Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
{
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 52
Manual de instrucciones
53 - 110
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques3
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Limit Stop
and Harness18
Mounting the Bike Handle19
Adjusting the Throttle Cable23
Mounting the Deflector23
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Mounting the Cutting Attachment24
Fuel28
Fueling29
Fitting the Full Harness29
Balancing the Machine30
Starting / Stopping the Engine30
Operating Instructions33
Air filter33
Engine Management34
M-Tronic35
Winter Operation35
Electric Handle Heating37
Spark Plug37
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Engine Running Behavior38
Rewind Starter39
Storing the Machine39
Sharpening Metal Cutting Blades39
Maintaining the Mowing Head40
Inspection and Maintenance by
User41
Inspections and Maintenance by
Dealer43
Maintenance and Care44
Main Parts46
Specifications48
Maintenance and Repairs49
Disposal49
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement50
Trademarks52
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your clearing
saw.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL clearing
saw, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your clearing
saw. For further information you can go
to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a clearing saw is a high-speed
cutting tool some special safety
precautions must be observed to reduce
the risk of personal injury. Careless or
improper use may cause serious or even
fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the
proper deflector, handle and harness for
the type of cutting attachment being
used. Always wear proper eye
protection.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate decompression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual
fuel pump
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be marked
in different ways:
NA bullet marks a step or procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. Example:
NLoosen the screw (1).
NLever (2) ...
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are marked with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates an imminent risk of severe or
fatal injury.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
WARNING
Filler hole for gear
lubricant
Air intake summer mode
Indicates a hazardous situation which, if
not avoided, could result in severe or
fatal injury.
NOTICE
Air intake winter mode
Handle heating
2
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Because a clearing saw
is a high-speed, fast-cutting power tool
sometimes equipped with
sharp cutting blades,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual
when referring to the power tool reflects
the fact that different types of cutting
attachments may be mounted on it. The
term "trimmer" is used to designate an
FS unit that is equipped with a nylon line
head or a head with flexible plastic
blades (i.e., the PolyCut head). A
"brushcutter" designates a unit
equipped with a rigid metal blade. Many
FS models may be used as either a
trimmer or a brushcutter – therefore, the
power tool is referred in this manual as a
"trimmer / brushcutter." Some smaller
and / or lightweight FS models may only
be used as a trimmer, i.e., they may not
be used with metal blades.
The term "clearing saw" indicates a
high-powered trimmer / brushcutter that
is particularly suited for use with a
circular saw blade to clear saplings or
small trees.
WARNING
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper deflector, limit
stop and harness for the type of cutting
attachment you are using. Use only
cutting attachments that are specifically
authorized by STIHL for use on your FS
model.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the rotating line or blade
comes in contact with your body, it will
cut you. When it comes in contact with
solid foreign objects such as rocks or
bits of metal, it may fling them directly or
by ricochet in the direction of bystanders
or the operator. Striking such objects
could damage the cutting attachment
and may cause blades to crack, chip or
break. Thrown objects, including broken
heads or blades, may result in serious or
fatal injury to the operator or bystanders.
STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in stony areas.
Use your clearing saw equipped with the
appropriate cutting attachment only for
cutting grass, brush, wood and similar
material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
clearing saws. Different models may
have different parts and controls. See
the appropriate section of your
instruction manual for a description of
the controls and the function of the parts
of your model.
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
–Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protective glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national standard). To reduce the risk of
injury to your face STIHL
recommends that you
also wear a face shield or
face screen over your
goggles or protective
glasses.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the
risk of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their
hearing checked
regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and metal blades. Heavyduty, nonslip gloves
improve your grip and
help to protect your
hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous. For the
cutting attachments authorized by
STIHL for your unit, see the chapter
"Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Limit Stop and
Harness" in the instruction manual or the
STIHL "Cutting Attachments, Parts &
Accessories" catalog.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade or line contact, never
carry or transport your power tool with
the cutting attachment moving.
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body.
WARNING
To reduce the risk of burn
injury, do not touch hot
parts of the machine and
the gear housing when
they are hot.
WARNING
Always shut off the engine and make
sure the cutting attachment has stopped
before putting a clearing saw down.
When transporting it in a vehicle,
properly secure it to prevent turnover,
fuel spillage and damage to the unit.
STIHL recommends that you keep metal
blades covered with the transport guard
(optional accessory).
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction
manual).
WARNING
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combustible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of serious injury from
burns, never attempt to refuel the unit
until it has been completely removed
from the operator.
WARNING
Fuel your power tool in well-ventilated
areas, outdoors. Always shut off the
engine and allow it to cool before
refueling. Gasoline vapor pressure may
build up inside the fuel tank depending
on the fuel used, the weather conditions
and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap on your power tool carefully so as to
allow any pressure build-up in the tank
to release slowly. Never remove the fuel
filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move
at least 10 feet (3 m) from the fueling
spot before starting the engine. Wipe off
any spilled fuel before starting your
machine.
WARNING
Check for fuel leakage
while refueling and during
operation. If fuel leakage
is found, do not start or
run the engine until the
leak is fixed and
anyspilled fuel has been
wiped away. Take care
not to get fuel on your
clothing. If this happens,
change your clothing
immediately.
WARNING
In order to reduce the risk of fuel spillage
and fire from an improperly tightened
fuel cap, correctly position and tighten
the fuel cap in the fuel tank opening.
Different models may be equipped with
different fuel caps.
Toolless cap with grip
To do this with this STIHL cap, raise the
grip on the top of the cap until it is upright
at a 90° angle. Insert the cap in the fuel
tank opening with the raised positioning
marks on the grip of the cap and on the
fuel tank opening lining up. Using the
grip, press the cap down firmly while
turning it clockwise as far as it will go
(approx. 1/4 turn).
Fold the grip flush with
the top of the cap. Grip
the cap and check for
tightness. If the grip does
not lie completely flush
with the cap and the
detent on the grip does
not fit in the corresponding recess in the filler
opening, or if the cap is
loose in the filler opening,
the cap is not properly
seated and tightened and
you must repeat the
above steps.
Misaligned, damaged or broken cap
NIf the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks
line up and/or if the cap does not
tighten properly when twisted, the
base of the cap may be prematurely
rotated (in relation to the top) to the
closed position. Such misalignment
can result from handling, cleaning
or an improper attempt at
tightening.
Left:Base of cap in closed posi-
tion (with open space)
Right:Base of cap correctly posi-
tioned for installation
NTo return the cap to the open
position for installation, turn the cap
(with the grip up) until it drops fully
into the tank opening. Next, twist the
cap counterclockwise as far as it will
go (approx. 1/4 turn) – this will twist
the base of the cap into the correct
position. Then, twist the cap
clockwise, closing it normally.
NIf your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken; immediately stop use of the
unit and take it to your authorized
STIHL dealer for repair.
Screw Cap
WARNING
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quantities of fuel. In order to
reduce the risk of fuel
spillage and fire, tighten
the fuel filler cap by hand
as securely as possible.
See also the "Fueling" chapter in your
Instruction Manual for additional
information.
Before Starting
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, momentary stop switch,
cutting attachment, deflector and
harness. The throttle trigger must move
freely and always spring back to the idle
position. Never attempt to modify the
controls or safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire! Have
the machine repaired by a servicing
dealer before using it.
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely or
securely assembled.
WARNING
Do not attach any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade or head to fly
off and seriously injure the operator or
bystanders.
WARNING
The cutting attachment must be properly
tightened and in safe operating
condition. Inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for cracked or
damaged heads or cracked, bent,
warped or damaged blades. Replace
damaged heads or blades before using
the power tool. Always keep blades
sharp.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
WARNING
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade or line
contact and
thrown objects,
make sure your
unit is equipped
with the proper
deflector, limit stop
and harness for
the type of cutting
attachment being
used (see chart in
the chapter on
"Approved Combinations of Cutting
Attachment,
Deflector, Limit
Stop and
Harness").
As can be seen in that chart, some
cutting attachments may require you to
change your deflector, limit stop and / or
harness.
Keep the deflector (and the attached
skirt where appropriate) adjusted
properly at all times (see chapters on
"Mounting the Deflector" and "Mounting
the Cutting Attachment" of your
instruction manual).
Arrows on the deflector (A) and limit
stop (B) (as seen from the underside)
show the correct direction of rotation of
the cutting attachment. When viewed
from above, however, the cutting
attachment rotates counterclockwise.
Some of the following symbols may be
embossed on the outside of the deflector
in order to indicate the approved
combination of cutting attachment and
deflector.
The deflector may be
used in combination with
mowing heads.
The deflector may be
used in combination with
grass cutting blades.
The deflector may be
used in combination with
brush knives.
The deflector must not be
used in combination with
mowing heads.
The deflector must not be
used in combination with
grass cutting blades.
The deflector must not be
used in combination with
brush knives.
The deflector must not be
used in combination with
circular saw blades.
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your instruction manual for
proper control and less fatigue in
operation. To be better prepared in case
of an emergency, practice releasing the
unit from the harness as quickly as
possible.
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade or
line contact, be absolutely sure that the
cutting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground, because when the engine
starts at starting-throttle, engine speed
will be fast enough for the clutch to
engage and move the cutting
attachment.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual).
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle speed. At
correct idle speed, the cutting
attachment should not move.
If your power tool shows an incorrect idle
speed, have your STIHL dealer check
your power tool and make proper
adjustments and repairs.
WARNING
This unit is equipped with an ignition
system that is normally in operational
readiness. After the setting lever is used
to stop the engine, it automatically
springs back to the "on" position. If the
engine is warm, it may be possible to
start it by simply pulling the starter rope,
with no further adjustments. To reduce
the risk of injury, be particularly alert to
keep children away from the unit.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working. Wrap your fingers and thumbs
around the handles, keeping the
handles cradled between your thumb
and forefinger. Keep your hands in this
position to have your power tool under
control at all times. Make sure your
clearing saw handles and grips are in
good condition and free of moisture,
pitch, oil, fuel mix or grease.
WARNING
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting attachment. Never touch a
moving cutting attachment with your hand or
any other part of your
body.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away scrub and cuttings. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on any
other insecure support. Never hold the
cutting attachment above waist height.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well-ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is
running, this product generates toxic exhaust
fumes containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respiratory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury / illness
from inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations.
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA / OSHA /
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
("particulate matter"). When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH /
MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
To reduce the risk of eye and othe r injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
50 feet (15 m) away. To reduce the risk
of damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Even maintaining a
minimum distance of 15 meters cannot
exclude the potential danger. Any
coworkers who must be in the restricted
WARNING
Do not operate your power tool using the
starting throttle position, as you do not
area should also wear goggles or
protective glasses. Stop the engine
immediately if you are approached.
have control of the engine speed.
In the event of an emergency, shut off
WARNING
the engine immediately – move the
momentary stop switch to STOP.
WARNING
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the
throttle trigger is released
(flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by
ricochet a great distance.
WARNING
This clearing saw is normally to be used
at ground level with the cutting
attachment parallel to the ground. Use of
a clearing saw above ground level or
with the cutting attachment
perpendicular to the ground may
Inspect the work area: To
reduce the risk of injury,
remove stones, pieces of
metal and other solid
objects which could be
thrown 15 meters or more
by the cutting attachment
or damage the cutting
attachment and property
(e.g. parked vehicles,
windows).
increase the risk of injury, since the
cutting attachment is more fully exposed
and the power tool may be more difficult
to control. Never use your clearing saw
as a hedge trimmer.
WARNING
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment at
regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade or head for
cracks, wear and damage.
WARNING
A loose blade or head may vibrate,
crack, break or come off the clearing
saw, which may result in serious or fatal
injury. Make sure that the cutting
attachment is properly tightened. Use
the wrench supplied or one of sufficient
length to obtain the proper torque. If the
blade or head loosens after being
properly tightened, stop work
immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be
replaced. If the blade or head continues
to loosen, see your STIHL dealer. Never
use a clearing saw with a loose cutting
attachment.
WARNING
Replace a cracked, damaged or wornout head or a cracked, bent, warped,
damaged, dull or worn out blade
immediately, even if damage is limited to
11
English
superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
WARNING
When using rigid blades, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the power tool to kick out or
could cause damage to the blade.
STIHL recommends use of the nylon line
heads for such jobs. In addition, be alert
to an increased possibility of ricochets in
such situations.
WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or
other hard object, sparks may be
created, which can ignite flammable
materials under certain circumstances.
Flammable materials can include dry
vegetation and brush, particularly when
weather conditions are hot and dry.
When there is a risk of fire or wildfire, do
not use metal blades around flammable
materials or around dry vegetation or
brush. Contact your local fire authorities
or the U.S. Forestry Service if you have
any question about whether vegetation
and weather conditions are suitable for
the use of a metal blade.
WARNING
If the head, blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before
cleaning. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade or from around the
head at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional
rotation of the cutting attachment and
injury, always shut off the engine and
remove the spark plug boot before
replacing the cutting attachment. To
reduce the risk of injury, always shut off
the engine before adjusting the length of
the nylon line on manually adjustable
mowing heads.
WARNING
Do not turn the engine on over the
starter with the spark plug boot or spark
plug removed since there is otherwise a
risk of fire from uncontained sparking.
WARNING
The gearbox becomes hot during
operation. To reduce the risk of burn
injury, do not touch the gear housing
when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess lubricant and all
debris such as pine needles, branches
or leaves. Let the engine cool down
sitting on concrete, metal, bare ground
or solid wood (away from any
combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell may
interfere with the cooling process of the
muffler. To reduce the risk of fire or burn
injury, do not continue work with a
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
Some STIHL power tools
are equipped with a catalytic converter, which is
designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical
process in the muffler.
Due to this process, the
muffler does not cool
down as rapidly as conventional mufflers when
the engine returns to idle
or is shut off. To reduce
the risk of fire and burn
injuries when using a catalytic converter, always
set your power tool down
in the upright position and
never locate it where the
muffler is near dry brush,
grass, wood chips or
other combustible materials while it is still hot.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the various cutting
attachments and instructions on proper
mounting see the chapter on "Mounting
the Cutting Attachment" in your
instruction manual.
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and / or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on an FS model for which it is not
authorized.
Using the Mowing Heads
Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
mounted deflector, the built-in linelimiting blade will automatically adjust
the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon
cutting line increases the load on the
engine and reduces its operating speed.
This causes the clutch to slip
continuously and results in overheating
and damage to important components
(e.g. clutch, polymer housing
components). Such damage could,
among other things, cause the cutting
attachment to rotate at idle.
Mowing heads are to be used only on
clearing saws equipped with a linelimiting blade in the deflector in order to
keep the line at the proper length (see
"Main Parts" chapter in your instruction
manual).
If the lawn edges are planted with trees
or bordered by a fence etc., it is best to
use a nylon line head. It achieves a
"softer" cut with less risk of damaging
tree bark etc. than polymer blades.
However, the polymer-bladed STIHL
PolyCut produces a better cut if there
are no plants along the edge of the lawn.
Sharpening is not necessary, and worn
polymer blades are easily replaced.
WARNING
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
STIHL SuperCut mowing head
Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
STIHL AutoCut mowing head
Nylon cutting line advances
automatically when tapped against the
ground (TapAction).
STIHL TrimCut mowing head
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
STIHL DuroCut mowing head
Uses only nylon lines.
Observe wear indicators.
NOTICE
There are four wear limit indicators
shaped like exclamation marks in the
base of the DuroCut. If one of these
built-in indicators becomes visible, do
not continue using the DuroCut since it
might otherwise be damaged. Replace
the worn base plate with a new base
plate. It is important to follow the
maintenance instructions supplied with
the head.
STIHL PolyCut mowing head
Uses either nylon lines or nonrigid,
pivoting polymer blades.
Observe wear indicators.
WARNING
Three rectangular wear limit marks are
applied to the base (periphery) of the
PolyCut. To reduce the risk of serious
injury from breakage of the head or
blades, the PolyCut must not be used
when it has worn as far as one of these
marks. It is important to follow the
maintenance instructions supplied with
the head.
WARNING
If the wear limit marks are ignored, there
is a risk of the cutting attachment
shattering and flying parts injuring the
operator or bystanders. To reduce the
risk of accidents from shattered blades,
avoid contact with stones, metal and
similar solid objects. Check PolyCut
blades for cracks at regular intervals. If a
crack is found on one blade, always
replace all blades.
Risk of Kickout (Blade Thrust) with all
Rigid Cutting Blades
WARNING
Kickout (blade thrust) is
the sudden and uncontrolled motion towards
the operator's right or
rear that can occur when
the shaded area (especially the darkly shaded
area) of a rotating blade
comes in contact with a
solid rigid object like a
tree, rock, bush or wall.
The rapid counterclockwise rotation of the blade
may be stopped or
slowed, and the cutting
attachment may be
thrown to the right or to
the rear.
This kickout (blade thrust) may cause
loss of control of the power tool and may
result in serious or fatal injury to the
operator or bystanders. To reduce the
risk of injury, extreme caution should be
used when cutting with the shaded area
of any rigid blade.
Using the Grass Cutting Blade
All kinds of grass and weeds can be
easily cut with the grass cutting blade.
The power tool is swept in an arc similar
to a scythe.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal
injury from blade breakage, never
attempt to use this blade to cut woody
materials.
The 4-tooth grass cutting blade is
intended to cut grass and weeds. It has
4 cutting knives with cutting edges on
both sides, i.e. front and rear. When the
cutting edges on one side become dull,
the blade can be turned over to utilize
the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is
recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to
be resharpened when all cutting edges
are dull.
Using the Brush Knife
When fitted to the power tool, the brush
knife is suitable for applications ranging
from cutting matted grass to clearing
weeds, wild growth and scrub.
To cut wild growth and scrub, lower the
rotating brush knife down onto the
growth to achieve a chopping effect –
but keep the tool below waist height at
all times.
WARNING
Exercise extreme caution when using
this method of cutting. The higher the
cutting attachment is off the ground, the
greater the risk of loss of control and of
cuttings being thrown sideways.
Use the power tool like a scythe to cut
grass, i.e. sweep it to and fro in an arc.
WARNING
When cutting woody materials, use the
left side of the blade to avoid "kickout"
(blade thrust) situations.
WARNING
When cutting young saplings or other
woody materials up to 2 cm (3/4 in.) in
diameter, use the left side of the blade to
avoid "kickout" situations (see section
on "Risk of kickout (blade thrust) with all
rigid cutting blades"). Do not attempt to
cut woody material with a larger
diameter, since the blade may catch or
jerk the power tool forward. This may
cause damage to the blade or power tool
or loss of control of the power tool,
resulting in personal injury. Use a
circular saw blade for such work.
WARNING
Inspect the brush knife at regular short
intervals for signs of damage. Do not
continue working with a damaged brush
knife. Resharpen the brush knife
regularly (when it has dulled noticeably).
Using the Circular Saw Blade
control of the power tool and result in
serious injury. Use a chain saw for such
work.
WARNING
To reduce the risk that the blade will
crack and / or break, avoid all contact
with stones, rocks or the ground.
Sharpen blades in a timely manner as
specified – dull teeth may cause the
blade to crack or shatter.
When a clearing saw with a circular saw
blade is used to cut down small trees,
STIHL recommends that the standard
deflector be removed and replaced by
the special limit stop deflector (see
chapter on "Mounting the Deflector").
This limit stop helps to keep the unit
positioned against the tree during the
cutting process. Inexperienced users
should place the left side of the stop
against the tree trunk before beginning
to cut. This will keep the clearing saw
against the tree during the cutting
operation and will reduce the risk of loss
of control and possible kickout
(described above and briefly again
below).
WARNING
Improper use of a brush knife may cause
it to crack, chip or shatter. Thrown blade
fragments may seriously or fatally injure
the operator or bystanders. To reduce
the risk of injury, avoid contact with hard
or solid foreign objects such as stones,
rocks or pieces of metal.
Circular saw blades are suitable for
thinning brush and cutting small trees up
to a diameter of 7 cm (2 3/4 in.). Do not
attempt to cut trees with larger
diameters, since the blade may catch or
jerk the clearing saw forward. This may
cause damage to the blade or loss of
Before starting the cut, accelerate the
engine up to full throttle. Perform cut
with uniform pressure. STIHL
recommends that the circular saw blade
15
English
002BA068 KN
be applied to the right of the tree, using
the non-shaded area of the blade, as
shown in the illustration above.
WARNING
The risk of kickout is highest when
cutting in the darker shaded area. To
reduce the risk of kickout and resulting
injury, do not use this area of the circular
saw blade for cutting trees or shrubs.
Special techniques using the lighter
shaded areas of the blade to cut shrubs
and trees should only be used by
experienced operators with specialized
training in the use and control of the
clearing saw.
When felling small trees, maintain a
distance of at least two tree lengths from
the nearest coworker.
WARNING
In order to reduce the risk of injury from
thrown objects or operator contact with
the blade or head, be sure to remount
the standard deflector when no longer
using a circular saw blade.
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly or if nonapproved replacement
parts were used, STIHL may deny
coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug, and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper
size. (Note: If the terminal has a
detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between the spark plug and the ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
WARNING
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
Keep blades sharp. Tighten all nuts,
bolts and screws after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in the
instruction manual.
Metal cutting attachments
7Grass cutting blade 230-4
(Ø 230 mm)
8Grass cutting blade 255-8
(Ø 255 mm)
9Brush knife 300-3
(Ø 300 mm)
10 Scratcher tooth circular saw blade
200
(Ø 200 mm)
11 Chisel tooth circular saw blade 200
(Ø 200 mm)
12 Scratcher tooth circular saw blade
225
(Ø 225 mm)
13 Chisel tooth circular saw blade 225
(Ø 225 mm)
17 Limit stop for circular saw blades,
items 12 and 13
Harness
18 Full harness must be used
WARNING
Based on the cutting attachment being
used:
Choose the proper deflector in order to
reduce the risk of injury from thrown
objects and contact with the cutting
attachment.
Make sure your unit is equipped with the
proper handle and harness in order to
reduce the risk of injury from loss of
control and contact with the cutting
attachment.
Use grass cutting metal blades, brush
knifes and circular saw blades on this
unit only if equipped with a bike handle.
Do not use rigid polymer blades on this
unit.
Mounting the Bike Handle
Mounting Bike Handle with Swivelling
Handle Support
Do not rotate the control handle (1)
between unpacking and mounting it on
the handlebar; see also chapter on
"Adjusting the Throttle Cable".
WARNING
Non-metal grass cutting blades, brush
knives and circular saw blades are not
approved.
Deflectors, Limit Stops
14 Deflector for mowing heads
15 Deflector for metal cutting
Adjusting the Throttle CableMounting the Deflector
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
3
002BA433 KN
4
6
5
002BA434 KN
English
Correct adjustment of the throttle cable
is a precondition for correct operation of
the machine in all modes, from starting
to full throttle.
It may be necessary to readjust the
throttle cable after assembling the
machine or after a prolonged period of
operation.
–You can check and adjust of throttle
cable – see "Inspection and
Maintenance by User".
Use the Right Deflector
WARNING
Deflector (1) is approved for mowing
heads only and must therefore be
mounted before fitting a mowing head.
WARNING
The limit stop (3) is approved as a
deflector for circular saw blades only
and must therefore be mounted before
fitting a circular saw blade. It is also
necessary to change the guard ring (5),
see "Mounting the Cutting Attachment" /
"Mounting Circular Saw Blades".
Mounting the Deflector
Deflectors (1 to 3) are mounted to the
gearbox in the same way.
Deflector (2) is approved for grass
cutting blades and brush knives only and
must therefore be mounted before fitting
a grass cutting blade or brush knife.
The thrust plate consists of the thrust
plate body (1) to which a captive guard
washer (2) is fitted.
WARNING
Never use a thrust plate without the
guard washer. Always replace a thrust
plate if the guard washer is missing.
Cleaning Gearbox Mounting Hardware
for Cutting Attachment
NPull the guard washer (1) and thrust
plate (2) off the shaft.
NThoroughly clean the guard ring,
shaft, thrust plate and guard washer
– do not remove the guard ring.
Blocking the Shaft
The output shaft (1) must be blocked
with the stop pin (2) to mount or remove
cutting attachments. The stop pin is
included with the machine and is
available as a special accessory.
NInsert the stop pin (2) in the bore (3)
in the gearbox as far as stop, apply
slight pressure.
NRotate shaft or cutting attachment
until the stop pin slips into position
and blocks the shaft.
Mounting the cutting attachment.
Fitting Mowing Head with Screw
Mounting
Keep the instruction leaflet for the
mowing head in a safe place.
NScrew the mowing head
counterclockwise on to the shaft (1)
as far as stop.
NBlock the shaft.
NTighten down the mowing head
firmly.
NOTICE
Check inside of guard ring (4) and area
around it for dirt at regular intervals, or
when you change the cutting
attachment, and clean if necessary as
follows:
WARNING
Use a deflector that matches the cutting
attachment – see "Mounting the
Deflector".
Keep the leaflet and packaging of the
metal cutting attachment in a safe place.
WARNING
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.
Mount only one metal cutting
attachment.
Mounting Grass Cutting Blades, Brush
Knife
Note on new machines that come
standard with a mowing head only: A
"metal mowing attachment mounting kit"
is required to mount a grass cutting
blade or brush knife. Kits are available
from your servicing dealer.
Check direction of rotation of cutting
attachment
Cutting edges of grass cutting blade
255-8 (1) must point clockwise.
Cutting attachments with 3 or 4 teeth (2,
3) may point in either direction – these
cutting attachments must be turned over
regularly to help avoid one-sided wear.
NUse guard ring for mowing
attachments.
NPlace the cutting attachment (1) in
position.
WARNING
Collar (a) must locate in the cutting
attachment's mounting hole (b).
Securing the cutting attachment
NFit the thrust washer (2) – convex
side must face up.
NFit the rider plate (3).
NBlock the shaft.
NFit the nut (4) counterclockwise and
tighten it down firmly.
26
WARNING
If the mounting nut has become too
loose, fit a new one.
A limit stop kit, which includes a limit
stop and a guard ring for circular saw
blades, is available as a special
accessory for mounting circular saw
blades.
Note on new machines that come
standard with a mowing head only:
Further mounting hardware is necessary
for a circular saw blade. It is available
from your servicing dealer.
Change the guard ring.
Recommendation: The guard ring must
be mounted with particular care. Have
this work performed by your servicing
dealer. STIHL recommends a STIHL
servicing dealer.
NRemove the guard washer (1) and
thrust plate (2).
NRemove the guard ring (3) for
mowing attachments.
NKeep the guard washer and guard
ring in a safe place for future use.
NFit the guard ring (4) for saw blades.
NSlip the thrust plate (2) over the
shaft.
NFit the limit stop (5) for circular saw
blades.
NOTICE
Do not use the guard washer (1) with
circular saw blades.
Check direction of rotation of cutting
attachment
Cutting edges of circular saw blades
must point clockwise.
NPlace the cutting attachment (1) in
position.
WARNING
Collar (a) must locate in the cutting
attachment's mounting hole (b).
Securing the cutting attachment
NFit the thrust washer (2) – convex
side must face up.
NFit the rider plate (3).
A rider plate (3) for sawing applications
is available as a special accessory. It
allows the full depth of cut of the saw
blade to be used.
NBlock the shaft.
NFit the nut (4) counterclockwise and
tighten it down firmly.
WARNING
If the mounting nut has become too
loose, fit a new one.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the cutting attachment
NBlock the shaft.
NUnscrew the mounting nut
clockwise.
NPull the cutting attachment with its
mounting hardware off the gearbox.
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 (R+M/2)
and no more than 10% ethanol content.
Fuel with a lower octane rating may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or even
damage the engine. For this reason
STIHL recommends that you use only
high-quality unleaded gasoline!
Use only STIHL two-stroke engine oil or
equivalent high-quality two-stroke
engine oils that are designed for use
only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL HP Ultra 2-Cycle
Engine Oil since it is specially
formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of any
moisture that gets into the mixture.
The machine‘s fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days
work, not to exceed 30 days of storage.
Store in approved fuel-containers only.
When mixing, pour oil into the container
first, and then add gasoline. Close the
container and shake it vigorously by
hand to ensure proper mixing of the oil
with the fuel.
Gasoline
US gal.US fl.oz.
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
When fueling on a slope, always position
the machine so that the fuel filler cap is
facing uphill.
NOn level ground, position the
machine so that the fuel filler cap is
facing up.
NBefore fueling, clean the fuel filler
cap and the area around it to ensure
that no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in
the canister before fueling your
machine.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and
personal injury from escaping gas vapor
and fumes, remove the fuel filler cap
carefully so as to allow any pressure
build-up in the tank to release slowly.
Opening the fuel filler cap
NTurn the fuel filler cap
counterclockwise until it can be
removed from the tank opening.
NRemove the fuel filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank.
Closing the fuel filler cap
NPosition fuel filler cap.
NTurn the fuel filler cap clockwise as
far as it will go and tighten it as
securely as possible by hand.
Fitting the Full Harness
Fitting the full harness is described in
detail in the instruction sheet supplied.
NPut on the full harness (1).
NAdjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
NAttach the spring hook to the
machine's perforated strip (3).
Find the right attachment point for the
cutting attachment you are using – see
"Balancing the Brushcutter".
The machine will balance differently
depending on the cutting attachment
mounted.
NLet the machine swing on the
harness until it stops moving –
change the connection point if
necessary
Hanging positions
Mowing heads, grass cutting blades and
brush knives should rest lightly on the
ground.
Circular saw blades should "hover"
approx. 8 in. (20 cm) above the ground.
Putting down the machine in an
emergency
WARNING
As soon as it becomes apparent that a
dangerous situation is developing, the
machine must be put down quickly.
Practice setting down the machine
quickly. In order to avoid damage, when
practicing, do not throw the machine on
the ground.
Starting / Stopping the
Engine
Controls
1Throttle trigger lockout
2Throttle trigger
3Stop switch with Run and Stop
positions. Press the momentary
contact stop switch to switch off the
ignition.
Function of stop switch and ignition
system
The stop switch is normally in the Run
position, i.e. when it is not depressed:
The ignition is switched on – the engine
is ready to start. Operate the stop switch
to switch off the ignition. The ignition is
switched on again automatically after
the engine stops.
right hand on the drive tube, handle
support or handlebar.
NWith the machine behind you, press
it against the left side of your body.
NHold the starter grip with your left
hand.
NPull the starter grip steadily.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking until engine runs.
As soon as the engine runs
NMake sure the engine runs
smoothly.
If the engine stalls:
Ncontinue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs smoothly
NAfter a cold start, allow the engine to
warm up in the Start } position.
Machine is ready for use.
If you have started the machine for the
first time, refer to the notes on "Starting
for first time" in section "Other Hints on
Starting".
NDepress throttle trigger lockout and
pull the throttle trigger – the choke
knob moves to the Run F position.
WARNING
The cutting attachment must not rotate
in the Run F position with the engine at
idling speed.
If the cutting attachment rotates when
the engine is idling, refer to notes in
chapter on "Adjusting the Thottle Cable"
or have the machine serviced by your
dealer. STIHL recommends a STIHL
servicing dealer.
NAttaching Machine to Harness
NMachine is ready for use.
Stopping the engine
NDepress the momentary contact
stop switch – the engine stops –
release the stop switch – it springs
back to the run position.
Other Hints on Starting
Starting for first time
NDepress the throttle trigger – do not
press down the throttle trigger
lockout.
If engine speed increases or the cutting
attachment rotates:
NGo to section "Stopping the
Engine".
NGo to "Adjusting the Throttle Cable".
If the engine speed does not increase,
At very low outside temperatures
NSet the engine to winter operation if
necessary, see "Winter Operation".
NIf the machine is very cold (frost on
machine), allow the engine to warm
up in the Start } position after
starting until normal operating
temperature is reached. Warning:
The cutting attachment runs.
If the engine does not start
NCheck that all settings are correct.
NCheck that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
NCheck that the spark plug boot is
properly connected.
NRepeat the starting procedure.
Fuel tank run until completely dry
NAfter refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is filled with fuel.
NStart the engine.
Operating InstructionsAir filter
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
General Information
The filter has a very long service life.
Do not remove the filter cover or replace
the air filter as long as there is no
noticeable loss of power.
Dirty air filters reduce engine power,
increase fuel consumption and make
starting more difficult.
Replacing the Air Filter
Only if there is a noticeable loss of
engine power
NSet the choke knob to }.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice periods – see "Storing the
Machine".
NRemove the filter cover (2).
NClean away loose dirt from around
the filter (3) and inside the filter
cover.
The air filter (3) is a pleated paper filter
element.
NRemove and check the filter
element (3) – replace if paper or
frame is dirty or damaged.
NUnpack the new filter.
STIHL recommends you use only
original STIHL air filters. The high quality
standard of these parts guarantees
trouble-free operation, a long engine life
and very long filter service lives.
Filter Element for Winter Operation
Maintenance and care of the special
filter element for winter operation are
described in the chapter on "Winter
Operation".
Engine Management
Exhaust emissions are controlled by the
design of the fundamental engine
parameters and components (e.g.
carburation, ignition, timing and valve or
port timing) without the addition of any
major hardware.
NOTICE
Do not bend or twist the filter before
installation as it might otherwise be
damaged – do not use damaged filters.
NFit the filter in the filter housing.
NFit the filter cover.
Use only high quality air filters to ensure
the engine is protected from abrasive
dust.
The M-Tronic controls fuel feed and
ignition timing electronically in all
operating conditions.
M-Tronic guarantees simple and fast
starts. The engine is started in the
Start } position irrespective of climatic
conditions or engine temperature. After
starting, the Start } position can be
maintained until the engine runs
smoothly.
M-Tronic ensures optimum engine
power at all times, very good
acceleration and automatic adjustment
to suit changing conditions.
For this reason there is no need to
change the carburetor setting – the
carburetor has no adjusting screws.
If the usual good running behavior and
engine power are not reached after an
extreme change in operating conditions,
contact your servicing dealer for
assistance.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
At temperatures below +50 °F (+10 °C):
Preheating the carburetor
Repositioning a shutter allows heated air
to be drawn in from around the cylinder
and mixed with cold air – this helps
prevent carburetor icing.
An arrow (1) on the shroud indicates the
setting of the shutter (2) for summer or
winter operation. Meaning of symbols:
NPull the shutter (2) out of the shroud.
NRotate the shutter (2) from the
summer position to the winter
position and refit it.
NSecure the shutter in position with
the screw (3).
At temperatures between
+50 °F (+10 °C) and +70 °F (+20 °C)
The machine can normally be operated
in this temperature range with the
shutter (2) in the summer position.
Change the position of the shutter if
necessary.
Do not operate the machine in the winter
position at temperatures above
+70 °F (+20 °C) because there is
otherwise a risk of engine running
problems and overheating.
At temperatures below +14 °F (-10 °C)
In extreme wintry conditions
–Temperatures below
+14 °F (-10 °C)
–Powder or drifting snow
it is advisable to use the optional "cover
plate kit".
The cover plate kit contains the following
parts for converting the power tool:
4Cover plate partially blanks off the
slots in the starter housing
5Air filter with synthetic fabric
element
–For FS 460 with tank cap with
hinged grip: O-ring for the tank filler
cap
–Instructions for converting the
machine
After installing the cover plate kit:
NSet the shutter (2) to the winter
position.
Note for FS 460 with tank cap with
hinged grip: The O-ring supplied with the
cover plate kit can be left on the
machine's filler cap.
Depending on the ambient temperature:
NSet the shutter (2) to the summer or
winter position.
Cleaning the Air Filter
NLoosen filter cover mounting
screws.
NRemove the filter cover.
NClean away loose dirt from around
the filter (5) and inside the filter
cover.
NKnock the filter (5) out on the palm
of your hand or blow it clear with
compressed air from the inside
outwards.
In case of stubborn dirt or sticky filter
fabric:
NWash the filter in a clean, non-
flammable solution (e.g. warm
soapy water) and then dry.
Always replace a damaged filter.
At temperatures above +14 °F (-10 °C)
NRemove the parts of the cover plate
kit and refit the standard parts for
summer operation.
Depending on the version, the power
tool may be equipped with a handle
heating system.
NSwitch on handle heating by moving
the switch (1) on the left handle to Z.
Switch off the heating if the handle
temperature feels too high.
NMove the switch (1) to 0
There is no risk of overheating during
long periods of operation. The heating
system is maintenance-free. Contact
your dealer if you have any problems.
STIHL recommends a STIHL servicing
dealer.
Spark Plug
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
Removing the Spark Plug
NRotate the screw (1) in the cap (2)
until the screw head projects from it.
NLift the front of the cap (2) and push
it to the rear to disengage.
NLeave the cap to one side.
NPull off the spark plug boot (3).
NUnscrew the spark plug.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
"Specifications".
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
NToo much oil in fuel mix.
NDirty air filter.
NUnfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx. 100
operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
detachable SAE adapter nut, it must be
attached.) A loose connection between
spark plug boot and ignition wire
connector in the boot may create arcing
that could ignite combustible fumes and
cause a fire.
Installing the Spark Plug
NScrew the spark plug into the
cylinder.
NPress the spark plug boot firmly
onto the spark plug.
NFit the cap (1) on the shroud from
the rear and push the lug (2) into the
opening (3) in the shroud at the
same time.
NSwing the cap forwards onto the
shroud, insert and tighten down the
screw (4) firmly.
Engine Running Behavior
If engine running behavior is still
unsatisfactory after servicing the air filter
and adjusting the throttle cable, the
cause may be the muffler.
Have the muffler checked by a servicing
dealer for contamination
(carbonization).
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press spark plug boot (2)
snugly onto spark plug terminal (1) of the
proper size. (Note: If terminal has
Rewind StarterStoring the MachineSharpening Metal Cutting
Blades
To help prolong the wear life of the
starter rope, observe the following
points:
NPull the starter rope only in the
direction specified.
NDo not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
NDo not pull out the rope more than
specified.
NDo not allow the starter grip to snap
back, guide it back into the housing
slowly – see chapter on "Starting /
Stopping the Engine."
Have a damaged starter rope replaced
by your dealer before it breaks
completely. STIHL recommends that
you have servicing and repair work
carried out exclusively by an authorized
STIHL servicing dealer.
If the machine is to remain out of use for
approx. 3 months or more
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated place
NDispose of fuel in accordance with
the regulations and having regard
for the environment
NRun the engine until the carburetor
is dry. This helps to prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NRemove, clean and inspect the
cutting attachment. Treat metal
cutting attachments with protective
oil.
NThoroughly clean the machine
NStore the machine in a dry and safe
place, out of the reach of children
and other unauthorized users
NUse a sharpening file (see "Special
Accessories") to sharpen dull
cutting attachments. In case of
more serious wear or nicks:
Resharpen with a grinder or have
the work done by a dealer – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
NSharpen frequently, take away as
little metal as possible – two or three
strokes of the file are usually
enough.
do not alter the contour of the parent
blade (2) in any way.
See cutting attachment packaging for
additional sharpening instructions. Keep
the packaging for future reference.
39
English
002BA406 KN
Balancing
NAfter resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for
out-of-balance on a STIHL balancer
– see “Special Accessories” – or
have it checked by a dealer and re-
balanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
Maintaining the Mowing
Head
Placing power tool on the ground
NShut off the engine.
NLay your power tool on its back so
that the cutting attachment
mounting face is pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as
"nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
nylon line. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
NIf necessary, remove the mowing
head.
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut
Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is at least 6 cm
(2 1/2 in) long. The blade on the
deflector trims overlong lines to the
correct length.
STIHL AutoCut
NWith the engine running, hold the
rotating mowing head above the
grass surface.
NTap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on
the deflector trims it to the right
length.
Fresh line is advanced every time the
mowing head is tapped on the ground.
For this reason observe the mowing
head's cutting performance during
operation. If the mowing head is tapped
on the ground too often, the line limiter
blade will unnecessarily cut off unused
lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are
still at least 2.5cm(1in) long.
STIHL TrimCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before adjusting the nylon
line by hand.
NPull the spool up – rotate it about 1/6
turn counterclockwise until it
engages – and allow it to spring
back.
cleaning solution.
NLine up the handlebar and secure it
in position with the wing screw.
Handlebar cannot be clamped firmly in
position
NRelease handlebar in clamp as
described under "Handlebar is
difficult to move".
NDegrease clamp area on handlebar
and in clamp moldings.
NLine up the handlebar and secure it
in position with the wing screw.
Adjusting the Throttle Cable
The throttle cable can be adjusted only
when the machine is properly
assembled. The control handle must be
in the normal operating position.
If the following adjustments do not
produce the required result, have your
servicing dealer repair the machine.
STIHL recommends a STIHL servicing
dealer.
Check adjustment of throttle cable.
Error: Engine speed increases when
only the throttle trigger is depressed.
NStart the engine and check the
adjustment.
NShut down the engine and repeat
adjustment if necessary.
NStart the engine.
NDepress the throttle trigger (2) – do
not press down the throttle trigger
lockout (1).
If the engine speed increases or if the
cutting attachment rotates, the throttle
cable has to be adjusted.
NShut down the engine.
Adjust the throttle cable
NDepress the throttle trigger lockout
(1) and the throttle trigger (2) as far
as stop and hold them in that
position.
Apply only sufficient pressure to hold the
levers against their stops.
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Fuel Pickup Body in Tank
NCheck the pickup body in the fuel
tank every year and have it replaced
if necessary.
The pickup body should be positioned in
the area of the tank shown in the
illustration.
Spark arrestor in muffler and spacer
FS 460
FS 490
NIf the engine is down on power,
have the spark arrestor in the
muffler checked.
NCheck spacer (2) for damage.
NHave damaged spacer (2) replaced
immediately.
Antivibration elements
Four antivibration elements (arrows) are
installed between the powerhead and
the drive tube. Have the system checked
if there is a noticeable increase in
vibrations.
Both vibration gaps (arrows) are preset
to the same width at the factory. If the
size of the two vibration gaps varies
greatly and/or one of them closes up,
have your servicing dealer repair the
antivibration system.
There is an easily replaced wear guard
on the side of the antivibration housing.
The guard may wear as a result of
rubbing against the side plate of the
harness durng operation and should be
replaced if necessary.
43
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
Visual inspection (condition, leaks)XX
Complete machine
Control handleCheck operationXX
Air filter, paper filter
Air filter, synthetic fabric filter
Fuel tankCleanX
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body in fuel tank
Engine idle speed
Spark plug
Cooling inlets
Cylinder finsClean
CleanX
Replace any damaged partsX
Visual inspectionXX
1)
Replace
Visual inspectionXX
CleanX
ReplaceXX
CheckX
Have repaired by servicing dealer
2)
Check
2)
Replace
Check – the cutting attachment must not
turn
If the cutting attachment turns when the
engine is idling, have machine repaired
by servicing dealer
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily working time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.),
shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
X
X
X
Spark arrestor in muffler
Spacer
Exhaust port
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
3)
Antivibration elements
2)
Check
Clean or replace
2)
CheckX
2)
Replace
XX
Decoke after first 139 hours of operation, then every 150 hours of operation
RetightenX
4)
Check
Replace
2)
XX
X
Visual inspectionXX
Cutting attachment
ReplaceX
Check tightnessXX
Metal cutting attachmentSharpenXX
Safety labelsReplaceX
1)
Only if there is a noticeable loss of engine power
2)
STIHL recommends that this work be done by a STIHL servicing dealer
3)
Tighten down the muffler mounting screws firmly after first 10 to 20 hours of operation.
4)
see chapter "Inspections and Maintenance by Dealer", section "Antivibration Elements"
6Circular Saw Blade
7Limit Stop for Circular Saw Blade
Definitions
6Circular Saw Blade
Cutting attachment made of metal
for cutting wood.
7Limit Stop for Circular Saw Blade
Designed to position the brushcutter
steady against the wood in order to
reduce the risk of injury from loss of
control from reactive forces such as
thrust out.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine
FS 460 C
Displacement:2.8 cu. in.
(45.6 cm
Bore:1.73 in (44 mm)
Stroke:1.18 in (30 mm)
Engine power to
ISO 8893:
Idle speed:2,700 rpm
Cut-off speed
(rated):12,300 rpm
Max. output shaft
speed (cutting
attachment):8,870 rpm
3.0 hp (2.2 kW) at
9,500 rpm
3
)
FS 490 C
Displacement:3.48 cu. in.
(51.6 cm
Bore:1.76 in (44.7 mm)
Stroke:1.29 in (32.9 mm)
Engine power to
ISO 8893:
Idle speed:2,500 rpm
Cut-off speed
(rated):12,300 rpm
Max. output shaft
speed (cutting
attachment):8,870 rpm
Ignition System
Electronic magneto ignition
FS 460 C
Spark plug (resistor
type):
Electrode gap:0.02 in (0.5 mm)
FS 490 C
Spark plug (resistor
type):
Electrode gap:0.02 in (0.5 mm)
Fuel System
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
FS 460 C-EM Z:18.7 lbs (8.5 kg)
FS 460 C-EM LZ:19.0 lbs (8.6 kg)
FS 490 C-EM Z:20.1 lbs (9.1 kg)
FS 490 C-EM LZ:20.3 lbs (9.2 kg)
FS 490 C-EM WZ:20.5 lbs (9.3 kg)
Overall length
without cutting attachment
FS 460 C-EM Z:70.5 in (1790 mm)
FS 460 C-EM LZ:72.8 in (1850 mm)
FS 490 C-EM Z:70.7 in (1795 mm)
FS 490 C-EM LZ:73.0 in (1855 mm)
FS 490 C-EM WZ:70.7 in (1795 mm)
Features
CLetter for convenience features
EEasy2Start
LLong drive tube
MM-Tronic
WHandle heating
ZFire-retardant equipment
Maintenance and RepairsDisposal
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers.
Warranty claims following repairs can be
accepted only if the repair has been
performed by an authorized STIHL
servicing dealer using genuine STIHL
replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser and
you have signed and sent back the
warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted part is
defective. However, if you claim
warranty for a component and the
machine is tested as non-defective,
STIHL Incorporated will charge you for
the cost of the emission test. Mechanical
diagnostic work will be performed at an
authorized STIHL servicing dealer.
Emission test may be performed either
at STIHL Incorporated or at any
independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
–Fly Wheel
–Spark Plug
–Injection Valve (if applicable)
–Injection Pump (if applicable)
–Throttle Housing (if applicable)
–Cylinder
–Muffler
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer and present the
signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, tope
limitador y arnés72
Montaje del manillar73
Ajuste del cable del acelerador77
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Montaje de la barra de defensa77
Montaje del accesorio de corte78
Combustible83
Llenado de combustible84
Colocación del arnés completo85
Equilibrio de la máquina85
Arranque / parada del motor86
Instrucciones para el uso89
Filtro de aire89
Gestión del motor90
M-Tronic91
Manejo durante el invierno91
Calefacción eléctrica de mango93
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Bujía93
Funcionamiento del motor95
Dispositivo de arranque95
Almacenamiento de la máquina95
Afilado de los accesorios de corte96
Mantenimiento de la cabeza
segadora96
Inspección y mantenimiento por el
usuario98
Inspección y mantenimiento por el
concesionario99
Información para mantenimiento101
Componentes importantes103
Especificaciones105
Información de reparación106
Desecho107
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales107
Marcas comerciales110
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su sierra
despejadora.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la sierra
despejadora STIHL, es importante que
lea, comprenda y respete las medidas
de seguridad y las instrucciones de uso
y mantenimiento dadas en el capítulo
"Medidas de seguridad y técnicas de
uso", antes de usar su sierra
despejadora. Para obtener información
adicional, visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la sierra despejadora es una
herramienta de corte de gran velocidad,
es necesario tomar medidas especiales
de seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Siempre protéjase
adecuadamente los ojos.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
53
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Ejemplo:
NSuelte el tornillo (1).
NPalanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos están
marcados con los símbolos y las
palabras identificadoras que se
describen a continuación.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluyendo a la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describen en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
54
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Calentador de manillar
PELIGRO
Indica un riesgo inminente de lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
al no evitarse, puede resultar en
lesiones graves o mortales.
Dado que la sierra despejadora es una
herramienta de corte
motorizada, con cuchillas afiladas, que
funciona a gran velocidad, es necesario tomar
medidas especiales de
seguridad para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las precauciones de
seguridad
periódicamente. El uso
descuidado o inadecuado
puede causar lesiones
graves o incluso la
muerte.
Los términos empleados en este manual
para designar la herramienta
motorizada variarán de acuerdo con los
tipos de accesorios de corte instalados
en la misma. La palabra "orilladora" se
usa para identificar una unidad FS
equipada con un cabezal de hilo de nilón
o un cabezal con cuchillas de plástico
flexibles (tal como el cabezal PolyCut).
La designación "cortadora de
matorrales" identifica una unidad
equipada con una cuchilla de metal
rígida. Muchos de los modelos FS
pueden usarse como una orilladora o
una cortadora de matorrales – por lo
tanto, la herramienta motorizada se
designa aquí como una "orilladora /
cortadora de matorrales". Algunos de
los modelos FS pequeños y/o livianos
sólo pueden usarse como orilladoras, es
decir no pueden equiparse con cuchillas
metálicas.
El término "sierra despejadora"
identifica una orilladora / cortadora de
matorrales de alta potencia
particularmente útil para usar con una
sierra circular para cortar árboles
jóvenes o pequeños.
ADVERTENCIA
Tal como se explicará a continuación en
estas Medidas de seguridad, para
reducir el riesgo de lesiones personales,
asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, tope limitador
y arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Utilice exclusivamente los
accesorios de corte autorizados
específicamente por STIHL para usar en
su modelo FS.
Pida a su concesionario STIHL que le
enseñe el manejo de la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, reglamentos y normas de
seguridad locales del caso.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar el
manual de instrucciones. Asegúrese de
que todas las personas que utilicen la
máquina hayan comprendido la
información que contiene este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria
llega a entrar en contacto con su cuerpo,
le ocasionará una cortadura. Cuando
choca con algún objeto extraño sólido
tal como rocas o pedazos de metal,
puede arrojarlo directamente o por
rebote en dirección de personas que se
encuentren en la cercanía o del
operador. El contacto con dichos
objetos puede dañar los accesorios de
corte y puede hacer que las cuchillas se
rompan, astillen o agrieten. Los objetos
lanzados, incluso las cabezas o las
cuchillas rotas, pueden provocar
lesiones graves o mortales al operador o
a personas que se encuentren en su
proximidad. STIHL no recomienda el
uso de cuchillas rígidas en zonas
pedregosas.
Use la sierra despejadora equipada con
el accesorio de corte apropiado
únicamente para cortar pasto,
matorrales, madera y materiales
similares.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro
propósito ya que el uso indebido puede
resultar en lesiones personales o daños
a la propiedad, incluso daños de la
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que
usen esta herramienta motorizada. No
se debe permitir la proximidad de otras
personas, especialmente de niños, ni de
animales en los lugares donde se esté
utilizando la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a las personas en la cercanía y
daños a la propiedad, nunca deje la
herramienta motorizada en marcha
desatendida. Cuando no está en uso
(por ejemplo durante el descanso),
apáguela y asegúrese que las personas
no autorizadas no puedan usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad
y avisos contenidos en este manual se
refieren al uso de todas las sierras
despejadoras de STIHL. Los distintos
modelos pueden contar con piezas y
controles diferentes. Vea la sección
correspondiente de su manual de
instrucciones para tener una
descripción de los controles y la función
de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una sierra despejadora
atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo la influencia de
ninguna sustancia (drogas, alcohol,
etc.) que le pueda restar visibilidad,
destreza o juicio. No maneje esta
máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que pueda ser agravada por la
fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (u otras máquinas) expone
al operador a vibraciones que pueden
provocar el fenómeno de Raynaud
(dedos blancos) o el síndrome del túnel
carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan los vasos sanguíneos y la
circulación de la sangre, como asimismo
los niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración son mencionados como
factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto,
para reducir el riesgo de la enfermedad
de dedos blancos y del síndrome del
túnel carpiano, sírvase notar lo
siguiente:
–La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen
con un sistema antivibración ("AV")
cuyo propósito es reducir la
transmisión de las vibraciones
creadas por la máquina a las manos
del operador. Se recomienda el uso
del sistema AV a aquellas personas
que utilizan herramientas
motorizadas en forma constante y
regular.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta
motorizada con los componentes
flojos o con elementos AV dañados
o desgastados también tendrá
tendencia a tener niveles más altos
de vibración.
–Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete
con fuerza constante y excesiva.
Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes
mencionadas no le garantizan que va a
estar totalmente protegido contra la
enfermedad de Raynaud o el síndrome
del túnel carpiano. Por lo tanto, los
operadores constantes y regulares
deben revisar con frecuencia el estado
de sus manos y dedos. Si aparece
alguno de los síntomas arriba
mencionados, consulte inmediatamente
al médico.
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. El mismo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales, las personas portadoras de
marcapasos deben consultar a sus
médicos y al fabricante del marcapasos
antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y lateral que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional correspondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o protector facial adecuado sobre las gafas o
anteojos de seguridad.
Utilice un casco de seguridad aprobado para
reducir el riesgo de lesionarse la cabeza en caso
de existir tal tipo de
peligro.
El ruido de la herramienta
motorizada puede dañar
los oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
regulares deben someterse con frecuencia a un
examen o control
auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando se usa protectores de
oídos, ya que los mismos reducen la
posibilidad de oír señales de
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo,
fabricados de cuero u
otro material resistente al
desgaste) cuando manipule la máquina y las
cuchillas metálicas. Los
guantes gruesos y antideslizantes mejoran el
manejo y ayudan a proteger las manos.
La ropa debe ser de
confección fuerte y ajustada, pero no tanto que
impida la completa libertad de movimiento. Use
pantalones largos hechos
de un material grueso
para protegerse las piernas. No use pantalones
cortos, sandalias o pies
descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, matorrales o
piezas en movimiento de la máquina.
Sujétese el pelo de modo que quede
sobre los hombros.
Es muy importante tener
una buena superficie de
apoyo para los pies.
Póngase botas gruesas
con suela antideslizante.
Recomendamos las
botas de seguridad con
puntera de acero.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de
los componentes de la herramienta
motorizada, vea el capítulo sobre
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera,
esta herramienta motorizada. Utilice
únicamente los accesorios y repuestos
suministrados por STIHL y
expresamente autorizados por STIHL
para usarse con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible conectar a la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser, en la práctica,
extremadamente peligroso. Para los
accesorios de corte autorizados por
STIHL para su unidad, consulte el
capítulo "Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector, mango y
arnés", en el manual de instrucciones o
en el catálogo STIHL "Accesorios de
corte, piezas y accesorios".
Si la máquina experimenta cargas
excesivas para las cuales no fue
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese que esté en buenas
condiciones antes de seguir con el
trabajo. Inspeccione específicamente la
integridad del sistema de combustible
(ausencia de fugas), y asegúrese de
que los controles y dispositivos de
seguridad funcionen como corresponde.
No siga manejando esta máquina si está
dañada. En caso de dudas, pida que el
concesionario de servicio de STIHL la
revise.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con las cuchillas o el hilo,
nunca lleve ni transporte la herramienta
motorizada con el accesorio de corte en
marcha.
Puede acarrearse solamente en
posición horizontal. Agarre el eje de una
manera que mantenga la máquina
equilibrada horizontalmente. Mantenga
el silenciador caliente lejos de su
cuerpo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesiones por
quemaduras, no toque
las piezas de la máquina
ni la caja de engranajes
cuando están calientes.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la sierra despejadora
en el suelo, apague el motor y
asegúrese de que el accesorio de corte
ha dejado de girar. Cuando transporte la
máquina en un vehículo, sujétela
firmemente para impedir su vuelco, el
derrame de combustible y el daño a la
máquina. STIHL recomienda mantener
las cuchillas metálicas cubiertas con el
protector para el transporte (accesorio
opcional).
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" en el manual del
propietario).
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
causa de una chispa u
otra fuente de ignición,
puede provocar un incendio y quemaduras graves
o daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible o
la herramienta motorizada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Puede escapar vapor
inflamable del sistema de
combustible.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves causadas por quemaduras,
nunca intente abastecer la máquina con
combustible sin que el operador se haya
despojado de la misma.
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta
motorizada en lugares al aire libre bien
ventilados. Siempre apague el motor y
deje que se enfríe antes de llenar de
combustible. Dependiendo del
combustible utilizado, de las
condiciones climáticas y del sistema de
ventilación del depósito, es posible que
se forme vapor de gasolina a presión
dentro del depósito de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como otras lesiones corporales
ocasionadas por los escapes de vapor
de gasolina y otras emanaciones, quite
la tapa de llenado de combustible de la
herramienta motorizada
cuidadosamente de modo que la
presión que se pueda haber acumulado
en el depósito se disipe lentamente.
Nunca quite la tapa de llenado de
combustible mientras el motor esté
funcionando.
Elija una superficie despejada para
llenar el depósito y aléjese 3 m (10 pies)
por lo menos del lugar en que lo haya
llenado antes de arrancar el motor.
Limpie todo el combustible derramado
antes de arrancar la máquina.
ADVERTENCIA
Compruebe que no existen fugas de combustible
mientras llena el depósito
y durante el funcionamiento de la máquina. Si
detecta alguna fuga de
combustible, no arranque el motor ni lo haga
funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el
combustible derramado.
Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con
combustible. Si la mancha, cámbiesela
inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de derramar
combustible y provocar un incendio
debido a una tapa de combustible mal
apretada, coloque la tapa en la posición
correcta y apriétela en la boca de
llenado del tanque.
El tipo de tapa de llenado difiere con los
distintos modelos.
Tapa sin herramientas con empuñadura
Para hacer esto con esta tapa STIHL,
levante la empuñadura en la parte
superior de la tapa hasta dejarla vertical
a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la
boca de llenado del tanque, alineando
las marcas de posición en la
empuñadura de la tapa y en la boca del
tanque. Utilice la empuñadura para
oprimir la tapa firmemente hacia abajo
mientras la gira en sentido horario hasta
que tope (aprox. un cuarto de vuelta).
Doble la empuñadura
dejándola a ras con la
parte superior de la tapa.
Sujete la tapa y compruebe que esté bien
apretada. Si la
empuñadura no queda
completamente a ras con
la tapa y el tope de la
empuñadura no encaja
en la hendidura correspondiente de la abertura
de llenado, o si la tapa
está suelta en la boca de
llenado, la tapa no está
debidamente asentada ni
apretada y es necesario
repetir los pasos previamente descritos.
Tapa desalineada, dañada o rota
NSi la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las
marcas de posición y/o si la tapa no
se aprieta debidamente al girarla, la
base de la tapa puede haber girado
prematuramente (con relación a la
parte superior) hasta la posición
cerrada. Tal desalineación puede
ser resultado de la manipulación,
limpieza o un intento incorrecto de
apriete.
A
izquierd
Base de la tapa en posición
cerrada (con espacio vacío)
a:
A
derecha:
Base de la tapa correctamente colocada para la
instalación
NPara volver a colocar la tapa en
posición abierta para instalarla,
gírela (con la empuñadura hacia
arriba) hasta que caiga
completamente en la abertura del
tanque. A continuación, gire la tapa
en sentido contrahorario hasta que
tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto
gira la base de la tapa a la posición
correcta. Luego gire la tapa en
sentido horario, cerrándola de
modo normal.
NSi aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría
estar averiada o rota; ponga la
máquina fuera de servicio de
inmediato y llévela a un
concesionario STIHL autorizado
para repararla.
Tapa roscada
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la
máquina pueden aflojar
una tapa de combustible
que ha quedado mal
apretada, o simplemente
soltarla y derramar combustible. Para reducir el
riesgo de derrames e
incendio, apriete la tapa
de llenado de combustible a mano tan
firmemente como sea
posible.
Consulte también el capítulo
"Combustible" del Manual de
instrucciones para obtener información
adicional.
Antes de arrancar
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta
motorizada para comprobar que está en
buenas condiciones y que funciona
correctamente antes de arrancarla, en
particular el gatillo de aceleración y su
bloqueo, el interruptor momentáneo de
parada, el accesorio de corte, el
deflector y el arnés. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente y
siempre debe regresar a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, conexiones de mangueras y la
bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños –
¡Riesgo de incendios! Solicite al
concesionario que repare la máquina
antes de usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada o mantenida o que no fue
armada completa y debidamente.
ADVERTENCIA
No instale ningún accesorio de corte en
una máquina sin que todas las piezas
requeridas estén correctamente
instaladas. Si no se utilizan las piezas
debidas se puede causar el
desprendimiento de la cuchilla o la
cabeza y lesionar gravemente al
operador o a las personas que
encuentren en su proximidad.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buenas
condiciones de trabajo. Busque piezas
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y
cabezales agrietados o dañados, o
cuchillas agrietadas, combadas,
deformadas o dañadas. Sustituya las
cabezas o las cuchillas dañadas antes
de usar la herramienta motorizada.
Mantenga las cuchillas siempre
afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante mantenerlos libres de
humedad, aceite, combustible, grasa o
resinas para garantizar que la máquina
pueda empuñarse firmemente para
mantenerla bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía esté firmemente colocado – un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico y encender los vapores del
combustible, provocando un incendio.
ADVERTENCIA
Para reducir el
riesgo de sufrir
lesiones corporales debido a la
pérdida de control
y/o al contacto con
la cuchilla o el hilo
y los objetos arrojados, asegúrese
que su máquina
está equipada con
el deflector, tope
limitador y arnés
correctos para el
tipo de accesorio
de corte que está
usando (vea la
tabla en el capítulo
"Combinaciones
aprobadas de
accesorio de
corte, deflector,
tope limitador y
arnés").
Tal como se puede ver en la tabla, para
usar algunos de los accesorios de corte
puede ser necesario cambiar el
deflector, el tope limitador y/o el arnés.
Mantenga siempre el deflector (y la
faldilla en su caso) bien ajustado (vea en
su manual de instrucciones los capítulos
de "Montaje del deflector" y "Montaje del
accesorio de corte").
Las flechas (A) en el deflector y el
tope (B) (visto del fondo) muestran el
sentido correcto de rotación del
accesorio de corte. Sin embargo, al
verlo de arriba, el accesorio de corte gira
en sentido contrahorario.
Algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer grabados en el
exterior del deflector para indicar una
combinación aprobada de accesorio de
corte y deflector.
El deflector puede usarse
en conjunto con las cabezas segadoras.
El deflector puede usarse
en conjunto con las
cuchillas para cortar
pasto.
El deflector puede usarse
en conjunto con las
cuchillas para matorrales.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cabezas segadoras.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cuchillas para cortar
pasto.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las cuchillas para
matorrales.
El deflector no debe
usarse en conjunto con
las sierras circulares.
Ajuste el arnés y la empuñadura de
modo correspondiente a su estatura
antes de empezar a trabajar. La
máquina debe estar correctamente
equilibrada de la forma especificada en
el manual de instrucciones para un
control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para
emergencias, practique la liberación
rápida de la unidad del arnés.
Arranque
Arranque el motor solamente al aire
libre, por lo menos 3 m (10 pies) del
lugar en que lo haya llenado.
Para las instrucciones específicas de
arranque, vea la sección
correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta
motorizada sobre suelo firme u otra
superficie sólida en un lugar abierto.
Mantenga el equilibrio y elija un buen
punto de apoyo para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
debido al contacto con las cuchillas o el
hilo, esté absolutamente seguro que el
accesorio de corte se encuentra lejos de
su cuerpo y de todas las obstrucciones
y objetos, incluido el suelo, porque al
arrancar el motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione
inmediatamente por un breve momento
el gatillo de aceleración para
desconectarlo de la posición de
arranque y permitir que el motor se
desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (vea el capítulo
correspondiente en este manual).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
solamente una persona. No deje que
otras personas estén en el lugar de
trabajo, aun durante el arranque.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente, sino guíe la
cuerda de arranque para que se enrolle
debidamente. Si no ejecuta este
procedimiento puede lastimarse la
mano o los dedos y también dañar el
mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
corte en movimiento, no use la unidad
sin tener el régimen de marcha en vacío
correctamente regulado. Cuando el
régimen de marcha en vacío está
correctamente regulado, el accesorio de
corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica que
la velocidad de marcha en vacío está
mal regulada, pida a su representante
de STIHL que revise la herramienta
motorizada y haga los ajustes o
reparaciones correspondientes.
ADVERTENCIA
Esta unidad tiene un sistema de
encendido que normalmente está listo
para usar en todo momento. Después
de usar la palanca de ajuste para
detener el motor, la misma regresa
automáticamente a la posición
"activada". Si el motor está caliente,
puede ser posible arrancarlo tirando de
la cuerda de arranque sin ajustes
adicionales. Para evitar el riesgo de
lesiones, tenga sumo cuidado y
mantenga alejados a los niños de la
máquina.
Durante el funcionamiento
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina
firmemente con ambas manos en los
mangos. Envuelva los dedos
firmemente en los mangos, ,
manteniéndolos sujetos entre los dedos
índice y pulgar. Mantenga las manos en
esta posición, para que siempre tenga la
herramienta motorizada bien
controlada. Asegúrese que los mangos
y las empuñaduras de la sierra
despejadora están en buenas
condiciones y sin humedad, resina,
aceite o grasa.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida de control de la
herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones
graves o mortales. Para
reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las
manos y los pies alejados
del accesorio de corte.
No toque nunca con las
manos ni con cualquier
parte del cuerpo un accesorio de corte en
movimiento.
ADVERTENCIA
No trate de alcanzar más lejos de lo
debido. Mantenga los pies bien
apoyados y equilibrados en todo
momento. Se debe tener cuidado
especial cuando las condiciones del
suelo son resbaladizas (suelo húmedo,
nieve) y en terreno difícil y con mucha
vegetación. Para evitar tropezarse, esté
atento a los obstáculos ocultos tales
como tocones, raíces y zanjas. Para
obtener un punto de apoyo seguro, quite
los matorrales y el material cortado. Sea
sumamente precavido cuando trabaje
en declives o terreno irregular.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por la pérdida del control,
nunca trabaje sobre una escalera o
cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga el
accesorio de corte a una altura más
arriba de la cintura.
Condiciones de trabajo
Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un
lugar bien ventilado. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, este
producto genera vapores
de escape tóxicos que
contienen productos
químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar
y monóxido del carbono,
incluyendo el benceno)
considerados como causantes de enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora. Algunos de estos
gases (por ej., monóxido
de carbono) pueden ser
incoloros e inodoros.
Para reducir el riesgo de
sufrir lesiones graves o
mortales por respirar
gases tóxicos, nunca
haga funcionar la
máquina puertas adentro
o en lugares mal
ventilados.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o
la tierra en el lugar está recubierta de
una sustancia química (tal como un
pesticida o herbicida activo), lea y siga
las instrucciones suministradas con la
sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos,
especialmente los polvos orgánicos,
tales como el moho o polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en las personas sensibles. La
inhalación repetida o de grandes
cantidades de polvo u otros
contaminantes del aire, especialmente
los de partículas pequeñas puede
causar enfermedades respiratorias o de
otro tipo. Controle el polvo en su fuente,
siempre que sea posible. Utilice buenas
prácticas de trabajo, tal como trabajar
de manera que el viento o el proceso de
corte dirija el polvo producido por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto del operador. Observe las
recomendaciones emitidas por
EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones
de trabajo y los sindicatos con respecto
al polvo ("materia particulada"). Cuando
sea imposible eliminar
significativamente la inhalación del
polvo, es decir mantener el nivel cerca
del valor ambiente, el operador y las
personas que se encuentren en la
cercanía siempre deberán usar un
respirador aprobado por NIOSH/MSHA
para el tipo de polvo presente en el
lugar.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje su herramienta motorizada
usando la posición de arranque del
acelerador, dado que usted no puede
controlar la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente – mueva el
control deslizante / interruptor de parada
a STOP.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte
sigue girando por un rato
después que se suelta el
gatillo de aceleración
(efecto de volante).
ADVERTENCIA
El accesorio de corte giratorio puede
arrojar objetos extraños a gran distancia
directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de ocasionar
lesiones a los ojos u otras partes del
cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta
adecuada"), asegúrese que las
personas estén a por lo menos 15 m
(50 pies) de distancia de la máquina.
Para reducir el riesgo de ocasionar
daños a la propiedad, mantenga esta
distancia con respecto a los vehículos y
las ventanas. Aun si se mantiene una
distancia mínima de 15 metros, esto no
elimina el peligro potencial. Los
trabajadores que deben quedar en la
zona prohibida también deben usar
gafas o protección ocular. Apague el
motor inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
ADVERTENCIA
Revise la zona de trabajo: Para reducir el
riesgo de lesionarse,
retire las piedras, piezas
metálicas y otros objetos
sólidos que pudieran ser
lanzados a una distancia
de 15 metros o más por
el accesorio de corte, o
que pudieran dañar el
accesorio de corte y la
propiedad (por ejemplo:
vehículos estacionados,
ventanas)
ADVERTENCIA
La sierra despejadora normalmente se
usa a nivel del suelo con el accesorio de
corte paralelo al suelo. El uso de la
sierra despejadora sobre el nivel del
suelo o con el accesorio de corte
perpendicular al suelo puede
incrementar el riesgo de lesiones, dado
que el accesorio de corte queda casi
totalmente expuesto y la herramienta
motorizada es más difícil de controlar.
No use nunca la sierra despejadora para
recortar setos.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise frecuentemente
el apriete y la condición del accesorio de
corte en intervalos regulares con el
motor y el accesorio parados. Si nota un
cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere hasta
que se pare el accesorio de corte y
revise el apriete de la tuerca que sujeta
el accesorio y revise la cuchilla o el
cabezal en busca de grietas, desgaste y
daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla o un cabezal suelto puede
vibrar, agrietarse, romperse o salirse de
la sierra despejadora, lo que puede
provocar lesiones graves o mortales.
Asegúrese que el accesorio de corte
esté correctamente apretado. Utilice la
llave suministrada o cualquier otra que
tenga el largo adecuado para obtener el
par de apriete adecuado. Si la cuchilla o
la cabeza se suelta después de haberla
apretado correctamente, deje de usar la
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada y debe ser sustituida. Si la
cuchilla o la cabeza continúa
aflojándose, consulte al concesionario
STIHL. No use nunca una sierra
despejadora con un accesorio de corte
suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cabeza
trizada, dañada o desgastada o una
cuchilla trizada, combada, deformada,
dañada, desafilada o desgastada,
incluso si solamente hay rayas
superficiales. Los accesorios en esa
condición pueden romperse a velocidad
alta y causar lesiones graves o
mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan causar contragolpe de la
herramienta motorizada o daños a la
cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL
recomienda el uso de cabezas con hilo
de nilón. Además, tenga en cuenta que
en estos casos aumenta la posibilidad
de que ocurran rebotes.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla metálica en movimiento
choca contra una roca u otro objeto
macizo, se podrían despedir chispas
capaces de encender materiales
inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y
arbustos secos, en particular cuando el
estado del tiempo es caliente y seco. Si
existe un riesgo de incendio leve o
grave, no use cuchillas metálicas
alrededor de materiales inflamables, ni
para cortar vegetación o arbustos
secos. Comuníquese con las
autoridades locales de control de
incendios o con el servicio forestal de
los EE.UU. si tiene alguna duda en
cuanto a las condiciones de la
vegetación y el estado del tiempo para
el uso de una cuchilla metálica.
Si la cabeza, la cuchilla o el deflector se
atasca o queda pegado, siempre
apague el motor y asegúrese que el
accesorio de corte está detenido antes
de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas,
etc. de la cuchilla o de alrededor de la
cabeza en intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la rotación
inesperada del accesorio de corte y la
posibilidad de sufrir lesiones, siempre
apague el motor y quite el casquillo de la
bujía antes de sustituir el accesorio de
corte. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones, siempre apague el motor antes
de ajustar el largo del hilo de nilón en las
cabezas segadoras de ajuste manual.
ADVERTENCIA
Debido al riesgo de encendido no
controlado, no haga girar el motor con el
arrancador sin tener instalada la bujía o
el casquillo de la misma.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes está caliente
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de
lesiones por quemaduras, no toque la
caja de engranajes cuando está
caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. La
modificación del silenciador podría
causar el aumento del calor irradiado,
de las chispas y del nivel de ruido, lo que
aumentará el riesgo de incendios,
lesiones por quemadura o la pérdida
auditiva. Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Haga
reparar el silenciador únicamente por el
concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (por ej., aletas del cilindro, bujía)
se calientan durante el funcionamiento y
permanecen calientes por un buen rato
después de apagar el motor. Para
reducir el riesgo de quemaduras, no
toque el silenciador ni los otros
componentes mientras están calientes.
Mantenga limpia la zona alrededor del
silenciador. Quite el lubricante excesivo
y toda la basura tal como las agujas de
pinos, ramas u hojas. Deje que el motor
se enfríe apoyado sobre una superficie
de hormigón, metal, suelo raso o
madera maciza, lejos de toda sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada o deformada, puede perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o lesiones por quemadura, no
continúe trabajando con una caja de
cilindro dañada o mal instalada, o una
envuelta del silenciador dañada o
deformada.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca haga
funcionar la unidad sin tener instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite está correcta (no es demasiado
rica), en condiciones normales el
chispero quedará limpio como resultado
del calor del silenciador y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que las rejillas
están obstruidas, haga reparar el
silenciador por un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y
Almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un convertidor catalítico, el que
está diseñado para reducir las emisiones de
escape del motor
mediante un proceso
químico en el silenciador.
Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría
tan rápidamente como
los del tipo convencional
cuando el motor vuelve a
marchar en vacío o se
apaga. Para reducir el
riesgo de incendios y
lesiones por quemadura
al usar un convertidor
catalítico, apoye siempre
su herramienta motorizada en posición vertical
y no la coloque nunca
donde el silenciador
quede cerca de material
seco como por ejemplo
matorrales, pasto, virutas de madera u otros
materiales combustibles
mientras todavía está
caliente.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración de los diversos
accesorios de corte y las instrucciones
sobre el montaje correcto, vea el
capítulo sobre "Montaje del accesorio
de corte" en su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales o la muerte debido al
contacto con las cuchillas y/o a la
pérdida de control, nunca intente usar
una cuchilla metálica en una máquina
modelo FS no aprobada para esta
aplicación.
Uso de las cabezas segadoras
No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector
debidamente instalado, la cuchilla
limitadora integral automáticamente
ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón
de largo excesivo se aumenta la carga
del motor y se reduce la velocidad de
funcionamiento. Esto hace que el
embrague patine continuamente y
resulta en sobrecalentamiento y daño
de los componentes importantes (por
ejemplo, el embrague y las piezas de
polímero de la caja). Un efecto de este
tipo de daño puede ser la rotación del
accesorio de corte cuando el motor está
a la velocidad de marcha en vacío.
Las cabezas segadoras deben usarse
solamente en las sierras despejadoras
equipadas con una cuchilla limitadora
del hilo en el deflector para mantener el
hilo al largo correcto (vea el capítulo
"Piezas principales" en el manual de
instrucciones).
Si las orillas del césped tienen árboles o
están bordeadas por un cerco, etc., es
mejor usar la cabeza de hilo de nilón.
Deja un corte más "suave" con menos
riesgo de dañar la corteza de los
árboles, etc., que si se usan cuchillas de
polímero.
Sin embargo, la cabeza PolyCut de
STIHL con cuchilla de polímero produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo de la orilla del césped. No es
necesario afilar y las cuchillas de
polímero desgastadas se pueden
cambiar fácilmente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Es posible que unos pedazos de
alambre sean desprendidos y arrojados
a gran velocidad contra el operador o
terceros.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL
El hilo se avanza automáticamente. Los
hilos deshilachados se reemplazan con
un ajuste sencillo (consulte la hoja de
instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (característica
TapAction).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL
Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja
de instrucciones provista con la cabeza
segadora).
Cabeza segadora DuroCut de STIHL
Utiliza hilos de nilón únicamente.
Observe los indicadores de desgaste.
INDICACIÓN
Hay cuatro indicadores de límite de
desgaste que tienen forma de signos de
exclamación en la base de la DuroCut.
Si uno de estos indicadores se torna
visible, no continúe utilizando la
DuroCut puesto que hacerlo podría
causarle daños. Sustituya la placa de
base desgastada con una placa de base
nueva. Es importante seguir las
instrucciones para el mantenimiento
suministradas con la cabeza segadora.
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas
de polímero pivotantes no rígidas.
Observe los indicadores de desgaste.
ADVERTENCIA
En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas rectangulares de límite de
desgaste. Para reducir el riesgo de
lesiones graves causadas por la rotura
de la cabeza o de las cuchillas, la
PolyCut no debe ser utilizada cuando se
ha desgastado hasta una de estas
marcas. Es importante seguir las
instrucciones para el mantenimiento
suministradas con la cabeza segadora.
ADVERTENCIA
Si se pasan por alto las marcas de límite
de desgaste, el accesorio de corte
puede astillarse y lanzar objetos que
puedan lesionar al operador o a
terceros. Para reducir el riesgo de
lesiones causadas por la rotura de la
cuchilla, evite el contacto con las
piedras, el metal u otros objetos sólidos.
Revise la condición de las cuchillas
PolyCut en intervalos regulares.
Siempre sustituya todas las cuchillas si
se encuentra una fisura en una cuchilla.
El riesgo de expulsión (disparo de la
cuchilla) existe con todas las cuchillas
rígidas
ADVERTENCIA
La expulsión (disparo de
la cuchilla) es el movimiento repentino y no
controlado hacia el lado
derecho o posterior del
operador que puede
suceder cuando la zona
sombreada (especialmente la zona muy
oscura) de la cuchilla
giratoria entra en contacto con un objeto
macizo tal como un árbol,
roca, arbusto o pared. La
rápida rotación en sentido contrahorario puede
ser detenida o aminorada
y el accesorio de corte
puede salir despedido
hacia la derecha o
detrás.
Esta expulsión (disparo de la cuchilla)
puede ocasionar la pérdida de control
de la herramienta motorizada y provocar
lesiones graves o mortales al usuario o
a personas en su proximidad. Para
reducir el riesgo, es necesario extremar
las precauciones a la hora de cortar con
la zona sombreada de cualquier cuchilla
rígida.
Uso de la cuchilla de cortar pasto
Todos los tipos de pasto y malezas se
pueden cortar fácilmente con la cuchilla
de cortar pasto. Para ello, la
herramienta motorizada se mueve en
forma de arco, como si fuera una
guadaña.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales debido a la rotura de
la cuchilla, no intente nunca cortar
madera con esta cuchilla.
La función de la cuchilla de 4 dientes
para pasto es la de cortar pasto y
malezas. Tiene 4 cuchillos con filo en los
dos lados, esto es, en las partes
delantera y trasera. Cuando los bordes
cortantes en un lado se desafilan, es
posible invertir la cuchilla para usar los
bordes cortantes en el otro lado.
Recomendamos la cuchilla de 8 dientes
para pasto para los casos en que haya
que cortar helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchillas para cortar
pasto deben ser afiladas al desgastarse
sus filos o bordes cortantes.
Uso de la cuchilla para matorrales
Cuando se instala la cuchilla para
matorrales en la herramienta
motorizada, es adecuada para cortar
desde pasto hasta malezas, plantas
silvestres y arbustos.
Para cortar plantas y arbustos
silvestres, baje la cuchilla giratoria para
matorrales hasta la planta para crear un
efecto de picado, pero mantener la
herramienta por debajo del nivel de la
cintura en todo momento.
ADVERTENCIA
Tenga sumo cuidado al emplear este
método de corte. Cuanto mayor sea la
distancia entre el accesorio de corte y el
suelo, mayor es el riesgo de perder el
control o lanzar objetos por los lados.
Utilice la herramienta motorizada como
una guadaña para cortar pasto, es decir,
haga pasadas en uno y otro sentido,
describiendo un arco.
ADVERTENCIA
Al cortar materiales parecidos a madera,
utilice el lado izquierdo de la cuchilla
para evitar la "expulsión" (disparo de la
cuchilla).
ADVERTENCIA
El uso incorrecto de una cuchilla para
matorrales puede causar agrietaciones,
picaduras o roturas. Las piezas de
cuchilla lanzadas pueden causar
lesiones graves o mortales al operador o
a terceros. Para reducir el riesgo de
lesiones, evite el contacto con objetos
duros o macizos tales como piedras,
rocas u objetos metálicos.
ADVERTENCIA
Al cortar árboles jóvenes y otros
materiales de hasta 2 cm (3/4 pulg) de
diámetro, utilice el lado izquierdo de la
cuchilla para evitar la "expulsión" de la
misma (consulte la sección "El riesgo de
expulsión (disparo de la cuchilla) existe
con todas las cuchillas rígidas"). No
intente cortar materiales parecidos a la
madera cuyo diámetro sea mayor,
puesto que la cuchilla puede atorarse o
tirar de la herramienta motorizada
repentinamente hacia adelante. Esto
puede dañar la cuchilla o la herramienta
motorizada, o causar la pérdida de
control de la misma, lo cual puede
resultar en lesiones personales. Utilice
una sierra circular para estos tipos de
trabajos.
ADVERTENCIA
Inspeccione la cuchilla para matorrales
a intervalos periódicos y cortos en busca
de daños. No continúe trabajando con
una cuchilla para matorrales que esté
dañada. Afile la cuchilla para matorrales
periódicamente (cuando ha perdido su
filo de modo apreciable).
Las sierras circulares son adecuadas
para recortar matorrales y cortar árboles
pequeños de hasta 7 cm (2-3/4 pulg) de
diámetro. No intente cortar árboles cuyo
diámetro sea mayor, puesto que la
cuchilla puede atorarse o tirar de la
sierra despejadora repentinamente
hacia adelante. Esto puede dañar la
cuchilla o causar la pérdida de control
de la herramienta motorizada, lo cual
puede resultar en lesiones personales
graves. Utilice una motosierra para
estos tipos de trabajos.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de rayar y / o
romper la cuchilla, evite todo contacto
con piedras, rocas o el suelo. Afile las
cuchillas oportunamente de la manera
especificada – los dientes desafilados
pueden hacer que la cuchilla se agriete
o se rompa.
Si se usa la sierra despejadora con una
sierra circular para cortar árboles
pequeños, STIHL recomienda retirar el
deflector estándar y sustituirlo con el
deflector de tope especial (vea el
capítulo "Montaje del deflector"). Este
tope ayuda a mantener la máquina en
su posición contra el árbol durante el
proceso de corte. Los usuarios con poca
experiencia deben colocar el lado
izquierdo del tope contra el tronco del
árbol antes de iniciar el corte. Esto
mantiene la sierra despejadora contra el
árbol durante la operación de corte y
reduce el riesgo de pérdida de control y
posible expulsión (descrito más arriba y
brevemente otra vez más abajo).
Antes de iniciar el corte, acelere el motor
a su velocidad máxima. Efectúe el corte
aplicando presión uniforme. STIHL
recomienda aplicar la sierra circular por
el lado derecho del árbol, usando la
zona no sombreada de la cuchilla, tal
como se muestra en la ilustración de
arriba.
ADVERTENCIA
El riesgo de expulsión de la cuchilla es
mayor cuando se corta en la zona
sombreada oscura. Para reducir el
riesgo de expulsión y las lesiones
consecuentes, no utilice esta zona de la
sierra circular para cortar árboles ni
arbustos. Las técnicas especiales que
utilizan las zonas sombreadas más
claras de la cuchilla para cortar arbustos
y árboles sólo deben ser usadas por
operadores expertos con capacitación
especializada en cuanto al uso y control
de la sierra despejadora.
Durante la tala de árboles pequeños,
mantenga una distancia de por lo menos
dos veces el largo del árbol con
respecto a la persona más cercana.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
causadas por los objetos lanzados o por
el contacto con la cuchilla o el cabezal,
002BA214 ST
cerciórese de volver a instalar el
deflector estándar cuando no está
usando una sierra circular.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
reemplazo o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si usted está
reclamando cobertura de garantía para
algún componente que no ha sido
reparado o mantenido debidamente, o
cuando se utilizan repuestos no
autorizados, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto
idénticas de STIHL para el
mantenimiento y la reparación. El uso
de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o
mortales.
Siga precisamente las instrucciones de
mantenimiento y reparación dadas en
las secciones correspondientes del
manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que
el accesorio de corte está parado antes
de llevar a cabo cualquier trabajo de
mantenimiento, reparación o limpieza
de la herramienta motorizada. No
intente hacer ningún trabajo de
mantenimiento o reparación que no esté
descrito en su manual de instrucciones.
Este tipo de trabajo debe ser realizado
únicamente por el concesionario de
servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o reparar
las cuchillas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que ella y el cable de encendido
están limpios y en buen estado. Siempre
inserte el casquillo de la bujía bien
apretado en el borne de la bujía del
tamaño adecuado. (Nota: Si el borne
tiene una tuerca adaptadora SAE
desmontable, tiene que ser firmemente
instalada.) Una conexión suelta entre la
bujía y el conector del cable de
encendido en el casquillo puede crear
un arco voltaico y encender los vapores
del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido con el casquillo
desconectado de la bujía, o sin tener
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o si fue
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdida de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si le falta el
chispero o está dañado. Recuerde que
el riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
chispero que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable del mantenimiento
adecuado del chispero. Otras
entidades/agencias estatales o
gubernamentales, tales como el
Servicio Forestal de los EE.UU., pueden
tener requisitos similares. Comuníquese
con el cuerpo de bomberos de su
localidad o con el servicio forestal para
informarse en cuanto a las leyes y
reglamentos relacionados con los
requisitos de protección contra
incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificándoles su
forma. Esto puede causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete
todas las tuercas, pernos y tornillos
después de haber usado la máquina.
No limpie la máquina con una lavadora
a presión. El chorro fuerte de agua
puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave lejos del
alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un
período de más de algunos días,
siempre vacíe el tanque de combustible.
Consulte el capítulo "Almacenamiento
de la máquina" en el manual de
instrucciones.
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope limitador y arnés
Accesorio de corteDeflector, límite de topeArnés
Combinaciones aprobadas
La combinación completa consta de:
–Accesorio de corte
–Deflector
–Mango
–Arnés
72
Seleccione la combinación correcta de
la tabla según el accesorio de corte que
se desee utilizar.
ADVERTENCIA
Por razones de seguridad, solamente
los accesorios de corte y deflectores o
topes limitadores indicados en cada fila
de la tabla pueden ser utilizados juntos.
Accesorios de corte metálicos
7Cuchilla para pasto 230-4
(Ø 230 mm)
8Cuchilla para pasto 255-8
(Ø 255 mm)
9Cuchilla para matorrales 300-3
(Ø 300 mm)
10 Sierra circular con dientes
raspadores 200
(Ø 200 mm)
11 Sierra circular con dientes tipo
cincel 200
(Ø 200 mm)
12 Sierra circular con dientes
raspadores 225
(Ø 225 mm)
13 Sierra circular con dientes tipo
cincel 225
(Ø 225 mm)
ADVERTENCIA
Las cuchillas para cortar pasto no
metálicas, las cuchillas para matorrales
y las sierras circulares no son
aprobadas.
15 Deflector para los accesorios
segadores metálicos, artículos
7a9
16 Tope limitador para sierras
circulares, artículos 10 y 11
17 Tope limitador para sierras
circulares, artículos 12 y 13
Arnés
18 Es obligatorio usar el arnés
completo
ADVERTENCIA
Basado en el accesorio de corte en uso:
Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones causadas
por los objetos lanzados y por el
contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
debido a la pérdida de control y al
contacto con el accesorio de corte,
asegúrese que su máquina está
equipada con el mango y arnés
correctos.
Utilice las cuchillas metálicas para corte
de pasto, cuchillas para arbustos y
discos de sierra circular con esta
máquina únicamente si la misma está
provista con un manillar tipo bicicleta.
No utilice cuchillas de polímero rígidas
con esta máquina.
Montaje del manillar
Montaje del manillar tipo bicicleta con
soporte de mango giratorio
No gire el mango de control (1) entre el
momento de desempacarlo y el de
montarlo sobre el manillar; consulte
también el capítulo sobre "Ajuste del
cable del acelerador".
esta posición hasta el extremo del
manillar (2) hasta que los
agujeros (14) queden alineados – el
gatillo de aceleración '(13) queda
orientado hacia arriba.
75
español / EE.UU
11
12
1
002BA459 KN
3BA027 KN
3BA028 KN
6BA007 KN
3BA014 KN
2
A
6BA005 KN
6BA006 KN
NColoque la tuerca (12) en el mango
de control (1), introduzca el
tornillo (11) y apriételo firmemente.
Ajuste del manillar
Apertura del tornillo mariposa
NEleve la empuñadura del tornillo
mariposa a la posición vertical.
Alineación del manillar
NMueva el manillar a la posición
requerida.
Cierre del tornillo mariposa
NGire el tornillo mariposa en sentido
horario hasta que sea difícil
apretarlo más.
NApriete el tornillo mariposa
firmemente.
NPliegue la empuñadura del tornillo
mariposa hasta que quede al ras.
Revisión del cable del acelerador
NGire el tornillo mariposa en sentido
contrahorario hasta que se pueda
mover el soporte del mango.
76
NAjuste el manillar (2) de modo que
la distancia A mida
aproximadamente 17 cm (7 pulg).
mango de control, revise el cable
del acelerador – consulte el capítulo
"Ajuste del cable del acelerador".
español / EE.UU
3BA025 KN
2
8
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
Giro del manillar
Posición de transporte
NSuelte el tornillo mariposa (8) y
destorníllelo hasta que el
manillar (2) pueda girarse en
sentido horario.
NGire el manillar en 90° y luego gire
hacia abajo los mangos.
NApriete el tornillo mariposa (8)
firmemente.
Posición de trabajo
NInvierta la secuencia descrita arriba
para girar los mangos hacia arriba y
girar el manillar en sentido
contrahorario.
Ajuste del cable del
acelerador
Un cable del acelerador correctamente
ajustado es necesario para el
funcionamiento correcto de la máquina
en todos los modos, del arranque al
aceleración máxima.
Puede ser necesario corregir el ajuste
del cable del acelerador después de
armar el soplador o después de un
período prolongado de uso.
–Se puede revisar y ajustar el cable
del acelerador - ver "Inspección y
mantenimiento por el usuario".
Montaje de la barra de
defensa
Utilice el deflector correcto
ADVERTENCIA
El deflector (1) está aprobado solo para
uso con cabezas segadoras y, por lo
tanto, debe instalarse antes de colocar
una cabeza segadora
ADVERTENCIA
El deflector (2) está aprobado solo para
uso con cuchillas para cortar pasto y
matorrales y, por lo tanto, debe
instalarse antes de colocar una cuchilla
para pasto o matorrales.
Colocación de la herramienta
motorizada en el suelo
ADVERTENCIA
El tope limitador (3) está aprobado solo
para uso como deflector para sierras
circulares y, por lo tanto, debe instalarse
antes de colocar una sierra circular.
También es necesario cambiar el anillo
protector (5); consulte "Montaje del
accesorio de corte" / "Montaje de las
sierras circulares".
Montaje del deflector
Los deflectores (1 a 3) se instalan en la
caja de engranajes de la misma manera.
NQuite la suciedad de las juntas de la
caja de engranajes y del deflector, y
asegúrese de que los agujeros de
los tornillos de la caja de engranajes
estén totalmente limpios.
NColoque el deflector en la caja de
engranajes (5).
NInserte los tornillos (6) y apriételos
bien.
NApague el motor.
NApoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la
superficie de montaje del accesorio
de corte quede hacia arriba.
Utilice el anillo protector correcto
La herramienta motorizada tiene un
anillo protector.
El anillo protector se suministra también
como un accesorio especial.
El anillo protector debe montarse con
mucho cuidado. Solicite a su
concesionario que lleve a cabo este
trabajo. STIHL recomienda acudir a un
concesionario STIHL para servicio.
Revise la parte interior del anillo
protector (4) y la zona a su alrededor en
busca de suciedad en intervalos
79
español / EE.UU
2
3
1
0812BA021 KN
2
1
002BA385 KN
regulares, o cuando se cambie el
accesorio de corte, y limpie estos puntos
si es necesario, de la manera siguiente:
NTire de la arandela protectora (1) y
la placa de empuje (2) para
quitarlos del eje.
NLimpie el anillo protector, el eje, la
placa de empuje y la arandela
protectora – no quite el anillo
protector.
Bloqueo del eje
Para instalar o quitar los accesorios de
corte, es necesario bloquear el eje de
salida (1) con el pasador de tope (2). El
pasador de tope se incluye con la
máquina y está disponible como
accesorio especial.
NInserte el pasador de tope (2) en la
cavidad (3) de la caja de
engranajes hasta donde tope,
aplicando una ligera presión.
NGire el eje o el accesorio de corte
hasta que el pasador de tope se
deslice en su lugar y bloquee el eje.
Montaje del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Utilice el deflector apropiado para el
accesorio de corte – vea "Montaje del
deflector".
Colocación de cabeza segadora con
tornillo de montaje
Guarde la hoja de instrucciones de la
cabeza segadora en un lugar seguro.
NAtornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario en el eje (1)
hasta que tope.
NBloquee el eje.
NApriete la cabeza segadora bien
firme.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
Retiro de la cabeza segadora
NBloquee el eje.
NDestornille la cabeza segadora en
sentido horario.
Retiro e instalación del accesorio de
corte metálico
Conserve el folleto y material de
embalaje del accesorio de corte
metálica en un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Use guantes protectores para reducir el
riesgo de contacto directo con los filos.
Monte solamente un accesorio de corte
metálico.
Cuchillas para pasto, cuchilla para
matorrales
Observe lo siguiente en las máquinas
nuevas provistas con cabeza segadora
como equipo estándar solamente: Se
necesita un "juego de montaje de
accesorios de corte metálicos" para
poder montar una cuchilla para pasto o
una cuchilla para matorrales. Los juegos
pueden adquirirse a través de su
concesionario de servicio.
Verifique el sentido de rotación del
accesorio de corte
Los bordes cortantes de la cuchilla para
pasto 255-8 (1) deben apuntar en
sentido horario.
Los accesorios con 3 ó 4 filos (2, 3)
pueden apuntar en cualquier sentido –
estos accesorios deben invertirse a
intervalos regulares para evitar
desgastar solamente uno de sus lados.
NUtilice el anillo protector con las
herramientas de segado
NColoque el accesorio de corte (1)
en posición.
ADVERTENCIA
El collar (a) debe colocarse en el
agujero de montaje (b) del accesorio de
corte.
Sujeción del accesorio de corte
NColoque la arandela de empuje (2)
– el lado convexo debe quedar
hacia arriba.
NInstale la placa de refuerzo (3).
NBloquee el eje.
NAtornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela
firmemente.
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado
floja, instale una nueva.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
Retire el accesorio de corte.
NBloquee el eje.
NDestornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
NTire del accesorio de corte y su
tornillería de montaje para quitarlos
de la caja de engranajes.
Montaje de discos de sierra
Un juego de tope limitador, el cual
incluye el tope limitador y el anillo
protector para los discos de sierra, se
ofrece como accesorio especial para el
montaje de discos de sierra.
Observe lo siguiente en las máquinas
nuevas provistas con cabeza segadora
como equipo estándar solamente: Se
necesita tornillería de montaje adicional
para los discos de sierra. Pueden
adquirirse a través de su concesionario
de servicio.
Cambie el anillo protector.
Recomendación: El anillo protector
debe montarse con mucho cuidado.
Solicite a su concesionario que lleve a
cabo este trabajo. STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL para
servicio.
Sujeción del accesorio de corte
NColoque la arandela de empuje (2)
– el lado convexo debe quedar
hacia arriba.
NInstale la placa de refuerzo (3).
Se ofrece una placa de refuerzo (3) para
sierras como accesorio especial.
Permite el uso de la profundidad plena
del disco de sierra.
NBloquee el eje.
NAtornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela
firmemente.
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado
floja, instale una nueva.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
Retire el accesorio de corte.
NBloquee el eje.
NDestornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
NTire del accesorio de corte y su
tornillería de montaje para quitarlos
de la caja de engranajes.
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 (R+M/2) y un contenido de etanol no
mayor que el 10%.
El combustible de octanaje bajo puede
aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento e
incluso daño del motor. Por esta razón,
STIHL recomienda el uso exclusivo de
gasolina sin plomo reconocida de buena
calidad.
Use solamente el aceite STIHL para
motores de dos tiempos o un aceite de
marca equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar
exclusivamente con los motores de dos
tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP
Ultra para motores de 2 tiempos, puesto
que éste ha sido formulado
especialmente para uso en motores
STIHL.
No use aceites para mezclar con
designaciones BIA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores de
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de
combustible para trabajar unos pocos
días, no lo guarde por más de 30 días.
Guárdelo únicamente en envases
aprobados para combustible. Para el
proceso de mezclado, vierta el aceite en
el envase primero y luego agregue la
gasolina. Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
Gasolina
gal
EE.UU.
12,6
2 1/26,4
512,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
Cuando se abastece el combustible a la
máquina cuando está sobre una
pendiente, coloque la máquina de modo
que la tapa de llenado de combustible
quede cuesta arriba.
NSobre suelo nivelado, coloque la
máquina de modo que la tapa de
llenado de combustible quede
orientada hacia arriba.
NAntes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado de combustible y la zona
alrededor del mismo para evitar la
entrada de tierra al depósito.
Siempre agite bien la mezcla en el
recipiente antes de llenar la máquina
con combustible.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de quemaduras,
así como de incendios y de lesiones
corporales ocasionadas por los escapes
de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible cuidadosamente de
modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el depósito se
disipe lentamente.
Abra la tapa de llenado de combustible
NGire la tapa de llenado de
combustible en sentido
contrahorario hasta quitarla de la
boca de llenado del tanque.
NRetirar la tapa de llenado de
combustible.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
tanque.
Cierre de la tapa de llenado de
combustible
NColoque la tapa de llenado de
combustible en posición.
NGire la tapa de llenado de
combustible en sentido horario
hasta que tope y apriétela hasta
donde sea posible con la mano.
La instalación del arnés completo se
describe en forma detallada en la hoja
de instrucciones suministrada.
NPóngase el arnés completo (1).
NAjuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha.
NConecte el gancho de resorte a la
pletina perforada (3) de la máquina.
Encuentre el punto de conexión correcto
para el accesorio de corte específico –
vea la sección "Equilibrio de la cortadora
de matorrales".
Equilibrio de la máquina
La máquina se equilibra de forma
diferente, dependiendo del accesorio de
corte montado.
NDeje que la máquina cuelgue en el
arnés hasta que la misma se pare –
cambie el punto de conexión, de ser
necesario
Posiciones de suspensión
Las cabezas de segado, la cuchillas
para pasto y las cuchillas para
matorrales deben quedar ligeramente
apoyadas en el suelo.
Las cuchillas circulares deben quedar
"flotando" a unos 20 cm (8 pulg) sobre el
suelo.
Retiro rápido de la máquina en caso de
emergencia
ADVERTENCIA
Tan pronto como se hace evidente que
una situación peligrosa se está
desarrollando, la máquina debe ponerse
en el suelo rápidamente. Practique la
puesta en el suelo rápida de la máquina.
Para evitar daños, no tire la máquina al
suelo al practicar el procedimiento.
1Bloqueo de gatillo de aceleración
2Gatillo de aceleración
3Interruptor de parada con
posiciones Run (Marcha) y Stop
(Parada). Oprima el interruptor de
parada de contacto momentáneo
para apagar el encendido.
Funcionamiento del interruptor de
parada y sistema de encendido
El interruptor de parada normalmente
está en la posición de Marcha, es decir,
cuando el interruptor no está oprimido: –
el encendido está conectado y el motor
está listo para arrancar. Accione el
interruptor de parada para apagar el
encendido. El sistema de encendido se
activa otra vez después de apagar el
motor.
Símbolos en perilla del estrangulador
Arranque } – el motor se arranca en
esta posición
Posición de funcionamiento normal F –
el motor está en marcha o puede
arrancarse.
Arranque del motor
NOprima el bulbo (4) de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
permita que el motor se caliente con
el interruptor en posición de
arranque }.
La máquina está lista para usarse.
Si ha arrancado la máquina por primera
vez, consulte las notas dadas en el tema
"Arranque por primera vez", en la
sección "Sugerencias adicionales para
el arranque".
NOprima el bloqueo y tire del gatillo
de aceleración – la perilla del
estrangulador se mueve a la
posición de marcha F.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte no deberá girar en
la posición de marcha F cuando el motor
funciona a marcha en vacío.
Si el accesorio de corte gira cuando el
motor funciona a marcha en vacío,
consulte las notas dadas en el capítulo
"Ajuste del cable del acelerador", o pida
al concesionario que revise la máquina.
STIHL recomienda acudir a un
concesionario STIHL para servicio.
NConexión de la máquina al arnés
NLa máquina está lista para usarse.
Parada del motor
NOprima el interruptor de parada de
contacto momentáneo – el motor se
para – suelte el interruptor de
parada – el mismo salta a la
posición de marcha.
Sugerencias adicionales para el
arranque
Arranque por primera vez
NOprima el gatillo de aceleración – no
oprima el bloqueo del gatillo.
Si la velocidad del motor aumenta o si el
accesorio de corte gira:
NPase a la sección "Parada del
motor".
NPase a "Ajuste del cable del
acelerador".
Si la velocidad del motor no aumenta, la
máquina está lista para usarse.
A temperaturas ambiente muy bajas
NAjuste el motor para las
operaciones de invierno, de ser
necesario; vea "Manejo durante el
invierno".
NSi la máquina está muy fría (tiene
rocío helado), permita que se
caliente en la posición de arranque
} después de haberla arrancado
hasta que alcance la temperatura
de funcionamiento normal.
Advertencia: El accesorio de corte
se mueve.
Si el motor no arranca
NCompruebe que todos los ajustes
sean correctos.
NVerifique que haya combustible en
el depósito y agregue combustible
de ser necesario.
NVerifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
NRepita el procedimiento de
arranque.
Se agotó completamente el combustible
en el depósito
NDespués de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Información general
El filtro tiene una vida útil
extremadamente prolongada.
No quite la cubierta del filtro a menos
que se produzca una pérdida notable de
potencia del motor.
La suciedad en el filtro de aire reduce la
potencia del motor, aumenta el
consumo de combustible y dificulta el
arranque del motor.
Sustitución del filtro de aire
Solamente si hay una pérdida notable
de la potencia del motor
NAjuste la perilla del estrangulador a
}.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
El filtro de aire (3) consta de un
elemento de papel con pliegues.
NQuite y revise el elemento de
filtro (3) – sustitúyalo si está sucio o
dañado.
NDesempaque el filtro nuevo
INDICACIÓN
No doble ni pliegue el filtro antes de
insertarlo, de lo contrario podría dañarse
– no use filtros dañados.
NInstale el filtro en la caja de filtro.
NColoque la cubierta del filtro.
Utilice únicamente filtros de aire de alta
calidad para asegurar que el motor esté
protegido contra el polvo abrasivo.
STIHL recomienda el uso exclusivo de
filtros de aire originales de STIHL. La
calidad elevada de estas piezas
asegura un desempeño libre de
problemas, una vida útil prolongada del
motor y una vida útil sumamente
prolongada de los filtros.
Gestión del motor
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño de parámetros
y componentes fundamentales del
motor (por ej. carburación, encendido,
regulación y regulación de las válvulas o
la lumbrera) sin la adición de ningún
equipo importante.
NQuite la cubierta del filtro (2).
NQuite la tierra suelta de alrededor
del filtro (3) y del interior de la
cubierta de filtro.
90
Elemento de filtro para funcionamiento
en invierno
El mantenimiento y cuidado del inserto
especial del filtro para funcionamiento
en invierno se describe en la sección
"Funcionamiento en invierno".
El módulo M-Tronic regula
electrónicamente el suministro de
combustible y la sincronización del
encendido en todas las condiciones de
operación.
M-Tronic garantiza un arranque fácil y
rápido. El motor siempre comienza a
funcionar en la posición de
Arranque }, independientemente de
las condiciones climáticas o de la
temperatura del motor. Luego, la
posición de Arranque } se puede
mantener hasta que el motor funcione
de modo uniforme.
El módulo M-Tronic garantiza un
rendimiento óptimo del motor en todo
momento, excelente aceleración y
ajustes automáticos para adaptarse a
los cambios de las condiciones.
Por esta razón, no es necesario cambiar
el ajuste del carburador – el carburador
no tiene tornillos de ajuste.
Si no es posible obtener la respuesta y
el rendimiento normales de motor
después de un cambio significativo de
las condiciones de operación,
comuníquese con el concesionario de
servicio para obtener ayuda.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
A temperaturas bajo +10 °C (+50 °F):
Precalentamiento del carburador
El ajuste de un obturador permite que se
aspire aire caliente desde la zona que
rodea el cilindro y se mezcle con el aire
frío para evitar el congelamiento del
carburador.
La flecha (1) en la cubierta indica cómo
debe ajustarse el obturador (2) para el
funcionamiento en verano o en invierno.
Significado de los símbolos:
–"Sol" = funcionamiento en verano
–"Cristal de nieve" = funcionamiento
en invierno
NSaque el tornillo (3) del obturador.
NExtraiga el obturador (2) de la
cubierta.
NGire el obturador (2) para moverlo
de la posición de verano a la de
invierno y vuelva a instalarlo.
NFije el obturador en su lugar con el
tornillo (3).
A temperaturas de entre
+10 °C (+50 °F) y +20 °C (+70 °F)
La máquina puede funcionar
normalmente en esta gama de
temperaturas con el obturador (2) en la
posición de verano. Cambie la posición
del obturador, si es necesario.
No haga funcionar la máquina en la
posición de invierno con temperaturas
superiores a +20 °C (+70 °F) para evitar
problemas de funcionamiento y
sobrecalentamiento del motor.
A temperaturas bajo 10 °C (+14 °F):
En condiciones de invierno extremas
–A temperaturas bajo
10 °C (+14 °F):
–Nieve fina o nieve desplazada por el
viento
se recomienda utilizar el "juego de placa
de cierre" opcional.
El juego de placa de cierre contiene las
siguientes piezas para convertir la
herramienta motorizada:
4La placa de cierre bloquea
parcialmente las ranuras de la caja
del arrancador.
5Filtro de aire con elemento de tela
sintética
–Para el FS 460 con empuñadura
articulada en la tapa del tanque:
Anillo "O" para la tapa de llenado
del tanque
–Instrucciones para convertir la
máquina
Después de instalar el juego de placa de
cierre:
NColoque el obturador (2) en la
posición de invierno.
A temperaturas sobre 10 °C (+14 °F):
NSaque las piezas del juego de placa
de cierre y vuelva a colocar las
piezas estándar para el
funcionamiento de verano.
Nota para el FS 460 con empuñadura
articulada en la tapa del tanque: El anillo
"O" que se suministra con el juego de
placa de cierre puede quedar instalado
en la tapa de llenado de la máquina.
Según la temperatura ambiente:
NColoque el obturador (2) en la
posición de verano o de invierno.
Limpieza del filtro de aire
NAfloje los tornillos de montaje de la
cubierta del filtro.
NQuite la cubierta del filtro.
NLimpie toda la suciedad de
alrededor del filtro (5) y del interior
de la cubierta del filtro.
NGolpee el filtro (5) en la palma de la
mano o sóplelo con aire comprimido
de adentro hacia afuera.
En caso de suciedad difícil o tela de filtro
pegajosa:
NLave el filtro en una solución limpia
y no inflamable (por ejemplo, agua
jabonosa tibia) y séquelo.
Según la versión de la herramienta
motorizada, podría estar provista de un
sistema de calefacción del mango.
NEncienda la calefacción del mango
por medio de mover el interruptor
(1) del mango izquierdo a la
posición Z.
Apague la calefacción si la temperatura
del mango parece estar demasiado alta.
NMueva el interruptor (1) a 0
No existe riesgo de sobrecalentamiento
durante los períodos largos de
funcionamiento. El sistema de
calefacción no requiere mantenimiento.
Comuníquese con el concesionario si
tiene problemas. STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL para
servicio.
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
NGire el tornillo (1) en la tapa (2)
hasta que la cabeza del tornillo
sobresalga de la tapa.
NLevante la parte delantera de la
tapa (2) y empújela hacia atrás para
desengancharla.
NDeje la tapa a un lado.
NQuite el casquillo de la bujía (3).
NDestornille la bujía.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
NDemasiado aceite en la mezcla de
combustible.
NFiltro de aire sucio.
NCondiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados.
NColoque la tapa (1) en la envuelta
por la parte trasera y empuje la
orejeta (2) dentro de la abertura (3)
de la envuelta al mismo tiempo.
NGire la tapa hacia delante sobre la
envuelta, e inserte y apriete el
tornillo (4) firmemente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
empuje el casquillo (2) de la bujía
firmemente en el borne (1) del tamaño
adecuado. (Nota: Si el borne tiene una
tuerca adaptadora SAE desmontable,
tiene que ser instalada.) Una conexión
suelta entre el casquillo de la bujía y el
conector del cable de encendido en el
casquillo puede crear un arco voltaico y
encender los vapores del combustible,
provocando un incendio.
Instalación de la bujía
NAtornille la bujía en el cilindro.
NPresione el casquillo firmemente
Funcionamiento del motorDispositivo de arranqueAlmacenamiento de la
máquina
Si el funcionamiento del motor sigue
siendo insatisfactorio después de dar
mantenimiento al filtro de aire y de
ajustar el cable del acelerador, la causa
puede ser el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Para prolongar la vida útil de la cuerda
de arranque, siempre observe los
puntos siguientes:
NTire de la cuerda de arranque
solamente en el sentido
especificado.
NNo tire de la cuerda sobre el borde
del buje guía.
NNo tire de la cuerda más de lo
especificado.
NNo deje que el mango de arranque
retroceda bruscamente, guíelo
lentamente hacia el interior de la
caja – vea el capítulo
"Arranque/Parada del motor."
Pida que el concesionario de servicio
sustituya la cuerda de arranque dañada
oportunamente. STIHL recomienda que
un concesionario STIHL autorizado
efectúe los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Si la máquina va a estar fuera de
servicio por aprox. 3 meses ó más
NVacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien
ventilada
NDeseche el combustible de acuerdo
con los reglamentos y teniendo en
mente el cuidado del medio
ambiente
NHaga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda
a evitar que los diafragmas del
carburador se peguen.
NRetire, limpie e inspeccione el
accesorio de corte. Tratar los
accesorios de corte metálicos con
aceite protector.
NLimpie a fondo la máquina
NGuarde la máquina en un lugar seco
y seguro, fuera del alcance de los
niños y de personas no autorizadas
para usarla
especiales") para afilar los
accesorios de corte romos. En el
caso de desgaste o mellas más
serios: Vuelva a afilar con una
rectificadora o pida que el trabajo se
lo haga el concesionario – STIHL
recomienda acudir a un
concesionario de STIHL.
NAfile la cadena con frecuencia,
rebaje tan poco metal como sea
posible – dos o tres pasadas de la
lima generalmente son suficientes.
Equilibrio
NDespués de aproximadamente 5
afiladas, revise la cuchilla con un
equilibrador STIHL – vea
“Accesorios especiales” – o pida
que un concesionario la revise y
vuelva a ajustar el equilibrio según
sea necesario – STIHL recomienda
acudir a un concesionario STIHL
para servicio.
Mantenimiento de la cabeza
segadora
Colocación de la herramienta
motorizada en el suelo
NApague el motor.
NApoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la
superficie de montaje del accesorio
de corte quede hacia arriba.
Sustitución del hilo de nilón
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de sustituir el
hilo de nilón.
NAfile los dientes (1) uniformemente
Vea las instrucciones en el embalaje del
accesorio de corte para información
adicional acerca del afilado. Guarde los
materiales de embalaje para uso futuro.
96
– no altere de manera alguna el
contorno de la cuchilla matriz (2).
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
El hilo de segado de nilón se denomina
"hilo de nilón" o "hilo" en el texto
siguiente.
Con la cabeza segadora se proveen
instrucciones ilustradas para la
sustitución del hilo de nilón. Guarde las
instrucciones de la cabeza segadora en
un lugar seguro.
automáticamente si el hilo todavía tiene
una longitud mínima de 6cm
(2 1/2 pulg). La cuchilla en el deflector
corta el hilo sobrante a la longitud
correcta.
STIHL AutoCut
NCon el motor en marcha, mantenga
la cabeza segadora sobre la
superficie del césped.
NGolpéela suavemente contra el
suelo una vez – el hilo avanza y la
cuchilla en el deflector lo corta al
largo correcto.
El hilo nuevo avanza cada vez que se
golpea el suelo con la cabeza segadora.
Por este motivo, observe el rendimiento
de corte de la cabeza segadora al
usarla. Si la cabeza segadora se golpea
contra el suelo con frecuencia excesiva,
la cuchilla limitadora recortará tramos
del hilo innecesariamente.
La alimentación del hilo funciona sólo si
ambos hilos miden por lo menos 2,5 cm
(1 pulg) de largo.
STIHL TrimCut
NTire del carrete hacia arriba – gírelo
aproximadamente 1/6 de vuelta en
sentido contrahorario hasta que se
encaje – y deje que vuelva solo.
NTire de las puntas de los hilos hacia
afuera.
Repita el procedimiento anterior según
sea necesario, hasta que ambos hilos
lleguen hasta la cuchilla limitadora en el
deflector.
El girar el carrete de un tope al otro hace
avanzar aproximadamente 4cm
(1 1/2 pulg) de hilo.
Sustitución del hilo de nilón
STIHL PolyCut
Un tramo del hilo de nilón puede
colocarse en la cabeza PolyCut en lugar
de las cuchillas.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
cargar el hilo en la cabeza segadora.
NColoque le hilo de nilón en la
cabeza segadora según se
describe en las instrucciones
provistas.
Sustitución de cuchillas de corte
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio,
sustituya la cabeza segadora completa.
Las cuchillas de termoplástico se
denominan "cuchillas" en el texto
siguiente.
Se proveen instrucciones ilustradas
para la sustitución de cuchillas en la
cabeza segadora. Guarde las
instrucciones de la cabeza segadora en
un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
instalar las cuchillas.
NRetire la cabeza segadora.
NSustituya las cuchillas de la manera
mostrada en las instrucciones
ilustradas.
NInstale la cabeza segadora en la
máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones,
siempre apague el motor antes de
ajustar el hilo de nilón con la mano.
STIHL PolyCut
Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de instalar las
cuchillas de corte nuevas.
97
español / EE.UU
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
1
6BA025 KN
2
002BA455 KN
Inspección y mantenimiento
por el usuario
Zona fijada del mango
NVerifique la libertad de movimiento
del mango (1) en las pinzas
moldeadas (2) a intervalos
regulares.
El mango no se mueve fácilmente
NAfloje el tornillo mariposa (3) solo lo
suficiente para que se pueda mover
el mango.
NEmpuje el mango (1) en sentido
lateral para sacarlo de la
abrazadera.
NAplique en un trapo una solución
limpiadora no inflamable y limpia
(no utilice ningún producto de
limpieza que contenga aceite o
grasa).
NLimpie completamente la zona
donde se sujeta el mango con el
trapo y la solución limpiadora.
NAlinee el mango y asegúrelo con el
tornillo mariposa.
El mango no queda firmemente sujeto
en su lugar
NExtraiga el mango de la
abrazadera, como se indica en "El
mango no se mueve fácilmente".
NQuite la grasa de la zona de
sujeción del mango y de las piezas
moldeadas de fijación.
NAlinee el mango y asegúrelo con el
tornillo mariposa.
Ajuste del cable del acelerador
El cable del acelerador solo debe
ajustarse cuando la máquina esté
correctamente armada. El mango de
control debe estar en la posición de
funcionamiento normal.
Si los siguientes ajustes no producen el
resultado previsto, solicítele al
concesionario de servicio que repare la
máquina. STIHL recomienda acudir a
un concesionario STIHL para servicio.
Revise el ajuste del cable del
acelerador.
Error: La velocidad del motor aumenta
cuando se oprime únicamente el gatillo
de aceleración.
NArranque el motor.
NOprima el gatillo de aceleración (2);
no presione el bloqueo del gatillo de
aceleración (1).
Si la velocidad del motor aumenta o el
accesorio de corte gira en sentido
horario, es necesario ajustar el cable del
acelerador.
NApague el motor.
Ajuste el cable del acelerador
NOprima el bloqueo del gatillo de
aceleración (1) y el gatillo de
aceleración (2) hasta el tope y
manténgalos en esa posición.
Aplique solo la presión necesaria para
mantener las palancas a tope.