Stihl MH 600 Instruction Manual [de, en, fr, it, nl]

Page 1
MH 600
2 - 25
2 - 25
2 - 25
2 - 25
2 - 25 25 - 46
25 - 46
25 - 46
25 - 46
25 - 46 46 - 71
46 - 71
46 - 71
46 - 71
46 - 71 71 - 96
71 - 96
71 - 96
71 - 96
71 - 96 96 - 119
Gebrauchsanleitung Instruction Manual Notice d’emploi Istruzioni d’uso Handleiding
Page 2
deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort........................................................2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung............................................................. 2
3 Übersicht.....................................................3
4 Sicherheitshinweise.................................... 4
5 Motorhacke einsatzbereit machen.............. 9
6 Motorhacke zusammenbauen.....................9
7 Motorhacke betanken............................... 13
8 Motorhacke für den Benutzer einstellen... 14
9 Motorhacke starten und abstellen.............14
10 Motorhacke prüfen.................................... 16
11 Mit der Motorhacke arbeiten..................... 16
12 Nach dem Arbeiten................................... 17
13 Transportieren...........................................18
14 Aufbewahren.............................................18
15 Reinigen....................................................19
16 Warten...................................................... 19
17 Reparieren................................................ 20
18 Störungen beheben.................................. 20
19 Technische Daten..................................... 22
20 Ersatzteile und Zubehör............................22
21 Entsorgen..................................................23
22 EU-Konformitätserklärung.........................23
23 Anschriften................................................ 23
24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motor‐
hacken...................................................... 24

1 Vorwort

Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐ haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐ setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐ schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐ dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung

2.1 Geltende Dokumente

Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbet‐ riebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG­Richtlinie 2006/42/EC.
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften. ► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐ bewahren:
Gebrauchsanleitung Motor STIHL EHC 600
2.2 Kennzeichnung der Warnhin‐ weise im Text
GEFAHR
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen. ► Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen können. ►
Die genannten Maßnahmen können schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können. ► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.

2.3 Symbole im Text

Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009202_005_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9607-B. VA0.A22.
2 0478-404-9607-B
Page 3

3 Übersicht deutsch

3 Übersicht

3.1 Motorhacke

1 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des Motors.
2 Lenker
Der Lenker dient zum Halten, Führen und Transportieren der Motorhacke.
3 Kupplungshebel - Seitenverstellung
Der Kupplungshebel - Seitenverstellung dient zum seitlichen Verstellen des Lenkers.
4 Abdeckung
Die Abdeckung schützt den Motor
5 Transportgriff
Der Transportgriff dient zum Tragen der Motorhacke.
6 Motoröl-Verschluss
Der Motoröl-Verschluss verschließt die Öff‐ nung zum Einfüllen des Motoröls.
7 Fahrwerk
Das Fahrwerk dient zum Transportieren der Motorhacke.
8 Getriebegehäuse
Das Getriebegehäuse deckt das Getriebe ab.
9 Schutz
Der Schutz schützt den Benutzer vor hochge‐ schleuderten Gegenständen und vor Kontakt mit den Hacksternen.
10 Hackstern
Der Hackstern bearbeitet den Boden.
11 Klappsplint
Der Klappsplint sichert den Hackstern.
12 Hacksporn
Der Hacksporn dient zum Regulieren der Arbeitsgeschwindigkeit und der Arbeitstiefe.
13 Ganghebel
Der Ganghebel dient zum Einstellen der Gänge.
14 Kupplungshebel - Fahrantrieb
Der Kupplungshebel - Fahrantrieb kuppelt die Abtriebswelle ein und aus.
15 Handgriff
Die Handgriffe dienen zum Bedienen, Halten und Führen der Motorhacke.
16 Hauptschalter
Der Hauptschalter dient zum Starten und Abstellen des Motors.
17 Hebel
Der Hebel dient zum Einstellen der Lenker‐ höhe.
18 Kraftstofftank-Verschluss
Der Krafstofftank-Verschluss verschließt die Öffnung zum Einfüllen des Benzins.
19 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet den Kraftstoff im Motor.
20 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐ tung mit der Zündkerze.
21 Befestigung Hacksporn
Die Befestigung Hacksporn besteht aus Bol‐ zen und Splint und sichert den Hacksporn.
22 Getriebeöl-Verschluss
Der Getriebeöl-Verschluss verschließt die Öffnung zum Einfüllen des Getriebeöls.
23 Verschlussschraube
Die Verschlussschraube verschließt die Öff‐ nung zum Ablassen des Getriebeöls.
24 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
0478-404-9607-B 3
Page 4
L
W
A

deutsch 4 Sicherheitshinweise

25 Ölbadluftfilter
Der Ölbadluftfilter filtert die vom Motor ange‐ saugte Luft.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
Zündkerzenstecker während des Tran‐ sports, der Aufbewahrung, Wartung oder Reparatur abziehen.
Gehörschutz tragen.

3.2 Symbole

Die Symbole können auf der Motorhacke sein und bedeuten Folgendes:
Garantierter Schallleistungspegel nach Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Heiße Oberflächen nicht berühren.
4.2 Bestimmungsgemäße Verwen‐
Kennzeichnet die Stellung des Hauptschalters.
Falls der Kupplungshebel ­Fahrantrieb gedrückt ist: Der Fahrantrieb ist eingeschaltet. Falls der Kupplungshebel ­Fahrantrieb nicht gedrückt ist: Der Fahrantrieb ist ausgeschal‐ tet.
Kennzeichnet den eingelegten Gang.
4 Sicherheitshinweise

4.1 Warnsymbole

Die Warnsymbole auf der Motorhacke bedeuten Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und aufbewahren.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐ derten Gegenständen und deren Maß‐ nahmen beachten.
Sicherheitsabstand einhalten.
Sich drehende Hacksterne nicht berüh‐ ren.
Die Motorhacke STIHL MH 600 dient zum Lockern und Bearbeiten von Böden, Einarbeiten von Bodenzusätzen und Anlegen von Furchen.
Die durch die Hacksterne gebildete Arbeitsbreite darf 79 cm nicht überschreiten.
■ Falls die Motorhacke nicht bestimmungsge‐
4.3 Anforderungen an den Benut‐
dung
WARNUNG
mäß verwendet wird, können Personen schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ►
Motorhacke so verwenden, wie es in dieser Gebrauchsanleitung und in der Gebrauchs‐ anleitung des Motors beschrieben ist.
zer
WARNUNG
Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren der Motorhacke nicht erkennen oder nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls die Motorhacke an eine andere Per‐
son weitergegeben wird: Gebrauchsanlei‐ tung der Motorhacke und des Motors mitge‐ ben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
und geistig fähig, die Motorhacke zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls
4 0478-404-9607-B
Page 5
4 Sicherheitshinweise deutsch
der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine ver‐ antwortliche Person damit arbeiten. Der Benutzer kann die Gefahren der
Motorhacke erkennen und einschätzen. Der Benutzer ist sich bewusst, dass er
für Unfälle und Schäden verantwortlich ist. Der Benutzer ist volljährig oder der
Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. Der Benutzer hat eine Unterweisung
von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motorha‐ cke arbeitet. Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
Medikamente oder Drogen beeinträch‐ tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.4 Bekleidung und Ausstattung

WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die Motorhacke hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ►
Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass sie nicht in die Motorhacke hineingezogen werden können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐ den. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen. Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm EN 166 oder nach nationalen Vorschriften geprüft und mit der entsprechenden Kenn‐ zeichnung im Handel erhältlich.
Eine lange Hose aus widerstandsfähigem Material tragen.
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann das Gehör schädigen.
► Einen Gehörschutz tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden. Eingeatmeter Staub kann die Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐ onen auslösen. ►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐ schutzmaske tragen.
0478-404-9607-B 5
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und in der Motorhacke verfangen. Benutzer ohne geeignete Bekleidung können schwer verletzt werden. ►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐ takt mit den Hacksternen kommen. Der Benut‐ zer kann schwer verletzt werden. ►
Schutzstiefel mit Stahlkappen tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
■ Während der Reinigung oder Wartung kann der Benutzer in Kontakt mit den Hacksternen kommen. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden. ►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐ figer Sohle tragen.

4.5 Arbeitsbereich und Umgebung

WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐ nen die Gefahren der Motorhacke und hoch‐ geschleuderter Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐ den und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere aus dem Arbeitsbereich fern‐ halten.
► Einen Abstand zu Gegenständen einhalten. ► Motorhacke nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorhacke spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐ nen leicht entflammbare Materialien entzün‐ den und Brände auslösen. ►
Abgasstrahl von leicht entflammbaren Materialien fernhalten.

4.6 Sicherheitsgerechter Zustand

4.6.1 Motorhacke
Die Motorhacke ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorhacke ist unbeschädigt.
Die Hacksterne oder Laufräder sind paarweise
montiert. Es tritt kein Benzin aus der Motorhacke aus.
Der Kraftstofftank-Verschluss ist verschlossen.
Page 6
deutsch 4 Sicherheitshinweise
Es tritt kein Motoröl aus der Motorhacke aus.
Der Motoröl-Verschluss ist verschlossen.
Der Ölbadluftfilter ist verschlossen.
Es tritt kein Getriebeöl aus dem Getriebege‐
häuse aus. Der Getriebeöl-Verschluss ist verschlossen.
Die Verschlussschraube ist verschlossen.
Die Motorhacke ist sauber.
Die Bedienungselemente funktionieren und
sind unverändert. Die Hacksterne oder Laufräder sind richtig
angebaut. Original STIHL Zubehör für diese Motorhacke
ist angebaut. Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ►
Mit einer unbeschädigten Motorhacke arbeiten.
► Falls Benzin aus der Motorhacke austritt:
Nicht mit der Motorhacke arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Kraftstofftank-Verschluss schließen.
► Falls Motoröl aus der Motorhacke austritt:
Nicht mit der Motorhacke arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Den Motoröl-Verschluss schließen.
► Falls Getriebeöl aus der Motorhacke aus‐
tritt: Nicht mit der Motorhacke arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Getriebeöl-Verschluss schließen. ► Verschlussschraube ist fest angezogen. ► Falls die Motorhacke verschmutzt ist:
Motorhacke reinigen. ► Motorhacke nicht verändern. Ausnahme:
Anbau von Hacksternen oder Laufrädern. ► Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorhacke arbeiten. ► Original STIHL Zubehör für diese Motorha‐
cke anbauen. ► Hacksterne und Laufräder so anbauen, wie
es in dieser Gebrauchsanleitung beschrie‐
ben ist. ►
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist. ►
Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorhacke stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.2 Hacksterne Die Hacksterne sind im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Hacksterne sind unbeschädigt.
Die Hacksterne sind nicht verformt.
Die Hacksterne sind richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der Benutzer die Kontrolle über die Motorhacke verlieren. Personen können schwer verletzt werden. ►
Mit unbeschädigten Hacksternen arbeiten.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.

4.7 Kraftstoff und Tanken

WARNUNG
■ Der für diese Motorhacke verwendete Kraft‐ stoff ist Benzin. Benzin ist hochentzündlich. Falls Benzin in Kontakt mit offenem Feuer oder heißen Gegenständen kommt, kann das Benzin Brände oder Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Benzin vor Hitze und Feuer schützen. ► Benzin nicht verschütten. ► Falls Benzin verschüttet wurde: Benzin mit
einem Tuch aufwischen und Motor erst ver‐
suchen zu starten, wenn alle Teile der
Motorhacke trocken sind. ►
Nicht rauchen. ► In der Nähe von Feuer nicht tanken. ► Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen. ► Falls der Tank zu entleeren ist: Im Freien
durchführen. ► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten. ► Motorhacke niemals mit Benzin im Tank
innerhalb eines Gebäudes aufbewahren.
■ Eingeatmete Benzindämpfe können Personen vergiften. ► Benzindämpfe nicht einatmen. ► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit erwärmt sich die Motorha‐ cke. Das Benzin dehnt sich aus und im Kraft‐ stofftank kann Überdruck entstehen. Wenn der Kraftstofftank-Verschluss geöffnet wird, kann Benzin herausspritzen. Das herausspritzende
6 0478-404-9607-B
Page 7
4 Sicherheitshinweise deutsch
Benzin kann sich entzünden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden. ► Zuerst Motorhacke abkühlen lassen und
dann Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
■ Kleidung, die in Kontakt mit Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Falls Kleidung in Kontakt mit Benzin kommt: Kleidung wechseln.
■ Benzin kann die Umwelt gefährden. ► Benzin nicht verschütten. ► Benzin vorschriftsmäßig und umweltfreund‐
lich entsorgen.
■ Falls Benzin, in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommt, können die Haut oder die Augen gereizt werden. ►
Kontakt mit Benzin vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Übergelaufenes Benzin kann sich entzünden. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Bezinverschmutzte Flächen reinigen.
► Zündversuche vermeiden, bis sich die Ben‐
zindämpfe verflüchtigt haben.
■ Die Zündanlage der Motorhacke erzeugt Fun‐ ken. Funken können nach außen treten und in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Zündkerzen verwenden, die in der Gebrauchsanleitung des Motors beschrie‐ ben sind.
Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
■ Falls die Motorhacke mit Benzin betankt wird, das für den Motor ungeeignet ist, kann die Motorhacke beschädigt werden. ►
Frisches , bleifreies Markenbenzin verwen‐ den.
► Vorgaben in der Gebrauchsanleitung des
Motors beachten.

4.8 Arbeiten

WARNUNG
Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐ tet, kann der Benutzer die Kontrolle über die Motorhacke verlieren. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Motor so starten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motorhacke verlie‐ ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐ den. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motorha‐ cke arbeiten.
Motorhacke alleine bedienen. ► Hacksterne bodennah führen. ► Auf Hindernisse achten. ► Motorhacke nicht kippen. ► Falls auf steinigen oder harten Böden gear‐
beitet wird: Nicht mit Vollgas arbeiten. ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. ► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten:
Eine Arbeitspause einlegen. ► Falls an einem Hang gearbeitet wird: Quer
zum Hang arbeiten. ► Nicht an Hängen mit einer Steigung über
15° (26,8%) arbeiten.
■ Wenn der Motor läuft, werden Abgase erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐ nen vergiften. ►
Abgase nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort mit der Motor‐
hacke arbeiten.
► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐ ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐ chen.
Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐ sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐ schätzen. ►
Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Die sich drehenden Hacksterne können den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
► Sich drehende Hacksterne nicht
berühren.
■ Falls die Hacksterne durch einen Gegenstand blockiert sind und dabei Gas gegeben wird, kann die Motorhacke beschädigt werden. ►
Motor abstellen. Erst dann den Gegenstand beseitigen.
■ Falls sich die Motorhacke während der Arbeit verändert oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorhacke in einem nicht sicherheitsge‐ rechten Zustand sein. Personen können
0478-404-9607-B 7
Page 8
deutsch 4 Sicherheitshinweise
schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch die Motorhacke entstehen. ► Handschuhe tragen. ► Arbeitspausen machen. ► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Wenn der Kupplungshebel losgelassen wird, drehen sich die Hacksterne noch kurze Zeit weiter. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ►
Warten, bis die Hacksterne sich nicht mehr drehen.
GEFAHR
■ Falls in der Umgebung von spannungsführen‐ den Leitungen gearbeitet wird, können die Hacksterne mit den spannungsführenden Lei‐ tungen in Kontakt kommen und diese beschä‐ digen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden. ►
Nicht in der Umgebung von spannungsführ‐ enden Leitungen arbeiten.

4.9 Transportieren

4.10 Aufbewahren

WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorhacke nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt werden. ►
Motor abstellen.
► Motorhacke außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Motorhacke und metallische Bauteile können durch Feuch‐ tigkeit korrodieren. Die Motorhacke kann beschädigt werden. ►
Motorhacke sauber und trocken aufbewah‐ ren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der Motor läuft, können die Hacks‐ terne unbeabsichtigt anlaufen. Personen kön‐ nen schwer verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
WARNUNG
Während der Arbeit kann das Getriebege‐ häuse heiß werden. Der Benutzer kann sich verbrennen. ►
Heißes Getriebegehäuse nicht berühren.
■ Während des Transports kann die Motorhacke umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ►
Motor abstellen.
► Zündkerzenstecker abziehen.
► Motorhacke mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der Benutzer kann sich verbrennen. ►
Motorhacke in Richtung Benutzer kippen und schieben.
■ Die Motorhacke ist schwer. Falls der Benutzer die Motorhacke alleine trägt, kann der Benut‐ zer verletzt werden. ►
Handschuhe tragen.
► Motorhacke zu zweit tragen.
8 0478-404-9607-B
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐ sonen können sich verbrennen. ►
Warten, bis der Schalldämpfer und der Motor abgekühlt sind.
■ Während der Arbeit kann das Getriebege‐ häuse heiß werden. Der Benutzer kann sich verbrennen. ►
Heißes Getriebegehäuse nicht berühren.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐ den können die Motorhacke oder die Hacks‐ terne beschädigen. Falls die Motorhacke oder die Hacksterne nicht richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt werden. ► Motorhacke und Hacksterne so reinigen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Falls die Motorhacke oder die Hacksterne nicht so gewartet oder repariert wird, wie es in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist, können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
Page 9

5 Motorhacke einsatzbereit machen deutsch

gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Motorhacke und Hacksterne so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist..
Während der Reinigung der Hacksterne kann der Benutzer sich an scharfen Schneidkanten schneiden. Der Benutzer kann verletzt wer‐ den. ►
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen.
6 Motorhacke zusammen‐
bauen
6.1 Hacksterne anbauen und
abbauen
6.1.1 Hacksterne anbauen
5 Motorhacke einsatzbereit
machen

5.1 Motorhacke einsatzbereit machen

Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorhacke, 4.6.1.
Hacksterne, 4.6.2.
Motorhacke reinigen, 15.1.
Hacksterne anbauen, 6.1.1.
Hacksporn anbauen, 6.2.
Fahrwerk anbauen, 6.3.
Lenker anbauen, 6.4.
Transportgriff anbauen, 6.5
Schutz und Abdeckungen anbauen, 6.6.
Ganghebel anbauen, 6.7.
Getriebeöl einfüllen, 6.8.
Getriebeölstand kontrollieren, 16.3.
Motoröl einfüllen, 6.9.
Ölbadluftfilter befüllen, 6.10.
Motorhacke betanken, 7.1.
Lenker für den Benutzer einstellen, 8.
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Hacksterne (1) so auf die Abtriebswelle (2)
schieben, dass die Bohrungen fluchten.
► Klappsplinte (3) durch die Bohrungen in der
Abtriebswelle (2) drücken und Sicherungsbü‐ gel zuklappen. Die Hacksterne (1) sind gesichert.
6.1.2 Hacksterne abbauen ► Motor abstellen. ► Klappsplinte abziehen. ► Hacksterne abbauen. ► Klappsplinte durch die Bohrungen in der
Abtriebswelle drücken. Die Klappsplinte sind aufbewahrt.

6.2 Hacksporn anbauen

► Muttern (1) auf Schrauben (2) aufdrehen und
in die Bohrungen in Adapter (3) eindrehen.
► Hacksporn (4) so von unten in den Adapter (3)
stecken, dass die Bohrungen am Adapter (3) mit der untersten Bohrung am Hacksporn (4) fluchtet.
► Bolzen (5) einsetzen.
0478-404-9607-B 9
Page 10
deutsch 6 Motorhacke zusammenbauen
► Splint (6) durch die Bohrung im Bolzen (5) drü‐
cken.
► Adapter mit angebautem Hacksporn (7) in die
Aufnahme (8) an der Motorhacke einsetzen. ► Bolzen (9) einsetzen. ► Splint (10) durch die Bohrung am Bolzen (9)
drücken.
Der Hacksporn ist gesichert.

6.4 Lenker anbauen

► Lenkerunterteil (1) auf die Aufnahme (2) ste‐
cken und die Rastnase (3) auf mittlerer Posi‐ tion (4) ausrichten.

6.3 Fahrwerk anbauen

► Schraube (5) eindrehen.
Der Lenkerunterteil (1) ist fixiert.
► Staubschutz (6) so nach unten schieben, dass
die Rastnase abgedeckt ist
► Fahrwerk (1) so auf den Rahmen (2) schie‐
ben, dass die Bohrungen fluchten. ► Schraube (3) in die hintere Bohrung einsetzen. ► Scheibe (4) auf die Schraube (3) setzen. ► Mutter (5) aufdrehen und fest anziehen. ► Bolzen (6) in die vordere Bohrung einsetzen. ► Splint (7) durch die Bohrung im Bolzen (6) drü‐
cken.
Der Bolzen (6) ist gesichert und das Fahr‐
werk (1) ist fixiert. Das Fahrwerk muss nicht wieder abgebaut wer‐
den.
10 0478-404-9607-B
► Hebel (7) nach unten drücken und halten. ► Lenkeroberteil (8) mit den Schrauben (9) von
unten durch das Lenkerunterteil (1) stecken.
► Hebel (7) loslassen und Lenkeroberteil (8) auf
mittlerer Raststufe (10) einrasten.
► Lenkeroberteil (8) mit Scheiben (11) und Mut‐
tern (12) anbauen.
► Muttern (12) mit 20 Nm bis 25 Nm anziehen.
Der Lenkeroberteil (8) ist fixiert.
Der Lenker muss nicht wieder abgebaut werden.
Page 11
6 Motorhacke zusammenbauen deutsch
► Federringe (3) und Scheiben (4) auf die
Schrauben (5) stecken.
► Schrauben (5) zusammen mit Federringe (3)
und Scheiben (4) einsetzen.
► Schrauben (5) mit 22 Nm bis 28 Nm festzie‐
hen. Der Transportgriff (1) ist fixiert.

6.6 Schutz und Abdeckungen anbauen

► Seilzüge mit Kabelbindern (13) in gleichmäßi‐
gen Abständen am Lenker befestigen.
6.6.1 Schutz anbauen
► Seilzüge und Kabel (14) durch Umbiegen des
Kabelhalters (15) an der Motorhacke befesti‐ gen.
► Seilzüge und Kabel (16) durch Umbiegen des
Kabelhalters (17) an der Motorhacke befesti‐ gen.

6.5 Transportgriff anbauen

► Transportgriff (1) so an die Konsole (2) halten,
dass die Bohrungen fluchten.
► Schraube (1) mit Halterungen (2) so einset‐
zen, dass die Bohrungen fluchten. ► Scheibe (3) auf Schraube (1) setzen. ► Mutter (4) aufdrehen und fest anziehen.
► Schraube (5) mit Halterung (6) so einsetzen,
dass die Bohrungen fluchten. ► Scheibe (3) auf Schraube (5) setzen. ► Mutter (4) aufdrehen und fest anziehen.
0478-404-9607-B 11
Page 12
deutsch 6 Motorhacke zusammenbauen
► Abdeckung (1) so nach unten klappen, dass
sie einrastet.
► Schrauben (7) mit Schutzblech (8) einsetzen. ► Scheiben (3) auf Schrauben (7) setzen. ► Muttern (4) aufdrehen und fest anziehen.
6.6.2 Abdeckungen anbauen
► Abdeckung (3) auf den Lenker (4) stecken. ► Schrauben (5) eindrehen.

6.7 Ganghebel anbauen

► Abdeckung (1) an der Halterung (2) einha‐
cken.
► Ganghebel (3) so auf die Aufnahme schieben,
dass die Bohrungen fluchten. ► Schraube (2) einsetzen. ► Mutter (1) aufdrehen und fest anziehen.

6.8 Getriebeöl einfüllen

► Halterung (2) so nach innen drücken, dass die
Abdeckung (1) aufgesteckt werden kann.
12 0478-404-9607-B
Das Getriebeöl schmiert und kühlt das Getriebe der Motorhacke.
Page 13

7 Motorhacke betanken deutsch

HINWEIS
■ Im Auslieferungszustand ist kein Getriebeöl eingefüllt. Ein Starten des Motors ohne oder mit zu wenig Getriebeöl kann die Motorhacke beschädigen. ►
Vor dem Startvorgang Getriebeölstand prü‐ fen und bei Bedarf Getriebeöl nachfüllen.
► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. ► Bereich um den Getriebeöl-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.

6.10 Ölbadluftfilter befüllen

Der Ölbadluftfilter filtert die vom Motor ange‐ saugte Luft.
HINWEIS
■ Im Auslieferungszustand ist kein Motoröl im Ölbadluftfilter eingefüllt. Ein Starten des Motors ohne oder mit zu wenig Motoröl im Ölbadluftfilter kann die Motorhacke beschädi‐ gen. ►
Vor dem Startvorgang Motorölstand im Ölbadluftfilter prüfen und bei Bedarf Motoröl nachfüllen.
Die Spezifikation des Motoröls und die Einfüll‐ menge sind in der Gebrauchsanleitung des Motors angegeben.
7 Motorhacke betanken

7.1 Motorhacke betanken

HINWEIS
► Getriebeöl-Verschluss so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Getriebeöl-Ver‐
schluss abgenommen werden kann. ► Getriebeöl-Verschluss abnehmen. ► 1,25 l Getriebeöl SAE10W30 so einfüllen,
dass kein Getriebeöl verschüttet wird. ► Getriebeöl-Verschluss auf den Einfüllstutzen
setzen. ► Getriebeöl-Verschluss im Uhrzeigersinn dre‐
hen und von Hand fest anziehen.
Der Einfüllstutzen ist verschlossen.

6.9 Motoröl einfüllen

Das Motoröl schmiert und kühlt den Motor. Die Spezifikation des Motoröls und die Einfüll‐
menge sind in der Gebrauchsanleitung des Motors angegeben.
■ Falls die Motorhacke nicht mit dem richtigen Kraftstoff betankt wird, kann die Motorhacke beschädigt werden. ►
Vorgaben in der Gebrauchsanleitung des Motors beachten.
► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. ► Abdeckung öffnen. ► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.
HINWEIS
■ Im Auslieferungszustand ist kein Motoröl ein‐ gefüllt. Ein Starten des Motors ohne oder mit zu wenig Motoröl kann die Motorhacke beschädigen. ►
Vor jedem Startvorgang den Motorölstand prüfen und bei Bedarf Motoröl nachfüllen.
► Motoröl so einfüllen, wie es in der Gebrauchs‐
anleitung des Motors beschrieben ist.
0478-404-9607-B 13
► Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der Kraftstofftank-
Verschluss abgenommen werden kann. ► Kraftstofftank-Verschluss abnehmen. ► Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff ver‐
schüttet wird und mindestens 15 mm bis zum
Rand des Kraftstofftanks frei bleiben. ► Kraftstofftank-Verschluss auf den Kraftstoff‐
tank setzen.
Page 14

deutsch 8 Motorhacke für den Benutzer einstellen

► Kraftstofftank-Verschluss im Uhrzeigersinn
drehen und von Hand fest anziehen. Der Kraftstofftank ist verschlossen.
8 Motorhacke für den Benut‐
zer einstellen

8.1 Lenkerhöhe einstellen

Der Lenker kann in der Höhe in 5 verschiedene Stufen verstellt werden. ► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
► Lenker (1) mit einer Hand an einem der bei‐
den Handgriffen (2) festhalten. ► Hebel (3) mit der anderen Hand nach oben
ziehen. ► Lenker (1) in die gewünschte Position stellen. ► Hebel (3) loslassen.
► Lenker (1) mit einer Hand am Handgriff (2)
festhalten.
► Hebel (3) mit der anderen Hand nach unten
drücken und halten. ► Lenker (1) in die gewünschte Position stellen. ► Hebel (3) loslassen.
Der Lenker ist eingerastet.

8.2 Lenker seitlich einstellen

Der Lenker kann seitlich in 3 Positionen einge‐ stellt werden. ► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
Der Lenker ist eingerastet.
9 Motorhacke starten und
abstellen

9.1 Motor starten und abstellen

9.1.1 Motor starten ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. ► Leerlauf einstellen.
► Hauptschalter (1) in die Position I stellen.
14 0478-404-9607-B
Page 15
9 Motorhacke starten und abstellen deutsch
Der Rückwärtsgang dient zum Befreien der
Hacksterne oder zum Positionieren der Motorhacke.
► Anwerfgriff (2) langsam bis zum spürbaren
Widerstand herausziehen. ► So lange den Anwerfgriff (2) schnell heraus‐
ziehen und zurückführen, bis der Motor läuft. ► Falls der Motor nicht startet: Gebrauchsanlei‐
tung des Motors beachten.
9.1.2 Motor abstellen ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. ► Fahrantrieb ausschalten.
Der Antrieb ist ausgekuppelt und die Abtriebs‐
welle dreht sich nicht mehr.
► Ganghebel (1) in die gewünschte Position stel‐
len.

9.3 Drehzahl einstellen

Mit dem Gashebel kann die Drehzahl des Motors eingestellt werden. ► Motor starten.
► Drehzahl über den Gashebel (1) einstellen.
► Hauptschalter (1) in die Position 0 stellen.
Der Motor geht aus.

9.2 Gang einstellen

Es können 4 Gänge eingestellt werden.
0 = Leerlauf
Der Leerlauf dient zum Starten des Motors
oder zum Verweilen der Motorhacke bei lau‐ fendem Motor.
1 = Langsamer Vorwärtsgang
Der langsame Vorwärtsantrieb wird beim
Lockern von festem Boden oder beim Anle‐ gen von Furchen gewählt.
2 = Schneller Vorwärtsgang
Der schnelle Vorwärtsantrieb wird beim Ein‐
arbeiten von Bodenzusätzen in lockeren Boden oder beim Bearbeiten von lockeren Boden gewählt.
R = Rückwärtsgang
0478-404-9607-B 15

9.4 Fahrantrieb einschalten und ausschalten

9.4.1 Fahrantrieb einschalten
Mit dem Kupplungshebel - Fahrantrieb wird bei laufendem Motor die Abtriebswelle eingekuppelt oder ausgekuppelt.
Mit dem Kupplungshebel - Fahrantrieb setzt sich die Motorhacke bei angebauten Hacksternen und eingelegten Gängen 1, 2 oder R in Bewe‐ gung. ► Motor starten.
Page 16

deutsch 10 Motorhacke prüfen

Kupplungshebel - Fahrantrieb ► Motor starten. ► Gang 1, 2 oder R einstellen. ► Fahrantrieb einschalten.
Die Antrieb ist eingekuppelt und die Abtriebs‐ welle dreht sich.
► Falls sich der Fahrantrieb nicht einschaltet:
► Motorhacke nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Verriegelung (1) bis zum Anschlag drücken
und halten.
► Kupplungshebel - Fahrantrieb (2) zügig bis
zum Anschlag drücken und halten.
► Verriegelung (1) loslassen.
Der Antrieb ist eingekuppelt und die Abtriebs‐ welle dreht sich.
9.4.2 Fahrantrieb ausschalten
► Kupplungshebel - Fahrantrieb (1) loslassen.
Der Antrieb ist ausgekuppelt und die Abtriebs‐ welle dreht sich nicht.
10 Motorhacke prüfen

10.1 Bedienungselemente prüfen

Verriegelung ► Motor abstellen. ► Versuchen, den Kupplungshebel - Fahrantrieb
zu drücken, ohne die Verriegelung zu drücken.
► Falls sich der Kupplungshebel - Fahrantrieb
drücken lässt: Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Verriegelung ist defekt. ► Verriegelung drücken und gedrückt halten. ► Kupplungshebel - Fahrantrieb drücken. ► Kupplungshebel - Fahrantrieb und Verriege‐
lung loslassen. ► Falls der Kupplungshebel - Fahrantrieb oder
die Verriegelung schwergängig sind, oder
nicht in die Ausgangsposition zurückfedern:
Motorhacke nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Der Kupplungshebel- Fahrantrieb oder die
Verriegelung ist defekt.
Der Kupplungshebel - Fahrantrieb ist defekt.
Hauptschalter ► Motor starten. ► Hauptschalter in die Position 0 stellen.
Der Motor geht aus.
► Falls der Motor nicht ausgeht:
► Motorhacke nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Hauptschalter ist defekt.
Gashebel ► Motor starten. ► Gashebel verschieben.
Die Motordrehzahl ändert sich.
► Falls sich die Motordrehzahl nicht ändert:
► Motorhacke nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Gashebel ist defekt.
Ganghebel ► Gang 0, 1, 2 und R einlegen. ► Falls sich einer der Gänge nicht einlegen
lässt: ► Motorhacke nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Ganghebel ist defekt.
11 Mit der Motorhacke arbei‐
ten

11.1 Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen

► Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausneh‐
men.
16 0478-404-9607-B
Page 17

12 Nach dem Arbeiten deutsch

► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen. ► Falls die Hacksterne blockieren:
► Gang R einlegen. ► Motorhacke langsam nach hinten führen bis
sich die Hacksterne befreien. ► Gang einstellen. ► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.

11.4 Lockeren Boden bearbeiten

► Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen. ► Motor starten.
► Fahrwerk (3) so hochklappen, dass die Boh‐
rungen (4) fluchten. ► Bolzen (2) in die Bohrungen (4) einsetzen. ► Splint (1) durch die Bohrung im Bolzen (2) drü‐
cken.
Der Bolzen (2) ist gesichert und das Fahr‐
werk (3) ist in Arbeitsstellung.

11.2 Motorhacke halten und führen

► Motorhacke vorwärts führen und mit dem
Hacksporn die Arbeitsgeschwindigkeit und Arbeitstiefe regulieren.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.

11.5 Furchen anlegen

► Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen.
► Motorhacke mit beiden Händen an den Hand‐
griffen (1) so festhalten, dass die Daumen die
Handgriffe umschließen.
► Motor starten.
11.3 Festen Boden lockern oder
Bodenzusätze in lockeren Boden einarbeiten
► Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen. ► Motor starten.
► Motorhacke vorwärts führen und mit dem
Hacksporn die Arbeitsgeschwindigkeit und Arbeitstiefe regulieren.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
12 Nach dem Arbeiten

12.1 Nach dem Arbeiten

► Motorhacke vorwärts führen und mit dem
Hacksporn die Arbeitsgeschwindigkeit und
Arbeitstiefe regulieren.
0478-404-9607-B 17
► Motor abstellen. ► Motorhacke abkühlen lassen. ► Falls die Motorhacke nass ist: Motorhacke
trocknen lassen.
Page 18

deutsch 13 Transportieren

► Motorhacke reinigen. ► Hacksterne reinigen.
13 Transportieren

13.1 Motorhacke transportieren

► Motor abstellen.
► Falls die Motorhacke getragen wird:
► Motorhacke von einer Person mit beiden
Händen am Transportgriff vorne festhalten und von einer anderen Person mit beiden Händen an den Handgriffen festhalten.
► Motorhacke zu zweit anheben und tragen.
► Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausneh‐
men.
► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem
Material tragen.
► Falls die Motorhacke in einem Fahrzeug trans‐
portiert wird: ► Motorhacke so sichern, dass die Motorha‐
cke nicht umkippt und sich nicht bewegen kann.

14 Aufbewahren

14.1 Motorhacke aufbewahren

► Motor abstellen. ► Motorhacke abkühlen lassen. ► Fahrwerk in Transportstellung bringen. ► Hacksporn an der fünften Bohrung fixieren.
► Fahrwerk (3) nach unten klappen, dass die
Bohrungen (4) fluchten. ► Bolzen (2) in die Bohrungen (4) einsetzen. ► Splint (1) durch die Bohrung im Bolzen (2) drü‐
cken.
Der Bolzen (2) ist gesichert und das Fahr‐
werk (3) in Transportstellung. ► Falls die Motorhacke mit dem Fahrwerk trans‐
portiert wird:
► Fahrwerk in Transportstellung bringen.
► Motorhacke an beiden Handgriffen festhal‐
ten und so anheben, dass die Motorhacke auf dem Fahrwerk steht.
► Motorhacke langsam schieben oder ziehen.
► Lenkeroberteil umklappen. ► Motorhacke so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorhacke steht auf einer ebenen Flä‐
che auf dem Fahrwerk, den Hacksternen und dem Hacksporn. Die Motorhacke ist außerhalb der Reich‐
weite von Kindern. Die Motorhacke ist sauber und trocken.
18 0478-404-9607-B
Page 19

15 Reinigen deutsch

► Falls die Motorhacke länger als 3 Monate auf‐
bewahrt wird:
► Hacksterne abbauen.
► Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
► Kraftstofftank entleeren.
► Kraftstofftank verschließen.
► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhänd‐
ler reinigen lassen.
► Motor starten und den Motor so lange im
Leerlauf laufen lassen, bis der Motor aus‐ geht.
15 Reinigen

15.1 Motorhacke reinigen

► Motor abstellen. ► Motorhacke abkühlen lassen. ► Motorhacke mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen. ► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen. ► Abtriebswelle mit STIHL Multispray einsprü‐
hen.

15.2 Hacksterne reinigen

► Motor abstellen. ► Motorhacke abkühlen lassen. ► Fahrwerk in Arbeitsstellung bringen. ► Lenker auf die niedrigste Stufe stellen.

16 Warten

16.1 Wartungsintervalle

Wartungsintervalle sind abhängig von den Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐ gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐ tervalle:
Motor und Ölbadluftfilter ► Motor und Ölbadluftfilter so warten, wie es in
der Gebrauchsanleitung des Motors angege‐ ben ist.
Vor jedem Einsatz: ► Getriebeölstand kontrollieren.
Nach dem ersten Monat oder nach 20 Betriebs‐ stunden: ► Getriebeöl wechseln.
Alle 6 Monate oder nach 100 Betriebsstunden: ► Getriebeöl wechseln.

16.2 Getriebe schmieren

► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. ► Fahrwerk in Transportstellung bringen. ► Hacksporn an der fünften Bohrung fixieren.
► Getriebeöl-Verschluss so lange gegen den
► Splint (1) abziehen und Bolzen (2) herausneh‐
men. ► Hacksporn mit dem Adapter (3) abbauen.
Uhrzeigersinn herausdrehen, bis der Getrie‐
beöl-Verschluss abgenommen werden kann. ► Getriebeöl-Verschluss abnehmen. ► Getriebeöl einfüllen. ► Getriebeöl-Verschluss auf den Einfüllstutzen
setzen. ► Getriebeöl-Verschluss im Uhrzeigersinn dre‐
hen und von Hand fest anziehen.
Der Einfüllstutzen ist verschlossen.

16.3 Getriebeölstand kontrollieren

► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen.
► Motorhacke am Lenker nach hinten ablegen
und maximal für die Dauer der Reinigung in der Position lassen.
0478-404-9607-B 19
► Fahrwerk in Transportstellung bringen. ► Hacksporn an der fünften Bohrung fixieren.
Page 20

deutsch 17 Reparieren

► Hacksporn an der fünften Bohrung fixieren.
► Getriebeöl-Verschluss so lange gegen den
Uhrzeigersinn herausdrehen, bis der Getrie‐
beöl-Verschluss abgenommen werden kann. ► Getriebeöl-Verschluss abnehmen. ► Falls kein Getriebeöl am Einfüllstutzen (1)
sichtbar ist:
► Getriebe schmieren. ► Falls Getriebeöl am Einfüllstutzen (1) sichtbar
ist:
► Im Getriebe befindet sich genügend Getrie‐
beöl.
► Getriebeöl-Verschluss auf den Einfüllstutzen
setzen. ► Getriebeöl-Verschluss im Uhrzeigersinn dre‐
hen und von Hand fest anziehen.
Der Einfüllstutzen ist verschlossen.

16.4 Getriebeöl wechseln

► Motor abstellen. ► Motorhacke auf eine ebene Fläche stellen. ► Fahrwerk in Transportstellung bringen.
► Verschlussschraube (1) herausausdrehen. ► Getriebeöl in einen geeigneten Behälter ablas‐
sen.
► Verschlussschraube (1) eindrehen und fest
anziehen.
► Getriebeöl einfüllen.
17 Reparieren

17.1 Motorhacke und Hacksterne reparieren

Der Benutzer kann die Motorhacke und die Hacksterne nicht selbst reparieren. ► Falls die Motorhacke oder die Hacksterne
beschädigt sind: Motorhacke oder Hacksterne nicht verwenden und einen STIHL Fachhänd‐ ler aufsuchen.

18 Störungen beheben

18.1 Störungen der Motorhacke beheben

Störung Ursache Abhilfe Der Motor lässt sich
nicht starten.
20 0478-404-9607-B
Im Kraftstofftank ist nicht genügend Kraft‐ stoff.
Der Hauptschalter ist auf Position 0.
Schlechter, ver‐ schmutzter oder alter Kraftstoff im Tank
Der Zündkerzenste‐ cker ist von der Zünd‐ kerze abgezogen oder das Zündkabel schlecht am Stecker befestigt.
Die Zündkerze ist verrußt, beschädigt oder der Elektroden‐ abstand ist falsch.
Der Ölbadluftfilter ist verschmutzt.
► Motorhacke betanken.
► Hauptschalter betätigen.
► Frischen Markenkraftstoff Benzin bleifrei verwenden. ► Vergaser reinigen. ► Kraftstoffleitung reinigen.
► Zündkerzenstecker aufstecken. ► Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prüfen.
► Zündkerze reinigen oder ersetzen. ► Elektrodenabstand einstellen.
► Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen.
Page 21
18 Störungen beheben deutsch
Störung Ursache Abhilfe
Der Motor lässt sich schwer starten oder die Leistung des Motors lässt nach.
Der Motor wird sehr heiß.
Der Motor läuft unru‐ hig.
Starke Rauchent‐ wicklung
Die Vibrationen wäh‐ rend des Betriebs sind zu stark.
Die Arbeitsleistung ist vermindert.
Das Getriebege‐ räusch ist laut.
Der Motor ist abge‐ soffen.
Der Vergaser ist ver‐ eist.
Im Krafstofftank und Vergaser ist Wasser oder der Vergaser ist verstopft
Der Kraftstofftank ist verschmutzt.
Der Ölbadluftfilter verschmutzt.
Die Zündkerze ist verrußt.
Den falschen Kraft‐ stoff verwendet.
Die Kühlrippen sind verschmutzt.
Der Ölstand im Motor ist zu gering.
Der Motor ist an der Oberfläche mit Erd‐ material bedeckt.
Die Drehzahl des Motors ist hoch.
Der Ölbadluftfilter ist verschmutzt.
Den falschen Kraft‐ stoff verwendet.
Im Kraftstofftank ist nicht genügend Kraft‐ stoff.
Der Ölstand im Motor ist zu hoch.
Der Ölbadluftfilter ist verschmutzt
Die Geräteneigung ist höher als 15°.
Die Motorbefestigung ist lose.
Die Hacksterne sind falsch montiert.
Die Hacksterne sind verschlissen.
Der Hacksporn ist falsch eingestellt.
Der Hacksporn ist falsch eingestellt.
Der Antriebsriemen ist verschlissen.
Der Ölstand im Getriebe ist falsch.
► Zündkerze herausdrehen und trocknen, Hauptschal‐
ter auf 0 stellen und Anwerfseil bei herausgeschraub‐ ter Zündkerze mehrmals durchziehen.
► Motorhacke auf +10 °C erwärmen lassen.
► Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Verga‐
ser reinigen.
► Kraftstofftank reinigen.
► Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen.
► Zündkerze reinigen oder ersetzen.
► Kraftstoff kontrollieren.
► Kühlrippen reinigen.
► Motoröl nachfüllen.
► Erdmaterial vom Motor entfernen.
► Drehzahl verringern.
► Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen.
► Kraftstoff kontrollieren.
► Kraftstoff nachfüllen.
► Motoröl ablassen.
► Ölbadluftfilter reinigen oder ersetzen.
► Gerät in waagrechte Arbeitsposition bringen.
► Schrauben Motorbefestigung anziehen.
► Hacksterne richtig montieren.
► Hacksterne ersetzen.
► Hacksporn einstellen.
► Hacksporn einstellen.
► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Ölstand im Getriebe prüfen.
0478-404-9607-B 21
Page 22

deutsch 19 Technische Daten

Störung Ursache Abhilfe
Die Abtriebswelle dreht sich bei betätig‐ tem Kupplungshebel nicht
Am Getriebe oder Motor tritt Öl aus.
19 Technische Daten

19.1 Motorhacke STIHL MH 600

Hubraum: 212 cm³
Leistung: 4,4 kW (6,0 PS) bei 3600 1/min
Drehzahl der Abtriebswelle im ersten Gang:
80 /min Drehzahl der Abtriebswelle im zweiten Gang:
110 /min Drehzahl der Abtriebswelle im Rückwärts‐
gang: 60 /min Gewicht: 66 kg
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 3600 cm³
(3,6 l) Durchmesser der Hacksterne: 31 cm
Maximale Arbeitsbreite: 79 cm
19.2 Schallwerte und Vibrations‐ werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2,4 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐ werte beträgt 2,76 m/s².
Schalldruckpegel LpA gemessen nach
2006/42/EC: 87 dB(A) Schallleistungspegel LwA gemessen nach
2000/14/EC: 99 dB(A) Vibrationswert ahv, gemessen nach EN 12096,
Lenker: 6,90 m/s²
Im Getriebe sind Bauteile verschlissen.
Der Seilzug ist defekt.
Der Antriebsriemen ist verschlissen.
Im Getriebe oder Motor sind Bauteile verschlissen.
► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Seilzug prüfen oder ersetzen.
► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben.

19.3 REACH

REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben.

20 Ersatzteile und Zubehör

20.1 Ersatzteile und Zubehör

Diese Symbole kennzeichnen original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐ nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐ bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.

20.2 Wichtige Ersatzteile

Klappsplint: 6250 716 4800
Keilriemen: 6250 711 5000
Hackstern links komplett: 6250 710 0202
Hackstern rechts komplett: 6250 710 0203
Reparatursatz Hackmesser: 6250 007 1800

20.3 Zubehör

Eisenräder: AMR 060.0
Häufelkörper: AHK 800.0
Läufräder: ART 012.0
Hacksterntransportadapter: AHT 600.0
22 0478-404-9607-B
Page 23

21 Entsorgen deutsch

21 Entsorgen

21.1 Motorhacke entsorgen

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten. ► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐ neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

22 EU-Konformitätserklärung

22.1 Motorhacke STIHL MH 600.1

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Österreich erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Motorhacke, benzinbetrieben
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MH 600.1
Serienidentifizierung: 6250
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgen‐ den Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2006/42/EC.
Gemessener Schallleistungspegel: 99,0 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 101 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbe‐ wahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf der Motorhacke angegeben.
Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH
i. V. Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und
Entwicklung
i. V. Sven Zimmermann, Hauptabteilungsleiter Quali‐
tät

23 Anschriften

23.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

23.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
0478-404-9607-B 23
Page 24

deutsch 24 Sicherheitstechnische Hinweise für Motorhacken

KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
24 Sicherheitstechnische Hin‐
weise für Motorhacken

24.1 Einleitung

Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN 709:1997 + A4:2009, für benzinbetriebene Motorhacken vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
WARNUNG
■ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisun‐
gen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieser Motorhacke versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfol‐ genden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheits‐ hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

24.2 Allgemeine Hinweise

Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig.
a
)
Machen Sie sich mit den Stellteilen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut;
erlauben Sie niemals Kindern oder anderen
b)
Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen;
arbeiten Sie niemals, während Personen,
c)
insbesondere Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind;
denken Sie daran, dass die Bedienungsper‐
d)
son oder der Benutzer für Unfälle mit ande‐
ren Personen oder Schäden an deren Eigen‐ tum verantwortlich ist.

24.3 Vorbereitende Maßnahmen

Während des Arbeitens sind immer festes
a)
Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Betreiben Sie das Gerät nicht barfüßig oder in leichten Sandalen;
überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf
b)
dem das Gerät eingesetzt wird, und entfer‐ nen Sie alle Gegenstände, die von der Maschine herausgeworfen werden können.
WARNUNG - Benzin ist hochgradig ent‐
c)
flammbar:
Bewahren Sie Kraftstoff nur in den dafür
vorgesehenen Behältern auf; tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Einfüllvorganges nicht; Benzin ist vor dem Starten des Motors ein‐
zufüllen. Öffnen Sie niemals den Tankver‐ schluss oder füllen Benzin nach, während der Motor läuft oder bei heißem Motor; falls Benzin übergelaufen ist, versuchen
Sie nicht, den Motor zu starten. Stattdes‐ sen ist das Gerät von der benzinver‐ schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfen verflüchtigt haben; aus Sicherheitsgründen sind Benzintank
und Tankverschluss (regelmäßig) auszu‐ tauschen;
tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus;
d)
vor Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle
e)
zu prüfen, ob die Werkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschä‐ digte Teile und Befestigungsbolzen nur satz‐ weise ausgetauscht werden.

24.4 Handhabung

Lassen Sie den Motor nicht in geschlosse‐
a
)
nen Räumen laufen, in denen sich gefährli‐ ches Kohlenmonoxyd sammeln kann;
arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder guter
b)
Beleuchtung; achten Sie immer auf einen sicheren Stand
c)
an Hängen: führen Sie das Gerät nur im Schritttempo;
d)
bei Maschinen auf Rädern: Arbeiten Sie quer
e)
zum Hang, niemals hangauf- oder -abwärts; seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie am
f)
Hang die Fahrtrichtung ändern;
24 0478-404-9607-B
Page 25
arbeiten Sie nicht an übermäßig steilen Hän‐
g)
gen; seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
h)
Maschine wenden oder zu sich heranziehen; ändern Sie nicht die Grundeinstellung des
i)
Motors oder überdrehen Sie ihn nicht; starten Sie den Motor vorsichtig entspre‐
j)
chend den Herstelleranweisungen und ach‐ ten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zu dem (den) Werkzeug(en);
führen Sie niemals Hände oder Füße an
k)
oder unter sich drehende Teile; heben oder tragen Sie niemals eine
l)
Maschine mit laufendem Motor; der Motor ist abzustellen:
m)
wenn Sie die Maschine verlassen;
bevor Sie nachtanken;
beim Nachlaufen des Motors ist die Drossel‐
n)
klappe zu schließen. Falls die Maschine einen Banzinabsperrhahn besitzt, ist dieser nach dem Arbeiten zu schließen;

24.5 Wartung und Lagerung

Achten Sie stets darauf, dass alle Muttern,
a)
Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet;
bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin
b)
im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offe‐ nem Feuer oder Funken in Berührung kom‐ men oder sich entzünden können;
lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie
c)
das Gerät in geschlossenen Räumen abstel‐ len;
um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie
d)
Motor und Auspuff frei von Pflanzenresten oder austretendem Schmierstoff;
ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abge‐
e)
nutzte oder beschädigte Teile; falls der Tank zu entleeren ist, ist dies im
f)
Freien durchzuführen.
English
6 Assembling the Cultivator......................... 32
7 Refueling the Tiller.................................... 36
8 Adjusting the Tiller for the User.................36
9 Starting and Stopping the Tiller.................37
10 Checking the Cultivator.............................38
11 Working with the Cultivator....................... 39
12 After Finishing Work..................................40
13 Transporting..............................................40
14 Storing.......................................................40
15 Cleaning....................................................41
16 Maintenance............................................. 41
17 Repairing...................................................42
18 Troubleshooting........................................ 42
19 Specifications............................................44
20 Spare Parts and Accessories....................44
21 Disposal.................................................... 44
22 EC Declaration of Conformity................... 45
23 Safety Information for Tillers..................... 45

1 Introduction

Dear Customer, Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’ requirements. The products are designed for reliability even under extreme con‐ ditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sus‐ tainable and responsible handling of natural resources. This user manual is intended to help you use your STIHL product safely and in an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A SAFE PLACE FOR REFERENCE.
Translation of Original Instruction Manual
0000009308_005_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9607-B. VA0.A22.
Contents
1
Introduction............................................... 25
2 Guide to Using this Manual.......................25
3 Overview................................................... 26
4 Safety Precautions....................................27
5 Preparing Cultivator for Operation............ 32
0478-404-9607-B 25

2 Guide to Using this Manual

2.1 Applicable Documents

This instruction manual constitutes original man‐ ufacturer’s instructions in the sense of EC Direc‐ tive 2006/42/EC.
Page 26

English 3 Overview

Local safety regulations apply. ► In addition to this instruction manual, read,
understand and keep the following documents:
STIHL EHC 600 engine instruction manual

2.2 Warning Notices in Text

DANGER
■ This notice refers to risks which result in seri‐
ous or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
WARNING
■ This notice refers to risks which can result in
serious or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by
taking the precautions mentioned.
NOTICE
■ This notice refers to risks which can result in
damage to property. ► Damage to property can be avoided by tak‐
ing the precautions mentioned.

2.3 Symbols in Text

This symbol refers to a chapter in this instruction manual.
3 Overview

3.1 Tiller

1 Throttle lever
The throttle lever is used to adjust the engine speed.
2 Handlebar
The handlebar is used to hold, guide and transport the tiller.
3 Clutch lever for lateral adjustment
The clutch lever for lateral adjustment is used to adjust the handlebar laterally.
4 Cover
The cover protects the engine.
5 Transport handle
The transport handle is used to carry the tiller.
6 Engine oil cap
The engine oil cap seals the opening for add‐ ing engine oil.
7 Front wheel
The front wheel is used to transport the tiller.
8 Gearbox housing
The gearbox housing covers the gearbox.
26 0478-404-9607-B
Page 27
L
W
A

4 Safety Precautions English

9 Guard
The guard protects the user from high-veloc‐ ity objects and from contact with the hoes.
10 Hoe
The hoe tills the ground.
11 Folding retainer
The folding retainer secures the hoe.
12 Blade spur
The blade spur is used to regulate the work‐ ing speed and working depth.
13 Gear lever
The gear lever is used to set the gears.
14 Clutch lever for self-propulsion
The clutch lever for self-propulsion engages and disengages the drive shaft.
15 Handle
The handles are used to operate, hold and guide the tiller.
16 Main switch
The main switch is used to start and stop the engine.
17 Lever
The lever is used to set the handlebar height.
18 Fuel tank cap
The fuel tank cap seals the opening for add‐ ing petrol.
19 Spark plug
The spark plug ignites the fuel in the engine.
20 Spark plug socket
The spark plug socket connects the ignition lead to the spark plug.
21 Blade spur mounting
The blade spur mounting consists of a pin and retaining pin and secures the blade spur.
22 Gearbox oil cap
The gearbox oil cap seals the opening for adding gearbox oil.
23 Screw plug
The screw plug seals the opening for draining the gearbox oil.
24 Starter handle
The starter handle is used to start the engine.
25 Oil bath air filter
The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
# Rating plate with machine number
4 Safety Precautions

4.1 Warning Symbols

The warning symbols on the tiller have the fol‐ lowing meaning:
Guaranteed sound power level in accordance with Directive 2000/14/EC in dB(A) for the purpose of comparing the sound emissions of products.
Do not dispose of the product with domes‐ tic waste.
Indicates the position of the main switch.
If the clutch lever for self-pro‐ pulsion is pressed: self-propul‐ sion is engaged. If the clutch lever for self-pro‐ pulsion is not pressed: self-pro‐ pulsion is disengaged.
Indicates the engaged gear.
Follow the safety instructions and their measures.
Read, understand and keep the instruction manual.
Observe the safety instructions on high-velocity objects and their meas‐ ures.
Maintain a safety distance.
Do not touch turning hoes.
Detach the spark plug socket during transport, storage, maintenance or repair.
Wear hearing protection.

3.2 Symbols

The symbols can be on the tiller and have the following meaning:
0478-404-9607-B 27
Page 28
English 4 Safety Precautions
Do not touch hot surfaces.

4.2 Intended Use

The STIHL MH 600 tiller is used to loosen and till soil, work in soil additives and make furrows.
The working width formed by the hoes must not exceed 79 cm.
WARNING
■ Failure to use the tiller as intended may result
in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Use the tiller as described in this instruction manual and in the engine instruction man‐ ual.

4.3 Requirements for the User

WARNING
■ Uninstructed users cannot recognise or evalu‐
ate the dangers posed by the tiller. This may result in serious or fatal injury to the user or other people.
► Read, understand and keep the
instruction manual.
► If passing on the tiller to another person:
provide them with the tiller and engine instruction manuals also.
Make sure that the user meets the following conditions:
The user is rested.
The user is physically, sensorily and
mentally capable of operating the tiller and working with it. If the user is physi‐ cally, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person. The user can recognise and evaluate
the dangers posed by the tiller. The user is aware that they are respon‐
sible for accidents and damage. The user is of legal age or the user is
being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations. The user has received instruction from a
STIHL specialist dealer or a competent
person before using the tiller for the first time. The user is not impaired by alcohol,
medicines or drugs.
If anything is unclear: consult a STIHL spe‐ cialist dealer.

4.4 Clothing and Equipment

WARNING
■ Long hair may be pulled into the tiller when working. This may result in serious injury to the user. ►
Tie back long hair to ensure that it cannot be pulled into the tiller.
■ Objects may be thrown up at high velocity while working. This may result in injury to the user. ►
Wear close-fitting safety glasses. Suitable safety glasses are tested in accordance with EN 166 or national regulations and available commercially with the correspond‐ ing marking.
Wear long trousers made from resistant material.
■ Noise is produced while working. Noise may damage the hearing.
► Wear hearing protection.
■ Dust may be stirred up while working. Breath‐ ing in dust may be harmful to health and cause allergic reactions. ►
If dust is stirred up: wear a dust mask.
■ Unsuitable clothing may get caught in wood, brambles and in the tiller. This may result in serious injury to the user. ►
Wear close-fitting clothing.
► Remove scarves and jewellery.
■ The user may come into contact with the hoes while working. This may result in serious injury to the user. ►
Wear protective boots with steel caps.
► Wear long trousers made from resistant
material.
■ The user may come into contact with the hoes during cleaning or maintenance. This may result in injury to the user. ►
Wear work gloves made from resistant material.
■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. This may result in injury to the user. ►
Wear sturdy, closed-toed footwear with high-grip soles.
28 0478-404-9607-B
Page 29
4 Safety Precautions English

4.5 Work Area and Surroundings

WARNING
Bystanding people, children and animals can‐ not recognise or evaluate the dangers posed by the tiller and high-velocity objects. This may result in serious injury to bystanding people, children and animals and damage to property.
► Keep bystanding people, children
and animals out of the work area.
► Maintain a distance from objects. ► Do not leave the tiller unattended. ► Make sure that children cannot play with
the tiller.
■ Hot exhaust gases are emitted from the muf‐ fler when the engine is running. Hot exhaust gases may ignite easily inflammable materials and cause fires. ►
Keep the exhaust gas flow away from easily inflammable materials.

4.6 Safe Condition

4.6.1 Tiller
The tiller is in safe condition when the following conditions are met:
The tiller is not damaged.
The hoes or running wheels are installed in
pairs. There is no petrol leaking from the tiller.
The fuel tank cap is closed.
There is no engine oil leaking from the tiller.
The engine oil cap is closed.
The oil bath air filter is sealed.
There is no gearbox oil leaking from the gear‐
box housing. The gearbox oil cap is closed.
The screw plug is closed.
The tiller is clean.
The controls are working and have not been
modified. The hoes or running wheels are correctly
attached. Genuine STIHL accessories for this tiller are
attached. The accessories are correctly attached.
► If there is petrol leaking from the tiller: do
not use the tiller and consult a STIHL spe‐ cialist dealer.
Close the fuel tank cap.
► If there is engine oil leaking from the tiller:
do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
Close the engine oil cap.
► If there is gearbox oil leaking from the tiller:
do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
Close the gearbox oil cap. ► The screw plug is tightened securely. ► If the tiller is dirty: clean the tiller. ► Do not modify the tiller. Exception: attach‐
ing hoes or running wheels. ► If the controls are not working: do not use
the tiller. ► Attach genuine STIHL accessories for this
tiller. ► Attach hoes and running wheels as descri‐
bed in this instruction manual. ► Attach accessories as described in this
instruction manual or in the instruction man‐
ual for the accessories. ►
Do not insert objects into the apertures in
the tiller. ► Replace worn or damaged warning signs. ► If anything is unclear: consult a STIHL spe‐
cialist dealer.
4.6.2 Rotor Blades The blades are in a safe condition if the following points are observed:
The blades are not damaged.
The blades are not deformed.
The blades are properly mounted.
WARNING
The user can lose control of the cultivator if it is not in a safe condition. This can result in serious injuries. ►
Work with undamaged rotor blades. ► If you have any queries: Contact your
STIHL servicing dealer for assistance.

4.7 Fuel and Refuelling

WARNING
WARNING
If not in safe condition, components may no longer operate correctly, safety devices may be disabled and fuel may leak. This may result in serous or fatal injury to people. ►
Use an undamaged tiller.
The fuel used for this tiller is petrol. Petrol is extremely inflammable. If petrol comes into contact with an open flame or hot objects, it may cause fires or explosions. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Protect petrol from heat and fire.
0478-404-9607-B 29
Page 30
English 4 Safety Precautions
► Do not spill petrol. ► If petrol is spilled: wipe up the petrol with a
cloth and wait until all parts of the tiller are dry before attempting to start the engine.
Do not smoke. ► Do not refuel in the vicinity of flames. ► Before refuelling, stop the engine and allow
it to cool. ► If the tank needs to be emptied: do this out
of doors. ► Start the engine at least 3 m away from the
refuelling site. ► Never store the tiller with petrol in the tank
inside a building.
■ Breathing in petrol fumes may result in poison‐ ing. ► Do not breathe in petrol fumes. ► Refuel in a well-ventilated place.
■ The tiller warms up while working. The petrol expands and overpressure may occur in the fuel tank. Petrol may gush out when the fuel tank cap is opened. The gushing petrol may ignite. This may result in serious injury to the user. ►
Allow the tiller to cool down before opening the fuel tank cap.
■ Clothing that comes into contact with petrol is highly inflammable. This may result in serious or fatal injury to people and damage to prop‐ erty. ►
If clothing comes into contact with petrol: change clothing.
■ Petrol poses a risk to the environment. ► Do not spill petrol. ► Dispose of petrol in accordance with regula‐
tions and in an environmentally acceptable way.
If petrol comes in contact with the skin or eyes, this may cause irritation. ► Avoid contact with petrol. ► In the event of contact with the skin: wash
the affected areas with plenty of soap and water.
In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with plenty of water for at least 15 minutes and seek medical attention.
Overflowed petrol may ignite. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ►
Clean any surfaces contaminated with pet‐ rol.
► Avoid attempts at starting until the petrol
fumes have dispersed.
■ The tiller's ignition system generates sparks. Sparks may escape and cause fires and explosions in highly inflammable or explosive
30 0478-404-9607-B
environments. This may result in serious or fatal injury to people and damage to property. ► Use the spark plugs described in the engine
instruction manual. ► Screw in the spark plug and tighten firmly. ► Press on the spark plug socket firmly.
■ The tiller may be damaged if it is refuelled with petrol that is not suitable for the engine. ► Use fresh, good quality unleaded petrol. ► Observe the specifications in the engine
instruction manual.

4.8 Working

WARNING
■ The user may lose control of the tiller if they do not start the engine correctly. This may result in serious injury to the user. ►
Start the engine as described in this instruc‐ tion manual.
■ In certain situations, the user may no longer be able to concentrate on their work. The user may lose control of the tiller, trip, fall and be seriously injured. ►
Work calmly and carefully.
► If the light and visibility conditions are poor:
do not use the tiller. ► Operate the tiller alone. ► Guide the hoes close to the ground. ► Watch out for obstacles. ► Do not tilt the tiller. ► If working on stony or hard ground: do not
work at full throttle. ► Work standing on the ground and maintain
balance. ► If signs of fatigue occur: take a break. ► If working on a slope: work across the
slope. ► Do not work on slopes with an inclination
greater than 15° (26.8%).
■ Exhaust gases are produced when the engine is running. Breathing in exhaust gases may result in poisoning. ►
Do not breathe in exhaust gases. ► Use the tiller in a well ventilated place. ► If nausea, headaches, vision problems,
hearing problems or dizziness occur: stop
working and consult a doctor.
If the user is wearing hearing protection and the engine is running, their perception and assessment of noise may be limited. ►
Work calmly and carefully.
■ The turning hoes may cut the user. This may result in serious injury to the user.
Page 31
4 Safety Precautions English
► Do not touch turning hoes.
► The tiller must be carried by two people.

4.10 Storing

■ The tiller may be damaged if the hoes are blocked by an object and throttle is applied. ► Stop the engine. Only then remove the
object.
■ If the tiller changes or starts to behave differ‐ ently when working, it may not be in safe con‐ dition. This may result in serious injury to peo‐ ple and damage to property. ►
Stop working and consult a STIHL special‐ ist dealer.
■ The tiller may cause vibrations when working. ► Wear gloves. ► Take breaks. ► If signs of a circulatory disturbance occur:
consult a doctor.
■ The hoes continue to turn for a short time when the clutch lever is released. This may result in serious injury to people. ►
Wait until the hoes are no longer turning.
DANGER
■ If working near live wires, the hoes may come into contact with the live wires and damage them. This may result in serious or fatal injury to the user. ►
Do not work near live wires.

4.9 Transporting

WARNING
The gearbox housing may become hot when working. This may result in the user burning themselves. ►
Do not touch the hot gearbox housing.
■ The tiller may tip over or move during trans‐ port. This may result in injury to people and damage to property. ►
Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
► Secure the tiller with lashing straps, belts or
a net so it cannot tip over and move.
■ The muffler and engine may be hot after the engine has been running. This may result in the user burning themselves. ►
Tilt and push the tiller towards the user.
■ The tiller is heavy. Attempting to carry the tiller without assistance may result in injury to the user. ►
Wear gloves.
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers of a cultivator and can be seri‐ ously injured. ►
Shut off the engine.
► Store the cultivator out of the reach of chil‐
dren.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the cultivator and metal components. This can damage the cultivator. ►
Store your cultivator in a clean and dry con‐ dition.
4.11 Cleaning, Maintenance and
Repair
WARNING
■ The hoes may unintentionally start to rotate if the engine is running during cleaning, mainte‐ nance or repair. This may result in serious injury to people and damage to property. ►
Stop the engine.
► Detach the spark plug socket.
■ The muffler and engine may be hot after the engine has been running. This may result in people burning themselves. ►
Wait until the muffler and engine have cooled down.
■ The gearbox housing may become hot when working. This may result in the user burning themselves. ►
Do not touch the hot gearbox housing.
■ Abrasive cleaning agents or using a water jet or sharp objects for cleaning may result in damage to the tiller or hoes. If the tiller or hoes are not cleaned correctly, components may no longer operate correctly and safety devices may be disabled. This may result in serious injury to people. ►
Clean the tiller and hoes as described in this instruction manual.
■ If the tiller or hoes are not maintained or repaired as described in this instruction man‐ ual, components may no longer operate cor‐ rectly and safety devices may be disabled. This may result in serious or fatal injury to people. ►
Maintain or repair the tiller and hoes as described in this instruction manual.
0478-404-9607-B 31
Page 32

English 5 Preparing Cultivator for Operation

■ The user may cut themselves on sharp cutting edges during hoe cleaning. This may result in injury to the user. ►
Wear work gloves made from resistant material.
5 Preparing Cultivator for
Operation
5.1 Preparing the Tiller for Opera‐
tion
The following steps must be performed before commencing work: ► Make sure that the following components are
in safe condition:
Tiller, 4.6.1.
Hoes, 4.6.2.
Clean the tiller, 15.1.
Attach the hoes, 6.1.1.
Attach the blade spur, 6.2.
Attach the front wheel, 6.3.
Attach the handlebar, 6.4.
Attach the transport handle, 6.5
Attach the guard and covers, 6.6.
Attach the gear lever, 6.7.
Add gearbox oil, 6.8.
Check the gearbox oil level, 16.3.
Add engine oil, 6.9.
Fill the oil bath air filter, 6.10.
Refuel the tiller, 7.1.
Adjust the handlebar for the user, 8.
Check the controls, 10.1.
► If the steps cannot be performed: do not use
the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
► Push folding retainers (3) through the bores in
drive shaft (2) and close the securing clips. Hoes (1) are secured.
6.1.2 Removing the Hoes ► Stop the engine. ► Pull out the folding retainers. ► Remove the hoes. ► Push the folding retainers through the bores in
the drive shaft. The folding retainers are kept in place.

6.2 Attaching the Blade Spur

► Screw nuts (1) onto bolts (2) and screw into
the bores in adapter (3).
► Fit blade spur (4) into adapter (3) from below
so the bores on adapter (3) align with the low‐
ermost bore on blade spur (4). ► Insert pin (5). ► Push retaining pin (6) through the bore in
pin (5).

6 Assembling the Cultivator

6.1 Fitting and Removing the Blades

6.1.1 Attaching the Hoes
► Insert the adapter with attached blade spur (7)
into mount (8) on the tiller. ► Insert pin (9). ► Push retaining pin (10) through the bore in
pin (9).
The blade spur is secured.
► Push hoes (1) onto drive shaft (2) so the bores
align.
32 0478-404-9607-B
Page 33
6 Assembling the Cultivator English

6.3 Attaching the Front Wheel

► Slide front wheel (1) onto frame (2) so the
bores align. ► Insert bolt (3) into the rear bore. ► Place washer (4) on bolt (3). ► Screw on nut (5) and tighten. ► Insert pin (6) through the front bore. ► Push retaining pin (7) through the bore in
pin (6).
Pin (6) is secured and front wheel (1) is locked
in position. The front wheel must not be dismantled again.
► Push anti-dust protection (6) downwards so
that locating lug is covered.
► Press lever (7) downwards and hold. ► Insert upper handlebar (8) through lower han‐
dlebar (1) from below using bolts (9).
► Release lever (7) and allow upper handle‐
bar (8) to engage at centre detent (10).
► Attach upper handlebar (8) with washers (11)
and nuts (12).
► Tighten nuts (12) to 20 Nm to 25 Nm.
Upper handlebar (8) is locked in place.
The handlebar must not be dismantled again.

6.4 Attaching the Handlebar

► Fasten the cables to the handlebar at regular
► Fit lower handlebar (1) onto mount (2) and
align locating lug (3) with centre position (4).
► Screw in screw (5).
Lower handlebar (1) is locked in place.
0478-404-9607-B 33
intervals using cable ties (13).
► Secure cables (14) by bending the cable
clip (15) on the tiller.
Page 34
English 6 Assembling the Cultivator
► Secure cables (16) by bending the cable
clip (17) on the tiller.

6.5 Attaching the Transport Handle

► Hold transport handle (1) against console (2)
so the bores align. ► Fit spring washers (3) and washers (4) on
bolts (5). ► Insert bolts (5) together with spring wash‐
ers (3) and washers (4). ► Tighten bolts (5) to 22 Nm to 28 Nm.
Transport handle (1) is locked in place.
6.6 Attaching the Guard and Cov‐
ers
6.6.1 Attaching the Guard
► Insert bolt (5) through holder (6), aligning the
bores. ► Place washer (3) on bolt (5). ► Screw on nut (4) and tighten.
► Insert bolts (7) through guard plate (8). ► Place washers (3) on bolts (7). ► Screw on nuts (4) and tighten.
6.6.2 Attaching the Covers
► Insert bolt (1) through holders (2), aligning the
bores. ► Place washer (3) on bolt (1). ► Screw on nut (4) and tighten.
34 0478-404-9607-B
► Hook cover (1) onto bracket (2).
Page 35
6 Assembling the Cultivator English
► Slide gear lever (3) onto the mount so the
bores align. ► Insert bolt (2). ► Screw on nut (1) and tighten.

6.8 Topping Up the Gearbox Oil

The gearbox oil lubricates and cools the tiller gearbox.
NOTICE
■ The tiller does not contain any gearbox oil on
► Push bracket (2) inwards so that cover (1) can
be attached.
► Fold cover (1) downwards so that it engages.
delivery. Starting the engine with no or too lit‐
tle gearbox oil may damage the tiller.
Check the gearbox oil level before starting and if necessary top up.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Clean the area around the gearbox oil cap
with a damp cloth.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove the gearbox oil cap. ► Add 1.25 l of SAE10W30 gearbox oil without
spilling any. ► Place the gearbox oil cap on the filler neck.
► Place cover (3) on the handlebar (4). ► Screw in screws (5).

6.7 Attaching the Gear Lever

► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand
tighten.
The filler neck is sealed.

6.9 Topping Up the Engine Oil

The engine oil lubricates and cools the engine. The engine oil specification and capacity can be
found in the engine instruction manual.
NOTICE
■ The tiller does not contain any engine oil on
delivery. Starting the engine with no or too lit‐
tle engine oil may damage the tiller.
Always check the engine oil level before starting and if necessary top up.
0478-404-9607-B 35
Page 36

English 7 Refueling the Tiller

► Add the engine oil as described in the engine
instruction manual.
8 Adjusting the Tiller for the
User

6.10 Filling the Oil Bath Air Filter

The oil bath air filter filters the air taken in by the engine.
NOTICE
■ The oil bath air filter does not contain any engine oil on delivery. Starting the engine with no or too little engine oil in the oil bath air filter may damage the tiller. ►
Always check the engine oil level in the oil bath air filter before starting and if neces‐ sary top up.
The engine oil specification and capacity can be found in the engine instruction manual.

8.1 Adjusting the Handlebar Height

The handlebar can be adjusted to five different height settings. ► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
7 Refueling the Tiller

7.1 Refuelling the Tiller

NOTICE
■ The tiller may be damaged if the correct fuel is not used. ► Observe the specifications in the engine
instruction manual.
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Open the cover. ► Clean the area around the fuel tank cap with a
damp cloth.
► Hold handlebar (1) with one hand on han‐
dle (2).
► Press lever (3) downwards with the other hand
and hold. ► Move handlebar (1) into the desired position. ► Release lever (3).
The handlebar is engaged.
8.2 Adjusting the Handlebar Later‐
ally
The handlebar can be adjusted laterally to three positions. ► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
► Turn the fuel tank cap anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove the fuel tank cap. ► Add fuel without spilling any and stop at least
15 mm short of the fuel tank brim. ► Place the fuel tank cap on the fuel tank. ► Turn the fuel tank cap clockwise and hand
tighten.
The fuel tank is sealed.
36 0478-404-9607-B
Page 37

9 Starting and Stopping the Tiller English

► Hold handlebar (1) with one hand on one of
the two handles (2). ► Pull lever (3) upwards with the other hand. ► Move handlebar (1) into the desired position. ► Release lever (3).
The handlebar is engaged.
9 Starting and Stopping the
Tiller
9.1 Starting and Stopping the
Engine
9.1.1 Starting the Engine ► Place the tiller on a level surface. ► Set idle.
► Set main switch (1) to the I position.
► Set main switch (1) to the 0 position.
The engine cuts out.

9.2 Setting the Gear

Four gears can be set.
0 = Idle
Idle is used to start the engine or to keep
the tiller stationary with the engine running.
1 = Slow forward gear
Slow forward gear is selected when loosen‐
ing firm soil or when making furrows.
2 = Fast forward gear
Fast forward gear is selected when working
soil additives into loose soil or when tilling loose soil.
R = Reverse gear
Reverse gear is used to free the hoes or to
position the tiller.
► Slowly pull out starter handle (2) to the point of
noticeable resistance. ► Keep quickly pulling out and returning starter
handle (2) until the engine is running. ► If the engine does not start: see the engine
instruction manual.
9.1.2 Stopping the Engine ► Place the tiller on a level surface. ► Switch off self-propulsion.
The drive is disengaged and the drive shaft no
longer rotates.
0478-404-9607-B 37
► Move gear lever (1) to the desired position.

9.3 Adjusting the Engine Speed

The engine speed can be regulated using the throttle lever. ► Start the engine.
Page 38

English 10 Checking the Cultivator

The drive is disengaged and the drive shaft does not rotate.
10 Checking the Cultivator

10.1 Checking the Controls

Lock ► Stop the engine. ► Try to press the clutch lever for self-propulsion
without pressing the lock.
► If the clutch lever for self-propulsion can be
► Adjust the engine speed using throttle
lever (1).
9.4 Engaging and Disengaging
Self-propulsion
9.4.1 Engage self-propulsion. The clutch lever for self-propulsion is used to
engage or disengage the drive shaft when the engine is running.
When the clutch lever for self-propulsion is actu‐ ated with the hoes attached and gear 1, 2 or R engaged, the tiller moves. ► Start the engine.
► Press lock (1) to the stop and hold. ► Press clutch lever for self-propulsion (2)
quickly to the stop and hold. ► Release lock (1).
The drive is engaged and the drive shaft
rotates.
9.4.2 Disengaging Self-propulsion
► Release clutch lever for self-propulsion (1).
38 0478-404-9607-B
pressed: do not use the tiller and consult a STIHL specialist dealer.
The lock is defective. ► Press the lock and hold. ► Press the clutch lever for self-propulsion. ► Release the clutch lever for self-propulsion
and lock. ► If the clutch lever for self-propulsion or lock is
stiff or does not spring back into the initial
position: do not use the tiller and consult a
STIHL specialist dealer.
The clutch lever for self-propulsion or lock is
defective.
Clutch lever for self-propulsion ► Start the engine. ► Set 1st, 2nd or reverse gear. ► Engage self-propulsion.
The drive is engaged and the drive shaft
rotates. ► If self-propulsion does not engage:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The clutch lever for self-propulsion is defec‐ tive.
Main switch ► Start the engine. ► Set the main switch to the 0 position.
The engine cuts out. ► If the engine does not cut out:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The main switch is defective.
Throttle lever ► Start the engine. ► Move the throttle lever.
The engine speed changes. ► If the engine speed does not change:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The throttle lever is defective.
Gear lever ► Engage 0, 1st, 2nd and reverse gear.
Page 39

11 Working with the Cultivator English

► If one of the gears cannot be engaged:
► Do not use the tiller and consult a STIHL
specialist dealer. The gear lever is defective.
11.3 Loosening Firm Soil or Working
Soil Additives into Loose Soil
► Place the front wheel in the operating position. ► Start the engine.
11 Working with the Cultivator

11.1 Placing the Front Wheel in the Operating Position

► Guide the tiller forwards and regulate the
working speed and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled man‐
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
ner.
► If the hoes become blocked:
► Engage reverse gear. ► Guide the tiller slowly backwards until the
hoes free themselves. ► Set the gear. ► Move forwards slowly and in a controlled
manner.

11.4 Tilling Loose Soil

► Place the front wheel in the operating position. ► Start the engine.
► Fold up front wheel (3) so bores (4) align. ► Insert pin (2) through bores (4). ► Push retaining pin (1) through the bore in
pin (2). Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the operating position.

11.2 Holding and Guiding the Tiller

► Guide the tiller forwards and regulate the
working speed and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled man‐
ner.

11.5 Making Furrows

► Hold the tiller with both hands on handles (1)
so the thumbs enclose the handles.
0478-404-9607-B 39
► Place the front wheel in the operating position. ► Start the engine.
Page 40

English 12 After Finishing Work

► Fold front wheel (3) downwards so bores (4)
align.
► Insert pin (2) through bores (4). ► Push retaining pin (1) through the bore in
pin (2). Pin (2) is secured and front wheel (3) is in the transport position.
► If the tiller is being transported using the front
wheel: ► Place the front wheel in the transport posi‐
tion. ► Hold the tiller by both handles and lift so it is
► Guide the tiller forwards and regulate the
working speed and working depth using the blade spur.
► Move forwards slowly and in a controlled man‐
ner.
resting on the front wheel. ► Push or pull the tiller slowly.
12 After Finishing Work

12.1 After Finishing Work

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down. ► If the tiller is wet: allow the tiller to dry. ► Clean the tiller. ► Clean the hoes.

13 Transporting

13.1 Transporting the Tiller

► Stop the engine.
► If the tiller is being carried:
► One person holds the front transport handle
using both hands and another person holds
the handles using both hands. ► The tiller must be lifted and carried by two
people. ► Wear work gloves made from resistant
material.
► If the tiller is being transported in a vehicle:
► Secure the tiller so it does not tip over and
cannot move.

14 Storing

14.1 Storing the Tiller

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2).
40 0478-404-9607-B
► Place the front wheel in the transport position. ► Fasten blade spur at fifth bore.
Page 41

15 Cleaning English

► Fold down the upper handlebar. ► Store the tiller in accordance with the following
conditions:
The tiller is on a level surface resting on the
front wheel, hoes and blade spur. The tiller is out of reach of children.
The tiller is clean and dry.
► If the tiller is to be stored for more than three
months: ► Remove the hoes. ► Open the fuel tank cap. ► Empty the fuel tank. ► Seal the fuel tank. ► Have the fuel tank cleaned by a STIHL spe‐
cialist dealer.
► Start the engine and leave it idling until it
cuts out.
15 Cleaning

15.1 Cleaning the Tiller

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down. ► Clean the tiller with a damp cloth or STIHL
resin solvent. ► Clean the ventilation slots with a paintbrush. ► Spray the drive shaft with STIHL multispray.

15.2 Cleaning the Hoes

► Stop the engine. ► Allow the tiller to cool down. ► Place the front wheel in the operating position. ► Set the handlebar to the lowest level.
► Detach retaining pin (1) and remove pin (2). ► Remove the blade spur together with
adapter (3).
► Rest the tiller on the handlebar and do not
leave in the position for longer than it takes to clean it.

16 Maintenance

16.1 Maintenance Intervals

Maintenance intervals are dependent on the ambient conditions and the working conditions. STIHL recommends the following maintenance intervals:
Engine and oil bath air filter ► Maintain the engine and oil bath air filter as
described in the engine instruction manual.
Before each use: ► Check the gearbox oil level.
After the first month or after 20 operating hours: ► Change the gearbox oil.
Every 6 months or after 100 operating hours: ► Change the gearbox oil.

16.2 Lubricating the Gearbox

► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Place the front wheel in the transport position. ► Fasten blade spur at fifth bore.
0478-404-9607-B 41
Page 42

English 17 Repairing

► lubricate the gearbox.
► If there is gearbox oil visible at filler neck (1):
► there is enough gearbox oil in the gearbox. ► Place the gearbox oil cap on the filler neck. ► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand
tighten.
The filler neck is sealed.

16.4 Changing the Gearbox Oil

► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove the gearbox oil cap. ► Add gearbox oil. ► Place the gearbox oil cap on the filler neck. ► Turn the gearbox oil cap clockwise and hand
tighten.
The filler neck is sealed.
► Place the front wheel in the transport position. ► Fasten blade spur at fifth bore.
16.3 Checking the Gearbox Oil
Level
► Stop the engine. ► Place the tiller on a level surface. ► Place the front wheel in the transport position. ► Fasten blade spur at fifth bore.
► Unscrew screw plug (1). ► Drain the gearbox oil into a suitable container. ► Screw in screw plug (1) and tighten. ► Add gearbox oil.
17 Repairing

17.1 Repairing the Cultivator and Blades

The cultivator and blades cannot be repaired by the user.
► Turn the gearbox oil cap anti-clockwise until it
can be removed. ► Remove the gearbox oil cap. ► If there is no gearbox oil visible at filler
neck (1):
► If the cultivator or blades are damaged: Do not
use your cultivator and contact your STIHL servicing dealer for assistance.

18 Troubleshooting

18.1 Remedying Tiller Faults

Fault Cause Remedy Engine cannot be
started.
42 0478-404-9607-B
Insufficient fuel in fuel tank.
Main switch set to 0 position.
Inferior, dirty or old fuel in tank.
► Refuel tiller.
► Press main switch.
► Use fresh, good quality unleaded petrol. ► Clean carburettor. ► Clean fuel line.
Page 43
18 Troubleshooting English
Fault Cause Remedy
Spark plug socket detached from spark plug or ignition lead not properly fastened to socket.
Spark plug dirty, damaged or elect‐ rode gap incorrect.
Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Engine flooded. ► Remove spark plug and dry; set main switch to 0 and
Carburettor iced up. ► Allow tiller to warm up to +10 °C.
Engine difficult to start or engine power deteriorating.
Engine overheating.
Engine running roughly.
Heavy smoke forma‐ tion.
Excessive vibration during operation.
Tilling performance reduced.
Loud gearbox noise. Incorrect oil level in
Water in fuel tank and carburettor or carburettor blocked.
Fuel tank contamina‐ ted.
Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Spark plug dirty. ► Clean or replace spark plug. Incorrect fuel used. ► Check fuel. Cooling ribs dirty. ► Clean cooling ribs. Oil level in engine too
low. Surface of engine
covered in earth. Engine speed too
high. Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Incorrect fuel used. ► Check fuel. Insufficient fuel in fuel
tank. Oil level in engine too
high. Oil bath air filter dirty. ► Clean or replace oil bath air filter. Angle of machine inc‐
lination over 15°. Engine mounting
loose. Hoes incorrectly
installed. Hoes worn. ► Replace hoes. Blade spur incorrectly
set. Blade spur incorrectly
set. Drive belt worn. ► Consult a STIHL specialist dealer.
gearbox. Components in gear‐
box worn.
► Connect spark plug socket. ► Check connection between ignition lead and plug.
► Clean or replace spark plug. ► Adjust electrode gap.
pull starter rope repeatedly with spark plug removed.
► Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor.
► Clean fuel tank.
► Top up engine oil.
► Remove earth from engine.
► Reduce speed.
► Refill fuel tank.
► Drain engine oil.
► Place machine in horizontal working position.
► Tighten engine mounting bolts.
► Install hoes correctly.
► Adjust blade spur.
► Adjust blade spur.
► Check oil level in gearbox.
► Consult a STIHL specialist dealer.
0478-404-9607-B 43
Page 44

English 19 Specifications

Fault Cause Remedy Drive shaft does not
rotate when clutch lever actuated.
Oil leaking from gear‐ box or engine.
19 Specifications

19.1 STIHL MH 600 Tiller

Displacement: 212 cc
Power: 4.4 kW (6.0 HP) at 3600 rpm
Drive shaft speed in first gear: 80 rpm
Drive shaft speed in second gear: 110 rpm
Drive shaft speed in reverse gear: 60 rpm
Weight: 66 kg
Maximum fuel tank capacity: 3.6 l
Hoe diameter: 31 cm
Maximum working width: 79 cm
Cable defective. ► Check or replace cable. Drive belt worn. ► Consult a STIHL specialist dealer.
Components in gear‐ box or engine worn.
► Consult a STIHL specialist dealer.
For information on compliance with the REACH regulation see www.stihl.com/reach.
20 Spare Parts and Accesso‐
ries

20.1 Spare parts and accessories

These symbols indicate original STIHL spare parts and original STIHL acces‐ sories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts and accessories.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to judge the reliability, safety and suitabil‐ ity of other manufacturers' spare parts and accessories; accordingly, STIHL cannot warrant for the use of those parts.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories are available from STIHL dealers.

20.2 Essential Spare Parts

Folding retainer: 6250 716 4800
V-belt: 6250 711 5000
Left hoe assembly: 6250 710 0202
19.2 Sound Values and Vibration
Values
The K value for the sound pressure level is 2 dB(A). The K value for the sound power level is 2,4 dB(A). The K value for the vibration values is 2,76 m/s².
Sound pressure level LpA measured in accord‐
ance with 2006/42/EC: 87 dB(A)
Sound power level LwA measured in accord‐
ance with 2000/14/EC: 99 dB(A)
Vibration value ahv measured in accordance
with EN 12096, handlebar: 6.90 m/s² For information on compliance with Employers'
Vibration Directive 2002/44/EC see www.stihl.com/vib

19.3 REACH

REACH is an EC regulation and stands for the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical substances.
Right hoe assembly: 6250 710 0203
Blade repair kit: 6250 007 1800

20.3 Accessories

Cast-iron wheels: AMR 060.0
Ridger: AHK 800.0
Running wheels: ART 012.0
Hoe transport adapter: AHT 600.0

21 Disposal

21.1 Disposing of the Tiller

Information on disposal is available from your local authority or from a STIHL dealer.
Improper disposal may be harmful to health and pollute the environment. ► Take STIHL products including packaging to a
suitable collection point for recycling in accord‐ ance with local regulations.
► Do not dispose of the product with domestic
waste.
44 0478-404-9607-B
Page 45

22 EC Declaration of Conformity English

22 EC Declaration of Con‐
formity

22.1 STIHL MH 600.1 Tiller

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen
Austria declares under our sole responsibility that
design: tiller, petrol-driven
manufacturer's brand: STIHL
type: MH 600.1
serial number: 6250
complies with the relevant provisions of Direc‐ tives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Name and address of relevant, named location: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstrasse 65 D-80339 Munich The measured and guaranteed sound power lev‐ els were determined in accordance with Directive 2006/42/EC.
Measured sound power level: 99.0 dB(A)
Guaranteed sound power level: 101 dB(A)
The technical documents are stored in the Prod‐ uct Approval department at STIHL Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine number are indicated on the tiller.
Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH
p.p. Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
23 Safety Information for Till‐
ers

23.1 Introduction

This chapter describes the general safety instructions preformulated in the standard EN 709:1997 + A4:2009 for petrol-driven tillers.
WARNING
■ Read all the safety instructions, instructions, illustrations and technical data provided with the tiller. Failure to comply with the following instructions may cause electrical shock, fire and/or serious injury. Keep all safety instruc‐ tions and instructions for the future.

23.2 General Information

Read the instruction manual carefully.
a)
Ensure that you are familiar with the controls and proper use of the machine.
Never allow children or other persons who
b)
are not familiar with the instruction manual to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users.
Never work in the vicinity of other persons,
c)
particularly children, or pets. Be aware that the person operating the
d)
machine or the user is responsible for acci‐ dents involving third parties or damage to their property.

23.3 Preparatory Measures

Always wear robust shoes and long trousers
a
)
when working. Never operate the machine barefoot or in lightweight sandals.
Inspect the area on which the machine is to
b)
be used and remove any objects that could be thrown up by the machine.
WARNING - petrol is extremely inflammable:
c)
p.p. Sven Zimmermann, Head of Quality Division
0478-404-9607-B 45
Page 46
français
Fuel must only be stored in appropriate
containers. Refuel out of doors only and do not smoke
during filling. Re-filling with petrol must be performed
before the engine is started. Never open the tank cap or top up petrol while the engine is running or hot. If the petrol tank overflows, do not attempt
to start the engine. The machine must be removed from the area contaminated with petrol. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dis‐ persed. For safety reasons, petrol tanks and tank
caps must be replaced (regularly).
Replace damaged exhaust silencers.
d)
Before using the machine, always visually
e)
inspect the tools for wear or damage. To avoid imbalance, worn or damaged parts and retaining pins must be replaced in pairs.

23.4 Handling

Do not run the engine in an enclosed space
a)
where dangerous carbon monoxide may accumulate.
Only work during the day or when there is
b)
enough light. Always ensure good stability on slopes.
c)
Only work at walking speed.
d)
For machines on wheels: only work at right-
e)
angles to and never up or down the slope. Be particularly careful when changing direc‐
f)
tion on a slope. Do not mow on excessively steep slopes.
g)
Be particularly careful when turning the
h)
machine around or pulling it towards you. Do not alter the basic setting of the engine or
i)
run it at excessive engine speeds. Start the engine carefully in accordance with
j)
the manufacturer's instructions and keep your feet a safe distance from the tool(s).
Never put hands or feet on or underneath
k)
rotating parts. Never lift or carry a machine with the engine
l)
running. The engine must be stopped:
m)
if you leave the machine;
before you refuel.
The throttle valve must be closed when the
n)
engine is running on. If the machine has a
petrol shut-off valve, it must be closed after working.

23.5 Maintenance and Storage

Always make sure that all nuts, pins and
a)
bolts are securely tightened so the machine is in a safe operating condition.
Never store the machine with petrol in the
b)
tank inside a building in which the petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks or could be ignited.
Allow the engine to cool down before storing
c)
the machine in an enclosed space. In order to prevent fire hazards, keep the
d)
engine and exhaust free from plant trim‐ mings or leaking lubricant.
In the interests of safety, replace all worn or
e)
damaged parts. If it is necessary to drain the tank, this must
f)
be done out of doors.
Table des matières
1 Préface......................................................46
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................47
3 Vue d'ensemble........................................ 48
4 Prescriptions de sécurité...........................49
5 Préparation de la motobineuse................. 54
6 Assemblage de la motobineuse................54
7 Plein de carburant de la motobineuse...... 59
8 Réglage de la motobineuse pour l'utilisateur
.................................................................. 59
9 Démarrage et arrêt de la motobineuse..... 60
10 Contrôle de la motobineuse...................... 61
11 Utilisation de la motobineuse.................... 62
12 Après le travail.......................................... 63
13 Transport...................................................63
14 Rangement............................................... 64
15 Nettoyage..................................................64
16 Maintenance............................................. 65
17 Réparation................................................ 66
18 Dépannage............................................... 66
19 Caractéristiques techniques......................68
20 Pièces de rechange et accessoires.......... 69
21 Mise au rebut............................................ 69
22 Déclaration de conformité UE................... 69
23 Adresses................................................... 70
24 Consignes de sécurité pour les motobineu‐
ses............................................................ 70

1 Préface

Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009202_005_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9607-B. VA0.A22.
46 0478-404-9607-B
Page 47

2 Informations concernant la présente Notice d'emploi français

Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐ tinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos reven‐ deurs spécialisés fournissent des conseils com‐ pétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance techni‐ que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement durable et d'une gestion respon‐ sable de la nature. La présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit STIHL en toute sécurité et dans le respect de l'environne‐ ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
2.2 Marquage des avertissements
dans le texte
DANGER
■ Attire l'attention sur des dangers causant des
blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels. ► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3 Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente Notice d'emploi.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la
présente Notice d'emploi

2.1 Documents applicables

Le présent manuel d'utilisation est une notice ori‐ ginale du fabricant conformément à la directive de l'Union Européenne 2006/42/EC.
Les consignes de sécurité locales s'appliquent. ► Outre le présent manuel d'utilisation, lire, com‐
prendre et conserver les documents suivants :
Notice d'utilisation du moteur
STIHL EHC 600
0478-404-9607-B 47
Page 48

français 3 Vue d'ensemble

3 Vue d'ensemble

3.1 Motobineuse

1 Levier des gaz
Le levier des gaz sert à accélérer le moteur.
2 Guidon
Le guidon permet de tenir, de guider et de transporter la motobineuse.
3 Levier d'embrayage du réglage latéral
Le levier d'embrayage du réglage latéral sert à régler latéralement le guidon.
4 Capot
Le capot protège le moteur.
5 Poignée de transport
La poignée de transport sert à porter la moto‐ bineuse.
6 Bouchon d'huile moteur
Le bouchon d'huile moteur obture l'ouverture de remplissage d'huile moteur.
7 Train de roulement
Le train de roulement sert à transporter la motobineuse.
8 Carter de transmission
Le carter de transmission recouvre la trans‐ mission.
9 Protection
La protection protège l'utilisateur des objets projetés vers le haut et de tout contact avec les fraises.
10 Fraise
La fraise travaille le sol.
11 Goupille
La goupille bloque la fraise.
12 Éperon de terrage
L'éperon de terrage sert à réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
13 Levier de vitesses
Le levier de vitesses sert à régler les vites‐ ses.
14 Levier d'embrayage de l'entraînement
Le levier d'embrayage de l'entraînement embraye et débraye l'arbre de sortie.
15 Poignée
Les poignées permettent d'utiliser, de tenir et de guider la motobineuse.
16 Interrupteur marche/arrêt
L'interrupteur marche/arrêt sert à démarrer et arrêter le moteur.
17 Levier
Le levier permet de régler la hauteur du gui‐ don.
18 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant obture l'ouverture de remplissage de l'essence.
19 Bougie d'allumage
La bougie d'allumage enflamme le carburant dans le moteur.
20 Cosse de bougie d'allumage
La cosse de bougie d'allumage relie le câble d'allumage à la bougie d'allumage.
21 Fixation d'éperon de terrage
La fixation d'éperon de terrage se compose d'un goujon et d'une goupille fendue et blo‐ que l'éperon de terrage.
22 Bouchon d'huile de transmission
Le bouchon d'huile de transmission obture l'ouverture de remplissage d'huile de trans‐ mission.
23 Vis de fermeture
La vis de fermeture obture l'ouverture de vidange de l'huile de transmission.
48 0478-404-9607-B
Page 49
L
W
A

4 Prescriptions de sécurité français

24 Poignée de démarrage
La poignée de démarrage sert à démarrer le moteur.
25 Filtre à air à bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
Ne pas toucher les fraises en rotation.
Retirer la cosse de bougie d'allumage lors du transport, du remisage, de l'en‐ tretien ou des réparations.
Porter une protection acoustique.

3.2 Symboles

Les symboles peuvent se trouver sur la motobi‐ neuse. Ils ont la signification suivante :
Niveau de puissance acoustique garanti conformément à la directive 2000/14/EC en dB(A) pour pouvoir comparer les émissions sonores des produits.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
Indique la position de l'interrup‐ teur marche/arrêt.
Si le levier d'embrayage de l'entraînement est enfoncé : l'entraînement est activé. Si le levier d'embrayage de l'entraînement n'est pas enfoncé : l'entraînement est désactivé.
Indique la vitesse enclenchée.
4 Prescriptions de sécurité

4.1 Symboles d'avertissement

Les symboles d'avertissement placés sur la motobineuse ont la signification suivante :
Respecter toutes les consignes de sécurité et les mesures associées.
Lire, comprendre et conserver le manuel d'utilisation.
Respecter les consignes de sécurité et les mesures associées concernant la projection d'objets vers le haut.
Respecter la distance de sécurité.

4.2 Utilisation conforme du produit

La motobineuse STIHL MH 600 sert à aérer et travailler les sols, à incorporer des additifs pour sols et à creuser des sillons.
La largeur de travail formée par les fraises ne doit pas dépasser 79 cm.
■ En cas d'utilisation non conforme de la motobi‐
4.3 Exigences concernant l'utilisa‐
Ne pas toucher les surfaces brûlantes.
AVERTISSEMENT
neuse, les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages maté‐ riels peuvent survenir. ►
Utiliser la motobineuse comme décrit dans
le présent manuel d'utilisation et dans la
notice d'utilisation du moteur.
teur
AVERTISSEMENT
Les personnes sans expérience ne peuvent pas percevoir les dangers de la motobineuse ni en évaluer les risques. L'utilisateur ou d'au‐ tres personnes risquent des blessures graves, voire la mort.
► Lire, comprendre et conserver le
manuel d'utilisation.
► Si la motobineuse est confiée à une autre
personne : lui remettre le manuel d'utilisa‐
tion de la motobineuse et du moteur.
Veiller à ce que l'utilisateur respecte les exi‐
gences suivantes :
L'utilisateur est reposé.
0478-404-9607-B 49
Page 50
français 4 Prescriptions de sécurité
L'utilisateur possède les capacités phy‐
siques, sensorielles et mentales pour pouvoir se servir de la motobineuse. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil unique‐ ment sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsa‐ ble. L'utilisateur est en mesure de reconnaî‐
tre et d'évaluer les dangers de la moto‐ bineuse. L'utilisateur est responsable des acci‐
dents et des dommages éventuels. L'utilisateur est majeur ou a été formé
conformément aux règlementations nationales en vigueur. L'utilisateur a obtenu d'un revendeur
spécialisé STIHL ou d'une personne qualifiée les instructions nécessaires à la première utilisation de la motobi‐ neuse. L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
fluence d'alcool, de médicaments ni de drogue.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.

4.4 Vêtements et équipement

AVERTISSEMENT
Lors de l'utilisation, les cheveux longs peuvent être pris dans la motobineuse. L'utilisateur ris‐ que de se blesser gravement. ►
Nouer les cheveux longs et veiller à ce qu'ils ne puissent pas être pris dans la motobineuse.
Pendant l'utilisation, des objets peuvent être projetés à vitesse élevée. L'utilisateur risque de se blesser. ►
Porter des lunettes de protection ajustées. Des lunettes de protection adaptées, certifi‐ ées conformément à la norme EN 166 ou aux dispositions nationales en vigueur, sont disponibles dans le commerce et portent le marquage correspondant.
Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Du bruit est émis pendant l'utilisation. Le bruit peut nuire à l'audition.
► Porter une protection acoustique.
■ De la poussière peut être soulevée lors de l'utilisation. Inspirer de la poussière est dange‐
reux pour la santé et peut déclencher des réactions allergiques. ► En cas de soulèvement de poussière : por‐
ter un masque de protection antipoussière.
■ Des vêtements inadaptés peuvent s'accrocher dans les branchages, les broussailles et dans la motobineuse. S'il ne porte pas des vête‐ ments appropriés, l'utilisateur risque de se blesser gravement. ►
Porter des vêtements ajustés.
► Retirer écharpe et bijoux.
■ Pendant le travail, l'utilisateur peut entrer en contact avec les fraises. L'utilisateur risque de se blesser gravement. ►
Porter des bottes de sécurité à bouts en acier.
► Porter un pantalon en tissu résistant.
■ Lors du nettoyage ou de l'entretien, l'utilisateur peut entrer en contact avec les fraises. L'utili‐ sateur risque de se blesser. ►
Porter des gants de protection en matière résistante.
■ L'utilisateur risque de glisser s'il ne porte pas de chaussures de sécurité adaptées. L'utilisa‐ teur risque de se blesser. ►
Porter des chaussures de sécurité solides et fermées à semelle antidérapante.
4.5 Zone de travail et environne‐
ment
AVERTISSEMENT
Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisa‐ tion de la motobineuse, les enfants et les ani‐ maux ne peuvent pas percevoir les dangers potentiels ni évaluer les risques liés à la pro‐ jection d'objets. Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux risquent des blessures graves et des dommages matériels peuvent survenir.
► Tenir les personnes n'intervenant
pas dans l'utilisation de l'appareil, les enfants et les animaux éloignés de la zone de danger.
Maintenir une distance avec les objets con‐ cernés.
► Ne pas laisser la motobineuse sans surveil‐
lance.
► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas
jouer avec la motobineuse.
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐ ment brûlants sortent du silencieux. Les gaz d'échappement brûlants peuvent enflammer des matériaux inflammables et provoquer des incendies.
50 0478-404-9607-B
Page 51
4 Prescriptions de sécurité français
► Écarter les matériaux facilement inflamma‐
bles du flux des gaz d'échappement.

4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité

4.6.1 Motobineuse
La motobineuse est en bon état de fonctionne‐ ment si les conditions suivantes sont réunies :
La motobineuse est intacte.
Les fraises ou les roues de transport sont
montées par paire. Aucune essence ne s'échappe de la motobi‐
neuse. Le bouchon du réservoir à carburant est
fermé. Aucune huile moteur ne s'échappe de la moto‐
bineuse. Le bouchon d'huile moteur est fermé.
Le filtre à air à bain d'huile est fermé.
Aucune huile de transmission ne s'échappe du
carter de transmission. Le bouchon d'huile de transmission est fermé.
La vis de fermeture est fermée.
La motobineuse est propre.
Les éléments de commande fonctionnent et
n'ont pas été modifiés. Les fraises ou les roues de transport sont
montées correctement. Des accessoires d'origine STIHL adaptés sont
montés sur cette motobineuse. Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
Les composants ne peuvent plus fonctionner correctement s'ils sont en mauvais état de fonctionnement, des dispositifs de sécurité peuvent être désactivés et du carburant peut s'échapper. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort. ►
Utiliser une motobineuse intacte.
► Si de l'essence s'échappe de la motobi‐
neuse : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Fermer le bouchon du réservoir à carbu‐ rant.
► Si de l'huile moteur s'échappe de la motobi‐
neuse : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Fermer le bouchon d'huile moteur.
► Si de l'huile de transmission s'échappe de
la motobineuse : ne pas utiliser la motobi‐ neuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
Fermer le bouchon d'huile de transmission. ► La vis de fermeture est bien serrée. ► Si la motobineuse est sale : nettoyer la
motobineuse. ► Ne pas modifier la motobineuse. Excep‐
tion : montage des fraises ou des roues de
transport. ►
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas utiliser la motobineuse. ► Monter des accessoires d'origine STIHL
adaptés à cette motobineuse. ► Monter les fraises ou roues de transport
comme indiqué dans le présent manuel
d'utilisation. ►
Monter les accessoires comme indiqué
dans le présent manuel d'utilisation ou dans
celui de l'accessoire correspondant. ►
Ne pas introduire d'objets dans les ouvertu‐
res de la motobineuse. ► Remplacer les pictogrammes usés ou
endommagés. ► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2 Fraises Les fraises sont en bon état de fonctionnement si les conditions suivantes sont réunies :
Les fraises sont intactes.
Les fraises ne sont pas déformées.
Les fraises sont montées correctement.
AVERTISSEMENT
L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la motobineuse si celle-ci n'est pas en bon état de fonctionnement. Les personnes risquent des blessures graves. ►
Utiliser des fraises intactes. ► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.

4.7 Carburant et ravitaillement

AVERTISSEMENT
Le carburant utilisé pour cette motobineuse est l'essence. L'essence est extrêmement inflammable. Si l'essence entre en contact avec une flamme nue ou des objets brûlants, elle peut provoquer des incendies ou des explosions. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Protéger l'essence de la chaleur et du feu. ► Ne pas renverser d'essence. ► Si de l'essence est renversée : essuyer l'es‐
sence à l'aide d'un chiffon et ne tenter de
0478-404-9607-B 51
Page 52
français 4 Prescriptions de sécurité
démarrer le moteur que lorsque tous les
éléments de la motobineuse sont secs. ► Ne pas fumer. ► Ne pas faire le plein à proximité du feu. ► Avant de faire le plein, arrêter le moteur et
le laisser refroidir. ► Si le réservoir doit être vidé : effectuer
l'opération à l'air libre. ► Démarrer le moteur à au moins 3 m de dis‐
tance de l'endroit où le plein a été fait. ► Ne jamais remiser la motobineuse à l'inté‐
rieur d'un bâtiment si de l'essence se trouve
dans le réservoir.
L'inhalation de vapeurs d'essence peut empoi‐ sonner les personnes. ► Ne pas inhaler les vapeurs d'essence. ► Faire le plein dans un lieu bien aéré.
■ La motobineuse s'échauffe pendant l'utilisa‐ tion. L'essence se dilate, ce qui peut créer une surpression dans le réservoir à carburant. Si l'on ouvre le bouchon du réservoir à carburant, de l'essence peut jaillir. Les projections d'es‐ sence peuvent s'enflammer. L'utilisateur ris‐ que de se blesser gravement. ►
Laisser tout d'abord refroidir la motobi‐ neuse, puis ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
Les vêtements entrant en contact avec de l'es‐ sence sont plus facilement inflammables. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peu‐ vent survenir. ►
Si des vêtements entrent en contact avec de l'essence : changer de vêtements.
■ L'essence peut nuire à l'environnement. ► Ne pas renverser d'essence. ► Éliminer l'essence conformément à la régle‐
mentation et dans le respect de l'environne‐ ment.
Si de l'essence entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. ► Éviter tout contact avec l'essence. ► En cas de contact avec la peau : rincer
abondamment les parties de la peau con‐ cernées à l'eau savonneuse.
En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l'eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin.
L'essence qui a débordé peut s'enflammer. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peu‐ vent survenir. ►
Nettoyer les surfaces souillées par de l'es‐ sence.
► Éviter des tentatives de démarrage tant que
les vapeurs d'essence ne se sont pas dissi‐ pées.
Le système d'allumage de la motobineuse génère des étincelles. Des étincelles peuvent survenir à l'extérieur et dans un environne‐ ment facilement inflammable et explosif, elles risquent de déclencher des incendies et des explosions. Les personnes risquent des bles‐ sures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ► Utiliser les bougies d'allumage décrites
dans la notice d'utilisation du moteur. ► Visser la bougie d'allumage et la serrer. ► Enfoncer fermement la cosse de bougie
d'allumage.
■ La motobineuse peut être détériorée si elle est ravitaillée avec de l'essence non adaptée au moteur. ►
Utiliser de l'essence fraîche sans plomb, de marque.
► Respecter les consignes figurant dans la
notice d'utilisation du moteur.

4.8 Utilisation

AVERTISSEMENT
■ Si l'utilisateur ne démarre pas correctement le moteur, il risque de perdre le contrôle de la motobineuse. L'utilisateur risque des blessu‐ res graves. ►
Démarrer le moteur comme décrit dans le présent manuel d'utilisation.
■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur ne puisse plus travailler en toute concentration. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la motobineuse, de trébucher, de tomber et de se blesser grièvement. ►
Travailler avec calme et de façon réfléchie.
► Si les conditions de lumière et de visibilité
sont mauvaises : ne pas utiliser la motobi‐ neuse.
Utiliser la motobineuse seule. ► Guider les fraises près du sol. ► Faire attention aux obstacles. ► Ne pas basculer la motobineuse. ► En cas d'utilisation sur des sols rocailleux
ou durs : ne pas travailler pleins gaz. ► Se positionner sur le sol de manière stable
et garder l'équilibre. ► En cas de signes de fatigue : faire une
pause. ► En cas d'utilisation sur un terrain en pente :
travailler perpendiculairement à la pente. ► Ne pas travailler sur des versants présen‐
tant une pente de plus de 15° (26,8 %).
52 0478-404-9607-B
Page 53
4 Prescriptions de sécurité français
■ Lorsque le moteur tourne, des gaz d'échappe‐ ment sont générés. Des gaz d'échappement inhalés peuvent empoisonner les personnes. ►
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Utiliser la motobineuse dans un lieu bien
aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles visuels, auditifs ou d'étourdisse‐ ments : arrêter le travail et consulter un médecin.
Si l'utilisateur porte une protection acoustique et que le moteur tourne, l'utilisateur ne perce‐ voir et n'évaluer les bruits que de manière limi‐ tée. ►
Travailler avec calme et de façon réfléchie.
■ Les fraises en rotation peuvent couper l'utilisa‐ teur. L'utilisateur risque des blessures graves.
► Ne pas toucher les fraises en rota‐
tion.
■ Si les fraises sont bloquées contre un objet et que l'utilisateur accélère, la motobineuse ris‐ que d'être endommagée. ►
Couper le moteur. Alors seulement, retirer l'objet.
■ Si la motobineuse présente un comportement différent ou inhabituel pendant l'utilisation, il est possible que son état ne respecte pas les conditions de sécurité. Les personnes peuvent être gravement blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ►
Arrêter le travail et s'adresser à un reven‐ deur spécialisé STIHL.
■ Lors de son utilisation, la motobineuse peut générer des vibrations. ► Porter des gants. ► Faire des pauses. ► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
■ Une fois le levier d'embrayage relâché, les fraises continuent de tourner un court instant. Les personnes risquent des blessures graves. ►
Attendre que les fraises ne tournent plus.
DANGER
En cas d'utilisation à proximité de câbles élec‐ triques, les fraises risquent de les toucher et de les endommager. L'utilisateur risque des blessures graves, voire la mort. ►
Ne pas utiliser à proximité de câbles électri‐ ques.

4.9 Transport

AVERTISSEMENT
Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir très chaud. L'utilisateur risque de se brûler. ►
Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
■ Pendant le transport, la motobineuse peut se renverser ou bouger. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ►
Couper le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
► Sécuriser la motobineuse avec des san‐
gles, des courroies ou un filet pour qu'elle ne bascule pas et ne puisse pas bouger.
Après que le moteur a fonctionné, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être brûlants. L'utili‐ sateur risque de se brûler. ►
Basculer et pousser la motobineuse en direction de l'utilisateur.
■ La motobineuse est lourde. L'utilisateur risque de se blesser s'il porte seul la motobineuse. ► Porter des gants. ► Porter la motobineuse à deux.

4.10 Remisage

AVERTISSEMENT
Les enfants ne sont pas en mesure de recon‐ naître et d'évaluer les dangers de la motobi‐ neuse. Les enfants risquent des blessures graves. ►
Couper le moteur.
► Conserver la motobineuse hors de portée
des enfants.
■ Les contacts électriques de la motobineuse et les pièces métalliques peuvent subir une cor‐ rosion due à l'humidité. La motobineuse peut être endommagée. ►
Conserver la motobineuse au propre et au sec.
4.11 Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
Si le moteur tourne au cours du nettoyage, de l'entretien ou de la réparation du moteur, les fraises peuvent démarrer involontairement. Les personnes risquent de se blesser grave‐
0478-404-9607-B 53
Page 54

français 5 Préparation de la motobineuse

ment et des dommages matériels peuvent sur‐ venir. ► Arrêter le moteur.
► Retirer la cosse de bougie d'allu‐
mage.
■ Après que le moteur a fonctionné, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être brûlants. Les personnes risquent de se brûler. ►
Attendre que le silencieux et le moteur aient refroidi.
■ Pendant le travail, le carter de transmission peut devenir très chaud. L'utilisateur risque de se brûler. ►
Ne pas toucher le carter de transmission brûlant.
■ Des produits de nettoyage agressifs, le net‐ toyage au jeu d'eau ou avec des objets poin‐ tus risquent d'endommager la motobineuse ou les fraises. Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas nettoyées correctement, certains composants peuvent ne plus fonctionner cor‐ rectement et des dispositifs de sécurité peu‐ vent être désactivés. Les personnes risquent de se blesser gravement. ► Nettoyer la motobineuse et les fraises
comme décrit dans le présent manuel d'uti‐ lisation.
Si la motobineuse ou les fraises ne sont pas entretenues ou réparées comme décrit dans le présent manuel d’utilisation, des composants ne peuvent plus fonctionner correctement et des dispositifs de sécurité peuvent être désac‐ tivés. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort. ►
Réaliser l'entretien ou la réparation de la motobineuse et des fraises comme décrit dans le présent manuel d'utilisation.
Lors du nettoyage des fraises, l'utilisateur peut se couper sur des tranchants affûtés. L'utilisa‐ teur risque de se blesser. ►
Porter des gants de protection en matière résistante.
5 Préparation de la motobi‐
neuse

5.1 Préparation de la motobineuse

Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐ ment les opérations suivantes : ► S'assurer que les composants suivants sont
en bon état de fonctionnement :
Motobineuse, 4.6.1.
Fraises, 4.6.2.
Nettoyer la motobineuse, 15.1.
Monter les fraises, 6.1.1.
Monter l'éperon de terrage, 6.2.
Monter le train de roulement, 6.3.
Monter le guidon, 6.4.
Monter la poignée de transport, 6.5
Monter la protection et les capots, 6.6.
Monter le levier de vitesses, 6.7.
Remplir d'huile de transmission, 6.8.
► Contrôler le niveau d'huile dans la transmis‐
sion, 16.3.
Faire l'appoint d'huile moteur, 6.9.
Remplir le filtre à air à bain d'huile, 6.10.
► Faire le plein de carburant de la motobineuse,
7.1.
Régler le guidon pour l'utilisateur, 8.
Contrôler les éléments de commande,
10.1.
► Si les différentes opérations n'ont pas pu être
effectuées : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
6 Assemblage de la motobi‐
neuse

6.1 Montage et démontage des fraises

6.1.1 Montage des fraises
► Pousser les fraises (1) sur l'arbre de sortie (2)
de manière à ce que les alésages coïncident.
► Insérer les goupilles (3) dans les alésages de
l'arbre de sortie (2) et fermer l'arceau de sécu‐ rité. Les fraises (1) sont sécurisées.
6.1.2 Démontage des fraises
► Couper le moteur. ► Retirer les goupilles. ► Démonter les fraises.
54 0478-404-9607-B
Page 55
6 Assemblage de la motobineuse français
► Pousser les goupilles à travers les alésages
de l'arbre de sortie. Les goupilles sont à conserver.

6.3 Montage du train de roulement

6.2 Montage de l'éperon de terrage

► Pousser le train de roulement (1) sur le châs‐
sis (2) de manière à ce que les alésages coïn‐ cident.
► Visser les écrous (1) sur les vis (2) et les insé‐
rer dans les alésages de l'adaptateur (3).
► Insérer l'éperon de terrage (4) dans l'adapta‐
teur (3) par le bas, de sorte que les alésages de l'adaptateur (3) coïncident avec l'alésage le
plus bas de l'éperon de terrage (4). ► Mettre en place le goujon (5). ► Pousser la goupille fendue (6) à travers l'alé‐
sage du goujon (5).
► Insérer la vis (3) dans l'alésage arrière. ► Placer la rondelle (4) sur la vis (3). ► Visser l'écrou (5) et le serrer à fond. ► Mettre en place le goujon (6) dans l'alésage
avant.
► Pousser la goupille fendue (7) à travers l'alé‐
sage du goujon (6). Le goujon (6) est bloqué et le train de roule‐ ment (1) est fixé.
Il ne faut plus démonter le train de roulement.

6.4 Montage du guidon

► Mettre en place l'adaptateur équipé de l'épe‐
ron de terrage (7) dans le logement (8) de la
motobineuse. ► Mettre en place le goujon (9). ► Pousser la goupille fendue (10) à travers l'alé‐
sage du goujon (9).
L'éperon de terrage est sécurisé.
0478-404-9607-B 55
► Placer la partie inférieure du guidon (1) sur le
support (2) et aligner l'ergot (3) sur la position médiane (4).
Page 56
français 6 Assemblage de la motobineuse
► Insérer la vis (5).
La partie inférieure du guidon (1) est fixée. ► Pousser la protection antipoussière (6) vers le
bas de manière à recouvrir l'ergot.
► Pousser le levier (7) vers le bas et le maintenir
dans cette position. ► Insérer la partie supérieure du guidon (8) par
le bas à travers la partie inférieure du gui‐
don (1) à l'aide des vis (9). ► Relâcher le levier (7) et enclencher la partie
supérieure du guidon (8) sur la position de
réglage médiane (10). ► Monter la partie supérieure du guidon (8) avec
des rondelles (11) et des écrous (12). ► Serrer les écrous (12) à un couple de 20 Nm
à 25 Nm.
La partie supérieure du guidon (8) est fixée. Il ne faut plus démonter le guidon.
► Fixer les câbles de commande et les
câbles (14) sur la motobineuse en recourbant le porte-câbles (15).
► Fixer les câbles de commande et les
câbles (16) sur la motobineuse en recourbant le porte-câbles (17).

6.5 Montage de la poignée de transport

► Tenir la poignée de transport (1) au niveau de
la console (2) de sorte que les alésages coïn‐ cident.
► Insérer les rondelles élastiques (3) et les ron‐
delles (4) sur les vis (5).
► Mettre en place les vis (5) avec les rondelles
élastiques (3) et les rondelles (4).
► Serrer les vis (5) à un couple de 22 Nm à
28 Nm. La poignée de transport (1) est fixée.
► Fixer les câbles de commande à l'aide de
serre-câbles (13) à intervalles réguliers sur le guidon.
56 0478-404-9607-B
Page 57
6 Assemblage de la motobineuse français

6.6 Montage de la protection et des capots

6.6.1 Montage de la protection
► Placer la vis (1) avec les supports (2) de sorte
que les alésages coïncident. ► Placer la rondelle (3) sur la vis (1). ► Visser l'écrou (4) et le serrer à fond.
► Mettre en place les vis (7) avec la tôle de pro‐
tection (8). ► Placer les rondelles (3) sur les vis (7). ► Visser les écrous (4) et les serrer à fond.
6.6.2 Montage des capots
► Accrocher le capot (1) sur le support (2).
► Pousser le support (2) vers l'intérieur de
► Placer la vis (5) avec le support (6) de sorte
que les alésages coïncident. ► Placer la rondelle (3) sur la vis (5). ► Visser l'écrou (4) et le serrer à fond.
0478-404-9607-B 57
manière à ce que le capot (1) puisse être inséré.
► Abaisser le capot (1) de manière à ce qu'il
s'enclenche.
Page 58
français 6 Assemblage de la motobineuse
► Mettre le capot (3) sur le guidon (4). ► Insérer les vis (5).

6.7 Montage du levier de vitesses

► Pousser le levier de vitesses (3) sur le support
de manière à ce que les alésages coïncident. ► Insérer la vis (2). ► Visser l'écrou (1) et le serrer à fond.
6.8 Remplissage d'huile de trans‐
mission
L'huile de transmission lubrifie et refroidit la transmission de la motobineuse.
AVIS
■ À la livraison, aucune huile de transmission
n'est remplie dans le réservoir. Un démarrage
du moteur sans ou avec trop peu d'huile de
transmission peut endommager la motobi‐
neuse.
Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile de transmission et faire l'appoint si nécessaire.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone
autour du bouchon d'huile de transmission.
► Tourner le bouchon d'huile de transmission
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. ► Déposer le bouchon d'huile de transmission. ► Verser 1,25 l d'huile de transmission
SAE10W30 en veillant à ne pas en renverser. ► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur
la tubulure de remplissage. ► Visser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens des aiguilles d'une montre et le
serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.

6.9 Plein d'huile moteur

L'huile moteur lubrifie et refroidit le moteur. La spécification de l'huile moteur et la quantité
de remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du moteur.
AVIS
■ À la livraison, aucune huile moteur n'est rem‐
plie dans le réservoir. Un démarrage du
moteur sans ou avec trop peu d'huile moteur
peut endommager la motobineuse.
Avant chaque démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur et faire l'appoint si nécessaire.
► Verser l'huile moteur comme indiqué dans la
notice d'utilisation du moteur.
6.10 Remplissage du filtre à air à
bain d'huile
Le filtre à air à bain d'huile filtre l'air aspiré du moteur.
58 0478-404-9607-B
Page 59

7 Plein de carburant de la motobineuse français

AVIS
■ À la livraison, aucune huile moteur n'est rem‐ plie dans le filtre à air à bain d'huile. Un démarrage du moteur sans ou avec trop peu d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile peut endommager la motobineuse. ►
Avant le démarrage, contrôler le niveau d'huile moteur dans le filtre à air à bain d'huile et faire l'appoint si nécessaire.
La spécification de l'huile moteur et la quantité de remplissage sont indiquées dans la notice d'utilisation du moteur.
7 Plein de carburant de la
motobineuse
7.1 Plein de carburant de la moto‐
bineuse
AVIS
■ La motobineuse peut être détériorée si elle n'est pas ravitaillée avec le bon carburant. ► Respecter les consignes figurant dans la
notice d'utilisation du moteur.
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Ouvrir le capot. ► À l'aide d'un chiffon humide, nettoyer la zone
autour du bouchon du réservoir à carburant.
► Visser le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. Le réservoir à carburant est fermé.
8 Réglage de la motobineuse
pour l'utilisateur
8.1 Réglage de la hauteur du gui‐ don
Il est possible de régler le guidon en hauteur sur 5 niveaux. ► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► D'une main, tenir le guidon (1) par la poi‐
gnée (2).
► De l'autre main, pousser le levier (3) vers le
bas et le maintenir.
► Mettre le guidon (1) dans la position souhai‐
tée.
► Relâcher le levier (3).
Le guidon est enclenché.

8.2 Réglage latéral du guidon

Il est possible de fixer le guidon latéralement sur 3 positions. ► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. ► Déposer le bouchon du réservoir à carburant. ► Verser du carburant en veillant à ne pas en
renverser et de manière à laisser au moins
15 mm de libre jusqu'au bord du réservoir à
carburant. ► Mettre le bouchon sur le réservoir à carburant.
0478-404-9607-B 59
Page 60

français 9 Démarrage et arrêt de la motobineuse

► Tirer lentement la poignée de démarrage (2)
jusqu'à sentir qu'elle résiste.
► Tirer rapidement sur la poignée de démar‐
rage (2) et la laisser revenir en arrière jusqu'à ce que le moteur tourne.
► Si le moteur ne démarre pas : tenir compte de
► Maintenir le guidon (1) d'une main par l'une
des deux poignées (2). ► Relever le levier (3) de l'autre main. ► Mettre le guidon (1) dans la position souhai‐
tée. ► Relâcher le levier (3).
Le guidon est enclenché.
la notice d'utilisation du moteur.
9.1.2 Arrêt du moteur ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Arrêter l'entraînement.
L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne plus.
9 Démarrage et arrêt de la
motobineuse

9.1 Démarrage et arrêt du moteur

9.1.1 Démarrage du moteur ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Régler le ralenti.
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en posi‐
tion 0. Le moteur s'arrête de lui-même.

9.2 Réglage de la vitesse

Il est possible de régler 4 vitesses.
0 = ralenti
Le ralenti sert à démarrer le moteur ou à
maintenir la motobineuse sur place alors
► Placer l'interrupteur marche/arrêt (1) en posi‐
tion I.
60 0478-404-9607-B
que le moteur tourne.
1 = vitesse avant lente
Sélectionner l'entraînement en vitesse avant
lente pour aérer le sol ferme ou creuser des sillons.
2 = vitesse avant rapide
Sélectionner l'entraînement en vitesse avant
rapide pour incorporer des additifs dans un sol meuble ou travailler un sol meuble.
R = marche arrière
Page 61

10 Contrôle de la motobineuse français

La marche arrière sert à dégager les fraises
ou à positionner la motobineuse.
► Appuyer sur le verrouillage (1) jusqu'en butée
et le maintenir.
► Appuyer rapidement sur le levier d'embrayage
de l'entraînement (2) jusqu'en butée et le
► Mettre le levier de vitesses (1) dans la position
souhaitée.

9.3 Réglage du régime

Le levier des gaz permet de régler le régime du moteur. ► Démarrer le moteur.
maintenir.
► Relâcher le verrouillage (1).
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne.
9.4.2 Arrêt de l'entraînement
► Relâcher le levier d'embrayage de l'entraîne‐
ment (1). L'entraînement est débrayé et l'arbre de sortie ne tourne pas.
► Régler le régime à l'aide du levier des gaz (1).
9.4 Mise en marche/arrêt de l'en‐
traînement
9.4.1 Mise en marche de l'entraînement Le levier d'embrayage de l'entraînement permet
d'embrayer ou de débrayer l'arbre de sortie alors que le moteur tourne.
Le levier d'embrayage de l'entraînement permet de mettre la motobineuse en mouvement avec la vitesse 1, 2 ou R enclenchée et avec les fraises montées. ► Démarrer le moteur.
0478-404-9607-B 61
10 Contrôle de la motobi‐
neuse
10.1 Contrôle des éléments de com‐ mande
Verrouillage ► Couper le moteur. ► Essayer d'enfoncer le levier d'embrayage de
l'entraînement sans pousser le verrouillage.
► Si le levier d'embrayage de l'entraînement
peut être enfoncé : ne pas utiliser la motobi‐ neuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le verrouillage est défectueux.
► Pousser le verrouillage et le maintenir dans
cette position.
► Pousser le levier d'embrayage de l'entraîne‐
ment.
► Relâcher le levier d'embrayage de l'entraîne‐
ment et le verrouillage.
Page 62

français 11 Utilisation de la motobineuse

► Si le levier d'embrayage de l'entraînement ou
le verrouillage est grippé ou ne revient pas en position initiale : ne pas utiliser la motobineuse et demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage de l'entraînement ou le verrouillage est défectueux.
Levier d'embrayage de l'entraînement ► Démarrer le moteur. ► Régler la vitesse 1, 2 ou R. ► Mettre l'entraînement en marche.
L'entraînement est embrayé et l'arbre de sortie tourne.
► Si l'entraînement ne s'active pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier d'embrayage de l'entraînement est défectueux.
Interrupteur marche/arrêt ► Démarrer le moteur. ► Placer l'interrupteur marche/arrêt en posi‐
tion 0. Le moteur s'arrête de lui-même.
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. L'interrupteur marche/arrêt est défectueux.
Levier des gaz ► Démarrer le moteur. ► Déplacer le levier des gaz.
Le régime moteur change.
► Si le régime moteur ne change pas :
► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier des gaz est défectueux.
Levier de vitesses ► Passer la vitesse 0, 1, 2 et R. ► S'il n'est pas possible de passer l'une des
vitesses : ► Ne pas utiliser la motobineuse et demander
conseil à un revendeur spécialisé STIHL. Le levier de vitesses est défectueux.
11 Utilisation de la motobi‐
neuse

11.1 Mise en position de travail du train de roulement

► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le gou‐
jon (2).
► Relever le train de roulement (3) jusqu'à ce
que les alésages (4) coïncident.
► Mettre en place le goujon (2) dans les alésa‐
ges (4).
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alé‐
sage du goujon (2). Le goujon (2) est bloqué et le train de roule‐ ment (3) est en position de travail.
11.2 Tenue et guidage de la motobi‐ neuse
► Tenir la motobineuse des deux mains au
niveau des poignées (1) de sorte que les pou‐ ces les entourent également.
62 0478-404-9607-B
Page 63

12 Après le travail français

11.3 Aération d'un sol ferme ou incorporation d'additifs dans un sol meuble

► Amener le train de roulement en position de
travail.
► Démarrer le moteur.
► Guider la motobineuse en marche avant et à
l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.
12 Après le travail
► Guider la motobineuse en marche avant et à
l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse
de travail et la profondeur de travail. ► Avancer lentement et de manière contrôlée. ► Si les fraises se bloquent :
► Passer la vitesse R.
► Guider la motobineuse lentement en arrière
jusqu'à ce que les fraises se dégagent. ► Régler la vitesse. ► Avancer lentement et de manière contrôlée.

11.4 Travail d'un sol meuble

► Amener le train de roulement en position de
travail.
► Démarrer le moteur.

12.1 Après le travail

► Couper le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Si la motobineuse est mouillée : la laisser
sécher. ► Nettoyer la motobineuse. ► Nettoyer les fraises.

13 Transport

13.1 Transport de la motobineuse

► Couper le moteur.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le gou‐
jon (2).
► Guider la motobineuse en marche avant et à
l'aide de l'éperon de terrage, réguler la vitesse de travail et la profondeur de travail.
► Avancer lentement et de manière contrôlée.

11.5 Creusement de sillons

► Amener le train de roulement en position de
travail.
► Démarrer le moteur.
0478-404-9607-B 63
Page 64

français 14 Rangement

14 Rangement

14.1 Remisage de la motobineuse

► Couper le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Amener le train de roulement en position de
transport. ► Fixer l'éperon de terrage sur le cinquième alé‐
sage.
► Rabattre le train de roulement (3) vers le bas
jusqu'à ce que les alésages (4) coïncident.
► Mettre en place le goujon (2) dans les alésa‐
ges (4).
► Pousser la goupille fendue (1) à travers l'alé‐
sage du goujon (2). Le goujon (2) est sécurisé et le train de roule‐ ment (3) est en position de transport.
► Si la motobineuse est transportée avec le train
de roulement : ► Amener le train de roulement en position de
transport.
► Tenir fermement la motobineuse au niveau
des deux poignées et la soulever de sorte qu'elle repose sur le train de roulement.
► Pousser ou tirer la motobineuse lentement.
► Basculer la partie supérieure du guidon. ► Remiser la motobineuse en respectant les
conditions suivantes :
La motobineuse repose sur le train de roule‐
ment, les fraises et l'éperon de terrage sur un sol plat. La motobineuse est hors de portée des
enfants. La motobineuse est propre et au sec.
► Si la motobineuse est remisée plus de 3 mois :
► Démonter les fraises.
► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
► Vider le réservoir à carburant.
► Fermer le réservoir à carburant.
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par
un revendeur spécialisé STIHL.
► Démarrer le moteur et le laisser tourner au
ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
► En cas de portage de la motobineuse :
► Une personne tient la motobineuse des
deux mains au niveau de la poignée de transport à l'avant et une autre personne la tient des deux mains au niveau des poi‐
gnées. ► Soulever ou porter la motobineuse à deux. ► Porter des gants de protection en matière
résistante.
► En cas de transport de la motobineuse dans
un véhicule : ► Sécuriser la motobineuse de sorte qu'elle
ne bascule pas et ne puisse pas bouger.
64 0478-404-9607-B

15 Nettoyage

15.1 Nettoyage de la motobineuse

► Couper le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Nettoyer la motobineuse à l'aide d'un chiffon
humide ou du dissolvant pour résine STIHL. ► Nettoyer la fente d'aération avec un pinceau. ► Vaporiser l'arbre de sortie de Multispray
STIHL.

15.2 Nettoyage des fraises

► Couper le moteur. ► Laisser la motobineuse refroidir. ► Amener le train de roulement en position de
travail.
Page 65

16 Maintenance français

► Placer le guidon au niveau minimum.
► Extraire la goupille fendue (1) et retirer le gou‐
jon (2).
► Démonter l'éperon de terrage avec l'adapta‐
teur (3).
► Placer la motobineuse en arrière sur son gui‐
don et la laisser au maximum dans cette posi‐ tion pour la durée du nettoyage.
16 Maintenance

16.1 Intervalles d'entretien

Les intervalles d'entretien dépendent des condi‐ tions ambiantes et des conditions de travail. STIHL recommande les intervalles d'entretien suivants :
Moteur et filtre à air à bain d'huile ► Procéder à l'entretien du moteur et du filtre à
air à bain d'huile comme indiqué dans la notice d'utilisation du moteur.
Avant chaque utilisation : ► Contrôler le niveau d'huile de transmission.
Après le premier mois ou au bout de 20 heures de service : ► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.
Tous les 6 mois ou au bout de 100 heures de service : ► Effectuer la vidange de l'huile de transmission.

16.2 Lubrification de la transmission

► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane.
► Amener le train de roulement en position de
transport. ► Fixer l'éperon de terrage sur le cinquième alé‐
sage.
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. ► Déposer le bouchon d'huile de transmission. ► Remplir d'huile de transmission. ► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur
la tubulure de remplissage. ► Visser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens des aiguilles d'une montre et le
serrer à la main.
La tubulure de remplissage est fermée.
16.3 Contrôle du niveau d'huile de
transmission
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Amener le train de roulement en position de
transport. ► Fixer l'éperon de terrage sur le cinquième alé‐
sage.
► Dévisser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être retiré. ► Déposer le bouchon d'huile de transmission. ► S'il n'y a pas d'huile de transmission visible au
niveau de la tubulure de remplissage (1) :
► Lubrifier la transmission.
0478-404-9607-B 65
Page 66

français 17 Réparation

► Si de l'huile de transmission est visible au
niveau de la tubulure de remplissage (1) : ► Il y a suffisamment d'huile de transmission
dans la transmission.
► Mettre le bouchon d'huile de transmission sur
la tubulure de remplissage.
► Visser le bouchon d'huile de transmission
dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer à la main. La tubulure de remplissage est fermée.
16.4 Vidange de l'huile de transmis‐ sion
► Couper le moteur. ► Placer la motobineuse sur une surface plane. ► Amener le train de roulement en position de
transport.
► Fixer l'éperon de terrage sur le cinquième alé‐
sage.
► Dévisser la vis de fermeture (1). ► Vidanger l'huile de transmission dans un réci‐
pient adéquat. ► Insérer la vis de fermeture (1) et la serrer. ► Remplir d'huile de transmission.
17 Réparation
17.1 Réparation de la motobineuse
et des fraises
L'utilisateur ne doit pas réparer lui-même la motobineuse et les fraises. ► Si la motobineuse ou les fraises sont endom‐
magées : ne pas utiliser la motobineuse ou les
fraises et s'adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.

18 Dépannage

18.1 Résolution des dysfonctionnements de la motobineuse

Dysfonctionnement Cause Solutions Impossible de démar‐
rer le moteur.
66 0478-404-9607-B
Le réservoir à carbu‐ rant ne contient pas assez de carburant.
L'interrupteur mar‐ che/arrêt est en posi‐ tion 0.
Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir
La cosse est retirée de la bougie d'allu‐ mage ou le câble d'allumage n'est pas fixé correctement sur la cosse.
La bougie d'allumage est encrassée, endo‐ mmagée ou l'écarte‐
► Faire le plein de carburant de la motobineuse.
► Actionner l'interrupteur marche/arrêt.
► Utiliser du carburant frais (essence sans plomb), de
marque. ► Nettoyer le carburateur. ► Nettoyer la conduite d'alimentation en carburant.
► Rebrancher la cosse de bougie d'allumage. ► Contrôler la connexion entre le câble d'allumage et le
connecteur.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer. ► Régler l'écartement des électrodes.
Page 67
18 Dépannage français
Dysfonctionnement Cause Solutions
ment des électrodes est incorrect.
Le moteur démarre difficilement ou perd de la puissance.
Le moteur est très chaud.
Le moteur fonctionne bruyamment.
Fumée importante
Les vibrations pen‐ dant le fonctionne‐ ment sont trop fortes.
Les performances sont diminuées.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
Le moteur est noyé. ► Dévisser la bougie d'allumage et la sécher, mettre
Le carburateur est gelé.
Il y a de l'eau dans le réservoir à carburant et le carburateur ou le carburateur est bouché.
Le réservoir à carbu‐ rant est encrassé.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
La bougie d'allumage est encrassée.
Utilisation d'un mau‐ vais carburant.
Les ailettes de refroi‐ dissement sont enc‐ rassées.
Le niveau d'huile dans le moteur est insuffisant.
La surface du moteur est couverte de terre.
Le régime du moteur est trop élevé.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
Utilisation d'un mau‐ vais carburant.
Le réservoir à carbu‐ rant ne contient pas assez de carburant.
Le niveau d'huile dans le moteur est trop élevé.
Le filtre à air à bain d'huile est encrassé.
L'appareil est incliné à plus de 15°.
La fixation du moteur est desserrée.
Les fraises sont mal montées.
Les fraises sont usées.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
l'interrupteur marche/arrêt sur 0 et tirer plusieurs fois
sur le câble de démarrage, bougie d'allumage dévis‐
sée. ► Laisser la motobineuse se réchauffer à +10 °C.
► Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite
d'alimentation en carburant et le carburateur.
► Nettoyer le réservoir à carburant.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Nettoyer la bougie d'allumage ou la remplacer.
► Contrôler le carburant.
► Nettoyer les ailettes de refroidissement.
► Faire l'appoint d'huile moteur.
► Retirer la terre du moteur.
► Réduire le régime.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Contrôler le carburant.
► Faire l'appoint de carburant.
► Vidanger de l'huile moteur.
► Nettoyer ou remplacer le filtre à air à bain d'huile.
► Mettre l'appareil en position de travail à l'horizontale.
► Serrer les vis de fixation du moteur.
► Monter correctement les fraises.
► Remplacer les fraises.
0478-404-9607-B 67
Page 68

français 19 Caractéristiques techniques

Dysfonctionnement Cause Solutions
La transmission fonc‐ tionne bruyamment.
L'arbre de sortie ne tourne pas alors que le levier d'embrayage est actionné.
De l'huile fuit au niveau de la trans‐ mission ou du moteur.
19 Caractéristiques techni‐
ques

19.1 Motobineuse STIHL MH 600

Cylindrée : 212 cm³
Puissance : 4,4 kW (6,0 ch) à 3600 tr/min
Régime de l'arbre de sortie en première
vitesse : 80 tr/min Régime de l'arbre de sortie en deuxième
vitesse : 110 tr/min Régime de l'arbre de sortie en marche arrière :
60 tr/min Poids : 66 kg
Capacité maximale du réservoir à carburant :
3600 cm³ (3,6 l) Diamètre des fraises : 31 cm
Largeur de travail maximale : 79 cm
L'éperon de terrage est mal réglé.
L'éperon de terrage est mal réglé.
La courroie d'entraî‐ nement est usée.
Le niveau d'huile dans la transmission est incorrect.
Des composants de la transmission sont usés.
Le câble de com‐ mande est défec‐ tueux.
La courroie d'entraî‐ nement est usée.
Des composants de la transmission ou du moteur sont usés.
► Régler l'éperon de terrage.
► Régler l'éperon de terrage.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
► Vérifier le niveau d'huile de la transmission.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
► Vérifier ou remplacer le câble de commande.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.
► Demander conseil à un revendeur spécialisé STIHL.

19.2 Émissions sonores et niveaux de vibration

La valeur K pour le niveau de pression sonore est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique est de 2,4 dB(A). La valeur K pour le niveau de vibration est de 2,76 m/s².
Niveau de pression sonore LpA mesuré selon
la norme 2006/42/EC : 87 dB(A) Niveau de puissance acoustique LwA mesuré
selon 2000/14/EC : 99 dB(A) Niveau de vibration ahv, mesuré selon la
norme EN 12096, guidon : 6,90 m/s²
Pour de plus amples informations sur la directive sur les vibrations 2002/44/EC, consulter le site www.stihl.com/vib .

19.3 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
68 0478-404-9607-B
Page 69

20 Pièces de rechange et accessoires français

20 Pièces de rechange et
accessoires
20.1 Pièces de rechange et acces‐ soires
Ces symboles identifient les pièces de rechange d'origine STIHL et les acces‐ soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐ ponsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
20.2 Pièces de rechange importan‐ tes
Goupille : 6250 716 4800
Courroie trapézoïdale : 6250 711 5000
Fraise gauche complète : 6250 710 0202
Fraise droite complète : 6250 710 0203
Kit de réparation des lames de fraise :
6250 007 1800

20.3 Accessoires

Roues métalliques : AMR 060.0
Charrue-buttoir : AHK 800.0
Roues : ART 012.0
Adaptateur de transport pour fraise : AHT
600.0

21 Mise au rebut

21.1 Mise au rebut de la motobi‐ neuse
Des informations relatives à la mise au rebut sont disponibles auprès de l'administration locale ou d'un revendeur spécialisé STIHL.
Une élimination inappropriée peut nuire à la santé et polluer l'environnement. ► Apporter les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à un point de collecte approprié pour le recyclage, conformément à la réglementa‐ tion locale.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
22 Déclaration de conformité
UE

22.1 Motobineuse STIHL MH 600.1

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Autriche déclare sous sa seule responsabilité que
Modèle : motobineuse, à essence
Marque : STIHL
Type : MH 600.1
N° de série : 6250
est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU et a été mis au point et fabriqué conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nom et adresse de l'institut : TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 Munich La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2006/42/EC.
Niveau de puissance acoustique mesuré :
99,0 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti :
101 dB(A)
La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la motobineuse.
Langkampfen, 02/01/2020 STIHL Tirol GmbH
par délégation Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et
du Développement
par délégation Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
0478-404-9607-B 69
Page 70

français 23 Adresses

23 Adresses

23.1 Direction générale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

23.2 Sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

23.3 Importateurs STIHL

BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536
CROATIE UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište : Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja : Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569
TURQUIE SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir
Téléphone : +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
24 Consignes de sécurité pour
les motobineuses

24.1 Introduction

Ce chapitre décrit les consignes de sécurité générales énoncées dans la norme EN 709:1997 + A4:2009, relative aux motobineuses à essence.
AVERTISSEMENT
■ Prendre connaissance de toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et carac‐ téristiques techniques qui concernent cette motobineuse. Le non-respect des instructions ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Con‐ server toutes les consignes de sécurité et les instructions afin de pouvoir s'y reporter ulté‐ rieurement.

24.2 Remarques générales

Lire attentivement le manuel d'utilisation. Se
a)
familiariser avec les éléments de réglage et la bonne méthode d'utilisation de l'appareil ;
ne jamais laisser des enfants ni d'autres per‐
b)
sonnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation utiliser la machine. L'âge minimum de l'utilisateur peut varier en fonc‐ tion de la législation locale.
ne jamais utiliser l'appareil lorsque des per‐
c)
sonnes, en particulier des enfants ou des animaux de compagnie se trouvent à proxi‐ mité ;
ne pas oublier que l'opérateur ou l'utilisateur
d)
est responsable des accidents causés à des tiers ou des dommages occasionnés sur leurs biens.

24.3 Préparatifs

Porter systématiquement des chaussures de
a
)
sécurité et un pantalon pendant le travail. Ne pas utiliser l'appareil pieds nus ou en sanda‐ les ;
contrôler la totalité du terrain sur lequel l'ap‐
b)
pareil va être utilisée et enlever tous les objets qui pourraient être projetés par la machine.
AVERTISSEMENT - L'essence est très
c)
inflammable :
70 0478-404-9607-B
Page 71
Ne conserver le carburant que dans les
conteneurs prévus à cet effet ; ne faire le plein de carburant qu'à l'air libre
et ne pas fumer au cours de cette opéra‐ tion ; faire le plein d'essence avant de démarrer
le moteur. Ne jamais ouvrir le bouchon du réservoir ni faire le plein d'essence alors que le moteur tourne ou lorsqu'il est chaud ; si de l'essence a débordé, ne pas essayer
de démarrer le moteur. Au lieu de cela, retirer l'appareil de la zone souillée par l'essence. Éviter toute tentative de démar‐ rage tant que les vapeurs d'essence ne se sont pas dissipées ; pour des raisons de sécurité, remplacer le
réservoir d'essence et le bouchon du réservoir (à intervalles réguliers) ;
remplacer les pots d'échappements endom‐
d)
magés ; avant d'utiliser l'appareil, effectuer systémati‐
e)
quement un contrôle visuel pour vérifier si les outils sont usés ou endommagés. Pour éviter tout voile, les pièces et boulons de fixation usés ou endommagés ne doivent toujours être échangés que par jeux.

24.4 Manipulation

Ne pas faire tourner le moteur dans un
a
)
endroit fermé où de dangereuses émana‐ tions de monoxyde de carbone pourraient s'accumuler ;
ne travailler qu'à la lumière du jour ou sous
b)
un éclairage suffisant ; toujours adopter une position sûre dans les
c)
pentes ; n'avancer que pas à pas ;
d)
Avec des machines sur roues : travailler per‐
e)
pendiculairement à la pente et jamais dans le sens de la descente ou de la montée ;
faire particulièrement attention en cas de
f)
changement de direction sur un terrain en pente ;
ne pas travailler sur des pentes très raides ;
g)
faire extrêmement attention en faisant demi-
h)
tour ou en tirant la machine vers soi ; ne pas modifier le réglage usine du moteur
i)
et éviter de le faire tourner en surrégime ; démarrer le moteur avec précaution, confor‐
j)
mément aux consignes du fabricant et veiller
italiano
à respecter une distance suffisante entre les pieds et les outils ;
ne jamais toucher les pièces en rotation avec
k)
les pieds ou les mains ; ne jamais soulever ou porter une machine
l)
alors que le moteur tourne ; arrêter le moteur :
m)
dès que l'on s'éloigne de la machine ;
avant de faire le plein d'essence ;
fermer le papillon des gaz lors du délai d'im‐
n)
mobilisation du moteur. Si la machine pos‐ sède un robinet d'arrêt d'essence, le fermer après le travail.

24.5 Entretien et remisage

Veiller systématiquement à ce que tous les
a)
écrous, boulons et vis soient bien serrés, afin que l'appareil soit en bon état de fonctionne‐ ment ;
ne jamais ranger l'appareil avec de l'essence
b)
dans le réservoir à l'intérieur d'un bâtiment où des vapeurs d'essence pourraient éven‐ tuellement entrer en contact avec une source de feu ou des étincelles et s'enflammer ;
laisser refroidir le moteur avant de ranger
c)
l'appareil dans un local fermé ; afin de prévenir tout risque d'incendie, net‐
d)
toyer régulièrement moteur et échappement en éliminant les résidus végétaux ou les taches de lubrifiant ;
pour des raisons de sécurité, remplacer les
e)
pièces usées ou endommagées ; s'il est nécessaire de vider le réservoir de
f)
carburant, le faire à l'air libre.
Indice
1
Premessa..................................................72
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
.................................................................. 72
3 Sommario..................................................73
4 Avvertenze di sicurezza............................ 74
5 Preparazione per l'uso della motozappa...79
6 Assemblaggio della motozappa................ 79
7 Rifornimento della motozappa.................. 84
8 Regolazione della motozappa da parte dell‐
'utente....................................................... 84
9 Avviamento e arresto della motozappa.....85
10 Controllo della motozappa........................ 86
11 Lavoro con la motozappa..........................87
12 Dopo il lavoro............................................ 88
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
0000009202_005_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9607-B. VA0.A22.
0478-404-9607-B 71
Page 72

italiano 1 Premessa

13 Trasporto...................................................88
14 Conservazione.......................................... 89
15 Pulizia....................................................... 89
16 Manutenzione........................................... 89
17 Riparazione...............................................91
18 Eliminazione dei guasti............................. 91
19 Dati tecnici................................................ 93
20 Ricambi e accessori..................................93
21 Smaltimento.............................................. 93
22 Dichiarazione di conformità UE.................93
23 Indirizzi......................................................94
24 Avvertenze di sicurezza per la motozappa
.................................................................. 95
1 Premessa
Gentile cliente, congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clien‐ tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐ stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐ lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐ nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
Istruzioni per l'uso del motore
STIHL EHC 600
2.2 Contrassegno delle avvertenze
nel testo
PERICOLO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che compor‐
tano gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVERTENZA
■ L’avvertenza rimanda a rischi che possono
provocare gravi lesioni o la morte. ► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali. ► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.

2.3 Simboli nel testo

Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle Istruzioni per l'uso.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso

2.1 Documenti applicabili

Le presenti istruzioni per l'uso sono Istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC.
Si applicano le norme per la sicurezza locali. ► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐ menti:
72 0478-404-9607-B
Page 73

3 Sommario italiano

3 Sommario

3.1 Motozappa

1 Leva acceleratore
La leva acceleratore serve per accelerare il motore.
2 Manubrio
Il manubrio serve a mantenere, guidare e tra‐ sportare la motozappa.
3 Regolazione laterale della leva frizione
La regolazione laterale della leva frizione serve per la regolazione laterale del manu‐ brio.
4 Copertura
La copertura protegge il motore
5 Impugnatura per il trasporto
L'impugnatura di trasporto serve a trasportare la motozappa.
6 Tappo di chiusura olio motore
Il tappo dell'olio motore chiude l'apertura per il rabbocco dell'olio motore.
7 Telaio
Il telaio serve per trasportare la motozappa.
8 Scatola cambio
La scatola cambio copre il cambio.
9 Protezione
La protezione protegge l'utente dagli oggetti scagliati verso l'alto e dal contatto con le zap‐ pette.
10 Zappetta
La zappetta lavora il terreno.
11 Copiglia a scatto
La copiglia a scatto fissa la zappetta.
12 Sperone di zappatura
Lo sperone di zappatura serve per regolare la velocità e la profondità di lavoro.
13 Leva del cambio
La leva del cambio serve a innestare le marce.
14 Leva frizione - trazione
La leva della frizione - trazione innesta e disinnesta l'albero di uscita cambio.
15 Impugnatura
Le maniglie servono per azionare, tenere e condurre la motozappa.
16 Interruttore principale
L'interruttore principale serve ad avviare e spegnere il motore.
17 Leva
La leva serve a regolare l'altezza manubrio.
18 Tappo del serbatoio carburante
Il tappo del serbatoio carburante chiude l'a‐ pertura per il rabbocco della benzina.
19 Candela di accensione
La candela di accensione incendia il carbu‐ rante nel motore.
20 Cappuccio candela di accensione
Il cappuccio candela di accensione collega il cavo dell'accensione alle candele.
21 Fissaggio dello sperone di zappatura
Il fissaggio dello sperone di zappatura è com‐ posto da perno e copiglia e fissa lo sperone stesso.
22 Tappo dell'olio cambio
Il tappo dell'olio cambio chiude l'apertura per il rabbocco dell'olio cambio.
23 Tappo di chiusura
Il tappo di chiusura chiude l'apertura per lo scarico dell'olio cambio.
24 Maniglia di avviamento
La maniglia di avviamento serve ad avviare il motore.
0478-404-9607-B 73
Page 74
L
W
A

italiano 4 Avvertenze di sicurezza

25 Filtro aria a bagno d'olio
Il filtro aria a bagno d'olio filtra l'aria aspirata dal motore.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina

3.2 Simboli

I simboli possono trovarsi sulla motozappa e indicano quanto segue:
Livello di potenza sonora garantito ai sensi della direttiva 2000/14/EC in dB(A) per consentire l'equiparazione delle emissioni sonore dei prodotti.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti dome‐ stici.
Indica la posizione dell'interrut‐ tore principale.
Se la leva frizione - trazione è premuta: La trazione è attivata. Se la leva frizione - trazione non è premuta: La trazione è disattivata.
Indica la marcia innestata.
4 Avvertenze di sicurezza

4.1 Simboli di avvertenza

I simboli di avvertenza sulla motozappa indicano quanto segue:
Attenersi alle avvertenze di sicurezza e alle relative misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni per l'uso.

4.2 Utilizzo appropriato

La motozappa STIHL MH 600 è destinata al dis‐ sodamento e alla lavorazione di terreni, alla lavo‐ razione di aggiunte di terreno e allo scavo di fossi.
La larghezza di lavoro ottenuta dalle zappette non deve superare i 79 cm.
■ Un uso improprio della motozappa potrebbe

4.3 Requisiti per l'utente

Rimuovere il cappuccio candela di accensione di sicurezza durante il tra‐ sporto, il rimessaggio, lavori di manu‐ tenzione e riparazione.
Indossare protezioni per l'udito.
Non toccare le superfici calde.
AVVERTENZA
causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Utilizzare la motozappa come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso e nelle
istruzioni per l'uso del motore.
AVVERTENZA
Un utente che non ha ricevuto adeguate istru‐ zioni potrebbe non essere in grado di ricono‐ scere e valutare i pericoli derivanti dalla moto‐ zappa. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali all'utente o ad altre persone.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
Attenersi alle avvertenze di sicurezza relative all'eventuale espulsione di oggetti e alle relative misure.
Osservare la distanza di sicurezza.
Non toccare la zappetta in rotazione.
74 0478-404-9607-B
► Se la motozappa viene prestata ad altre
persone: Consegnare anche le istruzioni
per l'uso del della motozappa e del motore.
Assicurarsi che l'utente soddisfi i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dispone di capacità fisiche,
sensoriali e psichiche adeguate per uti‐ lizzare e maneggiare la motozappa. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sen‐ soriali o psichiche limitate, può lavorare
Page 75
4 Avvertenze di sicurezza italiano
esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile. L'utente è in grado di riconoscere e
valutare i pericoli della motozappa. L'utente è consapevole che è diretta‐
mente responsabile di eventuali inci‐ denti e danni. L'utente è maggiorenne oppure sta
seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazio‐ nali. L'utente ha ricevuto istruzioni da un
rivenditore STIHL o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare con la motozappa. L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
maci o droghe.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Durante il lavoro, l'utente potrebbe venire a
contatto con le zappette. Ciò potrebbe cau‐ sare gravi lesioni all'utente. ►
Indossare stivali protettivi con punte in
acciaio.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
■ Durante la pulizia o la manutenzione, l'utente
potrebbe venire a contatto con le zappette. Ciò potrebbe causare lesioni all'utente. ►
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare lesioni all'utente. ►
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5 Zona di lavoro e aree circo‐
stanti
mento
AVVERTENZA
AVVERTENZA
■ Durante il lavoro, i capelli lunghi potrebbero impigliarsi nella motozappa. Ciò potrebbe cau‐ sare gravi lesioni all'utente. ►
Raccogliere i capelli lunghi e legarli in modo tale che non possano impigliarsi nella moto‐ zappa.
Durante il lavoro potrebbero essere espulsi oggetti a velocità elevata. Ciò potrebbe cau‐ sare lesioni all'utente. ►
Indossare occhiali di protezione aderenti. Gli occhiali di protezione adeguati sono testati ai sensi della norma EN 166 o delle disposizioni nazionali e sono reperibili in commercio con l'apposito contrassegno.
Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐ stente.
■ Durante il lavoro c'è rumore. Il rumore può danneggiare l'udito.
► Indossare protezioni per l'udito.
■ Durante il lavoro si potrebbe sollevare polvere che, se inalata, potrebbe nuocere alla salute e provocare reazioni allergiche. ►
Se si solleva polvere, indossare una maschera parapolvere.
■ Indumenti non adatti potrebbero rimanere impigliati in rami, siepi e nella motozappa. Se l'utente non indossa indumenti adatti potrebbe subire gravi lesioni personali. ►
Indossare indumenti aderenti.
■ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla motozappa e da oggetti espulsi dall'attrezzo. Ciò potrebbe causare loro lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
► Evitare che persone estranee al
lavoro, bambini o animali si avvici‐ nino alla zona di lavoro.
► Mantenere la distanza dagli oggetti. ► Non lasciare incustodita la motozappa. ► Assicurarsi che i bambini non giochino con
la motozappa.
■ Quando il motore è acceso, dal silenziatore fuoriescono gas di scarico caldi. Tali gas di scarico caldi possono provocare la combu‐ stione di materiali facilmente infiammabili e provocare incendi. ►
Tenere lontano il flusso di gas di scarico dai materiali facilmente infiammabili.

4.6 Condizioni di sicurezza

4.6.1 Motozappa
La motozappa è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La motozappa è in perfetto stato.
Le zappette o le ruote sono montate a coppie.
Non vi sono fuoriuscite di benzina dalla moto‐
zappa. Il tappo del serbatoio carburante è chiuso.
0478-404-9607-B 75
Page 76
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
Non vi sono fuoriuscite di olio motore dalla
motozappa. Il tappo dell'olio motore è chiuso.
Il filtro aria a bagno d'olio è chiuso.
Non vi sono fuoriuscite di olio cambio dalla
scatola cambio. Il tappo dell'olio cambio è chiuso.
Il tappo di chiusura è chiuso.
La motozappa è pulita.
Gli elementi di comando funzionano e non
hanno subito alterazioni. Le zappette o le ruote sono montate corretta‐
mente. Sono montati accessori STIHL originali per
questa motozappa. Gli accessori sono montati correttamente.
AVVERTENZA
■ In caso di mancato rispetto delle condizioni di sicurezza, i componenti potrebbero non fun‐ zionare correttamente, i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare inefficaci e potrebbe verifi‐ carsi una fuoriuscita di carburante. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o mortali. ►
Lavorare con una motozappa in perfetto stato.
► In caso di fuoriuscite di benzina dalla moto‐
zappa: non lavorare con la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Chiudere il tappo del serbatoio carburante.
► In caso di fuoriuscite di olio motore dalla
motozappa: non lavorare con la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Chiudere il tappo dell'olio motore.
► In caso di fuoriuscite di olio cambio dalla
motozappa: non lavorare con la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Chiudere il tappo dell'olio cambio.
► Il tappo di chiusura non è serrato salda‐
mente.
► Se la motozappa è sporca: Pulire la moto‐
zappa.
► Non apportare modifiche alla motozappa.
Eccezione: Smontaggio delle zappette o delle ruote.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non lavorare con la motozappa.
► Montare accessori STIHL originali per que‐
sta motozappa.
► Montare le zappette e le ruote come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
► Montare gli accessori come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso o nelle istruzioni per l'uso degli accessori.
Non infilare oggetti nelle aperture della motozappa.
► Sostituire le targhette di avvertimento usu‐
rate o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
4.6.2 Zappette Le zappette sono in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte le seguenti condizioni:
Le zappette sono in perfetto stato.
Le zappette non sono deformate.
Le zappette sono montate correttamente.
AVVERTENZA
■ In assenza di condizioni di sicurezza, l'utente può perdere il controllo della motozappa. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ►
Lavorare con zappette in perfetto stato.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.

4.7 Carburante e rifornimento

AVVERTENZA
■ Il carburante utilizzato per questa motozappa è la benzina. La benzina è altamente infiam‐ mabile. Se entra in contatto con fiamme vive o oggetti caldi, la benzina può provocare incendi o esplosioni. Ciò potrebbe causare lesioni per‐ sonali gravi o mortali e danni materiali. ►
Proteggere la benzina da fuoco e calore. ► Non versare benzina. ► Qualora venga versata della benzina:
pulirla con un panno e provare ad avviare il
motore solo quando tutte le parti della
motozappa sono asciutte. ►
Non fumare. ► Non fare rifornimento nei pressi di un fuoco. ► Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore e lasciarlo raffreddare. ► Qualora sia necessario svuotare il serba‐
toio: effettuare l'operazione all'aperto. ► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo
del rifornimento. ► Non riporre mai la motozappa con della
benzina nel serbatoio all'interno di un edifi‐
cio.
Respirare vapori di benzina può avvelenare le persone. ► Non respirare i vapori di benzina. ► Fare rifornimento in un luogo ben areato.
76 0478-404-9607-B
Page 77
4 Avvertenze di sicurezza italiano
■ Durante il lavoro la motozappa si riscalda. La benzina si espande e nel serbatoio carburante può verificarsi una sovrapressione. Se il tappo del serbatoio viene aperto, la benzina potrebbe schizzare fuori. La benzina che fuo‐ riesce potrebbe incendiarsi. Ciò potrebbe cau‐ sare gravi lesioni all'utente. ►
Far raffreddare prima la motozappa e suc‐ cessivamente aprire il tappo del serbatoio carburante.
Gli abiti che dovessero venire in contatto con la benzina sono facilmente infiammabili. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Nel caso gli abiti siano entrati in contatto con la benzina: cambiare abito.
■ La benzina può danneggiare l'ambiente. ► Non versare benzina. ► Smaltire la benzina secondo le istruzioni e
nel rispetto dell'ambiente.
■ Se la benzina viene a contatto con la pelle o gli occhi, può causare irritazioni. ► Evitare il contatto con la benzina. ► In caso di contatto con la pelle, lavare con
abbondante acqua e sapone le zone inte‐ ressate.
In caso di contatto con gli occhi, risciac‐ quarli per almeno 15 minuti con abbon‐ dante acqua e rivolgersi a un medico.
La benzina fuoriuscita potrebbe incendiarsi. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Pulire le superfici sporche di benzina.
► Evitare i tentativi di accensione fino a
quando i vapori di benzina non si sono volatilizzati.
L'impianto di accensione della motozappa pro‐ duce scintille. Le scintille possono fuoriuscire e provocare incendi o esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o mortali e danni materiali. ►
Utilizzare candele di accensione descritte nelle istruzioni per l'uso del motore.
► Avvitare le candele di accensione e ser‐
rarle.
► Inserire il cappuccio candela di accensione
esercitando una pressione.
■ Se la motozappa viene rifornita con benzina non idonea per il motore, può subire danni. ► Utilizzare benzina di marca di recente pro‐
duzione e senza piombo.
► Attenersi alle indicazioni contenute nelle
istruzioni per l'uso del motore.
0478-404-9607-B 77

4.8 Lavoro

AVVERTENZA
Se l'utente non avvia correttamente il motore, potrebbe perdere il controllo della motozappa. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente. ►
Avviare il motore come descritto nelle pre‐ senti istruzioni per l'uso.
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza la concentrazione necessaria. L'utente può perdere il controllo della moto‐ zappa, inciampare, cadere e ferirsi grave‐ mente. ►
Lavorare con calma e concentrazione.
► Se le condizioni di luce e di visibilità sono
scarse, Non lavorare con la motozappa. ► Usare la motozappa da sola. ► Condurre le zappette vicino al terreno. ► Prestare attenzione agli ostacoli. ► Non ribaltare la motozappa. ► In caso di lavoro su terreno sassoso o duro:
non lavorare alla massima accelerazione. ► Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐
nere l'equilibrio. ► Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa. ► Se si lavora su un pendio: procedere tra‐
sversalmente rispetto al pendio. ► Non lavorare su pendenze superiori a 15°
(26,8%).
■ Quando il motore è in funzione, vengono pro‐ dotti gas di scarico. Respirare gas di scarico può avvelenare le persone. ►
Non respirare i gas di scarico.
► Lavorare con la motozappa in un luogo ben
areato.
► In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla
vista, disturbi all'udito o vertigini: terminare il lavoro e rivolgersi a un medico.
Se l'utente indossa una protezione per l'udito è il motore è un funzione, la percezione e la valutazione dei rumori risulta limitata. ►
Lavorare con calma e concentrazione.
■ Le zappette rotanti possono ferire l'utente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
► Non toccare la zappetta in rotazione.
■ Se le zappette sono ostruite da un oggetto e si aziona l'acceleratore, la motozappa potrebbe danneggiarsi. ►
Spegnere il motore. Solo a questo punto è possibile eliminare l'oggetto.
■ Se durante il lavoro la motozappa mostra cambiamenti o si comporta in modo anomalo,
Page 78
italiano 4 Avvertenze di sicurezza
è possibile che non sia in condizioni di sicu‐ rezza. Ciò potrebbe causare gravi lesioni per‐ sonali e danni materiali. ►
Terminare il lavoro e rivolgersi a un rivendi‐ tore specializzato STIHL.
■ Durante il lavoro, la motozappa potrebbe pro‐ durre vibrazioni. ► Indossare guanti da lavoro. ► Concedersi delle pause dal lavoro. ► Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi a un medico.
■ Quando si rilascia la leva della frizione, le zap‐ pette continuano a girare per un breve lasso di tempo. Ciò potrebbe causare gravi lesioni per‐ sonali. ►
Attendere che le zappette si fermino.
PERICOLO
■ Se si lavora in prossimità di cavi percorsi da tensione elettrica, le zappette possono venire a contatto con tali cavi e danneggiarli. Ciò potrebbe determinare lesioni personali gravi o mortali all'utente. ►
Non lavorare in prossimità di cavi percorsi da tensione elettrica.

4.9 Trasporto

4.10 Conservazione

AVVERTENZA
I bambini non sono in grado di riconoscere e valutare i pericoli della motozappa. pertanto potrebbero subire lesioni gravi. ►
Spegnere il motore.
► Custodire la motozappa fuori dalla portata
dei bambini.
■ I contatti elettrici della motozappa e i compo‐ nenti metallici possono corrodersi a causa del‐ l'umidità. La motozappa potrebbe subire danni. ►
Conservare la motozappa pulito e asciutto.
4.11 Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
AVVERTENZA
■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione dei rulli il motore è in funzione, le zappette potrebbero avviarsi accidentalmente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali e danni materiali. ►
Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di
accensione.
AVVERTENZA
Durante il lavoro, la scatola cambio può surri‐ scaldarsi. L'utente potrebbe ustionarsi. ► Non toccare la scatola cambio calda.
■ Durante il trasporto, la motozappa potrebbe ribaltarsi o muoversi. Ciò potrebbe causare lesioni personali e danni materiali. ►
Spegnere il motore.
► Staccare il cappuccio candela di
accensione.
► Fissare la motozappa con cinghie o con
una rete in modo che non possa ribaltarsi e muoversi.
Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e il motore potrebbero essere caldi. L'utente potrebbe ustionarsi. ►
Ribaltare la motozappa e spingerla verso l'utente.
■ La motozappa è pesante. Se l'utente trasporta la motozappa da solo potrebbe subire lesioni personali. ►
Indossare guanti da lavoro.
► Trasportare la motozappa con l'aiuto di una
seconda persona.
■ Dopo l'avviamento del motore, il silenziatore e il motore potrebbero essere caldi. Ciò potrebbe causare ustioni alle persone. ►
Attendere che il silenziatore e il motore si raffreddino.
■ Durante il lavoro, la scatola cambio può surri‐ scaldarsi. L'utente potrebbe ustionarsi. ► Non toccare la scatola cambio calda.
■ Detergenti troppo aggressivi, la pulizia con un getto d'acqua o con oggetti appuntiti possono danneggiare la motozappa o le zappette. Se la motozappa o le zappette non vengono ade‐ guatamente puliti, i componenti potrebbero non funzionare correttamente e i dispositivi per la sicurezza potrebbero risultare inefficaci. Ciò potrebbe causare gravi lesioni personali. ► Pulire la motozappa e le zappette come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
■ Se la manutenzione e la riparazione della motozappa o delle zappette non vengono ese‐ guite come descritto nelle istruzioni per l'uso, i componenti potrebbero non funzionare corret‐ tamente e i dispositivi per la sicurezza potreb‐ bero risultare inefficaci. Potrebbero verificarsi lesioni personali gravi o mortali.
78 0478-404-9607-B
Page 79

5 Preparazione per l'uso della motozappa italiano

► Eseguire la manutenzione o riparare la
motozappa e le zappette come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Durante la pulizia delle zappette, l'utente potrebbe tagliarsi a causa dei bordi affilati. Ciò potrebbe causare lesioni all'utente. ►
Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐ stente.
6 Assemblaggio della moto‐
zappa
6.1 Montaggio e smontaggio della
zappetta
6.1.1 Montaggio delle zappette
5 Preparazione per l'uso
della motozappa

5.1 Preparazione per l'uso della motozappa

Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i seguenti passaggi: ► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
Motozappa, 4.6.1.
Zappette, 4.6.2
Pulire la motozappa, 15.1.
Montare le zappette, 6.1.1.
Montare lo sperone di zappatura, 6.2.
Montare il telaio, 6.3.
Montare il manubrio, 6.4.
Montare la maniglia per il trasporto, 6.5
Montare la protezione e le coperture, 6.6.
Montare la leva del cambio, 6.7.
Rifornire con olio cambio, 6.8
Controllare il livello dell'olio cambio, 16.3.
Rabboccare l'olio motore, 6.9.
Caricamento filtro aria a bagno d'olio, 6.10.
Rifornire la motozappa, 7.1.
Regolare il manubrio da parte dell'utente, 8
Controllare gli elementi di comando, 10.1.
► Se non è possibile eseguire i passaggi
descritti: non utilizzare la motozappa e rivol‐ gersi a un rivenditore specializzato STIHL.
► Spingere le zappette (1) sull'albero di uscita
cambio (2) in modo tale che i fori siano alli‐ neati.
► Inserire le copiglie a scatto (3) attraverso i fori
dell'albero di uscita cambio (2) e chiudere la staffa di sicurezza. Le zappette (1) sono fissate.
6.1.2 Smontaggio delle zappette ► Spegnere il motore. ► Estrarre le copiglie. ► Smontare le zappette. ► Premere le copiglie a scatto attraverso i fori
dell'albero di uscita cambio. Le copiglie vengono conservate.

6.2 Montaggio dello sperone di zappatura

► Avvitare i dadi (1) sulle viti (2) e inserirli nei fori
dell'adattatore (3).
► Inserire lo sperone di zappatura (4) dal basso
nell'adattatore (3) in modo tale che i fori dell'a‐ dattatore (3) si allineino al foro più basso dello sperone di zappatura (4).
0478-404-9607-B 79
Page 80
italiano 6 Assemblaggio della motozappa
► Inserire il perno (5). ► Premere la copiglia (6) attraverso i fori nel
perno (5).
► Inserire l'adattatore con sperone di zappatura
(7) montato nell'attacco (8) della motozappa. ► Inserire il perno (9). ► Premere la copiglia (10) attraverso i fori del
perno (9).
Lo sperone di zappatura è fissato.

6.4 Montaggio del manubrio

► Inserire la parte inferiore manubrio (1) sull'at‐
tacco (2) e allineare il nasello di arresto (3) nella posizione centrale (4).

6.3 Montaggio del telaio

► Avvitare la vite (5).
La parte inferiore manubrio (1) è fissata.
► Spingere il parapolvere (6) verso il basso fino
a coprire il nasello di arresto
► Spingere il telaio (1) sul telaio (2) finché i fori
non si allineano. ► Inserire la vite (3) nel foro posteriore. ► Posizionare la rondella (4) sulla vite (3). ► Avvitare il dado (5) e serrarlo. ► Inserire il perno (6) nel foro anteriore (4). ► Premere la copiglia (7) attraverso i fori nel
perno (6).
Il perno (6) è serrato e il telaio (1) è fissato. Non deve essere possibile smontare nuova‐
mente il telaio.
80 0478-404-9607-B
► Spingere la leva (7) verso il basso e mante‐
nerla in questa posizione.
► Inserire la parte superiore manubrio (8) con le
viti (9) dal basso attraverso la parte inferiore manubrio (1).
► Rilasciare la leva (7) e innestare la parte supe‐
riore manubrio (8) nella posizione di arresto centrale (10).
► Montare la parte superiore manubrio (8) con le
rondelle (11) e i dadi (12).
Page 81
6 Assemblaggio della motozappa italiano
► Serrare i dadi (12) tra 20 Nm e 25 Nm.
La parte superiore manubrio (8) è fissata. Non è possibile smontare nuovamente il manu‐
brio.
► Fissare i cavi di comando al manubrio appli‐
cando fascette serracavo (13) a distanze rego‐
lari.

6.5 Montaggio della maniglia per il trasporto

► Tenere l'impugnatura di trasporto (1) sulla
console di comando (2) in modo tale che i fori siano allineati.
► Inserire le rondelle elastiche (3) e le rondelle
(4) sulle viti (5).
► Avvitare le viti (5) insieme alle rondelle elasti‐
che (3) e alle rondelle (4).
► Serrare le viti (5) tra 22 Nm e 28 Nm.
La maniglia per il trasporto (1) è fissata.

6.6 Montaggio della protezione e delle coperture

6.6.1 Montaggio della protezione
► Fissare i cavi di comando e i cavi (14)
mediante piegamento del supporto cavi (15) alla motozappa.
► Inserire la vite (1) con i supporti (2) in modo
che i fori siano allineati.
► Fissare i cavi di comando e i cavi (16)
mediante piegamento del supporto cavi (17) alla motozappa.
0478-404-9607-B 81
► Posizionare la rondella (3) sulla vite (1). ► Avvitare il dado (4) e serrarlo.
Page 82
italiano 6 Assemblaggio della motozappa
► Inserire la vite (5) con il supporto (6) in modo
che i fori siano allineati. ► Posizionare la rondella (3) sulla vite (5). ► Avvitare il dado (4) e serrarlo.
► Inserire le viti (7) con la lamiera di protezione
(8). ► Posizionare le rondelle (3) sulle viti (7). ► Avvitare i dadi (4) e serrarli.
6.6.2 Smontaggio delle coperture
► Premere il fissaggio (2) verso l'interno in modo
da poter innestare la copertura (1).
► Ribaltare la copertura (1) verso il basso fino a
innestarla.
► Inserire la copertura (3) sul manubrio (4). ► Avvitare le viti (5).
► Agganciare la copertura (1) al supporto (2).
82 0478-404-9607-B
Page 83
6 Assemblaggio della motozappa italiano
6.7 Montaggio della leva del cam‐
bio
► Posizionare il tappo dell'olio cambio sul boc‐
chettone di riempimento.
► Ruotare il tappo dell'olio cambio in senso ora‐
rio e serrarlo manualmente. Il bocchettone di riempimento è chiuso.

6.9 Rifornimento olio motore

L'olio motore lubrifica e raffredda il motore. Le specifiche dell'olio motore e della capacità
sono riportate nelle istruzioni per l'uso del motore.
AVVISO
► Spingere la leva del cambio (3) sull'attacco fin‐
ché i fori non si allineano. ► Inserire la vite (2). ► Avvitare il dado (1) e serrarlo.

6.8 Rifornimento con olio cambio

L'olio cambio lubrifica e raffredda il cambio della motozappa.
AVVISO
■ Alla consegna non vi è olio cambio. Avviare il
motore senza olio motore o con una quantità
di olio motore insufficiente nel filtro aria a
bagno d'olio potrebbe danneggiare la moto‐
zappa.
Prima dell'avviamento, controllare il livello dell’olio cambio e rabboccarlo secondo necessità.
► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie
piana. ► Pulire l'area intorno al tappo dell'olio cambio
con un panno umido.
■ Alla consegna non vi è olio motore. Avviare il motore senza olio motore o con una quantità di olio motore insufficiente nel filtro aria a bagno d'olio potrebbe danneggiare la moto‐ zappa. ►
Prima di ogni avviamento, controllare il livello dell’olio motore e rabboccarlo secondo necessità.
► Rabboccare l'olio motore nel modo descritto
nelle istruzioni per l'uso del motore.
6.10 Caricamento filtro aria a bagno
d'olio
Il filtro aria a bagno d'olio filtra l'aria aspirata dal motore.
AVVISO
■ Alla consegna il filtro aria a bagno d'olio non contiene olio motore. Avviare il motore senza olio motore o con una quantità di olio motore insufficiente nel filtro aria a bagno d'olio potrebbe danneggiare la motozappa. ►
Prima dell'avviamento, controllare il livello dell’olio motore nel filtro aria a bagno d'olio e rabboccarlo secondo necessità.
Le specifiche dell'olio motore e della capacità sono riportate nelle istruzioni per l'uso del motore.
► Ruotare il tappo dell'olio cambio in senso
antiorario finché non sarà possibile rimuoverlo. ► Rimuovere il tappo dell'olio cambio. ► Aggiungere 1,25 l di olio cambio SAE10W30
senza farlo traboccare.
0478-404-9607-B 83
Page 84

italiano 7 Rifornimento della motozappa

7 Rifornimento della moto‐
zappa

7.1 Rifornimento della motozappa

AVVISO
■ Se la motozappa non viene rifornita con il car‐
burante corretto, può subire danni.
► Attenersi alle indicazioni contenute nelle
istruzioni per l'uso del motore.
► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie
piana. ► Aprire la copertura. ► Pulire l'area intorno al tappo del serbatoio car‐
burante con un panno umido.
► Tenere il manubrio (1) con una mano dall'im‐
pugnatura (2).
► Con l'altra mano, premere la leva (3) verso il
basso e tenerla ferma.
► Regolare il manubrio (1) nella posizione desi‐
derata.
► Rilasciare la leva (3).
Il manubrio è innestato.
8.2 Regolazione laterale del manu‐ brio
Il manubrio può essere regolato lateralmente in 3 posizioni. ► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie
piana.
► Ruotare il tappo del serbatoio carburante in
senso antiorario finché non sarà possibile
rimuoverlo. ► Rimuovere il tappo del serbatoio carburante. ► Rabboccare il carburante in modo tale da non
farlo traboccare e da lasciare almeno 15 mm
liberi dal bordo del serbatoio carburante. ► Posizionare il tappo sul serbatoio carburante. ► Ruotare il tappo del serbatoio carburante in
senso orario e serrarlo manualmente.
Il serbatoio carburante è chiuso.
8 Regolazione della moto‐
zappa da parte dell'utente

8.1 Impostare l’altezza manubrio

Il manubrio può essere regolato in altezza su 5 diversi livelli. ► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie
piana.
84 0478-404-9607-B
► Tenere il manubrio (1) con una mano da
entrambe le impugnature (2). ► Con l'altra mano, tirare la leva (3) verso l'alto. ► Regolare il manubrio (1) nella posizione desi‐
derata. ► Rilasciare la leva (3).
Il manubrio è innestato.
Page 85

9 Avviamento e arresto della motozappa italiano

9 Avviamento e arresto della
motozappa

9.1 Avviamento e arresto del motore

9.1.1 Avviamento del motore
► Posizionare la motozappa su una superficie
piana.
► Innestare il minimo.
► Portare l'interruttore principale (1) in posizione
0. Il motore si spegne.

9.2 Innestare la marcia.

È possibile innestare 4 marce.
0 = minimo
Il minimo serve per l'avviamento del motore
oppure per fermare la motozappa con il motore acceso.
► Portare l'interruttore principale (1) in posizione
I.
1 = marcia avanti lenta
La marcia avanti lenta viene selezionata per
il dissodamento di terreni duri o per lo scavo di fossi.
2 = marcia avanti veloce
La marcia avanti veloce viene selezionata
per la lavorazione di aggiunte in terreni mor‐ bidi o per la lavorazione di terreni morbidi.
R = Retromarcia
La retromarcia serve per liberare le zap‐
pette o per il posizionamento della moto‐ zappa.
► Estrarre lentamente la maniglia di avviamento
(2) fino ad avvertire una resistenza.
► Estrarre e riportare velocemente indietro la
maniglia di avviamento (2) fino ad accendere il motore.
► Se il motore non si avvia: Attenersi alle istru‐
zioni per l’uso del motore.
9.1.2 Spegnimento del motore
► Posizionare la motozappa su una superficie
piana.
► disattivare la trazione.
La trasmissione è disinnestata e l'albero di uscita cambio non gira più.
0478-404-9607-B 85
► Portare la leva del cambio (1) nella posizione
desiderata.

9.3 Regolazione del numero di giri

Con la leva acceleratore è possibile regolare il numero di giri del motore. ► Avviare il motore.
Page 86

italiano 10 Controllo della motozappa

La trasmissione è disinnestata e l'albero di uscita cambio non gira.
10 Controllo della motozappa

10.1 Controllo degli elementi di comando

Meccanismo di bloccaggio ► Spegnere il motore. ► Provare a premere la leva del cambio - tra‐
zione senza premere il bloccaggio.
► Regolare il numero di giri tramite la leva acce‐
leratore (1).

9.4 Inserimento e disinserimento della trazione

9.4.1 Inserimento della trazione
Con la leva frizione - trazione, con il motore acceso viene innestato o disinnestato l'albero di uscita cambio.
Con la leva frizione - trazione, la motozappa si mette in movimento con zappette montate e mar‐ cia 1, 2 o R innestata. ► Avviare il motore.
► Premere il bloccaggio (1) fino alla battuta e
mantenerlo fermo.
► Premere rapidamente la leva frizione - tra‐
zione (2) fino alla battuta e mantenerla ferma.
► Rilasciare il bloccaggio (1).
La trasmissione è innestata e l'albero di uscita cambio gira.
9.4.2 Disinserimento della trazione
► Rilasciare la leva frizione - trazione (1).
► Se è possibile premere la leva frizione - tra‐
zione: non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
Il bloccaggio è difettoso. ► Premere il bloccaggio e tenerlo premuto. ► Premere la leva frizione - trazione. ► Rilasciare la leva frizione - trazione e il bloc‐
caggio. ► Se la leva frizione - trazione o il bloccaggio
non sono scorrevoli oppure non tornano spon‐
taneamente nella posizione iniziale, non utiliz‐
zare la motozappa e rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
La leva frizione - trazione o il bloccaggio sono
difettosi.
Leva frizione - trazione ► Avviare il motore. ► Innestare la marcia 1, 2 o R. ► Inserire la trazione.
La trasmissione è innestata e l'albero di uscita
cambio gira. ► Se la trazione non si avvia:
► non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL. La leva frizione - trazione è difettosa.
Interruttore principale ► Avviare il motore. ► Portare l'interruttore principale in posizione 0.
Il motore si spegne. ► Se il motore non si spegne:
► non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL. L'interruttore principale è difettoso.
Leva acceleratore ► Avviare il motore. ► Spostare la leva acceleratore.
Il numero di giri motore cambia. ► Se il numero di giri motore non cambia:
► non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL. La leva acceleratore è difettosa.
86 0478-404-9607-B
Page 87

11 Lavoro con la motozappa italiano

Leva del cambio ► Innestare la marcia 0, 1, 2 e R. ► Se non è possibile innestare una delle marce:
► non utilizzare la motozappa e rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL. La leva del cambio è difettosa.
11.2 Impugnatura e guida della
motozappa
11 Lavoro con la motozappa

11.1 Portare il telaio in posizione di lavoro

► Tenere la motozappa con entrambe le mani
dalle impugnature (1) in modo che i pollici cir‐ condino le impugnature stesse.
11.3 Dissodamento di terreni duri o lavorazione di aggiunte in ter‐ reni dissodati
► Portare il telaio in posizione di lavoro. ► Avviare il motore.
► Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2).
► Fare avanzare la motozappa e regolare la
velocità e la profondità di lavoro con lo spe‐
► Sollevare il telaio (3) finché i fori (4) non si alli‐
neano. ► Inserire il perno (2) nei fori (4). ► Premere la copiglia (1) attraverso i fori nel
perno (2).
Il perno (2) è fissato e il telaio (3) è in posi‐
zione di lavoro.
rone di zappatura. ► Avanzare lentamente e in modo controllato. ► Se le zappette sono bloccate:
► Innestare la marcia R.
► Fare arretrare lentamente la motozappa fino
a liberare le zappette. ► Innestare la marcia. ► Avanzare lentamente e in modo controllato.

11.4 Lavorazione di terreni dissodati

► Portare il telaio in posizione di lavoro. ► Avviare il motore.
0478-404-9607-B 87
Page 88

italiano 12 Dopo il lavoro

► Fare avanzare la motozappa e regolare la
velocità e la profondità di lavoro con lo spe‐ rone di zappatura.
► Avanzare lentamente e in modo controllato.

11.5 Scavo di solchi

► Portare il telaio in posizione di lavoro. ► Avviare il motore.
► Fare avanzare la motozappa e regolare la
velocità e la profondità di lavoro con lo spe‐ rone di zappatura.
► Avanzare lentamente e in modo controllato.
12 Dopo il lavoro

12.1 Dopo il lavoro

► Spegnere il motore. ► Lasciare raffreddare la motozappa. ► Se la motozappa è bagnata: Lasciare asciu‐
gare la motozappa. ► Pulire la motozappa. ► Pulire le zappette.
► Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2).
► Ribaltare il telaio (3) verso il basso finché i fori
(4) non si allineano. ► Inserire il perno (2) nei fori (4). ► Premere la copiglia (1) attraverso i fori nel
perno (2).
Il perno (2) è fissato e il telaio (3) è in posi‐
zione di trasporto. ► Se la motozappa viene trasportata con il
telaio:
► Portare il telaio in posizione di trasporto.
► Tenere la motozappa dalle due impugnature
e sollevarla fino a quando non appoggia sul telaio.
► Spingere o tirare lentamente la motozappa.

13 Trasporto

13.1 Trasporto della motozappa

► Spegnere il motore.
88 0478-404-9607-B
Page 89

14 Conservazione italiano

► Se la motozappa viene trasportata:
► Una persona deve afferrare la motozappa
con entrambe le mani dall'impugnatura di trasporto e una seconda persona deve afferrarla dalle impugnature.
► Sollevare e trasportare la motozappa in due
persone.
► Indossare guanti da lavoro in materiale resi‐
stente.
► Se la motozappa viene trasportata in un vei‐
colo: ► Fissare la motozappa in modo che non
possa ribaltarsi e muoversi.
14 Conservazione
14.1 Conservazione della moto‐ zappa
► Spegnere il motore. ► Lasciare raffreddare la motozappa. ► Portare il telaio in posizione di trasporto. ► Fissare lo sperone di zappatura al quinto foro.

15 Pulizia

15.1 Pulizia della motozappa

► Spegnere il motore. ► Lasciare raffreddare la motozappa. ► Pulire la motozappa con un panno umido o
con solvente per resina STIHL.
► Pulire le aperture di areazione con un pen‐
nello.
► Spruzzare l'albero di uscita cambio con STIHL
Multispray.

15.2 Pulizia delle zappette

► Spegnere il motore. ► Lasciare raffreddare la motozappa. ► Portare il telaio in posizione di lavoro. ► Posizionare il manubrio al livello più basso.
► Estrarre la copiglia (1) e rimuovere il perno (2). ► Smontare lo sperone di zappatura insieme
all'adattatore (3).
► Chiudere la parte superiore manubrio. ► Conservare la motozappa in modo che siano
soddisfatte le seguenti condizioni:
La motozappa poggia su una superficie
piana sul telaio, sulle zappette e sullo spe‐ rone di zappatura. La motozappa è fuori dalla portata dei bam‐
bini. La motozappa è pulita e asciutta.
► Se la motozappa resta inutilizzata per oltre 3
mesi: ► Smontare le zappette. ► Aprire il tappo del serbatoio carburante. ► Svuotare il serbatoio carburante. ► Chiudere il serbatoio carburante. ► Fare pulire il serbatoio carburante da un
rivenditore specializzato STIHL.
► Avviare il motore e lasciarlo al minimo fin‐
ché non si spegne.
0478-404-9607-B 89
► Posare la motozappa all'indietro sul manubrio
e tenerla in tale posizione al massimo per la durata della pulizia.

16 Manutenzione

16.1 Intervalli di manutenzione

Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle condizioni ambientali e di lavoro. STIHL consiglia i seguenti intervalli di manutenzione:
Motore e filtro aria a bagno d'olio.
Page 90
italiano 16 Manutenzione
► Provvedere alla manutenzione del motore e
del filtro aria a bagno d'olio come indicato nelle istruzioni per l'uso del motore.
Prima di ogni impiego: ► Controllare il livello dell'olio cambio.
Dopo il primo mese o dopo 20 ore di lavoro: ► Sostituire l'olio cambio.
Ogni 6 mesi o dopo 100 ore di lavoro: ► Sostituire l'olio cambio.

16.2 Lubrificazione del cambio

► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie
piana. ► Portare il telaio in posizione di trasporto. ► Fissare lo sperone di zappatura al quinto foro.
► Svitare il tappo dell'olio cambio in senso antio‐
rario finché non sarà possibile rimuoverlo. ► Rimuovere il tappo dell'olio cambio. ► Se dal bocchettone di riempimento (1) non si
vede l'olio cambio:
► Lubrificare il cambio. ► Se nel bocchettone di riempimento (1) l'olio
cambio è visibile:
► nel cambio è presente una quantità di olio
sufficiente.
► Posizionare il tappo dell'olio cambio sul boc‐
chettone di riempimento. ► Ruotare il tappo dell'olio cambio in senso ora‐
rio e serrarlo manualmente.
Il bocchettone di riempimento è chiuso.

16.4 Sostituzione dell'olio cambio

► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie
► Svitare il tappo dell'olio cambio in senso antio‐
rario finché non sarà possibile rimuoverlo. ► Rimuovere il tappo dell'olio cambio. ► Rifornire con olio cambio. ► Posizionare il tappo dell'olio cambio sul boc‐
chettone di riempimento. ► Ruotare il tappo dell'olio cambio in senso ora‐
rio e serrarlo manualmente.
Il bocchettone di riempimento è chiuso.
piana. ► Portare il telaio in posizione di trasporto. ► Fissare lo sperone di zappatura al quinto foro.

16.3 Controllare il livello dell'olio cambio.

► Spegnere il motore. ► Posizionare la motozappa su una superficie
piana. ► Portare il telaio in posizione di trasporto. ► Fissare lo sperone di zappatura al quinto foro.
► Svitare il tappo di chiusura (1). ► Scaricare l'olio cambio in un contenitore appo‐
sito. ► Avvitare il tappo di chiusura (1) e serrarlo. ► Rifornire con olio cambio.
90 0478-404-9607-B
Page 91

17 Riparazione italiano

17 Riparazione
pette e rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.

17.1 Riparazione della motozappa e delle zappette

L'utente non deve riparare da solo la motozappa e le zappette. ► Se la motozappa o le zappette sono danneg‐
giate: non utilizzare la motozappa o le zap‐

18 Eliminazione dei guasti

18.1 Eliminazione dei guasti della motozappa

Guasto Causa Rimedio Non è possibile
avviare il motore.
Il motore si avvia in modo difficoltoso o la potenza del motore è ridotta.
Il serbatoio del carbu‐ rante non contiene carburante a suffi‐ cienza.
L'interruttore princi‐ pale è in posizione 0.
Carburante nel ser‐ batoio vecchio, sporco o di cattiva qualità
Il cappuccio candela di accensione è stac‐ cato dalla candela di accensione oppure il cavo di accensione è fissato in modo errato al connettore.
La candela di accen‐ sione è imbrattata, danneggiata oppure la distanza elettrodi errata.
Il filtro aria a bagno d'olio è sporco.
Il motore è ingolfato. ► Svitare la candela di accensione e asciugarla, portare
Il carburatore è ghi‐ acciato.
Vi è dell'acqua nel serbatoio del carbu‐ rante o nel carbura‐ tore oppure il carbu‐ ratore è intasato
Il serbatoio carbu‐ rante è sporco.
Il filtro aria a bagno d'olio è sporco.
La candela di accen‐ sione è incrostata.
Viene utilizzato il car‐ burante sbagliato.
► Rifornire la motozappa.
► Azionare l'interruttore principale.
► Usare carburante di marca, di recente produzione e
senza piombo. ► Pulire il carburatore. ► Pulire il condotto carburante.
► Collegare il cappuccio candela di accensione. ► Controllare il collegamento tra cavo di accensione e
cappuccio.
► Pulire o sostituire la candela di accensione. ► Registrare la distanza degli elettrodi.
► Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio.
l'interruttore principale su 0 e tirare più volte il cavo
avviamento con la candela di accensione staccata. ► Fare riscaldare la motozappa a +10°C.
► Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto
carburante e il carburatore.
► Pulire il serbatoio del carburante.
► Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio.
► Pulire o sostituire la candela di accensione.
► Controllare il carburante.
0478-404-9607-B 91
Page 92
italiano 18 Eliminazione dei guasti
Guasto Causa Rimedio Il motore si surris‐
calda.
Il funzionamento del motore è irregolare.
Forte fumosità
Le vibrazioni durante il funzionamento sono eccessive.
Il rendimento di lavoro è ridotto.
La rumorosità del cambio è eccessiva.
L'albero di uscita cambio non gira con la leva frizione azio‐ nata
Vi è una fuoriuscita d'olio dal cambio o dal motore.
Le alette di raffredda‐ mento sono imbrat‐ tate.
Il livello dell’olio motore è troppo basso.
La superficie del motore è coperta di terra.
Il numero di giri motore è elevato.
Il filtro aria a bagno d'olio è sporco.
Viene utilizzato il car‐ burante sbagliato.
Il serbatoio del carbu‐ rante non contiene carburante a suffi‐ cienza.
Il livello dell’olio motore è eccessivo.
Il filtro aria a bagno d'olio è sporco
L'inclinazione dell'att‐ rezzo è superiore a 15°.
Il fissaggio motore è allentato.
Le zappette sono montate in modo errato.
Le zappette sono usurate.
Lo sperone di zappa‐ tura è impostato in modo errato.
Lo sperone di zappa‐ tura è impostato in modo errato.
La cinghia di trasmis‐ sione è usurata.
Il livello dell'olio nel cambio è errato.
Il cambio presenta componenti usurati.
Il cavo di comando è difettoso.
La cinghia di trasmis‐ sione è usurata.
Il cambio o il motore presenta componenti usurati.
► Pulire le alette di raffreddamento.
► Rabboccare con olio motore.
► Rimuovere la terra dal motore.
► Ridurre il numero di giri.
► Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio.
► Controllare il carburante.
► Rabboccare il carburante.
► Scaricare l'olio motore.
► Pulire o sostituire il filtro aria in bagno d'olio.
► Portare l'attrezzo in posizione di lavoro orizzontale.
► Serrare le viti del fissaggio del motore.
► Montare correttamente le zappette.
► Sostituire le zappette.
► Regolare lo sperone di zappatura.
► Regolare lo sperone di zappatura.
► rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
► Controllare il livello dell'olio nel cambio.
► rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
► Controllare o sostituire il cavo di comando.
► rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
► Rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL.
92 0478-404-9607-B
Page 93

19 Dati tecnici italiano

19 Dati tecnici

19.1 Motozappa STIHL MH 600

Cilindrata: 212 cm³
Potenza: 4,4 kW (6,0 CV) a 3600 giri/min
Numero di giri dell'albero di uscita cambio in
prima marcia: 80/min Numero di giri dell'albero di uscita cambio in
seconda marcia: 110/min Numero di giri dell'albero di uscita cambio in
retromarcia: 60/min Peso: 66 kg
Capacità massima del serbatoio carburante:
3600 cm³ (3,6 l) Diametro delle zappette: 31 cm
Larghezza massima di lavoro: 79 cm

19.2 Valori acustici e vibratori

Il valore K per il livello di pressione acustica è pari a 2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza sonora è pari a 2,4 dB(A). Il valore K per i valori vibratori è pari a 2,76 m/s².
Livello di pressione acustica LpA misurato ai
sensi della norma 2006/42/EC: 87 dB(A) Livello di potenza sonora LwA misurato ai sensi
della direttiva 2000/14/EC: 99 dB(A) Valore vibratorio ahv misurato ai sensi della
norma EN 12096, manubrio: 6,90 m/s²
Informazioni sull'osservanza della direttiva 2002/44/EC Vibrazione per il datore di lavoro sono disponibili all'indirizzo www.stihl.com/vib.

19.3 REACH

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH ved. www.stihl.com/reach.

20 Ricambi e accessori

20.1 Ricambi e accessori

Questi simboli contrassegnano i ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.

20.2 Ricambi importanti

Copiglia a scatto: 6250 716 4800
Cinghia trapezoidale: 6250 711 5000
Zappetta sinistra completa: 6250 710 0202
Zappetta destra completa: 6250 710 0203
Kit di riparazione lama di zappatura:
6250 007 1800

20.3 Accessori

Ruote metalliche: AMR 060.0
Corpo rincalzatore: AHK 800.0
Ruote: ART 012.0
Adattatore per trasporto zappetta: AHT 600.0

21 Smaltimento

21.1 Smaltimento della motozappa

Informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso l'amministrazione locale o presso un rivenditore STIHL.
Uno smaltimento non appropriato può danneg‐ giare la salute e inquinare l'ambiente. ► Conferire i prodotti STIHL, imballaggio com‐
preso, in conformità alle norme locali, in un apposito centro di raccolta per il riciclaggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
22 Dichiarazione di conformità
UE

22.1 Motozappa STIHL MH 600.1

STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen
Austria
0478-404-9607-B 93
Page 94

italiano 23 Indirizzi

dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Tipo di costruzione: Motozappa, a benzina
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MH 600.1
N. di identificazione serie: 6250
è conforme alle disposizioni pertinenti delle diret‐ tive 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU ed è stato progettato e fabbricato conformemente alle versioni delle norme vigenti: EN 709, EN ISO 14982, EN ISO 3744, ISO 11094.
Nome e indirizzo degli uffici interessati menzio‐ nati: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65 D-80339 München La determinazione del livello di potenza sonora misurato e garantito è stata eseguita ai sensi della direttiva 2006/42/EC.
Livello di pressione acustica misurato:
99,0 dB(A) Livello di pressione acustica garantito:
101 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso l'Omologazione prodotti di STIHL Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sulla motozappa.
Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH
per Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo
per Sven Zimmermann, Direttore Qualità
23 Indirizzi
23.1 STIHL Amministrazione gene‐ rale
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen

23.2 Società di vendita STIHL

GERMANIA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

23.3 Importatori STIHL

BOSNIA ERZEGOVINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
CROAZIA UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TURCHIA SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefono: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
94 0478-404-9607-B
Page 95

24 Avvertenze di sicurezza per la motozappa italiano

24 Avvertenze di sicurezza
per la motozappa

24.1 Introduzione

Il presente capitolo riporta le avvertenze generali di sicurezza previste dalla norma EN 709:1997 + A4:2009 per le motozappe a ben‐ zina.
AVVERTENZA
■ Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici di cui è corredata la motozappa. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni sussiste il rischio di folgorazione, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicu‐ rezza e le istruzioni per la successiva consul‐ tazione.

24.2 Indicazioni generali

Leggere attentamente le istruzioni per l'uso.
a)
Individuare tutti i componenti di regolazione e familiarizzarsi con il corretto uso dell’at‐ trezzo;
non consentire mai l’uso della macchina a
b)
bambini o ad altre persone che non sono a conoscenza delle istruzioni per l'uso. L'età minima dell'utente viene stabilita dalle nor‐ mative locali;
non lavorare mai se nelle vicinanze si tro‐
c)
vano persone, in particolare bambini o ani‐ mali;
non dimenticare che l'operatore è diretta‐
d)
mente responsabile di eventuali danni ad altre persone o loro proprietà.

24.3 Misure preparatorie

Durante il lavoro portare sempre calzature
a
)
robuste e pantaloni lunghi. Non utilizzare l'at‐ trezzo a piedi nudi o indossando sandali;
controllare completamente il terreno su cui
b)
verrà impiegato l'attrezzo e rimuovere tutti gli oggetti che potrebbero essere scagliati via dalla macchina.
ATTENZIONE - La benzina è velenosa e
c)
altamente infiammabile:
Conservare il carburante solo negli appo‐
siti contenitori; riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il rifornimento; Versare la benzina nel serbatoio prima di
avviare il motore. Non aprire mai il tappo
del serbatoio né rabboccare la benzina con il motore acceso o caldo; se la benzina è traboccata, non provare ad
avviare il motore. Invece, allontanare l’at‐ trezzo dalla superficie imbrattata di ben‐ zina. Non tentare di accendere l'attrezzo fino a quando i vapori di benzina non si sono volatilizzati. per ragioni di sicurezza sostituire (regolar‐
mente) il serbatoio benzina e il tappo del serbatoio.
sostituire le marmitte di scarico danneggiate;
d)
prima dell'uso eseguire sempre un controllo
e)
visivo per verificare se gli attrezzi sono usu‐ rati o danneggiati Per evitare uno squilibrio, i componenti usurati o danneggiati possono essere sostituiti solo in set.

24.4 Gestione

Non lasciare funzionare il motore in luoghi
a)
chiusi in cui potrebbero crearsi pericolose concentrazioni di monossido di carbonio;
lavorare solo alla luce del giorno o con
b)
buona illuminazione; accertarsi che vi sia sempre una tenuta
c)
sicura sui terreni in pendenza: spostare l’attrezzo solo a passo d’uomo;
d)
per macchine su ruote: Lavorare di traverso
e)
rispetto al pendio, mai in salita o in discesa; prestare particolare attenzione quando si
f)
cambia la direzione di marcia sul pendio; non lavorare su pendii eccessivamente ripidi;
g)
fare particolare attenzione quando si inverte
h)
la macchina o la si tira verso di sé; non modificare la regolazione base del
i)
motore o non farlo imballare; avviare il motore con cautela in base alle
j)
istruzioni del produttore e assicurarsi che la distanza tra i piedi e gli utensili sia suffi‐ ciente.
non avvicinare mai mani o piedi a parti in
k)
movimento; non sollevare né trascinare mai una mac‐
l)
china se il motore è in funzione; Il motore deve essere spento:
m)
quando si lascia la macchina;
prima di rabboccare il serbatoio;
durante il movimento inerziale del motore
n)
occorre chiudere la valvola a farfalla. Se la macchina dispone di una valvola di intercet‐
0478-404-9607-B 95
Page 96
Nederlands
tazione della benzina, questa deve essere chiusa dopo il lavoro;

24.5 Manutenzione e rimessaggio

Accertarsi sempre che tutti i dadi, i bulloni e
a)
le viti siano saldamente serrati, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell'at‐ trezzo.
non conservare mai l’attrezzo con benzina
b)
nel serbatoio all’interno di un edificio dove i vapori di benzina potrebbero venire a con‐ tatto con fiamma viva o scintille o potrebbero prendere fuoco.
lasciar raffreddare il motore prima di riporre
c)
l’attrezzo in ambienti chiusi; per evitare pericoli di incendio tenere puliti il
d)
motore e lo scarico da residui di piante o per‐ dite di lubrificante.
sostituire per motivi di sicurezza i particolari
e)
usurati o danneggiati; qualora sia necessario svuotare il serbatoio,
f)
effettuare l’operazione all’aperto.
Inhoudsopgave
1
Voorwoord.................................................96
2 Informatie met betrekking tot deze handlei‐
ding........................................................... 96
3 Overzicht...................................................97
4 Veiligheidsinstructies................................ 98
5 Motorhak bedrijfsklaar maken.................103
6 Motorhak in elkaar zetten........................103
7 Tank van de motorhak vullen..................107
8 Motorhak voor de gebruiker instellen......108
9 Motorhak starten en uitzetten................. 108
10 Motorhak controleren.............................. 110
11 Met de motorhak werken........................ 111
12 Na de werkzaamheden........................... 112
13 Vervoeren............................................... 112
14 Opslaan...................................................112
15 Reinigen..................................................113
16 Onderhoud.............................................. 113
17 Repareren............................................... 114
18 Storingen opheffen..................................114
19 Technische gegevens............................. 116
20 Onderdelen en toebehoren..................... 117
21 Milieuverantwoord afvoeren....................117
22 EU-conformiteitsverklaring......................117
23 Veiligheidsinstructies voor motorhakken.118
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoef‐ ten van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als onder‐ steuning om uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wen‐ sen u veel plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN.
2 Informatie met betrekking
tot deze handleiding

2.1 Geldende documenten

Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht. ► Lees naast deze gebruiksaanwijzing de vol‐
gende documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:
Gebruiksaanwijzing motor STIHL EHC 600
2.2 Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst
GEVAAR
■ De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot
ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
Vertaling van de originele handleiding
0000009308_005_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0478-404-9607-B. VA0.A22.

1 Voorwoord

Geachte cliënt(e),
96 0478-404-9607-B
Page 97

3 Overzicht Nederlands

WAARSCHUWING
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig letsel of zelfs tot de dood. ► De genoemde maatregelen kunnen ernstig
letsel of de dood voorkomen.
LET OP
■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade. ► De genoemde maatregelen kunnen materi‐
ele schade voorkomen.

2.3 Symbolen in de tekst

Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding.
3 Overzicht

3.1 Motorhak

1 Gashendel
De gashendel dient voor het versnellen van de motor.
2 Duwstang
De duwstang dient voor het vasthouden, begeleiden en transporteren van de motor‐ hak.
3 Koppelingshendel - zijdelingse verstelling
De koppelingshendel - zijdelingse versnelling dient voor de zijwaartse verstelling van de duwstang.
4 Afdekking
De afdekking beschermt de motor
5 Transportgreep
De transportgreep dient voor het dragen van de motorhak.
6 Motorolieafsluiting
De motorolieafsluiting sluit de opening voor het bijvullen van de motorolie af.
7 Onderstel
Het onderstel dient voor het transporteren van de motorhak.
8 Transmissiebehuizing
De transmissiebehuizing dekt de transmissie af.
9 Bescherming
De bescherming beschermt de gebruiker tegen omhoog geslingerde voorwerpen en tegen contact met de stervormige hakmes‐ sen.
10 Stervormig hakmes
Het stervormige hakmes bewerkt de bodem.
11 Overslagpen
De overslagpen borgt de stervormige hak‐ messen.
12 Freesstand
De freesstand dient voor het regelen van de werksnelheid en de werkdiepte.
13 Versnellingshendel
De versnellingshendel dient voor het instellen van versnellingen.
14 Koppelingshendel - wielaandrijving
De koppelingshendel - wielaandrijving scha‐ kelt de aandrijfas in of uit.
15 Handgreep
De handgrepen dienen voor het bedienen, vasthouden en bewegen van de motorhak.
16 Hoofdschakelaar
De hoofdschakelaar dient voor het starten en uitzetten van de motor.
17 Hendel
De hendel dient voor het instellen van de duwstanghoogte.
0478-404-9607-B 97
Page 98
L
W
A

Nederlands 4 Veiligheidsinstructies

18 Brandstoftankafsluiting
De brandstoftankafsluiting sluit de opening voor het bijvullen van de benzine af.
19 Bougie
De bougie ontsteekt de brandstof in de motor.
20 Bougiestekker
De bougiestekker verbindt de ontstekingska‐ bel met de bougie.
21 Bevestiging freesstand
De bevestiging van de freesstand bestaat uit een pen en een splitpen en deze borgt de freesstand.
22 Transmissieoliedop
De transmissieoliedop sluit de opening voor het bijvullen van de transmissieolie af.
23 Afsluitschroef
De afsluitschroef sluit de opening voor het aftappen van de transmissieolie af.
24 Starthandgreep
De starthandgreep dient voor het starten van de motor.
25 Oliebadluchtfilter
Het oliebadluchtfilter filtert de lucht die door de motor wordt aangezogen.
# Typeplaatje met machinenummer

3.2 Pictogrammen

De pictogrammen kunnen op de motorhak staan en betekenen het volgende:
Gegarandeerd geluidsniveau volgens richtlijn 2000/14/EC in dB(A) om geluidsemissies van producten verge‐ lijkbaar te maken.
Gooi het product niet bij het huisvuil weg.
Geeft de stand van de hoofd‐ schakelaar aan.
Als de koppelingshendel - wie‐ laandrijving is ingedrukt: de wielaandrijving is ingeschakeld. Als de koppelingshendel - wie‐ laandrijving niet is ingedrukt: de wielaandrijving is uitgescha‐ keld.
Geeft de ingeschakelde ver‐ snelling aan.
4 Veiligheidsinstructies

4.1 Waarschuwingspictogrammen

De waarschuwingspictogrammen op de motor‐ hak betekenen het volgende:
Neem de veiligheidsinstructies en bij‐ behorende maatregelen in acht.
Lees de gebruiksaanwijzing, zorg dat u alles begrijpt en bewaar hem.
Neem de veiligheidsinstructies aan‐ gaande omhoog geslingerde voorwer‐ pen en de bijbehorende maatregelen in acht.
Neem de veiligheidsafstand in acht.
Raak de draaiende stervormige hak‐ messen niet aan.
Neem de bougiestekker los tijdens transport, opslag, onderhoud en repa‐ raties.
Draag gehoorbescherming.
Raak hete oppervlakken niet aan.

4.2 Reglementair gebruik

De motorhak STIHL MH 600 dient voor het los‐ maken en bewerken van de bodem, het inwer‐ ken van bodemtoevoegingen en het maken van voren.
De werkbreedte van de stervormige hakmessen mag niet meer dan 79 cm bedragen.
WAARSCHUWING
Als de motorhak niet volgens de regels wordt gebruikt, kunnen personen ernstig of dodelijk letsel oplopen en kan er materiële schade ont‐ staan. ►
Gebruik de motorhak zoals in deze gebruiksaanwijzing en in de gebruiksaan‐ wijzing van de motor beschreven staat.
98 0478-404-9607-B
Page 99
4 Veiligheidsinstructies Nederlands

4.3 Vereisten aan de gebruiker

WAARSCHUWING
Niet-geïnstrueerde gebruikers kunnen de gevaren van de motorhak niet herkennen of inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► Lees de gebruiksaanwijzing, zorg
dat u alles begrijpt en bewaar hem.
gens de norm EN 166 of volgens nationale voorschriften en zijn met de bijbehorende aanduiding in de handel verkrijgbaar.
Draag een lange broek van stevig materi‐ aal.
■ Tijdens het werken ontstaat lawaai. Lawaai kan het gehoor beschadigen.
► Draag gehoorbescherming.
► Als de motorhak aan een andere persoon
wordt doorgegeven: Geef de gebruiksaan‐ wijzing van de motorhak en de motor mee.
Zorg ervoor dat de gebruiker aan de vol‐ gende vereisten voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, zintuigelijk
en geestelijk in staat om de motorhak te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. De gebruiker kan de gevaren van de
motorhak herkennen en inschatten. De gebruiker is zich ervan bewust dat
hij aansprakelijk is voor ongevallen en voor materiële schade. De gebruiker is meerderjarig of de
gebruiker wordt conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep opgeleid. De gebruiker heeft instructie gekregen
van een STIHL vakhandelaar of een deskundige persoon, voordat hij voor het eerst met de motorhak gaat werken. De gebruiker is niet onder invloed van
alcohol, medicijnen of drugs.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐
tact op met een STIHL vakhandelaar.

4.4 Kleding en uitrusting

WAARSCHUWING
Tijdens het werken kan lang haar de motorhak in worden getrokken. De gebruiker kan ernstig letsel oplopen. ►
Bind lang haar op en zorg ervoor dat het niet de motorhak in kan worden getrokken.
■ Tijdens het werken kunnen er voorwerpen met grote snelheid omhoog worden geslingerd. De gebruiker kan letsel oplopen. ►
Draag een nauwsluitende veiligheidsbril. Geschikte veiligheidsbrillen zijn getest vol‐
■ Tijdens het werken kan er stof opstuiven. Ingeademd stof kan de gezondheid schaden en allergische reacties veroorzaken. ►
Als er stof opstuift: draag een stofmasker.
■ Ongeschikte kleding kan vast blijven zitten in hout, struikgewas en de motorhak. Gebruikers zonder geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Draag nauwsluitende kleding.
► Doe sjaals en sieraden af.
■ Tijdens het werken kan de gebruiker in contact komen met de stervormige hakmessen. De gebruiker kan ernstig letsel oplopen. ►
Draag werkschoenen met stalen neuzen.
► Draag een lange broek van stevig materi‐
aal.
■ Tijdens het reinigen of onderhoud uitvoeren kan de gebruiker in contact komen met de stervormige hakmessen. De gebruiker kan let‐ sel oplopen. ►
Draag werkhandschoenen van stevig mate‐ riaal.
■ Gebruikers die ongeschikte schoenen dragen, kunnen uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen. ►
Draag stevige, dichte schoenen met een stroeve zool.

4.5 Werkgebied en omgeving

WAARSCHUWING
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de gevaren van de motorhak en omh‐ oog geslingerde voorwerpen niet herkennen en niet inschatten. Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen ernstig letsel oplo‐ pen en er kan materiële schade ontstaan.
► Houd niet-betrokken personen, kin‐
deren en dieren ver uit de buurt van het werkgebied.
► Houd afstand tot voorwerpen. ► Laat de motorhak niet zonder toezicht
staan.
0478-404-9607-B 99
Page 100
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de motor‐
hak kunnen spelen.
■ Wanneer de motor draait, komen er hete uit‐ laatgassen uit de geluiddemper. Hete uitlaat‐ gassen kunnen licht ontvlambare materialen doen ontbranden en brand veroorzaken. ►
Houd de straal uitlaatgassen uit de buurt van licht ontvlambare materialen.

4.6 Veilige staat

4.6.1 Motorhak
De motorhak verkeert in een veilige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De motorhak is onbeschadigd.
De stervormige hakmessen of loopwielen zijn
paarsgewijs gemonteerd. Er komt geen benzine uit de motorhak.
De brandstoftankdop is afgesloten.
Er komt geen motorolie uit de motorhak.
De motorolieafsluiting is afgesloten.
Het oliebadluchtfilter is afgesloten.
Er komt geen transmissieolie uit het transmis‐
siebehuizing. De transmissieoliedop is afgesloten.
De afsluitschroef is afgesloten.
De motorhak is schoon.
De bedieningsorganen werken en zijn niet
gewijzigd. De stervormige hakmessen of correct gemon‐
teerd. Er is een origineel STIHL accessoire voor
deze motorhak gemonteerd. Het accessoire is correct gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kunnen onderde‐ len niet meer naar behoren functioneren, kun‐ nen veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet en kan er brandstof ontsnappen. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen. ►
Werk met een onbeschadigde motorhak.
► Als er benzine uit de motorhak komt: werk
niet met de motorhak en neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
Sluit de brandstoftankdop.
► Als er motorolie uit de motorhak komt: werk
niet met de motorhak en neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
Sluit de motoroliedop.
► Als er transmissieolie uit de motorhak komt:
werk niet met de motorhak en neem contact op met een STIHL vakhandelaar.
Sluit de transmissieoliedop.
► De afsluitschroef is goed aangehaald.
► Als de motorhak vuil is: reinig de motorhak. ► Breng geen wijzigingen aan de motorhak
aan. Uitzondering: montage van stervor‐ mige hakmessen en loopwielen.
Als de bedieningsorganen niet werken: werk niet met de motorhak.
► Monteer originele STIHL accessoire voor
deze motorhak.
► Monteer stervormige hakmessen en loop‐
wielen zoals in deze gebruiksaanwijzing beschreven staat.
Monteer accessoires zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het accessoire beschreven staat.
Steek geen voorwerpen in de openingen van de motorhak.
► Vervang versleten of beschadigde waar‐
schuwingsstickers.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐
tact op met een STIHL vakhandelaar.
4.6.2 Stervormige hakmessen De stervormige hakmessen verkeren in een vei‐ lige toestand, als aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De stervormige hakmessen zijn onbescha‐
digd. De stervormige hakmessen zijn niet vervormd.
De stervormige hakmessen zijn correct
gemonteerd.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige toestand kan de gebruiker de controle over de motorhak verliezen. Per‐ sonen kunnen ernstig letsel oplopen. ►
Werk met onbeschadigde stervormige hak‐ messen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: neem con‐
tact op met een STIHL vakhandelaar.

4.7 Brandstof en tanken

WAARSCHUWING
De brandstof die voor deze motorhak wordt gebruikt, is benzine. Benzine is zeer ontvlam‐ baar. Als benzine in contact komt met open vuur of hete voorwerpen, kan de benzine brand of explosies veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ►
Bescherm benzine tegen hitte en vuur. ► Mors geen benzine. ► Als er benzine is gemorst: veeg de benzine
met een doek op en probeer de motor pas
te starten als alle onderdelen van de motor‐
hak droog zijn.
100 0478-404-9607-B
Loading...