Stihl FS 40, FS 50 Instruction Manual [fr]

Page 1
FS 40, 50
Notice d’emploi2 - 30
Page 2
français
Table des matières
1 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.......................................................2
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail.......................................................... 3
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe,
de capot protecteur, de poignée et de har‐
nais........................................................... 10
Montage de la poignée circulaire.............. 10
5 Montage des dispositifs de sécurité..........11
6 Montage de l'outil de coupe...................... 11
7 Carburant.................................................. 14
8 Ravitaillement en carburant...................... 15
9 Mise en route / arrêt du moteur.................15
10 Instructions de service.............................. 17
11 Nettoyage du filtre à air.............................18
12 Réglage du carburateur............................ 18
13 Bougie.......................................................19
14 Fonctionnement du moteur....................... 20
15 Rangement............................................... 20
16 Entretien de la tête faucheuse.................. 20
17 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 25
18 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................26
19 Principales pièces..................................... 27
20 Caractéristiques techniques......................27
21 Instructions pour les réparations...............28
22 Mise au rebut............................................ 29
23 Déclaration de conformité UE................... 29
24 Déclaration de conformité UKCA.............. 29
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur
Actionner la soupape de décompres‐ sion
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation
en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver
Chauffage de poignées
Notice d'emploi d'origine
0000001049_032_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-546-0221-E. VA0.A22.
2 0458-546-0221-E
Page 3

2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

1.2 Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui mon‐ trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐ ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
français
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – et toujours y joindre la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consulter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dis‐ positif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou couper des plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour d'autres tra‐ vaux est interdite et pourrait provoquer des acci‐ dents ou endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager la machine.
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet,
0458-546-0221-E 3
Page 4
546BA001 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endom‐ magée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce pro‐ duit, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pier‐ res, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) pro‐ jetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.

2.1 Vêtements et équipements

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐ priés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doi‐ vent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures robustes, à semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.

2.2 Transport de la machine

Toujours arrêter le moteur. Porter la machine par le tube ou la poignée cir‐
culaire, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée. Pour le transport dans un véhicule : assurer la
machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.

2.3 Ravitaillement

L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus ferme‐ ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne
4 0458-546-0221-E
Page 5
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
2.4 Avant la mise en route du
moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres cor‐ respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire répa‐ rer par le revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
sée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doi‐ vent être montées impeccablement. Ne pas utiliser d'outils de coupe métalliques – risque de blessure ! Le bouton d'arrêt doit pouvoir être facilement
actionné en direction de 0. Le levier de starter, le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son res‐ sort. En partant des positions g et < du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce la gâchette d'accélérateur à fond. Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Outil de coupe : monté correctement, bien
serré et dans un état impeccable. Contrôler si les dispositifs de protection
(par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utili‐ ser la machine avec un capot protecteur endommagé. N’apporter aucune modification aux dispositifs
de commande et de sécurité. Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très
0458-546-0221-E 5
important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Ajuster le harnais et la poignée (les poignées)
suivant la taille de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour un fonctionnement en toute sécurité – risque d'acci‐ dent !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapi‐ dement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas ris‐ quer de l'endommager.

2.5 Mise en route du moteur

Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accé‐ lérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐ ment et du silencieux très chauds – risque d'in‐ cendie !
Page 6
546BA002 KN
15m (50ft)
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
2.6 Maintien et guidage de la
machine
Toujours tenir fermement la machine par les poi‐ gnées, à deux mains. Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.

2.7 Pendant le travail

En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – actionner le bouton d'arrêt en direction de 0.
La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pour‐ quoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trou‐ ver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rap‐ port à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objets projetés peuvent encore pré‐ senter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne plus.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐ carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'ac‐ cident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! – des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant.
6 0458-546-0221-E
Page 7
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐ gées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabi‐ lité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet de starter en position de démarrage à chaud < – avec ce réglage, il est impossible de régler le régime du moteur.
Ne jamais travailler sans le capot pro‐ tecteur qui convient pour la machine et l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endomma‐ ger l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les petits ani‐ maux cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change :
Arrêter le moteur, maintenir fermement la
machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit
constater aucun début de fissuration. Des outils de coupe défectueux doivent être
remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissura‐ tion – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se déta‐ cher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Si un outil de coupe en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines cir‐ constances, mettre le feu à des matières aisé‐ ment inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflammables, surtout par temps chaud et sec. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches. Il est impératif de demander à l'autorité forestière res‐ ponsable s'il y a un risque d'incendie.
2.7.1 Utilisation de têtes faucheuses Utiliser exclusivement un capot protecteur muni
d'un couteau monté conformément aux prescrip‐ tions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'em‐ brayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'élé‐ ments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !

2.8 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
0458-546-0221-E 7
Page 8
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; utilisation à de basses températures ambian‐
tes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin.

2.9 Maintenance et réparations

Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, compte tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du
moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !

2.10 Symboles appliqués sur les dispositifs de protection

Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Utiliser ce capot protecteur exclusive‐ ment avec des têtes faucheuses – ne pas l'utiliser avec des outils de coupe métalliques.
8 0458-546-0221-E
Page 9
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français

2.11 Tête faucheuse avec fil de coupe

Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Respecter impérativement les instructions à sui‐ vre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
Faire attention aux témoins d'usure ! Des témoins d'usure sont intégrés à la base de
la tête faucheuse PolyCut. Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse Poly‐
Cut 6-3 si l'un des trous circulaires (1 ; flèche) commence à apparaître ou si le rebord orienté vers l'intérieur (2 ; flèche) est usé – la remplacer
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres et des poteaux – moindre ris‐ que d'endommager l'écorce des arbres.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil d'acier – risque de blessure !

2.12 Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut 6-3

par une tête faucheuse neuve !
AVERTISSEMENT
Si l'on ne tient pas compte du fait que l'un des témoins d'usure est atteint, l'outil de coupe ris‐ que d'éclater et des morceaux projetés risquent de blesser l'utilisateur ou des personnes qui pourraient se trouver à proximité.
Afin de réduire les risques d'accident par suite d'un éclatement des couteaux, éviter tout contact des couteaux avec des pierres, des objets métal‐ liques ou d'autres objets similaires !
Examiner régulièrement les couteaux PolyCut pour détecter à temps tout début de fissuration. Si l'on constate un début de fissuration sur l'un des couteaux, il faut impérativement remplacer tous les couteaux de la tête faucheuse PolyCut !
0458-546-0221-E 9
Page 10
0000-GXX-0401-A4
1
6
7
5
2
3
4
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
français 3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée e…
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protec‐
teur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais

3.1 Combinaisons autorisées

Choisir la bonne combinaison dans le tableau en fonction de l'outil de coupe !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, d'autres combi‐ naisons sont interdites – risque d'accident !

3.2 Outils de coupe

3.2.1 Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 6-2 2 STIHL DuroCut 5-2 3 STIHL PolyCut 7-3 4 STIHL PolyCut 6-2

3.3 Capot protecteur

5 Capot protecteur avec couteau rogneur pour
têtes faucheuses

3.4 Poignée

6 Poignée circulaire

3.5 Harnais

7 Harnais simple – peut être utilisé
4 Montage de la poignée cir‐
culaire
À la livraison du dispositif neuf, la poignée circu‐ laire est déjà montée sur le tube, mais il faut encore la faire pivoter et l'ajuster.
4.1 Ajustage de la poignée circu‐ laire
4.1.1 Versions avec vis (FS 40)
► Desserrer la vis (1) de la poignée à l'aide d'un
tournevis ou de la clé multiple ;
4.1.2 Versions avec vis à garrot (FS 50)
► Desserrer la vis à garrot (2) de la poignée ;
4.1.3 Toutes les versions
► faire pivoter la poignée sur le tube pour l'orien‐
ter vers le haut ;
10 0458-546-0221-E
Page 11
546BA004 KN
A
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4

5 Montage des dispositifs de sécurité français

6 Montage de l'outil de coupe

6.1 Pose de la machine sur le sol

En modifiant la distance A, on peut amener la poignée dans la position la plus commode sui‐ vant l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommandée (A) = env. 15 cm. ► glisser la poignée dans la position souhaitée ; ► serrer la vis, ou la vis à garrot, de telle sorte
que la poignée ne puisse plus tourner sur le tube.
► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la poignée
circulaire et le capot du moteur soient orientés vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le haut.

6.2 Disque de pression

5 Montage des dispositifs de
sécurité
► Emboîter le capot protecteur (1) sur le sup‐
port (2), jusqu'en butée ;
► introduire l'écrou (3) dans la prise à six pans
creux du capot protecteur – les trous doivent coïncider ;
► visser et serrer la vis (4) munie de la rondelle.
Le disque de pression (1) fait partie du jeu de pièces des têtes faucheuses DuroCut 5‑2 und PolyCut 6‑3. Il est nécessaire seulement si l'on utilise ces têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2, tête fau‐ cheuse STIHL AutoCut C 5-2 ► Si le disque de pression (1) est monté, l'enle‐
ver de l'arbre (2).
0458-546-0221-E 11
Page 12
6
6
546BA017 KN
5
1
002BA385 KN
français 6 Montage de l'outil de coupe
Tête faucheuse STIHL DuroCut 5‑2, Tête fau‐ cheuse STIHL PolyCut 6‑3 ► Glisser le disque de pression (1) sur l'arbre (2)
en emboîtant la prise à six pans creux (3) sur le six pans (4).

6.3 Blocage de l'arbre

► Poser le disque de pression. ► Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tour‐
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en appui. ► Bloquer l'arbre. ► Serrer fermement la tête faucheuse.
► Pour bloquer l'arbre, introduire l'outil (5) dans
les trous (6) du capot protecteur et du disque de pression, en faisant légèrement jouer le disque de pression jusqu'à ce que l'arbre soit bloqué.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
6.5 Démontage de la tête fau‐
cheuse

6.4 Montage de la tête faucheuse avec prise filetée

Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
► Bloquer l'arbre. ► Faire tourner la tête faucheuse dans le sens
des aiguilles d'une montre.

6.6 Montage de la tête faucheuse sans prise filetée

Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
12 0458-546-0221-E
Page 13
0000-GXX-3937-A0
2
1
3
4
11
5
681BA019 KN
10
6 Montage de l'outil de coupe français
6.6.1 STIHL AutoCut C 6-2
6.6.2 STIHL PolyCut 6-2, PolyCut 7-3
► Glisser la tête faucheuse (2) sur l'arbre (3) en
emboîtant la prise à six pans creux de la tête
faucheuse (2) sur le six pans (4). ► Retenir la tête faucheuse (2) à la main. ► Tourner le capuchon (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer fermement à
la main.
► Glisser le disque de pression sur l'arbre. ► Mettre l'écrou (10) dans la tête faucheuse. ► Visser la tête faucheuse (11) sur l'arbre (5) en
tournant à fond dans le sens des aiguilles
d'une montre. ► Bloquer l'arbre. ► Serrer fermement la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
6.7 Démontage de la tête fau‐
cheuse
6.7.1 STIHL AutoCut ► Retenir le boîtier de la bobine. ► Tourner le capuchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
6.7.2 STIHL PolyCut ► Bloquer l'arbre. ► Tourner la tête faucheuse dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
0458-546-0221-E 13
Page 14

français 7 Carburant

7 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.

7.1 STIHL MotoMix

STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le rapport de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux­temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.

7.2 Composition du mélange

AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
7.2.1 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 27% (E27).
7.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre
14 0458-546-0221-E
huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
7.2.3 Rapport du mélange Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps
1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
7.2.4 Exemples Quantité d'es‐
sence Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Huile deux-temps STIHL 1:50

7.3 Stockage du mélange

Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 5 ans. ► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐
ment le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du
liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐
Page 15
547BA045 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
546BA007 KN
1
3
2

8 Ravitaillement en carburant français

formément à la législation et de façon écologi‐ que !
8.4 Fermeture du bouchon de
réservoir à carburant à visser
8 Ravitaillement en carburant

8.1 Préparatifs

► Présenter le bouchon sur l'orifice ; ► tourner le bouchon dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le
► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir ;
► positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.

8.2 Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser

plus fermement possible, à la main.
9 Mise en route / arrêt du
moteur

9.1 Éléments de commande

9.1.1 Version à poignée circulaire
► Tourner le bouchon dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ;
► enlever le bouchon du réservoir.

8.3 Ravitaillement en carburant

En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐ rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL (accessoire optionnel).
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐
che normale et 0 = arrêt.
0458-546-0221-E 15
Page 16
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
français 9 Mise en route / arrêt du moteur
9.1.2 Fonctionnement du bouton d'arrêt et
de l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le con‐ tact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le bouton d'arrêt dans la position 0, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allu‐ mage est remis automatiquement.
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
9.2.3 Lancement du moteur

9.2 Mise en route du moteur

► poser la machine sur le sol, dans une position
sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis. L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni
avec le sol, ni avec un objet quelconque ; ► se tenir dans une position bien stable ; ► avec la main gauche, plaquer fermement la
► Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant ;
9.2.1 Moteur froid (démarrage à froid)
machine sur le sol – en ne touchant ni à la
gâchette d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
► enfoncer le levier du volet de starter (5) et le
tourner dans la position g ;
9.2.2 Moteur chaud (démarrage à chaud)
► enfoncer le levier du volet de starter (5) et le
tourner dans la position < ;
16 0458-546-0221-E
► avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur ;
Page 17
547BA021 KN

10 Instructions de service français

9.2.4 Version sans ErgoStart ► tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la
première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ;
9.2.5 Version avec ErgoStart ► tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
► ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐ tion, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ;
► lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ;
9.2.6 Dès que le moteur tourne
► enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale F – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.

9.3 Arrêt du moteur

► Actionner le bouton d'arrêt en direction de
le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position ini‐ tiale, sous l'effet de son ressort.
9.4 Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération ► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion < – continuer de lancer le moteur jusqu'à
ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud < ► Placer le levier du volet de starter en posi‐
tion g – continuer de lancer le moteur jusqu'à
ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas ► Contrôler si tous les éléments de commande
sont réglés correctement ; ► contrôler s'il y a du carburant dans le réser‐
voir, refaire le plein si nécessaire ; ► contrôler si le contact du câble d'allumage est
fermement emboîté sur la bougie ; ► répéter la procédure de mise en route du
moteur.
Si le moteur est noyé ►
Placer le levier du volet de starter en position F
– continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche ► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins
5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage –
même si le soufflet est rempli de carburant ; ► placer le levier du volet de starter dans la posi‐
tion requise en fonction de la température du
moteur ; ► redémarrer le moteur.
10 Instructions de service
10.1 Au cours de la première
période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du
0 –
réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐ tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
0458-546-0221-E 17
Page 18
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
0815BA006 KN

français 11 Nettoyage du filtre à air

10.2 Au cours du travail

Après une assez longue phase de fonctionne‐ ment à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐ mulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐ rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.

10.3 Après le travail

Pour une courte période d'immobilisation : lais‐ ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐ voir à carburant soit complètement vide et, jus‐ qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐ mation. Pour une assez longue période d'immo‐ bilisation – voir « Rangement du dispositif » !
11 Nettoyage du filtre à air

11.1 Si l'on constate une baisse sensible de la puissance du moteur

► engager les doigts dans l'échancrure (4) du
boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ;
► remplacer le filtre en feutre (5) – pour un
dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées ! ► mettre le filtre en feutre (5) dans le boîtier de
filtre, en faisant coïncider les contours – la flè‐ che doit être orientée vers l'échancrure ;
► placer le levier du volet de starter (1) dans la
position < ;
► poser le couvercle de filtre (3) – en veillant à
ce que la vis (2) ne soit pas gauchie – visser la vis.

12 Réglage du carburateur

► Placer le levier du volet de starter (1) dans la
position < ;
► tourner la vis (2) du couvercle de filtre, dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre, jus‐ qu'à ce que le couvercle soit desserré ;
► enlever le couvercle du filtre (3) en le faisant
passer par-dessus le levier du volet de star‐ ter ;
► nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ;
Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les condi‐ tions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition opti‐ male.

12.1 Réglage du ralenti

Si le moteur cale au ralenti ► Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min ;
18 0458-546-0221-E
Page 19
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN

13 Bougie français

► tourner lentement la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti ► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens.

13.2 Contrôler la bougie

AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, mal‐ gré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
13 Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐ tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐ gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».

13.1 Démontage de la bougie

► Arrêter le moteur ;
► enlever le contact de câble d'allumage de la
bougie (1) ;
► dévisser la bougie (2).
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.

13.3 Montage de la bougie

► Visser la bougie ; ► emboîter le contact de câble d'allumage sur la
bougie.
0458-546-0221-E 19
Page 20
546BA016 KN
1
232BA007 KN
2

français 14 Fonctionnement du moteur

14 Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carbura‐ teur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL.

15 Rangement

Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus, ► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré.
► Éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement.
► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le moteur
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
► Enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le con‐
trôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection.
► Nettoyer soigneusement la machine, en parti‐
culier les ailettes de refroidissement du cylin‐ dre et le filtre à air.
► Conserver la machine à un endroit sec et sûr –
la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le haut.

16.2 Remplacement du fil de coupe

Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impéra‐ tivement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐ ment des fils. C'est pourquoi il faut précieuse‐ ment conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. ► Au besoin, démonter la tête faucheuse.

16.3 Ajustage du fil de coupe

16.3.1 STIHL AutoCut
16 Entretien de la tête fau‐
cheuse

16.1 Pose de la machine sur le sol

► Présenter la tête faucheuse en rotation para‐
llèlement à la surface d'herbe – frapper briève‐
ment sur le sol – la bobine débite env. 3 cm ► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la poignée
circulaire et le capot du moteur soient orientés
20 0458-546-0221-E
(1,2 po) de fil ;
Page 21
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
16 Entretien de la tête faucheuse français
► si les fils deviennent trop longs, ils sont rognés
à la longueur optimale par le couteau (1) monté sur le capot protecteur (2) – c'est pour‐ quoi il faut éviter de frapper plusieurs fois de suite sur le sol !
La sortie de fil de coupe n'est toutefois possible que si les extrémités des deux fils de coupe atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm (1 po) !
Si la longueur des fils de coupe est inférieure à 2,5 cm (1 po) :
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil de coupe, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► retourner la machine ; ► enfoncer à fond le capuchon de la bobine de
fil ;
► tirer sur les extrémités du fil pour les sortir de
la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec un fil de coupe neuf.
16.3.2 Sur toutes les autres têtes faucheuses Procéder comme décrit sur le folio joint à la tête
faucheuse.
AVERTISSEMENT
► Retenir la tête faucheuse et faire tourner le
capuchon (1) dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé.
► Extraire la bobine (2) de la partie supéri‐
eure (3) et enlever les restes de fil.
16.5.2 Assemblage de la tête faucheuse
Pour réajuster manuellement la longueur du fil de coupe, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !

16.4 Remplacement du fil de coupe

STIHL DuroCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Monter des brins de fil de la longueur requise
sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint.
16.5 STIHL AutoCut C 5‑2
16.5.1 Désassemblage de la tête faucheuse
et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce que la bobine soit pratiquement vide.
0458-546-0221-E 21
Page 22
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
français 16 Entretien de la tête faucheuse
► Introduire la bobine vide dans la partie supéri‐
eure.
Si le ressort (4) s'est échappé : ► Pousser le ressort dans la bobine (2) jusqu'à
ce qu'il s'encliquette avec un déclic audible.
► Monter la tête faucheuse – voir « Montage de
la tête faucheuse ».
16.5.3 Enroulement du fil sur la bobine
► Retenir la partie supérieure. ► Tourner la bobine dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le fil le
plus court dépasse encore de la tête fau‐
cheuse sur une longueur d'env. 10 cm (4 po).
► Si nécessaire, raccourcir le fil le plus long à
une longueur d'env. 10 cm (4 po).
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
► Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de diamètre
(couleur verte).
► Débiter du rouleau de fil de rechange deux
morceaux de fil ayant chacun une longueur de 2 m (78 po) (accessoire optionnel).
► Tourner la bobine (2) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les poin‐ tes des deux flèches coïncident.
► En maintenant les extrémités des deux fils
bien droites, passer chacune des extrémités à travers l'une des douilles (5) et la pousser dans la partie supérieure (3) jusqu'à la pre‐ mière résistance perceptible – puis l'enfoncer jusqu'en butée.
22 0458-546-0221-E
Page 23
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
16 Entretien de la tête faucheuse français
16.6 STIHL AutoCut 5‑2
16.6.1 Enlèvement des restes de fil
► Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de diamètre
(couleur verte) ;
► Ouvrir la tête faucheuse – à cet effet, la retenir
d'une main et faire tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une mon‐ tre ;
► défaire l'encliquetage de la bobine (2), sortir la
bobine de la tête faucheuse et enlever les res‐ tes de fil.
16.6.2 Enroulement du fil sur la bobine Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la bobine
vide, on peut aussi utiliser une bobine déjà munie de fils enroulés (accessoire optionnel).
► débiter du rouleau de fil de rechange (acces‐
soire optionnel) deux morceaux de fil ayant
chacun une longueur de 3 m (120 po) ;
► introduire une seule extrémité (3) de chacun
des deux fils dans les trous (4) de la bobine ;
► rabattre fortement l'extrémité de chaque fil sur
le bord de l'orifice, pour former un pli ;
0458-546-0221-E 23
Page 24
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
français 16 Entretien de la tête faucheuse
16.6.3 Assemblage de la tête faucheuse
AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le ressort de pression est monté – voir « Montage de la tête faucheuse ».
► embobiner régulièrement et fermement les fils
– respectivement un fil dans chaque chambre ;
► accrocher les extrémités des fils dans les fen‐
tes (2).
► Passer les extrémités (6) des fils à travers les
œillets (7) et faire encliqueter la bobine (2)
dans le boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la tête fau‐ cheuse, les fils de coupe doivent se dégager des fentes (5). ► en tirant sur les extrémités des fils, les sortir à
fond ;
24 0458-546-0221-E
► remonter la tête faucheuse.

16.7 Remplacement des couteaux

16.7.1 STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la tête fau‐
cheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ».
Page 25

17 Instructions pour la maintenance et l'entretien français

La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐ ment des couteaux. C'est pourquoi il faut pré‐ cieusement conserver ces instructions spécifi‐ ques à cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Démonter la tête faucheuse ; ► remplacer les couteaux comme indiqué sur la
notice illustrée ;
► remonter la tête faucheuse.
17 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des condi‐ tions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Machine complète Contrôle visuel (état,
Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐
Filtre à air Nettoyage X X
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Réservoir à carburant Nettoyage X X Carburateur Contrôle du ralenti, l'ou‐
Bougie Réglage de l'écartement
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Outil de coupe Contrôle visuel X X
étanchéité) Nettoyage X
ment
Remplacement X Contrôle X Remise en état par
revendeur spécialisé Contrôle X Remplacement X X X
til de coupe ne doit pas être entraîné
Correction du ralenti X
des électrodes Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐ tionnement
Contrôle visuel X Nettoyage X Resserrage X
Remplacement X
X X
X X
1)
X X
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois par jour
en cas de panne
en cas de détérioration
X
X
au besoin
0458-546-0221-E 25
Page 26

français 18 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries

Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des condi‐ tions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
avant de commencer le travail
Contrôle du serrage X X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
18 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ; utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif : utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ; avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.

18.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou
n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐
tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un
réglage incorrect du carburateur et d'un net‐
toyage insuffisant des pièces de canalisation
d'air de refroidissement (fentes d'aspiration
d'air, ailettes du cylindre) ;
corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été
rangé corrrecement ;
avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐
ces de rechange de mauvaise qualité.

18.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois par jour
en cas de panne
au besoin
en cas de détérioration
26 0458-546-0221-E
Page 27
14
19
18
17
16
15
13
12
11
8
7
6
1
2
3
4
5
10
#
546BA015 KN
9

19 Principales pièces français

ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐
# Numéro de machine
tes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de coupe (bol
glisseur, écrou etc.) Capots protecteurs pour outils de coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
19 Principales pièces
20 Caractéristiques techni‐
ques

20.1 Moteur

Moteur deux-temps monocylindrique
20.1.1 FS 40, FS 40 C Cylindrée :
Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm
27,2 cm
3
Puissance suivant ISO 88930,7 kW (1,0 ch) à
8500 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur
10000 tr/min nominale) : Régime max. de l'arbre de
10600 tr/min sortie (prise pour outil de coupe) :
20.1.2 FS 50, FS 50 C Cylindrée :
27,2 cm
3
Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant ISO 88930,8 kW (1,1 ch) à
8500 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur
10000 tr/min nominale) : Régime max. de l'arbre de
10600 tr/min sortie (prise pour outil de
1 Poignée circulaire 2 Oeillet de suspension 3 Bouton d'arrêt 4 Blocage de gâchette d'accélérateur 5 Gâchette d'accélérateur 6 Vis de réglage du carburateur 7 Levier du volet de starter 8 Couvercle de filtre à air 9 Contact de bougie 10 Patte d'appui 11 Pompe d'amorçage manuelle 12 Bouchon de réservoir 13 Réservoir 14 Poignée de lancement 15 Silencieux 16 Tête faucheuse 17 Couteau (pour rogner le fil de coupe) 18 Capot protecteur 19 Tube
0458-546-0221-E 27
coupe) :

20.2 Dispositif d'allumage

Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : NGK CMR 6 H,
BOSCH USR 4AC
Écartement des électrodes : 0,5 mm
20.3 Système d'alimentation en car‐
burant
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
340 cm3 (0,34 l)

20.4 Poids

Réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 40 : 4,4 kg FS 40 C avec ErgoStart : 4,5 kg FS 50 : 4,4 kg FS 50 : avec tube long : 4,5 kg FS 50 C avec ErgoStart : 4,5 kg FS 50 C avec ErgoStart et tube
long :
4,6 kg
Page 28

français 21 Instructions pour les réparations

20.5 Dimensions

sans outil de coupe FS 40 : 1450 m
FS 40 C avec ErgoStart : 1450 m
FS 50 : 1450 m
FS 50 : avec tube long : 1650 m
FS 50 C avec ErgoStart : 1450 m
FS 50 C avec ErgoStart et tube
long :
m
m
m
m
m 1650 m m

20.6 Niveaux sonores et taux de vibrations

Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
20.6.1
FS 40, FS 40 C : 94 dB(A) FS 50, FS 50 C : 93 dB(A)
20.6.2 Niveau de puissance acoustique L
FS 40, FS 40 C : 107 dB(A) FS 50, FS 50 C : 108 dB(A)
20.6.3 Taux de vibrations a
Poignée gau‐
FS 40, FS 40 C : FS 50, FS 50 C :
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.
Niveau de pression sonore L vant ISO 22868
suivant ISO 22868
suivant
ISO 22867
che 7,0 m/s 6,0 m/s
hv,eq
Poignée droite
2
6,4 m/s
2
5,7 m/s
peq
sui‐
2 2

20.7 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach

20.8 Émissions de nuisances à l'échappement

La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les Caractéristiques techniques spécifiques
au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.
21 Instructions pour les répa‐
w
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
28 0458-546-0221-E
Page 29
000BA073 KN

22 Mise au rebut français

STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
22 Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
Cylindrée : est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1, EN 55012. Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré Toutes les FS 40 : 107 dB(A)
Toutes les FS 50 : 108 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti Toutes les FS 40 : 109 dB(A)
Toutes les FS 50 : 110 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
27,2 cm
3
23 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de produit : Coupe-herbes
Marque de fabrique : STIHL Type : FS 40 FS 40 C FS 40 C-E FS 50 FS 50-L FS 50 C FS 50 C-E FS 50 C-E L Identification de la série : 4144
0458-546-0221-E 29
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
24 Déclaration de conformité
UKCA
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant :
Page 30
français 24 Déclaration de conformité UKCA
Genre de produit : Coupe-herbes Marque de fabrique : STIHL Type : FS 40 FS 40 C FS 40 C-E FS 50 FS 50-L FS 50 C FS 50 C-E FS 50 C-E L Identification de la série : 4144 Cylindrée :
27,2 cm
3
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electri‐ cal and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 et Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1, EN 55012. Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme au règlement UK Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré Toutes les FS 40 : 107 dB(A)
Toutes les FS 50 : 108 dB(A)
Chef du Service Réglementation et Homologa‐ tion Produits
Niveau de puissance acoustique garanti Toutes les FS 40 : 109 dB(A)
Toutes les FS 50 : 110 dB(A)
Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
30 0458-546-0221-E
Page 31
24 Déclaration de conformité UKCA français
0458-546-0221-E 31
Page 32
www.stihl.com
*04585460221E*
0458-546-0221-E
*04585460221E*
0458-546-0221-E
Loading...