Allow only persons who understand this
manual to operate your trimmer/
brushcutter.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL trimmer/
brushcutter, it is important that you read
and understand the maintenance and
safety precautions, starting on page 3,
before using your trimmer/brushcutter.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
!Warning!
Because a trimmer/brushcutter is a highspeed cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury. Make sure
your unit is equipped with the proper
deflector, handle and harness for the
type of cutting attachment being used.
Always wear proper eye protection.
STIHL's philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements are made from time to time. If the
operating characteristics or the appearance of your trimmer/brushcutter differs
from those described in this manual,
please contact your STIHL dealer for
information and assistance.
All the pictograms attached to the
machine are shown and explained in
this manual.
The operating and handling instructions
are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
:A bullet marks a step or procedure
without direct reference to an
illustration.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration.
Example:
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols described below:
Warning where there is a risk of an
accident or personal injury or
serious damage to property.
Caution where there is a risk of
damaging the machine or its
individual components.
Note or hint which is not essential
for using the machine, but may
improve the operator’s understanding of the situation and result
in better use of the machine.
Note or hint on correct procedure in
order to avoid damage to the
environment.
Equipment and features
This instruction manual may refer to
several models with different
features. Components that are not
installed on all models and related
applications are marked with an
asterisk (*). Such components may
be available as special accessories
from your STIHL dealer.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. If the
operating characteristics or the
appearance of your machine differ from
those described in this manual, please
contact your STIHL dealer for
assistance.
Therefore some changes, modifications
and improvements may not be covered
in this manual.
2
FS 55
Safety Precautions and
Working Techniques
English / USA
Because a trimmer/
brushcutter is a highspeed, fast-cutting power
tool sometimes equipped
with sharp cutting blades,
special safety precautions
must be observed to reduce the risk of
personal injury.
It is important that you
read, fully understand and
observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions periodically.
Careless or improper use may cause
serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual
when referring to the power tool reflects
the fact that different types of cutting
attachments may be mounted on it. The
term "trimmer" is used to designate an
FS unit that is equipped with a nylon line
head or a head with flexible plastic
blades (i.e., the PolyCut head). A
"brushcutter" designates a unit
equipped with a rigid metal blade. Many
FS models may be used as either a
trimmer or a brushcutter - therefore, the
power tool is referred in this manual as a
"trimmer/brushcutter." Some smaller
and/or lightweight FS models may only
be used as a trimmer, i.e., they may not
be used with metal blades.
!Warning
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper handle,
harness and deflector for the type of
cutting attachment you are using. Use
only cutting attachments that are
specifically authorized by STIHL for use
on your FS model.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
!Warning!
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
!Warning!
The use of this machine may be
hazardous. If the rotating line or blade
comes in contact with your body, it will
cut you. When it comes in contact with
solid foreign objects such as rocks or
bits of metal, it may fling them directly or
by ricochet in the direction of bystanders
or the operator. Striking such objects
could damage the cutting attachment
and may cause blades to crack, chip or
break. Thrown objects, including broken
heads or blades, may result in serious or
fatal injury to the operator or bystanders.
STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in stony areas.
Use your trimmer/brushcutter equipped
with the appropriate cutting attachment
only for cutting grass and similar
material. It must not be used for any
other purposes, since such misuse may
result in an accident or damage to the
machine.
!Warning!
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
3FS 55
English / USA
!Warning!
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
trimmer/brushcutters. Different models
may have different parts and controls.
See the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Safe use of a trimmer/brushcutter
involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
!Warning!
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
!Warning!
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold
weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are available
with an anti-vibration (“AV”) system
designed to reduce the transmission of
vibrations created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons using
power tools on a regular or sustained
basis.
4
FS 55
English / USA
Keep the AV system well maintained. A
power tool with loose components or
with damaged or worn AV buffers will
tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but do
not squeeze the handles with constant,
excessive pressure. Wear gloves and
keep your hands warm. Take frequent
breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
!Warning!
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
!Warning!
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
!Warning!
To reduce the risk of injury
to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles or
properly fitted protective
glasses with adequate top
and side protection complying with ANSI
Z 87.1 (or your applicable national
standard). To reduce the risk of injury to
your face STIHL recommends that you
also wear a face shield or face screen
over your goggles or protective glasses.
!Warning!
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their hearing checked
regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Always wear gloves when
handling the machine and
metal blades. Heavy-duty,
nonslip gloves improve
your grip and help to
protect your hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
5FS 55
English / USA
Avoid loose- fitting jackets,
scarfs, neckties, jewelry,
flared or cuffed pants,
unconfined long hair or
anything that could
become caught on
branches, brush or the moving parts of
the unit. Secure hair so it is above
shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the risk
of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
“Main Parts and Controls.”
!Warning!
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may, in
fact, be extremely dangerous. For the
cutting attachments authorized by
STIHL for your unit, see the chapter
“Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness“ in the instruction manual or the
STIHL “Power Tools and Accessories“
catalog.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
!Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade or line contact, never
carry or transport your power tool with
the cutting attachment moving.
389BA019 KN
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
6
FS 55
English / USA
!Warning!
Always shut off the engine and make
sure the cutting attachment has stopped
before putting a trimmer/brushcutter
down. When transporting it in a vehicle,
properly secure it to prevent turnover,
fuel spillage and damage to the unit.
STIHL recommends that you keep metal
blades covered with the transport guard
(optional accessory).
Fuel
Your STIHL power tool uses an oilgasoline mixture for fuel (see the chapter on “Fuel” of your instruction manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious
burn injury or property
damage. Use extreme caution when
handling gasoline or fuel mix. Do not
smoke or bring any fire or flame near the
fuel or the power tool. Note that
combustible fuel vapor may escape from
the fuel system.
Fueling Instructions
!Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor, remove the fuel filler cap on your
power tool carefully so as to allow any
pressure build-up in the tank to release
slowly. Never remove the fuel filler cap
while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
!Warning!
Check for fuel leakage while refueling
and during operation. If fuel leakage is
found, do not start or run the engine until
the leak is fixed and any spilled fuel has
been wiped away. Take care not to get
fuel on your clothing. If this happens,
change your clothing immediately.
Different models may be equipped with
different fuel caps.
Cap with grip
!Warning!
In order to reduce the risk of fuel spillage
and fire from an improperly tightened
fuel cap, correctly position and tighten
the fuel cap in the fuel tank opening.
To do this with this STIHL
cap, raise the grip on the
top of the cap until it is
upright at a 90° angle.
Insert the cap in the fuel
tank opening with the
triangular marks on the grip of the cap
and on the fuel tank opening lining up.
Using the grip, turn the cap firmly
clockwise as far as it will go (approx. a
quarter turn).
Fold the grip flush with the
top of the cap. If the grip
does not lie completely
flush with the cap and the
detent on the grip does
not fit in the
corresponding recess in the filler neck,
the cap is not properly seated and
tightened and you must repeat the
above steps.
7FS 55
English / USA
Screw cap
!Warning!
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill
quantities of fuel. In order
to reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten the fuel filler cap
by hand as securely as possible.
Before Starting
!Warning!
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger interlock, stop switch, cutting
attachment, deflector and harness. The
throttle trigger must move freely and
always spring back to the idle position.
Never attempt to modify the controls or
safety devices. Never use a power tool
that is damaged or not properly
maintained.
!Warning!
Do not attach any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade or head to fly
off and seriously injure the operator or
bystanders.
!Warning!
The cutting attachment must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked or
damaged heads or cracked, bent,
warped or damaged blades. Replace
damaged heads or blades before using
the power tool. Always keep blades
sharp.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, grease
or resin in order for you to maintain a firm
grip and properly control your power
tool.
!Warning!
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
! Warning!
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade or line
contact and
thrown objects, make sure your unit is
equipped with the proper deflector,
handle and harness for the type of
cutting attachment being used (see
chart in the chapter on "Approved
Combinations of Cutting Attachment,
Deflector, Handle and Harness").
As can be seen in that chart, some
cutting attachments may require you to
change your deflector, handle and/or
harness.
Keep the deflector (and the attached
skirt where appropriate) adjusted
properly at all times (see chapters on
"Mounting the Deflector" and "Mounting
the Cutting Attachments" of your
instruction manual).
8
FS 55
English / USA
.
A
Arrows on the deflector (A) (as seen
from the underside) show the correct
direction of rotation of the cutting
attachment. When viewed from above,
however, the cutting attachment rotates
counterclockwise.
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your instruction manual for
proper control and less fatigue in
operation. To be better prepared in case
of an emergency, practice releasing the
unit from the harness as quickly as
possible.
Starting
Start the engine at least 10 feet
(3 meters) from the fueling spot,
outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
000BA006 KN
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
!Warning!
To reduce the risk of injury from blade or
line contact, be absolutely sure that the
cutting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground, because when the engine
starts at starting-throttle, engine speed
will be fast enough for the clutch to
engage and move the cutting
attachment.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual).
!Warning!
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
!Warning!
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to “drop start”
your power tool.
!Warning!
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
9FS 55
English / USA
Important Adjustments
!Warning!
To reduce the risk of personal injury from
loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle adjustment.
At correct idle speed, the cutting
attachment should not move. For
directions on how to adjust idle speed,
see the appropriate section of your
instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
During Operation
Holding and controlling the power
tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles.
!Warning!
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep hands and feet away
from the cutting attachment. Never
touch a moving cutting attachment with
your hand or any other part of your body.
002BA055 KN
!Warning!
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
002BA054 KN
away scrub and cuttings. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground.
!Warning
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on any
other insecure support. Never hold the
cutting attachment above waist height.
10
FS 55
English / USA
Working conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
!Warning!
As soon as the engine is
running, this product
generates toxic exhaust
fumes containing
chemicals such as
unburned hydrocarbons
(including benzene) and carbon
monoxide that are known to cause
respiratory problems, cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Some of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and
odorless. To reduce the risk of serious or
fatal injury/illness from inhaling toxic
fumes, never run the machine indoors or
in poorly ventilated locations.
!Warning!
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
!Warning!
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA/OSHA/
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
(“particulate matter”). When the
inhalation of dust cannot be substantially
controlled, i.e., kept at or near the
ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH/
MSHA for the type of dust encountered.
Operating instructions
!Warning!
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock, as you do not have
control of the engine speed.
In the event of an emergency, shut off
the engine immediately – move the slide
control / stop switch to 0 or STOP.
!Warning!
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the
throttle trigger is released
(flywheel effect).
!Warning!
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by
ricochet a great distance.
11FS 55
English / USA
15m (50ft)
To reduce the risk of eye and other injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on “Proper Clothing“) and
ensure that bystanders are at least 50
feet (15 m) away. To reduce the risk of
damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Any coworkers who must be
in the restricted area should also wear
goggles or protective glasses. Stop the
engine immediately if you are
approached.
!Warning!
Before you start work,
examine the area for
stones, glass, fence wire,
metal, trash or other solid
objects. The cutting
attachment could throw
objects of this kind.
!Warning!
This trimmer/brushcutter is normally to
be used at ground level with the cutting
attachment parallel to the ground. Use of
a trimmer/brushcutter above ground
level or with the cutting attachment
perpendicular to the ground may
increase the risk of injury, since the
cutting attachment is more fully exposed
and the power tool may be more difficult
to control.
!Warning!
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment at
regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade or head for
cracks, wear and damage.
!Warning!
A loose blade or head may vibrate,
crack, break or come off the trimmer/
brushcutter, which may result in serious
or fatal injury. Make sure that the cutting
attachment is properly tightened. Use
the wrench supplied or one of sufficient
length to obtain the proper torque. If the
blade or head loosens after being
properly tightened, stop work
immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be
replaced. If the blade or head continues
to loosen, see your STIHL dealer. Never
use a trimmer/brushcutter with a loose
cutting attachment.
!Warning!
Replace a cracked, damaged or wornout head or a cracked, bent, warped,
damaged, dull or worn out blade
immediately, even if damage is limited to
superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
12
FS 55
English / USA
!Warning!
When using rigid blades, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the power tool to kick out or
could cause damage to the blade.
STIHL recommends use of the nylon line
heads for such jobs. In addition, be alert
to an increased possibility of ricochets in
such situations.
!Warning!
If the head, blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before
cleaning. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade or from around the
head at regular intervals.
!Warning!
To reduce the risk of unintentional
rotation of the cutting attachment and
injury, always shut off the engine and
remove the spark plug boot before
replacing the cutting attachment. To
reduce the risk of injury, always shut off
the engine before adjusting the length of
the nylon line on manually adjustable
mowing heads.
!Warning
The gearbox becomes hot during
operation. To reduce the risk of burn
injury, do not touch the gear housing
when it is hot.
!Warning!
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns do not touch the
muffler and other parts while they are
hot.
!Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury,
keep the area around the muffler clean.
Remove excess lubricant and all debris
such as pine needles, branches or
leaves. Let the engine cool down sitting
on concrete, metal, bare ground or solid
wood away from any combustible
substances.
!Warning!
Never modify your muffler. The muffler
could be damaged and cause an
increase in heat radiation or sparks,
thereby increasing the risk of fire and
burn injury. You may also permanently
damage the engine. Have your muffler
serviced and repaired by your STIHL
servicing dealer only.
Catalytic converter
!Warning!
Some STIHL power tools
are equipped with a
catalytic converter, which
is designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical
process in the muffler. Due to this
process, the muffler does not cool down
as rapidly as conventional mufflers when
the engine returns to idle or is shut off.
To reduce the risk of fire and burn
injuries, the following specific safety
precautions must be observed.
13FS 55
English / USA
!Warning!
Since a muffler with a catalytic converter
cools down less rapidly than conventional mufflers, always set your power
tool down in the upright position and
never locate it where the muffler is near
dry brush, grass, wood chips or other
combustible materials while it is still hot.
!Warning!
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a damaged/
deformed muffler shell may interfere
with the cooling process of the catalytic
converter. To reduce the risk of fire or
burn injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a damaged/
deformed muffler shell.
Your catalytic converter is furnished with
screens designed to reduce the risk of
fire from the emission of hot particles.
Due to the heat from the catalytic
reaction, these screens will normally
stay clean and need no service or
maintenance. If you experience loss of
performance and you suspect a clogged
screen, have your muffler maintained by
a STIHL servicing dealer.
USING THE CUTTING
ATTAC HMENTS
For an illustration of the various cutting
attachments and instructions on proper
mounting see the chapter on "Mounting
the Cutting Attachments" in your
instruction manual.
!Warning!
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and/or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on an FS model for which it is not
authorized.
Using the Mowing Heads
Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
mounted deflector, the built-in linelimiting blade will automatically adjust
the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon
cutting line increases the load on the
engine and reduces its operating speed.
This causes the clutch to slip
continuously and results in overheating
and damage to important components
(e.g. clutch, polymer housing
components). Such damage could,
among other things, cause the cutting
attachment to rotate at idle.
000BA015 KN
Mowing heads are to be used only on
trimmer/brushcutters equipped with a
line-limiting blade in the deflector in
order to keep the line at the proper
length (see "Parts and Controls" chapter
in your instruction manual).
If the lawn edges are planted with trees
or bordered by a fence etc., it is best to
use a nylon line head. It achieves a
"softer" cut with less risk of damaging
tree bark etc. than polymer blades.
14
FS 55
English / USA
However, the polymer-bladed STIHL
PolyCut produces a better cut if there
are no plants along the edge of the lawn.
Sharpening is not necessary, and worn
polymer blades are easily replaced.
!Warning!
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
STIHL SuperCut mowing head
Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
STIHL TrimCut mowing head
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
STIHL AUTOCUT mowing head
Nylon cutting cord advances
automatically when tapped against the
ground (TapAction).
STIHL PolyCut mowing head
Uses either nylon lines or nonrigid,
pivoting polymer blades.
!Warning!
Three rectangular wear limit marks are
applied to the base (periphery) of the
PolyCut. To reduce the risk of serious
injury from breakage of the head or
blades, the PolyCut must not be used
when it has worn as far as one of these
marks. It is important to follow the
maintenance instructions supplied with
the head.
STIHL FixCut mowing head
Uses pre-cut lengths of nylon line.
Observe wear indicators.
002BA177 KN
Do not continue using the mowing head
if the raised moldings (1) on the base are
missing or worn – see right illustration
above. The mowing head may otherwise
shatter and flying objects could result in
injury to the operator or bystanders.
Install a new mowing head.
15FS 55
English / USA
Risk of Kickout (Blade Thrust)
with All Rigid Cutting Blades
!Warning!
Kickout (blade thrust) is the sudden and
uncontrolled motion towards the
operator's right or rear that can occur
when the shaded area (especially the
darkly shaded area) of a rotating blade
comes in contact with a solid rigid object
like a tree, rock, bush or wall. The rapid
counterclockwise rotation of the blade
may be stopped or slowed, and the
cutting attachment may be thrown to the
right or to the rear.
This kickout (blade thrust) may cause
loss of control of the power tool and may
result in serious or fatal injury to the
operator or bystanders. To reduce the
risk of injury, extreme caution should be
used when cutting with the shaded area
of any rigid blade.
Using the Grass Cutting Blade
002BA135 KN
All kinds of grass and weeds can be
easily cut with the grass cutting blade.
The power tool is swept in an arc similar
to a scythe.
!Warning!
To reduce the risk of serious or fatal
injury from blade breakage, never
attempt to use this blade to cut woody
materials.
The 4-tooth grass cutting blade is
intended to cut grass and weeds. It has
4 cutting knives with cutting edges on
both sides, i.e. front and rear. When the
cutting edges on one side become dull,
the blade can be turned over to utilize
the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is
recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to
be resharpened when all cutting edges
are dull.
000BA020 KN
16
FS 55
English / USA
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair
of the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment
or individual. However, if you make a
warranty claim for a component
which has not been serviced or
maintained properly or if
nonapproved replacement parts were
used, STIHL may deny coverage.
!Warning!
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
!Warning!
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
!Warning!
Use the specified spark plug, and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press spark plug boot snugly onto spark
plug terminal of the proper size. (Note: If
terminal has detachable SAE adapter
nut, it must be securely attached.) A
loose connection between the spark
plug and the ignition wire connector in
the boot may create arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
!Warning!
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
!Warning!
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
If your muffler was equipped with a
spark-arresting screen to reduce the risk
of fire, never operate your power tool if
the screen is missing or damaged.
Remember that the risk of forest fires is
greater in hot or dry weather.
!Warning!
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
Keep blades sharp. Tighten all nuts,
bolts and screws, except the carburetor
adjustment screws, after each use.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in the
instruction manual.
17FS 55
English / USA
Approved Combinations of Mowing Tool, Deflector, Handle
and Harness
Mowing tools
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 30-2
5 STIHL PolyCut 20-3
6 STIHL FixCut 25-3
7 Grass cutting blade 230-4
8 Grass cutting blade 230-8
Deflectors
9 Deflector for mowing heads
10 Deflector for all mowing tools
with
11 Skirt and blade
12 Deflector for all mowing tools
without skirt and blade
Handles
13 Loop handle
14 Loop handle with
15 Barrier bar
16 Bike handle
Harnesses
17 Shoulder strap may be used
18 Shoulder strap must be used
19 Full harnesss may be used
Equipment
The complete unit includes:
- Mowing tool
- Deflector
- Handle
- Harness (bike unit only)
Select the correct combination from
the table according to the mowing
tool you intend to use. Read the table
horizontally from left to right. Other
combinations, e.g. reading the table
diagonally, are not permitted.
Warning!
To reduce the risk of injury from
thrown objects and blade contact,
never operate your unit without the
proper deflector for the mowing
attachment being used. To reduce the
risk of injury from loss of control
and / or contact with the mowing tool,
make sure your unit is equipped with
a proper handle and harness for the
type of mowing attachment beeing
used.
Warning!
Stihl brushcutters with a loop handle
without barrier bar may be used only
with the above mentioned mowing
head with nylon line or plastic blades.
Other plastic or metal mowing tool
may only be used on brushcutters
with a bike-handle or loop-handle
with barrier bar in order to reduce the
risk of personal injury through
contact with the mowing tool.
18
FS 55
English / USA
002
0
0
0
002BA003 K
002BA001 K
0
002BA005 K
Mowing toolsDeflectorsHandlesHarnesses/Straps
1
681FK003
13
BA002 K
2
9
3
681FK006
681FK023
14
15
17
02BA125 KN
4
681FK037 KN
11
5
681FK011
10
681BA002 KN
16
02BA001 K
6
681FK111 KN
7
15
1819
02BA127 KN
14
8
681FK014
12
681FK021
16
1819
02BA127 KN
19FS 55
English / USA
Mounting the Bike Handle
5
11
A
7
6
4
2
3
1
Fitting the handlebar
:Place the clamp (1) and handle
support (2) on the drive tube (3).
:Position the handlebar (4) in the
handle support – the rubber grip (5)
must be on the left (viewed from
engine).
:Place clamp (6) on handle support.
:Insert screws (7) in the holes and
screw down as far as stop in clamp.
233BA025 KN
:Secure handlebar (4) on the drive
tube (3) at distance (A) of approx.
15 cm (6 in) from the powerhead.
:Align the handlebar.
:Tighten down the screws firmly.
4
3
10
8
12
9
4
12
233BA018 KN
Fitting the control handle
:Release the screw (8) and remove it
with the washer. The nut (9) remains
in the control handle (10).
:Push the control handle onto the
handlebar (4) – the throttle trigger
(11) must point towards the
gearhead.
:Line up the holes (12).
:Fit screw and washer in control
handle and tighten down firmly.
233BA038 KN
20
* see “Guide to Using this Manual”
FS 55
Mounting the Loop Handle
English / USA
13
14
14
13
Fitting the throttle cable
Do not kink the throttle cable - make
sure the throttle trigger moves freely.
:Push the throttle cable (13) into the
retainer (14).
233BA027 KN
2
Loop handle with barrier bar
:Insert square nuts (1) in the
barrier bar (2).
:Line up the holes.
4
2
3
1
5
1
6
7
002BA098 KN
:Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the drive tube (5).
:Fit the clamp (6) and place the
barrier bar (2) in position.
Note correct position.
:Line up the holes.
:Insert screws (7) in holes and screw
them into the barrier bar as far as
stop.
:Go to “Securing the loop handle”.
002BA099 KN
21FS 55
English / USA
Fitting the Carrying Eye
8
8
7
7
4
1
A
9
4
3
5
6
1
1
Loop handle without barrier bar
:Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the drive tube (5).
:Fit the clamp (6) and line up the
holes.
:Fit washers (7) on screws (8).
:Insert screws (8) in holes and screw
on the square nuts (1) as far as
stop.
:Go to “Securing the loop handle”.
10
002BA136 KN
Securing the loop handle
:Secure the loop handle (4)
approx. 8”/20cm (A) forward of
the control handle (9).
:Line up the loop handle.
:Tighten down the screws firmly –
lock the nuts if necessary.
10= Sleeve*
1
2
002BA147 KN
:For position of carrying eye
"Parts and Controls"
:Place the clamp (1) with the
tapped hole on the left-hand side
of the drive tube.
:Squeeze the two ends of the clamp
together and hold in that position.
:Insert M 6 x 14 screw (2).
:Line up the carrying eye.
:Tighten down the screw firmly.
1)
002BA142 KN
see
22
*see “Guide to Using this Manual”
1) Included as standard or available as
special accessory
FS 55
English / USA
Mounting the Deflector
1
3
2
3
Mounting the deflector
1 = Deflector approved for all cutting
tools
2 = Deflector approved for use with
mowing heads only
:Place the deflector on the
gearhead.
:Fit the plate (3) and line it up.
:Insert M 5 x 18 screws and tighten
down firmly.
4
4
1
5
002BA102 KN
Fitting skirt and blade
These parts must be fitted to the
deflector (1) when you use a
mowing head:
:Slide the lower guide slot of the
skirt (4) onto the deflector (1) – it
must snap into position.
:Push the blade (5) into the upper
guide slot on the skirt and line it up
with the first hole.
:Fit the screw and tighten it down
firmly.
Mounting the Cutting Tools
Preparations
:Lay your brushcutter on its back
with the gearhead facing upward.
Mounting Hardware
for Cutting Tools
002BA103 KN
The mounting hardware supplied
depends on the cutting tool that comes
as original equipment with the new
brushcutter.
Mounting hardware is not packed
with the machine
Only mowing heads may be
mounted.
002BA104 KN
23FS 55
English / USA
Mounting hardware is packed with
the machine
3
Mowing heads and metal cutting
tools may be mounted.
4
5
1
2
:Pull the hose (1) (protector for
shipping) off the shaft (2).
:Go to "Mounting the Mowing Head".
If you want to mount a metal cutting
tool in place of a mowing head, you
will need the following additional
parts: Nut (3), rider plate (4) and
thrust washer (5) (special
accessories).
Mounting hardware is loose
:Pull the hose (1) (protector for
shipping) off the shaft (2).
The nut (3), rider plate (4) and thrust
washer (5) are in the parts kit
supplied with the machine.
:Go to "Mounting the Mowing Head"
or "Mounting Metal Cutting Tools".
Mounting hardware is secured to
002BA164 KN
gearhead
:Go to "Removing Mounting
Hardware"
Removing Mounting Hardware
:Block the shaft – see next section
on "Blocking the Output Shaft".
:Use the combination wrench (6)
(supplied with machine or available
as special accessory) to unscrew
the nut (3) clockwise (left-hand
thread) from the shaft (2).
:Pull the thrust washer (5) off the
shaft (2).
24
FS 55
The rider plate (4) is in the parts kit
supplied with the machine.
:Go to "Mounting the Mowing Head"
or "Mounting Metal Cutting Tools".
Blocking the Output Shaft
English / USA
2
8
7
:Insert the stop pin or screwdriver (7)
(supplied with machine or available
as special accessories) in the hole
(8) in the gearhead as far as stop –
apply slight pressure.
:Rotate nut or cutting tool on the
shaft (2) until the stop pin slips into
position and blocks the shaft.
7
1
002BA166 KN
Mounting the Mowing Head
Keep instruction sheet for mowing head
in a safe place.
unscrew the mounting nut clockwise
from the output shaft
If the mounting nut is too loose, fit a
new one
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut
Fresh line is advanced automatically if
remaining line is still min. 2 1/2" (6 cm)
long. The blade on the deflector trims
overlong line to the correct length.
STIHL AutoCut
:Hold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the
ground once – about 1 1/4" (3 cm)
fresh line is advanced.
The blade on the deflector trims
overlong line to the correct length –
avoid tapping head more than once at a
time.
Line feed operates only if both lines
still have a minimum length of 1"
(2.5 cm).
All other mowing heads
Refer to the instructions supplied with
the mowing head.
To reduce the risk of injury, always
shut off the engine before adjusting
the nylon line by hand.
Replacing Nylon Line or Cutting
Blades
Refer to the instructions supplied with
the mowing head.
26
FS 55
1
Mounting metal cutting tools
Remove the skirt and blade from
the deflector before mounting Grass
cutting blade 230-4 (1) or Grass
cutting blade 230-8 (2).
See chapter “Mounting the Deflector”
8
6
2
5
7
4
:Lay your brushcutter on its back
with the gearhead facing upward.
Cutting edges of (1) may point in either
direction.
Cutting edges of (2) must point
clockwise.
3
English / USA
:Place the cutting tool (3) on the
thrust plate (4).
Collar (see arrow) must locate in
cutting tool’s mounting hole.
:Slip thrust washer (5) and rider plate
(6) over the output shaft (7).
:Block the output shaft.
:Screw the mounting nut (8) onto the
output shaft counterclockwise and
tighten down firmly.
If the mounting nut is too loose, fit a
new one.
Removing metal cutting tool
:Block the output shaft.
002BA120 KN
:Unscrew the mounting nut
clockwise.
:Take the parts off the shaft - do not
remove the thrust plate (4).
Direction of rotation is marked by
arrow on inside of mowing head
deflector.
27FS 55
English / USA
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and quality two-stroke
air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2). If
the octane rating of the mid-grade
gasoline in your area is lower, use
premium unleaded fuel.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
nationally recognized high-quality
unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke
engine oil since it is specially formulated
for use in STlHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chainsaws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the canister from
your vehicle and place the canister on
the ground before filling. Do not fill fuel
canisters that are sitting in or on a
vehicle.
The canister should be kept tightly
closed in order to avoid any moisture
getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister
in which fuel mix is stored should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 3 months of storage.
Store in approved fuel-canisters only.
When mixing, pour oil into the canister
first, and then add gasoline. Close the
canister and shake it vigorously by hand
to ensure proper mixing of the oil with
the fuel.
Gasoline
US gal.US fl.oz
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil canisters
only at authorized disposal locations.
Oil (STIHL 50:1 or
equivalent high-quality oils)
28
FS 55
English / USA
Fueling
Before fueling, clean the filler cap and
the area around it to ensure that no dirt
falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
In order to reduce the risk of burns
or other personal injury from
escaping gas vapor and fumes,
remove the fuel filler cap carefully
so as to allow any pressure build-up
in the tank to release slowly.
After fueling, tighten fuel cap as
securely as possible by hand.
Fitting the Harness
232BA046 KN
The type and style of harness depend on
the market.
Shoulder strap*
:Put on the shoulder strap (1).
:Adjust length until the spring hook
(2) is about a hand’s width below
your right hip.
:Balance the brushcutter.
The use of the shoulder strap is
described in chapter “Approved
Combinations of Cutting Tool, Deflector,
Handle and Harness”.
Full harness
:Put on the full harness (1).
:Adjust length until the spring hook
(2) is about a hand’s width below
your right hip.
:Balance the brushcutter.
The use of the harness is described in
chapter “Approved Combinations of
Cutting Tool, Deflector, Handle and
Harness”.
29FS 55
English / USA
Balancing the Brushcutter
A
002BA034 KN
Floating position
AMowing tools
Mowing heads and grass cutting
blades should just touch the ground.
When the correct floating position has
been reached:
:Tighten down the screw on the
carrying ring firmly.
The type and style of harness and
carabiner (spring hook) depend on the
market.
On loop-handled machines the
carrying ring is integrated in the
control handle, see "Main Parts and
Controls. Loop-handled units do not
need to be balanced.
Attaching the Unit to the Shoulder
Strap
:Attach the spring hook (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
30
:Loosen the screw (3).
Balancing the Unit
Proceed as follows until the conditions
specified under "Floating position" have
been met:
:Adjust the carrying ring – tighten the
screw moderately – let the unit go
until it is balanced – then check the
floating position.
FS 55
Starting / Stopping
56
7
STOP
2
English / USA
Starting
4
3
:Hold down the throttle trigger
interlock and squeeze the throttle
trigger.
:While holding both levers in this
position, move the slide control to
START and hold it there.
:Now release the throttle trigger,
slide control and throttle trigger
interlock in that order. This is the
starting throttle poistion.
:Go to “All versions”.
1
233BA037 KN
Detaching the Unit from the
Shoulder Strap
:Press the bar on the spring hook (1)
and pull the carrying ring (2) out of
the hook.
Version with bike handle
Controls
Throttle trigger interlock (1), throttle
trigger (2) and slide control (3) with
positions:
START (4),
# - normal run position (5) and
STOP–O (6) - to stop engine, move the
slide control in direction of h (7).
31FS 55
English / USA
3
2
1
9
4
8
6
5
6
7
Version with loop handle
Controls
Stop switch (1) with positions:# - normal run position (2) and
O - Stop (3)
Throttle trigger interlock (4).
Throttle trigger (5) with
tongue (6) and notch (7).
32
233BA034 KN
Starting
:Move stop switch to position #
:Hold down throttle trigger interlock
and squeeze the throttle trigger until
the notch on the tongue (6)
engages the housing.
:Release the throttle trigger, tongue
and throttle trigger interlock in that
order. This is the starting throttle
position.
:Go to “All versions”.
233BA043 KN
All versions
:Set the choke lever (8):
For cold start to
For warm start to e
– also use this position if the engine
has been running but is still cold.
:Press fuel pump bulb (9) at least five
times – even when the bulb is filled
with fuel.
g
232BA011 KN
FS 55
:Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and deflector.
Check that the cutting tool is not
touching the ground or any other
obstacles.
:Make sure you have a firm footing.
:Hold the unit with your left hand and
press it down firmly - your thumb
should be under the housing.
Do not stand or kneel on the drive
tube!
233BA020 KN
233BA014 KN
Standard versions:
:Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage –
and then give it a brisk strong pull.
Do not pull out the starter rope all
the way – it might break.
Versions with ErgoStart:
:Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel the first stop
– and then pull it out slowly and
steadily.
Do not pull out the starter rope to its
full length – it might break.
English / USA
:Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
8
If the engine is cold:
(choke position
232BA014 KN
:Crank the engine until it begins to
fire. After no more than five attempts, set choke lever (8) to e.
:Continue cranking.
As soon as the engine runs:
On version with bike handle:
:Blip the throttle trigger –
the engine will settle down to idle
speed.
On version with loop handle:
:Squeeze throttle until the tongue
disengages –
the engine will settle down to idle
speed.
g)
232TI015 KN
33FS 55
English / USA
Make sure carburetor is correctly
adjusted – cutting tool must not
rotate when engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
To shut down the engine:
:Move the slide control in direction of
the arrow (h) to STOP–O or the
stop switch to STOP / O.
If the engine does not start
Choke lever
If you did not set the choke lever to e
quickly enough after the engine began to
fire, the combustion chamber has
flooded.
:Set the choke lever to e
:Move the slide control, interlock
lever and throttle trigger to the
starting throttle position.
:Start the engine by pulling the
starter rop firmly. 10 to 20 pulls may
be necessary.
If the engine still does not start:
10
:Unscrew and dry off the spark plug.
:Open the throttle wide.
:Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion
chamber.
:Refit the spark plug and connect the
spark plug boot - push it down firmly.
:Set the stop switch or slide control
to I / #
:Set choke lever to e – even if
engine is cold.
:Now start the engine.
Fuel tank run until dry
:After refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even when
bulb is filled with fuel.
:Set the choke lever according to
engine temperature.
:Now start the engine.
232BA048 KN
34
:Move slide control or stop switch to
STOP / O.
:Pull off the spark plug boot (10).
FS 55
Operating InstructionsCleaning the Air Filter
During break-in period
A factory new machine should not be run
at high revs (full throttle off load) for the
first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During operation
After a long period of full-throttle
operation, allow engine to run for a while
at idle speed so that the heat in the
engine can be dissipated by flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
After finishing work
Wait for engine to cool down. Drain the
fuel tank. Store the machine in a dry
place. Check tightness of nuts and
screws (not adjusting screws) at regular
intervals and retighten as necessary.
1
Dirty air filters reduce engine power
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine
power
:Set choke lever to g
:Press in the tab (1) and swing the
filter cover (2) open.
:Clean away loose dirt from around
the filter.
2
English / USA
4
3
232BA017 KN
:Remove the felt filter element (3).
:Do not wash the felt element. Fit a
new one. As a temporary measure,
clean it by knocking it out on the
palm of your hand or blowing it out
with compressed air.
Replace damaged parts of filter.
:Place the felt element (3) in the filter
housing (4).
:Close the filter cover so that it snaps
into position.
232BA018 KN
35FS 55
English / USA
Motor ManagementAdjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
L
H
1
4/
3
LA
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
With this carburetor it is only possible to
adjust the engine idle speed within fine
limits.
Standard Setting
:Shut off the engine.
:Mount the cutting tool.
:Check the air filter and replace if
necessary.
:Turn high speed screw (H)
counterclockwise (max.
far as stop.
:Carefully screw the low speed
screw (L) down onto its seat. Then
open it one turn counterclockwise
:Start and warm up the engine.
:Adjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the cutting tool
does not rotate.
233BA028 KN
Fine Tuning
A slight correction of the setting of the
high speed screw (H) may be necessary
if engine power is not satisfactory when
operating at high altitude or at sea level.
3
/4 turn) as
36
FS 55
English / USA
Rule of thumb
Rotate the high speed screw (H) about
1
/4 turn for every 1000 meter (3300 ft)
change in altitude.
Conditions for adjustment
Carry out adjustment with nylon line
cutting head, making sure the
cutting lines are at full length (as far
as limiter blade on deflector).
Use standard setting for metal
cutting tools.
:Carry out standard setting without
altering position of the high speed
screw (H).
:Warm up engine for about
5 minutes if a metal cutting tool is
fitted or about 3 minutes if a nylon
line cutting head is fitted.
:Open the throttle wide.
At high altitudes
:Turn the high speed screw (H)
clockwise (leaner) no further than
stop until there is no noticeable
increase in engine speed.
At sea level
:Turn the high speed screw (H)
counterclockwise (richer) no further
than stop until there is no noticeable
increase in engine speed.
It is possible that maximum engine
speed will already be reached with
the standard setting in each case.
Adjusting Idle Speed
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA)
after every correction to the low speed
screw (L).
:Warm up engine.
Engine stops while idling
:Turn idle speed screw (LA) slowly
clockwise until the engine runs
smoothly – cutting tool must not
rotate.
Cutting tool rotates when engine is
idling
:Turn idle speed screw (LA) slowly
counterclockwise until cutting tool
stops rotating and then turn the
screw about another
1
/2 to 1 turn in
the same direction.
Erratic idling behavior, engine stops
even though setting of LA screw is
correct, poor acceleration
Idle setting too lean:
:Turn low speed screw (L)
counterclockwise (about 1/4 turn)
until the engine runs and
accelerates smoothly.
Erratic idling behavior
Idle setting too rich:
:Turn low speed screw (L) clockwise
(about
1
/4 turn) until the engine runs
and accelerates smoothly.
37FS 55
English / USA
Checking the Spark Plug
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition of
the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
:Remove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
:Clean dirty spark plug.
:Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
:Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
:Too much oil in fuel mix.
:Dirty air filter.
:Unfavorable running conditions,
000BA002 KN
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx.
100 operating hours
or earlier if the electrodes are badly
eroded.
1
000BA036 TR
To reduce the risk of fire and burn
injury, use only spark plugs
authorized by STIHL. Always press
spark plug boot (2) snugly onto
spark plug terminal (1) of the proper
size. (Note: If terminal has
detachable SAE adapter nut, it must
be attached.)
A loose connection between spark
plug boot and ignition wire
connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
38
FS 55
Rewind StarterStoring the MachineLubricating the
Gearbox
English / USA
To help prolong the wear life of the
starter rope, observe the following
points:
:Pull the starter rope only in the
direction specified.
:Do not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
:Do not pull out the rope more than
specified since it might break.
:Do not let the starter grip snap back,
guide it slowly into the housing.
See also chapter “Starting /
Stopping the Engine”!
Have a damaged starter rope
replaced in good time by your
servicing dealer.
For periods of about 3 months or longer
:Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
:Dispose fuel properly in accordance
with local environmental
requirements.
:Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent carburetor
diaphragms sticking together.
:Remove, clean and inspect the
cutting tool.
:Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins
and air filter.
:Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
1
2
233BA010 KN
:Check grease level regularly - about
every 25 hours of operation.
:Unscrew the filler plug (1).
:If no grease can be seen on the
inside of the filler plug, screw the
tube (2) of STIHL gear lubricant for
brushcutters - see “Special
Accessories” - into the filler hole.
:Squeeze up to 1/5 oz (5 g) grease
into the gear housing.
Do not completely fill the gear
housing with grease.
:Refit the filler plug and tighten it
down firmly.
39FS 55
English / USA
Sharpening Metal Cutting
Tool s
1
2
:Use flat file 0814 212 3310 to
sharpen dull cutting blades. In case
of more serious wear or nicks:
Resharpen with grinder or have
work done by a STIHL dealer.
:Resharpen frequently, take away as
little material as possible - two or
three strokes of the file are usually
enough.
To avoid out-of-balance:
:Resharpen the cutters (1) uniformly
- do not alter the contour or the
parent blade (2) in any way.
:After resharpening about 5 times,
have blade checked on STIHL
balancer 5910 850 2600 and
rebalanced as necessary.
1
2
002BA124 KN
A
3
B
Grass cutting blade 230-4
:Resharpen when all cutting edges
(3) on both sides of the blade are
dull: This ensures balanced wear.
:Maintain a sharpening angle of 30°
(A) on the cutting edge (3).
:File back the cutting edge parallel to
the lines (B).
3
D
3
B
R2
R1
3
002BA043 KN
Grass cutting blade 230-8
:Resharpen when the tips of the
cutting edges (3) have worn down to
about 3/64" (1 mm) (A).
Measurements and angles for
resharpening
:Leave clearance of 5/64" (2 mm) (B)
between cutting edge and parent
blade - R1 should be 5/64" (2 mm).
Radius R2 is 7/64" (2.5 mm) and is
obtained automatically if you use
the specified file – see “Special
Accessories” – and maintain a filing
angle of 30° (C).
:Sharpen cutting edge as shown by
the lines (D) in the illustration.
A
C
002BA044 KN
40
FS 55
Inspections and
Maintenance by
STIHL Service
Fuel pickup body in tank
:Have the pickup body in the fuel
tank replaced every year.
Spark arresting screen in the
muffler*
:If the engine is low on power, have
the spark arresting screen in the
muffler checked
English / USA
232BA021KN
*see “Guide to Using this Manual”
41FS 55
English / USA
Maintenance Chart
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating
conditions. If your daily working time is longer than normal or cutting conditions
are difficult, shorten the specified intervals accordingly..
Visual inspection (condition,
Complete machine
Control handleCheck operation
Air filter
Pick-up body in fuel tank
Fuel tankClean
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Spark arresting screen* in muffler
All accessible screws and nuts (not adjusting
screws)
Mowing tool
Metal cutting toolsSharpen
Safety labelsReplace
1) STIHL recommends the STIHL
dealer
*Not in all versions, market-specific
leaks)
Clean
Clean
Replace
1)
Check
Replace
Check idle adjustment cutting tool must not turn
Readjust idle
Readjust electrode gap
Replace after about 100
operating hours
Inspect
Clean
1)
Inspect
Clean or replace
Retighten
Visual inspection
Replace
Check tightness
1)
before
starting work
after finishing
work or daily
after each
refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
XX
X
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX
X
X
X
X
XX
XX
X
XX
X
XX
XX
X
42
FS 55
Parts and Controls
7
6
9
20
10
18
20
19
English / USA
1 Fuel pump
3
1
8
2
4
5
15
13
11
12
14
16
11
21
#
8
17
6
2 Carburetor adjusting screw
3 Spark plug boot
4 Starter grip
5 Muffler (with spark arresting
screen)
6 Throttle trigger
7 Slide control
8 Throttle trigger interlock
9 Bike handle
10 Handle support
11 Carrying eye*
12 Throttle cable retainer
13 Choke lever
14 Air filter cover
15 Fuel filler cap
16 Fuel tank
17 Machine support
18 Loop handle
19 Barrier bar
20 Drive tube
21 Stop switch
233BA042 KN
#Machine number
1)
1)
1) country specific depending on
version
43FS 55
English / USA
Definitions
1. Fuel pump.
Provides additional fuel feed for a
cold start.
2. Carburetor adjusting screw.
For tuning carburetor.
3. Spark plug boot.
Connects the spark plug to the
ignition wire.
4. Starter grip.
The grip of the pull starter, which is
the device to start the engine.
5. Muffler
(with spark arresting screen).
Attenuates exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
6. Throttle trigger.
Controls the speed of the engine.
7. Slide control / Stop switch.
Starting throttle lock and stop
switch. Keeps the throttle partially
open during starting and switches
the engine's ignition off and stops
the running engine.
8. Throttle trigger interlock.
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
9. Bike handle.
To hold the brushcutter with both
hands.
10. Handle support.
Connects the drive shaft to the
handle bars.
11. Carrying eye.
The device to connect the
brushcutter to the harness.
12. Throttle cable retainer.
Fixes the throttle cable on the drive
shaft.
13. Choke lever.
Eases engine starting by enriching
mixture.
14. Air filter cover.
Covers the air filter element.
15. Fuel filler cap.
For closing the fuel tank.
16. Fuel tank.
For fuel and oil mixture.
17. Machine support.
For resting machine on the ground.
18. Loop handle.
For easy control of machine during
cutting work.
19. Barrier bar.
Helps keep cutting attachment away
from operator's feet and legs.
20. Drive tube.
Device to connect the engine with
the gearbox.
21. Stop switch.
Switches the engine's ignition
system off and stops the running
engine.
44
FS 55
Specifications
English / USA
1
1
6
1 Mowing head
2 Deflector
(for mowing heads only)
3 Line limiting blade
4 Deflector with skirt
(for all cutting tools)
5 Skirt
6 Metal mowing tool
Definitions
1. Mowing head
The cutting attachment, i. e. mowing
head, for different purposes
2
3
4
5
3
4
002BA114 KN
(special accessory).
2. Deflector
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting tool and from
contact with the cutting tool.
3. Line limiting blade
Metal blade at the deflector in order
to keep the line of the mowing head
at the proper length.
4. Deflector with skirt
The deflector is designed to reduce
the risk of injury from foreign objects
flung backwards toward the
operator by the cutting tool and from
contact with the cutting tool. Is not
designed to contain fragmented
metal blades.
5. Skirt
The skirt at the bottom of the
deflector must be adjusted as
described in the chapters on
mounting the various cutting tools.
6. Metal mowing tool
The cutting attachment, i. e. blade,
made from metal for different
purposes (special accessory).
EPA / CEPA:
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours,
B = 125 hours,
C = 50 hours
CARB:
The Emission Compliance Period used
on the CARB Air Index Label indicates
the terms:
Extended = 300 hours
Intermediate = 125 hours
Moderate = 50 hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement:1.66 cu.in
(27.2cm3)
Bore:1.34 in (34 mm)
Stroke:1.18 in (30 mm)
Engine power to
NGK BPMR 7 A
Electrode gap:0.02 in (0.5 mm)
Spark plug thread:M 14 x 1.25;
0.37 in long
(9.5 mm)
Fuel System
Carburetor: All position diaphragm
carburetor with integral fuel pump
Air filter:Felt element
Fuel tank capacity:11.2 oz.
(0.33 l)
Fuel mix:see “Fuel”
Weights
without cutting tool and deflector
1)
FS 55
FS 55 R 10.6 lb (4.8 kg)
FS 55
FS 55 R 2) 10.8 lb (4.9 kg)
1)
2)
R Version with loope handle
Versions with ErgoStar
without cutting tool and deflector
FS 55 C 1) 11.5 lb (5.2 kg)
FS 55 RC 11.0 lb (5.0 kg)
FS 55 C
FS 55 RC 2) 11.2 lb (5.1 kg)
1)
2)
R Version with loope handle
11.0 lb (5.0 kg)
1) 2)
11.2 lb (5.1 kg)
Version with bike handle
Version with catalytic converter
1) 2)
11.7 lb (5.3 kg)
Version with bike handle
Version with catalytic converter
Contact your STIHL dealer for
information regarding special
accessories that may be available for
your product.
46
FS 55
Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. Other repair work may be
performed only by authorized STIHL
service shops.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using original STIHL
replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by
the STlHL part number, the
logo and, in some cases, by the STlHL
parts symbol (. This symbol may
appear alone on small parts.
STIHl
English / USA
47FS 55
English / USA
Not for California:
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty
Statement
Your Warranty Rights and
Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your equipment type engine. In the U.S. new 1997
and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty
Coverage:
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty
Responsibilities:
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required maintenance listed in your owner's manual.
STIHL Incorporated recommends that
you retain all receipts covering
maintenance on your small off-road
equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road
equipment engine will be designed, built
and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable regulations. STIHL
Incorporated also warrants to the initial
purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
with applicable regulations for a period
of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
48
FS 55
English / USA
If any emission related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
Carburetor
Choke (Cold start enrichment system)
Intake manifold
Air filter
Spark plug
Magneto or electronic ignition system
(ignition module)
Catalytic converter (if applicable)
Fasteners
Where to make a claim for
Warranty Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
:repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
:repairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
:replacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
49FS 55
English / USA
For California only:
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty
Statement
Your Warranty Rights and
Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the emissions control
system's warranty on your 2007 and
later small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road-engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the period
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road engine.
Your emissions control system may
include parts such as:
Air filter, Carburetor, Purger, Choke
(Cold Start Enrichment System), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
module), Spark Plug, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel
Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
Manufacturer’s Warranty
Coverage
This emissions control system is
warranted for two years in California. If
any emissions-related part on your
equipment is defective, the part will be
repaired or replaced by STIHL
Incorporated free of charge.
:
Owner’s Warranty
Responsabilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
:
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O . B o x 2 01 5 ,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
50
FS 55
English / USA
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non exempted add on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non exempted add on or
modified part.
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as required
maintenance in the written instructions
required in the Emission Warranty Parts
List (see below) must be warranted for
the warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If any
such part fails during the period of
warranty coverage, it must be repaired
or replaced by the manufacturer
according to Subsection (4) below. Any
such part repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular inspection in
the written instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in Subsection
COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. A
statement in such written instructions to
the effect of "repair or replace as
necessary" will not reduce the period of
warranty coverage. Any such part
repaired or replaced under warranty
must be warranted for the remaining
warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as required
maintenance in the written instructions
required by the Emission Warranty Parts
List (see below) must be warranted for
the period of time prior to the first
scheduled replacement point for that
part. If the part fails prior to the first
scheduled replacement, the part must
be repaired or replaced by the engine
manufacturer according to Subsection
(4) below. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remainder of the
period prior to the first scheduled
replacement point for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty must
be performed at a warranty station at no
charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty services
or repairs will be provided at all
manufacturer distribution centers that
are authorized to service the subject
engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part is in
fact defective, provided that such
diagnostic work is performed at a
warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
51FS 55
English / USA
Trademarks
Emission Warranty Parts List
Air filter, Carburetor, Purger, Choke
(Cold Start Enrichment System), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module), Spark Plug, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel
Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings,
Clamps, Fasteners
Where to make a claim for
Warranty Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer and
present the signed STIHL product
registration card, or the print-out of the
electronic product registration.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
q
(
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057; and #3,010,058)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Farm Boss
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™ / Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Arctic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment
Series™
52
FS 55
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
English / USA
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
53FS 55
English / USA
54
FS 55
Contenido
español / EE.UU
Guía para el uso de
este manual .................................... 56
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
sistemas de control de emisiones
según normas Federales ............. 102
Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre el
control de emisiones de gases de
escape y emisiones por evaporación
para el Estado de California ......... 104
Marcas comerciales ..................... 106
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su orilladora/
cortadora de matorrales. Para obtener el
rendimiento y satisfacción máximos de
la orilladora/cortadora de matorrales
STIHL, es importante leer y comprender
las instrucciones de mantenimiento y las
precauciones de seguridad, que
empiezan en la página 3, antes de usar
la orilladora/cortadora de matorrales.
Comuníquese con el concesionario o
distribuidor de STIHL si no se entiende
alguna de las instrucciones dadas en el
presente manual.
!Advertencia!
Dado que la orilladora/cortadora de
matorrales es una herramienta de corte
motorizada de gran velocidad, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales. Asegúrese
que su máquina esté equipada con el
deflector, mango y arnés adecuados
para el tipo de accesorio de corte que se
está utilizando. La filosofía de STIHL es
mejorar continuamente todos sus
productos. Como resultado, de vez en
cuando se llevan a cabo modificaciones
y mejoramientos técnicos. Si las
características de funcionamiento o la
apariencia de su orilladora/cortadora de
matorrales difieren de aquéllas descritas
en este manual, le rogamos ponerse en
contacto con el concesionario STIHL
para recibir más información y
asistencia.
55FS 55
español / EE.UU
Guía para el uso de este
manual
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran en la máquina se muestran
y explican en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación
vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos
descritos en el manual pueden estar
señalados en diferentes maneras:
:Un punto identifica un paso o
procedimiento sin referencia directa
a una ilustración.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
tener números de referencia que
aparecen en la ilustración.
Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos que se
describen a continuación.
Advertencia donde existe el riesgo
de un accidente o lesiones
personales o daños graves a la
propiedad.
Precaución donde existe el riesgo
de dañar la máquina o los
componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es
esencial para el uso de la máquina,
pero puede ayudar al operador a
comprender mejor la situación y
mejorar su manera de manejar la
máquina.
Nota o sugerencia sobre el
procedimiento correcto con el fin de
evitar dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones
puede describir varios modelos con
diferentes características. Los
componentes que no se encuentran
instalados en todos los modelos y
las aplicaciones correspondientes
están marcados con un asterisco
(*). Esos componentes pueden ser
ofrecidos como accesorios
especiales por el concesionario
STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos su productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
Por lo tanto, es posible que algunos
cambios, modificaciones y
mejoramientos no hayan sido descritos
en este manual.
56
FS 55
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
español / EE.UU
Dado que la orilladora/
cortadora de matorrales
es una herramienta de
corte motorizada, con
cuchillas afiladas, que
funciona a gran
velocidad, es necesario tomar medidas
especiales de seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones y
las precauciones de seguridad
periódicamente. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves o incluso mortales.
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte instalados
en la misma. La palabra "orilladora" se
usa para identificar una unidad FS
equipada con un cabezal de hilo de nilón
o un cabezal con cuchillas de plástico
flexibles (tal como el cabezal PolyCut).
La palabra "cortadora de matorrales"
identifica un unidad equipada con una
cuchilla de metal rígida. Muchos de los
modelos FS pueden usarse como una
orilladora o una cortadora de matorrales
- por lo tanto, la herramienta motorizada
se designa aquí como una "orilladora/
cortadora de matorrales". Algunos de
los modelos FS pequeños y/o livianos
sólo pueden usarse como orilladoras,
es decir no pueden equiparse con
cuchillas metálicas.
!Advertencia
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para
reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté
equipada con el mango, arnés y
deflector adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Utilice exclusivamente los
accesorios de corte autorizados
específicamente por STIHL para usar en
su modelo FS.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
!Advertencia!
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese
que todas las personas que utilicen la
máquina lean y comprendan la
información contenida en este manual.
!Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria
llega a entrar en contacto con su cuerpo,
le ocasionará una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del
operador. El contacto con dichos objetos
puede dañar los accesorios de corte y
puede hacer que las cuchillas se
rompan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso los cabezales o las
cuchillas rotos, pueden provocar
lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en su
proximidad.
STIHL no recomienda el uso de
cuchillas rígidas en zonas pedregosas.
Use la orilladora/cortadora de
matorrales equipada con el accesorio de
corte apropiado únicamente para cortar
pasto y materiales similares. No debe
usarse para ningún otro propósito ya
que el uso indebido puede resultar en
accidentes o daños de la máquina.
!Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otros,
especialmente niños y animales, donde
se esté utilizando la máquina.
57FS 55
español / EE.UU
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no pueden usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos se refiere al uso de todas las
orilladoras/cortadoras de matorrales de
STIHL. Los distintos modelos pueden
contar con piezas y controles diferentes.
Vea la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una orilladora/
cortadora de matorrales atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.)
que le pueda restar visibilidad, destreza
o juicio. No maneje esta máquina
cuando está fatigado.
!Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
!Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero se mencionan el clima
frío, el fumar y las enfermedades o
condiciones físicas que afectan los
vasos sanguíneos y la circulación de la
sangre, como asimismo los niveles altos
de vibración.por períodos largos. Por lo
tanto, para reducir el riesgo de la
enfermedad de dedos blancos y del
síndrome del túnel carpiano, sírvase
notar lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con
un sistema antivibración (AV) cuyo
propósito es reducir la transmisión de
las vibraciones creadas por la máquina
a las manos del operador. Se
recomienda el uso del sistema AV a
aquellas personas que utilizan
herramientas motorizadas en forma
constante y regular.
58
FS 55
español / EE.UU
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta motorizada
con los componentes flojos o con
amortiguadores AV dañados o
desgastados también tendrá tendencia
a tener niveles más altos de vibración.
Agarre firmemente los mangos en todo
momento, pero no los apriete con fuerza
constante y excesiva. Use guantes y
mantenga las manos abrigadas.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
!Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
!Advertencia!
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos, nunca
maneje la herramienta
motorizada si no tiene
puestas gafas o anteojos
de seguridad bien
ajustados con una protección adecuada
en las partes superior y laterales que
satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la
norma nacional correspondiente). Para
reducir el riesgo de lesionarse la cara,
STIHL recomienda usar también una
careta o protector facial adecuado sobre
las gafas o anteojos de seguridad.
!Advertencia!
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y regulares deben
someterse con frecuencia a un examen
o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes al
usar la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y
antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a
proteger las manos.
La ropa debe ser de
confección fuerte y
ajustada, pero no tanto
que impida la completa
libertad de movimiento.
Use pantalones largos
hechos de un material
grueso para protegerse
las piernas. No use
pantalones cortos, sandalias o pies
descalzos.
59FS 55
español / EE.UU
Evite el uso de chaquetas
sueltas, bufandas,
corbatas, joyas,
pantalones ac ampanados
o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa
que pueda engancharse en las ramas,
matorrales o piezas en movimiento de la
máquina. Sujétese el pelo de modo que
quede sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Recomendamos las botas
de seguridad con puntera de acero.
Utilice un casco de
seguridad aprobado para
reducir el riesgo de
lesionarse la cabeza en
caso de existir tal tipo de
peligro.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo "Piezas
principales y controles".
!Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso. Para los
accesorios de corte autorizados por
STIHL para su unidad, consulte el
capítulo "Combinaciones aprobadas
herramienta de corte, deflector, mango y
arnés", en el manual de instrucciones o
en el catálogo STIHL "Herramientas
motorizadas y accesorios".
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que la máquina está en
buenas condiciones antes de seguir con
el trabajo. Inspeccione específicamente
la integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas) y asegúrese que los
controles y dispositivos de seguridad
funcionan como es debido. No siga
manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con las cuchillas o el hilo,
nunca lleve ni transporte la herramienta
motorizada con el accesorio de corte en
marcha.
389BA019 KN
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su cuerpo
y el accesorio de corte detrás de usted.
60
FS 55
español / EE.UU
!Advertencia!
Antes de apoyar la orilladora/cortadora
de matorrales en el suelo, apague el
motor y asegúrese de que el accesorio
de corte ha dejado de girar. Cuando
transporte la máquina en un vehículo,
sujétela firmemente para impedir su
vuelco, el derrame de combustible y el
daño a la máquina. STIHL recomienda
mantener las cuchillas metálicas
cubiertas con el protector para el
transporte (accesorio opcional).
Combustible
Su herramienta motorizada de STIHL
utiliza una mezcla de aceite y gasolina
como combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual de
instrucciones).
!Advertencia!
La gasolina es un
combustible muy
inflamable. Si se derrama
y arde a causa de una
chispa u otra fuente de
ignición, puede provocar
un incendio y quemaduras graves o
daños a la propiedad. Tenga sumo
cuidado cuando manipule gasolina o la
mezcla de combustible. No fume cerca
del combustible o la herramienta
motorizada, ni acerque ningún fuego o
llama a ellos. Puede escapar vapor
inflamable del sistema de combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
!Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del tanque, es posible que se
forme vapor de gasolina a presión
dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina, quite la tapa de llenado de
combustible de la herramienta
motorizada cuidadosamente de modo
que la presión que se pueda haber
acumulado en el tanque se disipe
lentamente. Nunca quite la tapa de
llenado de combustible mientras el
motor está funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
!Advertencia!
Compruebe que no existen fugas de
combustible mientras llena el tanque y
durante el funcionamiento de la
máquina. Si detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo
haga funcionar sin antes reparar la fuga
y limpiar el combustible derramado.
Tenga cuidado de no mancharse la ropa
con combustible. Si la mancha,
cámbiesela inmediatamente. El tipo de
tapa de llenado difiere con los distintos
modelos.
Tapa con empuñadura
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar
combustible y provocar un incendio
debido a una tapa de combustible mal
apretada, coloque la tapa en la posición
correcta y apriétela en la boca de
llenado del tanque.
Para hacer esto con esta
tapa STIHL, levante la
empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta
dejarla vertical a un
ángulo de 90°. Inserte la
tapa en la boca de llenado del tanque,
alineando las marcas triangulares en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilizando la empuñadura, gire
la tapa firmemente en sentido horario
hasta donde tope (aprox. un cuarto de
vuelta).
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Si no queda totalmente a
ras y el tope en la
empuñadura no encaja en
el hueco correspondiente en el cuello de
llenado, la tapa está mal asentada y
apretada, se deberán repetir los pasos
anteriores.
61FS 55
español / EE.UU
Tapa roscada
!Advertencia!
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar
combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea posible.
Antes de arrancar
!Advertencia!
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor de parada, el
accesorio de corte, el deflector y el
arnés. El gatillo de aceleración debe
moverse libremente y siempre debe
retornar a la posición de ralentí por la
acción de resorte. Nunca intente
modificar los controles o los dispositivos
de seguridad. Nunca use una
herramienta motorizada que esté
dañada o mal cuidada.
!Advertencia!
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente
instaladas. Si no se utilizan las piezas
debidas se puede causar el
desprendimiento de la cuchilla o el
cabezal y lesionar gravemente al
operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
!Advertencia!
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y
cabezales agrietados o dañados, o
cuchillas agrietadas, combadas,
deformadas o dañadas. Sustituya los
cabezales o las cuchillas dañados antes
de usar la herramienta motorizada.
Mantenga las cuchillas siempre
afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, grasa o resinas para
garantizar que la máquina pueda
empuñarse firmemente para mantenerla
bajo control seguro.
!Advertencia!
Asegúrese que el casquillo de la bujía
esté firmemente colocado – un casquillo
suelto puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
! Advertencia!
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones
corporales debido
a la pérdida de
control y/o al contacto con la cuchilla o el
hilo y los objetos arrojados, asegúrese
que su máquina está equipada con el
deflector, mango y arnés correctos para
el tipo de accesorio de corte que está
usando (vea la tabla en el capítulo
"Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, mango y
arnés").
Tal como se puede ver en la tabla, para
usar algunos de los accesorios de corte
puede ser necesario cambiar el
deflector, el mango y/o el arnés.
Mantenga siempre el deflector (y la
faldilla en su caso) bien ajustado (vea en
su manual de instrucciones los capítulos
de "Montaje del deflector" y "Montaje de
los accesorios de corte").
62
FS 55
español / EE.UU
.
A
Las flechas en el deflector (A) (vista de
abajo) muestran el sentido correcto de
rotación del accesorio de corte. Sin
embargo, al verlo de arriba, el accesorio
de corte gira en sentido contrahorario.
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
Arranque
Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo
haya llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
000BA006 KN
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con las cuchillas o el
hilo, esté absolutamente seguro que el
accesorio de corte se encuentra lejos de
su cuerpo y de todas las obstrucciones
y objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que la velocidad del
motor se reduzca al valor de ralentí.
Con el motor funcionando a velocidad
de ralentí solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
!Advertencia!
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento".
!Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
63FS 55
español / EE.UU
Ajustes importantes
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
corte en movimiento, no use una
máquina cuyo ralentí está mal regulado.
Cuando el ralentí está correctamente
regulado, el accesorio de corte no debe
moverse. Para instrucciones acerca de
cómo ajustar la velocidad de ralentí, vea
la sección correspondiente del manual
de instrucciones.
Si no puede regular correctamente el
ralentí, pida a su concesionario STIHL
que revise la herramienta motorizada y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Cierre firmemente los dedos y
pulgares sobre los mangos.
!Advertencia!
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para reducir el riesgo
de lesionarse, mantenga las manos y
los pies alejados del accesorio de corte.
No toque nunca con las manos ni con
002BA055 KN
cualquier parte del cuerpo un accesorio
de corte en movimiento.
!Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
002BA054 KN
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
los matorrales y el material cortado. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular.
64
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga el
accesorio de corte a una altura más
arriba de la cintura.
FS 55
español / EE.UU
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
!Advertencia!
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono, incluyendo el
benceno) considerados como
causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer, defectos de
nacimiento u otra toxicidad
reproductora. Algunos de estos gases
(por ej., monóxido de carbono) pueden
ser incoloros e inodoros. Para reducir el
riesgo de sufrir lesiones graves o
mortales por respirar gases tóxicos,
nunca haga funcionar la máquina
puertas adentro o en lugares mal
ventilados.
!Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
!Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta de corte en sentido opuesto
del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por EPA/
OSHA/NIOSH y las asociaciones de
trabajo y los sindicatos con respecto al
polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Instrucciones de manejo
!Advertencia!
No maneje la herramienta motorizada
usando el bloqueo de acelerador para
arranque, pues no tendrá control de la
velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a 0 oSTOP.
!Advertencia!
El accesorio de corte
sigue girando por un rato
después que se suelta el
gatillo de aceleración
(efecto de volante).
!Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
65FS 55
español / EE.UU
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m (50
pies) de distancia de la máquina. Para
reducir el riesgo de ocasionar daños a la
propiedad, mantenga esta distancia con
respecto a los vehículos y las ventanas.
Los trabajadores que deben quedar en
la zona prohibida también deben usar
gafas o protección ocular. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
!Advertencia!
Antes de empezar a
trabajar, inspeccione el
área en busca de piedras,
vidrio, alambre, pedazos
de metal, basura u otros
objetos sólidos. El
accesorio de corte puede
arrojar los objetos de esta
clase.
!Advertencia!
La orilladora/cortadora de matorrales
normalmente se usa a nivel del suelo
con el accesorio de corte paralelo al
suelo. El uso de la orilladora/cortadora
de matorrales sobre el nivel del suelo o
con el accesorio de corte perpendicular
al suelo puede incrementar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda casi totalmente expuesto y la
herramienta motorizada es más difícil de
controlar.
!Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio de
corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla o el
cabezal en busca de grietas, desgaste y
daños.
!Advertencia!
Una cuchilla o un cabezal suelto puede
vibrar, agrietarse, romperse o salirse de
la orilladora/cortadora de matorrales, lo
que puede provocar lesiones graves o
mortales. Asegúrese que el accesorio
de corte esté correctamente apretado.
Utilice la llave suministrada o cualquier
otra que tenga el largo adecuado para
obtener el par de apriete adecuado. Si la
cuchilla o el cabezal se suelta después
de haberlo apretado correctamente,
deje de usar la máquina
inmediatamente. La tuerca de retención
puede estar desgastada o dañada y
debe ser sustituida. Si la cuchilla o el
cabezal continúa aflojándose, consulte
al concesionario STIHL. No use nunca
una orilladora/cortadora de matorrales
con un accesorio de corte suelto.
!Advertencia!
Sustituya inmediatamente un cabezal
trizado, dañado o desgastado o una
cuchilla trizada, combada, deformada,
dañada, desafilada o desgastada,
incluso si solamente hay rayas
superficiales. Los accesorios en esa
condición pueden romperse a alta
velocidad y causar lesiones graves o
mortales.
66
FS 55
español / EE.UU
!Advertencia!
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan causar contragolpe de la
herramienta motorizada o daños a la
cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL
recomienda el uso de cabezas con hilo
de nilón. Además, tenga en cuenta que
en estos casos aumenta la posibilidad
de que ocurran rebotes.
!Advertencia!
Si el cabezal, la cuchilla o el deflector se
atasca o queda pegado, siempre
apague el motor y asegúrese que el
accesorio de corte está detenido antes
de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas,
etc. de la cuchilla o de alrededor del
cabezal en intervalos regulares.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor y quite el casquillo de la
bujía antes de sustituir el accesorio de
corte. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, siempre apague el motor antes
de ajustar el largo del hilo de nilón en las
cabezas segadoras de ajuste manual.
!Advertencia
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
!Advertencia!
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador y otros
componentes mientras están calientes.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y
lesiones por quemadura, mantenga
limpia la zona alrededor del silenciador.
Quite el lubricante excesivo y toda la
basura tal como las agujas de pinos,
ramas u hojas. Deje que el motor se
enfríe apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza, lejos de cualquier sustancia
combustible.
!Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. El
silenciador podría dañarse y causar el
aumento de la radiación de calor o
chispas, aumentando así el riesgo de
incendio y lesiones por quemadura.
Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
Convertidor catalítico
!Advertencia!
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un
convertidor catalítico, el
que está diseñado para
reducir las emisiones de
escape del motor mediante un proceso
químico en el silenciador. Debido a este
proceso, el silenciador no se enfría tan
rápidamente como los del tipo
convencional cuando el motor regresa a
ralentí o es apagado. Para reducir el
riesgo de incendio y de lesiones por
quemadura, es necesario respetar las
siguientes medidas de seguridad
específicas.
67FS 55
español / EE.UU
!Advertencia!
Como un silenciador con convertidor
catalítico se enfría más lentamente que
los silenciadores convencionales, apoye
siempre su herramienta motorizada en
posición vertical y no la coloque nunca
donde el silenciador quede cerca de
material seco como por ejemplo
matorrales, pasto o virutas de madera, o
sobre otros materiales combustibles
mientras todavía está caliente.
!Advertencia!
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del
convertidor catalítico. Para reducir el
riesgo de incendio o lesiones por
quemadura, no continúe trabajando con
una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada.
El convertidor catalítico está dotado de
rejillas diseñadas para reducir el riesgo
de incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Debido al calor de
la reacción catalítica, estas rejillas
normalmente permanecen limpias y no
necesitan servicio o mantenimiento. Si
el rendimiento de su máquina comienza
a disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL.
USO DE LOS ACCESORIOS DE
CORTE
Para una ilustración de los diversos
accesorios de corte y las instrucciones
sobre el montaje correcto, vea el
capítulo sobre "Montaje de los
accesorios de corte" en su manual de
instrucciones.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
personales o la muerte debido al
contacto con las cuchillas y/o a la
pérdida de control, nunca intente usar
una cuchilla metálica en una máquina
modelo FS no aprobada para esta
aplicación.
Uso de las cabezas segadoras
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto hace que el
embrague patine continuamente y
resulta en sobrecalentamiento y daño
de los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
polímero de la caja). Un efecto de este
tipo de daño puede ser la rotación del
accesorio de corte cuando el motor está
a la velocidad de ralentí.
000BA015 KN
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las orilladoras/cortadoras
de malezas con una cuchilla limitadora
del hilo en el deflector para mantener el
hilo al largo correcto (vea el capítulo
"Piezas y controles" en el manual de
instrucciones).
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar el cabezal de hilo de nilón.
Deja un corte más "suave" con menos
riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
68
FS 55
español / EE.UU
Sin embargo, el cabezal PolyCut de
STIHL con cuchilla de polímero produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo de la orilla del césped. No es
necesario afilar y las cuchillas de
polímero desgastadas se pueden
cambiar fácilmente.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL
El hilo se avanza automáticamente. Los
hilos deshilachados se reemplazan con
un ajuste sencillo (consulte la hoja de
instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL
Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja
de instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora AUTOCUT de
STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas
de polímero pivotantes no rígidas.
!Advertencia!
En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas rectangulares de límite de
desgaste. Para reducir el riesgo de
lesiones graves causadas por la rotura
de la cabeza o de las cuchillas, la
PolyCut no debe ser utilizada cuando se
ha desgastado hasta una de estas
marcas. Es importante seguir las
instrucciones para el mantenimiento
suministradas con la cabeza segadora.
Cabeza segadora FixCut de STIHL
Utiliza tramos de largo fijo del hilo de
nilón.
Observe los indicadores de
desgaste.
002BA177 KN
No siga trabajando con la cabeza
segadoras si le faltan las piezas
moldeadas (1) elevadas en la base o si
las mismas están desgastadas - vea la
ilustración arriba a la derecha. En este
caso, la cabeza segadora puede
astillarse y los objetos lanzados pueden
ocasionar lesiones al operador o a las
personas que se encuentren en la
cercanía. Instale una cabeza segadora
nueva.
69FS 55
español / EE.UU
El riesgo de expulsión (disparo
de la cuchilla) existe con todas
las cuchillas rígidas
!Advertencia!
La expulsión (disparo de la cuchilla) es
el movimiento repentino y no controlado
hacia el lado derecho o posterior del
operador que puede suceder cuando la
zona sombreada (especialmente la
zona muy oscura) de la cuchilla giratoria
entra en contacto con un objeto macizo
tal como un árbol, roca, arbusto o pared.
La rápida rotación en sentido
contrahorario puede ser detenida o
aminorada y el accesorio de corte puede
salir despedido hacia la derecha o
detrás.
Esta expulsión (disparo de la cuchilla)
puede ocasionar la pérdida de control
de la herramienta motorizada y provocar
lesiones graves o mortales al usuario o
a personas en su proximidad. Para
reducir el riesgo, es necesario extremar
las precauciones a la hora de cortar con
la zona sombreada de cualquier cuchilla
rígida.
Uso de la cuchilla de cortar pasto
002BA135 KN
Todos los tipos de pasto y malezas se
pueden cortar fácilmente con la cuchilla
de cortar pasto. Para ello, la herramienta
motorizada se mueve en forma de arco,
como si fuera una guadaña.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales debido a la rotura de
la cuchilla, no intente nunca cortar
madera con esta cuchilla.
La función de la cuchilla de 4 dientes es
la de cortar pasto y malezas. Tiene 4
cuchillos con filo en los dos lados, esto
es, en las partes delantera y trasera.
Cuando los bordes cortantes en un lado
se desafilan, es posible invertir la
cuchilla para usar los bordes cortantes
en el otro lado.
Recomendamos la cuchilla de 8 dientes
de cortar pasto para los casos en que
haya que cortar helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchillas para cortar
pasto deben ser afiladas al desgastarse
sus filos o bordes cortantes.
000BA020 KN
70
FS 55
español / EE.UU
MANTENIMIENTO, REPARACION
Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o
técnico de motores no diseñados
para vehículos. Sin embargo, si usted
está reclamando cobertura de
garantía para algún componente que
no ha sido reparado o mantenido
debidamente, o cuando se utilizan
repuestos no autorizados, STIHL
puede denegar la garantía.
!Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL para el mantenimiento y
reparación. El uso de piezas no
fabricadas por STIHL puede causar
lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondiente del
manual de instrucciones.
!Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique que
el accesorio de corte está parado antes
de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
!Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible y provocar un incendio.
!Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
!Advertencia!
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida del oído. Si el
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio, no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
!Advertencia!
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificándoles su
forma. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete
todas las tuercas, pernos y tornillos,
excepto los tornillos de ajuste del
carburador, después de cada uso.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
71FS 55
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas de herramienta de corte,
deflector, mango y arnés
Herramientas de corte
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 30-2
5 STIHL PolyCut 20-3
6 STIHL FixCut 25-2
7 Cuchilla 230-4
8 Cuchilla 230-8
Deflectores
9 Deflectores para cabezas segado-
ras
10 Deflector para todas las herramien-
tas de corte con
11 Faldilla y cuchilla
12 Deflector para todas las herramien-
tas de corte sin faldilla y cuchilla
Mangos
13 Mango tórico
14 Mango tórico con
15 Barra de defensa
16 Manillar de bicicleta
Arneses
17 Se puede usar la correa para
hombro
18 Se debe usar la correa para
hombro
19 Se puede usar el arnés completo
Equipo
La máquina completa incluye:
–Herramienta de corte
–Deflector
–Mango
–Arnés
Elija la combinación correcta de la
tabla de acuerdo a la herramienta de
corte que vaya a utilizar. Lea la tabla
en sentido horizontal de izquierda a
derecha. Otras combinaciones, por
ej., leyendo la tabla en sentido diagonal, no están permitidas.
Advertencia
Para reducir el riesgo de daños ocasionados por objetos despedidos y
por contacto con la cuchilla, no
maneje nunca la cortadora si no tiene
instalado el deflector adecuado para
el accesorio de corte que está
usando. Para reducir el riesgo de
lesiones por pérdida de control y/o
contacto con la herramienta de corte,
asegúrese que su máquina esté equipada con el mango y arnés apropiados para el tipo de accesorio de corte
que se está usando.
Advertencia
Las cortadoras de matorrales Stihl
con mango tórico y sin barra de
defensa pueden usarse solamente
con el cabezal segador arriba mencionado con hilo de nilón o cuchillas
de plástico. Otras herramientas de
corte hechas de metal o de plástico,
pueden usarse solamente en las cortadoras de matorrales con manillar
de bicicleta o mango tórico con barra
de defensa para reducir el riesgo de
lesiones corporales por contacto con
la herramienta de corte.
72
FS 55
español / EE.UU
002
0
0
0
002BA001 K
002BA005 K
Herramientas de corteDeflectoresMangosArneses/Correas
1
681FK003
13
BA002 K
2
9
3
681FK006
681FK023
14
15
17
02BA125 KN
4
681FK037 KN
11
5
16
681FK011
10
681BA002 KN
02BA001 K
6
681FK111 KN
1819
02BA127 KN
15
7
12
681FK021
8
681FK014
14
16
1819
73FS 55
español / EE.UU
Montaje del manillar de
bicicleta
5
11
A
7
6
4
2
3
1
:Coloque la abrazadera (1) y el
soporte del manillar (2) en el tubo
de mando (3).
:Ponga el manillar (4) en su soporte
- la empuñadura de caucho (5) debe
quedar a la izquierda (vista desde el
motor).
:Coloque la abrazadera (6) en el
soporte del mango.
:Inserte los tornillos (7) en los aguje-
ros y atorníllelos hasta donde topen
en la abrazadera.
233BA025 KN
:Sujete el manillar (4) en el eje impul-
sor (3) a una distancia (A) de aprox.
12 pulg (30 cm) del motor.
:Alinee el manillar.
:Apriete los tornillos firmemente.
4
3
10
8
12
9
4
12
233BA018 KN
Instalación del mango de control
:Afloje el tornillo 8) y retírelo con la
arandela. La tuerca 9) permanece
en el mango de control (10).
:Empuje el mango de control contra
el manillar (4) - el gatillo de aceleración (11) debe apuntar hacia el
mecanismo.
:Alinee los agujeros (12).
:Coloque el tornillo y la arandela en
el mango de control y apriételos
firmemente.
233BA038 KN
74
* consulte el capítulo "Guía para el
uso de este manual"
FS 55
Montaje del mango tórico
español / EE.UU
13
14
14
13
Instalación del cable del acelerador
No tuerza el cable del acelerador asegúrese de que el gatillo se mueva
libremente.
:Inserte el cable del acelerador (13)
en los retenedores (14).
233BA027 KN
2
1
Mango tórico con barra de
defensa
:Inserte las tuercas cuadradas (1) en
la barra de defensa (2).
:Alinee los agujeros.
1
4
2
3
5
6
7
002BA098 KN
:Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de mando
(5).
:Instale la abrazadera (6) y coloque
la barra de defensa (2) en posición.
Observe la posición correcta.
:Alinee los agujeros.
:Inserte los tornillos (7) en los aguje-
ros y atorníllelos en la barra de
defensa hasta donde topen.
:Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
002BA099 KN
75FS 55
español / EE.UU
Colocación de la argolla de
transporte
8
8
7
7
4
1
A
9
4
3
5
6
1
1
Mango tórico sin barra de
defensa
:Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de mando
(5).
:Coloque las arandelas (7) en los
tornillos (8).
:Inserte los tornillos (8) en los
agujeros y atorníllelos en las
tuercas cuadradas (1) hasta donde
topen.
:Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
10
002BA136 KN
Fijación del mango tórico
:Fije el mango tórico (4) aprox. a
8 pulg (20 cm) (A) delante del
mango de control (9).
:Alinee el mango tórico.
:Apriete los tornillos firmemente y, si
es necesario, trabe las tuercas.
10= Manguito*
1
2
002BA147 KN
:Para la posición de la argolla de
transporte
"Piezas y controles"
:Coloque la abrazadera (1) con el
agujero roscado hacia el lado
izquierdo del tubo de mando.
:Apriete juntos los dos extremos de
la abrazadera y sosténgala en esa
posición.
:Inserte el tornillo M6 x 14 (2).
:Alinee la argolla de transporte.
:Apriete el tornillo firmemente.
1)
consulte la sección
002BA142 KN
76
*vea “Guía para el uso de este
manual”
1) Parte del equipo estándar o disponi-
ble como un accesorio especial
FS 55
español / EE.UU
Montaje del deflector
1
3
2
3
Montaje del deflector
1 = Deflector aprobado para todas las
herramientas segadoras.
2 = Deflector aprobado para utilizarse
con cabezas segadoras solamente.
:Coloque el deflector en el meca-
nismo.
:Instale la placa (3) y alinéela.
:Inserte los tornillos de M5 x 18 y
apriételos firmemente.
4
4
1
5
002BA102 KN
Instalación de la faldilla y cuchilla
Estas piezas deben instalarse en el
deflector (1) cuando se utiliza una
cabeza segadora:
:Deslice la ranura guía inferior de la
faldilla (4) en el deflector (1) – debe
encajar a presión en su lugar.
:Empuje la cuchilla (5) dentro de la
ranura guía superior en la faldilla y
alinéela con el primer agujero.
:Coloque el tornillo y apriételo firme-
mente.
Montaje de las herramientas
de corte
Preparaciones
:Apoye la cortadora de matorrales
en el suelo sobre su parte trasera
con el mecanismo vuelto hacia
arriba.
002BA103 KN
Tornillería de montaje
para herramientas de corte
La tornillería de montaje suministrada
depende de la herramienta de corte
incluida como equipo original con la
nueva cortadora de matorrales.
La tornillería de montaje no se
embala con la máquina
Solamente las cabezas segadoras
pueden montarse.
002BA104 KN
77FS 55
español / EE.UU
La tornillería de montaje se embala
con la máquina
3
Se pueden montar cabeza
segadoras y herramientas de corte
metálicas.
4
La tornillería de montaje está suelta
5
1
2
:Retire la manguera (1) (protección
para el transporte) del eje (2).
La tuerca (3), placa de refuerzo (4)
y arandela de empuje (5) se
encuentran en el juego de piezas
suministrado con la máquina.
:Pase a la sección "Montaje de la
002BA164 KN
cabeza segadora" o "Montaje de las
herramientas de corte metálicas".
:Retire la manguera (1) (protección
para el transporte) del eje (2).
:Pase a la sección "Montaje de la
cabeza segadora".
Si desea instalar una herramienta
de corte metálica en lugar de una
cabeza segadora, necesitará las
piezas adicionales siguientes:
Tuerca (3), placa de refuerzo (4) y
arandela de empuje (5) (accesorios
especiales).
78
La tornillería de montaje se fija al
mecanismo.
:Vea "Retiro de la tornillería de
montaje"
Retiro de la tornillería de montaje
:Bloquee el eje – vea la sección
siguiente, "Bloqueo del eje de
salida".
:Use la llave combinada (6)
(suministrada con la máquina o
disponible como un accesorio
especial) para destornillar la tuerca
(3) en sentido horario (rosca
izquierda) del eje (2).
:Quite la arandela de empuje (5) del
eje (2).
FS 55
La placa de refuerzo (4) se
encuentra en el juego de piezas
suministrado con la máquina
:Pase a la sección "Montaje de la
cabeza segadora" o "Montaje de las
herramientas de corte metálicas".
Bloqueo del eje de salida
2
8
español / EE.UU
1
7
:Inserte el pasador de tope o
destornillador (7) (suministrados
con la máquina o disponibles como
accesorios especiales) en la
cavidad (8) del mecanismo hasta
donde tope, aplicando una ligera
presión.
:Gire la tuerca o la herramienta de
corte en el eje (2) hasta que el
pasador de tope se deslice a su
lugar y bloquee el eje.
7
002BA166 KN
Montaje de la cabeza segadora
Guarde la hoja de instrucciones de la
cabeza segadora en un lugar seguro.
:Enrosque la cabeza
STIHL SuperCut 20-2,
STIHL AutoCut 25-2,
STIHL AutoCut C 25-2,
STIHL TrimCut 30-2,
ó STIHL PolyCut 20-3
en sentido contrahorario en el eje
(1) hasta el tope.
:Bloquee el eje de salida.
:Apriete la cabeza segadora.
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
002BA081 KN
STIHL FixCut 25-2
:Coloque la cabeza segadora en la
placa de empuje (2).
El collar (vea la flechas) debe
encajar en el agujero de montaje de
la cabeza segadora.
:Empuje la arandela de empuje (3)
sobre el eje (1) para que quede con-
tra la base.
:Bloquee el eje de salida.
:Con la llave combinada (4) atornille
la tuerca de montaje (4) en sentido
contrahorario en el eje de salida y
apriétela firmemente.
tornillar la tuerca de montaje (en
sentido horario) del eje de salida.
Si la tuerca de montaje está demasiado floja, instale una nueva.
Ajuste del hilo de nilón
STIHL SuperCut
Un pedazo de hilo nuevo avanza automáticamente cuando el hilo todavía
tiene una longitud mínima de 6 cm (2-1/2 pulg). La cuchilla en el deflector
corta el hilo sobrante al largo correcto.
STIHL AutoCut
:Mantenga la cabeza segadora
sobre el suelo mientras está
girando, golpéela contra el suelo, y
avanzarán aproximadamente 3 cm (1-1/4 pulg) de hilo nuevo.
La cuchilla en el deflector corta el hilo
sobrante al largo correcto. Evite golpear
la cabeza más de una vez.
El avance del hilo funciona solamente si
los dos hilos todavía tienen una longitud mínima de 2,5 cm (1 pulg).
Todas las otras cabezas segadoras
Consulte las instrucciones que se suministran con la cabeza segadora.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, siempre apague el motor antes
de ajustar el hilo de nilón con la
mano.
Sustitución del hilo de nilón o
cuchillas segadoras
Consulte las instrucciones que se suministran con la cabeza segadora.
80
FS 55
español / EE.UU
:Coloque la herramienta segadora
(3) sobre la placa de empuje (4).
El collar (vea la flecha) debe enca-
8
jar en el agujero de montaje de la
herramienta segadora.
1
Montaje de las herramientas segadoras metálicas
Retire la faldilla y la cuchilla del
deflector antes de instalar la cuchilla
segadora 230-4 (1) o cuchilla segadora 230-8 (2). Consulte el capítulo
"Montaje del deflector"
6
2
5
7
4
:Apoye la cortadora de matorrales
en el suelo sobre su parte trasera
con el mecanismo vuelto hacia
arriba.
Los bordes segadores de (1) pueden
quedar orientados hacia cualquiera de
las dos direcciones.
Los bordes segadores de (2) deben
apuntar en sentido horario.
El sentido de rotación está indicado
por la flecha ubicada en la superficie interior del deflector de la
cabeza segadora.
3
:Deslice la arandela de empuje (5) y
la placa de refuerzo (6) sobre el eje
de salida (7).
:Bloquee el eje de salida.
:Atornille la tuerca de montaje (8) en
el sentido contrahorario en el eje de
salida y apriétela firmemente.
Si la tuerca de montaje está demasiado floja, instale una nueva.
002BA120 KN
Retiro de la herramienta segadora
metálica
:Bloquee el eje de salida.
:Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
:Quite las piezas del eje - no retire la
placa de empuje (4).
81FS 55
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de calidad y aceite de calidad para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Use gasolina sin plomo regular con un
octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el
octanaje de la gasolina regular en su
zona es más bajo, use combustible sin
plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez,
aumenta el riesgo de que se agarrote el
pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los
elastómeros (diafragmas de carburador,
sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas
fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar
problemas de funcionamiento e incluso
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo de buena calidad.
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos
enfriados por aire.
Recomendamos el aceite STIHL para
motores de dos tiempos 50:1 pues está
especialmente formulado para usarse
en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de
dos tiempos enfriados por agua) ni otros
aceites para mezclar diseñados para
usar en motores enfriados por agua o
por aire (por ejemplo, para motores
marinos fuera de borda, motonieves,
sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de
llenarlo. No llene un envase que está en
un vehículo o apoyado sobre el mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para
evitar la entrada de humedad a la mezcla.
Según sea necesario, limpie el tanque
de combustible de la máquina y el
envase en que se guarda la mezcla de
combustible.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días,
no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo únicamente en envases aprobados
para combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se
mezclen bien el aceite y la gasolina.
Gasolina
gal
EE.UU.
12.6
2 1/26.4
512.8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
82
FS 55
español / EE.UU
Llenado
de combustible
Antes de llenar de combustible, limpie la
tapa de llenado y el área alrededor de
ella para asegurarse que no caiga tierra
o mugre al tanque.
Agite completamente la mezcla en el
recipiente antes de vaciarla al tanque de
la máquina.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el tanque se
disipe lentamente.
Después de llenar de combustible,
apriete a mano la tapa del tanque lo
más apretada posible.
Colocación del arnés
232BA046 KN
El tipo y el estilo del arnés dependen del
lugar de venta.
Correa para el hombro
:Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
:Ajuste el largo hasta que el gancho
de resorte (2) esté a una distancia
más o menos igual al ancho de la
mano por debajo de la cadera derecha.
:Equilibre la cortadora de matorra-
les.
El uso de la correa para el hombro se
describe en el capítulo "Combinaciones
aprobadas de herramienta de corte,
deflector, mango y arnés".
Arnés completo
:Colóquese el arnés completo (1).
:Ajuste el largo hasta que el gancho
de resorte (2) esté a una distancia
más o menos igual al ancho de la
mano por debajo de la cadera derecha.
:Equilibre la cortadora de matorra-
les.
El uso del arnés se describe en el capítulo "Combinaciones aprobadas de
herramienta de corte, deflector, mango y
arnés".
83FS 55
español / EE.UU
Equilibrio de la cortadora de
matorrales
El tipo y el estilo del arnés y mosquetón
(gancho con resorte) dependen del
lugar de venta.
La argolla para transporte forma
parte del mango de control en las
unidades con mango tórico – vea
"Piezas principales y controles". No
es necesario equilibrar las unidades
con mango tórico.
Conexión de la unidad a la correa
para el hombro
:Enganche el gancho de resorte (1)
en la argolla para transporte (2)
ubicada en el tubo de mando.
A
002BA034 KN
Posición de flotación
AHerramientas segadoras
Las cabezas de segado y la
cuchillas para pasto apenas deben
tocar el suelo.
Cuando se alcanza el punto de flotación
correcto:
:Apriete firmemente el tornillo en la
argolla de transporte.
:Suelte el tornillo (3).
Equilibrio de la unidad
Proceda de la manera indicada hasta
que se satisfagan las condiciones
especificadas bajo "Posición de
flotación":
:Ajuste la argolla para transporte –
apriete el tornillo moderadamente –
suelte la unidad hasta que quede
equilibrada – revise la posición de
flotación.
84
FS 55
Arranque / parada
56
7
STOP
2
español / EE.UU
Arranque
4
3
:Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y oprima el gatillo de aceleración.
:Mientras sujeta los dos controles en
esta posición, mueva el control deslizante a la posición START y sujételo allí.
:Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, el control deslizante y el bloqueo del gatillo, en el orden indicado. Esta es la posición de arranque del acelerador.
:Prosiga a “Todas las versiones”.
1
233BA037 KN
Desconexión de la unidad de la
correa para el hombro
:Empuje a barra en el gancho de
resorte (1) y extraiga la argolla para
transporte (2) del gancho.
Versión con manillar de bicicleta
Controles
Bloqueo del gatillo de aceleración (1),
gatillo de aceleración (2) y control deslizante (3) con las posiciones:
START (arranque) (4),
# - marcha normal (5) y
STOP–O (6) - para apagar el motor,
mueva el control deslizante en el sentido
indicado por la flecha h (7).
85FS 55
español / EE.UU
1
3
2
9
4
8
6
5
6
7
Versión con mango tórico
Controles
Interruptor de parada (1) con las posiciones:
# - marcha normal (2) y O - parada (3);
Bloqueo del gatillo de aceleración (4).
Gatillo de aceleración (5) con pestaña
(6) y muesca (7).
86
233BA034 KN
Arranque
:Mueva el interruptor de parada a la
posición #
:Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y oprima el gatillo de aceleración hasta que la muesca en la pestaña (6) se enganche en la caja.
:Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, la pestaña y el bloqueo del
gatillo, en el orden indicado. Esta es
la posición de arranque del acele-rador.
:Prosiga a “Todas las versiones”.
233BA043 KN
Todas las versiones
:Ajuste la palanca del estrangulador
(8):
Para arranque en frío en g
Para arranque caliente en e
- Utilice esta posición también si el
motor ha estado en marcha, pero
todavía se encuentra frío.
:Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible por lo menos cinco
veces, aunque el bulbo esté lleno
de combustible.
232BA011 KN
FS 55
:Coloque la unidad en el suelo: Debe
quedar firmemente apoyada en el
soporte del motor y el deflector.
Verifique que la herramienta de
corte no esté tocando el suelo ni
ningún otro obstáculo.
:Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
:Sujete la máquina con la mano
izquierda y empuje hacia abajo fir-memente - el pulgar debe estar
debajo de la caja.
No se pare ni se arrodille sobre el
tubo de mando.
233BA020 KN
233BA014 KN
Versiones estándar:
:Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta
que sienta una resistencia definitiva
y en seguida dele un tirón fuerte y
rápido. No tire de la cuerda de
arranque totalmente hasta fuera, se
podría cortar.
Versiones con ErgoStart:
:Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta
que sienta el primer tope, y después
tire del mismo de modo lento y
constante.
No tire de la cuerda de arranque
totalmente hasta afuera, al hacerlo
se podría cortar.
español / EE.UU
:No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la caja para que la cuerda de
arranque se enrolle correctamente.
8
Si el motor está frío:
(posición de estrangulador
232BA014 KN
:Haga girar el motor hasta que
empiece a encenderse. Luego de
no más de cinco intentos, mueva
la palanca del estrangulador (8)
a e.
:Siga haciendo girar el motor.
Tan pronto arranca:
En la versión con manillar tipo
bicicleta:
:Accione momentáneamente el gati-
llo de aceleración –
el motor funcionará en ralentí.
En la versión con mango tórico:
:Oprima el acelerador hasta que la
pestaña se desenganche –
el motor funcionará en ralentí.
g)
232TI015 KN
87FS 55
español / EE.UU
Asegúrese que el carburador esté
correctamente ajustado, la herramienta de corte no debe girar
cuando el motor está funcionando a
ralentí.
Su máquina está lista para trabajar.
Para apagar el motor:
:Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por la flecha (h) a
STOP– O o mueva el interruptor de
parada a la posición STOP-O.
Si el motor no arranca
Palanca del estrangulador
Si no se movió la palanca del estrangulador a e en un tiempo suficientemente
corto después que el motor empezó a
encenderse, la cámara de combustión
se encuentra "ahogada".
:Ponga la palanca del estrangulador
en e
:Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de
aceleración en la posición de arranque.
:Arranque el motor tirando enérgica-
mente de la cuerda de arranque.Puede ser necesario hacer 10
a 20 intentos.
Si el motor todavía no arranca:
10
:Destornille y seque la bujía.
:Abra el acelerador al máximo.
:Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión.
:Vuelva a colocar la bujía y conecte
su casquillo, empujándolo firmemente.
:Ponga el interruptor de parada o el
control deslizante en I / #
:Ponga la palanca del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
:Ahora arranque el motor.
Se agotó el combustible en el tanque
:Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
:Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
:Ahora arranque el motor.
88
232BA048 KN
:Mueva el control deslizante o el
interruptor de parada a STOP / O.
:Quite el casquillo de la bujía (10).
FS 55
Instrucciones de manejoLimpieza del filtro de aire
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse
funcionar a velocidad alta (aceleración
máxima sin carga) por el lapso que tome
llenar el tanque tres veces. Esto evita la
imposición de cargas innecesariamente
altas durante el período de rodaje.
Puesto que todas las piezas móviles
necesitan un período de rodaje, las
resistencias causadas por la fricción en
el motor son mayores durante este
período. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo,
deje funcionar el motor por un rato en
ralentí de modo que el calor en el motor
sea disipado por la corriente de aire de
enfriamiento. Esto ayuda a evitar que
los componentes montados en el motor
(encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el
tanque de combustible. Almacene la
máquina en un lugar seco. Revise el
apriete de las tuercas y tornillos (no los
tornillos de ajuste) periódicamente y
vuelva a apretar según sea necesario.
1
Los filtros de aire sucios reducen la
potencia del motor, aumentan el
consumo de combustible y dificultan
el arranque del motor.
Si se nota una pérdida considerable
de la potencia del motor
:Ponga la palanca de estrangulación
en g
:Oprima la lengüeta (1) y abra la
cubierta del filtro (2).
:Limpie toda la suciedad de alrede-
dor del filtro.
2
español / EE.UU
4
3
232BA017 KN
:Retire el elemento de fieltro
de filtro (3).
:No lave el elemento de fieltro. Colo-
que uno nuevo. Como una medida
provisoria, límpielo golpeándolo en
la palma de la mano o soplándolo
con aire comprimido.
Sustituya las piezas dañadas del
filtro.
:Coloque el elemento de fieltro (3) en
la caja del filtro (4).
:Cierre la cubierta del filtro de modo
que encaje en su lugar.
232BA018 KN
89FS 55
español / EE.UU
Manejo del motorAjuste del carburador
con el tornillo de ajuste de
ralentí LA
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de la válvula o
lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
L
H
1
4/
3
LA
El carburador se ajusta en la fábrica.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador es posible ajustar
la velocidad de ralentí del motor dentro
de una gama pequeña.
Ajuste normal
:Apague el motor.
:Monte la herramienta de corte.
:Revise el filtro de aire y sustitúyalo
si es necesario.
:Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad alta (H) en sentido contrahorario (no más de 3/4 de vuelta) hasta
donde tope.
:Atornille el tornillo de velocidad baja
(L) hasta que tope en su asiento.
Después ábralo una vuelta en
sen-tido contrahorario
:Arranque el motor y caliéntelo.
:Ajuste la velocidad de ralentí con el
233BA028 KN
tornillo (LA) hasta que la herramienta de corte deje de girar.
Ajustes finos
Puede ser necesario efectuar un ajuste
ligero del tornillo de velocidad alta (H) si
la potencia del motor no es adecuada
para trabajar en grandes altitudes o al
nivel del mar.
90
FS 55
español / EE.UU
Regla general
Gire el tornillo de ajuste de velocidad
alta (H) aproximadamente 1/4 de vuelta
cada 1000 metros (3000 pies) de cambio de altura.
Condiciones para ajuste
Haga el ajuste con el cabezal de
corte de hilo de nilón, asegurándose que los hilos de corte estén al
largo máximo (hasta la cuchilla
limi-tadora en el deflector).
Utilice el ajuste estándar para las
herramien-tas de corte metálicas.
:Lleve a cabo el procedimiento de
ajuste estándar sin alterar la
posi-ción del tornillo de velocidad
alta (H)
.
:Caliente el motor por aproximada-
mente 5 minutos si tiene instalada
una herramienta de corte metálica,
o por aproximadamente 3 minutos
si tiene instalada el cabezal de corte
de hilo de nilón
.
:Abra el acelerador al máximo.
A gran altitud
:Gire el tornillo de velocidad alta (H)
en sentido horario (mezcla más
pobre) hasta que no haya un
aumento de velocidad del motor
(pero no más allá del tope).
Al nivel del mar
:Gire el tornillo de velocidad alta (H)
en sentido contrahorario (mezcla
más rica) hasta que no haya un
aumento de velocidad del motor
(pero no más allá del tope).
Es posible que se alcance la velocidad máxima del motor con el ajuste
normal en cada caso.
Ajuste de ralentí
Generalmente es necesario cambiar
el ajuste del tornillo de ralentí (LA)
des-pués de cada corrección hecha al
torni-llo de velocidad baja (L).
:Caliente el motor.
El motor se para durante el
funciona-miento a ralentí
:Gire lentamente el tornillo de ajuste
de ralentí (LA) en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo suave - la herramienta de
corte no debe girar.
La herramienta de corte gira cuando
el motor funciona a ralentí
:Gire el tornillo de ralentí (LA) lenta-
mente en sentido contrahorario
hasta que la herramienta de corte
se detenga y luego gire el tornillo
aproximadamente otra media vuelta
a vuelta completa en el mismo sentido.
Funcionamiento irregular a ralentí, el
motor se para aunque se ha corregido el ajuste del tornillo LA, aceleración inadecuada
Ajuste de ralentí con mezcla muy
pobre:
:Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario (aprox. 1/4
de vuelta) hasta que el motor
fun-cione y se acelere de modo
uni-forme.
Funcionamiento irregular a ralentí
Ajuste de ralentí con mezcla muy
rica:
:Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario (aprox. 1/4
de vuelta) hasta que el motor
fun-cione y se acelere de modo
uni-forme.
91FS 55
español / EE.UU
Revisión de la bujía
La mezcla de combustible incorrecta
(demasiado aceite de motor en la gasolina), el filtro de aire sucio y condiciones
de funcionamiento desfavorables (generalmente a media aceleración, etc.)
afectan la condición de la bujía. Estos
factores causan la formación de depósitos en la punta del aislador lo que puede
dificultar el funcionamiento.
Si el motor tiene poca potencia, le
cuesta arrancar o funciona deficientemente a velocidad de ralentí, primero
revise la bujía.
:Saque la bujía – vea „Arranque /
parada del motor“.
:Limpie la bujía sucia.
:Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es
necesario. Vea “Especificaciones”.
:Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
Corrija la causa de la suciedad de la
bujía:
:Demasiado aceite en la mezcla de
000BA002 KN
combustible.
:Filtro de aire sucio.
:Condiciones de funcionamiento
desfavorables, por ej., funcionamiento a media aceleración.
Coloque una bujía nueva después de
100 horas de funcionamiento, aproxi-
madamente, o más temprano si nota
que los electrodos están muy desgastados.
1
000BA036 TR
Para reducir el riesgo de incendios y
lesiones por quemadura, use solamente bujías autorizadas por
STIHL. Siempre encaje un casquillo
(2) del tamaño correcto bien ajustado en el borne (1) de la bujía.
(Nota: Si el borne tiene una tuerca
adaptadora SAE desprendible,
colóquela.) Una conexión suelta
entre el casquillo de la bujía y el
conector del alambre de encendido
puede formar un arco eléctrico,
inflamar los vapores combustibles y
finalmente causar un incendio.
92
FS 55
español / EE.UU
Arrancador de cuerdaAlmacenamiento de la
máquina
Para prolongar la vida útil de la
cuerda de arranque, siempre observe
los puntos siguientes:
:Tire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.
:No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
:No tire de la cuerda más de lo
especificado pues se podría cortar.
:No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente al interior de la caja.
Consulte también el capítulo
"Arranque/parada del motor".
Pida que el concesionario STIHL
sustituya la cuerda de arranque
dañada oportunamente.
Para intervalos de 3 meses o más
:Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
:Deseche los residuos de
combustible y solución de limpieza
de acuerdo con los requerimientos
locales de protección del medio
ambiente.
:Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto
ayuda a evitar que los diafragmas
del carburador se peguen.
:Retire, limpie e inspeccione el acce-
sorio de corte.
:Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del
cilindro y al filtro de aire.
:Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del
alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
Lubricación de la
caja de engranajes
1
2
233BA010 KN
:Revise el nivel de grasa periódica-
mente - aproximadamente cada
25 horas de funcionamiento.
:Destornille el tapón de llenado (1).
:Si no se ve grasa en el interior del
tapón, atornille el tubo (2) del lubricante para engranajes STIHL especial para cortadoras de matorrales vea "Accesorios especiales" - en el
agujero de llenado.
:Exprima 1/5 oz (5 g) de grasa al
interior de la caja de engranajes.
No llene completamente con grasa
la caja de engranajes.
:Vuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
93FS 55
español / EE.UU
Afilado de las herramientas
de corte metálicas
1
2
:Use una lima plana 0814 212 3310
para afilar las cuchillas que estén
romas o embotadas. En el caso de
desgaste o mellas más serios:
Vuelva a afilar con una rectificadora
o pida que el trabajo se lo haga el
concesionario STIHL.
:Afile la cuchilla frecuentemente,
quitando la menor cantidad posible
de material; por lo general dos o
tres pasadas de la lima son suficientes.
Para evitar el desequilibrio:
:Afile las cuchillas (1) uniforme-
mente - no altere de manera alguna
el contorno o la cuchilla matriz (2).
:Después de aproximadamente 5
afiladas, haga revisar la cuchilla en
el equilibrador 5910 850 2600
STIHL y vuelva a ajustar el equilibrio según sea necesario.
1
2
002BA124 KN
A
3
B
Cuchilla 230-4
:Afílela cuando todos los bordes cor-
tantes (3) en ambas caras de la
cuchilla estén desafilados: Eso asegura un desgaste uniforme.
:Mantenga un ángulo de afilado de
30° (A) en el borde cortante (3).
:Lime el borde cortante paralelo a las
líneas (B).
3
D
3
R2
R1
3
002BA043 KN
Cuchilla 230-8
:Afile la cuchilla cuando las puntas
de los bordes cortantes (3) se
hayan desgastado hasta aproximadamente 3/64 pulg (1 mm) (A).
Medidas y ángulos para el afilado
:Deje un espacio libre de 5/64 pulg
(2 mm) (B) entre el borde cortante y
la cuchilla matriz - R1 debe medir
5/64 pulg (2 mm). El radio R2 mide
7/64 pulg (2,5 mm) y se obtiene
automáticamente si se utiliza la lima
especificada - vea "Accesorios
especiales" - y se mantiene un
ángulo de limado de 30° (C).
:Afile el borde de corte como lo
muestran las líneas (D) en la
ilustración.
A
B
C
002BA044 KN
94
FS 55
Inspecciones y mantenimiento por el centro de
servicio STIHL
Captador de combustible en el
tanque
:Cada año, pida que le sustituyan el
captador en el tanque.
Chispero en silenciador*
:Si el motor pierde potencia, haga
revisar el chispero del silenciador.
español / EE.UU
232BA021KN
* vea "Guía para el uso de este manual"
95FS 55
español / EE.UU
Tabla de mantenimiento
Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en
condiciones normales de funcionamiento. Si su jornada diaria es más larga que lo
normal o las condiciones de corte son difíciles, acorte los intervalos especificados de
acuerdo a ello.
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de controlComprobar funcionamiento
Filtro de aire
Cuerpo aspirador en el tanque de
combustible
Tanque de combustibleLimpiar
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
Chispero en silenciador*
Todos los tornillos y tuercas accesibles
(salvo los tornillos de ajuste)
Cabeza segadora
Herramientas de corte metálicasAfilar
Etiquetas de seguridadReemplazar
1) STIHL recomienda que el concesionario STIHL efectúe este trabajo
*No se instala en todas las versiones, depende del mercado
fugas)
Limpiar
Limpiar
Reemplazar
1)
Revisar
Reemplazar
Comprobar el ajuste de ralentí la herramienta de corte no debe girar
Ajustar el ralentí
Ajustar la distancia entre electrodos
Cambiar después de aprox. 100 horas
de funcionamiento
Inspeccionar
Limpiar
Inspeccionar
Limpiar o reemplazar
Volver a apretar
Inspección visual
Reemplazar
Revisar el apriete
1)
1)
antes de comenzar
el trabajo
después de terminar
el trabajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
según se requiera
XX
X
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX
X
X
X
X
XX
XX
X
XX
X
XX
XX
X
96
FS 55
Piezas y controles
7
6
9
20
10
18
20
19
español / EE.UU
1= Bomba de combustible
3
1
8
2
4
5
15
13
11
12
14
16
11
21
#
8
17
6
2= Tornillo de ajuste del carburador
3= Casquillo de bujía
4= Mango de arranque
5= Silenciador con chispero
6= Gatillo de aceleración
7= Control deslizante
8= Bloqueo del gatillo de aceleración
9= Manillar
10= Soporte del manillar
11= Argolla de transporte
12= Grapa del cable del acelerador
13= Palanca de estrangulación
14= Cubierta del filtro de aire
15= Tapa de llenado de combustible
16= Tanque de combustible
17= Apoyo de la máquina
18= Mango tórico
19= Barra de defensa
20= Tubo de mando
21= Interruptor de parada.
233BA042 KN
#Número de la máquina
1)
1)
1) Para país específico, dependiendo
de la version
97FS 55
español / EE.UU
Definiciones
1. Bomba de combustible.
Suministra alimentación adicional
de combustible para el arranque en
frío.
2. Tornillo de ajuste del carburador.
Para afinar el carburador.
3. Casquillo de la bujía.
Conecta la bujía al alambre de
encendido.
4. Mango de arranque.
El mango de la cuerda de arranque,
el cual es el dispositivo usado para
arrancar el motor.
5. Silenciador (con chispero).
Atenúa los ruidos del tubo de
escape y desvía los gases de
escape lejos del operador.
6. Gatillo de aceleración.
Regula la velocidad del motor.
7. Control deslizante .
Interruptor de bloqueo de aceleración de arranque y de parada. Mantiene el acelerador parcialmente
abierto durante el arranque y apaga
el encendido del motor y detiene su
marcha.
8. Bloqueo del gatillo de aceleración.
Debe ser oprimido antes de poder
activar el gatillo de aceleración.
9. Manillar de bicicleta.
Para sujetar la cortadora de matorrales con las dos manos.
10. Apoyo del manillar.
Conecta el eje impulsor al manillar.
11. Argolla de transporte.
Un dispositivo para conectar la cortadora de matorrales al arnés.
12. Retenedor del cable del acelerador.
Fija el cable del acelerador al eje
impulsor.
13. Palanca de estrangulación.
Facilita el arranque del motor al
enriquecer la mezcla.
14. Cubierta del filtro de aire.
Cubre el elemento del filtro de aire.
15. Tapa de llenado de combustible.
Para tapar el tanque de combustible.
16. Tanque de combustible.
Contiene la mezcla de combustible
y aceite.
17. Apoyo de la máquina.
Para apoyar la máquina en el suelo.
18. Mango tórico.
Para facilitar el control de la
máquina durante el proceso de
corte.
19. Barra de defensa.
Ayuda a mantener el accesorio de
corte alejado de los pies y piernas
del operador.
20. Tubo de mando.
Dispositivo que conecta el motor
con la caja de engranajes.
21. Interruptor de parada.
Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
3 Cuchilla limitadoras del hilo
4 Deflector con faldilla (para todas las
herramientas de corte)
5 Faldilla
6 Herramienta segadora metálica
3
4
5
3
4
Definiciones
1. Cabeza segadora
El accesorio de corte, por ejemplo
una cabeza segadora, que se usa
para diferentes propósitos (accesorio especial).
2. Deflector
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por la herramienta de
corte y por el contacto con la herramienta de corte.
3. Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla de metal en el deflector
para mantener el hilo de la cabeza
segadora al largo adecuado.
4. Deflector con faldilla
El deflector tiene por objeto reducir
el riesgo de lesiones causadas por
objetos extraños arrojados contra el
operador por la herramienta de
corte y por el contacto con la herramienta de corte. No está diseñado
para contener las cuchillas metálicas fragmentadas.
5. Faldilla
002BA114 KN
La faldilla que se encuentra en la
parte inferior del deflector debe ser
ajustada de la manera que se
explica en los capítulos de montaje
de las distintas herramientas de
corte.
6. Herramienta segadora metálica
El accesorio de corte, es decir la
cuchilla, hecha de metal, que se usa
para diferentes propósitos (accesorio especial).
Motor
E.P.A:
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de
horas de funcionamiento para la cual la
máquina ha demostrado la conformidad
con los requerimientos de emisiones del
Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría A = 300 horas, B = 125 horas,
C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del
índice de aire CARB tiene las siguientes
definiciones:
Extended (extendido) = 300 horas
Intermediate (intermedio) = 125 horas
Moderate (moderado) = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos
Cilindrada:27,2 cm
(1,66 pulg3)
Diámetro:34 mm
(1,34 pulg)
Carrera:30 mm
(1,18 pulg)
Potencia del motor
según ISO 8893:0,75 kW (1 bhp)
Ralentí:2,800 rpm
Velocidad máx. del
motor:9,500 rpm
Velocidad máx. de
eje de salida (herramienta de corte)7700 rpm
3
99FS 55
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.