Stihl FS 38 Instruction Manual [fr]

Page 1
{
STIHL FS 38
Notice d’emploi
Page 2
Page 3
Table des matières
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi 2
Prescriptions de sécurité et techniques de travail 2
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais 11
Montage de la poignée circulaire 12 Montage des dispositifs de sécurité 12
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
Montage de l'outil de coupe 13 Carburant 16 Ravitaillement en carburant 17 Mise en route / arrêt du moteur 18 Instructions de service 20 Nettoyage du filtre à air 21 Réglage du carburateur 21 Bougie 24 Fonctionnement du moteur 25 Lanceur 25 Rangement 26 Entretien de la tête faucheuse 26 Contrôle et maintenance par le
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
revendeur spécialisé 30 Instructions pour la maintenance et
l'entretien 31 Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 33 Principales pièces 34 Caractéristiques techniques 35 Accessoires optionnels 36 Instructions pour les réparations 37 Mise au rebut 37
Déclaration de conformité CE 37
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2013
0458-234-0221-B. VA4.J13.
FS 38
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
1
Page 4
français
Indications concernant la présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur
Actionner la soupape de décompression
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver
Chauffage de poignées
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une faucille et que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentive­ment et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pou­voir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque d'occasionner un acci­dent grave, voire même mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
2
FS 38
Page 5
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou couper des plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et pourrait provoquer des accidents ou endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager la machine.
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Por­ter des vêtements bien ajustés – une combinai­son, mais pas une blouse de travail.
FS 38
3
Page 6
français
234BA001 KN
Ne pas porter des vêtements qui risque­raient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouve­ment de la machine. Ne porter ni écharpe ou cra­vate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, cas­quette, casque etc.).
Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
Porter une visière pour la protection du visage et, en plus, porter impérativement des lunettes de protection – risque de blessure par des objets soulevés ou projetés.
Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Porter des gants robustes.
STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur. Porter la machine par le tube ou la
poignée circulaire, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
Ravitaillement
L'essence est un carbu­rant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du car­burant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être équipées de différents bouchons de réservoir.
Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir à visser doit être serré le plus fermement possible.
Dans le cas du bouchon de réservoir à ailette rabattable (verrouillage à baïonnette), le présenter correctement, le faire tourner jusqu'en butée et rabattre l'ailette.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
4
FS 38
Page 7
français
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi :
utiliser exclusivement une
combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement ; ne pas utiliser des outils de coupe métalliques – risque de blessure !
le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené facilement sur la position STOP ou 0 ;
le blocage de gâchette
d'accélérateur (si la machine en est équipée) et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort ;
contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie !
outil de coupe : monté
correctement, bien serré et dans un état impeccable ;
contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ;
n'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité ;
les poignées doivent être propres et
sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Mise en marche du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie !
Prise en mains et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
FS 38
5
Page 8
français
002BA056 KN
15m (50ft)
Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée du tube de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt sur la position STOP ou 0.
La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objet projetés peuvent encore présenter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne soit plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peu­vent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce que la ventilation soit suffisante. Danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
6
FS 38
Page 9
français
Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur.
Ne jamais tra­vailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change :
arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, presser l'outil de coupe sur le sol pour le freiner ;
contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de fissuration ;
des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
En cas d'utilisation de têtes faucheuses Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !
FS 38
7
Page 10
français
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ; – utilisation à de basses températures
ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le curseur combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
Outils de coupe et dispositifs de protection
Pour des questions de sécurité, il est seulement permis d'utiliser les combinaisons d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais autorisées dans la Notice d'emploi spécifique à la machine utilisée.
Sur des débroussailleuses avec tube recourbé et poignée circulaire, il faut utiliser exclusivement des têtes faucheuses.
8
FS 38
Page 11
français
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
Symboles appliqués sur les dispositifs de protection
Une flèche indique le sens de rotation des outils de coupe.
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres et des poteaux – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil d'acier – risque de blessure !
STIHL FixCut
Faire attention aux témoins d'usure !
N Si les bourrelets (1) de la face
inférieure ont disparu sous l'effet de l'usure – comme montré sur l'image de droite de l'illustration – il ne faut plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés !
Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut 6­3
Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
Faire attention aux témoins d'usure ! Des témoins d'usure sont intégrés à la
base de la tête faucheuse PolyCut. Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse
PolyCut 6-3 si l'un des trous circulaires (1 ; flèche) commence à apparaître ou si le rebord orienté vers l'intérieur (2 ; flèche) est usé – la remplacer par une tête faucheuse neuve !
FS 38
9
Page 12
français
AVERTISSEMENT
Si l'on ne tient pas compte du fait que l'un des témoins d'usure est atteint, l'outil de coupe risque d'éclater et des morceaux projetés risquent de blesser l'utilisateur ou des personnes qui pourraient se trouver à proximité.
Afin de réduire les risques d'accident par suite d'un éclatement des couteaux, éviter tout contact des couteaux avec des pierres, des objets métalliques ou d'autres objets similaires !
Examiner régulièrement les couteaux PolyCut pour détecter à temps tout début de fissuration. Si l'on constate un début de fissuration sur l'un des couteaux, il faut impérativement remplacer tous les couteaux de la tête faucheuse PolyCut !
10
FS 38
Page 13
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
234BA017 KN
1
2
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
3
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
français
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, d'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2 3 STIHL FixCut 5-2 4 STIHL DuroCut 5-2 5 STIHL PolyCut 6-3
Capot protecteur
6 Capot protecteur avec couteau
rogneur pour têtes faucheuses
Poignée
7 Poignée circulaire
Harnais
8 Harnais simple – peut être utilisé
FS 38
11
Page 14
français
50 mm
234BA003 KN
5
1
3
4
A
(2")
2
1
2
232BA066 KN
4
232BA067 KN
3
Montage de la poignée circulaire
N Placer la poignée circulaire (1) sur
le tube, à une distance (A) d'env.
15 cm (6") en avant de la poignée
de commande (2) ; N appliquer la pièce de serrage (3) sur
le tube et la glisser dans la poignée
circulaire ; N poser l'écrou carré (4) dans la
poignée circulaire ; N introduire la vis de serrage (5)
depuis le côté opposé et la serrer.
Ajustage de la poignée circulaire dans la position la plus commode
N Desserrer la vis (5) ; N faire glisser la poignée circulaire sur
le tube pour obtenir la position souhaitée ;
N serrer la vis (5).
Montage des dispositifs de sécurité
N Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
N introduire l'écrou (3) dans la prise à
six pans creux du capot protecteur – les trous doivent coïncider ;
N visser et serrer la vis (4) ;
12
FS 38
Page 15
français
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
6
6
546BA017 KN
5
Montage de l'outil de coupe
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du
moteur soient orientés vers le bas et
que l'arbre soit orienté vers le haut.
Disque de pression
Le disque de pression (1) fait partie du jeu de pièces des têtes faucheuses PolyCut 6-3 et FixCut 5-2. Il est nécessaire seulement si l'on utilise ces têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2, tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
N Si le disque de pression (1) est
monté, l'enlever de l'arbre (2).
Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3, tête faucheuse STIHL FixCut 5-2
N Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2) en emboîtant la prise à six pans creux (3) sur le six pans (4).
Blocage de l'arbre
N Pour bloquer l'arbre, introduire
l'outil (5) dans les trous (6) du capot protecteur et du disque de pression, en faisant légèrement jouer le disque de pression jusqu'à ce que l'arbre soit bloqué.
Montage de la tête faucheuse avec prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
FS 38
13
Page 16
français
1
002BA385 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
Montage de la tête faucheuse sans prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse !
STIHL AutoCut 5-2
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ; N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
14
N Introduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
N enrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
N enfiler les fils de coupe à travers les
douilles et mettre la bobine dans le boîtier de bobine ;
Les différentes opérations sont décrites sur le folio joint à la tête faucheuse !
N glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à six pans creux (7) sur le six pans (6) ;
N mettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure – le visser à fond sur l'arbre en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer.
FS 38
Page 17
français
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
3
1
2
4
232BA074 KN
5
STIHL AutoCut C 5-2
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête
faucheuse AutoCut 5-2 ; N tourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre,
seulement jusqu'à ce que les
pointes des deux flèches coïncident
– immobiliser la bobine dans cette
position ; N introduire le capuchon (8) dans la
bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en
tournant simultanément dans le
sens des aiguilles d'une montre ; N tourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
STIHL PolyCut 6-3
N Glisser le disque de pression sur
l'arbre ;
N mettre l'écrou (10) dans la tête
faucheuse ;
N visser la tête faucheuse (11) sur
l'arbre (5) en tournant à fond dans le sens des aiguilles d'une montre ;
N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
STIHL FixCut 5-2
N Glisser le disque de pression (2) sur
l'arbre ;
N poser la tête faucheuse sur le
disque de pression (2) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de la tête faucheuse.
N glisser la rondelle de pression (3)
sur l'arbre (1) jusqu'à ce qu'elle s'applique contre le fond de la tête faucheuse ;
N bloquer l'arbre ; N visser l'écrou (4) sur l'arbre à l'aide
de la clé multiple (5) (accessoire optionnel) et le serrer.
FS 38
15
Page 18
français
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut
N Retenir le boîtier de la bobine ; N tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
STIHL PolyCut
N Bloquer l'arbre ; N tourner la tête faucheuse dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
STIHL FixCut
N Bloquer l'arbre ; N en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, à l'aide
de la clé multiple (accessoire
optionnel), desserrer l'écrou et
l'enlever de l'arbre.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
Essence Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25% (E25).
Huile moteur Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de préférence l'huile STIHL HP, HP Super ou HP Ultra pour moteur deux-temps. Ces huiles spécialement élaborées offrent les caractéristiques optimales pour les moteurs STIHL. L'huile HP Ultra garantit les plus hautes performances du moteur et sa plus grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas disponibles sur tous les marchés.
16
FS 38
Page 19
français
232BA046 KN
Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence
Exemples
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50 Litres Litres (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 3 mois. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique !
Ravitaillement en carburant
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ;
N ouvrir le bouchon du réservoir. En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL (accessoire optionnel).
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir et le serrer à la main, le plus fermement possible.
FS 38
17
Page 20
français
2
232BA080 KN
1
6
7
5
4
3
233BA047 KN
4
9
8
232BA011 KN
Mise en route / arrêt du moteur
Éléments de commande
1 Commutateur d'arrêt 2 Blocage de gâchette d'accélérateur 3 Gâchette d'accélérateur 4 Languette à ressort de la gâchette
d'accélérateur
5 Cran d'encliquetage
Positions du commutateur d'arrêt 6I – marche normale
70 – Stop / arrêt
Mise en route
N Placer le commutateur d'arrêt sur la
position I ;
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et le maintenir enfoncé ;
N enfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que le cliquet de la languette (4) puisse être encliqueté sur le boîtier (flèche);
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, la languette et le blocage de gâchette d'accélérateur = position de démarrage ;
N placer le levier (8) du volet de
starter en position
g si le moteur est froid ; e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est encore froid ;
N enfoncer au moins 5 fois le
soufflet (9) de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant ;
18
FS 38
Page 21
français
232BA012 KN
232TI013 KN
232BA014 KN
8
232TI015 KN
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis. L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ;
N se tenir dans une position stable ; N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol – passer le pouce sous le carter de ventilateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ;
N continuer de lancer le moteur ;
Après le premier coup d'allumage
N au plus tard après le cinquième
lancement, amener le levier du volet de starter en position e ;
N continuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne N enfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que la languette se dégage – le moteur passe au ralenti.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Placer le commutateur d'arrêt sur la
position 0.
Si le moteur ne démarre pas
Levier du volet de starter Si, après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier du volet de starter n'a pas été amené à temps dans la position e, le moteur est noyé.
FS 38
19
Page 22
français
N Placer le levier du volet de starter
dans la position e ;
N placer le commutateur d'arrêt dans
la position I et mettre le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur en position de démarrage ;
N lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de lancement – 10 à 20 lancements peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas N Placer le commutateur d'arrêt dans
la position d'arrêt 0 ;
N démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ; N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la chambre de combustion ;
N remonter la bougie – voir
«Bougie»;
N placer le commutateur d'arrêt dans
la position I ;
N placer le levier du volet de starter
dans la position e – même si le moteur est froid ;
N relancer le moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ;
N placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction de la température du moteur ;
N relancer le moteur.
Instructions de service
Au cours de la première période d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » !
20
FS 38
Page 23
français
232BA017 KN
1
2
232BA018 KN
4
3
Nettoyage du filtre à air
Si la puissance du moteur baisse sensiblement
N Placer le levier du volet de starter
dans la position g ;
N enfoncer la languette (1) et écarter
le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N sortir le filtre en feutre (3) du boîtier
de filtre (4) et le remplacer – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ;
N remplacer les pièces
endommagées ;
N mettre le filtre en feutre (3) dans le
boîtier de filtre (4) ;
N fermer le couvercle de filtre et
l'encliqueter.
Réglage du carburateur
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur ; N monter de l'outil de coupe ; N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire ;
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous les pays) – la nettoyer ou la remplacer si nécessaire.
FS 38 – différents réglages standards
Différents carburateurs sont montés départ usine. Un réglage standard particulier est nécessaire pour chacun de ces carburateurs :
FS 38
Réglage standard A – Vis de réglage de richesse à haut
régime (H) = 3/4
Vis de réglage de richesse au
ralenti (L) = 1 1/2
21
Page 24
français
L
233BA052 KN
L
H
LA
233BA050 KN
L
H
LA
233BA050 KN
Réglage standard B – Vis de réglage de richesse à haut
régime (H) = 3/4
Vis de réglage de richesse au
ralenti (L) = 3/4
N Pour déterminer le réglage standard
requis, en agissant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) jusqu'en butée ou en position de serrage à fond – puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Est-ce que la plage de réglage est supérieure à 1 tour complet ?
N Dans ce cas, continuer avec le
« Réglage standard A ».
Est-ce que la plage de réglage est inférieure à 1 tour complet ?
N Dans ce cas, continuer avec le
« Réglage standard B ».
Réglage standard A
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ;
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de réglage de richesse au ralenti (L) – puis exécuter 1 tour et 1/2 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage standard B
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ;
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre – puis la tourner de 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
22
FS 38
Page 25
français
L
H
LA
233BA051 KN
Réglage standard FS 38 2-MIX
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ;
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de réglage de richesse au ralenti (L) – puis exécuter 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti, toutes les séries
N Procéder au réglage standard ; N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
Si le moteur cale au ralenti N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 et 1 tour complet dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré la correction effectuée avec la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre. FS 38 N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (d'env. 1/4 de tour), jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien.
FS 38 2-MIX N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti est irrégulier Le réglage du ralenti est trop riche. FS 38 N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre (d'env. 1/4 de tour), jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien.
FS 38 2-MIX N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien – au maximum jusqu'en butée.
Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
FS 38
23
Page 26
français
1
232BA081 KN
000BA039 KN
A
Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage :
N procéder au réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur.
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur.
Bougie
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
Démontage de la bougie
N Placer le commutateur d'arrêt sur la
position 0 ;
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ; conditions d'utilisation
défavorables.
24
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N dévisser la bougie.
FS 38
Page 27
1
000BA045 KN
Fonctionnement du moteur Lanceur
français
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie.
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indications suivantes :
N tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ; N ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ; N ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ; N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ». Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps, par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
FS 38
25
Page 28
français
546BA016 KN
1
232BA007 KN
2
Rangement Entretien de la tête
faucheuse
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler ;
N nettoyer soigneusement le
dispositif, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air !
N conserver le dispositif à un endroit
sec et sûr – le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants).
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du moteur soient orientés vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL AutoCut
N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm
(1,2 po) de fil ; N si les fils deviennent trop longs, il
sont rognés à la longueur optimale
par le couteau (1) monté sur le
capot protecteur (2) – c'est pourquoi
il faut éviter de frapper plusieurs fois
de suite sur le sol ! La sortie de fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux fils de coupe atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm (1 po) !
26
FS 38
Page 29
français
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Si la longueur des fils de coupe est
STIHL AutoCut C 5-2
Assemblage de la tête faucheuse
inférieure à 2,5 cm (1 po) :
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil de coupe, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
Désassemblage de la tête faucheuse et enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce que la bobine soit pratiquement vide.
N Retourner la machine ; N enfoncer à fond le capuchon de la
bobine de fil ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec un fil de coupe neuf.
Sur toutes les autres têtes faucheuses Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
N Introduire la bobine vide dans la
partie supérieure ;
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil de coupe, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
Remplacement du fil de coupe
N Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une
Si le ressort (4) s'est échappé : N pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette ; N monter la tête faucheuse – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
STIHL DuroCut, STIHL FixCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
enlevé ;
N extraire la bobine (2) de la partie
supérieure (3) et enlever les restes de fil.
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint.
FS 38
27
Page 30
français
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
Enroulement du fil sur la bobine
N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 2 m (78 po) (accessoire optionnel) ;
N tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident ;
N introduire respectivement une
extrémité bien rectiligne de chacun des deux fils dans la partie supérieure (3), à travers l'une des douilles (5), jusqu'à la première résistance perceptible – puis pousser jusqu'en butée ;
N retenir la partie supérieure ; N tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le fil le plus court dépasse encore de la tête faucheuse sur une longueur d'env.10 cm (4 po) ;
N si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm (4 po).
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
STIHL AutoCut 5-2
Enlèvement des restes de fil
N Ouvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ; N défaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la tête
faucheuse et enlever les restes de
fil.
Enroulement du fil sur la bobine Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une bobine déjà munie de fils enroulés (accessoire optionnel).
28
FS 38
Page 31
français
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange (accessoire optionnel) deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 3 m (120 po) ;
N introduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les trous (4) de la bobine ;
N rabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice, pour former un pli ;
FS 38
N embobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement un fil dans chaque chambre ;
N accrocher les extrémités des fils
dans les fentes (2).
Assemblage de la tête faucheuse
AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le ressort de pression est monté – voir « Montage de la tête faucheuse ».
N Passer les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire
encliqueter la bobine (2) dans le
boîtier ; À la mise en place de la bobine dans la
tête faucheuse, les fils de coupe doivent se dégager des fentes (5).
N en tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ; N remonter la tête faucheuse.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
29
Page 32
français
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ; N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N remonter la tête faucheuse.
Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé
Opérations de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à carburant
N Remplacer la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par an.
Grille pare-étincelles dans le silencieux
N Si la puissance du moteur baisse,
contrôler la grille pare-étincelles du silencieux – à noter que cette grille pare-étincelles n'est pas montée pour tous les pays.
30
FS 38
Page 33
français
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc. ) et de s jo urnée s de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Bougie
Orifice d'aspiration d'air de refroidissement
Grille pare-étincelles2) dans le silencieux
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Nettoyage XX
Remplacement X
Contrôle par revendeur spécialisé
Remplacement par revendeur spécialisé
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné
Correction du ralenti X
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Contrôle par revendeur spécialisé
Nettoyage ou remplacement par reven­deur spécialisé
Resserrage X
1)
1)
1)
XX
1)
XX
X
XXX
XX
FS 38
31
Page 34
français
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc. ) et de s jo urnée s de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
Contrôle visuel XX
Outil de coupe
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
montée seulement pour certains pays
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
en cas de détérioration
au besoin
32
FS 38
Page 35
français
Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ; – corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ; – avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes :
Outils de coupe (de tout genre) Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.) – Capots protecteurs pour outils de
coupe
Embrayage Filtres (pour air, carburant) Lanceur Bougie
FS 38
33
Page 36
français
2
1
8
6
5
4
3
7
9
10
#
13
11
15
12
14
234BA005 KN
16
17
18
19
Principales pièces
1 Poignée circulaire 2 Douille 3 Commutateur d'arrêt 4 Blocage de gâchette d'accélérateur 5 Gâchette d'accélérateur 6 Levier du volet de starter 7 Couvercle de filtre à air 8 Bouchon du réservoir à carburant 9 Réservoir à carburant 10 Patte d'appui 11 Pompe d'amorçage 12 Vis de réglage du carburateur 13 Poignée de lancement 14 Contact de câble d'allumage sur
bougie 15 Silencieux (avec pare-étincelles,
pour certains pays) 16 Couteau (pour rogner le fil de
coupe) 17 Capot protecteur 18 Tête faucheuse 19 Tube # Numéro de machine
34
FS 38
Page 37
français
Caractéristiques techniques
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
FS 38
Cylindrée : 27,2 cm Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant
ISO 8893 :
0,65 kW à
7000 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime
(valeur nominale) : 9500 tr/min Régime max. de
l'arbre de sortie (prise pour outil de coupe) : 9500 tr/min
FS 38 2-MIX
Cylindrée : 27,2 cm Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant
ISO 8893 :
0,65 kW à
8500 tr/min Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime
(valeur nominale) : 9500 tr/min Régime max. de
l'arbre de sortie (prise pour outil de coupe) : 9500 tr/min
3
3
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A
Écartement des électrodes : 0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant : 330cm
3
(0,33 l)
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur
FS 38 : 4,1 kg FS 38 2-MIX : 4,2 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, les conditions de fonctionnement au ralenti et au régime maximal nominal sont prises en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib
FS 38
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 7917
91 dB(A) Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 10884
103 dB(A) Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Poignée gauche Poignée droite 6,0 m/s
2
8,0 m/s
2
FS 38 2-MIX
Niveau de pression sonore L
suivant
peq
ISO 22868
91 dB(A) Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
104 dB(A) Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Poignée gauche Poignée droite 8,0 m/s
2
8,0 m/s
2
FS 38
35
Page 38
français
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de
2
2,0 m/s
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach
.
Accessoires optionnels
Outils de coupe
Têtes faucheuses 1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2 3 STIHL FixCut 5-2 4 STIHL DuroCut 5-2 5 STIHL PolyCut 6-3
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement les outils de coupe autorisés conformément aux indications du chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ».
Accessoires optionnels pour outils de coupe
Fil de coupe pour têtes faucheuses,
pour 1 à 4
Fil de coupe denté, jeu de 48 brins
de fil, pour 4
Couteaux en matière synthétique,
jeu de 12 pièces, pour 5
Autres accessoires optionnels
Lunettes de protection Harnais Clé multiple Mandrin de calage Tournevis coudé Tournevis pour carburateur ElastoStart STIHL (câble de
lancement avec poignée)
Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL.
36
Pièces de fixation pour outils de coupe
Disque de pression Rondelle de pression Écrou
FS 38
Page 39
français
000BA073 KN
Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets.
Déclaration de conformité CE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci­après
Genre de machine : Débroussailleus
e Marque de fabrique : STIHL Type : FS 38 Numéro d'identifica-
tion de série : 4140 Cylindrée : 27,2 cm
est conforme aux dispositions relatives à l'application des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE, et a été développée et fabriquée conformément aux normes suivantes :
EN ISO 11806, EN 55012, EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré
FS 38 : 109 dB(A) FS 38 2-MIX : 107 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
3
FS 38
FS 38 : 110 dB(A) FS 38 2-MIX : 109 dB(A)
37
Page 40
français
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 01/08/2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner Chef de la Division Produits
38
FS 38
Page 41
français
FS 38
39
Page 42
français
40
FS 38
Page 43
Page 44
0458-234-0221-B
französisch
F
www.stihl.com
*04582340221B*
0458-234-0221-B
Loading...