Stihl FS 55 Instruction Manual

STIHL FS 55
STIH)
Instruction Manual Manual de instrucciones
Warning!
Read and follow all safety precautions in Instruction Manual – improper use can cause serious or fatal injury.
Advertencia!
Lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
Contents
English / USA
Guide to Using this Manual .............. 2
Safety Precautions and Working
Techniques ....................................... 3
Approved Combinations of Mowing Tool, Deflector,
Handle and Harness ....................... 18
Mounting the Bike Handle .............. 20
BA_SE_012_006_01_13.fmPrinted on chlorine-free paper.
Mounting the Loop Handle ............. 21
Fitting the Carrying Eye .................. 22
Mounting the Deflector ................... 23
Mounting the Cutting Tools ............. 23
Fuel ................................................ 28
Fueling ............................................ 29
Fitting the Harness ......................... 29
Balancing the Brushcutter .............. 30
Starting / Stopping .......................... 31
Operating Instructions .................... 35
Cleaning the Air Filter ..................... 35
Motor Management ........................ 36
Adjusting the Carburetor ................ 36
Printing inks contain vegetable oils; paper can be recycled.
Checking the Spark Plug ................ 38
Rewind Starter ................................ 39
Storing the Machine ....................... 39
Lubricating the Gearbox ................. 39
Sharpening Metal Cutting Tools ..... 40
Inspections and Maintenance
by STIHL Service ........................... 41
Maintenance Chart ......................... 42
Parts and Controls ......................... 43
Specifications ................................. 45
Special Accessories ....................... 46
Maintenance and Repairs .............. 47
STIHL Incorporated Federal Emission Control
Warranty Statement ........................ 48
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions
Control Warranty Statement ........... 50
Trademarks .................................... 52
Allow only persons who understand this manual to operate your trimmer/ brushcutter.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL trimmer/ brushcutter, it is important that you read and understand the maintenance and safety precautions, starting on page 3, before using your trimmer/brushcutter.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
!Warning!
Because a trimmer/brushcutter is a high­speed cutting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury. Make sure your unit is equipped with the proper deflector, handle and harness for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection. STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improve­ments are made from time to time. If the operating characteristics or the appear­ance of your trimmer/brushcutter differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for information and assistance.
STIHl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2007
0458 233 8621 C. M15. K7. CP. Printed in USA
1FS 55
English / USA
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.
The operating and handling instructions are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
: A bullet marks a step or procedure
without direct reference to an illustration.
A description of a step or procedure that refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. Example:
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below:
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Note or hint which is not essential for using the machine, but may improve the operator’s under­standing of the situation and result in better use of the machine.
Note or hint on correct procedure in order to avoid damage to the environment.
Equipment and features
This instruction manual may refer to several models with different features. Components that are not installed on all models and related applications are marked with an asterisk (*). Such components may be available as special accessories from your STIHL dealer.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. If the operating characteristics or the appearance of your machine differ from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.
Therefore some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
2
FS 55
Safety Precautions and Working Techniques
English / USA
Because a trimmer/ brushcutter is a high­speed, fast-cutting power tool sometimes equipped with sharp cutting blades,
special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand and
observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual when referring to the power tool reflects the fact that different types of cutting attachments may be mounted on it. The term "trimmer" is used to designate an FS unit that is equipped with a nylon line head or a head with flexible plastic blades (i.e., the PolyCut head). A "brushcutter" designates a unit equipped with a rigid metal blade. Many FS models may be used as either a trimmer or a brushcutter - therefore, the power tool is referred in this manual as a "trimmer/brushcutter." Some smaller and/or lightweight FS models may only be used as a trimmer, i.e., they may not be used with metal blades.
!Warning
As more fully explained later in these Safety Precautions, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper handle, harness and deflector for the type of cutting attachment you are using. Use only cutting attachments that are specifically authorized by STIHL for use on your FS model.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
!Warning!
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
!Warning!
The use of this machine may be hazardous. If the rotating line or blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken heads or blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. STIHL does not recommend the use of rigid blades when cutting in stony areas.
Use your trimmer/brushcutter equipped with the appropriate cutting attachment only for cutting grass and similar material. It must not be used for any other purposes, since such misuse may result in an accident or damage to the machine.
!Warning!
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
3FS 55
English / USA
!Warning!
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL trimmer/brushcutters. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model.
Safe use of a trimmer/brushcutter involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
!Warning!
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
!Warning!
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to white­finger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are available with an anti-vibration (“AV”) system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
4
FS 55
English / USA
Keep the AV system well maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV buffers will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Wear gloves and keep your hands warm. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
!Warning!
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.
!Warning!
The deflector provided with your power tool will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown back by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.
!Warning!
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protective
glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z 87.1 (or your applicable national standard). To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses.
!Warning!
Power tool noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing.
Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Always wear gloves when
handling the machine and
metal blades. Heavy-duty,
nonslip gloves improve
your grip and help to
protect your hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
5FS 55
English / USA
Avoid loose- fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could
become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the risk
of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on “Main Parts and Controls.”
!Warning!
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous. For the cutting attachments authorized by STIHL for your unit, see the chapter “Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness“ in the instruction manual or the STIHL “Power Tools and Accessories“ catalog.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
!Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control and blade or line contact, never carry or transport your power tool with the cutting attachment moving.
389BA019 KN
It may be carried only in a horizontal position. Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally. Keep the hot muffler away from your body and the cutting attachment behind you.
6
FS 55
English / USA
!Warning!
Always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before putting a trimmer/brushcutter down. When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the unit. STIHL recommends that you keep metal blades covered with the transport guard (optional accessory).
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil­gasoline mixture for fuel (see the chap­ter on “Fuel” of your instruction manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious
burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
Fueling Instructions
!Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated areas, outdoors. Always shut off the engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank depending on the fuel used, the weather conditions and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas vapor, remove the fuel filler cap on your power tool carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove the fuel filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your machine.
!Warning!
Check for fuel leakage while refueling and during operation. If fuel leakage is found, do not start or run the engine until the leak is fixed and any spilled fuel has been wiped away. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
Different models may be equipped with different fuel caps.
Cap with grip
!Warning!
In order to reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly tightened fuel cap, correctly position and tighten the fuel cap in the fuel tank opening.
To do this with this STIHL cap, raise the grip on the top of the cap until it is upright at a 90° angle. Insert the cap in the fuel
tank opening with the triangular marks on the grip of the cap and on the fuel tank opening lining up. Using the grip, turn the cap firmly clockwise as far as it will go (approx. a quarter turn).
Fold the grip flush with the
top of the cap. If the grip
does not lie completely
flush with the cap and the
detent on the grip does
not fit in the corresponding recess in the filler neck, the cap is not properly seated and tightened and you must repeat the above steps.
7FS 55
English / USA
Screw cap
!Warning!
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel filler cap to loosen or come off and spill quantities of fuel. In order
to reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand as securely as possible.
Before Starting
!Warning!
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger interlock, stop switch, cutting attachment, deflector and harness. The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. Never attempt to modify the controls or safety devices. Never use a power tool that is damaged or not properly maintained.
!Warning!
Do not attach any cutting attachment to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts may cause the blade or head to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
!Warning!
The cutting attachment must be properly tightened and in safe operating condition. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) and for cracked or damaged heads or cracked, bent, warped or damaged blades. Replace damaged heads or blades before using the power tool. Always keep blades sharp.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
!Warning!
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
! Warning!
To reduce the risk of personal injury to the operator from blade or line
contact and thrown objects, make sure your unit is equipped with the proper deflector, handle and harness for the type of cutting attachment being used (see chart in the chapter on "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness").
As can be seen in that chart, some cutting attachments may require you to change your deflector, handle and/or harness.
Keep the deflector (and the attached skirt where appropriate) adjusted properly at all times (see chapters on "Mounting the Deflector" and "Mounting the Cutting Attachments" of your instruction manual).
8
FS 55
English / USA
.
A
Arrows on the deflector (A) (as seen from the underside) show the correct direction of rotation of the cutting attachment. When viewed from above, however, the cutting attachment rotates counterclockwise.
Adjust carrying harness and hand grip to suit your size before starting work. The machine should be properly balanced as specified in your instruction manual for proper control and less fatigue in operation. To be better prepared in case of an emergency, practice releasing the unit from the harness as quickly as possible.
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 meters) from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your manual. Place the power tool on firm ground or
000BA006 KN
other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
!Warning!
To reduce the risk of injury from blade or line contact, be absolutely sure that the cutting attachment is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and move the cutting attachment.
Once the engine has started, immediately blip the throttle trigger, which should release the starting throttle and allow the engine to slow down to idle.
With the engine running only at idle, attach the power tool to the spring hook of your harness (see appropriate chapter of this manual).
!Warning!
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
!Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control, do not attempt to “drop start” your power tool.
!Warning!
When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand. Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to rewind it properly. Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.
9FS 55
English / USA
Important Adjustments
!Warning!
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting attachment, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting attachment should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appropriate section of your instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
During Operation
Holding and controlling the power tool
Always hold the unit firmly with both hands on the handles while you are working. Wrap your fingers and thumbs around the handles.
!Warning!
Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury may
result. To reduce the risk of cut injuries, keep hands and feet away from the cutting attachment. Never touch a moving cutting attachment with your hand or any other part of your body.
002BA055 KN
!Warning!
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear
002BA054 KN
away scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
!Warning
To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder or on any other insecure support. Never hold the cutting attachment above waist height.
10
FS 55
English / USA
Working conditions
Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
!Warning!
As soon as the engine is running, this product generates toxic exhaust fumes containing chemicals such as
unburned hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide that are known to cause respiratory problems, cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some of the gases (e.g. carbon monoxide) may be colorless and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury/illness from inhaling toxic fumes, never run the machine indoors or in poorly ventilated locations.
!Warning!
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
!Warning!
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recommendations of EPA/OSHA/ NIOSH and occupational and trade associations with respect to dust (“particulate matter”). When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (background) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH/ MSHA for the type of dust encountered.
Operating instructions
!Warning!
Do not operate your power tool using the starting throttle lock, as you do not have control of the engine speed.
In the event of an emergency, shut off the engine immediately – move the slide control / stop switch to 0 or STOP.
!Warning!
The cutting attachment continues to rotate for a short period after the throttle trigger is released (flywheel effect).
!Warning!
The rotating cutting attachment may fling foreign objects directly or by ricochet a great distance.
11FS 55
English / USA
15m (50ft)
To reduce the risk of eye and other injury always wear proper eye protection (see the chapter on “Proper Clothing“) and ensure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Any coworkers who must be in the restricted area should also wear goggles or protective glasses. Stop the engine immediately if you are approached.
!Warning!
Before you start work,
examine the area for
stones, glass, fence wire,
metal, trash or other solid
objects. The cutting
attachment could throw
objects of this kind.
!Warning!
This trimmer/brushcutter is normally to be used at ground level with the cutting attachment parallel to the ground. Use of a trimmer/brushcutter above ground level or with the cutting attachment perpendicular to the ground may increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the power tool may be more difficult to control.
!Warning!
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting attachment at regular short intervals with the engine and attachment stopped. If the behavior of the attachment changes during use, stop the engine immediately, wait until the cutting attachment stops, and check the nut securing the attachment for tightness and the blade or head for cracks, wear and damage.
!Warning!
A loose blade or head may vibrate, crack, break or come off the trimmer/ brushcutter, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the cutting attachment is properly tightened. Use the wrench supplied or one of sufficient length to obtain the proper torque. If the blade or head loosens after being properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the blade or head continues to loosen, see your STIHL dealer. Never use a trimmer/brushcutter with a loose cutting attachment.
!Warning!
Replace a cracked, damaged or worn­out head or a cracked, bent, warped, damaged, dull or worn out blade immediately, even if damage is limited to superficial cracks. Such attachments may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
12
FS 55
English / USA
!Warning!
When using rigid blades, avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such objects that could cause the power tool to kick out or could cause damage to the blade. STIHL recommends use of the nylon line heads for such jobs. In addition, be alert to an increased possibility of ricochets in such situations.
!Warning!
If the head, blade or deflector becomes clogged or stuck, always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before cleaning. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the blade or from around the head at regular intervals.
!Warning!
To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting attachment and injury, always shut off the engine and remove the spark plug boot before replacing the cutting attachment. To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the length of the nylon line on manually adjustable mowing heads.
!Warning
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.
!Warning!
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns do not touch the muffler and other parts while they are hot.
!Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury, keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood away from any combustible substances.
!Warning!
Never modify your muffler. The muffler could be damaged and cause an increase in heat radiation or sparks, thereby increasing the risk of fire and burn injury. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer only.
Catalytic converter
!Warning!
Some STIHL power tools are equipped with a catalytic converter, which is designed to reduce the exhaust emissions of the
engine by a chemical process in the muffler. Due to this process, the muffler does not cool down as rapidly as conventional mufflers when the engine returns to idle or is shut off. To reduce the risk of fire and burn injuries, the following specific safety precautions must be observed.
13FS 55
English / USA
!Warning!
Since a muffler with a catalytic converter cools down less rapidly than conven­tional mufflers, always set your power tool down in the upright position and never locate it where the muffler is near dry brush, grass, wood chips or other combustible materials while it is still hot.
!Warning!
An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/ deformed muffler shell may interfere with the cooling process of the catalytic converter. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/ deformed muffler shell.
Your catalytic converter is furnished with screens designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Due to the heat from the catalytic reaction, these screens will normally stay clean and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL servicing dealer.
USING THE CUTTING ATTAC HMENTS
For an illustration of the various cutting attachments and instructions on proper mounting see the chapter on "Mounting the Cutting Attachments" in your instruction manual.
!Warning!
To reduce the risk of severe or fatal injury from blade contact and/or loss of control, never attempt to use a metal blade on an FS model for which it is not authorized.
Using the Mowing Heads
Do not use with mowing line longer than the intended length. With a properly mounted deflector, the built-in line­limiting blade will automatically adjust the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon cutting line increases the load on the engine and reduces its operating speed. This causes the clutch to slip continuously and results in overheating and damage to important components (e.g. clutch, polymer housing components). Such damage could, among other things, cause the cutting attachment to rotate at idle.
000BA015 KN
Mowing heads are to be used only on trimmer/brushcutters equipped with a line-limiting blade in the deflector in order to keep the line at the proper length (see "Parts and Controls" chapter in your instruction manual).
If the lawn edges are planted with trees or bordered by a fence etc., it is best to use a nylon line head. It achieves a "softer" cut with less risk of damaging tree bark etc. than polymer blades.
14
FS 55
English / USA
However, the polymer-bladed STIHL PolyCut produces a better cut if there are no plants along the edge of the lawn. Sharpening is not necessary, and worn polymer blades are easily replaced.
!Warning!
To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line or other material in place of the nylon cutting lines. Pieces of wire could break off and be thrown at high speed toward the operator or bystanders.
STIHL SuperCut mowing head
Fresh line is advanced automatically. Frayed line is replaced by a simple adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).
STIHL TrimCut mowing head
Frayed line is replaced by a simple adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).
STIHL AUTOCUT mowing head
Nylon cutting cord advances automatically when tapped against the ground (TapAction).
STIHL PolyCut mowing head
Uses either nylon lines or nonrigid, pivoting polymer blades.
!Warning!
Three rectangular wear limit marks are applied to the base (periphery) of the PolyCut. To reduce the risk of serious injury from breakage of the head or blades, the PolyCut must not be used when it has worn as far as one of these marks. It is important to follow the maintenance instructions supplied with the head.
STIHL FixCut mowing head
Uses pre-cut lengths of nylon line.
Observe wear indicators.
002BA177 KN
Do not continue using the mowing head if the raised moldings (1) on the base are missing or worn – see right illustration above. The mowing head may otherwise shatter and flying objects could result in injury to the operator or bystanders. Install a new mowing head.
15FS 55
English / USA
Risk of Kickout (Blade Thrust) with All Rigid Cutting Blades
!Warning!
Kickout (blade thrust) is the sudden and uncontrolled motion towards the operator's right or rear that can occur when the shaded area (especially the darkly shaded area) of a rotating blade comes in contact with a solid rigid object like a tree, rock, bush or wall. The rapid counterclockwise rotation of the blade may be stopped or slowed, and the cutting attachment may be thrown to the right or to the rear.
This kickout (blade thrust) may cause loss of control of the power tool and may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, extreme caution should be used when cutting with the shaded area of any rigid blade.
Using the Grass Cutting Blade
002BA135 KN
All kinds of grass and weeds can be easily cut with the grass cutting blade. The power tool is swept in an arc similar to a scythe.
!Warning!
To reduce the risk of serious or fatal injury from blade breakage, never attempt to use this blade to cut woody materials.
The 4-tooth grass cutting blade is intended to cut grass and weeds. It has 4 cutting knives with cutting edges on both sides, i.e. front and rear. When the cutting edges on one side become dull, the blade can be turned over to utilize the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to be resharpened when all cutting edges are dull.
000BA020 KN
16
FS 55
English / USA
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage.
!Warning!
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate sections of your instruction manual.
!Warning!
Always stop the engine and make sure that the cutting attachment is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or performing maintenance on blades.
!Warning!
Use the specified spark plug, and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition. Always press spark plug boot snugly onto spark plug terminal of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be securely attached.) A loose connection between the spark plug and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
!Warning!
Never test the ignition system with the spark plug boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
!Warning!
Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss. If your muffler was equipped with a spark-arresting screen to reduce the risk of fire, never operate your power tool if the screen is missing or damaged. Remember that the risk of forest fires is greater in hot or dry weather.
!Warning!
Never repair damaged cutting attach­ments by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting attachment to come off and result in serious or fatal injuries.
Keep blades sharp. Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the Machine" in the instruction manual.
17FS 55
English / USA
Approved Combinations of Mowing Tool, Deflector, Handle and Harness
Mowing tools
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 30-2
5 STIHL PolyCut 20-3
6 STIHL FixCut 25-3
7 Grass cutting blade 230-4
8 Grass cutting blade 230-8
Deflectors
9 Deflector for mowing heads
10 Deflector for all mowing tools
with
11 Skirt and blade
12 Deflector for all mowing tools
without skirt and blade
Handles
13 Loop handle
14 Loop handle with
15 Barrier bar
16 Bike handle
Harnesses
17 Shoulder strap may be used
18 Shoulder strap must be used
19 Full harnesss may be used
Equipment
The complete unit includes:
- Mowing tool
- Deflector
- Handle
- Harness (bike unit only)
Select the correct combination from the table according to the mowing tool you intend to use. Read the table horizontally from left to right. Other combinations, e.g. reading the table diagonally, are not permitted.
Warning!
To reduce the risk of injury from thrown objects and blade contact, never operate your unit without the proper deflector for the mowing attachment being used. To reduce the risk of injury from loss of control and / or contact with the mowing tool, make sure your unit is equipped with a proper handle and harness for the type of mowing attachment beeing used.
Warning!
Stihl brushcutters with a loop handle without barrier bar may be used only with the above mentioned mowing head with nylon line or plastic blades. Other plastic or metal mowing tool may only be used on brushcutters with a bike-handle or loop-handle with barrier bar in order to reduce the risk of personal injury through contact with the mowing tool.
18
FS 55
English / USA
002
0
0
0
002BA003 K
002BA001 K
0
002BA005 K
Mowing tools Deflectors Handles Harnesses/Straps
1
681FK003
13
BA002 K
2
9
3
681FK006
681FK023
14
15
17
02BA125 KN
4
681FK037 KN
11
5
681FK011
10
681BA002 KN
16
02BA001 K
6
681FK111 KN
7
15
18 19
02BA127 KN
14
8
681FK014
12
681FK021
16
18 19
02BA127 KN
19FS 55
English / USA
Mounting the Bike Handle
5
11
A
7
6
4
2
3
1
Fitting the handlebar
: Place the clamp (1) and handle
support (2) on the drive tube (3).
: Position the handlebar (4) in the
handle support – the rubber grip (5) must be on the left (viewed from engine).
: Place clamp (6) on handle support. : Insert screws (7) in the holes and
screw down as far as stop in clamp.
233BA025 KN
: Secure handlebar (4) on the drive
tube (3) at distance (A) of approx. 15 cm (6 in) from the powerhead.
: Align the handlebar. : Tighten down the screws firmly.
4
3
10
8
12
9
4
12
233BA018 KN
Fitting the control handle
: Release the screw (8) and remove it
with the washer. The nut (9) remains in the control handle (10).
: Push the control handle onto the
handlebar (4) – the throttle trigger (11) must point towards the gearhead.
: Line up the holes (12). : Fit screw and washer in control
handle and tighten down firmly.
233BA038 KN
20
* see “Guide to Using this Manual”
FS 55
Mounting the Loop Handle
English / USA
13
14
14
13
Fitting the throttle cable
Do not kink the throttle cable - make sure the throttle trigger moves freely.
: Push the throttle cable (13) into the
retainer (14).
233BA027 KN
2
Loop handle with barrier bar
: Insert square nuts (1) in the
barrier bar (2).
: Line up the holes.
4
2
3
1
5
1
6
7
002BA098 KN
: Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both against the drive tube (5).
: Fit the clamp (6) and place the
barrier bar (2) in position.
Note correct position.
: Line up the holes. : Insert screws (7) in holes and screw
them into the barrier bar as far as stop.
: Go to “Securing the loop handle”.
002BA099 KN
21FS 55
English / USA
Fitting the Carrying Eye
8
8 7
7
4
1
A
9
4
3
5
6
1
1
Loop handle without barrier bar
: Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both against the drive tube (5).
: Fit the clamp (6) and line up the
holes.
: Fit washers (7) on screws (8). : Insert screws (8) in holes and screw
on the square nuts (1) as far as stop.
: Go to “Securing the loop handle”.
10
002BA136 KN
Securing the loop handle
: Secure the loop handle (4)
approx. 8”/20cm (A) forward of the control handle (9).
: Line up the loop handle. : Tighten down the screws firmly –
lock the nuts if necessary.
10= Sleeve*
1
2
002BA147 KN
: For position of carrying eye
"Parts and Controls"
: Place the clamp (1) with the
tapped hole on the left-hand side
of the drive tube.
: Squeeze the two ends of the clamp
together and hold in that position.
: Insert M 6 x 14 screw (2). : Line up the carrying eye. : Tighten down the screw firmly.
1)
002BA142 KN
see
22
* see “Guide to Using this Manual”
1) Included as standard or available as
special accessory
FS 55
English / USA
Mounting the Deflector
1
3
2
3
Mounting the deflector
1 = Deflector approved for all cutting
tools
2 = Deflector approved for use with
mowing heads only
: Place the deflector on the
gearhead.
: Fit the plate (3) and line it up. : Insert M 5 x 18 screws and tighten
down firmly.
4
4
1
5
002BA102 KN
Fitting skirt and blade
These parts must be fitted to the deflector (1) when you use a mowing head:
: Slide the lower guide slot of the
skirt (4) onto the deflector (1) – it must snap into position.
: Push the blade (5) into the upper
guide slot on the skirt and line it up with the first hole.
: Fit the screw and tighten it down
firmly.
Mounting the Cutting Tools
Preparations
: Lay your brushcutter on its back
with the gearhead facing upward.
Mounting Hardware for Cutting Tools
002BA103 KN
The mounting hardware supplied depends on the cutting tool that comes as original equipment with the new brushcutter.
Mounting hardware is not packed with the machine
Only mowing heads may be mounted.
002BA104 KN
23FS 55
English / USA
Mounting hardware is packed with the machine
3
Mowing heads and metal cutting tools may be mounted.
4
5
1
2
: Pull the hose (1) (protector for
shipping) off the shaft (2).
: Go to "Mounting the Mowing Head".
If you want to mount a metal cutting tool in place of a mowing head, you will need the following additional parts: Nut (3), rider plate (4) and thrust washer (5) (special accessories).
Mounting hardware is loose
: Pull the hose (1) (protector for
shipping) off the shaft (2).
The nut (3), rider plate (4) and thrust washer (5) are in the parts kit supplied with the machine.
: Go to "Mounting the Mowing Head"
or "Mounting Metal Cutting Tools".
Mounting hardware is secured to
002BA164 KN
gearhead
: Go to "Removing Mounting
Hardware"
Removing Mounting Hardware
: Block the shaft – see next section
on "Blocking the Output Shaft".
: Use the combination wrench (6)
(supplied with machine or available as special accessory) to unscrew the nut (3) clockwise (left-hand thread) from the shaft (2).
: Pull the thrust washer (5) off the
shaft (2).
24
FS 55
The rider plate (4) is in the parts kit supplied with the machine.
: Go to "Mounting the Mowing Head"
or "Mounting Metal Cutting Tools".
Blocking the Output Shaft
English / USA
2
8
7
: Insert the stop pin or screwdriver (7)
(supplied with machine or available as special accessories) in the hole (8) in the gearhead as far as stop – apply slight pressure.
: Rotate nut or cutting tool on the
shaft (2) until the stop pin slips into position and blocks the shaft.
7
1
002BA166 KN
Mounting the Mowing Head
Keep instruction sheet for mowing head in a safe place.
: Screw the
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 30-2, STIHL PolyCut 20-3
counterclockwise onto the shaft (1) as far as stop.
: Block the output shaft. : Tighten down the mowing head.
Remove the tool used to block the shaft.
002BA081 KN
STIHL FixCut 25-2
: Place the mowing head on the
thrust plate (2).
Collar (arrows) must locate in the mowing head’s mounting hole
: Push the thrust washer (3) over the
shaft (1) so that it locates against the base.
: Block the output shaft. : Screw the mounting nut (4) with the
combination wrench (5) counterclockwise on to the output shaft and tighten down firmly.
Remove the tool used to block the shaft.
25FS 55
English / USA
Removing the Mowing Head
: Block the output shaft.
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 30-2, STIHL PolyCut 20-3
: Unscrew the mowing head
clockwise.
STIHL FixCut 25-2
: Use the combination wrench to
unscrew the mounting nut clockwise from the output shaft
If the mounting nut is too loose, fit a new one
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut
Fresh line is advanced automatically if remaining line is still min. 2 1/2" (6 cm) long. The blade on the deflector trims overlong line to the correct length.
STIHL AutoCut
: Hold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the ground once – about 1 1/4" (3 cm) fresh line is advanced.
The blade on the deflector trims overlong line to the correct length – avoid tapping head more than once at a time.
Line feed operates only if both lines still have a minimum length of 1"
(2.5 cm).
All other mowing heads
Refer to the instructions supplied with the mowing head.
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the nylon line by hand.
Replacing Nylon Line or Cutting Blades
Refer to the instructions supplied with the mowing head.
26
FS 55
1
Mounting metal cutting tools
Remove the skirt and blade from the deflector before mounting Grass cutting blade 230-4 (1) or Grass cutting blade 230-8 (2).
See chapter “Mounting the Deflector”
8
6
2
5
7
4
: Lay your brushcutter on its back
with the gearhead facing upward.
Cutting edges of (1) may point in either direction.
Cutting edges of (2) must point clockwise.
3
English / USA
: Place the cutting tool (3) on the
thrust plate (4).
Collar (see arrow) must locate in cutting tool’s mounting hole.
: Slip thrust washer (5) and rider plate
(6) over the output shaft (7).
: Block the output shaft. : Screw the mounting nut (8) onto the
output shaft counterclockwise and tighten down firmly. If the mounting nut is too loose, fit a new one.
Removing metal cutting tool
: Block the output shaft.
002BA120 KN
: Unscrew the mounting nut
clockwise.
: Take the parts off the shaft - do not
remove the thrust plate (4).
Direction of rotation is marked by arrow on inside of mowing head deflector.
27FS 55
English / USA
Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality gasoline and quality two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 (R+M/2). If the octane rating of the mid-grade gasoline in your area is lower, use premium unleaded fuel.
Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only nationally recognized high-quality unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke engine oils that are designed for use only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STlHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chainsaws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the canister from your vehicle and place the canister on the ground before filling. Do not fill fuel canisters that are sitting in or on a vehicle.
The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
The machine‘s fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage. Store in approved fuel-canisters only. When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline. Close the canister and shake it vigorously by hand to ensure proper mixing of the oil with the fuel.
Gaso­line
US gal. US fl.oz
12.6 2 1/2 6.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
28
FS 55
English / USA
Fueling
Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in the canister before fueling your machine.
In order to reduce the risk of burns or other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.
After fueling, tighten fuel cap as
securely as possible by hand.
Fitting the Harness
232BA046 KN
The type and style of harness depend on the market.
Shoulder strap*
: Put on the shoulder strap (1). : Adjust length until the spring hook
(2) is about a hand’s width below your right hip.
: Balance the brushcutter.
The use of the shoulder strap is described in chapter “Approved Combinations of Cutting Tool, Deflector, Handle and Harness”.
Full harness
: Put on the full harness (1). : Adjust length until the spring hook
(2) is about a hand’s width below your right hip.
: Balance the brushcutter.
The use of the harness is described in chapter “Approved Combinations of Cutting Tool, Deflector, Handle and Harness”.
29FS 55
English / USA
Balancing the Brushcutter
A
002BA034 KN
Floating position
A Mowing tools
Mowing heads and grass cutting blades should just touch the ground.
When the correct floating position has been reached:
: Tighten down the screw on the
carrying ring firmly.
The type and style of harness and carabiner (spring hook) depend on the market.
On loop-handled machines the carrying ring is integrated in the control handle, see "Main Parts and Controls. Loop-handled units do not need to be balanced.
Attaching the Unit to the Shoulder Strap
: Attach the spring hook (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
30
: Loosen the screw (3).
Balancing the Unit
Proceed as follows until the conditions specified under "Floating position" have been met:
: Adjust the carrying ring – tighten the
screw moderately – let the unit go until it is balanced – then check the floating position.
FS 55
Starting / Stopping
56
7
STOP
2
English / USA
Starting
4
3
: Hold down the throttle trigger
interlock and squeeze the throttle trigger.
: While holding both levers in this
position, move the slide control to START and hold it there.
: Now release the throttle trigger,
slide control and throttle trigger interlock in that order. This is the starting throttle poistion.
: Go to “All versions”.
1
233BA037 KN
Detaching the Unit from the Shoulder Strap
: Press the bar on the spring hook (1)
and pull the carrying ring (2) out of the hook.
Version with bike handle
Controls
Throttle trigger interlock (1), throttle trigger (2) and slide control (3) with positions:
START (4),
# - normal run position (5) and
STOP–O (6) - to stop engine, move the slide control in direction of h (7).
31FS 55
English / USA
3
2
1
9
4
8
6
5
6
7
Version with loop handle
Controls
Stop switch (1) with positions: # - normal run position (2) and
O - Stop (3)
Throttle trigger interlock (4).
Throttle trigger (5) with
tongue (6) and notch (7).
32
233BA034 KN
Starting
: Move stop switch to position # : Hold down throttle trigger interlock
and squeeze the throttle trigger until the notch on the tongue (6) engages the housing.
: Release the throttle trigger, tongue
and throttle trigger interlock in that order. This is the starting throttle
position.
: Go to “All versions”.
233BA043 KN
All versions
: Set the choke lever (8):
For cold start to For warm start to e
– also use this position if the engine has been running but is still cold.
: Press fuel pump bulb (9) at least five
times – even when the bulb is filled with fuel.
g
232BA011 KN
FS 55
: Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and deflector. Check that the cutting tool is not touching the ground or any other obstacles.
: Make sure you have a firm footing. : Hold the unit with your left hand and
press it down firmly - your thumb should be under the housing.
Do not stand or kneel on the drive tube!
233BA020 KN
233BA014 KN
Standard versions:
: Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage – and then give it a brisk strong pull. Do not pull out the starter rope all the way – it might break.
Versions with ErgoStart:
: Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel the first stop – and then pull it out slowly and steadily. Do not pull out the starter rope to its full length – it might break.
English / USA
: Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
8
If the engine is cold:
(choke position
232BA014 KN
: Crank the engine until it begins to
fire. After no more than five attempts, set choke lever (8) to e.
: Continue cranking.
As soon as the engine runs:
On version with bike handle:
: Blip the throttle trigger –
the engine will settle down to idle speed.
On version with loop handle:
: Squeeze throttle until the tongue
disengages – the engine will settle down to idle speed.
g)
232TI015 KN
33FS 55
English / USA
Make sure carburetor is correctly adjusted – cutting tool must not rotate when engine is idling.
Your machine is now ready for operation.
To shut down the engine:
: Move the slide control in direction of
the arrow (h) to STOP–O or the stop switch to STOP / O.
If the engine does not start
Choke lever
If you did not set the choke lever to e quickly enough after the engine began to fire, the combustion chamber has flooded.
: Set the choke lever to e : Move the slide control, interlock
lever and throttle trigger to the starting throttle position.
: Start the engine by pulling the
starter rop firmly. 10 to 20 pulls may be necessary.
If the engine still does not start:
10
: Unscrew and dry off the spark plug. : Open the throttle wide. : Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion chamber.
: Refit the spark plug and connect the
spark plug boot - push it down firmly.
: Set the stop switch or slide control
to I / #
: Set choke lever to e – even if
engine is cold.
: Now start the engine.
Fuel tank run until dry
: After refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even when bulb is filled with fuel.
: Set the choke lever according to
engine temperature.
: Now start the engine.
232BA048 KN
34
: Move slide control or stop switch to
STOP / O.
: Pull off the spark plug boot (10).
FS 55
Operating Instructions Cleaning the Air Filter
During break-in period
A factory new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During operation
After a long period of full-throttle operation, allow engine to run for a while at idle speed so that the heat in the engine can be dissipated by flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After finishing work
Wait for engine to cool down. Drain the fuel tank. Store the machine in a dry place. Check tightness of nuts and screws (not adjusting screws) at regular intervals and retighten as necessary.
1
Dirty air filters reduce engine power increase fuel consumption and make starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine power
: Set choke lever to g : Press in the tab (1) and swing the
filter cover (2) open.
: Clean away loose dirt from around
the filter.
2
English / USA
4
3
232BA017 KN
: Remove the felt filter element (3). : Do not wash the felt element. Fit a
new one. As a temporary measure, clean it by knocking it out on the palm of your hand or blowing it out with compressed air.
Replace damaged parts of filter.
: Place the felt element (3) in the filter
housing (4).
: Close the filter cover so that it snaps
into position.
232BA018 KN
35FS 55
English / USA
Motor Management Adjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
L
H
1
4/
3
LA
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
With this carburetor it is only possible to adjust the engine idle speed within fine limits.
Standard Setting
: Shut off the engine. : Mount the cutting tool. : Check the air filter and replace if
necessary.
: Turn high speed screw (H)
counterclockwise (max. far as stop.
: Carefully screw the low speed
screw (L) down onto its seat. Then open it one turn counterclockwise
: Start and warm up the engine. : Adjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the cutting tool does not rotate.
233BA028 KN
Fine Tuning
A slight correction of the setting of the high speed screw (H) may be necessary if engine power is not satisfactory when operating at high altitude or at sea level.
3
/4 turn) as
36
FS 55
English / USA
Rule of thumb
Rotate the high speed screw (H) about
1
/4 turn for every 1000 meter (3300 ft)
change in altitude.
Conditions for adjustment
Carry out adjustment with nylon line cutting head, making sure the cutting lines are at full length (as far as limiter blade on deflector).
Use standard setting for metal cutting tools.
: Carry out standard setting without
altering position of the high speed screw (H).
: Warm up engine for about
5 minutes if a metal cutting tool is fitted or about 3 minutes if a nylon line cutting head is fitted.
: Open the throttle wide.
At high altitudes
: Turn the high speed screw (H)
clockwise (leaner) no further than stop until there is no noticeable increase in engine speed.
At sea level
: Turn the high speed screw (H)
counterclockwise (richer) no further than stop until there is no noticeable increase in engine speed.
It is possible that maximum engine speed will already be reached with the standard setting in each case.
Adjusting Idle Speed
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
: Warm up engine.
Engine stops while idling
: Turn idle speed screw (LA) slowly
clockwise until the engine runs smoothly – cutting tool must not rotate.
Cutting tool rotates when engine is idling
: Turn idle speed screw (LA) slowly
counterclockwise until cutting tool stops rotating and then turn the screw about another
1
/2 to 1 turn in
the same direction.
Erratic idling behavior, engine stops even though setting of LA screw is correct, poor acceleration
Idle setting too lean:
: Turn low speed screw (L)
counterclockwise (about 1/4 turn) until the engine runs and accelerates smoothly.
Erratic idling behavior
Idle setting too rich:
: Turn low speed screw (L) clockwise
(about
1
/4 turn) until the engine runs
and accelerates smoothly.
37FS 55
English / USA
Checking the Spark Plug
Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.
If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
: Remove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
: Clean dirty spark plug. : Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
: Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
: Too much oil in fuel mix. : Dirty air filter. : Unfavorable running conditions,
000BA002 KN
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx. 100 operating hours
or earlier if the electrodes are badly eroded.
1
000BA036 TR
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot (2) snugly onto spark plug terminal (1) of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
38
FS 55
Rewind Starter Storing the Machine Lubricating the
Gearbox
English / USA
To help prolong the wear life of the starter rope, observe the following points:
: Pull the starter rope only in the
direction specified.
: Do not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
: Do not pull out the rope more than
specified since it might break.
: Do not let the starter grip snap back,
guide it slowly into the housing. See also chapter “Starting / Stopping the Engine”!
Have a damaged starter rope replaced in good time by your servicing dealer.
For periods of about 3 months or longer : Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
: Dispose fuel properly in accordance
with local environmental requirements.
: Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent carburetor diaphragms sticking together.
: Remove, clean and inspect the
cutting tool.
: Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
: Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of children and other unauthorized persons.
1
2
233BA010 KN
: Check grease level regularly - about
every 25 hours of operation.
: Unscrew the filler plug (1). : If no grease can be seen on the
inside of the filler plug, screw the tube (2) of STIHL gear lubricant for brushcutters - see “Special Accessories” - into the filler hole.
: Squeeze up to 1/5 oz (5 g) grease
into the gear housing.
Do not completely fill the gear housing with grease.
: Refit the filler plug and tighten it
down firmly.
39FS 55
English / USA
Sharpening Metal Cutting Tool s
1
2
: Use flat file 0814 212 3310 to
sharpen dull cutting blades. In case of more serious wear or nicks: Resharpen with grinder or have work done by a STIHL dealer.
: Resharpen frequently, take away as
little material as possible - two or three strokes of the file are usually enough.
To avoid out-of-balance:
: Resharpen the cutters (1) uniformly
- do not alter the contour or the parent blade (2) in any way.
: After resharpening about 5 times,
have blade checked on STIHL balancer 5910 850 2600 and rebalanced as necessary.
1
2
002BA124 KN
A
3
B
Grass cutting blade 230-4
: Resharpen when all cutting edges
(3) on both sides of the blade are dull: This ensures balanced wear.
: Maintain a sharpening angle of 30°
(A) on the cutting edge (3).
: File back the cutting edge parallel to
the lines (B).
3
D
3
B
R2
R1
3
002BA043 KN
Grass cutting blade 230-8
: Resharpen when the tips of the
cutting edges (3) have worn down to about 3/64" (1 mm) (A).
Measurements and angles for resharpening
: Leave clearance of 5/64" (2 mm) (B)
between cutting edge and parent blade - R1 should be 5/64" (2 mm). Radius R2 is 7/64" (2.5 mm) and is obtained automatically if you use the specified file – see “Special Accessories” – and maintain a filing angle of 30° (C).
: Sharpen cutting edge as shown by
the lines (D) in the illustration.
A
C
002BA044 KN
40
FS 55
Inspections and Maintenance by STIHL Service
Fuel pickup body in tank
: Have the pickup body in the fuel
tank replaced every year.
Spark arresting screen in the muffler*
: If the engine is low on power, have
the spark arresting screen in the muffler checked
English / USA
232BA021KN
* see “Guide to Using this Manual”
41FS 55
English / USA
Maintenance Chart
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or cutting conditions are difficult, shorten the specified intervals accordingly..
Visual inspection (condition,
Complete machine
Control handle Check operation
Air filter
Pick-up body in fuel tank
Fuel tank Clean
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Spark arresting screen* in muffler
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Mowing tool
Metal cutting tools Sharpen
Safety labels Replace
1) STIHL recommends the STIHL dealer
* Not in all versions, market-specific
leaks)
Clean
Clean
Replace
1)
Check
Replace
Check idle adjustment ­cutting tool must not turn
Readjust idle
Readjust electrode gap
Replace after about 100 operating hours
Inspect
Clean
1)
Inspect
Clean or replace
Retighten
Visual inspection
Replace
Check tightness
1)
before
starting work
after finishing
work or daily
after each
refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
XX
X
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX
X
X
X
X
XX
XX
X
XX
X
XX
XX
X
42
FS 55
Parts and Controls
7
6
9
20
10
18
20
19
English / USA
1 Fuel pump
3
1
8
2
4
5
15
13
11
12
14
16
11
21
#
8
17
6
2 Carburetor adjusting screw
3 Spark plug boot
4 Starter grip
5 Muffler (with spark arresting
screen)
6 Throttle trigger
7 Slide control
8 Throttle trigger interlock
9 Bike handle
10 Handle support
11 Carrying eye*
12 Throttle cable retainer
13 Choke lever
14 Air filter cover
15 Fuel filler cap
16 Fuel tank
17 Machine support
18 Loop handle
19 Barrier bar
20 Drive tube
21 Stop switch
233BA042 KN
# Machine number
1)
1)
1) country specific depending on version
43FS 55
English / USA
Definitions
1. Fuel pump.
Provides additional fuel feed for a cold start.
2. Carburetor adjusting screw.
For tuning carburetor.
3. Spark plug boot.
Connects the spark plug to the ignition wire.
4. Starter grip.
The grip of the pull starter, which is the device to start the engine.
5. Muffler (with spark arresting screen).
Attenuates exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator.
6. Throttle trigger.
Controls the speed of the engine.
7. Slide control / Stop switch.
Starting throttle lock and stop switch. Keeps the throttle partially open during starting and switches the engine's ignition off and stops the running engine.
8. Throttle trigger interlock.
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
9. Bike handle.
To hold the brushcutter with both hands.
10. Handle support.
Connects the drive shaft to the handle bars.
11. Carrying eye.
The device to connect the brushcutter to the harness.
12. Throttle cable retainer.
Fixes the throttle cable on the drive shaft.
13. Choke lever.
Eases engine starting by enriching mixture.
14. Air filter cover.
Covers the air filter element.
15. Fuel filler cap.
For closing the fuel tank.
16. Fuel tank.
For fuel and oil mixture.
17. Machine support.
For resting machine on the ground.
18. Loop handle.
For easy control of machine during cutting work.
19. Barrier bar.
Helps keep cutting attachment away from operator's feet and legs.
20. Drive tube.
Device to connect the engine with the gearbox.
21. Stop switch.
Switches the engine's ignition system off and stops the running engine.
44
FS 55
Specifications
English / USA
1
1
6
1 Mowing head 2 Deflector
(for mowing heads only)
3 Line limiting blade 4 Deflector with skirt
(for all cutting tools)
5 Skirt 6 Metal mowing tool
Definitions
1. Mowing head
The cutting attachment, i. e. mowing head, for different purposes
2
3
4
5
3
4
002BA114 KN
(special accessory).
2. Deflector
The deflector is designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting tool and from contact with the cutting tool.
3. Line limiting blade
Metal blade at the deflector in order to keep the line of the mowing head at the proper length.
4. Deflector with skirt
The deflector is designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting tool and from contact with the cutting tool. Is not designed to contain fragmented metal blades.
5. Skirt
The skirt at the bottom of the deflector must be adjusted as described in the chapters on mounting the various cutting tools.
6. Metal mowing tool
The cutting attachment, i. e. blade, made from metal for different purposes (special accessory).
EPA / CEPA:
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category A = 300 hours, B = 125 hours, C = 50 hours
CARB:
The Emission Compliance Period used on the CARB Air Index Label indicates the terms: Extended = 300 hours Intermediate = 125 hours Moderate = 50 hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine Displacement: 1.66 cu.in
(27.2cm3) Bore: 1.34 in (34 mm) Stroke: 1.18 in (30 mm) Engine power to
ISO 8893: 1 bhp (0.75 kW) Idle speed: 2,800 rpm Max. engine speed: 9,500 rpm Max. output shaft
speed (cutting tool) 7,700 rpm
45FS 55
English / USA
Special Accessories
Ignition System
Type: Electronic magneto ignition
Spark plug (suppressed): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm) Spark plug thread: M 14 x 1.25;
0.37 in long
(9.5 mm)
Fuel System
Carburetor: All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Air filter: Felt element Fuel tank capacity: 11.2 oz.
(0.33 l) Fuel mix: see “Fuel”
Weights
without cutting tool and deflector
1)
FS 55 FS 55 R 10.6 lb (4.8 kg) FS 55 FS 55 R 2) 10.8 lb (4.9 kg)
1)
2)
R Version with loope handle
Versions with ErgoStar
without cutting tool and deflector FS 55 C 1) 11.5 lb (5.2 kg) FS 55 RC 11.0 lb (5.0 kg) FS 55 C FS 55 RC 2) 11.2 lb (5.1 kg)
1)
2)
R Version with loope handle
11.0 lb (5.0 kg)
1) 2)
11.2 lb (5.1 kg)
Version with bike handle Version with catalytic converter
1) 2)
11.7 lb (5.3 kg)
Version with bike handle Version with catalytic converter
Contact your STIHL dealer for information regarding special accessories that may be available for your product.
46
FS 55
Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by authorized STIHL service shops.
Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL servicing dealer using original STIHL replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by the STlHL part number, the logo and, in some cases, by the STlHL parts symbol (. This symbol may appear alone on small parts.
STIHl
English / USA
47FS 55
English / USA
Not for California: STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty Statement
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection Agency (EPA) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your equip­ment type engine. In the U.S. new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage:
In the U.S., 1997 and later model year small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities:
As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for the performance of the required mainte­nance listed in your owner's manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper mainte­nance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and each subse­quent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL.
48
FS 55
English / USA
If any emission related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Carburetor Choke (Cold start enrichment system) Intake manifold Air filter Spark plug Magneto or electronic ignition system (ignition module) Catalytic converter (if applicable) Fasteners
Where to make a claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations
This Emission Control Systems Warranty shall not cover any of the following:
: repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
: repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and : replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
49FS 55
English / USA
For California only: STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement
Your Warranty Rights and Obligations
The California Air Resources Board (CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the emissions control system's warranty on your 2007 and later small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses small off-road-engines must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. STIHL Incorporated must warrant the emissions control system on your small off-road engine for the period listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system may include parts such as:
Air filter, Carburetor, Purger, Choke (Cold Start Enrichment System), Control Linkages, Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System (Ignition module), Spark Plug, Catalytic Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s Warranty Coverage
This emissions control system is warranted for two years in California. If any emissions-related part on your equipment is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
:
Owner’s Warranty Responsabilities
As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine owner, you should however be aware that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
:
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL servicing dealer as soon as the problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O . B o x 2 01 5 , Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine is designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emission regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform to applicable emission regulations for a period of two years.
50
FS 55
English / USA
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. If any emission related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add on or modified parts that are not exempted by CARB may not be used. The use of any non exempted add on or modified parts will be grounds for disallowing a warranty claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non exempted add on or modified part.
The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required in the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. If any such part fails during the period of warranty coverage, it must be repaired or replaced by the manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the warranty must be warranted for the remaining warranty period.
2. Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A statement in such written instructions to the effect of "repair or replace as necessary" will not reduce the period of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remaining warranty period.
3. Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part must be repaired or replaced by the engine manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
4. Repair or replacement of any warranted part under the warranty must be performed at a warranty station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above, warranty services or repairs will be provided at all manufacturer distribution centers that are authorized to service the subject engines.
6. The owner must not be charged for diagnostic labor that leads to the determination that a warranted part is in fact defective, provided that such diagnostic work is performed at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
51FS 55
English / USA
Trademarks
Emission Warranty Parts List
Air filter, Carburetor, Purger, Choke (Cold Start Enrichment System), Control Linkages, Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module), Spark Plug, Catalytic Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners
Where to make a claim for Warranty Service
Bring the STIHL product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed STIHL product registration card, or the print-out of the electronic product registration.
Limitations
The repair or replacement of any warranted part otherwise eligible for warranty coverage may be excluded from such warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that the STIHL product has been abused, neglected, or improperly maintained, and that such abuse, neglect, or improper maintenance was the direct cause of the need for repair or replacement of the part. That notwithstanding, any adjustment of a component that has a factory installed, and properly operating, adjustment limiting device is still eligible for warranty coverage.
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
q (
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057; and #3,010,058)
®
4-MIX
AUTOCUT
EASYSTART
OILOMATIC
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Farm Boss
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
BioPlus™
Easy2Start™
EasySpool™
ElastoStart™
Ematic™ / Stihl-E-Matic™
FixCut™
HT Plus™
IntelliCarb™
Master Control Lever™
Micro™
Pro Mark™
Quad Power™
Quiet Line™
STIHL Arctic™
STIHL Compact™
STIHL HomeScaper Series™
STIHL Interchangeable Attachment Series™
52
FS 55
STIHL Magnum™ / Stihl-Magnum™
STIHL MiniBoss™
STIHL MotoPlus 4™
STIHL Multi-Cut HomeScaper Series™
Stihl Outfitters™
STIHL PICCO™
STIHL PolyCut™
STIHL PowerSweep™
STIHL Precision Series™
STIHL Protech™
STIHL RAPID™
STIHL SuperCut™
STIHL Territory™
TapAction™
TrimCut™
English / USA
This listing of trademarks is subject to change.
Any unauthorized use of these trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
53FS 55
English / USA
54
FS 55
Contenido
español / EE.UU
Guía para el uso de
este manual .................................... 56
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo ........................ 57
Combinaciones aprobadas de herramienta de corte,
deflector, mango y arnés ................ 72
BA_SE_012_006_31_13.fmImpreso en papel sin cloro.
Montaje del manillar de
bicicleta ........................................... 74
Montaje del mango tórico ............... 75
Colocación de la
argolla de transporte ...................... 76
Montaje del deflector ...................... 77
Montaje de las
herramientas de corte ..................... 77
Combustible ................................... 82
Llenado de combustible ................. 83
Colocación del arnés ...................... 83
Equilibrio de la
cortadora de matorrales ................. 84
Arranque / parada ........................... 85
Instrucciones de manejo ................ 89
Limpieza del filtro de aire ............... 89
Manejo del motor ............................ 90
Ajuste del carburador ..................... 90
Las tintas contienen aceites vegetales,el papel es reciclable.
STIHl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2007
0458 233 8621 C. M15. K7. CP. Printed in USA
Revisión de la bujía ........................ 92
Arrancador de cuerda .................... 93
Almacenamiento de la máquina ..... 93
Lubricación de la
caja de engranajes ......................... 93
Afilado de las herramientas de
corte metálicas ............................... 94
Inspecciones y mantenimiento
por el centro de servicio STIHL ...... 95
Tabla de mantenimiento ................. 96
Piezas y controles .......................... 97
Especificaciones ............................ 99
Accesorios especiales .................. 100
Mantenimiento y reparaciones ..... 101
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre sistemas de control de emisiones
según normas Federales ............. 102
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación
para el Estado de California ......... 104
Marcas comerciales ..................... 106
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su orilladora/ cortadora de matorrales. Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la orilladora/cortadora de matorrales STIHL, es importante leer y comprender las instrucciones de mantenimiento y las precauciones de seguridad, que empiezan en la página 3, antes de usar la orilladora/cortadora de matorrales. Comuníquese con el concesionario o distribuidor de STIHL si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
!Advertencia!
Dado que la orilladora/cortadora de matorrales es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales. Asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector, mango y arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado, de vez en cuando se llevan a cabo modificaciones y mejoramientos técnicos. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su orilladora/cortadora de matorrales difieren de aquéllas descritas en este manual, le rogamos ponerse en contacto con el concesionario STIHL para recibir más información y asistencia.
55FS 55
español / EE.UU
Guía para el uso de este manual
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran en la máquina se muestran y explican en este manual.
Las instrucciones de uso y manipulación vienen acompañadas de ilustraciones.
Símbolos en el texto
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
: Un punto identifica un paso o
procedimiento sin referencia directa a una ilustración.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede tener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo:
Suelte el tornillo (1)
Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos que se describen a continuación.
Advertencia donde existe el riesgo de un accidente o lesiones personales o daños graves a la propiedad.
Precaución donde existe el riesgo de dañar la máquina o los componentes individuales.
Nota o sugerencia que no es esencial para el uso de la máquina, pero puede ayudar al operador a comprender mejor la situación y mejorar su manera de manejar la máquina.
Nota o sugerencia sobre el procedimiento correcto con el fin de evitar dañar el medio ambiente.
Equipo y características
Este manual de instrucciones puede describir varios modelos con diferentes características. Los componentes que no se encuentran instalados en todos los modelos y las aplicaciones correspondientes están marcados con un asterisco (*). Esos componentes pueden ser ofrecidos como accesorios especiales por el concesionario STIHL.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos su productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoramientos no hayan sido descritos en este manual.
56
FS 55
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
español / EE.UU
Dado que la orilladora/ cortadora de matorrales es una herramienta de corte motorizada, con cuchillas afiladas, que
funciona a gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones y las precauciones de seguridad periódicamente. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Los términos empleados en este manual para designar la herramienta motorizada variarán de acuerdo con los tipos de accesorios de corte instalados en la misma. La palabra "orilladora" se usa para identificar una unidad FS equipada con un cabezal de hilo de nilón o un cabezal con cuchillas de plástico flexibles (tal como el cabezal PolyCut). La palabra "cortadora de matorrales" identifica un unidad equipada con una cuchilla de metal rígida. Muchos de los modelos FS pueden usarse como una orilladora o una cortadora de matorrales
- por lo tanto, la herramienta motorizada se designa aquí como una "orilladora/ cortadora de matorrales". Algunos de los modelos FS pequeños y/o livianos sólo pueden usarse como orilladoras,
es decir no pueden equiparse con cuchillas metálicas.
!Advertencia
Tal como se explicará a continuación en estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese que su máquina esté equipada con el mango, arnés y deflector adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Utilice exclusivamente los accesorios de corte autorizados específicamente por STIHL para usar en su modelo FS.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.
!Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese que todas las personas que utilicen la máquina lean y comprendan la información contenida en este manual.
!Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria llega a entrar en contacto con su cuerpo, le ocasionará una cortadura. Cuando choca con algún objeto extraño sólido tal como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlo directamente o por rebote en dirección de personas que se encuentren en la cercanía o del operador. El contacto con dichos objetos puede dañar los accesorios de corte y puede hacer que las cuchillas se rompan, astillen o agrieten. Los objetos lanzados, incluso los cabezales o las cuchillas rotos, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en su proximidad. STIHL no recomienda el uso de cuchillas rígidas en zonas pedregosas.
Use la orilladora/cortadora de matorrales equipada con el accesorio de corte apropiado únicamente para cortar pasto y materiales similares. No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede resultar en accidentes o daños de la máquina.
!Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la máquina.
57FS 55
español / EE.UU
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese que las personas no autorizadas no pueden usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad y avisos se refiere al uso de todas las orilladoras/cortadoras de matorrales de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una orilladora/ cortadora de matorrales atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fatigado.
!Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
!Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta motorizada (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero se mencionan el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración.por períodos largos. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel carpiano, sírvase notar lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración (AV) cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular.
58
FS 55
español / EE.UU
Mantenga el sistema AV en buen estado. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con amortiguadores AV dañados o desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibración.
Agarre firmemente los mangos en todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva. Use guantes y mantenga las manos abrigadas. Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.
!Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado.
!Advertencia!
El deflector provisto con su herramienta motorizada no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por el accesorio de corte giratorio. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herramienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos
de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y laterales que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional correspondiente). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial adecuado sobre las gafas o anteojos de seguridad.
!Advertencia!
El ruido de la herramienta motorizada puede dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con frecuencia a un examen o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de oídos, ya que los mismos reducen la posibilidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes al
usar la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y
antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a
proteger las manos.
La ropa debe ser de
confección fuerte y
ajustada, pero no tanto
que impida la completa
libertad de movimiento.
Use pantalones largos
hechos de un material
grueso para protegerse
las piernas. No use pantalones cortos, sandalias o pies descalzos.
59FS 55
español / EE.UU
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones ac ampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero.
Utilice un casco de
seguridad aprobado para
reducir el riesgo de
lesionarse la cabeza en
caso de existir tal tipo de
peligro.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo "Piezas principales y controles".
!Advertencia!
Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL y expresamente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso. Para los accesorios de corte autorizados por STIHL para su unidad, consulte el capítulo "Combinaciones aprobadas herramienta de corte, deflector, mango y arnés", en el manual de instrucciones o en el catálogo STIHL "Herramientas motorizadas y accesorios".
Si la máquina experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese que la máquina está en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo. Inspeccione específicamente la integridad del sistema de combustible (ausencia de fugas) y asegúrese que los controles y dispositivos de seguridad funcionan como es debido. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de dudas, pida que el concesionario de servicio de STIHL la revise.
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al contacto con las cuchillas o el hilo, nunca lleve ni transporte la herramienta motorizada con el accesorio de corte en marcha.
389BA019 KN
Puede acarrearse solamente en posición horizontal. Agarre el eje de una manera que mantenga la máquina equilibrada horizontalmente. Mantenga el silenciador caliente lejos de su cuerpo y el accesorio de corte detrás de usted.
60
FS 55
español / EE.UU
!Advertencia!
Antes de apoyar la orilladora/cortadora de matorrales en el suelo, apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte ha dejado de girar. Cuando transporte la máquina en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su vuelco, el derrame de combustible y el daño a la máquina. STIHL recomienda mantener las cuchillas metálicas cubiertas con el protector para el transporte (accesorio opcional).
Combustible
Su herramienta motorizada de STIHL utiliza una mezcla de aceite y gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual de instrucciones).
!Advertencia!
La gasolina es un
combustible muy
inflamable. Si se derrama
y arde a causa de una
chispa u otra fuente de
ignición, puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de combustible. No fume cerca del combustible o la herramienta motorizada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Puede escapar vapor inflamable del sistema de combustible.
Instrucciones para el llenado de combustible
!Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta motorizada en lugares al aire libre bien ventilados. Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de ventilación del tanque, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina, quite la tapa de llenado de combustible de la herramienta motorizada cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor está funcionando.
Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar la máquina.
!Advertencia!
Compruebe que no existen fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible, no arranque el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga
y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbiesela inmediatamente. El tipo de tapa de llenado difiere con los distintos modelos.
Tapa con empuñadura
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a una tapa de combustible mal apretada, coloque la tapa en la posición correcta y apriétela en la boca de llenado del tanque.
Para hacer esto con esta tapa STIHL, levante la empuñadura en la parte superior de la tapa hasta dejarla vertical a un
ángulo de 90°. Inserte la tapa en la boca de llenado del tanque, alineando las marcas triangulares en la empuñadura de la tapa y en la boca del tanque. Utilizando la empuñadura, gire la tapa firmemente en sentido horario hasta donde tope (aprox. un cuarto de vuelta).
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Si no queda totalmente a
ras y el tope en la
empuñadura no encaja en el hueco correspondiente en el cuello de llenado, la tapa está mal asentada y apretada, se deberán repetir los pasos anteriores.
61FS 55
español / EE.UU
Tapa roscada
!Advertencia!
Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano tan firmemente como sea posible.
Antes de arrancar
!Advertencia!
Siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en buenas condiciones y que funciona correctamente antes de arrancarla, en particular el gatillo de aceleración y su bloqueo, el interruptor de parada, el accesorio de corte, el deflector y el arnés. El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe retornar a la posición de ralentí por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad. Nunca use una herramienta motorizada que esté dañada o mal cuidada.
!Advertencia!
No instale ningún accesorio de corte en una máquina sin que todas las piezas requeridas estén correctamente instaladas. Si no se utilizan las piezas debidas se puede causar el desprendimiento de la cuchilla o el cabezal y lesionar gravemente al operador o a las personas que encuentren en su proximidad.
!Advertencia!
El accesorio de corte debe estar correctamente apretado y en buenas condiciones de trabajo. Busque piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabezales agrietados o dañados, o cuchillas agrietadas, combadas, deformadas o dañadas. Sustituya los cabezales o las cuchillas dañados antes de usar la herramienta motorizada. Mantenga las cuchillas siempre afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de humedad, aceite, grasa o resinas para garantizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo control seguro.
!Advertencia!
Asegúrese que el casquillo de la bujía esté firmemente colocado – un casquillo suelto puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio.
! Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones corporales debido
a la pérdida de control y/o al contacto con la cuchilla o el hilo y los objetos arrojados, asegúrese que su máquina está equipada con el deflector, mango y arnés correctos para el tipo de accesorio de corte que está usando (vea la tabla en el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés").
Tal como se puede ver en la tabla, para usar algunos de los accesorios de corte puede ser necesario cambiar el deflector, el mango y/o el arnés.
Mantenga siempre el deflector (y la faldilla en su caso) bien ajustado (vea en su manual de instrucciones los capítulos de "Montaje del deflector" y "Montaje de los accesorios de corte").
62
FS 55
español / EE.UU
.
A
Las flechas en el deflector (A) (vista de abajo) muestran el sentido correcto de rotación del accesorio de corte. Sin embargo, al verlo de arriba, el accesorio de corte gira en sentido contrahorario.
Ajuste el arnés y la empuñadura de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar. La máquina debe estar correctamente equilibrada de la forma especificada en el manual de instrucciones para un control correcto y menos fatiga de trabajo. Para prepararse para emergencias, practique la liberación rápida de la unidad del arnés.
Arranque
Arranque el motor al aire libre, por lo menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo haya llenado.
Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual del
000BA006 KN
usuario. Coloque la herramienta motorizada sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija un buen punto de apoyo para los pies.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones debido al contacto con las cuchillas o el hilo, esté absolutamente seguro que el accesorio de corte se encuentra lejos de su cuerpo y de todas las obstrucciones y objetos, incluido el suelo, porque al arrancar el motor, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar el accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione inmediatamente por un breve momento el gatillo de aceleración para desconectarlo de la posición de arranque y permitir que la velocidad del motor se reduzca al valor de ralentí.
Con el motor funcionando a velocidad de ralentí solamente, enganche la herramienta motorizada al gancho de resorte de su arnés (vea el capítulo correspondiente en este manual).
!Advertencia!
Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. No deje que otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por la pérdida de control, no intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento".
!Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda de arranque para que se enrolle debidamente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arranque.
63FS 55
español / EE.UU
Ajustes importantes
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control o al contacto con el accesorio de corte en movimiento, no use una máquina cuyo ralentí está mal regulado. Cuando el ralentí está correctamente regulado, el accesorio de corte no debe moverse. Para instrucciones acerca de cómo ajustar la velocidad de ralentí, vea la sección correspondiente del manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente el ralentí, pida a su concesionario STIHL que revise la herramienta motorizada y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta motorizada
Al trabajar, sujete la máquina firmemente con ambas manos en los mangos. Cierre firmemente los dedos y pulgares sobre los mangos.
!Advertencia!
Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida de control de la herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones graves o mortales. Para reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos y los pies alejados del accesorio de corte. No toque nunca con las manos ni con
002BA055 KN
cualquier parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento.
!Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
002BA054 KN
nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Para obtener un punto de apoyo seguro, quite los matorrales y el material cortado. Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular.
64
!Advertencia
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca trabaje sobre una escalera o cualquier otra superficie de soporte poco seguro. Nunca mantenga el accesorio de corte a una altura más arriba de la cintura.
FS 55
español / EE.UU
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta motorizada solamente al aire libre en un lugar bien ventilado. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
!Advertencia!
Tan pronto arranca, este producto genera vapores de escape tóxicos que contienen productos químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar y monóxido del carbono, incluyendo el benceno) considerados como causantes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. Algunos de estos gases (por ej., monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la máquina puertas adentro o en lugares mal ventilados.
!Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o la tierra en el lugar está recubierta de una sustancia química (tal como un pesticida o herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión.
!Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal como trabajar de manera que el viento o el proceso de corte dirija el polvo producido por la herramienta de corte en sentido opuesto del operador. Observe las recomendaciones emitidas por EPA/ OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con respecto al polvo ("materia particulada"). Cuando sea imposible eliminar significativamente la inhalación del polvo, es decir mantener el nivel cerca del valor ambiente, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo presente en el lugar.
Instrucciones de manejo
!Advertencia!
No maneje la herramienta motorizada usando el bloqueo de acelerador para arranque, pues no tendrá control de la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente – mueva el control deslizante / interruptor de parada a 0 oSTOP.
!Advertencia!
El accesorio de corte sigue girando por un rato después que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de volante).
!Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede arrojar objetos extraños a gran distancia directa o indirectamente.
65FS 55
español / EE.UU
15m (50ft)
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta adecuada"), asegúrese que las personas estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia de la máquina. Para reducir el riesgo de ocasionar daños a la propiedad, mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. Los trabajadores que deben quedar en la zona prohibida también deben usar gafas o protección ocular. Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
!Advertencia!
Antes de empezar a
trabajar, inspeccione el
área en busca de piedras,
vidrio, alambre, pedazos
de metal, basura u otros
objetos sólidos. El
accesorio de corte puede
arrojar los objetos de esta
clase.
!Advertencia!
La orilladora/cortadora de matorrales normalmente se usa a nivel del suelo con el accesorio de corte paralelo al suelo. El uso de la orilladora/cortadora de matorrales sobre el nivel del suelo o con el accesorio de corte perpendicular al suelo puede incrementar el riesgo de lesiones, dado que el accesorio de corte queda casi totalmente expuesto y la herramienta motorizada es más difícil de controlar.
!Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente el apriete y la condición del accesorio de corte en intervalos regulares con el motor y el accesorio parados. Si nota un cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el motor inmediatamente, espere hasta que se pare el accesorio de corte y revise el apriete de la tuerca que sujeta el accesorio y revise la cuchilla o el cabezal en busca de grietas, desgaste y daños.
!Advertencia!
Una cuchilla o un cabezal suelto puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la orilladora/cortadora de matorrales, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese que el accesorio de corte esté correctamente apretado. Utilice la llave suministrada o cualquier otra que tenga el largo adecuado para obtener el par de apriete adecuado. Si la cuchilla o el cabezal se suelta después de haberlo apretado correctamente, deje de usar la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgastada o dañada y debe ser sustituida. Si la cuchilla o el cabezal continúa aflojándose, consulte al concesionario STIHL. No use nunca una orilladora/cortadora de matorrales con un accesorio de corte suelto.
!Advertencia!
Sustituya inmediatamente un cabezal trizado, dañado o desgastado o una cuchilla trizada, combada, deformada, dañada, desafilada o desgastada, incluso si solamente hay rayas superficiales. Los accesorios en esa condición pueden romperse a alta velocidad y causar lesiones graves o mortales.
66
FS 55
español / EE.UU
!Advertencia!
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite cortar cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos de ese tipo que puedan causar contragolpe de la herramienta motorizada o daños a la cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL recomienda el uso de cabezas con hilo de nilón. Además, tenga en cuenta que en estos casos aumenta la posibilidad de que ocurran rebotes.
!Advertencia!
Si el cabezal, la cuchilla o el deflector se atasca o queda pegado, siempre apague el motor y asegúrese que el accesorio de corte está detenido antes de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas, etc. de la cuchilla o de alrededor del cabezal en intervalos regulares.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de la rotación inesperada del accesorio de corte y la posibilidad de sufrir lesiones, siempre apague el motor y quite el casquillo de la bujía antes de sustituir el accesorio de corte. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, siempre apague el motor antes de ajustar el largo del hilo de nilón en las cabezas segadoras de ajuste manual.
!Advertencia
La caja de engranajes está caliente durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de lesiones por quemaduras, no toque la caja de engranajes cuando está caliente.
!Advertencia!
El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador y otros componentes mientras están calientes.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y lesiones por quemadura, mantenga limpia la zona alrededor del silenciador. Quite el lubricante excesivo y toda la basura tal como las agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza, lejos de cualquier sustancia combustible.
!Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. El silenciador podría dañarse y causar el aumento de la radiación de calor o chispas, aumentando así el riesgo de incendio y lesiones por quemadura. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL.
Convertidor catalítico
!Advertencia!
Algunas herramientas motorizadas STIHL están equipadas con un convertidor catalítico, el que está diseñado para
reducir las emisiones de escape del motor mediante un proceso químico en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como los del tipo convencional cuando el motor regresa a ralentí o es apagado. Para reducir el riesgo de incendio y de lesiones por quemadura, es necesario respetar las siguientes medidas de seguridad específicas.
67FS 55
español / EE.UU
!Advertencia!
Como un silenciador con convertidor catalítico se enfría más lentamente que los silenciadores convencionales, apoye siempre su herramienta motorizada en posición vertical y no la coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como por ejemplo matorrales, pasto o virutas de madera, o sobre otros materiales combustibles mientras todavía está caliente.
!Advertencia!
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada, puede perjudicar el proceso de enfriamiento del convertidor catalítico. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, no continúe trabajando con una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada.
El convertidor catalítico está dotado de rejillas diseñadas para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Debido al calor de la reacción catalítica, estas rejillas normalmente permanecen limpias y no necesitan servicio o mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que las rejillas están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario de servicio STIHL.
USO DE LOS ACCESORIOS DE CORTE
Para una ilustración de los diversos accesorios de corte y las instrucciones sobre el montaje correcto, vea el capítulo sobre "Montaje de los accesorios de corte" en su manual de instrucciones.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones personales o la muerte debido al contacto con las cuchillas y/o a la pérdida de control, nunca intente usar una cuchilla metálica en una máquina modelo FS no aprobada para esta aplicación.
Uso de las cabezas segadoras
No use con un hilo de segado más largo que el deseado. Con un deflector debidamente instalado, la cuchilla limitadora integral automáticamente ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón de largo excesivo se aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de funcionamiento. Esto hace que el embrague patine continuamente y resulta en sobrecalentamiento y daño de los componentes importantes (por ejemplo, el embrague y las piezas de polímero de la caja). Un efecto de este tipo de daño puede ser la rotación del accesorio de corte cuando el motor está a la velocidad de ralentí.
000BA015 KN
Las cabezas segadoras deben usarse solamente en las orilladoras/cortadoras de malezas con una cuchilla limitadora del hilo en el deflector para mantener el hilo al largo correcto (vea el capítulo "Piezas y controles" en el manual de instrucciones).
Si las orillas del césped tienen árboles o están bordeadas por un cerco, etc., es mejor usar el cabezal de hilo de nilón. Deja un corte más "suave" con menos riesgo de dañar la corteza de los árboles, etc., que si se usan cuchillas de polímero.
68
FS 55
español / EE.UU
Sin embargo, el cabezal PolyCut de STIHL con cuchilla de polímero produce un mejor corte si no hay plantas a lo largo de la orilla del césped. No es necesario afilar y las cuchillas de polímero desgastadas se pueden cambiar fácilmente.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar de los hilos de corte de nilón. Es posible que unos pedazos de alambre sean desprendidos y arrojados a gran velocidad contra el operador o terceros.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL
El hilo se avanza automáticamente. Los hilos deshilachados se reemplazan con un ajuste sencillo (consulte la hoja de instrucciones provista con la cabeza segadora).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL
Los hilos deshilachados se reemplazan con un ajuste sencillo (consulte la hoja de instrucciones provista con la cabeza segadora).
Cabeza segadora AUTOCUT de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza automáticamente cuando se le golpea contra el suelo (característica TapAction).
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas de polímero pivotantes no rígidas.
!Advertencia!
En la base (periferia) de la PolyCut hay tres marcas rectangulares de límite de desgaste. Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por la rotura de la cabeza o de las cuchillas, la PolyCut no debe ser utilizada cuando se ha desgastado hasta una de estas marcas. Es importante seguir las instrucciones para el mantenimiento suministradas con la cabeza segadora.
Cabeza segadora FixCut de STIHL
Utiliza tramos de largo fijo del hilo de nilón.
Observe los indicadores de desgaste.
002BA177 KN
No siga trabajando con la cabeza segadoras si le faltan las piezas moldeadas (1) elevadas en la base o si las mismas están desgastadas - vea la ilustración arriba a la derecha. En este caso, la cabeza segadora puede astillarse y los objetos lanzados pueden ocasionar lesiones al operador o a las personas que se encuentren en la cercanía. Instale una cabeza segadora nueva.
69FS 55
español / EE.UU
El riesgo de expulsión (disparo de la cuchilla) existe con todas las cuchillas rígidas
!Advertencia!
La expulsión (disparo de la cuchilla) es el movimiento repentino y no controlado hacia el lado derecho o posterior del operador que puede suceder cuando la zona sombreada (especialmente la zona muy oscura) de la cuchilla giratoria entra en contacto con un objeto macizo tal como un árbol, roca, arbusto o pared. La rápida rotación en sentido contrahorario puede ser detenida o aminorada y el accesorio de corte puede salir despedido hacia la derecha o detrás.
Esta expulsión (disparo de la cuchilla) puede ocasionar la pérdida de control de la herramienta motorizada y provocar lesiones graves o mortales al usuario o a personas en su proximidad. Para reducir el riesgo, es necesario extremar las precauciones a la hora de cortar con la zona sombreada de cualquier cuchilla rígida.
Uso de la cuchilla de cortar pasto
002BA135 KN
Todos los tipos de pasto y malezas se pueden cortar fácilmente con la cuchilla de cortar pasto. Para ello, la herramienta motorizada se mueve en forma de arco, como si fuera una guadaña.
!Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales debido a la rotura de la cuchilla, no intente nunca cortar madera con esta cuchilla.
La función de la cuchilla de 4 dientes es la de cortar pasto y malezas. Tiene 4 cuchillos con filo en los dos lados, esto es, en las partes delantera y trasera. Cuando los bordes cortantes en un lado se desafilan, es posible invertir la cuchilla para usar los bordes cortantes en el otro lado.
Recomendamos la cuchilla de 8 dientes de cortar pasto para los casos en que haya que cortar helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchillas para cortar pasto deben ser afiladas al desgastarse sus filos o bordes cortantes.
000BA020 KN
70
FS 55
español / EE.UU
MANTENIMIENTO, REPARACION Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.
!Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y reparación. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en las secciones correspondiente del manual de instrucciones.
!Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique que el accesorio de corte está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o reparar las cuchillas.
!Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable de encendido están limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser firmemente instalada.) Una conexión suelta entre la bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
!Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo desconectado de la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.
!Advertencia!
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdida del oído. Si el silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio, no maneje nunca su herramienta motorizada si le falta el chispero o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
!Advertencia!
Nunca repare los accesorios de corte dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificándoles su forma. Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza del accesorio de corte y producir lesiones graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave lejos del alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" en el manual de instrucciones.
71FS 55
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas de herramienta de corte, deflector, mango y arnés
Herramientas de corte
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL TrimCut 30-2
5 STIHL PolyCut 20-3
6 STIHL FixCut 25-2
7 Cuchilla 230-4
8 Cuchilla 230-8
Deflectores
9 Deflectores para cabezas segado-
ras
10 Deflector para todas las herramien-
tas de corte con
11 Faldilla y cuchilla
12 Deflector para todas las herramien-
tas de corte sin faldilla y cuchilla
Mangos
13 Mango tórico
14 Mango tórico con
15 Barra de defensa
16 Manillar de bicicleta
Arneses
17 Se puede usar la correa para
hombro
18 Se debe usar la correa para
hombro
19 Se puede usar el arnés completo
Equipo
La máquina completa incluye:
Herramienta de corte
Deflector
Mango
Arnés
Elija la combinación correcta de la tabla de acuerdo a la herramienta de corte que vaya a utilizar. Lea la tabla en sentido horizontal de izquierda a derecha. Otras combinaciones, por ej., leyendo la tabla en sentido diago­nal, no están permitidas.
Advertencia
Para reducir el riesgo de daños oca­sionados por objetos despedidos y por contacto con la cuchilla, no maneje nunca la cortadora si no tiene instalado el deflector adecuado para el accesorio de corte que está usando. Para reducir el riesgo de lesiones por pérdida de control y/o contacto con la herramienta de corte, asegúrese que su máquina esté equi­pada con el mango y arnés apropia­dos para el tipo de accesorio de corte que se está usando.
Advertencia
Las cortadoras de matorrales Stihl con mango tórico y sin barra de defensa pueden usarse solamente con el cabezal segador arriba men­cionado con hilo de nilón o cuchillas de plástico. Otras herramientas de corte hechas de metal o de plástico, pueden usarse solamente en las cor­tadoras de matorrales con manillar de bicicleta o mango tórico con barra de defensa para reducir el riesgo de lesiones corporales por contacto con la herramienta de corte.
72
FS 55
español / EE.UU
002
0
0
0
002BA001 K
002BA005 K
Herramientas de corte Deflectores Mangos Arneses/Correas
1
681FK003
13
BA002 K
2
9
3
681FK006
681FK023
14
15
17
02BA125 KN
4
681FK037 KN
11
5
16
681FK011
10
681BA002 KN
02BA001 K
6
681FK111 KN
18 19
02BA127 KN
15
7
12
681FK021
8
681FK014
14
16
18 19
73FS 55
español / EE.UU
Montaje del manillar de bicicleta
5
11
A
7
6
4
2
3
1
: Coloque la abrazadera (1) y el
soporte del manillar (2) en el tubo de mando (3).
: Ponga el manillar (4) en su soporte
- la empuñadura de caucho (5) debe quedar a la izquierda (vista desde el motor).
: Coloque la abrazadera (6) en el
soporte del mango.
: Inserte los tornillos (7) en los aguje-
ros y atorníllelos hasta donde topen en la abrazadera.
233BA025 KN
: Sujete el manillar (4) en el eje impul-
sor (3) a una distancia (A) de aprox. 12 pulg (30 cm) del motor.
: Alinee el manillar. : Apriete los tornillos firmemente.
4
3
10
8
12
9
4
12
233BA018 KN
Instalación del mango de control
: Afloje el tornillo 8) y retírelo con la
arandela. La tuerca 9) permanece en el mango de control (10).
: Empuje el mango de control contra
el manillar (4) - el gatillo de acelera­ción (11) debe apuntar hacia el mecanismo.
: Alinee los agujeros (12). : Coloque el tornillo y la arandela en
el mango de control y apriételos firmemente.
233BA038 KN
74
* consulte el capítulo "Guía para el
uso de este manual"
FS 55
Montaje del mango tórico
español / EE.UU
13
14
14
13
Instalación del cable del acelera­dor
No tuerza el cable del acelerador ­asegúrese de que el gatillo se mueva libremente.
: Inserte el cable del acelerador (13)
en los retenedores (14).
233BA027 KN
2
1
Mango tórico con barra de defensa
: Inserte las tuercas cuadradas (1) en
la barra de defensa (2).
: Alinee los agujeros.
1
4
2
3
5
6
7
002BA098 KN
: Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en posición contra el tubo de mando (5).
: Instale la abrazadera (6) y coloque
la barra de defensa (2) en posición. Observe la posición correcta.
: Alinee los agujeros. : Inserte los tornillos (7) en los aguje-
ros y atorníllelos en la barra de defensa hasta donde topen.
: Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
002BA099 KN
75FS 55
español / EE.UU
Colocación de la argolla de transporte
8
8 7
7
4
1
A
9
4
3
5
6
1
1
Mango tórico sin barra de defensa
: Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en posición contra el tubo de mando (5).
: Coloque las arandelas (7) en los
tornillos (8).
: Inserte los tornillos (8) en los
agujeros y atorníllelos en las tuercas cuadradas (1) hasta donde topen.
: Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
10
002BA136 KN
Fijación del mango tórico
: Fije el mango tórico (4) aprox. a
8 pulg (20 cm) (A) delante del mango de control (9).
: Alinee el mango tórico. : Apriete los tornillos firmemente y, si
es necesario, trabe las tuercas.
10= Manguito*
1
2
002BA147 KN
: Para la posición de la argolla de
transporte "Piezas y controles"
: Coloque la abrazadera (1) con el
agujero roscado hacia el lado izquierdo del tubo de mando.
: Apriete juntos los dos extremos de
la abrazadera y sosténgala en esa posición.
: Inserte el tornillo M6 x 14 (2). : Alinee la argolla de transporte. : Apriete el tornillo firmemente.
1)
consulte la sección
002BA142 KN
76
* vea “Guía para el uso de este
manual”
1) Parte del equipo estándar o disponi-
ble como un accesorio especial
FS 55
español / EE.UU
Montaje del deflector
1
3
2
3
Montaje del deflector
1 = Deflector aprobado para todas las
herramientas segadoras.
2 = Deflector aprobado para utilizarse
con cabezas segadoras sola­mente.
: Coloque el deflector en el meca-
nismo.
: Instale la placa (3) y alinéela. : Inserte los tornillos de M5 x 18 y
apriételos firmemente.
4
4
1
5
002BA102 KN
Instalación de la faldilla y cuchilla
Estas piezas deben instalarse en el deflector (1) cuando se utiliza una cabeza segadora:
: Deslice la ranura guía inferior de la
faldilla (4) en el deflector (1) – debe encajar a presión en su lugar.
: Empuje la cuchilla (5) dentro de la
ranura guía superior en la faldilla y alinéela con el primer agujero.
: Coloque el tornillo y apriételo firme-
mente.
Montaje de las herramientas de corte
Preparaciones
: Apoye la cortadora de matorrales
en el suelo sobre su parte trasera con el mecanismo vuelto hacia arriba.
002BA103 KN
Tornillería de montaje para herramientas de corte
La tornillería de montaje suministrada depende de la herramienta de corte incluida como equipo original con la nueva cortadora de matorrales.
La tornillería de montaje no se embala con la máquina
Solamente las cabezas segadoras pueden montarse.
002BA104 KN
77FS 55
español / EE.UU
La tornillería de montaje se embala con la máquina
3
Se pueden montar cabeza segadoras y herramientas de corte metálicas.
4
La tornillería de montaje está suelta
5
1
2
: Retire la manguera (1) (protección
para el transporte) del eje (2).
La tuerca (3), placa de refuerzo (4) y arandela de empuje (5) se encuentran en el juego de piezas suministrado con la máquina.
: Pase a la sección "Montaje de la
002BA164 KN
cabeza segadora" o "Montaje de las herramientas de corte metálicas".
: Retire la manguera (1) (protección
para el transporte) del eje (2).
: Pase a la sección "Montaje de la
cabeza segadora".
Si desea instalar una herramienta de corte metálica en lugar de una cabeza segadora, necesitará las piezas adicionales siguientes: Tuerca (3), placa de refuerzo (4) y arandela de empuje (5) (accesorios especiales).
78
La tornillería de montaje se fija al mecanismo.
: Vea "Retiro de la tornillería de
montaje"
Retiro de la tornillería de montaje
: Bloquee el eje – vea la sección
siguiente, "Bloqueo del eje de salida".
: Use la llave combinada (6)
(suministrada con la máquina o disponible como un accesorio especial) para destornillar la tuerca (3) en sentido horario (rosca izquierda) del eje (2).
: Quite la arandela de empuje (5) del
eje (2).
FS 55
La placa de refuerzo (4) se encuentra en el juego de piezas suministrado con la máquina
: Pase a la sección "Montaje de la
cabeza segadora" o "Montaje de las herramientas de corte metálicas".
Bloqueo del eje de salida
2
8
español / EE.UU
1
7
: Inserte el pasador de tope o
destornillador (7) (suministrados con la máquina o disponibles como accesorios especiales) en la cavidad (8) del mecanismo hasta donde tope, aplicando una ligera presión.
: Gire la tuerca o la herramienta de
corte en el eje (2) hasta que el pasador de tope se deslice a su lugar y bloquee el eje.
7
002BA166 KN
Montaje de la cabeza segadora
Guarde la hoja de instrucciones de la cabeza segadora en un lugar seguro.
: Enrosque la cabeza
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 30-2, ó STIHL PolyCut 20-3
en sentido contrahorario en el eje (1) hasta el tope.
: Bloquee el eje de salida. : Apriete la cabeza segadora.
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
002BA081 KN
STIHL FixCut 25-2
: Coloque la cabeza segadora en la
placa de empuje (2).
El collar (vea la flechas) debe encajar en el agujero de montaje de la cabeza segadora.
: Empuje la arandela de empuje (3)
sobre el eje (1) para que quede con- tra la base.
: Bloquee el eje de salida. : Con la llave combinada (4) atornille
la tuerca de montaje (4) en sentido contrahorario en el eje de salida y apriétela firmemente.
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
79FS 55
español / EE.UU
Retiro de la cabeza segadora
: Bloquee el eje de salida.
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 30-2, STIHL PolyCut 20-3
: Destornille la cabeza segadora en
sentido horario.
STIHL FixCut 25-2
: Utilice la llave combinada para des-
tornillar la tuerca de montaje (en sentido horario) del eje de salida.
Si la tuerca de montaje está dema­siado floja, instale una nueva.
Ajuste del hilo de nilón
STIHL SuperCut
Un pedazo de hilo nuevo avanza auto­máticamente cuando el hilo todavía tiene una longitud mínima de 6 cm (2-1/2 pulg). La cuchilla en el deflector corta el hilo sobrante al largo correcto.
STIHL AutoCut
: Mantenga la cabeza segadora
sobre el suelo mientras está girando, golpéela contra el suelo, y avanzarán aproximadamente 3 cm (1-1/4 pulg) de hilo nuevo.
La cuchilla en el deflector corta el hilo sobrante al largo correcto. Evite golpear la cabeza más de una vez.
El avance del hilo funciona solamente si los dos hilos todavía tienen una longi­tud mínima de 2,5 cm (1 pulg).
Todas las otras cabezas segadoras
Consulte las instrucciones que se sumi­nistran con la cabeza segadora.
Para reducir el riesgo de sufrir lesio­nes, siempre apague el motor antes de ajustar el hilo de nilón con la mano.
Sustitución del hilo de nilón o cuchillas segadoras
Consulte las instrucciones que se sumi­nistran con la cabeza segadora.
80
FS 55
español / EE.UU
: Coloque la herramienta segadora
(3) sobre la placa de empuje (4).
El collar (vea la flecha) debe enca-
8
jar en el agujero de montaje de la herramienta segadora.
1
Montaje de las herramientas segado­ras metálicas
Retire la faldilla y la cuchilla del deflector antes de instalar la cuchilla segadora 230-4 (1) o cuchilla sega­dora 230-8 (2). Consulte el capítulo "Montaje del deflector"
6
2
5
7
4
: Apoye la cortadora de matorrales
en el suelo sobre su parte trasera con el mecanismo vuelto hacia arriba.
Los bordes segadores de (1) pueden quedar orientados hacia cualquiera de las dos direcciones.
Los bordes segadores de (2) deben apuntar en sentido horario.
El sentido de rotación está indicado por la flecha ubicada en la superfi­cie interior del deflector de la cabeza segadora.
3
: Deslice la arandela de empuje (5) y
la placa de refuerzo (6) sobre el eje de salida (7).
: Bloquee el eje de salida. : Atornille la tuerca de montaje (8) en
el sentido contrahorario en el eje de salida y apriétela firmemente. Si la tuerca de montaje está dema­siado floja, instale una nueva.
002BA120 KN
Retiro de la herramienta segadora metálica
: Bloquee el eje de salida. : Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
: Quite las piezas del eje - no retire la
placa de empuje (4).
81FS 55
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para funcio­nar con una mezcla de 50 a 1 de gaso­lina sin plomo y aceite STIHL para moto­res de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gaso­lina de calidad y aceite de calidad para motores de dos tiempos enfriados por aire.
Use gasolina sin plomo regular con un octanaje mínimo de 89 (R+M/2). Si el octanaje de la gasolina regular en su zona es más bajo, use combustible sin plomo superior.
El combustible de octanaje bajo puede aumentar la temperatura de funciona­miento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combusti­ble también es importante. Algunos adi­tivos de combustible no solamente tie­nen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combusti­ble, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los converti­dores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento e incluso daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo de buena calidad.
Use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos tiempos diseñado para usar exclusiva­mente con los motores de dos tiempos enfriados por aire.
Recomendamos el aceite STIHL para motores de dos tiempos 50:1 pues está especialmente formulado para usarse en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con desig­naciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, para motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combusti­ble. Cuando se reabastece de combus­tible, quite primero el envase del vehí­culo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. No llene un envase que está en un vehículo o apoyado sobre el mismo.
Mantenga el envase bien cerrado para evitar la entrada de humedad a la mez­cla.
Según sea necesario, limpie el tanque de combustible de la máquina y el envase en que se guarda la mezcla de combustible.
Duración de la mezcla de combusti­ble
Mezcle una cantidad suficiente de com­bustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 3 meses. Guár­delo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosa­mente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.
Gaso­lina
gal EE.UU.
12.6 2 1/2 6.4
512.8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de calidad equivalente)
oz fl
EE.UU.
82
FS 55
español / EE.UU
Llenado de combustible
Antes de llenar de combustible, limpie la tapa de llenado y el área alrededor de ella para asegurarse que no caiga tierra o mugre al tanque.
Agite completamente la mezcla en el recipiente antes de vaciarla al tanque de la máquina.
Para reducir el riesgo de quemadu­ras, así como otras lesiones corpo­rales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras ema­naciones, quite la tapa de llenado de combustible cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente.
Después de llenar de combustible, apriete a mano la tapa del tanque lo
más apretada posible.
Colocación del arnés
232BA046 KN
El tipo y el estilo del arnés dependen del lugar de venta.
Correa para el hombro
: Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
: Ajuste el largo hasta que el gancho
de resorte (2) esté a una distancia más o menos igual al ancho de la mano por debajo de la cadera dere­cha.
: Equilibre la cortadora de matorra-
les.
El uso de la correa para el hombro se describe en el capítulo "Combinaciones aprobadas de herramienta de corte, deflector, mango y arnés".
Arnés completo
: Colóquese el arnés completo (1). : Ajuste el largo hasta que el gancho
de resorte (2) esté a una distancia más o menos igual al ancho de la mano por debajo de la cadera dere­cha.
: Equilibre la cortadora de matorra-
les.
El uso del arnés se describe en el capí­tulo "Combinaciones aprobadas de herramienta de corte, deflector, mango y arnés".
83FS 55
español / EE.UU
Equilibrio de la cortadora de matorrales
El tipo y el estilo del arnés y mosquetón (gancho con resorte) dependen del lugar de venta.
La argolla para transporte forma parte del mango de control en las unidades con mango tórico – vea "Piezas principales y controles". No es necesario equilibrar las unidades con mango tórico.
Conexión de la unidad a la correa para el hombro
: Enganche el gancho de resorte (1)
en la argolla para transporte (2) ubicada en el tubo de mando.
A
002BA034 KN
Posición de flotación
A Herramientas segadoras
Las cabezas de segado y la cuchillas para pasto apenas deben tocar el suelo.
Cuando se alcanza el punto de flotación correcto:
: Apriete firmemente el tornillo en la
argolla de transporte.
: Suelte el tornillo (3).
Equilibrio de la unidad
Proceda de la manera indicada hasta que se satisfagan las condiciones especificadas bajo "Posición de flotación":
: Ajuste la argolla para transporte –
apriete el tornillo moderadamente – suelte la unidad hasta que quede equilibrada – revise la posición de flotación.
84
FS 55
Arranque / parada
56
7
STOP
2
español / EE.UU
Arranque
4
3
: Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y oprima el gatillo de acelera­ción.
: Mientras sujeta los dos controles en
esta posición, mueva el control des­lizante a la posición START y sujé­telo allí.
: Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, el control deslizante y el blo­queo del gatillo, en el orden indi­cado. Esta es la posición de arranque del acelerador.
: Prosiga a “Todas las versiones”.
1
233BA037 KN
Desconexión de la unidad de la correa para el hombro
: Empuje a barra en el gancho de
resorte (1) y extraiga la argolla para transporte (2) del gancho.
Versión con manillar de bicicleta
Controles
Bloqueo del gatillo de aceleración (1), gatillo de aceleración (2) y control desli­zante (3) con las posiciones:
START (arranque) (4),
# - marcha normal (5) y
STOP–O (6) - para apagar el motor,
mueva el control deslizante en el sentido indicado por la flecha h (7).
85FS 55
español / EE.UU
1
3
2
9
4
8
6
5
6
7
Versión con mango tórico
Controles
Interruptor de parada (1) con las posicio­nes:
# - marcha normal (2) y O - parada (3); Bloqueo del gatillo de aceleración (4). Gatillo de aceleración (5) con pestaña (6) y muesca (7).
86
233BA034 KN
Arranque
: Mueva el interruptor de parada a la
posición #
: Mantenga oprimido el bloqueo del
gatillo y oprima el gatillo de acelera­ción hasta que la muesca en la pes­taña (6) se enganche en la caja.
: Ahora suelte el gatillo de acelera-
ción, la pestaña y el bloqueo del gatillo, en el orden indicado. Esta es la posición de arranque del acele- rador.
: Prosiga a “Todas las versiones”.
233BA043 KN
Todas las versiones
: Ajuste la palanca del estrangulador
(8):
Para arranque en frío en g Para arranque caliente en e
- Utilice esta posición también si el motor ha estado en marcha, pero todavía se encuentra frío.
: Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
232BA011 KN
FS 55
: Coloque la unidad en el suelo: Debe
quedar firmemente apoyada en el soporte del motor y el deflector. Verifique que la herramienta de corte no esté tocando el suelo ni ningún otro obstáculo.
: Asegúrese de tener los pies bien
apoyados.
: Sujete la máquina con la mano
izquierda y empuje hacia abajo fir- memente - el pulgar debe estar debajo de la caja.
No se pare ni se arrodille sobre el tubo de mando.
233BA020 KN
233BA014 KN
Versiones estándar:
: Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta que sienta una resistencia definitiva y en seguida dele un tirón fuerte y rápido. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta fuera, se podría cortar.
Versiones con ErgoStart:
: Con la mano derecha tire lenta-
mente del mango de arranque hasta que sienta el primer tope, y después tire del mismo de modo lento y constante. No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta afuera, al hacerlo se podría cortar.
español / EE.UU
: No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás. Guíelo lentamente hacia el interior de la caja para que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
8
Si el motor está frío:
(posición de estrangulador
232BA014 KN
: Haga girar el motor hasta que
empiece a encenderse. Luego de no más de cinco intentos, mueva la palanca del estrangulador (8) a e.
: Siga haciendo girar el motor.
Tan pronto arranca:
En la versión con manillar tipo bicicleta:
: Accione momentáneamente el gati-
llo de aceleración – el motor funcionará en ralentí.
En la versión con mango tórico:
: Oprima el acelerador hasta que la
pestaña se desenganche – el motor funcionará en ralentí.
g)
232TI015 KN
87FS 55
español / EE.UU
Asegúrese que el carburador esté correctamente ajustado, la her­ramienta de corte no debe girar cuando el motor está funcionando a ralentí.
Su máquina está lista para trabajar.
Para apagar el motor:
: Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por la flecha (h) a STOP – O o mueva el interruptor de parada a la posición STOP-O.
Si el motor no arranca
Palanca del estrangulador
Si no se movió la palanca del estrangu­lador a e en un tiempo suficientemente corto después que el motor empezó a encenderse, la cámara de combustión se encuentra "ahogada".
: Ponga la palanca del estrangulador
en e
: Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de aceleración en la posición de arran­que.
: Arranque el motor tirando enérgica-
mente de la cuerda de arran­que.Puede ser necesario hacer 10 a 20 intentos.
Si el motor todavía no arranca:
10
: Destornille y seque la bujía. : Abra el acelerador al máximo. : Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la cámara de combustión.
: Vuelva a colocar la bujía y conecte
su casquillo, empujándolo firme­mente.
: Ponga el interruptor de parada o el
control deslizante en I / #
: Ponga la palanca del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
: Ahora arranque el motor.
Se agotó el combustible en el tan­que
: Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combusti­ble por lo menos cinco veces, aun­que el bulbo esté lleno de combusti­ble.
: Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
: Ahora arranque el motor.
88
232BA048 KN
: Mueva el control deslizante o el
interruptor de parada a STOP / O.
: Quite el casquillo de la bujía (10).
FS 55
Instrucciones de manejo Limpieza del filtro de aire
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Puesto que todas las piezas móviles necesitan un período de rodaje, las resistencias causadas por la fricción en el motor son mayores durante este período. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
Durante el funcionamiento
Después de un período largo de funcio­namiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobre­cargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Espere que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible. Almacene la máquina en un lugar seco. Revise el apriete de las tuercas y tornillos (no los tornillos de ajuste) periódicamente y vuelva a apretar según sea necesario.
1
Los filtros de aire sucios reducen la potencia del motor, aumentan el consumo de combustible y dificultan el arranque del motor.
Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor
: Ponga la palanca de estrangulación
en g
: Oprima la lengüeta (1) y abra la
cubierta del filtro (2).
: Limpie toda la suciedad de alrede-
dor del filtro.
2
español / EE.UU
4
3
232BA017 KN
: Retire el elemento de fieltro
de filtro (3).
: No lave el elemento de fieltro. Colo-
que uno nuevo. Como una medida provisoria, límpielo golpeándolo en la palma de la mano o soplándolo con aire comprimido.
Sustituya las piezas dañadas del filtro.
: Coloque el elemento de fieltro (3) en
la caja del filtro (4).
: Cierre la cubierta del filtro de modo
que encaje en su lugar.
232BA018 KN
89FS 55
español / EE.UU
Manejo del motor Ajuste del carburador
con el tornillo de ajuste de ralentí LA
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de la válvula o lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante.
L
H
1
4/
3
LA
El carburador se ajusta en la fábrica.
Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayoría de las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador es posible ajustar la velocidad de ralentí del motor dentro de una gama pequeña.
Ajuste normal
: Apague el motor. : Monte la herramienta de corte. : Revise el filtro de aire y sustitúyalo
si es necesario.
: Gire el tornillo de ajuste de veloci-
dad alta (H) en sentido contrahora­rio (no más de 3/4 de vuelta) hasta donde tope.
: Atornille el tornillo de velocidad baja
(L) hasta que tope en su asiento. Después ábralo una vuelta en sen-tido contrahorario
: Arranque el motor y caliéntelo. : Ajuste la velocidad de ralentí con el
233BA028 KN
tornillo (LA) hasta que la herra­mienta de corte deje de girar.
Ajustes finos
Puede ser necesario efectuar un ajuste ligero del tornillo de velocidad alta (H) si la potencia del motor no es adecuada para trabajar en grandes altitudes o al nivel del mar.
90
FS 55
español / EE.UU
Regla general
Gire el tornillo de ajuste de velocidad alta (H) aproximadamente 1/4 de vuelta cada 1000 metros (3000 pies) de cam­bio de altura.
Condiciones para ajuste
Haga el ajuste con el cabezal de corte de hilo de nilón, asegurán­dose que los hilos de corte estén al largo máximo (hasta la cuchilla limi-tadora en el deflector).
Utilice el ajuste estándar para las herramien-tas de corte metálicas.
: Lleve a cabo el procedimiento de
ajuste estándar sin alterar la posi-ción del tornillo de velocidad alta (H)
.
: Caliente el motor por aproximada-
mente 5 minutos si tiene instalada una herramienta de corte metálica, o por aproximadamente 3 minutos si tiene instalada el cabezal de corte de hilo de nilón
.
: Abra el acelerador al máximo.
A gran altitud
: Gire el tornillo de velocidad alta (H)
en sentido horario (mezcla más pobre) hasta que no haya un aumento de velocidad del motor (pero no más allá del tope).
Al nivel del mar
: Gire el tornillo de velocidad alta (H)
en sentido contrahorario (mezcla más rica) hasta que no haya un aumento de velocidad del motor (pero no más allá del tope).
Es posible que se alcance la veloci­dad máxima del motor con el ajuste normal en cada caso.
Ajuste de ralentí
Generalmente es necesario cambiar el ajuste del tornillo de ralentí (LA) des-pués de cada corrección hecha al torni-llo de velocidad baja (L).
: Caliente el motor.
El motor se para durante el funciona-miento a ralentí
: Gire lentamente el tornillo de ajuste
de ralentí (LA) en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave - la herramienta de corte no debe girar.
La herramienta de corte gira cuando el motor funciona a ralentí
: Gire el tornillo de ralentí (LA) lenta-
mente en sentido contrahorario hasta que la herramienta de corte se detenga y luego gire el tornillo aproximadamente otra media vuelta a vuelta completa en el mismo sen­tido.
Funcionamiento irregular a ralentí, el motor se para aunque se ha corre­gido el ajuste del tornillo LA, acelera­ción inadecuada
Ajuste de ralentí con mezcla muy pobre:
: Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta) hasta que el motor fun-cione y se acelere de modo uni-forme.
Funcionamiento irregular a ralentí
Ajuste de ralentí con mezcla muy rica:
: Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta) hasta que el motor fun-cione y se acelere de modo uni-forme.
91FS 55
español / EE.UU
Revisión de la bujía
La mezcla de combustible incorrecta (demasiado aceite de motor en la gaso­lina), el filtro de aire sucio y condiciones de funcionamiento desfavorables (gene­ralmente a media aceleración, etc.) afectan la condición de la bujía. Estos factores causan la formación de depósi­tos en la punta del aislador lo que puede dificultar el funcionamiento.
Si el motor tiene poca potencia, le cuesta arrancar o funciona deficiente­mente a velocidad de ralentí, primero revise la bujía.
: Saque la bujía – vea „Arranque /
parada del motor“.
: Limpie la bujía sucia. : Mida la separación entre electrodos
de la bujía (A). Vuelva a ajustar si es necesario. Vea “Especificaciones”.
: Use únicamente bujías de tipo
resistencia de capacidad aprobada.
Corrija la causa de la suciedad de la bujía:
: Demasiado aceite en la mezcla de
000BA002 KN
combustible.
: Filtro de aire sucio. : Condiciones de funcionamiento
desfavorables, por ej., funciona­miento a media aceleración.
Coloque una bujía nueva después de 100 horas de funcionamiento, aproxi-
madamente, o más temprano si nota que los electrodos están muy desgasta­dos.
1
000BA036 TR
Para reducir el riesgo de incendios y lesiones por quemadura, use sola­mente bujías autorizadas por STIHL. Siempre encaje un casquillo (2) del tamaño correcto bien ajus­tado en el borne (1) de la bujía. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desprendible, colóquela.) Una conexión suelta entre el casquillo de la bujía y el conector del alambre de encendido puede formar un arco eléctrico, inflamar los vapores combustibles y finalmente causar un incendio.
92
FS 55
español / EE.UU
Arrancador de cuerda Almacenamiento de la
máquina
Para prolongar la vida útil de la cuerda de arranque, siempre observe los puntos siguientes:
: Tire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido especificado.
: No tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
: No tire de la cuerda más de lo
especificado pues se podría cortar.
: No deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo lentamente al interior de la caja. Consulte también el capítulo "Arranque/parada del motor".
Pida que el concesionario STIHL sustituya la cuerda de arranque dañada oportunamente.
Para intervalos de 3 meses o más : Vacíe y limpie el tanque de combus-
tible en una zona bien ventilada.
: Deseche los residuos de
combustible y solución de limpieza de acuerdo con los requerimientos locales de protección del medio ambiente.
: Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque – esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.
: Retire, limpie e inspeccione el acce-
sorio de corte.
: Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire.
: Guarde la máquina en un lugar seco
y elevado, o bajo llave – fuera del alcance de los niños y de otras per­sonas no autorizadas.
Lubricación de la caja de engranajes
1
2
233BA010 KN
: Revise el nivel de grasa periódica-
mente - aproximadamente cada 25 horas de funcionamiento.
: Destornille el tapón de llenado (1). : Si no se ve grasa en el interior del
tapón, atornille el tubo (2) del lubri­cante para engranajes STIHL espe­cial para cortadoras de matorrales ­vea "Accesorios especiales" - en el agujero de llenado.
: Exprima 1/5 oz (5 g) de grasa al
interior de la caja de engranajes. No llene completamente con grasa la caja de engranajes.
: Vuelva a colocar el tapón de llenado
y apriételo firmemente.
93FS 55
español / EE.UU
Afilado de las herramientas de corte metálicas
1
2
: Use una lima plana 0814 212 3310
para afilar las cuchillas que estén romas o embotadas. En el caso de desgaste o mellas más serios: Vuelva a afilar con una rectificadora o pida que el trabajo se lo haga el concesionario STIHL.
: Afile la cuchilla frecuentemente,
quitando la menor cantidad posible de material; por lo general dos o tres pasadas de la lima son suficien­tes.
Para evitar el desequilibrio:
: Afile las cuchillas (1) uniforme-
mente - no altere de manera alguna el contorno o la cuchilla matriz (2).
: Después de aproximadamente 5
afiladas, haga revisar la cuchilla en el equilibrador 5910 850 2600 STIHL y vuelva a ajustar el equili­brio según sea necesario.
1
2
002BA124 KN
A
3
B
Cuchilla 230-4
: Afílela cuando todos los bordes cor-
tantes (3) en ambas caras de la cuchilla estén desafilados: Eso ase­gura un desgaste uniforme.
: Mantenga un ángulo de afilado de
30° (A) en el borde cortante (3).
: Lime el borde cortante paralelo a las
líneas (B).
3
D
3
R2
R1
3
002BA043 KN
Cuchilla 230-8
: Afile la cuchilla cuando las puntas
de los bordes cortantes (3) se hayan desgastado hasta aproxima­damente 3/64 pulg (1 mm) (A).
Medidas y ángulos para el afilado
: Deje un espacio libre de 5/64 pulg
(2 mm) (B) entre el borde cortante y la cuchilla matriz - R1 debe medir 5/64 pulg (2 mm). El radio R2 mide 7/64 pulg (2,5 mm) y se obtiene automáticamente si se utiliza la lima especificada - vea "Accesorios especiales" - y se mantiene un ángulo de limado de 30° (C).
: Afile el borde de corte como lo
muestran las líneas (D) en la ilustración.
A
B
C
002BA044 KN
94
FS 55
Inspecciones y manteni­miento por el centro de servicio STIHL
Captador de combustible en el tanque
: Cada año, pida que le sustituyan el
captador en el tanque.
Chispero en silenciador*
: Si el motor pierde potencia, haga
revisar el chispero del silenciador.
español / EE.UU
232BA021KN
* vea "Guía para el uso de este manual"
95FS 55
español / EE.UU
Tabla de mantenimiento
Sírvase notar que los intervalos de mantenimiento siguientes son aplicables en condiciones normales de funcionamiento. Si su jornada diaria es más larga que lo normal o las condiciones de corte son difíciles, acorte los intervalos especificados de acuerdo a ello.
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de control Comprobar funcionamiento
Filtro de aire
Cuerpo aspirador en el tanque de combustible
Tanque de combustible Limpiar
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
Chispero en silenciador*
Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)
Cabeza segadora
Herramientas de corte metálicas Afilar
Etiquetas de seguridad Reemplazar
1) STIHL recomienda que el concesionario STIHL efectúe este trabajo * No se instala en todas las versiones, depende del mercado
fugas)
Limpiar
Limpiar
Reemplazar
1)
Revisar
Reemplazar
Comprobar el ajuste de ralentí ­la herramienta de corte no debe girar
Ajustar el ralentí
Ajustar la distancia entre electrodos
Cambiar después de aprox. 100 horas de funcionamiento
Inspeccionar
Limpiar
Inspeccionar
Limpiar o reemplazar
Volver a apretar
Inspección visual
Reemplazar
Revisar el apriete
1)
1)
antes de comenzar
el trabajo
después de terminar
el trabajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
según se requiera
XX
X
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX
X
X
X
X
XX
XX
X
XX
X
XX
XX
X
96
FS 55
Piezas y controles
7
6
9
20
10
18
20
19
español / EE.UU
1= Bomba de combustible
3
1
8
2
4
5
15
13
11
12
14
16
11
21
#
8
17
6
2= Tornillo de ajuste del carburador
3= Casquillo de bujía
4= Mango de arranque
5= Silenciador con chispero
6= Gatillo de aceleración
7= Control deslizante
8= Bloqueo del gatillo de aceleración
9= Manillar
10= Soporte del manillar
11= Argolla de transporte
12= Grapa del cable del acelerador
13= Palanca de estrangulación
14= Cubierta del filtro de aire
15= Tapa de llenado de combustible
16= Tanque de combustible
17= Apoyo de la máquina
18= Mango tórico
19= Barra de defensa
20= Tubo de mando
21= Interruptor de parada.
233BA042 KN
# Número de la máquina
1)
1)
1) Para país específico, dependiendo
de la version
97FS 55
español / EE.UU
Definiciones
1. Bomba de combustible.
Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío.
2. Tornillo de ajuste del carburador.
Para afinar el carburador.
3. Casquillo de la bujía.
Conecta la bujía al alambre de encendido.
4. Mango de arranque.
El mango de la cuerda de arranque, el cual es el dispositivo usado para arrancar el motor.
5. Silenciador (con chispero).
Atenúa los ruidos del tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador.
6. Gatillo de aceleración.
Regula la velocidad del motor.
7. Control deslizante .
Interruptor de bloqueo de acelera­ción de arranque y de parada. Man­tiene el acelerador parcialmente abierto durante el arranque y apaga el encendido del motor y detiene su marcha.
8. Bloqueo del gatillo de acelera­ción.
Debe ser oprimido antes de poder activar el gatillo de aceleración.
9. Manillar de bicicleta.
Para sujetar la cortadora de mato­rrales con las dos manos.
10. Apoyo del manillar.
Conecta el eje impulsor al manillar.
11. Argolla de transporte.
Un dispositivo para conectar la cor­tadora de matorrales al arnés.
12. Retenedor del cable del acelera­dor.
Fija el cable del acelerador al eje impulsor.
13. Palanca de estrangulación.
Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla.
14. Cubierta del filtro de aire.
Cubre el elemento del filtro de aire.
15. Tapa de llenado de combustible.
Para tapar el tanque de combusti­ble.
16. Tanque de combustible.
Contiene la mezcla de combustible y aceite.
17. Apoyo de la máquina.
Para apoyar la máquina en el suelo.
18. Mango tórico.
Para facilitar el control de la máquina durante el proceso de corte.
19. Barra de defensa.
Ayuda a mantener el accesorio de corte alejado de los pies y piernas del operador.
20. Tubo de mando.
Dispositivo que conecta el motor con la caja de engranajes.
21. Interruptor de parada.
Apaga el sistema de encendido del motor y para el motor.
98
FS 55
Especificaciones
español / EE.UU
2
1
1
6
1 Cabeza segadora 2 Deflector (para cabezas segadoras
solamente)
3 Cuchilla limitadoras del hilo 4 Deflector con faldilla (para todas las
herramientas de corte)
5 Faldilla 6 Herramienta segadora metálica
3
4
5
3
4
Definiciones
1. Cabeza segadora
El accesorio de corte, por ejemplo una cabeza segadora, que se usa para diferentes propósitos (acceso­rio especial).
2. Deflector
El deflector tiene por objeto reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por la herramienta de corte y por el contacto con la herra­mienta de corte.
3. Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla de metal en el deflector para mantener el hilo de la cabeza segadora al largo adecuado.
4. Deflector con faldilla
El deflector tiene por objeto reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por la herramienta de corte y por el contacto con la herra­mienta de corte. No está diseñado para contener las cuchillas metáli­cas fragmentadas.
5. Faldilla
002BA114 KN
La faldilla que se encuentra en la parte inferior del deflector debe ser ajustada de la manera que se explica en los capítulos de montaje de las distintas herramientas de corte.
6. Herramienta segadora metálica
El accesorio de corte, es decir la cuchilla, hecha de metal, que se usa para diferentes propósitos (acceso­rio especial).
Motor
E.P.A:
El período de cumplimiento de emisio­nes indicado en la etiqueta de cumpli­miento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU. Categoría A = 300 horas, B = 125 horas, C = 50 horas
CARB:
El período de cumplimiento de emi­siones empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes definiciones: Extended (extendido) = 300 horas Intermediate (intermedio) = 125 horas Moderate (moderado) = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, dos tiempos Cilindrada: 27,2 cm
(1,66 pulg3)
Diámetro: 34 mm
(1,34 pulg)
Carrera: 30 mm
(1,18 pulg)
Potencia del motor según ISO 8893: 0,75 kW (1 bhp)
Ralentí: 2,800 rpm Velocidad máx. del
motor: 9,500 rpm Velocidad máx. de
eje de salida (herra­mienta de corte) 7700 rpm
3
99FS 55
Loading...