Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐
den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere
Produkte in Spitzenqualität entsprechend der
Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐
dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐
mer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐
vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐
tente Beratung und Einweisung sowie eine
umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nach‐
haltigen und verantwortungsvollen Umgang mit
der Natur. Diese Gebrauchsanleitung soll Sie
unterstützen, Ihr STIHL Produkt über eine lange
Lebensdauer sicher und umweltfreundlich einzu‐
setzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wün‐
schen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Pro‐
dukt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐
BEWAHREN.
2Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung fol‐
gende Dokumente lesen, verstehen und auf‐
bewahren:
Gebrauchsanleitung und Verpackung des
–
verwendeten Schneidwerkzeugs
2.2Kennzeichnung der Warnhin‐
weise im Text
WARNUNG
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
schweren Verletzungen oder zum Tod führen
können.
►
Die genannten Maßnahmen können
schwere Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
■ Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu
Sachschaden führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sach‐
schaden vermeiden.
2.3Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in
dieser Gebrauchsanleitung.
Original-Gebrauchsanleitung
0000009343_005_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Der Luftfilter filtert die vom Motor angesaugte
Luft.
3 Kraftstoffhandpumpe
Die Kraftstoffhandpumpe erleichtert das Star‐
ten des Motors.
4 Schieber
Der Schieber dient zum Einstellen des Som‐
merbetriebs oder des Winterbetriebs.
5 Abdeckung
Die Abdeckung deckt den Zündkerzenstecker
ab.
6 Zündkerzenstecker
Der Zündkerzenstecker verbindet die Zündlei‐
tung mit der Zündkerze.
7 Zündkerze
Die Zündkerze entzündet das Kraftstoff-LuftGemisch im Motor.
8 Schalldämpfer
Der Schalldämpfer vermindert die Schallemis‐
sion der Motorsense.
9 Anwerfgriff
Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors.
10 Kraftstofftank-Verschluss
Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den
Kraftstofftank.
11 Startklappenhebel
Startklappenhebel dient zum Starten des
Motors.
12 Lochleiste
Die Lochleiste dient zum Einhängen des
Tragsystems.
13 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Hal‐
ten und Führen der Motorsense.
14 Gashebel
Der Gashebel dient zum Beschleunigen des
Motors.
15 Gashebelsperre
Die Gashebelsperre dient zum Entsperren
des Gashebels.
16 Stopptaster
Der Stopptaster dient zum Abstellen des
Motors.
17 Knebelschraube
Die Knebelschraube klemmt das Griffrohr an
die Griffstütze.
18 Griffrohr
Das Griffrohr verbindet den Bedienungsgriff
und den Handgriff mit dem Schaft.
19 Handgriff
Der Handgriff dient zum Halten und Führen
der Motorsense.
20 Gaszug
Der Gaszug verbindet den Gashebel mit dem
Motor.
21 Schaft
Der Schaft verbindet alle Bauteile.
22 Getriebegehäuse
Das Getriebegehäuse deckt das Getriebe ab.
23 Öffnung für den Steckdorn
Die Öffnung für den Steckdorn nimmt den
Steckdorn auf.
24 Verschlussschraube
Die Verschlussschraube verschließt die Öff‐
nung für das STIHL Getriebefett.
25 Steckdorn
Der Steckdorn blockiert beim Anbau eines
Schneidwerkzeugs die Welle.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2Schutze und Schneidwerk‐
zeuge
Die Schutze und Schneidwerkzeuge sind bei‐
spielhaft dargestellt. Kombinationen, die verwen‐
0458-856-7521-A3
1
4
5
10
9
6
11
8
7
2
3
0000097392_001
L
W
A
deutsch4 Sicherheitshinweise
det werden dürfen, sind in dieser Gebrauchsan‐
leitung angegeben,
20.
rend der Arbeit zum Abstützen der Motor‐
sense am Holz.
10 Kreissägeblatt
Das Kreissägeblatt sägt Sträucher und
Bäume.
11 Transportschutz
Der Transportschutz schützt vor Kontakt mit
Metall-Schneidwerkzeugen.
3.3Symbole
Die Symbole können auf der Motorsense und
dem Schutz sein und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol kennzeichnet den
Kraftstofftank.
Dieses Symbol kennzeichnet die Kraftstoff‐
handpumpe.
In dieser Position ist der Schieber auf Win‐
terbetrieb.
1 Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge
Der Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge
schützt den Benutzer vor hochgeschleuderten
Gegenständen und vor Kontakt mit dem
Grasschneideblatt oder Dickichtmesser.
2 Grasschneideblatt
Das Grasschneideblatt schneidet Gras und
Unkraut.
3 Dickichtmesser
Das Dickichtmesser schneidet Dickicht.
4 Schutz für Häckselmesser
Der Schutz für Häckselmesser schützt den
Benutzer vor hochgeschleuderten Gegen‐
ständen und vor Kontakt mit dem Häcksel‐
messer.
5 Häckselmesser
Das Häckselmesser schneidet und zerkleinert
Dickicht.
6 Schutz für Mähköpfe
Der Schutz für Mähköpfe schützt den Benut‐
zer vor hochgeschleuderten Gegenständen
und vor Kontakt mit dem Mähkopf.
7 Ablängmesser
Das Ablängmesser kürzt die Mähfäden wäh‐
rend der Arbeit auf die richtige Länge.
8 Mähkopf
Der Mähkopf hält die Mähfäden.
9 Anschlag
40458-856-7521-A
Der Anschlag schützt den Benutzer vor hoch‐
geschleuderten Gegenständen und vor Kon‐
takt mit dem Kreissägeblatt und dient wäh‐
In dieser Position ist der Schieber auf
Sommerbetrieb.
In dieser Position des Startklappenhebels
wird der Motor betrieben oder gestartet.
In dieser Position des Startklappenhebels
kann der Motor gestartet werden.
Dieses Symbol kennzeichnet den Stopp‐
taster.
Dieses Symbol gibt die Drehrichtung
des Schneidwerkzeugs an.
Dieses Symbol gibt den maximalen
Durchmesser des Schneidwerkzeugs
in Millimeter an.
Dieses Symbol gibt die Nenndrehzahl des
Schneidwerkzeugs an.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten ver‐
gleichbar zu machen.
4Sicherheitshinweise
4.1Warnsymbole
4.1.1Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsense bedeuten
Folgendes:
Sicherheitshinweise und deren Maß‐
nahmen beachten.
15m (50ft)
4 Sicherheitshinweisedeutsch
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen
und aufbewahren.
Diesen Schutz für Grasschneideblätter
verwenden.
Schutzbrille, Gehörschutz und Schutz‐
helm tragen.
Schutzstiefel tragen.
Arbeitshandschuhe tragen.
Sicherheitshinweise zum Rückschlag
und deren Maßnahmen beachten.
Sicherheitshinweise zu hochgeschleu‐
derten Gegenständen und deren Maß‐
nahmen beachten.
Sicherheitsabstand einhalten.
Heiße Oberfläche nicht berühren.
4.1.2Schutz für Mähköpfe
Die Warnsymbole auf dem Schutz für Mähköpfe
bedeuten Folgendes:
Diesen Schutz für Mähköpfe verwen‐
den.
Diesen Schutz nicht für Grasschneide‐
blätter verwenden.
Diesen Schutz nicht für Dickichtmesser
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Häckselmesser
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Kreissägeblät‐
ter verwenden.
4.1.3Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge
Die Warnsymbole auf dem Schutz für Metall-
Schneidwerkzeuge bedeuten Folgendes:
Diesen Schutz für Dickichtmesser ver‐
wenden.
Diesen Schutz nicht für Mähköpfe ver‐
wenden.
Diesen Schutz nicht für Häckselmesser
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Kreissägeblät‐
ter verwenden.
4.1.4Schutz für Häckselmesser
Die Warnsymbole auf dem Schutz für Häcksel‐
messer bedeuten Folgendes:
Diesen Schutz für Häckselmesser ver‐
wenden.
Diesen Schutz nicht für Mähköpfe ver‐
wenden.
Diesen Schutz nicht für Grasschneide‐
blätter verwenden.
Diesen Schutz nicht für Dickichtmesser
verwenden.
Diesen Schutz nicht für Kreissägeblät‐
ter verwenden.
4.2Bestimmungsgemäße Verwen‐
dung
Die Motorsense STIHL FS 511 oder FS 561
dient für folgende Anwendungen:
mit einem Mähkopf: Mähen von Gras
–
mit einem Grasschneideblatt: Mähen von Gras
–
und Unkraut
mit einem Dickichtmesser: Mähen von Dickicht
–
mit einem Durchmesser bis zu 20 mm
mit einem Häckselmesser: Mähen und Zerklei‐
–
nern von Dickicht mit einem Durchmesser bis
zu 20 mm
0458-856-7521-A5
deutsch4 Sicherheitshinweise
mit einem Kreissägeblatt: Sägen von Sträu‐
–
chern und Bäumen mit einem Stammdurch‐
messer bis zu 70 mm
WARNUNG
■
Falls die Motorsense nicht bestimmungsge‐
mäß verwendet wird, können Personen
schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
►
Motorsense so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
4.3Anforderungen an den Benut‐
zer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die
Gefahren der Motorsense nicht erkennen oder
nicht einschätzen. Der Benutzer oder andere
Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verste‐
hen und aufbewahren.
► Falls die Motorsense an eine andere Per‐
son weitergegeben wird: Gebrauchsanlei‐
tung mitgeben.
►
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
–
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch
–
und geistig fähig, die Motorsense zu
bedienen und damit zu arbeiten. Falls
der Benutzer körperlich, sensorisch
oder geistig eingeschränkt dazu fähig
ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht
oder nach Anweisung durch eine ver‐
antwortliche Person damit arbeiten.
Der Benutzer kann die Gefahren der
–
Motorsense erkennen und einschätzen.
Der Benutzer ist volljährig oder der
–
Benutzer wird entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem
Beruf ausgebildet.
Der Benutzer hat eine Unterweisung
–
von einem STIHL Fachhändler oder
einer fachkundigen Person erhalten,
bevor er das erste Mal mit der Motor‐
sense arbeitet.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol,
–
Medikamente oder Drogen beeinträch‐
tigt.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Die Zündanlage der Motorsense erzeugt ein
elektromagnetisches Feld. Das elektromagne‐
tische Feld kann Herzschrittmacher beeinflus‐
sen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
►
Falls der Benutzer einen Herzschrittmacher
trägt: Sicherstellen, dass der Herzschrittma‐
cher nicht beeinflusst wird.
4.4Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
■ Während der Arbeit können lange Haare in die
Motorsense hineingezogen werden. Der
Benutzer kann schwer verletzt werden.
►
Lange Haare so zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich oberhalb der Schul‐
tern befinden.
■
Während der Arbeit können Gegenstände mit
hoher Geschwindigkeit hochgeschleudert wer‐
den. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tra‐
gen. Geeignete Schutzbrillen sind
nach Norm EN 166 oder nach natio‐
nalen Vorschriften geprüft und mit
der entsprechenden Kennzeichnung
im Handel erhältlich.
►
Einen Gesichtsschutz tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
■ Während der Arbeit entsteht Lärm. Lärm kann
das Gehör schädigen.
► Einen Gehörschutz tragen.
■ Herabfallende Gegenstände können zu Kopf‐
verletzungen führen.
► Falls während der Arbeit Gegen‐
stände herabfallen können: Einen
Schutzhelm tragen.
■ Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt
werden. Eingeatmeter Staub kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reakti‐
onen auslösen.
►
Falls Staub aufgewirbelt wird: Eine Staub‐
schutzmaske tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz,
Gestrüpp und in der Motorsense verfangen.
Benutzer ohne geeignete Bekleidung können
schwer verletzt werden.
►
Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
■ Während der Arbeit kann der Benutzer in Kon‐
takt mit dem rotierenden Schneidwerkzeug
60458-856-7521-A
15m (50ft)
4 Sicherheitshinweisedeutsch
kommen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
► Schuhwerk aus widerstandsfähigem Mate‐
rial tragen.
► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug
verwendet wird: Schutzstiefel mit
Stahlkappen tragen.
► Eine lange Hose aus widerstandsfähigem
Material tragen.
■ Beim Anbau und Abbau des Schneidwerk‐
zeugs und während der Reinigung oder War‐
tung kann der Benutzer in Kontakt mit den
scharfen Kanten des Schneidwerkzeugs oder
des Ablängmessers kommen. Der Benutzer
kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstands‐
fähigem Material tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk
trägt, kann er ausrutschen. Der Benutzer kann
verletzt werden.
►
Festes, geschlossenes Schuhwerk mit grif‐
figer Sohle tragen.
4.5Arbeitsbereich und Umgebung
WARNUNG
■
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere kön‐
nen die Gefahren der Motorsense und hoch‐
geschleuderter Gegenstände nicht erkennen
und nicht einschätzen. Unbeteiligte Personen,
Kinder und Tiere können schwer verletzt wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kin‐
der und Tiere im Umkreis
von 15 m um den Arbeitsbe‐
reich fernhalten.
►
Einen Abstand von 15 m zu Gegenständen
einhalten.
► Motorsense nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der
Motorsense spielen können.
■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase
aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐
nen leicht entflammbare Materialien entzün‐
den und Brände auslösen.
►
Abgasstrahl von leicht entflammbaren
Materialien fernhalten.
4.6Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1Motorsense
Die Motorsense ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist unbeschädigt.
–
Es tritt kein Kraftstoff aus der Motorsense aus.
–
Der Kraftstofftank-Verschluss ist verschlossen.
–
Die Motorsense ist sauber.
–
Die Bedienungselemente funktionieren und
–
sind unverändert.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
–
bene Kombination aus Schneidwerkzeug und
Schutz ist angebaut.
Das Schneidwerkzeug und der Schutz sind
–
richtig angebaut.
Original STIHL Zubehör für diese Motorsense
–
ist angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
–
Alle zugänglichen Schrauben und Befesti‐
–
gungsteile sind fest angezogen.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren, Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden und Kraftstoff austreten. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
►
Mit einer unbeschädigten Motorsense
arbeiten.
► Falls Kraftstoff aus der Motorsense austritt:
Nicht mit der Motorsense arbeiten und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
►
Kraftstofftank-Verschluss schließen.
► Falls die Motorsense verschmutzt ist:
Motorsense reinigen.
► Motorsense nicht verändern. Ausnahme:
Anbau einer in dieser Gebrauchsanleitung
angegebenen Kombination aus Schneid‐
werkzeug und Schutz.
►
Falls die Bedienungselemente nicht funktio‐
nieren: Nicht mit der Motorsense arbeiten.
► Original STIHL Zubehör für diese Motor‐
sense anbauen.
► Schneidwerkzeug und Schutz so anbauen,
wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
►
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der
Gebrauchsanleitung des Zubehörs
beschrieben ist.
►
Lose Schrauben und Befestigungsteile fest
anziehen.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen der
Motorsense stecken.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschil‐
der ersetzen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
0458-856-7521-A7
deutsch4 Sicherheitshinweise
4.6.2Schutz
Der Schutz ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Schutz ist unbeschädigt.
–
Die Schrauben am Schutz sind mit dem richti‐
–
gen Anziehdrehmoment angezogen.
Falls der Schutz für Mähköpfe verwendet wird:
–
Das Ablängmesser ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐
ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
►
Mit einem unbeschädigten Schutz arbeiten.
► Die Schrauben am Schutz mit dem richti‐
gen Anziehdrehmoment anziehen, 6.2.
► Falls der Schutz für Mähköpfe verwendet
wird: Mit einem richtig angebautem Abläng‐
messer arbeiten.
►
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.3Mähkopf
Der Mähkopf ist im sicherheitsgerechten
Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Der Mähkopf ist unbeschädigt.
–
Der Mähkopf ist nicht blockiert.
–
Die Mähfäden sind richtig angebaut.
–
Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐
–
ten.
WARNUNG
■
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile des Mähkopfs oder der
Mähfäden lösen und weggeschleudert wer‐
den. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
►
Mit einem unbeschädigten Mähkopf arbei‐
ten.
► Mähfäden nicht durch Gegenstände aus
Metall ersetzen.
► Verschleißgrenzen beachten und einhalten.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.6.4Metall-Schneidwerkzeug
Das Metall-Schneidwerkzeug ist im sicherheits‐
gerechten Zustand, falls folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Das Metall-Schneidwerkzeug und die Anbau‐
–
teile sind unbeschädigt.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist nicht ver‐
–
formt.
80458-856-7521-A
Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig ange‐
–
baut.
Das Metall-Schneidwerkzeug ist richtig
–
geschärft.
Das Metall-Schneidwerkzeug hat keinen Grat
–
an den Schneidkanten.
Die Verschleißgrenzen sind nicht überschrit‐
–
ten.
Falls ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
–
Schneidwerkzeug verwendet wird darf dieses
nicht schwerer, nicht dicker, nicht anders
geformt, nicht qualitativ minderwertiger und im
Durchmesser nicht größer als das größte von
STIHL freigegebene Metall-Schneidwerkzeug
sein.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand
können sich Teile des Metall-Schneidwerk‐
zeugs lösen und weggeschleudert werden.
Personen können schwer verletzt werden.
►
Mit einem unbeschädigten Metall-Schneid‐
werkzeug und unbeschädigten Anbauteilen
arbeiten.
►
Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
► Grate an den Schneidkanten mit einer Feile
entfernen.
► Metall-Schneidwerkzeug von einem STIHL
Fachhändler auswuchten lassen.
► Verschleißgrenzen beachten und einhalten.
► Ein in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
benes Metall-Schneidwerkzeug verwenden.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
4.7Kraftstoff und Tanken
WARNUNG
■
Der für diese Motorsense verwendete Kraft‐
stoff besteht aus einem Gemisch aus Benzin
und Zweitakt-Motoröl. Kraftstoff und Benzin
sind hochentzündlich. Falls Kraftstoff oder
Benzin in Kontakt mit offenem Feuer oder hei‐
ßen Gegenständen kommen, können der
Kraftstoff oder das Benzin Brände oder Explo‐
sionen auslösen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Kraftstoff und Benzin vor Hitze und Feuer
schützen.
► Kraftstoff und Benzin nicht verschütten.
► Falls Kraftstoff verschüttet wurde: Kraftstoff
mit einem Tuch aufwischen und Motor erst
versuchen zu starten, wenn alle Teile der
Motorsense trocken sind.
►
Nicht rauchen.
4 Sicherheitshinweisedeutsch
► In der Nähe von Feuer nicht tanken.
► Vor dem Tanken Motor abstellen und
abkühlen lassen.
► Motor mindestens 3 m vom Ort des Tank‐
ens entfernt starten.
■ Eingeatmete Kraftstoffdämpfe und Benzin‐
dämpfe können Personen vergiften.
► Kraftstoffdämpfe und Benzindämpfe nicht
einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort tanken.
■ Während der Arbeit erwärmt sich die Motor‐
sense. Der Kraftstoff dehnt sich aus und im
Kraftstofftank kann Überdruck entstehen.
Wenn der Kraftstofftank-Verschluss geöffnet
wird, kann Kraftstoff herausspritzen. Der
herausspritzende Kraftstoff kann sich entzün‐
den. Der Benutzer kann schwer verletzt wer‐
den.
► Zuerst Motorsense abkühlen lassen und
dann Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
■ Kleidung, die in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt, ist leichter entzündlich. Perso‐
nen können schwer verletzt oder getötet wer‐
den und Sachschaden kann entstehen.
►
Falls Kleidung in Kontakt mit Kraftstoff oder
Benzin kommt: Kleidung wechseln.
■ Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl kön‐
nen die Umwelt gefährden.
► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl
nicht verschütten.
► Kraftstoff, Benzin und Zweitakt-Motoröl vor‐
schriftsmäßig und umweltfreundlich entsor‐
gen.
■
Falls Kraftstoff, Benzin oder Zweitakt-Motoröl
in Kontakt mit der Haut oder den Augen kom‐
men, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
►
Kontakt mit Kraftstoff, Benzin und ZweitaktMotoröl vermeiden.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist:
Betroffene Hautstellen mit reichlich Wasser
und Seife abwaschen.
►
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist:
Augen mindestens 15 Minuten mit reichlich
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
■
Die Zündanlage der Motorsense erzeugt Fun‐
ken. Funken können nach außen treten und in
leicht brennbarer oder explosiver Umgebung
Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Zündkerzen verwenden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
► Zündkerze eindrehen und fest anziehen.
► Zündkerzenstecker fest aufdrücken.
0458-856-7521-A9
■ Falls die Motorsense mit einem Kraftstoff
betankt wird, der aus ungeeignetem Benzin
oder ungeeignetem Zweitakt-Motoröl gemischt
wurde oder der ein falsches Mischungsverhält‐
nis von Benzin und Zweitakt-Motoröl aufweist,
kann die Motorsense beschädigt werden.
►
Kraftstoff so mischen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Wird Kraftstoff längere Zeit gelagert, kann sich
das Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
entmischen oder altern. Falls die Motorsense
mit entmischtem oder altem Kraftstoff betankt
wird, kann die Motorsense beschädigt werden.
►
Bevor die Motorsense betankt wird: Kraft‐
stoff durchmischen.
► Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl
verwenden, das nicht älter als 30 Tage
(STIHL MotoMix: 5 Jahre) ist.
4.8Arbeiten
WARNUNG
■ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐
tet, kann der Benutzer die Kontrolle über die
Motorsense verlieren. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
►
Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Falls das Schneidwerkzeug den Boden
oder Gegenstände berührt: Motor nicht
starten.
■
Falls der Startklappenhebel beim Starten des
Motors in der Position
drehzahl höher als die Leerlaufdrehzahl und
das Schneidwerkzeug kann sich drehen,
sobald der Motor läuft. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
►
Schneidwerkzeug nicht berühren.
► Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen
nicht mehr konzentriert arbeiten. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsense verlie‐
ren, stolpern, fallen und schwer verletzt wer‐
den.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhält‐
nisse schlecht sind: Nicht mit der Motor‐
sense arbeiten.
►
Motorsense alleine bedienen.
► Schneidwerkzeug bodennah führen.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
► Handschuhe tragen.
erzeugt. Eingeatmete Abgase können Perso‐
nen vergiften.
►
Abgase nicht einatmen.
► An einem gut belüfteten Ort mit der Motor‐
sense arbeiten.
► Falls Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörun‐
gen, Hörstörungen oder Schwindel auftre‐
ten: Arbeit beenden und einen Arzt aufsu‐
chen.
■
Wenn der Benutzer einen Gehörschutz trägt
und der Motor läuft, kann der Benutzer Geräu‐
sche eingeschränkt wahrnehmen und ein‐
schätzen.
►
Ruhig und überlegt arbeiten.
■ Falls mit der Motorsense gearbeitet wird und
der Startklappenhebel in der Position
steht,
kann der Benutzer nicht kontrolliert mit der
Motorsense arbeiten. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
►
Sicherstellen, dass der Startklappenhebel
beim Arbeiten in der Position steht.
► Motor so starten, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Das sich drehende Schneidwerkzeug kann
den Benutzer schneiden. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
►
Sich drehendes Schneidwerkzeug nicht
berühren.
► Falls das Schneidwerkzeug durch einen
Gegenstand blockiert ist: Motor abstellen.
Erst dann den Gegenstand beseitigen.
■
Falls mit zu langen Mähfäden gearbeitet wird,
kann die Motorsense beschädigt werden.
► Einen passenden Schutz mit angebautem
Ablängmesser verwenden.
■ Falls das Schneidwerkzeug durch einen
Gegenstand blockiert ist und dabei Gas gege‐
► Arbeitspausen machen.
► Falls Anzeichen einer Durchblutungsstö‐
rung auftreten: Einen Arzt aufsuchen.
■ Falls während der Arbeit das Schneidwerk‐
zeug auf einen fremden Gegenstand trifft,
kann dieser oder Teile davon mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden.
Personen können verletzt werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
►
Fremde Gegenstände aus dem Arbeitsbe‐
reich entfernen.
■ Falls das sich drehende Schneidwerkzeug auf
einen harten Gegenstand trifft, können Funken
entstehen und das Schneidwerkzeug beschä‐
digt werden. Funken können in leicht brennba‐
rer Umgebung Brände auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
►
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung
arbeiten.
► Sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug
im sicherheitsgerechten Zustand ist.
■ Wenn der Gashebel losgelassen wird, dreht
sich das Schneidwerkzeug noch kurze Zeit
weiter. Personen können schwer verletzt wer‐
den.
►
Warten, bis das Schneidwerkzeug sich
nicht mehr dreht.
■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer
in Panik geraten und das Tragsystem nicht
ablegen. Der Benutzer kann schwer verletzt
werden.
►
Ablegen des Tragsystems üben.
4.9Reaktionskräfte
ben wird, kann die Motorsense beschädigt
werden.
►
Motor abstellen. Erst dann den Gegenstand
beseitigen.
■ Falls sich die Motorsense während der Arbeit
verändert oder sich ungewohnt verhält, kann
die Motorsense in einem nicht sicherheitsge‐
rechten Zustand sein. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden
kann entstehen.
►
Arbeit beenden und einen STIHL Fach‐
händler aufsuchen.
■ Während der Arbeit können Vibrationen durch
die Motorsense entstehen.
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursache
entstehen:
Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug
–
trifft im grau markierten Bereich oder im
schwarz markierten Bereich auf einen harten
Gegenstand und wird schnell abgebremst.
100458-856-7521-A
4 Sicherheitshinweisedeutsch
Das sich drehende Metall-Schneidwerkzeug
–
ist eingeklemmt.
Die größte Gefahr, dass ein Rückschlag ent‐
steht, besteht im schwarz markierten Bereich.
WARNUNG
■
Durch diese Ursachen kann die Rotationsbe‐
wegung des Schneidwerkzeugs stark abge‐
bremst oder gestoppt werden und das
Schneidwerkzeug kann nach rechts oder in
Richtung des Benutzers gestoßen wer‐
den (schwarzer Pfeil). Der Benutzer kann die
Kontrolle über die Motorsense verlieren. Per‐
sonen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Motorsense mit beiden Händen festhalten.
► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
► Nicht mit dem schwarz markierten Bereich
arbeiten.
► Eine in dieser Gebrauchsanleitung angege‐
bene Kombination aus Schneidwerkzeug,
Schutz und Tragsystem verwenden.
►
Metall-Schneidwerkzeug richtig schärfen.
► Mit Vollgas arbeiten.
4.10Transportieren
WARNUNG
■
Während der Arbeit kann das Getriebege‐
häuse heiß werden. Der Benutzer kann sich
verbrennen.
►
Heißes Getriebegehäuse nicht berühren.
■ Während des Transports kann die Motorsense
umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐
nen verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
►
Motor abstellen.
► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut
ist: Transportschutz anbauen.
► Motorsense mit Spanngurten, Riemen oder
einem Netz so sichern, dass sie nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
■
Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Der
Benutzer kann sich verbrennen.
►
Motorsense so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die
Motorsense ausbalanciert ist.
4.11Aufbewahren
WARNUNG
■
Kinder können die Gefahren der Motorsense
nicht erkennen und nicht einschätzen. Kinder
können schwer verletzt werden.
►
Motor abstellen.
► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut
ist: Transportschutz anbauen.
► Motorsense außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte an der Motorsense
und metallische Bauteile können durch Feuch‐
tigkeit korrodieren. Die Motorsense kann
beschädigt werden.
►
Motorsense sauber und trocken aufbewah‐
ren.
4.12Reinigen, Warten und Reparie‐
ren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder
Reparatur der Motor läuft, kann das Schneid‐
werkzeug unbeabsichtigt anlaufen. Personen
können schwer verletzt werden und Sach‐
schaden kann entstehen.
►
Motor abstellen.
■ Nachdem der Motor gelaufen ist, können der
Schalldämpfer und der Motor heiß sein. Per‐
sonen können sich verbrennen.
►
Warten, bis der Schalldämpfer und der
Motor abgekühlt sind.
■ Während der Arbeit kann das Getriebege‐
häuse heiß werden. Der Benutzer kann sich
verbrennen.
► Heißes Getriebegehäuse nicht
berühren.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit
einem Wasserstrahl oder spitzen Gegenstän‐
den können die Motorsense, den Schutz oder
das Schneidwerkzeug beschädigen. Falls die
Motorsense, der Schutz oder das Schneid‐
werkzeug nicht richtig gereinigt werden, kön‐
nen Bauteile nicht mehr richtig funktionieren
und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer ver‐
letzt werden.
► Motorsense, Schutz und Schneidwerkzeug
so reinigen, wie es in dieser Gebrauchsan‐
leitung beschrieben ist.
■
Falls die Motorsense, der Schutz oder das
Schneidwerkzeug nicht richtig gewartet oder
repariert werden, können Bauteile nicht mehr
0458-856-7521-A11
7
6
1
2
3
8
2
4
5
A
0000097393_001
deutsch5 Motorsense einsatzbereit machen
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtun‐
gen außer Kraft gesetzt werden. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden.
►
Motorsense und Schutz nicht selbst warten
oder reparieren.
► Falls die Motorsense oder der Schutz
gewartet oder repariert werden müssen:
Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
►
Schneidwerkzeug so warten, wie es in der
Gebrauchsanleitung des verwendeten
Schneidwerkzeugs oder auf der Verpa‐
ckung des verwendeten Schneidwerkzeugs
beschrieben ist.
■
Während der Reinigung oder Wartung der
Schneidwerkzeuge kann der Benutzer sich an
scharfen Schneidkanten schneiden. Der
Benutzer kann verletzt werden.
► Arbeitshandschuhe aus widerstands‐
fähigem Material tragen.
5Motorsense einsatzbereit
machen
5.1Motorsense einsatzbereit
machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende
Schritte durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
–
Motorsense, 4.6.1.
–
Schutz, 4.6.2.
–
Mähkopf oder Metall-Schneidwerkzeug,
4.6.3 oder 4.6.4.
►
Motorsense reinigen,
►
Zweihandgriff anbauen, 6.1.
► Kombination aus Schneidwerkzeug, Schutz
und Tragsystem auswählen, 20.
►
Schutz anbauen, 6.2.
► Mähkopf oder Metallschneidwerkzeug
anbauen, 6.3.1 oder 6.4.
►
Motorsense betanken, 8.2.
►
Tragsystem anlegen und einstellen, 7.1.
►
Zweihandgriff einstellen, 7.2.
►
Motorsense ausbalancieren, 7.3.
►
Bedienungselemente prüfen, 10.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden
können: Motorsense nicht verwenden und
einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
15.1.
6Motorsense zusammen‐
bauen
6.1Zweihandgriff anbauen
► Motor abstellen.
► Bügel der Knebelschraube (1) aufklappen und
so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
das Griffrohr (2) nur noch leicht geklemmt ist.
► Feder (5) von unten in die untere Klemm‐
schale (4) einsetzen.
► Klemmschalen (3 und 4) auf den Schaft set‐
zen und Knebelschraube (1) eindrehen.
► Griffrohr (2) nach oben schwenken und so
ausrichten, dass der Abstand (A) 16 cm
beträgt.
Das Griffrohr (2) dabei nicht im gebogenen
Teil klemmen.
► Knebelschraube (1) anziehen und Bügel
zuklappen.
► Schraube (6) herausdrehen.
► Bedienungsgriff (8) so auf das Griffrohr (2)
setzen, dass die Bohrung des Bedienungs‐
griffs mit der Bohrung des Griffrohrs fluchtet
und dass der Schalthebel in Richtung des
Getriebegehäuses zeigt.
Den Bedienungsgriff (8) dabei nicht verdre‐
hen.
► Mutter (7) einsetzen.
► Schraube (6) eindrehen und fest anziehen.
Der Zweihandgriff muss nicht wieder abgebaut
werden.
6.2Schutz und Anschlag anbauen
und abbauen
6.2.1Schutz für Mähköpfe, Metall-Schneid‐
werkzeuge und Anschlag anbauen
► Motor abstellen.
120458-856-7521-A
1
2
0000097394_001
3
3
3
3
4
2
1
0000097395_001
11
2
3
4
4
0000097396_001
6 Motorsense zusammenbauendeutsch
Die Gewindebohrungen der Halterung sind
gegen Schmutz geschützt.
6.3Mähkopf anbauen und
abbauen
6.3.1Mähkopf anbauen
► Motor abstellen.
► Schutz (1) auf das Getriebegehäuse setzen.
► Schrauben (2) eindrehen und mit einem
Anziehdrehmoment von 10 Nm anziehen.
6.2.2Schutz für Mähköpfe, Metall-Schneid‐
► Motor abstellen.
► Schrauben herausdrehen.
► Schutz abnehmen.
6.2.3Schutz für Häckselmesser anbauen
Zum Anbau des Schutzes wird eine zusätzliche
Halterung am Schaft benötigt. Die Halterung wird
mit Spezialschrauben und Spezialwerkzeug am
Schaft befestigt.
► Motor abstellen.
► Falls die Halterung für den Schutz noch nicht
► Schutz (1) so auf die Halterung (2) setzen,
► Schrauben (3) eindrehen und mit einem
► Stopfen (4) in die Gewindebohrungen am
6.2.4Schutz für Häckselmesser abbauen
► Motor abstellen.
► Schrauben herausdrehen.
► Schutz abnehmen.
► Stopfen aus den Gewindebohrungen am
0458-856-7521-A13
werkzeuge und Anschlag abbauen
am Schaft angebaut ist: Halterung von einem
STIHL Fachhändler anbauen lassen.
dass die nach innen gewölbten Seite in Rich‐
tung Getriebegehäuse zeigt.
Anziehdrehmoment von 10 Nm anziehen.
Getriebegehäuse drücken.
Die Gewindebohrungen sind vor Schmutz
geschützt.
Getriebegehäuse herausziehen und in die
Gewindebohrungen der Halterung drücken.
► Druckteller (2) so auf die Welle (3) legen, dass
der kleinere Durchmesser nach oben zeigt.
► Mähkopf (1) auf die Welle (3) setzen und von
Hand gegen den Uhrzeigersinn drehen.
► Steckdorn (4) bis zum Anschlag in die Boh‐
rung drücken und gedrückt halten.
► Mähkopf (1) solange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Steckdorn (4) einrastet.
Die Welle (3) ist blockiert.
► Mähkopf (1) von Hand fest anziehen.
► Steckdorn (4) abziehen.
6.3.2Mähkopf abbauen
► Motor abstellen.
► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung
drücken und gedrückt halten.
► Mähkopf solange drehen, bis der Steckdorn
einrastet.
Die Welle ist blockiert.
► Mähkopf im Uhrzeigersinn herausdrehen.
► Druckteller abnehmen.
► Steckdorn abziehen.
6.4Metall-Schneidwerkzeug
anbauen und abbauen
6.4.1Grasschneideblatt, Dickichtmesser
oder Kreissägeblatt anbauen
► Motor abstellen.
7
5
4
3
2
1
6
0000097397_001
2
1
3
7
5
6
4
0000097398_001
deutsch6 Motorsense zusammenbauen
► Druckteller (5) so auf die Welle (6) legen, dass
der kleinere Durchmesser nach oben zeigt.
► Metall-Schneidwerkzeug (4) auf den Drucktel‐
ler (5) legen. Falls ein Kreissägeblatt oder ein
Grasschneideblatt mit mehr als 4 Schneiden
verwendet wird: Schneidkanten so ausrichten,
dass sie in die gleiche Richtung zeigen, wie
der Pfeil für die Drehrichtung auf dem Schutz.
► Druckscheibe (3) so auf das Metall-Schneid‐
werkzeug (4) legen, dass die Wölbung nach
oben zeigt.
► Laufteller (2) so auf die Druckscheibe (3)
legen, dass die geschlossene Seite nach oben
zeigt.
► Steckdorn (7) bis zum Anschlag in die Boh‐
rung drücken und gedrückt halten.
► Metall-Schneidwerkzeug (4) solange gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn
(7) einrastet.
Die Welle (6) ist blockiert.
► Mutter (1) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen
und fest anziehen.
► Steckdorn (7) abziehen.
6.4.2Dickichtmesser oder Häckselmesser
► Motor abstellen.
anbauen
► Druckteller (5) so auf die Welle (6) legen, dass
der kleinere Durchmesser nach oben zeigt.
► Metall-Schneidwerkzeug (4) auf den Drucktel‐
ler (5) legen. Falls ein Häckselmesser verwen‐
det wird: Schneidkanten so ausrichten, dass
sie vom Getriebe weg in Richtung Mutter (1)
zeigen.
► Druckscheibe (3) so auf das Metall-Schneid‐
werkzeug (4) legen, dass die Wölbung nach
oben zeigt.
► Schutzring (2) so auf die Druckscheibe (3)
legen, dass die Öffnung nach oben zeigt.
► Steckdorn (7) bis zum Anschlag in die Boh‐
rung drücken und gedrückt halten.
► Metall-Schneidwerkzeug (4) solange gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis der Steckdorn
(7) einrastet.
Die Welle (6) ist blockiert.
► Mutter (1) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen
und fest anziehen.
► Steckdorn (7) abziehen.
6.4.3Metall-Schneidwerkzeug abbauen
► Motor abstellen.
► Steckdorn bis zum Anschlag in die Bohrung
drücken und gedrückt halten.
► Metall-Schneidwerkzeug solange im Uhrzei‐
gersinn drehen, bis der Steckdorn einrastet.
Die Welle ist blockiert.
► Mutter im Uhrzeigersinn abdrehen.
► Befestigungsteile, Metall-Schneidwerkzeug
und Druckteller abnehmen.
► Steckdorn abziehen.
140458-856-7521-A
1
2
0000097399_001
1
2
0000097400_001
0000099624_001
1
2
0000097031-001
7 Motorsense für den Benutzer einstellendeutsch
7Motorsense für den Benut‐
► Motor abstellen.
zer einstellen
7.1Doppelschultergurt anlegen
und einstellen
► Lochleiste (2) in den Karabinerhaken (1) ein‐
hängen.
► Motorsense auspendeln lassen.
► Falls die Lage des Schneidwerkzeugs im aus‐
► Doppelschultergurt (1) aufsetzen.
► Doppelschultergurt (1) so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit
unterhalb der rechten Hüfte befindet.
7.2Zweihandgriff einstellen
Der Zweihandgriff kann abhängig von der Kör‐
pergröße des Benutzers in verschiedene Positio‐
nen eingestellt werden.
► Motor abstellen.
► Motorsense an der Lochleiste in den Karabi‐
nerhaken des Tragsystems einhängen.
► Knebelschraube (1) lösen.
► Zweihandgriff (2) in die gewünschte Position
kippen.
► Knebelschraube (1) fest anziehen.
7.3Motorsense ausbalancieren
Das Schneidwerkzeug muss leicht auf dem
Boden aufliegen.
0458-856-7521-A15
gependelten Zustand angepasst werden
muss: Karabinerhaken (1) in ein anderes Loch
in der Lochleiste (2) einhängen und erneut
auspendeln lassen.
8Kraftstoff mischen und
Motorsense betanken
8.1Kraftstoff mischen
Der für diese Motorsense notwendige Kraftstoff
besteht aus einem Gemisch aus Benzin und
Zweitakt-Motoröl, im Mischungsverhältnis 1:50.
STIHL empfiehlt den fertig gemischten Kraftstoff
STIHL MotoMix.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐
leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO
FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder
ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP
Ultra oder ein gleichwertiges HochleistungsMotoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über
die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu
können.
► Sicherstellen, dass die Oktanzahl des Benzins
mindestens 90 ROZ beträgt und der Alkohol‐
anteil des Benzins nicht höher als 10 % (für
Brasilien: 27 %) ist.
► Sicherstellen, dass das verwendete Zwei‐
takt‑Motoröl die Anforderungen erfüllt.
► Abhängig von der gewünschten Menge an
Kraftstoff, die richtigen Mengen an Zweitakt-
Motoröl und Benzin im Mischungsverhältnis
1:50 ermitteln. Beispiele für Kraftstoff-Misch‐
ungen:
20 ml Zweitakt-Motoröl, 1 l Benzin
–
60 ml Zweitakt-Motoröl, 3 l Benzin
–
100 ml Zweitakt-Motoröl, 5 l Benzin
–
0000099186_001
0000099187_001
3
4
1
2
0000097401_001
0000-GXX-4729-A0
deutsch9 Motor starten und abstellen
► Zuerst Zweitakt-Motoröl, dann Benzin in einen
sauberen, für Kraftstoff zugelassenen Kanister
einfüllen.
► Kraftstoff durchmischen.
8.2Motorsense betanken
► Motor abstellen.
► Motorsense so auf eine ebene Fläche legen,
9Motor starten und abstellen
9.1Motor starten
► Motorsense so auf einen ebenen Untergrund
legen, dass das Schneidwerkzeug nicht den
Boden und keine Gegenstände berührt.
► Transportschutz abbauen.
dass der Kraftstofftank-Verschluss nach oben
zeigt.
► Bereich um den Kraftstofftank-Verschluss mit
einem feuchten Tuch reinigen.
► Kraftstoffhandpumpe (1) mindestens 5 Mal
drücken.
► Falls der Motor warm ist: Startklappenhe‐
stehen lassen.
stellen.
► Kraftstofftank-Verschluss so lange gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis der KraftstofftankVerschluss abgenommen werden kann.
bel (2) in Position
► Falls der Motor Umgebungstemperatur hat:
Startklappenhebel (2) am Rand eindrücken
und in die Position
► Kraftstofftank-Verschluss abnehmen.
HINWEIS
■ Kraftstoff kann sich unter Einwirkung von
Licht, Sonneneinstrahlung und extremen Tem‐
peraturen schneller entmischen oder altern.
Falls entmischter oder alter Kraftstoff getankt
wird, kann die Motorsense beschädigt werden.
►
Kraftstoff durchmischen.
► Kraftstoff, der länger als 30 Tage (STIHL
MotoMix: 5 Jahre) aufbewahrt wurde, nicht
tanken.
►
Kraftstoff so einfüllen, dass kein Kraftstoff
verschüttet wird und mindestens 15 mm bis
zum Rand des Kraftstofftanks frei bleiben.
HINWEIS
■ Falls die Motorsense mit dem Fuß oder Knie
auf den Boden gedrückt wird, kann die Motor‐
sense beschädigt werden.
►
Motorsense mit der linken Hand auf den
Boden drücken. Nicht auf den Schaft ste‐
hen oder knien.
► Motorsense mit der linken Hand auf den
Boden drücken.
► Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis
zum spürbaren Widerstand herausziehen.
► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen
und zurückführen, bis der Motor läuft.
► Falls der Startklappenhebel (2) in der Posi‐
steht: Gashebelsperre (3) und Gashe‐
► Kraftstofftank-Verschluss auf den Kraftstoff‐
tank setzen.
► Kraftstofftank-Verschluss im Uhrzeigersinn
drehen und von Hand fest anziehen.
Der Kraftstofftank ist verschlossen.
tion
bel (4) kurz drücken.
Der Startklappenhebel (2) springt in der Posi‐
tion . Der Motor läuft im Leerlauf.
160458-856-7521-A
2
3
1
0000097402_001
1
2
0000-GXX-8720-A0
1
2
3
10 Motorsense prüfendeutsch
► Falls der Motor kalt ist: Motor mit Gasstößen
aufwärmen.
► Falls das Schneidwerkzeug im Leerlauf mit‐
läuft: Störungen beheben.
Der Gaszug ist nicht richtig eingestellt.
► Falls der Motor nicht startet: Startklappenhe‐
bel (2) in die Position stellen und erneut
versuchen, den Motor zu starten.
► Falls der Motor abgesoffen ist: Motor mit dem
Startklappenhebel (2) in Position erneut ver‐
suchen zu starten.
9.2Motor abstellen
► Gashebel (1) und Gashebelsperre (2) loslas‐
sen.
Das Schneidwerkzeug bewegt sich nicht
mehr.
► Stopptaster (3) drücken.
Der Motor geht aus.
► Falls der Motor nicht ausgeht:
►
Startklappenhebel in die Position
Der Motor geht aus.
► Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
Solange der Stopptaster gedrückt ist, ist die Zün‐
dung ausgeschaltet. Nachdem der Stopptaster
wieder losgelassen wird ist die Zündung wieder
eingeschaltet.
stellen.
10Motorsense prüfen
10.1Bedienungselemente prüfen
Gashebelsperre und Gashebel
► Motor abstellen.
► Versuchen, den Gashebel zu drücken, ohne
die Gashebelsperre zu drücken.
► Falls sich der Gashebel drücken lässt: Motor‐
sense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Gashebelsperre ist defekt.
► Gashebelsperre drücken und gedrückt halten.
► Gashebel drücken.
► Gashebel und Gashebelsperre loslassen.
► Falls der Gashebel oder die Gashebelsperre
schwergängig sind oder nicht in die Ausgangs‐
position zurückfedern: Motorsense nicht ver‐
wenden und einen STIHL Fachhändler aufsu‐
chen.
Der Gashebel oder die Gashebelsperre ist
defekt.
Gaszugeinstellung
► Motor starten.
► Gashebel drücken, ohne die Gashebelsperre
zu drücken.
► Falls der Motor beschleunigt: Gaszug einstel‐
len.
Der Gaszug ist nicht richtig eingestellt.
Motor abstellen
► Motor starten.
► Stopptaster drücken.
Der Motor geht aus.
► Falls der Motor nicht ausgeht:
►
Startklappenhebel in die Position
Der Motor geht aus.
► Motorsense nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
stellen.
11Mit der Motorsense arbei‐
ten
11.1Winterbetrieb einstellen
Wenn bei Temperaturen unter +10 °C gearbeitet
wird, kann der Vergaser vereisen. Damit der Ver‐
gaser zusätzlich mit warmer Luft aus der Umge‐
bung des Motors umströmt wird, muss Winterbe‐
trieb eingestellt werden.
HINWEIS
■ Falls bei Temperaturen über +10 °C im Win‐
terbetrieb gearbeitet wird, kann der Motor
überhitzen.
►
Wenn bei Temperaturen unter - 10 °C oder bei
Pulverschnee oder Flugschnee gearbeitet wird,
muss zusätzlich eine Abdeckplatte am Motorge‐
häuse und ein Luftfilter mit Kunststoff-Gewebe
angebaut werden. Das Zubehör ist bei einem
STIHL Fachhändler erhältlich.
11.2Sommerbetrieb einstellen
Wenn bei Temperaturen über +10 °C gearbeitet
wird, muss Sommerbetrieb eingestellt werden.
► Motor abstellen.
►
Startklappenhebel in die Position
► Motor starten, ohne den Gashebel zu drücken.
Der Motor läuft und der Startklappenhebel
bleibt in der Position
.
► Motor mindestens 30 bis maximal 60 Sekun‐
den (A) laufen lassen, ohne den Gashebel zu
drücken.
► Motorsense so halten und führen, dass das
Getriebe nicht den Boden und keine Gegen‐
stände berührt.
HINWEIS
■ Falls der Gashebel losgelassen wird, bevor
die Motorsense vollständig kalibriert ist, wird
die Kalibrierung abgebrochen. Die Kalibrie‐
► Schraube (1) herausdehen.
► Schieber (2) herausziehen.
► Schieber (2) so ausrichten, dass die Sonne
Während der Arbeit stellt sich die Motorsense
automatisch auf die optimale Leistung ein. Durch
eine Kalibrierung kann die Motorsense schneller
auf die optimale Leistung eingestellt werden.
► Falls die Außentemperatur unter -10 °C
beträgt oder der Motor kalt ist:
► Motor starten.
► Tragsystem anlegen.
► Motorsense halten und führen.
► Motor ca. 1 Minute bei Vollgas aufwärmen.
► Motor abstellen.
► Schneidwerkzeug abbauen.
Die Motorsense kann sich dadurch zuverlässig
auf die optimale Leistung einstellen.
rung muss neu gestartet werden.
►
Gashebel vollständig gedrückt halten.
HINWEIS
■ Falls der Gashebel während der Kalibrierung
nicht vollständig gedrückt wird, kann sich die
Motorsense falsch einstellen. Die Motorsense
kann beschädigt werden.
►
Gashebel vollständig gedrückt halten.
► Gashebel mindestens 40 Sekunden (B) lang
drücken und gedrückt halten.
Der Motor beschleunigt und die Motorsense
wird kalibriert. Die Motordrehzahl schwankt
und erhöht sich deutlich während der Kalibrie‐
rung.
► Falls der Motor ausgeht: Erneut versuchen,
die Motorsense zu kalibrieren.
► Falls der Motor wiederholt ausgeht: Motor‐
sense nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsense ist defekt.
► Sobald die Motordrehzahl hörbar und spürbar
abfällt (C): Gashebel loslassen.
Der Motor läuft im Leerlauf. Die Motorsense ist
kalibriert und einsatzbereit.
► Motor abstellen.
► Schneidwerkzeug anbauen.
stellen.
180458-856-7521-A
1
2
0000097031-001
0000-GXX-7850-A0
AB
0000-GXX-4731-A2
0000097404_001
0000-GXX-3042-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
11 Mit der Motorsense arbeitendeutsch
11.4Motorsense halten und führen
11.6Auslichten mit einem Dickicht‐
messer oder Häckselmesser
► Lochleiste (2) in den Karabinerhaken (1) ein‐
hängen.
► Metall-Schneidwerkzeug von oben in das
Dickicht tauchen.
► Metall-Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
anheben.
11.7Sägen mit einem Kreissäge‐
blatt
► Motorsense mit der rechten Hand am Bedie‐
nungsgriff so festhalten, dass der Daumen
den Bedienungsgriff umschließt.
► Motorsense mit der linken Hand am Handriff
so festhalten, dass der Daumen den Handriff
umschließt.
11.5Mähen
Der Abstand des Schneidwerkzeugs vom Boden
bestimmt die Schnitthöhe.
► Linke Seite des Schutzes am Stamm abstüt‐
zen.
► Stamm mit Vollgas in einem Schnitt durchsä‐
gen.
► Einen Sicherheitsabstand von mindestens
2 Baumlängen zum nächsten Arbeitsbereich
einhalten.
11.8Mähfäden nachstellen
Mähen mit einem Mähkopf (A)
► Motorsense gleichmäßig hin und her bewe‐
gen.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
Mähen mit einem Grasschneideblatt oder Dick‐
ichtmesser (B)
► Mit dem linken Bereich des Metall-Schneid‐
werkzeugs mähen.
► Langsam und kontrolliert vorwärts gehen.
11.8.1Mähfäden an Mähköpfen AutoCut
► Sich drehenden Mähkopf kurz auf dem Boden
nachstellen
auftippen.
Es werden ungefähr 30 mm nachgestellt. Das
Ablängmesser im Schutz längt die Mähfäden
automatisch auf die richtige Länge ab.
0458-856-7521-A19
1
90°
2
0000097476_001
2
1
4
3
0000097405_001
deutsch12 Nach dem Arbeiten
Falls die Mähfäden kürzer als 25 mm sind, kön‐
nen sie nicht automatisch nachgestellt werden.
► Motor abstellen.
► Spuleneinsatz (1) am Mähkopf drücken und
gedrückt halten.
► Mähfäden (2) von Hand herausziehen.
► Falls die Mähfäden (2) nicht mehr herausge‐
zogen werden können: Spuleneinsatz (1) oder
Mähfäden (2) ersetzen.
Der Spuleneinsatz ist leer.
12Nach dem Arbeiten
12.1Nach dem Arbeiten
► Motor abstellen.
► Motorsense abkühlen lassen.
► Falls die Motorsense nass ist: Motorsense
► Motor abstellen.
► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut
ist: Passenden Transportschutz anbauen.
Motorsense tragen
► Motorsense so am Schaft tragen, dass das
Schneidwerkzeug nach hinten zeigt und die
Motorsense ausbalanciert ist.
Motorsense in einem Fahrzeug transportieren
► Motorsense so sichern, dass die Motorsense
nicht umkippen und sich nicht bewegen kann.
14Aufbewahren
14.1Motorsense aufbewahren
► Motor abstellen.
► Falls ein Metall-Schneidwerkzeug angebaut
ist: Passenden Transportschutz anbauen.
► Knebelschraube (1) lösen und soweit heraus‐
drehen, bis das Griffrohr (2) gedreht werden
kann.
► Griffrohr (2) 90° im Uhrzeigersinn drehen und
nach unten kippen.
► Knebelschraube (1) fest anziehen.
► Motorsense so aufbewahren, dass folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsense ist außerhalb der Reich‐
–
weite von Kindern.
Die Motorsense ist sauber und trocken.
–
► Falls die Motorsense länger als 30 Tage auf‐
bewahrt wird:
► Schneidwerkzeug abbauen.
► Kraftstofftank-Verschluss öffnen.
► Kraftstofftank entleeren.
► Kraftstofftank verschließen.
► Falls eine Kraftstoffhandpumpe vorhanden
ist: Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal
drücken.
► Motor starten und den Motor so lange im
Leerlauf laufen lassen, bis der Motor aus‐
geht.
15Reinigen
15.1Motorsense reinigen
► Motor abstellen.
► Motorsense abkühlen lassen.
► Motorsense mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
15.2Schutz und Schneidwerkzeug
reinigen
► Motor abstellen.
► Schutz und Schneidwerkzeug mit einem
feuchten Tuch oder einer weichen Bürste rei‐
nigen.
15.3Zündkerze reinigen
► Motor abstellen.
► Motorsense abkühlen lassen.
200458-856-7521-A
► Schraube (1) gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen.
2
1
0000096699_002
16 Wartendeutsch
► Abdeckung (2) anheben und nach hinten
schieben.
► Zündkerzenstecker (3) abziehen.
► Falls der Bereich um die Zündkerze (4) ver‐
schmutzt ist: Den Bereich um die Zünd‐
kerze (4) mit einem Tuch reinigen.
► Zündkerze (4) herausdrehen.
► Zündkerze (4) mit einem Tuch reinigen.
► Falls die Zündkerze (4) korrodiert ist: Zünd‐
Wartungsintervalle sind abhängig von den
Umgebungsbedingungen und den Arbeitsbedin‐
gungen. STIHL empfiehlt folgende Wartungsin‐
tervalle:
Vor Anbau eines Schneidwerkzeugs
► Prüfen, ob an der Welle Getriebefett ausgetre‐
ten ist.
► Falls Getriebefett ausgetreten ist: Füllstand im
Getriebegehäuse von einem STIHL Fach‐
händler prüfen lassen.
Alle 100 Betriebsstunden
► Zündkerze ersetzen.
Monatlich
► Kraftstofftank von einem STIHL Fachhändler
reinigen lassen.
► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler reinigen lassen.
Jährlich
► Saugkopf im Kraftstofftank von einem STIHL
Fachhändler ersetzen lassen.
16.2Gaszug einstellen
► Gashebel (1) drücken und gedrückt halten.
► Schraube (2) bis zum spürbaren Widerstand
im Uhrzeigersinn drehen.
► Schraube (2) eine halbe Umdrehung im Uhr‐
zeigersinn weiter drehen.
16.3Metall-Schneidwerkzeug schär‐
fen und auswuchten
Es erfordert viel Übung, Metall-Schneidwerk‐
zeuge richtig zu schärfen und auszuwuchten.
STIHL empfiehlt, Metall-Schneidwerkzeuge von
einem STIHL Fachhändler schärfen und aus‐
wuchten zu lassen.
► Metall-Schneidwerkzeug so schärfen, wie es
in der Gebrauchsanleitung und Verpackung
des verwendeten Schneidwerkzeugs beschrie‐
ben ist.
17Reparieren
17.1Motorsense und Schneidwerk‐
zeug reparieren
Der Benutzer kann die Motorsense und das
Schneidwerkzeug nicht selbst reparieren.
► Falls die Motorsense oder das Schneidwerk‐
zeug beschädigt sind: Motorsense oder
Schneidwerkzeug nicht verwenden und einen
STIHL Fachhändler aufsuchen.
18Störungen beheben
18.1Störungen der Motorsense beheben
Die meisten Störungen haben die gleichen Ursachen.
► Folgende Maßnahmen durchführen:
► Luftfilter ersetzen.
► Zündkerze reinigen oder ersetzen.
► Winterbetrieb oder Sommerbetrieb einstellen.
► Falls die Störung weiterhin besteht: Maßnahmen aus der folgenden Tabelle durchführen.
StörungUrsacheAbhilfe
Der Motor lässt sich
nicht starten.
0458-856-7521-A21
Im Kraftstofftank ist
nicht genügend Kraft‐
stoff.
► Kraftstoff mischen und Motorsense betanken.
2
3
1
0000097407_001
2
1
4
3
0000097405_001
deutsch18 Störungen beheben
StörungUrsacheAbhilfe
Der Vergaser ist zu
heiß.
► Motorsense abkühlen lassen.
► Bevor der Motor gestartet wird: Kraftstoffhandpumpe
mindestens 10 Mal drücken.
Der Vergaser ist ver‐
► Motorsense auf +10 °C erwärmen lassen.
eist.
Der Motor läuft im
Leerlauf unregelmä‐
Der Vergaser ist ver‐
eist.
► Motorsense auf +10 °C erwärmen lassen.
ßig.
Der Motor geht im
Leerlauf aus.
Der Motor erreicht die
Höchstdrehzahl nicht.
Der Vergaser ist ver‐
eist.
Die Motorsense ist
nicht richtig an die
Umgebungsbedin‐
► Motorsense auf +10 °C erwärmen lassen.
► Motorsense kalibrieren.
gungen angepasst.
Der Gaszug ist nicht
► Gaszug einstellen.
richtig eingestellt.
Der Motor geht aus,
obwohl sich noch
Kraftstoff im Kraft‐
Der Saugkopf befin‐
det sich nicht an der
richtigen Stelle.
► Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
stofftank befindet.
18.2Luftfilter ersetzen
Der Luftfilter kann nicht gereinigt werden. Falls
die Motorleistung nachlässt oder der Luftfilter
beschädigt ist, muss der Luftfilter ersetzt werden.
► Motor abstellen.
►
Startklappenhebel in die Position
stellen.
► Schraube (1) gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen.
► Abdeckung (2) anheben und nach hinten
schieben.
► Zündkerzenstecker (3) abziehen.
► Falls der Bereich um die Zündkerze (4) ver‐
schmutzt ist: Den Bereich um die Zünd‐
► Schrauben (1) herausdrehen und den Filterde‐
ckel (2) abnehmen.
► Bereich um den Luftfilter (3) mit einem feuch‐
ten Tuch oder einem Pinsel reinigen.
► Luftfilter (3) herausnehmen.
► Neuen Luftfilter (3) einsetzen.
► Filterdeckel (2) aufsetzen.
► Schrauben (1) eindrehen und fest anziehen.
18.3Zündkerze reinigen
kerze (4) mit einem Tuch reinigen.
► Zündkerze (4) herausdrehen.
► Zündkerze (4) mit einem Tuch reinigen.
► Falls die Zündkerze (4) korrodiert ist: Zünd‐
beträgt 2 dB(A). Der K-Wert für die Vibrations‐
werte beträgt 2 m/s².
Verwendung mit einem Mähkopf
FS 511 C-M
Schalldruckpegel L
–
gemessen nach
peq
ISO 22868: 101 dB(A).
Schallleistungspegel Lw gemessen nach
–
ISO 22868: 114 dB(A).
► Gashebel (1) drücken und gedrückt halten.
► Schraube (2) bis zum spürbaren Widerstand
im Uhrzeigersinn drehen.
► Schraube (2) eine halbe Umdrehung im Uhr‐
zeigersinn weiter drehen.
19Technische Daten
19.1Motorsense STIHL FS 511 C-M
Hubraum: 51,6 cm³
–
Leistung nach ISO 8893: 2,4 kW (3,3 PS) bei
–
9500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min
–
Maximale Drehzahl der Abtriebswelle:
–
7890 1/min
Zulässige Zündkerzen: NGK BPMR7A von
–
STIHL
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
–
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, ohne
–
Schneidwerkzeug und Schutz: 10,2 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1760 mm
–
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 990 cm³
–
(0,99 l)
Vibrationswert a
–
ISO 22867:
Bedienungsgriff: 3,7 m/s².
–
Linker Handgriff: 3,7 m/s².
–
FS 561 C-M
Schalldruckpegel L
–
ISO 22868: 101 dB(A).
Schallleistungspegel Lw gemessen nach
–
ISO 22868: 115 dB(A).
Vibrationswert a
–
ISO 22867:
Bedienungsgriff: 3,7 m/s².
–
Linker Handgriff: 3,7 m/s².
–
Verwendung mit einem Metall-Schneidwerkzeug
FS 511 C-M
Schalldruckpegel L
–
ISO 22868: 101 dB(A).
Schallleistungspegel Lw gemessen nach
–
ISO 22868: 115 dB(A).
Vibrationswert a
–
ISO 22867:
Bedienungsgriff: 3,0 m/s².
–
Linker Handgriff: 3,0 m/s².
–
gemessen nach
hv, eq
gemessen nach
peq
gemessen nach
hv, eq
gemessen nach
peq
gemessen nach
hv, eq
FS 561 C-M
19.2Motorsense STIHL FS 561 C-M
Hubraum: 57,1 cm³
–
Leistung nach ISO 8893: 2,8 kW (3,8 PS) bei
–
9500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min
–
Maximale Drehzahl der Abtriebswelle:
–
7890 1/min
Zulässige Zündkerzen: NGK BPMR7A von
–
STIHL
Elektrodenabstand der Zündkerze: 0,5 mm
–
Gewicht bei leerem Kraftstofftank, ohne
–
Schneidwerkzeug und Schutz: 10,2 kg
Länge ohne Schneidwerkzeug: 1760 mm
–
Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 990 cm³
–
(0,99 l)
19.3Schallwerte und Vibrations‐
werte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt
2 dB(A). Der K-Wert für die Schallleistungspegel
Schalldruckpegel L
–
gemessen nach
peq
ISO 22868: 102 dB(A).
Schallleistungspegel Lw gemessen nach
–
ISO 22868: 115 dB(A).
Vibrationswert a
–
gemessen nach
hv, eq
ISO 22867:
Bedienungsgriff: 3,3 m/s².
–
Linker Handgriff: 3,3 m/s².
–
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐
linie Vibration 2002/44/EG sind unter
www.stihl.com/vib angegeben.
19.4REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur
Registrierung, Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐
nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐
ben.
0458-856-7521-A23
deutsch20 Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
19.5Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐
sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in
den produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an einem
repräsentativen Motor nach einem genormten
Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt
und stellt keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten Motors
dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung
und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐
gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐
derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐
nis.
20Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Trag‐
systemen
20.1Kombinationen aus Schneidwerkzeugen, Schutzen und Tragsystemen
SchneidwerkzeugSchutzTragsystem
Mähkopf AutoCut 56-2
–
Mähkopf DuroCut 40-4
–
Mähkopf TrimCut C 52-2
–
Grasschneideblatt 250-32
–
(Ø 250 mm)
Grasschneideblatt 250-40
–
„Spezial“ (Ø 250 mm)
Grasschneideblatt 255-8
–
(Ø 255 mm)
Dickichtmesser 305-2 „Spe‐
–
zial“ (Ø 305 mm)
Dickichtmesser 350-3
–
(Ø 350 mm)
Dickichtmesser 350-3 „Spe‐
–
zial“ (Ø 350 mm)
Häckselmesser 320-2
–
(Ø 320 mm)
Kreissägeblatt 225-48 Spitz‐
–
zahn (Ø 225 mm)
Kreissägeblatt 225-22 HP Mei‐
–
ßelzahn (Ø 225 mm)
Kreissägeblatt 225-24 Meißel‐
–
zahn (Ø 225 mm)
Kreissägeblatt 225-36 Hartme‐
–
tall (Ø 225 mm)
Kreissägeblatt 250-26 Meißel‐
–
zahn (Ø 250 mm)
21Ersatzteile und Zubehör
21.1Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original
STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und
original STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller kön‐
nen durch STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit,
Sicherheit und Eignung trotz laufender Marktbeo‐
bachtung nicht beurteilt werden und STIHL kann
für deren Einsatz auch nicht einstehen.
240458-856-7521-A
Schutz für Mähköpfe mit Durchmesser
–
480 mm
Schutz für Mähköpfe mit Durchmesser
–
560 mm
Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge
–
Schutz für Metall-Schneidwerkzeuge
–
Schutz für Häckselmesser
–
Anschlag mit Durchmesser 225 mm
–
Anschlag mit Durchmesser 250 mm
–
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL
Zubehör sind bei einem STIHL Fachhändler
erhältlich.
22Entsorgen
22.1Motorsense entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐
chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐
händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die
Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
Doppelschultergurt
–
mit Schnelllöseein‐
richtung
23 EU-Konformitätserklärungdeutsch
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
neten Sammelstelle für Wiederverwertung
zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
23EU-Konformitätserklärung
23.1Motorsense STIHL FS 511 CM, FS 561 C-M
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Motorsense
–
Fabrikmarke: STIHL
–
Typ: FS 511 C-M, FS 561 C-M
–
Serienidentifizierung: 4148
–
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und
2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung
mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 11806‑1, EN 55012,
EN 61000‑6‑1.
Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐
nie 2000/14/EG, Anhang V verfahren.
FS 511 C-M
Gemessener Schallleistungspegel: 115 dB(A)
–
Garantierter Schallleistungspegel: 117 dB(A)
–
FS 561 C-M
Gemessener Schallleistungspegel: 116 dB(A)
–
Garantierter Schallleistungspegel: 118 dB(A)
–
Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐
duktzulassung der AND‐
REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsense
angegeben.
Waiblingen, 15.07.2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann, Abteilungsleiter Produktzu‐
lassung, -regulierung
24Anschriften
24.1STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication
de nos produits, nous mettons tout en œuvre
pour garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits se dis‐
tinguent par une grande fiabilité, même en cas
de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité
au niveau du service après-vente. Nos reven‐
deurs spécialisés fournissent des conseils com‐
pétents, aident nos clients à se familiariser avec
nos produits et assurent une assistance techni‐
que complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un
développement durable et d'une gestion respon‐
sable de la nature. La présente Notice d'emploi
vous aidera à utiliser votre produit STIHL en
toute sécurité et dans le respect de l'environne‐
ment, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et
vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre
produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT
D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER
PRÉCIEUSEMENT.
2Informations concernant la
présente Notice d'emploi
2.1Documents applicables
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
► En plus de la présente Notice d'emploi, il faut
lire, bien comprendre et conserver les docu‐
ments suivants :
Notice d'emploi et textes de l'emballage de
–
l'outil de coupe employé
2.2Marquage des avertissements
dans le texte
AVERTISSEMENT
■ Attire l'attention sur des dangers qui peuvent
causer des blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
blessures graves, voire mortelles.
AVIS
■ Attire l'attention sur des dangers pouvant cau‐
ser des dégâts matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des
dégâts matériels.
2.3Symboles employés dans le
texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la
présente Notice d'emploi.
Traduction de la Notice d'emploi d'origine
0000009343_005_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Le filtre à air filtre l'air aspiré par le moteur.
3 Pompe d'amorçage manuelle
La pompe d'amorçage manuelle facilite la
mise en route du moteur.
4 Tiroir
Le tiroir sert au réglage pour l'utilisation en
été ou en hiver.
5 Pièce de recouvrement
La pièce de recouvrement recouvre le contact
de câble d'allumage.
6 Contact de câble d'allumage sur la bougie
Le contact de câble d'allumage relie le câble
d'allumage avec la bougie.
7 Bougie
La bougie allume le mélange carburé dans le
moteur.
8 Silencieux
Le silencieux réduit les émissions sonores de
la débroussailleuse.
9 Poignée de lancement
La poignée de lancement sert au lancement
du moteur.
10 Bouchon du réservoir à carburant
Le bouchon du réservoir à carburant ferme le
réservoir à carburant.
11 Levier du volet de starter
Le levier du volet de starter sert à la mise en
route du moteur.
12 Réglette de suspension à trous
La réglette de suspension à trous est prévue
pour l'accrochage du système de portage.
13 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander,
tenir et mener la débroussailleuse.
14 Gâchette d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur permet d'accélérer
le moteur.
15 Blocage de gâchette d'accélérateur
Le blocage de gâchette d'accélérateur permet
de débloquer la gâchette d'accélérateur.
16 Bouton d'arrêt
Le bouton d'arrêt permet d'arrêter le moteur.
17 Vis à garrot
La vis à garrot serre le tube du guidon sur le
support de guidon.
18 Guidon
Le guidon relie la poignée de commande et
l'autre poignée avec le tube.
19 Poignée
La poignée sert à tenir et mener la débrous‐
sailleuse.
20 Câble de commande des gaz
Le câble de commande des gaz relie la
gâchette d'accélérateur avec le moteur.
21 Tube
Le tube relie les différents composants.
22 Carter de réducteur
Le carter de réducteur recouvre le réducteur.
23 Trou pour mandrin de calage
Trou prévu pour l'introduction du mandrin de
calage.
24 Bouchon fileté
Le bouchon fileté obture l'orifice d'introduction
de la graisse à réducteur STIHL.
25 Mandrin de calage
Le mandrin de calage permet de bloquer l'ar‐
bre pour le montage d'un outil de coupe.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2Capots protecteurs et outils de
coupe
Les illustrations des capots protecteurs et des
outils de coupe sont données à titre d'exemples.
Les combinaisons autorisées sont indiquées
dans la présente Notice d'emploi,
0458-856-7521-A27
20.
1
4
5
10
9
6
11
8
7
2
3
0000097392_001
L
W
A
français3 Vue d'ensemble
9 Butée
La butée protège l'utilisateur contre les objets
projetés et contre le risque de contact avec la
scie circulaire. Au cours du travail, elle per‐
met d'appuyer la débroussailleuse contre le
bois.
10 Scie circulaire
La scie circulaire coupe les buissons et les
arbustes.
11 Protecteur de transport
Le protecteur de transport protège contre le
risque de contact avec les outils de coupe
métalliques.
3.3Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être
appliqués sur la débroussailleuse et sur le capot
1 Capot protecteur pour outils de coupe métalli‐
ques
Le capot protecteur pour outils de coupe
métalliques protège l'utilisateur contre les
objets projetés par l'outil de coupe et contre le
risque de contact avec le couteau à herbe ou
le couteau à taillis.
2 Couteau à herbe
Le couteau à herbe coupe l'herbe et la mau‐
vaise herbe.
3 Couteau à taillis
Le couteau à taillis coupe les arbrisseaux et
les repousses (taillis).
4 Capot protecteur pour couteau de broyage
Le capot protecteur pour couteau de broyage
protège l'utilisateur contre les objets projetés
et contre le risque de contact avec le couteau
de broyage.
5 Couteau de broyage
Le couteau de broyage coupe et hache les
taillis.
6 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Le capot protecteur pour têtes faucheuses
protège l'utilisateur contre les objets projetés
et contre le risque de contact avec la tête fau‐
cheuse.
7 Couteau rogneur
Au cours du travail, le couteau rogneur rogne
les fils de coupe de telle sorte qu'ils ne
dépassent pas la longueur correcte.
8 Tête faucheuse
La tête faucheuse porte les fils de coupe.
280458-856-7521-A
protecteur ont les significations suivantes :
Ce symbole repère le réservoir à car‐
burant.
Ce symbole repère la pompe d'amorçage
manuelle.
Dans cette position, le tiroir est réglé pour
l'utilisation en hiver.
Dans cette position, le tiroir est réglé pour
l'utilisation en été.
C'est dans cette position que le levier du
volet de starter doit se trouver pour la mise
en route et pour le fonctionnement normal
du moteur.
Le moteur peut être mis en route dans
cette position du levier du volet de starter.
Ce symbole repère le bouton d'arrêt.
Ce symbole indique le sens de rotation
de l'outil de coupe.
Ce symbole indique le diamètre maxi‐
mal de l'outil de coupe en millimètres.
Ce symbole indique la vitesse nominale de
l'outil de coupe.
Niveau de puissance acoustique
garanti conformément à la directive
2000/14/CE en dB(A) pour pouvoir
comparer les émissions sonores des
produits.
15m (50ft)
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
4Prescriptions de sécurité
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour
des couteaux à taillis.
4.1Symboles d'avertissement
4.1.1Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
débroussailleuse ont les significations suivantes :
Respecter les Prescriptions de sécurité
et les mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien com‐
prendre et de conserver précieuse‐
ment la Notice d'emploi.
Porter des lunettes de protection, une
protection auditive et un casque de
protection.
Porter des chaussures de protection.
4.1.3Capot protecteur pour outils de coupe
Les symboles d'avertissement appliqués sur le
capot protecteur pour outils de coupe métalli‐
ques ont les significations suivantes :
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour
des couteaux de broyage.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour
des scies circulaires.
métalliques
Utiliser ce capot protecteur pour des
couteaux à herbe.
Porter des gants de travail.
Respecter les consignes de sécurité
concernant le rebond et les mesures à
prendre.
Respecter les consignes de sécurité
concernant la projection d'objets et les
mesures à prendre.
Respecter la distance de sécu‐
rité indiquée.
Ne pas toucher la surface très chaude.
4.1.2Capot protecteur pour têtes faucheu‐
ses
Les symboles d'avertissement appliqués sur le
capot protecteur pour têtes faucheuses ont les
significations suivantes :
Utiliser ce capot protecteur pour des
têtes faucheuses.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour
des couteaux à herbe.
Utiliser ce capot protecteur pour des
couteaux à taillis.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour
des têtes faucheuses.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour
des couteaux de broyage.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour
des scies circulaires.
4.1.4Capot protecteur pour couteau de
broyage
Les symboles d'avertissement appliqués sur le
capot protecteur couteau de broyage ont les
significations suivantes :
Utiliser ce capot protecteur pour des
couteaux de broyage.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour
des têtes faucheuses.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour
des couteaux à herbe.
0458-856-7521-A29
français4 Prescriptions de sécurité
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour
des couteaux à taillis.
Ne pas utiliser ce capot protecteur pour
des scies circulaires.
4.2Utilisation conforme à la desti‐
nation
La débroussailleuse STIHL FS 511 ou FS 561
convient pour les applications suivantes :
avec une tête faucheuse : fauchage de l'herbe
–
avec un couteau à herbe : fauchage de l'herbe
–
et de la mauvaise herbe
avec un couteau à taillis : fauchage de taillis
–
jusqu'à un diamètre de 20 mm
avec un couteau de broyage : fauchage et
–
hachage de taillis jusqu'à un diamètre de
20 mm
avec une scie circulaire : sciage de buissons
–
et d'arbustes jusqu'à un diamètre de tronc de
70 mm
AVERTISSEMENT
■ Si la débroussailleuse n'est pas utilisée con‐
formément à la destination prévue, cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
►
Utiliser la débroussailleuse comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
4.3Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■
Les personnes qui n'ont pas reçu de formation
adéquate ne peuvent pas reconnaître ou éva‐
luer les dangers de la débroussailleuse. L'utili‐
sateur ou d'autres personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien
comprendre et de conserver précieu‐
sement la Notice d'emploi.
► Si l'on confie la débroussailleuse à une
autre personne : il faut y joindre la Notice
d'emploi.
►
S'assurer que l'utilisateur remplit les condi‐
tions suivantes :
L'utilisateur est reposé.
–
L'utilisateur dispose de toute l'intégrité
–
physique, sensorielle et mentale requise
pour être capable de manipuler correc‐
tement la débroussailleuse et de travail‐
ler avec la débroussailleuse. Si l'utilisa‐
teur ne dispose pas de toute l'intégrité
physique, sensorielle et mentale
requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance
d'une personne responsable ou après
avoir reçu, de cette personne responsa‐
ble, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est capable de reconnaître
–
et d'évaluer les dangers de la débrous‐
sailleuse.
L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐
–
teur faisant un apprentissage profes‐
sionnel travaille sous la surveillance
d'un instructeur conformément aux dis‐
positions nationales applicables.
Avant de travailler pour la première fois
–
avec la débroussailleuse, l'utilisateur a
reçu les instructions nécessaires, du
revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'in‐
–
fluence de l'alcool, de drogues ou de
médicaments.
► Au moindre doute : consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
■ Le système d'allumage de la débroussailleuse
engendre un champ électromagnétique. Le
champ électromagnétique peut avoir une
influence sur des stimulateurs cardiaques.
L'utilisateur peut alors subir des blessures gra‐
ves, voire mortelles.
►
Si l'utilisateur porte un stimulateur cardia‐
que : s'assurer que ce stimulateur cardia‐
que est insensible à l'influence du champ
magnétique.
4.4Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■
Au cours du travail, les cheveux longs risquent
d'être happés par la débroussailleuse. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
►
Les personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
■
Au cours du travail, des objets peuvent être
soulevés du sol et projetés à haute vitesse.
L’utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des lunettes de protection
couvrant étroitement les yeux. Les
lunettes de protection appropriées
disponibles dans le commerce sont
certifiées conformément à la
norme EN 166 ou aux dispositions
nationales en vigueur et portent le
marquage correspondant.
300458-856-7521-A
15m (50ft)
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
► Porter une visière pour se protéger le
visage.
► Porter un pantalon long en tissu résistant.
■ Le travail avec cette machine est bruyant. Le
bruit peut causer des lésions de l'ouïe.
► Porter une protection auditive.
■ Une chute d'objets peut causer des blessures
à la tête.
► Si, au cours du travail, des objets ris‐
quent de tomber : porter un casque
de protection.
■ Au cours du travail, la machine peut soulever
de la poussière. L'aspiration de poussière est
dangereuse pour la santé et peut donner lieu
à des réactions allergiques.
►
En cas de dégagement de poussière : por‐
ter un masque antipoussière.
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se
prendre dans le bois, les broussailles ou la
débroussailleuse. S’il ne porte pas les vête‐
ments appropriés, l’utilisateur risque de subir
des blessures graves.
►
Porter des vêtements ajustés.
► Ne pas porter d’écharpe, ni de bijoux.
■ Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en
contact avec l'outil de coupe en rotation. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
►
Porter des chaussures en matière résis‐
tante.
► Si l'on utilise un outil de coupe
métallique : porter des chaussures
de sécurité avec coquille en acier.
► Porter un pantalon long en tissu résistant.
■ Au montage et au démontage de l'outil de
coupe, et au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en con‐
tact avec les tranchants acérés de l'outil de
coupe ou du couteau rogneur. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
► Porter des gants de travail en
matière résistante.
■ S'il ne porte pas les chaussures appropriées,
l'utilisateur risque de glisser. L’utilisateur ris‐
que d'être blessé.
►
Porter des chaussures fermées et robustes,
à semelle crantée antidérapante.
4.5Zone de travail et environne‐
ment
AVERTISSEMENT
■
Des passants, des enfants et des animaux ne
peuvent pas reconnaître et évaluer les dan‐
gers de la débroussailleuse et des objets sou‐
levés et projetés par la débroussailleuse. Des
passants, des enfants ou des animaux ris‐
quent d'être grièvement blessés et des dégâts
matériels peuvent survenir.
► Veiller à ce que les passants,
les enfants et les animaux
restent une distance de
sécurité de 15 m tout autour
de l'aire de travail.
►
Toujours respecter une distance de 15 m
par rapport à tout objet.
► Ne pas laisser la débroussailleuse sans
surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent
pas jouer avec la débroussailleuse.
■ Lorsque le moteur est en marche, des gaz
d'échappement très chauds sortent du silen‐
cieux. Les gaz très chauds peuvent enflammer
des matières facilement inflammables et cau‐
ser des incendies.
►
Veiller à ce que le flux de gaz d'échappe‐
ment soit toujours suffisamment éloigné de
toute matière aisément inflammable.
4.6Bon état pour une utilisation en
toute sécurité
4.6.1Débroussailleuse
La débroussailleuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La débroussailleuse ne présente aucun
–
endommagement.
La débroussailleuse ne présente aucune fuite
–
de carburant.
Le bouchon du réservoir à carburant est
–
fermé.
La débroussailleuse est propre.
–
Les éléments de commande fonctionnent et
–
n'ont pas été modifiés.
Une combinaison d'outil de coupe et de capot
–
protecteur indiquée dans la présente Notice
d'emploi est montée.
L'outil de coupe et le capot protecteur sont
–
montés correctement.
Les accessoires montés sont des accessoires
–
d'origine STIHL destinés à cette débroussail‐
leuse.
Les accessoires sont montés correctement.
–
0458-856-7521-A31
français4 Prescriptions de sécurité
Toutes les vis et pièces de fixation accessibles
–
sont fermement serrées.
AVERTISSEMENT
■
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement,
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service et que du carburant s'échappe. Des
personnes risquent de subir des blessures
graves, voire mortelles.
►
Ne travailler qu'avec une débroussailleuse
qui ne présente aucun endommagement.
► Si la débroussailleuse perd du carburant :
ne pas travailler avec la débroussailleuse,
mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
►
Fermer le bouchon du réservoir à carbu‐
rant.
► Si la débroussailleuse est encrassée : net‐
toyer la débroussailleuse.
► N'apporter aucune modification à la
débroussailleuse. Exception : montage
d'une combinaison d'outil de coupe et de
capot protecteur indiquée dans la présente
Notice d'emploi.
►
Si les éléments de commande ne fonction‐
nent pas : ne pas travailler avec la débrous‐
sailleuse.
►
Monter des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette débroussailleuse.
► Monter l'outil de coupe et le capot protec‐
teur comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
►
Monter les accessoires comme indiqué
dans la présente Notice d'emploi ou dans la
Notice d'emploi de ces accessoires.
►
Resserrer fermement les vis et les pièces
de fixation desserrées.
► N'introduire aucun objet dans les orifices de
la débroussailleuse.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement
usées ou endommagées.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.2Capot protecteur
Le capot protecteur se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
Le capot protecteur ne présente aucun
–
endommagement.
Les vis du capot protecteur sont serrées au
–
couple correct.
Si l'on utilise le capot protecteur pour têtes
–
faucheuses : le couteau rogneur est monté
correctement.
AVERTISSEMENT
■
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants ne fonctionnent plus correctement et
que des dispositifs de sécurité soient mis hors
service. L’utilisateur risque de subir des bles‐
sures graves.
►
Travailler uniquement avec un capot pro‐
tecteur qui ne présente aucun endommage‐
ment.
►
Serrer les vis du capot protecteur au couple
de serrage correct, 6.2.
► Si l'on utilise le capot protecteur pour têtes
faucheuses : travailler uniquement avec un
couteau rogneur monté correctement.
►
En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.3Tête faucheuse
La tête faucheuse se trouve en bon état pour
une utilisation en toute sécurité si les conditions
suivantes sont remplies :
La tête faucheuse ne présente aucun endom‐
–
magement.
La tête faucheuse n'est pas bloquée.
–
Les fils de coupe sont montés correctement.
–
Les limites d'usure ne sont pas dépassées.
–
AVERTISSEMENT
■
Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants de la tête faucheuse ou des mor‐
ceaux de fil de coupe se détachent et soient
projetés au loin. Des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
►
Ne travailler qu'avec une tête faucheuse qui
ne présente aucun endommagement.
► Ne pas remplacer les fils de coupe par des
objets métalliques.
► Vérifier et respecter les limites d'usure.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.6.4Outil de coupe métallique
L'outil de coupe métallique se trouve en bon état
pour une utilisation en toute sécurité si les condi‐
tions suivantes sont remplies :
L'outil de coupe métallique et les pièces de
–
fixation ne présentent aucun endommage‐
ment.
L'outil de coupe métallique n'est pas déformé.
–
320458-856-7521-A
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
L'outil de coupe métallique est monté correcte‐
–
ment.
L'outil de coupe métallique est affûté correcte‐
–
ment.
L'outil de coupe métallique ne présente
–
aucune bavure sur les tranchants.
Les limites d'usure ne sont pas dépassées.
–
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui
–
n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son
épaisseur et son diamètre ne doivent pas
dépasser ceux du plus gros outil de coupe
métallique STIHL autorisé ; il doit avoir exacte‐
ment la même forme et sa qualité ne doit pas
être inférieure à celle de l'outil d'origine STIHL.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité
n'est pas garanti, il est possible que des com‐
posants de l'outil de coupe métallique se déta‐
chent et soient projetés au loin. Des person‐
nes risquent d'être grièvement blessées.
►
Ne travailler qu'avec un outil de coupe
métallique qui ne présente aucun endom‐
magement et avec des pièces de fixation
qui ne présentent aucun endommagement.
►
Affûter correctement l'outil de coupe métalli‐
que.
► Ébavurer les tranchants à l'aide d'une lime.
► Faire équilibrer l'outil de coupe métallique
par un revendeur spécialisé STIHL.
► Vérifier et respecter les limites d'usure.
► Utiliser un outil de coupe métallique indiqué
dans la présente Notice d'emploi.
► En cas de doute : demander conseil à un
revendeur spécialisé STIHL.
4.7Carburant et ravitaillement
AVERTISSEMENT
■
Le carburant à utiliser pour cette débroussail‐
leuse est un mélange composé d'essence et
d'huile pour moteur deux-temps. L'essence et
le mélange sont extrêmement inflammables.
Si l'essence ou le mélange entre en contact
avec une flamme ou avec des objets très
chauds, cela peut causer un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Préserver l'essence et le mélange de la
chaleur et du feu.
► Ne pas renverser de l'essence ou du
mélange.
► Si l'on a renversé du carburant : essuyer le
carburant avec un chiffon et ne pas essayer
de remettre le moteur en route avant que
0458-856-7521-A33
toutes les pièces de la débroussailleuse
soient sèches.
► Ne pas fumer.
► Ne pas faire le plein à proximité d'un feu.
► Avant de refaire le plein, arrêter le moteur
et le laisser refroidir.
► Pour mettre le moteur en route, aller au
moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein de carburant.
■
Les personnes qui inhalent les vapeurs de
l'essence ou du mélange risquent de s'intoxi‐
quer.
►
Ne pas inhaler les vapeurs de l'essence ou
du mélange.
► Faire le plein à un endroit bien aéré.
■ Au cours du travail, la débroussailleuse se
réchauffe. Le carburant se dilate et une sur‐
pression peut s'établir dans le réservoir à car‐
burant. Lorsqu'on ouvre le bouchon du réser‐
voir à carburant, du carburant peut gicler. Le
carburant qui gicle peut s'enflammer. L’utilisa‐
teur risque de subir des blessures graves.
►
Il faut attendre que la débroussailleuse soit
refroidie, avant d'ouvrir le bouchon du
réservoir à carburant.
■
Des vêtements qui ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange s'enflamment plus
facilement. Cela peut causer des dégâts maté‐
riels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
►
Si les vêtements ont été en contact avec de
l'essence ou du mélange : changer de vête‐
ments.
■
Le mélange, l'essence et l'huile pour moteurs
deux-temps peuvent nuire à l'environnement.
► Ne pas renverser du mélange, de l'essence
ou de l'huile pour moteurs deux-temps.
► Éliminer le mélange, l'essence ou l'huile
pour moteurs deux-temps conformément
aux prescriptions pour la protection de l'en‐
vironnement.
■
Si du mélange, de l'essence ou de l'huile pour
moteurs deux-temps entre en contact avec la
peau ou avec les yeux, cela peut causer une
irritation de la peau ou des yeux.
►
Éviter tout contact avec du mélange, de
l'essence ou de l'huile pour moteurs deuxtemps.
►
En cas de contact accidentel avec la peau :
les surfaces de la peau touchées doivent
être savonnées et lavées à grande eau.
►
En cas de contact accidentel avec les
yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐
dant au moins 15 minutes et consulter un
médecin.
français4 Prescriptions de sécurité
■ Le système d'allumage de la débroussailleuse
produit des étincelles. Des étincelles peuvent
jaillir à l'extérieur et, dans un environnement
contenant des matières facilement inflamma‐
bles ou explosives, elles risquent de causer
des incendies ou des explosions. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Utiliser des bougies spécifiées dans la pré‐
sente Notice d'emploi.
► Visser la bougie et la serrer fermement.
► Emboîter fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
■ Si l'on a fait le plein de la débroussailleuse
avec un mélange composé d'essence qui ne
convient pas ou d'huile pour moteurs deuxtemps qui ne convient pas, ou bien avec un
mélange dont le rapport essence / huile pour
moteurs deux-temps n'est pas correct, cela
risque d'endommager la débroussailleuse.
►
Composer le mélange comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
■ Si l'on a stocké le carburant pendant une
assez longue période, il est possible que le
mélange d'essence et d'huile pour moteurs
deux-temps se soit décomposé ou soit trop
vieux. Si l'on fait le plein de la débroussail‐
leuse avec du mélange décomposé ou trop
vieux, cela risque d'endommager la débrous‐
sailleuse.
► Avant de faire le plein de la débroussail‐
leuse : bien mélanger le carburant.
► Utiliser un mélange d'essence et d'huile
pour moteurs deux-temps dont la durée de
stockage ne dépasse pas 30 jours (STIHL
MotoMix : 5 ans).
4.8Au travail
AVERTISSEMENT
■
Si l'utilisateur ne procède pas comme il faut
pour la mise en route du moteur, l'utilisateur
risque de perdre le contrôle de la débroussail‐
leuse. L’utilisateur risque de subir des blessu‐
res graves.
►
Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
►
Si l'outil de coupe est en contact avec le sol
ou un objet quelconque : ne pas lancer le
moteur.
■
Si au lancement du moteur le levier du volet
de starter se trouve dans la position
régime du moteur est supérieur au régime de
ralenti et l'outil de coupe peut tourner dès que
340458-856-7521-A
: le
le moteur se met en marche. L’utilisateur ris‐
que de subir des blessures graves.
► Ne pas toucher à l'outil de coupe.
► Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
■
Dans certaines situations, il est possible que
l'utilisateur ne puisse plus travailler de manière
concentrée. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la débroussailleuse, de trébucher,
de tomber et de subir des blessures graves.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité
sont mauvaises : ne pas travailler avec la
débroussailleuse.
►
La débroussailleuse ne doit être maniée
que par une seule personne.
► Mener l'outil de coupe à proximité du sol.
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler debout sur le sol et dans une
position stable pour ne pas risquer de per‐
dre l'équilibre.
►
En cas de signes de fatigue : faire une
pause.
■ Lorsque le moteur est en marche, il dégage
des gaz d'échappement. Les personnes qui
inhalent les gaz d'échappement risquent de
s'intoxiquer.
►
Ne pas inhaler les gaz d'échappement.
► Travailler avec la débroussailleuse à un
endroit bien aéré.
► En cas de nausée, de maux de tête, de ver‐
tige ou de troubles de la vue ou de l'ouïe :
arrêter le travail et consulter un médecin.
■
Lorsque l'utilisateur porte une protection audi‐
tive et que le moteur est en marche, l'utilisa‐
teur peut moins bien percevoir et évaluer les
bruits ambiants.
►
Travailler calmement et de façon réfléchie.
■ S'il travaille avec la débroussailleuse en lais‐
sant le levier du volet de starter dans la posi‐
, l'utilisateur ne peut pas contrôler le
tion
fonctionnement de la débroussailleuse. L’utili‐
sateur risque de subir des blessures graves.
►
S'assurer que, durant le travail, le levier du
volet de starter se trouve dans la position .
► Pour mettre le moteur en route, procéder
comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
■
L'outil de coupe en rotation risque de couper
l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des
blessures graves.
►
Ne pas toucher à l'outil de coupe en rota‐
tion.
0000-GXX-3025-A1
4 Prescriptions de sécuritéfrançais
► Si l'outil de coupe est bloqué par un objet
quelconque : arrêter le moteur. Alors seule‐
ment, retirer l'objet.
■
Si l'on travaille avec des fils de coupe trop
longs, la débroussailleuse risque d'être
endommagée.
►
Utiliser un capot protecteur approprié, muni
d'un couteau rogneur.
■ Si l'outil de coupe est bloqué par un objet
quelconque et si l'on accélère alors, la
débroussailleuse peut être endommagée.
►
Arrêter le moteur. Alors seulement, retirer
l'objet.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un chan‐
gement d'état ou un comportement inhabituel
de la débroussailleuse, il est possible que la
débroussailleuse ne soit plus dans l'état requis
pour une utilisation en toute sécurité. Des per‐
sonnes peuvent être grièvement blessées et
des dégâts matériels peuvent survenir.
►
Arrêter le travail et consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
■ Au cours du travail, la débroussailleuse peut
produire des vibrations.
► Porter des gants.
► Faire des pauses.
► En cas de signes de troubles de la circula‐
tion sanguine : consulter un médecin.
■ Si, au cours du travail, l'outil de coupe heurte
un objet, il peut projeter cet objet ou des éclats
de cet objet vers le haut et à une grande
vitesse. Cela risque de blesser des personnes
et de causer des dégâts matériels.
►
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
■ Si l'outil de coupe en rotation heurte un objet
dur, cela peut produire des étincelles et l'outil
de coupe risque d'être endommagé. Dans un
environnement contenant des matières facile‐
ment inflammables, les étincelles risquent de
déclencher des incendies. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes ris‐
quent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Ne pas travailler dans un environnement
contenant des matières facilement inflam‐
mables.
►
S'assurer que l'outil de coupe se trouve
dans l'état impeccable requis pour la sécu‐
rité.
■
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe continue de tourner pendant
quelques instants. Des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► Attendre que l'outil de coupe ne tourne
plus.
■ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur
peut paniquer et être incapable de déboucler
le système de portage et de s'en séparer.
L’utilisateur risque de subir des blessures gra‐
ves.
►
Il faut donc s'exercer à enlever le système
de portage.
4.9Forces de réaction
Un rebond peut se produire dans les cas sui‐
vants :
La zone de l'outil de coupe métallique en rota‐
–
tion marquée en gris sur l'illustration ou en noir
heurte un objet dur et est rapidement freinée.
L'outil de coupe métallique en rotation se
–
coince.
C'est la zone marquée en noir qui présente le
plus grand risque de rebond.
AVERTISSEMENT
■
Dans les cas énoncés ci-avant, le mouvement
de rotation de l'outil de coupe peut être forte‐
ment freiné ou stoppé et par conséquent l'outil
de coupe peut être projeté vers la droite ou en
direction de l'utilisateur (flèche noire). L'utilisa‐
teur peut perdre le contrôle de la débroussail‐
leuse. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Tenir fermement la débroussailleuse à deux
mains.
► Travailler comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Ne pas travailler avec la zone marquée en
noir sur l'illustration.
► Utiliser une combinaison d'outil de coupe,
de capot protecteur et de système de por‐
tage indiquée dans la présente Notice
d'emploi.
►
Affûter correctement l'outil de coupe métalli‐
que.
► Travailler à pleins gaz.
0458-856-7521-A35
français4 Prescriptions de sécurité
►
4.10Transport
AVERTISSEMENT
■
Au cours du travail, le carter de réducteur peut
devenir très chaud. L'utilisateur risque de se
brûler.
►
Ne pas toucher au carter de réducteur très
chaud.
■ Au cours du transport, la débroussailleuse ris‐
que de se renverser ou de se déplacer. Cela
peut causer des dégâts matériels et des per‐
sonnes risquent d'être blessées.
►
Arrêter le moteur.
► Si un outil de coupe métallique est monté :
monter un protecteur de transport.
► Assurer la débroussailleuse avec des san‐
gles ou un filet, de telle sorte qu'elle ne ris‐
que pas de se renverser ou de se déplacer.
■
Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
L'utilisateur risque de se brûler.
►
Tenir la débroussailleuse, par le tube, de
telle sorte que l'outil de coupe soit orienté
vers l'arrière et que la débroussailleuse soit
bien équilibrée.
4.11Rangement
AVERTISSEMENT
■
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et
évaluer les dangers de la débroussailleuse.
Les enfants risquent d'être grièvement bles‐
sés.
►
Arrêter le moteur.
► Si un outil de coupe métallique est monté :
monter un protecteur de transport.
► Conserver la débroussailleuse hors de por‐
tée des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion
des contacts électriques de la débroussail‐
leuse et des composants métalliques. Cela ris‐
que d'endommager la débroussailleuse.
►
Conserver la débroussailleuse au propre et
au sec.
4.12Nettoyage, entretien et répara‐
tion
AVERTISSEMENT
■
Si l'on procède au nettoyage, à la mainte‐
nance ou à une réparation en laissant le
moteur en marche, l'outil de coupe peut être
accidentellement mis en mouvement. Des per‐
sonnes peuvent être grièvement blessées et
des dégâts matériels peuvent survenir.
Arrêter le moteur.
■ Après le fonctionnement du moteur, le silen‐
cieux et le moteur peuvent être très chauds.
Des personnes peuvent se brûler.
►
Attendre que le silencieux et le moteur
soient refroidis.
■ Au cours du travail, le carter de réducteur peut
devenir très chaud. L'utilisateur risque de se
brûler.
► Ne pas toucher au carter de réduc‐
teur très chaud.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs,
un jet d'eau ou des objets pointus peut
endommager la débroussailleuse, le capot
protecteur ou l'outil de coupe. Si la débrous‐
sailleuse, le capot protecteur et l'outil de
coupe ne sont pas nettoyés comme il faut, il
est possible que des composants ne fonction‐
nent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des per‐
sonnes risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer la débroussailleuse, le capot pro‐
tecteur et l'outil de coupe comme décrit
dans la présente Notice d'emploi.
■
Si la débroussailleuse, le capot protecteur et
l'outil de coupe ne sont pas entretenus ou
réparés comme il faut, il est possible que des
composants ne fonctionnent plus correcte‐
ment et que des dispositifs de sécurité soient
mis hors service. Des personnes risquent de
subir des blessures graves, voire mortelles.
►
Ne pas effectuer soi-même la maintenance
ou la réparation de la débroussailleuse et
du capot protecteur.
►
Si une opération de maintenance ou une
réparation de la débroussailleuse ou du
capot protecteur s'avère nécessaire : con‐
sulter un revendeur spécialisé STIHL.
►
Procéder à la maintenance de l'outil de
coupe comme décrit dans la Notice d'em‐
ploi de l'outil de coupe employé ou sur l'em‐
ballage de l'outil de coupe employé.
■
Lors du nettoyage ou de la maintenance des
outils de coupe, l'utilisateur risque de se cou‐
per en entrant en contact avec les tranchants
acérés. L’utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des gants de travail en
matière résistante.
360458-856-7521-A
7
6
1
2
3
8
2
4
5
A
0000097393_001
1
2
0000097394_001
5 Préparatifs avant l'utilisateur de la débroussailleuse
français
5Préparatifs avant l'utilisa‐
teur de la débroussailleuse
5.1Préparatifs avant l'utilisation de
la débroussailleuse
Avant chaque utilisation, effectuer impérative‐
ment les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants sont
en bon état de fonctionnement :
–
Débroussailleuse, 4.6.1.
–
Capot protecteur, 4.6.2.
Tête faucheuse ou outil de coupe métalli‐
–
que, 4.6.3 ou 4.6.4.
►
Nettoyer la débroussailleuse,
►
Monter le guidon, 6.1.
► Choisir la combinaison d'outil de coupe, de
capot protecteur et de système de portage,
20.
►
Monter le capot protecteur,
► Monter la tête faucheuse ou l'outil de coupe
métallique, 6.3.1 ou 6.4.
► Procéder au ravitaillement en carburant de la
débroussailleuse, 8.2.
►
Mettre le système de portage et l'ajuster,
7.1.
►
Régler le guidon, 7.2.
►
Équilibrer la débroussailleuse, 7.3.
►
Contrôler les éléments de commande,
10.1.
► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐
tées : ne pas utiliser la débroussailleuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
15.1.
6.2.
► Appliquer les mâchoires de serrage (3 et 4)
sur le tube et visser légèrement la vis à gar‐
rot (1).
► Faire pivoter le guidon (2) vers le haut et le
positionner de telle sorte que la distance (A)
soit égale à 16 cm.
Ne pas fixer le guidon (2) en le serrant sur la
partie coudée.
► Serrer la vis à garrot (1) et rabattre l'étrier.
► Dévisser la vis (6).
► Placer la poignée de commande (8) sur le gui‐
don (2) de telle sorte que le trou de la poignée
de commande coïncide avec le trou du guidon
et que la gâchette de commande soit orientée
en direction du carter de réducteur.
Au cours de cette opération, ne pas faire pivo‐
ter la poignée de commande (8).
► Monter l'écrou (7).
► Visser et serrer fermement la vis (6).
Le guidon ne doit plus être démonté.
6.2Montage et démontage du
capot protecteur et de la butée
6.2.1Montage du capot protecteur pour
têtes faucheuses ou pour outils de
coupe métalliques et de la butée
► Arrêter le moteur.
6Assemblage de la débrous‐
sailleuse
6.1Montage du guidon
► Arrêter le moteur.
► Relever l'étrier de la vis à garrot (1) et tourner
► Mettre le ressort (5) dans la mâchoire de ser‐
0458-856-7521-A37
dans le sens des aiguilles d'une montre jus‐
qu'à ce que le guidon (2) soit encore seule‐
ment légèrement serré.
rage inférieure (4).
► Poser le capot protecteur (1) sur le carter de
réducteur.
► Visser les vis (2) et les serrer à un couple de
10 Nm.
6.2.2Démontage du capot protecteur pour
têtes faucheuses ou pour outils de
coupe métalliques et de la butée
► Arrêter le moteur.
► Dévisser les vis.
► Enlever le capot protecteur.
6.2.3Montage du capot protecteur pour
couteau de broyage
Pour le montage du capot protecteur, il est
nécessaire de monter un support spécial sur le
tube. Le support se fixe sur le tube à l'aide de vis
spéciales et d'un outil spécial.
3
3
3
3
4
2
1
0000097395_001
11
2
3
4
4
0000097396_001
7
5
4
3
2
1
6
0000097397_001
français6 Assemblage de la débroussailleuse
► Arrêter le moteur.
► Si le support pour ce capot protecteur n'est
pas encore monté sur le tube : faire monter le
support par un revendeur spécialisé STIHL.
► Glisser le mandrin de calage (4) jusqu'en
butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé.
► Faire tourner la tête faucheuse (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jus‐
qu'à ce que le mandrin de calage (4) s'encli‐
quette.
L'arbre (3) est bloqué.
► Serrer fermement la tête faucheuse (1) à la
main.
► Enlever le mandrin de calage (4).
6.3.2Démontage de la tête faucheuse
► Arrêter le moteur.
► Présenter le capot protecteur (1) sur le sup‐
port (2) de telle sorte que le côté concave soit
orienté vers le carter de réducteur.
► Visser les vis (3) et les serrer à un couple de
10 Nm.
► Enfoncer les bouchons (4) dans les tarauda‐
ges du carter de réducteur.
Les taraudages sont ainsi protégés contre les
salissures.
6.2.4Démontage du capot protecteur pour
couteau de broyage
► Arrêter le moteur.
► Dévisser les vis.
► Enlever le capot protecteur.
► Extraire les bouchons des taraudages du car‐
ter de réducteur et les enfoncer dans les
► Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée
dans l'orifice et le maintenir enfoncé.
► Faire tourner la tête faucheuse jusqu'à ce que
le mandrin de calage s'encliquette.
L'arbre est bloqué.
► Dévisser la tête faucheuse en tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
► Enlever le disque de pression.
► Enlever le mandrin de calage.
6.4Montage et démontage d'un
outil de coupe métallique
6.4.1Montage d'un couteau à herbe, d'un
couteau à taillis ou d'une scie circu‐
laire
► Arrêter le moteur.
taraudages du support.
Les taraudages du support sont ainsi protégés
contre les salissures.
6.3Montage et démontage de la
tête faucheuse
6.3.1Montage d'une tête faucheuse
► Arrêter le moteur.
► Poser le disque de pression (2) sur l'arbre (3)
de telle sorte que le côté de plus petit diamè‐
tre soit orienté vers le haut.
► Poser la tête faucheuse (1) sur l'arbre (3) et la
faire tourner à la main dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
380458-856-7521-A
► Poser le disque de pression (5) sur l'arbre (6)
de telle sorte que le côté de plus petit diamè‐
tre soit orienté vers le haut.
2
1
3
7
5
6
4
0000097398_001
1
2
0000097399_001
7 Réglage de la débroussailleuse selon l'utilisateurfrançais
► Poser l'outil de coupe métallique (4) sur le dis‐
que de pression (5). Si l'on utilise une scie cir‐
culaire ou un couteau à herbe à plus de 4
tranchants : monter l'outil de telle sorte que les
tranchants soient orientés dans le même sens
que la flèche marquée sur le capot protecteur
pour indiquer le sens de rotation.
► Poser la rondelle de pression (3) sur l'outil de
coupe métallique (4) de telle sorte que la face
bombée soit orientée vers le haut.
► Poser le bol glisseur (2) sur la rondelle de
pression (3) de telle sorte que le côté fermé
soit orienté vers le haut.
► Glisser le mandrin de calage (7) jusqu'en
butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé.
► Faire tourner l'outil de coupe métallique (4)
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce que le mandrin de calage (7)
s'encliquette.
L'arbre (6) est bloqué.
► Visser et serrer fermement l'écrou (1) en tour‐
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
► Enlever le mandrin de calage (7).
6.4.2Montage d'un couteau à taillis ou d'un
couteau de broyage
► Arrêter le moteur.
► Poser la rondelle de pression (3) sur l'outil de
coupe métallique (4) de telle sorte que la face
bombée soit orientée vers le haut.
► Poser l'anneau de protection (2) sur la ron‐
delle de pression (3) de telle sorte que l'ouver‐
ture soit orientée vers le haut.
► Glisser le mandrin de calage (7) jusqu'en
butée dans l'orifice et le maintenir enfoncé.
► Faire tourner l'outil de coupe métallique (4)
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce que le mandrin de calage (7)
s'encliquette.
L'arbre (6) est bloqué.
► Visser et serrer fermement l'écrou (1) en tour‐
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
► Enlever le mandrin de calage (7).
6.4.3Démontage d'un outil de coupe métal‐
lique
► Arrêter le moteur.
► Glisser le mandrin de calage jusqu'en butée
dans l'orifice et le maintenir enfoncé.
► Faire tourner l'outil de coupe métallique dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que le mandrin de calage s'encliquette.
L'arbre est bloqué.
► Dévisser l'écrou en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
► Démonter les pièces de fixation, l'outil de
coupe métallique et le disque de pression.
► Enlever le mandrin de calage.
7Réglage de la débroussail‐
leuse selon l'utilisateur
7.1Bouclage et ajustage du har‐
nais double
► Poser le disque de pression (5) sur l'arbre (6)
de telle sorte que le côté de plus petit diamè‐
tre soit orienté vers le haut.
► Poser l'outil de coupe métallique (4) sur le dis‐
que de pression (5). Si l'on utilise un couteau
de broyage : le positionner de telle sorte que
les tranchants soient orientés dans le sens
opposé au réducteur, en direction de
l'écrou (1).
0458-856-7521-A39
► Mettre le harnais double (1).
► Ajuster le harnais double (1) de telle sorte que
le mousqueton (2) se trouve environ à une lar‐
geur de main en dessous de la hanche droite.
1
2
0000097400_001
0000099624_001
1
2
0000097031-001
français8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant de la débroussailleus…
7.2Réglage du guidon
Le guidon peut être réglé dans différentes posi‐
tions, suivant la taille de l'utilisateur.
► Arrêter le moteur.
► Accrocher la réglette de suspension à trous de
la débroussailleuse au mousqueton du sys‐
tème de portage.
► Desserrer la vis à garrot (1).
► Faire pivoter le guidon (2) dans la position
souhaitée.
► Serrer fermement la vis à garrot (1).
7.3Équilibrage de la débroussail‐
leuse
L'outil de coupe doit légèrement porter sur le sol.
► Arrêter le moteur.
► Accrocher la réglette de suspension à
trous (2) dans le mousqueton (1).
► Laisser la débroussailleuse s'équilibrer.
► Si, une fois que la machine est équilibrée, la
position de l'outil de coupe doit être encore
adaptée : accrocher le mousqueton (1) à un
autre trou de la réglette de suspension à
trous (2) et laisser à nouveau la machine
s'équilibrer.
400458-856-7521-A
8Composition du mélange et
ravitaillement en carburant
de la débroussailleuse
8.1Composition du mélange
Le carburant à utiliser pour cette débroussail‐
leuse est un mélange composé d'essence et
d'huile pour moteur deux-temps suivant le rap‐
port 1:50.
STIHL recommande d'utiliser le carburant STIHL
MotoMix, un mélange prêt à l'usage.
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
► S'assurer que l'essence employée ait un
indice d'octane d'au moins 90 RON et que la
teneur en alcool de l'essence ne dépasse pas
10 % (27 % pour le Brésil).
► S'assurer que l'huile pour moteurs deux-temps
employée répond aux exigences.
► Calculer les quantités d'huile pour moteurs
deux-temps et d'essence nécessaires pour
composer la quantité de mélange souhaitée,
avec un taux de mélange de 1:50. Exemples
de composition du mélange :
20 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 1 l
–
d'essence
60 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 3 l
–
d'essence
100 ml d'huile pour moteurs deux-temps, 5 l
–
d'essence
► Prendre un bidon propre homologué pour du
carburant et y introduire d'abord l'huile pour
moteurs deux-temps, puis l'essence.
► Bien mélanger le carburant.
8.2Ravitaillement en carburant de
la débroussailleuse
► Arrêter le moteur.
► Poser la débroussailleuse sur une surface
plane, de telle sorte que le bouchon du réser‐
voir à carburant soit orienté vers le haut.
► Nettoyer la zone située autour du bouchon du
réservoir à carburant avec un chiffon humide.
0000099186_001
0000099187_001
3
4
1
2
0000097401_001
0000-GXX-4729-A0
9 Mise en route et arrêt du moteurfrançais
en contact ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque.
► Démonter le protecteur de transport.
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé.
► Enlever le bouchon du réservoir à carburant.
► Actionner au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (1).
AVIS
■ Sous l'effet de la lumière, des rayons de soleil
et de températures extrêmes, le mélange peut
assez rapidement se décomposer ou subir un
viellissement prématuré. Si l'on fait le plein
avec du mélange décomposé ou trop vieux,
► Si le moteur est chaud : laisser le levier du
volet de starter (2) dans la position
.
► Si le moteur est à la température ambiante :
enfoncer le levier du volet de starter (2) en
appuyant sur le bord et l'amener en posi‐
.
tion
cela risque d'endommager la débroussail‐
leuse.
►
Bien mélanger le carburant.
► Ne pas faire le plein avec du carburant qui
a été stocké pendant plus de 30 jours
(STIHL MotoMix : 5 ans).
►
Faire le plein en veillant à ne pas renverser
du carburant et en laissant un espace d'au
moins 15 mm entre le niveau du carburant
et le bord du réservoir à carburant.
AVIS
■ Si l'on plaque la débroussailleuse sur le sol
avec le pied ou le genou, cela risque d'endom‐
mager la débroussailleuse.
►
Plaquer la débroussailleuse sur le sol avec
la main gauche. Ne pas poser le pied ou le
genou sur le tube.
► Plaquer la débroussailleuse sur le sol avec la
► Appliquer le bouchon du réservoir à carburant
sur le réservoir à carburant.
► Tourner le bouchon du réservoir à carburant
dans le sens des aiguilles d'une montre et le
serrer fermement à la main.
Le bouchon du réservoir à carburant est
fermé.
9Mise en route et arrêt du
moteur
9.1Mise en route du moteur
► Poser la débroussailleuse sur une surface
plane de telle sorte que l'outil de coupe n'entre
main gauche.
► De la main droite, tirer lentement la poignée
de lancement jusqu'au premier point dur per‐
ceptible.
► Tirer rapidement sur la poignée de lancement
et la guider à la main au retour. Répéter cette
procédure autant de fois que nécessaire, jus‐
qu'à ce que le moteur tourne.
► Si le levier du volet de starter (2) se trouve
dans la position
: enfoncer brièvement le
blocage de gâchette d'accélérateur (3) et la
gâchette d'accélérateur (4).
Le levier du volet de starter (2) saute dans la
position . Le moteur tourne au ralenti.
0458-856-7521-A41
2
3
1
0000097402_001
français10 Contrôle de la débroussailleuse
► Si le moteur est froid : faire chauffer le moteur
en donnant quelques coups d'accélérateur.
► Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti : éli‐
miner les dérangements.
Le câble de commande des gaz n'est pas cor‐
rectement réglé.
► Si le moteur ne démarre pas : placer le levier
du volet de starter (2) dans la position et
essayer à nouveau de mettre le moteur en
marche.
► Si le moteur est noyé : placer le levier du volet
de starter (2) dans la position et essayer à
nouveau de mettre le moteur en marche.
9.2Arrêt du moteur
► Relâcher la gâchette d'accélérateur (1) et le
blocage de gâchette d'accélérateur (2).
L'outil de coupe ne tourne plus.
► Appuyer sur le bouton d'arrêt (3).
Le moteur s'arrête.
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier du volet de starter dans la
position
Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser la débroussailleuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
Tant que le bouton d'arrêt est enfoncé, le contact
d'allumage est coupé. Dès qu'on relâche le bou‐
ton d'arrêt, le contact d'allumage est remis.
.
10Contrôle de la débroussail‐
leuse
10.1Contrôle des éléments de com‐
mande
Blocage de gâchette d'accélérateur et gâchette
d'accélérateur
► Arrêter le moteur.
► Essayer d'enfoncer la gâchette d'accélérateur
sans enfoncer le blocage de gâchette d'accé‐
lérateur.
► S'il est possible d'enfoncer la gâchette d'accé‐
lérateur : ne pas utiliser la débroussailleuse,
mais consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette d'accélérateur est
défectueux.
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et le maintenir enfoncé.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur.
► Lâcher la gâchette d'accélérateur et le blocage
de gâchette d'accélérateur.
► Si la gâchette d'accélérateur ou le blocage de
gâchette d'accélérateur fonctionne difficile‐
ment ou ne revient pas dans sa position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort : ne pas utili‐
ser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette d'accélérateur ou le blocage de
gâchette d'accélérateur est défectueux.
Réglage du câble de commande des gaz
► Mettre le moteur en marche.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur sans
enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur.
► Si le moteur accélère : régler le câble de com‐
mande des gaz.
Le câble de commande des gaz n'est pas cor‐
rectement réglé.
Arrêt du moteur
► Mettre le moteur en marche.
► Appuyer sur le bouton d'arrêt.
Le moteur s'arrête.
► Si le moteur ne s'arrête pas :
► Placer le levier du volet de starter dans la
position
Le moteur s'arrête.
► Ne pas utiliser la débroussailleuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
.
11Travail avec la débroussail‐
leuse
11.1Réglage pour l'utilisation en
hiver
Lorsqu'on travaille avec la tronçonneuse à des
températures inférieures à +10 °C, le carburateur
peut givrer. Pour que le carburateur soit balayé,
en plus, par un flux d'air réchauffé dans le voisi‐
nage du moteur, il faut procéder au réglage pour
l'utilisation en hiver.
420458-856-7521-A
1
2
0000-GXX-8720-A0
1
2
3
1
1
2
2
3
0000-GXX-8721-A0
1
min
AB C
s> 40 s30-60 s
0000099676_001
11 Travail avec la débroussailleusefrançais
AVIS
■ Si l'on travaille avec le réglage prévu pour l'uti‐
lisation en hiver alors que la température
ambiante dépasse +10 °C, le moteur risque de
trop chauffer.
►
Procéder au réglage pour l'utilisation en
été.
► Arrêter le moteur.
11.3Calibrage de la débroussail‐
leuse
Au cours du travail, la débroussailleuse se règle
automatiquement pour fournir la puissance opti‐
male. Un calibrage présente l'avantage que le
réglage de la débroussailleuse, pour fournir la
puissance optimale, s'effectue plus rapidement.
► Si la température ambiante est inférieure à
-10 °C ou que le moteur est froid :
► Mettre le moteur en marche.
► Mettre le système de portage.
► Tenir et mener la débroussailleuse.
► Faire chauffer le moteur pendant env.
1 minute à pleins gaz.
► Arrêter le moteur.
► Démonter l'outil de coupe.
Ainsi, la débroussailleuse peut parfaitement
s'ajuster pour fournir la puissance optimale.
► Dévisser la vis (1).
► Extraire le tiroir (2).
► Positionner le tiroir (2) de telle sorte que le
cristal de neige soit orienté vers la marque (3).
► Remonter le tiroir (2).
► Visser la vis (1).
Si l'on travaille à des températures inférieures à 10 °C ou bien en cas de neige poudreuse ou
soulevée par le vent, il faut monter en plus une
plaque de recouvrement sur le carter du moteur
et un filtre à air en tissu synthétique. Pour obtenir
les accessoires nécessaires, s'adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
11.2Réglage pour l'utilisation en été
Lorsqu'on travaille à des températures supérieu‐
res à +10 °C, il faut procéder au réglage pour
l'utilisation en été.
► Arrêter le moteur.
► Placer le levier du volet de starter dans la
position .
► Mettre le moteur en marche sans actionner la
gâchette d'accélérateur.
Le moteur tourne et le levier du volet de star‐
ter reste dans la position
.
► Faire tourner le moteur entre 30 secondes au
minimum et 60 secondes au maximum (A),
sans enfoncer la gâchette d'accélérateur.
► Tenir et mener la débroussailleuse de telle
sorte que le réducteur n'entre en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque.
► Dévisser la vis (1).
► Extraire le tiroir (2).
► Positionner le tiroir (2) de telle sorte que le
soleil soit orienté vers la marque (3).
► Remonter le tiroir (2).
► Visser la vis (1).
0458-856-7521-A43
1
2
0000097031-001
0000-GXX-7850-A0
AB
0000-GXX-4731-A2
0000097404_001
français11 Travail avec la débroussailleuse
AVIS
■ Si l'on relâche la gâchette d’accélérateur avant
que le calibrage de la débroussailleuse soit
terminé, le calibrage est interrompu. Il faut
alors recommencer la procédure de calibrage
dès le début.
►
Maintenir la gâchette d'accélérateur enfon‐
cée à fond.
► Tenir la débroussailleuse de la main droite,
AVIS
■ Si, pendant le calibrage, la gâchette d'accélé‐
rateur n'est pas enfoncée à fond, cela risque
de fausser le réglage de la débroussailleuse.
Cela risque d'endommager la débroussail‐
leuse.
►
Maintenir la gâchette d'accélérateur enfon‐
cée à fond.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur et la
par la poignée de commande, en entourant la
poignée de commande avec le pouce.
► Avec la main gauche, tenir la débroussailleuse
par la poignée, en entourant la poignée avec
le pouce.
11.5Fauchage
La distance de l'outil de coupe par rapport au sol
détermine la hauteur de coupe.
maintenir enfoncée pendant au moins
40 secondes (B).
Le moteur accélère et la débroussailleuse est
calibrée. Au cours du calibrage, le régime du
moteur oscille et augmente nettement.
► Si le moteur s'arrête : répéter la tentative de
calibrage de la débroussailleuse.
► Si le moteur s'arrête à nouveau : ne pas utili‐
ser la débroussailleuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La débroussailleuse est défectueuse.
► Dès que le régime du moteur baisse de façon
nettement audible et perceptible (C) : relâcher
la gâchette d'accélérateur.
Le moteur tourne au ralenti. La débroussail‐
leuse est calibrée et prête à l'utilisation.
► Arrêter le moteur.
► Monter l'outil de coupe.
Fauchage avec une tête faucheuse (A)
► Mener la débroussailleuse en décrivant un
mouvement de va-et-vient régulier.
► Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
Fauchage avec un couteau à herbe ou un cou‐
teau à taillis (B)
► Faucher avec la zone gauche de l'outil de
coupe métallique.
11.4Prise en mains et utilisation de
la débroussailleuse
► Avancer lentement et en restant concentré sur
le travail.
11.6Dépressage avec un couteau à
taillis ou un couteau de
broyage
► Accrocher la réglette de suspension à
trous (2) dans le mousqueton (1).
440458-856-7521-A
0000-GXX-3042-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
1
90°
2
0000097476_001
12 Après le travailfrançais
► Plonger l'outil de coupe métallique dans le tail‐
lis, de haut en bas.
► Ne pas soulever l'outil de coupe métallique à
une hauteur supérieure à celle de la hanche.
11.7Sciage avec une scie circulaire
► Appuyer le côté gauche du capot protecteur
contre le tronc.
► Scier le tronc en une seule coupe, à pleins
gaz.
► Garder, par rapport à toute autre aire de tra‐
vail voisine, une distance de sécurité au moins
égale à 2 fois la longueur d'un arbre.
11.8Ajustage des fils de coupe
11.8.1Ajustage des fils de coupe sur les
têtes faucheuses AutoCut
► Frapper brièvement la tête faucheuse en rota‐
tion sur le sol.
Cela fait sortir les fils d'une longueur d'env.
30 mm. Le couteau rogneur situé dans le
capot protecteur rogne automatiquement les
fils de coupe de telle sorte qu'ils ne dépassent
pas la longueur correcte.
La bobine est vide.
12Après le travail
12.1Après le travail
► Arrêter le moteur.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Si la débroussailleuse est mouillée : laisser
sécher la débroussailleuse.
► Nettoyer la débroussailleuse.
► Nettoyer le capot protecteur.
► Nettoyer l'outil de coupe.
► Si un outil de coupe métallique est monté :
monter le protecteur de transport qui convient.
13Transport
13.1Transport de la débroussail‐
leuse
► Arrêter le moteur.
► Si un outil de coupe métallique est monté :
monter le protecteur de transport qui convient.
Portage de la débroussailleuse
► Tenir la débroussailleuse, par le tube, de telle
sorte que l'outil de coupe soit orienté vers l'ar‐
rière et que la débroussailleuse soit bien équi‐
librée.
Transport de la débroussailleuse dans un véhi‐
cule
► Assurer la débroussailleuse de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se renverser ou se
déplacer.
14Rangement
14.1Rangement de la débroussail‐
leuse
► Arrêter le moteur.
► Si un outil de coupe métallique est monté :
monter le protecteur de transport qui convient.
Si la longueur des fils de coupe qui dépasse est
inférieure à 25 mm, une sortie automatique des
fils de coupe n'est pas possible.
► Arrêter le moteur.
► Appuyer sur la bobine (1) de la tête faucheuse
et la maintenir enfoncée.
► Faire sortir les fils de coupe (2) en tirant à la
main.
► S'il n'est plus possible de faire sortir les fils de
coupe (2) : remplacer la bobine (1) ou les fils
de coupe (2).
0458-856-7521-A45
► Desserrer la vis à garrot (1) et la dévisser jus‐
qu'à ce que le guidon (2) puisse tourner.
► Faire pivoter le guidon (2) de 90° dans le sens
des aiguilles d'une montre, puis le basculer
vers le bas.
2
1
4
3
0000097405_001
français15 Nettoyage
► Serrer fermement la vis à garrot (1).
► Ranger la débroussailleuse de telle sorte que
les conditions suivantes soient remplies :
La débroussailleuse se trouve hors de por‐
–
tée des enfants.
La débroussailleuse est propre et sèche.
–
► Si l'on range la débroussailleuse pour une
période de plus de 30 jours :
► Démonter l'outil de coupe.
► Ouvrir le bouchon du réservoir à carburant.
► Vider le réservoir à carburant.
► Fermer le bouchon du réservoir à carburant.
► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur
le soufflet de la pompe d'amorçage
manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le
moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il
s'arrête.
15Nettoyage
15.1Nettoyage de la débroussail‐
leuse
► Arrêter le moteur.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Nettoyer la débroussailleuse avec un chiffon
humide ou un produit STIHL dissolvant la
résine.
► Nettoyer les fentes de ventilation à l'aide d'un
pinceau.
15.2Nettoyage du capot protecteur
et de l'outil de coupe
► Arrêter le moteur.
► Nettoyer le capot protecteur et l'outil de coupe
à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse
douce.
15.3Nettoyage de la bougie
► Arrêter le moteur.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Soulever le recouvrement (2) et le pousser
vers l'arrière.
► Enlever le contact de câble d'allumage (3) de
la bougie.
► Si le voisinage de la bougie (4) est encrassé :
nettoyer la zone située autour de la bougie (4)
avec un chiffon.
► Dévisser la bougie (4).
► Nettoyer la bougie (4) avec un chiffon.
► Si la bougie (4) est corrodée : remplacer la
bougie (4).
► Visser la bougie (4) et la serrer fermement.
► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (3) sur la bougie.
► Monter le recouvrement (2) et serrer ferme‐
ment la vis (1).
16Maintenance
16.1Intervalles de maintenance
Les intervalles de maintenance dépendent des
conditions ambiantes et des conditions de travail.
STIHL recommande les intervalles de mainte‐
nance suivants :
Avant le montage d'un outil de coupe
► Contrôler si de la graisse du réducteur s'est
écoulée au niveau de l'arbre.
► En cas de fuite de graisse du réducteur : faire
vérifier le niveau de graisse du carter de
réducteur par un revendeur spécialisé STIHL.
Toutes les 100 heures de fonctionnement
► Remplacer la bougie.
Une fois par mois
► Faire nettoyer le réservoir à carburant par un
revendeur spécialisé STIHL.
► Faire nettoyer la crépine d'aspiration du réser‐
voir à carburant par un revendeur spécialisé
STIHL.
Une fois par an
► Faire remplacer la crépine d'aspiration du
réservoir à carburant par un revendeur spécia‐
lisé STIHL.
► Tourner la vis (1) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
460458-856-7521-A
2
1
0000096699_002
17 Réparationfrançais
16.2Réglage du câble de com‐
mande des gaz
STIHL recommande de faire affûter et équilibrer
les outils de coupe métalliques par un revendeur
spécialisé STIHL.
► Procéder à l'affûtage de l'outil de coupe métal‐
lique comme décrit dans la Notice d'emploi et
sur l'emballage de l'outil de coupe employé.
17Réparation
17.1Réparation de la débroussail‐
leuse et de l'outil de coupe
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (1) et la
maintenir enfoncée.
► Serrer la vis (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce qu'une résistance
devienne perceptible.
► Tourner la vis (2) d'un demi-tour supplémen‐
taire dans le sens des aiguilles d'une montre.
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la
débroussailleuse, ni l'outil de coupe.
► Si la débroussailleuse ou l'outil de coupe est
endommagé : ne pas utiliser la débroussail‐
leuse ou l'outil de coupe, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
16.3Affûtage et équilibrage d'un
outil de coupe métallique
Pour affûter et équilibrer correctement des outils
de coupe métalliques, il faut être bien entraîné.
18Dépannage
18.1Élimination des dérangements de la débroussailleuse
La plupart des dérangements ont les mêmes causes.
► Effectuer les opérations suivantes :
► Remplacer le filtre à air.
► Nettoyer ou remplacer la bougie.
► Procéder au réglage pour l'utilisation en hiver ou en été.
► Si le dérangement persiste : effectuer les opérations indiquées sur le tableau suivant.
DéfautCauseRemède
Il n'est pas possible
de mettre le moteur
en marche.
Le moteur ne tourne
pas rond au ralenti.
Le moteur cale au
ralenti.
Le moteur n'atteint
pas le régime maxi‐
mal.
0458-856-7521-A47
Le réservoir à carbu‐
rant ne contient pas
suffisamment de car‐
burant.
Le carburateur est
trop chaud.
Le carburateur est
givré.
Le carburateur est
givré.
Le carburateur est
givré.
La débroussailleuse
n'est pas correcte‐
ment adaptée aux
conditions ambiantes.
Le câble de com‐
mande des gaz n'est
► Composer le mélange et faire le plein de la débrous‐
sailleuse.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Avant la mise en route du moteur : actionner au
moins 10 fois la pompe d'amorçage manuelle.
► Faire réchauffer la débroussailleuse jusqu'à +10 °C.
► Faire réchauffer la débroussailleuse jusqu'à +10 °C.
► Faire réchauffer la débroussailleuse jusqu'à +10 °C.
► Calibrer la débroussailleuse.
► Régler le câble de commande des gaz.
2
3
1
0000097407_001
2
1
4
3
0000097405_001
2
1
0000096699_002
français19 Caractéristiques techniques
DéfautCauseRemède
pas correctement
réglé.
Le moteur cale, bien
qu'il y ait encore du
carburant dans le
réservoir.
18.2Remplacement du filtre à air
Le filtre à air ne peut pas être nettoyé. Si la puis‐
sance du moteur baisse ou si le filtre à air est
endommagé, le filtre à air doit être remplacé.
► Arrêter le moteur.
► Placer le levier du volet de starter dans la
position
.
La crépine d'aspira‐
tion ne se trouve pas
à l'endroit correct.
► Consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► Si le voisinage de la bougie (4) est encrassé :
nettoyer la zone située autour de la bougie (4)
avec un chiffon.
► Dévisser la bougie (4).
► Nettoyer la bougie (4) avec un chiffon.
► Si la bougie (4) est corrodée : remplacer la
bougie (4).
► Visser la bougie (4) et la serrer fermement.
► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐
mage (3) sur la bougie.
► Monter le recouvrement (2) et serrer ferme‐
ment la vis (1).
18.4Réglage du câble de com‐
mande des gaz
► Dévisser les vis (1) et enlever le couvercle de
filtre (2).
► Nettoyer la zone située autour du filtre à air (3)
avec un chiffon humide ou un pinceau.
► Sortir le filtre à air (3).
► Monter le filtre à air (3) neuf.
► Mettre le couvercle de filtre (2) en place.
► Visser et serrer fermement les vis (1).
18.3Nettoyage de la bougie
► Arrêter le moteur.
► Laisser la débroussailleuse refroidir.
► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (1) et la
maintenir enfoncée.
► Serrer la vis (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce qu'une résistance
devienne perceptible.
► Tourner la vis (2) d'un demi-tour supplémen‐
taire dans le sens des aiguilles d'une montre.
19Caractéristiques techni‐
ques
19.1Débroussailleuse STIHL
FS 511 C-M
Cylindrée : 51,6 cm³
► Tourner la vis (1) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
► Soulever le recouvrement (2) et le pousser
vers l'arrière.
► Enlever le contact de câble d'allumage (3) de
480458-856-7521-A
la bougie.
–
Puissance suivant ISO 8893 : 2,4 kW (3,3 ch)
–
à 9500 tr/min
Régime de ralenti : 2500 tr/min
–
Régime max. de l'arbre de sortie : 7890 tr/min
–
Bougies autorisées : NGK BPMR7A de STIHL
–
Écartement des électrodes de la bougie :
–
0,5 mm
19 Caractéristiques techniquesfrançais
Poids avec réservoir à carburant vide, sans
–
outil de coupe ni capot protecteur : 10,2 kg
Longueur sans outil de coupe : 1760 mm
–
Capacité maximale du réservoir à carburant :
–
990 cm³ (0,99 l)
19.2Débroussailleuse STIHL
FS 561 C-M
Cylindrée : 57,1 cm³
–
Puissance suivant ISO 8893 : 2,8 kW (3,8 ch)
–
à 9500 tr/min
Régime de ralenti : 2500 tr/min
–
Régime max. de l'arbre de sortie : 7890 tr/min
–
Bougies autorisées : NGK BPMR7A de STIHL
–
Écartement des électrodes de la bougie :
–
0,5 mm
Poids avec réservoir à carburant vide, sans
–
outil de coupe ni capot protecteur : 10,2 kg
Longueur sans outil de coupe : 1760 mm
–
Capacité maximale du réservoir à carburant :
–
990 cm³ (0,99 l)
19.3Niveaux sonores et taux de
vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A). La
Niveau de puissance acoustique Lw suivant
–
ISO 22868 : 115 dB(A).
Taux de vibrations a
–
Poignée de commande : 3,0 m/s²
–
Poignée gauche : 3,0 m/s².
–
suivant ISO 22867 :
hv, eq
FS 561 C-M
Niveau de pression sonore L
–
peq
suivant
ISO 22868 : 102 dB(A).
Niveau de puissance acoustique Lw suivant
–
ISO 22868 : 115 dB(A).
Taux de vibrations a
–
Poignée de commande : 3,3 m/s²
–
Poignée gauche : 3,3 m/s².
–
suivant ISO 22867 :
hv, eq
Pour obtenir des informations sur le respect de la
directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant
les employeurs, voir www.stihl.com/vib.
19.4REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH, voir
www.stihl.com/reach.
valeur K pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
Utilisation avec une tête faucheuse
FS 511 C-M
Niveau de pression sonore L
–
peq
suivant
ISO 22868 : 101 dB(A).
Niveau de puissance acoustique Lw suivant
–
ISO 22868 : 114 dB(A).
Taux de vibrations a
–
Poignée de commande : 3,7 m/s²
–
Poignée gauche : 3,7 m/s².
–
suivant ISO 22867 :
hv, eq
FS 561 C-M
Niveau de pression sonore L
–
peq
suivant
ISO 22868 : 101 dB(A).
Niveau de puissance acoustique Lw suivant
–
ISO 22868 : 115 dB(A).
Taux de vibrations a
–
Poignée de commande : 3,7 m/s²
–
Poignée gauche : 3,7 m/s².
–
suivant ISO 22867 :
hv, eq
Utilisation avec un outil de coupe métallique
FS 511 C-M
Niveau de pression sonore L
–
peq
suivant
19.5Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐
duit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
ISO 22868 : 101 dB(A).
0458-856-7521-A49
français
20 Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de
por…
20Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de
systèmes de portage
20.1Combinaisons d'outils de coupe, de capots protecteurs et de systèmes de
portage
dents douces (Ø 225 mm)
Scie circulaire 225-24 à dents
–
douces (Ø 225 mm)
Scie circulaire 225-36 à pla‐
–
quettes de carbure
(Ø 225 mm)
Scie circulaire 250-26 à dents
–
douces (Ø 250 mm)
21Pièces de rechange et
accessoires
21.1Pièces de rechange et acces‐
soires
Ces symboles identifient les pièces de
rechange d'origine STIHL et les acces‐
soires d'origine STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL et des accessoires
d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les
marchés, ses services ne peuvent pas évaluer la
fiabilité, la sécurité, ni les aptitudes de pièces de
rechange et d'accessoires d'autres fabricants et
c'est pourquoi STIHL se dégage de toute res‐
ponsabilité quant à leur utilisation.
Capot protecteur pour têtes faucheuses
–
avec diamètre de cercle de coupe de
480 mm
Capot protecteur pour têtes faucheuses
–
avec diamètre de cercle de coupe de
560 mm
Capot protecteur pour outils de coupe
–
métalliques
Capot protecteur pour outils de coupe
–
métalliques
Capot protecteur pour couteau de
–
broyage
Butée de 225 mm de diamètre
–
Butée de 250 mm de diamètre
–
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine
STIHL et des accessoires d'origine STIHL,
s'adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
22Mise au rebut
22.1Mise au rebut de la débrous‐
sailleuse
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
Harnais double avec
–
dispositif de débouc‐
lage rapide
500458-856-7521-A
23 Déclaration de conformité UEfrançais
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
23Déclaration de conformité
P.O.
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du Service Régle‐
mentation et Homologation Produits
UE
23.1Débroussailleuse STIHL
FS 511 C-M, FS 561 C-M
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit : débroussailleuse
–
Marque de fabrique : STIHL
–
Type : FS 511 C-M, FS 561 C-M
–
Numéro d'identification de série : 4148
–
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication : EN ISO 11806‑1, EN 55012,
EN 61000‑6‑1.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V.
FS 511 C-M
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
115 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
117 dB(A)
FS 561 C-M
Niveau de puissance acoustique mesuré :
–
116 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti :
–
118 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et
le numéro de machine sont indiqués sur la
débroussailleuse.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
24Adresses
24.1Direction générale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
lenza e istruzioni competenti e un'assistenza tec‐
nica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un
atteggiamento sostenibile e responsabile nei
confronti della natura. Le istruzioni per l'uso La
aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto STIHL in
modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo
buon lavoro con il Suo prodotto STIHL.
23 Dichiarazione di conformità UE.................75
24 Dichiarazione di conformità UKCA............75
1Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Proget‐
tiamo e fabbrichiamo prodotti della massima
qualità secondo le esigenze della nostra clien‐
tela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili
anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assi‐
stenza. I nostri rivenditori garantiscono consu‐
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2Informazioni sulle presenti
Istruzioni d’uso
2.1Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti docu‐
menti:
Istruzioni per l’uso e imballaggio dell’at‐
–
trezzo di taglio usato
2.2Contrassegno delle avvertenze
nel testo
AVVERTENZA
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare gravi lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di
evitare gravi lesioni o la morte.
AVVISO
■ L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono
provocare danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare
danni materiali.
2.3Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo
nelle Istruzioni per l'uso.
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Il filtro dell'aria filtra l’aria aspirata dal motore.
3 Pompa carburante manuale
La pompa carburante manuale semplifica
l’avviamento del motore.
4 Cursore
Il cursore serve per impostare il funziona‐
mento estivo o invernale.
5 Copertura
La copertura copre il connettore della candela
di accensione.
6 Connettore della candela di accensione
Il raccordo candela collega il cavo di accen‐
sione alla candela.
7 Candela di accensione
La candela innesca la miscela carburantearia nel motore.
8 Silenziatore
Il silenziatore riduce le emissioni sonore del
decespugliatore a motore.
9 Impugnatura di avviamento
L’impugnatura di avviamento serve per
avviare il motore.
10 Tappo del serbatoio del carburante
Il tappo del serbatoio del carburante chiude il
serbatoio del carburante.
11 Leva della farfalla di avviamento
La leva della farfalla di avviamento serve per
avviare il motore.
12 Segmento perforato
Il segmento perforato serve per agganciare il
sistema di trasporto.
13 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per control‐
lare, sostenere e guidare il decespugliatore a
motore.
14 Grilletto
Il grilletto serve per accelerare il motore.
15 Bloccaggio grilletto
Il bloccaggio grilletto serve per sbloccare il
grilletto.
16 Pulsante Stop
Il pulsante Stop serve per fermare il motore.
17 Vite a testa cilindrica con traversino
La a testa cilindrica con traversino blocca il
manico tubolare sul supporto del manico.
18 Manico tubolare
Il manico tubolare unisce l’impugnatura di
comando e l’impugnatura con lo stelo.
19 Impugnatura
L'impugnatura serve per tenere e guidare il
decespugliatore a motore.
20 Tirante gas
Il tirante gas collega il grilletto al motore.
21 Stelo
Lo stelo unisce tutti i componenti.
22 Scatola riduttore
La scatola riduttore copre il riduttore.
23 Apertura per spina ad innesto
L’apertura per spina ad innesto è il punto in
cui si inserisce la spina ad innesto.
24 Vite di chiusura
La vite di chiusura chiude l’apertura per il
grasso per riduttori STIHL.
25 Spina ad innesto
La spina ad innesto blocca l’albero quando si
monta un attrezzo di taglio.
# Targhetta dati prestazioni con numero di
macchina
3.2Ripari e attrezzi di taglio
I ripari e gli attrezzi di taglio sono illustrati a titolo
esemplificativo. Le combinazioni che possono
essere usate sono riportate nelle presenti istru‐
zioni per l’uso,
20.
0458-856-7521-A53
1
4
5
10
9
6
11
8
7
2
3
0000097392_001
L
W
A
italiano4 Avvertenze di sicurezza
11 Riparo per trasporto
Il riparo per trasporto protegge dal contatto
con attrezzi di taglio metallici.
3.3Simboli
I simboli possono essere applicati sul decespu‐
gliatore e sulla protezione e hanno i seguenti
significati:
Questo simbolo identifica il serbatoio
carburante.
Questo simbolo identifica la pompa carbu‐
rante manuale.
In questo posizione il cursore è impostato
su funzionamento invernale.
In questo posizione il cursore è impostato
su funzionamento estivo.
1 Riparo per attrezzi di taglio metallici
Il riparo per attrezzi di taglio metallici pro‐
tegge l'utente da eventuali oggetti proiettati
ad alta velocità e dal contatto con la lama
tagliaerba o il coltello da boscaglia.
2 Lama tagliaerba
La lama tagliaerba taglia erba ed erbacce.
3 Coltello da boscaglia
Il coltello da boscaglia taglia la boscaglia.
4 Riparo per coltello trituratore
Il riparo per il coltello trituratore protegge l'u‐
tente da oggetti proiettati ad alta velocità e
dal contatto con il coltello trituratore.
5 Coltello trituratore
Il coltello trituratore taglia e tritura la bosca‐
glia.
6 Riparo per teste falcianti
Il riparo per teste falcianti protegge l'utente da
eventuali oggetti proiettati ad alta velocità e
dal contatto con la testa falciante.
7 Coltello tagliafilo
Il coltello tranciafilo taglia il filo durante lavoro
alla lunghezza corretta.
8 Testa falciante
La testa falciante sostiene il filo.
9 Arresto
L’arresto protegge l’utente da eventuali
oggetti scagliati ad alta velocità e dal contatto
con la lama della sega circolare. Inoltre
sostiene il decespugliatore contro il tronco
durante il lavoro.
10 Lama per sega circolare
La lama per sega circolare taglia cespugli e
alberi.
540458-856-7521-A
Con la leva della farfalla di avviamento in
questa posizione, viene azionato o avviato
il motore.
Con la leva della farfalla di avviamento in
questa posizione è possibile avviare il
motore.
Questo simbolo identifica il pulsante Stop.
Questo simbolo identifica la direzione
di rotazione dell’attrezzo di taglio.
Questo simbolo indica il diametro mas‐
simo dell’attrezzo di taglio in millimetri.
Questo simbolo indica la velocità nominale
dell’attrezzo di taglio.
Livello di potenza sonora garantito ai
sensi della direttiva 2000/14/CE in
dB(A) per consentire l'equiparazione
delle emissioni sonore dei prodotti.
4Avvertenze di sicurezza
4.1Simboli di avvertimento
4.1.1Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sul decespugliatore
hanno i seguenti significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e
le rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
Portare occhiali, cuffie ed elmetto di
protezione.
15m (50ft)
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
Indossare gli stivali di protezione.
Non usare questo riparo per le teste
falcianti.
Indossare guanti da lavoro.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
sul contraccolpo e le rispettive misure.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
sugli oggetti scagliati ad alta velocità e
sui rispettivi interventi.
Mantenere la distanza di sicu‐
rezza.
Non toccare le superfici roventi.
4.1.2Riparo per teste falcianti
I simboli di avvertimento sul riparo per teste fal‐
cianti hanno i seguenti significati:
Usare questo riparo per teste falcianti.
Non usare questo riparo per le lame
tagliaerba.
Non usare questo riparo per i coltelli da
boscaglia.
Non usare questo riparo per i coltelli tri‐
turatori.
Non usare questo riparo per le lame
circolari.
4.1.3Riparo per attrezzi di taglio metallici
I simboli di avvertimento sul riparo per attrezzi di
taglio metallici hanno i seguenti significati:
Usare questo riparo per le lame
tagliaerba.
Usare questo riparo per i coltelli da
boscaglia.
Non usare questo riparo per i coltelli tri‐
turatori.
Non usare questo riparo per le lame
delle seghe circolari.
4.1.4Riparo per coltello trituratore
I simboli di avvertimento sul riparo per coltelli tri‐
turatori hanno i seguenti significati:
Usare questo riparo per i coltelli tritura‐
tori.
Non usare questo riparo per le teste
falcianti.
Non usare questo riparo per le lame
tagliaerba.
Non usare questo riparo per i coltelli da
boscaglia.
Non usare questo riparo per le lame
delle seghe circolari.
4.2Uso conforme
Il decespugliatore a motore STIHL FS 511 o
FS 561 serve per le seguenti applicazioni:
con una testa falciante: falciatura di erba
–
con una lama tagliaerba: Falciatura di erba ed
–
erbaccia
con un coltello da boscaglia: falciatura di
–
boscaglia con diametro fino a 20 mm
con un coltello trituratore: falciatura e tritura‐
–
zione di boscaglia con diametro fino a 20 mm
con una lama per sega circolare: taglio di
–
cespugli e alberi con diametro di tronco fino a
70 mm
AVVERTENZA
■
In caso di utilizzo non conforme del decespu‐
gliatore a motore, sussiste il rischio di lesioni
da gravi a mortali e di danni materiali.
►
Utilizzare il decespugliatore come descritto
nelle presenti istruzioni d'uso.
0458-856-7521-A55
italiano4 Avvertenze di sicurezza
►
4.3Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
■
Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni
potrebbero non riconoscere o non valutare
correttamente i rischi del decespugliatore. L'u‐
tente o altre persone rischiano gravi lesioni o
la morte.
► Leggere, comprendere e conservare
le istruzioni per l'uso.
► Se il decespugliatore viene ceduto ad un'al‐
tra persona: Consegnare a corredo anche
le istruzioni per l'uso.
►
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti
requisiti:
L'utente è riposato.
–
L'utente dovrà avere le capacità fisiche,
–
sensoriali e intellettuali tali da poter con‐
trollare il decespugliatore e quindi da
poter lavorare. Se l'utente ha limitazioni
fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o
dietro la guida di una persona respon‐
sabile.
L’utente è in grado di riconoscere e
–
valutare i rischi del decespugliatore.
L’utente è adulto oppure l’utente sta
–
effettuando un tirocinio professionale
sotto sorveglianza secondo le norme
nazionali.
L'utente ha ricevuto istruzioni da un
–
rivenditore STIHL o da una persona
esperta prima di iniziare a lavorare con
il decespugliatore.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, far‐
–
maci o droghe.
► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
■ L’impianto di accensione del decespugliatore
genera un campo elettromagnetico. Il campo
elettromagnetico può disturbare i pacemaker.
L’utente rischia gravi ferite o morte.
►
Se l’utente indossa un pacemaker: Accer‐
tarsi che non venga disturbato.
4.4Abbigliamento ed equipaggia‐
mento
AVVERTENZA
■
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono
rimanere intrappolati nel decespugliatore. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
Legare i capelli lunghi in modo che riman‐
gano al di sopra delle spalle.
■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati
oggetti ad alta velocità. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
► Indossare occhiali di protezione ade‐
renti. Gli occhiali di protezione ade‐
guati sono sottoposti a verifiche ai
sensi della norma EN 166 o delle
disposizioni nazionali e sono reperi‐
bili in commercio con l'apposito con‐
trassegno.
►
Portare una visiera.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
■ Durante il lavoro si produce rumore. Il rumore
può danneggiare l’udito.
► Indossare cuffie protettive.
■ La caduta di oggetti può provocare lesioni alla
testa.
► Se durante il lavoro è presente il
rischio di caduta di oggetti: indos‐
sare un elmetto protettivo.
■ Durante il lavoro potrebbe essere sollevata
polvere a mulinello. La polvere inalata può
danneggiare la salute e provocare reazioni
allergiche.
►
Se si solleva polvere, indossare una
maschera di protezione dalla polvere.
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi
nel legno, nella sterpaglia e nel decespuglia‐
tore. Se l'utente non indossa indumenti adatti
potrebbe subire gravi lesioni personali.
►
Indossare indumenti aderenti.
► Togliersi sciarpe o gioielli.
■ Durante il lavoro, l'utente può entrare in con‐
tatto con l'attrezzo da taglio rotante. Ciò
potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
►
Indossare calzature in materiale resistente.
► Se si utilizza un attrezzo di taglio
metallico: Indossare stivali di prote‐
zione con punte in acciaio.
► Indossare pantaloni lunghi in materiale resi‐
stente.
■ Durante il montaggio e lo smontaggio dell'at‐
trezzo di taglio e durante la pulizia o la manu‐
tenzione, l'utente può entrare in contatto con il
bordo affilato dell'attrezzo da taglio o il coltello
tagliafilo. Ciò potrebbe causare lesioni perso‐
nali all'utente.
560458-856-7521-A
15m (50ft)
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
Sono montati accessori originali STIHL appo‐
► Indossare guanti da lavoro in mate‐
riale resistente.
■ Se l'utente indossa calzature non adatte
potrebbe scivolare. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
►
Indossare calzature chiuse e resistenti con
suola antiscivolo.
4.5Zona di lavoro e aree circo‐
stanti
AVVERTENZA
■ Le persone estranee, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i
pericoli del decespugliatore e degli oggetti
scagliati ad alta velocità. Questo potrebbe
causare lesioni personali gravi o mortali e
danni materiali.
► Tenere le persone estranee,
i bambini e gli animali ad una
distanza di 15 m attorno all'a‐
rea di lavoro.
►
Mantenere una distanza di 15 m dagli
oggetti.
► Non lasciare il decespugliatore incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano gio‐
care con il decespugliatore a motore.
■ Quando il motore è in funzione, dal silenzia‐
tore defluiscono gas di scarico caldi. I gas di
scarico caldi possono far prendere fuoco ai
materiali facilmente infiammabili e provocare
incendi.
►
Tenere il getto dei gas di scarico lontano
dai materiali infiammabili.
4.6Condizioni di sicurezza
4.6.1Decespugliatore a motore
Il decespugliatore si può considerare in condi‐
zioni di sicurezza quando sono soddisfatte le
seguenti condizioni:
Il decespugliatore a motore non è danneg‐
–
giato.
Dal decespugliatore a motore non fuoriesce
–
carburante.
Il tappo del serbatoio del carburante è chiuso.
–
Il decespugliatore a motore è pulito.
–
Gli elementi di comando funzionano e sono
–
invariati.
Una combinazione indicata sulle presenti istru‐
–
zioni per l’uso di attrezzo da taglio e riparo è
montata.
L'attrezzo di taglio e il riparo sono corretta‐
–
mente montati.
–
siti per questo decespugliatore.
Gli accessori sono montati correttamente.
–
Tutti i fissaggi e le viti accessibili sono serrati.
–
AVVERTENZA
■
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente, i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi e può fuoriuscire carburante.
Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
►
Lavorare con il decespugliatore a motore
solo se non è danneggiato.
► Se fuoriesce carburante, non lavorare con il
decespugliatore a motore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
►
Chiudere il tappo del serbatoio carburante.
► Se il decespugliatore a motore è sporco,
pulire il decespugliatore.
► Non alterare il decespugliatore. Eccezione:
montaggio di una combinazione indicata
sulle presenti istruzioni per l’uso di attrezzo
da taglio e riparo.
►
Se gli elementi di comando non funzionano:
Non lavorare con il decespugliatore.
► Montare accessori originali STIHL appositi
per il decespugliatore.
► Montare l'attrezzo di taglio e il riparo come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
► Applicare gli accessori come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso o sulle istruzioni
per l’uso degli accessori.
►
Stringere forte le viti e i fissaggi allentati.
► Non inserire oggetti nelle apertura del dece‐
spugliatore a motore.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate
o danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.2Riparo
Il riparo si può considerare in condizioni di sicu‐
rezza quando sono soddisfatte le seguenti condi‐
zioni:
Il riparo non è danneggiato.
–
Le viti del riparo sono serrate con la coppia di
–
serraggio corretta.
Se si utilizza il riparto per teste falcianti, il col‐
–
tello tagliafilo è montato correttamente.
AVVERTENZA
■
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i
componenti possono non funzionare più cor‐
rettamente e i dispositivi di sicurezza risultare
compromessi. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni all'utente.
0458-856-7521-A57
italiano4 Avvertenze di sicurezza
► Lavorare con il riparo solo se non è dan‐
neggiato.
► Serrare le viti del riparo con la coppia di
serraggio corretta, 6.2.
► Se si utilizza il riparto per teste falcianti,
lavorare con un coltello tagliafilo montato
correttamente.
►
In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.6.3Testa falciante
La testa falciante si può considerare in condizioni
di sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti
condizioni:
La testa falciante non è danneggiata.
–
La testa falciante non è bloccata.
–
I fili sono montati correttamente.
–
I limiti di usura non sono superati.
–
AVVERTENZA
■ In mancanza di condizioni di sicurezza,
potrebbero staccarsi parti della testa falciante
o dei fili ed essere scagliati via. Ciò potrebbe
causare gravi lesioni personali.
►
Lavorare con la testa falciante solo se non
è danneggiata.
► Non sostituire i fili con oggetti metallici.
► Osservare e rispettare i limiti di usura.
► In caso di dubbi, rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
4.6.4Attrezzo di taglio metallico
L’attrezzo da taglio metallico si può considerare
in condizioni di sicurezza quando sono soddi‐
sfatte le seguenti condizioni:
L’attrezzo da taglio metallico e i componenti
–
applicati non sono danneggiati.
L’attrezzo da taglio metallico non è deformato.
–
L’attrezzo da taglio metallico è correttamente
–
montato.
L’attrezzo da taglio metallico è correttamente
–
affilato.
L’attrezzo di taglio metallico non ha bava sui
–
bordi di taglio.
I limiti di usura non sono superati.
–
Se si utilizza un attrezzo di taglio metallico non
–
prodotto da STIHL, questo non deve essere
più pesante, più spesso, di forma diversa, di
qualità inferiore e di diametro maggiore di
quello più grande omologato da STIHL per
questa apparecchiatura.
AVVERTENZA
■
In mancanza di condizioni di sicurezza,
potrebbero staccarsi parti dell’attrezzo da
taglio metallico ed essere scagliati via. Questo
può causare gravi lesioni.
► Lavorare con un attrezzo da taglio metallico
e componenti non danneggiati.
► Affilare correttamente l’attrezzo da taglio
metallico.
► Rimuovere la bava sui bordi di taglio con
una lima.
► Fare equilibrare l’attrezzo da taglio metal‐
lico da un rivenditore STIHL.
► Osservare e rispettare i limiti di usura.
► Utilizzare un attrezzo di taglio indicato nelle
presenti istruzioni per l'uso.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
4.7Carburante e rifornimento
AVVERTENZA
■ Il carburante usato per questo decespugliatore
a motore è composto da una miscela di ben‐
zina e olio per motore a due tempi. Il carbu‐
rante e la benzina sono altamente infiamma‐
bili. Se il carburante o la benzina entrano in
contatto con fiamme libere o oggetti roventi, il
carburante o la benzina possono provocare
incendi o esplosioni. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni mate‐
riali.
► Proteggere carburante e benzina da calore
e fiamme.
► Non versare il carburante e la benzina.
► In caso di versamento, assorbire il carbu‐
rante con un panno e tentare di riavviare il
motore quando tutti i componenti del dece‐
spugliatore a motore sono asciutti.
►
Non fumare.
► Non rifornire il carburante o la benzina in
prossimità di fiamme.
► Prima del rifornimento, arrestare il motore e
farlo raffreddare.
► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo
di rifornimento.
■ Se inalati, i vapori del carburante e della ben‐
zina possono avvelenare le persone.
► Non inalare i vapori del carburante e della
benzina.
► Effettuare il rifornimento in un luogo ben
ventilato.
■ Durante il lavoro il decespugliatore a motore si
riscalda. Il carburante si dilata e nel serbatoio
si può generare una sovrappressione. Quando
si apre il tappo del serbatoio, il carburante può
schizzare fuori. Il carburante che schizza fuori
può innescarsi. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni all'utente.
580458-856-7521-A
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
► Prima fare raffreddare il decespugliatore a
motore, quindi aprire il tappo del serbatoio
del carburante.
■
Gli indumenti che sono entrati in contatto con
il carburante o la benzina sono facilmente
infiammabili. Ciò potrebbe causare lesioni per‐
sonali gravi o mortali e danni materiali.
►
Sostituire gli indumenti sporchi di carbu‐
rante o benzina.
■ Il carburante, la benzina e l'olio per motore a
due tempi possono inquinare l’ambiente.
► Non versare il carburante, la benzina e l’olio
per motore a due tempi.
► Smaltire carburante, benzina e olio per
motore a due tempi secondo le norme
vigenti e in modo ecologico.
■
Se carburante, benzina o olio per motore a
due tempi entrano in contatto con la pelle o gli
occhi, possono causare irritazione.
►
Evitare il contatto con carburante, benzina
e olio per motore a due tempi.
► In caso di contatto con la pelle, lavare la
parte interessata con abbondante acqua e
sapone.
►
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare
a fondo per almeno 15 minuti con abbon‐
dante acqua e consultare un medico.
■
L’impianto di accensione del decespugliatore
a motore produce scintille. Le scintille possono
fuoriuscire e provocare incendi ed esplosioni
in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
►
Usare le candele descritte nelle presenti
istruzioni per l’uso.
► Avvitare e stringere saldamente la candela
di accensione.
► Premere con forza il connettore della can‐
dela di accensione.
■ Se il decespugliatore a motore viene alimen‐
tato con un carburante miscelato con una ben‐
zina o un olio per motori a due tempi inadatti o
se non rispetta il corretto rapporto di miscela‐
zione, il decespugliatore potrebbe rimanere
danneggiato.
►
Miscelare il carburante come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
■ Se il carburante viene conservato troppo a
lungo, la miscela di benzina e olio per motori a
due tempi si separa o invecchia. Se il dece‐
spugliatore a motore viene rifornito di carbu‐
rante vecchio o con componenti separati, il
decespugliatore potrebbe essere danneggiato.
►
Prima di fare rifornimento al decespuglia‐
tore: miscelare il carburante.
► Usare una miscela di benzina e olio per
motori a due tempi non più vecchia di 30
giorni (STIHL MotoMix: 5 anni).
4.8Lavoro
AVVERTENZA
■
Se l’utente non avvia correttamente il motore,
potrebbe alterare il controllo sul decespuglia‐
tore a motore. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni all'utente.
►
Avviare il motore come descritto nelle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
► Se l'attrezzo di taglio è a contatto con il ter‐
reno o altri oggetti, non avviare il motore.
■ Se la leva della farfalla di avviamento all'avvio
del motore è in posizione
motore è superiore al regime minimo e l’at‐
trezzo di taglio può girare non appena il
motore è in funzione. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni all'utente.
►
Non toccare l’attrezzo di taglio.
► Avviare il motore come descritto nelle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe
lavorare senza la concentrazione necessaria.
L’utente può perdere il controllo sul decespu‐
gliatore a motore, inciampare, cadere e rima‐
nere gravemente ferito.
►
Lavorare con calma e concentrazione.
► Se le condizioni di luminosità e di visibilità
sono scarse, non lavorare con il decespu‐
gliatore a motore.
►
Comandare solo il decespugliatore a
motore.
► Guidare l’attrezzo di taglio tenendolo vicino
al terreno.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Lavorare stando saldi sul terreno e mante‐
nere l'equilibrio.
► Se compaiono segni di stanchezza, conce‐
dersi una pausa.
■ Quando il motore è in funzione, vengono pro‐
dotti gas di scarico. I gas inalati possono avve‐
lenare le persone.
►
Non inalare i gas di scarico.
► Lavorare con il decespugliatore a motore in
un luogo ben ventilato.
► In caso di nausea, emicrania, disturbi della
vista, dell’udito o capogiro, interrompere il
lavoro e consultare un medico.
■
Se l’utente indossa la protezione per l’udito e il
motore è in funzione, la percezione dei rumori
circostanti può essere limitata.
►
Lavorare con calma e concentrazione.
, il regime del
0458-856-7521-A59
0000-GXX-3025-A1
italiano4 Avvertenze di sicurezza
■ Se si lavora con il decespugliatore a motore e
la leva della farfalla di avviamento è in posi‐
, l’utente potrebbe lavorare in modo
zione
incontrollato con il decespugliatore a motore.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'utente.
►
Sincerarsi che la leva della farfalla di avvia‐
mento durante il lavoro sia in posizione .
► Avviare il motore come descritto nelle pre‐
senti istruzioni per l'uso.
■ L'attrezzo da taglio che ruota può tagliare l'u‐
tente. Ciò potrebbe causare gravi lesioni all'u‐
tente.
►
Non toccare l'attrezzo da taglio in rotazione.
► Se l’attrezzi di taglio è bloccato da un
oggetto, arrestare il motore. Solo a questo
punto è possibile eliminare l'oggetto.
■
Se si lavora con fili di falciatura troppo lunghi,
sussiste il rischio di danneggiare il decespu‐
gliatore.
►
Usare una protezione adatta con un coltello
da taglio attaccato.
■ Se l’attrezzo di taglio è bloccato da un oggetto
e si accelera, il decespugliatore potrebbe
rimanere danneggiato.
►
Spegnere il motore. Solo a questo punto è
possibile eliminare l'oggetto.
■ Se il decespugliatore cambia durante l'uso o si
comporta in modo anomalo, è possibile che le
condizioni di sicurezza siano compromesse.
Questo può causare lesioni personali e danni
materiali.
►
Interrompere il lavoro e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
■ Durante il lavoro, il decespugliatore a motore
può produrre vibrazioni.
► Indossare guanti da lavoro.
lesioni personali gravi o mortali e danni mate‐
riali.
► Non lavorare in un ambiente altamente
infiammabile.
► Accertarsi che l’attrezzo di taglio sia in con‐
dizioni di sicurezza.
■ Quando viene rilasciato il grilletto, l'attrezzo di
taglio continua a girare per breve tempo. Que‐
sto può causare gravi lesioni.
►
Attendere finché l'utensile da taglio non gira
più.
■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi
prendere dal panico e non posare il sistema di
trasporto. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
all'utente.
►
Esercitarsi nel posare il sistema di tra‐
sporto.
4.9Forze di reazione
Il contraccolpo può verificarsi per la seguente
causa:
L’attrezzo di taglio metallico rotante raggiunge
–
la zona grigia oppure la zona nera su un
oggetto duro e viene rapidamente frenato.
L’attrezzo di taglio metallico rotante è inca‐
–
strato.
Il maggior rischio di contraccolpo si ha nella zona
nera.
► Concedersi delle pause dal lavoro.
► Se insorgono sintomi di problemi circolatori,
rivolgersi ad un medico.
■ Se l'utensile da taglio entra in contatto con un
corpo estraneo durante il lavoro, questo e/o
parti di esso possono essere scagliati ad alta
velocità. Questo può causare lesioni personali
e danni materiali.
►
Rimuovere eventuali oggetti estranei dalla
zona di lavoro.
■ Il contatto dell’attrezzo di taglio in rotazione
con un oggetto duro può provocare scintille e
danneggiare l’attrezzo di taglio. Le scintille
possono provocare incendi in un ambiente
altamente infiammabile. Ciò potrebbe causare
600458-856-7521-A
AVVERTENZA
■
Per queste cause, il movimento rotatorio del‐
l’attrezzo di taglio può essere fortemente fre‐
nato o arrestato e l’attrezzo di taglio può sca‐
gliarsi in direzione dell’utente verso destra o
verso sinistra (freccia nera). L’utente potrebbe
perdere il controllo del decespugliatore. Sussi‐
ste il rischio di gravi lesioni o morte.
►
Tenere il decespugliatore con ambedue le
mani.
► Lavorare esattamente come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
► Non lavorare con la zona nera.
► Utilizzare una combinazione indicata sulle
presenti istruzioni per l’uso di attrezzo da
taglio, riparo e sistema di trasporto.
4 Avvertenze di sicurezzaitaliano
► Affilare correttamente l’attrezzo da taglio
metallico.
► Lavorare a pieno gas
4.10Trasporto
AVVERTENZA
■
Durante il lavoro la scatola riduttore potrebbe
diventare rovente. L’utente può scottarsi.
► Non toccare la scatola riduttore calda.
■ Durante il trasporto il decespugliatore può
ribaltarsi o muoversi. Sussiste il rischio di
ferire persone oppure di provocare danni
materiali.
►
Arrestare il motore.
► Se si monta un attrezzo di taglio metallico:
Montaggio del riparo di trasporto.
► Fissare il decespugliatore con cinture di fis‐
saggio, cinghie o una rete in modo che non
si ribalti e non si muova.
■
Una volta avviato il motore, i silenziatori e il
motore potrebbero essere roventi. L’utente
può scottarsi.
►
Portare il decespugliatore sullo stelo in
modo tale che l'attrezzo di taglio sia rivolto
verso il retro e il decespugliatore sia bilan‐
ciato.
4.11Conservazione
AVVERTENZA
■
I bambini potrebbero non essere in grado di
riconoscere e valutare i pericoli derivanti dal
decespugliatore. Sussiste il pericolo per i bam‐
bini di ferirsi gravemente.
►
Arrestare il motore.
► Se si monta un attrezzo di taglio metallico:
Montaggio del riparo di trasporto.
► Conservare il decespugliatore fuori dalla
portata dei bambini.
■ I contatti elettrici sul decespugliatore e i com‐
ponenti metallici possono corrodersi in caso di
umidità. Il decespugliatore può essere dan‐
neggiato.
►
Conservare il decespugliatore in luogo
pulito e asciutto.
4.12Pulizia, manutenzione e ripara‐
zione
►
Spegnere il motore.
■ Una volta avviato il motore, i silenziatori e il
motore potrebbero essere roventi. Le persone
rischiano di ustionarsi.
►
Attendere che silenziatori e motore siano
freddi.
■ Durante il lavoro la scatola del riduttore
potrebbe diventare rovente. L’utente può scot‐
tarsi.
► Non toccare la scatola del riduttore
calda.
■ L'uso di detergenti aggressivi, idropulitrici o
oggetti appuntiti può danneggiare il decespu‐
gliatore a motore, il riparo e l'attrezzo di taglio.
Se il decespugliatore a motore, il riparo e l'at‐
trezzo di taglio non vengono sottoposti a una
pulizia corretta, i componenti potrebbero non
funzionare più a dovere e i dispositivi di sicu‐
rezza risultare compromessi. Questo può cau‐
sare gravi lesioni.
► Pulire il decespugliatore a motore, il riparo
e l'attrezzo da taglio seguendo scrupolosa‐
mente le indicazioni di queste istruzioni per
l'uso.
■
Se il decespugliatore a motore, il riparo o l'at‐
trezzo di taglio non vengono sottoposti a cor‐
retta manutenzione, i componenti potrebbero
non funzionare più a dovere e i dispositivi di
sicurezza risultare compromessi. Pericolo di
lesioni personali gravi o mortali.
►
Non sottoporre il decespugliatore e il riparo
a operazioni arbitrarie di manutenzione o
riparazione.
►
Se il decespugliatore a motore o il riparo
devono essere sottoposti a manutenzione o
riparazione, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
►
Sottoporre a manutenzione l’attrezzo di
taglio come descritto nelle istruzioni per
l’uso dell’attrezzo di taglio utilizzato o come
descritto sull’attrezzo di taglio utilizzato.
■
Durante la pulizia o la manutenzione dell’at‐
trezzo di taglio, l'utente potrebbe tagliarsi con i
bordi di taglio affilati. Ciò potrebbe causare
lesioni personali all'utente.
► Indossare guanti da lavoro in mate‐
riale resistente.
AVVERTENZA
■
Se durante la pulizia, la manutenzione o la
riparazione il motore è in funzione, l’attrezzo di
taglio potrebbe avviarsi in modo accidentale.
Questo può causare lesioni personali e danni
materiali.
0458-856-7521-A61
7
6
1
2
3
8
2
4
5
A
0000097393_001
1
2
0000097394_001
italiano5 Preparare il decespugliatore per l'esercizio
5Preparare il decespuglia‐
tore per l'esercizio
5.1Preparare il decespugliatore
per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro è necessario eseguire i
seguenti passaggi:
► Assicurarsi che i seguenti componenti siano in
condizioni di sicurezza:
–
Decespugliatore, 4.6.1.
–
Riparo, 4.6.2.
Testa falciante o attrezzo di taglio metallico,
–
4.6.3 o 4.6.4.
►
Pulire il decespugliatore,
►
Montare l’impugnatura a manubrio, 6.1.
► Scegliere la combinazione di attrezzo di taglio,
riparo e sistema di trasporto, 20.
►
Montare il riparo, 6.2.
► Montare la testa falciante o l’attrezzo di taglio
metallico, 6.3.1 o 6.4.
►
Rifornire il decespugliatore, 8.2.
►
Applicare il sistema di trasporto e regolarlo,
7.1.
►
Regolare l’impugnatura a manubrio, 7.2.
►
Bilanciare il decespugliatore, 7.3.
►
Controllare gli elementi di comando, 10.1.
► Se non è possibile eseguire queste opera‐
zioni: Non usare il decespugliatore e rivolgersi
ad un rivenditore STIHL.
15.1.
► Alzare il manico tubolare (2) e orientarlo in
modo che la distanza (A) sia di 16 cm.
Non bloccare il manico tubolare (2) nel tratto
curvo.
► Stringere la vite a testa cilindrica con traver‐
sino (1) e chiudere la staffa.
► Svitare la vite (6).
► Applicare l’impugnatura di comando (8) sul
manico tubolare (2) in modo che il foro dell’im‐
pugnatura di comando sia in linea con il foro
del manico tubolare e la leva di comando sia
rivolta verso la scatola del riduttore.
Durante l'operazione non girare l'impugnatura
di comando (8).
► Applicare il dado (7).
► Girare la vite (6) e stringerla saldamente.
L’impugnatura a manubrio non deve essere nuo‐
vamente smontata.
6.2Montare e smontare il riparo e
l'arresto
6.2.1Montare il riparo per le teste falcianti,
gli utensili di taglio in metallo e l'arre‐
sto
► Spegnere il motore.
6Assemblare il decespuglia‐
tore
6.1Montare l’impugnatura a manu‐
brio
► Spegnere il motore.
► Aprire la staffa della vite con traversino (1) e
girare in senso antiorario, finché il manico
tubolare (2) risulta solo leggermente bloccato.
► Inserire la molla (5) dal basso nel blocchetto
inferiore (4).
► Posizionare sullo stelo i blocchetti (3 e 4) e
girare la vite a a testa cilindrica con traversino
(1).
620458-856-7521-A
► Applicare il riparo (1) sulla scatola del ridut‐
tore.
► Avvitare le viti (2) e serrare con una coppia di
10 Nm.
6.2.2Smontare il riparo per le teste falcianti,
gli utensili di taglio in metallo e l'arre‐
sto
► Spegnere il motore.
► Svitare le viti.
► Rimuovere il riparo.
6.2.3Montare il riparo per i coltelli trituratori
Per montare il riparo serve un supporto aggiun‐
tivo da fissare allo stelo. Il supporto va fissato
allo stelo con viti speciali e con un utensile spe‐
ciale.
► Spegnere il motore.
3
3
3
3
4
2
1
0000097395_001
11
2
3
4
4
0000097396_001
7
5
4
3
2
1
6
0000097397_001
6 Assemblare il decespugliatoreitaliano
► Se il supporto per il riparo non è ancora fissato
allo stelo, far montare il supporto da un riven‐
ditore STIHL.
L’albero (3) è bloccato.
► Serrare a mano la testa falciante (1).
► Staccare la spina ad innesto (4).
6.3.2Smontare la testa falciante
► Arrestare il motore.
► Premere la spina ad innesto nel foro fino al
riscontro e tenerla in posizione.
► Girare la testa falciante fino all’innesto a
scatto.
Ora l’albero è bloccato.
► Svitare la testa falciante in senso orario.
► Applicare il riparo (1) sul supporto (2) in modo
che il lato concavo sia rivolto verso la scatola
del riduttore.
► Avvitare le viti (3) e serrare con una coppia di
10 Nm.
► Inserire i tappi (4) nei fori filettati della scatola
del riduttore.
I fori filettati sono protetti contro lo sporco.
6.2.4Smontare il riparo per il coltello tritura‐
► Togliere il piattello di pressione.
► Estrarre la spina.
6.4Montare e smontare l’attrezzo
di taglio metallico
6.4.1Montare la lama tagliaerba, il coltello
da boscaglia o la lama per sega circo‐
lare
► Spegnere il motore.
tore
► Spegnere il motore.
► Svitare le viti.
► Rimuovere il riparo.
► Estrarre i tappi dai fori filettati della scatola del
riduttore e inserirli nei fori filettati del supporto.
I fori filettati del supporto sono protetti contro
lo sporco.
6.3Montare e smontare la testa
falciante
6.3.1Montare la testa falciante
► Spegnere il motore.
► Posizionare il piattello di pressione (5) sull'al‐
► Posizionare il piattello di pressione (2) sull'al‐
bero (3) in modo tale che il diametro inferiore
sia rivolto verso l'alto.
► Applicare la testa falciante (1) sull’albero (3) e
ruotarla manualmente in senso antiorario.
► Premere la spina a innesto (4) fino al riscontro
nel foro e tenerlo premuto.
► Girare la testa falciante (1) in senso antiorario
fintanto che la spina (4) non scatta in posi‐
zione.
0458-856-7521-A63
bero (6) in modo tale che il diametro inferiore
sia rivolto verso l'alto.
► Sistemare l’attrezzo di taglio metallico (4) sul
piattello di pressione (5) Se si usa una lama
per sega circolare o una lama tagliaerba con
più di 4 taglienti: allineare i bordi di taglio in
modo tale che siano rivolti nella stessa dire‐
zione di rotazione indicata dalla freccia sul
riparo.
► Posizionare il disco pressore (3) sull'attrezzo
di taglio metallico (4) con l’ondulazione rivolta
verso l'alto.
2
1
3
7
5
6
4
0000097398_001
1
2
0000097399_001
italiano7 Regolare il decespugliatore per l'utente
► Posizionare il piattello (2) sul disco pres‐
sore (3) in modo tale che la parte chiusa sia
rivolta verso l'alto.
► Premere la spina a innesto (7) fino al riscontro
nel foro e tenerlo premuto.
► Girare l’attrezzo di taglio metallico (4) in senso
antiorario fino allo scatto della spina a innesto
(7).
L’albero (6) è bloccato.
► Girare il dado (1) in senso antiorario e strin‐
gerlo.
► Staccare la spina a innesto (7).
6.4.2Montare il coltello da boscaglia o il col‐
tello trituratore
► Spegnere il motore.
► Girare il dado (1) in senso antiorario e strin‐
gerlo.
► Staccare la spina a innesto (7).
6.4.3Smontaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
► Spegnere il motore.
► Premere la spina ad innesto nel foro fino al
riscontro e tenerla in posizione.
► Girare l’attrezzo di taglio metallico in senso
orario fintanto che la spina non scatta in posi‐
zione.
Ora l’albero è bloccato.
► Allentare in senso orario il dado.
► Rimuovere i fissaggi, l'attrezzo di taglio metal‐
lico e il piattello di pressione.
► Estrarre la spina.
7Regolare il decespugliatore
per l'utente
7.1Addossare e regolare la tra‐
colla doppia
► Addossare la tracolla doppia (1).
► Posizionare il piattello di pressione (5) sull'al‐
bero (6) in modo tale che il diametro inferiore
sia rivolto verso l'alto.
► Sistemare l’attrezzo di taglio metallico (4) sul
piattello di pressione (5) Se si utilizza un col‐
tello trituratore, orientare i bordi di taglio in
modo che siano rivolti dal riduttore verso il
dado (1).
► Posizionare il disco pressore (3) sull'attrezzo
di taglio metallico (4) con l’ondulazione rivolta
verso l'alto.
► Posizionare l'anello di protezione (2) sul disco
pressore (3) in modo che l'apertura sia rivolta
verso l'alto.
► Premere la spina a innesto (7) fino all'arresto
nel foro e tenerla premuta.
► Girare l’attrezzo di taglio metallico (4) in senso
antiorario fino allo scatto della spina a innesto
(7).
L’albero (6) è bloccato.
► Regolare la tracolla doppia (1) in modo che il
moschettone (2) si trovi a circa un palmo sotto
l’anca destra.
7.2Regolazione dell’impugnatura a
manubrio
L'impugnatura a manubrio può essere regolata in
diverse posizioni in base alla statura dell'opera‐
tore.
► Spegnere il motore.
► Agganciare il decespugliatore al segmento
perforato nel moschettone del sistema di tra‐
sporto.
640458-856-7521-A
1
2
0000097400_001
0000099624_001
1
2
0000097031-001
0000099186_001
8 Mescolare il carburante e rifornire il decespugliatoreitaliano
zina e olio per motore a due tempi nel rapporto
1:50.
STIHL raccomanda il carburante pronto STIHL
MotoMix.
Se il carburante viene miscelato dall’utente, è
consentito usare soltanto un olio per motore a
due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
► Allentare la vite a testa cilindrica (1).
► Piegare l’impugnatura a manubrio (2) nella
posizione desiderata.
► Stringere saldamente la vite a testa cilin‐
drica (1).
7.3Bilanciare il decespugliatore
ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi
STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐
zioni di pari qualità, per poter garantire il rispetto
dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita
della macchina.
► Sincerarsi che il numero di ottani della benzina
sia almeno 90 RON e che la percentuale di
alcol della benzina non sia superiore al 10%
(per il Brasile: 27%).
► Sincerarsi che l’olio per motori a due tempi uti‐
lizzato sia conforme ai requisiti.
► Secondo la quantità desiderata di carburante,
calcolare la quantità di olio per motore a due
tempi e benzina nel rapporti di miscelazione
1:50. Esempi di miscelazione del carburante:
20 ml di olio per motore a due tempi, 1 l di
–
L’attrezzo di taglio deve essere leggermente a
contatto con il terreno.
► Spegnere il motore.
benzina
60 ml di olio per motore a due tempi, 3 l di
–
benzina
100 ml di olio per motore a due tempi, 5 l di
–
benzina
► Versare prima l’olio per motore a due tempi,
poi la benzina, in un recipiente adatto al car‐
burante.
► Miscelare il carburante.
8.2Fare rifornimento al decespu‐
gliatore a motore
► Agganciare il segmento perforato (2) nel
moschettone (1).
► Lasciare oscillare il decespugliatore.
► Se occorre regolare la posizione dell’attrezzo
di taglio con l’attrezzo che oscilla: applicare il
moschettone (1) in un altro foro del segmento
perforato (2) e farlo oscillare di nuovo.
► Spegnere il motore.
► Posizionare il decespugliatore su una superfi‐
cie piana in modo che il tappo del serbatoio
del carburante sia rivolto verso l'alto.
► Pulire con un panno umido l’area attorno al
tappo del serbatoio del carburante.
8Mescolare il carburante e
rifornire il decespugliatore
8.1Miscelare il carburante
Il carburante necessario per questo decespuglia‐
tore a motore è composto da una miscela di ben‐
0458-856-7521-A65
0000099187_001
3
4
1
2
0000097401_001
0000-GXX-4729-A0
italiano9 Avviare e arrestare il motore
► Ruotare il tappo del serbatoio del carburante
in senso antiorario fino a toglierlo completa‐
mente.
► Rimuovere il tappo del serbatoio del carbu‐
rante.
AVVISO
■ Per l’effetto della luce, dei raggi solari e delle
temperature estreme, i componenti del carbu‐
rante potrebbero separarsi più velocemente o
il carburante può invecchiare. Se viene rifor‐
nito carburante vecchio o con componenti
separati, il decespugliatore potrebbe danneg‐
giarsi.
►
Miscelare il carburante.
► Non usare carburante che sia stato conser‐
vato per oltre 30 giorni (STIHL MotoMix:
► Premere almeno 5 volte la pompa manuale
per carburante (1).
► Se il motore è caldo, lasciare la leva della far‐
falla di avviamento (2) in Position
.
► Se il motore è a temperatura ambiente, spin‐
gere a fondo la leva della valvola di avvia‐
mento (2) e portarla nella posizione
.
5 anni).
►
Rabboccare carburante in modo da evitare
versamenti e non riempire il serbatoio fino
all'orlo, ma lasciare un margine di almeno
15 mm.
AVVISO
■ Se il decespugliatore a motore viene premuto
a terra con il piede o il ginocchio, potrebbe
danneggiarsi.
►
► Riapplicare il tappo sul serbatoio del carbu‐
rante.
► Girare il tappo del serbatoio del carburante in
senso orario e stringerlo a mano.
Il serbatoio del carburante è chiuso.
9Avviare e arrestare il
motore
9.1Avviare il motore
► Posizionare il decespugliatore a motore su un
fondo piano, in modo che l’attrezzo di taglio
non tocchi il terreno né altri oggetti.
► Smontare la protezione per il trasporto.
Premere il decespugliatore a motore a terra
con la mano sinistra. Non stare in piedi né
appoggiare il ginocchio sullo stelo!
► Premere il decespugliatore a motore a terra
con la mano sinistra.
► Estrarre l’impugnatura di avviamento con la
mano destra lentamente fino a percepire resi‐
stenza.
► Estrarre e reinserire rapidamente l’impugna‐
tura di avviamento, finché il motore si avvia.
► Se la leva della farfalla di avviamento (2) è in
posizione
, premere brevemente il bloccag‐
gio del grilletto (3) e il grilletto (4).
La leva della farfalla di avviamento (2) scatta
in posizione . Il motore funziona al minimo.
► Se il motore è freddo: riscaldare il motore con
colpi di acceleratore.
► Se l’attrezzo di taglio si muove in modo soli‐
dale al minimo, rimediare ai guasti.
Il tirante gas non è impostato correttamente.
660458-856-7521-A
2
3
1
0000097402_001
1
2
0000-GXX-8720-A0
1
2
3
10 Controllo del decespugliatoreitaliano
► Se il motore non parte, portare la leva della
valvola di avviamento (2) in posizione
riprovare ad avviare il motore.
► Se il motore è ingolfato, portare la leva della
valvola di avviamento (2) in posizione e
riprovare ad avviare il motore.
e
9.2Spegnere il motore
► Rilasciare il grilletto (1) e il bloccaggio grilletto
(2).
L’attrezzo di taglio non si muove più.
► Premere il pulsante Stop (3).
Il motore si spegne.
► Se il motore non si spegne:
► Portare la leva della farfalla di avviamento in
posizione
Il motore si spegne.
► Non usare il decespugliatore a motore e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore a motore è difettoso.
Tenendo premuto pulsante Stop si disinserisce
l’accensione. Quando si rilascia il pulsante Stop,
l'accensione si reinserisce.
.
10Controllo del decespuglia‐
tore
10.1Controllare gli elementi di
comando
Bloccaggio del grilletto e grilletto
► Spegnere il motore.
► Tentare di premere il grilletto senza premere il
relativo bloccaggio.
► Se si riesce a premere il grilletto, non usare il
decespugliatore e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il bloccaggio del grilletto è difettoso.
► Premere e tenere premuto il bloccaggio del
grilletto.
► Premere il grilletto.
► Rilasciare il grilletto e il bloccaggio del grilletto.
► Se il grilletto o il bloccaggio del grilletto sono
duri o non tornano nella posizione di partenza,
non usare il decespugliatore a motore e rivol‐
gersi a un rivenditore STIHL.
Il grilletto o il bloccaggio del grilletto sono difet‐
tosi.
Impostazione del tirante gas
► Avviare il motore.
► Premere il grilletto senza premere il relativo
bloccaggio.
► Se il motore accelera, regolare il tirante gas.
Il tirante gas non è impostato correttamente.
Spegnere il motore
► Avviare il motore.
► Premere il pulsante Stop.
Il motore si spegne.
► Se il motore non si spegne:
► Portare la leva della farfalla di avviamento in
posizione
Il motore si spegne.
► Non usare il decespugliatore a motore e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
.
11Lavorare con il decespu‐
gliatore
11.1Impostare il funzionamento
invernale
Quando si lavora a temperature inferiori ai
+10 °C, il carburatore rischia di gelare. Affinché il
carburatore venga circondato anche dall'aria
calda dell’ambiente del motore, occorre impo‐
stare il funzionamento invernale.
AVVISO
■ Se si lavora con funzionamento invernale
impostato a temperature superiori a +10 °C, il
motore potrebbe surriscaldarsi.
►
Impostare il funzionamento estivo.
► Spegnere il motore.
► Svitare la vite (1).
► Estrarre il cursore (2).
0458-856-7521-A67
1
1
2
2
3
0000-GXX-8721-A0
1
min
AB C
s> 40 s30-60 s
0000099676_001
italiano11 Lavorare con il decespugliatore
► Allineare il cursore (2) in modo tale che il sim‐
bolo del cristallo di neve sia rivolto verso la
tacca (3).
► Inserire il cursore (2).
► Avvitare la vite (1).
Se si lavora a temperature inferiori a - 10 °C o in
presenza di neve farinosa o pulviscolo di neve,
occorre montare anche una copertura sulla car‐
cassa del motore e un filtro dell'aria con ele‐
mento filtrante in plastica. Gli accessori sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
11.2Impostare il funzionamento
estivo
Se si lavora a temperature superiori a +10 °C,
occorre impostare il funzionamento estivo.
► Spegnere il motore.
► Portare la leva della valvola di avviamento in
posizione .
► Avviare il motore senza premere il grilletto.
Il motore gira e la leva della farfalla di avvia‐
mento rimane in posizione
.
► Fare funzionare il motore per almeno
30 secondi o al massimo 60 secondi (A) senza
premere il grilletto.
► Tenere e guidare il decespugliatore in modo
che il riduttore non tocchi il terreno né altri
oggetti.
AVVISO
■ Se viene rilasciato il grilletto prima che della
fine della taratura, la procedura viene inter‐
rotta. La taratura deve essere riavviata.
►
Tenere il grilletto completamente premuto.
► Svitare la vite (1).
► Estrarre il cursore (2).
► Allineare il cursore (2) in modo tale che il sim‐
bolo del sole sia rivolto verso la tacca (3).
► Inserire il cursore (2).
► Avvitare la vite (1).
11.3Tarare il decespugliatore
Durante il lavoro, il decespugliatore a motore si
imposta automaticamente sulla potenza ottimale.
Con la taratura, è possibile regolare il decespu‐
gliatore più rapidamente sulla potenza ottimale.
► Se la temperatura esterna è inferiore ai -10 °C
o se il motore è freddo:
► Avviare il motore.
► Indossare il sistema di trasporto.
► Tenere e guidare il decespugliatore.
► Riscaldare il motore per ca. 1 minuto alla
massima velocità.
► Spegnere il motore.
► Smontare l'attrezzo di taglio.
In questo modo si regola il decespugliatore
sulla potenza ottimale in modo affidabile.
AVVISO
■ Se non si preme completamente il grilletto
durante la taratura, il decespugliatore a
motore potrebbe impostarsi in modo errato. Il
decespugliatore può essere danneggiato.
►
Tenere il grilletto completamente premuto.
► Tenere premuto il grilletto per almeno
40 secondi (B).
Il motore accelera e il decespugliatore a
motore viene tarato. Il regime del motore
oscilla e aumenta notevolmente durante la
taratura.
► Se il motore si spegne, tentare di tarare di
nuovo il decespugliatore a motore.
► Se il motore si spegne di nuovo, non usare il
decespugliatore a motore e rivolgersi a un
rivenditore STIHL.
Il decespugliatore è difettoso.
► Non appena il regime motore si abbassa in
modo udibile e sensibile (C), rilasciare il gril‐
letto.
Il motore funziona al minimo. Il decespuglia‐
tore a motore è tarato e pronto per l'uso.
► Spegnere il motore.
► Montare l’attrezzo di taglio.
680458-856-7521-A
1
2
0000097031-001
0000-GXX-7850-A0
AB
0000-GXX-4731-A2
0000097404_001
0000-GXX-3042-A0
1
2
0000-GXX-4037-A1
11 Lavorare con il decespugliatoreitaliano
11.4Tenuta e guida del decespu‐
gliatore
11.6Orientamento con un coltello
da boscaglia o un coltello tritu‐
ratore
► Agganciare il segmento perforato (2) nel
moschettone (1).
► Infilare l'attrezzo di taglio in metallo dall'alto
nella boscaglia.
► Non sollevare l'attrezzo di taglio metallico
sopra l'altezza dell'anca.
11.7Tagliare con una lama per
sega circolare
► Tenere il decespugliatore con la mano destra
sull'impugnatura di comando di modo che il
pollice stringa l'impugnatura di comando.
► Tenere il decespugliatore con la mano sinistra
sull'impugnatura di modo che il pollice stringa
l’impugnatura stessa.
11.5Falciatura
La distanza dell'attrezzo da taglio dal terreno
determina l’altezza di taglio.
► Puntellare la parte sinistra del riparo sul
tronco.
► Troncare il tronco in una fenditure a tutto gas.
► Mantenere una distanza di sicurezza minima
di 2 lunghezze dell'albero dall'area di lavoro
vicina.
11.8Allungamento del filo
11.8.1Regolare il filo sula testa di taglio
► Battere brevemente la testa falciante sul pavi‐
Tagliare con una testa falciante (A)
► Spostare il decespugliatore uniformemente a
destra ed a sinistra.
► Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
Tagliare con una lama tagliaerba o un coltello da
boscaglia (B)
► Falciare con l’area sinistra dell’attrezzo di
taglio metallico.
► Procedere in avanti lentamente e in modo
controllato.
0458-856-7521-A69
AutoCut
mento.
Si allungano ca. 30 mm. Il coltello tagliafilo nel
riparo allunga il filo automaticamente alla
misura corretta.
1
90°
2
0000097476_001
italiano12 Dopo il lavoro
Se i fili sono più corti di 25 mm, non possono
essere allungati automaticamente.
► Arrestare il motore.
► Premere e tenere premuto l’inserto bobina (1)
sulla testa falciante.
► Estrarre i fili (2) manualmente.
► Se non è più possibile estrarre i fili (2): sosti‐
tuire l’inserto bobina (1) o il filo (2).
L’inserto bobina è vuoto.
12Dopo il lavoro
12.1Dopo il lavoro
► Spegnere il motore.
► Lasciare raffreddare il decespugliatore.
► Se il decespugliatore è bagnato: Lasciare
asciugare il decespugliatore.
► Pulire il decespugliatore.
► Pulire il riparo.
► Pulire l'attrezzo da taglio.
► Se si monta un attrezzo di taglio metallico,
montare un riparo per trasporto adatto.
13Trasporto
13.1Trasportare il decespugliatore
► Spegnere il motore.
► Se si monta un attrezzo di taglio metallico:
montare un riparo per trasporto adatto.
Portare il decespugliatore
► Portare il decespugliatore tenendolo sullo
stelo di modo che l'attrezzo da taglio sia rivolto
indietro e il decespugliatore rimanga bilan‐
ciato.
Trasportare il decespugliatore in un veicolo
► Fissare il decespugliatore in modo tale da evi‐
tare che il decespugliatore si ribalti o che
possa muoversi.
14Conservazione
14.1Conservare il decespugliatore
a motore
► Spegnere il motore.
► Se si monta un attrezzo di taglio metallico,
montare un riparo per trasporto adatto.
► Sbloccare la vite ad alette (1) e svitarla fino a
potere girare in senso orario il manico tubo‐
lare (2).
► Ruotare il manico tubolare (2) di 90° in senso
orario e piegarlo verso il basso.
► Stringere saldamente la vite a testa cilin‐
drica (1).
► Conservare il decespugliatore in modo tale da
soddisfare le seguenti condizioni:
Il decespugliatore è fuori dalla portata dei
–
bambini.
Il decespugliatore a motore è pulito e
–
asciutto.
► Se il decespugliatore a motore viene stoccato
per più di 30 giorni:
► Smontare l'attrezzo di taglio.
► Aprire il tappo del serbatoio carburante.
► Svuotare il serbatoio carburante.
► Chiudere il serbatoio del carburante.
► Se è presente una pompa manuale per car‐
burante, premerla almeno 5 volte.
► Avviare il motore e farlo girare al minimo
fino allo spegnimento.
15Pulizia
15.1Pulire il decespugliatore
► Arrestare il motore.
► Lasciare raffreddare il decespugliatore.
► Pulire il decespugliatore con un panno umido
o un antiresina STIHL.
► Pulire le feritoie di ventilazione con un pen‐
nello.
15.2Pulire il riparo dell'attrezzo da
taglio
► Arrestare il motore.
► Pulire il riparo e l'attrezzo da taglio con un
panno bagnato o una spazzola morbida.
16Manutenzione
700458-856-7521-A
16.1Intervalli di manutenzione
Gli intervalli di manutenzione dipendono dalle
condizioni ambientali e dalle condizioni di lavoro.
17 Riparazioneitaliano
STIHL raccomanda i seguenti intervalli di manu‐
tenzione:
Prima di montare un attrezzo di taglio
► Controllare se è fuoriuscito grasso per ingra‐
naggi dall'albero.
► Se è fuoriuscito grasso per ingranaggi, far
controllare il livello di grasso nella scatola
riduttore da un rivenditore specializzato
STIHL.
Ogni 100 ore di esercizio
► Sostituire le candele.
Ogni mese
► Fare lavare il serbatoio carburante da un
rivenditore specializzato STIHL.
► Fare lavare la succhieruola nel serbatoio del
carburante da un rivenditore specializzato
STIHL.
Ogni anno
► Fare sostituire la succhieruola nel serbatoio
del carburante da un rivenditore specializzato
STIHL.
STIHL raccomanda di fare affilare ed equilibrare
gli attrezzi di taglio metallici da un rivenditore
STIHL.
► Affilare l’attrezzo di taglio metallico come indi‐
cato sulle istruzioni per l’uso e sulla confe‐
zione dell’attrezzo di taglio usato.
17Riparazione
17.1Riparare decespugliatore e
attrezzo di taglio
L'utente non può effettuare autonomamente la
riparazione del dcespugliatore e dell’attrezzo di
taglio.
► Se il decespugliatore o l’attrezzo di taglio sono
danneggiati: Non usare il decespugliatore o
l’attrezzo di taglio e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
16.2Affilare ed equilibrare l’attrezzo
di taglio metallico
Affilare ed equilibrare correttamente gli attrezzi di
taglio metallici è un'operazione che richiede
molto esercizio.
18Eliminazione dei guasti
18.1Rimediare ai guasti del decespugliatore a motore
La maggior parte dei guasti hanno le stesse cause.
► Eseguire le seguenti operazioni:
► Sostituire il filtro dell'aria.
► Pulire o sostituire la candela di accensione.
► Impostare la modalità inverno o estate.
► Se l'anomalia persiste, eseguire le operazioni illustrate sulla seguente tabella.
AnomaliaCausaRimedio
Il motore non parte.La quantità di carbu‐
Il motore funziona in
modo irregolare al
minimo.
Il motore si spegne al
minimo.
0458-856-7521-A71
rante nel serbatoio
non è sufficiente.
Il carburatore è
troppo caldo.
Il carburatore è ghi‐
acciato.
Il carburatore è ghi‐
acciato.
Il carburatore è ghi‐
acciato.
► Miscelare il carburante e fare rifornimento al dece‐
spugliatore a motore.
► Lasciare raffreddare il decespugliatore.
► Prima di avviare il motore, premere almeno 10 volte
la pompa carburante manuale.
► Lasciare riscaldare il decespugliatore a motore a
+10 °C.
► Lasciare riscaldare il decespugliatore a motore a
+10 °C.
► Lasciare riscaldare il decespugliatore a motore a
+10 °C.
2
3
1
0000097407_001
2
1
4
3
0000097405_001
2
1
0000096699_002
italiano19 Dati tecnici
AnomaliaCausaRimedio
Il motore non raggi‐
unge il regime mass‐
imo.
Il motore si spegne,
malgrado nel serba‐
toio sia presente car‐
burante a sufficienza.
18.2Sostituire il filtro dell'aria
Non è possibile pulire il filtro dell'aria. Se la
potenza del motore viene meno o il filtro dell'aria
è danneggiato, sostituire il filtro dell'aria.
► Spegnere il motore.
► Portare la leva della valvola di avviamento in
posizione
Il decespugliatore a
motore non ha raggi‐
unto correttamente la
temperatura ambi‐
ente.
Il tirante gas non è
regolato corretta‐
mente.
La valvola di fondo
non si trova nel punto
corretto.
.
► Tarare il decespugliatore a motore.
► Regolare il tirante gas.
► Rivolgersi a un rivenditore STIHL.
► Estrarre il connettore della candela di accen‐
sione (3).
► Se l’area della candela di accensione (4) è
sporca: Pulire la zona attorno alla candela di
accensione (4) con un panno umido.
► Svitare la candela di accensione (4).
► Pulire la candela di accensione (4) con un
panno.
► Se la candela di accensione (4) è corrosa,
sostituire la candela di accensione (4).
► Avvitare e stringere saldamente la candela di
accensione (4).
► Applicare con forza il connettore della can‐
dela di accensione (3).
► Montare la copertura (2) e serrare la vite (1).
18.4Regolare il tirante gas
► Svitare le viti (1) e togliere il coperchio del filtro
(2).
► Pulire la zona attorno al filtro dell'aria (3) con
un panno umido o un pennello.
► Estrarre il filtro dell'aria (3).
► Inserire il nuovo filtro dell'aria (3).
► Applicare il coperchio filtro (2).
► Avvitare le viti (1) e serrare.
18.3Pulire la candela di accensione
► Spegnere il motore.
► Lasciare raffreddare il decespugliatore.
► Premere e tenere premuto il grilletto (1).
► Avvitare la vite (2) in senso orario fino a perce‐
pire una certa resistenza.
► Girare la vite (2) di mezzo giro in senso orario.
19Dati tecnici
19.1Decespugliatore a motore
STIHL FS 511 C-M
Cilindrata: 51,6 cm³
► Girare la vite (1) in senso antiorario.
► Sollevare la copertura (2) e spingerla indietro.
720458-856-7521-A
–
Potenza secondo ISO 8893: 2,4 kW (3,3 PS) a
–
9500 1/min
Regime al minimo: 2500 1/min
–
Regime massimo dell’albero condotto:
–
7890 1/min
19 Dati tecniciitaliano
Candele ammesse: NGK BPMR7A di STIHL
–
Distanza tra gli elettrodi della candela: 0,5 mm
–
Peso con serbatoio del carburante vuoto,
–
senza attrezzo di taglio e senza riparo: 10,2 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1760 mm
–
Capacità massima del serbatoio del carbu‐
–
rante: 990 cm³ (0,99 l)
19.2Decespugliatore a motore
STIHL FS 561 C-M
Cilindrata: 57,1 cm³
–
Potenza secondo ISO 8893: 2,8 kW (3,8 PS) a
–
9500 1/min
Regime al minimo: 2500 1/min
–
Regime massimo dell’albero condotto:
–
7890 1/min
Candele ammesse: NGK BPMR7A di STIHL
–
Distanza tra gli elettrodi della candela: 0,5 mm
–
Peso con serbatoio del carburante vuoto,
–
senza attrezzo di taglio e senza riparo: 10,2 kg
Lunghezza senza attrezzo di taglio: 1760 mm
–
Capacità massima del serbatoio del carbu‐
–
rante: 990 cm³ (0,99 l)
19.3Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di
2 dB(A). Il valore K per il livello di potenza acu‐
stica è di 2 dB(A). Il valore K per i valori vibratori
è di 2 m/s².
Utilizzo con una testa falciante
FS 511 C-M
Livello di pressione acustica L
–
secondo ISO 22868: 101 dB(A).
Livello di potenza acustica Lw misurato
–
secondo ISO 22868: 114 dB(A).
Valore vibratorio a
–
misurato secondo
hv,eq
ISO 22867:
Impugnatura di comando: 3,7 m/s².
–
Impugnatura sinistra: 3,7 m/s².
–
FS 561 C-M
Livello di pressione acustica L
–
secondo ISO 22868: 101 dB(A).
Livello di potenza acustica Lw misurato
–
secondo ISO 22868: 115 dB(A).
Valore vibratorio a
–
misurato secondo
hv,eq
misurato
peq
misurato
peq
Livello di potenza acustica Lw misurato
–
secondo ISO 22868: 115 dB(A).
Valore vibratorio a
–
misurato secondo
hv,eq
ISO 22867:
Impugnatura di comando: 3,0 m/s².
–
Impugnatura sinistra: 3,0 m/s².
–
FS 561 C-M
Livello di pressione acustica L
–
misurato
peq
secondo ISO 22868: 102 dB(A).
Livello di potenza acustica Lw misurato
–
secondo ISO 22868: 115 dB(A).
Valore vibratorio a
–
misurato secondo
hv,eq
ISO 22867:
Impugnatura di comando: 3,3 m/s².
–
Impugnatura sinistra: 3,3 m/s².
–
Per informazioni sull’osservanza della diret‐
tiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di
lavoro, consultare www.stihl.com/vib.
19.4REACH
REACH indica una direttiva CE per la registra‐
zione, la classificazione e l’omologazione dei
prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva
REACH ved. www.stihl.com/reach.
19.5Valore delle emissioni dei gas
di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di omolo‐
gazione del tipo UE è riportato all’indirizzo
www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il
prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un
motore rappresentativo secondo una procedura
di collaudo standardizzata a condizioni di labora‐
torio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita
o implicita in merito alle prestazioni di un deter‐
minato motore.
Con l’uso conforme descritto nelle presenti istru‐
zioni per l’uso e la manutenzione, vengono sod‐
disfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al motore
decade l’autorizzazione all’esercizio.
ISO 22867:
Impugnatura di comando: 3,7 m/s².
–
Impugnatura sinistra: 3,7 m/s².
–
Utilizzo con un un attrezzo di taglio metallico
FS 511 C-M
Livello di pressione acustica L
–
misurato
peq
secondo ISO 22868: 101 dB(A).
0458-856-7521-A73
italiano20 Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
20Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di tras‐
porto
20.1Combinazione di utensili da taglio, protezioni e sistemi di trasporto
Attrezzo di taglioRiparoSistema di trasporto
Testa falciante AutoCut 56-2
–
Testa falciante DuroCut 40-4
–
Testa falciante TrimCut C 52-2
–
Lama tagliaerba 250-32
–
(Ø 250 mm)
Lama tagliaerba 250-40 „Spe‐
–
zial“ (Ø 250 mm)
Lama tagliaerba 255-8
–
(Ø 255 mm)
Coltello da boscaglia 305-2
–
„Spezial“ (Ø 305 mm)
Coltello da boscaglia 350-3
–
(Ø 350 mm)
Coltello da boscaglia 350-3
–
„Spezial“ (Ø 350 mm)
Coltello trituratore 320-2
–
(Ø 320 mm)
Lama per sega circo‐
–
lare 225-48 denti trapezoidali
(Ø 225 mm)
Lama per sega circo‐
–
lare 225-22 HP denti a scal‐
pello (Ø 225 mm)
Lama per sega circo‐
–
lare 225-24 denti a scalpello
(Ø 225 mm)
Lama per sega circo‐
–
lare 225-36 metallo duro
(Ø 225 mm)
Lama per sega circo‐
–
lare 250-26 denti a scalpello
(Ø 250 mm)
21Ricambi e accessori
21.1Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i
ricambi originali STIHL e gli accessori
originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali
STIHL e accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non
possono essere controllati da STIHL in merito ad
affidabilità, sicurezza e idoneità nonostante le
attuali osservazioni del mercato, pertanto STIHL
non può garantire nulla in merito all'uso di tali
prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali
STIHL sono disponibili presso i rivenditori STIHL.
Riparo per teste falcianti con diametro di
–
480 mm
Riparo per teste falcianti con diametro di
–
560 mm
Riparo per attrezzi di taglio metallici
–
Riparo per attrezzi di taglio metallici
–
Riparo per coltello trituratore
–
Arresto con diametro 225 mm
–
Arresto con diametro 250 mm
–
22Smaltimento
22.1Smaltire il decespugliatore a
motore
Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐
bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori
specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto può nuocere alla
salute e all'ambiente.
► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio,
nel rispetto delle norme locali in materia
presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐
claggio.
► Non smaltire con i rifiuti domestici.
Tracolla doppia con
–
dispositivo di sgan‐
cio rapido
740458-856-7521-A
23 Dichiarazione di conformità UEitaliano
23Dichiarazione di conformità
UE
23.1Decespugliatore a motore
STIHL FS 511 C-M, FS 561 CM
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: decespugliatore a motore
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Tipo: FS 511 C-M, FS 561 C-M
–
N. di identificazione serie: 4148
–
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti
norme valevoli alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 11806‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1.
La determinazione del livello di potenza acustica
misurato e di quello garantito è stata eseguita
sulla base della direttiva 2000/14/CE, Allegato V.
FS 511 C-M
Livello di potenza acustica misu‐
–
rato: 115 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito:
–
117 dB(A)
FS 561 C-M
Livello di potenza acustica misu‐
–
rato: 116 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito:
–
118 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐
sung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul decespu‐
gliatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
24Dichiarazione di conformità
UKCA
24.1Decespugliatore a motore
STIHL FS 511 C-M, FS 561 CM
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità
che
Dispositivo: decespugliatore a motore
–
Marchio di fabbrica: STIHL
–
Tipo: FS 511 C-M, FS 561 C-M
–
N. di identificazione serie: 4148
–
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui ai
regolamenti del Regno Unito The Restriction of
the Use of Certain Hazardous Substances in
Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008, Electromagnetic Compatibility Regulations
2016 e Noise Emission in the Environment by
Equipment for use Outdoors Regulations 2001
ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐
mente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione:
EN ISO 11806‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1.
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato
e garantito è stato effettuato secondo la proce‐
dura prevista dal regolamento del Regno Unito
Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐
dule 8.
FS 511 C-M
Livello di potenza acustica misu‐
–
rato: 115 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito:
–
117 dB(A)
FS 561 C-M
Livello di potenza acustica misu‐
–
rato: 116 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito:
–
118 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
0458-856-7521-A75
italiano24 Dichiarazione di conformità UKCA
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il
numero di matricola sono indicati sul decespu‐
gliatore.
Waiblingen, 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile di reparto
omologazione e regolamentazione prodotti
760458-856-7521-A
24 Dichiarazione di conformità UKCAitaliano
0458-856-7521-A77
italiano24 Dichiarazione di conformità UKCA
780458-856-7521-A
24 Dichiarazione di conformità UKCAitaliano
0458-856-7521-A79
www.stihl.com
*04588567521A*
0458-856-7521-A
*04588567521A*
0458-856-7521-A
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.