Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 36
Manual de instrucciones
37 - 77
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques3
Using the Unit13
Fuel14
Fueling15
Starting / Stopping the Engine18
Operating Instructions20
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Cleaning the Air Filter21
Engine Management21
Adjusting the Carburetor21
Spark Arresting Screen in Muffler22
Checking the Spark Plug22
Lubricating the Gearbox24
Storing the Machine25
Sharpening Instructions25
Maintenance and Care26
Main Parts28
Specifications29
Maintenance and Repairs30
Disposal31
Limited Warranty31
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement31
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement33
Trademarks35
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your hedge
trimmer.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL hedge
trimmer, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your hedge
trimmer. For further information you can
go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a hedge trimmer is a highspeed cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate manual
fuel pump
Filler hole for gear
lubricant
Starting lock
Rotating rear handle
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. For example:
NRemove the screw (1)
NPull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are indicated with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be shown
in different ways:
NA bullet indicates a step or
procedure.
2
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a hedge trim
mer is a high-speed, fastcutting power tool with
sharp cutting blades,
special safety precau
tions must be observed to
reduce the risk of per
sonal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the cutting tool comes in
contact with your body, it will cut you.
Use your hedge trimmer only for cutting
hedges, shrubs, scrub, bushes and
similar material.
-
-
-
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
hedge trimmers. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Safe use of a hedge trimmer involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
3
English
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
–Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protec
tive glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87"+" (or your
applicable national stand
ard.) If there is a risk of
facial injury, STIHL rec
ommends that you also
wear a face shield or face
screen over your gog
gles or protective
glasses.
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their
hearing checked
regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
-
-
-
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and the cutting tool.
Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and help to protect your
hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
-
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL or
expressly approved by STIHL for use
4
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
0008BA024 KN
with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, never carry or transport your
power tool with the cutting blades
moving.
It may be carried only in the horizontal
position. Grip the front handle and keep
the hot muffler away from your body and
the cutting blades behind you.
WARNING
Always switch off the engine and fit the
scabbard over the cutting blades before
transporting the power tool over long
distances. When transporting it in a
vehicle, properly secure it to prevent
turnover, fuel spillage and damage to
the unit.
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel"
chapter in this instruction manual).
WARNING
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and seri
-
ous burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combus
-
tible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
Fueling Instructions
WARNING
Pick a Safe Location
To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated
area, outdoors away from flames, pilot
lights, heaters, electric motors, and
other sources of ignition. Vapors can be
ignited by a spark or flame many feet
away. Select bare ground for fueling
and move at least 10 feet (3 m) from the
fueling spot before starting the engine.
Wipe off any spilled fuel before starting
your power tool. Take care not to get fuel
on your clothing. If this happens, change
your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before
Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up
inside the fuel tank. The amount of
pressure depends on a number of
factors such as the fuel used, altitude
and temperature. To reduce the risk of
burns and other personal injury from
escaping gas, vapor and fumes, always
shut off the engine and allow it to cool
before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut
off, cooling air is no longer drawn across
the cylinder and engine temperatures
will rise for several minutes before
starting to cool. In hot environments,
cooling will take longer. To reduce the
risk of burns and other personal injury
from escaping gas, vapor and fumes,
allow the power tool to cool. If you need
to refuel before completing a job, turn off
the machine and allow the engine to cool
before opening the fuel tank.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
5
English
Fuel Spraying or “Geysering”
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. The
escaping gasoline, vapors or fumes can
cause serious personal injury, including
fire and burn injury, or property damage.
Sometimes also referred to as "fuel
geysering," fuel spraying is an expulsion
of fuel, vapors and fumes which can
occur in hot conditions, or when the
engine is hot, and the tank is opened
without allowing the power tool to cool
adequately. It is more likely to occur
when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and
can occur even if the engine has not
been running. When gasoline in the fuel
tank is heated (by ambient
temperatures, heat from the engine, or
other sources), vapor pressure will
increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly
those designed for use in winter, are
more volatile and may cause tanks to
pressurize more quickly or create
greater pressure. At higher altitudes,
fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying
Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. To reduce
the risk of burns, serious injuries or
property damage from fuel spraying:
–Follow the fueling instructions in this
chapter.
–Always assume your fuel tank is
pressurized.
–Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
–In hot environments, cooling will
take longer.
–The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer
drawn across the cylinder and the
engine temperature will rise for
several minutes before starting to
cool.
After the power tool has cooled
appropriately, follow the safety
instructions in this chapter for removing
the cap. Never remove the cap by
turning it directly to the open position.
First check for residual pressure by
turning the cap slowly to the vent
position, approximately 1/8 turn counterclockwise. Use only good quality fuel
that is appropriate for the season
(summer v. winter blends). Some
blends of gasoline, particularly winter
blends, are more volatile and can
contribute to fuel spraying.
Removing the Toolless Fuel Cap: Turn
Slowly and Stop in the Vent Position
WARNING
123
4
5
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
–Flip up the grip and press the cap
down firmly (1).
–While maintaining steady,
downward pressure, turn the cap
slowly counter-clockwise to the vent
position (2), approximately a
1/8 turn of the cap.
–If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before attempting
to open the tank.
–Turn the cap to the open position (3)
only after the contents of the tank
are no longer under pressure. In the
open position, the exterior
positioning mark (4) on the cap will
line up with the "unlocked"
symbol (5) on the fuel tank housing.
0000-GXX-6419-A0
6
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
–Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First
allow the power tool to cool
adequately and then release any
residual pressure at the vent
position (2).
–Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or
running.
Installing the Toolless Fuel Cap
WARNING
1
4
1
23
An improperly tightened fuel filler cap
can loosen or come off and spill
quantities of fuel. To reduce the risk of
fuel spillage and fire from an improperly
installed fuel cap, correctly position and
tighten the cap in the fuel tank opening:
–Raise the grip on the top of the cap
until it is upright at a 90° angle.
Insert the cap in the fuel tank
opening with the exterior positioning
mark (1) lined up with the
"unlocked" symbol (2) on the fuel
tank housing.
–Using the grip, press the cap down
firmly while turning it clockwise to
the closed position (approximately
1/4 turn). In the closed position, the
interior (4) and exterior (1)
positioning marks will align with the
"locked" symbol (3) on the fuel tank
housing.
–Fold the grip flush with the top of the
cap and check for tightness.
Misaligned, Damaged or Broken Cap
WARNING
ABC
1
2
0000-GXX-6420-A0
If the cap does not drop fully into the fuel
tank opening when the positioning
marks (1, 2) line up, or if it does not
tighten properly when turned, the base
of the cap may be prematurely rotated in
relation to the top. Such misalignment
can result from handling, cleaning or an
improper attempt at tightening.
–Illustrations A and B: The base of
the cap is prematurely rotated to the
closed position and is not in the
correct starting position for
installation. The tank will not seal in
this configuration. Note: in
Illustrations A and B, the interior
positioning marks (1) are in line with
the exterior position marks (2).
–Illustration C: The bottom of the cap
is in the correct starting position for
installation. Note: In Illustration C,
the interior positioning mark (1) is
under the grip and not in line with
the outer position mark (2).
To return the base of the cap to the
proper starting position for installation:
1
2
1
2
0000-GXX-6421-A0
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
7
English
A
BC
1
2
NDrop the cap into the fuel tank
opening (A).
NNext, turn the cap counter-
clockwise with slight pressure until it
drops fully into the fuel tank opening
(approximately 1/4 turn) (B). This
will rotate the base of the cap into
the correct starting position for
installation (C). The exterior
positioning mark (1) on the cap will
line up with the "unlocked"
symbol (2) on the fuel tank housing.
The interior positioning mark should
be under the grip and not in line with
the outer positioning mark (1).
NThen, turn the cap clockwise,
closing it normally.
If your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or broken.
Stop using the power tool and take it to
your authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel
line or carburetor vaporizes, causing
bubbles to block the free flow of liquid
fuel into the carburetor. Vapor lock
cannot be relieved or affected by
opening the fuel tank. Removing the fuel
filler cap without first allowing the power
tool to cool adequately can result in fuel
spraying. Always follow the instructions
in this section when removing the fuel
cap.
To relieve vapor lock:
–Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the
0000-GXX-6422-A1
bulb is already filled with fuel – to
clear the vapor and send liquid fuel
into the carburetor. Then start the
power tool. For specific starting
instructions, see the appropriate
section of your instruction manual.
–If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Master Control
Lever to the cold start position l
and pull the starter cord until the
engine runs. If the engine does not
fire after 10 pulls in the cold start
position l, place the Master
Control Lever to the warm start
position n and start the engine in
the warm start position n.
–If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the
power tool is being used in
conditions too extreme for the fuel
being used. Discontinue use and let
the engine cool completely before
attempting to start the power tool.
Before Operation
Take off the blade scabbard and inspect
the power tool for proper condition and
operation. (See the maintenance chart
near the end of the instruction manual.)
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting.
The Master Control lever must move
easily in direction of STOP or † and
spring back to the normal run position F.
Action of Master Control lever, throttle
trigger lockout and throttle trigger must
be smooth – the throttle trigger must
return automatically to the idle position.
The Master Control lever must spring
back from the l and n positions to the
normal run position F when the throttle
trigger lockout and throttle trigger are
squeezed. Never attempt to modify the
controls or safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire. Have
the power tool repaired by a STIHL
servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely and
securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
8
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
0008BA001 KN
0008BA002 KN
WARNING
The cutting tool must be properly
tightened and not damaged. Inspect for
loose parts (nuts, screws, etc.) and for
cracked, bent, warped or damaged
blades. Regularly check the condition
and tightness of the cutter blades – with
the engine stopped. Replace damaged
cutter blades before using the power
tool. Always keep blades sharp.
STIHL recommends that you always
spray the cutter blades with STIHL resin
solvent before starting work – with the
engine stopped. You can obtain this
protective spray from your dealer. Apply
generously.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
chapter "starting / stopping the engine"
of your instruction manual. Place the
power tool on firm ground or other solid
surface in an open area. Maintain good
balance and secure footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade
contact, be absolutely sure that the
cutting blades are clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground, because when the engine
starts at starting-throttle, engine speed
will be fast enough for the clutch to
engage and move the blades on the
cutting tool.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting tool, do not use your unit
with incorrect idle adjustment. At correct
idle speed, the cutting tool should not
move. For directions on how to adjust
idle speed, see the appropriate section
of your instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
Right-hand Use
Put your right hand on the rear handle,
left hand on the front handle.
Operate the machine so that the cutting
blades are always away from your body.
Left-hand Use
Put your left hand on the rear handle,
right hand on the front handle.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
9
English
WARNING
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting blades.
Never touch a moving
cutting blades with your
hand or any other part of
your body.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away fallen branches, scrub and
cuttings. Be extremely cautious when
working on slopes or uneven ground.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder, in a tree
or any other insecure support. Never
hold the machine above shoulder
height.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is
running, this product gen
erates toxic exhaust
fumes containing chemi
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respira
tory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be color
less and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury / illness
from inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly venti
lated locations.
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
-
-
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
-
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of
EPA/OSHA/NIOSH and occupational
and trade associations with respect to
dust ("particulate matter".) When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by
NIOSH/MSHA for the type of dust
-
encountered.
Operating Instructions
WARNING
-
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock, as you do not have
control of the engine speed.
In the event of impending danger or in
an emergency, switch off the engine
immediately – move the Master Control
lever in the direction of STOP or †.
WARNING
The cutting blades continue to move for
a short period after the throttle trigger is
released (flywheel effect.)
Accelerating the engine while the blades
are blocked increases the load and will
cause the clutch to slip continuously.
This may result in overheating and
damage to important components (e.g.
clutch, polymer housing components) –
which can then increase the risk of injury
from the blades moving while the engine
is idling.
10
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
WARNING
Before you start work, examine the
hedge area for stones, fence wire, metal
or other solid objects which could
damage the cutting blades.
Take particular care when cutting
hedges next to or against wire fences.
Do not touch the wire with the cutting
blades. When working close to the
ground, make sure that no sand, grit or
stones get between the cutting blades.
Striking solid foreign objects such as
stones, fence wire or metal could
damage the cutting attachment and may
cause the blades to crack, chip or break.
STIHL does not recommend the use of
your power tool when cutting in areas
where the blades could contact such
objects.
WARNING
Observe the cutting blades at all times –
do not cut any areas of the hedge that
you cannot see. When cutting the top of
a taller hedge, check the other side of
the hedge frequently for bystanders,
animals and obstructions. Do not
damage the property or other persons.
DANGER
Your power tool is not
insulated against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in
the vicinity of any wires or
cables (power, etc.)
which may be carrying
electric current.
WARNING
If the cutting blades becomes clogged or
stuck, always turn off the engine and
make sure the cutting blades has
stopped before cleaning. Grass, weeds,
etc. should be cleaned off the cutting
blades at regular intervals.
Check the cutting blades at regular short
intervals during operation, or
immediately if there is a noticeable
change in cutting behavior:
–Shut off the engine.
–Wait until the cutting blades have
come to a complete standstill.
–Check condition and tightness, look
for cracks.
–Check sharpness.
–Replace damaged or dull cutting
blades immediately, even if they
have only superficial cracks.
WARNING
The gearbox becomes hot during
operation. To reduce the risk of burn
injury, do not touch the gear housing
when it is hot.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns do not touch the
muffler and other parts while they are
hot.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
keep the area around the muffler clean.
Remove excess lubricant and all debris
such as pine needles, branches or
leaves. Let the engine cool down sitting
on concrete, metal, bare ground or solid
wood (e.g. the trunk of a felled tree)
away from any combustible substances.
WARNING
Never modify your muffler. The muffler
could be damaged and cause an
increase in heat radiation or sparks,
thereby increasing the risk of fire and
burn injury. You may also permanently
damage the engine. Have your muffler
serviced and repaired by your STIHL
servicing dealer only.
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the
machine – do not use any grease
solvents for this purpose.
Spray the blades with STIHL resin
solvent. Start and run the engine briefly
so that the solvent is evenly distributed.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly, STIHL may deny coverage.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
11
English
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual.
Please also refer to the maintenance
chart in this manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the cutting blades are stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be securely attached.) A
loose connection between spark plug
terminal and the ignition wire connector
in the boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
WARNING
Never test the ignition system with the
ignition wire boot removed from the
spark plug or with a removed spark plug,
since uncontained sparking may cause
a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting blades to come off
and result in serious or fatal injuries.
Keep the cutting blades sharp. Tighten
all nuts, bolts and screws, except the
carburetor adjustment screws, after
each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the machine" in this
manual.
12
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
0008BA003 KN
0008BA004 KN
0008BA005 KN
Using the Unit
Cutting Season
Observe country-specific or municipal
rules and regulations for cutting hedges.
Do not use your power tool during other
people's rest periods.
Cutting Sequence
Use lopping shears or a chain saw to cut
out thick branches first.
Cut both sides of the hedge first, then
the top.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage
can – they can be composted!
Working Technique
Vertical cut
Swing the cutting blade from the bottom
upwards in an arc – lower the nose of the
blade, move along the hedge and then
swing the blade up again in an arc.
Any working position above head height
is tiring. To minimize the risk of
accidents, work in such positions for
short periods only.
Horizontal cut
Hold the cutter bar at an angle of 0° to
10° as you swing the hedge trimmer
horizontally.
Swing the cutting blade in an arc
towards the outside of the hedge so that
the cuttings are swept to the ground.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Repeat the procedure several times on
wide hedges.
13
English
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or damage the
engine. For this reason STIHL
recommends that you use only quality
unleaded gasoline!
NOTICE
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects
engine speed – it may be necessary to
readjust the carburetor if you use fuels
with various ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with an incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your machine’s idle speed is
incorrectly adjusted, have your
authorized STIHL servicing dealer
check your machine and make the
proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to a
fuel with a much higher or lower ethanol
content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
To ensure the maximum performance of
your STIHL engine, use a high quality 2cycle engine oil. To help your engine run
cleaner and reduce harmful carbon
deposits, STIHL recommends using
STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil or ask
your dealer for an equivalent fully
synthetic 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and
CARB we recommend to use STIHL HP
Ultra oil.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix has a high
octane rating and ensures that you
always use the right gasoline/oil mix
ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil suited for high
performance engines.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
If not using MotoMix, use only STIHL
two-stroke engine oil or equivalent highquality two-stroke engine oils that are
designed for use in air cooled two-cycle
engines.
The use of non-seasonal gasoline
blends may increase the potential for
pressure to build in the fuel tank during
operation. For example, using a winter
blend during the summer will increase
pressure in the fuel tank. Always use
gasoline blends appropriate to the
season, altitude and other
environmental factors.
Do not use NMMA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
14
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
The machine's fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
If not using MotoMix, only mix sufficient
fuel for a few days of work, not to exceed
30 days of storage. Store in approved
fuel-containers only. When mixing, pour
oil into the container first, and then add
gasoline. Close the container and shake
it by hand to ensure proper mix of oil and
gasoline.
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build
in the fuel container. To reduce the risk
of fire and severe personal injury or
property damage from fuel spraying,
allow the fuel container to sit for several
minutes before opening. Open the
container slowly to release any residual
pressures. Never open the fuel
container in the vicinity of any ignition
source. Read and follow all warnings
and instructions that accompany your
fuel container.
-
Gaso
line
US gal.US fl.oz.
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Oil (STIHL 50:1 or equiva
lent high-quality oils)
-
Fueling
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the tank in all directions. The escaping
gasoline, vapors or fumes, sometimes
referred to as fuel spraying or
"geysering," can cause serious personal
injury, including fire and burn injury, or
property damage.
Fuel spraying can occur when the
engine is hot and the tank is opened
while under pressure. It can occur in hot
environments even if the engine has not
been running. Spraying is more likely to
occur when the fuel tank is half full or
more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying.
Always follow the fueling instructions in
this manual:
–Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half
full or more.
–Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to
open the fuel tank or refueling; this
will take longer in hot conditions.
–Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it
first approximately 1/8 of a turn
counter-clockwise to the vent
position to relieve any residual
pressure.
–Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
–Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks,
flames or other ignition sources.
–Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh
fuel blended for the season.
–Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock.
Removing the cap has no effect on
vapor lock.
–Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
15
English
0008BA025 KN
1
0000-GXX-6423-A0
3
4
5
0000-GXX-6425-A0
Preparations
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
NPosition the machine so that the
filler cap is facing up.
NFlip up the grip and press the cap
down firmly (1).
2
NTurn the cap to the open position (3)
only after the contents of the tank
are no longer under pressure. In the
open position, the exterior
positioning mark (4) on the cap will
line up with the "unlocked"
symbol (5) on the fuel tank housing.
NRemove the fuel filler cap.
NAlways thoroughly shake the
mixture in the canister before
fueling your machine.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and
personal injury from escaping gas vapor
and fumes, remove the fuel filler cap
carefully so as to allow any pressure
build-up in the tank to release slowly.
Opening
0000-GXX-6424-A0
NWhile maintaining steady,
downward pressure, turn the cap
slowly counter-clockwise to the vent
position (2), approximately a
1/8 turn of the cap.
NIf any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before attempting
to open the tank.
WARNING
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow
the power tool to cool adequately and
then release any residual pressure at
the vent position (2). Never attempt to
remove the cap while the engine is still
hot or running.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank – leave
WARNING
approximately 1/2" (13 mm) air space.
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
Closing
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap
can loosen or come off and spill
quantities of fuel. To reduce the risk of
16
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
1
2
0000-GXX-6426-A0
3
1
4
0000-GXX-6427-A0
ABC
1
2
1
2
2
1
0000-GXX-6421-A0
fuel spillage and fire from an improperly
installed fuel cap, correctly position and
tighten the cap in the fuel tank opening:
NRaise the grip on the top of the cap
until it is upright at a 90° angle.
Insert the cap in the fuel tank
opening with the exterior positioning
mark (1) lined up with the
"unlocked" symbol (2) on the fuel
tank housing.
NUsing the grip, press the cap down
firmly while turning it clockwise to
the closed position (approximately
1/4 turn). In the closed position, the
interior (4) and exterior (1)
positioning marks will align with the
"locked" symbol (3) on the fuel tank
housing.
NFold the grip flush with the top of the
cap and check for tightness.
WARNING
If the grip does not lie completely flush
with the cap or the detent on the grip
does not fit in the corresponding recess
in the tank opening, or if the cap is loose,
the cap is not properly seated and you
must repeat the above steps. Also refer
to the procedure below for returning the
base of the cap to the proper starting
position for installation.
If the filler cap will not engage into the
fuel tank housing
If the cap does not drop fully into the fuel
tank opening when the positioning
marks (1, 2) line up, or if it does not
tighten properly when turned, the base
of the cap may be prematurely rotated in
relation to the top. Such misalignment
can result from handling, cleaning or an
improper attempt at tightening.
–Illustrations A and B: The base of
the cap is prematurely rotated to the
closed position and is not in the
correct starting position for
installation. The tank will not seal in
this configuration. Note: in
Illustrations A and B, the interior
positioning marks (1) are in line with
the exterior position marks (2).
–Illustration C: The bottom of the cap
is in the correct starting position for
installation. Note: In Illustration C,
the interior positioning mark (1) is
under the grip and not in line with
the outer position mark (2).
To return the base of the cap to the
proper starting position for installation:
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
17
English
0
0008BA007 KN
STOP
A
BC
1
2
NDrop the cap into the fuel tank
opening (A).
NNext, turn the cap counter-
clockwise with slight pressure until it
drops fully into the fuel tank opening
(approximately 1/4 turn) (B). This
will rotate the base of the cap into
the correct starting position for
installation (C). The exterior
positioning mark (1) on the cap will
line up with the "unlocked"
symbol (2) on the fuel tank housing.
The interior positioning mark should
be under the grip and not in line with
the outer positioning mark (1).
NThen, turn the cap clockwise,
closing it normally.
If your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or broken.
Stop using the power tool and take it to
your authorized STIHL dealer for repair.
Starting / Stopping the
Engine
Positions and functions of Master
Control lever
0000-GXX-6422-A1
STOP or † – Master Control lever must
be pushed in direction of STOP or † to
switch off ignition. When released, the
Master Control lever springs back to the
normal run position F and the ignition is
switched on again.
Normal run position (F) – engine runs or
can fire.
Starting throttle n – this position is
used to start a warm engine. The Master
Control lever moves to the normal run
position F when the throttle trigger is
squeezed.
Choke closed l – this position is used
to start a cold engine. The Master
Control lever moves to the normal run
position F when the throttle trigger is
squeezed.
Setting the Master Control Lever
To move the Master Control lever from
the normal run position (F) to choke
closed (l), press down the throttle
trigger lockout and squeeze the throttle
trigger at the same time and hold them in
that position – now set the Master
Control lever.
To select the starting throttle
position (n), move the Master Control
lever to choke closed (l) first, then
push it into the starting throttle
position (n).
The Master Control lever moves from
the starting throttle position n or choke
closed position l to the normal run
position F when you press down the
throttle trigger lockout and blip the
throttle trigger at the same time.
To switch off the engine, move the
Master Control lever in the direction of
STOP or † – when released, the Master
Control lever springs back to the run
position F.
18
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
0008BA008 KN
3
0008BA009 KN
1
2
3
0008BA010 KN
1
2
0008BA011 KN
0008BA012 KN
Starting the Engine
NPress the fuel pump bulb at least
eight times – even if the bulb is filled
with fuel.
NSet the Master Control lever to suit
the engine temperature.
Cold engine (cold start)
Warm engine (warm start)
NDepress the throttle trigger
lockout (1) and the throttle
trigger (2) at the same time – hold
both levers in that position.
NMove the Master Control lever (3) to
n.
NRelease the throttle trigger
lockout (1), throttle trigger (2) and
Master Control lever.
Also use this setting if the engine has
been running but is still cold.
Cranking
NMake sure you have a safe and
secure footing.
NHold the unit firmly with your left
hand on the fan housing and press
down.
NHold the starter grip with your right
hand.
Version without Easy2Start
NPull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
Version with Easy2Start
NPull the starter grip steadily.
As soon as the engine runs
NDepress the throttle trigger
lockout (1) and the throttle
trigger (2) at the same time – hold
both levers in that position.
NMove the Master Control lever (3) to
l.
NRelease the throttle trigger
lockout (1), throttle trigger (2) and
Master Control lever.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
NPlace the unit on the ground.
NRemove the blade scabbard. Check
that the cutting blades are not
touching the ground or any other
obstacles.
NPress down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the
Master Control lever moves to the
19
English
0008BA013 KN
run position F. After a cold start,
warm up the engine by opening the
throttle several times.
WARNING
Make sure the carburetor is correctly
adjusted. The cutting attachment must
not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
Stopping the engine
NMove the Master Control lever in the
direction of STOP or † – when
released, the Master Control lever
springs back to the normal run
position F.
Engine does not start in warm start
position n.
NMove the Master Control lever to l
and continue cranking until the
engine runs.
Engine does not start
NCheck that all settings are correct.
NCheck that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
NCheck that the spark plug boot is
properly connected.
NRepeat the starting procedure.
Fuel tank run until completely dry
NAfter refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is filled with fuel.
NSet the Master Control lever to suit
the engine temperature.
NNow start the engine.
Operating Instructions
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position l or
under acceleration
NMove the Master Control lever to n
and continue cranking until the
engine runs.
20
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice periods – see "Storing the
Machine".
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
1
0008BA014 KN
2
Cleaning the Air Filter
If there is a noticeable loss of engine
power
NLoosen the captive screw (1) and
remove the filter cover (2).
NClean away loose dirt from around
the filter.
NRemove the filter element (3).
NFit a new filter element. As a
temporary measure you can knock it
out on the palm of your hand or blow
it out with compressed air. Do not
wash.
NReplace any damaged parts.
NFit the filter element (3).
NFit the filter cover (2) and screw it
down firmly.
Engine ManagementAdjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the
design of the engine and components
(e.g. carburation, ignition, timing and
valve or port timing).
The carburetor has been set at the
factory to provide an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
Adjusting Idle Speed
L H
LA
NStart and warm up the engine.
Engine stops while idling
NTurn the idle speed screw (LA)
clockwise until the cutting blades
begin to run – then back it off
about 1 full turn.
Cutting blades run when engine is idling
NTurn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the cutting
blades stop moving – then turn it
about another full turn in the same
direction.
0000-GXX-B008
WARNING
If the cutting blades continue to run while
the engine is idling, have your power tool
checked and repaired by your servicing
dealer.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
21
English
0008BA015 KN
0008BA017 KN
Spark Arresting Screen in
Muffler
WARNING
To reduce the risk of fire caused by hot
particles escaping from the machine,
never operate the machine without a
spark arresting screen, or with the spark
arresting screen damaged. Do not
modify the muffler or spark arresting
screen.
NOTICE
According to the law or regulations in
some countries or federal states, certain
operations may only be carried out if a
properly serviced spark arresting screen
is provided.
NIf the engine is down on power or
maximum speed is irregular, check
the spark arresting screen in the
muffler
WARNING
Wait for the engine to cool down
completely before performing this work.
NUse a 15 mm socket wrench to
unscrew the spark arresting screen
NClean the dirty spark arresting
screen, replace if damaged or
heavily carbonized
NRefit the spark arresting screen and
tighten it down firmly
Checking the Spark Plug
If there is a loss of engine power, the
machine is difficult to start or runs poorly
at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after
approximately 100 operating hours or
earlier if the electrodes are
eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil
in the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose,
which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
NStopping the Engine
22
NCarefully pry open the flap (1) with a
suitable tool (e.g. combination
wrench).
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
NRemove the spark plug boot (2)
0008BA018 KN
2
000BA039 KN
A
2
0000-GXX-1830-A0
3
1
0008BA019 KN
using a suitable tool (e.g.
combination wrench).
NUnscrew the spark plug.
Checking the spark plug
NClean the spark plug if it is dirty
NCheck the electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications"
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range. See the
chapter "Specifications" in this
instruction manual
Correct the problems that have caused
fouling of the spark plug:
–too much oil in fuel mix;
–dirty air filter; or
–unfavorable running conditions, e.g.
operating at part throttle.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press the spark plug
boot (1) firmly and securely onto the
spark plug terminal (2).
Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal (3).
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
NOnly use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
English
Installing the Spark Plug
NInsert and screw home the spark
plug by hand.
NTighten down the spark plug.
NPress the spark plug boot firmly
onto the spark plug.
NClose the flap (1), top first, then the
bottom, tabs (arrows) must snap
into position.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
23
English
2
0000-GXX-3986-A0
1
3
1
1
1
4
0008BA021 KN
5
6
2
0000-GXX-3987-A0
1
3
1
1
1
0000-GXX-3952-A0
1
2
Lubricating the Gearbox
Commercial usage only – check every
25 hours of operation
HS 46
Use STIHL gear lubricant for hedge
trimmers (special accessory) to lubricate
the blade drive gear.
NRemove the screws (1) from the
underside of the unit.
NRemove the retaining plate (2) and
gearbox cover (3).
hex key to distribute the grease
evenly – avoid contact with the
cutting blades.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with
grease.
NFit the retaining plate (2) so that it is
flush with the gearbox housing.
NFit the gearbox cover (3), insert the
screws (1) and tighten them down
firmly.
HS 56
Use STIHL gear lubricant for hedge
trimmers (special accessory) to lubricate
the blade drive gear.
NUnscrew the filler plug (1). If no
grease can be seen on the inside of
the filler plug, screw the tube (2) of
STIHL gear lubricant (special
accessory) into the filler hole.
NSqueeze up to 5 g (1/5 oz) grease
into the gearbox.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with
grease.
NUnscrew the tube of grease from the
filler hole.
NRefit the filler plug and tighten it
down firmly.
NSqueeze grease into the gearbox
housing (arrow) between the
cam (4) and cutting blade (5) a little
at a time (max. 5 g (1/5 oz)) while
turning the drive pinion (6) with a
24
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Storing the MachineSharpening Instructions
English
If out of use for periods of about 30 days
or longer
NClean the cutting blades, check
condition and spray them with
STIHL resin solvent.
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NIf a manual fuel pump is fitted: Press
the manual fuel pump at least 5
times.
NStart the engine and run it at idling
speed until it stops.
NFit the blade scabbard.
NThoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
NStore the machine in a dry and safe
location (use the ring integrated in
the rear handle) – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
When cutting performance and behavior
begin to deteriorate, i.e. blades
frequently snag on branches:
Resharpen the cutting blades.
It is best to have the cutting blades
resharpened by a dealer on a workshop
sharpener. STIHL recommends a STIHL
servicing dealer.
It is also possible to use a flat crosscut
sharpening file. Hold the sharpening file
at the prescribed angle (see
"Specifications").
NOnly sharpen the cutting edge – do
not file blunt projecting parts of the
cutting blade or the cutting blade
guard (see "Main Parts and
Controls")
NAlways file towards the cutting
edge.
NThe file only sharpens on the
forward stroke – lift it off the blade
on the backstroke.
NUse a whetstone to remove burr
from cutting edge.
NRemove as little material as
possible.
NAfter sharpening, clean away filing
or grinding dust and then spray the
cutting blades with STIHL resin
solvent.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
NOTICE
Do not operate your machine with dull or
damaged cutting blades. This may
cause overload and will give
unsatisfactory cutting results.
25
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
Complete machine
Control handleCheck operationXX
Air filter
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body (filter) in fuel tank
Fuel tankClean XX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlet
Spark arresting screen in muffler
All accessible screws and nuts (not adjust
ing screws)
Antivibration elements
Visual inspection (condition, leaks)XX
CleanX
Clean XX
Replace X
CheckX
Have repaired by servicing dealer
Have checked by servicing dealer
Have replaced by servicing dealer
Check idle adjustmentXX
Readjust idle X
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Visual inspectionX
Clean X
Check if installedX
Check or replace
-
Retighten X
Visual inspectionX
Have replaced by servicing dealer
1)
-
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
1)
1)
1)
1)
X
X
XXX
X
XX
26
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work
ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
CleanX
1)
Cutting blades
Gearbox lubrication
Safety labelsReplace X
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
Sharpen
Visual inspectionX
Have replaced by servicing dealer
commercial use only – check every 25
hours of operation and replenish with
STIHL gear lubricant if necessary
-
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
X
1)
X
as required
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
27
English
20
20
12
3
6
10
11
7
2
0008BA026 KN
1
14
4
15
16
17
#
8
5
13
9
19
18
Main Parts
1Control Handle
2Throttle Trigger Lockout
3Throttle Trigger
4Spark Plug Boot
5Muffler with Spark Arresting Screen
6Front Handle
7Fuel Filler Cap
8Fuel Tank
9Carburetor Adjusting Screws
10 Master Control Lever
11 Manual Fuel Pump
12 Filter Cover
13 Starter Grip
14 Blade Scabbard
15 Cutting Blades (HS 46)
16 Cutting Blades (HS 46 C)
17 Cutting Blades (HS 56 C)
18 Blunt Projection (Integral Cutting
The handle of the hedge trimmer
held by the rear hand.
2Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
3Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
4Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
5Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator. Spark arresting screen is
designed to reduce the risk of fire.
6Front Handle
Handlebar at the front of hedge
trimmer.
7Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
8Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
9Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
10 Master Control Lever
Lever for choke control, starting
throttle, run and stop switch
position.
11 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
12 Filter Cover
Covers the air filter.
13 Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
14 Blade Scabbard
Covers cutting blades when hedge
trimmer is not in use.
15 Cutting Blades (HS 46)
Steel blades for cutting hedges and
shrubs.
16 Cutting Blades (HS 46 C)
Steel blades for cutting hedges and
shrubs.
17 Cutting Blades (HS 56 C)
Steel blades for cutting hedges and
shrubs.
18 Blunt Projection (Integral Cutting
Blade Guard)
Helps to reduce the risk of operator
contact by the cutter blade.
19 Cutting Blade Guard
Helps to reduce the risk of operator
contact by the cutter blade.
20 Guide Guard
Protects blades in case of ground or
wall contact.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C= 50hours
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
Displacement:1.31 cu.in 21.4 cc
Bore:1.3 in (33 mm)
Stroke:0.98in (25mm)
Engine power to
ISO 7293:
Idle speed:2,750 rpm
Cut-off speed:9,300 rpm
0.9 bhp (0.65 kW)
at 8,700 rpm
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
29
English
Ignition System
Electronic (breakerless) magneto
ignition
Spark plug (resistor
type):
Electrode gap:0.02 in (0.5 mm)
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Fuel tank capacity:9.5 oz
Cutting Blades
HS 46
Bidirectional, ground on one side
Sharpening angle to
horizontal:35°
Tooth spacing:1.18 in (30 mm)
Stroke rate:3,600/min
Cutting length:18 in (450 mm)
NGK CMR6H,
BOSCH USR4AC
(0.28 l)
HS 56
Bidirectional, ground on both sides
Sharpening angle to
horizontal:45°
Tooth spacing:1.34 in (34 mm)
Stroke rate:3,600/min
Cutting length:24 in (600 mm)
Weight
complete with cutting attachment, dry
HS 46
18 in (450 mm) blade:8.8 lbs
(4.0 kg)
HS 46 C
22 in (550 mm) blade:9.5 lbs
(4.3 kg)
HS 56
24 in (600 mm) blade:9.9 lbs
(4.5 kg)
Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
HS 46 C
Bidirectional, ground on one side
Sharpening angle to
horizontal:35°
Tooth spacing:1.18 in (30 mm)
Stroke rate:3,600/min
Cutting length:22 in (550 mm)
30
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
000BA073 KN
Disposal
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
Limited WarrantySTIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emission-Related Parts
and Components
This product is sold subject to the STIHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emissionrelated components.
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
31
English
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
emissions regulations for a period of two
years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended,
so that STIHL has a means to contact
you if there ever is a need to
communicate repair or recall information
about your product, but it is not required
in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted
emissions part is defective. However, if
you claim warranty for an emissions
component and the machine is tested as
non-defective, STIHL Incorporated will
charge you for the cost of the emission
test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that an emissions warranted part is
defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
32
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
–Flywheel
–Spark Plug
–Solenoid Valve (if applicable)
–Injection Valve (if applicable)
–Injection Pump (if applicable)
–Throttle Housing (if applicable)
–Cylinder
–Muffler
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the emissions control
system warranty on your 2022 and later
small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the
periods of time listed below provided
there has been no abuse, neglect or
improper maintenance of your small offroad engine or equipment leading to the
failure of the emissions control system.
Your emissions control system may
include parts such as the carburetor or
fuel-injection system, the ignition
system, catalytic converter, fuel tanks,
fuel lines (for liquid fuel and fuel vapors),
fuel caps valves canisters, filters,
clamps and another associated
components. Also included may be
hoses, belts, connectors or other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
33
English
Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
The exhaust and evaporative emissions
control system on your small off-road
equipment engine is warranted for two
years. If any emission-related part on
your small off-road equipment engine is
defective, the part will be repaired or
replaced by STIHL Incorporated free of
charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
coverage solely for the lack of receipts
or for your failure to ensure the
performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non-exempted add-on or
modified part.
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
99warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for
34
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
English
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module or Electronic Control Unit), Fly
Wheel, Spark Plug, Solenoid Valve (if
applicable), Injection Valve (if
applicable), Injection Pump (if
applicable), Throttle Housing (if
applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line (for liquid fuel and
fuel vapors), Fuel Line Fittings, Clamps,
Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
35
English
TM
STIHL
Injection
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
36
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones38
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo39
Uso51
Combustible52
Llenado de combustible53
Arranque / parada del motor57
Instrucciones para el uso59
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Limpieza del filtro de aire60
Gestión del motor60
Ajuste del carburador61
Chispero en el silenciador61
Revisión de bujías62
Lubricación de la caja de
engranajes63
Almacenamiento de la máquina64
Instrucciones de afilado65
Información para mantenimiento66
Componentes importantes68
Especificaciones69
Información de reparación70
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Desecho71
Garantía limitada71
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales71
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California74
Marcas comerciales77
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su cortasetos.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos del cortasetos
STIHL, es importante que lea,
comprenda y respete las medidas de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su cortasetos. Para
información adicional, puede acudir a
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que el cortasetos es una
herramienta de corte de gran velocidad,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial
mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
-
37
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Bloqueo de arranque
Mango trasero giratorio
NSe usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
NSaque el tornillo (1)
NExtraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos se
denotan con los símbolos y las palabras
identificadoras que se describen a
continuación.
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
38
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que el cortasetos
es una herramienta de
corte motorizada con
cuchillas afiladas que
funciona a gran veloci
dad, es necesario tomar
medidas de seguridad
especiales para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las medidas de seguri
dad periódicamente. Un
uso descuidado o inade
cuado puede causar
lesiones graves o incluso
mortales.
Solicite a su concesionario STIHL que le
muestre cómo se maneja la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, los estándares y las
normas de seguridad locales aplicables.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar
también el manual de instrucciones.
Asegúrese de que todas las personas
que vayan a usar la máquina
comprenden la información de este
manual.
-
-
-
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si la herramienta de corte
llega a entrar en contacto con alguna
parte de su cuerpo, le causará
cortaduras.
Use el cortasetos únicamente para
cortar setos, arbustos, matorrales y
materiales similares.
ADVERTENCIA
No use la máquina para ningún otro
propósito: un uso indebido puede
causar lesiones o daños materiales,
incluidos daños en la máquina.
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir a los
niños que usen esta herramienta
motorizada. No se debe permitir la
presencia de otras personas,
especialmente niños, ni de animales, en
los lugares en los que se esté usando la
máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar
lesiones a personas que se encuentren
cerca, así como daños a la propiedad,
nunca deje la herramienta motorizada
en marcha desatendida. Cuando no
esté en uso (por ejemplo, durante un
descanso), apáguelo y asegúrese de
que no lo puedan usar personas no
autorizadas.
La mayor parte de estas medidas y
advertencias de seguridad son
aplicables al uso de todos los cortasetos
STIHL. Los distintos modelos pueden
tener piezas y controles diferentes.
Consulte el apartado correspondiente
de su manual de instrucciones. En él
encontrará una descripción de los
controles y de la función de los
componentes específicos de su modelo.
El uso seguro de un cortasetos atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo los efectos de ninguna
sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le
pueda restar visibilidad, destreza o
juicio. No maneje esta máquina si está
fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que se pueda ver agravada por
la fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (o de otras máquinas)
expone al operador a vibraciones que
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
39
español / EE.UU
pueden provocar el fenómeno de
Raynaud (dedos blancos) o el síndrome
del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan a los vasos sanguíneos y a
la circulación de la sangre, así como los
niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración se citan como factores que
favorecen el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Para reducir
el riesgo de contraer la enfermedad de
dedos blancos y el síndrome del túnel
carpiano, tenga en cuenta lo siguiente:
–La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están
disponibles con un sistema
antivibración ("AV") diseñado para
reducir la transmisión de las
vibraciones generadas por la
máquina a las manos del operador.
Se recomienda el uso de un sistema
AV a todas aquellas personas que
usen herramientas motorizadas de
forma habitual o continua.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una
herramienta motorizada con los
componentes flojos o con
elementos AV dañados o
desgastados tiende a tener niveles
de vibración más altos.
–Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete
con una fuerza constante y
excesiva. Tómese descansos
frecuentes.
Las precauciones mencionadas no
garantizan que no se sufrirán el mal de
dedos blancos o el síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los operadores
que usen la máquina de manera
continua y habitual deben revisar con
frecuencia el estado de sus manos y
dedos. Si percibe alguno de los
síntomas mencionados más arriba,
consulte inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales, las personas
portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje su herra
mienta motorizada si no
lleva gafas o anteojos de
seguridad bien ajustados
con una protección ade
cuada en las partes
superior y laterales, y que
satisfagan la norma
ANSI Z87 "+" (o la norma
correspondiente en su
país). Si existe el riesgo
de que sufra lesiones en
la cara, STIHL le reco
mienda que use además
una careta o un protector
facial sobre las gafas o
los anteojos de
seguridad.
Los ruidos causados por
la herramienta motori
zada pueden dañar los
oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
habituales deben some
terse regularmente a
exámenes o controles
auditivos.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando use protectores para
los oídos, ya que reducen la capacidad
de oír señales de advertencia (gritos,
alarmas, etc.).
-
-
-
-
-
40
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
0008BA024 KN
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo, de
cuero o de otro material
resistente al desgaste)
cuando manipule la
máquina y la herramienta
de corte. Los guantes
gruesos y antideslizan
-
tes mejoran el agarre y
ayudan a proteger las
manos.
La ropa debe ser de con
fección fuerte y ajustada,
pero permitir una com
-
pleta libertad de
movimientos. Use panta
lones largos hechos de
un material grueso para
protegerse las piernas.
No use pantalones cortos
ni sandalias, y no maneje
la máquina con los pies
descalzos.
Evite llevar chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, en los
matorrales o en las piezas en
movimiento de la máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede por encima de
los hombros.
Es muy importante que
sus pies queden bien
apoyados sobre el suelo.
Lleve botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos el uso
de botas de seguridad
con puntera de acero.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará las ilustraciones y las
definiciones de las piezas de la
herramienta motorizada en el capítulo
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique en modo alguno esta
herramienta motorizada. Utilice
únicamente accesorios suministrados
-
por STIHL o expresamente autorizados
por STIHL para el uso con el modelo
específico de STIHL. Si bien es posible
utilizar con la herramienta motorizada
-
de STIHL ciertos accesorios no
autorizados, su uso puede ser
extremadamente peligroso en la
práctica.
Si la máquina se ve expuesta a cargas
excesivas para las que no ha sido
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que está en buenas
condiciones antes de reanudar el
trabajo. Compruebe específicamente si
el sistema de combustible es estanco
(ausencia de fugas), y si los controles y
dispositivos de seguridad funcionan
como es debido. No siga manejando
esta máquina si está dañada. En caso
de duda, solicite una revisión a su
concesionario de servicio de STIHL.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
por contacto con las cuchillas, nunca
acarree ni transporte la herramienta
motorizada con las cuchillas de corte en
movimiento.
Debe cargarse siempre en posición
horizontal. Agarre el mango delantero y
mantenga el silenciador caliente alejado
de su cuerpo y las cuchillas de corte,
detrás de usted.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y coloque la
funda sobre las cuchillas de corte antes
de transportar la herramienta
motorizada a distancias largas. Cuando
transporte la unidad en un vehículo,
asegúrela correctamente para impedir
que vuelque, que sufra daños o que se
derrame combustible.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
41
español / EE.UU
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" del manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
La gasolina es un com
bustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
consecuencia de una
chispa o de otra fuente
de ignición, puede provo
car un incendio y
quemaduras graves o
daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gaso
lina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible ni
de la herramienta motori
zada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Tenga en cuenta que del
sistema de combustible
puede escapar vapor
inflamable.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
-
-
Elija una ubicación segura
Para reducir el riesgo de incendio y
explosiones, cargue la herramienta
motorizada con combustible al aire libre,
en una zona bien ventilada, alejada de
llamas, pilotos, calentadores, motores
eléctricos y otras fuentes de encendido.
Una chispa o llama que está a varios
metros de distancia puede encender los
vapores. Elija una superficie despejada
para llenar el depósito y aléjese por lo
menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo
haya llenado antes de arrancar el motor.
Si se ha derramado combustible, limpie
-
la zona antes de arrancar la herramienta
motorizada. Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con combustible. Si
esto sucediera, cámbiese de ropa
inmediatamente.
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe antes de quitar la tapa del
depósito de combustible
-
ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se
puede acumular presión de los vapores
del combustible. La magnitud de la
presión depende de varios factores,
tales como el tipo de combustible
empleado, la altitud y la temperatura.
Para reducir el riesgo de quemaduras y
otras lesiones personales causadas por
los escapes de gas, vapores y humo,
siempre apague el motor y déjelo enfriar
antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se
apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro, por lo
que su temperatura aumenta durante
varios minutos antes de empezar a
bajar. En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo. Para
reducir el riesgo de quemaduras y otras
lesiones personales causadas por los
escapes de vapores de gas y humo,
espere a que la herramienta motorizada
se enfríe. Si tiene que cargar
combustible antes de finalizar un
trabajo, apague la máquina y espere a
que el motor se enfríe antes de abrir el
depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. La gasolina,
los vapores y los humos que salen
despedidos de este modo pueden
causar lesiones personales graves,
incendios y quemaduras, o daños a la
propiedad.
El rocío de combustible, también
llamado “efecto géiser”, es la expulsión
violenta de combustible, vapores y
humo que puede suceder en
condiciones de temperatura elevada, o
si el motor está caliente y se abre el
depósito sin esperar a que la
herramienta motorizada se enfríe de
modo adecuado. Este efecto es más
probable cuando el depósito está lleno
hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y
el calor, y puede acumularse aun si el
motor no ha estado en marcha. Cuando
la gasolina del depósito se calienta (por
la temperatura ambiente, por el calor del
motor o por otras causas), la presión del
vapor aumenta dentro del depósito de
combustible.
42
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
Algunas mezclas de gasolina, en
particular las diseñadas para su uso en
invierno, son más volátiles y pueden
provocar una presurización más rápida
del depósito o generar presiones
mayores. A alturas elevadas, es más
probable que se produzca una
presurización del depósito de
combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. Para reducir el
riesgo de quemaduras, lesiones graves
y daños a la propiedad a causa del rocío
de combustible:
–Respete las instrucciones de carga
de combustible que se dan en este
capítulo.
–Siempre suponga que el depósito
de combustible está presurizado.
–Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar
la tapa del depósito de combustible.
–En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
–El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro,
por lo que su temperatura aumenta
durante varios minutos antes de
empezar a bajar.
Después de que la herramienta
motorizada se haya apagado
debidamente, aténgase a las
instrucciones de seguridad dadas en
este capítulo para quitar la tapa. Nunca
retire la tapa girándola directamente a la
posición abierta. En primer lugar,
compruebe si hay presión residual
girando la tapa lentamente a la posición
de ventilación, aproximadamente 1/8 de
vuelta en sentido contrahorario. Utilice
solamente combustible de buena
calidad que sea adecuado para la
temporada (mezcla de invierno o de
verano). Algunas mezclas de
combustible, en particular las mezclas
de invierno, son más volátiles y pueden
fomentar el rocío de combustible.
Para quitar la tapa de combustible sin
herramientas: gire lentamente la tapa y
colóquela en la posición de ventilación
ADVERTENCIA
123
4
5
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe y quite la tapa de llenado de
combustible lentamente y con cuidado,
para liberar la presión que podría
haberse acumulado en el tanque:
–Gire la empuñadura hacia arriba y
presione la tapa hacia abajo con
firmeza (1).
–Manteniendo la presión hacia
abajo, gire la tapa lentamente en
sentido contrahorario a la posición
de ventilación (2),
aproximadamente 1/8 de vuelta.
–Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el
tanque de inmediato girando la tapa
en sentido horario hasta que quede
cerrada. Espere a que la
herramienta motorizada se enfríe
un poco más antes de intentar abrir
el tanque.
–Gire la tapa a la posición abierta (3)
solamente una vez que el contenido
del tanque ya no esté a presión. En
la posición abierta, la marca de
posición exterior (4) de la tapa
quedará alineada con el símbolo de
"desbloqueado" (5) de la carcasa
del tanque de combustible.
–Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta.
Primero, espere a que la
herramienta motorizada se enfríe
debidamente. Entonces, libere la
presión residual que haya podido
acumularse en la posición de
ventilación (2).
–Nunca quite la tapa mientras el
0000-GXX-6419-A0
motor esté caliente o en marcha.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
43
español / EE.UU
1
2
A
BC
0000-GXX-6422-A1
Instalación de la tapa de combustible sin
herramientas
ADVERTENCIA
1
4
1
23
Si la tapa de llenado de combustible no
se aprieta correctamente, se puede
aflojar o desprenderse y provocar un
derramamiento de combustible. Para
reducir el riesgo de que se derrame
combustible y se produzca un incendio
porque la tapa de combustible está mal
ajustada, coloque la tapa en la posición
correcta y apriétela en la boca de
llenado del tanque:
–Levante el mango de la parte
superior de la tapa de modo que
quede en vertical, a un ángulo de
90°. Inserte la tapa en la abertura
del tanque de combustible con la
marca de posición exterior (1)
alineada con el símbolo de
"desbloqueado" (2) de la carcasa
del tanque de combustible.
–Con ayuda del mango, apriete la
tapa firmemente hacia abajo y
gírela en sentido horario hasta que
quede en la posición "cerrada"
(aproximadamente 1/4 de vuelta).
En la posición cerrada, las marcas
de posición interior (4) y exterior (1)
quedarán alineadas con el símbolo
"bloqueado" (3) de la carcasa del
tanque de combustible.
–Abata el mango de modo que quede
alineado con la parte superior de la
tapa, y compruebe que el cierre es
estanco.
Tapa mal alineada, dañada o rota
0000-GXX-6420-A0
ADVERTENCIA
ABC
1
2
Si la tapa no entra completamente en la
abertura del tanque de combustible
cuando se alinean las marcas de
posición (1, 2), o si la tapa no se aprieta
debidamente al girarla, la base de la
tapa puede haber girado
prematuramente con relación a la parte
superior. Esta falta de alineación puede
ser el resultado de una manipulación, de
la limpieza o de un intento de apriete
fallido.
–Ilustraciones A y B: la base de la
tapa ha girado prematuramente a la
posición cerrada, y no se encuentra
en la posición inicial correcta para
iniciar la instalación. El tanque no
quedará sellado en esta
1
2
configuración. Nota: en las
ilustraciones A y B, las marcas de
posición interiores (1) están
alineadas con las marcas de
posición exteriores (2).
–Ilustración C: la parte inferior de la
tapa se encuentra en la posición
correcta para iniciar la instalación.
Nota: en la ilustración C, la marca
de posición interior (1) se encuentra
bajo la empuñadura, y no está
alineada con la marca de posición
exterior (2).
Para devolver la base de la tapa a la
posición inicial correcta para la
1
instalación:
2
0000-GXX-6421-A0
NDeje caer la tapa en la abertura (A)
del tanque de combustible.
NA continuación, gire la tapa en
sentido contrahorario, aplicando
una ligera presión sobre ella, hasta
que encaje completamente en la
abertura del tanque de combustible
(aprox. 1/4 de vuelta) (B). La base
de la tapa girará a la posición inicial
correcta para la instalación (C). La
marca de posición exterior (1) de la
tapa quedará alineada con el
símbolo de "desbloqueado· (2) de la
carcasa del tanque de combustible.
La marca de posición interior
44
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
debería quedar bajo la
empuñadura, y no alineada con la
marca exterior (1).
NDespués, gire la tapa en sentido
horario, cerrándola con normalidad.
Si aun así no puede apretar la tapa del
tanque de combustible correctamente,
la tapa podría no ser la adecuada, o
estar rota. Deje de usar la herramienta
motorizada y llévela al concesionario
autorizado de STIHL para que
solucionen el problema.
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el
combustible se vaporiza en los
conductos o en el carburador y forma
burbujas que impiden el flujo libre del
combustible líquido hacia el carburador.
El bloqueo de vapor no se puede purgar
ni modificar abriendo depósito de
combustible. Si se quita la tapa de
llenado de combustible sin antes
permitir que la herramienta motorizada
se enfríe de manera adecuada, se
puede causar el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones de
esta sección a la hora de quitar la tapa
del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor:
–Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre
20 y 30 veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible, para purgar el
vapor y enviar combustible líquido
al carburador. Entonces, arranque
la herramienta motorizada.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo
en la sección correspondiente de su
manual de instrucciones.
–Si el bulbo de la bomba de
combustible manual no se llena,
coloque la palanca de control
maestro en la posición de arranque
en frío l y tire de la cuerda de
arranque hasta que el motor se
ponga en marcha. Si el motor no se
enciende después de tirar de la
cuerda 10 veces en la posición de
arranque en frío l, coloque la
palanca de control maestro en la
posición de arranque en caliente n
y arranque el motor en la posición
de arranque en caliente n.
–Si la herramienta motorizada no
arranca, o si se produce de nuevo
un bloqueo de vapor, la herramienta
motorizada se está usando en
condiciones demasiado extremas
para el combustible elegido.
Interrumpa el uso y espere a que el
motor se enfríe completamente
antes de intentar arrancar la
herramienta motorizada.
Antes de usar
Retire la funda de las cuchillas e
inspeccione la herramienta motorizada
para comprobar si está en buenas
condiciones y si funciona
correctamente. (Consulte la tabla de
mantenimiento que se incluye hacia el
final de este manual de instrucciones).
ADVERTENCIA
Compruebe siempre si la herramienta
motorizada está en buenas condiciones
y si funciona correctamente antes de
arrancarla. La palanca de control
maestro debe moverse con facilidad en
dirección a la posición de PARADA o †
y volver a la posición de marcha normal
F por la acción de resorte. La palanca de
control maestro, el gatillo de aceleración
y su bloqueo deben funcionar con
suavidad: el gatillo de aceleración debe
volver automáticamente a la posición de
marcha en vacío. La palanca de control
maestro debe volver de las posiciones
l y n a la posición de marcha
normal F cuando se oprimen el bloqueo
y el gatillo de aceleración. Nunca intente
modificar los controles ni los dispositivos
de seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, las conexiones de mangueras y
la bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños:
riesgo de incendios. Solicite al
concesionario STIHL que repare la
herramienta motorizada antes de
usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada, mal mantenida o que no se ha
armado completa y debidamente.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
45
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía está firmemente colocado: un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico, encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante que estén limpios de
humedad, alquitrán, aceite,
combustible, grasa o resina para que
usted pueda mantener la máquina
empuñada firmemente y controlarla de
forma segura.
ADVERTENCIA
La herramienta de corte debe estar
correctamente apretada y en buen
estado, sin daños. Compruebe si hay
piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.), y
cuchillas agrietadas, dobladas,
deformadas o dañadas. Revise
periódicamente el estado y el apriete de
las cuchillas, con el motor apagado.
Sustituye las cuchillas que estén
dañadas antes de usar la herramienta
motorizada. Mantenga las cuchillas
siempre afiladas.
STIHL recomienda rociar siempre las
cuchillas con el disolvente de resina
STIHL antes de empezar a trabajar, con
el motor apagado. Podrá adquirir este
producto protector en su concesionario.
Aplique cantidades abundantes.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo en la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones.
Arranque
Arranque el motor a una distancia de por
lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que
lo haya llenado de combustible, y
siempre en exteriores.
Si necesita instrucciones de arranque
específicas de su modelo, consulte el
capítulo "Arranque/parada del motor" de
su manual de instrucciones. Coloque la
herramienta motorizada sobre suelo
firme o sobre otra superficie sólida en un
lugar abierto. Mantenga el equilibrio y
elija puntos de apoyo seguros para los
pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por contacto con las
cuchillas, cerciórese de mantener las
cuchillas de corte en todo momento
alejadas de su cuerpo y de cualquier
otro obstáculo y objeto, incluido el suelo,
porque al arrancar el motor acelerado,
su velocidad será lo suficientemente
rápida para que el embrague se
engrane y haga girar las cuchillas de la
herramienta de corte.
Una vez que el motor haya arrancado,
accione de inmediato, brevemente, el
gatillo de aceleración: el acelerador de
arranque debería soltarse y permitir que
el motor se desacelere hasta la
velocidad de marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
una persona solamente. No permita la
presencia de otras personas en el lugar
de trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente: guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle
correctamente. De lo contrario, podría
sufrir lesiones en la mano o en los
dedos, y dañar el mecanismo de
arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales provocadas por la pérdida
de control o por contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use su máquina si la marcha en vacío
está mal ajustada. Si la velocidad de
marcha en vacío está ajustada
correctamente, la herramienta de corte
no debe moverse. Encontrará las
instrucciones sobre cómo ajustar la
marcha en vacío en el apartado
correspondiente de su manual de
instrucciones.
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, encargue a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y que haga los
ajustes o las reparaciones que sean
precisos.
46
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
0008BA001 KN
0008BA002 KN
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Cuando trabaje con ella, siempre sujete
la máquina firmemente colocando
ambas manos en los mangos. Envuelva
los mangos con todos los dedos.
Uso con la mano derecha
Coloque la mano derecha sobre el
mango trasero y la izquierda, sobre el
mango delantero.
Utilice la máquina de modo que las
cuchillas de corte queden siempre
alejadas de su cuerpo.
Uso con la mano izquierda
Coloque la mano izquierda sobre el
mango trasero y la derecha, sobre el
mango delantero.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida del control sobre
la herramienta motori
-
zada puede ocasionar
lesiones graves o incluso
mortales. Para reducir el
riesgo de cortarse, man
-
tenga las manos y los
pies alejados de las
cuchillas de corte. Nunca
toque las cuchillas en
movimiento con las
manos ni con ninguna
otra parte de su cuerpo.
ADVERTENCIA
No extienda los brazos más de lo
necesario. Mantenga el equilibrio y los
pies bien apoyados en todo momento.
Tenga especial cuidado cuando trabaje
sobre terrenos resbaladizos (suelo
húmedo, nieve), difíciles o con
vegetación alta y abundante. Para evitar
tropezarse, preste atención a posibles
obstáculos ocultos, como tocones,
raíces o zanjas. Para no perder
estabilidad, aparte las ramas caídas, los
matorrales y el material cortado.
Proceda con extrema precaución
cuando trabaje en declives o en terrenos
irregulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por una pérdida de control,
nunca trabaje sobre una escalera, un
árbol o cualquier otra superficie de
apoyo poco segura. Nunca trabaje con
la máquina a una altura superior a la de
sus hombros.
Condiciones de trabajo
Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores,
en una zona bien ventilada. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto el motor
arranca, este producto
genera vapores de
escape tóxicos que con
-
tienen productos
químicos, tales como
hidrocarburos sin quemar
(incluido el benceno), y
monóxido de carbono.
Estos productos provo
-
can enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproduc
-
tora. Algunos de estos
gases (por ejemplo, el
monóxido de carbono),
pueden ser incoloros e
inodoros. Para reducir el
riesgo de lesiones graves
o mortales por inhalación
de gases tóxicos, nunca
ponga la máquina en fun
cionamiento en interiores
ni en lugares mal
ventilados.
-
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
47
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Si la vegetación que está cortando o la
tierra a su alrededor está recubierta por
una sustancia química (como un
pesticida o un herbicida activo), lea y
siga las instrucciones suministradas con
la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de determinados polvos, y
especialmente de polvos orgánicos
como el moho o el polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en personas sensibles a
estas sustancias.
La inhalación repetida o en grandes
cantidades de polvo y de otros
contaminantes presentes en el aire, y
especialmente de partículas pequeñas,
puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Controle el
polvo en su origen siempre que sea
posible. Aplique buenas prácticas de
trabajo; por ejemplo, trabaje de manera
que el viento o el proceso de corte
dirijan el polvo levantado por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto al operador. Siga las
recomendaciones de
EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones
de trabajo y de los sindicatos en lo que
respecta al polvo ("materia
particulada"). Si no es posible controlar
la inhalación de polvo de manera
significativa, es decir, mantenerla al
nivel de ambiente (fondo) o cerca del
mismo, el operador y cualquier persona
que se encuentre en la zona deberán
usar una mascarilla de respiración
aprobada por NIOSH/MSHA para el tipo
de polvo que corresponda.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No use el bloqueo del acelerador de
arranque para manejar la herramienta
motorizada, puesto que así no podrá
controlar la velocidad del motor.
En caso de peligro inminente o de
emergencia, apague el motor
inmediatamente: mueva la palanca de
control maestro hacia PARADA o †.
ADVERTENCIA
Las cuchillas de corte se siguen
moviendo durante un periodo breve de
tiempo una vez que se suelta el gatillo
de aceleración (efecto de volante).
Si se acelera el motor estando las
cuchillas bloqueadas, se aumenta la
carga, lo que provoca el patinaje
continuo del embrague. Esto puede
causar sobrecalentamiento y daños en
componentes importantes (por ejemplo,
en el embrague y en las piezas de
polímero de la carcasa), lo que, a su
vez, puede aumentar el riesgo de
lesiones causadas por el movimiento de
las cuchillas cuando el motor está en
marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, examine
los alrededores del seto en busca de
piedras, alambres, piezas metálicas u
otros objetos sólidos que pudieran
dañar las cuchillas de corte.
Tenga especial cuidado si corta setos
cerca de o junto a vallas de alambre. No
toque el alambre con las cuchillas.
Cuando trabaje cerca del suelo,
asegúrese de que no entren arena,
grava ni piedras entre las cuchillas de
corte.
El impacto contra objetos extraños
como piedras, alambres o piezas
metálicas puede dañar el accesorio de
corte y hacer que las cuchillas se
agrieten, se piquen o se rompan. STIHL
no recomienda usar la herramienta
motorizada para cortar en zonas en las
que las cuchillas puedan entrar en
contacto con este tipo de objetos.
ADVERTENCIA
Preste atención a las cuchillas en todo
momento. No corte zonas del seto que
no pueda ver. Cuando pode la parte
superior de un seto más alto, mire con
frecuencia al otro lado del seto para
cerciorarse de que no hay personas,
animales ni obstáculos de ningún tipo.
Trabaje con cuidado para evitar que se
produzcan daños materiales o lesiones
personales.
PELIGRO
Su herramienta motori
zada no está aislada
contra las descargas
eléctricas. Para reducir el
riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herra
mienta motorizada cerca
de alambres ni cables (de
alimentación, etc.), que
puedan conducir
corriente eléctrica.
-
-
48
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Si las cuchillas de corte se obstruyen o
se atascan, siempre apague el motor y
asegúrese de que las cuchillas de corte
se han detenido antes de proceder a la
limpieza. Limpie el pasto, las malezas,
etc. de las cuchillas de corte con
regularidad.
Revise las cuchillas frecuente y
periódicamente durante el trabajo, o
inmediatamente si nota cambios en el
comportamiento de la máquina durante
el corte:
–Apague el motor.
–Espere hasta que se detengan
completamente las cuchillas.
–Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
–Revise el afilado.
–Sustituya inmediatamente las
cuchillas que estén dañadas o
romas, aunque solo tengan grietas
superficiales.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se calienta
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de sufrir
quemaduras, no toque la carcasa de la
caja de engranajes cuando está
caliente.
ADVERTENCIA
El silenciador y otras piezas del motor
(p. ej., las aletas del cilindro, la bujía), se
calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes durante un
tiempo una vez apagado el motor. Para
reducir el riesgo de sufrir quemaduras,
no toque el silenciador ni otras piezas
mientras están calientes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
quemaduras, mantenga limpia la zona
alrededor del silenciador. Elimine el
exceso de lubricante y todos los demás
residuos, como agujas de pinos, ramas
u hojas. Deje que el motor se enfríe
apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza (p. ej., el tronco de un árbol
talado), lejos de cualquier sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. El
silenciador podría dañarse y provocar
un aumento de la radiación de calor o
chispas, lo que podría incrementar el
riesgo de incendio y de quemaduras.
Además, el motor podría sufrir daños
permanentes. Encargue el
mantenimiento y la reparación de su
silenciador únicamente al concesionario
de servicio STIHL.
Después de terminar el trabajo
Siempre limpie el polvo y la tierra de la
máquina. No utilice disolventes de grasa
para este propósito.
Rocíe las cuchillas con disolvente de
resina STIHL. Arranque el motor y
déjelo en marcha brevemente para que
el disolvente se distribuya
uniformemente.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
sustitución o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si reclama la
garantía de algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL idénticas a las originales para el
mantenimiento y las reparaciones. El
uso de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o incluso
mortales.
Respete rigurosamente las
instrucciones de mantenimiento y
reparación que figuran en la sección
correspondiente del manual de
instrucciones. Consulte también la tabla
de mantenimiento que se incluye en
este manual.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y asegúrese
de que las cuchillas se han detenido
antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o
limpieza en la herramienta motorizada.
No intente llevar a cabo ningún trabajo
de mantenimiento o reparación que no
esté descrito en su manual de
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
49
español / EE.UU
instrucciones. Este tipo de trabajos
deben ser realizados únicamente por el
concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes siempre que manipule o
lleve a cabo el mantenimiento de las
cuchillas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que tanto la bujía como el cable de
encendido están siempre limpios y en
buen estado. Siempre inserte el
casquillo de la bujía bien apretado en el
borne de la bujía del tamaño adecuado.
(Nota: Si el borne tiene una tuerca
adaptadora SAE desmontable, esta
debe estar bien colocada.) Una
conexión suelta entre el borne de la
bujía y el conector del cable de
encendido del casquillo puede crear un
arco voltaico que puede, a su vez,
encender los vapores del combustible y
provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido si el casquillo del cable de
encendido se ha retirado de la bujía, o si
no está instalada la bujía, ya que las
chispas al descubierto podrían provocar
un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o se ha
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdidas de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si el chispero
falta o está dañado. Recuerde que el
riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
parachispas que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable de garantizar un
mantenimiento adecuado del
parachispas. Otras entidades/agencias
estatales o gubernamentales, tales
como el Servicio Forestal de los EE.
UU., pueden tener requisitos similares.
Comuníquese con el cuerpo de
bomberos o con el servicio forestal de
su localidad para informarse sobre las
leyes y los reglamentos relacionados
con los requisitos de protección contra
incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificando su
forma. Esto podría causar el
desprendimiento de alguna pieza de las
cuchillas y producir lesiones graves o
mortales.
Mantenga las cuchillas bien afiladas.
Apriete todas las tuercas, pernos y
tornillos, excepto los tornillos de ajuste
del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El potente chorro de
agua podría dañar piezas de la
máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave, lejos
del alcance de los niños.
Si la máquina va a estar guardada por
un período de más de unos pocos días,
vacíe siempre el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" de este manual.
50
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
0008BA003 KN
0008BA004 KN
0008BA005 KN
Uso
Temporada de corte
Respete las leyes y los reglamentos
nacionales o municipales en cuanto al
corte de setos.
No utilice la herramienta motorizada
durante los períodos de reposo de otras
personas.
Secuencia de corte
Utilice tijeras o una motosierra para
cortar las ramas gruesas primero.
Corte ambos lados del seto primero, y
después la parte superior.
Desecho
No tire los recortes al basurero –
¡pueden usarse para abono!
Técnica de trabajo
Corte vertical
Mueva la cuchilla de abajo hacia arriba
describiendo un arco – baje la punta de
la cuchilla, avance por el seto y después
mueva la cuchilla hacia arriba
nuevamente describiendo un arco.
Toda posición de trabajo elevada sobre
el nivel de la cabeza produce cansancio.
Para reducir el riesgo de accidentes,
trabaje en estas posiciones sólo por
períodos breves.
Corte horizontal
Sujete la barra de corte a un ángulo de
0° a 10° al desplazar el cortasetos en
sentido horizontal.
Desplace la cuchilla describiendo un
arco hacia el exterior del seto, de modo
que los trozos cortados caigan al suelo.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Repita el procedimiento varias veces
con setos extensos.
51
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
INDICACIÓN
El combustible de octanaje inferior a 89
puede aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento o
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo reconocida de buena calidad.
INDICACIÓN
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen del motor – podría
resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la
máquina no está debidamente ajustada,
haga que un concesionario de servicio
STIHL autorizado revise la máquina y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol.
Para asegurar el funcionamiento
máximo de su motor STIHL, use el
aceite para motor de 2 tiempos de alta
calidad. Para asegurar el
funcionamiento limpio del motor y para
reducir los depósitos de carbono
nocivos, STIHL recomienda el uso del
aceite para motor de 2 tiempos STIHL
Ultra o consulte con su concesionario
para obtener un aceite para motor de 2
tiempos plenamente sintético
equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la
norma EPA y CARB recomendamos el
uso del aceite STIHL HP Ultra.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
Si no está utilizando MotoMix, use
solamente el aceite STIHL para motores
de dos tiempos o un aceite de marca
equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar con los
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
El uso de una mezcla de gasolina no
apropiada para el tiempo puede
aumentar la posibilidad de que se
acumule presión en el tanque de
combustible durante el funcionamiento.
52
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
Por ejemplo, el uso de una mezcla para
invierno durante el verano aumenta la
presión en el tanque. Siempre utilice la
mezcla de gasolina apropiada para el
tiempo, la altura y otros factores
ambientales.
No use aceites para mezclar con
designaciones NMMA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores del
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
guarde por más de 30 días. Guárdelo
únicamente en envases aprobados para
combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
ADVERTENCIA
La agitación del combustible puede
causar la acumulación de presión en el
envase. Para reducir el riesgo de
incendios y lesiones personales graves
o daños a la propiedad debido al rociado
del combustible, permita que el envase
permanezca en reposo por varios
minutos antes de abrirlo. Abra el envase
lentamente para aliviar la presión
residual. Nunca abra el envase de
combustible cerca de fuentes de
encendido. Lea y respete todas las
advertencias e instrucciones que
acompañan al envase de combustible.
-
Gaso
lina
gal EE.
UU.
12,6
2 1/26,4
512,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
oz fl EE.
UU.
Llenado de combustible
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del tanque de
combustible de cuando está a presión,
pueden salir vapores y humos con
fuerza en todas las direcciones. Los
escapes de gasolina, vapores o humos,
que a veces se denominan rocío de
combustible o "efecto géiser", pueden
causar lesiones graves, incluidos
incendios y quemaduras, y daños
materiales.
La salida explosiva de combustible
puede suceder cuando el motor está
caliente y el tanque se abre mientras
está a presión. Puede suceder en
entornos cálidos, aunque el motor no
haya estado en marcha. La salida
explosiva es más probable cuando el
tanque de combustible está lleno a la
mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de
combustible.
Si no está utilizando MotoMix, mezcle
una cantidad suficiente de combustible
para trabajar unos pocos días, no lo
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
53
español / EE.UU
0008BA025 KN
1
0000-GXX-6423-A0
Respete siempre las instrucciones de
llenado de combustible que se dan en
este manual:
–Trate todos los tanques de
combustible como si estuvieran
bajo presión, en particular si están
llenos hasta la mitad o más.
–Espere siempre a que la
herramienta motorizada se enfríe
debidamente antes de abrir el
tanque de combustible o de llenarlo;
esto requerirá más tiempo en
condiciones calientes.
–Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta.
Gírela primero aproximadamente
1/8 de vuelta en sentido
contrahorario a la posición de
ventilación para aliviar la presión
residual que pueda haberse
acumulado.
–Nunca abra el tanque de
combustible cuando el motor esté
caliente o en marcha.
–Nunca abra el tanque ni cargue
combustible en la herramienta
motorizada cerca de chispas,
llamas u otras fuentes de
encendido.
–Elija el combustible correcto; utilice
combustible fresco y de buena
calidad (89 octanos o superior), con
una mezcla adecuada para la
estación del año.
–Bloqueo de vapor: no retire la tapa
de combustible para intentar
eliminar el bloqueo por vapor.
Quitar la tapa no tiene efecto alguno
sobre el bloqueo de vapor.
–Tenga en cuenta que la salida
explosiva del combustible es más
probable a grandes alturas.
Preparativos
NAntes de añadir combustible a la
máquina, limpie la tapa de llenado y
la zona alrededor de la misma para
evitar que entre tierra en el
depósito.
NColoque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede hacia arriba.
NSiempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la
máquina de combustible.
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se disipe
lentamente.
Apertura
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe y quite la tapa de llenado de
combustible lentamente y con cuidado,
para liberar la presión que se haya
podido acumular en el tanque:
NGire la empuñadura hacia arriba y
presione la tapa hacia abajo con
firmeza (1).
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y por otras
emanaciones, retire la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente, de
54
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
NManteniendo la presión hacia
2
0000-GXX-6424-A0
1
2
0000-GXX-6426-A0
3
1
4
0000-GXX-6427-A0
abajo, gire la tapa lentamente en
sentido contrahorario a la posición
de ventilación (2),
aproximadamente 1/8 de vuelta.
NSi se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el
tanque de inmediato girando la tapa
en sentido horario hasta que quede
cerrada. Espere a que la
herramienta motorizada se enfríe
un poco más antes de intentar abrir
el tanque.
ADVERTENCIA
Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta.
Primero, espere a que la herramienta
motorizada se enfríe debidamente.
Entonces, libere la presión residual que
haya podido acumularse en la posición
de ventilación (2). Nunca intente quitar
la tapa si el motor está aún caliente o en
marcha.
Carga de combustible
Procure no derramar combustible
cuando cargue el depósito, y no lo llene
demasiado: deje aproximadamente 1/2"
(13 mm) del tanque vacío.
Cierre
español / EE.UU
NLevante el mango de la parte
superior de la tapa de modo que
quede a un ángulo de 90°. Inserte la
tapa en la abertura del tanque de
combustible con la marca de
posición exterior (1) alineada con el
símbolo de "desbloqueado" (2) de
la carcasa del tanque de
combustible.
3
NGire la tapa a la posición abierta (3)
solamente una vez que el contenido
del tanque ya no esté a presión. En
la posición abierta, la marca de
posición exterior (4) de la tapa
quedará alineada con el símbolo de
"desbloqueado" (5) de la carcasa
del tanque de combustible.
NRetire la tapa de llenado de
combustible.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
4
5
0000-GXX-6425-A0
ADVERTENCIA
Si la tapa de llenado de combustible no
se aprieta correctamente, se puede
aflojar o desprenderse y provocar un
derramamiento de combustible. Para
reducir el riesgo de que se derrame
combustible y se produzca un incendio
porque la tapa de combustible está mal
ajustada, coloque la tapa en la posición
correcta y apriétela en la boca de
llenado del tanque:
NCon ayuda del mango, apriete la
tapa firmemente hacia abajo y
gírela en sentido horario hasta que
quede en la posición "cerrada"
(aproximadamente 1/4 de vuelta).
En la posición cerrada, las marcas
de posición interior (4) y exterior (1)
quedarán alineadas con el símbolo
"bloqueado" (3) de la carcasa del
tanque de combustible.
NAbata el mango de modo que quede
alineado con la parte superior de la
tapa, y compruebe que el cierre es
estanco.
55
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Si el mango no se puede bajar de modo
que quede completamente alineado con
la tapa, o si el tope del mango no encaja
en el hueco correspondiente de la
abertura del tanque, o si la tapa queda
floja, será porque la tapa no ha quedado
correctamente colocada, y tendrá que
repetir los pasos anteriores. Consulte
también el procedimiento que se
describe a continuación para colocar la
base de la tapa en la posición inicial
adecuada para instalarla.
Si no es posible encajar la tapa de
llenado en la carcasa del tanque
ABC
1
2
Si la tapa no entra completamente en la
abertura del tanque de combustible
cuando se alinean las marcas de
posición (1, 2), o si la tapa no se aprieta
debidamente al girarla, la base de la
tapa puede haber girado
1
2
1
2
prematuramente con relación a la parte
superior. Esta falta de alineación puede
ser el resultado de una manipulación, de
la limpieza o de un intento de apriete
fallido.
–Ilustraciones A y B: la base de la
tapa ha girado prematuramente a la
posición cerrada, y no se encuentra
en la posición inicial correcta para
iniciar la instalación. El tanque no
quedará sellado en esta
configuración. Nota: en las
ilustraciones A y B, las marcas de
posición interiores (1) están
alineadas con las marcas de
posición exteriores (2).
–Ilustración C: la parte inferior de la
tapa se encuentra en la posición
correcta para iniciar la instalación.
Nota: en la ilustración C, la marca
de posición interior (1) se encuentra
bajo la empuñadura, y no está
alineada con la marca de posición
exterior (2).
Para devolver la base de la tapa a la
posición inicial correcta para la
0000-GXX-6421-A0
instalación:
A
BC
que encaje completamente en la
abertura del tanque de combustible
(aprox. 1/4 de vuelta) (B). La base
de la tapa girará a la posición inicial
correcta para la instalación (C). La
marca de posición exterior (1) de la
tapa quedará alineada con el
símbolo de "desbloqueado· (2) de la
carcasa del tanque de combustible.
La marca de posición interior se
encuentra bajo la empuñadura, y no
está alineada con las marcas
exteriores (1).
NDespués, gire la tapa en sentido
horario, cerrándola con normalidad.
Si aun así no puede apretar la tapa del
tanque de combustible correctamente,
la tapa podría no ser la adecuada, o
estar rota. Deje de usar la herramienta
motorizada y llévela a su concesionario
autorizado de STIHL para que
solucionen el problema.
1
56
2
NDeje caer la tapa en la abertura (A)
del tanque de combustible.
NA continuación, gire la tapa en
sentido contrahorario, aplicando
una ligera presión sobre ella, hasta
0000-GXX-6422-A1
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
0
0008BA007 KN
STOP
0008BA008 KN
3
0008BA009 KN
1
2
Arranque / parada del motor
Posiciones y funciones de la palanca de
control maestro
STOP o † – Es necesario empujar la
palanca de control maestro hacia la
posición de STOP o † para
desconectar el encendido. Cuando se
suelta la palanca de control maestro,
ésta retorna a la posición de marcha
normal F por tensión de resorte y se
conecta el interruptor de encendido
nuevamente.
Posición de marcha normal F – el motor
está en marcha o puede arrancarse.
Posición de aceleración de arranque n
– esta posición se usa para arrancar un
motor caliente. La palanca de control
maestro (3) se mueve a la posición de
marcha normal F cuando se oprime el
gatillo de aceleración
Estrangulador cerrado l – esta
posición se usa para arrancar un motor
frío. La palanca de control maestro (3)
se mueve a la posición de marcha
normal F cuando se oprime el gatillo de
aceleración
Ajuste de la palanca de control maestro
Para mover la palanca de control
maestro de la posición de marcha
normal (F) a la posición de
estrangulador cerrado (l), pulse el
bloqueo del gatillo de aceleración y
oprima simultáneamente sin soltar el
gatillo de aceleración – ahora posicione
la palanca de control maestro.
Para seleccionar la posición de
aceleración de arranque (n), primero
mueva la palanca de control maestro a
la posición de estrangulador
cerrado (l), luego empújela la posición
de aceleración de arranque (n).
La palanca de control maestro se mueve
de la posición de aceleración de
arranque n o de estrangulador
cerrado l a la posición de marcha
normal F cuando se oprimen
simultáneamente el bloqueo del gatillo
de aceleración y el gatillo de
aceleración.
Para parar el motor, mueva la palanca
de control maestro en sentido de
PARADA o † – cuando se suelta la
palanca de control maestro, ésta retorna
por acción de resorte a la posición de
marcha F.
Arranque del motor
NOprima el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos ocho
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
NAjuste la palanca de control
maestro según la temperatura del
motor.
Motor frío (arranque en frío)
NEmpuje hacia abajo el bloqueo (1) y
comprima el gatillo de
aceleración (2) al mismo tiempo –
mantenga las dos palancas en esa
posición.
NMueva la palanca de control
maestro (3) a la posición l.
NSuelte el bloqueo (1), el gatillo de
aceleración (2) y la palanca de
control maestro.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
57
español / EE.UU
3
0008BA010 KN
1
2
0008BA011 KN
0008BA012 KN
Motor caliente (arranque en caliente)
NEmpuje hacia abajo el bloqueo (1) y
comprima el gatillo de
aceleración (2) al mismo tiempo –
mantenga las dos palancas en esa
posición.
NMueva la palanca de control
maestro (3) a la posición n.
NSuelte el bloqueo (1), el gatillo de
aceleración (2) y la palanca de
control maestro.
También utilice esta posición si el motor
ha estado en marcha, pero todavía se
encuentra frío.
Arranque
NAsegúrese de tener los pies
apoyados de modo seguro y firme.
NSujete la máquina con la mano
izquierda en la caja del ventilador y
empújela hacia abajo firmemente.
NSujete el mango de arranque con la
mano derecha.
Versión sin Easy2Start
NTire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el
enganche del mismo y en seguida
dele un tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta fuera, se podría
romper.
NNo deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
Versión con Easy2Start
NTire uniformemente del mango de
arranque.
Tan pronto arranca
NEmpuje el bloqueo del gatillo de
aceleración hacia abajo y abra el
acelerador – la palanca de control
maestro se mueve a la posición de
marcha F . Después de un arranque
en frío, caliente el motor
accionando varias veces el
acelerador.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el carburador esté
correctamente ajustado. El accesorio de
corte no debe girar cuando el motor está
funcionando a marcha en vacío.
Su máquina está lista para trabajar.
NColoque la máquina sobre el suelo.
NSaque la funda de la cuchilla.
Verifique que las cuchillas no estén
tocando el suelo ni ningún otro
obstáculo.
58
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
0008BA013 KN
Parada del motor
NMueva la palanca de control
maestro en sentido de STOP o † –
cuando se suelta la palanca de
control maestro, ésta retorna por
acción de resorte a la posición de
marcha normal F.
Sugerencias adicionales para el
arranque
El motor se cala en la posición de
arranque en frío l o durante la
aceleración
NMueva la palanca de control
maestro a n y continúe haciendo
girar el motor hasta que arranque.
El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente n
NMueva la palanca de control
maestro a l y continúe haciendo
girar el motor hasta que arranque.
NVerifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
NRepita el procedimiento de
arranque.
Se agotó completamente el combustible
en el depósito
NDespués de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
NAjuste la palanca de control
maestro según la temperatura del
motor.
NAhora arranque el motor.
Instrucciones para el uso
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
El motor no arranca
NCompruebe que todos los ajustes
sean correctos.
NVerifique que haya combustible en
el depósito y agregue combustible
de ser necesario.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
59
español / EE.UU
1
0008BA014 KN
2
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Limpieza del filtro de aire
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
NSuelte el tornillo cautivo (1) y quite
la cubierta (2) del filtro.
NLimpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
NQuite el elemento del filtro (3).
NColoque un elemento nuevo en el
filtro. Como una medida provisoria,
es posible limpiarlo golpeándolo en
la palma de la mano o soplándolo
con aire comprimido. No lo lave.
NSustituya las piezas dañadas.
NColoque el elemento del filtro (3).
NColoque la cubierta del filtro (2) y
atorníllela con firmeza.
Gestión del motor
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño del motor y
sus componentes (por ej. carburación,
encendido, sincronización y regulación
de las válvulas o la lumbrera).
60
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
Ajuste del carburador
El carburador se ajusta en fábrica para
garantizar que la mezcla de
combustible/aire sea óptima bajo la
mayoría de las condiciones de trabajo.
Ajuste de marcha en vacío
L H
LA
NArranque el motor y caliéntelo.
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) en sentido horario
hasta que las cuchillas comiencen a
funcionar, y después gírelo
aproximadamente 1 vuelta en
sentido contrario.
ADVERTENCIA
Si las cuchillas siguen girando cuando el
motor está funcionando a marcha en
vacío, pida a su concesionario de
servicio que revise y repare su
herramienta motorizada.
0000-GXX-B008
Chispero en el silenciador
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios
provocados por partículas calientes que
salen despedidas de la máquina, nunca
utilice la máquina sin un chispero, o con
un chispero dañado. No modifique el
silenciador ni el chispero.
INDICACIÓN
De acuerdo con la ley o con los
reglamentos de algunos países o
estados federados, determinadas
operaciones solo se pueden llevar a
cabo si se cuenta con un chispero en
buen estado.
NSi el motor pierde potencia, o si su
velocidad máxima es irregular,
revise el chispero del silenciador.
ADVERTENCIA
Espere a que el motor se enfríe por
completo antes de llevar a cabo este
trabajo.
Las cuchillas funcionan con el motor a
marcha en vacío
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) en sentido
contrahorario hasta que las
cuchillas se detengan, y después
gírelo una vuelta adicional en el
mismo sentido.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
61
español / EE.UU
0008BA015 KN
0008BA017 KN
0008BA018 KN
2
000BA039 KN
A
NUtilice una llave con casquillo de
15 mm para destornillar el chispero.
NSi está sucio, limpie el chispero. Si
está dañado o muy carbonizado,
cámbielo.
NVuelva a colocar el chispero y
apriételo firmemente.
Revisión de bujías
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
NSaque el casquillo (2) de la bujía
usando una herramienta adecuada
para ello (por ejemplo, una llave de
combinación).
NDestornille la bujía.
Revisión de la bujía
62
NParada del motor
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Consulte el capítulo
NAbra cuidadosamente la aleta (1)
usando una herramienta adecuada
“Especificaciones” en este manual
de instrucciones
para ello (por ejemplo, una llave de
combinación).
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
2
0000-GXX-1830-A0
3
1
0008BA019 KN
2
0000-GXX-3986-A0
1
3
1
1
1
4
0008BA021 KN
5
6
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
–demasiado aceite en la mezcla de
combustible;
–filtro de aire sucio; o
–condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando a aceleración parcial.
NUse únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
Instalación de la bujía
NInserte y atornille la bujía con la
mano.
NApriete la bujía.
NPresione el casquillo firmemente
sobre la bujía.
NCierre la aleta (1); primero la parte
superior, después la inferior. Las
pestañas (flechas) deben quedar
encajadas en su posición.
Lubricación de la caja de
engranajes
Uso comercial solamente – revíselo
cada 25 horas de funcionamiento
HS 46
Para lubricar el engranaje impulsor de la
cuchilla, utilice lubricante de engranajes
STIHL para cortasetos (accesorio
especial).
NSaque los tornillos (1) de la parte
inferior de la máquina.
NSaque la placa retenedora (2) y la
cubierta (3) de la caja de
engranajes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
NEngrase la caja de engranajes
(flecha) entre la leva (4) y la
cuchilla (5) poco a poco (máx.5 g 1/5 oz) mientras se gira el piñón (6)
con una llave hexagonal para
63
español / EE.UU
2
0000-GXX-3987-A0
1
3
1
1
1
0000-GXX-3952-A0
1
2
distribuir la grasa de modo
uniforme– evite el contacto con las
cuchillas.
INDICACIÓN
No llene completamente con grasa la
caja de engranajes.
NColoque la placa retenedora (2) de
modo que quede a ras con la caja
de engranajes.
NColoque la cubierta (3) en la caja de
engranajes, inserte los tornillos (1)
y apriételos bien firmes.
HS 56
Para lubricar el engranaje impulsor de la
cuchilla, utilice lubricante de engranajes
STIHL para cortasetos (accesorio
especial).
(2) del lubricante para engranajes
STIHL (accesorio especial) en el
agujero de llenado.
NInyecte hasta 5 g (1/5 oz) de grasa
en la caja de engranajes.
INDICACIÓN
No llene completamente con grasa la
caja de engranajes.
NDestornille el tubo de grasa del
agujero de llenado.
NVuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
Almacenamiento de la
máquina
Si está fuera de servicio por períodos de
alrededor de 30 días o más:
NLimpie las cuchillas de corte, revise
su estado y rocíelas con solvente de
resina STIHL.
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada.
NElimine el combustible de acuerdo
con las normas locales de
protección del medio ambiente.
NSi está instalada una bomba de
combustible manual, presiónela por
lo menos cinco veces.
NArranque el motor y déjelo
funcionar en marcha en vacío hasta
que se detenga.
NCubra las cuchillas con su vaina.
NLimpie a fondo la máquina, preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
NGuarde la máquina en un lugar seco
y seguro (utilice la argolla
incorporada en el asa trasera);
mantenga fuera del alcance de los
niños y de otras personas no
autorizadas.
NDestornille el tapón de llenado (1).
Si no se ve grasa en el interior del
tapón de llenado, atornille el tubo
64
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
Instrucciones de afilado
Si el rendimiento del corte y la respuesta
de la máquina comienzan a deteriorar
(por ejemplo, si las cuchillas se
enganchan frecuentemente en las
ramas): Vuelva a afilar las cuchillas.
Es mejor que las cuchillas las afile el
concesionario usando un afilador de
taller. STIHL recomienda acudir a un
concesionario STIHL para servicio.
También es posible usar una lima plana
de corte diagonal para afilar. Mantenga
la lima afiladora en el ángulo descrito
(vea "Especificaciones").
NAfile el filo solamente - no afile las
partes romas de la cuchilla ni el
protector de la cuchilla (vea "Piezas
principales y controles')
NSiempre desplace la lima hacia el
filo.
NLa lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima de la
cuchilla para la pasada de retorno.
NUtilice una piedra de amolar para
quitar las rebabas del filo.
NQuite la menor cantidad posible de
material.
NDespués del afilado, limpie las
partículas y polvo de las cuchillas
de corte y rocíelas con disolvente
de resina STIHL.
español / EE.UU
INDICACIÓN
No utilice la máquina con cuchillas
romas o dañadas. Esto puede causar
sobrecargas y produce cortes
insatisfactorios.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
65
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos que se dan a continuación solo son aplicables a condiciones de tra
bajo normales. Si la jornada de trabajo es más larga de lo normal, o si las
condiciones de trabajo son complicadas (zonas con mucho polvo, etc.), acorte como
corresponda los intervalos indicados.
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de controlComprobar funcionamientoXX
Filtro de aire
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Cuerpo del aspirador (filtro) del tanque
Tanque de combustibleLimpiar XX
Carburador
Bujía
Entrada de enfriamiento
Chispero del silenciador
Todos los tornillos y las tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
fugas)
LimpiarX
Limpiar XX
Reemplazar X
RevisarX
Solicitar reparación al concesionario de
1)
servicio
Solicitar revisión al concesionario de
1)
servicio
Solicitar sustitución al concesionario de
1)
servicio
Comprobar la marcha en vacíoXX
Ajustar la velocidad de marcha en vacío X
Reajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar aprox. cada 100 horas de
funcionamiento
Inspección visualX
Limpiar X
Comprobar si está instaladoX
Revisar o reemplazar
Volver a apretar X
1)
-
Antes de empezar a trabajar
Después de terminar el tra-bajo o diariamente
Después de cada parada
para cargar combustible
Semanalmente
Mensualmente
Cada 12 meses
Si hay problemas
En caso de daños
XX
X
XXX
X
X
Cuando sea necesario
66
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
Los intervalos que se dan a continuación solo son aplicables a condiciones de tra
bajo normales. Si la jornada de trabajo es más larga de lo normal, o si las
condiciones de trabajo son complicadas (zonas con mucho polvo, etc.), acorte como
corresponda los intervalos indicados.
Inspección visualX
Elementos antivibración
Cuchillas de corte
Lubricación de caja de engranajes
Etiquetas de seguridadReemplazar X
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario de servicio STIHL autorizado.
Solicitar sustitución al concesionario de
1)
servicio
LimpiarX
1)
Afilar
Inspección visualX
Solicitar sustitución al concesionario de
1)
servicio
Solo para uso comercial. Comprobar
cada 25 horas de funcionamiento y relle
nar con lubricante para engranajes
STIHL si es necesario
-
Antes de empezar a trabajar
Después de terminar el tra-bajo o diariamente
Después de cada parada
para cargar combustible
Semanalmente
Mensualmente
Cada 12 meses
Si hay problemas
En caso de daños
XX
X
X
-
Cuando sea necesario
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
67
español / EE.UU
20
20
12
3
6
10
11
7
2
0008BA026 KN
1
14
4
15
16
17
#
8
5
13
9
19
18
Componentes importantes
1Mango de control
2Bloqueo de gatillo de aceleración
3Gatillo de aceleración
4Casquillo de bujía
5Silenciador con chispero
6Mango delantero
7Tapa de llenado de combustible
8Tanque de combustible
9Tornillos de ajuste del carburador
10 Palanca de control maestro
11 Bomba de combustible manual
12 Cubierta del filtro
13 Mango de arranque
14 Funda para cuchilla
15 Cuchillas de corte (HS 46)
16 Cuchillas de corte (HS 46 C)
17 Cuchillas de corte (HS 56 C)
18 Proyección roma (protector de
cuchilla integrado)
19 Protector de la cuchilla de corte
20 Protector Guide Guard
#Número de serie
68
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
Definiciones
1Mango de control
Mango del cortasetos sujetado con
la mano que se coloca atrás.
2Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
3Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
4Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
5Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del
tubo de escape y desvía los gases
de escape lejos del operador. El
chispero está diseñado para reducir
el riesgo de incendios.
6Mango delantero
Manillar en parte delantero del
cortasetos.
7Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de
combustible.
8Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
9Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
10 Palanca de control maestro
Palanca para controlar el
estrangulador, acelerador de
arranque, posiciones del interruptor
de funcionamiento y parada.
11 Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
12 Cubierta del filtro
Cubre el filtro de aire.
13 Mango de arranque
El mango del arrancador usado
para arrancar el motor.
14 Funda para cuchilla
Cubre las cuchillas cuando el
cortasetos no está en uso.
15 Cuchillas de corte (HS 46)
Cuchillas de acero para cortar setos
y arbustos.
16 Cuchillas de corte (HS 46 C)
Cuchillas de acero para cortar setos
y arbustos.
17 Cuchillas de corte (HS 56 C)
Cuchillas de acero para cortar setos
y arbustos.
18 Proyección roma (protector de
cuchilla integrado)
Ayuda a reducir el riesgo de
contacto entre el operador y la
cuchilla.
19 Protector de la cuchilla de corte
Ayuda a reducir el riesgo de
contacto entre el operador y la
cuchilla.
20 Protector Guide Guard
Proteja las cuchillas contra el
contacto con el suelo o la pared.
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de
emisiones indicado en la etiqueta de
cumplimiento de emisiones es la
cantidad de horas de funcionamiento
para la cual la máquina ha demostrado
la conformidad con los requerimientos
de emisiones del Gobierno federal de
los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas
B = 125 horas
C= 50horas
CARB
El período de cumplimiento de
emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Marcha en vacío:2.750 r/min
Velocidad de corte: 9.300 r/min
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico (sin
disyuntor)
Bujía (tipo
resistencia):
Distancia entre
electrodos:
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas
posiciones con bomba de combustible
integral
Capacidad del depósito de
combustible:
Cuchillas de corte
0,65 kW (0,9 bhp)
a 8.700 r/min
NGK CMR6H,
BOSCH USR4AC
0,5 mm
(0,02 pulg)
0,28 l
(9,5 oz)
HS 46 C
Bidireccional, suelo en un lado
Ángulo de afilado
con respecto a la
horizontal:35°
Espacio entre
dientes:
Régimen de
carreras:3.600/min
Largo de corte:550 mm (22 pulg)
HS 56
Bidireccional, suelo en ambos lados
Ángulo de afilado
con respecto a la
horizontal:45°
Espacio entre
dientes:
Régimen de
carreras:3.600/min
Largo de corte:600 mm (24 pulg)
Peso
30 mm
(1,18 pulg)
34 mm
(1,34 pulg)
Información de reparación
Los usuarios de esta máquina deben
efectuar únicamente los trabajos de
mantenimiento descritos en este
manual. STIHL recomienda que un
concesionario de servicio STIHL efectúe
los demás trabajos de reparación
utilizando piezas de repuesto genuinas
de STIHL.
Es posible identificar las piezas
originales de STIHL por el número de
pieza STIHL, el logotipo de { y,
en ciertos casos, el símbolo K de
piezas STIHL. En las piezas pequeñas
el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del
sistema de control de emisiones de aire,
consulte la garantía de sistemas de
emisiones dada en este manual.
HS 46
Bidireccional, suelo en un lado
Ángulo de afilado
con respecto a la
horizontal:35°
Espacio entre
dientes:
Régimen de
carreras:3.600/min
Largo de corte:450 mm (18 pulg)
70
30 mm
(1,18 pulg)
seco, con accesorio de corte
HS 46
Cuchilla de 450 mm
(18 pulg):
HS 46 C
Cuchilla de 550 mm
(22 pulg):
HS 56
Cuchilla de 600 mm
(24 pulg):
4,0 kg
(8,8 lb)
4,3 kg
(9,5 lb)
4,5 kg
(9,9 lb)
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
000BA073 KN
Desecho
Respete todas las leyes y los
reglamentos sobre eliminación de
desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en
el basurero. Lleve el producto, los
accesorios y el embalaje a un vertedero
autorizado para reciclarlos y contribuir al
cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de
servicio de STIHL para obtener la
información más actualizada sobre la
eliminación de desechos.
Garantía limitadaDeclaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated para piezas y
componentes no relacionados con las
emisiones
Este producto se vende sujeto a la
Política de garantía limitada de STIHL
Incorporated, disponible en
www.stihlusa.com/warranty.html.
También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL
autorizado o llamando al 1-800-GOSTIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte
para el sistema de control de emisiones
y para los componentes relacionados
con el sistema de emisiones.
emisiones según normas
Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
La Agencia de Protección del Medio
Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo. En los EE.UU., los
nuevos motores pequeños para equipos
de uso fuera de carretera modelos 1997
y posteriores deben estar diseñados,
construidos y equipados, al tiempo de la
venta, de conformidad con los
reglamentos de la EPA de los EE.UU.
para los motores pequeños de uso fuera
de carretera. El motor del equipo debe
carecer de defectos en el material y la
fabricación que puedan causar el
incumplimiento de las normas de la EPA
de los EE.UU. durante los primeros dos
años de uso del motor a partir de la
fecha de compra por el último
comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones en el
motor pequeño para uso fuera de
carretera por el intervalo mencionado
más arriba, siempre que dicho motor no
haya estado sujeto a maltrato,
negligencia o cuidado inapropiado.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
71
español / EE.UU
El sistema de control de emisiones de
su máquina incluye piezas tales como el
carburador y el sistema de encendido.
Además puede incluir mangueras,
conectores y otros conjuntos relativos a
emisiones.
En los casos de existir una condición
amparada bajo garantía, STIHL
Incorporated reparará el motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera
sin costo alguno, incluido el diagnóstico
(si el trabajo de diagnóstico fue
realizado por un concesionario
autorizado), las piezas y la mano de
obra.
Cobertura de garantía del fabricante
En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera
modelos 1997 y posteriores también
están garantizados por dos años. En el
caso de encontrarse defectos en
cualquiera de las piezas del motor
relacionadas con el sistema de control
de emisiones, la pieza será reparada o
sustituida por STIHL Incorporated sin
costo alguno.
Responsabilidades del propietario
relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño
para equipo de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento requerido
descrito en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda
guardar todos los recibos comprobantes
de los trabajos de mantenimiento
hechos a su motor pequeño para equipo
de uso fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar garantía
basado en el solo hecho de faltar los
recibos o del incumplimiento del
propietario de realizar todos los trabajos
de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o
servicio cuyo comportamiento y
durabilidad sean equivalentes está
permitido en trabajos de mantenimiento
o reparación no contemplados en la
garantía, y no reducirá las obligaciones
de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipo de uso
fuera de carretera usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle cobertura de garantía si
dicho motor o una pieza del mismo ha
fallado debido a maltrato, descuido,
mantenimiento inadecuado o
modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera a un centro de servicio STIHL
tan pronto surja el problema. Las
reparaciones bajo garantía serán
realizadas en un tiempo razonable, sin
exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus
derechos y responsabilidades bajo esta
garantía, sírvase contactar al
representante de atención al cliente
STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si
lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador
subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está
diseñado, construido y equipado, al
tiempo de la venta, de conformidad con
todos los reglamentos acerca de
emisiones aplicables. Además, STIHL
Incorporated garantiza al comprador
inicial y a cada comprador subsiguiente
que el motor está libre de defectos en el
material y fabricación que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones
aplicables durante un período de dos
años.
Período de garantía
El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es
comprado por el comprador inicial. Se
recomienda el registro de producto, por
lo que STIHL tiene un medio para
ponerse en contacto con usted si alguna
vez hay una necesidad de comunicar
información sobre la reparación o el
retiro acerca de su producto, pero no es
necesaria con el fin de obtener el
servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado
con el sistema de control de emisiones
está defectuoso, el mismo será
sustituido por STIHL Incorporated sin
costo alguno para el propietario.
Cualquier pieza garantizada cuyo
reemplazo no está programado como
mantenimiento requerido, o que debe
recibir únicamente inspección regular
en el sentido de "reparar o sustituir
según sea necesario", estará
garantizada por el período de garantía.
Cualquier pieza cuyo reemplazo está
programado como mantenimiento
requerido estará garantizada por el
intervalo hasta el primer punto de
reemplazo programado para esa pieza.
72
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
Diagnóstico
Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los
diagnósticos que determinen que una
pieza de control de emisiones
garantizada está defectuosa. No
obstante, si usted reclama garantía para
un componente de control de emisiones
y se comprueba que la máquina no está
defectuosa, STIHL Incorporated le
cobrará el costo de la prueba del
sistema de control de emisiones. El
trabajo de diagnóstico mecánico se
realiza en un centro de servicio
autorizado por STIHL. La prueba del
sistema de control de emisiones se
realiza ya sea en la fábrica de STIHL
Incorporated o en un laboratorio de
ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o centro
de servicio autorizado por STIHL. Todo
trabajo de este tipo se hará gratis para el
propietario siempre que se determine
que un componente relacionado con el
sistema de control de emisiones
cubierto por la garantía está defectuoso.
Se puede usar cualquier pieza de
repuesto aprobada por el fabricante o
equivalente para el mantenimiento o la
reparación de los componentes
relacionados con el sistema de control
de emisiones, y la misma debe ser
suministrada gratis al propietario. STIHL
Incorporated es responsable por daños
a otros componentes del motor
causados por la falla de una pieza
garantizada que todavía está bajo
garantía.
La lista siguiente define
específicamente las piezas
garantizadas y relacionadas con las
emisiones:
–Filtro de aire
–Carburador (si corresponde)
–Bomba de combustible
–Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en
frío) (si corresponde)
–Varillajes de control
–Múltiple de admisión
–Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido
o unidad de control electrónica)
–Volante
–Bujía
–Válvula de solenoide (si
corresponde)
–Válvula de inyección (si
corresponde)
–Bomba de inyección (si
corresponde)
–Carcasa del acelerador (si
corresponde)
–Cilindro
–Silenciador
–Convertidor catalítico (si lo tiene)
–Tanque de combustible
–Tapa de tanque de combustible
–Línea de combustible
–
Adaptadores de línea de
combustible
–Abrazaderas
–Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para
servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio
de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento
Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la
mezcla recomendada para motores de 2
tiempos (vea también la instrucción
"Combustible"). Las discrepancias de
estas recomendaciones con respecto a
la calidad y la proporción de la mezcla
de combustible y aceite pueden exigir
intervalos de mantenimiento más
cortos.
Limitaciones
Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los
puntos siguientes:
Nreparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o
falta del mantenimiento requerido,
Nreparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las
especificaciones de STIHL
Incorporated que afecten
desfavorablemente el
funcionamiento y/o la durabilidad, y
las alteraciones o modificaciones
no recomendadas o aprobadas por
escrito por STIHL Incorporated,
y
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
73
español / EE.UU
Nla sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para
el mantenimiento requerido en y
después del primer punto de
reemplazo programado.
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de
gases de escape y
emisiones por evaporación
para el Estado de California
Solo para California
Sus derechos y obligaciones de
garantía
El Consejo de Recursos del Aire del
Estado de California (CARB) y STIHL
Incorporated se complacen en
explicarle la Garantía del sistema de
control de emisiones instalado en el
motor de su equipo de uso fuera de
carretera para el año 2022 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene
motores pequeños para uso fuera de
carretera debe estar diseñado,
construido y equipado de conformidad
con las rigurosas normas del estado
para reducir la contaminación del aire.
STIHL Incorporated debe garantizar el
sistema de control de emisiones de su
motor pequeño para uso fuera de
carretera por los intervalos
mencionados más adelante, siempre
que dicho motor o equipo no haya
estado expuesto a maltrato, negligencia
o cuidado inapropiado que causara la
falla del sistema de control de
emisiones.
El sistema de control de emisiones
puede incluir componentes tales como
el carburador o el sistema de inyección
de combustible, el sistema de
encendido, el convertidor catalítico, los
tanques y tuberías de combustible (para
combustible líquido o en vapor), tapas
de combustible, válvulas, envases,
filtros, abrazaderas y otros
componentes relacionados. Además,
puede incluir mangueras, correas,
conectores y otros grupos asociados
con el control de emisiones.
En los casos en que exista una
condición amparada por la garantía,
STIHL Incorporated reparará su motor
pequeño para equipo de uso fuera de
carretera sin costo alguno, incluido el
diagnóstico, las piezas y la mano de
obra.
Responsabilidades del fabricante en
relación con la garantía
El sistema de control de gases de
escape y de evaporaciones del motor de
su equipo para uso fuera de carretera
tiene una garantía de dos años. Si
alguno de los componentes de su motor
relacionados con el sistema de control
de emisiones está defectuoso, será
reparado o sustituido por STIHL
Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario en
relación con la garantía
Como propietario de un motor pequeño
para equipos de uso fuera de carretera,
usted tiene la responsabilidad de
realizar el mantenimiento necesario que
figura en su manual de instrucciones.
STIHL Incorporated le recomienda que
guarde todos los recibos de los trabajos
de mantenimiento que se hagan en su
motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera, pero STIHL
Incorporated no puede negar la garantía
basándose únicamente en el hecho de
que faltan los recibos o de que el
74
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
propietario no se ha asegurado de que
se llevan a cabo todas las tareas de
mantenimiento programadas.
Sin embargo, como propietario del
motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera, usted debe ser
consciente de que STIHL Incorporated
puede negarle la garantía si el motor o
uno de sus componentes han fallado
debido a maltrato, a un descuido, a un
mantenimiento inadecuado o a
modificaciones no autorizadas.
Usted tiene la responsabilidad de llevar
el motor pequeño para equipos de uso
fuera de carretera a un concesionario de
servicio de STIHL en cuanto surja el
problema. Las reparaciones cubiertas
por la garantía deben realizarse en un
tiempo razonable, de no más de 30 días.
Si tiene cualquier duda sobre sus
derechos y sus responsabilidades en
relación con la garantía, póngase en
contacto con un representante del
servicio de atención al cliente de STIHL
llamando al 1-800-467-8445, o si lo
prefiere, escriba a
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Cobertura por parte de STIHL
Incorporated
STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cualquier comprador
subsiguiente que su motor pequeño
para equipos de uso fuera de carretera
está diseñado, construido y equipado,
en el momento de la venta, de modo que
cumplen todos los reglamentos sobre
emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza
al comprador inicial y a cualquier
comprador subsiguiente que el motor
está libre de defectos de fabricación y
fallos en los materiales que puedan
causar el incumplimiento de los
reglamentos sobre emisiones aplicables
durante un período de dos años.
Periodo de garantía contra defectos
Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el comprador inicial adquiera
el motor del equipo utilitario. Si cualquier
componente relacionado con el sistema
de control de emisiones está
defectuoso, STIHL Incorporated lo
sustituirá sin costo alguno para el
propietario.
No está permitido usar componentes
adicionales o modificados que no hayan
sido eximidos por el Consejo de
Recursos del Aire (CARB). El uso de
cualquier componente adicional o
modificado no eximido será motivo de
denegación de la garantía. STIHL
Incorporated no asumirá
responsabilidad alguna por fallas en los
componentes cubiertos por la garantía
causadas por el uso de un componente
adicional o modificado no eximido.
La garantía que cubre los componentes
relacionados con las emisiones se
interpretará de la manera siguiente:
1. Cualquier componente garantizado
cuyo reemplazo no está
programado como mantenimiento
requerido en las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Si uno de estos componentes falla
durante el período de garantía, el
fabricante debe repararlo o
sustituirlo de acuerdo con la
subsección (4), más abajo. Un
componente reparado o sustituido
bajo la garantía debe garantizarse
durante el resto del período de
garantía.
2. Cualquier componente garantizado
que solamente debe
inspeccionarse periódicamente de
acuerdo con las instrucciones
escritas requeridas en la Lista de
Piezas bajo la Garantía de Control
de Emisiones (vea más abajo) debe
garantizarse por el período de
garantía definido en la subsección
COBERTURA POR STIHL
INCORPORATED, vea más arriba.
Una frase de las instrucciones por
escrito en la que se afirme, por
ejemplo, "reparar o sustituir según
sea necesario" no acortará el
período de cobertura de garantía.
Cualquier componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse por el
resto del período de garantía.
3. Cualquier componente cubierto por
la garantía para el que esté
programada una tarea de
mantenimiento necesaria en las
instrucciones por escrito requeridas
por la lista de piezas bajo la
garantía de control de emisiones
(vea más abajo) debe garantizarse
por el periodo de tiempo anterior al
primer punto de sustitución
programado para este componente.
Si el componente falla antes del
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
75
español / EE.UU
momento programado para
sustituirlo por primera vez, el
fabricante del motor debe reparar o
sustituir dicho componente de
acuerdo con la subsección (4), más
abajo. Cualquier componente de
este tipo que se haya reparado o
sustituido cubierto por la garantía
debe garantizarse por el resto del
período previo al primer punto de
sustitución programado para el
componente.
4. La reparación o sustitución de
cualquier componente cubierto por
la garantía debe llevarse a cabo en
una estación de reparaciones de
garantía sin costo alguno para el
propietario.
5. No obstante lo expuesto en la
subsección (4) más arriba, los
servicios o las reparaciones bajo
garantía pueden obtenerse en
todos los centros de distribución del
fabricante autorizados para dar
servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar
el trabajo de diagnóstico que
establece que el componente
garantizado está realmente
defectuoso, siempre y cuando este
trabajo de diagnóstico se lleve a
cabo en una estación de
reparaciones bajo garantía.
Trabajo bajo garantía
STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en
cualquier estación de garantía o
concesionario de servicio de STIHL
autorizado. Cualquier trabajo de este
tipo se llevará a cabo sin costo alguno
para el propietario si se determina que la
pieza cubierta por la garantía está
defectuosa. Para llevar a cabo las
tareas de mantenimiento o reparación
cubiertas por la garantía en los
componentes relacionados con el
sistema de control de emisiones se
puede usar cualquier pieza de repuesto
aprobada por el fabricante o
equivalente. La pieza de repuesto se
facilitará al propietario sin costo alguno.
STIHL Incorporated es responsable de
los daños que sufran otros
componentes del motor por la ausencia
de una pieza cubierta por la garantía
que todavía está bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de
emisiones
Filtro de aire, carburador (si
corresponde), bomba de combustible,
estrangulador (sistema de
enriquecimiento para arranque en frío),
si corresponde, varillajes de control,
múltiple de admisión, sistema de
encendido por magneto o electrónico
(módulo de encendido o unidad de
control electrónica), volante, bujía,
válvula de solenoide (si corresponde),
válvula de inyección (si corresponde),
bomba de inyección (si corresponde),
carcasa del acelerador (si corresponde),
cilindro, silenciador, convertidor
catalítico (si corresponde), tanque de
combustible, tapa de combustible,
tubería de combustible, adaptadores de
tubería de combustible (para
combustible líquido o en vapor),
abrazaderas, fijaciones.
Dónde reclamar el servicio de garantía
Lleve el producto STIHL a cualquier
concesionario de servicio de STIHL
autorizado.
Limitaciones
La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y
normalmente abarcado por la garantía
se puede excluir de la garantía si STIHL
Incorporated demuestra el maltrato,
negligencia o mantenimiento incorrecto
del producto de STIHL, y que tal
maltrato, negligencia, o mantenimiento
incorrecto ha sido la causa directa de la
necesidad de reparación o sustitución
del componente. A pesar de lo anterior,
cualquier ajuste de un componente que
tenga un dispositivo limitador instalado
de fábrica que funcione correctamente
no perjudicará la cobertura de la
garantía.
76
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
español / EE.UU
TM
STIHL
Injection
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{
K
La combinación de colores anaranjadogris (Números de registro EE.UU.
2,821,860; 3,010,057, 3,010,058,
3,400,477; y 3,400,476)
AutoCut
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de
STIHL por ley común
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios.
Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el
consentimiento expreso por escrito de
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen.
HS 46, HS 46 C, HS 56 C
77
WARNING
ADVERTENCIA
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
WARNING
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
0458-447-8621-C
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
GU
U
www.stihl.com
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora.
ADVERTENCIA
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
*04584478621C*
0458-447-8621-C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.