STIHL HLA 65 Owner's Manual

STIHL HLA 65
WARNING
Read and follow all safety precautions in Instruction Manual – improper use can cause serious or fatal injury.
Lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
{
Instruction Manual Manual de instrucciones
Instruction Manual 1 - 34
Manual de instrucciones 35 - 69
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 2 General Power Tool Safety
Warnings 10 Description of Operation 13 Using the Unit 13 Assembling the Unit 15 Connecting Charger to Power
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Supply 16 Charging the Battery 16 Light Emitting Diodes (LED) on
Battery 17 Light Emitting Diodes (LED) on
Charger 19 Adjusting the Cutter Bar 19 Fitting the Harness 21 Switching On 21 Switching Off 22 Storing the Machine 23 Sharpening Instructions 24 Maintenance and Care 25
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Main Parts 26 Specifications 27 Special Accessories 29 Troubleshooting 30 Maintenance and Repairs 32 Battery Recycling 32 Disposal 32 Trademarks 33 Addresses 34
Allow only persons who fully understand this manual to operate your hedge trimmer.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL hedge trimmer, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in chapter "Safety Precautions and Working Techniques" before using your hedge trimmer. For further information you can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
WARNING
Because a hedge trimmer is a high­speed cutting tool, some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-765-8621-A. VA0.J12.
0000006326_001_GB
HLA 65
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual Safety Precautions and
Pictograms
All the pictograms attached to or embossed on the machine are shown and explained in this manual.
Symbols in Text
Many operating and safety instructions are supported by illustrations.
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
N A bullet marks a step or procedure. A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. Example:
N Loosen the screw (1). N Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols and signal words described below:
DANGER
Indicates an imminent risk of severe or fatal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in severe or fatal injury.
NOTICE Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.
Working Techniques
Because a hedge trim­mer is a high-speed, fast­cutting power tool with sharp cutting blades and is powered by electricity, special safety precau­tions must be observed to reduce the risk of per­sonal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances. The use of noise emitting power tools may be restricted to certain times by national or local regulations.
WARNING
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
2
HLA 65
English
WARNING
The use of this machine may be hazardous. If the cutting tool comes in contact with your body, it will cut you.
Use your hedge trimmer only for cutting hedges, shrubs, scrub and similar material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it. To do this, move retaining latch to ƒ and remove the battery from the power tool.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL hedge trimmers. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model.
Always remove the battery and move retaining latch to ƒ before transporting, storing or carrying out any work on the power tool. This avoids the risk of the motor starting unintentionally.
STIHL recommends the use of original STIHL replacement parts. They are specifically designed to match your model and meet your performance requirements.
Safe use of a hedge trimmer involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition You must be in good physical condition
and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to white­finger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
HLA 65
3
English
Most STIHL power tools are available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.
WARNING
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protective glasses with
adequate top and side protection complying with ANSI Z 87.1 (or your applicable national standard). Wear an approved safety hard hat when there is a risk of head injury.
STIHL recommends the use of sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing.
Clothing must be sturdy and snug-fitting but allow complete freedom of movement. Wear long pants made of heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very important. Wear sturdy boots with nonslip soles. Never wear sandals, flip­flops or go barefoot.
Always wear gloves when handling the machine and the cutting tool. Heavy-duty, nonslip gloves improve your grip and help to protect your hands.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on "Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way, since this may increase the risk of personal injury. Only attachments supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous.
If your power tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work – see also "Before Starting Work." Make sure the safety devices are working properly. Do not continue operating your power tool if it is damaged. In case of doubt, have the machine checked by your STIHL servicing dealer.
Battery
WARNING
Improper use or handling of the battery may result in a risk of fire, explosion and/or burns, including chemical burns. Do not
disassemble, crush, heat above 212 °F (100 °C), expose to fire or incinerate. Never expose the battery to microwaves or high pressures.
Do not place the battery on or near fires, stoves or in other high-temperature locations. Do not place the battery in direct sunlight or store it inside a vehicle in hot weather. Doing so may cause the battery to generate heat, rupture or
4
HLA 65
English
ignite. Using the batteries in this manner may also result in a loss of performance and a shortened battery life expectancy.
In case of fire: Stay clear of any vapors or gases generated, taking wind direction into account. If possible without danger, remove battery from the vicinity of the fire. In principle, cooling the battery or extinguishing the fire with water is possible. It is preferable to extinguish the fire with a multipurpose dry chemical fire extinguisher. As for any fire, evacuate the area and fight the fire from a safe distance. Once the fire has been extinguished, the area should be monitored (fire watch) in case of a flare­up, until the battery has cooled sufficiently. Restrict access to the area until completion of clean-up. Do not touch the burnt battery or any spilled liquids. Use inert absorbent to absorb spilled liquids.
Use and store the bat­tery only within a temperature range from 14 °F (-10 °C) up to no more than 122 °F (+ 50 °C). Protect the bat­tery from direct sunlight.
WARNING
Use STIHL batteries only with STIHL power tools and charge them only with STIHL chargers. Replace battery with STIHL battery only. Use only original STIHL rechargeable batteries.
Charge the battery before use.
Protect from rain – do not immerse in fluids.
WARNING
Do not open, drop, hit or damage battery. Never insert objects into the battery's cooling slots, since they may damage the battery. The battery contains safety features and devices which, if damaged, may cause the battery to generate heat, rupture or ignite. Never use or charge a defective, damaged, cracked or deformed battery.
Immediately discontinue use of the battery if, while using, charging or storing, it emits an unusual smell, feels hot or appears abnormal in any other way.
WARNING
Fluid may leak from the battery if it is damaged or is not used properly – avoid contact with the skin! Leaking battery fluid can cause skin irritation and chemical burns. In the event of accidental contact, immediately rinse thoroughly with mild soap and water. If fluid gets into your eye(s), do not rub your eye(s) and rinse water over the open eye(s) for 15 minutes at least. Also seek medical attention immediately.
WARNING
Never bridge (short circuit) the battery terminals with metallic objects, since this may damage the battery and possibly cause a fire. Keep a battery that is not in
use away from metal objects (e.g. nails, coins, jewelry). Do not use metal containers for transporting batteries.
Store the battery out of reach of children in a cool and dry area away from direct sunlight and excess heat or cold (14 °F – 122°F (-10°C – +50°C)).
Charger Use only original STIHL chargers. Use only for charging geometrically
matching STIHL batteries with a maximum capacity of 50 Ah and a maximum voltage of 42 V.
Never charge defective, leaking or deformed batteries.
Connect the charger only to a power supply with the voltage and frequency specified on the rating plate. Always connect the charger to a properly installed wall outlet.
Never use a charger with damaged housing, damaged power supply cord or damaged plug. Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way.
Do not open or dissassemble charger – there are no user serviceable parts inside.
Store charger out of the reach of children.
Protect the charger from rain and dampness. Keep charger dry.
HLA 65
5
English
Use and store charger only indoors in dry rooms.
Operate charger at temperatures between 41 °F (5 °C) and 104 °F (40 °C).
Allow the charger to cool down normally – do not cover it.
Never bridge the contacts of the charger with metallic objects (e.g. nails, coins, jewelry) – short circuit. The charger may be damaged by a short circuit.
In the event of smoke or fire in the charger, disconnect it from outlet immediately.
WARNING
To reduce the risk of electric shock or short circuit, do not insert any objects into the charger's cooling slots.
WARNING
The charger heats up during the charging process. Do not operate on an easily combustible surface (e.g. paper, texiles) or in an easily combustible environment – risk of fire.
WARNING
Do not operate in a hazardous location, i.e. in a location where there are combustible liquids (fumes), vapors or dusts. Chargers can produce sparks, which may ignite the dust or vapors – risk of explosion.
Check the charger's power supply cord and plug regularly for dam­age. If the power supply cord or plug is damaged, immediately disconnect the plug from the wall outlet to avoid the risk of electric shock.
Never jerk the power supply cord to disconnect it from the wall outlet. To unplug, grasp the plug, not the cord. Have a damaged power supply cord repaired by an experienced electrician.
Do not use the power supply cord for any other purpose, e.g. for carrying or hanging up the charger.
Never use power supply cords that do not comply with regulations.
Make sure the power supply cord is located and/or marked so that it will not be stepped on, tripped over, come in contact with sharp edges or moving parts or otherwise be subjected to damage or stress.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. If an extension cord must be used, plug the charger into a properly wired 16 gauge (AWG 16) or heavier gauge extension cord with blades that are the same number, size and shapes as the blades on the charger.
To reduce the risk of electric shock: – Always connect the unit to a
properly installed wall outlet.
Make sure the insulation of the
power supply cord and plug is in good condition.
Unplug the power supply cord from the outlet when charger is not in use.
Never store the battery in the charger.
THE USE OF THE POWER TOOL
Remove the battery from the power tool before:
carrying out tests and adjustments
or cleaning work
working on the cutting attachment leaving the power tool unattended transporting the power tool storing the power tool performing repairs and
maintenance work
in the event of danger or in an
emergency
Transporting the Unit
WARNING
To reduce the risk of injury from blade contact, never carry or transport your power tool with the cutting blades moving.
WARNING
Always switch off the power tool, move retaining latch to ƒ, remove the battery and fit the scabbard over the cutting blades – even when you carry the unit for short distances. When transporting it in a vehicle, properly secure the power tool to prevent turnover and damage.
6
HLA 65
English
4866BA001 KN
4866BA002 KN
Remove the battery from the power tool. This avoids the risk of the motor starting unintentionally.
Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally.
Before Starting Work
WARNING
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the trigger switch, trigger switch lockout, switch lever and retaining latch. The trigger switch, trigger switch lockout and switch lever must move freely and always spring back to the idle position (retaining latch on ). Never attempt to modify the controls or safety devices.
WARNING
Your power tool is equipped with a system designed to quickly stop the cutting blades – they come to an immediate standstill as soon as you release the trigger switch and/or the switch lever on the loop handle.
Check this function at regular short intervals. To reduce the risk of injury, do not operate your power tool if the cutting blades continue to run. Contact your servicing dealer.
WARNING
Never use a power tool that is damaged or not properly maintained.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
WARNING
The cutting blades must be properly tightened and in safe operating condition. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) and for cracked, bent, warped or damaged blades. Regularly check the condition and tightness of the cutting blades – with the motor stopped, retaining latch on ƒ and battery removed! Replace damaged cutting blades before using the power tool. Always keep blades sharp.
STIHL recommends that you always spray the cutting blades with STIHL resin solvent before starting work – with the motor stopped, retaining latch on ƒ and battery removed! You can obtain this protective spray from your dealer. Apply generously.
Check contacts in battery compartment for foreign matter. Keep clean.
Fit the battery correctly – it must engage audibly.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade contact, be absolutely sure that the cutting blades are clear of you and all other obstructions and objects, including the ground.
WARNING
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
During Operation Holding and Controlling the Power Tool Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are working. Wrap your fingers and thumbs around the handles.
Right-Handers
Right hand on the control handle and left hand on the loop handle or handle hose on the drive tube.
HLA 65
7
English
4866BA003 KN
4866BA004 KN
Left-Handers
Left hand on the control handle and right hand on the loop handle or handle hose on the drive tube.
Make sure you have firm and secure footing and hold the unit so that the cutting blades are always away from your body.
Harness
The machine can be carried on a harness to relieve the weight on the operator's arms.
WARNING
Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury may
result. To reduce the risk of cut injuries, keep hands and feet away from the cutting blades. Never touch
moving cutting blades with your hand or any other part of your body. Do not touch the cutting blades while the motor is running. If the cutting blades become jammed by thick branches or other obstructions, switch off the motor immediately, move retaining latch to ƒ and remove the battery before attempting to free the blades.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away fallen branches, scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Working Conditions Operate your power tool only under
good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
Do not cut any material other than hedges or similar soft vegetation. Do not cut stems greater than 17 mm (11/16 inch) thick.
WARNING
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recommendations of EPA/OSHA /NIOSH and occupational and trade associations with respect to dust ("particulate matter"). When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (background) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH/MSHA for the type of dust encountered.
If the hedge is very dusty or dirty, spray the blades with STIHL resin solvent from time to time during cutting. This helps reduce blade friction as well as the aggressive effects of sap and the build­up of dirt particles.
Operating Instructions
WARNING
In the event of an emergency, switch off the motor immediately, move retaining latch to ƒ and remove the battery.
8
HLA 65
English
WARNING
Before you start work, examine the hedge area for stones, fence wire, metal or other solid objects which could damage the cutting blades.
Take particular care when cutting hedges next to or against wire fences. Do not touch the wire with the cutting blades. When working close to the ground, make sure that no sand, grit or stones get between the cutting blades.
Striking solid foreign objects such as stones, fence wire or metal could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. STIHL does not recommend the use of your power tool when cutting in areas where the blades could contact such objects.
WARNING
Observe the cutting blades at all times – do not cut any areas of the hedge that you cannot see. When cutting the top of a taller hedge, check the other side of the hedge frequently for bystanders, animals and obstructions. Do not damage the property of other persons
WARNING
Do not rely on the tool’s
insulation against electric
shock. To reduce the risk
of electrocution, never
operate this power tool in
the vicinity of any wires or cables (power, etc.) which may be carrying electric current.
Check the cutting blades at regular short intervals during operation, or immediately if there is a noticeable change in cutting behavior:
Switch off the motor. Move retaining latch to ƒ. Remove the battery. Check condition and tightness, look
for cracks.
Check sharpness. Replace damaged or dull cutting
blades immediately, even if they have only superficial cracks.
The drive motor is not waterproof. Never work with the power tool in the rain or in wet or very damp locations.
Do not leave the machine outdoors in the rain.
Your power tool is equipped with a system designed to quickly stop the cutting blades – they come to an immediate standstill as soon as you release the trigger switch and/or the switch lever on the loop handle.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder, in a tree or any other insecure support. Never hold the machine above shoulder height.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
WARNING
To reduce the risk of fire, always clean plant residue, chips, leaves and excess lubricant off the motor.
After Finishing Work Always clean dust and dirt off the power
tool – do not use any grease solvents for this purpose.
Spray the blades with STIHL resin solvent. Run the motor briefly so that the solvent is evenly distributed.
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
If you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate section of your instruction manual. Please also refer to the maintenance chart in this manual.
HLA 65
9
English
Always move retaining
latch to ƒ and remove
the battery from the
power tool before carry-
ing out any repairs or
maintenance work, such
as replacing the cutting
blades. This avoids the
risk of the motor starting
unintentionally.
WARNING
Always switch off the motor, move retaining latch to ƒ, remove the battery and make sure that the cutting tool is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or performing maintenance on the blades.
WARNING
Never repair damaged cutting attach­ments by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting blades to come off and result in serious or fatal injuries.
Keep the cutting blades sharp. Tighten all nuts, bolts and screws after each use.
Regularly check the electrical contacts and ensure that the insulation of the power cord and plug of the charger is in good condition and show no sign of aging (brittleness).
Electrical components, e.g. power cord of charger, may only be repaired or replaced by a qualified electrician.
Clean plastic components with a cloth. Do not use aggressive detergents. They may damage the plastic.
Do not spray the machine with water. Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine.
Clean cooling air inlets in motor housing as necessary.
Keep the battery guides free from foreign matter – clean as necessary.
Store the power tool in a dry, locked location with the retaining latch on ƒ, the battery removed and out of reach of children.
General Power Tool Safety Warnings
This chapter relays the prescribed wording of general safety advice for handheld motor-operated electric hedge trimmers contained in UL 60745-1 and UL 60745-2-15.
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
10
HLA 65
English
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off­position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the
connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
HLA 65
11
English
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with
specifically designated battery packs. Use of any other battery pa cks may create a ri sk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Hedge Trimmer Safety Warnings
Keep all parts of the body away
from the cutter blade. Do not remove cut material or hold material to be cut when blades are moving. Make sure the switch is off when
clearing jammed material. Blades coast after turn off. A moment of inattention while operating the hedge trimmer may result in serious personal injury.
Carry the hedge trimmer by the
handle with the cutter blade stopped. Proper handling of the hedge trimmer will reduce possible personal injury from the cutter blades.
Hold the power tool by insulated
gripping surfaces only, because the cutter blade may contact hidden wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
DANGER
Keep hands away from blade.
Contact with blade will result in serious personal injury.
12
HLA 65
English
4866BA005 KN
Description of Operation Using the Unit
The power tool is operated with a rechargeable battery. Use only STIHL chargers to recharge the battery.
Data exchange
The power tool, battery and charger communicate with each other. The charger charges the battery and the battery supplies the necessary power only if data exchange functions properly. For this reason you should operate your power tool only with the approved STIHL batteries and STIHL chargers.
Cutting Season
Observe country-specific or municipal rules and regulations for cutting hedges.
Do not use your hedge trimmer during rest periods cutomary in the neighborhood.
Cutting Sequence
If a radical cut is necessary, cut a little at a time in several stages.
Use lopping shears to cut out thick branches first.
Cut the sides of the hedge first, then the top.
Disposal
Do not throw cuttings into the garbage can – they can be composted.
Preparations
N Adjust angle of cutter bar – see
"Adjusting the Cutter Bar"
N Remove the blade scabbard. N Put on the harness – see "Fitting the
Harness".
N Connect machine to harbess – see
"Fitting the Harness".
Working Technique
Horizontal Cut (with cutter bar at an angle)
Cutting close to the ground from a standing position, e.g. low shrubs.
Swing the cutter bar back and forth in an arc as you move along – use both sides of the cutting blades.
The hedge trimmer is unsuitable for mowing.
HLA 65
13
English
4866BA006 KN
4866BA007 KN
4866BA008 KN
Vertical Cut (with cutter bar at an angle)
Cutting without standing directly next to the hedge, e.g. flowerbed between operator and hedge.
Swing the cutter bar up and down in an arc as you move along the hedge – use both sides of the cutting blades.
Vertical Cut (with straight cutter bar)
Extra long reach without the need for other aids.
Swing the cutter bar up and down in an arc as you move along the hedge – use both sides of the cutting blades.
Overhead Cut (with cutter bar at an angle)
Hold the hedge trimmer vertically and swing it in an arc to make maximum use of its reach.
WARNING
Any working position above head height is tiring. To minimize the risk of accidents, work in such positions for short periods only. Set angle of adjustable cutter bar to maximum so that the unit can be held in a lower, less tiring position (with shoulder strap) while still providing adequate reach.
14
HLA 65
English
4866BA009 KN
4866BA010 KN
4
7 8
2
4866BA016 KN
1
6
7
8
9
9
3
Horizontal Cut (with straight cutter bar)
Hold the cutter bar at an angle of 0° to 10° as you swing the hedge trimmer horizontally.
Assembling the Unit
Mounting the Loop Handle
Swing the cutter bar in an arc towards the outside of the hedge so that the cuttings are swept to the ground.
N Place the clamp (1) in the loop
handle (2) and position them both against the drive tube (5) between the carrying ring (3) and handle hose (4).
N Place the clamp (6) against the
drive tube.
N Line up the holes. N Insert the screws (7) with
washers (8).
N Fit the square nuts (9) and screw
home the screws.
N Line up the loop handle. N Tighten down the screws firmly.
HLA 65
15
English
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
Connecting Charger to Power Supply
Mains voltage and operating voltage must be the same.
N Insert the mains plug (1) in the wall
outlet (2).
A self test is performed after the charger is connected to the power supply. During this process the light emitting diode (1) on the charger lights up green for about 1 second, then red and goes off again.
Charging the Battery
The battery is given a charge of about 30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the battery before using your power tool for the first time.
N Connect the charger to the power
supply – mains voltage and operating voltage of the charger must be the same – see "Connecting Charger to Power Supply".
Operate the charger only in enclosed and dry rooms at ambient temperatures between 41°F (5°C) and 104°F (40°C).
N Push the battery (1) into the
charger (2) until you feel noticeable resistance – then push it as far as stop.
The light emitting diode (3) on the charger comes on when the battery is inserted – see "Light Emitting Diodes (LED) on Charger"
Charging begins as soon as the light emitting diodes (4) on the battery light up green – see "Light Emitting Diodes (LED) on Battery".
The charge time is dependent on a number of factors, including battery condition, ambient temperature, etc., and may therefore vary from the charge time in the "Specifications".
The battery becomes hot during operation. If a hot battery is inserted in the charger, it may be necessary to cool it down before charging. The charging process begins only after the battery has cooled down. The time required for cooling may prolong the charge time.
The battery and charger become warm during the charging process.
AL 300 charger
This charger is equipped with a battery cooling fan which is audible when it is running.
16
HLA 65
English
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
AL 100 charger
This charger waits for the battery to cool down before starting the charging process. The battery is cooled normally by heat transfer to the ambient air.
End of charge
The charger switches itself off automatically when the battery is fully charged:
Light emitting diodes on the battery
go off
The light emitting diode on the
charger goes off
The charger's fan is switched off (if
charger is so equipped)
Remove the charged battery from the charger.
Light Emitting Diodes (LED) on Battery
Four light emitting diodes show the battery's state of charge and any problems that occur on the battery or power tool.
N Press button (1) to activate the
display – the display goes off automatically after 5 seconds.
The light emitting diodes can glow or flash green or red.
Light emitting diode glows con­tinuously green.
Light emitting diode flashes green.
During Charging Process
The light emitting diodes glow continuously or flash to indicate the progress of charge.
During charging the capacity that is currently being charged is indicated by a green flashing light emitting diode.
HLA 65
Light emitting diode glows con­tinuously red.
Light emitting diode flashes red.
When the charging process is completed, the light emitting diodes on the battery go off automatically.
If the light emitting diodes on the battery flash or glow red – see "If the red light emitting diodes glow continuously / flash".
17
English
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA017 KN
During Operation
The green light emitting diodes glow continuously or flash to indicate the state of charge.
If the light emitting diodes on the battery flash or glow red – see "If the red light emitting diodes glow continuously / flash".
If the red light emitting diodes glow continuously / flash
1 light emitting diode glows con-
Battery is too hot
2)
1)
/cold
tinuously red: 4 light emitting
Fault in battery
diodes flash red: 3 light emitting
diodes glow con­tinuously red:
3 light emitting diodes flash red:
Power tool is too hot – allow it to cool down.
Fault in power tool
4)
2)
During operation: Power tool cuts out – allow battery to cool down; it may be necessary to take the battery out of the power tool for this purpose.
3)
Electromagnetic interference or fault. Take the battery out of the power tool and refit it. Switch on the power tool – if the light emitting diodes still flash, the battery is faulty and must be replaced.
4)
Electromagnetic interference or fault. Take the battery out of the power tool and refit it. Switch on the power tool – if the light emitting diodes still flash, the power tool is faulty and must be checked by a servicing dealer – STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
1)
3)
18
1)
During charging process: Charging process starts automatically after the battery has cooled down / warmed up.
HLA 65
English
1
3901BA019 KN
4866BA011 KN
Light Emitting Diodes (LED) on Charger
The light emitting diode (1) lights up green or flashes red.
Green continuous light ...
... means the following: The battery
is being charged is too hot and must cool down
before it is charged
See also "Light Emitting Diodes (LED) on Battery".
The green light emitting diode on the charger goes off as soon as the battery is fully charged.
Red flashing light ...
... means the following: – No electrical contact between
battery and charger – remove and refit the battery
Faulty battery – see also "Light
Emitting Diodes (LED) on Battery".
Charger faulty – have checked by a
servicing dealer. STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Adjusting the Cutter Bar
Angle Adjuster - 115°
The angle of th cutter bar can be adjusted upwards in 2 stages from 0° (straight) to 45°, and downwards in 3 stages from 0° to 70°. There are therefore 6 possible working positions.
There is also a special transport position for the cutter bar – see section on "Transport Position".
HLA 65
WARNING
To reduce the risk of injury, make adjustment only with cutting blades at a standstill – machine switched off, retaining latch set to ƒ.
19
English
2
4866BA012 KN
1
4866BA013 KN
4866BA014 KN
1
2
WARNING
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing.
WARNING
To reduce the risk of injury, never touch the blades while making adjustments.
N Switch off the machine and set the
retaining latch to ƒ.
N Pull back the sliding sleeve (1) and
use the swivel handler (2) to adjust the joint by one or several holes.
N Release the sliding sleeve (1) and
make sure the lock pin engages the quadrant.
The sliding sleeve butts against the housing when the pin is properly engaged (after making adjustment).
Transport Position
The cutter bar can be folded flat against the drive tube and locked in position to save space during transportation. Your machine cannot be switch on while it is in the transport position.
WARNING
To reduce the risk of injury, always switch off the machine – retaining latch to ƒ – remove the battery and fit the blade scabbard before moving the cutter blade into the transport position or from the transport position to the normal operating position.
N Switch off the machine, move the
retaining latch to ƒ and remove the battery.
N Fit the blade scabbard. N Pull back the sliding sleeve (1) and
use the swivel handle (2) to swing the joint downwards – in direction of drive tube – until the cutter bar is flat against the drive tube.
N Release the sliding sleeve (1) and
allow lock pin to engage the hole in the housing.
The sliding sleeve butts against the housing when the pin is properly engaged (after making adjustment).
WARNING
Never use the swivel handle for normal cutting operations – risk of injury.
20
HLA 65
English
1
2
4866BA017 KN
1
002BA320 KN
2
1
2
1
002BA321 KN
2
1
2
1
3905BA011 KN
Fitting the Harness
The type of harness is market-specific.
Shoulder strap
Attach the machine to the shoulder strap.
N Attach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
Detaching machine from shoulder strap
Switching On
The battery is given a charge of about 30% before leaving the factory.
Recommendation: Fully charge the battery before using your power tool for the first time.
N If necessary, remove the cover from
the battery compartment before fitting the battery, i.e. depress both locking tabs to unlock and remove the cover.
Fitting the Battery
N Put on the shoulder strap (1). N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.
HLA 65
N Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying ring (2) out of the carabiner.
N Insert the battery (1) in the power
tool – the battery slides into the compartment – press it down carefully until it snaps into position – the battery must be flush with the top of the housing.
Switching on the Machine
Your machine cannot be switch on while it is in the transport position.
N Make sure you have a secure and
balanced footing.
N Stand upright – hold the power tool
in a relaxed position.
21
English
2
3905BA012 KN
4
3
2
3905BA013 KN
2
1
3905BA014 KN
3
3905BA015 KN
2
N Make sure the cutting blades are not
touching the ground or any other objects.
N Hold your trimmer with both hands –
one hand on the control handle – the other hand on the loop handle or handle hose.
N Unlock the power tool by moving the
retaining latch (2) to ‚.
N Push down the trigger switch
lockout (3) and depress the trigger switch (4) and hold them in that position.
The motor runs only if the retaining latch (2) is on ‚ and the trigger switch lockout (3) and trigger switch (4) are operated simultaneously.
Trigger
Motor speed can be controlled with the trigger switch. Depress the trigger switch to accelerate the motor.
Switching Off
N Release the trigger switch
lockout (1) and the trigger switch (2).
N Move the retaining latch (3) to ƒ
the trigger switch (2) cannot be operated – the power tool is locked to prevent start-up.
Always remove the battery from the power tool during work breaks and after finishing work.
22
HLA 65
English
4
4
3905BA016 KN
3905BA027 KN
1
Removing the battery
N Press in both locking tabs (4) at the
same time to unlock the battery (5).
N Take the battery (5) out of the
housing.
When the power tool is not in use, shut it off so that it does not endanger others.
Secure it against unauthorized use.
Storing the Machine
N Set locking lever to ƒ N Removing the battery N Clean the cutting blades, check
condition and spray with STIHL resin solvent
N Fit blade guard over the blades N Thoroughly clean the machine,
especially the ventilation slots
N Store machine in a safe and dry
place. Protect against unauthorized use (e. g., by children)
Battery compartment cover (special accessory)
The cover protects the empty battery compartment against dirt.
Battery storage
N Remove the battery from the
machine or charger
N Store in a closed, dry space and
keep in a secure location. Protect against unauthorized use (e. g., by children) and dirt
N Do not store backup batteries
unused – use them in alternation
For optimum service life: N store at temperatures of
+ 10 °C (50°F) to + 20 °C (68°F)
N Store at a charge state of
approx. 30 %
Storing the charger
N Removing the battery N Disconnect the power plug N Store charger in a closed, dry space
and keep in a secure location. Protect against unauthorized use (e. g., by children) and dirt
HLA 65
N After work, insert the cover (1) in the
compartment until the cover audibly snaps into place
23
English
Sharpening Instructions
When cutting performance and behavior begin to deteriorate, i.e. blades frequently snag on branches: Resharpen the cutting blades.
It is best to have the cutting blades resharpened by a dealer on a workshop sharpener. STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
It is also possible to use a flat crosscut sharpening file. Hold the sharpening file at the prescribed angle (see "Specifications").
N Only sharpen the cutting edge – do
not file blunt projecting parts of the cutting blade or the cutting blade guard (see "Main Parts and Controls")
N Always file towards the cutting
edge.
N The file only sharpens on the
forward stroke – lift it off the blade on the backstroke.
N Use a whetstone to remove burr
from cutting edge.
N Remove as little material as
possible.
N After sharpening, clean away filing
or grinding dust and then spray the cutting blades with STIHL resin solvent.
NOTICE Do not operate your machine with dull or
damaged cutting blades. This may cause overload and will give unsatisfactory cutting results.
24
HLA 65
English
Maintenance and Care
The following maintenance intervals apply in normal operating conditions. The spec­ified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Always set the locking lever to on the machine.
Complete machine
Control handles (locking lever, trigger switch lockout and trigger switch)
Intake port for cooling air
All accessible screws, nuts and bolts retighten X
Battery visual inspection XXX
Battery compartment
Cutting blades
Gearbox and con-rod
Safety information labels replace X
1)
Afterwards spray the blades with STIHL resin solvent
2)
STIHL recommends STIHL servicing dealers
ƒ and remove the battery before starting any work
visual inspection (condition) X
clean X
Checking operation X
clean XX
visual inspection X
clean X
clean XX
Check operation (battery ejection) XX
visual inspection XXX
1)
clean
sharpen XX
inspection by a specialist dealer after every 50 hours of operation
topping up of STIHL gear lubricant by a specialist dealer after every 50 hours of
2)
operation
2)
before starting work
at the end of work and/or
daily
weekly
monthly
yearly
if faulty
if damaged
as required
X
HLA 65
25
English
9
2
#
21
5
4
3
20
19
4866BA015 KN
6
7
8
15
16
15
18
17
10
11
12
13
14
1
Main Parts
1 Battery Compartment 2 Control Handle 3 Trigger Switch Lockout 4 Trigger Switch 5 Retaining Latch 6 Carrying Ring 7 Loop Handle 8 Drive Tube with Handle Hose 9 Blade Scabbard 10 Cutting Blades 11 Adjusting Grip 12 Blade Drive Gear 13 Cutter Bar Adjusting Mechanism 14 Sliding Sleeve 15 Battery Locking Tabs 16 Battery 17 Light Emitting Diodes (LED) on
Battery 18 Push Button 19 Charger 20 Light Emitting Diode (LED) on
Charger 21 Power Supply Cord # Serial Number
26
HLA 65
English
Definitions
1. Battery Compartment Accommodates the battery in the
unit.
2. Control Handle The handle of the trimmer held by
the rear hand.
3. Trigger Switch Lockout Must be depressed before the
trigger switch can be activated.
4. Trigger Switch Switches the motor on and off and
controls the speed of the motor.
5. Retaining Latch Locks or unlocks the trigger switch.
6. Loop Handle For easy control of machine during
cutting work.
7. Carrying Ring Connects the unit to the harness.
8. Drive Tube with Handle Hose Encloses and protects the cables
between the motor and control handle. For holding and controlling the unit with the hand during operation.
9. Blade Scabbard Covers cutting blades when hedge
trimmer is not in use.
10. Cutting Blades Steel blades for cutting hedges and
shrubs.
11. Adjusting Grip Used to set cutter bar to the
required angle.
12. Blade Drive Gear Converts rotary movement of motor
into reciprocating movement of cutting blades.
13. Cutter Bar Adjusting Mechanism For adjusting the angle of the cutter
bar and cutting blades.
14. Sliding Sleeve Locks and unlocks the cutter bar
adjusting mechanism.
15. Battery Locking Tabs Secure the battery in the unit.
16. Battery Supplies the motor with electrical
power.
17. Light Emitting Diodes (LED) on Battery
Indicate the state of charge and operating condition of the battery.
18. Push Button For activating light emitting diodes
(LED) on battery.
19. Charger Charges the battery.
20. Light Emitting Diode (LED) on Charger
Indicates charger operating mode and certain problems.
21. Power Supply Cord Supplies electric current to charger.
Specifications
Battery
Model: Lithium-ion The unit can be operated only with
original STIHL rechargeable batteries. Running time is dependent on the
energy content of the battery.
Charger
AL 100 Mains voltage: 120 V Rated current: 1.3 A Frequency: 60 Hz Power consumption: 75 W Charging current: 1.6 A Protection class: II, E (double
insulated)
AL 300 Mains voltage: 120 V Rated current: 4.7 A Frequency: 60 Hz Power consumption: 330 W Charging current: 6.5 A Protection class: II, E (double
insulated)
HLA 65
27
English
Charging times
AL 100 with AP 80: – up to 80 % capacity: 70 min – up to 100 % capacity: 100 min with AP 160: – up to 80 % capacity: 150 min – up to 100 % capacity: 165 min
AL 300 with AP 80: – up to 80 % capacity: 25 min – up to 100 % capacity: 50 min with AP 160: – up to 80 % capacity: 35 min – up to 100 % capacity: 60 min
Cutting blades
Cutting length: 500 mm
(20 in.)
Tooth spacing: 33 mm
(1.3 in.) Stroke rate: 3000 rpm Sharpening angle rela-
tive to horizontal: 45°
Weight
without battery, with cut­ting blade, without blade guard
3.5 kg
(7.7 lbs)
Transporting
STIHL batteries comply with the requirements laid down in UN-Manual ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Part III, Subsection 38.3.
No further condition have to be fulfilled by the user to transport STIHL batteries by road to the power's tool operating site.
Country-specific regulations must be observed for transport by air or sea.
For further notes on transportation see www.stihl.com/safety-data-sheets
FCC 15 Compliance Statement for power tool and charger
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
this device may not cause harmful
interference
this device must accept any
interference received, including interference that may cause undesired operation
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
reorient or relocate the receiving
antenna
increase the separation between
the equipment and receiver
connect the equipment into an
outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected
consult the dealer or an
experienced radio/TV technician for help
Do not change or modify this product in any way unless specifically allowed in this manual, since this could void your autority to operate it.
28
HLA 65
Special Accessories
Contact your STIHL dealer for information regarding special accessories that may be available for your product.
English
HLA 65
29
English
Troubleshooting
Always remove the battery from the machine before starting any work on the machine. Fault Cause Remedy
Adjustable cutter is in transport position Swing adjustable cutter into area of
operation
Machine does not start when switched on
Machine switches off in operation
No electrical contact between machine and battery
Battery discharged (1 LED on battery flashes green)
Battery too hot / too cold (1 LED on battery is red)
Battery fault (4 LED on battery flashes red)
Unit too hot (3 LEDs on battery are red)
Electromagnetic malfunction or fault in machine
(3 LED on battery flashes red)
Moisture in the machine and/or battery Let the machine/battery dry Battery or machine electronics too hot Remove battery from the machine, let
Electrical or electromagnetic malfunction Remove battery and reinsert it
Remove battery, visually inspect the contacts and reinsert the battery
Charge battery
Let the battery cool down / let the battery warm up gradually at temperatures of approx. 15 °C - 20 °C (59°F - 68°F)
Remove battery from the machine and reinsert it. Turn on the machine – if the LEDs still flash, the battery is faulty and must be replaced
Let the machine cool off
Remove battery from the machine and reinsert it. Turn on machine – if the LEDs still flash, the machine is faulty and must be checked by a servicing dealer
battery and machine cool off
1)
30
HLA 65
Always remove the battery from the machine before starting any work on the machine. Fault Cause Remedy
Battery is not completely charged Charge battery Service life of battery has been reached
Check battery
or exceeded
Running time is too short
Blade clogged/dirty Clean blades, spray with STIHL resin
solvent
Battery gets stuck during insertion in the
Blade bent Have blade checked by a servicing
Guides dirty Carefully clean guides
dealer
1)
machine/charger
Battery too hot / too cold (1 LED on battery is red)
Battery does not charge although the LEDs on the charger are green
Let the battery cool down / let the battery warm up gradually at temperatures of approx. 15 °C - 20 °C (59°F - 68°F)
Operate the charger only in a closed , dry space at ambient temperatures of +5 °C to +40 °C (41°F - 104°F)
No electrical contact between charger
Remove battery and reinsert it
and battery
Remove battery from the machine and reinsert it. Turn on the machine – if the LEDs still flash, the battery is faulty and must be replaced
1)
dealer
LED on charger flashes red
1)
STIHL recommends STIHL servicing dealers
Battery fault (4 LEDs on battery flash red for
approx. 5 seconds)
Fault in charger Have charger checked by a servicing
1)
and replace
English
HLA 65
31
English
000BA073 KN
Maintenance and Repairs Battery Recycling Disposal
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by authorized STIHL service shops.
Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL servicing dealer using original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol K. The symbol may appear alone on small parts.
Battery Recycling Information
STIHL is committed to the development of products that are environmentally responsible. This commitment does not stop when the product leaves the STIHL dealer. STIHL has partnered with the RBRC (Rechargeable Battery Recycling Corporation) to promote the collection and recycling of spent STIHL lithium ion batteries in the United States and Canada. The RBRC seal can be found on every STIHL rechargeable battery and indicates that STIHL has prepaid for recycling the battery. The seal has a toll free phone number (1-800-822-8837) that connects you to information on battery recycling locations and information on battery disposal bans or restrictions in your area. You can also return your spent battery to any STIHL authorized servicing dealer for recycling free of charge.
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal.
32
HLA 65
English
TM
STIHL Injection
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{ K
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
®
4-MIX AUTOCUT EASYSTART FARM BOSS iCademy MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC STIHL Cutquik
®
®
®
®
®
®
®
®
®
STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ HT Plus ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quad Power ™ Quiet Line ™ STIHL Arctic ™ STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™ STIHL Interchangeable Attachment
Series ™ STIHL M-Tronic ™ STIHL MiniBoss ™ STIHL MotoPlus 4 ™ STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™ STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL Protech ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ STIHL Territory ™ TapAction ™ TrimCut ™ This listing of trademarks is subject to
change. Any unauthorized use of these
trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
HLA 65
33
English
Addresses
STIHL Inc. 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach VA 23452-2015
34
HLA 65
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones 36
Medidas de seguridad y técnicas de manejo 36
Advertencias generales de seguridad para herramientas motorizadas 45
Descripción del funcionamiento 48 Uso 49
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Armado de la máquina 51 Conexión del cargador al
suministro de energía eléctrica 51 Carga de la batería 52 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería 53 Diodos fotoemisores (LED) del
cargador 54 Ajuste de la barra de corte 55 Uso de la correa para hombro 56 Encendido de la máquina 57 Apagado de la máquina 58 Almacenamiento de la máquina 59 Instrucciones de afilado 59
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Información para mantenimiento 60 Componentes importantes 61 Especificaciones 62 Accesorios especiales 64 Localización de averías 65 Información de reparación 67 Reciclado de las baterías 67
Desecho 67 Marcas comerciales 68 Direcciones 69
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su cortasetos.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos del cortasetos STIHL, es importante que lea, comprenda y respete las medidas de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en el capítulo "Medidas de seguridad y técnicas de uso", antes de usar su cortasetos. Para obtener información adicional, visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de STIHL o el distribuidor de STIHL para su zona si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
ADVERTENCIA
Dado que el cortasetos es una herramienta de corte de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales.
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012
0458-765-8621-A. VA0.J12.
0000006326_001_EA
HLA 65
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial­mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
35
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se muestran y explican en este manual.
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones.
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
N Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N Suelte el tornillo (1). N Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación.
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, al no evitarse, puede resultar en lesiones graves o mortales.
INDICACIÓN Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describen en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
Dado que el cortasetos es una herramienta de corte motorizada, con cuchillas afiladas, que funciona con electrici­dad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las precauciones de seguridad periódicamente. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso. Es posible que el uso de herramientas motorizadas que producen ruido esté restringido a determinados horarios por reglamentos nacionales y locales.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese
36
HLA 65
español / EE.UU
que todas las personas que utilicen la máquina lean y comprendan la información contenida en este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si la herramienta de corte llega a tener contacto con parte alguna de su cuerpo, le causará cortaduras.
Use el cortasetos únicamente para cortar setos, arbustos, matorrales y materiales similares.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad, incluso daños de la máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese de que las personas no autorizadas no puedan usarla. Para ello, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ y extraiga la batería de la herramienta motorizada.
Las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todos los cortasetos STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo.
Siempre retire la batería y mueva el pestillo de retención a la posición ƒ antes de trasladar o guardar la herramienta motorizada o realizar alguna tarea sobre ésta. Esto evita el riesgo de que el motor arranque inesperadamente.
STIHL recomienda el uso de piezas de repuesto originales de STIHL. Éstas han sido diseñadas específicamente para usar con su modelo y satisfacen sus necesidades de rendimiento.
El uso seguro de un cortasetos atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motorizada.
EL OPERADOR
Condición física Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta motorizada (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero se mencionan el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración.por períodos largos. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel carpiano, sírvase notar lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración ("AV") cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por la máquina
HLA 65
37
español / EE.UU
a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.
Vestimenta adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herramienta motorizada si no tiene puestas gafas
o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y lateral que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional correspondiente). Use un casco de seguridad aprobado cuando exista el riesgo de lesionarse la cabeza.
STIHL recomienda el uso de protectores en los oídos (tapones o amortiguadores sonoros) para protegerlos.
La ropa debe ser de confección fuerte y ajus­tada, pero permitir la completa libertad de movimiento. Use pantalo­nes largos hechos de un material grueso para pro­tegerse las piernas. No vista pantalones cortos.
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros.
Es muy importante tener una buena superficie de apoyo para los pies. Póngase botas gruesas con suela antideslizante. Nunca use sandalias, ojotas ni ande descalzo.
Siempre use guantes cuando manipule la máquina y la herramienta de corte. Los guantes gruesos y antideslizan­tes mejoran el manejo y ayudan a proteger las manos.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo sobre "Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique la herramienta motorizada de ninguna manera porque puede aumentar el riesgo de lesiones personales. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL o expresamente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso.
Si la herramienta motorizada experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese de que la máquina esté en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo – vea también "Antes de empezar a trabajar". Compruebe que los dispositivos de seguridad funcionen correctamente. No utilice la herramienta motorizada si tiene daños. En caso de dudas, pida al concesionario de servicio de STIHL que revise la máquina.
38
HLA 65
español / EE.UU
Batería
ADVERTENCIA
El uso o manejo indebido de la batería puede exponerle a riesgo de incendios, explosiones y/o quemaduras,
incluyendo quemaduras de tipo químico. No la desarme, aplaste, caliente a más de 100 °C (212 °F), exponga a incendios ni la incinere. Nunca la exponga a microondas o altas presiones.
No la coloque sobre o cerca del fuego, estufas u otros sitios con altas temperaturas. No la exponga a la luz solar directa ni la guarde dentro de un vehículo en climas calurosos. De lo contrario, la batería puede generar calor, reventarse o incendiarse. El uso de las baterías de esta manera también puede perjudicar su rendimiento y su vida útil.
En caso de incendio: Manténgase alejado de los vapores y los gases, teniendo en cuenta la dirección del viento. Si es posible hacerlo sin exponerse a ningún riesgo, retire la batería de las inmediaciones del incendio. En principio, es posible enfriar la batería o extinguir un incendio con agua. Es preferible extinguir los incendios con un extinguidor universal con agente químico seco. Para cualquier tipo de incendio, evacue el área y extinga el fuego desde una distancia segura. Una vez apagado, controle la zona (vigilancia contra incendios) hasta que la batería se haya enfriado lo suficiente para actuar en caso de que el fuego vuelva a
encenderse. Restrinja el acceso al área hasta terminar de limpiar. No toque la batería quemada ni ningún líquido derramado. Use un absorbente inerte para absorber los líquidos derramadas.
Utilice y almacene la batería únicamente en un intervalo de temperaturas de 10 °C (14 °F) a no más de + 50 °C (122 °F). Proteja la batería de la luz solar directa.
ADVERTENCIA
Utilice baterías STIHL sólo con herramientas motorizadas STIHL y cárguelas únicamente con cargadores STIHL. Sustituya la batería únicamente con la batería STIHL. Use sólo baterías recargables STIHL originales.
Cargue la batería antes de utilizarla.
Protéjala de la lluvia – no la sumerja en líquidos.
ADVERTENCIA
No abra, arroje, golpee ni dañe la batería. Nunca inserte objetos en las ranuras de enfriamiento de la batería porque podría dañarla. La batería posee características y dispositivos de seguridad que, de dañarse, pueden provocar que ésta genere calor, se reviente o se incendie. Nunca utilice ni cargue una batería defectuosa, dañada, agrietada o deformada.
Suspenda su uso si mientras la usa, la carga o la guarda, emana un olor poco habitual, está caliente al tacto o tiene un aspecto anormal.
ADVERTENCIA
Puede haber fuga de líquido si la batería está dañada o se utiliza incorrectamente – ¡evite el contacto con la piel! El líquido que se escapa de la batería puede irritar de la piel y causar quemaduras. En caso de contacto inadvertido, lávese inmediatamente con agua y un jabón suave. Si el líquido penetra en los ojos, no los restriegue, láveselos con agua durante al menos 15 minutos manteniéndolos abiertos. También busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIA
Nunca cree un puente (cortocircuito) entre los bornes de la batería con objetos metálicos porque se puede dañar la batería y posiblemente generar un incendio. Mantenga las baterías en desuso alejadas de objetos metálicos (por ejemplo, clavos, monedas, joyas). No emplee recipientes metálicos para transportar baterías.
Guarde la batería fuera del alcance de niños, en un lugar fresco y seco, alejado de la luz solar directa y de temperaturas extremadamente calientes o frías [­10 °C – +50 °C (14 °F – 122 °F)].
Cargador Utilice sólo cargadores STIHL
originales.
HLA 65
39
español / EE.UU
Utilícelo únicamente para cargar baterías con forma geométrica correspondiente STIHL, con una capacidad máxima de 50 Ah y un voltaje máximo de 42 V.
Nunca cargue baterías defectuosas, deformadas o que pierdan líquido.
Conecte el cargador únicamente a un suministro de energía eléctrica que brinde el voltaje y la frecuencia indicados en la chapa de especificaciones. Siempre conecte el cargador a un tomacorriente de pared instalado correctamente.
Nunca use un cargador que tenga la caja, el cordón eléctrico o el enchufe dañado. No opere el cargador si éste hubiera recibido un fuerte golpe, o se hubiera caído o dañado de cualquier otro modo.
No abra ni desarme el cargador – no contiene piezas reparables por el usuario.
Guarde el cargador fuera del alcance de los niños.
Protéjalo de la lluvia y la humedad. Mantenga el cargador seco.
Úselo y guárdelo bajo techo y en un recinto seco.
Nunca cree un puente entre los contactos del cargador con objetos metálicos (por ejemplo, clavos, monedas, joyas) – cortocircuito. El cargador podría dañarse debido a un cortocircuito.
En caso de producirse humo o fuego en el cargador, desconéctelo del tomacorriente inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de choque eléctrico o cortocircuito, no inserte ningún objeto en las ranuras de enfriamiento del cargador.
ADVERTENCIA
El cargador se calienta durante el proceso de carga. No lo manipule sobre superficies que puedan incendiarse con facilidad (por ejemplo, papel o telas) o en un entorno altamente combustible – peligro de incendio.
ADVERTENCIA
No trabaje en un lugar peligroso, por ejemplo, en un lugar donde haya líquidos combustibles (gases), vapores o polvo. Los cargadores pueden producir chispas, las cuales son capaces de encender el polvo o los vapores - riesgo de explosión.
Revise regularmente el cordón eléctrico y el enchufe del cargador en busca de daños. Si alguno de los dos está dañado, desconecte de inmediato el enchufe del tomacorriente de la pared para evitar el riesgo de choque eléctrico.
Nunca tire del cordón eléctrico para desconectarlo del tomacorriente de la pared. Para desenchufarlo, sujete el enchufe y no el cordón. El cordón eléctrico dañado debe ser reparado por un electricista experimentado.
No use el cordón eléctrico para ningún otro fin, por ejemplo, para transportar o sostener el cargador.
Nunca use cordones eléctricos que no cumplan con los reglamentos.
Asegúrese que el cordón eléctrico esté ubicado y/o marcado como para que no se lo pise, se lo lleve por delante, esté en contacto con bordes cortantes o partes móviles o, de otro modo sujeto, a daño o esfuerzo.
No debería usarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Si es imprescindible utilizarlo, enchufe el cargador en un cordón de extensión calibre 16 (AWG 16) o de mayor calibre, con clavijas que sean del mismo número, tamaño y forma que las del cargador.
Utilice el cargador a temperaturas de 5°C (41°F) a 40°C (104°F).
Deje que se enfríe por sí solo – no lo cubra.
40
HLA 65
español / EE.UU
4866BA001 KN
Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
Siempre conecte la unidad a un
tomacorriente de pared instalado correctamente.
Asegúrese de que el aislamiento
del cordón eléctrico y del enchufe esté en buenas condiciones.
Desenchufe el cordón eléctrico del tomacorriente cuando el cargador esté en desuso.
Nunca guarde la batería en el cargador.
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Retire la batería de la herramienta motorizada antes de:
llevar a cabo pruebas y ajustes o de
limpiarla
intervenir en el accesorio de corte dejar la herramienta motorizada
desatendida
trasladar la herramienta motorizada guardar la herramienta motorizada llevar a cabo tareas de reparación o
mantenimiento
en caso de un peligro o una
emergencia
Traslado de la unidad
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo lesiones debido al contacto con las cuchillas, nunca transporte la herramienta motorizada con las cuchillas en marcha.
ADVERTENCIA
Siempre apague la herramienta motorizada, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ, extraiga la batería y coloque la funda sobre las cuchillas – incluso cuando traslade la unidad por una distancia corta. Cuando transporte la herramienta motorizada en un vehículo, sujétela firmemente para evitar que se vuelque y se dañe.
Retire la batería de la herramienta motorizada. Esto evita el riesgo de que el motor arranque inesperadamente.
Agarre el eje de una manera que mantenga la máquina equilibrada horizontalmente.
Antes de empezar a trabajar
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, siempre revise que la herramienta motorizada esté en buenas condiciones y funcione correctamente, particularmente el gatillo, el bloqueo del gatillo, la palanca de cambio y el pestillo de retención. El gatillo, el bloqueo del gatillo, la palanca de cambio deben moverse libremente y siempre regresar a la posición de ralentí (el pestillo de retención debe estar en la posición ‚). Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
La herramienta motorizada está equipada con un sistema diseñado para detener rápidamente las cuchillas – éstas se paran apenas usted suelta el gatillo y/o la palanca de cambio del mango tórico.
Revise esta función a intervalos cortos regulares. Para reducir el riesgo de lesiones, no opere la herramienta motorizada si las cuchillas siguen funcionando. Comuníquese con el concesionario de servicio.
ADVERTENCIA
Nunca use una herramienta motorizada que esté dañada o mal cuidada.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de humedad, aceite, grasa o resinas para garantizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo control seguro.
HLA 65
41
español / EE.UU
4866BA002 KN
4866BA003 KN
4866BA004 KN
ADVERTENCIA
Las cuchillas deben estar correctamente apretadas y en condiciones de funcionamiento seguro. Busque piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cuchillas agrietadas, dobladas, deformadas o dañadas. Revise el estado y el apriete de las cuchillas regularmente, con el motor detenido, el pestillo de retención en la posición ƒ y sin la batería. Sustituya las cuchillas dañadas antes de usar la herramienta motorizada. Mantenga las cuchillas siempre afiladas.
STIHL recomienda que, antes de empezar a trabajar, siempre rocíe las cuchillas con disolvente de resina STIHL, con el motor detenido, el pestillo de retención en la posición ƒ y sin la batería. Este producto protector puede obtenerse a través del concesionario. Aplique cantidades abundantes.
Revise los contactos del compartimiento de la batería en busca de materia extraña. Manténgalos limpios.
Coloque la batería correctamente – se debe escuchar un ruido cuando encaja.
Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. No deje que otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
Durante el trabajo Sujeción y control de la herramienta
motorizada Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los mangos. Cierre firmemente los dedos y pulgares sobre los mangos.
Personas diestras
Coloque su mano derecha en el mango de control y su mano izquierda en el mango tórico o la manguera de mango del tubo de mando.
Personas zurdas
Coloque su mano izquierda en el mango de control y su mano derecha en el mango tórico o la manguera de mango del tubo de mando.
Asegúrese de que la superficie de apoyo para los pies sea firme y segura y sujete la unidad de modo que las cuchillas siempre estén alejadas de su cuerpo
Arnés
La máquina puede llevarse con un arnés para aliviar el peso de sobre los brazos del operador.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones producidas por el contacto con las cuchillas, asegúrese de que éstas estén alejadas de su persona y de todas las obstrucciones y los objetos, incluido el suelo.
42
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida de control de la herramienta motorizada puede ocasionar lesiones
HLA 65
español / EE.UU
graves o mortales. Para reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos y los pies alejados de las cuchillas. Nunca toque cuchillas en movimiento con las manos ni con cualquier otra parte del cuerpo. No toque las cuchillas mientras el motor está en funcionando. Si las cuchillas se atascan con ramas gruesas o se obstruyen por otro motivo, apague el motor inmediatamente, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ y extraiga la batería antes de intentar liberarlas.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Para obtener un punto de apoyo seguro, quite las ramas caídas, los matorrales y el material cortado. Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular.
Condiciones de trabajo Maneje la herramienta motorizada
solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
No corte ningún material que no sea un seto o vegetación blanda similar. No corte tallos de más de 17 mm (11/16 pulg) de espesor.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o la tierra en el lugar está recubierta de una sustancia química (tal como un pesticida o herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal como trabajar de manera que el viento o el proceso de corte dirija el polvo producido por la herramienta motorizada en sentido opuesto del operador. Observe las recomendaciones emitidas por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con respecto al polvo ("materia particulada"). Cuando sea imposible eliminar significativamente la inhalación del polvo, es decir mantener el nivel cerca del valor ambiente, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo presente en el lugar.
Si el cortasetos está muy polvoriento o sucio, rocíe la cuchillas con disolvente de resina STIHL de vez en cuando durante el corte. Esto ayuda a reducir la fricción de las cuchillas, los efectos dañinos de la savia y la formación de partículas de polvo.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ y extraiga la batería.
ADVERTENCIA
Antes de empezar a trabajar, examine la zona alrededor del seto en busca de piedras, alambres, piezas metálicas u otros objetos macizos que pudieran dañar las cuchillas.
Tenga cuidado especial al cortar setos cerca de vallas de alambre. No toque el alambre con las cuchillas. Cuando se trabaje cerca del suelo, compruebe que no entre arena, grava o piedras entre las cuchillas de corte.
El choque con objetos extraños tales como piedras, alambres o piezas metálicas puede dañar el accesorio de corte y puede hacer que las cuchillas se agrieten, se piquen o se rompan. STIHL no recomienda usar la herramienta motorizada en zonas en las cuales las cuchillas pudieran entrar en contacto con tales objetos.
HLA 65
43
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Observe las cuchillas en todo momento –no corte las zonas del seto imposibles de ver. Cuando pode la parte superior de un seto más alto, inspeccione frecuentemente el otro lado del seto para cerciorarse que no haya personas, animales ni obstrucciones. No dañe la propiedad de terceros.
ADVERTENCIA
No confíe en el aislamiento contra choques eléctricos de la herramienta. Para reducir el riesgo de electrocución,
nunca utilice esta herramienta motorizada cerca de alambres o cables (de alimentación, etc.) que puedan tener corriente eléctrica.
Revise las cuchillas frecuente y periódicamente durante el trabajo, o inmediatamente si hay cambios importantes de las características de corte:
Apague el motor. Mueva el pestillo de retención a la
posición ƒ.
Retire la batería. Revise la condición y el apriete,
busque grietas.
Revise el afilado. Sustituya las cuchillas dañadas o
desafiladas inmediatamente, incluso si tienen sólo algunas grietas superficiales.
El motor propulsor no es a prueba de agua. Nunca trabaje con una herra­mienta motorizada bajo la lluvia o en lugares muy húmedos o mojados.
No deje la máquina al aire libre bajo la lluvia.
La herramienta motorizada está equipada con un sistema diseñado para detener rápidamente las cuchillas – éstas se paran apenas usted suelta el gatillo y/o la palanca de cambio del mango tórico.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca trabaje sobre una escalera, un árbol o cualquier otra superficie de soporte poco seguro. Nunca mantenga la máquina a una altura más arriba de los hombros.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de oídos, ya que los mismos reducen la posibilidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios, siempre limpie los residuos de las plantas, las partículas, las hojas y el excedente de lubricante que queden en el motor.
Después de terminar el trabajo Siempre limpie el polvo y la suciedad de
la herramienta motorizada – no utilice disolventes de grasa para este propósito.
Rocíe las cuchillas con disolvente de resina STIHL. Ponga en marcha el motor por un rato para que el disolvente se distribuya uniformemente.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y la reparación. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en la sección correspondiente del manual de instrucciones. Consulte también la tabla de mantenimiento en este manual.
44
HLA 65
español / EE.UU
Siempre mueva el pesti-
llo de retención a la
posición ƒ y extraiga la
batería de la herramienta
motorizada antes de rea-
lizar algún trabajo de
reparación o manteni-
miento, por ejemplo, el
reemplazo de las cuchi-
llas. Esto evita el riesgo
de que el motor arran-
que inesperadamente.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor, mueva el pestillo de retención a la posición ƒ, extraiga la batería y asegúrese de que la herramienta de corte se detenga antes de realizar algún trabajo de mantenimiento o reparación o de limpiar la herramienta motorizada. No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o efectuar trabajos de mantenimiento en las cuchillas.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificándoles su forma. Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza de las cuchillas y producir lesiones graves o mortales.
Mantenga las cuchillas bien afilada. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos después de haber usado la máquina.
Revise regularmente los contactos eléctricos y asegúrese de que el aislamiento del cordón eléctrico y del enchufe del cargador estén en buenas condiciones y no muestren signos de deterioro (fragilidad).
Es posible que los componentes eléctricos, como el cordón eléctrico del cargador, sólo puedan ser reparados o sustituidos por un electricista calificado.
Limpie los componentes de plástico con un trapo. No use detergentes abrasivos. Éstos pueden dañar el plástico.
No rocíe agua sobre la máquina. No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua puede dañar las piezas de la máquina.
Limpie las entradas de aire de enfriamiento de la caja del motor según sea necesario.
Mantenga las ranuras de la batería libres de materia extraña – límpielas según sea necesario.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y bajo llave, con el pestillo de retención en la posición ƒ, sin la batería y fuera del alcance de los niños.
Advertencias generales de seguridad para herramientas motorizadas
Este capítulo comunica el texto prescrito de la notificación general de seguridad para cortasetos de mano con motor eléctrico contenido en las normas in UL 607451 and UL 60745215.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen todas las advertencias e instrucciones se podrían producir sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para referencia en el futuro.
El término "herramienta motorizada" que aparece en las advertencias se refiere a su herramienta alimentada por cordón eléctrico o por batería (inalámbrica).
HLA 65
45
español / EE.UU
1) Seguridad en la zona de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia
y bien iluminada. Las zonas desordenadas y oscuras son propensas a accidentes.
b) No utilice las herramientas
mecánicas en entornos explosivos, tales como cuando hay líquidos, gases o polvos inflamables presentes. Las herramientas mecánicas producen chispas que podrían encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga a los niños y a terceros
alejados de la herramienta motorizada al usarla. Las distracciones podrían hacerle perder el control.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta
motorizada debe corresponder con el tomacorriente. Nunca modifique el enchufe en modo alguno. No utilice enchufes adaptadores con herramientas mecánicas que tengan clavija de puesta a tierra. El uso de enchufes no modificados con tomacorrientes correspondientes reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
b) Evite el contacto entre su cuerpo y
superficies puestas a tierra tales como tubos, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de sufrir sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado con tierra.
c) No exponga las herramientas
mecánicas a la lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua a una herramienta motorizada se aumenta el riesgo de sufrir sacudidas eléctricas.
d) No maltrate el cordón eléctrico.
Nunca utilice el cordón eléctrico para sostener, arrastrar o desenchufar la herramienta motorizada. Mantenga el cordón alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los cordones averiados o retorcidos aumentan el riesgo de sacudidas eléctricas.
e) Cuando se usa una herramienta
motorizada a la intemperie, utilice un cordón de extensión adecuado para uso a la intemperie. Un cordón adecuado para uso a la intemperie reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
f) Si resulta ineludible el uso de una
herramienta motorizada en un lugar húmedo, utilice un suministro de energía eléctrica con dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, observe lo que
hace y utilice buen criterio al usar una herramienta motorizada. No utilice una herramienta motorizada si está bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un descuido momentáneo durante el uso de una herramienta motorizada puede causar una lesión personal grave.
b) Utilice equipos de protección
personal. Siempre protéjase los ojos. El uso de equipos protectores tales como mascarillas, zapatos de seguridad antirresbalones, casco y protectores de oídos en condiciones apropiadas reduce las lesiones personales.
c) Evite los arranques accidentales.
Verifique que el interruptor se encuentre en posición de apagado antes de conectar la máquina a la fuente de energía y/o a la batería, antes de levantar o de acarrear la herramienta. Acarrear herramientas mecánicas con un dedo sobre el interruptor de encendido, o conectarle la alimentación a herramientas cuyo interruptor está en posición de encendido es buscar un accidente.
d) Quite todas las llaves o
herramientas de ajuste antes de encender la herramienta motorizada. Una herramienta o llave que se deje colocada en un componente giratorio de la herramienta motorizada podría causar lesiones personales.
e) No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Esto brinda un mejor control de la herramienta motorizada si sucede alguna situación inesperada.
46
HLA 65
español / EE.UU
f) Use vestimenta adecuada. No
utilice ropa suelta ni artículos de joyería. Mantenga su cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, los artículos de joyería o el cabello largo pueden ser atrapados por los componentes en movimiento.
g) Si se tienen dispositivos para la
conexión de aparatos extractores y recogedores de polvo, verifique que los mismos estén conectados y que se usen debidamente. El uso de un recogedor de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) Uso y cuidado de herramienta motorizada
a) No fuerce la herramienta
motorizada. Utilice la herramienta motorizada correcta para su situación. La herramienta motorizada correcta lleva a cabo la tarea de modo mejor y más seguro, y al ritmo para la cual fue diseñada.
b) No utilice la herramienta motorizada
si su interruptor no la enciende y la apaga. Toda herramienta motorizada que no pueda controlarse con su interruptor es peligrosa y deberá ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente
de energía y/o la batería de la herramienta motorizada antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar la herramienta motorizada por accidente.
d) Guarde las herramientas
mecánicas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con la herramienta motorizada o con sus instrucciones utilicen la herramienta. Las herramientas mecánicas en manos de personas no capacitadas para usarlas son peligrosas.
e) Dele mantenimiento a las
herramientas motorizadas. Revise si hay desalineación o agarrotamiento de los componentes móviles, roturas en componentes y otras condiciones que pudieran afectar el funcionamiento de la herramienta motorizada. Si hay daños, envíe la herramienta motorizada a ser reparada antes de usarla. Muchos accidentes son causados por el mantenimiento deficiente de las herramientas mecánicas.
f) Mantenga las herramientas
mecánicas afiladas y limpias. Las herramientas de corte debidamente mantenidas y afiladas son menos propensas a atascarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta motorizada,
accesorios, brocas, etc. según lo indicado en estas instrucciones, tomando en cuenta las condiciones de trabajo y el tipo de tarea a realizarse. El uso de una herramienta motorizada para trabajos diferentes al propósito para el cual fue diseñada puede producir una situación peligrosa.
5) Uso y cuidado de herramienta de baterías
a) Recárguela únicamente con el
cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de baterías puede crear un riesgo de incendios si se lo utiliza con un tipo de baterías diferente.
b) Utilice las herramientas
motorizadas únicamente con las baterías designadas para ellas. El uso de otras baterías puede crear riesgos de lesiones o incendio.
c) Cuando no se utilizan las baterías,
manténgalas alejadas de objetos metálicos tales como presillas de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños que pudieran formar una conexión entre los terminales de las baterías. Un cortocircuito entre los terminales de batería puede causar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de maltrato, se
podría expulsar líquido de la batería; evite el contacto con el mismo. Si ocurre el contacto accidental, lave la zona con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, buscar atención médica. El líquido despedido por la batería puede causar irritación o quemaduras.
HLA 65
47
español / EE.UU
6) Mantenimiento
a) El mantenimiento deberá efectuarlo
únicamente un técnico calificado, utilizando piezas de repuesto genuinas. Esto asegura que se mantenga la seguridad de la herramienta.
Advertencias de seguridad del cortasetos
Mantenga los miembros del cuerpo
alejados de la cuchilla. No quite el material cortado ni sujete el material a ser cortado cuando las cuchillas están en marcha. Verifique que el interruptor esté en posición de apagado antes de despejar materiales atorados. Las cuchillas giran por cierto tiempo después de haber apagado la máquina. Un descuido momentáneo durante el uso de un cortasetos puede causar una lesión personal grave.
Transporte el cortasetos
sujetándolo por el mango con la cuchilla detenida. El manejo adecuado del cortasetos reduce las probabilidades de sufrir lesiones personales causadas por las cuchillas.
Sujete la herramienta motorizada
por los asideros aislados solamente, porque la cuchilla podría entrar en contacto con cables ocultos. Si la cuchilla entra en contacto con un cable con
corriente, esto podría hacer que los componentes metálicos de la herramienta motorizada tengan corriente y darle una sacudida eléctrica al operador.
PELIGRO
Mantenga las manos alejadas de la
cuchilla. El contacto con la cuchilla causará lesiones personales graves.
Descripción del funcionamiento
La herramienta motorizada funciona con una batería recargable. Utilice únicamente cargadores STIHL para recargar la batería.
Intercambio de datos
La herramienta motorizada, la batería y el cargador se comunican entre sí. El cargador carga la batería y ésta suministra la potencia necesaria sólo si el intercambio de datos funciona correctamente. Por tal motivo, debe hacer funcionar la herramienta motorizada únicamente con baterías y cargadores STIHL apropiados.
48
HLA 65
español / EE.UU
4866BA005 KN
4866BA006 KN
Uso
Temporada de corte
Respete las leyes y los reglamentos nacionales o municipales en cuanto al corte de setos.
No utilice el cortasetos durante los períodos acostumbrados de descanso en el vecindario.
Secuencia de corte
Si es necesario hacer un corte radical, corte poco a poco haciendo varias pasadas.
Utilice tijeras para cortar las ramas gruesas primero.
Corte los lados del seto primero, y después la parte superior.
Desecho
No tire los recortes al basurero – pueden usarse para abono.
Preparaciones
Técnica de trabajo
Corte horizontal (con barra de corte orientada angularmente)
Corte cerca del suelo, estando de pie, por ejemplo, matorrales de poca altura.
Gire la barra de corte de lado a lado describiendo un arco al cortar – utilice ambos lados de las cuchillas de corte.
El cortasetos no es adecuado para cortar césped.
Corte vertical (con barra de corte orientada angularmente)
Corte sin pararse directamente junto al seto, por ejemplo, si hay flores entre el operador y el seto.
Gire la barra de corte hacia arriba y hacia abajo describiendo un arco al cortar el seto – utilice ambos lados de la cuchilla de corte.
N Ajuste el ángulo de la barra de corte
– vea "Ajuste de la barra de corte"
N Saque la funda de la cuchilla. N Póngase el arnés – vea "Colocación
del arnés".
N Conecte la máquina al arnés – vea
"Colocación del arnés".
HLA 65
49
español / EE.UU
4866BA007 KN
4866BA008 KN
4866BA009 KN
Corte vertical (con barra de corte recta)
Alcance máximo sin la necesidad de otros accesorios
Gire la barra de corte hacia arriba y hacia abajo describiendo un arco al cortar el seto – utilice ambos lados de la cuchilla de corte.
Corte elevado (con barra de corte orientada angularmente)
Sostenga el cortasetos en posición vertical y muévalo describiendo un arco para obtener el aprovechamiento máximo de su alcance.
ADVERTENCIA
Toda posición de trabajo elevada sobre el nivel de la cabeza produce cansancio. Para reducir el riesgo de accidentes, trabaje en estas posiciones sólo por períodos breves. Ajuste el ángulo de la barra de corte ajustable al máximo, de modo que se pueda sostener la máquina en una posición más baja para producir menos cansancio (con la correa para el hombro), pero que provea un alcance adecuado.
Corte horizontal (con barra de corte recta)
Sujete la barra de corte a un ángulo de 0° a 10° al desplazar el cortasetos en sentido horizontal.
50
HLA 65
español / EE.UU
4866BA010 KN
4
7 8
2
4866BA016 KN
1
6
7
8
9
9
3
3901BA015 KN
2
1
1
3901BA019 KN
Desplace la barra de corte describiendo un arco hacia el exterior del seto, de modo que los trozos cortados caigan al suelo.
Armado de la máquina
Montaje del mango tórico
N Coloque la abrazadera (1) en el
mango tórico (2) y coloque estas dos piezas contra el tubo de mando (5) entre la argolla de transporte (3) y la manguera (4).
N Coloque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando.
N Alinee los agujeros. N Inserte los tornillos (7) con
arandelas (8).
N Instale las tuercas cuadradas (9) y
atornille a fondo los tornillos.
N Alinee el mango tórico. N Apriete los tornillos firmemente.
Conexión del cargador al suministro de energía eléctrica
El voltaje de la red de electricidad y el voltaje operacional deben ser iguales entre sí.
N Inserte el enchufe de
alimentación (1) en el tomacorriente de pared (2).
Se realiza una prueba de error luego de que el cargador se conecta al suministro de energía eléctrica. Durante este proceso el diodo fotoemisor (1) del cargador se ilumina de verde durante 1 segundo aproximadamente, luego de rojo y luego se apaga otra vez.
HLA 65
51
español / EE.UU
2
3901BA009 KN
4
3901BA014 KN
3
Carga de la batería
La batería se carga aproximadamente un 30% de su capacidad en la fábrica.
Recomendación: Cargue la batería completamente antes de usar la herramienta motorizada por primera vez.
N Conecte el cargador al suministro
de energía eléctrica – el voltaje de la red de electricidad y el voltaje operacional del cargador deben ser iguales – vea "Conexión de la unidad al suministro de energía eléctrica".
Use el cargador sólo en recintos cerrados y secos, a temperaturas ambiente de entre 5 °C y 40 °C (41°F­104 °F).
N Coloque la batería (1) en el
cargador (2) hasta que perciba una resistencia notable – luego presione hasta el tope.
El diodo fotoemisor (3) del cargador se enciende cuando se inserta la batería – vea "Diodos fotoemisores (LED) del cargador"
La batería comienza a cargarse cuando los diodos fotoemisores (4) se encienden de verde – vea "Diodos fotoemisores (LED) de la batería".
El tiempo de carga depende de varios factores, que incluyen el estado de la batería, la temperatura ambiente, etc.; por lo tanto, pueden variar con respecto al tiempo de carga indicado en "Especificaciones".
La batería se calienta durante el funcionamiento de la máquina. Si se coloca una batería caliente dentro del cargador, es posible que deba enfriarse antes de cargarla. El proceso de carga comienza únicamente cuando la batería se enfría. El tiempo que la batería necesita para enfriarse puede prolongar el tiempo de carga.
La batería y el cargador se calientan durante el proceso de carga.
Cargador AL 100
Este cargador espera a que la batería se enfríe para iniciar el proceso de carga. La batería se enfría normalmente por medio de transferir el calor al aire.
Culminación del proceso de carga
El cargador se apaga automáticamente cuando la batería está completamente cargada:
Los diodos fotoemisores de la
baterías se apagan.
El diodo fotoemisor del cargador se
apaga.
El ventilador del cargador se apaga
(si viene con el cargador)
Retire la batería del cargador.
Cargador AL 300
Este cargador está equipado con un ventilador para enfriar la batería, que emite un sonido cuando está funcionando.
52
HLA 65
español / EE.UU
1
3901BA010 KN
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
3901BA016 KN
80 - 100 %
60 - 80 %
40 - 60 %
20 - 40 %
0 - 20 %
Diodos fotoemisores (LED) de la batería
Cuatro diodos fotoemisores indican el estado de carga de la batería y cualquier problema que pueda ocurrir en ésta o en la herramienta motorizada.
N Presione el botón (1) para activar la
Los diodos fotoemisores pueden encenderse o destellar en verde o rojo.
pantalla – la pantalla se apaga automáticamente después de 5 segundos.
El diodo fotoemisor se enciende en verde continuamente.
El diodo fotoemisor destella en verde.
El diodo fotoemisor se enciende en rojo continuamente.
El diodo fotoemisor destella en rojo.
Durante el proceso de carga
Los diodos fotoemisores se encienden continuamente o destellan para indicar el progreso de la carga.
Durante la carga, la capacidad que se está cargando se indica con un diodo fotoemisor verde destellante.
Cuando se completa el proceso de carga, los diodos fotoemisores de la batería se apagan en forma automática.
Si los diodos fotoemisores de la batería destellan o se encienden en rojo – vea "Si los diodos fotoemisores rojos se encienden / destellan".
Durante el trabajo
Los diodos fotoemisores verdes se encienden continuamente o destellan para indicar el estado de la carga.
Si los diodos fotoemisores de la batería destellan o se encienden en rojo – vea "Si los diodos fotoemisores rojos se encienden / destellan".
HLA 65
53
español / EE.UU
3901BA017 KN
1
3901BA019 KN
Si los diodos fotoemisores rojos se encienden continuamente/destellan
El diodo fotoemisor se enciende en rojo continuamente:
4 los diodos fotoemi­sores destellan en
Si la batería está muy caliente
1)
/ fría Defecto en la
batería
3)
rojo: 3 los diodos fotoemi-
sores se iluminan continuamente en rojo:
La herramienta motorizada está muy caliente – deje que se enfríe.
3 los diodos fotoemi­sores destellan en rojo:
Defecto en herramienta motorizada
4)
1) 2)
2)
Durante el trabajo: Si la herramienta motorizada se apaga, deje que la batería se enfríe; puede
Diodos fotoemisores (LED) del cargador
ser necesario extraer la batería de la herramienta motorizada para este fin.
3)
Interferencias electromagnéticas o defecto. Saque la batería de la herramienta y vuélvala a colocar en su lugar. Encienda la herramienta mecánica - si los diodos fotoemisores continúan destellando, la batería está averiada y es necesario reemplazarla.
4)
Interferencias electromagnéticas o
El diodo fotoemisor (1) se enciende de verde o destella en rojo.
Luz verde continua...
defecto. Saque la batería de la herramienta y vuélvala a colocar en su lugar. Encienda la herramienta ­si los diodos fotoemisores continúan destellando, la herramienta está averiada y deberá ser revisada por un concesionario de servicio - STIHL recomienda acudir a un concesionario autorizado de STIHL.
... significa lo siguiente: La batería
se está cargando está muy caliente y debe enfriarse
antes de cargarse
Vea también "Diodos fotoemisores (LED) de la batería".
El diodo fotoemisor verde del cargador se apaga cuando la batería está completamente cargada.
1)
Durante el proceso de carga: El proceso de carga se inicia automáticamente una vez que la batería se enfría / calienta.
54
HLA 65
español / EE.UU
4866BA011 KN
2
4866BA012 KN
1
Luz roja destellante ...
... significa lo siguiente: – No existe ningún contacto eléctrico
entre la batería y el cargador – quite la batería y vuelva a colocarla.
Batería averiada – vea también
"Diodos fotoemisores (LED) de la batería".
Cargador averiado – solicite a un
concesionario de servicio que lo revise. STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
HLA 65
Ajuste de la barra de corte
Ajustador de ángulo - 115°
El ángulo de la barra de corte puede ajustarse hacia arriba en 2 etapas de 0° (recta) a 45°, y hacia abajo en 3 etapas de 0° a 70°. Por lo tanto, hay 6 posiciones posibles de trabajo.
También hay una posición especial de transporte para la barra de corte – vea la sección "Posición de transporte".
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse, haga los ajustes únicamente con las cuchillas detenidas, la máquina apagada y el pestillo de retención en la posición ƒ.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes está caliente durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de lesiones por quemaduras, no toque la caja de engranajes.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse, nunca toque las cuchillas al hacer ajustes.
N Apague la máquina y coloque el
pestillo de retención en la posición
ƒ.
N Tire hacia atrás del manguito
deslizante (1) y use el mango giratorio (2) para ajustar la unión en uno o varios agujeros.
N Suelte el manguito deslizante (1) y
asegúrese que el pasador se enganche en el cuadrante.
El manguito deslizante queda a tope contra la caja cuando el pasador está correctamente enganchado (después de hacer el ajuste).
ADVERTENCIA
Nunca use el mango giratorio para trabajos normales de corte – riesgo de lesionarse.
55
español / EE.UU
4866BA013 KN
4866BA014 KN
1
2
1
2
4866BA017 KN
Posición de transporte
La barra de corte puede plegarse contra el tubo de mando y fijarse en esa posición para reducir el espacio requerido para transporte. La máquina no puede encenderse mientras está en posición de transporte.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse, siempre apague la máquina, coloque el pestillo de retención en ƒ, retire la batería y coloque la funda en la cuchilla antes de mover la cuchilla a la posición de transporte o de la posición de transporte a la de funcionamiento normal.
Uso de la correa para hombro
El tipo de arnés usado depende del mercado.
Correa para hombro
N Apague la máquina, mueva el
pestillo de retención a la posición ƒ y retire la batería.
N Coloque la funda de la cuchilla. N Tire hacia atrás del manguito
deslizante (1) y use el mango giratorio (2) para girar la unión hacia arriba – hacia el tubo de mando – hasta que la barra de corte esté al ras contra el tubo de mando.
N Suelte el manguito deslizante (1) y
permita que el pasador de bloqueo se inserte en el agujero de la caja.
El manguito deslizante queda a tope contra la caja cuando el pasador está correctamente enganchado (después de hacer el ajuste).
N Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
N Ajuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede aproximadamente el ancho de la mano por debajo de su cadera derecha.
56
HLA 65
español / EE.UU
1
002BA320 KN
2
1
2
1
002BA321 KN
2
1
2
1
3905BA011 KN
2
3905BA012 KN
4
3
2
3905BA013 KN
Enganche la máquina a la correa para el hombro.
N Enganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada en el tubo de mando.
Desconexión de la máquina de la correa para hombro
Encendido de la máquina
La batería se carga aproximadamente un 30% de su capacidad en la fábrica.
Recomendación: Cargue la batería completamente antes de usar la herramienta motorizada por primera vez.
N De ser necesario, quite la tapa del
compartimiento de la batería antes de instalar la batería, es decir, oprima las dos pestañas de traba para soltarlas y quitar la tapa.
Instalación de la batería
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados y de estar bien equilibrado.
N Párese bien derecho – sujete la
herramienta motorizada en una posición relajada.
N Asegúrese de que las cuchillas de
corte no toquen el suelo ni ningún otro objeto.
N Sujete la máquina con ambas
manos – una en el mango de control y la otra en el mango tórico o mango de manguera.
N Desbloquee la herramienta
motorizada moviendo el pestillo de retención (2) a la posición ‚.
N Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla de transporte (2) del mosquetón.
HLA 65
N Coloque la batería (1) en la
herramienta motorizada – la batería se desliza por el compartimiento – presiónela hacia abajo cuidadosamente hasta que encaje en su lugar – la batería debe estar a ras con la parte superior de la caja.
Encendido de la máquina
La máquina no puede encenderse mientras está en posición de transporte.
N Empuje el bloqueo (3) hacia abajo,
oprima el gatillo (4) y mantenga ambos en dichas posiciones.
57
español / EE.UU
2
1
3905BA014 KN
3
3905BA015 KN
2
4
4
3905BA016 KN
El motor funciona únicamente si el pestillo de retención (2) está en la posición y el bloqueo (3) y el gatillo (4) se accionan simultáneamente.
Gatillo
La velocidad del motor se controla con el gatillo. Oprima el gatillo para acelerar el motor.
Apagado de la máquina
N Suelte el bloqueo (1) y el gatillo (2).
N Mueva el pestillo de retención (3) a
la posición ƒ – el gatillo (2) no puede accionarse – la herramienta motorizada está bloqueada para evitar que arranque.
Siempre retire la batería de la herramienta motorizada durante los descansos y después de terminar el trabajo.
Extracción de la batería
N Presione ambas lengüetas de
traba (4) al mismo tiempo para desbloquear la batería.
N Extraiga la batería (5) de la caja. Cuando la herramienta motorizada no
está en uso, apáguela para no poner en peligro a terceros.
Tome medidas para proteger la máquina contra el uso no autorizado.
58
HLA 65
español / EE.UU
3905BA027 KN
1
Almacenamiento de la máquina
N Coloque la palanca de bloqueo en
ƒ N Extracción de la batería N Limpie las cuchillas, revise la
condición de las mismas y rocíelas
con el disolvente de resina STIHL N Coloque el protector sobre las
cuchillas N Limpie la máquina a fondo,
especialmente las ranuras de
ventilación N Almacene la máquina en un lugar
seguro y seco. Proteja co ntra el uso
desautorizado (por ejemplo, por los
niños)
Cubierta del compartimiento de la batería (accesorio especial)
La cubierta protege al compartimiento de la batería contra la tierra cuando está vacío.
Almacenamiento de la batería
N Retire la batería de la máquina o del
cargador
N Guárdela en un lugar cerrado y
seco, y manténgala en un lugar seguro. Proteja contra el uso desautorizado (por ejemplo, por los niños)
N No guarde baterías de respaldo sin
usarlas - utilícelas de modo alternado
Para una vida útil óptima: N Almacénela a temperaturas de
+ 10 °C (50°F) a + 20 °C (68°F)
N Almacénela con un estado de carga
de aprox. 30 %
Almacenamiento del cargador
N Extracción de la batería N Desconecte el enchufe de
alimentación
N Guarde el cargador en un lugar
cerrado y seco, y manténgalo en un lugar seguro. Proteja contra el uso desautorizado (por ejemplo, por los niños)
Instrucciones de afilado
Si el rendimiento del corte y la respuesta de la máquina comienzan a deteriorar (por ejemplo, si las cuchillas se enganchan frecuentemente en las ramas): Vuelva a afilar las cuchillas.
Es mejor que las cuchillas las afile el concesionario usando un afilador de taller. STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
También es posible usar una lima plana de corte diagonal para afilar. Mantenga la lima afiladora en el ángulo descrito (vea "Especificaciones").
N Afile el filo solamente - no afile las
partes romas de la cuchilla ni el protector de la cuchilla (vea "Piezas principales y controles')
N Siempre desplace la lima hacia el
filo.
N La lima afila únicamente en la
pasada de ida – quite la lima de la cuchilla para la pasada de retorno.
N Utilice una piedra de amolar para
quitar las rebabas del filo.
N Quite la menor cantidad posible de
material.
N Después del afilado, limpie las
partículas y polvo de las cuchillas de corte y rocíelas con disolvente de resina STIHL.
N Después de concluir el trabajo,
inserte la cubierta (1) en el
compartimiento hasta que se
escuche que se engancha en su
lugar
HLA 65
INDICACIÓN No utilice la máquina con cuchillas
romas o dañadas. Esto puede causar sobrecargas y produce cortes insatisfactorios.
59
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos de mantenimiento dados a continuación corresponden a condiciones normales de trabajo. Los intervalos especificados deberán acortarse de modo correspondiente si se trabaja por lapsos más largos que lo normal o bajo condicio­nes difíciles de corte (polvo excesivo, etc.).
Siempre coloque la palanca de bloqueo en la posición de intervenir en la máquina.
Máquina completa
Mangos de control (palanca de bloqueo, bloqueo del gatillo y gatillo)
Lumbrera de admisión de aire de enfriamiento
Todos los tornillos, tuercas y pernos accesibles
Batería inspección visual XXX
Compartimiento para la batería
Cuchillas de corte
Caja de engranajes y biela
Etiquetas de información de seguridad Reemplazar X
1)
Después, rocíe las cuchillas con disolvente de resina STIHL.
2)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio
Inspección visual (condición general) X
Limpiar X
Revisión funcional X
Limpiar XX
inspección visual X
Limpiar X
Volver a apretar X
Limpiar XX
Revise el funcionamiento (expulsión de batería)
inspección visual XXX
Limpiar
afilar XX
Solicite la inspección por un concesio­nario especializado cada 50 horas de funcionamiento
Solicite a un concesionario especiali­zado que llene con lubricante para engranajes STIHL cada 50 horas de funcionamiento
ƒ y retire la batería antes
1)
2)
2)
antes de comenzar el trabajo
al final del trabajo y/o
diariamente
XX
X
semanalmente
mensualmente
anualmente
si falla
si tiene daños
según se requiera
60
HLA 65
Componentes importantes
9
2
#
21
5
4
3
20
19
4866BA015 KN
6
7
8
15
16
15
18
17
10
11
12
13
14
1
español / EE.UU
1 Compartimiento para la batería 2 Mango de control 3 Bloqueo del gatillo 4 Gatillo 5 Pestillo de retención 6 Argolla de transporte 7 Mango tórico 8 Tubo de mando con manguera de
mango 9 Funda para cuchilla 10 Cuchillas de corte 11 Ajuste del mango 12 Engranaje impulsor de cuchillas 13 Mecanismo de ajuste de barra de
corte 14 Manguito deslizante 15 Lengüetas de traba de la batería 16 Batería 17 Diodos fotoemisores (LED) de la
batería 18 Pulsador 19 Cargador 20 Diodo fotoemisor (LED) del
cargador 21 Cordón eléctrico # Número de serie
HLA 65
61
español / EE.UU
Definiciones
1. Compartimiento para la batería Aloja la batería en la unidad.
2. Mango de control Mango de la máquina sujetado con
la mano que se coloca atrás.
3. Bloqueo del gatillo Hay que oprimirlo antes de poder
activar el gatillo.
4. Gatillo Apaga y enciende el motor y
controla su velocidad.
5. Pestillo de retención Boquea o desbloquea el gatillo.
6. Mango tórico Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de corte.
7. Argolla de transporte Conecta la unidad al arnés.
8. Tubo de mando con manguera de mango
Aloja y protege los cables tendidos entre el motor y el mango de control. Para agarrar con la mano para manejar y controlar la máquina durante los trabajos.
9. Funda para cuchilla Cubre las cuchillas cuando el
cortasetos no está en uso.
10. Cuchillas de corte Cuchillas de acero para cortar setos
y arbustos.
11. Ajuste del mango Se usa para fijar la barra de corte al
ángulo deseado.
12. Engranaje impulsor de cuchillas Convierte el movimiento giratorio
del motor en el movimiento de vaivén de las cuchillas.
13. Mecanismo de ajuste de barra de corte
Permite ajustar el ángulo de la barra de corte y de las cuchillas.
14. Manguito deslizante Bloquea y desbloquea el
mecanismo de ajuste de la barra de corte.
15. Lengüetas de traba de la batería Fija la batería en la unidad.
16. Batería Suministra energía eléctrica al
motor.
17. Diodos fotoemisores (LED) de la batería
Indican el estado de la carga y la condición de funcionamiento de la batería.
18. Pulsador Se usa para activar los diodos
fotoemisores (LED) de la batería.
19. Cargador Carga la batería.
20. Diodo fotoemisor (LED) del cargador
Indica el modo de funcionamiento del cargador y determinados problemas.
21. Cordón eléctrico Suministra corriente eléctrica al
cargador.
Especificaciones
Batería
Modelo: Iones de litio La máquina puede usarse únicamente
con baterías recargables STIHL originales.
El tiempo de uso depende del contenido energético de la batería.
Cargador
AL 100 Voltaje de alimentación: 120 V Corriente nominal: 1,3 A Frecuencia: 60 Hz Consumo de potencia: 75 W Corriente de carga: 1,6 A Categoría de protección: II, E (aisla-
miento doble)
AL 300 Voltaje de alimentación: 120 V Corriente nominal: 4,7 A Frecuencia: 60 Hz Consumo de potencia: 330 W Corriente de carga: 6,5 A Categoría de protección: II, E (aisla-
miento doble)
62
HLA 65
español / EE.UU
Tiempos de carga
AL 100 con AP 80: – hasta 80 % de la
capacidad: 70 min – hasta 100 % de la
capacidad: 100 min con AP 160: – hasta 80 % de la
capacidad: 150 min – hasta 100 % de la
capacidad: 165 min
AL 300 con AP 80: – hasta 80 % de la
capacidad: 25 min – hasta 100 % de la
capacidad: 50 min con AP 160: – hasta 80 % de la
capacidad: 35 min – hasta 100 % de la
capacidad: 60 min
Cuchillas de corte
Largo de corte: 500 mm
(20 pulg)
Espacio entre dientes: 33 mm
(1,3 pulg) Régimen de carreras: 3000 r/min Ángulo de afilado con
respecto a la horizontal: 45°
Peso
sin batería, con cuchilla, sin protector de cuchilla 3,5 kg (7,7 lb)
Transporte
Las baterías STIHL satisfacen los requisitos descritos en el Manual UN ST/SG/AC.10/11/Rev.5/Parte III, Subsección 38.3.
El usuario no necesita satisfacer ninguna condición adicional para poder transportar baterías STIHL por carretera hasta el sitio donde se encuentra la herramienta motorizada.
Respete los reglamentos del país específico referentes al transporte por vía aérea o marítima.
Para más indicaciones sobre el transporte, vea www.stihl.com/safetydatasheets
Declaración de cumplimiento con norma FCC 15 para la herramienta motorizada y el cargador
Este dispositivo cumple con la parte 15 del reglamento de la FCC Rules. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones dadas a continuación:
este dispositivo no deberá causar
interferencias nocivas
este dispositivo deberá aceptar
todas las interferencias que reciba, incluso las interferencias que pudieran causar un funcionamiento no deseado
Nota: Este equipo ha sido probado y se ha hallado que satisface los límites correspondientes a un dispositivo digital Categoría B, según la parte 15 del reglamento de la FCC. Estos límites están diseñados para ofrecer protección razonable contra las interferencias nocivas en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía a radiofrecuencias y, si no se lo instala y utiliza conforme a las presentes instrucciones, podría causar interferencias nocivas para las comunicaciones por radio. No obstante, no se ofrece garantía alguna de que la interferencia no ocurrirá en una instalación particular. Si este equipo llega a causar interferencias nocivas para la recepción de señales de radio o televisión, lo cual puede determinarse por medio de encender y apagar el equipo, se recomienda al usuario a corregir las interferencias por medio de tomar una o más de las medidas siguientes:
reoriente o cambie la ubicación de
la antena de recepción
aumente la separación entre el
equipo y el receptor
conecte el equipo a un
tomacorriente que forme parte de un circuito diferente al cual se ha conectado el receptor
consulte al concesionario o a un
técnico de radio/TV experto para recibir ayuda
No cambie ni modifique este producto en modo alguno, a menos que se le indique específicamente hacerlo en este manual, puesto que el hacerlo podría anular la autoridad de usarlo.
HLA 65
63
español / EE.UU
Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario STIHL para información acerca de accesorios especiales que pueden estar disponibles para su producto.
64
HLA 65
Localización de averías
Siempre retire la batería de la máquina antes de intervenir en ella. Falla Causa Solución
La máquina no arranca cuando se la enciende.
La máquina se apaga durante el uso
La cuchilla ajustable está en posición de transporte
No hay contacto eléctrico entre la máquina y la batería
La batería está descargada (El LED 1 de la batería destella verde)
La batería está muy caliente/fría (1 LED de la batería se ilumina rojo)
Falla de la batería (4 LED de la batería destellan rojo)
Máquina excesivamente caliente (3 LED de la batería destellan rojo)
Avería electromagnética o falla en la máquina
(3 LED de la batería destellan rojo)
Humedad en la máquina y/o en la batería
La batería o los circuitos electrónicos de la máquina están excesivamente calientes
Avería de tipo eléctrico o electromagnético
Gire la cuchilla ajustable a una posición de trabajo
Retire la batería, inspeccione los contac­tos visualmente y vuelva a insertar la batería
Cargar la batería
Permita que la batería se enfríe/permita que la batería se caliente gradualmente a una temperatura de aprox. 15 °C ­20 °C (59°F - 68°F)
Retire la batería de la máquina y vuélvala a insertar. Encienda la máquina – si los LED continúan destellando, la batería está averiada y hay que reemplazarla
Permita que la máquina se enfríe
Retire la batería de la máquina y vuélvala a insertar. Encienda la máquina – si los LED continúan destellando, la máquina está averiada y deberá ser revi­sada por un concesionario de servicio
Permita que la máquina/batería se seque
Retire la batería de la máquina y permita que la batería y la máquina se enfríen
Retire la batería y vuélvala a insertar
español / EE.UU
1)
HLA 65
65
español / EE.UU
Siempre retire la batería de la máquina antes de intervenir en ella. Falla Causa Solución
La batería no está completamente
Cargue la batería
cargada
El tiempo de funcionamiento es muy corto
Se alcanzó o se superó la vida útil de la batería
Cuchilla obturada/sucia Limpie las cuchillas, aplíqueles disol-
Revise la batería
vente de resinas STIHL
Cuchilla deformada Solicite al concesionario de servicio1)
que revise la cuchilla
La batería se atora al insertarla en la
Las guías están sucias Limpie las guías cuidadosamente
máquina/cargador
La batería está muy caliente/fría (1 LED de la batería se ilumina rojo)
La batería no se carga aunque los LED del cargador se iluminan verdes
Permita que la batería se enfríe/permita que la batería se caliente gradualmente a una temperatura de aprox. 15 °C ­20 °C (59°F - 68°F)
Utilice el cargador únicamente en un lugar cerrado y seco, con una tempera­tura ambiente de +5 °C a +40 °C (41°F ­104°F)
No hay contacto eléctrico entre el carga-
Retire la batería y vuélvala a insertar
dor y la batería
Retire la batería de la máquina y vuélvala a insertar. Encienda la máquina – si los LED continúan destellando, la batería está averiada y hay que
El LED del cargador destella rojo
Falla de la batería (4 LED en la batería destellan rojo por
aprox. 5 segundos)
reemplazarla
Defecto en el cargador Solicite al concesionario de servicio
que revise el cargador
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio
1)
y sustitúyala
1)
66
HLA 65
Información de reparación Reciclado de las baterías Desecho
000BA073 KN
español / EE.UU
Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Solamente los talleres autorizados por STIHL deben llevar a cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados después de realizadas las reparaciones serán aceptados únicamente si las mismas fueron ejecutadas por un concesionario de servicio autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de { y, en ciertos casos, el símbolo K de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
Información sobre reciclado de baterías
STIHL está comprometida con el desarrollo de productos que protejan el medio ambiente. Este compromiso no termina cuando el producto sale del concesionario STIHL. STIHL se asoció con la RBRC (Corporación de Reciclaje de Baterías Recargables) para fomentar la recolección y el reciclado de baterías de ion de litio STIHL en los Estados Unidos y Canadá. En todas las baterías recargables STIHL se puede encontrar el sello de la RBRC, que indica que la empresa aportó dinero para financiar el reciclado de dicha batería. El sello lleva impreso un número telefónico gratuito (1-800-822-8837) que le permite acceder a información sobre lugares de reciclaje de baterías y prohibiciones o restricciones respecto del reciclado de baterías en su zona. También puede devolver las baterías a cualquier concesionario STIHL autorizado para reciclarlas gratuitamente.
Respete todas las leyes y los reglamentos sobre eliminación de desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en el basurero. Lleve el producto, los accesorios y el embalaje a un vertedero autorizado para reciclarlos y contribuir al cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de servicio de STIHL para obtener la información más actualizada sobre la eliminación de desechos.
HLA 65
67
español / EE.UU
TM
STIHL Injection
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{ K
La combinación de colores anaranjado­gris (Números de registro EE.UU. 2,821,860; 3,010,057, 3,010,058, 3,400,477; y 3,400,476)
®
4-MIX AUTOCUT EASYSTART FARM BOSS iCademy MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC STIHL Cutquik
®
®
®
®
®
®
®
®
®
STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de STIHL por ley común
BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ HT Plus ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quad Power ™ Quiet Line ™ STIHL Arctic ™ STIHL Compact ™
STIHL HomeScaper Series ™ STIHL Interchangeable Attachment
Series ™ STIHL M-Tronic ™ STIHL MiniBoss ™ STIHL MotoPlus 4 ™ STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™ Stihl Outfitters ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL Protech ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ STIHL Territory ™ TapAction ™ TrimCut ™ Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios. Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
68
HLA 65
Direcciones
STIHL Inc. 536 Viking Drive P.O. Box 2015 Virginia Beach VA 23452-2015 EE.UU.
español / EE.UU
HLA 65
69
WARNING
ADVERTENCIA
This product contains chemicals
known to the State of California to cause
cancer, birth defects
or other reproductive harm.
0458-765-8621-A
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
G U
U
www.stihl.com
Este producto contiene sustancias químicas
consideradas por el Estado de California
como causantes de cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad reproductora.
*04587658621A*
0458-765-8621-A
Loading...