Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Griffheizung
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeugs gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – und stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtlich, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs oder
dergleichen verwenden.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Motorgerät führen.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle
tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z.B.
Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
3
deutsch
546BA001 KN
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Motorgerät ausbalanciert am Schaft
bzw. am Rundumgriff tragen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss mit
Klappbügel (Bajonettverschluss) korrekt
einsetzen, bis zum
Anschlag drehen und den
Bügel zuklappen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein. Keine MetallSchneidwerkzeuge –
Verletzungsgefahr!
–der Stopptaster muss sich leicht in
Richtung 0 betätigen lassen
–Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim Durchdrücken
des Gashebels in die
Betriebsstellung F zurückfedern.
–Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–Schneidwerkzeug: korrekte
Montage, fester Sitz und
einwandfreier Zustand
–Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug) auf
Beschädigungen bzw. Verschleiß
prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
Gerät nicht mit beschädigtem
Schutz betreiben
–keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
4
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
546BA002 KN
15m (50ft)
–Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt – nicht in
geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel
losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen SchalldämpferOberfläche fern halten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten. Immer für festen
und sicheren Stand sorgen.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte
Hand am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort den Motor abstellen – den
Stopptaster in Richtung 0 betätigen.
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
5
deutsch
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
weil das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! – aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
Gesundheit gefährdend sein. Bei starker
Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit der Warmstartstellung < des
Startklappenhebels arbeiten – die
Motordrehzahl ist mit dieser Einstellung
nicht regulierbar.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und
können das Schneidwerkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes: den
Motor abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
–Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen.
–Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
–schadhafte Schneidwerkzeuge
sofort auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
6
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Auswechseln des
Schneidwerkzeugs Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Verwendung von Mähköpfen
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–niedrige Außentemperaturen
–Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
7
deutsch
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen verwenden – keine
Metall-Schneidwerkzeuge
verwenden.
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume und Zaunpfähle – geringere
Verletzung der Baumrinde
WARNUNG
Mähfaden nicht durch einen Stahldraht
ersetzen – Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffme ssern – STIHL
PolyCut 6-3
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Unbedingt Wartungshinweise für den
Mähkopf PolyCut beachten!
Verschleißmarkierungen beachten!
In das PolyCut-Unterteil sind
Verschleißmarkierungen eingebaut.
Wird eines der runden Löcher (1; Pfeil)
sichtbar oder ist der nach innen hochstehende Rand (2; Pfeil) abgenutzt,
dann darf der PolyCut 6-3 nicht mehr
verwendet werden – durch neuen
Mähkopf ersetzen!
8
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
WARNUNG
Bei Nichtbeachten einer der
Verschleißmarkierungen besteht die
Gefahr, dass das Schneidwerkzeug
zerbricht und umhergeschleuderte Teile
zu möglichen Verletzungen führen.
Zur Minderung der Unfallgefahr durch
brechende Messer den Kontakt mit
Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem
vermeiden!
PolyCut-Messer regelmäßig auf Anrisse
untersuchen. Tritt ein Anriss an einem
der Messer auf, dann alle Messer des
Polycut auswechseln!
deutsch
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
9
deutsch
0000-GXX-0401-A3
1
23
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
SchneidwerkzeugSchutzGriffTraggurt
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen sind andere
Kombinationen nicht zulässig –
Unfallgefahr!
Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist
der Rundumgriff bereits am Schaft
montiert, muss aber noch gedreht und
ausgerichtet werden.
Rundumgriff ausrichten
Ausführungen mit Schraube (FS 40)
NSchraube (1) am Griff mit
Schraubendreher oder
Kombischlüssel lösen
Ausführungen mit Knebelschraube
(FS 50)
NKnebelschraube (2) am Griff lösen
Alle Ausführungen
Schutzvorrichtungen
anbauen
Durch Ändern des Abstands (A) kann
der Griff in die für die Bedienungsperson
und den Anwendungsfall günstigste
Lage gebracht werden.
Empfehlung: Abstand (A) = ca. 15 cm
NGriff in die gewünschte Position
schieben
NSchraube bzw. Knebelschraube so
fest anziehen, dass sich der Griff
nicht mehr um den Schaft drehen
lässt
NSchutz (1) bis zum Anschlag auf
den Halter (2) stecken
NMutter (3) in den Innensechskant
am Schutz stecken – Löcher
müssen fluchten
NSchraube (4) mit Scheibe
eindrehen und festziehen
NGriff um den Schaft nach oben
drehen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
11
deutsch
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
6
6
546BA017 KN
5
Schneidwerkzeug anbauen
Motorgerät ablegen
NMotor abstellen
NMotorgerät so ablegen, dass
Rundumgriff und Motorhaube nach
unten und die Welle nach oben
zeigen
Druckteller
Der Druckteller (1) befindet sich im
Lieferumfang des DuroCut 5-2 und
PolyCut 6-3. Er wird nur bei
Verwendung dieser Mähköpfe benötigt.
Mähkopf STIHL AutoCut 5-2,
Mähkopf STIHL AutoCut C 5-2
NDruckteller (1), falls vorhanden, von
der Welle (2) abziehen
Mähkopf STIHL DuroCut 5-2,
Mähkopf STIHL PolyCut 6-3,
NDruckteller (1) auf die Welle (2)
schieben, dabei den
Innensechskant (3) auf den
Sechskant (4) stecken
Welle blockieren
Nzum Blockieren der Welle
Werkzeug (5) in die Bohrungen (6)
in Schutz und Druckteller stecken,
dazu diesen hin- und herdrehen bis
die Welle blockiert ist
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
12
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
STIHL AutoCut 5-2
1
002BA385 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
deutsch
NMähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
NWelle blockieren
NMähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
NWelle blockieren
NMähkopf im Uhrzeigersinn drehen
Mähkopf ohne Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
NFeder (1) in das Oberteil (2)
stecken
NMähfäden (3) auf die Spule (4)
wickeln
NMähfäden durch die Hülsen fädeln
und Spule in das Spulengehäuse
setzen
Die einzelnen Arbeitsschritte sind im
mitgelieferten Beilageblatt beschrieben!
NOberteil (2) auf die Welle
schieben (5), dabei den
Innensechskant (7) auf den
Sechskant (6) stecken
NKappe (8) auf das Oberteil setzen –
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
auf die Welle drehen und festziehen
13
deutsch
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
STIHL AutoCut C 5-2
NOberteil (2) wie beim Mähkopf
AutoCut 5-2 auf die Welle schieben
NSpule (9) nur so weit im
Uhrzeigersinn drehen bis zwei
Pfeilspitzen aufeinander zeigen –
Spule so sichern
NKappe (8) in die Spule stecken bis
zur Anlage drücken und gleichzeitig
im Uhrzeigersinn drehen
NKappe bis zur Anlage drehen und
von Hand festziehen
STIHL PolyCut 6-3
NDruckteller auf die Welle schieben
NMutter (10) in den Mähkopf
einsetzen
NMähkopf (11) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag auf die Welle (5)
drehen
NWelle blockieren
NMähkopf festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
Mähkopf abbauen
STIHL AutoCut
NSpulengehäuse festhalten
NKappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen
STIHL PolyCut
NWelle blockieren
NMähkopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
14
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
NKanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
NKraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
15
deutsch
002BA456 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
Kraftstoff einfüllen
Gerät vorbereiten
NTankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
NGerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben zeigt
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Tankverschluss mit Klappbügel
(Bajonettverschluss)
Schraub-Tankverschluss
Tankverschluss mit Klappbügel öffnen
NBügel aufklappen bis er senkrecht
steht
NVerschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung)
NVerschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
NKraftstoff einfüllen
Tankverschluss mit Klappbügel
schließen
Bügel ist senkrecht:
NVerschluss ansetzen –
Positionsmarkierungen an
Verschluss und Einfüllstutzen
müssen miteinander fluchten
NVerschluss bis zur Anlage nach
unten drücken
16
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
002BA447 KN
NVerschluss gedrückt halten und im
Uhrzeigersinn drehen bis er
einrastet
NBügel bis zur Anlage zuklappen
Verriegelung prüfen
–Nase des Bügels muss ganz in der
Aussparung (Pfeil) liegen
NVerschluss greifen – Verschluss ist
richtig verriegelt, wenn er sich
weder bewegen noch abnehmen
lässt
Wenn sich der Verschluss bewegen
oder abnehmen lässt
Unterteil des Verschlusses ist
gegenüber dem Oberteil verdreht:
links:Unterteil des Verschlusses
verdreht
rechts:Unterteil des Verschlusses in
richtiger Position
NVerschluss ansetzen und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis er in den Sitz des Einfüllstutzens
eingreift
NVerschluss weiter gegen den
Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung) – Unterteil des
Verschlusses wird dadurch in die
richtige Position gedreht
NVerschluss im Uhrzeigersinn
drehen und schließen – siehe
Abschnitt "Schließen" und
"Verriegelung prüfen"
Schraub-Tankverschluss öffnen
NVerschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
NTankverschluss abnehmen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
17
deutsch
002BA448 KN
546BA007 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Schraub-Tankverschluss schließen
NVerschluss ansetzen
NVerschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Motor starten / abstellen
Bedienungselemente
Ausführung mit Rundumgriff
ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des
Motors wird die Zündung automatisch
wieder eingeschaltet.
Motor starten
NBalg (4) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Kalter Motor (Kaltstart)
18
1Gashebelsperre
2Gashebel
3Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und 0 = Stopp.
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet
sich in der Stellung Betrieb: Die
Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist
startbereit und kann angeworfen
werden. Wird der Stopptaster in die
Stellung 0 gedrückt, wird die Zündung
NStartklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf g
drehen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
547BA021 KN
Warmer Motor (Warmstart)
NStartklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf <
drehen
Diese Stellung auch benutzen, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
Ndas Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der
Schutz für das Schneidwerkzeug
bilden die Auflage. Das
Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren
Nsicheren Stand einnehmen
Ndas Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch den
Sperrhebel berühren
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
Nmit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Ausführung ohne ErgoStart
NAnwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
Ausführung mit ErgoStart
NAnwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
NAnwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Nanwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
NSperrhebel drücken und Gas geben
– der Startklappenhebel springt in
die Stellung für Betrieb F – nach
einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
NStopptaster in Richtung 0 betätigen
– der Motor stoppt – den Stopptaster
loslassen – der Stopptaster federt
zurück
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
19
deutsch
1
547BA022 KN
2
3
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
NStartklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart <
NStartklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an
Nprüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
Nprüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
Nprüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
NStartvorgang wiederholen
Der Motor ist abgesoffen
NStartklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Tank wurde restlos leergefahren
Nnach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
NStartklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
NMotor erneut starten
BetriebshinweiseLuftfilter reinigen
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
NStartklappenhebel (1) auf <
stellen
NSchraube (2) im Filterdeckel (3)
solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis der
Deckel lose sitzt
NFilterdeckel (3) über den Hebel der
Startklappe abziehen und
abnehmen
NUmgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
20
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
547BA023 KN
4
0815BA006 KN
1
547BA041 KN
2
Nin die Aussparung (4) im
Filtergehäuse greifen und den FilzFilter (5) herausnehmen
NFilz-Filter (5) austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
HINWEIS
Beschädigte Teile ersetzen!
NFilz-Filter (5) formschlüssig in das
Filtergehäuse einsetzen – der Pfeil
zeigt zur Aussparung
NStartklappenhebel (1) auf <
stellen
NFilterdeckel (3) aufsetzen – dabei
die Schraube (2) nicht verkanten –
Schraube eindrehen
Vergaser einstellen
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
NMotor ca. 3 min warmlaufen lassen
NLeerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitbewegen
Schneidwerkzeug bewegt sich im
Leerlauf mit
NLeerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Schneidwerkzeug
stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4
Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
Zündkerze
Nbei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
Nnach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, Motorgerät vom Fachhändler
instand setzen lassen.
21
deutsch
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Zündkerze prüfen
Nverschmutzte Zündkerze reinigen
NElektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
NUrsachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
–zu viel Motoröl im Kraftstoff
–verschmutzter Luftfilter
–ungünstige Betriebsbedingungen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Nentstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
NZündkerze eindrehen
NZündkerzenstecker auf die
Zündkerze drücken
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
22
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
546BA016 KN
1
232BA007 KN
2
Gerät aufbewahrenMähkopf warten
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
NKraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
NKraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
NVergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
NSchneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
NGerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
NGerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Motorgerät ablegen
NMotor abstellen
NMotorgerät so ablegen, dass
Rundumgriff und Motorhaube nach
unten und die Welle nach oben
zeigen
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitungen für den
Mähkopf gut aufbewahren.
NBei Bedarf den Mähkopf abbauen
Mähfaden nachstellen
STIHL AutoCut
Ndrehenden Mähkopf parallel über
die bewachsene Fläche halten –
den Boden antippen – ca. 3 cm
(1,2 in.) Mähfaden werden
nachgestellt
Ndurch das Messer (1) am Schutz (2)
werden überlange Mähfäden auf
optimale Länge gekürzt – daher
mehrmaliges Auftippen
hintereinander vermeiden!
Mähfaden wird nur dann nachgestellt,
wenn beide Mähfäden noch mind.
2,5 cm (1 in.) lang sind!
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm
(1 in.) ist:
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
23
deutsch
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
NGerät umdrehen
NKappe an Fadenspule bis zum
Anschlag drücken
NFadenenden aus Fadenspule
ziehen
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist,
Mähfaden erneuern.
bei allen anderen Mähköpfen
wie im Beilageblatt des Mähkopfes
beschrieben.
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Mähfaden ersetzen
STIHL DuroCut
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
NMähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
STIHL AutoCut C 5-2
Mähkopf zerlegen und Fadenreste
entfernen
Bei normalem Betrieb wird der
Fadenvorrat im Mähkopf nahezu
aufgebraucht.
NMähkopf festhalten und die
Kappe (1) so lange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis diese
abgenommen werden kann
NSpulenkörper (2) aus dem
Oberteil (3) ziehen und Fadenreste
entfernen
Mähkopf zusammensetzen
Nleeren Spulenkörper in das Oberteil
stecken
Sollte die Feder (4) herausgesprungen
sein:
NFeder so weit in den
Spulenkörper (2) drücken, bis diese
hörbar einrastet
NMähkopf anbauen – siehe "Mähkopf
anbauen"
24
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
Spulenkörper bewickeln
NFaden mit 2,0 mm (0,08 in.)
Durchmesser (Farbe grün)
verwenden
Nzwei Fäden mit je 2 m (78 in.) Länge
von der Ersatzrolle
(Sonderzubehör) ablängen
NSpulenkörper (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn so weit drehen, bis
zwei Pfeilspitzen aufeinander
zeigen
Nbeide Fäden jeweils mit geraden
Enden durch je eine der Hülsen (5)
bis zum ersten spürbaren
Widerstand in das Oberteil (3)
stecken – bis zum Anschlag
weiterschieben
NOberteil festhalten
NSpulenkörper so lange entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
kürzeste Faden noch ca. 10 cm
(4 in.) aus dem Mähkopf ragt
Nfalls notwendig, den längeren
Faden auf ca. 10 cm (4 in.) kürzen
Der Mähkopf ist gefüllt.
STIHL AutoCut 5-2
Fadenreste entfernen
NMähkopf öffnen – dazu mit einer
Hand gegenhalten und die
Kappe (1) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
NSpulenkörper (2) ausrasten, aus
dem Mähkopf nehmen und
Fadenreste entfernen
Spulenkörper bewickeln
Alternativ zu den einzelnen Fäden kann
auch ein bereits mit Faden bewickelter
Spulenkörper (Sonderzubehör)
eingesetzt werden.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
25
deutsch
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
NFaden mit 2,0 mm (0,08 in.)
Durchmesser (Farbe grün)
verwenden
Nzwei Fäden mit je 3 m (120 in.)
Länge von der Ersatzrolle
(Sonderzubehör) ablängen
Nbeide Fäden mit jeweils nur einem
Fadenende (3) in die Bohrungen (4)
im Spulenkörper stecken
Njeden Faden am Bohrungsrand
stark umbiegen, so dass ein Knick
entsteht
26
NFäden geordnet und stramm
aufwickeln – in jeder Kammer
jeweils nur einen Faden aufwickeln
NEnden der Fäden in den
Schlitzen (2) einhängen
Mähkopf zusammensetzen
HINWEIS
Vor dem Zusammenbau sicherstellen,
dass die Druckfeder eingebaut ist –
siehe "Mähkopf anbauen".
NEnden (6) der Fäden durch die
Ösen (7) führen und
Spulenkörper (2) im
Spulengehäuse einrasten
Fäden müssen beim Einsetzen des
Spulenkörpers in den Mähkopf wieder
aus den Schlitzen (5) ausrasten
NEnden der Fäden bis zum Anschlag
herausziehen
NMähkopf wieder anbauen
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
NMähkopf abbauen
NMesser erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
NMähkopf wieder anbauen
deutsch
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
27
deutsch
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
BedienungsgriffFunktionsprüfungXX
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
KraftstofftankreinigenXX
Vergaser
Zündkerze
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Schneidwerkzeug
SicherheitsaufkleberersetzenX
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)XX
reinigenX
reinigenXX
ersetzenX
prüfenX
instandsetzen durch Fachhändler
prüfenX
ersetzenXXX
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
Leerlauf nachregulierenX
Elektrodenabstand nachstellenX
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
SichtprüfungX
reinigenX
nachziehenX
SichtprüfungXX
ersetzenX
Festsitz prüfenXX
1)
XX
X
28
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
–nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
–Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–Schneidwerkzeuge (alle Arten)
–Befestigungsteile für
Zündkerze (entstört):NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand:0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
3
Kraftstofftankinhalt:340 cm
(0,34 l)
Gewicht
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 40:4,4 kg
FS 40 C mit ErgoStart:4,5 kg
FS 50:4,4 kg
FS 50:mit langem Schaft: 4,5 kg
FS 50 C mit ErgoStart:4,5 kg
FS 50 C mit ErgoStart und
langem Schaft:4,6 kg
Abmessung
ohne Schneidwerkzeug
FS 40:1450 mm
FS 40 C mit ErgoStart:1450 mm
FS 50:1450 mm
FS 50:mit langem Schaft: 1650 mm
FS 50 C mit ErgoStart:1450 mm
FS 50 C mit ErgoStart und
langem Schaft:1650 mm
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
nach ISO 22868
peq
FS 40, FS 40 C:94 dB(A)
FS 50, FS 50 C:93 dB(A)
Schallleistungspegel L
nach
w
ISO 22868
FS 40, FS 40 C:107 dB(A)
FS 50, FS 50 C:108 dB(A)
Vibrationswerte a
FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s
FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s25,7 m/s
nach ISO 22867
hv,eq
Handgriff
links
2
Handgriff
rechts
2
6,4 m/s
2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
31
deutsch
000BA073 KN
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
-Wert ist unter
2
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
-Wert wurde an
2
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
ReparaturhinweiseEntsorgung
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
32
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart:Trimmer
Fabrikmarke:STIHL
Typ:FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
Serienidentifizierung: 4144
Hubraum:27,2 cm
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
3
Garantierter Schallleistungspegel
alle FS 40:109 dB(A)
alle FS 50:110 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
Anschriften
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
Indications concernant la présente
Notice d'emploi36
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail36
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais44
Montage de la poignée circulaire45
Montage des dispositifs de sécurité 45
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Montage de l'outil de coupe46
Carburant49
Ravitaillement en carburant50
Mise en route / arrêt du moteur53
Instructions de service55
Nettoyage du filtre à air56
Réglage du carburateur56
Bougie57
Fonctionnement du moteur58
Rangement58
Entretien de la tête faucheuse59
Instructions pour la maintenance et
l'entretien63
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries64
Principales pièces65
Caractéristiques techniques66
Instructions pour les réparations67
Mise au rebut67
Déclaration de conformité UE68
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
35
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
36
Chauffage de poignées
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – et toujours y joindre
la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des dispositifs à moteur
bruyants.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Une personne à
laquelle il est interdit d'effectuer des
travaux fatigants – pour des questions
de santé – devrait consulter son
médecin et lui demander si elle peut
travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou couper des
plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures
robustes avec semelle
crantée antidérapante.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
37
français
546BA001 KN
AVERTISSEMENT
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine par le tube ou la
poignée circulaire, de telle sorte qu'elle
soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir à
visser doit être serré le
plus fermement possible.
Après le ravitaillement,
remonter correctement le
bouchon de réservoir à
ailette rabattable (verrouillage à baïonnette), le
faire tourner jusqu'en
butée et rabattre l'ailette.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
38
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
–Utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement. Ne pas utiliser
des outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
–Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
facilement actionné en direction
de 0.
–Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce la
gâchette d'accélérateur à fond.
–Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–Outil de coupe : monté
correctement, bien serré et dans un
état impeccable.
–Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé.
–N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine « à bout de bras » – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe fonctionne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées. Toujours
se tenir dans une position stable et sûre.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
39
français
546BA002 KN
15m (50ft)
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande de
la main droite – ceci est également
valable pour les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – actionner le bouton d'arrêt en
direction de 0.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
40
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer
en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! – des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet
de starter en position de démarrage à
chaud < – avec ce réglage, il est
impossible de régler le régime du
moteur.
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et l'outil
de coupe utilisé –
risque de blessure
par des objets
projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
–Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–Des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
41
français
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Utiliser ce capot
protecteur exclusivement avec des
têtes faucheuses –
ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe métalliques.
42
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres et des
poteaux – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par un
fil d'acier – risque de blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut 63
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Faire attention aux témoins d'usure !
Des témoins d'usure sont intégrés à la
base de la tête faucheuse PolyCut.
Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse
PolyCut 6-3 si l'un des trous circulaires
(1 ; flèche) commence à apparaître ou si
le rebord orienté vers l'intérieur (2 ;
flèche) est usé – la remplacer par une
tête faucheuse neuve !
AVERTISSEMENT
Si l'on ne tient pas compte du fait que
l'un des témoins d'usure est atteint,
l'outil de coupe risque d'éclater et des
morceaux projetés risquent de blesser
l'utilisateur ou des personnes qui
pourraient se trouver à proximité.
Afin de réduire les risques d'accident par
suite d'un éclatement des couteaux,
éviter tout contact des couteaux avec
des pierres, des objets métalliques ou
d'autres objets similaires !
Examiner régulièrement les couteaux
PolyCut pour détecter à temps tout
début de fissuration. Si l'on constate un
début de fissuration sur l'un des
couteaux, il faut impérativement
remplacer tous les couteaux de la tête
faucheuse PolyCut !
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
43
français
0000-GXX-0401-A3
1
23
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupeCapot protecteurPoignéeHarnais
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, d'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
À la livraison du dispositif neuf, la
poignée circulaire est déjà montée sur le
tube, mais il faut encore la faire pivoter
et l'ajuster.
Ajustage de la poignée circulaire
Versions avec vis (FS 40)
NDesserrer la vis (1) de la poignée à
l'aide d'un tournevis ou de la clé
multiple ;
Versions avec vis à garrot (FS 50)
NDesserrer la vis à garrot (2) de la
poignée ;
Toutes les versions
Montage des dispositifs de
sécurité
En modifiant la distance A, on peut
amener la poignée dans la position la
plus commode suivant l'utilisateur et
l'utilisation prévue.
Distance recommandée (A) = env.
15 cm.
Nglisser la poignée dans la position
souhaitée ;
Nserrer la vis, ou la vis à garrot, de
telle sorte que la poignée ne puisse
plus tourner sur le tube.
NEmboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
Nintroduire l'écrou (3) dans la prise à
six pans creux du capot protecteur –
les trous doivent coïncider ;
Nvisser et serrer la vis (4) munie de la
rondelle.
Nfaire pivoter la poignée sur le tube
pour l'orienter vers le haut ;
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
45
français
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
6
6
546BA017 KN
5
Montage de l'outil de coupe
Pose de la machine sur le sol
NArrêter le moteur ;
Nposer la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du
moteur soient orientés vers le bas et
que l'arbre soit orienté vers le haut.
Disque de pression
Le disque de pression (1) fait partie du
jeu de pièces des têtes faucheuses
DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. Il est
nécessaire seulement si l'on utilise ces
têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2,
tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
NSi le disque de pression (1) est
monté, l'enlever de l'arbre (2).
Tête faucheuse STIHL DuroCut 5-2,
Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3
NGlisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2) en emboîtant la prise à
six pans creux (3) sur le six
pans (4).
Blocage de l'arbre
NPour bloquer l'arbre, introduire
l'outil (5) dans les trous (6) du capot
protecteur et du disque de pression,
en faisant légèrement jouer le
disque de pression jusqu'à ce que
l'arbre soit bloqué.
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
46
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Montage de la tête faucheuse sans prise
1
002BA385 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse !
STIHL AutoCut 5-2
français
NVisser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
Nbloquer l'arbre ;
Nserrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
NBloquer l'arbre ;
Nfaire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
NIntroduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
Nenrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
Nenfiler les fils de coupe à travers les
douilles et mettre la bobine dans le
boîtier de bobine ;
Les différentes opérations sont décrites
sur le folio joint à la tête faucheuse !
Nglisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à
six pans creux (7) sur le six
pans (6) ;
Nmettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure – le visser à fond sur
l'arbre en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer.
47
français
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL PolyCut 6-3
Démontage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut
NRetenir le boîtier de la bobine ;
Ntourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
STIHL PolyCut
NBloquer l'arbre ;
Ntourner la tête faucheuse dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
NGlisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête
faucheuse AutoCut 5-2 ;
Ntourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre,
seulement jusqu'à ce que les
pointes des deux flèches coïncident
– immobiliser la bobine dans cette
position ;
Nintroduire le capuchon (8) dans la
NGlisser le disque de pression sur
l'arbre ;
Nmettre l'écrou (10) dans la tête
faucheuse ;
Nvisser la tête faucheuse (11) sur
l'arbre (5) en tournant à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
Nbloquer l'arbre ;
Nserrer fermement la tête faucheuse.
bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en
tournant simultanément dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
Ntourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
48
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
NAvant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
49
français
002BA456 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
NNettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
NAvant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
Npositionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Bouchon de réservoir à carburant à
visser
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à ailette rabattable
NRelever l'ailette jusqu'à la verticale ;
50
Bouchon de réservoir à carburant à
ailette rabattable (verrouillage à
baïonnette)
Ntourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
(env. 1/4 de tour) ;
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
001BA224 KN
001BA220 KN
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
Nenlever le bouchon.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
NRefaire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à ailette rabattable
L'ailette étant relevée à la verticale :
Nprésenter le bouchon – en veillant à
ce que les repères du bouchon et du
goulot de remplissage coïncident ;
Npousser le bouchon vers le bas,
jusqu'en butée ;
Nen maintenant la pression sur le
bouchon, le tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'encliquette ;
Nrabattre l'ailette du bouchon
jusqu'en butée.
Contrôle du verrouillage
–Le talon de l'ailette doit être
intégralement logé dans l'évidement
(flèche) ;
Nsaisir le bouchon – le bouchon est
correctement verrouillé s'il est
impossible de le faire bouger ou de
l'enlever.
S'il est possible de faire bouger le
bouchon, ou de l'enlever,
la partie inférieure du bouchon est
décalée par rapport à la partie
supérieure :
À
gauche :
partie inférieure du bouchon
décalée
À droite : partie inférieure du bouchon
dans la position correcte
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
51
français
001BA226 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
NPrésenter le bouchon et le tourner
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il
s'engage dans le siège du goulot de
remplissage ;
Ncontinuer de tourner le bouchon
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre (env. 1/4 de tour) – la
partie inférieure du bouchon est
ainsi tournée dans la position
correcte ;
Ntourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre et le fermer –
voir les sections « Fermeture » et
« Contrôle du verrouillage ».
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
NTourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
Nenlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
NPrésenter le bouchon sur l'orifice ;
Ntourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
52
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
546BA007 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
Mise en route / arrêt du
moteur
Éléments de commande
Version à poignée circulaire
contact est coupé. Après l'arrêt du
moteur, le contact d'allumage est remis
automatiquement.
Mise en route du moteur
NEnfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (4) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
Moteur chaud (démarrage à chaud)
Nenfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la
position < ;
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
1Blocage de gâchette d'accélérateur
2Gâchette d'accélérateur
3Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et 0 = arrêt.
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas
actionné, il se trouve en position de
marche normale : le contact d'allumage
est mis – le moteur est prêt à démarrer
et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le
bouton d'arrêt dans la position 0, le
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nenfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la
position g ;
Nposer la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
L'outil de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
Nse tenir dans une position bien
stable ;
Navec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ;
53
français
547BA020 KN
547BA021 KN
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
Navec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Version sans ErgoStart
Ntirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
Version avec ErgoStart
Ntirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
Nne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
Nlancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
Nenfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
NPlacer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
NPlacer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
NContrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
Ncontrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
Ncontrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
Nrépéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé
NPlacer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
54
NActionner le bouton d'arrêt en
direction de 0 – le moteur s'arrête –
relâcher le bouton d'arrêt – le
bouton d'arrêt revient dans la
position initiale, sous l'effet de son
ressort.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Si le moteur est tombé en panne sèche
NAprès avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Nplacer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
Nredémarrer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
55
français
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
0815BA006 KN
Nettoyage du filtre à air
Si l'on constate une baisse sensible de
la puissance du moteur
NPlacer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
Ntourner la vis (2) du couvercle de
filtre, dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le couvercle soit desserré ;
Nenlever le couvercle du filtre (3) en
le faisant passer par-dessus le
levier du volet de starter ;
Nnettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
Nengager les doigts dans
l'échancrure (4) du boîtier du filtre et
sortir le filtre en feutre (5) ;
Nremplacer le filtre en feutre (5) –
pour un dépannage provisoire, le
battre ou le nettoyer à la soufflette –
ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées !
Nmettre le filtre en feutre (5) dans le
boîtier de filtre, en faisant coïncider
les contours – la flèche doit être
orientée vers l'échancrure ;
Nplacer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
Nposer le couvercle de filtre (3) – en
veillant à ce que la vis (2) ne soit
pas gauchie – visser la vis.
Réglage du carburateur
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
NFaire chauffer le moteur pendant
env. 3 min ;
Ntourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
NTourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour
dans le même sens.
56
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Bougie
NEn cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
Naprès env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
NArrêter le moteur ;
Nenlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
Ndévisser la bougie (2).
Contrôler la bougie
NNettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
Ncontrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
Néliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–filtre à air encrassé ;
–conditions d'utilisation
défavorables.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
57
français
1
000BA045 KN
Fonctionnement du moteurRangement
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
NUtiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
NVisser la bougie ;
Nemboîter le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
Nvider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Néliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
Nmettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
Nenlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
Nnettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
Nconserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
58
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
546BA016 KN
1
232BA007 KN
2
Entretien de la tête
faucheuse
Pose de la machine sur le sol
NArrêter le moteur ;
Nposer la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du
moteur soient orientés vers le bas et
que l'arbre soit orienté vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
NAu besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL AutoCut
NPrésenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm
(1,2 po) de fil ;
Nsi les fils deviennent trop longs, ils
sont rognés à la longueur optimale
par le couteau (1) monté sur le
capot protecteur (2) – c'est pourquoi
il faut éviter de frapper plusieurs fois
de suite sur le sol !
La sortie de fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm (1 po) !
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm (1 po) :
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil de coupe, il faut
impérativement arrêter le moteur –
risque de blessure !
Nretourner la machine ;
Nenfoncer à fond le capuchon de la
bobine de fil ;
Ntirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec
un fil de coupe neuf.
Sur toutes les autres têtes faucheuses
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil de coupe, il faut
impérativement arrêter le moteur –
risque de blessure !
Remplacement du fil de coupe
STIHL DuroCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
NMonter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
59
français
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
STIHL AutoCut C 5-2
Désassemblage de la tête faucheuse et
enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine soit
pratiquement vide.
NRetenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé ;
Nextraire la bobine (2) de la partie
supérieure (3) et enlever les restes
de fil.
Assemblage de la tête faucheuse
NIntroduire la bobine vide dans la
partie supérieure ;
Si le ressort (4) s'est échappé :
Npousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ;
Nmonter la tête faucheuse – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
Enroulement du fil sur la bobine
NUtiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ;
Ndébiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m
(78 po) (accessoire optionnel) ;
Ntourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident ;
Nintroduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de chacun
des deux fils dans la partie
supérieure (3), à travers l'une des
douilles (5), jusqu'à la première
résistance perceptible – puis
pousser jusqu'en butée ;
60
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
STIHL AutoCut 5-2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
Enlèvement des restes de fil
français
Nretenir la partie supérieure ;
Ntourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur
d'env.10 cm (4 po) ;
Nsi nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm
(4 po).
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
NOuvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
Ndéfaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête
faucheuse et enlever les restes de
fil.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une
bobine déjà munie de fils enroulés
(accessoire optionnel).
NUtiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ;
Ndébiter du rouleau de fil de
rechange (accessoire optionnel)
deux morceaux de fil ayant chacun
une longueur de 3 m (120 po) ;
Nintroduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les
trous (4) de la bobine ;
Nrabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice,
pour former un pli ;
61
français
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
Nembobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement
un fil dans chaque chambre ;
Naccrocher les extrémités des fils
dans les fentes (2).
Assemblage de la tête faucheuse
AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le
ressort de pression est monté – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
NPasser les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire
encliqueter la bobine (2) dans le
boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la
tête faucheuse, les fils de coupe doivent
se dégager des fentes (5).
Nen tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
Nremonter la tête faucheuse.
Remplacement des couteaux
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
NDémonter la tête faucheuse ;
Nremplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
Nremonter la tête faucheuse.
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
62
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse et c.) et des jo urnée s
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Poignée de commandeContrôle du fonctionnementXX
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Réservoir à carburantNettoyageXX
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Outil de coupe
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Contrôle visuel (état, étanchéité)XX
NettoyageX
NettoyageXX
RemplacementX
ContrôleX
Remise en état par revendeur
spécialisé
ContrôleX
RemplacementXXX
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
Correction du ralentiX
Réglage de l'écartement des électrodesX
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Contrôle visuelX
NettoyageX
ResserrageX
Contrôle visuelXX
RemplacementX
Contrôle du serrageXX
1)
XX
X
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
63
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–Outils de coupe (de tout genre)
–Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
–Capots protecteurs pour outils de
1Poignée circulaire
2Anneau de suspension
3Bouton d'arrêt
4Blocage de gâchette d'accélérateur
5Gâchette d'accélérateur
6Vis de réglage du carburateur
7Levier du volet de starter
8Couvercle de filtre à air
9Contact de câble d'allumage sur
bougie
10 Patte d'appui
11 Pompe d'amorçage manuelle
12 Bouchon du réservoir à carburant
13 Réservoir à carburant
14 Poignée de lancement
15 Silencieux
16 Tête faucheuse
17 Couteau (pour rogner le fil de
coupe)
18 Capot protecteur
19 Tube
#Numéro de machine
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
65
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
FS 40, FS 40 C
Cylindrée :27,2 cm
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston :30 mm
Puissance suivant
ISO 8893
0,7 kW à
8500 tr/min
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) :10000 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 10600 tr/min
FS 50, FS 50 C
Cylindrée :27,2 cm
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston :30 mm
Puissance suivant
ISO 8893
0,8 kW à
8500 tr/min
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) :10000 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 10600 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
3
3
Bougie
(antiparasitée) :NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes :0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à carburant :340 cm
3
(0,34 l)
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 40 :4,4 kg
FS 40 C avec ErgoStart :4,5 kg
FS 50 :4,4 kg
FS 50 : avec tube long :4,5 kg
FS 50 C avec ErgoStart :4,5 kg
FS 50 C avec ErgoStart et
tube long :4,6 kg
Dimension
sans outil de coupe
FS 40 :1450 mm
FS 40 C avec ErgoStart :1450 mm
FS 50 :1450 mm
FS 50 : avec tube long :1650 mm
FS 50 C avec ErgoStart :1450 mm
FS 50 C avec ErgoStart et
tube long :1650 mm
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 22868
FS 40, FS 40 C :94 dB(A)
FS 50, FS 50 C :93 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 22868
FS 40, FS 40 C :107 dB(A)
FS 50, FS 50 C :108 dB(A)
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Poignée
gauche
FS 40, FS 40 C : 7,0 m/s
FS 50, FS 50 C : 6,0 m/s25,7 m/s
2
Poignée
droite
6,4 m/s
2
2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
.
66
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
000BA073 KN
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
mesurée au cours de
2
mesurée a été
2
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
67
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de produit :Coupe-herbes
Marque de fabrique : STIHL
Type :FS 40
FS40C
FS40C-E
FS50
FS50-L
FS50C
FS50C-E
FS50C-E L
Numéro d'identifica-
tion de série :4144
Cylindrée :27,2 cm
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1,
EN 55012.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/C.E.,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
3
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Toutes les FS 40 :107 dB(A)
Toutes les FS 50 :108 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
Toutes les FS 40 :109 dB(A)
Toutes les FS 50 :110 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
68
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Inhoudsopgave
Nederlands
Met betrekking tot deze handleiding 70
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek70
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel78
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
69
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het
werken met dit motorapparaat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
70
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorapparaat
mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras en
het knippen van wildgroei of iets
dergelijks.
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zolen
dragen.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
71
Nederlands
546BA001 KN
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat uitgebalanceerd aan
de steel/maaiboom, resp. aan de
beugelhandgreep dragen.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Na het tanken de tankschroefdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Na het tanken de tankdop
met inklapbare beugel
(bajonetsluiting) correct
aanbrengen, tot aan de
aanslag draaien en de
beugel inklappen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven en
alle onderdelen moeten correct zijn
gemonteerd. Geen metalen
snijgarnituren – kans op letsel!
–De stopschakelaar moet
gemakkelijk richting 0 kunnen
worden gedrukt
–De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het indrukken van de gashendel
in de werkstand F terugveren.
–Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–Snijgarnituur: correcte montage,
staat en vastzitten
–Veiligheidsinrichtingen
(bijv. beschermkap voor
snijgarnituur) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap
gebruiken
72
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
546BA002 KN
15m (50ft)
–Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt – niet in een afgesloten
ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Het snijgarnituur draait
nog even door nadat de
gashendel wordt losgelaten – naloopeffect!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De linkerhand op de beugelhandgreep,
de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
stopschakelaar richting 0 drukken.
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
73
Nederlands
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! – Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de warmestartstand < van de
chokeknop werken – het motortoerental
is bij deze stand van de chokeknop niet
regelbaar.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
74
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen.
–Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–Beschadigde snijgarnituren direct
vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Gebruik van maaikoppen
Alleen een beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat de maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–Lage buitentemperaturen
–De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
75
Nederlands
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
De beschermkap
alleen in combinatie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen snijgarnituren gebruiken.
Maaikop met maaidraad
Voor soepel "maaigedrag" – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen en heiningpalen – geringe
beschadiging van de boomschors.
WAARSCHUWING
De maaidraad niet door een staaldraad
vervangen – kans op letsel!
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut 6-3
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
Op de slijtage-indicatoren letten!
Het onderste deel van de PolyCut is
voorzien van slijtage-indicatoren.
Als één van de ronde gaten (1; pijl)
zichtbaar of als de naar binnen
opstaande rand (2; pijl) versleten is,
mag de PolyCut 6-3 niet meer worden
gebruikt – door een nieuwe maaikop
vervangen!
76
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
WAARSCHUWING
Bij het negeren van de slijtageindicatoren bestaat de kans dat het
snijgarnituur breekt en weggeslingerde
delen mogelijk tot letsel leiden.
Om de kans op ongelukken door
brekende messen te verkleinen, contact
met stenen, metalen delen of iets
dergelijks voorkomen!
De PolyCut-messen regelmatig op
scheurtjes controleren. Als één van de
messen is gescheurd, alle messen van
de PolyCut vervangen!
Nederlands
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
77
Nederlands
0000-GXX-0401-A3
1
23
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
SnijgarnituurBeschermkapHandgreepDraagstel
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen zijn andere
combinaties niet toegestaan – kans op
ongelukken!
schuiven, hierbij het
binnenzeskant (3) op het
zeskant (4) steken
As blokkeren
NVoor het blokkeren van de as het
gereedschap (5) in de boringen (6)
in de beschermkap en drukschotel
steken, zowel de beschermkap als
de drukschotel hierbij iets heen en
weer draaien tot de as is
geblokkeerd
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
80
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
STIHL AutoCut 5-2
1
002BA385 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
Nederlands
NDe maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
NAs blokkeren
NMaaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
NAs blokkeren
NDe maaikop rechtsom draaien
Maaikop zonder
schroefdraadaansluiting monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
NVeer (1) in het bovenste deel (2)
schuiven
NMaaidraden (3) op de spoel (4)
wikkelen
NDe maaidraden door de hulzen
steken en de spoel in de
spoelbehuizing plaatsen
De afzonderlijke handelingen staan in
de meegeleverde bijlage beschreven!
NBovenste deel (2) op de as
schuiven (5), hierbij het
binnenzeskant (7) op het
zeskant (6) steken
NDe dop (8) op het bovenste deel
aanbrengen – rechtsom tot aan de
aanslag op de as draaien en
vastdraaien
81
Nederlands
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
STIHL AutoCut C 5-2
STIHL PolyCut 6-3
Maaikop verwijderen
STIHL AutoCut
NHet spoelhuis vasthouden
NDe dop linksom draaien
STIHL PolyCut
NAs blokkeren
NMaaikop linksom draaien
NBovenste deel (2) als bij de
maaikop AutoCut 5-2 op de as
schuiven
NSpoel (9) slechts zo ver rechtsom
draaien dat de twee pijlpunten recht
tegenover elkaar staan – de spoel in
deze stand borgen
NDop (8) in de spoel aanbrengen,
NDrukschotel op de as schuiven
NMoer (10) in de maaikop
aanbrengen
NMaaikop (11) rechtsom tot aan de
aanslag op de as (5) draaien
NAs blokkeren
NMaaikop vastdraaien
indrukken en tegelijkertijd rechtsom
draaien
NDe dop rechtsom draaien tot deze
aanligt en handvast draaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
82
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
NDe jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
NDe benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
STIHL tweetaktolie 1:50
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
83
Nederlands
002BA456 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
001BA218 KN
001BA219 KN
001BA224 KN
001BA220 KN
Tanken
Apparaat voorbereiden
NDe tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
NHet apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Tankdop met klapbeugel
(bajonetsluiting)
Tank-schroefdop
Tankdop met klapbeugel opendraaien
NBeugel opklappen tot deze verticaal
staat
NDe dop linksom draaien
(ca. 1/4 slag)
NDop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
NTanken
Tankdop met klapbeugel dichtdraaien
Beugel staat verticaal:
NDop aanbrengen – de markeringen
op de dop en de vulpijp moeten met
elkaar corresponderen
NDe dop tot aan de aanslag naar
beneden drukken
84
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
001BA221 KN
001BA222 KN
001BA223 KN
001BA225 KN
001BA227 KN
001BA226 KN
002BA447 KN
NDop ingedrukt houden en rechtsom
draaien tot deze vastklikt
NBeugel tot aan de aanslag
terugklappen
Vergrendeling controleren
–De nok van de beugel moet geheel
in de uitsparing (pijl) vallen
NDop vastpakken – de dop is correct
vergrendeld als deze niet kan
worden bewogen, noch kan worden
weggenomen
Als de dop kan worden bewogen of kan
worden weggenomen
Het onderste deel is ten opzichte van het
bovenste deel verdraaid:
Links:onderste deel van de dop
verdraaid
Rechts:onderste deel van de dop in
de juiste stand
NDe dop aanbrengen en zover
linksom draaien tot deze in de zitting
van de vulpijp aangrijpt
NDe dop verder linksom draaien
(ca. 1/4 slag) – het onderste deel
van de dop wordt hierdoor in de
juiste stand gedraaid
NDe dop linksom draaien en sluiten –
zie hoofdstuk "Sluiten" en
"Vergrendeling controleren"
Schroef-tankdop opendraaien
NTankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
NTankdop wegnemen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
85
Nederlands
002BA448 KN
546BA007 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Schroef-tankdop dichtdraaien
NTankdop aanbrengen
NTankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
Motor starten/afzetten
Bedieningselementen
Uitvoering met beugelhandgreep
uitgeschakeld. Nadat de motor is
afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld.
Motor starten
NBalg (4) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Koude motor (koude start)
86
1Gashendelblokkering
2Gashendel
3Stopschakelaar – met de werkstand
en 0 = stopstand.
Werking van de stopschakelaar en het
contact
De niet ingedrukte stopschakelaar staat
in de werkstand: het contact is
ingeschakeld – de motor is startklaar en
kan worden gestart. Als de
stopschakelaar in stand 0 wordt
gedrukt, wordt de ontsteking
NChokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand g draaien
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
547BA021 KN
Warme motor (warme start)
NChokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand < draaien
Deze instelling geldt ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Starten
NHet apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning. Het
snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken
NEen veilige houding aannemen
NHet apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij
noch de gashendel, noch de
blokkeerhendel aanraken
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
NMet de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
Uitvoering zonder ErgoStart
NDe starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
Uitvoering met ErgoStart
NDe starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
NDe starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
NVerder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
NDe blokkeerhendel indrukken en
gas geven – de chokeknop springt
in de werkstand F – na een koude
start de motor door enkele keren
gas te geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
NDe stopschakelaar richting 0
drukken – de motor stopt – de
stopschakelaar loslaten – de
stopschakelaar veert terug
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
87
Nederlands
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand g
of bij het accelereren af.
NDe chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand <
NDe chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
NControleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
NControleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
NControleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
NStartprocedure herhalen
De motor is "verzopen"
NDe chokeknop in stand F plaatsen –
verder starten tot de motor draait
Alle benzine werd verbruikt
NNa het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
NDe chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
NMotor opnieuw starten
GebruiksvoorschriftenLuchtfilter reinigen
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
NChokeknop (1) in stand < plaatsen
NBout (2) in filterdeksel (3) linksom
draaien, tot het deksel los zit
NFilterdeksel (3) over de chokeknop
heen lostrekken en wegnemen
NHet grove vuil rondom het filter
verwijderen
NVia de uitsparing (4) in het filterhuis
het vilten filter (5) wegnemen
NVilten filter (5) vervangen – als
tijdelijke maatregel uitkloppen of
uitblazen – niet uitwassen
88
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
0815BA006 KN
1
547BA041 KN
2
LET OP
Beschadigde onderdelen vervangen!
NHet vilten filter (5) zo in het filterhuis
plaatsen dat het hiermee gelijkligt –
de pijl is gericht naar de uitsparing
NChokeknop (1) in stand < plaatsen
NFilterdeksel (3) aanbrengen – hierbij
de bout (2) niet scheef drukken – de
bout in de boring draaien
Carburateur afstellen
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af
NMotor ca. 3 min. warm laten draaien
NAanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien, tot de motor gelijkmatig
draait – het snijgarnituur mag niet
meebewegen
Het snijgarnituur beweegt bij stationair
toerental mee
NAanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
het snijgarnituur stil blijft staan,
vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in
dezelfde richting verder draaien
Bougie
NBij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
NNa ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
89
Nederlands
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Bougie controleren
NVervuilde bougie reinigen
NElektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
NOorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
–Te veel motorolie in de benzine
–Vervuild luchtfilter
–Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
NOntstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
NBougie in de boring draaien
NBougiesteker op de bougie drukken
Motorkarakteristiek
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
90
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
546BA016 KN
1
232BA007 KN
2
Apparaat opslaanOnderhoud maaikop
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
NDe benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
NDe brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
NDe motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
NSnijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
NHet apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
NHet apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
Motorapparaat neerleggen
NMotor afzetten
NHet motorapparaat zo neerleggen,
dat de beugelhandgreep en de
motorkap naar beneden en de as
naar boven zijn gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
NIndien nodig de maaikop uitbouwen
Maaidraad bijstellen
STIHL AutoCut
NDe draaiende maaikop evenwijdig
boven het begroeide oppervlak
houden – de grond aantippen – de
draad wordt ca. 3 cm (1,2 inch)
bijgesteld
NDoor het mes (1) op de
beschermkap (2) worden te lange
maaidraden op de optimale lengte
afgesteld – daarom het meerdere
malen aantippen achter elkaar
vermijden!
De maaidraad wordt alleen afgesteld als
de beide maaidraden nog minimaal
2,5 cm (1 inch) lang zijn!
Als de maaidraad korter dan 2,5 cm
(1 inch) is:
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
91
Nederlands
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
maaidraad de motor beslist afzetten –
anders is er kans op letsel!
NApparaat omdraaien
NDop op de draadspoel tot aan de
aanslag indrukken
NDe draaduiteinden uit de
draadspoel trekken
Als er geen draad meer in de spoel
aanwezig is, de maaidraad vervangen.
Bij alle andere maaikoppen
Zoals beschreven in de bijlage van de
maaikop.
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
maaidraad de motor beslist afzetten –
anders is er kans op letsel!
Maaidraden vervangen
STIHL DuroCut
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
NDe maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
STIHL AutoCut C 5-2
Maaikop demonteren en draadresten
verwijderen
Bij normaal gebruik wordt de
draadvoorraad in de maaikop bijna
compleet opgebruikt.
NDe maaikop vasthouden en de
dop (1) zo ver linksom draaien dat
deze kan worden weggenomen
NSpoel (2) uit het bovenste deel (3)
trekken en de draadresten
verwijderen
Maaikop samenstellen
NLege spoel in het bovenste deel
aanbrengen
Als de veer (4) is weggesprongen:
NDe veer zover in de spoel (2)
drukken, dat deze hoorbaar
vastklikt
NMaaikop monteren – zie "Maaikop
monteren"
92
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
Spoel opwikkelen
NDraden met 2,0 mm (0,08 inch)
diameter (kleur groen) gebruiken
NTwee draden met elk een lengte van
2 m (78 inch) van de draadrol
(speciaal toebehoren) afknippen
NSpoel (2) zo ver linksom draaien dat
de twee pijlpunten tegenover elkaar
staan
NDe beide draden altijd met de rechte
uiteinden ieder door een van de
hulzen (5) tot aan de eerst
merkbare weerstand in het
bovenste deel (3) schuiven – tot aan
de aanslag verder schuiven
NBovenste deel vasthouden
NDe spoel zolang linksom draaien tot
de kortste draad nog circa 10 cm
(4 inch) uit de maaikop steekt
NIndien nodig, de langste draad tot
op ca. 10 cm (4 inch) inkorten
De maaikop is gevuld.
STIHL AutoCut 5-2
Draadresten verwijderen
NMaaikop openmaken – daarvoor
deze met een hand tegenhouden en
de dop (1) linksom losschroeven
NSpoel (2) ontgrendelen, uit de
maaikop nemen en de draadresten
verwijderen
Spoel opwikkelen
Als alternatief voor de afzonderlijke
draden kan ook een al met draad
opgewikkelde spoel (speciaal
toebehoren) worden gebruikt.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
93
Nederlands
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
NDraden met 2,0 mm (0,08 inch)
diameter (kleur groen) gebruiken
NTwee draden met elk een lengte van
3 m (120 inch) van de draadrol
(speciaal toebehoren) afknippen
NDe beide draden met slechts één
draaduiteinde (3) in de boringen (4)
in de spoel steken
NElke draad op de rand van de boring
scherp ombuigen, zodat er een knik
ontstaat
94
NDe draden geordend en strak
opwikkelen – in iedere kamer
slechts één draad opwikkelen
NDe uiteinden van de draden in de
sleuven (2) vasthaken
Maaikop samenstellen
LET OP
Voor de montage controleren of de
drukschotel is aangebracht – zie
"Maaikop monteren".
NDe uiteinden (6) van de draden door
de ogen (7) steken en de spoel (2)
vastklikken in het spoelhuis
De draden moeten bij het aanbrengen
van de spoel in de maaikop weer uit de
sleuven (5) worden genomen
NDe uiteinden van de draden tot aan
de aanslag uittrekken
NDe maaikop weer monteren
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
NMaaikop verwijderen
NDe messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
NDe maaikop weer monteren
Nederlands
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
95
Nederlands
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
Bedieningshandgreepwerking controlerenXX
Luchtfilter
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond in de benzinetank
BenzinetankreinigenXX
Carburateur
Bougie
Aanzuigopening voor koellucht
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
Snijgarnituur
VeiligheidsstickervervangenX
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
visuele controle (staat, lekkage)XX
reinigenX
reinigenXX
vervangenX
controlerenX
laten repareren door geautoriseerde
1)
dealer
controlerenX
vervangenXXX
Stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien
stationair toerental instellenX
elektrodeafstand afstellenX
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Visuele controleX
reinigenX
natrekkenX
Visuele controleXX
vervangenX
op vastzitten controlerenXX
XX
X
96
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–Snijgarnituren (alle typen)
–Bevestigingsdelen voor
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden