Stihl FS 40 User manual [de]

STIHL FS 40, 50
{
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 34
35 - 68
n Handleiding
69 - 101
I Istruzioni d’uso
102 - 133
Inhaltsverzeichnis
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2 Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt 10
Rundumgriff anbauen 11 Schutzvorrichtungen anbauen 11 Schneidwerkzeug anbauen 12
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Kraftstoff 15 Kraftstoff einfüllen 16 Motor starten / abstellen 18 Betriebshinweise 20 Luftfilter reinigen 20 Vergaser einstellen 21 Zündkerze 21 Motorlaufverhalten 22 Gerät aufbewahren 23 Mähkopf warten 23 Wartungs- und Pflegehinweise 28 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 29
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Wichtige Bauteile 30 Technische Daten 31 Reparaturhinweise 32 Entsorgung 32 EU-Konformitätserklärung 33 Anschriften 33
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-546-9421-D. VA3.F18.
0000000928_025_D
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel­fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoff­gemisch aus Benzin und Motoröl
Dekompressionsventil betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung: Sommerbetrieb
Ansaugluftführung: Winterbetrieb
Griffheizung
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits­maßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl des Schneidwerkzeugs gear­beitet wird.
Die gesamte Gebrauchs­anleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk­sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – und stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtlich, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras sowie zum Schneiden von Wildwuchs oder dergleichen verwenden.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Diese Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Feste Schuhe mit griffi­ger, rutschfester Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganlie­gende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutz­brille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshand­schuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z.B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
3
deutsch
546BA001 KN
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen. Motorgerät ausbalanciert am Schaft
bzw. am Rundumgriff tragen. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offe­nem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht
rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln.
Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein.
Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen.
Nach dem Tanken den Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettver­schluss) korrekt einsetzen, bis zum Anschlag drehen und den Bügel zuklappen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein. Keine Metall­Schneidwerkzeuge – Verletzungsgefahr!
der Stopptaster muss sich leicht in
Richtung 0 betätigen lassen
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern. Aus den Positionen g und < des Startklappenhebels muss dieser beim Durchdrücken des Gashebels in die Betriebsstellung F zurückfedern.
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr!
Schneidwerkzeug: korrekte
Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern. Gerät nicht mit beschädigtem Schutz betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen
4
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
546BA002 KN
15m (50ft)
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße einstellen
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – das Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weitere Person im Umkreis von 15 m dulden – auch nicht beim Starten – durch weggeschleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr!
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben.
Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit wei­ter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Das Schneidwerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen Schalldämpfer­Oberfläche fern halten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor abstellen – den Stopptaster in Richtung 0 betätigen.
In einem weiten Umkreis um den Einsatzort kann durch weggeschleuderte Gegenstände Unfallgefahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von 15 m keine weitere Person aufhalten. Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Auch in einem Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
5
deutsch
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals von einer Leiter oder von einer Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – weil das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! – aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können Gesundheit gefährdend sein. Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit der Warmstartstellung < des Startklappenhebels arbeiten – die Motordrehzahl ist mit dieser Einstellung nicht regulierbar.
Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile o. Ä. können weggeschleudert werden – auch über 15 m – Ver­letzungsgefahr! – und können das Schneid­werkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahr­zeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes: den Motor abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen:
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum Stillstand kommen lassen.
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
schadhafte Schneidwerkzeuge
sofort auswechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen
6
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen.
Zum Auswechseln des Schneidwerkzeugs Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen!
Verwendung von Mähköpfen Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei manuell nachstellbaren Mähköpfen unbedingt den Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mähfäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf mitdrehendes Schneidwerkzeug – Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch: – besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen – Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem Zündkerzenstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
7
deutsch
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr!
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Den Schutz nur zusammen mit Mähköpfen ver­wenden – keine Metall-Schneid­werkzeuge verwenden.
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schneiden auch zerklüfteter Ränder um Bäume und Zaunpfähle – geringere Verletzung der Baumrinde
WARNUNG
Mähfaden nicht durch einen Stahldraht ersetzen – Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffme ssern – STIHL PolyCut 6-3
Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse).
Unbedingt Wartungshinweise für den Mähkopf PolyCut beachten!
Verschleißmarkierungen beachten! In das PolyCut-Unterteil sind
Verschleißmarkierungen eingebaut. Wird eines der runden Löcher (1; Pfeil)
sichtbar oder ist der nach innen hoch­stehende Rand (2; Pfeil) abgenutzt, dann darf der PolyCut 6-3 nicht mehr verwendet werden – durch neuen Mähkopf ersetzen!
8
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
WARNUNG
Bei Nichtbeachten einer der Verschleißmarkierungen besteht die Gefahr, dass das Schneidwerkzeug zerbricht und umhergeschleuderte Teile zu möglichen Verletzungen führen.
Zur Minderung der Unfallgefahr durch brechende Messer den Kontakt mit Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem vermeiden!
PolyCut-Messer regelmäßig auf Anrisse untersuchen. Tritt ein Anriss an einem der Messer auf, dann alle Messer des Polycut auswechseln!
deutsch
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
9
deutsch
0000-GXX-0401-A3
1
2 3
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen sind andere Kombinationen nicht zulässig – Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2 3 STIHL AutoCut C 6-2 4 STIHL DuroCut 5-2 5 STIHL PolyCut 6-3
Schutz
6 Schutz mit Messer für Mähköpfe
Griff
7 Rundumgriff
Traggurt
8 Einschultergurt kann verwendet
werden
10
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
546BA004 KN
A
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
Rundumgriff anbauen
Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist der Rundumgriff bereits am Schaft montiert, muss aber noch gedreht und ausgerichtet werden.
Rundumgriff ausrichten
Ausführungen mit Schraube (FS 40) N Schraube (1) am Griff mit
Schraubendreher oder Kombischlüssel lösen
Ausführungen mit Knebelschraube (FS 50)
N Knebelschraube (2) am Griff lösen
Alle Ausführungen
Schutzvorrichtungen anbauen
Durch Ändern des Abstands (A) kann der Griff in die für die Bedienungsperson und den Anwendungsfall günstigste Lage gebracht werden.
Empfehlung: Abstand (A) = ca. 15 cm N Griff in die gewünschte Position
schieben N Schraube bzw. Knebelschraube so
fest anziehen, dass sich der Griff
nicht mehr um den Schaft drehen
lässt
N Schutz (1) bis zum Anschlag auf
den Halter (2) stecken
N Mutter (3) in den Innensechskant
am Schutz stecken – Löcher müssen fluchten
N Schraube (4) mit Scheibe
eindrehen und festziehen
N Griff um den Schaft nach oben
drehen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
11
deutsch
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
6
6
546BA017 KN
5
Schneidwerkzeug anbauen
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass
Rundumgriff und Motorhaube nach unten und die Welle nach oben zeigen
Druckteller
Der Druckteller (1) befindet sich im Lieferumfang des DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. Er wird nur bei Verwendung dieser Mähköpfe benötigt.
Mähkopf STIHL AutoCut 5-2, Mähkopf STIHL AutoCut C 5-2
N Druckteller (1), falls vorhanden, von
der Welle (2) abziehen Mähkopf STIHL DuroCut 5-2,
Mähkopf STIHL PolyCut 6-3, N Druckteller (1) auf die Welle (2)
schieben, dabei den
Innensechskant (3) auf den
Sechskant (4) stecken
Welle blockieren
N zum Blockieren der Welle
Werkzeug (5) in die Bohrungen (6) in Schutz und Druckteller stecken, dazu diesen hin- und herdrehen bis die Welle blockiert ist
Mähkopf mit Gewindeanschluss anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren.
12
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
STIHL AutoCut 5-2
1
002BA385 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
deutsch
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1) drehen
N Welle blockieren N Mähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
Mähkopf ohne Gewindeanschluss anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
N Feder (1) in das Oberteil (2)
stecken N Mähfäden (3) auf die Spule (4)
wickeln N Mähfäden durch die Hülsen fädeln
und Spule in das Spulengehäuse
setzen Die einzelnen Arbeitsschritte sind im
mitgelieferten Beilageblatt beschrieben!
N Oberteil (2) auf die Welle
schieben (5), dabei den Innensechskant (7) auf den Sechskant (6) stecken
N Kappe (8) auf das Oberteil setzen –
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag auf die Welle drehen und festziehen
13
deutsch
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
STIHL AutoCut C 5-2
N Oberteil (2) wie beim Mähkopf
AutoCut 5-2 auf die Welle schieben
N Spule (9) nur so weit im
Uhrzeigersinn drehen bis zwei Pfeilspitzen aufeinander zeigen – Spule so sichern
N Kappe (8) in die Spule stecken bis
zur Anlage drücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn drehen
N Kappe bis zur Anlage drehen und
von Hand festziehen
STIHL PolyCut 6-3
N Druckteller auf die Welle schieben N Mutter (10) in den Mähkopf
einsetzen N Mähkopf (11) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag auf die Welle (5)
drehen
N Welle blockieren N Mähkopf festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen.
Mähkopf abbauen
STIHL AutoCut
N Spulengehäuse festhalten N Kappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen
STIHL PolyCut
N Welle blockieren N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
14
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen.
Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung.
Motoröl Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L­EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können.
Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter Liter (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter Liter (ml) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
15
deutsch
002BA456 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben zeigt
Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein.
Tankverschluss mit Klappbügel (Bajonettverschluss)
Schraub-Tankverschluss
Tankverschluss mit Klappbügel öffnen
N Bügel aufklappen bis er senkrecht
steht
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
N Verschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Tankverschluss mit Klappbügel schließen
Bügel ist senkrecht: N Verschluss ansetzen –
Positionsmarkierungen an Verschluss und Einfüllstutzen müssen miteinander fluchten
N Verschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
16
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
002BA447 KN
N Verschluss gedrückt halten und im
Uhrzeigersinn drehen bis er einrastet
N Bügel bis zur Anlage zuklappen
Verriegelung prüfen
Nase des Bügels muss ganz in der
Aussparung (Pfeil) liegen
N Verschluss greifen – Verschluss ist
richtig verriegelt, wenn er sich
weder bewegen noch abnehmen
lässt
Wenn sich der Verschluss bewegen oder abnehmen lässt
Unterteil des Verschlusses ist gegenüber dem Oberteil verdreht:
links: Unterteil des Verschlusses
verdreht
rechts: Unterteil des Verschlusses in
richtiger Position
N Verschluss ansetzen und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift
N Verschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des Verschlusses wird dadurch in die richtige Position gedreht
N Verschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe Abschnitt "Schließen" und "Verriegelung prüfen"
Schraub-Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der Tanköffnung abgenommen werden kann
N Tankverschluss abnehmen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
17
deutsch
002BA448 KN
546BA007 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Schraub-Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen
Motor starten / abstellen
Bedienungselemente
Ausführung mit Rundumgriff
ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des Motors wird die Zündung automatisch wieder eingeschaltet.
Motor starten
N Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist
Kalter Motor (Kaltstart)
18
1 Gashebelsperre 2 Gashebel 3 Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und 0 = Stopp.
Funktion des Stopptasters und der Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet sich in der Stellung Betrieb: Die Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden. Wird der Stopptaster in die Stellung 0 gedrückt, wird die Zündung
N Startklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf g drehen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
547BA021 KN
Warmer Motor (Warmstart)
N Startklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf < drehen
Diese Stellung auch benutzen, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
N das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der Schutz für das Schneidwerkzeug bilden die Auflage. Das Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren
N sicheren Stand einnehmen N das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei weder den Gashebel noch den Sperrhebel berühren
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien!
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Ausführung ohne ErgoStart N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
Ausführung mit ErgoStart N Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann
N anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N Sperrhebel drücken und Gas geben
– der Startklappenhebel springt in die Stellung für Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich das Schneidwerkzeug im Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Stopptaster in Richtung 0 betätigen
– der Motor stoppt – den Stopptaster loslassen – der Stopptaster federt zurück
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
19
deutsch
1
547BA022 KN
2
3
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus.
N Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für Warmstart <
N Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an N prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen Der Motor ist abgesoffen N Startklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Tank wurde restlos leergefahren N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist
N Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
N Motor erneut starten
Betriebshinweise Luftfilter reinigen
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren".
Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
N Startklappenhebel (1) auf <
stellen
N Schraube (2) im Filterdeckel (3)
solange entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Deckel lose sitzt
N Filterdeckel (3) über den Hebel der
Startklappe abziehen und abnehmen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
20
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
547BA023 KN
4
0815BA006 KN
1
547BA041 KN
2
N in die Aussparung (4) im
Filtergehäuse greifen und den Filz­Filter (5) herausnehmen
N Filz-Filter (5) austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder ausblasen – nicht auswaschen
HINWEIS
Beschädigte Teile ersetzen! N Filz-Filter (5) formschlüssig in das
Filtergehäuse einsetzen – der Pfeil zeigt zur Aussparung
N Startklappenhebel (1) auf <
stellen
N Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei
die Schraube (2) nicht verkanten – Schraube eindrehen
Vergaser einstellen
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitbewegen Schneidwerkzeug bewegt sich im
Leerlauf mit N Leerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Schneidwerkzeug
stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4
Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
Zündkerze
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten"
Zündkerze ausbauen
N Motor abstellen
N Zündkerzenstecker (1) abziehen N Zündkerze (2) herausdrehen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, Motorgerät vom Fachhändler instand setzen lassen.
21
deutsch
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff verschmutzter Luftfilter ungünstige Betriebsbedingungen
entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen N Zündkerzenstecker auf die
Zündkerze drücken
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen
22
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
546BA016 KN
1
232BA007 KN
2
Gerät aufbewahren Mähkopf warten
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. Metall­Schneidwerkzeuge mit Schutzöl behandeln.
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass
Rundumgriff und Motorhaube nach
unten und die Welle nach oben
zeigen
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz "Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Fäden zeigt. Deshalb die Anleitungen für den Mähkopf gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
Mähfaden nachstellen
STIHL AutoCut
N drehenden Mähkopf parallel über
die bewachsene Fläche halten – den Boden antippen – ca. 3 cm (1,2 in.) Mähfaden werden nachgestellt
N durch das Messer (1) am Schutz (2)
werden überlange Mähfäden auf optimale Länge gekürzt – daher mehrmaliges Auftippen hintereinander vermeiden!
Mähfaden wird nur dann nachgestellt, wenn beide Mähfäden noch mind. 2,5 cm (1 in.) lang sind!
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm (1 in.) ist:
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
23
deutsch
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Gerät umdrehen N Kappe an Fadenspule bis zum
Anschlag drücken
N Fadenenden aus Fadenspule
ziehen
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist, Mähfaden erneuern.
bei allen anderen Mähköpfen wie im Beilageblatt des Mähkopfes
beschrieben.
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr!
Mähfaden ersetzen
STIHL DuroCut
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden bestücken
STIHL AutoCut C 5-2
Mähkopf zerlegen und Fadenreste entfernen
Bei normalem Betrieb wird der Fadenvorrat im Mähkopf nahezu aufgebraucht.
N Mähkopf festhalten und die
Kappe (1) so lange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis diese
abgenommen werden kann N Spulenkörper (2) aus dem
Oberteil (3) ziehen und Fadenreste
entfernen
Mähkopf zusammensetzen
N leeren Spulenkörper in das Oberteil
stecken
Sollte die Feder (4) herausgesprungen sein:
N Feder so weit in den
Spulenkörper (2) drücken, bis diese hörbar einrastet
N Mähkopf anbauen – siehe "Mähkopf
anbauen"
24
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
Spulenkörper bewickeln
N Faden mit 2,0 mm (0,08 in.)
Durchmesser (Farbe grün) verwenden
N zwei Fäden mit je 2 m (78 in.) Länge
von der Ersatzrolle (Sonderzubehör) ablängen
N Spulenkörper (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn so weit drehen, bis zwei Pfeilspitzen aufeinander zeigen
N beide Fäden jeweils mit geraden
Enden durch je eine der Hülsen (5) bis zum ersten spürbaren Widerstand in das Oberteil (3) stecken – bis zum Anschlag weiterschieben
N Oberteil festhalten N Spulenkörper so lange entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
kürzeste Faden noch ca. 10 cm
(4 in.) aus dem Mähkopf ragt N falls notwendig, den längeren
Faden auf ca. 10 cm (4 in.) kürzen Der Mähkopf ist gefüllt.
STIHL AutoCut 5-2
Fadenreste entfernen
N Mähkopf öffnen – dazu mit einer
Hand gegenhalten und die Kappe (1) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen
N Spulenkörper (2) ausrasten, aus
dem Mähkopf nehmen und Fadenreste entfernen
Spulenkörper bewickeln Alternativ zu den einzelnen Fäden kann
auch ein bereits mit Faden bewickelter Spulenkörper (Sonderzubehör) eingesetzt werden.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
25
deutsch
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
N Faden mit 2,0 mm (0,08 in.)
Durchmesser (Farbe grün) verwenden
N zwei Fäden mit je 3 m (120 in.)
Länge von der Ersatzrolle (Sonderzubehör) ablängen
N beide Fäden mit jeweils nur einem
Fadenende (3) in die Bohrungen (4) im Spulenkörper stecken
N jeden Faden am Bohrungsrand
stark umbiegen, so dass ein Knick entsteht
26
N Fäden geordnet und stramm
aufwickeln – in jeder Kammer
jeweils nur einen Faden aufwickeln N Enden der Fäden in den
Schlitzen (2) einhängen
Mähkopf zusammensetzen
HINWEIS
Vor dem Zusammenbau sicherstellen, dass die Druckfeder eingebaut ist – siehe "Mähkopf anbauen".
N Enden (6) der Fäden durch die
Ösen (7) führen und Spulenkörper (2) im Spulengehäuse einrasten
Fäden müssen beim Einsetzen des Spulenkörpers in den Mähkopf wieder aus den Schlitzen (5) ausrasten
N Enden der Fäden bis zum Anschlag
herausziehen
N Mähkopf wieder anbauen
Messer ersetzen
STIHL PolyCut Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden.
Die Schneidmesser werden nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf abbauen N Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N Mähkopf wieder anbauen
deutsch
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
27
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Zündkerze
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben)
Schneidwerkzeug
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
reinigen XX
ersetzen X
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
prüfen X
ersetzen XXX
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen
Leerlauf nachregulieren X
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung X
reinigen X
nachziehen X
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
1)
XX
X
28
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen) – Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung – Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Schneidwerkzeuge (alle Arten) Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
Schneidwerkzeugschutze Kupplung Filter (für Luft, Kraftstoff) Anwerfvorrichtung Zündkerze
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
29
deutsch
14
19
18
17
16
15
13
12
11
8
7
6
1
2
3
4
5
10
#
546BA015 KN
9
Wichtige Bauteile
1 Rundumgriff 2 Tragöse 3 Stopptaster 4 Gashebelsperre 5 Gashebel 6 Vergasereinstellschrauben 7 Startklappenhebel 8 Luftfilterdeckel 9 Zündkerzenstecker 10 Gerätestütze 11 Kraftstoffhandpumpe 12 Tankverschluss 13 Tank 14 Anwerfgriff 15 Schalldämpfer 16 Mähkopf 17 Messer (für Mähfaden) 18 Schutz 19 Schaft # Maschinennummer
30
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
FS 40, FS 40 C
Hubraum: 27,2 cm Zylinderbohrung: 34 mm Kolbenhub: 30 mm Leistung nach
ISO 8893
0,7 kW (1,0 PS)
bei 8500 1/min Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10000 1/min Max. Drehzahl der
Abtriebswelle (Schneidwerkzeug­aufnahme): 10600 1/min
FS 50, FS 50 C
Hubraum: 27,2 cm Zylinderbohrung: 34 mm Kolbenhub: 30 mm Leistung nach
ISO 8893
0,8 kW (1,1 PS)
bei 8500 1/min Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10000 1/min Max. Drehzahl der
Abtriebswelle (Schneidwerkzeug­aufnahme): 10600 1/min
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
3
3
Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe
3
Kraftstofftankinhalt: 340 cm
(0,34 l)
Gewicht
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz
FS 40: 4,4 kg FS 40 C mit ErgoStart: 4,5 kg FS 50: 4,4 kg FS 50: mit langem Schaft: 4,5 kg FS 50 C mit ErgoStart: 4,5 kg FS 50 C mit ErgoStart und
langem Schaft: 4,6 kg
Abmessung
ohne Schneidwerkzeug FS 40: 1450 mm FS 40 C mit ErgoStart: 1450 mm FS 50: 1450 mm FS 50: mit langem Schaft: 1650 mm FS 50 C mit ErgoStart: 1450 mm FS 50 C mit ErgoStart und
langem Schaft: 1650 mm
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
nach ISO 22868
peq
FS 40, FS 40 C: 94 dB(A) FS 50, FS 50 C: 93 dB(A)
Schallleistungspegel L
nach
w
ISO 22868
FS 40, FS 40 C: 107 dB(A) FS 50, FS 50 C: 108 dB(A)
Vibrationswerte a
FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s25,7 m/s
nach ISO 22867
hv,eq
Handgriff links
2
Handgriff rechts
2
6,4 m/s
2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
31
deutsch
000BA073 KN
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO
-Wert ist unter
2
www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben.
Der gemessene CO
-Wert wurde an
2
einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die Abgas­Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Reparaturhinweise Entsorgung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original­Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
32
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Trimmer Fabrikmarke: STIHL Typ: FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L Serienidentifizierung: 4144 Hubraum: 27,2 cm
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1, EN 55012
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
3
Garantierter Schallleistungspegel
alle FS 40: 109 dB(A) alle FS 50: 110 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und
Services
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice
alle FS 40: 107 dB(A) alle FS 50: 108 dB(A)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
33
deutsch
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44
34
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 36
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 36
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais 44
Montage de la poignée circulaire 45 Montage des dispositifs de sécurité 45
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Montage de l'outil de coupe 46 Carburant 49 Ravitaillement en carburant 50 Mise en route / arrêt du moteur 53 Instructions de service 55 Nettoyage du filtre à air 56 Réglage du carburateur 56 Bougie 57 Fonctionnement du moteur 58 Rangement 58 Entretien de la tête faucheuse 59 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 63
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries 64
Principales pièces 65 Caractéristiques techniques 66 Instructions pour les réparations 67 Mise au rebut 67 Déclaration de conformité UE 68
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-546-9421-D. VA3.F18.
0000001049_027_F
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
35
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur
Actionner la soupape de décompression
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentive­ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieuse­ment pour pouvoir la relire lors d'une utilisa­tion ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
36
Chauffage de poignées
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – et toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou couper des plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et pourrait provoquer des accidents ou endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager la machine.
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por­ter des vêtements bien ajustés – une combinai­son, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
37
français
546BA001 KN
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protec­tion couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veil­ler à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants de tra­vail robustes (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine par le tube ou la poignée circulaire, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carbu­rant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du car­burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être équipées de différents bouchons de réservoir.
Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible.
Après le ravitaillement, remonter correctement le bouchon de réservoir à ailette rabattable (ver­rouillage à baïonnette), le faire tourner jusqu'en butée et rabattre l'ailette.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou
38
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement. Ne pas utiliser des outils de coupe métalliques – risque de blessure !
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
facilement actionné en direction de 0.
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. En partant des positions g et < du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce la gâchette d'accélérateur à fond.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
Outil de coupe : monté
correctement, bien serré et dans un état impeccable.
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé.
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité.
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe fonc­tionne encore pendant quelques instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées. Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
39
français
546BA002 KN
15m (50ft)
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – actionner le bouton d'arrêt en direction de 0.
La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objet projetés peuvent encore présenter des risques.
40
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne soit plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrû­lés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer
en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! – des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet de starter en position de démarrage à chaud < – avec ce réglage, il est impossible de régler le régime du moteur.
Ne jamais travail­ler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être pro­jetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change :
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête.
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de fissuration.
Des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Utilisation de têtes faucheuses Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
41
français
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ; – utilisation à de basses températures
ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
Symboles appliqués sur les dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Utiliser ce capot protecteur exclusi­vement avec des têtes faucheuses – ne pas l'utiliser avec des outils de coupe métalliques.
42
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres et des poteaux – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil d'acier – risque de blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut 6­3
Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
Faire attention aux témoins d'usure ! Des témoins d'usure sont intégrés à la
base de la tête faucheuse PolyCut. Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse
PolyCut 6-3 si l'un des trous circulaires (1 ; flèche) commence à apparaître ou si le rebord orienté vers l'intérieur (2 ; flèche) est usé – la remplacer par une tête faucheuse neuve !
AVERTISSEMENT
Si l'on ne tient pas compte du fait que l'un des témoins d'usure est atteint, l'outil de coupe risque d'éclater et des morceaux projetés risquent de blesser l'utilisateur ou des personnes qui pourraient se trouver à proximité.
Afin de réduire les risques d'accident par suite d'un éclatement des couteaux, éviter tout contact des couteaux avec des pierres, des objets métalliques ou d'autres objets similaires !
Examiner régulièrement les couteaux PolyCut pour détecter à temps tout début de fissuration. Si l'on constate un début de fissuration sur l'un des couteaux, il faut impérativement remplacer tous les couteaux de la tête faucheuse PolyCut !
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
43
français
0000-GXX-0401-A3
1
2 3
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, d'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2 3 STIHL AutoCut C 6-2 4 STIHL DuroCut 5-2 5 STIHL PolyCut 6-3
Capot protecteur
6 Capot protecteur avec couteau
rogneur pour têtes faucheuses
Poignée
7 Poignée circulaire
Harnais
8 Harnais simple – peut être utilisé
44
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
546BA004 KN
A
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
Montage de la poignée circulaire
À la livraison du dispositif neuf, la poignée circulaire est déjà montée sur le tube, mais il faut encore la faire pivoter et l'ajuster.
Ajustage de la poignée circulaire
Versions avec vis (FS 40) N Desserrer la vis (1) de la poignée à
l'aide d'un tournevis ou de la clé
multiple ;
Versions avec vis à garrot (FS 50) N Desserrer la vis à garrot (2) de la
poignée ;
Toutes les versions
Montage des dispositifs de sécurité
En modifiant la distance A, on peut amener la poignée dans la position la plus commode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommandée (A) = env. 15 cm.
N glisser la poignée dans la position
souhaitée ;
N serrer la vis, ou la vis à garrot, de
telle sorte que la poignée ne puisse plus tourner sur le tube.
N Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
N introduire l'écrou (3) dans la prise à
six pans creux du capot protecteur – les trous doivent coïncider ;
N visser et serrer la vis (4) munie de la
rondelle.
N faire pivoter la poignée sur le tube
pour l'orienter vers le haut ;
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
45
français
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
6
6
546BA017 KN
5
Montage de l'outil de coupe
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du
moteur soient orientés vers le bas et
que l'arbre soit orienté vers le haut.
Disque de pression
Le disque de pression (1) fait partie du jeu de pièces des têtes faucheuses DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. Il est nécessaire seulement si l'on utilise ces têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2, tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
N Si le disque de pression (1) est
monté, l'enlever de l'arbre (2).
Tête faucheuse STIHL DuroCut 5-2, Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3
N Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2) en emboîtant la prise à six pans creux (3) sur le six pans (4).
Blocage de l'arbre
N Pour bloquer l'arbre, introduire
l'outil (5) dans les trous (6) du capot protecteur et du disque de pression, en faisant légèrement jouer le disque de pression jusqu'à ce que l'arbre soit bloqué.
Montage de la tête faucheuse avec prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
46
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Montage de la tête faucheuse sans prise
1
002BA385 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse !
STIHL AutoCut 5-2
français
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ; N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
N Introduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
N enrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
N enfiler les fils de coupe à travers les
douilles et mettre la bobine dans le boîtier de bobine ;
Les différentes opérations sont décrites sur le folio joint à la tête faucheuse !
N glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à six pans creux (7) sur le six pans (6) ;
N mettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure – le visser à fond sur l'arbre en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer.
47
français
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL PolyCut 6-3
Démontage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut
N Retenir le boîtier de la bobine ; N tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
STIHL PolyCut
N Bloquer l'arbre ; N tourner la tête faucheuse dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête
faucheuse AutoCut 5-2 ; N tourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre,
seulement jusqu'à ce que les
pointes des deux flèches coïncident
– immobiliser la bobine dans cette
position ;
N introduire le capuchon (8) dans la
N Glisser le disque de pression sur
l'arbre ;
N mettre l'écrou (10) dans la tête
faucheuse ;
N visser la tête faucheuse (11) sur
l'arbre (5) en tournant à fond dans le sens des aiguilles d'une montre ;
N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse.
bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en
tournant simultanément dans le
sens des aiguilles d'une montre ; N tourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
48
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
Essence Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25).
Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
Exemples
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de mélange.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
49
français
002BA456 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique !
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
De série, les machines peuvent être équipées de différents bouchons de réservoir.
Bouchon de réservoir à carburant à visser
Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable
N Relever l'ailette jusqu'à la verticale ;
50
Bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette)
N tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ;
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
N enlever le bouchon.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable
L'ailette étant relevée à la verticale : N présenter le bouchon – en veillant à
ce que les repères du bouchon et du goulot de remplissage coïncident ;
N pousser le bouchon vers le bas,
jusqu'en butée ;
N en maintenant la pression sur le
bouchon, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette ;
N rabattre l'ailette du bouchon
jusqu'en butée.
Contrôle du verrouillage
Le talon de l'ailette doit être
intégralement logé dans l'évidement (flèche) ;
N saisir le bouchon – le bouchon est
correctement verrouillé s'il est impossible de le faire bouger ou de l'enlever.
S'il est possible de faire bouger le bouchon, ou de l'enlever,
la partie inférieure du bouchon est décalée par rapport à la partie supérieure :
À gauche :
partie inférieure du bouchon décalée
À droite : partie inférieure du bouchon
dans la position correcte
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
51
français
001BA226 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
N Présenter le bouchon et le tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'engage dans le siège du goulot de remplissage ;
N continuer de tourner le bouchon
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) – la partie inférieure du bouchon est ainsi tournée dans la position correcte ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre et le fermer – voir les sections « Fermeture » et « Contrôle du verrouillage ».
Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser
N Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
52
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
546BA007 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
Mise en route / arrêt du moteur
Éléments de commande
Version à poignée circulaire
contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
Moteur chaud (démarrage à chaud)
N enfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la position < ;
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
Lancement du moteur
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et 0 = arrêt.
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le contact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le bouton d'arrêt dans la position 0, le
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
N enfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la position g ;
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis. L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ;
N se tenir dans une position bien
stable ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur ;
53
français
547BA020 KN
547BA021 KN
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Version sans ErgoStart N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ;
Version avec ErgoStart N tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ;
N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale F – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération
N Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud <
N Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé N Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
54
N Actionner le bouton d'arrêt en
direction de 0 – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ;
N placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction de la température du moteur ;
N redémarrer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » !
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de
55
français
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
0815BA006 KN
Nettoyage du filtre à air
Si l'on constate une baisse sensible de la puissance du moteur
N Placer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
N tourner la vis (2) du couvercle de
filtre, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le couvercle soit desserré ;
N enlever le couvercle du filtre (3) en
le faisant passer par-dessus le levier du volet de starter ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N engager les doigts dans
l'échancrure (4) du boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ;
N remplacer le filtre en feutre (5) –
pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées ! N mettre le filtre en feutre (5) dans le
boîtier de filtre, en faisant coïncider les contours – la flèche doit être orientée vers l'échancrure ;
N placer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
N poser le couvercle de filtre (3) – en
veillant à ce que la vis (2) ne soit pas gauchie – visser la vis.
Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti N Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 min ;
N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens.
56
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
Bougie
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
N Arrêter le moteur ;
N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N dévisser la bougie (2).
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
57
français
1
000BA045 KN
Fonctionnement du moteur Rangement
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie ; N emboîter le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ; N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ! N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
58
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
546BA016 KN
1
232BA007 KN
2
Entretien de la tête faucheuse
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du moteur soient orientés vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL AutoCut
N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface d'herbe – frapper brièvement sur le sol – la bobine débite env. 3 cm (1,2 po) de fil ;
N si les fils deviennent trop longs, ils
sont rognés à la longueur optimale par le couteau (1) monté sur le capot protecteur (2) – c'est pourquoi il faut éviter de frapper plusieurs fois de suite sur le sol !
La sortie de fil de coupe n'est toutefois possible que si les extrémités des deux fils de coupe atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm (1 po) !
Si la longueur des fils de coupe est inférieure à 2,5 cm (1 po) :
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil de coupe, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N retourner la machine ; N enfoncer à fond le capuchon de la
bobine de fil ; N tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine. Si la bobine est vide, la recharger avec
un fil de coupe neuf.
Sur toutes les autres têtes faucheuses Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil de coupe, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
Remplacement du fil de coupe
STIHL DuroCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
59
français
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
STIHL AutoCut C 5-2
Désassemblage de la tête faucheuse et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce que la bobine soit pratiquement vide.
N Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé ;
N extraire la bobine (2) de la partie
supérieure (3) et enlever les restes de fil.
Assemblage de la tête faucheuse
N Introduire la bobine vide dans la
partie supérieure ;
Si le ressort (4) s'est échappé : N pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il s'encliquette ;
N monter la tête faucheuse – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
Enroulement du fil sur la bobine
N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ; N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m
(78 po) (accessoire optionnel) ; N tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident ; N introduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de chacun
des deux fils dans la partie
supérieure (3), à travers l'une des
douilles (5), jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée ;
60
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
STIHL AutoCut 5-2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Enlèvement des restes de fil
français
N retenir la partie supérieure ; N tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le fil le plus court dépasse encore de la tête faucheuse sur une longueur d'env.10 cm (4 po) ;
N si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm (4 po).
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
N Ouvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et faire tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ;
N défaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête faucheuse et enlever les restes de fil.
Enroulement du fil sur la bobine Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une bobine déjà munie de fils enroulés (accessoire optionnel).
N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ; N débiter du rouleau de fil de
rechange (accessoire optionnel)
deux morceaux de fil ayant chacun
une longueur de 3 m (120 po) ; N introduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les
trous (4) de la bobine ; N rabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice,
pour former un pli ;
61
français
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
N embobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement un fil dans chaque chambre ;
N accrocher les extrémités des fils
dans les fentes (2).
Assemblage de la tête faucheuse
AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le ressort de pression est monté – voir « Montage de la tête faucheuse ».
N Passer les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire encliqueter la bobine (2) dans le boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la tête faucheuse, les fils de coupe doivent se dégager des fentes (5).
N en tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
N remonter la tête faucheuse.
Remplacement des couteaux
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ; N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ; N remonter la tête faucheuse.
STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
62
vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse et c.) et des jo urnée s de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Outil de coupe
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Nettoyage XX
Remplacement X
Contrôle X
Remise en état par revendeur spécialisé
Contrôle X
Remplacement XXX
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné
Correction du ralenti X
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Resserrage X
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
1)
XX
X
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
63
français
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
Outils de coupe (de tout genre) Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.) – Capots protecteurs pour outils de
coupe
Embrayage Filtres (pour air, carburant) Lanceur Bougie
64
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Principales pièces
14
19
18
17
16
15
13
12
11
8
7
6
1
2
3
4
5
10
#
546BA015 KN
9
français
1 Poignée circulaire 2 Anneau de suspension 3 Bouton d'arrêt 4 Blocage de gâchette d'accélérateur 5 Gâchette d'accélérateur 6 Vis de réglage du carburateur 7 Levier du volet de starter 8 Couvercle de filtre à air 9 Contact de câble d'allumage sur
bougie 10 Patte d'appui 11 Pompe d'amorçage manuelle 12 Bouchon du réservoir à carburant 13 Réservoir à carburant 14 Poignée de lancement 15 Silencieux 16 Tête faucheuse 17 Couteau (pour rogner le fil de
coupe) 18 Capot protecteur 19 Tube # Numéro de machine
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
65
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
FS 40, FS 40 C
Cylindrée : 27,2 cm Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant
ISO 8893
0,7 kW à
8500 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime
(valeur nominale) : 10000 tr/min Régime max. de
l'arbre de sortie (prise pour outil de coupe) : 10600 tr/min
FS 50, FS 50 C
Cylindrée : 27,2 cm Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant
ISO 8893
0,8 kW à
8500 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime
(valeur nominale) : 10000 tr/min Régime max. de
l'arbre de sortie (prise pour outil de coupe) : 10600 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
3
3
Bougie (antiparasitée) : NGK CMR 6 H
Écartement des électrodes : 0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réser­voir à carburant : 340 cm
3
(0,34 l)
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur
FS 40 : 4,4 kg FS 40 C avec ErgoStart : 4,5 kg FS 50 : 4,4 kg FS 50 : avec tube long : 4,5 kg FS 50 C avec ErgoStart : 4,5 kg FS 50 C avec ErgoStart et
tube long : 4,6 kg
Dimension
sans outil de coupe FS 40 : 1450 mm FS 40 C avec ErgoStart : 1450 mm FS 50 : 1450 mm FS 50 : avec tube long : 1650 mm FS 50 C avec ErgoStart : 1450 mm FS 50 C avec ErgoStart et
tube long : 1650 mm
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 22868
FS 40, FS 40 C : 94 dB(A) FS 50, FS 50 C : 93 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 22868
FS 40, FS 40 C : 107 dB(A) FS 50, FS 50 C : 108 dB(A)
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Poignée
gauche FS 40, FS 40 C : 7,0 m/s FS 50, FS 50 C : 6,0 m/s25,7 m/s
2
Poignée droite
6,4 m/s
2
2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
.
66
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
000BA073 KN
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à l'échappement
La teneur en CO la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit.
La teneur en CO enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine.
mesurée au cours de
2
mesurée a été
2
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
67
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de produit : Coupe-herbes Marque de fabrique : STIHL Type : FS 40 FS40C FS40C-E FS50 FS50-L FS50C FS50C-E FS50C-E L Numéro d'identifica-
tion de série : 4144 Cylindrée : 27,2 cm
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1, EN 55012.
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/C.E., annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
3
Niveau de puissance acoustique mesuré
Toutes les FS 40 : 107 dB(A) Toutes les FS 50 : 108 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
Toutes les FS 40 : 109 dB(A) Toutes les FS 50 : 110 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services
68
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 70 Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 70 Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel 78
Beugelhandgreep monteren 79 Beschermkappen monteren 79
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Snijgarnituur monteren 80 Brandstof 83 Tanken 84 Motor starten/afzetten 86 Gebruiksvoorschriften 88 Luchtfilter reinigen 88 Carburateur afstellen 89 Bougie 89 Motorkarakteristiek 90 Apparaat opslaan 91 Onderhoud maaikop 91 Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 96
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 97
Belangrijke componenten 98 Technische gegevens 99 Reparatierichtlijnen 100 Milieuverantwoord afvoeren 100 EU-conformiteitsverklaring 101
Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL.
Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken.
Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2018
0458-546-9421-D. VA3.F18.
0000001049_027_NL
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver­werking met elektronische systemen.
69
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstof­mengsel van benzine en motorolie
Decompressieklep bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht: zomerstand
Geleiding aanzuiglucht: winterstand
Handgreepverwarming
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek
Speciale veiligheidsmaat­regelen zijn nodig bij het werken met dit motorap­paraat, omdat er met een zeer hoog toerental van het snijgarnituur wordt gewerkt.
De gehele handleiding voor de eerste ingebruik­neming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen.
Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben.
70
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras en het knippen van wildgroei of iets dergelijks.
Het gebruik van het motorapparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat.
Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen, glas, draad enz.) beschermen die door het snijgarnituur worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen.
De kleding moet doelma­tig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.).
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheids­bril volgens de norm EN 166 dragen. Erop let­ten dat de veiligheidsbril goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat deze goed zit. Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhand­schoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
71
Nederlands
546BA001 KN
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten. Het motorapparaat uitgebalanceerd aan
de steel/maaiboom, resp. aan de beugelhandgreep dragen.
In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen – brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek zijn uitgerust met verschillende tankdoppen.
Na het tanken de tank­schroefdop zo vast mogelijk aandraaien.
Na het tanken de tankdop met inklapbare beugel (bajonetsluiting) correct aanbrengen, tot aan de aanslag draaien en de beugel inklappen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, hand­benzinepomp (alleen bij motorapparaten met hand­benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en draagstel moet zijn vrijgegeven en alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd. Geen metalen snijgarnituren – kans op letsel!
De stopschakelaar moet
gemakkelijk richting 0 kunnen worden gedrukt
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren. Vanuit de standen g en < van de chokeknop moet deze bij het indrukken van de gashendel in de werkstand F terugveren.
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar!
Snijgarnituur: correcte montage,
staat en vastzitten
Veiligheidsinrichtingen
(bijv. beschermkap voor snijgarnituur) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap gebruiken
72
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
546BA002 KN
15m (50ft)
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat
Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de lichaamslengte instellen
Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van draagstellen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – het snijgarnituur mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat dit tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen!
Contact met het snijgarni­tuur voorkomen – kans op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven.
Het snijgarnituur draait nog even door nadat de gashendel wordt losgela­ten – naloopeffect!
Stationair toerental controleren: het snijgarnituur moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
De linkerhand op de beugelhandgreep, de rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood, direct de motor afzetten – de stopschakelaar richting 0 drukken.
Binnen een brede straal van de plek waar wordt gewerkt kan door de weggeslingerde voorwerpen een kans op ongevallen ontstaan, daarom mogen er zich binnen een straal van 15 m geen andere personen ophouden. Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Ook op een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
73
Nederlands
Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen.
Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen.
Het motorapparaat pro­duceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gas­sen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwater­stoffen en benzol bevatten. Nooit in afge­sloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! – Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stof- of rookontwikkeling een stofmasker dragen.
Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Niet in de warmestartstand < van de chokeknop werken – het motortoerental is bij deze stand van de chokeknop niet regelbaar.
Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap wer­ken – kans op letsel door wegge­slingerde voorwerpen!
Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets der­gelijks kunnen worden weggeslingerd – ook meer dan 15 m – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur als­mede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan.
74
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren:
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur tot stilstand laten komen.
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming letten
Beschadigde snijgarnituren direct
vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling voor het snijgarnituur regelmatig verwijderen – verstoppingen ter hoogte van het snijgarnituur of de beschermkap verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel!
Gebruik van maaikoppen Alleen een beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren, zodat de maaidraden op de toegestane lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij met de hand nastelbare maaikoppen beslist de motor afzetten – kans op letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange maaidraad, reduceert het motortoerental. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling, en delen van de kunststof behuizing) – bijv. door het bij stationair toerental meedraaiende snijgarnituur – kans op letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhouds­en reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
75
Nederlands
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Bij reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd de motor afzetten en de bougiesteker lostrekken – kans op letsel door het onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden!
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan.
De beschermkap alleen in combina­tie met maaikoppen gebruiken – geen metalen snijgarni­turen gebruiken.
Maaikop met maaidraad
Voor soepel "maaigedrag" – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen en heiningpalen – geringe beschadiging van de boomschors.
WAARSCHUWING
De maaidraad niet door een staaldraad vervangen – kans op letsel!
Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut 6-3
Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels).
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen!
Op de slijtage-indicatoren letten! Het onderste deel van de PolyCut is
voorzien van slijtage-indicatoren. Als één van de ronde gaten (1; pijl)
zichtbaar of als de naar binnen opstaande rand (2; pijl) versleten is, mag de PolyCut 6-3 niet meer worden gebruikt – door een nieuwe maaikop vervangen!
76
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
WAARSCHUWING
Bij het negeren van de slijtage­indicatoren bestaat de kans dat het snijgarnituur breekt en weggeslingerde delen mogelijk tot letsel leiden.
Om de kans op ongelukken door brekende messen te verkleinen, contact met stenen, metalen delen of iets dergelijks voorkomen!
De PolyCut-messen regelmatig op scheurtjes controleren. Als één van de messen is gescheurd, alle messen van de PolyCut vervangen!
Nederlands
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
77
Nederlands
0000-GXX-0401-A3
1
2 3
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep Draagstel
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen zijn andere combinaties niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2 3 STIHL AutoCut C 6-2 4 STIHL DuroCut 5-2 5 STIHL PolyCut 6-3
Beschermkap
6 Beschermkap met mes voor
maaikoppen
Handgreep
7 Beugelhandgreep
Draagstel
8 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
78
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
546BA004 KN
A
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
Beugelhandgreep monteren
In de uitleveringsstaat van het nieuwe apparaat is de beugelhandgreep al op de steel gemonteerd, moet echter nog worden gedraaid en uitgelijnd.
Beugelhandgreep uitlijnen
Uitvoeringen met bout (FS 40) N Bout (1) op de handgreep met
behulp van een schroevendraaier of combisleutel losdraaien
Uitvoeringen met knevelbout (FS 50) N Knevelbout (2) op de handgreep
losdraaien
Alle uitvoeringen
Beschermkappen monteren
Door het wijzigen van de afstand (A) kan de handgreep in de voor de gebruiker en de toepassing meest gunstige stand worden gebracht.
Advies: afstand (A) = ca. 15 cm N De handgreep in de gewenste stand
schuiven
N De bout, resp. de knevelbout zo
vastdraaien dat de handgreep niet meer op de steel kan worden verdraaid
N Beschermkap (1) tot aan de
aanslag op de houder (2) schuiven
N Moer (3) in het binnenzeskant op de
beschermkap steken – de boringen moeten in lijn liggen
N Bout (4) met ring in de boring
draaien en vastdraaien
N De handgreep om de steel naar
boven draaien
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
79
Nederlands
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
6
6
546BA017 KN
5
Snijgarnituur monteren
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen,
dat de beugelhandgreep en de motorkap naar beneden en de as naar boven zijn gericht
Drukschotel
De drukschotel (1) behoort tot de leveringsomvang van de DuroCut 5-2 en PolyCut 6-3. Deze is alleen nodig bij montage van deze maaikoppen.
Maaikop STIHL AutoCut 5-2, maaikop STIHL AutoCut C 5-2
N Drukschotel (1), indien gemonteerd,
van de as (2) trekken
Maaikop STIHL DuroCut 5-2, maaikop STIHL PolyCut 6-3
N Drukschotel (1) op de as (2)
schuiven, hierbij het binnenzeskant (3) op het zeskant (4) steken
As blokkeren
N Voor het blokkeren van de as het
gereedschap (5) in de boringen (6) in de beschermkap en drukschotel steken, zowel de beschermkap als de drukschotel hierbij iets heen en weer draaien tot de as is geblokkeerd
Maaikop met schroefdraadaansluiting monteren
De bijlage voor de maaikop goed bewaren.
80
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
STIHL AutoCut 5-2
1
002BA385 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
Nederlands
N De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N As blokkeren N Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren N De maaikop rechtsom draaien
Maaikop zonder schroefdraadaansluiting monteren
De bijlage voor de maaikop goed bewaren!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
N Veer (1) in het bovenste deel (2)
schuiven
N Maaidraden (3) op de spoel (4)
wikkelen
N De maaidraden door de hulzen
steken en de spoel in de spoelbehuizing plaatsen
De afzonderlijke handelingen staan in de meegeleverde bijlage beschreven!
N Bovenste deel (2) op de as
schuiven (5), hierbij het binnenzeskant (7) op het zeskant (6) steken
N De dop (8) op het bovenste deel
aanbrengen – rechtsom tot aan de aanslag op de as draaien en vastdraaien
81
Nederlands
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL PolyCut 6-3
Maaikop verwijderen
STIHL AutoCut
N Het spoelhuis vasthouden N De dop linksom draaien
STIHL PolyCut
N As blokkeren N Maaikop linksom draaien
N Bovenste deel (2) als bij de
maaikop AutoCut 5-2 op de as schuiven
N Spoel (9) slechts zo ver rechtsom
draaien dat de twee pijlpunten recht tegenover elkaar staan – de spoel in deze stand borgen
N Dop (8) in de spoel aanbrengen,
N Drukschotel op de as schuiven N Moer (10) in de maaikop
aanbrengen
N Maaikop (11) rechtsom tot aan de
aanslag op de as (5) draaien
N As blokkeren N Maaikop vastdraaien
indrukken en tegelijkertijd rechtsom draaien
N De dop rechtsom draaien tot deze
aanligt en handvast draaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
82
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen.
Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L­EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen.
Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Hoeveelheid benzine
Liter Liter (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200)
STIHL tweetaktolie 1:50
Hoeveelheid benzine
Liter Liter (ml) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren!
STIHL tweetaktolie 1:50
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
83
Nederlands
002BA456 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
Tanken
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
De motorapparaten kunnen af fabriek zijn uitgerust met verschillende tankdoppen.
Tankdop met klapbeugel (bajonetsluiting)
Tank-schroefdop
Tankdop met klapbeugel opendraaien
N Beugel opklappen tot deze verticaal
staat
N De dop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
N Dop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Tankdop met klapbeugel dichtdraaien
Beugel staat verticaal: N Dop aanbrengen – de markeringen
op de dop en de vulpijp moeten met elkaar corresponderen
N De dop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
84
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
002BA447 KN
N Dop ingedrukt houden en rechtsom
draaien tot deze vastklikt
N Beugel tot aan de aanslag
terugklappen
Vergrendeling controleren
De nok van de beugel moet geheel
in de uitsparing (pijl) vallen
N Dop vastpakken – de dop is correct
vergrendeld als deze niet kan worden bewogen, noch kan worden weggenomen
Als de dop kan worden bewogen of kan worden weggenomen
Het onderste deel is ten opzichte van het bovenste deel verdraaid:
Links: onderste deel van de dop
verdraaid
Rechts: onderste deel van de dop in
de juiste stand
N De dop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting van de vulpijp aangrijpt
N De dop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel van de dop wordt hierdoor in de juiste stand gedraaid
N De dop linksom draaien en sluiten –
zie hoofdstuk "Sluiten" en "Vergrendeling controleren"
Schroef-tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden genomen
N Tankdop wegnemen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
85
Nederlands
002BA448 KN
546BA007 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem (speciaal toebehoren).
Schroef-tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien
Motor starten/afzetten
Bedieningselementen
Uitvoering met beugelhandgreep
uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld.
Motor starten
N Balg (4) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld
Koude motor (koude start)
86
1 Gashendelblokkering 2 Gashendel 3 Stopschakelaar – met de werkstand
en 0 = stopstand.
Werking van de stopschakelaar en het contact
De niet ingedrukte stopschakelaar staat in de werkstand: het contact is ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. Als de stopschakelaar in stand 0 wordt gedrukt, wordt de ontsteking
N Chokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand g draaien
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
547BA021 KN
Warme motor (warme start)
N Chokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand < draaien
Deze instelling geldt ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen: de steun op de motor en de beschermkap voor het snijgarnituur vormen de ondersteuning. Het snijgarnituur mag noch de grond noch enig ander voorwerp raken
N Een veilige houding aannemen N Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij noch de gashendel, noch de blokkeerhendel aanraken
LET OP
De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen!
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
Uitvoering zonder ErgoStart N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken
Uitvoering met ErgoStart N De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N De blokkeerhendel indrukken en
gas geven – de chokeknop springt in de werkstand F – na een koude start de motor door enkele keren gas te geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur mag het snijgarnituur bij stationair toerental niet meedraaien!
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De stopschakelaar richting 0
drukken – de motor stopt – de stopschakelaar loslaten – de stopschakelaar veert terug
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
87
Nederlands
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten
De motor slaat in de koudestartstand g of bij het accelereren af.
N De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de warmestartstand <
N De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen De motor is "verzopen" N De chokeknop in stand F plaatsen –
verder starten tot de motor draait
Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan".
Als het motorvermogen merkbaar afneemt
N Chokeknop (1) in stand < plaatsen N Bout (2) in filterdeksel (3) linksom
draaien, tot het deksel los zit
N Filterdeksel (3) over de chokeknop
heen lostrekken en wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Via de uitsparing (4) in het filterhuis
het vilten filter (5) wegnemen
N Vilten filter (5) vervangen – als
tijdelijke maatregel uitkloppen of uitblazen – niet uitwassen
88
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
0815BA006 KN
1
547BA041 KN
2
LET OP
Beschadigde onderdelen vervangen! N Het vilten filter (5) zo in het filterhuis
plaatsen dat het hiermee gelijkligt – de pijl is gericht naar de uitsparing
N Chokeknop (1) in stand < plaatsen N Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij
de bout (2) niet scheef drukken – de bout in de boring draaien
Carburateur afstellen
De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzine­luchtmengsel.
Stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Motor ca. 3 min. warm laten draaien N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkmatig draait – het snijgarnituur mag niet meebewegen
Het snijgarnituur beweegt bij stationair toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot het snijgarnituur stil blijft staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in dezelfde richting verder draaien
Bougie
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Motor afzetten
N Bougiesteker (1) lostrekken N Bougie (2) losdraaien
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
WAARSCHUWING
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, het motorapparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren.
89
Nederlands
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine Vervuild luchtfilter Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie in de boring draaien N Bougiesteker op de bougie drukken
Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of
90
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
546BA016 KN
1
232BA007 KN
2
Apparaat opslaan Onderhoud maaikop
Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren. Metalen snijgarnituren insmeren met conserveringsolie.
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het luchtfilter!
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) beschermen
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen,
dat de beugelhandgreep en de motorkap naar beneden en de as naar boven zijn gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad de maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de draden worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
Maaidraad bijstellen
STIHL AutoCut
N De draaiende maaikop evenwijdig
boven het begroeide oppervlak houden – de grond aantippen – de draad wordt ca. 3 cm (1,2 inch) bijgesteld
N Door het mes (1) op de
beschermkap (2) worden te lange maaidraden op de optimale lengte afgesteld – daarom het meerdere malen aantippen achter elkaar vermijden!
De maaidraad wordt alleen afgesteld als de beide maaidraden nog minimaal 2,5 cm (1 inch) lang zijn!
Als de maaidraad korter dan 2,5 cm (1 inch) is:
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
91
Nederlands
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel!
N Apparaat omdraaien N Dop op de draadspoel tot aan de
aanslag indrukken
N De draaduiteinden uit de
draadspoel trekken
Als er geen draad meer in de spoel aanwezig is, de maaidraad vervangen.
Bij alle andere maaikoppen Zoals beschreven in de bijlage van de
maaikop.
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel!
Maaidraden vervangen
STIHL DuroCut
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel!
N De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien van de op maat afgekorte draad
STIHL AutoCut C 5-2
Maaikop demonteren en draadresten verwijderen
Bij normaal gebruik wordt de draadvoorraad in de maaikop bijna compleet opgebruikt.
N De maaikop vasthouden en de
dop (1) zo ver linksom draaien dat deze kan worden weggenomen
N Spoel (2) uit het bovenste deel (3)
trekken en de draadresten verwijderen
Maaikop samenstellen
N Lege spoel in het bovenste deel
aanbrengen
Als de veer (4) is weggesprongen: N De veer zover in de spoel (2)
drukken, dat deze hoorbaar vastklikt
N Maaikop monteren – zie "Maaikop
monteren"
92
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
Spoel opwikkelen
N Draden met 2,0 mm (0,08 inch)
diameter (kleur groen) gebruiken
N Twee draden met elk een lengte van
2 m (78 inch) van de draadrol (speciaal toebehoren) afknippen
N Spoel (2) zo ver linksom draaien dat
de twee pijlpunten tegenover elkaar staan
N De beide draden altijd met de rechte
uiteinden ieder door een van de hulzen (5) tot aan de eerst merkbare weerstand in het bovenste deel (3) schuiven – tot aan de aanslag verder schuiven
N Bovenste deel vasthouden N De spoel zolang linksom draaien tot
de kortste draad nog circa 10 cm (4 inch) uit de maaikop steekt
N Indien nodig, de langste draad tot
op ca. 10 cm (4 inch) inkorten
De maaikop is gevuld.
STIHL AutoCut 5-2
Draadresten verwijderen
N Maaikop openmaken – daarvoor
deze met een hand tegenhouden en de dop (1) linksom losschroeven
N Spoel (2) ontgrendelen, uit de
maaikop nemen en de draadresten verwijderen
Spoel opwikkelen Als alternatief voor de afzonderlijke
draden kan ook een al met draad opgewikkelde spoel (speciaal toebehoren) worden gebruikt.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
93
Nederlands
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
N Draden met 2,0 mm (0,08 inch)
diameter (kleur groen) gebruiken
N Twee draden met elk een lengte van
3 m (120 inch) van de draadrol (speciaal toebehoren) afknippen
N De beide draden met slechts één
draaduiteinde (3) in de boringen (4) in de spoel steken
N Elke draad op de rand van de boring
scherp ombuigen, zodat er een knik ontstaat
94
N De draden geordend en strak
opwikkelen – in iedere kamer slechts één draad opwikkelen
N De uiteinden van de draden in de
sleuven (2) vasthaken
Maaikop samenstellen
LET OP
Voor de montage controleren of de drukschotel is aangebracht – zie "Maaikop monteren".
N De uiteinden (6) van de draden door
de ogen (7) steken en de spoel (2) vastklikken in het spoelhuis
De draden moeten bij het aanbrengen van de spoel in de maaikop weer uit de sleuven (5) worden genomen
N De uiteinden van de draden tot aan
de aanslag uittrekken
N De maaikop weer monteren
Mes vervangen
STIHL PolyCut Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
De snijmessen worden in het vervolg kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de messen worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel!
N Maaikop verwijderen N De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N De maaikop weer monteren
Nederlands
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
95
Nederlands
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond in de benzinetank
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
Bougie
Aanzuigopening voor koellucht
Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)
Snijgarnituur
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
reinigen XX
vervangen X
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
1)
dealer
controleren X
vervangen XXX
Stationair toerental controleren, het snij­garnituur mag niet meedraaien
stationair toerental instellen X
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Visuele controle X
reinigen X
natrekken X
Visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
XX
X
96
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Slijtage minimaliseren en schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedienings­en onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.:
Snijgarnituren (alle typen) Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels, moeren, enz.)
Beschermkap snijgarnituur Koppeling Filter (voor lucht, benzine) Startmechanisme bougie
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
97
Nederlands
14
19
18
17
16
15
13
12
11
8
7
6
1
2
3
4
5
10
#
546BA015 KN
9
Belangrijke componenten
1 Beugelhandgreep 2 Draagoog 3 Stopschakelaar 4 Gashendelblokkering 5 Gashendel 6 Carburateurstelschroeven 7 Chokeknop 8 Luchtfilterdeksel 9 Bougiesteker 10 Apparatensteun 11 Hand-benzinepomp 12 Tankdop 13 Tank 14 Starthandgreep 15 Uitlaatdemper 16 Maaikop 17 Mes (voor maaidraad) 18 Beschermkap 19 Steel # Machinenummer
98
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Loading...