Stihl FS 45 User Manual

STIHL FS 45, 46
Instruction Manual Notice d’emploi
Contents
English
Guide to Using this Manual .............. 2
Safety Precautions and
Working Techniques ......................... 3
Approved Combinations of Cutting Tool, Deflector,
Handle and Harness ....................... 15
Mounting the Loop Handle ............. 16
Mounting the Deflector ................... 17
Mounting Cutting Tools ................... 17
Fuel ................................................ 20
Fueling ............................................ 21
Starting / Stopping the Engine ........ 22
Operating Instructions .................... 25
Cleaning the Air Filter ..................... 25
Motor Management ........................ 26
Adjusting the Carburetor ................ 26
Catalytic Converter ......................... 28
Checking the Spark Plug ................ 28
Inspections and Maintenance
by STIHL Service ........................... 29
Rewind Starter ................................ 29
Storing the Machine ........................ 30
Replacing the Nylon Line ............... 30
Replacing the Nylon Line ............... 32
Maintenance Chart ......................... 34
Parts and Controls .......................... 35
Printing inks contain vegetable oils; paper can be recycled.
Specifications ................................. 37
Special Accessories ....................... 38
Maintenance and Repairs ............... 38
STIHL Limited Emission Control
Warranty Statement ........................ 39
Allow only persons who understand this manual to operate your trimmer.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL trimmer, it is important that you read and under­stand the maintenance and safety precautions, starting on page 3, before using your trimmer.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
!Warning!
Because a trimmer is a high-speed cutting tool some special safety pre­cautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause serious or even fatal injury. Make sure your unit is equipped with the proper deflector, handle and harness for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection.
STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improve­ments are made from time to time. If the operating characteristics or the appear­ance of your trimmer differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for information and assistance.
STIHl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2006
0458 232 8221 C. M0,5. J6. CP. Printed in USA
1FS 45, FS 46
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
All the pictograms attached to the machine are shown and explained in this manual.
The operating and handling instructions are supported by illustrations.
Symbols in text
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
: A bullet marks a step or procedure
without direct reference to an illustration.
A description of a step or procedure that refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. Example:
Loosen the screw (1)
Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols described below:
Warning where there is a risk of an accident or personal injury or serious damage to property.
Caution where there is a risk of damaging the machine or its individual components.
Note or hint which is not essential for using the machine, but may improve the operator’s under­standing of the situation and result in better use of the machine.
Note or hint on correct procedure in order to avoid damage to the environment.
Equipment and features
This instruction manual may refer to several models with different features. Components that are not installed on all models and related applications are marked with an asterisk (*). Such components may be available as special accessories from your STIHL dealer.
Engineering improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. If the operating characteristics or the appearance of your machine differ from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.
Therefore some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual.
2
FS 45, FS 46
Safety Precautions and Working Techniques
English
Warning!
Because a trimmer is a high-speed, fast-cutting power tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the
owner's manual and the safety instructions periodically. Careless or improper use of any trimmer may cause serious or fatal injury.
Have your STIHL dealer show you how to operate your trimmer. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
!Warning!
Do not lend or rent your trimmer without the owner's manual. Be sure that any­one using your trimmer understands the information contained in this manual.
!Warning!
The use of any trimmer may be hazardous. If the rotating cutting tool comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting tool. Thrown objects or damaged cutting tools may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders.
!Warning!
Minors should never be allowed to use a trimmer. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where a trimmer is in use.
Never let the trimmer run unattended.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL trimmers. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your owner's manual for a description of the controls and function of the parts of your model trimmer.
Safe use of a trimmer involves
1. the operator
2. the trimmer
3. the use of the trimmer.
THE OPERATOR!
Physical Condition
You must be in good physical condition and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgement. Do not operate a trimmer when you are fatigued.
Be alert - if you get tired while operating your trimmer, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any trimmer can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating a trimmer.
3FS 45, FS 46
English
!Warning!
Prolonged use of a trimmer (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to white­finger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
: Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the engine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
: Wear gloves and keep your hands
warm.
: Keep the AV system well
maintained. A trimmer with loose components or with damaged or worn AV buffers will tend to have higher vibration levels.
: Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressures and take frequent breaks.
All the above mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
!Warning!
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
!Warning!
To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.
!Warning!
The deflector provided with your trimmer may not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown by the rotating cutting tool. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.
!Warning!
To reduce the risk of injury to your eyes never operate a trimmer unless wearing goggles or properly fitted safety
glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z 87.1 (or your applicable national standard).
To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or safety glasses.
4
FS 45, FS 46
English
!Warning!
Trimmer noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing.
Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Protect your hands with
gloves when handling the
trimmer and the cutting
tool. Heavy-duty, nonslip
gloves improve your grip
and protect your hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Avoid loose-
fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined longhair or anything that could become caught on branches, brush or moving parts of the unit. Wear long pants made of heavy material to protect your legs. Do not wear shorts, pants, sandals or go bare foot. Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is most important in trimmer work. Wear sturdy boots with nonslip soles. Steel-toed safety boots are recommended.
Wear an approved safety hard hat to reduce the risk of injury to your head when there is a danger of head injuries.
THE TRIMMER
For illustrations and definitions of the trimmer parts see the chapter on "Parts and Controls".
!Warning!
Never modify a trimmer in any way. Only attachments supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL trimmer models are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable for the STIHL trimmer, their use may, in fact, be extremely dangerous.
!Warning!
To reduce the risk of injury to operator from blade contact, metal blades may be used on FS-trimmers equipped with a bicycle, "J" handle or loop handle with barrier bar and not on those FS- and FE-models with a loop handle only.
Never use any metal cutting attachment on a FS-model that has a bent shaft.
5FS 45, FS 46
English
THE USE OF THE TRIMMER
Transporting the trimmer
!Warning!
Always turn off the engine and make sure the cutting attachment has stop­ped before putting a trimmer down. When transporting your trimmer in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the trimmer.
Preparation for the use of the trimmer
Adjust hand grip according to instructions in the owner's manual to suit your size before starting work.
Always check your trimmer for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger interlock (if applicable), stop switch, cutting tool, and deflector.
Arrows on the deflector show the correct direction of rotation of the cutting tool.
The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. The cutting tool must be properly tightened and in safe operating condition. Inspect for loose parts (nuts,
234BA004KN
screws, etc.).
Fueling
Your STIHL trimmer uses an oil-gasoline mixture for fuel (see the chapter on "Fuel" of your owner's manual).
!Warning!
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and serious
burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix.
Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or trimmer.
Fueling Instructions
!Warning!
Fuel your trimmer in well-ventilated areas, outdoors. Always shut off the engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may build up inside the gas tank depending on the fuel used, the weather conditions, and the venting system of the tank. In order to reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap on your trimmer carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove fuel filler cap while engine is running.
6
FS 45, FS 46
English
Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your trimmer and check for leakage.
!Warning!
Check for fuel leakage while refueling and during operation. If fuel or oil leakage is found, do not start or run the engine until leak is fixed and spilled fuel has been wiped away. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
Different models may be equipped with different fuel caps.
Cap with Grip
!Warning!
In order to reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly tightened fuel cap, correctly position and tighten the fuel cap in the fuel tank opening.
To do this with this STIHL cap, raise the grip on the top of the cap until it is upright at a 90° angle. Insert the cap in the fuel
tank opening with the triangular marks on the grip of the cap and on the fuel tank opening lining up. Using the grip, turn the cap firmly clockwise as far as it will go (approx. a quarter turn).
Fold the grip flush with the top of the cap. If the grip does not lie completely flush with the cap and the detent on the grip does
not fit in the corresponding recess in the filler neck, the cap is not properly seated and tightened and you must repeat the above steps.
Screw Cap
!Warning!
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill
quantities of fuel.
In order to reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand with as much force as possible.
Starting
!Warning!
Your trimmer is a one-person machine. Once started, it may fling foreign objects for a great distance.
15m (50ft)
To reduce the risk of eye and other injury insure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. Bystanders should be encouraged to wear eye protection. Stop the engine and cutting tool immediately if you are approached. Start and operate your trimmer without assistance. For specific starting instructions, see the appropriate section of your manual. Place the trimmer on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain a good balance and secure footing.
7FS 45, FS 46
English
!Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control, be absolutely sure that the cutting tool is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and turn the cutting tool.
!Warning!
When you pull the starter grip, don't wrap the starter rope around your hand. Do not allow the grip to snap back, but guide the starter rope to rewind it properly. Failure to follow this procedure may result in injury to hand or fingers and may damage the starter mechanism.
With the engine running but at idle, attach the trimmer to the spring hook of your harness (see appropriate chapter of this manual).
Catalytic converter
!Warning!
Some STIHL trimmer
models are equipped with
a catalytic converter,
which is designed to
reduce the exhaust
emissions of the engine by a chemical process in the muffler. Due to this process, the muffler does not cool down as rapidly as conventional mufflers when the engine returns to idle or is shut off. To reduce the risk of fire and burn injuries, the following specific safety precautions must be observed.
!Warning!
Since a muffler with a catalytic converter cools down less rapidly than conven­tional mufflers, always set your trimmer down in the upright position and never locate it where the muffler is near dry brush, grass, wood chips or other combustible materials while it is still hot.
Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood (e.g. the trunk of a felled tree) away from any combustible substances.
!Warning!
To reduce the risk of fire or burn injury, let the unit cool down before refueling your trimmer after use.
!Warning!
Never disassemble or modify your muffler. The muffler could be damaged and cause an increase in heat radiation or sparks, thereby increasing the risk of fire or burn injury. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL Servicing Dealer only.
!Warning!
To reduce the risk of fire or burn injury, keep the area around the muffler clean. Remove all debris such as pine needles, branches or leaves.
8
FS 45, FS 46
English
!Warning!
An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/ deformed muffler shell may interfere with the cooling effect of the catalytic converter. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/ deformed muffler shell. Your catalytic converter is furnished with screens designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Due to the heat from the catalytic reaction, these screens will normally stay clean and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL Servicing Dealer.
Working Conditions
Operate and start your trimmer only outdoors in a ventilated area. Operate the trimmer under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
!Warning!
Your trimmer produces
toxic exhaust fumes as
soon as the engine is
running. These gases
(e.g. carbon monoxide)
may be colorless and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury from inhaling toxic fumes, never run the trimmer indoors or in poorly ventilated locations.
!Warning!
Use of this product can generate dust and fumes containing chemicals known to cause respiratory disease, cancer, birth defects, or other reproductive harm. If you are unfamiliar with the risks associated with the particular dust or fume at issue, consult your employer, governmental agencies such as OSHA and NIOSH, and other sources on hazardous materials. California and some other authorities, for instance, have published lists of substances known to cause cancer, reproductive toxicity, etc. Control dust and fumes at the source where possible. In this regard use good work practices and follow the recommendations of OSHA/NIOSH and occupational and trade associations.
When the inhalation of toxic dust and fumes cannot be eliminated, the operator and any bystanders should always wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type of dust and / or fumes encountered."
!Warning!
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns do not touch the muffler and other parts while they are hot.
Do not cut any material other than weed or similar soft vegetation. The cutting tools may be used only for the operations described in your manual.
9FS 45, FS 46
English
Always hold the trimmer firmly with both hands. Wrap your fingers tightly around the handles, keeping the handles cradled between your thumb and fore­finger. Keep your hands in this position to have your trimmer under control at all times. Make sure your trimmer handles and grip are in good condition and free of moisture, pitch, oil or grease.
!Warning!
Never attempt to operate any trimmer with one hand. Loss of control of the trimmer resulting in serious or fatal injury may result.
!Warning!
To reduce the risk of bodily injury resulting from loss of control and/or contact with the cutting tool, make sure your unit is equipped with the proper handle and harness for the type of cutting attachment being used.
002BA057 KN002BA056 KN
!Warning!
To reduce the risk of injury from thrown objects and blade contact,
never operate a trimmer without a properly mounted deflector. Keep the deflector (and the skirt where appropriate) adjusted properly at all times (see chapter on mounting the various cutting tools of your owner's manual). Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Before cutting, inspect the area for stones, glass, pieces of metal, trash or other solid objects. The cutting attachment could throw objects of this kind.
!Warning!
This trimmer is normally to be used at ground level with the cutting attachment parallel to the ground. Use of a trimmer above ground level or with the cutting attachment perpendicular to the ground may increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the trimmer may be more difficult to control. Never use your trimmer as a hedge trimmer.
Do not operate using the starting throttle lock as you do not have control of the engine speed. See section of your owner's manual on the proper use of the slide control.
If the cutting tool or deflector becomes clogged or stuck, always turn off the engine and make sure the cutting tool has stopped, before cleaning. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the cutting tool at regular intervals.
10
FS 45, FS 46
English
!Warning!
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting tool at regular intervals. If the behavior of the tool changes, stop the engine im­mediately, and check the nut securing the tool for tightness and the cutting tool for cracks and damage. Replace damaged cutting tools immediately. Such tools may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
!Warning!
Keep hands and feet away from cutting tool. Never touch a rotating cutting tool with your hand or any part of your body. It
continues to rotate for a short period after the throttle trigger is released (flywheel effect).
Important adjustments
!Warning!
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting tool, do not use a cutting tool with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting tool should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appropriate section of your owner's manual.
If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your trimmer and make proper adjustments and repairs.
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However if you claim warranty for a component which has not been serviced or maintained properly or if non-approved replace­ment parts were used, STIHL may deny warranty.
!Warning!
Use only STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Follow the maintenance and repair instructions in the appropriate section of your owner's manual. Please refer to the maintenance chart on the last pages of this manual.
!Warning!
Always stop the engine and make sure that the cutting tool is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the trimmer. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your owner's manual. Have such work performed at your STIHL service shop only.
11FS 45, FS 46
English
!Warning!
Never repair damaged cutting tools by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting tool to come off and result in serious or fatal injuries.
!Warning!
Check condition of cutting tool at regular short intervals. If behavior of tool changes, check it immediately for tightness or any signs of cracks in particular. Replace damaged or dull cutting tools immediately, even if they have only superficial cracks. If the tool loosens after being properly tightened, the retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the tool continues to loosen, see your STIHL dealer.
!Warning!
To reduce the risk of fire and burn injuries, check fuel filler cap for leaks at regular intervals. Use the specified spark plug and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition.
!Warning!
Never test the ignition system with ignition wire terminal removed from spark plug or with unseated spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
!Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot snugly onto spark plug terminal of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug terminal and ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire. Keep spark plug clean, and make sure ignition lead is in good condition.
!Warning!
Do not operate your trimmer if the muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss. Never touch a hot muffler or burn will result. If your muffler was equipped with a spark-arresting screen to reduce the risk of fire, never operate your trimmer if the screen is missing or damaged. Do not modify or remove any part of the muffler or spark arresting screen.
Remember that the risk of forest fires is greater in hot or dry weather.
Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.
Additionally, the daily maintenance schedule for your trimmer set forth in your STIHL Owner's Manual should be strictly followed.
For any maintenance please refer to the maintenance chart and to the warranty statement near the end of this manual.
Store trimmer in a dry, high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank.
12
FS 45, FS 46
English
USING THE CUTTING TOOLS
For an illustration of the various cutting tools and instructions on proper mount­ing see the chapter on "mounting the cutting head" in your owner's manual.
Using the mowing heads
The STIHL AutoCut, PolyCut, and FixCut mowing heads produce a clean and tidy finish.
They are to be used only on trimmers equipped with a limiter blade in the deflector in order to keep the line at the proper length (see "Parts and Controls" chapter of this manual).
If the lawn edges are planted with trees or bordered by a fence etc., it is best to use a nylon line head. It achieves a "softer" cut with less risk of damaging tree bark etc. than with the polymer blades.
However, the polymer bladed STIHL "PolyCut" produces a better cut if there are no plants along the edge of the lawn. Sharpening is not necessary and worn cutting blades are easily replaced.
!Warning!
To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line or other material in place of the nylon cutting lines. Pieces of wire could break off and be thrown at high speed toward
000BA019 KN
the operator or bystanders.
STIHL AutoCut mowing head
Nylon cutting cord advances auto­matically when tapped against the ground.
STIHL FixCut
Uses pre-cut lengths of nylon line.
Observe wear indicators.
Do not continue using the mowing head if the raised moldings (1) on the
base are missing or worn – see right illustration above. The mowing head may otherwise shatter and flying objects could result in injury to the operator or bystanders. Install a new mowing head.
13FS 45, FS 46
English
STIHL PolyCut 6-3 mowing head
Uses either nylon lines or nonrigid plastic blades
1
2
002BA073 KN
002BA074 KN
!Warning!
Wear limit marks are integrated in the base of the PolyCut.
Do not use the PolyCut 6-3 if one of the circular holes (1) starts to become visible or if the projecting rim (2) has worn away, since the cutting tool may otherwise shatter and flying objects could result in injury to the operator or bystanders.
14
FS 45, FS 46
Approved Combinations of Cutting Tool, Deflector, Handle
002BA000 KN
0
and Harness
English
Cutting Tools
1 STIHL AutoCut C 5-2 mowing head
2 STIHL AutoCut 5-2 mowing head
3 STIHL PolyCut 6-3 mowing head
4 STIHL FixCut 5-2 mowing head
Deflector
5 Deflector with line limiting blade for
mowing heads only (see “Mounting the Deflector”)
Handle
6 Loop handle
Equipment
The complete trimmer includes:
Cutting tool
Deflector
Handle
Shoulder strap (special accessory)
Select the correct combination from the table according to the cutting tool you intend to use. Read the table horizontally from left to right.
Warning!
To reduce the risk of injury from thrown objects or blade contact, never operate your unit without the proper deflector for the cutting attachment being used. To reduce the risk of injury from loss of control and / or contact with the cutting tool, make sure your unit is equipped with a proper handle for the type of cutting attachment being used.
Warning!
Only mowing heads (1, 2, 3, 4) may be used on loop-handled trimmers with a curved drive tube.
To reduce the risk of accidents and
Harness/Shoulder Strap
7 Shoulder strap may be used
injury, avoid contact with the rotating cutting tool.
Cutting Tools Deflector Handle Shoulder Strap
1
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681FK213 KN
2
5
3
681FK028 KN
6
7
02BA125 KN
4
15FS 45, FS 46
English
Mounting the Loop Handle
223BA017 KN
6
Adjusting loop handle to most comfortable position
A
1
: Loosen the wingnut (6). : Slide or rotate the loop handle (1) on
the drive tube as required.
: Tighten the wingnut (6).
2
5
3
4
223BA018 KN
: Place friction liner in the loop handle : Fit the loop handle (1) on the drive
tube, approx. 20 cm (8 in) (A) forward of the control handle (2).
: Push the spacer (3) (not all markets)
into the loop handle until it fits snugly.
: Insert the screw (4) through the loop
handle and the spacer so that the screw head locates in the hexagon recess.
: Fit the washer (5) and wingnut (6)
and tighten down firmly.
232BA069 KN
16
FS 45, FS 46
English
Mounting the Deflector
2
1
4
3
: Push the deflector (1) over the
clamp (2).
: Insert nut (3) in the hex recess in the
deflector.
: Make sure the holes line up. : Fit screw (4) and tighten it down
firmly.
Mounting Cutting Tools
232BA066 KN
232BA067 KN
Preparations
: Lay your trimmer on its back with
the loop handle and shroud pointing down and the output shaft facing up.
1
3
2
4
232BA026 KN
Thrust Plate
The thrust plate is shipped with the Polycut 6-3 and FixCut 5-2. It is only required for these mowing heads.
AutoCut 5-2 mowing head AutoCut C 5-2 mowing head
: Pull the thrust plate (1) (if fitted) off
the shaft (2).
232BA033 KN
STIHL PolyCut 6-3 mowing head, STIHL FixCut 5-2 mowing head
: Slip the thrust plate (1) over the
shaft (2) and engage hexagon recess (3) on external hexagon (4).
17FS 45, FS 46
English
8
4
2
3
1
3
Mounting the Mowing Head
Keep instruction sheet for mowing head in a safe place.
Assembling STIHL AutoCut 5-2
: Fit the spring (1) in the head (2).
All other steps are described in the instruction sheet provided.
: Wind the nylon lines (3) onto the
spool (4).
: Thread the ends of the nylon lines
through the sleeves and place the spool in the head.
2
7
5
6
232BA054 KN
STIHL AutoCut 5-2
: Push the mowing head (2) over the
shaft (5) and engage the hex recess (7) on the external hexagon (6).
: Place the cap (8) on the head –
turn it clockwise as far as stop and then tighten it down firmly.
8
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
9
232BA053 KN
STIHL AutoCut C 5-2
: Push the mowing head (2) over the
shaft – as with the AutoCut 5-2.
: Screw the spool (9) into the head
until the two arrow points are in alignment (see illustration) – secure the spool in this position.
: Push the cap (8) into the spool as
far as stop, turning it clockwise at the same time.
: Turn cap as far as stop and tighten
it down by hand.
681BA018 KN
18
FS 45, FS 46
English
10
11
5
STIHL Polycut 6-3
: Fit the thrust plate on the shaft. : Insert mounting nut (10) in the
mowing head.
: Screw mowing head (11) clockwise
onto the shaft (5) as far as stop.
: Block the output shaft with the stop
pin.
: Tighten down the mowing head.
Remove the tool used to block the shaft.
681BA019 KN
Blocking the shaft
: Block the shaft by pushing the stop
pin (12) through the holes (13) in the deflector and thrust plate – turn the thrust plate back and forth if necessary.
: Tighten down the mowing head
firmly.
Remove the tool used to block the shaft.
5
4
3
1
2
232BA074 KN
STIHL FixCut 5-2
: Fit the thrust plate (2) on the shaft. : Place the mowing head on the
thrust plate (2).
Collar (arrow) must locate in the mowing head’s mounting hole.
: Push the thrust washer (3) over the
shaft (1) so that it locates against the base.
: Block the output shaft. : Use the combination wrench (5) to
screw the mounting nut (4) counterclockwise onto the output shaft and it tighten down firmly.
Remove the tool used to block the shaft.
19FS 45, FS 46
English
Fuel
2
1
Adjusting Nylon Line
STIHK AutoCut
: old the rotating cutting head
horizontal to the ground – tap it on the ground – about 1 1/4" (3 cm) fresh line is advanced.
: The blade (1) on the deflector (2)
trims surplus line to the correct length. Avoid tapping the head more than once.
Line feed operates only if both lines still have a minimum length of 1" (2.5 cm).
Removing the Mowing Head
STIHL AutoCut
: Hold the mowing head steady
and unscrew the cap counterclockwise.
STIHL PolyCut
: Block the shaft. : Unscrew the mowing head
counterclockwise.
STIHL FixCut
: Block the shaft. : Use the combination wrench to
232BA007 KN
loosen and unscrew the mounting nut clockwise from the output shaft.
If the mounting nut is too loose, fit a new one.
Replacing Nylon Line / Cutting Blades
STIHL AutoCut
See chapter on "Replacing Nylon Line".
STIHL PolyCut, FixCut
Refer to instructions supplied with the mowing head.
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and with the mix ratio 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality premium gasoline and high­quality two-stroke air-cooled engine oil.
Use premium branded unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 RON.
Note: Models equipped with a catalytic converter require unleaded gasoline. A
few tankfuls of leaded gasoline can reduce the efficiency of the catalytic converter by more than 50%.
Fuel with a lower octane rating may result in preignition (causing "pinging") which is accompanied by an increase in engine temperature. This, in turn, increases the risk of the piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines etc.), but magnesium castings as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason it is essential that you use only high-quality fuels!
20
FS 45, FS 46
Fueling
English
Fuels with different percentages of ethanol are being offered. Ethanol can affect the running behaviour of the engine and increase the risk of lean seizure.
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke air­cooled engine oils for mixing.
We recommend STIHL 50:1 two-stroke engine oil since it is specially formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW (two-stroke water cooled) mix oils!
Use only STIHL 50:1 heavy-duty engine oil or an equivalent quality two­stroke engine oil for the fuel mix in models equipped with a catalytic converter.
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapour.
The canister should be kept tightly closed in order to avoid any moisture getting into the mixture.
The fuel tank and the canister in which fuel mix is stored should be cleaned from time to time.
Fuel mix ratio
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage. Store in approved safety fuel-canisters only. When mixing, pour oil into the canister first, and then add gasoline.
Examples
Gasoline Oil (STIHL 50:1 or
equivalent high-quality oils)
liters liters (ml)
10.02 (20)
5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 15 0.30 (300) 20 0.40 (400) 25 0.50 (500)
Dispose of empty mixing-oil canisters only at authorized disposal locations.
232BA046 KN
Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in the canister before fueling your machine.
In order to reduce the risk of burns or other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.
After fueling, tighten fuel cap as
securely as possible by hand.
21FS 45, FS 46
English
Starting / Stopping the Engine
2
1
3
6
7
9
4
8
6
5
Controls
Stop switch (1) with positions:
I - normal run position (2) and
O - stop (3).
Throttle trigger interlock (4).
Throttle trigger (5) with tongue (6) and catch (7).
22
232BA064 KN
Starting
: Move the stop switch to position I. : Press down the throttle trigger
interlock and hold it there.
: Squeeze the throttle trigger until the
catch on the tongue (6) can be engaged in the housing (arrow).
: Now release the throttle trigger,
tongue and throttle trigger interlock in that order. This is the starting throttle position.
232BA065 KN
: Set the choke lever (8):
For cold start to
For warm start to e
– also use this position if the engine has been running but is still cold.
: Press fuel pump bulb (9) at least five
times even if bulb is filled with fuel.
g
FS 45, FS 46
232BA011 KN
: Put the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and deflector. Check that the cutting tool is not touching the ground or any other obstacles.
: Make sure you have a firm footing:
Hold the unit with your left hand and press it down firmly – your thumb should be under the housing.
Do not stand or kneel on the drive tube!
232BA012 KN
232TI013 KN
Standard versions:
: Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel it engage – and then give it a brisk strong pull. Do not pull out the starter rope all the way – it might break.
Versions with ErgoStart:
: Pull the starter grip slowly with your
right hand until you feel the first stop – and then pull it out slowly and steadily. Do not pull out the starter rope to its full length – it might break.
: Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
8
: Continue cranking until engine runs. : After no more than 5 pulls, move the
232BA014 KN
choke lever e and continue cranking.
As soon as the engine runs
: Squeeze throttle until the tongue
disengages – the engine will settle down to idle speed.
Make sure the carburetor is correctly adjusted – the cutting tool must not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for operation.
English
232TI015 KN
23FS 45, FS 46
English
To shut down the engine:
: Move the stop switch to O.
If the engine does not start
Choke lever
If you did not move the choke lever to e quickly enough after the engine began to fire, the combustion chamber has flooded.
: Set the choke lever to e : Move stop switch to I, interlock lever
and throttle trigger to starting throttle position.
: Start the engine by pulling the
starter rope firmly. 10 to 20 pulls may be necessary.
If the engine still does not start
10
: Unscrew and dry off the spark plug. : Open the throttle wide. : Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion chamber.
: Refit the spark plug. : Connect the spark plug boot – push
it down firmly.
: Move the stop switch to I : Set choke lever to e
– even if engine is cold.
: Now start the engine.
Fuel tank run until dry
: After refueling, press the fuel pump
bulb at least fives times even if the bulb is filled with fuel.
: Set the choke lever according to
engine temperature.
: Now start the engine.
232BA048 KN
24
: Move stop switch to O. : Pull off the spark plug boot (10).
FS 45, FS 46
Operating Instructions Cleaning the Air Filter
During break-in period
A factory new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During operation
After a long period of full-throttle operation, allow engine to run for a while at idle speed so that the heat in the engine can be dissipated by flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After finishing work
Wait for engine to cool down. Drain the fuel tank. Store the machine in a dry place. Check tightness of nuts and screws (not adjusting screws) at regular intervals and retighten as necessary.
1
Dirty air filters reduce engine power increase fuel consumption and make starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine power
: Set choke lever to g : Press in the tab (1) and swing the
filter cover (2) open.
: Clean away loose dirt from around
the filter.
2
4
3
232BA017 KN
: Remove the felt filter element (3). : Do not wash the felt element. Fit a
new one. As a temporary measure, clean it by knocking it out on the palm of your hand or blowing it out with compressed air.
Replace damaged parts of filter.
: Place the felt element (3) in the filter
housing (4).
: Close the filter cover so that it snaps
into position.
English
232BA018 KN
25FS 45, FS 46
English
Motor Management Adjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
L
H
1
4/
3
LA
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
With this carburetor it is only possible to adjust the engine idle speed within fine limits.
Standard Setting
: Shut off the engine. : Mount the cutting tool. : Check the air filter and replace if
necessary.
: Turn high speed screw (H)
counterclockwise (max. far as stop.
: Carefully screw the low speed
screw (L) down onto its seat. Then open it one turn counterclockwise
: Start and warm up the engine. : Adjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the cutting tool does not rotate.
233BA028 KN
Fine Tuning
A slight correction of the setting of the high speed screw (H) may be necessary if engine power is not satisfactory when operating at high altitude or at sea level.
3
/4 turn) as
26
FS 45, FS 46
English
Rule of thumb
Turn high speed screw (H) about 1/4 turn over for every 1000m (3.300 ft) change in altitude.
Conditions for adjustment
Carry out adjustment with nylon line mowing head, making sure the cutting lines are at full length (as far as limiter blade on deflector).
: Carry out standard setting without
changing the high speed screw (H).
: Warm up engine for about
3 minutes.
: Open the throttle wide.
At high altitudes
: Turn the high speed screw (H)
clockwise (leaner) no further than stop until there is no noticeable increase in engine speed.
At sea level
: Turn the high speed screw (H)
counterclockwise (richer) no further than stop until there is no noticeable increase in engine speed.
it is possible that maximum engine speed will already be reached with the standard setting in each case.
Adjusting Idle Speed
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
: Warm up engine.
Engine stops while idling
: Turn idle speed screw (LA) slowly
clockwise until the engine runs smoothly – cutting tool must not rotate.
Cutting tool rotates when engine is idling
: Turn idle speed screw (LA) slowly
counterclockwise until cutting tool stops rotating and then turn the screw about another
1
/2 to 1 turn in
the same direction.
Erratic idling behavior, engine stops even though setting of LA screw is correct, poor acceleration
Idle setting too lean:
: Turn low speed screw (L)
counterclockwise (about 1/4 turn) until the engine runs and accelerates smoothly.
Erratic idling behavior
Idle setting too rich:
: Turn low speed screw (L) clockwise
(about 1/4 turn) until the engine runs and accelerates smoothly.
27FS 45, FS 46
English
Catalytic Converter* Checking the Spark Plug
Units with a catalytic converter* may only be operated with unleaded
gasoline and STIHL two cycle engine oil or equivalent quality two cycle engine
oils in a mix ratio of 50:1 (see chapter “Fuel”).
The catalylic converter in the muffler reduces noxious emissions in the exhaust gas.
Correct adjustment of the carburetor (if adjustable) and observance of the specified mix ratio of gasoline and two cycle engine oil are essential to minimize harmful exhaust emissions and ensure a long catalyst service life.
Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.
If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
: Remove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
: Clean dirty spark plug. : Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
: Use only resistor type spark plugs
of the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
: Too much oil in fuel mix. : Dirty air filter. : Unfavorable running conditions,
000BA002 KN
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approx. 100 operating hours
or earlier if the electrodes are badly eroded.
* see “Guide to Using this Manual”
28
FS 45, FS 46
English
0
1
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot (2) snugly onto spark plug terminal (1) of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug boot and ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Inspections and Maintenance by STIHL Service
00BA036 TR
Fuel pickup body in tank
: Have the pickup body in the fuel
tank replaced every year.
Spark arresting screen in the muffler*
: If the engine is low on power, have
the spark arresting screen in the muffler checked
Rewind Starter
To help prolong the wear life of the starter rope, observe the following points:
: Pull the starter rope only in the
direction specified.
: Do not pull the rope over the edge of
the guide bushing.
: Do not pull out the rope more than
specified since it might break.
: Do not let the starter grip snap back,
guide it slowly into the housing. See also chapter “Starting / Stopping the Engine”!
Replace a damaged starter rope in good time or have it replaced by your STIHL dealer!
232BA021KN
* see “Guide to Using this Manual”
29FS 45, FS 46
English
Storing the Machine Replacing the Nylon Line
STIHL AutoCut C 5-2
For periods of about 3 months or longer : Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
: Dispose fuel properly in accordance
with local environmental requirements.
: Run engine until carburetor is dry –
this helps prevent carburetor diaphragms sticking together.
: Remove, clean and inspect the
cutting tool.
: Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
: Store the machine in a dry, high or
locked location – out of the reach of children and other unauthorized persons.
Always inspect the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
A mowing head with signs of severe wear must be replaced as a complete unit.
Preparartions
: Shut off the engine. : Lay your trimmer on its back with
the mowing head facing up.
1
2
3
Schnur/LINE 1
Removing Remaining Nylon Line
In normal operation the line supply in the mowing head is used up completely.
Disassembling the mowing head
To remove residue of line:
: Hold the mowing head steady and
rotate the cap (1) counterclockwise until it can be removed.
: Pull the spool (2) out of the mowing
head (3) and remove the remaining line.
681BA021 KN
30
FS 45, FS 46
English
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
4
2
2
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Assembling the mowing head
: Fit the empty spool in the mowing
head.
: If the spring (4) has popped out,
push it into the spool (2) until it engages in position with an audible click.
: Mount the mowing head as
described in chapter "Mounting Cutting Tools" / "Mounting the Mowing Head" / "STIHL AutoCut C 5-2“.
3
5
681BA022 KN
Winding Line onto Spool
: Use nylon line with a diameter of
2.0 mm (green).
: Cut two 2 m lengths of line from the
replacement reel.**
: Rotate the spool (2) counter-
clockwise until the two arrow points are in alignment.
: Push the straight end of each line
through one sleeve (5) in the mowing head (3) until a noticeable resistance – and then continue pushing as far as stop.
681BA023 KN
: Hold the mowing head steady. : Rotate the spool counterclockwise
until the shortest line is about 10 cm long.
: If necessary, cut the longer line to a
length of about 10 cm.
The mowing head is now full.
681BA024 KN
** See "Special Accessories"
31FS 45, FS 46
English
Replacing the Nylon Line
STIHL AutoCut 5-2
Always inspect the mowing head for signs of wear before fitting replacement nylon line.
If there are signs of serious wear, replace the parts concerned or install a completely new mowing head.
Preparing the Trimmer
: Shut off the engine. : Lay your trimmer on its back with
the mowing head facing up.
3
4
1
2
3
32
Removing Remaining Nylon Line
: Open the mowing head – hold it
steady with one hand and unscrew the cap (1) counterclockwise.
: Disengage the spool (2), take it out
of the mowing head and remove the remaining nylon line.
Winding Nylon Line Onto Spool
A prewound spool** may be installed to save the following procedure.
** see "Special Accessories"
681BA008 KN
: Use green-coded nylon line with a
diameter of 2mm.
: Cut two 3m lengths of nylon line
from the reel**.
: Insert the end of each line (3) in the
holes (4) in the spool.
: Bend the ends of the lines over the
edge of the holes to form a hook.
** see "Special Accessories"
FS 45, FS 46
681BA009 KN
English
2
5
6
5
7
6
681BA010 KN
681BA011 KN
: Straighten out the nylon lines and
wind them tightly onto the spool – one nylon line in each chamber.
: Engage the ends of the nylon lines
in the notches (5).
Assembling the Mowing Head
Check that the compression spring is installed (see “Mounting the Mowing Head”).
: Thread the ends of the lines (6)
through the sleeves (7) and push spool (2) into the head so that it snaps into position.
Nylon lines must disengage from notches (5) as the spool is pushed into position.
: Pull out the ends of the lines as far
as stop.
: Mount the mowing head on the
machine.
33FS 45, FS 46
English
Maintenance Chart
Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or cutting conditions are difficult, shorten the specified intervals accordingly.
Visual inspection (condition,
Complete machine
Control handle Check operation
Air filter
Pick-up body in fuel tank
Fuel tank Clean
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Spark arresting screen* in muffler
All accessible screws and nuts (not adjusting screws)
Cutting tool
Illegible safety labels Replace
1) STIHL recommends that this work be done by a STIHL servicing dealer
* not in all versions, market-specific
leaks)
Clean
Clean
Replace
1)
Check
1)
Replace
Check idle adjustment
Readjust idle
Readjust electrode gap
Replace after about 100 operating hours
Inspect
Clean
1)
Check
Clean or replace
Retighten
Visual inspection
Replace
Check tightness
before
starting work
after finishing
work or daily
after each
refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
XX
X
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX
X
X
X
X
XX
XX
X
XX
XX
XX
X
34
FS 45, FS 46
Parts and Controls
1
2
14
11
13
12
1= Loop handle
2= Spacer*
3= Stop switch
4= Throttle trigger interlock
8
6
3
4
7
9
5
#
5= Throttle trigger
6= Choke lever
7= Air filter cover
8= Fuel filler cap
9= Ta nk
10= Machine support
# Machine no.
10
232A068 KN
11= Fuel pump
12= Carburetor adjusting screw
13= Start er grip
14= Spark plug boot
15= Muffler
15
19
17
16= Line limiting blade
17= Deflector
18= Cutting head
19= Drive tube
English
(with spark arresting screen)*
232BA049 KN
16
18
232BA032 KN
* see “Guide to Using this Manual”
35FS 45, FS 46
English
Definitions
1. Loop handle.
For easy control of machine during cutting work.
2. Spacer.
Maintains minimum clearance between loop handle and control handle
3. Stop switch.
Switches the engine's ignition system off and stops the running engine.
4. Throttle trigger interlock.
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
5. Throttle trigger.
Controls the speed of the engine.
6. Choke lever.
Eases engine starting by enriching mixture.
7. Air filter cover.
Covers the air filter element.
8. Fuel filler cap.
For closing the fuel tank.
9. Fuel tank.
For fuel and oil mixture.
10. Machine support.
For resting machine on the ground.
11. Fuel pump.
Provides additional fuel feed for a cold start.
12. Carburetor adjusting screw.
For tuning carburetor.
13. Starter grip.
The grip of the pull starter, which is the device to start the engine.
14. Spark plug boot.
Connects the spark plug to the ignition wire.
15. Muffler (with spark arresting screen).
Attenuates exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator.
16. Line limiting blade.
Metal blade on the skirt which keeps the line of the mowing head at the proper length.
17. Deflector.
The deflector is designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting tool and from contact with the cutting tool. It is not designed to contain fragmented metal blades.
18. Mowing head.
The nylon line mowing head for a variety of applications.
19. Drive tube.
Device to connect the engine with the gearbox.
Metal cutting blades may not be used with a bent-shaft drive tube.
36
FS 45, FS 46
Specifications
English
EPA / CEPA:
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements. Category:
A = 300 hours, B = 125 hours, C = 50 hours
CARB:
The Emission Compliance Period used on the CARB-Air Index Label indicates the terms: Extended = 300 hours, Intermediate = 125 hours, Moderate = 50 hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine Displacement: 27.2 cm Bore: 34 mm Stroke: 30 mm Engine power to
ISO 8893: 0.75 kW (1 bhp)
7000 rpm
Idle speed: 2,800 rpm
:
Max. engine speed
9,500 rpm
Max. output shaft speed (cutting tool): 9,500 rpm
3
Ignition System
Type: Electronic (breakerless) magneto ignition
Spark plug (suppressed): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A Electrode gap: 0.5 mm Spark plug thread: M 14 x 1.25;
9.5 mm long
This spark ignition system meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations ICES-002.
Fuel System
Carburetor: All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Air filter: Felt element Fuel tank capacity: 0.33 L (330 cm Fuel mix: See chapter
“Fuel“
3
)
Weight
Standard versions:
without mowing head and deflector: FS 45 4,1 kg
1)
FS 45 FS 46 4,2 kg
1)
FS 46
1) Version with catalytic converter
Versions with ErgoStart:
without mowing head and deflector: FS 45 C 4,3 kg FS 46 C 4,4 kg
4,2 kg
4,3 kg
37FS 45, FS 46
English
Special Accessories Maintenance and Repairs
Cutting Tools
STIHL AutoCut 5-2, C 5-2
Replacement nylon line:
2.0 mm dia., green, various lengths
STIHL PolyCut 6-3
Thermoplastic blades (pack of 12)
Thrust plate
Stop pin
STIHL FixCut 5-2
Nylon line in various diameters, 203 mm long (pack of 12)
Thrust plate
Stop pin
Other Special Accessories
Safety glasses
Shoulder strap
Combination wrench (for spark plug)
Angle screwdriver
Carburetor screwdriver
STIHL ElastoStart (starter rope with grip)
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by authorized STIHL service shops.
Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL servicing dealer using original STIHL replacement parts.
Original STlHL parts can be identified by the STlHL part number, the logo and, in some cases, by the STlHL parts symbol (. This symbol may appear alone on small parts.
STIHl
Contact your STIHL dealer for the latest information on these and other special accessories.
38
FS 45, FS 46
STIHL Limited Emission Control Warranty Statement
This statement is given voluntarily, based on the MOU (Memorandum of Understanding) as agreed in April 1999 between Environmental Canada and STIHL Limited
English
Your Warranty Rights and Obligations
STIHL Limited is pleased to explain the Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In Canada new 1999 and later model year small off­road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Limited must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Limited will repair your small off­road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage:
In Canada 1999 and later model year small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Limited free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities:
As the small off-road equipment engine owner, you are responsible for the per­formance of the required maintenance listed in your owner's manual. STIHL Limited recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Limited cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty mainten­ance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Limited may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at www.stihl.ca
or you can write to : STIHL Ltd., 1515 Sise Road Box 5666 CA-LONDON ONTARIO; N6A 4L6
Coverage by STIHL Limited
STIHL Limited warrants to the ultimate purchaser and each subsequent pur­chaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Limited also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and
39FS 45, FS 46
English
you have signed and sent back the war­ranty card to STIHL Ltd. If any emission related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Limited at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Limited will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be per­formed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23452 or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Limited shall remedy warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer­approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission­related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Limited is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Carburetor Choke (Cold start enrichment system) Intake manifold Air filter Spark plug Magneto or electronic ignition system (ignition module) Catalytic converter (if applicable) Fasteners
Where to make a claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations
This Emission Control Systems War­ranty shall not cover any of the following:
: repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
: repairs improperly performed or re-
placements not conforming to STIHL Limited specifications that adversely affect performance and/ or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Limited,
and : replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
40
FS 45, FS 46
Table des matières
français
Indications concernant la
présente Notice d’emploi ................ 42
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail ...................... 43
Combinaisons autorisées d’outil de coupe, capot protecteur,
poignée et harnais .......................... 55
BA_SE_011_006_02_08.fmImprimé sur papier blanchi sans chlore.
Montage de la
poignée circulaire ........................... 56
Montage du capot protecteur .......... 57
Montage des outils de coupe .......... 57
Carburant ....................................... 60
Faire le plein de carburant .............. 61
Mise en route / arrêt du moteur ...... 62
Instructions de service .................... 65
Nettoyage du filtre à air .................. 65
Réglage du moteur ......................... 66
Réglage du carburateur .................. 66
Catalyseur d’échappement ............. 68
Contrôle de la bougie ..................... 68
Contrôle et maintenance
par le Service STIHL ...................... 69
Lanceur .......................................... 69
Rangement du dispositif ................. 70
Remplacement des fils de coupe ... 70 Remplacement des fils de coupe ... 72
L’encre d’imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
Instructions pour la
maintenance et l’entretien .............. 74
Principales pièces ........................... 75
Caractéristiques techniques ........... 77
Accessoires optionnels ................... 78
Instructions pour la réparation ........ 78
Garantie de la Société STIHL Limited relative au
système antipollution ...................... 79
STIHl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2006
0458 232 8221 C. M0,5. J6. CP. Printed in USA
Ne confiez votre coupe-herbe qu’à des personnes qui comprennent parfaite­ment la présente notice d’emploi.
Pour obtenir les meilleures perfor­mances et être satisfait de votre coupe­herbe, il est très important que vous lisiez et compreniez les instructions de maintenance et les prescriptions de sécurité avant d’utiliser ce dispositif.
Si vous ne comprenez pas parfaitement certaines instructions de cette notice d’emploi, veuillez consulter votre con­cessionnaire ou distributeur STIHL.
!Attention!
Ce coupe-herbe étant un dispositif de coupe à haute vitesse, il faut impérative­ment respecter des prescriptions de sécurité particulières afin de réduire le risque de blessure.
Une utilisation inadéquate ou impru­dente risque de causer des blessures graves ou même mortelles. Veuillez vous assurer que votre dispositif soit équipé du capot de protection, de la poi­gnée et du harnais qui conviennent. Por­tez toujours un équipement adéquat pour vous protéger les yeux.
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles d’être l’objet de modifica­tions et de perfectionnements tech­niques. Si par conséquent les caracté­ristiques ou l’aspect de votre coupe­herbe diffèrent des descriptions de la présente notice d’emploi, veuillez demander conseil à votre concession­naire STIHL.
41FS 45, FS 46
français
Indications concernant la présente Notice d’emploi
Pictogrammes
Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la pré­sente Notice d’emploi.
Pour faciliter la compréhension, des illustrations viennent compléter les descriptions concernant l’utilisation du dispositif.
Repérage des différents types de textes
Les textes qui décrivent l’utilisation du dispositif peuvent être mis en évidence de différentes manières :
: Description ou instruction qui ne se
réfère pas directement à l’illustra­tion.
Description ou instruction qui se réfère directement à l’illustration placée au­dessus ou à côté du texte, avec renvoi au numéro de repérage d’une pièce sur cette illustration. Exemple :
Desserrer la
1 = vis ;
démonter le
2 = levier ...
Outre la description concernant l’utilisa­tion, la présente Notice d’emploi peut renfermer des textes complémentaires importants. Ces passages sont repérés par l’un des pictogrammes suivants :
Avertissement contre un risque d’accident et de blessure ainsi que de graves dommages matériels.
Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de cer­tains composants.
Indication pas forcément indispen­sable pour la manipulation du dispo­sitif, mais pouvant être utile pour une meilleure compréhension et une utilisation optimale.
Indication à suivre pour ménager l’environnement avec une utilisation éco-compatible.
Volume de fourniture / équipement
La présente Notice d’emploi est valable pour des modèles qui ne sont pas tous dotés des mêmes équipements. Les composants qui ne sont pas compris sur tous les modèles et les utilisations qui s’y rapportent sont repérés par un asté-
*. Les composants qui ne
risque font pas partie du volume de fourni­ture standard et qui sont par consé­quent repérés par un astérisque peuvent être fournis par le reven­deur STIHL à titre d’accessoires optionnels.
*
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c’est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification du volume de fourniture, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se pré­valoir des indications et illustrations de la présente Notice d’emploi à l’appui de revendications quelconques.
42
FS 45, FS 46
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
français
Attention !
La débroussailleuse étant un dispositif à moteur à haut régime, à grande vitesse de coupe, il faut
respecter les prescrip­tions de sécurité particulières afin de réduire le risque de blessure.
Il est donc important de
lire attentivement et de
respecter les prescrip-
tions de sécurité sui-
vantes. Relire de temps
en temps la Notice d’emploi et les prescriptions de sécurité. Le fait d’utiliser une débroussailleuse sans prendre de précautions ou d’une manière inadéquate peut causer des blessures graves, voire même mortelles.
L’utilisateur doit donc demander au revendeur STIHL de lui montrer com­ment utiliser sa débroussailleuse en toute sécurité. Observez toutes les règles de sécurité locales, normes et prescriptions applicables.
!Attention !
Ne jamais prêter ou louer la débrous­sailleuse à quelqu’un sans y joindre la Notice d’emploi. Toute personne qui uti­lise cette débroussailleuse doit respec­ter les instructions de la présente Notice d’emploi.
!Attention !
L’utilisation d’une débroussailleuse peut être dangereuse. Un contact avec l’outil de coupe en rotation produit des cou­pures. Des objets solides tels que des pierres ou des morceaux de métal peu­vent être projetés au loin et risquent de blesser l’utilisateur ou des personnes qui pourraient se trouver à proximité. En touchant de tels objets, l’outil de coupe risque d’être endommagé. Les objets projetés ou les éclats des couteaux endommagés peuvent causer des blessures graves, voire même mortelles, tant à l’utilisateur qu’à d’autres personnes qui pourraient se trouver à proximité.
!Attention !
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la débrous­sailleuse. Veiller à ce que des enfants, des spectateurs éventuels ou des ani­maux ne s’approchent pas !
Ne jamais laisser la débroussailleuse en marche sans surveillance.
La plupart de ces prescriptions de sécu­rité sont valables pour toutes les débroussailleuses STIHL. Différents modèles peuvent toutefois avoir des composants et des commandes diffé­rents. Pour la description des compo­sants essentiels et des fonctions de ce modèle de débroussailleuse, consulter le chapitre correspondant de la Notice d’emploi.
Les prescriptions à suivre pour utiliser la débroussailleuse en toute sécurité s’appliquent :
1. à l’utilisateur,
2. à la débroussailleuse,
3. à l’utilisation de la débroussailleuse.
L’UTILISATEUR
Condition physique
L’utilisateur doit être en bonne condition physique et mentale et il ne doit pas avoir consommé de substances (drogues, alcool etc.) risquant d’entraver sa vue, sa dextérité ou sa capacité de jugement. Ne jamais travailler avec une débroussailleuse en étant fatigué.
Si l’on se sent fatigué en travaillant avec une débroussailleuse, il faut faire une pause. En effet, la fatigue peut entraîner une perte de contrôle. Le travail avec une débroussailleuse pouvant être fati­gant, si son état de santé risque d’être aggravé par un travail fatigant, l’utili­sateur devrait consulter un médecin avant d’entreprendre des travaux avec une débroussailleuse.
43FS 45, FS 46
français
!Attention !
L’utilisation prolongée d’une débrous­sailleuse (ou de toute autre machine) exposant l’utilisateur aux vibrations peut provoquer la maladie des « doigts blancs » (phénomène de Raynaud) ou le syndrome du tunnel carpien).
Ces phénomènes réduisent l’aptitude des mains à percevoir et à régler la tem­pérature, entraînant une insensibilité des doigts, des fourmillements, des troubles nerveux et circulatoires et même une nécrose.
Tous les facteurs qui contribuent à la maladie des doigts blancs ne sont pas connus, mais on sait que le temps froid, le fait de fumer et des maladies ou des conditions physiques affectant les artères et la circulation sanguine, ainsi qu’un niveau de vibrations élevé et de longues périodes d’exposition aux vibra­tions comptent parmi les facteurs qui favorisent le développement de la mala­die des doigts blancs. Afin de réduire le risque de la maladie des doigts blancs et du syndrome du tunnel carpien, il convient de tenir compte des indications suivantes :
: La plupart des dispositifs à moteur
STIHL sont livrés avec un système antivibratoire (« AV ») conçu pour réduire la transmission aux mains de l’utilisateur des vibrations engen­drées par le moteur. Un système AV est recommandé pour les per­sonnes qui utilisent des dispositifs à moteur régulièrement ou pendant d’assez longues périodes.
: Porter des gants et prendre soin
d’avoir toujours les mains au chaud.
: Veiller à ce que le système AV soit
bien entretenu. Sur une débrous­sailleuse avec des composants desserrés ou avec des butoirs AV endommagés ou usés, le taux de vibrations est plus élevé.
: Toujours saisir fermement les poi-
gnées, mais ne pas les serrer cons­tamment avec une pression exces­sive. Faire des pauses fréquentes.
Toutes les précautions énoncées ci­avant ne peuvent pas exclure le risque de la maladie des doigts blancs ou d’un syndrome du tunnel carpien. C’est pour­quoi les personnes qui utilisent conti­nuellement ou régulièrement une telle machine doivent attentivement surveiller l’état de leurs mains et de leurs doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus se mani­feste, consulter immédiatement un médecin.
!Attention !
Le système d’allumage du dispositif à moteur STIHL produit un champ électro­magnétique de très faible intensité. Ce champ peut produire des interférences avec certains stimulateurs cardiaques. Afin de prévenir toute éventualité, les personnes portant un stimulateur car­diaque devraient consulter leur médecin et le fabricant de leur stimulateur car­diaque avant de travailler avec cet appa­reil.
Vêtements appropriés
!Attention !
Pour réduire le risque de blessure, l’utili­sateur devrait porter un équipement de protection approprié.
!Attention !
Le capot protecteur de la débroussail­leuse ne peut pas protéger l’utilisateur contre les objets (pierres, morceaux de verre, fils de fer etc.) projetés par l’outil de coupe. Ces objets peuvent aussi rico­cher et toucher l’utilisateur.
!Attention !
Ne jamais travailler avec une débroussailleuse sans porter des lunettes de protection ou des lunettes bien ajustées
avec verres de sécurité et éléments de protection supérieurs et latéraux, conformément à la norme ANSI Z 87.1 (ou aux normes nationales applicables).
Afin de réduire le risque de blessure au visage, STIHL recommande de porter, en plus des lunettes ou des lunettes de sécurité, une visière protégeant le visage.
44
FS 45, FS 46
français
!Attention !
Le bruit de la débrous­sailleuse peut causer des troubles auditifs. Porter des tampons insonori­sants ou des capsules
protège-oreilles. Les per­sonnes qui travaillent régulièrement et longuement avec la débroussailleuse devraient faire vérifier leur ouïe périodi­quement.
Pour manipuler la
débroussailleuse et l’outil
de coupe, porter des
gants. Des gants robustes
et antidérapants assurent
une bonne prise et pro-
tègent les mains.
Les vêtements doivent
être résistants et assez
collants, tout en laissant
une liberté de mouvement
totale. Éviter de porter
une veste ample, une écharpe, une cravate, des bijoux, un pantalon large ou à revers, de longs cheveux flottants ou tout ce qui risque­rait de se prendre dans les branches, les buissons ou les pièces mobiles de la débroussailleuse. Pour se protéger les jambes, porter un pantalon long en tissu robuste. Ne pas travailler en short ou en sandales – ne pas travailler pieds nus. S’attacher les cheveux de telle sorte qu’ils soient maintenus au niveau des épaules.
Au travail, il est très important de porter des chaussures adéquates. STIHL recommande de porter des chaussures de sécurité à semelle antidé­rapante – de préférence avec coquilles en acier.
Pour réduire les risques de blessure à la tête, si de tels risques se présen­tent, porter un casque de sécurité homologué.
LA DÉBROUSSAILLEUSE
Pour les illustrations et les définitions des composants de la débroussailleuse, consulter le chapitre « Principales pièces ».
!Attention !
Ne jamais apporter de modifications quelconques sur la débroussailleuse. Utiliser exclusivement les outils inter­changeables livrés par STIHL ou expressément autorisés par STIHL pour le montage sur des modèles de débroussailleuses bien déterminés. Même si certains outils non autorisés peuvent être montés sur la débrous­sailleuse STIHL, leur usage pourrait être extrêmement dangereux.
!Attention !
Pour réduire le risque de blessure par suite d’un contact avec le couteau, l’utili­sation d’outils de coupe métalliques n’est autorisée que sur des débrous­sailleuses FS munies d’une poignée à deux mains (guidon) ou bien d’une poi­gnée tubulaire à une main ou d’une poi­gnée circulaire et d’une protection (pour garder une distance de sécurité entre l’outil de coupe et les pieds et jambes de l’utilisateur) ; par contre, l’utilisation d’outils de coupe métalliques est inter­dite sur les modèles FS et FE munis d’une poignée circulaire sans protection.
Ne jamais employer un outil de coupe métal­lique sur un modèle FS muni d’un tube recourbé.
45FS 45, FS 46
français
L’UTILISATION DE LA DÉBROUS­SAILLEUSE
Transport de la débroussailleuse
!Attention !
Toujours arrêter le moteur et s’assurer que l’outil de coupe est arrêté avant de déposer la débroussailleuse sur le sol. Pour transporter la débroussailleuse dans un véhicule, l’assurer d’une manière adéquate afin qu’elle ne risque pas de se renverser, de perdre du carbu­rant et d’être endommagée.
Préparatifs pour l’utilisation de la débroussailleuse
Avant d’entreprendre le travail, ajuster la poignée suivant la taille de l’utilisateur.
Avant la mise en route, toujours s’assu­rer que la débroussailleuse est en bon état de marche ; vérifier tout particulière­ment la gâchette d’accélérateur, le blo­cage de la gâchette d’accélérateur (si le dispositif en est équipé), le commutateur d’arrêt, l’outil de coupe et capot protec­teur.
Les flèches appliquées sur le capot pro­tecteur indiquent le sens de rotation de l’outil de coupe.
La gâchette d’accélérateur doit pouvoir
234BA004KN
être actionnée facilement et revenir d’elle-même en position de ralenti. L’outil de coupe doit être soigneusement fixé et dans un état impeccable pour garantir un fonctionnement en toute sécurité. Vérifier si des pièces (écrous, vis etc.) ne sont pas desserrées.
Ravitaillement en carburant
La débroussailleuse STIHL fonctionne avec un mélange d’essence et d’huile (voir chapitre « Carburant » de la Notice d’emploi).
!Attention !
L’essence est un car­burant extrêmement inflammable ! Le carburant renversé ou enflammé par une
étincelle ou par toute autre source d’allumage peut provoquer un incendie et causer de graves brûlures et des dégâts matériels importants. Il faut donc être très prudent lors de la manipulation de l’essence ou du mélange.
Ne jamais s’approcher d’un feu ou d’une flamme nue. Ne pas fumer.
Instructions pour faire le plein
!Attention !
Faire le plein exclusivement à un endroit bien ventilé, en plein air. Avant de faire le plein, toujours arrêter le moteur et attendre qu’il soit refroidi. Suivant le car­burant utilisé, les conditions climatiques et le système d’aération du réservoir de carburant, les vapeurs d’essence empri­sonnées dans le réservoir d’un moteur à deux temps peuvent se trouver sous pression. Afin de réduire le risque de brûlures et d’autres blessures, à l’échap­pement de vapeurs d’essence, enlever prudemment le bouchon du réservoir de la débroussailleuse, de telle sorte qu’une surpression interne puisse lente­ment s’échapper du réservoir. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir lorsque le moteur est en marche.
46
FS 45, FS 46
français
Pour faire le plein, choisir une aire plane. Ensuite, avant de lancer le moteur, aller au moins à 10 pieds (3 m) du lieu où l’on a fait le plein. Avant de lancer le moteur, essuyer le carburant qui aurait pu débor­der et s’assurer qu’il n’y ait pas de fuite de carburant.
!Attention !
Au cours du travail également, s’assurer qu’il n’y ait pas de fuites. Si l’on constate une fuite de carburant ou d’huile, ne pas laisser le moteur en marche ou le démarrer avant d’avoir éliminé la fuite et essuyé le carburant qui s’est échappé. Veiller à ne pas se renverser du carbu­rant sur les vêtements. Le cas échéant, se changer immédiatement.
Différents modèles peuvent être munis de différents bouchons de réservoir.
Bouchon avec étrier rabattable
!Attention !
Afin de réduire le risque de fuite de car­burant et d’incendie par suite du desser­rage du bouchon du réservoir de carbu­rant, le bouchon du réservoir doit être correctement positionné et fermement serré dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant.
Sur le bouchon de réser­voir STIHL, relever l’étrier rabattable situé au­dessus du bouchon de telle sorte qu’il se trouve à angle droit par rapport au bouchon.
Présenter le bouchon de telle sorte que les repères triangulaires situés sur l’étrier rabattable et sur l’orifice du réser­voir de carburant coïncident. En agissant sur l’étrier, faire tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre, le plus fermement pos­sible (environ un quart de tour).
Rabattre l’étrier de telle sorte qu’il affleure avec le dessus du bouchon. Si l’étrier rabattable n’affleure pas avec le bou-
chon du réservoir et que le talon de l’étrier rabattable ne se prend pas dans le logement prévu dans le gou­lot de remplissage du réservoir, cela signale que le bouchon n’est pas correc­tement positionné et serré. Il faut alors répéter les opérations décrites ci-avant.
Bouchon de réservoir à visser
!Attention !
Si le bouchon du réservoir
de carburant n’est pas fer-
mement serré, il risque de
se desserrer sous l’effet
des vibrations du disposi-
tif à moteur et de tomber, ce qui pourrait entraîner une fuite de car­burant. Afin de réduire le risque d’incen­die, après le ravitaillement, il faut tou­jours serrer fermement le bouchon du réservoir de carburant le plus fermement possible.
Mise en route du moteur
!Attention !
La débroussailleuse est conçue pour être maniée par une seule personne. Une fois que le moteur a démarré, le dis­positif peut projeter des objets à grande distance.
15m (50ft)
Afin de réduire le risque de blessure des yeux ou d’autres parties du corps, s’assurer que personne ne s’approche à moins de 50 pieds (15 m). Les per­sonnes qui pourraient se trouver à proxi­mité devraient aussi porter des lunettes de protection. Arrêter immédiatement le moteur et l’outil de coupe si une per­sonne s’approche. Démarrer et utiliser la débroussailleuse sans se faire aider par une autre personne. Pour le lancement du moteur, suivre les instructions spéci­fiques du chapitre correspondant de la Notice d’emploi. Poser la débroussail­leuse sur un sol ferme, sur une aire dégagée. Prendre une position stable et sûre.
47FS 45, FS 46
français
!Attention !
Afin de réduire le risque de blessure par suite d’une perte de contrôle, il faut absolument s’assurer que l’outil de coupe puisse tourner librement au démarrage. Juste après le lancement avec commande d’accélérateur en posi­tion de démarrage) le moteur atteint un régime suffisamment élevé pour que l’embrayage vienne en prise et entraîne l’outil de coupe.
!Attention !
En tirant la poignée du lanceur, ne pas s’enrouler le câble autour de la main. Ne pas lâcher la poignée – elle reviendrait brusquement en arrière – mais la laisser revenir en arrière en la guidant de telle sorte que le câble de lancement s’enroule correctement. Si l’on ne res­pecte pas ces recommandations, on risque de se blesser la main ou les doigts ou d’endommager le mécanisme du lanceur.
Laisser le moteur tourner au ralenti et attacher la débroussailleuse au mous­queton du harnais (voir le chapitre correspondant de la présente Notice d’emploi).
Pot catalytique (catalyseur)
!Attention !
Certaines débroussail-
leuses STIHL sont équi-
pées d’un catalyseur qui
réduit les émissions de
nuisances du moteur en
assurant des réactions chimiques à l’intérieur du silencieux. En raison de ces réactions chimiques, au ralenti ou lorsqu’on arrête le moteur, le silencieux refroidit plus lentement qu’un silencieux sans catalyseur. Afin de réduire le risque d’incendie et de brû­lures, il faut donc respecter les prescrip­tions de sécurité particulières précisées ci-après.
!Attention !
Étant donné qu’un silencieux à cataly­seur refroidit plus lentement qu’un silen­cieux ordinaire, la débroussailleuse doit toujours être rangée debout tant que le silencieux est très chaud. Ne jamais la ranger de telle sorte que le silencieux se trouve à proximité de buissons, d’herbe, de copeaux de bois ou d’autres matières inflammables.
En attendant qu’il soit refroidi, faire repo­ser le moteur sur une surface de béton ou de métal, sur un sol nu ou sur un gros morceau de bois (p. ex. sur le tronc d’un arbre abattu) et toujours assez loin de toute substance inflammable.
!Attention !
Afin de réduire le risque d’incendie et de blessures, il faut laisser la débroussail­leuse refroidir avant de refaire le plein.
!Attention !
Ne jamais désassembler ou modifier le silencieux. Il risquerait d’être endom­magé et cela pourrait augmenter le dégagement de chaleur ou d’étincelles, avec un plus grand risque d’incendie et de brûlures. De plus, le moteur pourrait alors subir des dommages irréparables. Faire entretenir et réparer le silencieux exclusivement par le service STIHL.
!Attention !
Afin de réduire le risque d’incendie et de brûlures, toujours veiller à ce que le voi­sinage du silencieux soit propre. Enlever les saletés et débris tels que les aiguilles de sapin, les brindilles ou les feuilles.
48
FS 45, FS 46
français
!Attention !
Un montage incorrect ou un endomma­gement du carter-moteur ou bien l’endommagement ou une déformation du silencieux gêne le refroidissement du catalyseur. Pour réduire le risque d’incendie ou de brûlures, ne pas pour­suivre le travail si le carter-moteur est endommagé ou mal monté ou bien si le silencieux est endommagé ou déformé. Le catalyseur est fourni avec des grilles réduisant le risque d’incendie par suite d’un jaillissement de particules très chaudes. Étant donné la forte chaleur dégagée par la réaction catalytique, ces grilles restent généralement propres et ne nécessitent normalement pas d’entretien. En cas de perte de puis­sance, si l’on suppose qu’elle provient de l’encrassement d’une grille, deman­der au service STIHL de procéder à la maintenance du silencieux.
Conditions de travail
Démarrer et utiliser la débroussailleuse exclusivement à l’extérieur, sur des espaces bien ventilés. Utiliser la débroussailleuse exclusivement dans de bonnes conditions de visibilité et à la lumière du jour. Travailler prudemment.
!Attention !
Dès que le moteur tourne,
la débroussailleuse
dégage des gaz d’échap-
pement toxiques. Ces gaz
(p. ex. l’oxyde de
carbone) peuvent être incolores et inodores. Afin de réduire le risque d’intoxication grave, voire mor­telle, par suite de l’inhalation de gaz toxiques, ne jamais utiliser la débrous­sailleuse dans des locaux ou dans des espaces mal aérés.
!Attention !
L’utilisation de ce dispositif peut produire un dégagement de poussière ou de vapeurs renfermant des substances chi­miques susceptibles de causer des maladies du système respiratoire, un cancer, des malformations de naissance ou d’autres défauts génétiques. Si vous ne connaissez pas les risques pouvant découler de certaines poussières ou vapeurs, veuillez consulter votre employeur, des agences officielles telles que l’OSHA et la NIOSH ou d’autres sources d’informations sur les matières dangereuses rencontrées.
La Californie et certains autres états ont, par exemple, publié une liste des subs­tances dont on connaît l’effet cancéri­gène, toxique, nocif du point de vue génétique etc. Dans la mesure du possible, éviter la poussière et les vapeurs à la source. À cet effet, appliquer les méthodes de travail adéquates et suivre les recom­mandations des agences OSHA/ NIOSH, des organismes professionnels et des syndicats.
Si le risque d’inhalation de poussières ou vapeurs toxiques ne peut pas être exclu, l’utilisateur et toutes les person­nes qui pourraient se trouver à proximité doivent toujours porter un masque respi­ratoire homologué par NIOSH/MSHA pour la poussière et/ou les vapeurs ren­contrées.
!Attention !
Le silencieux et d’autres parties du moteur (p. ex. les ailettes de refroidisse­ment du cylindre, la bougie) chauffent fortement au cours du fonctionnement et restent chauds pendant un certain temps après l’arrêt du moteur. Afin de réduire le risque de brûlure, ne pas tou­cher au silencieux et à d’autres pièces tant qu’ils sont très chauds.
Ne jamais couper de matières autres que de l’herbe ou des plantes herba­cées. Les outils de coupe doivent être employés exclusivement pour les opéra­tions décrites dans la Notice d’emploi.
49FS 45, FS 46
français
Toujours tenir fermement la débroussail­leuse à deux mains. Empoigner ferme­ment les poignées. Les entourer avec le pouce et l’index. Tenir les mains dans cette position pour pouvoir à tout moment rester maître de la débroussail­leuse. Les poignées doivent être en bon état. Veiller à ce qu’elles ne soient pas mouillées ou enduites de résine, d’huile ou de graisse.
!Attention !
Ne jamais manier la débroussailleuse d’une seule main. Une perte de contrôle de la débroussailleuse peut causer des blessures graves ou même mortelles.
!Attention !
Afin de réduire le risque de blessure par suite d’une perte de contrôle et/ou d’un contact avec l’outil de coupe en rotation, veiller à utiliser le dispositif avec la poi­gnée et le harnais qui conviennent en fonction de l’outil de coupe employé.
002BA057 KN002BA056 KN
!Attention !
Afin de réduire le risque de blessure par des objets pro­jetés ou par suite
d’un contact avec l’outil de coupe, ne jamais utiliser une débroussailleuse sans que le dispositif de protection soit correctement monté. Le capot protecteur et le tablier (dans les cas où ce dernier est nécessaire) doi­vent toujours être correctement ajustés (voir chapitre « Montage des dispositifs de protection »). Au cours du travail, ne pas trop se pencher en avant. Toujours se tenir dans une position stable et bien d’aplomb. Faire tout particulièrement attention dans des conditions présen­tant un risque de dérapage (pluie, neige) et sur un terrain difficile recouvert d’une végétation dense. Faire attention aux obstacles cachés, tels que des souches d’arbre, racines ou fossés. Le travail à flanc de coteau ou sur un sol inégal est particulièrement dangereux.
Avant d’entreprendre le travail, s’assurer que des pierres, morceaux de verre ou de métal, déchets et autres objets
solides ne se trouvent pas sur l’aire de travail. De tels objets peu­vent être projetés au loin par l’outil de coupe.
!Attention !
Utiliser la débroussailleuse uniquement au niveau du sol. L’outil de coupe doit tourner parallèlement au sol. L’utilisation de la débroussailleuse au-dessus du niveau du sol ou avec l’outil de coupe tournant perpendiculairement au sol peut accroître le risque de blessure, étant donné que l’outil de coupe n’est plus masqué par le capot protecteur et que la manipulation du dispositif devient plus difficile. Ne jamais employer la débroussailleuse comme un taille-haies.
Ne pas travailler avec le blocage de gâchette d’accélérateur engagé, car il est alors impossible de contrôler le régime du moteur. L’utilisation correcte du curseur combiné est expliquée au chapitre correspondant de la Notice d’emploi.
Si l’outil de coupe ou le capot protecteur s’engorge ou se coince, toujours arrêter le moteur et s’assurer que l’outil de coupe est arrêté avant d’entreprendre le nettoyage. Enlever régulièrement l’herbe etc. prise dans l’outil de coupe.
50
FS 45, FS 46
français
!Attention !
Au cours de la coupe, vérifier régulière­ment le serrage et l’état de l’outil de coupe. Si le comportement de l’outil de coupe change, arrêter immédiatement le moteur et vérifier l’outil de coupe. Remplacer immédiatement les outils de coupe endommagés. De tels outils de coupe peuvent éclater à haute vitesse et causer des blessures graves ou même mortelles.
!Attention !
Ne jamais approcher les mains ou les pieds de l’outil de coupe. Ne jamais toucher un outil de coupe en rotation. Après le relâ-
chement de la gâchette d’accélérateur, l’outil de coupe tourne encore pendant quelques instants (par inertie).
Réglages importants
!Attention !
Afin de réduire le risque de blessure par suite d’une perte de contrôle ou d’un contact avec l’outil de coupe en rotation, ne jamais utiliser la débroussailleuse avec un réglage incorrect du ralenti. Lorsque le régime de ralenti est correc­tement réglé, l’outil de coupe ne doit pas être entraîné. Les instructions à suivre pour le réglage du régime de ralenti figu­rent dans le chapitre correspondant de la Notice d’emploi.
S’il n’est pas possible de régler correcte­ment le régime de ralenti, demander au Service Après-Vente STIHL de contrôler la débroussailleuse et de la régler cor­rectement ou de la réparer si néces­saire.
MAINTENANCE, RÉPARATION ET RANGEMENT
La maintenance, le remplacement ou la réparation de pièces du système antipollution peuvent être exécutés par une entreprise ou une personne compétente pour la réparation de moteurs qui ne sont pas destinés à des véhicules routiers. STIHL peut rejeter toute demande de garantie pour un composant dont l’entretien ou la maintenance n’a pas été effec­tué correctement ou si l’on a utilisé des pièces de rechange non autori­sées.
Attention !
Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine STIHL. L’utilisation d’autres pièces peut causer des blessures graves, voire mortelles.
Suivre les instructions pour la mainte­nance et la réparation figurant au chapitre correspondant de la Notice d’emploi. Se référer au tableau des ins­tructions pour la maintenance et l’entre­tien, à la fin de cette Notice d’emploi.
Attention !
Toujours arrêter le moteur et s’assurer que l’outil de coupe est arrêté avant d’entreprendre une opération de mainte­nance ou de réparation quelconque ou de nettoyer la débroussailleuse. Exécu­ter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d’emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par le Service Après-Vente STIHL.
51FS 45, FS 46
français
Attention !
Ne jamais réparer des outils de coupe en les soudant, en les redressant ou en modifiant leur forme. L’outil de coupe risque d’éclater et les éclats peuvent causer des blessures graves ou même mortelles.
Attention !
Vérifier régulièrement le serrage et l’état de l’outil de coupe. Si le comportement de l’outil de coupe change, arrêter immédiatement le moteur et vérifier si l’outil de coupe est bien fixé et, en parti­culier, s’il n’est pas fissuré. Remplacer immédiatement les outils de coupe endommagés ou émoussés, même s’ils ne présentent que des fissures superfi­cielles. Si l’outil de coupe se desserre bien qu’il ait été correctement serré, il est possible que l’écrou de fixation soit usé ou endommagé ; il doit être alors remplacé. Si l’outil de coupe se desserre encore, consulter le Service Après­Vente STIHL.
Attention !
Afin de réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement le bouchon du réservoir de carburant. Utiliser la bougie spécifiée et s’assurer que la bougie et le câble d’allumage soient toujours propres et en bon état.
Attention !
Ne jamais contrôler le système d’allu­mage avec le contact de câble d’allu­mage débranché ou avec la bougie dévissée, car un jaillissement d’étin­celles risque de provoquer un incendie.
Attention !
Afin de réduire le risque d’incendie et de brûlures, utiliser exclusivement les bou­gies antiparasitées autorisées par STIHL. Toujours fermement presser le contact du câble d’allumage sur la bou­gie. (Nota : Si le raccord est constitué d’un écrou SAE amovible, il faut utiliser cet écrou et le serrer.) Une connexion mal serrée entre la bougie et le câble d’allumage peut engendrer un arc élec­trique risquant d’enflammer les vapeurs de carburant et de causer un incendie. Si la bougie est encrassée, la nettoyer. Le câble d’allumage doit être en bon état.
Attention !
Ne pas utiliser la débroussailleuse si le silencieux est défectueux, manque ou a été modifié. Un silencieux mal entretenu accroît le risque d’incendie et de troubles auditifs. Ne jamais toucher un silencieux très chaud – risque de brû­lure. Si le silencieux est muni d’une grille pare-étincelles, afin de réduire le risque d’incendie, ne jamais utiliser la débrous­sailleuse si la grille pare-étincelles manque ou est endommagée.
Ne pas modifier ou enlever le silencieux ou la grille pare-étincelles.
A noter que l’utilisation par temps très chaud ou sec présente de plus grands risques d’incendie de forêt.
Resserrer tous les écrous, boulons et vis – sauf les vis de réglage du carburateur – avant chaque utilisation du dispositif.
En plus, il faut soigneusement exécuter les opérations d’entretien quotidiennes spécifiées pour la présente débrous­sailleuse et figurant dans la Notice d’emploi.
Pour la maintenance, suivre les « Instructions pour la maintenance et l’entretien » ainsi que les indications concernant la garantie, à la fin de la pré­sente Notice d’emploi.
Conserver la débroussailleuse à un endroit sec et hors de portée des enfants.
Avant de la ranger pour une période dépassant quelques jours, il faut tou­jours vider le réservoir de carburant.
52
FS 45, FS 46
français
UTILISATION DES OUTILS DE COUPE
Pour les illustrations représentant les différents outils de coupe et les instruc­tions à suivre pour un montage correct, voir le chapitre « Montage des outils de coupe » de la présente Notice d’emploi.
Utilisation des têtes faucheuses
Les têtes faucheuses STIHL AutoCut, PolyCut et FixCut permettent une coupe impeccable.
Elles doivent être utilisées exclusive­ment sur des débroussailleuses équi­pées d’un couteau rogneur installé sur le capot protecteur et coupant le fil de coupe à la longueur requise (voir chapitre « Principales pièces » de la présente Notice d’emploi).
Si la pelouse est bordée d’arbres ou d’une clôture etc., il est préférable d’utiliser une tête faucheuse avec fil de coupe en matière synthétique. Elle permet d’obtenir une coupe en « souplesse », sans risquer d’endom­mager l’écorce des arbres etc., comme ce serait le cas avec une tête faucheuse munie de couteaux en matière synthé­tique.
Par contre, la tête faucheuse STIHL PolyCut avec couteaux en matière syn­thétique permet une meilleure coupe sur les bordures sans arbres. Aucun affû­tage n’est nécessaire et les couteaux usés se remplacent facilement.
!Attention !
000BA019 KN
Afin de réduire le risque de graves bles­sures, ne jamais utiliser un fil métallique ou un cordon renforcé de métal ou d’une autre manière quelconque à la place des fils de coupe en matière synthétique. Des morceaux du fil métallique pour­raient casser et être projetés à haute vitesse en direction de l’utilisateur ou de personnes qui pourraient se trouver à proximité.
Tête faucheuse STIHL AutoCut
Le fil de coupe en matière synthétique est débité automatiquement lorsqu’on frappe la tête faucheuse sur le sol.
Tête faucheuse STIHL FixCut
Munie d’un fil de coupe coupé à la lon­gueur requise
Faire attention aux marques d’usure !
Si, par suite de l’usure, les
1 = bourrelets de la face inférieure ne
sont plus visibles – comme sur la partie droite de l’illustration – il ne
faut plus utiliser cette tête fau­cheuse – la remplacer impérative-
ment par une tête faucheuse neuve ! L’outil risque d’éclater – risque de
blessure par les éclats projetés !
53FS 45, FS 46
français
Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3
Munie soit d’un fil de coupe en matière synthétique, soit de couteaux mobiles en matière synthétique.
1
002BA073 KN
2
!Attention !
Des témoins d’usure sont intégrés à la base de la tête faucheuse PolyCut.
Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse PolyCut 6-3 si l’un des trous circulaires (1; flèche) commence à apparaître ou si le rebord (2; flèche) est endommagé, car l’outil de coupe pourrait alors éclater et des morceaux projetés pourraient blesser l’utilisateur ou des personnes qui se trouveraient à proximité.
54
002BA074 KN
FS 45, FS 46
Combinaisons autorisées d’outil de coupe, capot
002BA000 KN
0
protecteur, poignée et harnais
français
Outils de coupe
1 Tête faucheuse STIHL
AutoCut C 5-2
2 Tête faucheuse STIHL
AutoCut 5-2
3 Tête faucheuse STIHL
PolyCut 6-3
4 Tête faucheuse STIHL
FixCut 5-2
Capot protecteur
5 Capot protecteur avec couteau
rogneur exclusivement pour têtes faucheuses (voir « Montage des dispositifs de protection »)
Équipement
L’équipement complet d’une débrous­sailleuse comprend – entre autres :
l’outil de coupe – le capot protecteur – la poignée – le harnais (accessoire optionnel).
Choisir sur le tableau la combinaison correcte en fonction de l’outil de coupe utilisé. Lire le tableau à l’hori­zontale, de gauche à droite.
Attention !
blessure par suite d’une perte de contrôle et/ou d’un contact avec l’outil de coupe, s’assurer que le dispositif à moteur est bien équipé de la poignée qui convient pour le type d’outil de coupe employé.
Attention !
Sur les débroussailleuses avec tube recourbé et poignée circulaire, il faut utiliser exclusivement des têtes faucheuses (1, 2, 3, 4).
Afin de réduire le risque d’accident et de blessure, éviter tout contact avec l’outil de coupe en rotation.
Afin de réduire le risque de blessure
Poignée
6 Poignée circulaire
par des objets projetés ou par un contact avec l’outil de coupe, ne jamais travailler avec ce dispositif sans avoir monté le capot protecteur
Harnais
7 Harnais simple – peut être utilisé
qui convient pour l’outil de coupe utilisé. Afin de réduire le risque de
Outils de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
1
3
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681FK213 KN
2
5
6
681FK028 KN
7
02BA125 KN
4
55FS 45, FS 46
français
Montage de la poignée circulaire
223BA017 KN
6
Ajustage de la poignée circulaire dans la position la plus commode
A
1
2
Desserrer
6 = l’écrou à oreilles ;
faire coulisser ou pivoter la
1 = poignée circulaire sur le tube,
suivant besoin ; serrer fermement
6 = l’écrou à oreilles.
: Poser la garniture de friction dans la
poignée circulaire.
5
3
4
223BA018 KN
Poser la
1 = poignée circulaire sur le tube, à une
distance
A = env. 20 cm (8 in) de la 2 = poignée de commande ;
si le dispositif est muni d’une
3 = pièce d’écartement, l’introduire
jusqu’en butée dans la poignée circulaire ; introduire la
4 = vis dans la poignée circulaire et la
faire passer à travers la pièce d’écartement, jusqu’à ce que le six pans se loge dans la prise à six pans creux de la poignée circulaire ; poser la
5 = rondelle ; visser et serrer 6 = l’écrou à oreilles.
232BA069 KN
56
FS 45, FS 46
français
Montage du capot protecteur
2
1
4
3
Glisser le
1 = capot protecteur sur le 2 = support - jusqu'en butée ;
introduire
3 = l’écrou dans le trou hexagonal du
capot protecteur ;
: les trous doivent coïncider ;
poser et serrer la
4 = vis.
Montage des outils de coupe
232BA066 KN
232BA067 KN
Préparation de la débrous­sailleuse
: Poser la débroussailleuse :
poignée circulaire et capot du moteur orientés vers le bas, arbre orienté vers le haut.
1
3
2
4
232BA026 KN
Disque de pression
Le disque de pression fait partie du jeu de pièces des PolyCut 6-3 et FixCut 5-2. Il est nécessaire seulement si l’on utilise l’une de ces têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2 Tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
Si le
1 = disque de pression est monté,
l’enlever de
2 = l’arbre. Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3,
tête faucheuse STIHL FixCut 5-2
Glisser le
1 = disque de pression sur 2 = l’arbre en emboîtant la 3 = prise à six pans creux sur le 4 = six pans.
232BA033 KN
57FS 45, FS 46
français
8
4
2
3
1
3
Montage de la tête faucheuse
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse !
Assemblage de la tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2
Mettre le
1 = ressort dans la 2 = partie supérieure ;
Les opérations suivantes sont décrites dans le folio joint à la tête faucheuse !
enrouler les
3 = fils de coupe sur la 4 = bobine ;
: faire passer les fils de coupe à tra-
vers les douilles et mettre la bobine dans le boîtier de bobine.
2
7
5
6
232BA054 KN
STIHL AutoCut 5-2
Glisser la
2 = partie supérieure sur 5 = l’arbre, en emboîtant la 7 = prise à six pans creux sur le 6 = six pans ;
mettre le
8 = capuchon sur la partie supérieure –
en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, le visser sur l’arbre, jusqu’en butée, et le serrer.
8
Schnur/LINE 2
2
Schnur/LINE 1
9
232BA053 KN
STIHL AutoCut C 5-2
Glisser la
2 = partie supérieure sur l’arbre
comme pour la tête faucheuse AutoCut 5-2 ;
tourner la
9 = bobine dans le sens des aiguilles
d’une montre seulement jusqu’à ce que deux flèches coïncident – immobiliser la bobine dans cette position ;
introduire le
8 = capuchon dans la bobine, l’enfoncer
à fond et tourner simultanément dans le sens des aiguilles d’une montre ;
: faire tourner le capuchon jusqu’en
butée et le serrer à la main.
681BA018 KN
58
FS 45, FS 46
français
10
11
5
STIHL Polycut 6-3
: Glisser le disque de pression sur
l’arbre ; mettre
10= l’écrou dans la tête faucheuse ;
en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, visser à fond la
11= tête faucheuse sur
5= l’arbre ;
: bloquer l’arbre ; : serrer fermement la tête faucheuse.
Retirer le mandrin préalablement introduit pour le blocage.
681BA019 KN
Blocage de l’arbre
Introduire
12= l’outil pour blocage de l’arbre dans
les
13= trous du capot protecteur et du
disque de pression, en faisant légè­rement jouer le disque de pression, jusqu’à ce que l’arbre soit bloqué ;
: serrer la tête faucheuse.
Retirer l’outil préalablement intro­duit pour le blocage de l’arbre.
5
4
3
1
2
232BA074 KN
STIHL FixCut 5-2
Glisser le
2 = disque de pression sur l’arbre ; : poser la tête faucheuse sur le
2 = disque de pression – le
collet (flèche) doit s’engager dans l’alésage de la tête faucheuse ;
glisser la
3 = rondelle de pression sur 1 = l’arbre, jusqu’à ce qu’elle s’applique
sur le fond de la tête faucheuse ;
: bloquer l’arbre, visser 4 = l’écrou sur l’arbre et le
serrer avec la
5 = clé multiple.
Retirer l’outil préalablement intro­duit pour le blocage de l’arbre.
59FS 45, FS 46
français
Carburant
2
1
Ajustage du fil de coupe
Tête faucheuse AutoCut
: Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface d’herbe – frapper brièvement sur le sol – la bobine débite environ 1 1/4" (3 cm) de fil ; si le fil devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le
1 = couteau monté sur le 2 = capot protecteur – c’est pourquoi il
faut éviter de frapper plusieurs fois de suite sur le sol !
La sortie du fil de coupe n’est tou­tefois possible que si les deux extrémités du fil de coupe atteignent encore une longueur minimale de
1" (2,5 cm) !
Démontage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut
: Retenir le boîtier de la bobine ; : faire tourner le capuchon dans le
sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
STIHL PolyCut
: Bloquer l’arbre ; : faire tourner la tête faucheuse dans
le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre.
STIHL FixCut
: Bloquer l’arbre ;
232BA007 KN
: desserrer l’écrou avec la clé mul-
tiple, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, et le dévis­ser de l’arbre.
Si l’écrou tourne facilement, il faut le remplacer
Remplacement du fil de coupe / des couteaux
Tête faucheuse AutoCut
Voir chapitre « Remplacement du fil de coupe ».
Tête faucheuse PolyCut, FixCut
Procéder comme décrit sur le folio joint à la tête faucheuse.
Ce moteur est homologué pour l’utilisa­tion avec de l’essence sans plomb et un taux de mélange de 50:1.
Votre moteur doit être alimenté avec un mélange composé de supercarburant (premium gasoline) de haute qualité et d’huile de haute qualité pour moteur deux-temps refroidi par air.
Utiliser du supercarburant de marque, sans plomb, dont l'indice d'octane atteint au moins 89 RON.
Nota : Sur les dispositifs à moteur munis d’un pot catalytique, il faut faire le plein avec de l’essence sans plomb. Il suffi­rait de faire quelques fois le plein avec de l’essence plombée pour que l’effica­cité du pot catalytique se trouve réduite de plus de 50%.
Du carburant à indice d’octane inférieur provoque un allumage anticipé (produi­sant un « cliquetis »), accompagné d’une élévation de la température du moteur. Cette surchauffe, à son tour, augmente le risque de grippage du pis­ton et de détérioration du moteur.
La composition chimique du carburant est également importante. Certains additifs mélangés au carburant ne pré­sentent pas seulement l’inconvénient de détériorer les élastomères (membrane du carburateur, bagues d’étanchéité, conduits de carburant etc.), mais encore les carters en magnésium. Cela peut perturber le fonctionnement ou même endommager le moteur. C’est pour cette raison qu’il est extrêmement important d’utiliser exclusivement des carburants de haute qualité !
60
FS 45, FS 46
Faire le plein de carburant
français
Des carburants à différentes teneurs en éthanol sont proposés. L’éthanol peut dégrader les caractéristiques de fonc­tionnement du moteur et accroît le risque de grippage par suite d’un appau­vrissement excessif du mélange car­buré.
Pour la composition du mélange, utiliser seulement l’huile STIHL pour moteur deux-temps ou de l’huile de marque de qualité équivalente pour moteur deux­temps refroidi par air.
Nous recommandons l’utilisation de l’huile STIHL 50:1 pour moteurs deux­temps, car c’est la seule huile spéciale­ment élaborée pour l’utilisation dans les moteurs STIHL.
Ne pas utiliser d’huiles de mélange BIA ou TCW (pour moteurs deux-temps refroidis par eau) !
Pour composer le mélange des modèles avec pot catalytique, utiliser exclusive­ment l’huile moteur hautes perfor- mances STIHL 50:1 ou une huile de qualité équivalente pour moteurs deux­temps.
Manipuler l’essence avec précaution. Éviter tout contact direct de la peau avec l’essence et l’inhalation des vapeurs d’essence.
Le bouchon du bidon doit être toujours bien serré, pour éviter que de l’humidité pénètre dans le mélange.
Il convient de nettoyer de temps en temps le réservoir de carburant et les bidons utilisés pour le stockage du mélange.
Durée de conservation du mélange
Ne mélanger que la quantité de carbu­rant nécessaire pour quelques journées de travail et ne pas dépasser une durée de stockage de 3 mois. Conserver le mélange exclusivement dans des bidons de sécurité homologués pour le carburant. Pour la composition du mélange, verser dans le bidon tout d’abord l’huile, puis rajouter l’essence.
Exemples
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 ou huile de marque de qualité équi­valente
litres litres (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Entreposer les bidons remplis de mélange exclusivement à un endroit autorisé pour le stockage de carburants.
232BA046 KN
Avant de faire le plein, nettoyer le bou­chon du réservoir et ses abords afin qu’aucune impureté ne risque de péné­trer dans le réservoir !
Positionner le dispositif de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
Afin de réduire le risque de brûlure ou d’autres blessures occasionnées par l’échappement de vapeurs de carburant, desserrer prudemment le bouchon du réservoir de carburant de telle sorte que la pression qui aurait pu s’établir à l’intérieur du réservoir s’échappe lentement.
Après avoir fait le plein de carbu­rant, serrer le bouchon du réservoir le plus fermement possible, à la main.
61FS 45, FS 46
français
Mise en route / arrêt du moteur
2
1
3
4
5
6
7
9
8
6
Éléments de commande
1 = Commutateur d’arrêt avec les
positions :
2 = I – position de service et 3 = O – Stop (arrêt). 4 = Blocage de gâchette d’accélérateur 5 = Gâchette d’accélérateur – avec
6 = languette à ressort et 7 = cliquet.
62
232BA064 KN
Mise en route du moteur
: Placer le commutateur d’arrêt en
position I ;
: enfoncer le blocage de la gâchette
d’accélérateur et le maintenir enfoncé ;
: actionner la gâchette d’accélérateur
à fond, jusqu’à ce qu’il soit possible de faire encliqueter la
6 = languette sur le boîtier (flèche) ;
relâcher consécutivement la gâchette d’accélérateur, la lan­guette et le blocage de gâchette d’accélérateur = position de démarrage ;
232BA065 KN
amener le
8 = levier du volet de starter en
position :
g si le moteur est froid,
e si le moteur est chaud –
également si le moteur a déjà tourné mais est encore froid ;
actionner au moins 5 fois le
9 = soufflet de la pompe d’amorçage –
même si le soufflet est rempli de carburant ;
FS 45, FS 46
232BA011 KN
232BA012 KN
français
: ne pas lâcher la poignée du lanceur
mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s’enroule correctement ;
8
232TI015 KN
: poser le dispositif sur le sol, dans la
position de sécurité : le support du moteur et le capot pro­tecteur de l’outil de coupe servant d’appui sur le sol ; l’outil de coupe ne doit toucher ni le sol ni un objet quelconque !
: se tenir dans une position stable ; : la main gauche tenant la poignée de
commande – le pouce sous le carter – plaquer fermement le dispositif sur le sol ;
Ne pas appuyer le pied ou le genou sur le tube de protection !
232TI013 KN
Sur les versions standards :
: de la main droite, tirer lentement sur
la poignée de lancement, jusqu’au premier point dur perceptible – puis tirer vigoureusement d’un coup sec – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – risque de rupture !
Sur les versions avec ErgoStart :
: de la main droite, tirer lentement sur
la poignée de lancement, jusqu’au premier point dur perceptible – puis tirer lentement et régulièrement – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – risque de rupture !
: lancer le moteur jusqu’au premier
232BA014 KN
coup d’allumage – au plus tard après le cinquième lancement, placer le
8 = levier du volet de starter sur e ; : relancer le moteur ;
dès que le moteur tourne,
: enfoncer la gâchette d’accélérateur
jusqu’à ce que la languette se dégage – le moteur passe au ralenti.
Lorsque le carburateur est correc­tement réglé, l’outil de coupe ne doit pas être entraîné au régime de ralenti !
Le dispositif est prêt à l’utilisation.
63FS 45, FS 46
français
Arrêt du moteur
: Placer le commutateur d’arrêt en
position O.
Si le moteur de démarre pas
Levier du volet de starter
Si, après le premier coup d’allumage du moteur, le levier universel n’a pas été amené à temps en position e, le moteur est noyé ;
: placer le levier du volet de starter en
position e ;
: amener le commutateur d’arrêt en
position I et placer le blocage de gâchette d’accélérateur et la gâchette d’accélérateur en position de démarrage ;
: lancer le moteur – en tirant vigou-
reusement sur le câble de lance­ment – jusqu’à 10 ou 20 lancements peuvent être nécessaires.
Si le moteur ne démarre toujours pas :
10
: dévisser et sécher la bougie ; : actionner la gâchette d’accélérateur
à fond ;
: tirer à plusieurs reprises sur le câble
de lancement, pour ventiler la chambre de combustion ;
: remonter la bougie ; : emboîter le contact de câble d’allu-
mage sur la bougie ;
: amener le commutateur d’arrêt en
position I ;
: placer le levier du volet de starter en
position e – même si le moteur est froid ;
: relancer le moteur.
Si l’on a refait le plein après avoir totalement vidé le réservoir de carburant
: Après le ravitaillement, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe d’amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ;
: régler la position du levier de starter
en fonction de la température du moteur ;
232BA016 KN
: relancer le moteur.
64
: amener le commutateur d’arrêt en
position O ; retirer le
10= contact de bougie ;
FS 45, FS 46
Instructions de service Nettoyage du filtre à air
Au cours de la première période d’utilisation
Jusqu’à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner la machine neuve à haut régime, à vide, afin d’éviter une sollicitation supplémen­taire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s’adapter les uns aux autres – les fric­tions à l’intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n’atteint sa puissance maximale qu’au bout d’une période d’utilisation corres­pondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une utilisation prolongée à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d’air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Attendre que le moteur soit refroidi. Ran­ger l'appareil à un endroit sec. Contrôler périodiquement le serrage des vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) et les resserrer si nécessaire.
1
Si les filtres à air sont encrassés, la puis­sance du moteur baisse, la consomma­tion de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
Si l’on constate une baisse sensible de la puissance du moteur
: Amener le levier du volet de démar-
rage sur la position g ; enfoncer la
1 = languette et écarter le 2 = couvercle de filtre ;
: nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre.
2
4
3
232BA017 KN
Sortir le
3 = filtre en feutre ; : remplacer le filtre en feutre ! -
pour un dépannage de fortune, le battre ou le nettoyer à la soufflette ­ne pas le laver !
Les pièces endommagées doivent être remplacées !
Mettre le
3 = filtre en feutre dans le 4 = boîtier de filtre ;
: fermer le couvercle de filtre et le
faire encliqueter.
français
232BA018 KN
65FS 45, FS 46
français
Réglage du moteur Réglage du carburateur
Les émissions de nuisances à l’échap­pement sont déterminées par la configu­ration, c’est-à-dire par les paramètres et les composants du moteur de base (p. ex. carburation, allumage, calage de l’allumage et de la distribution), sans aucun autre composant important.
L
H
1
4/
3
LA
Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de ser­vice le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition opti­male.
Sur ce carburateur, des corrections au niveau de la vis de réglage de richesse à haut régime (vis H) ne sont possibles que dans d’étroites limites !
Réglage standard
: Arrêter le moteur ; : monter l’outil de coupe ; : contrôler le filtre à air –
le remplacer si nécessaire ; tourner la
H = vis de réglage de richesse à haut
régime dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’en butée – au maximum de
en tournant avec doigté dans le sens des aiguilles d’une montre, serrer à fond la
L = vis de réglage de richesse au ralenti
puis exécuter 1 tour complet dans
233BA028 KN
le sens inverse des aiguilles d’une montre ;
: mettre le moteur en route et le faire
chauffer si nécessaire ; en agissant sur la
LA=vis de butée de réglage de régime
de ralenti, régler le ralenti de telle sorte que l’outil de coupe ne soit pas entraîné !
3
/4 de tour ;
66
FS 45, FS 46
français
Réglage de précision
Si, à l’utilisation en montagne (altitude) ou au niveau de la mer, le rendement du moteur n’est pas satisfaisant, il peut s’avérer nécessaire de corriger légère­ment l’ajustage de la vis (H) de réglage de richesse à haut régime.
Valeur indicatrice
Par tranche de 1000 m (3300 ft) de variation d’altitude, il convient de faire tourner la
H = vis de réglage de richesse à haut
régime d’env. 1 ou 4 tours.
Conditions de réglage
Si l’on utilise une tête faucheuse avec fils de coupe en matière syn­thétique, les fils de coupe doivent impérativement atteindre le couteau rogneur monté sur le capot protec­teur.
: Procéder au réglage standard et ne
pas modifier l’ajustage de la vis (H) de réglage de richesse à haut régime ;
: faire chauffer le moteur
pendant env. 3 mn ;
: accélérer à fond.
En montagne
Tourner la
H = vis de réglage de richesse à haut
régime dans le sens des aiguilles d’une montre (appauvrissement du mélange carburé) – jusqu’à ce que l’on ne constate plus d’augmenta­tion sensible du régime – au maximum jusqu’en butée.
Au niveau de la mer
Tourner la
H = vis de réglage de richesse à haut
régime dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (enrichisse­ment du mélange carburé) – jusqu’à ce que l’on ne constate plus d’aug­mentation sensible du régime – au maximum jusqu’en butée.
Il est toutefois possible que le régime maximal soit déjà atteint avec le réglage standard.
Réglage du ralenti
Après chaque correction effectuée au niveau de la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corri­ger aussi l’ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
: Faire chauffer le moteur.
Si le moteur cale au ralenti
Tourner lentement la
LA=vis de butée de réglage de régime
de ralenti dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le moteur tourne rond – l’outil de coupe ne doit pas être entraîné.
Si l’outil de coupe est entraîné au ralenti
Tourner la
LA=vis de butée de réglage de régime
de ralenti dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de coupe s’arrête – puis tourner encore dans le même sens
1
/2 tour à 1 tour complet.
– de
Si le régime de ralenti est irrégulier, si le moteur cale malgré une correction avec la vis LA, si l’accélération n’est pas satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre – tourner la
L = vis de réglage de richesse au ralenti
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (env. 1/4 de tour), jusqu’à ce que le moteur tourne rond et accélère bien.
Si le régime de ralenti n’est pas régulier
Le réglage du ralenti est trop riche – tourner la
L = vis de réglage de richesse au ralenti
dans le sens des aiguilles d’une montre (env.
1
/4 de tour), jusqu’à ce que le moteur tourne rond et accé­lère encore bien.
67FS 45, FS 46
français
Catalyseur d’échappement* Contrôle de la bougie
Pour les machines munies d’un cataly­seur d’échappement*, il faut utiliser exclusivement du carburant sans
plomb et des huiles STIHL pour moteur deux-temps, avec un taux de
mélange de 1 : 50 (voir chapitre «Carbu­rant»).
Pour les machines munies d'un cataly­seur d'échappement*, il faut utiliser exclusivement du carburant sans
plomb et des huiles STIHL pour moteur deux-temps, ou des huiles de même
qualité pour moteurs deux-temps, avec un taux de mélange de 1 : 50 (voir cha­pitre « Carburant »).
Le catalyseur d’échappement intégré dans le silencieux réduit la teneur en nuisances des gaz d’échappement.
Un réglage correct du carburateur (dans la mesure où ce dernier comporte une possibilité de réglage) et le strict respect du taux prescrit pour le mélange d’essence et d’huile pour moteur deux­temps jouent un très grand rôle en ce qui concerne la réduction de la teneur en nuisances des gaz d’échappement et la longévité du catalyseur.
Un mélange de carburant incorrect (trop grand pourcentage d’huile moteur dans l’essence), un filtre à air colmaté et des conditions de fonctionnement défavora­bles (lorsque la machine est principale­ment utilisée avec commande d’accélé­rateur à mi-course etc.) ont une influence défavorable sur l’état de la bougie. Ces facteurs entraînent la for­mation de dépôts sur l’extrémité de l’iso­lateur, ce qui provoque des perturba­tions du fonctionnement.
En cas de puissance insuffisante du moteur, de mauvais démarrage ou de perturbations au ralenti : contrôler tout d’abord la bougie.
: Démonter la bougie comme décrit
au chapitre « Mise en route / arrêt du moteur » ;
: nettoyer la bougie encrassée ;
: Contrôler l'écartement des électro-
des (A) – le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques ».
: Utiliser exclusivement une bougie
ayant la valeur thermique requise.
Supprimer les causes de l’encrasse­ment de la bougie :
000BA002 KN
: trop d’huile moteur dans le carbu-
rant,
: filtre à air encrassé, : conditions de service défavorables,
p.ex. utilisation fréquente avec com­mande d‘accélérateur à mi-course.
Remplacer la bougie après env. 100 heures de service –
ou plus tôt, si les électrodes sont forte­ment usées.
* voir «Indications concernant la
présente Notice d’emploi»
68
FS 45, FS 46
français
0
1
Afin de réduire le risque d’incendie et de brûlure, utiliser exclusivement les bougies autorisées par STIHL. Le contact (2) du câble d’allumage doit être toujours fermement pressé sur le raccord (1) de la bougie. (Nota : si le raccord est constitué d’un écrou SAE amovible, cet écrou doit être serré). Une connexion mal serrée, entre le raccord de la bougie et le contact du câble d’allumage peut engendrer un arc électrique risquant d’enflammer les vapeurs de carburant et de cau­ser un incendie.
Contrôle et maintenance par le Service STIHL
00BA036 TR
Crépine d’aspiration dans le réservoir de carburant
: Faire remplacer une fois par an la
crépine d’aspiration qui se trouve dans le réservoir de carburant.
Pare-étincelles dans le silen­cieux*
: si la puissance du moteur baisse,
faire vérifier le pare-étincelles du silencieux.
Lanceur
Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indica­tions suivantes :
: Tirer sur le câble de lancement uni-
quement dans le sens de traction prescrit.
: Ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de câble !
: Ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée – risque de rupture !
: Ne pas lâcher la poignée de lance-
ment, mais la guider en la ramenant dans le sens opposé au sens de traction.
232BA021KN
Voir également chapitre « Mise en route / arrêt du moteur » !
Un câble de lancement endommagé devrait être remplacé à temps, soit sur place, soit chez le revendeur spécialisé !
* voir «Indications concernant la
présente Notice d’emploi»
69FS 45, FS 46
français
Rangement du dispositif Remplacement des fils de
coupe
STIHL AutoCut C 5-2
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus :
: vider le réservoir de carburant, à un
endroit bien aéré, et le nettoyer ;
: éliminer le carburant conformément
aux prescriptions pour la protection de l'environnement :
: faire tourner le moteur jusqu’à ce
que le carburateur soit complète­ment vide, sinon les membranes du carburateur risquent de se coller ;
: enlever l’outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ;
: nettoyer soigneusement le dispo-
sitif, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air !
: conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – le ranger de telle sorte qu’il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (p. ex. par des enfants).
Avant de remplacer le fil de coupe en matière synthétique (dénommé ci-après « fil »), il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n’est pas usée.
Si l’on constate des traces d’usure prononcées, il faut remplacer cer­taines pièces de la tête faucheuse ou bien la tête faucheuse complète.
Préparation de la débrous­sailleuse
: Arrêter le moteur ; : poser la débroussailleuse de telle
sorte que la tête faucheuse soit orientée vers le haut.
1
2
3
Schnur/LINE 1
Enlèvement des restes de fil
À l’utilisation normale, la réserve de fil est utilisée jusqu’à ce qu’il ne reste plus de fil sur la bobine.
Désassemblage de la tête faucheuse
Pour enlever les restes de fil :
: retenir la tête faucheuse et faire
tourner le
1 = capuchon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il puisse être enlevé ;
extraire la
2 = bobine de la 3 = partie supérieure et enlever les
restes de fil.
681BA021 KN
70
FS 45, FS 46
français
Schnur/LINE 2
3
Schnur/LINE 1
4
2
2
Schnur/LINE 1
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
Assemblage de la tête faucheuse
: Introduire la bobine vide dans la
partie supérieure. Si le
4 = ressort a sauté : : enfoncer le ressort dans la 2 = bobine jusqu’à ce qu’il s’encliquette
avec un bruit perceptible.
: Monter la tête faucheuse –
comme décrit aux chapitres « Montage des outils de coupe » / « Montage de la tête faucheuse » / « STIHL AutoCut C 5-2 ».
3
5
681BA022 KN
Enroulement du fil sur la bobine
: Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte).
: Débiter du rouleau de fil de
rechange** deux morceaux de fil de 2m.
Tourner la
2 = bobine dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que deux flèches coïncident ;
: introduire respectivement une
extrémité bien droite de chacun des deux fils à travers l’une des
5 = douilles dans la 3 = partie supérieure jusqu’à ce qu’à la
première résistance perceptible – puis pousser jusqu’en butée.
681BA023 KN
: Retenir la partie supérieure ; : tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le fil le plus court dépasse encore de la tête fau­cheuse sur une longueur de 10 cm environ.
: Si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur de 10 cm envi­ron.
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
681BA024 KN
** voir « Accessoire optionnels »
71FS 45, FS 46
français
Remplacement des fils de coupe
STIHL AutoCut 5-2
Avant de remplacer le fil de coupe en matière synthétique (dénommé ci-après « fil »), il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n’est pas usée.
Si l’on constate des traces d’usure prononcées, il faut remplacer cer­taines pièces de la tête faucheuse ou bien la tête faucheuse complète.
Préparation de la débrous­sailleuse
: Arrêter le moteur ; : poser la débroussailleuse de telle
sorte que la tête faucheuse soit orientée vers le haut.
3
4
1
2
3
72
Enlèvement des restes de fil
: Ouvrir la tête faucheuse – pour cela,
la retenir d’une main et faire tourner le
1 = capuchon dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre ; défaire l’encliquetage de la
2 = bobine, sortir la bobine de la tête
faucheuse et enlever les restes de fil.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d’enrouler de nouveaux fils sur une bobine vide, on peut aussi utiliser une bobine** déjà munie d’un fil enroulé.
** voir « Accessoires optionnels »
681BA008 KN
: Utiliser un fil de 2,0 mm de diamètre
(couleur verte).
: Débiter du rouleau de fil de
rechange** deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 3 m.
Introduire respectivement une seule
3 = extrémité de chacun des deux fils
dans les
4 = orifices de la bobine ; : replier fortement l’extrémité de
chaque fil sur le bord de l’orifice.
** voir « Accessoires optionnels »
FS 45, FS 46
681BA009 KN
français
2
5
6
5
7
6
681BA010 KN
681BA011 KN
: Embobiner régulièrement et ferme-
ment les fils – respectivement un fil dans chaque chambre ;
: accrocher les extrémités des fils
dans les
5 = fentes.
Assemblage de la tête faucheuse
Avant l’assemblage, s’assurer que le ressort de pression est monté (voir « Montage de la tête faucheuse »).
Faire passer les
6 = extrémités des fils à travers les 7 = œillets et faire encliqueter la 2 = bobine dans le boîtier de bobine.
À la mise en place de la bobine dans la tête faucheuse, les fils de coupe doivent se dégager des fentes (5).
: En tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
: remonter la tête faucheuse.
73FS 45, FS 46
français
Instructions pour la mainte­nance et l’entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d’utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en conséquence, les intervalles indiqués.
Machine complète
Poignée de commande contrôle de fonctionnement
Filtre à air
Crépine d’aspiration dans le réservoir de carburant
Réservoir de carburant nettoyage
Carburateur
Bougie
Ouverture d’aspiration d’air de refroidisse­ment
Grille pare-étincelles* du silencieux
Vis et écrous accessibles (à l’exception des vis de réglage)
Outil de coupe
Étiquettes de sécurité remplacement
1) STIHL recommande de s’adresser au revendeur spécialisé STIHL
contrôle visuel (état, étanchéité)
nettoyage
nettoyage
remplacement
1)
contrôle
remplacement
contrôle du ralenti
réglage du ralenti
ajustage de l’écartement des électrodes
remplacement toutes les 100 heures de service
contrôle visuel
nettoyage
contrôle
nettoyage ou remplacement
resserrage
contrôle visuel
remplacement
contrôle du serrage
1)
1)
avant de
commencer le travail
après le travail ou
une fois par jour
après chaque
plein du réservoir
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de
détérioration
au besoin
XX
X
XX
XX
X
X
XXX
XX
XX
X
X
X
X
XX
XX
X
XX
X
XX
X
* Voir « Indications concernant la
présente Notice d’emploi »
74
FS 45, FS 46
Principales pièces
1
2
14
11
13
12
1= Poignée circulaire
2= Pièce d’écartement * 3= Commutateur d’arrêt 4= Blocage de gâchette d’accélérateur
8
6
3
4
7
9
5
#
5= Gâchette d’accélérateur 6= Levier du volet de démarrage 7= Couvercle de filtre à air 8= Bouchon de réservoir de carburant 9= Réservoir de carburant
10= Support de l’appareil # Numéro de machine
10
232A068 KN
11= Pompe d’amorçage 12= Vis de réglage de carburateur 13= Poignée du lanceur 14= Contact de bougie 15= Silencieux
(avec grille pare-étincelles)*
16= Couteau (pour cordon) 17= Capot protecteur 18= Tête faucheuse 19= Tube de protection
15
19
17
français
232BA049 KN
18
16
* voir « Indications concernant la
232BA032 KN
présente Notice d’emploi »
75FS 45, FS 46
français
Définitions
1. Poignée circulaire
Assure un guidage facile de la machine au travail.
2. Pièce d’écartement
Garantit le respect de la distance minimale requise entre la main gauche et la main droite, au cours du travail.
3. Commutateur d’arrêt
Coupe l’allumage et arrête le moteur.
4. Blocage de gâchette
d’accélérateur
Il faut l’enfoncer pour pouvoir actionner la gâchette d’accéléra­teur.
5. Gâchette d’accélérateur
Contrôle la vitesse du moteur.
6. Levier du volet de démarrage
Facilite le démarrage du moteur par un enrichissement du mélange.
7. Couvercle de filtre à air
Recouvre le filtre à air.
8. Bouchon de réservoir de
carburant
Pour fermer le réservoir de carbu­rant.
9. Réservoir de carburant
Pour le mélange carburant.
10. Support de l’appareil.
Pour supporter le dispositif lorsqu’il est posé sur le sol.
11. Pompe d’amorçage
Assure une alimentation en carbu­rant supplémentaire pour le démar­rage à froid.
12. Vis de réglage de carburateur
Pour le réglage du carburateur.
13. Poignée du lanceur
La poignée du dispositif de lance­ment qui permet la mise en route du moteur.
14. Contact de bougie
Connecte la bougie au câble d’allu­mage.
15. Silencieux (avec grille pare-étincelles, pour certains pays)
Atténue les bruits d’échappement et dirige les gaz d’échappement dans la direction voulue.
16. Couteau (pour cordon)
Pièce métallique fixée sur le capot protecteur pour rogner le fil de coupe de la tête faucheuse à la lon­gueur correcte.
17. Capot protecteur
Il réduit les risques de blessures qui pourraient provenir de corps étran­gers projetés en arrière, vers l’opé­rateur, par l’outil de coupe ou d’un contact avec l’outil de coupe. Il n’est pas conçu pour retenir les fragments en cas d’éclatement d’un outil de coupe métallique.
18. Tête faucheuse
L’outil de coupe muni d’un fil de coupe en nylon pour une multitude d’utilisations.
19. Tube de protection
Elément d’accouplement entre le moteur et l’outil de coupe, renfer­mant l’arbre d’entraînement.
Il est interdit d’utiliser des outils de coupe métalliques sur un dispositif à tube recourbé.
76
FS 45, FS 46
Caractéristiques techniques
français
EPA / CEPA :
L’étiquette d’homologation relative aux gaz d’échappement indique la durée de la période pendant laquelle cette machine remplit les conditions requises pour l’homologation du point de vue des gaz d’échappement. L’indication de cette étiquette exprime le nombre d’heures de service pour lequel il a été prouvé qu’un moteur considéré satisfait aux prescriptions US relatives aux gaz d’échappement. Catégorie:
A = 300 heures, B = 125 heures, C = 50 heures
CARB :
Les données de l’étiquette CARB expriment la période durant laquelle cette machine remplit les conditions spécifiées dans l’homologation du point de vue des gaz d’échappement, avec les termes suivants :
Longue durée = 300 heures Durée moyenne = 125 heures Faible durée = 50 heures
Bloc-moteur
Moteur deux-temps monocylindrique Cylindrée : 27,2 cm Alésage du
cylindre : 34 mm Course de piston : 30 mm Puissance suivant
ISO 8893 : 0,75 kW (1 ch)
7 000 tr/mn Régime de ralenti : 2 800 tr/mn Régime moteur
max.
: 9 500 tr/mn
Vitesse max. de l’arbre de sortie (prise d’entraîne­ment de l’outil) : 9 500 tr/mn
3
Dispositif d'allumage
Principe : volant magnétique à com­mande électronique (sans contacts)
Bougie (antiparasitée) : Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A Ecartement des
électrodes : 0,5 mm Filetage de bougie : M 14 x 1,25 ;
9,5 mm de long
Dispositif d'alimentation
Carburateur : carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant incorporée
Filtre à air : élément en feutre Capacité du réser-
voir de carburant : 0,33 l (330 cm Mélange carburant : comme décrit au
chapitre «Carbu­rant».
3
)
Poids
Versions standards
sans outil de coupe ni capot protecteur :
FS 45 4,1 kg
1)
FS 45 FS 46 4,2 kg
1)
FS 46
1) Version à catalyseur
Versions avec ErgoStart
sans outil de coupe ni capot protecteur :
FS 45 C 4,3 kg FS 46 C 4,4 kg
4,2 kg
4,3 kg
Ce système d’allumage respecte toutes les exigences du règlement sur le matériel blindé du Canada ICES-002.
77FS 45, FS 46
français
Accessoires optionnels Instructions pour la
réparation
Outils de coupe
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2, C 5-2
Fil de coupe : Ø 2,0 mm / vert, différen­tes longueurs
Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3
Couteaux en matière synthétique de rechange (12 pièces)
Disque de pression Mandrin de calage
Tête faucheuse STIHL FixCut 5-2
Fils de coupe, 203 mm de long (12 pièces), différents diamètres
Disque de pression Mandrin de calage
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection Harnais Clé multiple (pour bougie) Tournevis coudé Tournevis pour carburateur ElastoStart STIHL
(câble de lancement avec poignée)
L’utilisateur de ce dispositif ne doit effectuer que les interventions de main­tenance et d’entretien décrites dans la présente Notice d’emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par un atelier de réparation STIHL autorisé.
Après des réparations, nous ne pouvons accorder la garantie que si les répara­tions ont été effectuées par un Service STIHL autorisé, en utilisant des pièces détachées d’origine STIHL.
Les pièces détachées d’origine STIHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, à l’empreinte du nom échéant, à la marque spéciale d’identifi­cation des pièces détachées STIHL (. Il se peut que les petites pièces ne por­tent que la marque spéciale.
STIHl
et, le cas
Pour obtenir des informations d’actualité sur ces accessoires optionnels, ou sur d’autres accessoires, veuillez consulter le Service Après-Vente STIHL.
78
FS 45, FS 46
Garantie de la Société STIHL Limited relative au système antipollution
Cette déclaration est fournie volontairement et elle se base sur l’accord conclu en avril 1999 entre l’Office de l’Environnement du Canada et STIHL Limited.
français
Vos droits et obligations dans le cadre de la garantie
STIHL Limited expose ici la garantie relative au système antipollution du moteur de votre type de dispositif. Au Canada, sur le plan construction et équi­pement, les moteurs neufs de petits dis­positifs à moteur non-routiers, du millé­sime 1999 ou d’un millésime ultérieur, doivent, au moment de la vente, être conformes aux dispositions U.S. EPA pour petits moteurs qui ne sont pas des­tinés à des véhicules routiers. Le moteur du dispositif doit être exempt de vices de matériaux et de fabrication qui entraîne­raient une non-conformité avec les dis­positions EPA au cours des deux pre­mières années de service du moteur, à dater de la vente au consommateur final. Pour la période ci-dessus, STIHL Limited doit assumer la garantie sur le système antipollution du moteur de votre petit dispositif non-routier, à condition que votre moteur n’ait pas été utilisé ou manipulé de façon inadéquate ou mal entretenu.
Votre système antipollution comprend aussi des pièces telles que le carbura­teur et l’allumage. Il peut aussi englober des flexibles, raccords et autres compo­sants influant sur les émissions de nui­sances.
Dans un cas de garantie, STIHL Limited devra réparer le moteur de votre dispo­sitif non-routier et ce, gratuitement pour vous. La garantie englobe le diagnostic (s’il est exécuté par un concessionnaire) ainsi que les pièces et la main-d’œuvre.
Durée de la garantie du fabricant
Au Canada, les moteurs de petits dispo­sitifs à moteur non destinés à la circula­tion routière, du millésime 1999 ou d’un millésime ultérieur, bénéficient égale­ment d’une garantie de deux ans. Si une pièce du système antipollution du moteur de votre dispositif s’avère défec­tueuse, elle est réparée ou remplacée gratuitement par STIHL Limited.
Obligations du propriétaire
En tant que propriétaire du moteur du petit dispositif à moteur non-routier, vous êtes responsable de l’exécution de la maintenance indispensable prescrite dans la notice d’emploi de votre disposi­tif. STIHL Limited recommande de con­server toutes les quittances des opéra­tions de maintenance exécutées sur le moteur de votre dispositif non-routier. STIHL Limited ne peut toutefois pas vous refuser une garantie sur votre moteur pour la seule raison que des quittances manqueraient ou que vous auriez négligé d’assurer l’exécution de toutes les opérations de maintenance prévues. Pour la maintenance ou les réparations qui ne sont pas effectuées sous garantie, il est permis d’employer des pièces de rechange ou des métho­des de travail donnant une exécution et une longévité équivalant à celles de l’équipement de première monte et ce, sans que cela réduise, pour le fabricant du moteur, l’obligation de fournir une garantie.
En tant que propriétaire du petit dispo­sitif à moteur non-routier, vous devez
toutefois savoir que STIHL Limited peut vous refuser la garantie si le moteur ou une partie du moteur de votre dispositif tombe en panne par suite d’une utilisa­tion inadéquate, d’un manque de pré­caution, d’une maintenance incorrecte ou de modifications non autorisées.
Vous êtes tenu d’amener le moteur de votre petit dispositif à moteur non-routier à un centre de Service Après-Vente STIHL dès qu’un problème survient. Les travaux sous garantie seront exécutés dans un délai raisonnable qui ne devra pas dépasser 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et obligations dans le cadre de la garantie, veuillez consulter un con­seiller du Service Après-Vente STIHL (www.stihl.ca) ou écrire à : STIHL Ltd., 1515 Sise Road Box 5666 CA-LONDON ONTARIO ; N6A 4L6.
Etendue de la garantie
STIHL Limited garantit, à l’acheteur final et à tout acquéreur ultérieur, que le moteur de votre petit dispositif non­routier satisfait à toutes les prescriptions en vigueur au moment de la vente, sur le plan construction, fabrication et équipe­ment. STIHL Limited garantit en outre au premier acquéreur et à tous les acqué­reurs ultérieurs, pour une période de deux ans, que votre moteur est exempt de tout vice de matériaux et de tout vice de fabrication entraînant une non­conformité avec les prescriptions en vigueur.
79FS 45, FS 46
français
Période de garantie
La période de garantie commence le jour où le premier acheteur fait l’acquisi­tion du moteur du dispositif et où vous avez retourné à STIHL Ltd. la carte de garantie portant votre signature. Si une pièce faisant partie du système antipol­lution de votre dispositif est défec­tueuse, la pièce est remplacée gratuite­ment par STIHL Limited.
Durant la période de garantie, une garantie est fournie pour toute pièce sous garantie qui ne doit pas être rem­placée à l’occasion d’une opération de maintenance prescrite ou pour laquelle « la réparation ou le remplacement, si nécessaire » n’est prévu qu’à l’occasion de l’inspection périodique. Pour toute pièce sous garantie qui doit être rempla­cée dans le cadre d’une opération de maintenance prescrite, la garantie est fournie pour la période qui précède le premier remplacement prévu.
Diagnostic
Les coûts occasionnés pour le diagnos­tic ne sont pas facturés au propriétaire, si ce diagnostic confirme qu’une pièce sous garantie est défectueuse. Si, par contre, vous revendiquez un droit à la garantie pour une pièce et qu’une défec­tuosité n’est pas constatée au diagnos­tic, STIHL vous facturera les coûts du test d’émissions.
Le diagnostic de la partie mécanique doit être exécuté par un concessionnaire STIHL.
Le test d’émissions peut être exécuté soit par STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23452, soit par un laboratoire indépendant.
Travaux sous garantie
STIHL Limited doit faire éliminer les défauts sous garantie par un conces­sionnaire STIHL ou une station de garantie. Tous les travaux seront effec­tués sans facturation au propriétaire si l’on constate qu’une pièce sous garantie est effectivement défectueuse. Toute pièce autorisée par le fabricant ou pièce de rechange équivalente peut être utili­sée pour toute opération de mainte­nance ou réparation sous garantie touchant une pièce du système antipol­lution et elle doit être mise gratuitement à la disposition du propriétaire, si la pièce en question est encore sous garantie. STIHL Limited assume la res­ponsabilité de dommages causés à d’autres composants du moteur par la pièce encore couverte par la garantie.
La liste suivante précise les pièces cou­vertes par la garantie antipollution :
Carburateur Starter (volet de démarrage/enrichisse­ment de démarrage à froid) Coude d’admission Filtre à air Bougie Volant magnétique ou allumage électro­nique (module d’allumage) Pot catalytique (le cas échéant) Eléments d’assemblage et raccords
Pour faire valoir un droit à la garantie
Présenter le dispositif à un concession­naire STIHL, avec la carte de garantie signée.
Prescriptions de maintenance
Les prescriptions de maintenance qui figurent dans la présente Notice d’emploi présument que l’on utilise le mélange d’essence et d’huile prescrit pour le moteur deux-temps (voir aussi chapitre « Carburant »). En cas d’utilisa­tion de carburants et d’huiles d’autre qualité ou d’un taux de mélange diffé­rent, il peut être nécessaire de raccour­cir les intervalles de maintenance.
Restrictions
Cette garantie sur le système antipollu­tion ne couvre pas : les réparations et remplacements
nécessaires par suite d’une utilisa­tion inadéquate ou d’une négli­gence, de l’omission des opérations de maintenance indispensables, de réparations incorrectes ou du mon­tage de pièces non conformes aux exigences de STIHL Limited – s’il en résulte un effet défavorable sur le rendement et/ou la longévité – ou par suite de modifications que STIHL Limited n’a ni recomman­dées, ni autorisées par écrit ;
: le remplacement de pièces et
d’autres prestations de services et réglages qui s’avèrent nécessaires dans le cadre des travaux de main­tenance indispensables, à l’échéance du premier remplace­ment prévu et par la suite.
80
FS 45, FS 46
0458 232 8221 C
englisch / English / französisch / français / CDN
Loading...