21 Instructions pour les réparations...............28
22 Mise au rebut............................................ 29
23 Déclaration de conformité UE................... 29
24 Déclaration de conformité UKCA.............. 29
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance
de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout
en œuvre pour que cette machine vous assure
les meilleurs services, de telle sorte que vous
puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine,
veuillez vous adresser à votre revendeur ou
directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1Indications concernant la
présente Notice d'emploi
1.1Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont
expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐
que, les pictogrammes suivants peuvent y être
appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐
sence et d'huile moteur
Actionner la soupape de décompres‐
sion
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage
manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air aspiré : utilisation
en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation
en hiver
Chauffage de poignées
Notice d'emploi d'origine
0000001049_032_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
1.2Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de
blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration
de la machine ou de certains composants.
1.3Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le
développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous
devons nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la forme, la
technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir
des indications et illustrations de la présente
Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐
conques.
2Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il
faut respecter des prescriptions de
sécurité particulières, parce que l'outil
de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service,
lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi. La conser‐
ver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure.
Un utilisateur qui ne respecte pas les
instructions de la Notice d'emploi ris‐
que de causer un accident grave,
voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐
les spécifiques publiées par ex. par les caisses
professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐
ses de sécurité sociale, services pour la protec‐
tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois
avec cette machine doit demander au vendeur
ou à une autre personne compétente de lui mon‐
trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐
ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés
à travailler avec cette machine – une seule
exception est permise pour des apprentis de plus
de 16 ans travaillant sous surveillance.
français
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en
particulier des enfants, ou des animaux restent à
une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger
en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger
pour d'autres personnes. Conserver la machine
à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui
pourraient être infligées à d'autres personnes, de
même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐
liarisées avec ce modèle et sa manipulation – et
toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions
nationales et des réglementations locales qui
précisent les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des dispositifs à moteur bruyants.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en
bonne santé et en bonne condition physique. Il
est conseillé à toute personne qui ne doit pas se
fatiguer pour des raisons de santé de consulter
son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dis‐
positif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un
stimulateur cardiaque : le système d'allumage de
cette machine engendre un champ électroma‐
gnétique de très faible intensité. Une influence
sur certains types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter
tout risque pour la santé, STIHL recommande
aux personnes portant un stimulateur cardiaque
de consulter leur médecin traitant et le fabricant
du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après
avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou
bien après avoir pris des médicaments qui ris‐
quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe
assignés – exclusivement pour faucher de
l'herbe ou couper des plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐
vaux est interdite et pourrait provoquer des acci‐
dents ou endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela aussi
pourrait causer des accidents ou endommager la
machine.
Monter exclusivement des outils de coupe ou
accessoires autorisés par STIHL pour cette
machine, ou des pièces similaires du point de
vue technique. Pour toute question à ce sujet,
0458-546-0221-E3
Page 4
546BA001 KN
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des outils ou accessoires de
haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir ou la machine risquerait d'être endom‐
magée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐
soires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce pro‐
duit, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas
protéger l'utilisateur contre tous les objets (pier‐
res, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) pro‐
jetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
2.1Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de protec‐
tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐
priés et ne doivent pas être gênants.
Porter des vêtements bien ajustés –
une combinaison, mais pas une
blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de
se prendre dans le bois, les broussailles ou les
pièces en mouvement de la machine. Ne pas
non plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐
vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils
soient maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures robustes, à
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure
oculaire, porter des lunettes de pro‐
tection couvrant étroitement les yeux
et conformes à la norme EN 166.
Veiller à ce que les lunettes de pro‐
tection soient bien ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et
veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à
elle seule n'est pas une protection suffisante des
yeux.
Porter un dispositif antibruit « personnel » –
par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes
en matériau résistant (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐
ments pour la protection individuelle.
2.2Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine par le tube ou la poignée cir‐
culaire, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la
machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de
se renverser, d'être endommagée ou de perdre
du carburant.
2.3Ravitaillement
L'essence est un carburant extrême‐
ment inflammable – rester à une dis‐
tance suffisante de toute flamme ou
source d'inflammation – ne pas ren‐
verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque
d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à
carburant, afin que la surpression interne
s'échappe lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien
aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer
immédiatement la machine. Ne pas se renverser
du carburant sur les vêtements – le cas échéant,
se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon du
réservoir doit être serré le plus ferme‐
ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon
du réservoir sous l'effet des vibrations du
moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de
fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne
40458-546-0221-E
Page 5
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
pas mettre le moteur en marche – danger de
mort par suite de brûlures !
2.4Avant la mise en route du
moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait
état pour un fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des chapitres cor‐
respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
–
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐
rement les pièces visibles telles que le bou‐
chon du réservoir, les raccords de flexibles, la
pompe d'amorçage manuelle (seulement sur
les machines munies d'une pompe d'amor‐
çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur
en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐
magement – risque d'incendie ! Avant de
remettre la machine en service, la faire répa‐
rer par le revendeur spécialisé.
Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
–
sée d'outil de coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les pièces doi‐
vent être montées impeccablement. Ne pas
utiliser d'outils de coupe métalliques – risque
de blessure !
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être facilement
–
actionné en direction de 0.
Le levier de starter, le blocage de gâchette
–
d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur
doivent fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir automatiquement
en position de ralenti, sous l'effet de son res‐
sort. En partant des positions g et < du
levier de starter, ce levier doit revenir dans la
position de marche normale F, sous l'effet de
son ressort, lorsqu'on enfonce la gâchette
d'accélérateur à fond.
Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
–
mage sur la bougie – un contact desserré peut
provoquer un jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu
s'échapper – risque d'incendie !
Outil de coupe : monté correctement, bien
–
serré et dans un état impeccable.
Contrôler si les dispositifs de protection
–
(par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe)
ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer
les pièces endommagées. Il est interdit d'utili‐
ser la machine avec un capot protecteur
endommagé.
N’apporter aucune modification aux dispositifs
–
de commande et de sécurité.
Les poignées doivent être propres et sèches,
–
sans huile ni autres salissures – un point très
0458-546-0221-E5
important pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais et la poignée (les poignées)
–
suivant la taille de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se
trouve pas dans l'état impeccable requis pour un
fonctionnement en toute sécurité – risque d'acci‐
dent !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un
harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapi‐
dement de la machine. Lors de cet exercice, ne
pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas ris‐
quer de l'endommager.
2.5Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le
plein – et ne pas lancer le moteur dans un local
fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se
tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane
– l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule per‐
sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐
sonnes dans un rayon de 15 m – pas même à la
mise en route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de
coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à
bout de bras – pour la mise en route du moteur,
procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accé‐
lérateur, l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques instants –
par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec
gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de
coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable
(par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe
sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐
ment et du silencieux très chauds – risque d'in‐
cendie !
Page 6
546BA002 KN
15m (50ft)
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
2.6Maintien et guidage de la
machine
Toujours tenir fermement la machine par les poi‐
gnées, à deux mains. Toujours se tenir dans une
position stable et sûre.
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et
la poignée de commande de la main droite – ceci
est également valable pour les gauchers.
2.7Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter
immédiatement le moteur – actionner le bouton
d'arrêt en direction de 0.
La machine peut projeter des objets à une
grande distance de l'aire de travail. C'est pour‐
quoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trou‐
ver dans un rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter aussi cette distance par rap‐
port à des véhicules, des vitres etc. – risque de
dégâts matériels ! Même à une distance de plus
de 15 m, des objets projetés peuvent encore pré‐
senter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé
– de telle sorte qu'après le relâchement de la
gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne
plus.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire
le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au
ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au revendeur spécia‐
lisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐
sant – mouillé ou couvert de neige – de même
qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres,
racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et
sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais
monter sur un échafaudage instable – jamais sur
une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut
faire tout particulièrement attention – parce que
des bruits signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer
d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement
qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie
– seulement dans de bonnes conditions de visibi‐
lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles
pour exclure le risque de blesser d'autres per‐
sonnes.
Dès que le moteur est en marche, il
dégage des gaz d'échappement toxi‐
ques. Ces gaz peuvent être inodores
et invisibles, et renfermer des hydro‐
carbures et du benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec cette machine
dans des locaux fermés ou mal aérés
– pas non plus si le moteur est équipé
d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions
de terrain ou des espaces restreints, toujours
prendre soin d'assurer une ventilation suffisante
– danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles
de la vue (par ex. rétrécissement du champ de
vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter immédiatement
le travail – ces symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration de gaz
d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐
cident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐
pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐
che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐
lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la
machine – risque d'incendie ! – des vapeurs d'es‐
sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐
tème d'alimentation en carburant.
60458-546-0221-E
Page 7
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐
gées au cours du travail peuvent nuire à la
santé. En cas de fort dégagement de poussière
ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations
sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex.
si elle a été soumise à des efforts violents, en
cas de choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement s'assurer
qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐
ment – voir également « Avant la mise en route
du moteur ». Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐
lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun
cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité
de son fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet de starter
en position de démarrage à chaud < – avec ce
réglage, il est impossible de régler le régime du
moteur.
Ne jamais travailler sans le capot pro‐
tecteur qui convient pour la machine
et l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs –
pierres, morceaux de métal ou autres
– peuvent être projetés au loin –
même à plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent d'endomma‐
ger l'outil de coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex. sur des
véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en
travaillant sur des terrains difficiles, à végétation
dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou
sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe
à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol
– pour ne pas mettre en danger les petits ani‐
maux cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si le comportement
de l'outil change :
Arrêter le moteur, maintenir fermement la
–
machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête.
Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit
–
constater aucun début de fissuration.
Des outils de coupe défectueux doivent être
–
remplacés immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles
enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe –
en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil
de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe
endommagés ou présentant un début de fissura‐
tion – et ne pas non plus les réparer – par ex. par
soudage ou redressage – modification de la
forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se déta‐
cher, être projetés à haute vitesse et toucher
l'utilisateur ou une autre personne – risque de
blessures très graves !
Si un outil de coupe en rotation heurte une pierre
ou un autre objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans certaines cir‐
constances, mettre le feu à des matières aisé‐
ment inflammables. Les plantes sèches et les
broussailles sont aussi facilement inflammables,
surtout par temps chaud et sec. En présence
d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils
de coupe à proximité de matières inflammables
ou de plantes ou broussailles sèches. Il est
impératif de demander à l'autorité forestière res‐
ponsable s'il y a un risque d'incendie.
2.7.1Utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni
d'un couteau monté conformément aux prescrip‐
tions, pour rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les
têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut
impérativement arrêter le moteur – risque de
blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop
longs réduit le régime de travail du moteur. L'em‐
brayage patine alors continuellement, ce qui
entraîne une surchauffe et la détérioration d'élé‐
ments fonctionnels importants (par ex.
embrayage, pièces en matière synthétique du
carter) – des dommages subséquents, par ex. le
fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
2.8Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de
la machine, les vibrations peuvent provoquer une
perturbation de l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
0458-546-0221-E7
Page 8
français2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐
tion valable d'une manière générale, car l'effet
des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐
ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
–
chauds) ;
faire des pauses.
–
Les facteurs suivants raccourcissent la durée
d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
–
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts
souvent froids, fourmillements) ;
utilisation à de basses températures ambian‐
–
tes ;
effort exercé sur les poignées (une prise très
–
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant
de longues périodes et que les symptômes indi‐
qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les
doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par un méde‐
cin.
2.9Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Exécuter exclusivement
les opérations de maintenance et les réparations
décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange
de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient
survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐
magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser
à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques
sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐
sitif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐
toyage, toujours arrêter le moteur et débrancher
le câble d'allumage de la bougie – risque de
blessure en cas de mise en route inopinée du
moteur ! – Exception : réglage du carburateur et
du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la
bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas
faire tourner le moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à
moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus
ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu
– le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon
du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par
STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un
état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état
impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux
est endommagé ou manque – risque d'incendie !
– Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque
de brûlure !
2.10Symboles appliqués sur les
dispositifs de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour outils de
coupe indique le sens de rotation des outils de
coupe.
Utiliser ce capot protecteur exclusive‐
ment avec des têtes faucheuses – ne
pas l'utiliser avec des outils de coupe
métalliques.
80458-546-0221-E
Page 9
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travailfrançais
2.11Tête faucheuse avec fil de
coupe
Pour faucher les bordures de prés dégagées
(sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles
similaires).
Respecter impérativement les instructions à sui‐
vre pour la maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Faire attention aux témoins d'usure !
Des témoins d'usure sont intégrés à la base de
la tête faucheuse PolyCut.
Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse Poly‐
Cut 6-3 si l'un des trous circulaires (1 ; flèche)
commence à apparaître ou si le rebord orienté
vers l'intérieur (2 ; flèche) est usé – la remplacer
Pour une coupe « en douceur » – pour couper
proprement même les bordures irrégulières,
autour des arbres et des poteaux – moindre ris‐
que d'endommager l'écorce des arbres.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil d'acier
– risque de blessure !
2.12Tête faucheuse avec couteaux
en matière synthétique – STIHL
PolyCut 6-3
par une tête faucheuse neuve !
AVERTISSEMENT
Si l'on ne tient pas compte du fait que l'un des
témoins d'usure est atteint, l'outil de coupe ris‐
que d'éclater et des morceaux projetés risquent
de blesser l'utilisateur ou des personnes qui
pourraient se trouver à proximité.
Afin de réduire les risques d'accident par suite
d'un éclatement des couteaux, éviter tout contact
des couteaux avec des pierres, des objets métal‐
liques ou d'autres objets similaires !
Examiner régulièrement les couteaux PolyCut
pour détecter à temps tout début de fissuration.
Si l'on constate un début de fissuration sur l'un
des couteaux, il faut impérativement remplacer
tous les couteaux de la tête faucheuse PolyCut !
0458-546-0221-E9
Page 10
0000-GXX-0401-A4
1
6
7
5
2
3
4
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
français3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée e…
3Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protec‐
teur, de poignée et de harnais
Outil de coupeCapot protecteurPoignéeHarnais
3.1Combinaisons autorisées
Choisir la bonne combinaison dans le tableau en
fonction de l'outil de coupe !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, d'autres combi‐
naisons sont interdites – risque d'accident !
À la livraison du dispositif neuf, la poignée circu‐
laire est déjà montée sur le tube, mais il faut
encore la faire pivoter et l'ajuster.
4.1Ajustage de la poignée circu‐
laire
4.1.1Versions avec vis (FS 40)
► Desserrer la vis (1) de la poignée à l'aide d'un
tournevis ou de la clé multiple ;
4.1.2Versions avec vis à garrot (FS 50)
► Desserrer la vis à garrot (2) de la poignée ;
4.1.3Toutes les versions
► faire pivoter la poignée sur le tube pour l'orien‐
ter vers le haut ;
100458-546-0221-E
Page 11
546BA004 KN
A
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
5 Montage des dispositifs de sécuritéfrançais
6Montage de l'outil de coupe
6.1Pose de la machine sur le sol
En modifiant la distance A, on peut amener la
poignée dans la position la plus commode sui‐
vant l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommandée (A) = env. 15 cm.
► glisser la poignée dans la position souhaitée ;
► serrer la vis, ou la vis à garrot, de telle sorte
que la poignée ne puisse plus tourner sur le
tube.
► Arrêter le moteur ;
► poser la machine de telle sorte que la poignée
circulaire et le capot du moteur soient orientés
vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le
haut.
6.2Disque de pression
5Montage des dispositifs de
sécurité
► Emboîter le capot protecteur (1) sur le sup‐
port (2), jusqu'en butée ;
► introduire l'écrou (3) dans la prise à six pans
creux du capot protecteur – les trous doivent
coïncider ;
► visser et serrer la vis (4) munie de la rondelle.
Le disque de pression (1) fait partie du jeu de
pièces des têtes faucheuses DuroCut 5‑2 und
PolyCut 6‑3. Il est nécessaire seulement si l'on
utilise ces têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2, tête fau‐
cheuse STIHL AutoCut C 5-2
► Si le disque de pression (1) est monté, l'enle‐
ver de l'arbre (2).
0458-546-0221-E11
Page 12
6
6
546BA017 KN
5
1
002BA385 KN
français6 Montage de l'outil de coupe
Tête faucheuse STIHL DuroCut 5‑2, Tête fau‐
cheuse STIHL PolyCut 6‑3
► Glisser le disque de pression (1) sur l'arbre (2)
en emboîtant la prise à six pans creux (3) sur
le six pans (4).
6.3Blocage de l'arbre
► Poser le disque de pression.
► Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tour‐
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en appui.
► Bloquer l'arbre.
► Serrer fermement la tête faucheuse.
► Pour bloquer l'arbre, introduire l'outil (5) dans
les trous (6) du capot protecteur et du disque
de pression, en faisant légèrement jouer le
disque de pression jusqu'à ce que l'arbre soit
bloqué.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
6.5Démontage de la tête fau‐
cheuse
6.4Montage de la tête faucheuse
avec prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête
faucheuse.
► Bloquer l'arbre.
► Faire tourner la tête faucheuse dans le sens
des aiguilles d'une montre.
6.6Montage de la tête faucheuse
sans prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête
faucheuse.
120458-546-0221-E
Page 13
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
11
5
681BA019 KN
10
6 Montage de l'outil de coupefrançais
6.6.1STIHL AutoCut C 6-2
6.6.2STIHL PolyCut 6-2, PolyCut 7-3
► Glisser la tête faucheuse (2) sur l'arbre (3) en
emboîtant la prise à six pans creux de la tête
faucheuse (2) sur le six pans (4).
► Retenir la tête faucheuse (2) à la main.
► Tourner le capuchon (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer fermement à
la main.
► Glisser le disque de pression sur l'arbre.
► Mettre l'écrou (10) dans la tête faucheuse.
► Visser la tête faucheuse (11) sur l'arbre (5) en
tournant à fond dans le sens des aiguilles
d'une montre.
► Bloquer l'arbre.
► Serrer fermement la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit
être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
6.7Démontage de la tête fau‐
cheuse
6.7.1STIHL AutoCut
► Retenir le boîtier de la bobine.
► Tourner le capuchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
6.7.2STIHL PolyCut
► Bloquer l'arbre.
► Tourner la tête faucheuse dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
0458-546-0221-E13
Page 14
français7 Carburant
7Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange
d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐
rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
7.1STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant
STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne
contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par
un indice d'octane élevé et présente l'avantage
de toujours garantir le rapport de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec
de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deuxtemps, pour garantir la plus grande longévité du
moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les
marchés.
7.2Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas
ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐
scriptions peuvent entraîner de graves avaries
du moteur. Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer le
moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et
le réservoir à carburant.
7.2.1Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐
tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à
10% peut causer des perturbations du fonction‐
nement des moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il convient de
ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent
leur pleine puissance également avec une
essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à
27% (E27).
7.2.2Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
140458-546-0221-E
huile moteur hautes performances des classes
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou
d'une huile moteur hautes performances de
même qualité afin de garantir le respect des nor‐
mes antipollution sur toute la durée de vie de la
machine.
7.2.3Rapport du mélange
Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps
Stocker le mélange exclusivement dans des
bidons homologués pour le carburant, à un
endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et
des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que
pour quelques semaines à l'avance. Ne pas
stocker le mélange pendant plus de 30 jours.
Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou
de températures trop basses ou trop fortes, le
mélange peut plus rapidement se dégrader et
devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être
stocké, sans inconvénient, durant une période
maximale de 5 ans.
► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐
ment le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir
le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du
liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐
Page 15
547BA045 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
546BA007 KN
1
3
2
8 Ravitaillement en carburantfrançais
formément à la législation et de façon écologi‐
que !
8.4Fermeture du bouchon de
réservoir à carburant à visser
8Ravitaillement en carburant
8.1Préparatifs
► Présenter le bouchon sur l'orifice ;
► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le
► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐
voir ;
► positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
8.2Ouverture du bouchon de
réservoir à carburant à visser
plus fermement possible, à la main.
9Mise en route / arrêt du
moteur
9.1Éléments de commande
9.1.1Version à poignée circulaire
► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse
être enlevé de l'orifice du réservoir ;
► enlever le bouchon du réservoir.
8.3Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐
rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐
plissage STIHL (accessoire optionnel).
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐
che normale et 0 = arrêt.
0458-546-0221-E15
Page 16
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
français9 Mise en route / arrêt du moteur
9.1.2Fonctionnement du bouton d'arrêt et
de l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se
trouve en position de marche normale : le con‐
tact d'allumage est mis – le moteur est prêt à
démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le
bouton d'arrêt dans la position 0, le contact est
coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allu‐
mage est remis automatiquement.
Ce réglage est également valable si le moteur a
déjà tourné mais est encore froid.
9.2.3Lancement du moteur
9.2Mise en route du moteur
► poser la machine sur le sol, dans une position
sûre : la patte d'appui du moteur et le capot
protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis.
L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque ;
► se tenir dans une position bien stable ;
► avec la main gauche, plaquer fermement la
► Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le
soufflet est rempli de carburant ;
9.2.1Moteur froid (démarrage à froid)
machine sur le sol – en ne touchant ni à la
gâchette d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
► enfoncer le levier du volet de starter (5) et le
tourner dans la position g ;
9.2.2Moteur chaud (démarrage à chaud)
► enfoncer le levier du volet de starter (5) et le
tourner dans la position < ;
160458-546-0221-E
► avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur ;
Page 17
547BA021 KN
10 Instructions de servicefrançais
9.2.4Version sans ErgoStart
► tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la
première résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
9.2.5Version avec ErgoStart
► tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
► ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐
tion, de telle sorte que le câble de lancement
puisse s'enrouler correctement ;
► lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;
9.2.6Dès que le moteur tourne
► enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et accélérer – le levier du volet de starter
revient dans la position de marche normale F –
après un démarrage à froid, faire chauffer le
moteur en donnant quelques coups d'accélé‐
rateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de
coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
9.3Arrêt du moteur
► Actionner le bouton d'arrêt en direction de
le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt –
le bouton d'arrêt revient dans la position ini‐
tiale, sous l'effet de son ressort.
9.4Indications complémentaires
concernant la mise en route du
moteur
Si le moteur cale en position de démarrage à
froid g ou à l'accélération
► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion < – continuer de lancer le moteur jusqu'à
ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de
démarrage à chaud <
► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion g – continuer de lancer le moteur jusqu'à
ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
► Contrôler si tous les éléments de commande
sont réglés correctement ;
► contrôler s'il y a du carburant dans le réser‐
voir, refaire le plein si nécessaire ;
► contrôler si le contact du câble d'allumage est
fermement emboîté sur la bougie ;
► répéter la procédure de mise en route du
moteur.
Si le moteur est noyé
►
Placer le levier du volet de starter en position F
– continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche
► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins
5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage –
même si le soufflet est rempli de carburant ;
► placer le levier du volet de starter dans la posi‐
tion requise en fonction de la température du
moteur ;
► redémarrer le moteur.
10Instructions de service
10.1Au cours de la première
période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du
0 –
réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à
moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter
une sollicitation supplémentaire au cours du
rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐
tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une
résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa
puissance maximale qu'au bout d'une période
d'utilisation correspondant à la consommation de
5 à 15 pleins du réservoir.
0458-546-0221-E17
Page 18
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
0815BA006 KN
français11 Nettoyage du filtre à air
10.2Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionne‐
ment à pleine charge, laisser le moteur tourner
au ralenti pendant quelques instants – le plus
gros de la chaleur est alors dissipé par le flux
d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐
mulation de chaleur qui soumettrait les pièces
rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐
rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
10.3Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : lais‐
ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐
voir à carburant soit complètement vide et, jus‐
qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à
un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐
mation. Pour une assez longue période d'immo‐
bilisation – voir « Rangement du dispositif » !
11Nettoyage du filtre à air
11.1Si l'on constate une baisse
sensible de la puissance du
moteur
► engager les doigts dans l'échancrure (4) du
boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ;
► remplacer le filtre en feutre (5) – pour un
dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer
à la soufflette – ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées !
► mettre le filtre en feutre (5) dans le boîtier de
filtre, en faisant coïncider les contours – la flè‐
che doit être orientée vers l'échancrure ;
► placer le levier du volet de starter (1) dans la
position < ;
► poser le couvercle de filtre (3) – en veillant à
ce que la vis (2) ne soit pas gauchie – visser la
vis.
12Réglage du carburateur
► Placer le levier du volet de starter (1) dans la
position < ;
► tourner la vis (2) du couvercle de filtre, dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jus‐
qu'à ce que le couvercle soit desserré ;
► enlever le couvercle du filtre (3) en le faisant
passer par-dessus le levier du volet de star‐
ter ;
► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ;
Départ usine, le carburateur de la machine est
ajusté de telle sorte que dans toutes les condi‐
tions de fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de composition opti‐
male.
12.1Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
► Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min ;
180458-546-0221-E
Page 19
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
13 Bougiefrançais
► tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter encore entre
1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens.
13.2Contrôler la bougie
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, mal‐
gré le réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé.
13Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐
tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐
gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si
les électrodes sont fortement usées – utiliser
exclusivement les bougies antiparasitées
autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques
techniques ».
13.1Démontage de la bougie
► Arrêter le moteur ;
► enlever le contact de câble d'allumage de la
bougie (1) ;
► dévisser la bougie (2).
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ;
► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation défavorables.
–
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas
fermement serré, un jaillissement d'étincelles
peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐
nage de matières inflammables ou présentant
des risques d'explosion, cela peut déclencher un
incendie ou une explosion. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.
13.3Montage de la bougie
► Visser la bougie ;
► emboîter le contact de câble d'allumage sur la
bougie.
0458-546-0221-E19
Page 20
546BA016 KN
1
232BA007 KN
2
français14 Fonctionnement du moteur
14Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien
que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐
teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler
si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL.
15Rangement
Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus,
► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré.
► Éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement.
► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le
soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le moteur
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
► Enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le con‐
trôler. Traiter les outils de coupe métalliques
avec de l'huile de protection.
► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les ailettes de refroidissement du cylin‐
dre et le filtre à air.
► Conserver la machine à un endroit sec et sûr –
la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (par ex. par des
enfants).
vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le
haut.
16.2Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impéra‐
tivement vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il
faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé
« fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré
montrant la procédure à suivre pour le remplace‐
ment des fils. C'est pourquoi il faut précieuse‐
ment conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
► Au besoin, démonter la tête faucheuse.
16.3Ajustage du fil de coupe
16.3.1STIHL AutoCut
16Entretien de la tête fau‐
cheuse
16.1Pose de la machine sur le sol
► Présenter la tête faucheuse en rotation para‐
llèlement à la surface d'herbe – frapper briève‐
ment sur le sol – la bobine débite env. 3 cm
► Arrêter le moteur ;
► poser la machine de telle sorte que la poignée
circulaire et le capot du moteur soient orientés
200458-546-0221-E
(1,2 po) de fil ;
Page 21
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
16 Entretien de la tête faucheusefrançais
► si les fils deviennent trop longs, ils sont rognés
à la longueur optimale par le couteau (1)
monté sur le capot protecteur (2) – c'est pour‐
quoi il faut éviter de frapper plusieurs fois de
suite sur le sol !
La sortie de fil de coupe n'est toutefois possible
que si les extrémités des deux fils de coupe
atteignent encore une longueur minimale de
2,5 cm (1 po) !
Si la longueur des fils de coupe est inférieure à
2,5 cm (1 po) :
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil
de coupe, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
► retourner la machine ;
► enfoncer à fond le capuchon de la bobine de
fil ;
► tirer sur les extrémités du fil pour les sortir de
la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec un fil de
coupe neuf.
16.3.2Sur toutes les autres têtes faucheuses
Procéder comme décrit sur le folio joint à la tête
faucheuse.
AVERTISSEMENT
► Retenir la tête faucheuse et faire tourner le
capuchon (1) dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé.
► Extraire la bobine (2) de la partie supéri‐
eure (3) et enlever les restes de fil.
16.5.2Assemblage de la tête faucheuse
Pour réajuster manuellement la longueur du fil
de coupe, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
16.4Remplacement du fil de coupe
STIHL DuroCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il
faut impérativement arrêter le moteur – risque de
blessure !
► Monter des brins de fil de la longueur requise
sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
16.5STIHL AutoCut C 5‑2
16.5.1Désassemblage de la tête faucheuse
et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce
que la bobine soit pratiquement vide.
0458-546-0221-E21
Page 22
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
français16 Entretien de la tête faucheuse
► Introduire la bobine vide dans la partie supéri‐
eure.
Si le ressort (4) s'est échappé :
► Pousser le ressort dans la bobine (2) jusqu'à
ce qu'il s'encliquette avec un déclic audible.
► Monter la tête faucheuse – voir « Montage de
la tête faucheuse ».
16.5.3Enroulement du fil sur la bobine
► Retenir la partie supérieure.
► Tourner la bobine dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le fil le
plus court dépasse encore de la tête fau‐
cheuse sur une longueur d'env. 10 cm (4 po).
► Si nécessaire, raccourcir le fil le plus long à
une longueur d'env. 10 cm (4 po).
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
► Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de diamètre
(couleur verte).
► Débiter du rouleau de fil de rechange deux
morceaux de fil ayant chacun une longueur de
2 m (78 po) (accessoire optionnel).
► Tourner la bobine (2) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les poin‐
tes des deux flèches coïncident.
► En maintenant les extrémités des deux fils
bien droites, passer chacune des extrémités à
travers l'une des douilles (5) et la pousser
dans la partie supérieure (3) jusqu'à la pre‐
mière résistance perceptible – puis l'enfoncer
jusqu'en butée.
220458-546-0221-E
Page 23
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
16 Entretien de la tête faucheusefrançais
16.6STIHL AutoCut 5‑2
16.6.1Enlèvement des restes de fil
► Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de diamètre
(couleur verte) ;
► Ouvrir la tête faucheuse – à cet effet, la retenir
d'une main et faire tourner le capuchon (1)
dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐
tre ;
► défaire l'encliquetage de la bobine (2), sortir la
bobine de la tête faucheuse et enlever les res‐
tes de fil.
16.6.2Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la bobine
vide, on peut aussi utiliser une bobine déjà
munie de fils enroulés (accessoire optionnel).
► débiter du rouleau de fil de rechange (acces‐
soire optionnel) deux morceaux de fil ayant
chacun une longueur de 3 m (120 po) ;
► introduire une seule extrémité (3) de chacun
des deux fils dans les trous (4) de la bobine ;
► rabattre fortement l'extrémité de chaque fil sur
le bord de l'orifice, pour former un pli ;
0458-546-0221-E23
Page 24
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
français16 Entretien de la tête faucheuse
16.6.3Assemblage de la tête faucheuse
AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le ressort de
pression est monté – voir « Montage de la tête
faucheuse ».
► embobiner régulièrement et fermement les fils
– respectivement un fil dans chaque chambre ;
► accrocher les extrémités des fils dans les fen‐
tes (2).
► Passer les extrémités (6) des fils à travers les
œillets (7) et faire encliqueter la bobine (2)
dans le boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la tête fau‐
cheuse, les fils de coupe doivent se dégager des
fentes (5).
► en tirant sur les extrémités des fils, les sortir à
fond ;
240458-546-0221-E
► remonter la tête faucheuse.
16.7Remplacement des couteaux
16.7.1STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la tête fau‐
cheuse, il faut impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il
faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont
simplement appelés « couteaux ».
Page 25
17 Instructions pour la maintenance et l'entretienfrançais
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré
montrant la procédure à suivre pour le remplace‐
ment des couteaux. C'est pourquoi il faut pré‐
cieusement conserver ces instructions spécifi‐
ques à cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il
faut impérativement arrêter le moteur – risque de
blessure !
► Démonter la tête faucheuse ;
► remplacer les couteaux comme indiqué sur la
notice illustrée ;
► remonter la tête faucheuse.
17Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des
conditions d'utilisation normales. Pour des condi‐
tions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse
etc.) et des journées de travail plus longues,
réduire en conséquence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Machine complèteContrôle visuel (état,
Poignée de commandeContrôle du fonctionne‐
Filtre à airNettoyageXX
Pompe d'amorçage
manuelle (si la machine
en est équipée)
Crépine d'aspiration dans
le réservoir à carburant
Réservoir à carburantNettoyageXX
CarburateurContrôle du ralenti, l'ou‐
BougieRéglage de l'écartement
Orifice d'aspiration d'air
de refroidissement
Vis et écrous accessibles
(sauf les vis de réglage)
Outil de coupeContrôle visuelXX
étanchéité)
NettoyageX
ment
RemplacementX
ContrôleX
Remise en état par
revendeur spécialisé
ContrôleX
RemplacementXXX
til de coupe ne doit pas
être entraîné
Correction du ralentiX
des électrodes
Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐
tionnement
Contrôle visuelX
NettoyageX
ResserrageX
RemplacementX
XX
XX
1)
XX
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois par jour
en cas de panne
en cas de détérioration
X
X
au besoin
0458-546-0221-E25
Page 26
français18 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Les indications ci-après sont valables pour des
conditions d'utilisation normales. Pour des condi‐
tions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse
etc.) et des journées de travail plus longues,
réduire en conséquence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Contrôle du serrageXX
Étiquettes de sécuritéRemplacementX
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
18Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐
sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure
excessive et l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu
et rangé comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de
tous les dommages occasionnés par suite du
non-respect des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et la main‐
tenance. Cela s'applique tout particulièrement
aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
–
risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
–
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux
–
prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des concours ou
–
dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le dispositif a été
–
utilisé avec des pièces défectueuses.
18.1Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre
« Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien » doivent être exécutées périodiquement.
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
–
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou
n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐
tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
réglage incorrect du carburateur et d'un net‐
toyage insuffisant des pièces de canalisation
d'air de refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
–
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus
–
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.
18.2Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐
vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐
ces subissent une usure normale et elles doivent
être remplacées en temps voulu, en fonction du
genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois par jour
en cas de panne
au besoin
en cas de détérioration
260458-546-0221-E
Page 27
14
19
18
17
16
15
13
12
11
8
7
6
1
2
3
4
5
10
#
546BA015 KN
9
19 Principales piècesfrançais
ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
# Numéro de machine
tes :
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de coupe (bol
–
glisseur, écrou etc.)
Capots protecteurs pour outils de coupe
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
19Principales pièces
20Caractéristiques techni‐
ques
20.1Moteur
Moteur deux-temps monocylindrique
20.1.1FS 40, FS 40 C
Cylindrée :
Alésage du cylindre :34 mm
Course du piston :30 mm
27,2 cm
3
Puissance suivant ISO 88930,7 kW (1,0 ch) à
8500 tr/min
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime (valeur
10000 tr/min
nominale) :
Régime max. de l'arbre de
10600 tr/min
sortie (prise pour outil de
coupe) :
20.1.2FS 50, FS 50 C
Cylindrée :
27,2 cm
3
Alésage du cylindre :34 mm
Course du piston :30 mm
Puissance suivant ISO 88930,8 kW (1,1 ch) à
8500 tr/min
Régime de ralenti :2800 tr/min
Limitation de régime (valeur
10000 tr/min
nominale) :
Régime max. de l'arbre de
10600 tr/min
sortie (prise pour outil de
1 Poignée circulaire
2 Oeillet de suspension
3 Bouton d'arrêt
4 Blocage de gâchette d'accélérateur
5 Gâchette d'accélérateur
6 Vis de réglage du carburateur
7 Levier du volet de starter
8 Couvercle de filtre à air
9 Contact de bougie
10 Patte d'appui
11 Pompe d'amorçage manuelle
12 Bouchon de réservoir
13 Réservoir
14 Poignée de lancement
15 Silencieux
16 Tête faucheuse
17 Couteau (pour rogner le fil de coupe)
18 Capot protecteur
19 Tube
Carburateur à membrane toutes positions avec
pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à
carburant :
340 cm3 (0,34 l)
20.4Poids
Réservoir vide, sans outil de coupe ni capot
protecteur
FS 40 :4,4 kg
FS 40 Cavec ErgoStart :4,5 kg
FS 50 :4,4 kg
FS 50 :avec tube long :4,5 kg
FS 50 Cavec ErgoStart :4,5 kg
FS 50 Cavec ErgoStart et tube
long :
4,6 kg
Page 28
français21 Instructions pour les réparations
20.5Dimensions
sans outil de coupe
FS 40 :1450 m
FS 40 Cavec ErgoStart :1450 m
FS 50 :1450 m
FS 50 :avec tube long :1650 m
FS 50 Cavec ErgoStart :1450 m
FS 50 Cavec ErgoStart et tube
long :
m
m
m
m
m
1650 m
m
20.6Niveaux sonores et taux de
vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et
des taux de vibrations, le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte à parts
égales.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐
pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus
aux agents physiques (vibrations) » concernant
les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
20.6.1
FS 40, FS 40 C :94 dB(A)
FS 50, FS 50 C :93 dB(A)
20.6.2Niveau de puissance acoustique L
FS 40, FS 40 C :107 dB(A)
FS 50, FS 50 C :108 dB(A)
20.6.3Taux de vibrations a
Poignée gau‐
FS 40, FS 40 C :
FS 50, FS 50 C :
Pour le niveau de pression sonore et le niveau
de puissance acoustique, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
Niveau de pression sonore L
vant ISO 22868
suivant ISO 22868
suivant
ISO 22867
che
7,0 m/s
6,0 m/s
hv,eq
Poignée
droite
2
6,4 m/s
2
5,7 m/s
peq
sui‐
2
2
20.7REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐
tion des substances CHimiques) est le nom d'un
règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐
cation, de l'importation, de la mise sur le marché
et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le
respect du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
20.8Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐
dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet
www.stihl.com/co2
dans les Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐
dure de contrôle normalisée réalisée dans des
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les performan‐
ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en
ce qui concerne les émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐
nue et utilisée conformément à la destination
prévue. Toute modification apportée sur le
moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐
ploitation de la machine.
21Instructions pour les répa‐
w
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐
tuer uniquement les opérations de maintenance
et les réparations décrites dans la présente
Notice d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des
pièces de rechange autorisées par STIHL pour
ce dispositif ou des pièces similaires du point de
vue technique. Utiliser exclusivement des pièces
de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐
dents pourraient survenir et le dispositif risquerait
d'être endommagé.
280458-546-0221-E
Page 29
000BA073 KN
22 Mise au rebutfrançais
STIHL recommande d'utiliser des pièces de
rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont
reconnaissables à leur référence de pièce de
rechange STIHL, au nom { et, le cas
échéant, au symbole d'identification des pièces
de rechange STlHL K (les petites pièces ne
portent parfois que ce symbole).
22Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concer‐
nant la mise au rebut, consulter les services
publics locaux ou un revendeur spécialisé
STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la
mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et
à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐
clage, conformément aux prescriptions loca‐
les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
Cylindrée :
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et
fabriqué conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1, EN 55012.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et
appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré
Toutes les FS 40 :107 dB(A)
Toutes les FS 50 :108 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
Toutes les FS 40 :109 dB(A)
Toutes les FS 50 :110 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
27,2 cm
3
23Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Genre de produit :Coupe-herbes
Marque de fabrique :STIHL
Type :FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
Identification de la série :4144
0458-546-0221-E29
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
24Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Page 30
français24 Déclaration de conformité UKCA
Genre de produit :Coupe-herbes
Marque de fabrique :STIHL
Type :FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
Identification de la série :4144
Cylindrée :
27,2 cm
3
est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des règlements UK The Restriction of the
Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐
cal and Electronic Equipment Regulations 2012,
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008,
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
et Noise Emission in the Environment by Equip‐
ment for use Outdoors Regulations 2001, et a
été développé et fabriqué conformément à la
version des normes suivantes respectivement
valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1, EN 55012.
Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique
garanti a été effectué suivant une procédure
conforme au règlement UK Noise Emission in
the Environment by Equipment for use Outdoors
Regulations 2001, Schedule 8, et appliquant la
norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré
Toutes les FS 40 :107 dB(A)
Toutes les FS 50 :108 dB(A)
Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
Niveau de puissance acoustique garanti
Toutes les FS 40 :109 dB(A)
Toutes les FS 50 :110 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
300458-546-0221-E
Page 31
24 Déclaration de conformité UKCAfrançais
0458-546-0221-E31
Page 32
www.stihl.com
*04585460221E*
0458-546-0221-E
*04585460221E*
0458-546-0221-E
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.