a transmissão.
0478-404-9902-C 69
Page 70
L
W
A

português 4 Indicações de segurança

8 Proteção
A proteção protege o utilizador contra objetos projetados para o ar e contra o contacto com as estrelas de cavar.
9 Estrela de cavar
A estrela de cavar trabalha o solo.
10 Espora
A espora destina-se a regular a velocidade e a profundidade de trabalho.
11 Alavanca das velocidades
A alavanca das velocidades destina-se a ajustar as velocidades.
12 Alavanca da embraiagem
A alavanca da embraiagem acopla e desaco‐ pla o eixo de saída.
13 Pega
As pegas destinam-se operar, segurar e con‐ duzir a moto-enxada.
14 Interruptor principal
O interruptor principal destina-se a ligar e desligar o motor.
15 Alavanca
A alavanca destina-se a ajustar a altura do guiador.
16 Fecho do depósito de combustível
O fecho do depósito de combustível fecha a abertura de abastecimento de gasolina.
17 Vela de ignição
A vela de ignição inflama o combustível no motor.
18 Conector da vela de ignição
O conector da vela de ignição liga o cabo de ignição à vela de ignição.
19 Fixação da espora
A fixação da espora é composta por uma cavilha e um contrapino, fixando a espora.
20 Fecho do óleo da transmissão
O fecho do óleo da transmissão fecha a aber‐ tura de abastecimento de óleo da transmis‐ são.
21 Bujão de fecho
O bujão de fecho fecha a abertura de escoa‐ mento de óleo da transmissão.
22 Chaveta
A chaveta fixa a estrela de cavar.
23 Cabo arrancador
O cabo arrancador destina-se a ligar o motor.
24 Filtro de ar em banho de óleo
O filtro de ar em banho de óleo filtra o ar aspirado pelo motor.
25 Roda
As rodas destinam-se ao transporte da moto-
-enxada.
# Placa de identificação com número de
máquina

3.2 Símbolos

Os seguintes símbolos podem estar presentes na moto-enxada e têm o seguinte significado:
Nível de potência acústica garantido de acordo com a diretiva 2000/14/EC em dB(A) no sentido de tornar as emissões de ruído de diferentes produ‐ tos comparáveis.
Não elimine o produto juntamente com o lixo doméstico.
Identifica a posição do interrup‐ tor.
Se a alavanca da embraiagem estiver premida: o mecanismo de translação está ligado. Se a alavanca da embraiagem não estiver premida: o meca‐ nismo de translação está desli‐ gado.
Identifica a velocidade enga‐ tada.
4 Indicações de segurança

4.1 Símbolos de aviso

Os símbolos de aviso na moto-enxada têm o seguinte significado:
Siga as instruções de segurança e as respetivas medidas.
Leia, compreenda e guarde o manual de utilização.
Siga as instruções de segurança refe‐ rentes à projeção de objetos e as res‐ petivas medidas.
Respeite a distância de segurança.
Não toque nas estrelas de cavar em rotação.
70 0478-404-9902-C
Page 71
4 Indicações de segurança português
Extraia o conector da vela de ignição durante o transporte, o armazena‐ mento, a manutenção ou reparações.
Utilize proteção auditiva.
Não toque nas superfícies quentes.

4.2 Utilização recomendada

A moto-enxada STIHL MH 610 destina-se a afo‐ far e processar solos, a incorporar aditivos do solo e criar sulcos.
A largura útil formada pelas estrelas de cavar não pode exceder 79 cm.
ATENÇÃO
■ Caso a moto-enxada não seja utilizada con‐
forme recomendado, as pessoas poderão sofrer ferimentos graves ou fatais e poderão ocorrer danos materiais. ►
Utilize a moto-enxada conforme descrito no
presente manual de utilização e no manual
de utilização do motor.
4.3 Requisitos ao nível do utiliza‐
dor
ATENÇÃO
Os utilizadores que não tenham recebido for‐ mação podem não reconhecer ou avaliar devi‐ damente os perigos da moto-enxada. O utili‐ zador ou terceiros podem sofrer ferimentos graves ou fatais.
► Leia, compreenda e guarde o
manual de utilização.
► Caso a moto-enxada seja entregue a outra
pessoa: faça-a acompanhar do manual de
utilização da moto-enxada.
Certifique-se de que o utilizador cumpre os
seguintes requisitos:
O utilizador está descansado.
O utilizador está em plena posse das
suas capacidades físicas, sensoriais e mentais para utilizar e trabalhar com a moto-enxada. Caso o utilizador apre‐ sente capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas para tal, o utiliza‐
dor só poderá trabalhar com o aparelho sob supervisão ou de acordo com as indicações de uma pessoa responsável. O utilizador é capaz de reconhecer e
avaliar devidamente os perigos da moto-enxada. O utilizador está ciente de que é o res‐
ponsável por eventuais acidentes e danos. O utilizador é maior de idade ou o utili‐
zador é devidamente formado numa ati‐ vidade sob supervisão, de acordo com a regulamentação nacional. O utilizador deverá ter recebido forma‐
ção ministrada por um distribuidor ofi‐ cial STIHL ou por um especialista antes de trabalhar com a moto-enxada pela primeira vez. O utilizador não pode estar sob a influ‐
ência de álcool, medicamentos ou dro‐ gas.
► Caso existam dúvidas: Dirija-se a um distri‐
buidor oficial STIHL.

4.4 Vestuário e equipamento

ATENÇÃO
■ Durante o trabalhar poderão ser puxados cabelos compridos para dentro da moto-
-enxada. O utilizador pode sofrer ferimentos graves. ►
Prenda e proteja os cabelos compridos de modo a não puderem ser puxados para dentro da moto-enxada.
Durante o trabalho, podem ser projetados objetos a alta velocidade. O utilizador pode sofrer ferimentos. ►
Use óculos de proteção justos. Os óculos de proteção adequados são verificados de acordo com a norma EN 166 ou com as disposições nacionais e estão disponíveis comercialmente com a correspondente identificação.
Use calças compridas de material resis‐ tente.
■ Durante o trabalho, é produzido ruído. O ruído pode provocar problemas auditivos.
► Use uma proteção auditiva.
■ Durante o trabalho, podem ser projetadas poeiras. As poeiras inaladas podem ser noci‐ vas para a saúde e provocar reações alérgi‐ cas.
0478-404-9902-C 71
Page 72
português 4 Indicações de segurança
► Caso sejam projetadas poeiras: use uma
máscara de proteção contra pó.
■ O vestuário inadequado pode ficar preso na madeira, em silvados e na moto-enxada. Um utilizador sem vestuário adequado pode sofrer ferimentos graves. ►
Use vestuário justo.
► Retire cachecóis e objetos de adorno.
■ Durante o trabalho, o utilizador pode entrar em contacto com as estrelas de cavar. O utili‐ zador pode sofrer ferimentos graves. ►
Use botas de proteção com biqueiras de aço.
► Use calças compridas de material resis‐
tente.
■ Durante a limpeza ou manutenção, o utilizador pode entrar em contacto com as estrelas de cavar. O utilizador pode sofrer ferimentos. ►
Use luvas de proteção de material resis‐ tente.
■ Caso o utilizador use calçado inadequado, poderá escorregar. O utilizador pode sofrer ferimentos. ►
Use calçado robusto e fechado com sola antiderrapante.
4.5 Área de trabalho e ambiente
envolvente
ATENÇÃO
As pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem não reco‐ nhecer ou avaliar devidamente os perigos da moto-enxada e da projeção de objetos. As pessoas que não estejam envolvidas na ativi‐ dade, crianças e animais podem sofrer feri‐ mentos graves e podem ocorrer danos materi‐ ais.
► Mantenha as pessoas que não este‐
jam envolvidas na atividade, crian‐ ças e animais afastados da área de trabalho.
Mantenha distância relativamente aos obje‐
tos. ► Não deixe a moto-enxada sem vigilância. ► Certifique-se de que as crianças não
podem brincar com a moto-enxada.
■ Com o motor a trabalhar, saem gases de escape quentes do silenciador. Os gases de escape quentes podem incendiar materiais facilmente inflamáveis e provocar incêndios. ►
Mantenha a saída dos gases de escape afastada de materiais facilmente inflamá‐ veis.
4.6 Estado de acordo com as exi‐ gências de segurança
4.6.1 Moto-enxada
A moto-enxada encontrar-se-á num estado seguro se estiverem reunidas as seguintes con‐ dições:
A moto-enxada está intacta.
As estrelas de cavar ou as rodas estão monta‐
das aos pares. A moto-enxada não tem uma fuga de gaso‐
lina. O fecho do depósito de combustível está
fechado. A moto-enxada não tem uma fuga de óleo do
motor. O fecho do óleo do motor está fechado.
O filtro de ar em banho de óleo está fechado.
A moto-enxada não tem uma fuga de óleo da
transmissão no cárter da transmissão. O fecho do óleo da transmissão está fechado.
O bujão de fecho está fechado.
A moto-enxada está limpa.
Os elementos de comando funcionam e estão
inalterados. As estrelas de cavar ou as rodas estão corre‐
tamente montadas. Estão montados acessórios STIHL originais
adequados para esta moto-enxada. Os acessórios estão corretamente montados.
ATENÇÃO
Se os componentes não estiverem em condi‐ ções de funcionamento seguro, poderão dei‐ xar de funcionar corretamente, os dispositivos de segurança poderão ser desligados e poderá haver uma fuga de combustível. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ►
Trabalhe com uma moto-enxada intacta.
► Se houver uma fuga de combustível na
moto-enxada: não trabalhe com a moto-
-enxada e dirija‑se a um distribuidor oficial STIHL.
Feche o fecho do depósito de combustível.
► Se houver uma fuga de óleo do motor na
moto-enxada: não trabalhe com a moto-
-enxada e dirija‑se a um distribuidor oficial STIHL.
Feche o fecho do óleo do motor.
► Se houver uma fuga de óleo da transmis‐
são na moto-enxada: não trabalhe com a moto-enxada e dirija‑se a um distribuidor oficial STIHL.
Feche o fecho do óleo da transmissão.
72 0478-404-9902-C
Page 73
4 Indicações de segurança português
► O bujão de fecho está bem apertado. ► Caso a moto-enxada esteja suja: Limpe a
moto-enxada.
► Não modifique a moto-enxada. Exceção:
montagem de estrelas de cavar ou de rodas.
Se os elementos de comando não funcio‐ narem: não trabalhe com a moto-enxada.
► Montar acessórios STIHL originais adequa‐
dos para esta moto-enxada.
► Monte as estrelas de cavar e as rodas con‐
forme descrito neste manual de utilização.
► Monte os acessórios conforme descrito no
presente manual de utilização ou no manual de utilização dos acessórios.
Não insira objetos nas aberturas da moto-
-enxada.
► Substitua as placas informativas gastas ou
danificadas.
► Caso existam dúvidas: dirija-se a um distri‐
buidor oficial STIHL.
4.6.2 Estrelas de cavar As estrelas de cavar encontrar-se-ão num estado seguro se estiverem reunidas as seguin‐ tes condições:
As estrelas de cavar estão intactas.
As estrelas de cavar não estão deformadas.
As estrelas de cavar estão corretamente mon‐
tadas.
ATENÇÃO
Se não estiverem num estado seguro, o utili‐ zador poderá perder o controlo da moto-
-enxada. As pessoas podem ferir-se grave‐ mente. ►
Trabalhe com estrelas de cavar intactas.
► Caso existam dúvidas: Dirija-se a um distri‐
buidor oficial STIHL.

4.7 Combustível e abastecimento

ATENÇÃO
O combustível utilizado para esta moto-
-enxada é gasolina. Gasolina é extremamente inflamável. Se a gasolina entrar em contacto com chamas abertas ou com objetos quentes, a gasolina pode provocar incêndios ou explo‐ sões. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos mate‐ riais. ► Proteja a gasolina do calor e do fogo. ► Não derrame gasolina. ► Caso tenha sido derramada gasolina: limpe
a gasolina com um pano e apenas tente
0478-404-9902-C 73
ligar o motor quando todas as peças da
moto-enxada estiverem secas. ► Não fume. ► Não reabasteça perto de chamas. ► Antes de abastecer, desligue o motor e
deixe-o arrefecer. ► Caso pretenda esvaziar o depósito: deverá
fazê-lo ao ar livre. ► Ligue o motor a uma distância de pelo
menos 3 m do local do abastecimento. ► Nunca guarde a moto-enxada com gasolina
no depósito dentro de um edifício.
■ Os vapores de gasolina inalados podem enve‐ nenar pessoas. ► Não inale vapores de gasolina. ► Reabasteça num local bem ventilado.
■ Durante o trabalho, a moto-enxada aquece. A gasolina expande-se e no depósito de com‐ bustível pode ser criada sobrepressão. Ao abrir o fecho do depósito de combustível pode ser projetada gasolina para fora. A gasolina projetada para fora pode inflamar-se. O utiliza‐ dor pode sofrer ferimentos graves. ►
Deixe primeiro arrefecer a moto-enxada e abra depois o fecho do depósito de com‐ bustível.
O vestuário que entre em contacto com com‐ bustível é mais facilmente inflamável. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ►
Caso o vestuário entre em contacto com gasolina: mude de vestuário.
■ A gasolina pode ser prejudicial para o ambi‐ ente. ► Não derrame gasolina. ► Elimine a gasolina corretamente e de forma
ecológica.
■ Caso a gasolina entre em contacto com a pele ou com os olhos, estes podem ficar irritados. ► Evite o contacto com a gasolina. ► Caso haja contacto com a pele: lave as
zonas afetadas abundantemente com água e sabão.
Caso haja contacto com os olhos: lave os olhos abundantemente com água durante 15 minutos e procure um médico.
A gasolina transbordada pode inflamar-se. As pessoas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ►
Limpe as superfícies sujas com gasolina.
► Deve ser evitada quaisquer tentativas de
ignição até que os vapores de gasolina se tenham volatilizado.
O sistema de ignição da moto-enxada gera faíscas. As faíscas podem sair para fora e provocar incêndios e explosões em ambientes
Page 74
português 4 Indicações de segurança
facilmente inflamáveis ou explosivos. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais e podem ocorrer danos materiais. ►
Utilize as velas de ignição descritas no
manual de utilização do motor. ► Enrosque e aperte bem a vela de ignição. ► Pressione bem o conector da vela de igni‐
ção.
■ Se a moto-enxada for abastecida com uma gasolina inadequada para a o motor, a moto-
-enxada pode ser danificada. ►
Utilize gasolina de marca nova e sem chumbo.
► Observe as prescrições no manual de utili‐
zação do motor.

4.8 Trabalhos

ATENÇÃO
■ Se o utilizador não der corretamente arranque ao motor, poderá perder o controlo da moto-
-enxada. O utilizador pode sofrer ferimentos graves. ►
Dê arranque ao motor conforme descrito no presente manual de utilização.
■ Em determinadas situações, o utilizador poderá não conseguir continuar a trabalhar com total concentração. O utilizador poderá perder o controlo da moto-enxada, tropeçar, cair ou sofrer ferimentos graves. ►
Trabalhe de forma tranquila e ponderada.
► Caso as condições de luminosidade e de
visibilidade sejam más: não trabalhe com a moto-enxada.
Utilize a moto-enxada isoladamente. ► Guie as estrelas de cavar perto do solo. ► Preste atenção aos obstáculos. ► Não incline a moto-enxada. ► Se estiver a trabalhar em solos rochosos
ou duros: não trabalhe com a potência
máxima. ►
Trabalhe com o aparelho pousado no solo
e garanta o respetivo equilíbrio. ► Caso se verifiquem sinais de cansaço: faça
uma pausa no trabalho. ► Ao trabalhar numa encosta: trabalhe na
transversal relativamente à encosta. ► Não trabalhe em encostas com uma incli‐
nação superior a 15° (26,8%).
■ Com o motor a trabalhar são produzidos gases de escape. Os gases de escape inala‐ dos podem envenenar pessoas. ►
Não inale gases de escape.
► Trabalhe com a moto-enxada num local
bem ventilado.
► Se sentir enjoos, dores de cabeça, proble‐
mas de visão, problemas de audição ou tonturas: dê o trabalho como terminado e consulte um médico.
Com uma proteção auditiva e o motor a traba‐ lhar, o utilizador perceciona e avalia os ruídos de forma limitada. ►
Trabalhe de forma tranquila e ponderada.
■ As estrelas de cavar em rotação poderão cor‐ tar o utilizador. O utilizador pode sofrer feri‐ mentos graves.
► Não toque nas estrelas de cavar em
rotação.
■ Se as estrelas de cavar forem bloqueadas por um obstáculo e, ao mesmo tempo, acelerar, a moto-enxada poderá ser danificada. ►
Desligue o motor. Remova o objeto apenas depois deste processo.
■ Caso a moto-enxada se altere ou se comporte de forma invulgar durante o trabalho, a moto-
-enxada poderá encontrar-se num estado inseguro. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ►
Dê o trabalho como terminado e dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
■ Poderão ser percetíveis vibrações na moto-
-enxada durante o trabalho. ► Utilize luvas. ► Faça pausas de trabalho. ► Caso existam indícios de problemas de cir‐
culação: consulte um médico.
■ Se soltar a alavanca da embraiagem, as estrelas de cavar continuarão a rodar durante um curto período de tempo. As pessoas podem ferir-se gravemente. ►
Aguarde até que as estrelas de cavar dei‐ xem de rodar.
PERIGRO
Se trabalhar nas imediações de cabos condu‐ tores de tensão, as estrelas de cavar poderão entrar em contacto com os cabos condutores de tensão e estes poderão ser danificados. O utilizador pode sofrer ferimentos graves ou fatais. ►
Não trabalhe nas imediações de cabos condutores de tensão.

4.9 Transporte

ATENÇÃO
O cárter da transmissão pode ficar quente durante o trabalho. O utilizador pode queimar-
-se.
74 0478-404-9902-C
Page 75

5 Colocar a moto-enxada operacional português

► Não toque no cárter da transmissão
quente.
■ A moto-enxada pode tombar ou mover-se durante o transporte. As pessoas podem ferir-
-se e podem ocorrer danos materiais. ►
Desligue o motor.
► Retire o conector da vela de ignição.
► Prenda a moto-enxada com cintas de fixa‐
ção, correias ou uma rede de modo que não possa tombar nem mover-se.
Depois de o motor ter trabalhado, o silencia‐ dor e o motor podem estar quentes. O utiliza‐ dor pode queimar-se. ►
Incline e empurre a moto-enxada na dire‐ ção do utilizador.
■ A moto-enxada é pesada. Caso o utilizador transporte a moto-enxada sozinho, o utilizador poderá sofrer ferimentos. ►
Utilize luvas.
► A moto-enxada deverá ser transportada por
duas pessoas.

4.10 Arrumação

ATENÇÃO
■ As crianças não conseguem reconhecer nem avaliar os perigos da moto-enxada. As crian‐ ças podem ferir-se gravemente. ►
Desligue o motor.
► Guarde a moto-enxada fora do alcance das
crianças.
■ Os contactos elétricos da moto-enxada e os componentes metálicos podem sofrer corro‐ são devido à humidade. A moto-enxada pode ficar danificada. ►
Guarde a moto-enxada limpa e seca.
4.11 Limpeza, manutenção e repa‐
ração
ATENÇÃO
Se o motor trabalhar durante a limpeza, a manutenção ou a reparação, as estrelas de cavar poderão mover‑se involuntariamente. As pessoas podem sofrer ferimentos graves e podem ocorrer danos materiais. ►
Desligue o motor.
► Extraia o conector da vela de igni‐
ção.
■ Depois de o motor ter trabalhado, o silencia‐ dor e o motor podem estar quentes. As pes‐ soas podem queimar-se. ►
Aguarde até o silenciador e o motor terem arrefecido.
■ O cárter da transmissão pode ficar quente durante o trabalho. O utilizador pode queimar-
-se. ►
Não toque no cárter da transmissão quente.
■ A utilização de produtos de limpeza agressi‐ vos e a limpeza com um jato de água ou obje‐ tos afiados poderão danificar a moto-enxada ou as estrelas de cavar. Caso a moto-enxada ou as estrelas de cavar não sejam bem lim‐ pas, os componentes poderão deixar de fun‐ cionar corretamente e os dispositivos de segu‐ rança poderão ser desligados. As pessoas podem ferir-se gravemente. ► Limpe a moto-enxada e as estrelas de
cavar conforme descrito neste manual de utilização.
Caso a manutenção ou a reparação da moto-
-enxada ou das estrelas de cavar não sejam efetuadas conforme descrito neste manual de utilização, os componentes poderão deixar de funcionar corretamente e os dispositivos de segurança poderão ser desligados. As pes‐ soas podem sofrer ferimentos graves ou fatais. ► Efetue a manutenção e a reparação da
moto-enxada e das estrelas de cavar con‐ forme descrito neste manual de utilização.
Durante a limpeza das estrelas de cavar, o uti‐ lizador poderá cortar-se nos gumes afiados. O utilizador pode sofrer ferimentos. ►
Use luvas de proteção de material resis‐ tente.
5 Colocar a moto-enxada
operacional
5.1 Colocar a moto-enxada opera‐
cional
Antes de iniciar todos os trabalhos, é necessário executar os seguintes passos: ► Garantir que os seguintes componentes se
encontram num estado seguro:
Moto-enxada, 4.6.1.
Estrelas de cavar, 4.6.2.
Limpar a moto-enxada, 15.1.
Montar as estrelas de cavar, 6.1.1.
Montar a espora, 6.3.
Montar o mecanismo de translação, 6.4.
0478-404-9902-C 75
Page 76

português 6 Armar a moto-enxada

Montar o guiador, 6.5.
Montar a proteção e as coberturas, 6.6.
Montar a alavanca das velocidades, 6.7.
Abastecer com óleo da transmissão, 6.8.
Verificar o nível do óleo da transmissão,
16.3.
Reabastecer com óleo do motor, 6.9.
Encher o filtro de ar em banho de óleo,
6.10.
Reabastecer a moto-enxada, 7.1.
Ajustar o guiador ao utilizador, 8.
Verificar os elementos de comando, 10.1.
► Caso não seja possível executar os passos:
Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um dis‐ tribuidor oficial STIHL.
6 Armar a moto-enxada
6.1 Montar e desmontar as estre‐ las de cavar
6.1.1 Montar as estrelas de cavar
► Desmonte os parafusos (1) com as ani‐
lhas (2), as arruelas de pressão (3) e as por‐ cas (4).
► Remova as metades das jantes (5) dos pneus
de borracha (6).
► Coloque as metades das jantes (5) e o aloja‐
mento do eixo (7) nos pneus de borracha (6)
até que os furos coincidam. ► Introduza os parafusos (1). ► Colocar as anilhas (2) e as arruelas de pres‐
são (3) nos parafusos (1). ► Enrosque e aperte as porcas (4).
► Desloque as estrelas de cavar (1) no eixo de
saída (2) até que os furos coincidam.
► Pressione as chavetas (3) através dos furos
no eixo de saída (2) e feche o arco de segu‐ rança. As estrelas de cavar (1) estão protegidas.
6.1.2 Desmontar as estrelas de cavar ► Desligue o motor. ► Extraia as chavetas. ► Desmonte as estrelas de cavar. ► Pressione as chavetas através dos furos no
eixo de saída. Guarde as chavetas.

6.2 Montar e desmontar as rodas

6.2.1 Montar as rodas ► Desligue o motor. ► Abra a válvula nas rodas e deixe sair o ar.
76 0478-404-9902-C
► Desloque as rodas (1) no eixo de saída (2) até
que os furos coincidam. ► Pressione as chavetas (3) através dos furos
no eixo de saída (2) e feche o arco de segu‐
rança.
As rodas (1) estão protegidas.
6.2.2 Desmontar as rodas ► Desligue o motor. ► Extraia as chavetas. ► Desmonte as rodas. ► Pressione as chavetas através dos furos no
eixo de saída.
Guarde as chavetas.
Page 77
6 Armar a moto-enxada português

6.3 Montar a espora

► Insira o contrapino (3) através da porca caste‐
lar (4).
A porca castelar (5) está protegida. ► Introduza a cavilha (2) no furo dianteiro. ► Insira o contrapino (1) no furo na cavilha (2).
A cavilha (2) está protegida e o mecanismo de
translação (7) está fixo. O mecanismo de translação não tem de ser
novamente desmontado.

6.5 Montar o guiador

► Encaixe a espora (1) por baixo no adapta‐
dor (2), de modo a que o furo no adaptador (2) fique alinhado com o furo inferior na
espora (1). ► Introduza a cavilha (3). ► Insira o contrapino (4) no furo na cavilha (3). ► Enrosque e aperte bem o parafuso (5).
A espora está protegida.
6.4 Montar o mecanismo de trans‐
lação
► Encaixe a parte inferior do guiador (1) no alo‐
jamento (2).
► Extraia o contrapino (1) e retire a cavilha (2). ► Extraia o contrapino (3), desenrosque a porca
castelar (4), remova a anilha (5) e retire o
parafuso (6).
► Desloque o mecanismo de translação (7)
sobre o quadro (8) até que os furos coinci‐
dam. ► Introduza o parafuso (6) no furo traseiro. ► Coloque a anilha (5) no parafuso (6). ► Enrosque e aperte a porca castelar (4).
0478-404-9902-C 77
► Puxe a alavanca (1) para cima, desloque-a e
deixe engatar na posição intermédia (2).
► Enrosque o parafuso (3).
A parte inferior do guiador (4) está fixada.
Page 78
português 6 Armar a moto-enxada
► Pressione a alavanca (5) para baixo e mante‐
nha-a nessa posição. ► Introduza a parte superior do guiador (6). ► Solte a alavanca (5) e engate a parte superior
do guiador (6) no nível de engate intermé‐
dio (7).
A parte superior do guiador (6) está fixada.
► Introduza o parafuso em U (8) na parte inferior
do guiador (4). ► Monte a parte superior do guiador (6) com o
parafuso em U (8), as anilhas (9) e as por‐
cas (10). ► Aperte as porcas (10) de forma que a parte
superior do guiador (6) possa ser ajustada ao
abrir a alavanca (5).
6.6 Montar a proteção e as cober‐ turas
6.6.1 Montar a proteção
► Introduza o parafuso (1) com os suportes (2)
até que os furos coincidam. ► Coloque a anilha (3) no parafuso (1). ► Enrosque e aperte a porca (4).
► Introduza o parafuso (5) com o suporte (6). ► Coloque a anilha (3) no parafuso (5). ► Enrosque e aperte a porca (4).
► Fixe os cabos tirantes no guiador com a bra‐
çadeira de cabos (11), em intervalos regula‐ res.
► Introduza os parafusos (7) com a chapa de
resguardo (8). ► Coloque as anilhas (3) nos parafusos (7). ► Enrosque e aperte as porcas (4).
78 0478-404-9902-C
Page 79
6 Armar a moto-enxada português
6.6.2 Montar as coberturas
AVISO
■ No estado de entrega não está abastecido
óleo da transmissão. O ligar do motor sem ou
com pouco óleo da transmissão pode danificar
a moto-enxada.
Antes do processo de arranque, verifique o nível do óleo da transmissão e, se neces‐ sário, reabasteça com óleo da transmissão.
► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana.
► Encaixe a cobertura (1).
► Encaixe a cobertura (2) no guiador. ► Enrosque os parafusos (3).
6.7 Montar a alavanca das veloci‐ dades
► Limpe a área em torno do fecho do óleo da
transmissão com um pano húmido.
► Rode o fecho do óleo da transmissão para a
esquerda até poder ser removido. ► Retire o fecho do óleo da transmissão. ► Reabasteça com 1,25 l de óleo da transmis‐
são SAE10W30 sem o derramar. ► Coloque o fecho do óleo da transmissão no
bocal de enchimento. ► Enrosque o fecho do óleo da transmissão
para a direita e aperte à mão.
O bocal de enchimento está fechado.
6.9 Reabastecer com óleo do
motor
O óleo do motor lubrifica e arrefece o motor. A especificação do óleo do motor e o volume de
enchimento estão indicados no manual de utili‐ zação do motor.
► Desenrosque a porca (1) e retire o para‐
fuso (2).
► Desloque a alavanca das mudanças (3) no
alojamento até que os furos coincidam. ► Introduza o parafuso (2). ► Enrosque e aperte a porca (1).
6.8 Abastecer com óleo da trans‐
missão
O óleo da transmissão lubrifica e arrefece a transmissão da moto-enxada.
0478-404-9902-C 79
AVISO
■ No estado de entrega não está abastecido óleo do motor. O ligar do motor sem ou com pouco óleo do motor pode danificar a moto-
-enxada. ►
Antes de cada processo de arranque, verifi‐ que o nível do óleo do motor e, se necessá‐ rio, reabasteça com óleo do motor.
► Reabasteça com óleo do motor conforme
descrito no manual de utilização do motor.
Page 80

português 7 Reabastecer a moto-enxada

6.10 Encher o filtro de ar em banho de óleo

O filtro de ar em banho de óleo filtra o ar aspi‐ rado pelo motor.
AVISO
■ No estado de entrega não está abastecido
óleo do motor no filtro de ar em banho de óleo. O ligar do motor sem ou com pouco óleo do motor no filtro de ar em banho de óleo pode danificar a moto-enxada. ►
Antes do processo de arranque, verifique o nível do óleo do motor no filtro de ar em banho de óleo e, se necessário, reabasteça com óleo do motor.
A especificação do óleo do motor e o volume de enchimento estão indicados no manual de utili‐ zação do motor.
► Enrosque o fecho do depósito de combustível
para a direita e aperte à mão. O depósito de combustível está fechado.
8 Ajustar a moto-enxada ao
utilizador

8.1 Ajustar a altura do guiador

O guiador pode ser ajustado em altura em 5 níveis diferentes. ► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana.
7 Reabastecer a moto-
-enxada

7.1 Reabastecer a moto-enxada

AVISO
■ A moto-enxada pode ser danificada se não for
abastecida com o combustível correto. ► Observe as prescrições no manual de utili‐
zação do motor.
► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana. ► Abra a cobertura. ► Limpe a área em torno do fecho do depósito
de combustível com um pano húmido.
► Segure o guiador (1) com uma mão na
pega (2).
► Com a outra mão, pressione a alavanca (3)
para baixo e mantenha-a nessa posição. ► Coloque o guiador (1) na posição pretendida. ► Solte a alavanca (3).
O guiador está engatado.

8.2 Ajuste lateral do guiador

O guiador pode ser ajustado lateralmente em 3 posições. ► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana.
► Rode o fecho do depósito de combustível para
a esquerda até poder ser removido. ► Remova o fecho do depósito de combustível. ► Encha com combustível sem o derramar e de
modo a que o nível fique, no mínimo, a 15 mm
livre do rebordo do depósito de combustível. ► Coloque o fecho do depósito de combustível
no depósito de combustível.
80 0478-404-9902-C
► Com uma mão, segure o guiador (1) numa
das duas pegas (2).
► Puxe a alavanca (3) com a outra mão para
cima. ► Coloque o guiador (1) na posição pretendida. ► Solte a alavanca (3).
O guiador está engatado.
Page 81

9 Ligar e desligar a moto-enxada português

9 Ligar e desligar a moto-
-enxada

9.1 Ligar e desligar o motor

9.1.1 Ligar o motor ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana.
► Ajuste o ralenti.
► Coloque o interruptor principal (1) na posi‐
ção 0.
O motor desliga-se.

9.2 Ajustar uma velocidade

É possível ajustar 4 velocidades.
0 = ralenti
O ralenti destina-se a ligar o motor ou
quando a moto-enxada permanece no
► Coloque o interruptor principal (1) na posi‐
ção I.
mesmo lugar com o motor a trabalhar.
1 = velocidade de avanço lento
O acionamento de marcha-à-frente lenta é
selecionado para afofar o solo duro ou para criar sulcos.
2 = velocidade de avanço rápido
O acionamento de marcha-à-frente rápida é
selecionado para incorporar aditivos do solo ou para processar solos fofos.
R = marcha atrás
A marcha atrás destina-se a libertar as
estrelas de cavar ou para posicionar a moto-enxada.
► Puxe lentamente o cabo arrancador (1) até
sentir uma resistência.
► Puxe o cabo arrancador (1) rapidamente para
fora e deixe-o enrolar até o motor estar a tra‐ balhar.
► Se o motor não arrancar: observe o manual
de utilização do motor.
9.1.2 Desligar o motor ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana.
► Desligue o mecanismo de translação.
O acionamento está desacoplado e o eixo de saída já não roda.
0478-404-9902-C 81
► Coloque a alavanca das velocidades (1) na
posição pretendida.

9.3 Ajustar a rotação

É possível ajustar a rotação do motor utilizando a alavanca do acelerador. ► Ligue o motor.
Page 82

português 10 Verificar a moto-enxada

9.4.2 Desligar o mecanismo de translação
► Solte a alavanca da embraiagem (1).
► Ajuste a rotação através da alavanca do ace‐
lerador (1).

9.4 Ligar e desligar o mecanismo de translação

9.4.1 Ligar o mecanismo de translação
Com a alavanca da embraiagem, o eixo de saída é acoplado ou desacoplado com o motor a traba‐ lhar.
Com a alavanca da embraiagem, com as estre‐ las de cavar ou as rodas montadas e a veloci‐ dade 1, 2 ou R engatada, a moto-enxada começa a movimentar-se. ► Ligue o motor.
► Carregue no bloqueio (1) até ao encosto e
mantenha-o nessa posição.
► Pressione a alavanca da embraiagem (2) rapi‐
damente até ao encosto e mantenha-a nessa posição.
► Solte o bloqueio (1).
O acionamento está acoplado e o eixo de saída roda.
O acionamento está desacoplado e o eixo de saída não roda.
10 Verificar a moto-enxada

10.1 Verificar os elementos de comando

Bloqueio ► Desligue o motor. ► Tente pressionar a alavanca da embraiagem
sem pressionar o bloqueio.
► Se for possível premir a alavanca da embraia‐
gem: Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um distribuidor oficial STIHL. O bloqueio está avariado.
► Prima o bloqueio e mantenha-o nessa posi‐
ção. ► Prima a alavanca da embraiagem. ► Solte a alavanca da embraiagem e o bloqueio. ► Caso a alavanca da embraiagem ou o blo‐
queio se movam com dificuldade ou não
regressem de forma autónoma à posição ini‐
cial: Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a
um distribuidor oficial STIHL.
A alavanca da embraiagem ou o bloqueio está
avariado.
Alavanca da embraiagem ► Ligue o motor. ► Engate a velocidade 1, 2 ou R. ► Ligue o mecanismo de translação.
O acionamento está acoplado e o eixo de
saída roda. ► Caso o mecanismo de translação não ligue:
► Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL. A alavanca da embraiagem está avariada.
Interruptor principal ► Ligue o motor. ► Coloque o interruptor principal na posição 0.
O motor desliga-se.
82 0478-404-9902-C
Page 83

11 Trabalhar com a moto-enxada português

► Se o motor não se desligar:
► Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL. O interruptor principal está avariado.
Alavanca do acelerador ► Ligue o motor. ► Desloque a alavanca do acelerador.
A rotação do motor altera-se.
► Caso a rotação do motor não se altere:
► Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL. A alavanca do acelerador está avariada.
Alavanca das velocidades ► Engate a velocidade 0, 1, 2 e R. ► Caso não seja possível engatar uma das velo‐
cidades: ► Não utilize a moto-enxada e dirija‑se a um
distribuidor oficial STIHL. A alavanca das velocidades está avariada.
11 Trabalhar com a moto-
11.2 Segurar e conduzir a moto-
-enxada
► Segure com ambas as mãos nas pegas (1) da
moto-enxada de modo que os polegares cir‐
cundem as pegas.
11.3 Afofar solo duro ou incorporar
aditivos em solo fofo
► Coloque o mecanismo de translação na posi‐
ção de trabalho. ► Ligue o motor.
-enxada
11.1 Colocar o mecanismo de trans‐ lação na posição de trabalho
► Conduza a moto-enxada para a frente e
regule a velocidade e a profundidade de tra‐
► Extraia o contrapino (1) e retire a cavilha (2).
balho com a espora. ► Avance de forma lenta e controlada. ► Se as estrelas de cavar bloquearem:
► Engate a velocidade R.
► Conduza a moto-enxada lentamente para
trás até libertar as estrelas de cavar. ► Ajuste uma velocidade. ► Avance de forma lenta e controlada.

11.4 Trabalhar solo fofo

► Coloque o mecanismo de translação na posi‐
► Rebata o mecanismo de translação (3) para
cima até que os furos (4) coincidam. ► Introduza a cavilha (2) nos furos (4). ► Insira o contrapino (1) no furo na cavilha (2).
A cavilha (2) está protegida e o mecanismo de
translação (3) está na posição de trabalho.
0478-404-9902-C 83
ção de trabalho.
► Ligue o motor.
Page 84

português 12 Após o trabalho

► Extraia o contrapino (1) e retire a cavilha (2).
► Conduza a moto-enxada para a frente e
regule a velocidade e a profundidade de tra‐
balho com a espora. ► Avance de forma lenta e controlada.

11.5 Criar sulcos

► Coloque o mecanismo de translação na posi‐
ção de trabalho. ► Ligue o motor.
► Conduza a moto-enxada para a frente e
regule a velocidade e a profundidade de tra‐
balho com a espora. ► Avance de forma lenta e controlada.
12 Após o trabalho

12.1 Após o trabalho

► Desligue o motor. ► Deixe arrefecer a moto-enxada. ► Caso a moto-enxada esteja molhada: deixe
secar a moto-enxada. ► Limpe a moto-enxada. ► Limpe as estrelas de cavar.
► Rebata o mecanismo de translação (3) para
baixo até que os furos (4) coincidam. ► Introduza a cavilha (2) nos furos (4). ► Insira o contrapino (1) no furo na cavilha (2).
A cavilha (2) está protegida e o mecanismo de
translação (3) está na posição de transporte. ► Se a moto-enxada for transportada com o
mecanismo de translação:
► Coloque o mecanismo de translação na
posição de transporte.
► Segure a moto-enxada pelas duas pegas e
levante-a até ficar apoiada no mecanismo de translação.
► Puxe ou empurre lentamente a moto-
-enxada.
► Se a moto-enxada for transportada com as
rodas:
► Coloque o mecanismo de translação na
posição de trabalho. ► Monte as rodas. ► Ligue o motor. ► Ajuste uma velocidade. ► Ligar o mecanismo de translação ► Segure na moto-enxada pelas duas e guie-
-a.

13 Transporte

13.1 Transportar a moto-enxada

► Desligue o motor.
84 0478-404-9902-C
Page 85

14 Armazenamento português

► Limpe a moto-enxada com um pano húmido
ou com solvente de resina STIHL.
► Limpe as ranhuras de ventilação com um pin‐
cel.
► Pulverize o eixo de saída com spray multiusos
STIHL.

15.2 Limpar as estrelas de cavar

► Desligue o motor. ► Deixe arrefecer a moto-enxada. ► Coloque o guiador no nível mais baixo.
► Caso a moto-enxada seja transportada:
► Uma pessoa deverá segurar na parte dian‐
teira da moto-enxada com ambas as mãos na pega de transporte e uma segunda pes‐ soa deverá segurar nas pegas com ambas as mãos.
► A moto-enxada deverá ser levantada e
transportada por duas pessoas.
► Use luvas de proteção de material resis‐
tente.
► Caso a moto-enxada seja transportada num
veículo: ► Fixe a moto-enxada de modo que não
possa tombar nem mover-se.
► Extraia o contrapino (1) e retire a cavilha (2). ► Desmonte a espora com o adaptador (3).
14 Armazenamento

14.1 Guardar a moto-enxada

► Desligue o motor. ► Guarde a moto-enxada de modo a que este‐
jam reunidas as seguintes condições:
A moto-enxada encontra-se numa superfí‐
cie plana, apoiada no mecanismo de trans‐ lação, nas estrelas de cavar ou na espora. A moto-enxada está fora do alcance das cri‐
anças. A moto-enxada está limpa e seca.
► Se a moto-enxada for guardada durante mais
de 3 meses: ► Desmonte as estrelas de cavar. ► Abra o fecho do depósito de combustível. ► Esvazie o depósito do combustível. ► Feche o depósito de combustível. ► Solicite a limpeza do depósito de combustí‐
vel junto de um distribuidor oficial STIHL.
► Ligue o motor e deixe-o trabalhar no ralenti
até se desligar.

15 Limpeza

15.1 Limpar a moto-enxada

► Desligue o motor. ► Deixe arrefecer a moto-enxada.
► Pouse a moto-enxada junto ao guiador para
trás.

16 Fazer a manutenção

16.1 Intervalos de manutenção

Os intervalos de manutenção são definidos em função das condições do próprio ambiente e das condições de trabalho. A STIHL recomenda os seguintes intervalos de manutenção:
Motor ► Efetue a manutenção do motor conforme indi‐
cado no manual de utilização do motor.
Antes de cada utilização: ► Verifique o nível do óleo da transmissão. ► Verifique a pressão dos pneus das rodas.
Pressão dos pneus correta: 2 bar
Após o primeiro mês ou após 20 horas de fun‐ cionamento:
0478-404-9902-C 85
Page 86

português 17 Reparar

► Mude o óleo da transmissão. De 6 em 6 meses ou após 100 horas de funcio‐
namento: ► Mude o óleo da transmissão.

16.2 Lubrificar a transmissão

► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana.
► Coloque o mecanismo de translação na posi‐
ção de transporte.
► Coloque a espora no nível mais elevado.
► Desenrosque o fecho do óleo da transmissão
para a esquerda até poder ser removido.
► Retire o fecho do óleo da transmissão. ► Se não for visível óleo da transmissão no
bocal de enchimento (1): ► lubrifique a transmissão.
► Se for visível óleo da transmissão no bocal de
enchimento (1): ► existe óleo suficiente na transmissão.
► Coloque o fecho do óleo da transmissão no
bocal de enchimento.
► Enrosque o fecho do óleo da transmissão
para a direita e aperte à mão. O bocal de enchimento está fechado.

16.4 Mudar o óleo da transmissão

► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana.
► Coloque o mecanismo de translação na posi‐
ção de transporte.
► Desenrosque o fecho do óleo da transmissão
para a esquerda até poder ser removido. ► Retire o fecho do óleo da transmissão. ► Abasteça com óleo da transmissão. ► Coloque o fecho do óleo da transmissão no
bocal de enchimento. ► Enrosque o fecho do óleo da transmissão
para a direita e aperte à mão.
O bocal de enchimento está fechado.
16.3 Verificar o nível do óleo da
transmissão
► Desligue o motor. ► Coloque a moto-enxada numa superfície
plana. ► Coloque o mecanismo de translação na posi‐
ção de transporte. ► Coloque a espora no nível mais elevado.
► Coloque a espora no nível mais elevado.
► Desenrosque o bujão de fecho (1). ► Escoe o óleo da transmissão para um recipi‐
ente adequado. ► Enroscar e apertar o bujão de fecho (1). ► Abasteça com óleo da transmissão.
17 Reparar
17.1 Reparar a moto-enxada e as
estrelas de cavar
O utilizador não pode reparar a moto-enxada e as estrelas de cavar de forma autónoma. ► Se a moto-enxada e as estrelas de cavar esti‐
verem danificadas: não utilize a moto-enxada
ou as estrelas de cavar e dirija-se a um distri‐
buidor oficial STIHL.
86 0478-404-9902-C
Page 87

18 Eliminação de avarias português

18 Eliminação de avarias

18.1 Resolver avarias da moto-enxada

Avaria Causa Solução Não é possível ligar o
motor.
Dificuldades ao dar arranque ao motor ou a potência do motor diminui.
O motor fica muito quente.
O depósito não tem combustível sufi‐ ciente.
O interruptor principal está na posição 0.
O combustível no depósito é de má qualidade, está sujo ou já é velho
O conector da vela de ignição foi retirado da vela de ignição ou o cabo de ignição não está bem ligado ao conector.
A vela de ignição tem fuligem, está danifi‐ cada ou existe uma distância incorreta dos elétrodos.
O filtro de ar em banho de óleo está sujo.
O motor está enchar‐ cado.
O carburador está congelado.
Há água no depósito de combustível e no carburador ou o car‐ burador está entu‐ pido.
O depósito do com‐ bustível está sujo.
O filtro de ar em banho de óleo está sujo.
A vela de ignição tem fuligem.
Foi utilizado um com‐ bustível errado.
As alhetas de refrig‐ eração estão sujas.
O nível do óleo no motor é demasiado reduzido.
A superfície do motor está coberta de terra.
A rotação do motor é demasiado elevada.
► Reabasteça a moto-enxada.
► Acione o interruptor principal.
► Utilizar gasolina sem chumbo de marca novo. ► Limpe o carburador. ► Limpe a conduta do combustível.
► Encaixe o conector da vela de ignição. ► Verifique a ligação entre o cabo de ignição e o conec‐
tor.
► Limpe ou substitua a vela de ignição. ► Ajuste a distância dos elétrodos.
► Limpe ou substitua o filtro de ar em banho de óleo.
► Desenrosque e seque a vela de ignição, coloque o
interruptor principal em 0 e puxe o cabo arrancador várias vezes com a vela de ignição desenroscada.
► Deixe a moto-enxada aquecer a +10 °C.
► Esvazie o depósito de combustível, limpe a conduta
do combustível e o carburador.
► Limpe o depósito de combustível.
► Limpe ou substitua o filtro de ar em banho de óleo.
► Limpe ou substitua a vela de ignição.
► Verifique o combustível.
► Limpe as alhetas de refrigeração.
► Reabasteça com óleo do motor.
► Retire a terra do motor.
► Reduza a rotação.
0478-404-9902-C 87
Page 88

português 19 Dados técnicos

Avaria Causa Solução O motor trabalha de
forma irregular.
Forte geração de fumo
As vibrações durante o funcionamento são demasiado fortes.
A potência de tra‐ balho é reduzida.
O ruído da transmis‐ são é barulhento.
O eixo de saída não roda com a alavanca da embraiagem acio‐ nada.
Fuga de óleo na transmissão ou no motor.
19 Dados técnicos

19.1 Moto-enxada STIHL MH 610

Cilindrada: 212 cm³
Potência: 4,4 kW (6,1 CV) às 3600 rpm
Rotação do eixo de saída em primeira veloci‐
dade: 80 rpm Rotação do eixo de saída em segunda veloci‐
dade: 110 rpm Rotação do eixo de saída em marcha atrás:
60 rpm
88 0478-404-9902-C
O filtro de ar em banho de óleo está sujo.
Foi utilizado um com‐ bustível errado.
O depósito não tem combustível sufi‐ ciente.
O nível do óleo no motor é demasiado elevado.
O filtro de ar em banho de óleo está sujo.
A inclinação do apar‐ elho é superior a 15°.
A fixação do motor está solta.
As estrelas de cavar estão mal montadas.
As estrelas de cavar estão gastas.
A espora está incor‐ retamente ajustada.
A espora está incor‐ retamente ajustada.
A correia de aciona‐ mento está gasta.
O nível do óleo da transmissão está incorreto.
Há componentes desgastados na transmissão.
O cabo tirante está avariado.
A correia de aciona‐ mento está gasta.
Há componentes desgastados na transmissão ou no motor.
► Limpe ou substitua o filtro de ar em banho de óleo.
► Verifique o combustível.
► Reabasteça com combustível.
► Escoe o óleo do motor.
► Limpe ou substitua o filtro de ar em banho de óleo.
► Coloque o aparelho na posição de trabalho horizon‐
tal.
► Aperte os parafusos da fixação do motor.
► Monte corretamente as estrelas de cavar.
► Substitua as estrelas de cavar.
► Ajuste a espora.
► Ajuste a espora.
► Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
► Verifique o nível do óleo da transmissão.
► Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
► Verifique ou substitua o cabo tirante.
► Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
► Dirija-se a um distribuidor oficial STIHL.
Peso: 61 kg
Volume máximo do depósito de combustível:
3600 cm³ (3,6 l)
Diâmetro das estrelas de cavar: 31 cm
Largura útil máxima: 79 cm
Page 89

20 Peças de reposição e acessórios português

As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios originais da STIHL estão disponíveis num revendedor especializado da STIHL.

21 Eliminar

21.1 Eliminar a moto-enxada

É possível consultar informações sobre a elimi‐ nação junto da administração local ou num distri‐ buidor oficial STIHL.
A eliminação inadequada pode ser nociva para a

19.2 Valores de ruído e de vibração

O valor K referente ao nível de pressão acústica é de 3 dB(A). O valor K referente ao nível de potência acústica é de 3 dB(A). O valor K refe‐ rente aos valores de vibração é de 3 m/s².
Nível de pressão acústica LpA medido de
acordo com a 2006/42/EC: 86 dB(A) Nível de potência acústica LwA medido de
acordo com a 2000/14/EC: 101 dB(A) Valor de vibração ahv medido de acordo com a
EN 12096, guiador: 6,90 m/s²
É possível consultar informações sobre o cum‐ primento da diretiva 2002/44/EC relativa à infor‐ mação sobre os agentes físicos (vibrações) em www.stihl.com/vib .

19.3 REACH

REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/ reach .
20 Peças de reposição e
acessórios
20.1 Peças de reposição e acessó‐ rios
Estes símbolos identificam peças de reposição originais da STIHL e acessó‐ rios originais da STIHL.
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição originais da STIHL e acessórios origi‐ nais da STIHL.
Peças de reposição e acessórios de outros fabri‐ cantes não podem ser avaliados pela STIHL quanto a fiabilidade, segurança e adequação apesar do constante acompanhamento omer‐ cado e a STIHL não se pode responsabilizar pela sua utilização.
0478-404-9902-C 89
saúde e poluir o ambiente. ► Entregue os produtos STIHL, incluindo emba‐
lagens, num ponto de recolha adequado para reciclagem, em conformidade com os regula‐ mentos locais.
► Não elimine juntamente com o lixo doméstico.
22 Declaração de conformi‐
dade CE

22.1 Moto-enxada STIHL MH 610.0

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Áustria declara sob a sua exclusiva responsabilidade
que
Modelo: Moto-enxada, a gasolina
Marca: STIHL
Tipo: MH 610.0
Identificação de série: 6250
satisfaz as disposições aplicáveis das diretivas 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU e foi desenvolvida e produzida em conformidade com as versões válidas à data da produção das seguintes normas: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nome e endereço da entidade nomeada envol‐ vida: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 80339 Munique, Alemanha Para determinar o nível de potência acústica medido e garantido, foram respeitados os termos da diretiva 2006/42/EC.
Nível de potência acústica medido: 98,3 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
101 dB(A)
A documentação técnica está guardada junto da autorização do produto da STIHL Tirol GmbH.
Page 90

português 23 Instruções técnicas de segurança sobre a moto-enxada

Nunca trabalhe enquanto estiverem próxi‐
O ano de fabrico e o número de máquina estão indicados na moto-enxada.
Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH em representação de
c)
mas pessoas, em particular crianças ou ani‐ mais domésticos.
Tenha em consideração que o operador ou o
d)
utilizador é responsável por eventuais aci‐ dentes causados a terceiros ou por danos nos respetivos bens.

23.3 Medidas preparatórias

Durante o trabalho deve usar sempre cal‐
a)
Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento
em representação de
Sven Zimmermann, responsável pela área da Qualidade
23 Instruções técnicas de
segurança sobre a moto-
-enxada

23.1 Introdução

Este capítulo reproduz as instruções de segu‐ rança genéricas previamente formuladas presen‐ tes na norma EN 709:1997 + A4:2009, referente a moto-enxadas a gasolina.
ATENÇÃO
■ Leia todas as instruções de segurança, indica‐
ções, ilustrações e dados técnicos que acom‐ panham esta moto-enxada. O incumprimento das indicações apresentadas em seguida poderá provocar choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as ins‐ truções de segurança e indicações para con‐ sulta futura.

23.2 Indicações gerais

Leia cuidadosamente o manual de instru‐
a
)
ções. Familiarize-se com as peças de comando e aprenda a utilizar corretamente o aparelho.
Nunca permita que crianças ou outras pes‐
b)
soas que não tenham conhecimento do manual de instruções utilizem a máquina. Poderá haver legislação local que determine a idade mínima do utilizador.
çado robusto e calças compridas. Não utilize o aparelho com os pés descalços nem com sandálias.
Verifique o todo o terreno em que o aparelho
b)
será utilizado e remova todos os objetos que possam ser expulsos pela máquina.
AVISO - a gasolina é venenosa e altamente
c)
inflamável:
Guarde o combustível apenas nos reci‐
pientes previstos para esse efeito. Encha o depósito apenas ao ar livre e não
fume durante o processo de enchimento. O abastecimento de gasolina deverá ser
realizado antes de o motor ser ligado. Nunca abra o bujão de fecho do depósito nem reabasteça com gasolina com o motor estiver a trabalhar ou quente. Caso transborde gasolina, não tente ligar
o motor. Em vez disso, o aparelho deve ser afastado da superfície manchada de gasolina. Deve ser evitada qualquer tenta‐ tiva de ignição até que os vapores de gasolina se tenham volatilizado. Por razões de segurança, o depósito da
gasolina e o bujão de fecho do depósito deverão ser substituídos (regularmente).
Substitua as panelas de escape danificadas.
d)
Antes da utilização, é sempre necessário
e)
verificar visualmente se as ferramentas não estão gastas ou danificadas. Para evitar um desequilíbrio, as peças e os parafusos de fixação gastos ou danificados apenas podem ser substituídos em conjunto.

23.4 Manuseamento

Não ponha o motor a trabalhar em recintos
a
)
fechados, nos quais se pode acumular o monóxido de carbono.
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa ilu‐
b)
minação. Em terrenos com declive, assegure sempre
c)
uma posição segura. Apenas conduza o aparelho a passo.
d)
90 0478-404-9902-C
Page 91
Para máquinas sobre rodas: Trabalhe na
e)
transversal relativamente à encosta, nunca para cima ou para baixo.
Seja particularmente cauteloso ao mudar de
f)
direção em encostas. Não trabalhe em encostas excessivamente
g)
íngremes. Seja particularmente cauteloso ao virar a
h)
máquina e ao puxá-la para si. Não altere a regulação básica do motor nem
i)
o force. Ligue o motor com cuidado, de acordo com
j)
as indicações do fabricante, e garanta que existe uma distância suficiente entre os pés e a(s) ferramenta(s).
Nunca aproxime as mãos ou os pés de
k)
peças em rotação. Nunca levante ou transporte uma máquina
l)
com o motor a funcionar. O motor deve ser desligado:
m)
ao abandonar a máquina;
antes de reabastecer o depósito.
A válvula de estrangulamento deve ser
n)
fechada na desaceleração do motor. Se a máquina possuir uma válvula de corte do combustível, esta deve ser fechada após o trabalho.

23.5 Manutenção e armazenamento

Assegure sempre que todas as porcas, cavi‐
a
)
lhas e parafusos estão bem apertados, para que o aparelho esteja em condições de fun‐ cionamento seguro.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
b)
depósito dentro de um edifício no qual os vapores da gasolina possam eventualmente entrar em contacto com chamas ou faíscas abertas ou se possam incendiar.
Deixe o motor arrefecer antes de colocar o
c)
aparelho em compartimentos fechados. De modo a evitar o risco de incêndio, mante‐
d)
nha o motor e o escape livres de restos de plantas e de lubrificante vertido.
Por motivos de segurança, substitua todas
e)
as peças gastas ou danificadas. Caso pretenda esvaziar o depósito, tal
f)
deverá ser efetuado ao ar livre.
türkçe
1
Önsöz........................................................91
2 Bu Kullanma Talimatı hakkında bilgiler.....92
3 Genel........................................................ 92
4 Emniyet kuralları....................................... 93
5 Motorlu çapa makinesinin kullanıma hazır
hale getirilmesi.......................................... 98
6 Motorlu çapa makinesinin birleştirilmesi... 98
7 Motorlu çapa makinesinin yakıt ikmali.... 102
8 Kullanıcı için motorlu çapa makinesinin
ayarlanması............................................ 102
9 Motorlu çapa makinesinin çalıştırılması ve
durdurulması........................................... 103
10 Motorlu çapa makinesinin kontrol edilmesi
................................................................ 104
11 Motorlu çapa makinesi ile çalışma.......... 105
12 Çalışma sonrasında................................ 106
13 Nakliyat................................................... 106
14 Saklama.................................................. 107
15 Temizleme.............................................. 107
16 Bakım......................................................107
17 Onarım.................................................... 108
18 Arızaların tamiri.......................................109
19 Teknik bilgiler.......................................... 110
20 Yedek parçalar ve aksesuar................... 111
21 Bertaraf etme.......................................... 111
22 AB Uygunluk Deklarasyonu.................... 111
23 Adresler...................................................111
24 Motorlu çapa makinesi için güvenlik tekniği
ile ilgili uyarılar........................................ 112

1 Önsöz

Sayın Müşterimiz, STIHL ürünlerini tercih ettiğinizden dolayı teşek‐
kür ederiz. Ürünlerimizi, müşterilerimizin talepleri ve istekleri doğrultusunda yüksek kalite ile gelişti‐ riyor ve üretiyoruz. Bu sayede ekstrem şartları yerine getiren ve yüksek derecede güvenilir ürünler geliştirilmektedir.
STIHL markası aynı zamanda, servis alanında da yüksek kalite sunar. Bayilerimizden ve ihtisas mağazalarından ürünlerimizin kullanımı ve teknik özellikleri hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.
STIHL, doğa için sürdürülebilir ve sorumlu bir yaklaşıma açıkça bağlıdır. Bu kullanım kılavuzu, STIHL ürününüzü uzun bir kullanım ömrü süre‐ sinde güvenli ve çevre dostu bir şekilde kullan‐ manıza yardımcı olmayı amaçlamaktadır.
Ürünlerimize göstermiş olduğunuz güvenden dolayı teşekkür eder STIHL ürünlerimiz ile iyi çalışmalar dileriz.
Orijinal kullanma talimatının tercümesi
0000009708_006_TR
Klorsuz beyazlatılmış kâğıda basılmıştır
Baskı boyası bitkisel yağlar içerir, kâğıt tekrar kullanılabilir.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9902-C. VA0.A22.
Içindekiler
0478-404-9902-C 91
Page 92

türkçe 2 Bu Kullanma Talimatı hakkında bilgiler

Dr. Nikolas Stihl
ÖNEMLİ! KULLANIMDAN ÖNCE KILAVUZU OKUYUN VE SAKLAYIN.
2 Bu Kullanma Talimatı hak‐
kında bilgiler

2.1 Geçerli dokümanlar

Yerel güvenlik yönetmelikleri geçerlidir. ► Bu kullanım kılavuzuna ek olarak aşağıdaki
dokümanlar okunmalı, anlaşılmalı ve muha‐ faza edilmelidir:
STIHL EHC 600 motorun kullanım kılavuzu
2.2 Tekst içinde yer alan ikaz bilgi‐ lerinin işaretlenmesi
TEHLİKE
■ Ağır yaralanmaya veya ölüme yol açabilecek
tehlikelere işaret eden bilgiler. ► Açıklanan ve alınması gereken önlemler
ağır yaralanma veya ölümlü iş kazalarını engelleyebilir.
İKAZ
■ Bu uyarı ağır yaralanmaya veya ölüme yol
açabilecek tehlikelere işaret eder. ► Açıklanan ve alınması gereken önlemler
ağır yaralanma veya ölümlü iş kazalarını engelleyebilir.
ÖNERİ
■ Bu uyarı maddi hasara yol açabilecek tehlike‐
lere işaret eder. ► Açıklanan ve alınması gereken önlemler
maddi hasarları engelleyebilir.

2.3 Tekst içindeki semboller

Bu sembol bu kullanma talimatındaki bir bölüme atıfta bulunur.

3 Genel

3.1 Motorlu çapa makinesi

1 Gaz kolu
Gaz kolu motorun hızlandırılması için kullanı‐ lır.
2 Gidon
Gidon motorlu çapa makinesinin tutulması, yönlendirilmesi ve taşınması için kullanılır.
3 Kavrama kolu yatay ayarı
Kavrama kolu yatay ayarı gidonun yatay ayar‐ lanması için kullanılır.
4 Taşıma sapı
Taşıma sapı motorlu çapa makinesinin taşın‐ ması için kullanılır.
5 Motor yağı kapağı
Motor yağı kapağı, motor yağı doldurma deli‐ ğini kapatır.
6 Yürüyen aksam
Yürüyen aksam motorlu çapa makinesinin taşınması için kullanılır.
7 Şanzıman gövdesi
Şanzıman gövdesi şanzımanı kapatır.
92 0478-404-9902-C
Page 93
L
W
A

4 Emniyet kuralları türkçe

8 Koruyucu
Koruyucu kullanıcıyı yukarı savrulan cisimlere ve çapa bıçak setleriyle temas etmeye karşı korur.
9 Çapa bıçak seti
Çapa bıçak seti yeri işler.
10 Doğrama çıkıntısı
Doğrama çıkıntısı çalışma hızının ve çalışma derinliğinin ayarlanması için kullanılır.
11 Gaz kolu
Gaz kolu, viteslerin ayarlanması için kullanılır.
12 Kavrama kolu
Kavrama kolu tekerlek tahriki çıkış milini bir‐ leştirir ve ayırır.
13 Tutamak
Tutamaklar, motorlu çapa makinesinin kulla‐ nılması, tutulması ve yönlendirilmesi için kul‐ lanılır.
14 Ana şalter
Ana şalter kumanda çubuğu motorun çalıştı‐ rılması ve durdurulması için kullanılır.
15 Kol
Kol, gidon yüksekliğinin ayarlanması için kul‐ lanılır.
16 Yakıt deposu kapağı
Yakıt deposu kapağı, benzin doldurma deli‐ ğini kapatır.
17 Buji
Buji, motordaki yakıtı tutuşturur.
18 Buji soketi
Buji soketi buji kablosunu buji ile birleştirir.
19 Doğrama çıkıntılarının sabitlemesi
Doğrama çıkıntılarının sabitlemesi pim ve çatal pimlerden oluşur ve doğrama çıkıntıla‐ rını sabitler.
20 Şanzıman yağı kapağı
Şanzıman yağı kapağı, şanzıman yağının dol‐ durulması için deliği kapatır.
21 Kapama cıvatası
Kapama cıvatası, şanzıman yağı boşaltma deliğini kapatır.
22 Çatal pim
Çatal pim, çapa bıçak setlerini emniyete alır.
23 Düzeltme kulbu
Düzeltme kulbu motoru çalıştırmak için kulla‐ nılır.
24 Yağ banyosu hava filtresi
Yağ banyosu hava filtresi, motor tarafından emilen havayı filtreler.
25 Hareket tekeri
Hareket tekerleri motorlu çapa makinesinin taşınması için kullanılır.
# Makine numarasına sahip güç plakası

3.2 Semboller

Semboller motorlu çapa makinesinde bulunabilir ve anlamları şu şekildedir:
2000/14/EC sayılı direktife göre dB(A) garanti edilen gürültü seviyesi ürünlerin gürültü emisyonlarını kıyaslanabilir yapmak içindir.
Ürünü ev çöpüyle birlikte imha etmeyin.
Ana şalterin konumunu belirtir.
Kavrama kolu bastırılabiliyorsa: Tekerlek tahriki açılır. Kavrama koluna basılmazsa: Tekerlek tahriki kapanır.
Ayarlanan vitesi belirtir.
4 Emniyet kuralları

4.1 Uyarı sembolleri

Motorlu çapa makinesindeki uyarı sembollerinin anlamları şu şekildedir:
Güvenlik uyarılarını ve önlemleri dik‐ kate alın.
Kullanım kılavuzunu okuyun, anlayın ve muhafaza edin.
Yukarı fırlayan cisimler ve bunların önlemlerine yönelik güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Güvenlik mesafesine uyun.
Dönen çapa bıçak setine dokunmayın.
0478-404-9902-C 93
Page 94
türkçe 4 Emniyet kuralları
Kullanıcılar motorlu çapa makinesinin
Taşıma, muhafaza, bakım veya onarım sırasında buji soketini çekin.
Kulak koruyucusu takın.
Sıcak yüzeylere temas etmeyin.

4.2 Usulüne uygun kullanım

Motorlu çapa makinesi STIHL MH 610 yerlerin gevşetilmesi ve işlenmesi, yer katkılarının işlen‐ mesi ve sapan izlerinin oluşturulması için kullanı‐ lır.
Çapa bıçak setleriyle oluşturulan kesim genişliği 79 cm'yi aşmamalıdır.
İKAZ
■ Motorlu çapa makinesi usulüne uygun kullanıl‐
mıyorsa kişiler ağır yaralanabilir veya ölebilir ve maddi hasarlar oluşabilir. ►
Motorlu çapa makinesini bu kullanım kılavu‐ zunda veya motorun kullanım kılavuzunda tarif edildiği şekilde kullanın.

4.3 Kullanıcıdan beklentiler

İKAZ
Eğitimsiz kullanıcılar motorlu çapa makinesinin tehlikelerini fark edemez veya tahmin edemez. Kullanıcılar veya diğer kişiler ağır yaralanabilir veya ölebilir.
► Kullanım kılavuzunu okuyun, anlayın
ve muhafaza edin.
tehlikelerini fark edemez ve tahmin ede‐ mez. Kullanıcı, kaza ve maddi hasarlardan
sorumlu olduğunun bilincindedir. Kullanıcı reşit veya kullanıcı ilgili yerel
kurala göre gözetim altında meslek eği‐ timi almış olmalıdır. Kullanıcı motorlu çapa makinesi ile ilk
kez çalışmadan önce STIHL yetkili bayi‐ sinden veya uzman kişilerden eğitim alır. Kullanıcı alkol, ilaç veya uyuşturucu
etkisi altında değildir.
► Belirsizlik varsa: STIHL yetkili bayiye baş‐
vurun.

4.4 Kıyafet ve donanım

İKAZ
■ Çalışma sırasında motorlu çapa makinesine uzun saçlar çekilebilir. Kullanıcı ağır yaralana‐ bilir. ►
Uzun saçları bağlayın ve motorlu çapa makinesine çekilemeyecek şekilde emni‐ yete alın.
Çalışma sırasında cisimler yüksek hızla fırla‐ yabilir. Kullanıcı yaralanabilir. ► Sıkıca oturan koruyucu gözlük kullanın.
Uygun koruyucu gözlükler EN 166 normuna göre veya yerel yönetmeliklere göre kontrol edilmiştir ve ilgili işaretle piyasadan temin edilebilir.
Malzemesi dayanıklı olan uzun pantolonlar giyin.
■ Çalışma sırasında gürültü vardı. Gürültü, kulaklarınıza hasar verebilir.
► Kulak koruyucusu takın.
► Motorlu çapa makinesi başka kişilere veril‐
meli ise: Motorlu çapa makinesinin ve moto‐ run kullanım kılavuzunu da devredin.
Kullanıcının aşağıdaki talepleri yerine getir‐ mesini sağlayın:
Kullanıcı dinlenmiştir.
Kullanıcının motorlu çapa makinesini
kullanmak ve bununla çalışmak için fiziksel, duyusal ve zihinsel yetkin olma‐ sını sağlayın. Kullanıcı fiziksel, duyusal veya zihinsel açıdan kısıtlı ise kullanıcı sadece sorumlu bir kişinin gözetimi veya talimatlarına göre çalışabilir.
94 0478-404-9902-C
■ Çalışma sırasında toz kalkabilir. Solunan toz sağlığa zarar verebilir ve alerjik reaksiyonlara neden olabilir. ►
Toz kalkarsa: Toz koruyucu maske kullanın.
■ Uygun olmayan kıyafet tahta, çalılık ve motorlu çapa makinelerine takılabilir. Uygun kıyafet kullanmayan kullanıcılar ağır yaralana‐ bilirler. ►
Dar kıyafetler kullanın.
► Şal ve takıları çıkarın.
■ Çalışmalar sırasında kullanıcı çapa bıçak set‐ leri ile temas edebilir. Kullanıcı ağır yaralana‐ bilir. ►
Çelik kapaklı iş çizmeleri kullanın.
Page 95
4 Emniyet kuralları türkçe
► Malzemesi dayanıklı olan uzun pantolonlar
giyin.
■ Temizlik veya bakım sırasında kullanıcı çapa bıçak setleri ile temas edebilir. Kullanıcı yara‐ lanabilir. ►
Malzemesi dayanıklı olan iş eldivenleri kul‐ lanın.
■ Kullanıcı uygun olmayan ayakkabı kullanı‐ yorsa kayabilir. Kullanıcı yaralanabilir. ► Kaymayan tabana sahip sağlam, kapalı
ayakkabılar giyin.
4.5 Kullanıcının çalışma alanı ve
çevresi
İKAZ
■ İlgisi olmayan kişiler, çocuklar ve hayvanlar motorlu çapa makinesinin tehlikelerini fark edemez ve yukarı fırlayan cisimleri fark ede‐ mez ve tahmin edemez. İlgisi olmayan kişiler, çocuklar ve hayvanlar ağır yaralanabilir ve maddi hasar oluşabilir.
► İlgisi olmayan kişileri, çocukları ve
hayvanları çalışma alanından uzak tutun.
► Cisimlerle mesafenizi koruyun. ► Motorlu çapa makinesini gözetimsiz bırak‐
mayın.
► Çocukların motorlu çapa makinesi ile oyna‐
mamasını sağlayın.
■ Motor çalışıyorsa susturucudan sıcak zehirli gazlar çıkar. Sıcak zehirli gazlar kolay tutuşan malzemeleri tutuşturabilir ve yangınlara neden olabilir. ►
Zehirli gazları kolay tutuşan malzemelerden uzak tutun.
4.6 İşletme güvenliğine uygun
durum
4.6.1 Motorlu çapa makinesi
Aşağıdaki koşulların yerine getirilmiş olması halinde motorlu çapa makinesi güvenli durumun‐ dadır:
Motorlu çapa makinesi hasarlı değilse:
Çapa bıçak setleri ya da hareket tekerleri çift
olarak monte edilmiştir. Motorlu çapa makinesinden benzin çıkmıyor.
Yakıt deposu kapağı kapalıdır.
Motorlu çapa makinesinden motor yağı çıkmı‐
yor. Motor yağı kapağı kapalıdır.
Yağ banyosu hava filtresi kapalı.
Şanzıman gövdesinden şanzıman yağı çıkmı‐
yor.
Şanzıman yağı kapağı kapalıdır.
Kapama cıvatası kapalıdır.
Motorlu çapa makinesi temizdir.
Kumanda elemanları çalışıyor ve değiştirilme‐
miştir. Çapa bıçak setleri ya da hareket tekerleri
doğru olarak monte edilmiştir. Motorlu çapa makinesine orijinal STIHL akse‐
suarları takılmıştır. Aksesuar doğru takılmıştır.
İKAZ
■ Güvenli durum söz konusu değilse, bileşenler artık doğru çalışamaz, güvenlik düzenekleri devre dışı bırakılamaz ve yakıt dışarı çıkar. Kişiler ağır yaralanabilir veya ölebilir. ►
Hasar almamış motorlu çapa makinesi ile çalışın.
► Motorlu çapa makinesinden benzin çıkmı‐
yorsa: Motorlu çapa makinesiyle çalışmayın ve STIHL yetkili bayisine başvurun.
Yakıt deposu kapağını kapatın.
► Motorlu çapa makinesinden motor yağı çık‐
mıyorsa: Motorlu çapa makinesiyle çalışma‐ yın ve STIHL yetkili bayisine başvurun.
Motor yağı kapağını kapatın.
► Motorlu çapa makinesinden şanzıman yağı
çıkmıyorsa: Motorlu çapa makinesiyle çalış‐ mayın ve STIHL yetkili bayisine başvurun.
Şanzıman yağı kapağını kapatın. ► Kapama cıvatası sabit sıkılmıştır. ► Motorlu çapa makinesi kirlenmişse: Motorlu
çapa makinesini temizleyin. ► Motorlu çapa makinesi değiştirilmemiş.
İstisna: Çapa bıçak setleri ya da hareket
tekerleri monte edilir. ►
Kumanda elemanları çalışmıyorsa: Motorlu
çapa makinesi ile çalışmayın. ► Motorlu çapa makinesine orijinal STIHL
aksesuarları takın. ► Çapa bıçak setini ve hareket tekerlerini bu
kullanım kılavuzunda tarif edildiği şekilde
takın. ►
Aksesuarları bu kullanım kılavuzunda veya
aksesuarların kullanım kılavuzunda tarif
edildiği şekilde takın. ►
Cisimleri motorlu çapa makinesinin açıklık‐
larına sokmayın. ► Aşınmış veya hasarlı uyarı levhalarını
değiştirin. ► Belirsizlik varsa: STIHL yetkili bayiye baş‐
vurun.
0478-404-9902-C 95
Page 96
türkçe 4 Emniyet kuralları
4.6.2 Çapa bıçak setleri Aşağıdaki koşulların yerine getirilmiş olması halinde çapa bıçak setleri güvenli durumundadır:
Çapa bıçak setleri hasarlı değil.
Çapa bıçak setleri biçimlendirilmemiş.
Çapa bıçak setleri doğru takılmış.
İKAZ
■ Güvenlik açısından uygun olmayan bir durumda kullanıcı motorlu çapa makinesinin üstündeki kontrolünü kaybedebilir. İnsanlar ağır yaralanabilir. ►
Hasar almamış çapa bıçak setleri ile çalı‐ şın.
► Belirsizlik varsa: STIHL yetkili bayiye baş‐
vurun.

4.7 Yakıt ve ikmal

İKAZ
■ Bu motorlu çapa makinesi için kullanılan yakıt benzindir. Benzin çok çabuk tutuşur. Benzin açık alevle veya sıcak cisimlerle temas ederse yangınlara veya patlamalara neden olabilir. İnsanlar ağır yaralanabilir veya ölebilir ve maddi hasar oluşabilir. ►
Benzini yüksek ısı ve ateşten koruyun. ► Benzini dökmeyin. ► Benzin dökülmüşse: Benzini bir bezle silin
ve motoru motorlu çapa makinesinin tüm
parçaları kuruysa çalıştırmayı deneyin. ►
Sigara içmeyin. ► Ateş yakınında doldurmayın. ► Benzin doldurmadan önce motoru durdurun
ve soğumasını bekleyin. ► Depo boşaltılacaksa: İşlemi açık alanda
gerçekleştirin. ► Motoru deponun boşaltıldığı yerden en az 3
m uzakta çalıştırın. ► Motorlu çapa makinesi, depoda benzin var‐
ken asla bir bina içerisinde muhafaza etme‐
yin.
Solunan benzin buharları kişilerin zehirlenme‐ sine neden olabilir. ► Benzin buharlarını solumayın. ► İyi havalandırılan yerlerde benzin doldurun.
■ Çalışma sırasında motorlu çapa makinesi ısı‐ nır. Benzin genleşir ve yakıt tankında pozitif basınç oluşabilir. Yakım deposu kapağı açı‐ lırsa benzin dışarı sıçrayabilir. Dışarı sıçrayan benzin tutuşabilir. Kullanıcı ağır yaralanabilir. ►
Önce motorlu çapa makinesinin soğumasını bekleyin ve yakıt deposunun kapağını açın.
■ Benzinle temas eden kıyafetler kolay tutuşur. İnsanlar ağır yaralanabilir veya ölebilir ve maddi hasar oluşabilir.
96 0478-404-9902-C
Kıyafetler benzin ile temas etmişse: Kıyafeti değiştirin.
■ Benzin çevreye zarar verebilir. ► Benzini dökmeyin. ► Benzini yönetmeliklere uygun ve çevreye
zarar vermeden imha edin.
■ Benzin cilt veya gözlere temas ederse cilt veya gözler tahriş olabilir. ► Benzinle teması önleyin. ► Eğer ciltle temas meydana gelmişse: Etkile‐
nen cilt bölümlerini bol suyla ve sabunla yıkayın.
Eğer gözlerle temas meydana gelmişse: Gözleri en az 15 dakika bol suyla durulayın ve bir doktora başvurun.
Taşan benzin tutuşabilir. İnsanlar ağır yarala‐ nabilir veya ölebilir ve maddi hasar oluşabilir. ► Benzinin kirlettiği yüzeyleri temizleyin. ► Benzin buharı dağılana kadar çalıştırma
denemesi yapılmamalıdır.
■ Motorlu çapa makinesinin ateşleme donanımı kıvılcım üretir. Kıvılcımlar dışarı çıkabilir ve kolay tutuşabilen veya patlayıcı ortamlarda yangına ve patlamalara neden olabilir. İnsan‐ lar ağır yaralanabilir veya ölebilir ve maddi hasar oluşabilir. ►
Motorun kullanım kılavuzunda tarif edilen
bujileri kullanın. ► Bujiyi yerleştirin ve sıkın. ► Buji soketini takın sıkıca bastırın.
■ Motorlu çapa makinesi motora uygun olmayan benzinle doldurulmuşsa motorlu çapa maki‐ nesi hasarlanabilir. ►
Güvenilir bir marka temiz, kurşun içerme‐ yen yakıtları kullanın.
► Motor kullanım kılavuzundaki talimatlara
dikkat edin.

4.8 Çalışma

İKAZ
Motor düzgün çalışmazsa kullanıcı motorlu çapa makinesinin üstündeki hakimiyetini kay‐ bedebilir. Kullanıcı ağır yaralanabilir. ►
Motoru bu kullanım kılavuzunda tarif edildiği şekilde çalıştırın.
■ Kullanıcı bazı durumlarda çalışırken konsan‐ trasyonlu çalışamayabilir. Kullanıcı motorlu çapa makinesinin kontrolünü kaybedebilir, takılabilir, düşebilir ve ağır yaralanabilir. ►
Sakin ve temkinli çalışın.
► Işık ve görünüş durumları kötü ise: Motorlu
çapa makinesi ile çalışmayın.
► Motorlu çapa makinesini tek başınıza kulla‐
nın.
► Çapa bıçak setini zemine yakın yönlendirin.
Page 97
4 Emniyet kuralları türkçe
► Engellere dikkat edin. ► Motorlu çapa makinesini devirmeyin. ► Taşlı ya da sert zeminlerde çalışılacaksa:
Tam gaz ile çalışmayın.
► Zeminde ayakta dururken çalışın ve denge‐
nizi koruyun.
► Yorulma belirtileri ortaya çıkarsa: Mola ver‐
melidir.
► Yokuşta çalışılacaksa: Yokuşta çapraz çalı‐
şın.
► Eğimi 15°’nin (%26,8) üzerindeki arazilerde
çalışmayın.
■ Motor çalışırken zehirli gazlar üretir. Solunan zehirli gazlar kişilerin zehirlenmesine neden olabilir. ►
Zehirli gazları solumayın.
► İyi havalandırılmış bir yerde motorlu çapa
makinesi ile çalışın.
► Bulantı, baş ağrısı, görüş bozuklukları,
işitme bozuklukları veya baş dönmesi ortaya çıkarsa: Çalışmayı sonlandırın ve bir doktora başvurun.
Kullanıcı kulak koruyucusu kullanıyorsa ve motor çalışıyorsa kullanıcı sesleri sadece kısıtlı olarak duyabilir ve kestirebilir. ►
Sakin ve temkinli çalışın.
■ Dönen çapa bıçak seti kullanıcının bir yerini kesebilir. Kullanıcı ağır yaralanabilir.
► Dönen çapa bıçak setine dokunma‐
yın.
■ Çapa bıçak seti cisimle bloke edilirse ve burada gaz verilmeye devam edilirse motorlu çapa makinesi hasar görebilir. ►
Motoru durdurun. Sonra cismi çıkarın.
■ Çalışma sırasında motorlu çapa makinesi değişirse veya istemsiz olarak durursa motorlu çapa makinesi emniyetli bir durumda olmaya‐ bilir. İnsanlar ağır yaralanabilir ve maddi hasar oluşabilir. ►
Çalışmayı sonlandırın ve STIHL yetkili bayi‐ sine başvurun.
■ Çalışma sırasında motorlu çapa makinesi nedeniyle titreşim oluşabilir. ► Eldiven kullanın. ► Çalışma molaları yapın. ► Dolaşım bozukluğu belirtileri ortaya çıkarsa:
Bir doktora başvurun.
■ Kavrama kolu serbest bırakılırsa çapa bıçak setleri kısa bir süre daha döner. İnsanlar ağır yaralanabilir. ►
Çapa bıçak setleri dönmeyene kadar bekle‐ yin.
TEHLİKE
■ Akım taşıyan hatların bulunduğu ortamlarda çalışılacaksa çapa bıçak setleri akım taşıyan hatlara temas edebilir ve bunlara zarar verebi‐ lir. Kullanıcı ağır yaralanabilir veya ölebilir. ►
Akım taşıyan hatların bulunduğu ortamlarda çalışmayın.

4.9 Taşıma

İKAZ
■ Çalışma sırasında şanzıman gövdesi ısınabilir. Kullanıcı kendini yakabilir. ► Sıcak şanzıman gövdesine dokunmayın.
■ Taşıma sırasında motorlu çapa makinesi dev‐ rilebilir veya hareket edebilir. İnsanlar yarala‐ nabilir ve maddi hasar oluşabilir. ►
Motoru durdurun.
► Buji soketini çekin.
► Motorlu çapa makinesini gergi kemerleri,
kayış veya bir ağ ile devrilemeyecek ve hareket edemeyecek şekilde emniyete alın.
Motor çalıştırıldıktan sonra susturucular ve motor sıcak olabilir. Kullanıcı kendini yakabilir. ► Motorlu çapa makinesini kullanıcı yönünde
devirin ve itin.
■ Motorlu çapa makinesi ağırdır. Kullanıcının motorlu çapa makinesini kendisinin taşıması halinde kullanıcı yaralanabilir. ►
Eldiven kullanın.
► Motorlu çapa makinesini iki kişi taşıyın.

4.10 Depolama

İKAZ
Çocuklar motorlu çapa makinesinin tehlikele‐ rini fark edemez ve tahmin edemez. Çocuklar ağır yaralanabilir. ►
Motoru durdurun.
► Motorlu çapa makinesini çocukların ulaşa‐
mayacağı yerlerde muhafaza edin.
■ Motorlu çapa makinesindeki elektrikli kontaklar ve metal bileşenler nem nedeniyle aşınabilir. Motorlu çapa makinesi hasar görebilir. ►
Motorlu çapa makinesini temiz ve kuru muhafaza edin.

4.11 Temizlik, bakım ve onarım

İKAZ
Temizlik, bakım veya onarım sırasında motor çalışırsa çapa bıçak setleri istemsiz çalışabilir.
0478-404-9902-C 97
Page 98

türkçe 5 Motorlu çapa makinesinin kullanıma hazır hale getirilmesi

İnsanlar ağır yaralanabilir ve maddi hasar olu‐ şabilir. ► Motoru durdurun.
► Buji soketini çekin.
■ Motor çalıştıktan sonra susturucu ve motor ısı‐ nabilir. İnsanlar ağır yanabilir. ► Susturucu ve motor soğuyana kadar bekle‐
yin.
■ Çalışma sırasında şanzuman gövdesi ısınabi‐ lir. Kullanıcı kendini yakabilir. ► Sıcak şanzuman gövdesine dokunmayın.
■ Aşındırıcı temizleme araçları, suyla temizleme veya sivri cisimler motorlu çapa makinesine veya çapa bıçak setlerine zarar verebilir. Motorlu çapa makinesi veya çapa bıçak setleri doğru temizlenemezse, bileşenler artık doğru çalışamaz ve güvenlik düzenekleri devre dışı bırakılamaz. İnsanlar ağır yaralanabilir. ►
Motorlu çapa makinesini ve çapa bıçak setini bu kullanım kılavuzunda tarif edildiği şekilde temizleyin.
Motorlu çapa makinesinin veya çapa bıçak setinin bakımı ve tamiri kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde yapılmazsa, bileşenler artık doğru çalışamaz ve güvenlik düzenekleri devre dışı bırakılamaz. Kişiler ağır yaralanabi‐ lir veya ölebilir. ►
Motorlu çapa makinesini ve çapa bıçak setine bu kullanım kılavuzunda tarif edildiği şekilde bakımın yapın ya da tamir edin.
Çapa bıçak setlerinin temizliği sırasında kulla‐ nıcı keskin kesici kenarlar nedeniyle kendini yaralayabilir. Kullanıcı yaralanabilir. ►
Malzemesi dayanıklı olan iş eldivenleri kul‐ lanın.
5 Motorlu çapa makinesinin
kullanıma hazır hale getiril‐ mesi
5.1 Motorlu çapa makinesinin kulla‐
nıma hazır hale getirilmesi
Çalışmaya başlamadan önce aşağıdaki adımlar uygulanmalıdır: ► Aşağıdaki bileşenlerin güvenli durumda bulun‐
masını sağlayın:
Motorlu çapa makinesi, 4.6.1.
Çapa bıçak setleri, 4.6.2.
Motorlu çapa makinesini temizleyin, 15.1.
Çapa bıçak setlerini takın, 6.1.1.
Doğrama çıkıntısını takın, 6.3.
Yürüyen aksamı monte edin, 6.4.
Gidonu takın, 6.5.
Koruyucu ve kapakları takın, 6.6.
Gaz kolunu takın, 6.7.
Şanzıman yağını doldurun, 6.8.
Şanzıman yağı seviyesini kontrol edin, 16.3
Motor yağını doldurun, 6.9.
Yağ banyosu hava filtresini doldurun, 6.10.
Motorlu çapa makinesine yakıt doldurun,
7.1.
Kullanıcı için gidonun ayarlanması 8
Sabitleme elemanlarını kontrol edin, 10.1.
► Adımlar uygulanamıyorsa: Motorlu çapa maki‐
nesini kullanmayın ve STIHL yetkili bayisine başvurun.
6 Motorlu çapa makinesinin
birleştirilmesi
6.1 Çapa bıçak setlerinin sökül‐ mesi ve takılması
6.1.1 Çapa bıçak setinin takılması
► Çapa bıçak setlerini (1) delikler aynı hizaya
gelecek şekilde çıkış miline (2) itin.
► Çatal pimleri (3) deliklerden geçirerek çıkış
miline (2) bastırın ve emniyet kulbunu katlayın. Çapa bıçak setleri (1) emniyete alınmıştır.
6.1.2 Çapa bıçak setinin sökülmesi
► Motoru durdurun. ► Çatal pimi çekin. ► Çapa bıçak setini sökün. ► Çatal pimleri deliklerden geçirerek çıkış miline
bastırın. Çatal pimler muhafaza edilmektedir.

6.2 Hareket tekerlerinin takılması ve sökülmesi

6.2.1 Hareket tekerlerinin takılması
► Motoru durdurun. ► Hareket tekerlerindeki valfi açın ve hava üfle‐
yin.
98 0478-404-9902-C
Page 99
6 Motorlu çapa makinesinin birleştirilmesi türkçe

6.3 Doğrama çıkıntısının takılması

► Rondelalı (1) vidaları (2) ve yaylı halkaları (3)
ve somunları (4) sökün. ► Jant yarımlarını (5) lastiklerden (6) çıkartın. ► Jant yarımlarını (5) ve aks soketini (7) delikler
aynı hizaya gelecek şekilde lastiklere (6) yer‐
leştirin. ► Vidaları (1) takın. ► Rondelaları (2) ve yaylı halkaları (3) vidalara
(1) yerleştirin. ► Somunları (4) yerleştirin ve sıkın.
► Doğrama çıkıntısını (1), adaptördeki (2) delik‐
ler doğrama çıkıntısındaki (1) en alt deliklerle aynı hizada olacak şekilde alttan adaptöre (2)
takın. ► Pimleri (3) takın. ► Çatal pimi (4) deliklerden pimlere (3) bastırın. ► Vidayı (5) döndürerek takın ve sıkın.
Doğrama çıkıntısı emniyete alınmıştır.
6.4 Yürüyen aksamın monte edil‐
mesi
► Hareket tekerlerini (1) delikler aynı hizaya
gelecek şekilde çıkış miline (2) itin.
► Çatal pimleri (3) deliklerden geçirerek çıkış
miline (2) bastırın ve emniyet kulbunu katlayın. Hareket tekerleri (1) emniyete alınmıştır.
6.2.2 Hareket tekerlerinin sökülmesi ► Motoru durdurun. ► Çatal pimi çekin. ► Hareket tekerleri sökün. ► Çatal pimleri deliklerden geçirerek çıkış miline
bastırın. Çatal pimler muhafaza edilmektedir.
0478-404-9902-C 99
► Çatal pimi (1) çekin ve pimi (2) çıkarın. ► Çatal pimi (3) çekin, başlık somunları (4)
sökün, rondelayı (5) alın ve vidaları (6) çıkar‐
tın.
► Yürüyen aksamı (7), şasiye (8) delikler aynı
hizaya gelecek şekilde itin. ► Vidayı (6) arka deliğe takın. ► Rondelayı (5) vidaya (6) yerleştirin. ► Başlık somunları (4) yerleştirin ve sıkın. ► Çatal pimi (3) başlık somuna (4) bastırın.
Başlık somunu (5) emniyete alınmıştır.
Page 100
türkçe 6 Motorlu çapa makinesinin birleştirilmesi
► Pimleri (2) ön deliklere yerleştirin. ► Çatal pimi (1) deliklerden pimlere (2) bastırın.
Pimler (2) emniyete alınmıştır ve yürüyen aksam (7) sabitlenmiştir.
Yürüyen aksamın tekrar sökülmesi gerekmez.

6.5 Gidonun takılması

► Vida askısını (8) gidon alt parçasına (4) takın. ► Gidon üst parçasını (6) vida askısıyla (8), ron‐
delalarla (9) somunla (10) takın. ► Somunları (10), kol (5) açılırken gidon üst par‐
çası (6) ayarlanabilecek şekilde sıkın.
► Gidon alt parçasını (1) yuvaya (2) takın.
► Kablo bağları (11) ile çekme tellerini gidona
eşit mesafeli sabitleyin.
6.6 Koruyucu ve kapakların takıl‐
► Kolu (1) yukarı doğru çekin, döndürün ve orta
pozisyona (2) geçirin.
► Vidayı (3) takın.
Gidon alt parçası (4) sabitlenmiştir.
► Kolu (5) aşağıya doğru bastırın ve tutun. ► Gidon üst parçasını (6) takın. ► Kolu (5) bırakın ve gidon üst parçasını (6) orta
tırnağa (7) geçirin. Gidon üst parçası (6) sabitlenmiştir.
100 0478-404-9902-C
6.6.1 Korumanın takılması
► Vidayı (1) delikler ile aynı hizada olacak
► Rondelayı (3) vidaya (1) yerleştirin. ► Somunu (4) yerleştirin ve sıkın.
ması
şekilde tutuculara (2) yerleştirin.
Loading...