Stihl FS 361 C-M Instruction Manual

Page 1
STIHL FS 361 C-M
Instruction Manual Notice d’emploi
Page 2
G Instruction Manual
1 - 53
F Notice d’emploi
54 - 113
Page 3
Contents
English
1 Introduction 2 Guide to Using this Manual
2.1 Signal Words
2.2 Symbols in Text 3 Main Parts
3.1 Trimmer / Brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Available Cutting Attachments and Deflectors 4 Safety Symbols on the Products
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
4.1 Trimmer / Brushcutter
4.2 Deflector for Mowing Heads
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Deflector for Metal Cutting Attachments 5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
5.1 Introduction
5.2 Intended Use
5.3 Operator
5.4 Personal Protective Equipment
5.5 Trimmer / Brushcutter
5.6 Fueling Instructions
5.7 Using the Trimmer / Brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5.8 Working with the Cutting Attachments 6 Maintenance, Repair and Storage
6.1 Warnings and Instructions 7 Before Starting Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Preparing the Trimmer / Brushcutter for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8 Assembling the Trimmer / Brushcutter
8.1 Mounting the Handlebar and Control Handle
8.2 Mounting and Removing a Deflector or Limit Stop
8.3 Mounting and Removing a Mowing Head
8.4 Mounting and Removing a Metal Cutting Attachment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 Adjusting the Trimmer / Brushcutter
9.1 Putting on and Adjusting the Full Harness
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .
. . .
. . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
9.2 Adjusting the Handlebar
2
9.3 Balancing the Trimmer / Brushcutter
3
10 Mixing Fuel and Refueling the Trimmer /
3 3
4 4 5
6 6 6 7
7 7 7 8
9 10 11 14 20
24 24
25
Brushcutter
10.1 Mixing Fuel
10.2 Refueling the Trimmer / Brushcutter 11 Starting the Engine
11.1 Starting the Engine 12 Shutting Off the Engine
12.1 Shutting Off the Engine 13 Checking the Power Tool
13.1 Testing the Controls 14 During Operation
14.1 Using the Trimmer / Brushcutter
14.2 Adjusting the Nylon Line 15 Adjusting the Carburetor
15.1 STIHL M-Tronic Engine Management System
15.2 Calibrating the Trimmer / Brushcutter
15.3 Winter Operation
15.4 Summer Operation 16 After Finishing Work
16.1 Preparing for Transportation or Storage 17 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17.1 Transporting the Trimmer / Brushcutter
25
18 Storing
25
18.1 Storing the Trimmer / Brushcutter
25
19 Cleaning
26
19.1 Cleaning the Trimmer / Brushcutter
27
20 Inspection and Maintenance
20.1 Inspection and Maintenance Chart
28
20.2 Inspecting and Maintaining the Trimmer /
29 29
Brushcutter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
30 30
31 31 32
33 33
34 34
35 35
36 36 37
37 37 38 38 39
39 39
40 40
40 40
41 41
42 42
43
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-838-8201-A. VA0.K21.
0000009869_002_GB
0458-838-8201-A
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
Page 4
English

1 Introduction

20.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting Attachment
21 Troubleshooting Guide
21.1 Trimmer / Brushcutter
21.2 Replacing the Air Filter
21.3 Cleaning the Spark Plug
21.4 Adjusting the Throttle Cable
22 Specifications
22.1 CEPA
22.2 STIHL FS 361 C-M, 461 C-M
22.3 Symbols on the Power Tool and Deflector
22.4 Engineering Improvements
23 Approved Deflector, Cutting Attachment and
Harness Combinations
23.1 STIHL FS 361 C-M, 461 C-M
24 Replacement Parts and Equipment
24.1 Genuine STIHL Replacement Parts
25 Disposal
25.1 Disposal of the Power Tool
26 Emission Control Warranty
26.1 STIHL Limited Federal Emission Control Warranty Statement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 Introduction
43 44
Thank you for your purchase. The information contained in
44
this manual will help you receive maximum performance and
45
satisfaction from your trimmer and, if followed, reduce the
45
risk of injury from its use.
46
The terminology utilized in this manual when referring to the
47
power tool reflects the type of cutting attachments that may
47
be mounted on it. The term "trimmer" is used to designate an
47
FS / FSA unit that is equipped with a nylon line head or a
47
head with flexible plastic blades (i.e., the PolyCut head.) The
47
term "brushcutter" designates a unit equipped with a rigid metal blade. Many STIHL FS / FSA models, including this power tool, may be used as either a trimmer or a
49
brushcutter. Therefore, the power tool is referred in this
49
manual as a "trimmer / brushcutter."
51
SAVE THIS MANUAL!
51 51
51 51
51
Because a trimmer / brushcutter is a high-speed cutting tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
Read this instruction manual thoroughly before use and periodically thereafter. Follow all safety precautions. Careless or improper use can cause serious or fatal injury.
Have your authorized STIHL servicing dealer show you how to operate your power tool.
Do not lend or rent the power tool without this instruction manual. Allow only persons who fully understand the information in this manual to operate the trimmer / brushcutter.
For further information, or if you do not understand any of the instructions in this manual, please go to www.stihl.ca or contact your authorized STIHL servicing dealer.
2
0458-838-8201-A
Page 5

2 Guide to Using this Manual

English
WARNING
As more fully explained later in this manual, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper handle, harness and deflector for the type of cutting attachment you are using. Use only cutting attachments that are specifically authorized by STIHL for use with this power tool. Always wear proper protective apparel and eye protection. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the work area where the trimmer is in use.
WARNING
Use of this machine may be hazardous. If the rotating line or blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks, glass or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken heads or blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. Follow the safety precautions in this manual to reduce the risk of personal injury.
2 Guide to Using this Manual
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.

2.2 Symbols in Text

The following symbol is included to assist you with the use of the manual:
Refers to a designated chapter or sub-chapter in this instruction manual.

2.1 Signal Words

This manual contains safety information that requires your special attention. Such information is introduced with the following symbols and signal words:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
0458-838-8201-A
3
Page 6
English

3 Main Parts

3Main Parts

3.1 Trimmer / Brushcutter

43 5 6
2
1
8
11
12
13
14
18
#
15
16
21
17
1 Air Filter Cover
Covers and protects the air filter element.
2 Air Filter
Filters the air drawn into the engine.
3 Shutter for Summer or Winter Operation
With summer and winter positions. Carburetor is heated in winter position.
7
20
9
19
26
23
24
25
22
10
4Cap
Covers the spark plug boot.
5 Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the ignition lead.
6 Spark Plug
Ignites the fuel-air mix in the engine.
7 Starter Grip
The grip of the pull starter for starting the engine.
8 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
9 Spacer
Designed to reduce the risk of burns and fire.
10 Muffler with Spark Arresting Screen
Reduces engine exhaust noise and diverts exhaust gases away from the operator. The spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
11 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
12 Choke Lever
Eases engine starting by enriching mixture.
13 Carrying Strip
For connecting a harness to the trimmer / brushcutter.
14 Control Handle
Handle for the operator's right hand.
15 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
16 Stop Switch
0000099207_002
Switches the engine's ignition off and stops the engine.
17 Throttle Trigger Lockout
Prevents activation of the throttle trigger until depressed.
18 Clamp Screw
For securing the handlebar in the selected position.
19 Handle
Handle for the operator's left hand.
4
0458-838-8201-A
Page 7
3 Main Parts
English
20 Handlebar
For holding and controlling the unit during operation.
21 Throttle Cable
For connecting the throttle trigger to the engine.
22 Drive Tube
Shaft of the power tool.
23 Gearbox
Covers the transmission system.
24 Opening for Stop Pin
Opening that allows the operator to block the output shaft by inserting the stop pin.
25 Screw Plug
Seals the grease filler opening at the gearbox.
26 Stop Pin
Blocks the output shaft when mounting a cutting attachment.
# Rating Plate
Contains the product's serial number.

3.2 Available Cutting Attachments and Deflectors

1
2
3
4
7
8
5
9
6
1 Deflector for Metal Cutting Attachments
Designed to reduce the risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment.
2 Grass Cutting Blade
Metal grass blade to cut matted and dry grass, ferns, weeds and similar vegetation.
3Brush Knife
Metal brush blade to cut through heavy grass, weeds, brush, scrub and similar vegetation.
4 Deflector for Mowing Heads
Designed to reduce the risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment.
5 Line Limiting Blade
Metal blade on the deflector that trims the nylon mowing line to the proper length.
0000099209_001
0458-838-8201-A
5
Page 8
English

4 Safety Symbols on the Products

6 Mowing Head
Mowing head for mounting nylon trimmer line.
7 Limit Stop
Designed for use with circular saw blades to position the power tool steady against the wood and reduce the risk of injury from blade thrust or kickout.
8 Circular Saw Blade
Metal blade for cutting wood.
9 Transport Guard
Designed to reduce the risk of injury from contact with a metal cutting attachment while transporting the unit.
This power tool is sold with a cutting attachment and appropriate deflector. Other cutting attachments and appropriate deflectors are available as accessories.
4 Safety Symbols on the Products

4.1 Trimmer / Brushcutter

The following safety symbols are found on the trimmer / brushcutter:
To reduce the risk of injury, follow the specified safety precautions.
Wear sturdy boots with non-slip soles. When working with a metal cutting attachment, wear steel-toed safety boots, @ 5.4.
Always wear non-slip, heavy-duty work gloves (e.g. made of leather or other wear resistant material) when handling the machine or metal cutting attachments, @ 5.4.
Kickout (blade thrust) may cause loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, use extreme caution when using a rigid blade, @ 5.8.1.
To reduce the risk of personal injury from thrown objects, inspect the work area and remove stones, glass, rocks, pieces of metal and other objects that could be thrown by the cutting attachment. @ 5.7.5.
15m (50ft)
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, avoid contacting the gearbox while it is still hot following operation, @ 6.
To reduce the risk of personal injury from thrown objects, keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away, @ 5.7.5.
Read and follow all safety precautions in the instruction manual. Improper use can lead to serious or fatal personal injury or property damage.
To reduce the risk of eye injury and hearing loss, always wear proper eye protection and hearing protection. Wear an approved protective helmet when there is a risk of head injury, @ 5.4.
6

4.2 Deflector for Mowing Heads

The following symbols may be found on deflectors designed for use with mowing heads:
The deflector may be used in combination with mowing heads.
The deflector must not be used in combination with grass cutting blades.
0458-838-8201-A
Page 9

5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

The deflector must not be used in combination with brush knives.
English
5 IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
The deflector must not be used in combination with shredder blades.
The deflector must not be used in combination with circular saw blades.

4.3 Deflector for Metal Cutting Attachments

The following symbols may be found on deflectors designed for use with metal cutting attachments:
The deflector must not be used in combination with mowing heads.
The deflector may be used in combination with grass cutting blades.
The deflector may be used in combination with brush knives.

5.1 Introduction

WARNING
■ Use of this machine may be hazardous. If the rotating line
or blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks, glass or bits of metal, it may throw or fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken heads or blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. As more fully explained later in this manual, to reduce the risk of personal injury:
– Make sure your unit is equipped with the proper
handle, harness and deflector for the type of cutting attachment you are using.
– Use only cutting attachments that are specifically
authorized by STIHL for use on your trimmer model.
■ Do not lend or rent your trimmer without the instruction
manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual. Have your dealer show you how to operate your trimmer. Observe all applicable laws, regulations, standards and ordinances.

5.2 Intended Use

0458-838-8201-A
The deflector must not be used in combination with shredder blades.
The deflector must not be used in combination with circular saw blades.
WARNING
■ When mounted with a mowing head or grass cutting
blade, this trimmer / brushcutter may be used for cutting heavy grass, weeds and similar vegetation. When mounted with a brush knife, it may be used for cutting heavy grass, weeds, brush, scrub and similar vegetation with a maximum diameter of 0.8 in. (20 mm). When
7
Page 10
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
mounted with a circular saw blade, it may be used for thinning brush and cutting small trees up to a diameter of
2.8 in. (7 cm). – Do not use it for any other purposes.
■ Improper use could result in personal injury or property
damage, including damage to the power tool.
– Use the power tool only as described in this manual. – Never attempt to modify or override the trimmer's /
brushcutter's controls or safety devices in any way.
– Never use a trimmer / brushcutter that has been
modified or altered from its original design.

5.3 Operator

WARNING
■ Working with the trimmer / brushcutter can be strenuous.
The operator must be in good physical condition and mental health. To reduce the risk of personal injury from fatigue and loss of control:
– Check with your doctor before using the trimmer /
brushcutter if you have any health condition that may be aggravated by strenuous work.
– Do not operate the trimmer / brushcutter while under
the influence of any substance (drug, alcohol or medication, etc.) that might impair vision, balance, dexterity or judgment.
– Be alert. Do not operate the trimmer / brushcutter
when you are tired. Take a break if you become tired.
– Do not permit minors to use the trimmer /
brushcutter.
– Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where the trimmer / brushcutter is in use.
■ Prolonged use of a trimmer / brushcutter (or other power
tools) exposing the operator to vibration may produce white finger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome. These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature. They produce numbness and burning sensations and may also cause nerve and circulation damage as well as tissue necrosis.
■ All factors which contribute to white finger disease are not
known. Cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration, are mentioned as factors in the development of white finger disease.
■ STIHL trimmer / brushcutters are equipped with an anti-
vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibration from the trimmer / brushcutter to the operator's hands. To reduce the risk of white finger disease and carpal tunnel syndrome:
– Wear gloves while working and keep your hands
warm.
– Keep the trimmer / brushcutter and its AV system
well maintained. A trimmer / brushcutter with loose components or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration levels.
– Maintain a firm grip at all times, but do not squeeze
the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
■ These precautions do not guarantee that you will not
sustain white finger disease or carpal tunnel syndrome.
– Closely monitor the condition of your hands and
fingers if you are a regular operator.
– Seek medical advice immediately if any of the above
symptoms appear.
■ The ignition system of this machine produces an
electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers or implanted medical devices. To reduce the risk of injury:
– Persons with a pacemaker or other implanted
medical device should consult their physician and the device manufacturer before operating this trimmer / brushcutter.
8
0458-838-8201-A
Page 11
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English

5.4 Personal Protective Equipment

WARNING
■ Even a properly installed and adjusted deflector may not
protect the operator from all foreign objects thrown or flung by the cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator. To reduce the risk of personal injury:
– Always wear proper clothing and protective apparel,
including proper eye protection.
■ Loss of control and severe cut injuries may result if hair,
clothing or apparel make contact with the moving cutting attachment or otherwise become entangled in the components of the trimmer / brushcutter. To reduce the risk of severe personal injury:
– Wear sturdy and snug-fitting clothing that
also allows complete freedom of movement.
– Wear overalls or long pants made of
heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts.
– Avoid loose-fitting jackets, scarves, neckties, flared
or cuffed pants, jewelry and any other apparel that could be caught on branches, brush or the moving cutting attachment.
– Secure hair above shoulder level before starting
work.
■ To reduce the risk of eye injury:
– Always wear goggles or close-fitting
protective glasses with adequate side protection that are impact-rated and marked as complying with CSA Z94.
■ To reduce the risk of head injury:
– Wear an approved protective helmet when there is a
risk of head injury.
■ Prolonged exposure to power tool noise may result in
permanent hearing damage. To reduce the risk of hearing damage:
– Wear sound barriers (ear plugs or ear
muffs).
– Regular operators should have their
hearing checked periodically.
– Be particularly alert and cautious when
using hearing protection. Your ability to hear shouts, alarms or other audible warnings is restricted.
■ Good footing is very important. To help maintain a secure
footing and reduce the risk of injury while working:
– Wear substantial footwear with non-slip
soles. Do not wear sandals, flip-flops, open-toed or similar footwear. When working with a metal cutting attachment, wear steel-toed safety boots.
■ To improve your grip and help protect your hands:
– Always wear heavy-duty non-slip work
gloves made of leather or another wear­resistant material when handling the trimmer / brushcutter.
– Always wear heavy-duty work gloves
when mounting or otherwise handling a metal cutting attachment.
– If there is a risk of facial injury, STIHL recommends
that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses.
0458-838-8201-A
9
Page 12
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

5.5 Trimmer / Brushcutter

WARNING
■ If the moving cutting attachment contacts you, it will result
in serious laceration injuries. To reduce the risk of such injuries:
– Keep hands, feet and other parts of your body away
from the cutting attachment.
– Never touch the moving cutting attachment with your
hand or any other part of your body.
– Never operate the trimmer / brushcutter with a
damaged or missing deflector.
■ To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders from blade or line contact and thrown objects:
– Make sure your unit is equipped with the
proper deflector and harness for the type of cutting attachment being used. Keep the deflector and the attached skirt, where appropriate, properly adjusted at all times.
– Use of some cutting attachments will require you to
change the deflector and/or harness. See chapter @ 23 of this manual for approved cutting attachment, deflector and harness configurations.
■ To reduce the risk of personal injury to the operator and
bystanders:
– Always shut off the engine before assembling,
transporting, adjusting, inspecting, cleaning, servicing, maintaining or storing the trimmer / brushcutter.
– Shut off the trimmer / brushcutter anytime it is not in
use.
■ To reduce the risk of fire and explosion:
– Only use the spark plug specified in this instruction
manual and make sure it and the ignition lead are clean and in good condition.
– Always press the spark plug boot snugly onto the
spark plug terminal of the proper size.
– Never test the ignition system with the spark plug
boot removed from the spark plug or with a removed spark plug.
■ Although certain unauthorized attachments may fit your
STIHL trimmer / brushcutter, their use may be extremely dangerous. Only attachments supplied by STIHL or expressly approved by STIHL for use with this specific model are recommended.
– Use only attachments supplied or expressly
approved by STIHL. – Never modify this trimmer / brushcutter in any way. – Never attempt to modify or override the trimmer's /
brushcutter's controls or safety devices in any way. – Never use a trimmer / brushcutter that has been
modified or altered from its original design. – For a list of cutting attachments authorized by STIHL
for your unit, along with the approved deflector and
harness configurations, see Chapter @ 23 of this
instruction manual or the STIHL "Cutting
Attachments, Parts & Accessories" catalog,
available from your dealer or at www.stihlusa.com.
■ Any modification to your muffler or spark arresting screen
could cause an increase in heat radiation, sparks or sound level, thereby increasing the risk of fire, burn injury or hearing loss. You may also permanently damage the engine.
– Never modify your muffler or spark arresting screen.
■ If the power tool is dropped or subjected to similar heavy
impacts:
– Check that it is undamaged, in good condition and
functioning properly before continuing work. – Check that the fuel system is tight and has no leaks. – Check that the controls and safety devices are
working properly, @ 13.1. – Never work with a damaged or malfunctioning
trimmer / brushcutter. In case of doubt, have the
trimmer / brushcutter checked by your authorized
STIHL servicing dealer.
10
0458-838-8201-A
Page 13
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
■ Genuine STIHL replacement parts are specifically
designed to match your power tool and meet safety and performance requirements. Use of parts that are not authorized or approved by STIHL may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used.

5.6 Fueling Instructions

Fuel
WARNING
■ Gasoline and its vapors are extremely flammable. Your
STIHL trimmer / brushcutter uses an oil-gasoline mixture for fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and serious burn injury or property damage.
– Use extreme caution when handling
gasoline or fuel mix.
– Do not smoke or bring any fire or flame
near the fuel or the trimmer / brushcutter.
– Note that combustible fuel vapor may
escape from the fuel system.
Pick a Safe Location for Fueling
WARNING
■ To reduce the risk of fire and explosion while fueling:
– Always place the power tool on the
ground before attempting to fuel the machine.
– Fuel your trimmer / brushcutter in a well-
ventilated area, outdoors away from flames, pilot lights, heaters, electric motors, and other sources of ignition. Vapors can be ignited by a spark or flame many feet away.
– Select bare ground for fueling and move
at least 10 ft. (3 m) from the fueling spot before starting the engine.
– Wipe off any spilled fuel before starting
your trimmer / brushcutter.
– Take care not to get fuel on your
clothing. If this happens, change your clothing immediately.
Allow the Engine to Cool Before Removing the Fuel Cap
WARNING
■ Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank.
The amount of pressure depends on a number of factors, such as the fuel used, altitude, and temperature. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas, vapor and fumes:
– Always shut off the engine and allow it to cool before
removing the fuel cap.
■ The engine is air cooled. When it is shut off, cooling air is
no longer drawn across the cylinder and engine temperatures will rise for several minutes before starting to cool. In hot environments, cooling will take longer. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas vapor and fumes:
– Allow the trimmer / brushcutter to cool. If you need
to refuel before completing a job, turn off the
machine and allow the engine to cool before opening
the fuel tank.
0458-838-8201-A
11
Page 14
English
0000099186_001
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Fuel Spraying or "Geysering"
WARNING
■ Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in
gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. The escaping gasoline, vapors or fumes can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage.
■ Sometimes also referred to as “fuel geysering,” fuel
spraying is an expulsion of fuel, vapors and fumes which can occur in hot conditions, or when the engine is hot, and the tank is opened without allowing the trimmer / brushcutter to cool adequately. It is more likely to occur when the fuel tank is half full or more.
■ Pressure is caused by fuel and heat and can occur even if
the engine has not been running. When gasoline in the fuel tank is heated (by ambient temperatures, heat from the engine, or other sources), vapor pressure will increase inside the fuel tank.
■ Some blends of gasoline, particularly winter blends, may
cause tanks to pressurize more quickly or create greater pressure. At higher altitudes, fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying
shut off, cooling air is no longer drawn across the
cylinder and the engine temperature will rise for
several minutes before starting to cool.
■ After the trimmer / brushcutter has cooled appropriately,
follow the safety instructions in this chapter for removing the cap.
– Never remove the cap by turning it directly to the
open position. – First check for residual pressure by slowly turning
the cap approximately 1/2 turn counter-clockwise. – The cap should be held in place by the threads while
allowing residual vapor/pressure to be relieved. – Once any residual pressure has been relieved, turn
the cap until it can be removed from the tank
opening. – Use only good quality fuel that is appropriate for the
season (summer v. winter blends). Some blends of
gasoline, particularly winter blends, are more volatile
and can contribute to fuel spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
WARNING
■ Removing the fuel cap on a pressurized tank can result in
gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. To reduce the risk of burns, serious injuries or property damage from fuel spraying:
– Follow the fueling instructions in this chapter. – Always assume your fuel tank is pressurized. – Allow the trimmer / brushcutter to cool before
removing the fuel cap.
– If you need to refuel before completing a job, turn off
the machine and allow the engine to cool before removing the fuel cap. In hot environments, cooling will take longer. The engine is air cooled. When it is
12
0458-838-8201-A
Page 15
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
0000099187_001
English
■ After allowing the trimmer / brushcutter to cool, remove
the fuel filler cap slowly and carefully to allow any remaining pressure build-up in the tank to release:
– While maintaining steady, downward pressure,
slowly turn the cap approximately 1/2 turn counter­clockwise.
– If any significant venting occurs, immediately re-seal
the tank by turning the cap clockwise to the closed position. Allow the trimmer / brushcutter to cool further before attempting to open the tank.
– Turn the cap to the open position only after the
contents of the tank are no longer under pressure.
– Never remove the cap by turning it directly to the
open position without first allowing the trimmer / brushcutter to cool adequately and then releasing any residual pressure by slowly turning it approximately 1/2 turn counter-clockwise.
– Never attempt to remove the cap while the engine is
still hot or running.
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
■ An improperly tightened fuel filler cap can loosen or come
off and spill quantities of fuel. To reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly installed fuel cap, correctly position the cap in the fuel filler opening and tighten it by hand until it is secure.
Damaged or Broken Cap
WARNING
■ If your fuel cap does not tighten properly, it may be
damaged or broken. Stop using the trimmer / brushcutter and take it to your authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
■ Vapor lock occurs when fuel in the fuel line or carburetor
vaporizes, causing bubbles to block the free flow of liquid fuel into the carburetor.
■ Vapor lock cannot be relieved or affected by opening the
fuel tank. Removing the fuel filler cap without first allowing the trimmer / brushcutter to cool adequately can result in fuel spraying. Always follow the instructions in this section when removing the fuel cap.
■ To relieve vapor lock:
– Press the manual fuel pump bulb at least 20 to 30
times – even if the bulb is already filled with fuel – to
clear the vapor and send liquid fuel into the
carburetor. Then start the trimmer / brushcutter. For
specific starting instructions, see the appropriate
section of your instruction manual. – If the manual fuel pump bulb does not fill after being
depressed several times, place the Choke Lever to
the start position and pull the starter cord until
the engine runs. – If the engine does not fire after 10 pulls in the start
position start the engine in the run position . – If your trimmer / brushcutter will not restart, or if
vapor lock occurs again, the trimmer / brushcutter is
being used in conditions too extreme for the fuel
being used. Discontinue use and let the engine cool
completely before attempting to start the trimmer /
brushcutter. – Using good quality, fresh fuel (stored less than 30
days) also can help reduce the occurrence of vapor
lock.
0458-838-8201-A
13
Page 16
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

5.7 Using the Trimmer / Brushcutter

5.7.1 Before Operation

WARNING
■ Misuse or unauthorized use may result in personal injury
and property damage.
– Use the trimmer / brushcutter only as described in
this instruction manual.
■ The cutting attachment and deflector must be an
approved combination.
– Read and follow the instructions on selecting the
proper cutting attachment and deflector, @ 23.
■ The cutting attachment must be properly installed and
tightened before starting work. Failure to use the proper parts to mount the cutting attachment may cause the blade or mowing head to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
– Read and follow the instructions on mounting the
cutting attachment, deflector and handle, @ 8.
– Never mount a cutting attachment to the trimmer /
brushcutter without the proper installation of all required parts (e.g., nuts, screws, thrust washer, thrust plate, etc.).
– Before starting work, inspect for loose parts (nuts,
screws, etc.) and for a cracked or damaged head or a cracked, bent, warped or damaged blade.
– Replace damaged or worn out heads or blades
before using the power tool.
– Always keep metal cutting attachments sharp.
■ Using only an approved combination of cutting attachment
and deflector is extremely important to maximize cutting performance and reduce the risk of personal injury from thrown objects or contact with the cutting attachment:
– To reduce the risk of serious injury, never use wire
or metal-reinforced line or other material in place of
the recommended nylon cutting line. Pieces of wire
could break off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
■ To reduce the risk of fire and explosion:
– Check fuel system for leaks, especially the visible
parts, (e.g., filler cap, hose connections). – Securely mount the spark plug boot on the spark
plug. – Do not start the engine if the fuel system has leaks
or the trimmer / brushcutter is otherwise damaged.
Have the trimmer / brushcutter repaired by an
authorized STIHL servicing dealer before using it.
■ Using a trimmer / brushcutter that is modified, damaged,
improperly adjusted or maintained, or not completely and securely assembled can lead to a malfunction and increase the risk of serious personal injury or death.
– Never operate a trimmer / brushcutter that is
modified, damaged, improperly maintained or not
completely and securely assembled. – Always check your unit for proper condition and
operation before starting work, particularly the
throttle trigger, throttle trigger lockout, stop switch,
deflector, harness and cutting attachment. – Ensure that the throttle trigger, throttle trigger
lockout and stop switch move freely and spring back
into place when released. The throttle trigger must
not engage until the throttle trigger lockout is
depressed. – Never attempt to modify or override the controls or
safety devices in any way. – If your trimmer / brushcutter or any part is damaged
or does not function properly, take it to your
authorized STIHL servicing dealer. Do not use the
unit until the problem has been corrected.
14
0458-838-8201-A
Page 17
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
■ Before starting the engine, take the following steps to
reduce the risk of personal injury from thrown objects, loss of control or inadvertent contact with the cutting attachment:
– Be sure that the cutting attachment is clear of you
and all other obstructions and objects, including the ground.
– Read and follow the instructions on starting the
trimmer / brushcutter, @ 11.

5.7.2 Starting

WARNING
■ To reduce the risk of burns and other personal injury from
escaping gas vapor and fumes:
– Move at least 10 ft. (3 m) from the fueling spot before
starting the engine.
– Start your trimmer / brushcutter only outdoors.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
– Start the trimmer / brushcutter only as described in
the "Starting" chapter in this manual, @ 11.
– Do not drop start. Drop starting means pushing the
trimmer / brushcutter away from the operator, or allowing it to drop toward the ground, while pulling on the starter grip. This method is very dangerous because you may lose control of the trimmer / brushcutter.
– When you pull the starter grip, do not wrap the
starter rope around your hand.
– Do not let the grip snap back. Guide the starter rope
to rewind it properly.
– Be sure that the cutting attachment is clear of you
and all other obstructions and objects, including the ground.
– When the engine is started, the engine speed with
the starting throttle lock engaged will be fast enough for the clutch to engage and move the cutting attachment.
– Once the engine has started, immediately blip the
throttle trigger, which should cause the choke lever
to move to the run position and allow the engine to
slow down to idle.

5.7.3 Holding and Controlling the Trimmer / Brushcutter

WARNING
■ To maintain a firm grip and properly control your trimmer /
brushcutter:
– Keep the handles clean and dry at all times. Keep
them free of moisture, pitch, oil, grease and resin.
■ Operating the trimmer / brushcutter with one hand may
lead to loss of control and is extremely dangerous. To reduce the risk of serious or fatal injury to the operator or bystanders from loss of control:
– Never attempt to operate the trimmer /
brushcutter with one hand.
0000-GXX-7850-A0
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from loss of control:
– Place your right hand on the control handle and your
left hand on the other handle (see illustration). Left-
handers must follow these instructions too. – Wrap your fingers tightly around the handles,
keeping the handles cradled between your thumb
and forefinger (see illustration).
0458-838-8201-A
15
Page 18
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
– Position the power tool so that all parts of your body
are clear of the cutting attachment whenever the engine is running.
– The operator must use a harness as instructed in
this manual, @ 23
■ When the unit is mounted with a metal cutting attachment,
the operator must take special precautions to reduce the risk of severe injury from loss of control and contact with the cutting blade:
– The operator must mount the proper deflector as
instructed in this manual, @ 8.2.
– The operator must use a harness, @ 9.1.
■ Working with the cutting attachment above ground level or
perpendicular to the ground increases the risk of severe injury from thrown objects. It also exposes more of the cutting attachment and makes the unit more difficult to control, increasing the risk of injury. To reduce the risk of serious or fatal injury from loss of control or thrown objects:
– Keep the cutting attachment at ground level, parallel
to the ground.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries to the
operator or bystanders from contact with the cutting attachment:
– Keep hands, feet and other body parts
away from the cutting attachment.
– Never touch a moving cutting attachment
with your hand or any other part of your body.
– Do not touch the cutting attachment while the engine
is running.
■ To reduce the risk of serious or fatal cut injuries to the
operator or bystanders from loss of control, keep proper footing and balance at all times:
– Make sure you have good balance and a secure
footing at all times.
– Never work on a ladder or while standing on any
other insecure support.
– Take special care in overgrown or wet terrain and
always watch for hidden obstacles such as tree
stumps, roots, rocks, holes and ditches to avoid
stumbling or falling. – Be extremely cautious when working on slopes or
uneven ground. – For better footing, always clear away fallen
branches, scrub, cuttings and other material, objects
or vegetation that can increase the danger of
slipping, tripping or falling. – Never operate above waist height. – Do not overreach.
■ The trimmer / brushcutter should be balanced for proper
control and less fatigue during operation.
– Adjust the position of the handlebar and harness to
achieve and maintain a comfortable and effective
working position, @ 9.

5.7.4 Working Conditions

WARNING
■ Operate your trimmer / brushcutter only under good
visibility during favorable daylight conditions.
– Postpone the work if the weather is windy, foggy,
rainy or inclement.
■ Your trimmer / brushcutter is a one-person machine.
– Bystanders, especially children, and animals should
not be allowed in the area where it is in use. – Switch it off immediately if you are approached.
■ To reduce the risk of injury to bystanders and
unauthorized users:
– Never leave the trimmer / brushcutter unattended
when the engine is running. – Shut off the engine during work breaks and any other
time the power tool is not in use.
16
0458-838-8201-A
Page 19
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
■ To reduce the risk of fire and explosion:
– Never operate the trimmer / brushcutter in a location
where combustible gases, liquids, vapors, dusts or other combustible materials and substances are present.
– To reduce the risk of fire from sparking, never
attempt to start the engine with the spark plug or boot removed.
– Read and follow recommendations issued by
government authorities (e.g. CCOHS) for identifying and avoiding the hazards of combustible gases, liquids, vapors, dusts or other combustible materials and substances.
– Never modify the muffler or spark arresting screen.
■ If a rotating metal blade strikes a rock or other hard object,
sparks may be created, which can ignite flammable materials under certain circumstances. Flammable materials can include dry vegetation and brush, particularly when weather conditions are hot and dry.
– When there is a risk of fire or wildfire, do not use
metal blades around flammable materials or around dry vegetation or brush.
– Contact your local fire authorities or the Canadian
Forest Service if you have any question about whether vegetation and weather conditions are suitable for the use of a metal blade.
– STIHL does not recommend the use of metal blades
when cutting in rocky areas or in areas with debris or other objects that could create sparks.
■ Some STIHL mowing heads have a metal core. High-
speed contact with rock or other hard objects may create sparks, which can ignite flammable materials under
certain circumstances. Flammable materials include dry vegetation and brush, particularly when weather conditions are hot and dry.
– When there is a risk of fire or wildfire, do not use a
mowing head with a metal core around dry
vegetation or brush. – Contact your local fire authorities or the Canadian
Forest Service if you have any question about
whether vegetation and weather conditions are
suitable for the use of a mowing head with a metal
core. – STIHL does not recommend using a mowing head
with a metal core when cutting in rocky areas or in
areas with debris or other objects that could create
sparks.
■ As soon as the engine is running, it generates toxic
exhaust gases containing chemicals, such as unburned hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide, that are known to cause respiratory problems, cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some of the gases (e. g. carbon monoxide) may be colorless and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury or illness from inhaling toxic exhaust gases:
– Start and operate the trimmer /
brushcutter only outdoors in a well ventilated work area. Never operate the trimmer / brushcutter indoors, in confined spaces or other poorly ventilated locations.
– If exhaust fumes become concentrated
due to insufficient ventilation, shut off the engine and clear obstructions from the work area. Ensure proper ventilation before resuming work.
0458-838-8201-A
17
Page 20
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
■ Use of this trimmer / brushcutter can generate dust and
other substances containing chemicals known to cause respiratory problems, cancer, birth defects and other reproductive harm.
– Consult governmental agencies such as ECCC,
CCOHS and PHAC and other authoritative sources on hazardous materials if you are unfamiliar with the risks associated with the particular substances you are cutting or with which you are working.
■ Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such
as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust or other airborne contaminants, especially those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses.
– Control dust at the source where possible. – To the extent possible, operate the trimmer /
brushcutter so that the wind or operating process directs any dust, mist or other particulate matter raised by the trimmer / brushcutter away from the operator.
– When respirable dust or other particulate matter
cannot be kept at or near background levels, always wear a respirator that is approved by PHAC and rated for worksite-specific conditions. Follow the recommendations of governmental authorities (e.g., CCOHS/PHAC) and occupational and trade associations.
■ If the vegetation being cut or the surrounding ground is
coated with a chemical substance, such as a pesticide or herbicide:
– Read and follow the instructions and warnings that
accompanied the substance coating the vegetation or surrounding ground.

5.7.5 Operating Instructions

WARNING
■ In the event of an emergency:
– Shut off the engine immediately.
■ To reduce the risk of personal injury from loss of control
and/or contact with the cutting attachment:
– Do not use your trimmer / brushcutter with incorrect
idle adjustment. When the idle speed is correctly
adjusted, the cutting attachment should not move
when the trimmer / brushcutter is running at idle. If it
does, have your STIHL dealer check your trimmer /
brushcutter and make proper adjustments and
repairs before use..
■ The cutting attachment continues to rotate for a short
period after the throttle trigger is fully released. This is known as the "flywheel effect." To reduce the risk of serious personal injury from contact with the cutting attachment:
– Wait for the cutting attachment to stop
before walking with the unit or putting it down.
■ The rotating cutting attachment may fling foreign objects
directly or by ricochet a great distance. Thrown objects, including broken cutting attachments, may cause serious or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the risk of severe personal injury:
– Inspect the work area. Remove stones,
glass, rocks, pieces of metal or other objects that could be thrown by the cutting attachment, damage the cutting attachment or cause personal injury or damage to property (e.g., parked vehicles, windows).
– STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in rocky areas or in areas where there is debris or other objects that could be thrown by the cutting attachment.
18
0458-838-8201-A
Page 21
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
English
15m (50ft)
– Always wear proper eye
protection and keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away from the work area. Any persons who must enter the restricted area must also wear proper eye protection.
– To reduce the risk of damage to property, also
maintain this distance from such objects as vehicles and windows.
– Maintaining a minimum distance of 50 ft. (15 m)
cannot eliminate the potential risk of personal injury and property damage from thrown objects.
– Switch off the motor immediately if you are
approached while working with the trimmer / brushcutter.
■ Your trimmer / brushcutter is equipped with a deflector. To
reduce the risk of personal injury from thrown objects and contact with the cutting attachment:
– Never operate the trimmer / brushcutter
with a damaged or missing deflector.
– The cutting attachment and deflector
must be an approved combination.
– Keep the deflector properly adjusted at
all times.
■ Use of wire, metal-reinforced line or other non-approved
cutting attachments is not authorized and could be extremely dangerous.
– Never use wire or metal-reinforced line on this
trimmer / brushcutter. Use only the cutting attachments listed in this manual, in combination with the listed deflector. See Combinations of Deflectors and Cutting Attachments, @ 23.
■ To reduce the risk of severe personal injuries from
unintentional starting:
– Never touch the cutting attachment or
mowing head with your hand, feet or any other part of your body while the engine is running, even when the cutting attachment is not moving. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away.
– Shut off the engine before inspecting a mowing
head, cutting attachment or deflector. Clean dirt,
grass, weeds and other material from the mowing
head or blade and deflector at regular intervals.
■ A damaged or loose cutting attachment may vibrate,
crack, break or come off during operation, which may result in serious or fatal injury.
– Make sure the cutting attachment is properly
tightened before starting work. – Check the tightness and condition of the cutting
attachment before starting work and any time cutting
behavior changes during use. Always shut off the
engine and wait for the cutting attachment to stop
before inspecting the trimmer / brushcutter or its
cutting attachment. – If the cutting attachment loosens after being properly
tightened, stop work immediately and have the unit
inspected by your authorized STIHL servicing
dealer.
■ A cracked, damaged or worn out cutting attachment may
shatter at high speeds and cause serious or fatal injury.
– Replace a cracked, damaged or worn out mowing
head or a cracked, bent, warped, damaged, dull or
worn out blade immediately, even if damage
appears to be limited to superficial cracks. – Never use a trimmer / brushcutter with a loose or
damaged cutting attachment.
0458-838-8201-A
19
Page 22
English
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
■ The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the
cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce the risk of burn injury:
– Allow the engine to cool before inspecting,
transporting or storing the trimmer / brushcutter. Avoid contacting the muffler while it is still hot following operation.
– Keep the area around the muffler clean. Remove
excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves.
– Allow the trimmer / brushcutter to cool on concrete,
metal, bare ground or solid wood away from any combustible substances.
– Do not continue work with a damaged or improperly
mounted cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell. It may interfere with the cooling process of the muffler.
■ The muffler of this trimmer / brushcutter is furnished with
a spark arresting screen. If your gas/oil mix ratio is correct (i.e., not too rich), this screen will normally stay clean as a result of the heat from the muffler and need no service or maintenance. To reduce the risk of fire from the emission of hot particles:
– Never operate your trimmer / brushcutter with a
missing or damaged spark arresting screen.
– If you experience loss of performance and suspect a
clogged screen, have your muffler serviced. Some state or federal laws or regulations may require a properly maintained spark arrester for certain uses.
■ In California, it is a violation of § 4442 or § 4443 of the
Public Resources Code to use or operate gasoline­powered tools on forest-covered, brush-covered or grass­covered land unless the engine's exhaust system is equipped with a complying spark arrester that is maintained in effective working order. The owner/operator of this product is responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or governmental entities/agencies, such as the Canadian Forest Service, may have similar requirements.
– Do not use your trimmer / brushcutter around
flammable materials or around vegetation or brush
when there is a risk of fire or wildfire. – Contact your local fire authorities or the Canadian
Forest Service if you have any question about laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
DANGER
■ To reduce risk of electrocution:
– Never operate this trimmer in the vicinity
of any wires or cables that may be carrying electric current. Look carefully for concealed wires before starting work.
– Do not rely on the trimmer's insulation
against electric shock, even when holding the power tool by insulated gripping surfaces.

5.8 Working with the Cutting Attachments

5.8.1 Kickout (Blade Thrust) with All Metal Cutting Attachments

20
0000082390_003
0458-838-8201-A
Page 23
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
0000-GXX-3800-A0
English
WARNING
Kickout (blade thrust) is the sudden and uncontrolled movement of the cutting head toward the operator's right or rear that can occur when the shaded areas (especially the darkly shaded area) of a rotating blade contact a solid rigid object like a tree, rock, bush or wall. The cutting attachment may be thrown to the right or to the rear (black arrow) any time the rapid rotation of the blade is stopped, slowed, snagged or bound in an object that it doesn't immediately cut.
■ This kickout (blade thrust) may cause loss of control and
may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, extreme caution should be used when cutting with the shaded area of any rigid blade (see illustration).
■ The greater the force of the kickout reaction, the more
difficult it becomes for the operator to control the unit. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut.
■ Many factors influence the occurrence and force of the
kickout reaction. These include cutting attachment speed, the speed at which the cutting attachment contacts the object, the location and angle of contact, the condition of the cutting attachment, and how quickly the cutting attachment is slowed, snagged or stopped, among other factors.
– Use caution when working with the shaded areas of
any metal cutting attachment.
■ To reduce the risk of personal injury from kickout and
blade thrust when using a rigid cutting attachment:
– Avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree
trunks or other such objects when a metal cutting blade is mounted. STIHL recommends using a nylon
line head for such jobs. – Keep metal cutting attachments sharp. – Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away from the
work area.

5.8.2 Using a Mowing Head

► When working, sweep the trimmer in a controlled manner,
parallel to the ground in front of you.
Mowing heads are to be used only on units equipped with a line-limiting blade in the deflector in order to keep the line at the proper length. When trimming along a fence, wall or around trees, it is preferable to use a mowing head with nylon line to reduce the risk of blade thrust or kickout, damage to the cutting attachment, and to reduce damage to the fence, wall or trees.
Using the unit with an overly long nylon cutting line increases the load on the engine and reduces its operating speed. This causes the clutch to slip continuously and results in overheating and damage to important components (e.g. clutch, polymer housing components). Such damage could, among other things, cause the cutting attachment to rotate at idle. Do not use with mowing line longer than the recommended length. With a properly mounted deflector, the built-in line limiting blade will automatically adjust the line to its proper length.
0458-838-8201-A
21
Page 24
English
0000-GXX-3801-A0
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
■ To reduce the risk of serious injury:
– Never use wire or metal-reinforced line or other
material in place of the recommended nylon cutting
line. Pieces of wire could break off and be thrown at
high speed toward the operator or bystanders.
■ A cracked, damaged or worn out mowing head may
shatter at high speeds and cause serious or fatal injury.
– Have a cracked, damaged or worn out mowing head
replaced immediately, even if damage appears to be
limited to superficial cracks.
■ When working close to fences, sides of buildings, tree
trunks of other such objects, be alert to an increased possibility of ricochets.
– Take care to clear area of all objects and
debris before trimming along fences or walls, near tree trunks or other objects that could increase the possibility of injury from the ricochet of thrown objects.

5.8.3 Using a Grass Cutting Blade

– The 4-tooth grass cutting blade is intended to cut grass
and weeds. It has 4 cutting knives with cutting edges on both sides, i.e., front and rear. When the cutting edges on one side become dull, the blade can be turned over to utilize the cutting edges on the other side before it is resharpened.
– The 8-tooth grass cutting blade is recommended for
cutting fern or similar fleshy vegetation. When the cutting edges on one side become dull, the cutting edges have to be resharpened. The blade cannot be turned over to utilize the cutting edges on the other side.
WARNING
■ Improper use of a grass cutting blade may cause it to
crack, chip or shatter. Thrown blade fragments may seriously or fatally injure the operator or bystanders. To reduce the risk of injury:
– Avoid contact with hard or solid foreign objects such
as stones, glass, rocks or pieces of metal.
– Inspect the grass cutting blade at regular, short
intervals for signs of damage. Do not continue working with a damaged grass cutting blade.
– Resharpen the grass cutting blade regularly as
described on its packaging or instruction leaflet.
– Never attempt to cut woody material with the grass
cutting blade.
► When working with a grass cutting blade, sweep the
trimmer in a controlled manner, parallel to the ground in front of you. To reduce the risk of kickout, use the left side of the cutting blade.
All kinds of grass and weeds can be cut with a grass cutting blade.
22

5.8.4 Using a Brush Knife

A brush knife is suitable for applications ranging from cutting matted grass to clearing weeds, wild growth and scrub brush.
0458-838-8201-A
Page 25
5 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
0000-GXX-3916-A0
► When mowing with a brush knife, sweep the trimmer in a
controlled manner, parallel to the ground in front of you. To reduce the risk of kickout, use the left side of the cutting blade.
English
– Resharpen the brush knife regularly as described on
its packaging or instruction leaflet.
– When cutting young saplings or other woody
materials up to 0.8 i n. (2 cm) in d i ameter, use th e left side of the cutting knife to avoid "kickout" situations.
– Never attempt to cut woody material with a larger
diameter, since the brush knife may catch or jerk the unit forward.
– Exercise extreme caution when cutting wild growth
and scrub by lowering the rotating brush knife down. The higher the cutting attachment is off the ground, the greater the risk of loss of control and of cuttings being thrown sideways.
– Keep the brush knife below waist height at all times.

5.8.5 Using a Circular Saw Blade

► To cut wild growth and scrub, lower the rotating brush
knife down onto the growth to achieve a chopping effect. Keep the brush knife below waist height at all times.
WARNING
■ Improper use of a brush knife may cause it to crack, chip
or shatter. Thrown blade fragments may seriously or fatally injure the operator or bystanders. To reduce the risk of injury:
– Avoid contact with hard or solid foreign objects such
as stones, glass, rocks or pieces of metal. – Inspect the brush knife at regular short intervals for
signs of damage. Do not continue working with a
damaged brush knife.
0458-838-8201-A
0000099188_001
0000099189_001
► Before starting the cut, accelerate the engine to full
throttle. Perform cut with uniform pressure. To reduce the risk of kickout, apply the circular saw blade to the right of the tree, using the non-shaded area of the blade.
Circular saw blades are suitable for thinning brush and cutting small trees up to a diameter of 1.5 in. (4 cm).
23
Page 26
English

6 Maintenance, Repair and Storage

WARNING
■ Improper use of a circular saw blade may cause it to
crack, chip or shatter. Thrown blade fragments may seriously or fatally injure the operator or bystanders. To reduce the risk of injury:
– Avoid contact with hard or solid foreign objects such
as stones, glass, rocks or pieces of metal. – Inspect the circular saw blade at regular short
intervals for signs of damage. Do not work with a
damaged circular saw blade. – Resharpen the circular saw blade regularly as
described on its packaging or instruction leaflet. – When a trimmer / brushcutter with a circular saw
blade is used to cut down small trees, remove the
standard deflector and replace it with the limit stop.
This limit stop helps to keep the unit positioned
against the tree during the cutting process. – Inexperienced users should place the left side of the
limit stop against the tree trunk before beginning to
cut. This will keep the trimmer / brushcutter against
the tree during the cutting operation and will reduce
the risk of loss of control and possible kickout. For
more kickout information see chapter @ 5.8.1. – The risk of kickout is highest when cutting in the
darker shaded area. To reduce the risk of kickout
and resulting injury, do not use this area of the
circular saw blade for cutting trees or shrubs.
Special techniques using the lighter shaded areas of
the blade to cut shrubs and trees should only be
used by experienced operators with specialized
training in the use and control of the trimmer /
brushcutter. – Never attempt to cut trees with a diameter larger
than 1.5 in. (4 cm), since the circular saw blade may
catch or jerk the unit forward. – When felling small trees, maintain a distance of at
least two tree lengths from the nearest coworker.
– Be sure to remount the proper deflector for the
cutting attachment you are using when no longer using a circular saw blade.
6 Maintenance, Repair and Storage

6.1 Warnings and Instructions

WARNING
■ There are no user-authorized repairs for the power tool.
To reduce the risk of fire or other personal injury and property damage:
– Users may carry out only the cleaning and
maintenance operations described in this manual.
– Strictly follow the cleaning and maintenance
instructions in the appropriate sections of this instruction manual.
– Never attempt to repair a damaged or broken cutting
attachment. This may cause broken parts to come off and result in serious or fatal injuries.
– Wear non-slip, heavy-duty work gloves when
handling metal cutting attachments.
– STIHL recommends that all repair or replacement
work be performed by authorized STIHL servicing dealers.
24
0458-838-8201-A
Page 27

7 Before Starting Work

English
■ To reduce the risk of personal injury and property damage
from unintentional starting:
– Shut off the engine before inspecting the trimmer /
brushcutter or carrying out any cleaning,
maintenance or repair work. Always shut off the
engine before storing the trimmer / brushcutter, and
any other time it is not in use.
■ Use of parts that are not authorized or approved by STIHL
may cause serious or fatal injury or property damage.
– STIHL recommends that only identical STIHL
replacement parts be used.
■ To reduce the risk of serious or fatal injuries from a loose
or damaged cutting attachment:
– Keep blades sharp. – Tighten all nuts, bolts and screws after each use. – Never attempt to repair damaged cutting
attachments by welding, straightening or modifying
the shape. Always replace a damaged cutting
attachment before use.
■ The gearbox becomes hot during operation. To reduce the
risk of burn injury:
– Allow the gearbox to cool before
inspecting or lubricating and before changing a cutting attachment or deflector. Avoid contacting the gearbox while it is still hot following operation.
■ Improper storage can result in unauthorized use, damage
to the power tool and an increased risk of fire and other personal injury or property damage.
– Shut off the engine before storing. – Store the trimmer / brushcutter indoors in a dry,
secure place that cannot be accessed by children or
other unauthorized users.
7 Before Starting Work

7.1 Preparing the Trimmer / Brushcutter for Operation

Before starting work: ► Mount the handlebar and control handle, @ 8.1.
► Mount a deflector that is approved for use with the cutting
attachment you intend to use, @ 8.2.1 and @ 23.1.
► Mount an approved mowing head, grass cutting blade,
brush knife or circular saw blade, @ 8.3.1 or @ 8.4.1
and @ 23.1. ► Refuel the trimmer / brushcutter, @ 10.2. ► Put on and adjust the harness, @ 9.1. ► Adjust the handlebar, @ 9.2. ► Make sure the trimmer / brushcutter is properly balanced,
@ 9.3. ► Check the controls for proper function and condition,
@ 13.1.

8 Assembling the Trimmer / Brushcutter

8.1 Mounting the Handlebar and Control Handle

WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, ensure that the handlebar is properly and securely mounted before starting work.
0458-838-8201-A
25
Page 28
English
8 Assembling the Trimmer / Brushcutter
To mount the handlebar: ► Shut off the engine, @ 12.1.
A
8
1
2
3
7
4 5
► Flip up the grip of the clamp screw (1) and turn the clamp
screw counterclockwise until the handlebar (2) is only slightly clamped.
► Insert the spring (5) from the underside into the lower
clamp molding (4).
► Place the clamp moldings (3 and 4) on the shaft and insert
the clamp screw (1).
► Swing up the handlebar (3) and adjust it so that the
distance (A) is about 7 in. (17 cm).
► Tighten the clamp screw (1). Ensure that the handle is
tight and will not move during operation. ► Remove the screw (6). ► Position the control handle (8) on the handlebar (2) with
the throttle trigger facing the gearbox. Do not twist the
control handle. ► Line up the hole in the control handle with the hole in the
handlebar. ► Insert the nut (7). ► Insert and tighten the screw (6).
6
2

8.2 Mounting and Removing a Deflector or Limit Stop

8.2.1 Mounting a Deflector

WARNING
To reduce the risk of injury from thrown objects or contact with the cutting attachment, never operate the trimmer / brushcutter without a properly mounted deflector. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away. When using a deflector designed for use with a metal cutting blade, you must change the deflector before mounting a mowing head.
0000097393_001
WARNING
The cutting attachment and deflector must be an approved combination. Use only an approved combination of cutting attachment and deflector to maximize cutting performance and reduce the risk of serious personal injury from thrown objects or contact with the cutting attachment, @ 23.1.
All deflectors are mounted to the gearbox in the same way. To mount a deflector:
► Shut off the engine, @ 12.1.
1
2
► Push the deflector (1) into the guides on the gearbox until
it stops. The deflector must be tight against the gearbox.
► Insert and tighten the screws (2) with a torque of
88.5 lbf. in. (10 Nm). Ensure that the deflector is tight and will not move during operation.
0000097394_001
26
0458-838-8201-A
Page 29
8 Assembling the Trimmer / Brushcutter
English

8.2.2 Removing a Deflector

To remove a deflector: ► Shut off the engine, @ 12.1.
1
2
► Remove the screws (2). ► Remove the deflector (1).

8.3 Mounting and Removing a Mowing Head

8.3.1 Mounting a Mowing Head

WARNING
Use of wire or metal-reinforced line is not authorized and could be extremely dangerous. Use only the cutting attachments recommended in this manual, in combination with the recommended deflector, @ 5.7.5.
WARNING
A damaged or loose cutting attachment or mowing head may vibrate, crack, break or come off the trimmer / brushcutter, which may result in serious or fatal injury or property damage. Make sure the mowing head and cutting attachment are properly tightened and in good condition before starting work, @ 5.7.5.
To mount a mowing head: ► Shut off the engine, @ 12.1.
1 1
2
3
4
4
► Position the unit so that you are facing the underside of
0000099210_001
the deflector and the drive shaft is pointed upwards.
► Slip the thrust plate (2) onto the drive shaft (3), keeping
the side of the thrust plate with the smaller diameter facing upwards toward the mowing head (1).
► Insert the stop pin (4) in the hole in the gearbox and rotate
the drive shaft until the stop pin slips into position and blocks the rotation of the drive shaft.
► By hand, screw the mowing head counterclockwise onto
the drive shaft while keeping the stop pin inserted. The drive shaft must be blocked with the stop pin to mount or remove a cutting attachment.
► Continue screwing down the mowing head until it is
properly and securely attached.
► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.
NOTICE
Using the trimmer with overly long trimmer line increases the load on the motor and reduces its operating speed. This may result in overheating and damage to important components.
NOTICE
After mounting or removing the cutting attachment, always remove the stop pin used to block the drive shaft.
0000097396_001
0458-838-8201-A
27
Page 30
English
8 Assembling the Trimmer / Brushcutter

8.3.2 Removing a Mowing Head

To remove a mowing head: ► Shut off the engine, @ 12.1.
► Block the rotation of the drive shaft with the stop pin. ► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is facing upwards. ► Unscrew the mowing head by turning it clockwise. ► Remove the thrust plate. ► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.
8.4 Mounting and Removing a Metal Cutting
Attachment

8.4.1 Mounting a Metal Cutting Attachment

WARNING
Metal cutting attachments have many sharp cutting edges. If they contact your flesh, they will cut you, even if the metal cutting attachment is not moving. Always wear heavy-duty work gloves when mounting or otherwise handling a metal cutting attachment, @ 5.4.
WARNING
A metal cutting attachment that is damaged or loose may vibrate, crack, break or come off the unit, which may result in serious or fatal injury or property damage. Make sure the metal cutting attachment is properly tightened and in good condition before starting work, @ 5.7.5.
To mount a metal cutting attachment: ► Shut off the engine, @ 12.1.
1
2
3
4
5
6
7
0000097397_001
► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is pointed upwards.
► Slip the thrust plate (5) onto the drive shaft (6). Keep the
side of the thrust plate with the smaller diameter facing upwards.
► Place the cutting attachment (4) directly on top of the
thrust plate. Ensure that the cutting attachment is positioned to rotate in the direction indicated on the deflector.
► Slip the thrust washer (3) onto the drive shaft. Keep the
arched side facing up and the flat side facing towards the
metal cutting attachment. ► Slip the rider plate (2) onto the drive shaft. ► Insert the stop pin (7) in the hole in the gearbox and rotate
the cutting attachment until the stop pin slips into position
and blocks the rotation of the drive shaft.
28
0458-838-8201-A
Page 31

9 Adjusting the Trimmer / Brushcutter

0000-GXX-3919-A0
A
1
2
0000097399_001
English
► Screw on the nut (1) counterclockwise and tighten it down
until the cutting attachment is properly and securely
attached. ► Remove the stop pin from the hole in the gearbox. Cutting attachments with more than 4 cutting edges must be
mounted with the cutting edges pointing in the direction of rotation. Otherwise, the cutting attachment will not cut. The direction of rotation is indicated by an arrow on the underside of the deflector.
NOTICE
Arrows on the deflector (A) (as seen from the underside) show the correct direction of rotation of the cutting attachment. When viewed from above, however, the cutting attachment rotates counterclockwise.
► Remove the rider plate, thrust washer, metal cutting
attachment and thrust plate.
► Remove the stop pin from the hole in the gearbox.
NOTICE
After mounting or removing the cutting attachment, always remove the stop pin used to block the rotation of the drive shaft.
9 Adjusting the Trimmer / Brushcutter

9.1 Putting on and Adjusting the Full Harness

WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and contact with the cutting attachment, always wear a proper harness, @ 23.1.
► Shut off the engine, @ 12.1. ► Put on the full harness over both shoulders.
To adjust the harness:
NOTICE
After mounting or removing the cutting attachment, always remove the stop pin used to block rotation of the drive shaft.

8.4.2 Removing a Metal Cutting Attachment

To remove a metal cutting attachment: ► Shut off the engine, @ 12.1.
► Position the unit so that you are facing the underside of
the deflector and the drive shaft is pointed upwards. ► Block the rotation of the drive shaft with the stop pin. ► Unscrew the nut by turning it clockwise.
0458-838-8201-A
► Adjust the length of the full harness (1) so that the
carabiner (2) is about a hand’s width below the top of your hip.
29
Page 32
English
1
2
0000097400_001
1
2
► Attach the carabiner (1) to the carrying strip (2) on the
trimmer / brushcutter.

9.2 Adjusting the Handlebar

The handlebar can be adjusted to suit the height and reach of the operator.
To adjust the position of the handlebar: ► Shut off the engine, @ 12.1.
► Attach the carabiner to the carrying strip on the trimmer /
brushcutter.
9 Adjusting the Trimmer / Brushcutter

9.3 Balancing the Trimmer / Brushcutter

0000097031-001
0000-GXX-7836-A0
The mowing head or the metal cutting attachment should come to rest gently on the ground.
To balance the trimmer / brushcutter: ► Let the trimmer / brushcutter sway on the harness until it
stops moving.
► Loosen the clamp screw (1). ► Swing the control handle (2) to the required position. ► Tighten the clamp screw until the handlebar is secure and
can no longer be moved.
30
1
2
0000097031-001
► If the trimmer / brushcutter is not properly balanced,
change the attachment point of the carabiner on the carrying strip and check the balance again.
0458-838-8201-A
Page 33

10 Mixing Fuel and Refueling the Trimmer / Brushcutter

English
10 Mixing Fuel and Refueling the
Trimmer / Brushcutter

10.1 Mixing Fuel

Information on Fuel Your engine requires a mixture of high-quality gasoline and
2-cycle air cooled engine oil. This engine is certified to operate on mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 and no more than 10 % ethanol and 2-cycle oil for air cooled engines at a mix ratio of 50:1.
If you mix the fuel yourself, STIHL recommends STIHL HP Ultra 2-Cycle Engine Oil.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine. The chemical composition of the fuel is also important.
NOTICE
Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only quality unleaded gasoline.
Information on Ethanol Content
The ethanol content in gasoline affects engine speed. It may be necessary to readjust the carburetor if you use fuels with varying ethanol content.
The idle speed and maximum speed of the engine change if you switch to a fuel with a much higher or lower ethanol content. This problem can be avoided by always using an ethanol-free fuel or fuel with consistent ethanol levels.
STIHL MotoMix STIHL MotoMix is ethanol-free, has a high octane rating and
ensures that you always use the right gasoline/oil mix ratio. STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra 2-Cycle Engine Oil
suited for high performance engines. For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol.
STIHL recommends using MotoMix in your trimmer / brushcutter. If not using MotoMix, use only STIHL HP Ultra 2-Cycle Engine Oil or equivalent high quality 2-cycle engine oils that are designed for use in air cooled 2-cycle engines.
The use of non-seasonal gasoline blends may increase the potential for pressure to build in the fuel tank during operation. For example, using a winter blend during the summer will increase pressure in the fuel tank. Always use gasoline blends appropriate to the season, altitude and other environmental factors.
Do not use NMMA or TCW rated (2-cycle water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).
Mixing Fuel
WARNING
At correct idle speed, the cutting attachment should not move. To reduce the risk of personal injury from loss of control and/or contact with the rotating cutting attachment, have the trimmer / brushcutter inspected by an authorized STIHL servicing dealer before further use if the cutting attachment moves while the engine is idling.
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines and should not be used. For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol.
0458-838-8201-A
WARNING
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. Anytime you are filling a container at the fuel pump, remove the container from your vehicle and place it on the ground before filling. To reduce the risk of sparks from static discharge and resulting fire and/or explosion, do not fill fuel containers that are sitting in or on a vehicle or trailer.
31
Page 34
English
10 Mixing Fuel and Refueling the Trimmer / Brushcutter
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build in the fuel container. To reduce the risk of fire and severe personal injury or property damage from fuel spraying, allow the fuel container to sit for several minutes before opening. Open the container slowly to release any residual pressures. Never open the fuel container in the vicinity of any ignition source. Read and follow all warnings and instructions that accompany your fuel container.
To properly mix fuel: ► If not using STIHL MotoMix, only mix sufficient fuel for a
few days of work. Never mix more than a 30-day supply of
fuel. ► Store the fuel mix in an approved fuel container. ► Depending on the required amount of fuel, determine the
correct amounts of 2-cycle engine oil and gasoline in a mix
ratio of 50:1. Examples for fuel mixes:
– 1 US gals of gasoline: 2.6 oz. of 2-cycle engine oil
– 2.5 US gals of gasoline: 6.4 oz. of 2-cycle engine oil
– 5 US gals of gasoline: 12.8 oz. of 2-cycle engine oil ► When mixing, pour oil into the container first, and then add
gasoline. Close the container and shake it by hand to
ensure proper mix of oil and gasoline. ► Dispose of empty mixing-oil containers only at authorized
disposal locations.

10.2 Refueling the Trimmer / Brushcutter

or fumes, sometimes referred to as fuel spraying or “geysering,” can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage, @ 5.6.
WARNING
Fuel spraying can occur when the engine is hot and the tank is opened while under pressure. It can occur in hot environments even if the engine has not been running. Spraying is more likely to occur when the fuel tank is half full or more. Always follow the fueling instructions in this manual:
– Treat every fuel tank as if it is pressurized, particularly
if it is half full or more.
– Always allow the trimmer / brushcutter to cool
adequately before attempting to open the fuel tank or refueling. This will take longer in hot conditions.
– Never remove the cap by turning it directly to the open
position. Turn it first approximately 1/2 of a turn counter-clockwise to the vent position to relieve any residual pressure.
– Never open the fuel tank while the engine is still hot or
running.
– Never open the fuel tank or re-fuel the trimmer /
brushcutter near any sparks, flames or other ignition sources.
– Pick the right fuel: use only good quality (89 octane or
higher), fresh fuel blended for the season.
– Vapor lock: do not remove the fuel cap in an effort to
relieve vapor lock. Removing the cap has no effect on vapor lock.
– Be aware that fuel spraying is more likely at higher
altitudes.
WARNING
Removing the fuel cap on a pressurized fuel tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the tank in all directions. The escaping gasoline, vapors
32
Opening and Refueling
To refuel the trimmer / brushcutter: ► Shut off the engine, @ 12.1.
► Allow the trimmer / brushcutter to cool. Never attempt to
remove the cap while the engine is still hot or running.
0458-838-8201-A
Page 35

11 Starting the Engine

English
► Position the trimmer / brushcutter on a level surface with
the fuel filler cap facing upwards. ► Clean the area around the fuel filler cap with a slightly
dampened cloth.
► While maintaining steady, downward pressure, slowly turn
the cap approximately a 1/2 turn counter-clockwise. ► If any significant venting occurs, immediately re-seal the
tank by turning the cap clockwise to the closed position.
Allow the trimmer / brushcutter to cool further before
attempting to open the tank. ► Remove the fuel filler cap and fill the tank with fuel. ► Take care not to spill fuel while refilling the tank. ► Do not overfill the tank. Leave approximately 0.5 in.
(13 mm) of air space.
Closing
To close the tank:
► Position the cap on the tank filler neck and press it down
while turning it clockwise by hand until it is secure. ► Check for tightness. ► If your fuel cap still does not tighten properly, it may be
damaged or broken. Stop using the trimmer / brushcutter
and take it to your authorized STIHL dealer for repair.
11 Starting the Engine

11.1 Starting the Engine

WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the operator
0000099186_0010000099187_001
or bystanders, keep hands, feet and other parts of the body away from the cutting attachment, @ 5.7.3. Do not touch the cutting attachment while the engine is running. Never touch the moving cutting attachment with your hand or any part of your body, @ 5.7.5.
WARNING
Never operate your trimmer / brushcutter if it is damaged, improperly adjusted or maintained, not completely and securely assembled or not functioning properly, @ 5.5. To reduce the risk of personal injury, always wear proper clothing and protective apparel, including proper eye protection, @ 5.4. To reduce the risk of serious or fatal injury from loss of control, always hold the trimmer / brushcutter with both hands when you are working, @ 5.7.3.
0458-838-8201-A
Before starting the engine: ► Make sure you have a secure and firm footing.
► Position the trimmer / brushcutter on a level surface. ► Remove the transport guard from a metal cutting
attachment, if mounted. ► Make sure the cutting attachment is not touching the
ground or any other obstacles.
33
Page 36
English

12 Shutting Off the Engine

To start the engine:
4
1
2
3
► Press the manual fuel pump bulb (1) at least five times –
even if the bulb is filled with fuel.
► If the engine is warm: Leave the choke lever (2) in
position .
► If the engine is at ambient temperature: Press in the rim
(arrows) and turn the choke lever (2) to position .
► If the choke lever (2) was set to position , press down
the throttle triggger lockout (3) and blip the throttle
trigger (4).
The choke lever (2) will move to the run position and the
engine will settle down to idle speed. ► If the engine is cold, warm up the engine by opening and
closing the throttle. ► If the engine does not start in the position, move the
choke lever to the position and try starting the engine
again. ► If the engine is flooded, try starting the engine in the
0000099331_001
position.
► If the cutting attachment rotates when the engine is idling,
adjust the throttle cable, @ 21.4 or have the trimmer /
brushcutter inspected by an authorized STIHL servicing
dealer before further use.
NOTICE
If the trimmer / brushcutter is pressed to the ground with the foot or knee, the trimmer / brushcutter may be damaged.
► Press the brush cutter to the ground with your left hand.
Do not stand or kneel on the drive tube.
12 Shutting Off the Engine
► Hold down the unit by wrapping the fingers of your left
hand firmly around the drive tube.
► Pull the starter grip slowly with your right hand until you
feel it engage.
► Pull the starter grip quickly and allow the starter rope to
rewind several times until the engine runs.
► Do not pull out the starter rope to full length and do not let
the starter grip snap back. Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
34

12.1 Shutting Off the Engine

0000-GXX-4729-A0
WARNING
The cutting attachment will continue to move for a short while after the throttle trigger is released. To avoid serious or fatal injury, avoid contact with the moving cutting attachment. To reduce the risk of personal injury from unintended activation or unauthorized use, shut off the engine and ensure the cutting attachment has stopped before transporting the unit or putting it down.
0458-838-8201-A
Page 37

13 Checking the Power Tool

English
To shut off the engine:
3
1
2
► Release the throttle trigger (1) and throttle trigger
lockout (2).
► Depress the stop switch (3).
The engine stops.
The cutting attachment will continue to move for a short time after the throttle trigger is released. Take care to avoid contact after releasing the throttle trigger and when setting down the trimmer / brushcutter.
Depress the stop switch to shut off the engine. After the stop switch is used to stop the engine, it automatically springs back and the ignition system returns to the run position. If the engine is warm, it may be possible to start it by simply pulling the starter rope with no further adjustments.
13 Checking the Power Tool

13.1 Testing the Controls

Before starting work, confirm that the throttle trigger (1), throttle trigger lockout (2) and stop switch (3) are undamaged and functioning properly.
0000097402_001
Throttle Trigger (1) , Throttle Trigger Lockout (2) and Stop Switch (3)
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries, keep hands, feet and other parts of the body away from the cutting attachment. Do not touch the cutting attachment while the engine is running. Never touch the moving cutting attachment with your hand or any part of your body, @ 5.7.3. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away while testing the controls.
1
3
2
0000097402_001
0458-838-8201-A
To test the controls: ► Shut off the engine, @ 12.1.
► Attempt to depress the throttle trigger.
If the trigger can be depressed without first depressing the
throttle trigger lockout, take the trimmer / brushcutter to an
authorized STIHL servicing dealer to be repaired before
use.
35
Page 38
English
0000099188_001

14 During Operation

Stopping the Engine ► Start the engine, @ 11.1.
► Depress the stop switch.
The engine should stop.
► If the engine does not stop, move the choke lever to
position and have the unit repaired before use.
14 During Operation

14.1 Using the Trimmer / Brushcutter

WARNING
Always wear proper clothing and protective apparel, including proper eye protection, when operating your trimmer, @ 5.4. Keep bystanders at least 50 ft. (15 m) away from the work area, @ 5.7.5. Work carefully and maintain proper control of the trimmer, @ 5.7.3.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injuries to the operator or bystanders, keep hands, feet and other parts of the body away from the cutting attachment, @ 5.7.3. Do not touch the cutting attachment while the engine is running. Never touch the moving cutting attachment with your hand or any part of your body, @ 5.7.5.
Mowing with a Mowing Head, Grass Cutting Blade or Brush Knife
A B
0000097037-001
► When working with a mowing head, swing the unit back
and forth carefully in a controlled manner parallel to the
ground, as depicted in Illustration A, above. ► When working with a grass cutting blade or brush knife,
sweep the unit in a controlled pattern parallel to the
ground as depicted in Illustration B, above. ► Move forward slowly, keeping two hands on the unit at all
times.
Cutting Wild Growth and Scrub with a Brush Knife
The trimmer / brushcutter is designed for two-handed operation.
36
► To cut wild growth and scrub, lower the rotating brush
knife down onto the growth to achieve a chopping effect.
Keep the brush knife below waist height at all times.
0458-838-8201-A
Page 39

15 Adjusting the Carburetor

0000-GXX-3042-A0
English
Thinning Brush and Cutting small Trees with a Circular Saw Blade
► Before starting the cut, accelerate the engine to full
throttle. To reduce the risk of kickout, always apply the circular saw blade to the right of the tree as shown in the illustration, using steady pressure throughout the cut.
► When felling small trees, maintain a distance of at least
two tree lengths from the nearest coworker.
Observe all applicable laws, regulations, standards and ordinances.

14.2 Adjusting the Nylon Line

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, always shut off the engine before manually adding or adjusting the nylon line.
The bump feed mechanism will not advance additional line if the mowing line is shorter than 0.1 in. (25 mm). To feed additional line manually:
► Shut off the engine. ► Depress and hold the button on the mowing head. ► Pull out the mowing line by hand. ► If the mowing line cannot be pulled out to the required
length, install a new spool of line.
SuperCut Mowing Heads Fresh nylon line will be advanced automatically without
tapping on ground. The line limiting blade in the deflector trims the mowing line to the proper length.
The automatic feed mechanism will not advance additional line if the mowing line is shorter than 0.1 in. (25 mm). To feed additional line manually:
► Shut off the engine. ► Depress and hold the button on the mowing head. ► Pull out the mowing line by hand. ► If the mowing line cannot be pulled out to the required
length, install a new spool of line. STIHL recommends keeping nylon line in a water bath for at
least 12 to 24 hours before use to increase its useful life.
15 Adjusting the Carburetor
AutoCut Mowing Heads ► While the cutting attachment is rotating, tap the rotating
mowing head on the ground.
Approximately 1.2 in. (30 mm) of fresh nylon line will be advanced with each tap. The line limiting blade in the deflector trims the mowing line to the proper length.
0458-838-8201-A

15.1 STIHL M-Tronic Engine Management System

The STIHL M-Tronic engine management system electronically controls the ignition timing and fuel metering in any operating condition, factoring in altitude and fuel quality.
This system provides optimum performance, whether you are just starting to work or resuming after a break. Manual carburetor adjustments are no longer required. The carburetor does not have adjusting screws.
37
Page 40
English
1
min
AB C
s> 40 s30-60 s
0000099676_001
15 Adjusting the Carburetor

15.2 Calibrating the Trimmer / Brushcutter

WARNING
Before accelerating the engine, position the trimmer / brushcutter in such a way that all parts of your body are clear of the cutting attachment, @ 5.7.3.
The trimmer / brushcutter adjusts itself automatically for optimum performance during operation. Calibrating enables the trimmer / brushcutter to be adjusted faster for optimum performance.
► If the outside temperature is below 14 °F (- 10 °C) or the
engine is cold: ► Start the engine.
► Warm up the engine by opening and closing the throttle
for about 1 minute.
► Shut off the engine.
► Remove the mowing head or metal cutting attachment.
This allows the trimmer to reliably adjust to the optimum performance.
► Fully depress the throttle trigger for at least
40 seconds (B) and hold it in that position.
The engine will accelerate and a cutting attachment, if
mounted, will rotate as the trimmer / brushcutter is
calibrated. Engine speed will vary noticeably during
calibration. ► If the engine shuts off, the calibration process was
aborted. Retry the calibration, carefully following these
instructions. ► If the engine keeps shutting off, have the trimmer /
brushcutter inspected by an authorized STIHL servicing
dealer before further use. ► Release the throttle trigger as soon as the engine speed
drops noticeably (C).
The engine will run at idling speed. The trimmer /
brushcutter is successfully calibrated and ready for
operation. ► Shut off the engine.
NOTICE
The trimmer / brushcutter may be incorrectly calibrated if the throttle trigger is not kept fully depressed during calibration. This may result in damage to the trimmer / brushcutter.
NOTICE
The calibration process will be aborted if the throttle trigger is released before the trimmer / brushcutter is properly calibrated. It is then necessary to restart the entire calibration process.
► Move the choke lever to position . ► Start the engine without depressing the throttle trigger.
The engine runs and the choke lever remains in position
.
► Run the engine for at least 30 seconds but no more than
60 seconds (A) without depressing the throttle trigger.
38

15.3 Winter Operation

The carburetor may ice up when the trimmer / brushcutter is used at ambient temperatures below 50 °F (10 °C). To prevent icing, the shutter must be converted to allow warm air from around the engine to heat the carburetor.
► Shut off the engine, @ 12.1.
0458-838-8201-A
Page 41

16 After Finishing Work

1
1
2
2
3
0000-GXX-8721-A0
1
1
2
2
► Remove the screw (1). ► Pull out the shutter (2). ► Re-insert the shutter as shown above. The "winter"
symbol points toward the mark (3). ► Push the shutter into the slot until it stops. ► Tighten the screw.
3
English
0000-GXX-8720-A0
► Remove the screw (1). ► Pull out the shutter (2). ► Re-insert the shutter as shown above. The "summer"
symbol points toward the mark (3). ► Push the shutter into the slot until it stops. ► Tighten the screw.
NOTICE
The winter operation setting should only be used in ambient temperatures below 50 °F (10 °C). Use at higher temperatures may cause the engine to overheat, resulting in permanent damage. Always remember to return the shutter to the configuration that is appropriate for ambient temperature conditions.
In extreme wintry conditions with temperatures below + 14 °F (- 10 °C) or when working in powder or drifting snow, a cover plate must also be mounted to the engine housing and an air filter with plastic mesh must be installed. These accessories are available from STIHL servicing dealers.

15.4 Summer Operation

The shutter must be set to summer mode when working at temperatures above 50 °F (10°C).
► Shut off the engine, @ 12.1.
0458-838-8201-A
16 After Finishing Work

16.1 Preparing for Transportation or Storage

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation or unauthorized use, shut off the engine and ensure the cutting attachment has stopped before transporting the trimmer or putting it down.
To prepare the trimmer for transportation or storage: ► Shut off the engine, @ 12.1.
► If using a metal cutting attachment, mount the transport
guard. ► Wait for the engine to cool down.
39
Page 42
English
2
90°
1
0000097038_001

17 Transporting

17 Transporting

17.1 Transporting the Trimmer / Brushcutter

WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade or line contact, never carry or transport your trimmer / brushcutter with the cutting attachment moving, @ 5.7.5. Ensure the cutting attachment has stopped before setting the power tool down, @ 5.7.5.
WARNING
If a metal cutting attachment is mounted, STIHL recommends attaching an appropriate transport guard (special accessory) to help reduce the risk of cut injuries from inadvertent contact. Remove the transport guard before starting work.
When transporting the trimmer / brushcutter:
► When transporting the trimmer / brushcutter by hand, hold
the drive tube so that the unit remains parallel to the ground. Keep the cutting attachment pointing backwards, opposite the direction in which you are walking.
► When transporting the trimmer / brushcutter in a vehicle,
secure and position it to prevent turnover, impact and damage.

18 Storing

18.1 Storing the Trimmer / Brushcutter

WARNING
Store the trimmer / brushcutter indoors in a dry, secure place that is inaccessible to children and other unauthorized users, @ 6. Improper storage can result in unauthorized use and damage to the trimmer / brushcutter, @ 6.
When storing the trimmer / brushcutter:
► Loosen the clamp screw (1) until the handlebar (2) can be
rotated. ► Turn the handlebar clockwise 90° and fold it down. ► Tighten the clamp screw. ► Wait for the engine to cool down. ► Keep the machine with a full tank of fuel in a dry place,
0000099194_001
well away from sources of ignition, until you need it again. ► Store the trimmer / brushcutter indoors in a dry and secure
location, out of the reach of children and other
unauthorized persons.
40
0458-838-8201-A
Page 43

19 Cleaning

When storing the trimmer / brushcutter for three months or longer:
► Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area.
Dispose of fuel properly in accordance with local environmental requirements.
► Run the engine until it shuts off. The carburetor will be dry.
This helps prevent the carburetor diaphragms from sticking together.
► Remove, clean and inspect the cutting attachment. Coat
metal cutting attachments with corrosion inhibitor.
► Clean the trimmer / brushcutter, @ 19.1. ► Store the trimmer / brushcutter indoors in a dry and secure
location, out of the reach of children and other unauthorized persons.
19 Cleaning

19.1 Cleaning the Trimmer / Brushcutter

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, shut off the engine before carrying out any cleaning work, @ 6. Users of this trimmer / brushcutter should carry out only the cleaning described in this manual.
English
To clean the trimmer / brushcutter: ► Shut off the engine, @ 12.1.
► Clean the power tool's polymer components with a slightly
dampened cloth. Do not use detergents or solvents. They may damage the polymer components.
► Do not use a pressure washer to clean the trimmer /
brushcutter or otherwise spray it with water or other liquids.
0458-838-8201-A
41
Page 44
English

20 Inspection and Maintenance

20 Inspection and Maintenance

20.1 Inspection and Maintenance Chart

The following maintenance intervals are examples and apply for normal operating conditions. Actual use and your experience will determine the frequency of required inspection and maintenance.
Before starting
work
After finishing work
or daily
Whenever fueling
Weekly
Monthly
Yearly
Complete Machine Visual inspection XX
Clean X @ 19.1
Controls Check function and condition XX @ 13.1 Fuel Tank Clean Fuel Pick-Up Body / Filter Clean
1)
1)
Replace
X X
1)
X Air Filter Visual inspection X Cutting Attachment Visual inspection XX
Check if properly and securely tightened
XX
Sharpen a metal cutting attachment X
Air intake on fan housing Clean XX Cylinder fins Clean X Spark arresting screen in muffler Check and Clean
1)
X Spacer Check X Gearbox Check, if grease is visible on the
drive shaft before mounting a cutting attachment.
If grease is visible, check gear lubrication
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer
1)
X
Relevant Chapter
42
0458-838-8201-A
Page 45
20 Inspection and Maintenance

20.2 Inspecting and Maintaining the Trimmer / Brushcutter

WARNING
To reduce the risk of personal injury from unintended activation, shut off the engine before inspecting the trimmer / brushcutter or carrying out any maintenance, @ 6. Carry out only the maintenance operations described in this manual. There are no user-authorized repairs. STIHL recommends that repair work be performed by authorized STIHL servicing dealers.
To properly maintain the trimmer / brushcutter: ► Replace a worn deflector, mowing head or metal cutting
attachment. ► Periodically sharpen a metal cutting attachment. ► Inspect and clean the spark arresting screen according to
the maintenance chart. ► Inspect the spacer of the trimmer / brushcutter and
replace if damaged. ► Inspect the air filter of the trimmer / brushcutter and
replace if damaged. ► Have worn, missing or damaged safety labels replaced by
an authorized STIHL servicing dealer. If you make a warranty claim for a component that has not
been serviced or maintained properly, coverage may be denied.
English
trimmer / brushcutter, which may result in serious or fatal injury or property damage. Make sure the cutting attachment is sharp and in good condition before starting work.
WARNING
An improperly sharpened metal cutting attachment can increase the risk of kickout (blade thrust) and other reactive forces, resulting in severe personal injury or death. STIHL recommends having your metal cutting attachment sharpened and balanced by an authorized STIHL servicing dealer to reduce the risk of severe or fatal injury.
To sharpen the metal cutting attachment: ► Use a flat file to sharpen dull cutting attachments. In case
of more serious wear or nicks, resharpen with a grinder or have it sharpened by an authorized STIHL servicing dealer.
► Sharpen frequently and take away as little metal as
necessary to create a sharp edge. Two or three strokes of the file are usually enough.
► Resharpen the cutting edges uniformly. Take care not to
alter the contour of the blade body.
► See cutting attachment packaging for additional
sharpening instructions. Keep the packaging for future reference.
To balance the metal cutting attachment: ► After resharpening about 5 times, check the cutting tool for
out-of-balance on a STIHL balancer (special accessory) or have it checked and rebalanced by an authorized STIHL servicing dealer as necessary.
20.3 Sharpening and Balancing a Metal Cutting
Attachment
WARNING
Never use a dull or damaged metal cutting attachment. Working with a dull blade leads to increased physical strain, increased vibration load, unsatisfactory cutting results and increased wear, which can result in loss of control and injury to the operator or bystanders. A damaged cutting attachment may vibrate, crack, break or come off the
0458-838-8201-A
43
Page 46
English

21 Troubleshooting Guide

21 Troubleshooting Guide

21.1 Trimmer / Brushcutter

Many performance issues can be resolved with a few simple steps. When troubleshooting, STIHL recommends that you start with the following measures:
► Replace the air filter, @ 21.2. ► Clean or replace the spark plug, @ 21.3. ► As appropriate for conditions, set the trimmer's "shutter" for winter or summer operation, @ 15.3 or @ 15.4. ► If these measures do not resolve the issue, continue to the steps described below.
Always shut off the engine before carrying out any inspection, cleaning or maintenance.
Condition Possible Cause Remedy The engine does not start. There is insufficient fuel in the fuel tank. ► Refuel the trimmer / brushcutter, @ 10.2.
The carburetor is too hot. ► Cool down the trimmer / brushcutter.
► Before starting the engine. Press the manual
fuel pump bulb at least ten times – even if the bulb is filled with fuel.
The carburetor is iced up. ► Allow the engine to warm up gradually to a
temperature of about 50 °F (10 °C).
The engine idles erratically.
The engine stops while idling.
The engine does not reach maximum speed.
The fuel tank is not completely emptied.
The carburetor is iced up. ► Allow the engine to warm up gradually to a
temperature of about 50 °F (10 °C).
The carburetor is iced up. ► Allow the engine to warm up gradually to a
temperature of about 50 °F (10 °C).
The throttle cable is not set correctly. ► Adjusting the throttle cable, @ 21.4. The trimmer / brushcutter is not properly
calibrated to the ambient conditions. The pick-up body / filter inside the fuel tank is
not in place.
► Calibrate the trimmer / brushcutter, @ 15.2.
► Have the pick-up body / filter checked by an
authorized STIHL servicing dealer.
44
0458-838-8201-A
Page 47
21 Troubleshooting Guide
English

21.2 Replacing the Air Filter

Dirty air filters reduce engine power, increase fuel consumption and make starting more difficult.
If there is a noticeable loss of engine power: ► Shut off the engine, @ 12.1.
► Allow the trimmer / brushcutter to cool down. ► Turn the choke lever to position.
3
2
1
► Loosen the screws (1). ► Remove the air filter cover (2). ► Clean the area around the air filter with a damp cloth or a
soft brush. ► Remove the air filter element (3). ► Fit the new filter in the filter housing. ► Fit the filter cover. ► Insert the screws (1) and tighten them.
1
WARNING
Do not use a spark plug with a detachable SAE adapter terminal (1). Arcing may occur that could ignite combustible fumes and cause a fire. This can result in serious injuries or damage to property. Only use resistor type spark plugs with solid, non-threaded terminals (2).
Using the wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter, and unfavorable running conditions (running for extended periods at partial throttle)
0000099195_001
can affect the condition of the spark plug and cause deposits to form on the insulator nose, degrading performance.
To clean the spark plug: ► Shut off the engine, @ 12.1.
► Allow the trimmer / brushcutter to cool down.
1
2
3
2
0000-GXX-1662-A0

21.3 Cleaning the Spark Plug

WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press the spark plug boot snugly onto the spark plug terminal.
0458-838-8201-A
4
0000097405_001
► Turn the screw (1) counterclockwise. ► Lift the cap (2) and push it backwards.
45
Page 48
English
2
1
0000096699_002
► Remove the spark plug boot (3). ► Clean the area around the spark plug with a cloth or soft
brush. ► Unscrew the spark plug (4) and clean it with a cloth. ► If the spark plug is corroded, replace it. ► If the spark plug is damp, dry it thoroughly before re-
inserting it. ► Insert the spark plug and tighten it down firmly. ► Connect the spark plug boot and press it down firmly. ► Place the cap in position. ► Tighten the screw.

21.4 Adjusting the Throttle Cable

NOTICE
It may be necessary to correct the adjustment of the throttle cable after assembling the machine or after a prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the unit is completely and properly assembled.
To adjust the throttle cable:
21 Troubleshooting Guide
► Fully depress the throttle trigger (1) and hold it in this
position. ► Carefully rotate the screw (2) in the throttle trigger in the
direction of the arrow until you feel initial resistance. ► Rotate the screw another half turn in the same direction.
46
0458-838-8201-A
Page 49

22 Specifications

English
22 Specifications

22.1 CEPA

The Emission Compliance Period referenced on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet federal emission requirements.
Category: A = 300 hours B = 125 hours C = 50 hours

22.2 STIHL FS 361 C-M, 461 C-M

– Displacement:
– FS 361 C-M: 2.30 cu. in. (37.7 cm³)
– FS 461 C-M: 2.78 cu. in. (45.6 cm³) – Engine power according to ISO 8893:
– FS 361 C-M: 2.3 bhp (1.7 kW)
– FS 461 C-M: 2.95 bhp (2.2 kW) – Idle speed according to ISO 11681: 2,700 ± 150 rpm
– Maximum engine speed: 12,300 rpm – Max. output shaft speed (cutting attachment): 7,100 rpm – Recommended spark plugs: NGK CMR6H by STIHL – Spark plug electrode gap: 0.02 in. (0.5 mm) – Weight without fuel, deflector and cutting attachment:
19.1 lbs (8.7 kg) – Maximum fuel tank volume: 25.4 oz. (0.75 l) – Length: 70.5 in. (1790 mm)
Do not use NMMA or TCW rated (2-cycle water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).

22.3 Symbols on the Power Tool and Deflector

Fuel Tank
Shutter configuration for winter operation
Shutter configuration for summer operation
Manual Fuel Pump
Position of the choke lever: Engine runs or can fire
Position of the choke lever: Used to start the engine
Stop Switch.
Symbol on the deflector showing proper direction of rotation for the cutting attachment.
Maximum allowable diameter of the cutting attachment
Rated speed of the cutting attachment
STIHL products must not be disposed of in the household trash, but only in accordance with local, state and federal laws and regulations and as provided in this manual, @ 25.1.

22.4 Engineering Improvements

STIHL's philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the
0458-838-8201-A
47
Page 50
English
appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL distributor in your area for assistance.
22 Specifications
48
0458-838-8201-A
Page 51

23 Approved Deflector, Cutting Attachment and Harness Combinations

23 Approved Deflector, Cutting Attachment and Harness Combinations
English

23.1 STIHL FS 361 C-M, 461 C-M

Cutting Attachments Deflectors Harnesses Mowing heads:
– AutoCut 46-2 (1) – DuroCut 40-4 (2) – PolyCut 48-2 (3)
(FS 361 C-M only) – SuperCut 40-2 (4) – TrimCut C 42-2 (5)
Diameter of 9 in. (230 mm) – Grass Cutting Blade 230-4 (6)
Diameter of 10 in. (255 mm) – Grass Cutting Blade 255-8 (7)
Diameter of 11.8 in. (300 mm) – Brush Knife 300-3 (8)
Diameter of 8.8 in. (225 mm) – Scratcher tooth circular saw blade
225 (9) – Chisel tooth circular saw blade
225 (10) – Carbide tipped circular saw
blade 225 (11) Diameter of 9.8 in. (250 mm)
– Chisel tooth circular saw blade
250 (12)
The FS 361 C-M, 461 C-M is approved for use only with the following cutting attachments:
– Deflector for
Mowing Heads (13)
– Deflector for Metal
Cutting Attachments (14)
Diameter of 8.8 in. (225 mm)
– Limit Stop (15)
Diameter of 9.8 in. (250 mm)
– Limit Stop (16)
– Full Harness (17) with a quick-release system
0458-838-8201-A
49
Page 52
English
23 Approved Deflector, Cutting Attachment and Harness Combinations
Description of the Cutting Attachments
– AutoCut 46-2 (1)
– DuroCut 40-4 (2)
– PolyCut 48-2 (3)
– SuperCut 40-2 (4)
– TrimCut C 42-2 (5)
– Grass Cutting Blade 230-4 (6)
– Scratcher tooth circular saw blade 225 (9) – Chisel tooth circular saw blade 225 (10) – Carbide tipped circular saw blade 225 (11) – Chisel tooth circular saw blade 250 (12)
Description of the Deflectors
– Deflector for Mowing Heads (13)
– Deflector for Metal Cutting Attachments (14)
– Limit Stop - 8.8 in. (225 mm) dia. (15) – Limit Stop - 9.8 in. (250 mm) dia. (16)
Description of the Harnesses
– Full Harness (17) with a quick-release system
50
– Grass Cutting Blade 255-8 (7)
– Brush Knife 300-3 (8)
WARNING
To reduce the risk of personal injury from thrown objects and contact with the cutting attachment, never operate the trimmer / brushcutter without the proper deflector and harness, @ 5.7.5. Ensure that the deflector and handlebar are properly mounted and adjusted at all times while working.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and contact with the cutting attachment, make sure your unit is equipped with the proper deflector and harness.
0458-838-8201-A
Page 53

24 Replacement Parts and Equipment

English
WARNING
The operator must be able to remove the harness quickly in the event of an emergency. To reduce the risk of injury in an emergency:
► Practice removing and putting down the power tool as you
would in an emergency. To avoid damage, do not throw the power tool to the ground when practicing.
► Use only one of the allowed harness options. Do not
combine different harnesses or other harness combinations when using your power tool.
24 Replacement Parts and Equipment

24.1 Genuine STIHL Replacement Parts

STIHL recommends the use of genuine STIHL replacement parts. Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol . The symbol may appear alone on small parts.

25 Disposal

25.1 Disposal of the Power Tool

STIHL products must not be thrown in household trash or disposed of except as outlined in this manual.
► Take the power tool, accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentally friendly recycling.
► Contact your authorized STIHL
latest information on disposal and recycling.
servicing dealer for the

26 Emission Control Warranty

26.1 STIHL Limited Federal Emission Control Warranty Statement

This statement is given voluntarily, based on the MOU (Memorandum of Understanding) as agreed in April 1999 between Environmental Canada and STIHL Limited.
Your Warranty Rights and Obligations STIHL Limited is pleased to explain the Emission Control
System Warranty on your equipment type engine. In Canada new 1999 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Limited must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-injection system, the ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors or other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Limited will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage In Canada 1999 and later model year small off-road
equipment engines are warranted for two years. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Limited free of charge.
0458-838-8201-A
51
Page 54
English
26 Emission Control Warranty
Owner's Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine owner, you are
responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Limited recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road equipment engine, but STIHL Limited cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Limited may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at www.stihl.ca.
or you can write to: STIHL Ltd.,
1515 Sise Road Box 5666 CA-LONDON ONTARIO; N6A 4L6
Coverage by STIHL Limited STIHL Limited warrants to the ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Limited also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
Warranty Period The warranty period will begin on the date the utility
equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL Ltd. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Limited at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis You, as the owner, shall not be charged for diagnostic labor
which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Limited will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at
STIHL Incorporated, 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23452 or at any independent test laboratory.
Warranty Work STIHL Limited shall remedy warranty defects at any
authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Limited is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
– Air Filter
52
0458-838-8201-A
Page 55
26 Emission Control Warranty
English
– Carburetor (if applicable) – Clamps – Control Linkages – Cylinder – Fly Wheel –Fasteners – Fuel Cap – Fuel Line – Fuel Line Fittings –Fuel Pump –Fuel Tank – Intake Manifold – Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module or
Electronic Control Unit) – Muffler – Spark Plug – Catalytic Converter (if applicable) – Choke (Cold Start Enrichment System) (if applicable) – Injection Pump (if applicable) – Injection Valve (if applicable) – Throttle Housing (if applicable)
Limitations This Emission Control Systems Warranty shall not cover any
of the following: – repair or replacement required because of misuse,
neglect or lack of required maintenance,
– repairs improperly performed or replacements not
conforming to STIHL Limited specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Limited,
– replacement of parts and other services and adjustments
necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
Where to Make a Claim for Warranty Service Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer
and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements The maintenance instructions in this manual are based on
the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Mixing Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
0458-838-8201-A
53
Page 56
Table des matières
français
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 Indications concernant la présente Notice
d'emploi
2.1 Mentions d’avertissement
2.2 Symboles employés dans le texte 3 Principales pièces
3.1 Coupe-bordures / débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
3.2 Outils de coupe et capots protecteurs disponibles 4 Symboles de sécurité sur les produits
4.1 Coupe-herbe / débroussailleuse
4.2 Capot protecteur pour têtes faucheuses
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
4.3 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
5.1 Introduction
5.2 Utilisation prévue
5.3 Opérateur
5.4 Équipement de protection individuelle
5.5 Coupe-herbe / débroussailleuse
5.6 Instructions de ravitaillement en carburant
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . .
5.7 Utilisation du coupe-herbe / de la débroussailleuse
5.8 Travailler avec les outils de coupe
6 Maintenance, réparation et rangement
6.1 Avertissements et instructions
7 Avant d'entreprendre le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Préparation du coupe-bordures / de la débroussailleuse en vue de l’utilisation
. . . . . . . . . . . . .
8 Assemblage du coupe-herbe / de la
débroussailleuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.1 Montage du guidon et de la poignée de commande
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8.2 Montage et démontage d’un capot protecteur ou d'une butée de profondeur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
8.3 Montage et retrait d’une tête faucheuse
55
8.4 Montage et retrait d’un outil de coupe métallique 9 Réglage du coupe-herbe / de la débroussailleuse
56
9.1 Mise en place et réglage du harnais complet
56
9.2 Ajuster le guidon
56
9.3 Équilibrage du coupe-bordures / de la
57 57 58
59 59 60
60 60
60 61 61 62 64 65
débroussailleuse
10 Mélange de carburant et ravitaillement en
carburant du coupe-bordures / débroussailleuse
10.1 Mélange de carburant
10.2 Ravitaillement en carburant du coupe-herbe / débroussailleuse
11 Démarrage du moteur
11.1 Démarrage du moteur
12 Arrêt du moteur
12.1 Arrêt du moteur
13 Contrôle de l’outil électrique
13.1 Vérification des commandes
14 Pendant l’utilisation
14.1 Utilisation du coupe-herbe / de la débroussailleuse
69
14.2 Réglage du fil de coupe en nylon
77
15 Réglage du carburateur
81
15.1 Système de gestion du moteur STIHL M-Tronic
81
15.2 Calibration du coupe-herbe / de la
82
82
débroussailleuse
15.3 Fonctionnement en hiver
15.4 Fonctionnement en été
16 Après avoir terminé le travail
16.1 Préparation pour le transport ou l’entreposage
83
17 Transport
83
17.1 Transporter le coupe-bordures ./. la
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
débroussailleuse :
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
. . . . . . . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . .
. . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . .
. . . . .
84 85
87 87 87
88
88 88
90 92
92 93
93 94
94 94
94 96
96 96
96 97 98
98 98
98
98
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-838-8201-A. VA0.K21.
0000009869_002_F
54
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra­duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
0458-838-8201-A
Page 57

1 Préface

français
18 Rangement
18.1 Entreposer le coupe-herbe / la débroussailleuse : 19 Nettoyage
19.1 Nettoyage du coupe-bordures / de la débroussailleuse
20 Inspection et maintenance
20.1 Tableau d'inspection et d'entretien
20.2 Inspection et maintenance du coupe-bordures / de la débroussailleuse
20.3 Affûtage et équilibrage d’un outil de coupe métallique
21 Guide de dépannage
21.1 Coupe-bordures / débroussailleuse
21.2 Remplacement du filtre à air
21.3 Nettoyage de la bougie d'allumage
21.4 Réglage du câble de l'accélérateur
22 Spécifications
22.1 CEPA
22.2 STIHL FS 361 C-M, 461 C-M
22.3 Symboles sur l’outil électrique et le capot protecteur
22.4 Améliorations technologiques
23 Combinaisons approuvées de capots protecteur,
d'outils de coupe et de harnais
23.1 STIHL FS 361 C-M, 461 C-M
24 Pièces de rechange et équipement
24.1 Pièces de rechange originales STIHL
25 Élimination
25.1 Mise au rebut de l’outil électrique
26 Garantie de contrôle des émissions
26.1 Déclaration STIHL Limited de garantie fédérale du contrôle des émissions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . .
100
100 101
101
102
102 103
103 104 104 105
106 106 106
106 107
108 108
110 110
110 110
110
110
99
1Préface
99
Merci beaucoup pour votre achat. Les informations contenues dans le présent manuel vous aideront à obtenir des performances et une satisfaction maximales de votre coupe-bordures STIHL et, si elles sont respectées, réduiront le risque de blessure résultant de son utilisation.
Le vocabulaire utilisé dans le présent manuel pour faire référence à l’outil électrique peut refléter le type d’outils de coupe qui peuvent être montés sur celui-ci. Le terme « coupe-bordures » désigne un appareil FS / FSA équipé d’une tête à fil en nylon ou d’une tête à lames flexibles en plastique (c’est-à-dire la tête PolyCut). L'expression « débroussailleuse » désigne un appareil équipé d’un couteau métallique rigide. De nombreux modèles STIHL FS / FSA, y compris cet outil électrique, peuvent être utilisés soit comme coupe-bordures soit comme débroussailleuse. Par conséquent, dans le présent manuel, l’outil électrique est désigné par « coupe-bordures / débroussailleuse »
CONSERVEZ CE MANUEL!
Un coupe-bordures /débroussailleuse étant un outil de coupe à grande vitesse, des précautions particulières doivent être observées pour réduire le risque de blessures.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant l'utilisation et à intervalles réguliers par la suite. Respectez toutes les consignes de sécurité. Une utilisation imprudente ou inadaptée peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Demandez à votre distributeur agréé STIHL de vous montrer comment utiliser votre outil électrique.
Ne prêtez ni ne louez l'outil électrique sans ce manuel. N'autorisez que les personnes qui comprennent parfaitement les informations contenues dans ce manuel à faire fonctionner le coupe-bordures / débroussaileuse.
Pour de plus amples informations ou si vous ne comprenez pas les instructions de ce manuel, veuillez consulter www.stihl.ca ou contactez votre distributeur agréé STIHL.
0458-838-8201-A
55
Page 58
français

2 Indications concernant la présente Notice d'emploi

AVERTISSEMENT
Comme expliqué plus en détail dans le présent manuel, en vue de réduire tout risque de lésion corporelle, assurez-vous que votre appareil est équipé de la poignée, du harnais et du capot protecteur appropriés pour le type d’outil de coupe utilisé. N'utilisez que des outils de coupe spécifiquement autorisés par STIHL pour l'utilisation de cet outil électrique. Portez toujours des vêtements de protection adéquats ainsi qu’une protection oculaire. Il convient que les spectateurs, notamment les enfants et les animaux, ne soient pas autorisés dans la zone de travail pendant l’utilisation du coupe-bordures.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de cette machine peut s’avérer dangereuse. Si le fil ou la lame en rotation entre en contact avec votre corps, vous subirez une coupure. Lorsqu’il entre en contact avec des corps étrangers durs tels que des cailloux, verre ou des morceaux de métal, il peut les propulser directement ou par ricochet dans la direction des spectateurs ou de l’opérateur. Un impact avec de tels corps étrangers peut endommager l’outil de coupe et provoquer un fissurage, un écaillage ou une rupture de la lame. Des objets projetés, y compris des têtes faucheuses ou des lames cassées, peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou les spectateurs. Observez les consignes de sécurité dans le présent manuel afin de réduire tout risque de lésion corporelle.
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
AVIS
Indique un risque de dommages matériels, y compris les dommages à la machine ou à ses composants individuels.

2.2 Symboles employés dans le texte

Le symbole suivant est inséré dans le texte pour vous faciliter l'utilisation de la présente Notice :
Ce symbole renvoie au chapitre ou sous-chapitre indiqué, de la présente Notice d'emploi.
2 Indications concernant la présente
Notice d'emploi

2.1 Mentions d’avertissement

Ce manuel contient des informations de sécurité qui nécessite votre attention particulière et qui sont signalées par les symboles et les mentions d’avertissement suivants :
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
56
0458-838-8201-A
Page 59

3 Principales pièces

français
3 Principales pièces

3.1 Coupe-bordures / débroussailleuse

43 5 6
2
1
8
11
12
13
14
18
#
15
16
21
17
1 Couverture du filtre à air
Couvre et protège l'élément du filtre à air.
2 Filtre à air
Filtre l’air acheminé dans le moteur.
3 Obturateur pour fonctionnement en été ou en hiver
Avec positions été et hiver. En position hiver, le carburateur est chauffé.
7
20
9
19
26
23
24
25
22
10
4 Capuchon
Couvre la coiffe de bougie d’allumage.
5 Coiffe de bougie d’allumage
Raccorde la bougie au fil d’allumage.
6 Bougie d'allumage
Allume le mélange carburant-air dans le moteur.
7 Poignée du démarreur
La poignée du démarreur à tirer pour démarrer le moteur.
8 Bouchon du réservoir à carburant
Pour fermer le réservoir de carburant.
9 Espaceur
Conçu pour réduire les risques de brûlures et d'incendie.
10 Silencieux avec écran pare-étincelles
Réduit le bruit d’échappement du moteur et expulse les gaz d’échappement à distance de l’opérateur. L’écran pare-étincelles est conçu pour réduire le risque d’incendie.
11 Pompe à essence manuelle
Fournit une alimentation supplémentaire en carburant pour un démarrage à froid.
12 Levier de starter
Facilite le démarrage du moteur en enrichissant le mélange.
13 Bande de transport
Pour le raccordement d’un harnais au coupe-bordures / débroussailleuse.
14 Poignée de commande
0000099207_002
Poignée pour la main droite de l’opérateur.
15 Gâchette de l'accélérateur
Commande la vitesse du moteur.
16 Commutateur d'arrêt
Coupe l'allumage du moteur et arrête le moteur.
17 Verrouillage de la gâchette de l'accélérateur
Empêche l’actionnement de la gâchette tant qu’il n’est pas enfoncé.
0458-838-8201-A
57
Page 60
français
3 Principales pièces
18 Vis de serrage
Pour fixer le guidon dans la position choisie.
19 Poignée
Poignée pour la main gauche de l’opérateur.
20 Guidon
Pour tenir et contrôler l'appareil pendant le fonctionnement.
21 Câble de l'accélérateur
Pour relier la gâchette de l'accélérateur au moteur.
22 Tube d’entraînement
Arbre de l’outil électrique.
23 Boîte de transmission
Recouvre le système de transmission.
24 Ouverture pour la goupille d’arrêt
Ouverture qui permet à l’opérateur de bloquer l’arbre de sortie en insérant la goupille d’arrêt.
25 Bouchon à visser
Ferme hermétiquement l’ouverture de remplissage pour la graisse au niveau de la boîte de transmission.
26 Goupille d’arrêt
Bloque l’arbre de sortie lors du montage d’un outil de coupe.
# Plaque signalétique
Contient le numéro de série du produit.

3.2 Outils de coupe et capots protecteurs disponibles

1
2
3
4
5
6
1 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques
Conçu pour réduire le risque de blessure des objets projetés et du contact avec l’outil de coupe.
2 Lame de coupe d'herbe
Lame de coupe d' herbe métallique pour la coupe d’herbe tassée et sèche, fougères, mauvaises herbes et végétation similaire.
3 Couteau à taillis
Couteau à taillis métallique pour la coupe d’herbes tenaces, mauvaises herbes, taillis, broussailles et végétation similaire.
4 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Conçu pour réduire le risque de blessure des objets projetés et du contact avec l’outil de coupe.
7
8
9
0000099209_001
58
0458-838-8201-A
Page 61

4 Symboles de sécurité sur les produits

français
5 Lame limiteuse de fil
Couteau métallique sur le capot protecteur qui ajuste le fil de coupe en nylon à la bonne longueur.
6 Tête faucheuse
Tête faucheuse pour monter le fil de coupe en nylon.
7 Butée de profondeur
Conçu pour être utilisé avec les lames de coupe circulaire afin de positionner l'outil électrique de manière stable contre le bois et de réduire le risque de blessures dues à la poussée ou à l'éjection de la lame.
8 Lame de coupe circulaire
Lame en métal pour couper le bois.
9 Protection de transport
Conçu pour réduire le risque de blessure résultant d’un contact avec un outil de coupe métallique en transportant l’appareil.
Cet outil électrique est vendu avec un outil de coupe et un capot protecteur approprié. D'autres outils de coupe et des capots protecteur appropriés sont disponibles comme accessoires.
4 Symboles de sécurité sur les produits

4.1 Coupe-herbe / débroussailleuse

Les symboles de sécurité suivants se trouvent sur le coupe­herbe / la débroussailleuse :
Pour réduire le risque de blessure, respectez les consignes de sécurité spécifiées.
Lisez et observez toutes les consignes de sécurité dans le manuel d’utilisation. Une utilisation incorrecte peut causer des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels.
Pour réduire le risque de blessure aux yeux et de perte d'audition, portez toujours des protections oculaires et auditives appropriées. Portez un casque de protection homologué s’il existe un risque de blessure à la tête, @ 5.4.
Portez des bottes robustes équipées de semelles antidérapantes. Portez des bottes de sécurité à embout d’acier lorsque vous travaillez avec un outil de coupe métallique, @ 5.4.
Portez toujours des gants de travail robustes antidérapants (par exemple en cuir ou en un autre matériau résistant à l’usure) lors de la manipulation de la machine ou des outils de coupe de métaux, @ 5.4.
Un renvoi (ricochet du couteau) peut entraîner une perte de contrôle de l’outil de coupe, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou les spectateurs. Pour réduire le risque de blessure, soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez un couteau rigide, @ 5.8.1.
Pour réduire le risque de blessures par des objets projetés, inspectez la zone de travail et enlevez les pierres, morceaux de verre, cailloux, pièces métalliques et autres objets qui pourraient être projetés par l’outil de coupe. @ 5.7.5.
15m (50ft)
La boîte de transmission devient chaude pendant le fonctionnement. Pour réduire le risque de brûlures, évitez tout contact avec la boîte de transmission lorsqu’elle est chaude après le fonctionnement, @ 6.
Pour réduire le risque de blessures corporelles causées par des objets projetés, gardez les spectateurs à une distance d'au moins 50 ft. (15 m) des objets projetés, @ 5.7.5.
0458-838-8201-A
59
Page 62
français

5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

4.2 Capot protecteur pour têtes faucheuses

Les symboles suivants peuvent se trouver sur les capots protecteurs conçus pour être utilisés avec les têtes faucheuses :
Le capot protecteur peut être utilisé en combinaison avec les têtes de coupe.
Le capot protecteur ne doit pas être utilisé en combinaison avec les lames de coupe de l'herbe.
Le capot protecteur ne doit pas être utilisé en combinaison avec les couteaux à brosses.
Le capot protecteur ne doit pas être utilisé en combinaison avec les lames de broyeur.
Le capot protecteur ne doit pas être utilisé en combinaison avec les lames de coupe circulaire.
Le capot protecteur peut être utilisé en combinaison avec les lames de coupe de l'herbe.
Le capot protecteur peut être utilisé en combinaison avec les couteaux à brosses.
Le capot protecteur ne doit pas être utilisé en combinaison avec les lames de broyeur.
Le capot protecteur ne doit pas être utilisé en combinaison avec les lames de coupe circulaire.
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES

5.1 Introduction

4.3 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques

Les symboles suivants peuvent se trouver sur les capots protecteurs conçus pour être utilisés avec les outils de coupe en métal :
Le capot protecteur ne doit pas être utilisé en combinaison avec les têtes de coupe.
60
AVERTISSEMENT
■ L’utilisation de cette machine peut s’avérer dangereuse.
Si le fil ou le couteau en rotation entre en contact avec votre corps, vous subirez une coupure. Lorsqu’il entre en contact avec des corps étrangers durs tels que des cailloux, du verre ou des morceaux de métal, il peut les projeter ou les propulser directement ou par ricochet dans la direction des spectateurs ou de l’opérateur. Un impact avec de tels corps étrangers peut endommager l’outil de coupe et provoquer un fissurage, un écaillage ou une rupture du couteau. Des objets projetés, y compris des têtes faucheuses ou des couteaux cassés, peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles pour
0458-838-8201-A
Page 63
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français
l’utilisateur ou les spectateurs. Comme expliqué plus en détail dans le présent manuel, en vue de réduire tout risque de lésion corporelle :
– Assurez-vous que votre appareil est équipé de la
poignée, du harnais et du capot protecteur appropriés pour le type d’outil de coupe utilisé.
– Utilisez uniquement les outils de coupe
spécifiquement autorisés par STIHL pour une utilisation avec votre modèle de débroussailleuse.
■ Ne prêtez et ne louez pas votre débroussailleuse sans le
présent manuel d’utilisation. Assurez-vous que toute personne qui l’utilise comprend les informations contenues dans le présent manuel. Demandez à votre distributeur de vous montrer comment utiliser la débroussailleuse. Observez toutes les lois, règlementations, normes et ordonnances en vigueur.

5.2 Utilisation prévue

AVERTISSEMENT
■ Lorsqu’il est équipé d’une tête faucheuse ou d’un couteau
à herbe, ce coupe-herbe / cette débroussailleuse peut également être utilisé pour couper des herbes tenaces, des mauvaises herbes et une végétation similaire. Lorsqu’il est équipé d’un couteau à taillis, il peut être utilisé pour couper des herbes tenaces, des mauvaises herbes, des taillis, des broussailles et des végétations similaires avec un diamètre maximum de 0,8 in. (20 mm). Lorsqu'elle est montée avec une lame de coupe circulaire,
elle peut être utilisée pour éclaircir les broussailles et couper de petits arbres jusqu'à un diamètre de 2,8 in. (7 cm).
– Ne l’utilisez pas pour un quelconque autre usage.
■ Un usage incorrect risque d’entraîner des lésions
corporelles ou des dommages matériels, y compris des dommages à l’outil électrique.
– Utilisez l’outil électrique uniquement de la manière
décrite dans le présent manuel.
– N’essayez jamais de modifier ou de neutraliser
d’une manière quelconque les dispositifs de commande et de sécurité du coupe-bordures / de la débroussailleuse.
– N’utilisez jamais un coupe-herbe / une
débroussailleuse qui a été modifié ou transformé par rapport à sa conception originale.

5.3 Opérateur

AVERTISSEMENT
■ Le travail avec le coupe-bordure / la débroussailleuse
peut être épuisant. L'opérateur doit être en bonne santé physique et mentale. Réduction du risque de blessure corporelle due à la fatigue et à la perte de contrôle :
– Avant d'utiliser le coupe-bordures / la
débroussailleuse, demandez à votre médecin si votre état de santé pourrait être aggravé par un travail pénible.
– Ne faites pas fonctionner le coupe-bordures / la
débroussailleuse sous l'influence de toute substance (drogues, alcool ou médicaments, etc.) qui pourrait altérer la vision, l'équilibre, la dextérité ou le jugement.
– Restez vigilants. N’utilisez pas le coupe-bordures /
la débroussailleuse lorsque vous êtes fatigué. Faites une pause si vous êtes fatigué.
– Ne permettez pas aux mineurs d'utiliser le coupe-
bordures / la débroussailleuse.
0458-838-8201-A
61
Page 64
français
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
– Il convient que les spectateurs, notamment les
enfants et les animaux, ne soient pas autorisés dans la zone de travail pendant l’utilisation du coupe­bordures / de la débroussailleuse.
■ L'utilisation prolongée d'un coupe-bordures / d'une
débroussailleuse (ou d'autres outils électriques) exposant l'opérateur à des vibrations peut provoquer une maladie des doigts blancs (phénomène de Raynaud) ou le syndrome du canal carpien. Ces conditions réduisent la capacité de la main à ressentir et à réguler la température. Elles produisent un engourdissement et des sensations de brûlure et peuvent également causer des dommages nerveux et circulatoire ainsi qu’une nécrose des tissus.
■ Tous les facteurs qui contribuent à la maladie des doigts
morts ne sont pas connus. Le temps froid, le fait de fumer et des maladies ou conditions physiques qui affectent les vaisseaux sanguins et le transport du sang, ainsi que des niveaux de vibration élevés et de longues périodes d’exposition aux vibrations, sont mentionnés comme des facteurs favorisant le développement de la maladie des doigts morts.
■ Les coupe-bordures / débroussailleuses STIHL sont
équipés d'un système anti-vibration ("AV") conçu pour réduire la transmission des vibrations du coupe-bordures / de la débroussailleuse aux mains de l'opérateur. Pour réduire le risque de maladie des doigts morts et de syndrome du canal carpien :
– Portez des gants pendant le travail et gardez vos
mains au chaud.
– Maintenez le coupe-bordures / la débroussailleuse
et son système AV bien entretenus. Un coupe­bordures / une débroussailleuse dont les composants sont desserrés ou dont les éléments AV sont endommagés ou usés aura tendance à présenter des niveaux de vibration plus élevés.
– Assurez un maintien ferme à tout moment, mais ne
comprimez pas les poignées avec une pression constante et excessive. Faites des pauses fréquentes.
■ Ces précautions ne garantissent pas que vous ne
souffrirez pas de la maladie des doigts morts ou du syndrome du canal carpien.
– Surveillez de près l’état de vos mains et de vos
doigts si vous êtes un opérateur régulier.
– Consultez immédiatement un médecin si l’un des
symptômes ci-dessus apparaît.
■ Le système d'allumage de cette machine produit un
champ électromagnétique de très faible intensité. Ce champ peut interférer avec certains stimulateurs cardiaques ou appareils médicaux implantés. Pour réduire les risques de lésion :
– Les personnes portant un stimulateur cardiaque ou
un autre dispositif médical implanté doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant d'utiliser ce coupe-bordures / cette débroussailleuse.

5.4 Équipement de protection individuelle

AVERTISSEMENT
■ Même un capot protecteur installé et réglé de manière
appropriée ne protègera pas nécessairement l’opérateur contre tous les corps étrangers projetés ou lancés par l’outil de coupe. Les objets projetés peuvent également rebondir et frapper l’opérateur. Pour réduire les risques de lésion corporelle :
– Portez toujours des vêtements adéquats et une
combinaison de protection ainsi qu’une protection oculaire appropriée.
■ Le contact des cheveux, des vêtements ou de la
combinaison avec l’outil de coupe en mouvement ou leur happement par d’autres composants du coupe-herbe / de la débroussailleuse peut entraîner une perte de contrôle et de graves coupures. Pour réduire les risques de lésion corporelle grave :
62
0458-838-8201-A
Page 65
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français
– Portez des vêtements robustes et bien
ajustés qui offrent également une totale liberté de mouvement.
– Portez des salopettes ou des pantalons
en matériau lourd pour protéger vos jambes. Ne portez pas de shorts.
– Évitez les vestes amples, les foulards, les cravates,
les pantalons à pattes d’éléphant ou à revers, les bijoux et les autres accessoires qui pourraient rester accrochés aux branches, aux buissons ou à l’outil de coupe en mouvement.
– Attachez les cheveux au-dessus des épaules avant
de commencer le travail.
■ Pour réduire les risques de lésion oculaire :
– Portez toujours des lunettes protectrices
ou des lunettes de sécurité étanches avec protection latérale adéquate qui sont résistantes aux chocs et marqués comme étant conforme à la norme CSA Z94.
– S’il existe un risque de lésion au visage, STIHL vous
recommande de porter également un écran facial ou un masque de sécurité au-dessus de vos lunettes protectrices ou lunettes de sécurité.
■ Pour réduire le risque de blessure à la tête :
– Portez un casque de protection homologué s’il
existe un risque de blessure à la tête.
■ L'exposition prolongée au bruit des outils électriques peut
entraîner des lésions auditives permanentes. Pour réduire le risque des lésions auditives :
– Portez des barrières acoustiques
(bouchons antibruit ou des coquilles antibruit).
– Les opérateurs réguliers devraient faire
vérifier périodiquement leur audition.
– Soyez particulièrement vigilant et
prudent lorsque vous utilisez une protection auditive. Votre capacité à entendre des cris, des alarmes ou d'autres avertissements sonores est limitée.
■ Une bonne tenue sur pieds est très importante. Pour aider
à garder une bonne tenue sur pieds et réduire le risque de blessures en travaillant :
– Portez des chaussures conséquentes
équipées de semelles antidérapantes. Ne portez pas de sandales, de tongs, de chaussures à bout ouvert ou similaire. Portez des bottes de sécurité à embout d’acier lorsque vous travaillez avec un outil de coupe métallique.
■ Pour améliorer votre préhension et aider à protéger vos
mains :
– Portez toujours des gants de travail
robustes antidérapants en cuir ou en un autre matériau résistant à l’usure lors de la manipulation du coupe-herbe / de la débroussailleuse.
– Portez toujours des gants de travail
robustes lors du montage ou de toute autre manipulation d’un outil de coupe métallique.
0458-838-8201-A
63
Page 66
français
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

5.5 Coupe-herbe / débroussailleuse

AVERTISSEMENT
■ Le contact avec l’outil de coupe en mouvement entraînera
de graves coupures. Pour réduire les risques de telles blessures :
– Gardez les mains, les pieds et les autres parties du
corps à distance de l’outil de coupe.
– Ne touchez jamais l’outil de coupe en mouvement
avec votre main ou toute autre partie de votre corps.
– N’utilisez jamais le coupe-herbe / la
débroussailleuse avec un capot protecteur endommagé ou manquant.
■ Pour réduire le risque de blessure à l’opérateur résultant
d’un contact avec le couteau ou le fil de coupe et par des objets projetés :
– Assurez-vous que votre appareil est
équipé du capot protecteur et du harnais appropriés pour le type d’outil de coupe utilisé. Gardez le capot protecteur et la jupe qui y est attachée, le cas échéant, correctement ajusté à tout moment.
– L’utilisation de certains outils de coupe vous
imposera de changer le capot protecteur et/ou le harnais. Voir le chapitre @ 23 du présent manuel pour les configurations approuvées d’outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais.
■ Pour réduire le risque de blessure à l’utilisateur et aux
spectateurs pendant l’utilisation :
– Arrêtez toujours le moteur avant d'assembler, de
transporter, de régler, d'inspecter, de nettoyer, d'entretenir ou de stocker le coupe-bordures / débroussailleuse.
– Arrêtez le coupe-bordures / débroussailleuse
chaque fois qu'elle n'est pas utilisée.
■ Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion :
– Utilisez uniquement la bougie d'allumage spécifiée
dans ce manuel d'instructions et assurez-vous qu'elle et le fil d'allumage sont propres et en bon état.
– Enfoncez toujours la coiffe de bougie fermement sur
la borne de la bougie de taille appropriée.
– Ne testez jamais le système d'allumage avec le culot
de la bougie retiré de la bougie ou avec une bougie retirée.
■ Bien que certains accessoires non autorisés puissent être
utilisés avec votre coupe-herbe/débroussailleuse STIHL, leur utilisation peut s’avérer extrêmement dangereuse. Seuls sont recommandés les accessoires fournis par STIHL ou expressément autorisés par STIHL pour une utilisation avec ce modèle spécifique.
– Utilisez uniquement les accessoires livrés ou
expressément autorisés par STIHL.
– N’apportez jamais aucune modification au coupe-
herbe / à la débroussailleuse, quelle qu’elle soit.
– N’essayez jamais de modifier ou de neutraliser
d’une manière quelconque les dispositifs de commande et de sécurité du coupe-herbe / de la débroussailleuse.
– N’utilisez jamais un coupe-herbe / une
débroussailleuse qui a été modifié ou transformé par rapport à sa conception originale.
– Vous trouverez une liste des outils de coupe
autorisés par STIHL pour votre appareil ainsi que les configurations approuvées de capot protecteur, de poignée et de harnais dans le chapitre @ 23 du présent manuel d’utilisation ou encore dans le catalogue STIHL « Outils de coupe, pièces détachées et accessoires », disponible auprès de votre distributeur ou sur le site Web www.stihlusa.com.
■ Toute modification de votre silencieux ou de votre écran
pare-étincelles peut entraîner une augmentation du rayonnement thermique, des étincelles ou du niveau
64
0458-838-8201-A
Page 67
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français
sonore, augmentant ainsi le risque d'incendie, de brûlure ou de perte d'audition. Vous risquez également d'endommager définitivement le moteur.
– Ne modifiez jamais votre silencieux ou votre écran
pare-étincelles.
■ Si l’outil électrique chute ou est soumis à des chocs
importants similaires :
– Vérifiez qu'il n'est pas endommagé et qu’il
fonctionne normalement avant de poursuivre le travail.
– Vérifiez que le circuit de carburant est étanche et ne
présente pas de fuites.
– Vérifiez que les commandes et les dispositifs de
sécurité fonctionnent correctement, @ 13.1.
– Ne travaillez jamais avec un coupe-bordures / une
débroussailleuse endommagé ou qui ne fonctionne pas. En cas de doute, faites vérifier le coupe­bordures / débroussailleuse par votre revendeur agréé STIHL.
■ Les pièces de rechange STIHL authentiques sont
conçues spécifiquement pour correspondre à votre modèle d’outil électrique et répondent aux exigences de sécurité et de performances. L’utilisation de pièces qui ne sont pas autorisées ou homologuées par STIHL peut causer des blessures graves ou la mort ou des dommages matériels.
– STIHL recommande d’utiliser exclusivement des
pièces de rechange STIHL identiques.

5.6 Instructions de ravitaillement en carburant

Carburant
AVERTISSEMENT
■ L’essence et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables. Le carburant utilisé par votre coupe­bordure / débroussailleuse STIHL est un mélange d’huile et d’essence. S’il se répand et s’allume sous l’effet d’une
étincelle ou d’une autre source d’allumage, il peut provoquer un incendie avec pour conséquences de graves brûlures ou des dommages matériels.
– Soyez extrêmement prudent lorsque
vous manipulez de l’essence ou un mélange de carburant.
– Ne fumez pas et n’approchez ni feu ni
flamme à proximité du carburant ou du coupe-bordure / débroussailleuse.
– Notez que des vapeurs de carburant
combustibles peuvent s’échapper du circuit de carburant.
Choisissez un lieu sûr pour le ravitaillement en carburant
AVERTISSEMENT
■ Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion pendant
l’avitaillement :
– Posez toujours l'outil électrique sur le sol
avant de tenter de faire le plein.
– Faites le plein de votre coupe-bordure /
débroussailleuse dans un endroit bien ventilé, à l’extérieur, à distance des flammes, veilleuses, dispositifs chauffants, moteurs électriques et autres sources d’allumage. Les vapeurs peuvent être enflammées par une étincelle ou une flamme à plusieurs mètres de distance.
– Choisissez un sol nu pour le
ravitaillement en carburant et éloignez­vous d'au moins 10 ft. (3 m) de l'endroit où vous faites le plein avant de démarrer le moteur.
– Essuyez toute trace de carburant
répandu avant de démarrer votre coupe­bordure / débroussailleuse.
– Veillez à ne pas répandre de carburant
sur vos vêtements. Si cela se produit, changez immédiatement vos vêtements.
0458-838-8201-A
65
Page 68
français
Laissez refroidir le moteur avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant
AVERTISSEMENT
■ Les vapeurs d’essence dans le réservoir à carburant
peuvent être sous pression. Le niveau de pression dépend de plusieurs facteurs, notamment le carburant déjà utilisé, l’altitude et la température. Pour réduire le risque de brûlures et d’autres lésions corporelles provoquées par les vapeurs et émanations de carburant qui s’échappent :
– Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir
avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant.
■ Le moteur est refroidi par air. Lorsqu’il est arrêté, l’air de
refroidissement n’est plus entraîné à travers le cylindre et la température du moteur augmentera pendant plusieurs minutes avant qu’il commence à refroidir. Le refroidissement prendra plus de temps dans les environnements chauds. Pour réduire le risque de brûlures et d’autres lésions corporelles provoquées par les vapeurs et émanations de carburant qui s’échappent :
– Laissez refroidir le coupe-herbe / la
débroussailleuse. Si vous devez refaire le plein avant de finir un travail, arrêtez le moteur et laissez­le refroidir avant d’ouvrir le bouchon du réservoir.
Projections ou jets de carburant
AVERTISSEMENT
■ De l’essence, des vapeurs et des émanations de
carburant risquent d’être projetées hors du réservoir dans toutes les directions si le réservoir à carburant est sous pression au moment de retirer le bouchon. L’essence, les vapeurs ou les émanations de carburant qui s’échappent peuvent provoquer de graves lésions, y compris des brûlures ou des dommages matériels.
■ Les projections d’essence, de vapeurs ou d’émanations
de carburant parfois aussi appelées des « jets d’essence », est expulsion d’essence, de vapeurs ou d’émanations de carburant qui peut se produire par temps
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
chaud ou lorsque le moteur est chaud et que le réservoir est ouvert sans avoir laissé suffisamment de temps au coupe-bordure / débroussailleuse pour qu’elle refroidisse de manière appropriée. C’ est plus susceptible de se produire lorsque le réservoir est rempli à moitié ou plus.
■ La pression est provoquée et le carburant et la chaleur et
elle peut survenir même si le moteur n’a pas été en fonctionnement. Lorsque l’essence dans le réservoir est chauffée (par la température ambiante, la chaleur du moteur ou d’autres sources), la pression de la vapeur augmente à l’intérieur du réservoir à carburant.
■ Certains mélanges d’essence, notamment les mélanges
d’hiver, peuvent provoquer une augmentation plus rapide de la pression dans le réservoir ou produire une pression plus élevée. La pressurisation du réservoir à carburant est plus probable aux altitudes élevées.
Comment éviter la projection de carburant
AVERTISSEMENT
■ De l’essence, des vapeurs et des émanations de
carburant risquent d’être projetées hors du réservoir dans toutes les directions si le réservoir à carburant est sous pression au moment de retirer le bouchon. Pour réduire les risques de brûlures, de blessures graves ou de dommages matériels résultant de la projection de carburant :
– Observez les instructions d’avitaillement dans ce
chapitre.
– Supposez toujours que le réservoir à carburant est
sous pression.
– Laissez refroidir le coupe-bordure /
débroussailleuse avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant.
– Si vous devez refaire le plein avant de finir un travail,
arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de retirer le bouchon du réservoir de carburant. Le refroidissement prendra plus de temps dans les environnements chauds. Le moteur est refroidi par air. Lorsqu’il est arrêté, l’air de refroidissement n’est
66
0458-838-8201-A
Page 69
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français
plus entraîné à travers le cylindre et la température du moteur augmentera pendant plusieurs minutes avant qu’il commence à refroidir.
■ Après avoir laissé refroidir le coupe-bordure /
débroussailleuse à une température appropriée, retirez le bouchon du réservoir en observant les instructions de sécurité dans ce chapitre.
– Ne retirez jamais le bouchon en le tournant
directement en position ouverte.
– Vérifiez d'abord la pression résiduelle en tournant
lentement le bouchon d'environ 1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
– Le bouchon doit être maintenu en place par les filets
tout en permettant à la vapeur/pression résiduelle d'être évacuée.
– Une fois que toute pression résiduelle a été
évacuée, tournez le bouchon jusqu'à ce qu'il puisse être retiré de l'ouverture du réservoir.
– Utilisez uniquement du carburant de bonne qualité
qui est adapté à la saison (mélanges pour été ou pour hiver). Certains mélanges d’essence, notamment les mélanges d’hiver, sont plus volatiles et peuvent provoquer des projections de carburant.
Retrait du bouchon fileté du réservoir de carburant
AVERTISSEMENT
■ Après avoir laissé refroidir le coupe-bordure /
débroussailleuse, retirez lentement le bouchon du réservoir à carburant afin que la pression résiduelle éventuellement présente puisse s’échapper :
– Tout en maintenant une pression constante vers le
bas, tournez lentement le bouchon d'environ 1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
– S’il se produit un dégazage important, refermez
immédiatement le réservoir en tournant le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position fermée. Laissez refroidir le coupe-bordure / débroussailleuse davantage avant d’essayer d’ouvrir le réservoir.
– Ne tournez le bouchon en position ouverte qu’une
fois que le réservoir n’est plus sous pression.
– Ne retirez jamais le capuchon en le tournant
directement en position ouverte sans avoir d'abord laissé le coupe-bordure / débroussailleuse refroidir suffisamment, puis libéré toute pression résiduelle en le tournant lentement d'environ 1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
– N’essayez jamais de retirer le bouchon du réservoir
tant que le moteur est encore chaud ou lorsqu’il tourne.
Installation du bouchon fileté du réservoir de carburant
AVERTISSEMENT
0458-838-8201-A
0000099186_001
0000099187_001
67
Page 70
français
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
■ Si le bouchon d’essence est mal serré, il peut se desserrer
ou même tomber avec pour conséquence la dispersion de carburant. Pour réduire le risque de dispersion de carburant et d’incendie pouvant résulter d’un bouchon de remplissage mal monté, positionnez correctement le bouchon dans l'orifice de remplissage de carburant et serrez-le à la main jusqu'à ce qu'il soit bien fixé.
Bouchon endommagé ou cassé
AVERTISSEMENT
■ Si le bouchon ne se ferme pas hermétiquement, il est
peut-être endommagé ou cassé. Arrêtez d’utiliser le coupe-bordure / débroussailleuse et amenez-la à un distributeur agréé STIHL pour la faire réparer.
Verrou de vapeur
AVERTISSEMENT
■ Un verrou de vapeur se produit lorsque le carburant
présent dans la conduite de carburant ou le carburateur s’évapore, produisant des bulles qui bloquent la libre circulation du carburant liquide à l’intérieur du carburateur.
■ Le verrou de vapeur ne peut pas être éliminé ou affecté
par l’ouverture du réservoir à carburant. Des projections de carburant peuvent se produire si vous retirez le bouchon du réservoir à carburant sans avoir préalablement laissé refroidir le coupe-bordure / débroussailleuse à une température appropriée. Observez toujours les instructions dans cette section lorsque vous retirez le bouchon du réservoir.
■ Pour éliminer le verrou de vapeur :
– Appuyez sur la poire de la pompe à carburant
manuelle au moins 20 à 30 fois - même si la poire est déjà remplie de carburant - pour évacuer la vapeur et envoyer du carburant liquide dans le carburateur. Ensuite, démarrez le coupe-bordures /
débroussailleuse. Pour des instructions de démarrage spécifiques, consultez la section appropriée de votre manuel d'instructions.
– Si la poire de la pompe à carburant manuelle ne se
remplit pas après avoir été enfoncée plusieurs fois, placez le levier de starter en position de démarrage à froid et tirez sur le cordon du démarreur jusqu'à ce que le moteur tourne.
– Si le moteur ne s'allume pas après 10 tirs en position
de démarrage , démarrez le moteur en position de marche .
– Si votre coupe-bordure / débroussailleuse ne
démarre pas ou si un verrou de vapeur se reproduit, c’est que le coupe-bordure / débroussailleuse est utilisé dans des conditions trop extrêmes pour le carburant utilisé. Cessez l’utilisation et laissez le moteur refroidir complètement avant d’essayer de démarrer le coupe-bordure / débroussailleuse.
– L’utilisation d’un carburant de bonne qualité
fraîchement préparé (stocké pendant moins de 30 jours) peut également réduire l’apparition d’un verrou de vapeur.
68
0458-838-8201-A
Page 71
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français

5.7 Utilisation du coupe-herbe / de la débroussailleuse

5.7.1 Avant l’utilisation

AVERTISSEMENT
■ Une utilisation incorrecte ou non autorisée peut causer
des lésions corporelles ou des dommages matériels.
– Utilisez le coupe-herbe / la débroussailleuse
uniquement de la manière décrite dans le présent manuel.
■ La combinaison de l’outil de coupe et du capot protecteur
doit être approuvée.
– Lisez et observez les instructions pour choisir l’outil
de coupe et le capot protecteur appropriés, @ 23.
■ L’outil de coupe doit être monté et fixé correctement avant
de commencer le travail. Si l’outil de coupe n’est pas fixé avec les pièces appropriées, le couteau ou la tête faucheuse risque de se détacher et d’être projeté, entraînant de graves blessures à l’opérateur ou aux spectateurs.
– Lisez et observez les instructions relatives au
montage de l’outil de coupe, du capot protecteur et de la poignée, @ 8.
– Ne montez jamais un outil de coupe sur le coupe-
herbe / la débroussailleuse sans avoir installé correctement toutes les pièces nécessaires (par exemple écrous, vis, rondelle de butée, plaque de butée, etc.).
– Avant de commencer le travail, vérifiez qu’aucune
pièce n’est desserrée (écrous, vis, etc.) et aussi que la tête n’est pas fissurée ou endommagée, ou que le couteau n’est pas fissuré, plié, voilé ou endommagé.
– Remplacez les têtes ou lames endommagés ou
épuisées avant d’utiliser l'outil électrique.
– Gardez toujours les outils de coupe métalliques
affûtés.
■ L’utilisation d’une combinaison approuvée de l’outil de
coupe et du capot protecteur est extrêmement importante pour maximiser les performances de coupe et réduire le risque de blessures par des objets projetés ou entrant en contact avec l’outil de coupe :
– Afin de réduire le risque de blessures graves,
n’utilisez jamais un fil de coupe métallique ou renforcé par du métal à la place du fil de coupe en nylon recommandé. Des parties du fil métallique pourraient se casser et être projetées à une grande vitesse vers l’utilisateur ou des spectateurs.
■ Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion :
– Vérifiez l'absence de fuites dans le système de
carburant, en particulier dans les parties visibles (par exemple, le bouchon de remplissage, les raccords de tuyaux).
– Montez solidement le capuchon de la bougie
d'allumage sur la bougie d'allumage.
– Ne démarrez pas le moteur si le système de
carburant présente des fuites ou si le coupe­bordures ./. débroussailleuse est autrement endommagé. Faire réparer le coupe-bordures ./. débroussailleuse par un concessionnaire STIHL agréé avant de l'utiliser.
■ L’utilisation d’un coupe-herbe / d’une débroussailleuse
modifiée, endommagée, mal réglée ou mal entretenue ou qui n’est pas assemblée entièrement et de manière sûre peut entraîner un dysfonctionnement et accroître le risque de blessures graves ou de mort.
– N’utilisez jamais un coupe-herbe / une
débroussailleuse qui est modifié, endommagé, mal entretenu ou qui n’est pas assemblé entièrement et de manière sécurisée.
– Avant de commencer à travailler, vérifiez toujours
l'état et le fonctionnement de votre appareil, en particulier la gâchette d'accélérateur, le verrouillage de la gâchette d'accélérateur, l'interrupteur d'arrêt, le déflecteur, le harnais et l'outil de coupe.
– Assurez-vous que la gâchette d'accélérateur, le
verrouillage de la gâchette d'accélérateur et l'interrupteur d'arrêt se déplacent librement et
0458-838-8201-A
69
Page 72
français
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
reviennent en place lorsqu'ils sont relâchés. La gâchette d'accélérateur ne doit pas s'engager tant que le verrouillage de la gâchette d'accélérateur n'est pas enfoncé.
– N’essayez jamais de modifier ou de neutraliser
d’une manière quelconque les dispositifs de commande et de sécurité.
– Si votre coupe-herbe / débroussailleuse ou une
partie de celui-ci est endommagé ou ne fonctionne pas correctement, amenez-le à votre distributeur agréé STIHL. N’utilisez pas l’appareil avant d’avoir corrigé le problème.
■ Avant de démarrer le moteur, prenez les mesures
suivantes pour réduire le risque de blessures par des objets projetés, de perte de contrôle ou de contact accidentel avec l’outil de coupe :
– Assurez-vous que l’outil de coupe est éloigné de
vous-même ainsi que de tous les autres obstacles et objets, y compris le sol.
– Lisez et observez les instructions relatives à la mise
en marche du coupe-herbe / de la débroussailleuse, @ 11.

5.7.2 Démarrage

AVERTISSEMENT
■ Pour réduire le risque de brûlures et d’autres lésions
corporelles provoquées par les vapeurs et émanations de carburant qui s’échappent :
– Déplacez-vous d'au moins 10 ft. (3 m) de l'endroit où
vous faites le plein avant de démarrer le moteur.
– Ne démarrez votre coupe-bordure /
débroussailleuse qu'à l'extérieur.
■ Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles à
l’opérateur et aux spectateurs suite à une perte de contrôle :
– Ne démarrez le coupe-bordures / la
débroussailleuse que de la manière décrite dans le chapitre "Démarrage" de ce manuel, @ 11.
– Ne démarrez pas par laisser tomber. Le démarrage
par laisser tomber signifie que l'on pousse le coupe­bordure / la débroussailleuse loin de l'opérateur ou qu'on le laisse tomber vers le sol, tout en tirant sur la poignée du démarreur. Cette méthode est très dangereuse car vous risquez de perdre le contrôle du coupe-bordure / de la débroussailleuse.
– Lorsque vous tirez la poignée du démarreur,
n'enroulez pas la corde du démarreur autour de votre main.
– Ne laissez pas la poignée revenir en arrière. Guidez
la corde du démarreur pour l'enrouler correctement.
– Assurez-vous que l’outil de coupe est éloigné de
vo us-même a i nsi qu e de tous l es autres obstac les et objets, y compris le sol.
– Lorsque le moteur est démarré, le régime du moteur,
avec le verrouillage de l'accélérateur de démarrage engagé, sera suffisamment rapide pour que l'embrayage s'engage et déplace l'outil de coupe.
– Une fois que le moteur a démarré, appuyez
immédiatement sur la gâchette de l'accélérateur, ce qui devrait faire passer le levier d'accélérateur en position de marche et permettre au moteur de ralentir au ralenti.
70
0458-838-8201-A
Page 73
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français
5.7.3 Tenue et contrôle du coupe-herbe / de la
débroussailleuse
AVERTISSEMENT
■ Pour maintenir une prise ferme et bien contrôler votre
coupe-bordures/débroussailleuse :
– Gardez les poignées propres et sèches à tout
moment. Gardez-les exemptes d’humidité, de poix, d’huile, de graisse et de résine.
■ L’utilisation du coupe-herbe / de la débroussailleuse d’une
seule main peut entraîner une perte de contrôle et est extrêmement dangereux. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles à l’opérateur et aux spectateurs suite à une perte de contrôle :
– N’essayez jamais d’utiliser le coupe-
herbe / la débroussailleuse d’une seule main.
■ Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles à
l’opérateur et aux spectateurs suite à une perte de contrôle :
– Placez votre main droite sur la poignée de
commande et votre main gauche sur l'autre poignée (voir illustration). Les gauchers doivent également suivre ces instructions.
– Enroulez étroitement vos doigts autour des
poignées, en gardant les poignées prises en tenaille entre le pouce et l’index (voir l’illustration).
– Positionnez l'outil électrique de manière à ce que
toutes les parties de votre corps soient dégagées de l'outil de coupe chaque fois que le moteur tourne.
– L'opérateur doit utiliser un harnais conformément
aux instructions du présent manuel, @ 23
■ Lorsque la machine est équipée d’un outil de coupe
métallique, l’opérateur doit pendre des précautions afin de réduire le risque de blessures graves pouvant résulter d’une perte de contrôle et du contact avec le couteau :
– L'opérateur doit monter le capot protecteur
approprié selon les instructions de ce manuel, @ 8.2.
– L’opérateur doit utiliser un harnais, @ 9.1.
■ Le fait de travailler avec l’outil de coupe au-dessus du
niveau du sol ou perpendiculairement au sol accroît le risque de blessures graves provoquées par des objets projetés. L’outil de coupe est aussi davantage exposé et rend la machine plus difficile à contrôler, ce qui augmente le risque de blessure. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles en cas de perte de contrôle ou de projection d’objets :
– Tenez l’outil de coupe au niveau du sol, parallèle au
sol.
■ Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles à
l’utilisateur ou aux spectateurs par un contact avec l’outil de coupe :
– Gardez les mains, les pieds et les autres
0000-GXX-7850-A0
parties du corps à distance de l’outil de coupe.
– Ne touchez jamais un outil de coupe en
mouvement avec votre main ou toute autre partie de votre corps.
– Ne touchez pas l'outil de coupe lorsque le moteur est
en marche.
0458-838-8201-A
71
Page 74
français
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
■ Pour réduire le risque de coupures graves ou mortelles à
l’opérateur et aux spectateurs suite à une perte de contrôle, gardez une bonne tenue sur pieds et un bon équilibre à tout moment :
– Assurez-vous à tout moment d’avoir un bon équilibre
et une garde au sol bien stable.
– Ne travaillez jamais sur une échelle ou sur toute
autre surface dangereuse.
– Soyez particulièrement attentif aux obstacles
humides ou cachés, tels que des souches d’arbres, les racines, les rochers, les trous et les fossés pour éviter de trébucher ou de chuter si le terrain est envahi par la végétation.
– Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez
sur des pentes ou un sol irrégulier.
– Pour une meilleure tenue sur pieds, écartez toujours
les branches tombées au sol, les broussailles, les chutes et autres matériels, objets ou végétations qui augmentent le risque de glissade, de trébuchement ou de chute.
– N’utilisez jamais l’appareil au-dessus de la hauteur
de la ceinture.
– Ne vous penchez pas trop.
■ Pour un meilleur contrôle et une moindre fatigue, il est
conseillé de tenir le coupe-bordures / la débroussailleuse bien équilibré.
– Réglez la position du guidon et du harnais pour
obtenir et conserver une position de travail confortable et efficace, @ 9.

5.7.4 Conditions de travail

AVERTISSEMENT
■ N'utilisez votre coupe-bordures / débroussailleuse que
lorsque la visibilité est bonne et que les conditions diurnes sont favorables.
– Reportez le travail si le temps est venteux, brumeux,
pluvieux ou peu clément.
■ Votre coupe-bordures / débroussailleuse est une machine
à une personne.
– Les spectateurs, en particulier les enfants, et les
animaux ne doivent pas être autorisés dans la zone où il est utilisé.
– Arrêtez-la immédiatement si quelqu'un s'approche
de vous.
■ Poure réduire le risque de blessure pour les passants et
les utilisateurs non autorisés :
– Ne laissez jamais le coupe-bordures / la
débroussailleuse sans surveillance lorsque le moteur est en marche.
– Arrêtez le moteur pendant les pauses et chaque fois
que l'outil électrique n'est pas utilisé.
■ Pour réduire les risques d’incendie et d’explosion :
– Ne faites jamais fonctionner le coupe-bordures / la
débroussailleuse dans un endroit où il y a des gaz, des liquides, des vapeurs, des poussières ou d'autres matières et substances combustibles inflammables.
– Pour réduire le risque d'incendie dû à la formation
d'étincelles, n'essayez jamais de démarrer le moteur avec la bougie ou le capuchon retiré.
– Lisez et suivez les recommandations émises par les
agences gouvernementales (par exemple le CCOHS) pour identifier et éviter les dangers des gaz, liquides, vapeurs, poussières ou autres matériaux et substances combustibles.
– Ne modifiez jamais le silencieux ou votre écran
pare-étincelles.
72
0458-838-8201-A
Page 75
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français
■ Des étincelles peuvent se produire si une lame de métal
en rotation heurte une roche ou un autre objet dur, lesquelles peuvent enflammer des matériaux inflammables dans certaines circonstances. Les matériaux inflammables peuvent inclure une végétation et des buissons secs, en particulier lorsque les conditions météorologiques sont chaudes et sèches.
– Lorsqu'il y a un risque d'incendie ou de feu de forêt,
n'utilisez pas des lames de métal autour de matériaux inflammables ou autour de végétation sèche ou de broussailles.
– Contactez les autorités locales chargées de la lutte
contre les incendies ou le Service Canadien des forêts si vous avez des questions sur l'adéquation de la végétation et des conditions météorologiques pour l'utilisation d'une lame de métal.
– STIHL déconseille d’utiliser des lames de métal lors
des coupes dans des zones caillouteuses ou dans des zones qui contiennent des débris ou d’autres objets pouvant provoquer des étincelles.
■ Certaines têtes de coupe STIHL ont un noyau métallique.
Un contact à grande vitesse avec des roches ou d'autres objets durs peut créer des étincelles, qui peuvent enflammer des matériaux inflammables dans certaines circonstances. Les matériaux inflammables peuvent inclure une végétation et des buissons secs, en particulier lorsque les conditions météorologiques sont chaudes et sèches.
– Lorsqu'il y a un risque d'incendie ou de feu de forêt,
n'utilisez pas une tête de coupe avec un noyau métallique à proximité de végétation sèche ou de broussailles.
– Contactez les autorités locales chargées de la lutte
contre les incendies ou le Service Canadien des forêts si vous avez des questions sur l'adéquation de la végétation et des conditions météorologiques pour l'utilisation d'une tête de coupe avec un noyau métallique.
– STIHL déconseille l'utilisation d'une tête de coupe à
noyau métallique pour la coupe dans des zones rocheuses ou dans des zones où se trouvent des débris ou d'autres objets susceptibles de produire des étincelles.
■ Dès que le moteur tourne, il génère des gaz
d'échappement toxiques contenant des produits chimiques, tels que des hydrocarbures non brûlés (dont le benzène) et du monoxyde de carbone, qui sont connus pour causer des problèmes respiratoires, des cancers, des malformations congénitales ou d'autres problèmes de reproduction. Certains de ces gaz (par exemple le monoxyde de carbone) peuvent être incolores et inodores. Pour réduire le risque de blessures ou de maladies graves ou mortelles dues à l'inhalation de gaz d'échappement toxiques :
– Démarrez et faites fonctionner le coupe-
bordures / la débroussailleuse uniquement à l'extérieur, dans une zone de travail bien ventilée. Ne faites jamais fonctionner le coupe-bordures / la débroussailleuse à l'intérieur, dans des espaces confinés ou dans d'autres endroits mal ventilés.
– Si les fumées d'échappement se
concentrent en raison d'une ventilation insuffisante, arrêtez le moteur et dégagez les obstructions de la zone de travail. Assurez une bonne ventilation avant de procéder avant de reprendre le travail.
■ L’utilisation de ce coupe-bordures / cette
débroussailleuse peut générer de la poussière et d’autres substances contenant des produits chimiques connus pour causer des problèmes respiratoires, le cancer, des malformations congénitales et d’autres problèmes de reproduction.
– Consultez les organismes gouvernementaux tels
que les ECCC, le CCOHS et PHAC ainsi que d'autres sources faisant autorité en matière de
0458-838-8201-A
73
Page 76
français
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
substances dangereuses si vous ne connaissez pas les risques associés aux substances particulières que vous coupez ou avec lesquelles vous travaillez.
■ L'inhalation de certaines poussières, en particulier les
poussières organiques telles que les moisissures ou le
pollen, peut provoquer une réaction allergique ou asthmatique chez les personnes sensibles. L'inhalation importante ou répétée de poussières ou d'autres polluants atmosphériques, en particulier ceux dont la taille des particules est plus petite, peut provoquer des maladies respiratoires ou autres.
– Vérifiez si possible la poussière à la source. – Faites fonctionner le coupe-bordures / la
débroussailleuse autant que possible de manière à ce que le vent ou le processus de fonctionnement détourne de l'opérateur toute poussière, brouillard ou autres particules projetées par l'aspirateur.
– Si la poussière respirable ou d'autres particules
fines de poussière ne peuvent pas être maintenues au niveau ou à proximité des niveaux de fond, portez toujours un équipement respiratoire approuvé par PHAC et conçu pour les conditions de travail. Suivez les recommandations des organismes gouvernementaux (par exemple, le CCOHS/PHAC) et des associations professionnelles et commerciales.
■ Si la végétation coupée ou la terre environnante est
recouverte d’une substance chimique comme un pesticide ou un herbicide :
– Lisez et observez les instructions et les
avertissements accompagnant la substance qui recouvre la végétation ou la terre environnante.

5.7.5 Instructions d’utilisation

AVERTISSEMENT
■ En cas d’urgence :
– Arrêtez immédiatement le moteur.
■ Pour réduire le risque de blessure résultant d’une perte de
contrôle et/ou d’un contact avec l'outil de coupe :
– N’utilisez pas votre coupe-bordures /
débroussailleuse avec un réglage incorrect du ralenti. Lorsque la vitesse de ralenti est correctement réglée, l'outil de coupe ne doit pas bouger lorsque le coupe-bordures / débroussailleuse tourne au ralenti. Si c'est le cas, demandez à votre revendeur STIHL de vérifier votre coupe-bordures / débroussailleuse et d'effectuer les réglages et les réparations nécessaires avant l'utiliser.
■ L’outil de coupe continue de tourner pendant une courte
période après le relâchement complet de la gâchette d'accélérateur. Ceci est connu sous l’appellation « effet de volant d’inertie ». Pour réduire le risque de blessure grave résultant d’un contact avec l’outil de coupe :
– Attendez que l’outil de coupe
s’immobilise avant de vous déplacer avec l’appareil ou de le déposer.
■ L’outil de coupe en rotation risque de projeter des objets
étrangers directement ou par ricochet à une grande distance. Des objets projetés, y compris des outils de coupe cassés, peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou les spectateurs. Pour réduire les risques de lésion corporelle grave :
74
0458-838-8201-A
Page 77
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français
– Vérifiez la zone de travail. Enlevez les
pierres, morceaux de verre, cailloux, pièces métalliques ou autres objets qui pourraient être projetés par l’outil de coupe, endommager l’outil de coupe ou causer des blessures ou des dommages à des biens matériels (par exemple voitures en stationnement, fenêtres).
– STIHL déconseille d’utiliser des
couteaux rigides lors des coupes dans des zones caillouteuses ou dans des zones qui contiennent des débris ou d’autres objets pouvant être projetés par l’outil de coupe.
15m (50ft)
– Portez toujours une protection
oculaire appropriée et gardez les spectateurs à une distance minimale de 50 ft. (15 m) de la zone de travail. Toute personne qui entre dans la zone de travail doit également porter une protection oculaire appropriée.
– Pour réduire le risque d’endommager des biens
matériels, gardez toujours la distance indiquée ci­dessus avec des objets tels que des véhicules ou des fenêtres.
– Le maintien d’une distance minimale de 50 ft. (15 m)
ne permet pas d’éliminer totalement le risque potentiel de blessure et de dommage matériel provoqué par la projection d’objets.
– Arrêtez le moteur immédiatement si quelqu’un
s’approche de vous alors que vous travaillez avec le coupe-herbe / la débroussailleuse.
■ Votre coupe-herbe/débroussailleuse est équipé d’un
capot protecteur. Pour réduire le risque de blessure par des objets projetés et du contact avec l’outil de coupe :
– N’utilisez jamais le coupe-herbe / la
débroussailleuse avec un capot protecteur endommagé ou manquant.
– La combinaison de l’outil de coupe et du
capot protecteur doit être approuvée.
– Gardez le capot protecteur correctement
ajusté à tout moment.
■ L’utilisation de fils métalliques ou de fils renforcés par du
métal ou encore d’outils de coupe non approuvés est interdite et peut s’avérer extrêmement dangereuse.
– N’utilisez jamais de fil renforcé par du métal sur ce
coupe-bordures / cette débroussailleuse. Utilisez uniquement les outils de coupe indiqués dans ce manuel, en combinaison avec le capot protecteur indiqué. Voir Combinaisons de capots protecteurs et d’outils de coupe, @ 23.
■ To reduce the risk of serious injury due to unintentional
starting :
– Ne touchez jamais l’outil de coupe avec
votre main ou toute autre partie de votre corps lorsque le moteur tourne, même si l’outil de coupe n’est pas en mouvement. Les autres personnes doivent se tenir à au moins 50 ft. (15 m) de distance.
– Arrêtez le moteur avant d'inspecter une tête
faucheuse, un outil de coupe ou un capot protecteur. Nettoyez la tête faucheuse ou la lame à intervalles réguliers pour en éliminer les saletés, l’herbe, les mauvaises herbes et les autres matières.
■ Un outil de coupe endommagé ou desserré risque de
vibrer, de se fissurer, de casser ou de se détacher pendant le fonctionnement et entraîner des blessures graves voire mortelles.
– Assurez que l’outil de coupe est correctement fixé
avant de commencer le travail.
– Vérifiez la bonne tenue et l’état de l’outil de coupe
avant de commencer le travail et à chaque fois que le comportement de coupe change pendant l’utilisation. Éteignez toujours le moteur et attendez
0458-838-8201-A
75
Page 78
français
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
que l’outil de coupe se soit immobilisé avant d’inspecter le coupe-bordures / débroussailleuse ou son outil de coupe.
– Si l’outil de coupe se desserre après avoir été
correctement serré, arrêtez immédiatement le travail et faites contrôler la machine par votre distributeur STIHL agréé.
■ Un outil de coupe fissuré, endommagé ou usé peut se
casser à une vitesse élevée et provoquer des blessures graves, voire mortelles.
– Remplacez immédiatement une tête faucheuse
fissurée, endommagée ou usée ou un couteau fissuré, plié, voilé, endommagé, émoussé ou usé, même si le dommage semble se limiter à des fissures superficielles.
– N’utilisez jamais un coupe-bordures / une
débroussailleuse dont l’outil de coupe est desserré ou endommagé.
■ Le pot d’échappement et les autres pièces du moteur (par
exemple les ailettes du cylindre, la bougie d’allumage) deviennent chauds pendant le fonctionnement et restent chauds longtemps après l’arrêt du moteur. Pour réduire le risque de brûlure :
– Laissez refroidir le moteur avant d’examiner, de
transporter ou d’entreposer le coupe-bordures ./ la débroussailleuse. Évitez tout contact avec le pot d’échappement tant qu’il est encore chaud après le fonctionnement.
– Gardez la zone autour du pot d’échappement
propre. Éliminez l’excès de lubrifiant et tous les débris tels que des aiguilles de pin, des branches ou des feuilles.
– Laissez refroidir le coupe-bordures /
débroussailleuse sur un sol en béton, en métal ou en bois massif à distance de toute substance inflammable.
– Ne poursuivez pas votre travail avec un carter de
cylindre endommagé ou mal monté ou avec une coque de pot d’échappement
endommagée/déformée. Il peut interférer avec le processus de refroidissement du pot d’échappement.
■ Le pot d’échappement de ce coupe-bordures /
débroussailleuse est fourni avec un écran pare-étincelles. Si votre mélange essence/huile est correct (c’est à dire pas trop riche), cet écran devrait normalement rester propre sous l’effet de la chaleur du pot d’échappement et ne nécessite aucun entretien ou maintenance. Pour réduire le risque d’incendie résultant des émissions de particules chaudes :
– N’utilisez jamais votre coupe-bordures /
débroussailleuse avec un écran pare-étincelles endommagé ou manquant.
– Si vous constatez une perte de performances et
soupçonnez un écran obstrué, procédez à l’entretien de votre pot d’échappement. Les lois ou règlementations de certains états ou au niveau fédéral peuvent imposer un pare-étincelles bien entretenu pour certaines applications.
■ En Californie, l’utilisation ou le fonctionnement d'outils à
essence sur un terrain recouvert de forêt, de buissons ou d’herbe constitue une violation des § 4442 ou § 4443 du Public Resources Code, sauf si le système d’échappement du moteur est équipé d’un pare-étincelles conforme qui est maintenu en ordre de marche effectif. Le propriétaire/opérateur de ce produit est responsable de l’entretien correct du pare-étincelles. Autres entités/agences étatiques, ou des entités/agences gouvernementales, peuvent avoir des exigences similaires.
– N'utilisez pas votre coupe-bordures /
débroussailleuse autour de matériaux inflammables, de végétation ou de broussailles lorsqu'il y a un risque d'incendie ou de feu de forêt.
– Contactez les pompiers ou le Service canadien des
forêts pour toute question concernant les lois ou règlementations concernant les exigences en matière de protection incendie.
76
0458-838-8201-A
Page 79
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
français
DANGER
■ Pour réduire le risque d’électrocution :
– N’utilisez jamais ce coupe-herbe à
proximité de fils ou de câbles qui pourraient être sous tension. Recherchez soigneusement les fils cachés avant de commencer à travailler.
– Ne vous fiez pas à l'isolation du coupe-
bordures contre les chocs électriques, même lorsque vous tenez l'outil électrique par des surfaces de préhension isolées.

5.8 Travailler avec les outils de coupe

5.8.1 Renvoi (ricochet de la lame) avec tous les outils de coupe métalliques

AVERTISSEMENT
Le renvoi (ricochet de lame) désigne un mouvement soudain et incontrôlé de la tête de coupe vers la droite ou l’arrière de l’opérateur qui peut se produire lorsque les zones grisées (notamment les zones gris sombre) d’une lame en rotation entrent en contact avec un objet rigide dur tel qu’un arbre, un rocher ou un mur. L’outil de coupe peut être projeté vers le côté droit ou l’arrière (flèche noire) à chaque fois que lame en rotation rapide est stoppé, ralenti, reste accroché ou se coince dans un objet qui n’est pas coupé immédiatement.
■ Ce renvoi (ricochet de la lame) peut entraîner une perte
de contrôle, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou les spectateurs. Pour réduire le risque de blessure, il convient de faire preuve d'une extrême prudence lors de la coupe avec la zone ombrée de toute lame rigide (voir illustration).
■ Plus la force de la réaction de renvoi est importante, plus
il devient difficile pour l'opérateur de contrôler l'appareil. Le ricochet de la lame est plus susceptible de se produire dans les zones où le matériel coupé est difficilement visible.
■ De nombreux facteurs influencent l’apparition et la force
de la réaction de renvoi. Ceux-ci incluent la vitesse de l’outil de coupe, la vitesse à laquelle l’outil de coupe entre en contact avec l’objet, l’emplacement et l’angle de
0000082390_003
0458-838-8201-A
77
Page 80
français
0000-GXX-3800-A0
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
contact, l’état de l’outil de coupe et la rapidité avec laquelle l’outil de coupe est ralenti, accroché ou stoppé, entre autres facteurs.
– Soyez prudent lorsque vous travaillez avec les
zones ombrées de tout outil de coupe métallique.
■ Pour réduire le risque de blessure par un renvoi et un
ricochet de la lame lorsque vous utilisez un outil de coupe rigide :
– Évitez de couper à proximité des clôtures, des côtés
des bâtiments, des troncs d’arbre ou d’autres objets similaires lorsqu’un couteau métallique est monté. STIHL recommande l’utilisation d’une tête à fil en nylon pour ce type de tâche.
– Gardez les outils de coupe métalliques affûtés. – Gardez les spectateurs à au moins 50 ft. (15 m) de
la zone de travail.

5.8.2 Utilisation d'une tête de coupe

► Lorsque vous travaillez, effectuez un mouvement de
balayage contrôlé avec le coupe-bordures, parallèlement au sol devant vous.
Les têtes de coupe doivent être utilisées uniquement sur les unités équipées d'une lame de limitation de fil dans le capot protecteur afin de maintenir le fil à la bonne longueur. Pour tailler le long d'une clôture, d'un mur ou autour d'arbres, il est préférable d'utiliser une tête de coupe avec un fil en nylon afin de réduire le risque de poussée ou de rebond de la lame, d'endommager l'outil de coupe et de réduire les dommages causés à la clôture, au mur ou aux arbres.
L'utilisation de l'appareil avec un fil de coupe en nylon trop long augmente la charge du moteur et réduit sa vitesse de fonctionnement. Cela provoque un glissement continu de l'embrayage et entraîne une surchauffe et des dommages aux composants importants (par exemple, l'embrayage, les composants du boîtier en polymère). De tels dommages pourraient, entre autres, entraîner la rotation de l'outil de coupe au ralenti. N'utilisez pas avec un fil de coupe plus long que la longueur recommandée. Avec un capot protecteur correctement monté, la lame de limitation de fil intégrée ajustera automatiquement le fils à sa longueur correcte.
AVERTISSEMENT
■ Pour réduire le risque de blessures graves :
– N’utilisez jamais un fil de coupe métallique ou
renforcé par du métal à la place du fil de coupe en nylon recommandé. Des parties du fil métallique pourraient se casser et être projetées à une grande vitesse vers l’utilisateur ou des spectateurs.
■ Une tête faucheuse fissurée, endommagée ou usée peut
se casser à une vitesse élevée et provoquer des blessures graves, voire mortelles.
– Une tête faucheuse fissurée, endommagée ou usée
doit être remplacée immédiatement, même si le dommage semble se limiter à des fissures superficielles.
■ Lorsque vous travaillez à proximité de clôtures, de côtés
de bâtiments, de troncs d'arbres ou d'autres objets de ce type, soyez attentif au risque accru de ricochets.
– Veillez à débarrasser la zone de tous les
objets et débris avant de tailler le long des clôtures ou des murs, près des troncs d'arbres ou d'autres objets qui pourraient augmenter le risque de blessure par ricochet des objets projetés.
78
0458-838-8201-A
Page 81
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
0000-GXX-3801-A0
0000-GXX-3916-A0
français

5.8.3 Utilisation d’une lame de coupe d'herbe

► Lorsque vous travaillez avec une lame de coupe d'herbe,
effectuez un mouvement de balayage contrôlé avec le coupe-bordures, parallèlement au sol devant vous. Pour réduire le risque de renvoi, utilisez le côté gauche de la lame.
Une lame de coupe d'herbe permet de couper tous les types d’herbe et de mauvaises herbes.
– La lame de coupe d'herbe à 4 dents est conçu pour couper
l’herbe et les mauvaises herbes. Il comporte 4 couteaux avec des arêtes de coupe des deux côtés, c’est-à-dire à l’avant et à l’arrière. Lorsque les arêtes de coupe sur un côté sont émoussées, vous pouvez retourner la lame pour utiliser celles de l’autre côté.
– La lame de coupe d'herbe à 8 dents est recommandée
pour couper les fougères ou des végétations charnues similaires. Lorsque les arêtes de coupe sur un côté sont émoussées, il faut les affûter de nouveau. Il n’est pas possible de retourner la lame pour utiliser les arêtes de coupe de l’autre côté.
AVERTISSEMENT
■ Une lame de coupe d'herbe utilisé de manière incorrecte
peut se fissurer, s’écailler ou se casser. Les fragments de lame projetés peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, à l’opérateur ou aux spectateurs. Pour réduire les risques de lésion :
– Évitez tout contact avec des corps étrangers durs ou
solides tels que des pierres, du verre, des roches ou des pièces en métal.
– Inspectez la lame de coupe d'herbe à intervalles
réguliers et courts pour détecter tout signe de dommage. Ne poursuivez pas le travail avec une lame de coupe d'herbe endommagée.
– Réaffûtez régulièrement la lame de coupe d'herbe
comme décrit sur son emballage ou sa fiche d’instructions.
– N’essayez jamais de couper un matériau ligneux
avec la lame de coupe d'herbe.

5.8.4 Utilisation d'un couteau à taillis

Un couteau à taillis convient pour des applications allant de la coupe de l'herbe emmêlée à l'élimination des mauvaises herbes, de la végétation sauvage et des broussailles.
0458-838-8201-A
► Quand on fauche avec un couteau à tailliss, effectuez un
mouvement de balayage contrôlé avec le coupe-bordures, parallèlement au sol devant vous. Pour réduire le risque de renvoi, utilisez le côté gauche de la lame.
79
Page 82
français
0000099188_001
► Pour couper les pousses sauvages et les broussailles,
abaissez le couteau à broussailles rotatif sur les pousses pour obtenir un effet de hachage. Gardez le couteau à broussailles en dessous de la hauteur de la taille à tout moment.
AVERTISSEMENT
■ Un couteau à taillis utilisé de manière incorrecte peut se
fissurer, s’écailler ou se casser. Les fragments de lame projetés peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, à l’opérateur ou aux spectateurs. Pour réduire les risques de lésion :
– Évitez tout contact avec des corps étrangers durs ou
solides tels que des pierres, du verre, des roches ou des pièces en métal.
– Inspectez le couteau à taillis à intervalles réguliers et
courts pour détecter tout signe de dommage. Ne poursuivez pas le travail avec un couteau à taillis endommagé.
– Réaffûtez régulièrement le couteau à taillis comme
décrit sur son emballage ou sa fiche d’instructions.
– Lors de la coupe de jeunes pousses ou d'autres
matériaux ligneux jusqu'à 0,8 in. (2 cm) de diamètre, utilisez le côté gauche du couteau pour éviter les situations de "kickout".
– N'essayez jamais de couper des matériaux ligneux
d'un diamètre supérieur, car le couteau à taillis pourrait s'accrocher ou faire avancer l'appareil d'un coup sec.
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
– Faites preuve d'une extrême prudence lorsque vous
coupez des plantes sauvages et des broussailles en abaissant le couteau à taillis rotatif. Plus l'accessoire de coupe est haut par rapport au sol, plus le risque de perte de contrôle et de projection latérale des copeaux est élevé.
– Gardez le couteau à broussailles en dessous de la
hauteur de la taille à tout moment.

5.8.5 Utilisation d'une lame de coupe circulaire

0000099189_001
► Avant de démarrer la coupe, accélérez le moteur à plein
régime. Effectuez la coupe avec une pression uniforme. Pour réduire le risque d'éjection, appliquez la lame de la coupe circulaire à droite de l'arbre, en utilisant la zone non ombragée de la lame.
Les lames de coupe circulaire conviennent pour éclaircir les broussailles et couper les petits arbres jusqu'à un diamètre de 1,5 pouce. (4 cm).
80
0458-838-8201-A
Page 83

6 Maintenance, réparation et rangement

français
AVERTISSEMENT
■ Une lame de coupe circulaire utilisé de manière incorrecte
peut se fissurer, s’écailler ou se casser. Les fragments de lame projetés peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, à l’opérateur ou aux spectateurs. Pour réduire les risques de lésion :
– Évitez tout contact avec des corps étrangers durs ou
solides tels que des pierres, du verre, des roches ou des pièces en métal.
– Inspectez la lame de coupe circulaire à intervalles
réguliers et courts pour détecter tout signe de dommage. Ne travaillez pas avec une lame de coupe circulaire endommagée.
– Réaffûtez régulièrement la lame de coupe circulaire
comme décrit sur son emballage ou sa fiche d’instructions.
– Lorsqu'un coupe-bordures / débroussailleuse
équipé d'une lame de coupe circulaire est utilisé pour abattre de petits arbres, retirez le déflecteur standard et remplacez-le par la butée de profondeur. Cette butée de profondeur permet de maintenir l'appareil en position contre l'arbre pendant le processus de coupe.
– Les utilisateurs inexpérimentés doivent placer le
côté gauche de la butée de profondeur contre le tronc de l'arbre avant de commencer à couper. Cela maintiendra le coupe-bordure / débroussailleuse contre l'arbre pendant l'opération de coupe et réduira le risque de perte de contrôle et de rebondissement éventuel. Pour plus d'informations de rebondissement, voir chapitre @ 5.8.1.
– Le risque de rebondissement est plus élevé lorsque
la coupe se fait dans la zone d'ombre plus foncée. Pour réduire le risque de rebondissement et de blessure, n'utilisez pas cette zone de la lame de coupe circulaire pour couper des arbres ou des arbustes. Les techniques spéciales utilisant les zones plus claires de la lame pour couper les arbustes et les arbres ne doivent être utilisées que
par des opérateurs expérimentés ayant reçu une formation spécialisée dans l'utilisation et le contrôle du coupe-bordures / débroussailleuse.
– N'essayez jamais de couper des arbres dont le
diamètre est supérieur à 1,5 in. (4 cm), car la lame de coupe circulaire risque d'accrocher ou de faire avancer l'appareil par à-coups.
– Lorsque vous abattez de petits arbres, maintenez
une distance d'au moins deux longueurs d'arbre avec le collègue le plus proche.
– Veillez à remonter le déflecteur approprié pour l'outil
de coupe que vous utilisez lorsque vous n'utilisez plus de lame de coupe circulaire.
6 Maintenance, réparation et rangement

6.1 Avertissements et instructions

AVERTISSEMENT
■ Il n’existe aucune réparation de l’outil électrique que
l’utilisateur est autorisé à effectuer lui-même. Pour réduire les risques d’incendie ou d’autres lésions corporelles et dommages matériels :
– Les utilisateurs peuvent effectuer uniquement les
opérations de nettoyage et de maintenance décrites dans le présent manuel.
– Respectez scrupuleusement les instructions de
nettoyage et de maintenance dans la section appropriée du présent manuel d’utilisation.
– N’essayez jamais de réparer un outil de coupe
endommagé ou cassé. Des parties cassées pourraient s’en détacher et provoquer des blessures graves voire mortelles.
– Portez des gants de travail résistants et
antidérapants pour manipuler les outils de coupe métalliques.
0458-838-8201-A
81
Page 84
français

7 Avant d'entreprendre le travail

– STIHL recommande de faire effectuer toutes les
opérations de réparation ou de remplacement par un distributeur agréé STIHL.
■ Pour réduire les risques de lésion corporelle et de
dommages matériels résultant d’un démarrage involontaire :
– Arrêtez le moteur avant d'inspecter le coupe-
bordures / la débroussailleuse ou d'effectuer des travaux de nettoyage, d'entretien ou de réparation. Arrêtez toujours le moteur avant de ranger le coupe­bordure / la débroussailleuse, et chaque fois qu'il n'est pas utilisé.
■ L’utilisation de pièces qui ne sont pas autorisées ou
homologuées par STIHL peut causer des blessures graves ou la mort ou des dommages matériels.
– STIHL recommande d’utiliser exclusivement des
pièces de rechange STIHL identiques.
■ Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles
résultant d’un outil de coupe détaché ou endommagé :
– Gardez les couteaux affûtés. – Serrez tous les écrous, les boulons et les écrous
après chaque utilisation.
– N'essayez jamais de réparer des outils de coupe
endommagés en les soudant, en les redressant ou en en modifiant la forme. Remplacez toujours un outil de coupe endommagé avant l’utilisation.
■ La boîte de transmission devient chaude pendant le
fonctionnement. Pour réduire le risque de brûlure :
– Laissez refroidir la boîte de transmission
avant tout contrôle ou lubrification et avant de remplacer un outil de coupe ou un capot protecteur. Évitez tout contact avec la boîte de transmission pendant qu’elle est encore chaude après le fonctionnement.
■ Un entreposage incorrect peut donner lieu à une
utilisation non autorisée, causer des dommages à l’outil électrique ainsi qu’un risque accru d’incendie et d’autres lésions corporelles ou dommages matériels.
– Arrêtez le moteur avant de le ranger. – Conservez le coupe-herbe / la débroussailleuse
dans un endroit sec et sûr, inaccessible aux enfants ou à d'autres utilisateurs non autorisés.
7 Avant d'entreprendre le travail

7.1 Préparation du coupe-bordures / de la débroussailleuse en vue de l’utilisation

Avant le travail ► Montez le guidon et la poignée de commande, @ 8.1.
► Montez un capot protecteur qui est homologué pour une
utilisation avec l’outil de coupe que vous prévoyez d’utiliser, @ 8.2.1 et @ 23.1.
► Montez une tête faucheuse, une lame de coupe d'herbe,
un couteau à taillis ou une lame de coupe circulaire @ 8.3.1 ou @ 8.4.1 et @ 23.1.
► Ravitaillez le coupe-bordures / la débroussailleuse,
@ 10.2. ► Mettez et ajustez le harnais, @ 9.1. ► Réglez le guidon, @ 9.2. ► Assurez-vous que le coupe-bordure / débroussailleuse
est correctement équilibré, @ 9.3. ► Vérifiez le bon fonctionnement et le bon état des
commandes, @ 13.1.
82
0458-838-8201-A
Page 85

8 Assemblage du coupe-herbe / de la débroussailleuse

français
8 Assemblage du coupe-herbe / de la
débroussailleuse

8.1 Montage du guidon et de la poignée de commande

AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure par perte de contrôle, assurez-vous que le guidon est correctement et solidement monté avant de commencer à travailler.
Pour monter le guidon : ► Arrêtez le moteur, @ 12.1.
A
8
1
2
3
7
4 5
► Relevez la poignée de la vis de serrage (1) et tournez la
vis de serrage dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le guidon (2) ne soit que légèrement serré.
► Insérez le ressort (5) par le dessous dans la moulure de
serrage inférieure (4).
► Placez les moulures de serrage (3 et 4) sur l'arbre et
insérez la vis de serrage (1).
► Relevez le guidon (3) et ajustez-le de manière à ce que la
distance (A) soit d'environ 7 in. (17 cm).
► Serrez la vis de serrage (1). Vérifiez que la poignée est
bien serrée et ne risque pas de bouger pendant le fonctionnement.
► Retirez la vis (6).
6
2
► Positionnez la poignée de commande (8) sur le guidon (2)
avec la gâchette d'accélérateur face à la boîte de vitesses. Ne tordez pas la poignée de commande.
► Alignez le trou de la poignée de commande avec le trou
du guidon. ► Insérez l'écrou (7). ► Insérez et serrez la vis (6).
8.2 Montage et démontage d’un capot protecteur
ou d'une butée de profondeur

8.2.1 Montage d'un capot protecteur

AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures par des objets projetés et par un contact avec l’outil de coupe, n’utilisez jamais le coupe-bordures / la débroussailleuse sans son propre capot protecteur correctement monté. Les autres personnes doivent se tenir à au moins 50 ft. (15 m) de distance. Lorsque vous utilisez un capot protecteur conçu pour un usage avec une lame métallique, vous devez changer le capot protecteur ou ajouter un tablier avant de monter une tête faucheuse.
0000097393_001
AVERTISSEMENT
La combinaison de l’outil de coupe et du capot protecteur doit être approuvée. N'utilisez qu'une combinaison approuvée d'outil de coupe et de capot protecteur pour maximiser la performance de coupe et réduire le risque de blessures graves dues à des objets lancés ou à un contact avec l'outil de coupe, @ 23.1.
0458-838-8201-A
83
Page 86
français
1
2
0000099210_001
1 1
2
3
4
4
0000097396_001
8 Assemblage du coupe-herbe / de la débroussailleuse
Tous les capots protecteurs sont montés de la même manière sur la boîte de transmission. Pour monter un capot protecteur :
► Arrêtez le moteur, @ 12.1.
1
2
► Poussez le capot protecteur (1) dans les guides prévus
sur la boîte de transmission jusqu’en butée. Le capot protecteur doit être serré contre la boîte de transmission.
► Insérez et serrez les vis (2) avec un couple de 88,5 lbf. in.
(10 Nm). Vérifiez que le capot protecteur est bien serré et ne risque pas de bouger pendant le fonctionnement.

8.2.2 Retrait d’un capot protecteur

Pour retirer un capot protecteur : ► Arrêtez le moteur, @ 12.1.

8.3 Montage et retrait d’une tête faucheuse

8.3.1 Montage d’une tête faucheuse

AVERTISSEMENT
L’utilisation de fils renforcés par du métal est interdite et peut s’avérer extrêmement dangereuse. Utilisez seulement les outils de coupe recommandés dans le présent manuel, en combinaison avec le capot protecteur recommandé, @ 5.7.5.
AVERTISSEMENT
Un outil de coupe ou une tête faucheuse endommagé ou desserré risque de vibrer, de se fissurer, de casser ou de se détacher du coupe-bordures / débroussailleuse et entraîner des blessures graves voire mortelles ou des dommages
0000097394_001
matériels. Assurez-vous que la tête faucheuse et l’outil de coupe sont correctement fixés et en bon état avant de commencer le travail,@ 5.7.5.
Pour monter une tête faucheuse : ► Arrêtez le moteur, @ 12.1.
► Retirez les vis (2). ► Retirez le capot protecteur (1).
84
► Positionnez l'appareil de manière à ce que vous soyez
face à la face inférieure du capot protecteur et que l'arbre
d'entraînement soit dirigé vers le haut. ► Glissez la plaque de poussée (2) sur l'arbre
d'entraînement (3), en gardant le côté de la plaque de
poussée ayant le plus petit diamètre tourné vers le haut en
direction de la tête faucheuse (1).
0458-838-8201-A
Page 87
8 Assemblage du coupe-herbe / de la débroussailleuse
français
► Insérez la goupille d’arrêt (4) dans le trou de la boîte de
transmission et faites tourner l’arbre d’entraînement jusqu’à ce que la goupille d’arrêt glisse dans sa position et bloque la rotation de l’arbre d’entraînement.
► Vissez la tête faucheuse à la main sur l’arbre
d’entraînement en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre tout en maintenant la goupille d’arrêt insérée. L’arbre d’entraînement doit être bloqué avec la goupille d’arrêt pour le montage ou le retrait d’un outil de coupe.
► Continuez de visser la tête faucheuse jusqu’à ce qu’elle
soit correctement et fermement fixée.
► Retirez la goupille d’arrêt du trou dans la boîte de
transmission.
AVIS
L’utilisation du coupe-bordures avec une longueur de fil excessivement longue augmente la charge sur le moteur et réduit son régime de fonctionnement. Une surchauffe et des dommages à des composants majeurs peuvent en résulter.
AVIS
Après avoir monté ou retiré l’outil de coupe, retirez toujours la goupille d’arrêt utilisée pour bloquer l’arbre d’entraînement.

8.3.2 Retrait d’une tête faucheuse

8.4 Montage et retrait d’un outil de coupe métallique

8.4.1 Montage d’un outil de coupe métallique

AVERTISSEMENT
Les outils de coupe des métaux comportent de nombreux bords tranchants. Si elles entrent en contact avec votre chair, elles vous couperont même si l’outil de coupe est immobile. Portez toujours des gants de travail robustes lors du montage ou de toute autre manipulation d’un outil de coupe métallique, @ 5.4.
AVERTISSEMENT
Un outil de coupe en métal endommagé ou desserré peut vibrer, se fissurer, se casser ou se détacher de l'appareil, ce qui peut entraîner des blessures graves ou mortelles ou des dommages matériels. Assurez-vous que l’outil de coupe métallique est bien serré et en bon état avant de commencer le travail, @ 5.7.5.
Pour retirer une tête faucheuse : ► Arrêtez le moteur, @ 12.1.
► Bloquez la rotation de l’arbre d’entraînement avec la
goupille d’arrêt.
► Positionnez l’outil de manière à vous trouver en face du
côté inférieur du capot protecteur et avec l’arbre d’entraînement dirigé vers le haut.
► Dévissez la tête faucheuse en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre. ► Retirez la plaque de butée. ► Retirez la goupille d’arrêt du trou dans la boîte de
transmission.
0458-838-8201-A
85
Page 88
français
0000-GXX-3919-A0
A
8 Assemblage du coupe-herbe / de la débroussailleuse
Pour monter un outil de coupe métallique : ► Arrêtez le moteur, @ 12.1.
1
2
3
4
5
6
7
► Positionnez l'appareil de manière à ce que vous soyez
face à la face inférieure du capot protecteur et que l'arbre
d'entraînement soit dirigé vers le haut. ► Glissez la plaque de butée (5) sur l’arbre
d’entraînement (6). Gardez le côté de la plaque de butée
ayant le plus petit diamètre dirigé vers le haut. ► Placez l’outil de coupe (4) directement sur le dessus de la
plaque de butée. Assurez-vous que l’outil de coupe est
positionné pour tourner dans le sens indiqué sur le capot
protecteur. ► Glissez la rondelle de butée (3) sur l’arbre
d’entraînement. Maintenez le côté arqué dirigé vers le
haut et le côté plat dirigé vers l’outil de coupe métallique. ► Glissez la plaque de renfort (2) sur l’arbre d’entraînement.
► Insérez la goupille d’arrêt (7) dans le trou de la boîte de
transmission et faites tourner l’outil de coupe jusqu’à ce que la goupille d’arrêt glisse dans sa position et bloque la rotation de l’arbre d’entraînement.
► Vissez l’écrou (1) en le tournant en sens inverse des
aiguilles d’une montre et serrez-le jusqu’à ce que l’outil de coupe soit correctement et fermement fixé.
► Retirez la goupille d’arrêt du trou dans la boîte de
transmission.
Les outils de coupe comportant plus de 4 arêtes de coupe doivent être montés avec les arêtes dirigées dans le sens de la rotation. Le cas contraire, l’outil de coupe ne coupera pas. Le sens de rotation est indiqué par une flèche sur le côté inférieur du capot protecteur.
AVIS
0000097397_001
Les flèches sur le déflecteur (A) (vues du dessous) indiquent le sens de rotation correct de l'outil de coupe. Vu de dessus, l’outil de coupe tourne cependant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
AVIS
Après avoir monté ou retiré l’outil de coupe, retirez toujours la goupille d’arrêt utilisée pour bloquer la rotation de l’arbre d’entraînement.
86
0458-838-8201-A
Page 89

9 Réglage du coupe-herbe / de la débroussailleuse

français

8.4.2 Retrait d’un outil de coupe métallique

Pour retirer un outil de coupe métallique : ► Arrêtez le moteur, @ 12.1.
► Positionnez l'appareil de manière à ce que vous soyez
face à la face inférieure du capot protecteur et que l'arbre
d'entraînement soit dirigé vers le haut. ► Bloquez la rotation de l’arbre d’entraînement avec la
goupille d’arrêt. ► Dévissez l’écrou en le tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. ► Retirez la plaque de renfort, la rondelle de butée, l’outil de
coupe métallique et la plaque de butée. ► Retirez la goupille d’arrêt du trou dans la boîte de
transmission.
AVIS
Après avoir monté ou retiré l’outil de coupe, retirez toujours la goupille d’arrêt utilisée pour bloquer la rotation de l’arbre d’entraînement.
9 Réglage du coupe-herbe / de la
débroussailleuse
Pour ajuster le harnais :
1
2
0000097399_001
► Réglez la longueur du harnais complet (1) de manière à ce
que le mousqueton (2) se trouve à environ une largeur de main sous le haut de votre hanche.
1
2

9.1 Mise en place et réglage du harnais complet

AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures résultant d’une perte de contrôle et du contact avec l’outil de coupe, portez toujours un harnais approprié, @ 23.1.
► Arrêtez le moteur, @ 12.1. ► Mettez le harnais complet sur les deux épaules.
0458-838-8201-A
0000097031-001
► Fixer le mousqueton (1) à la bande de transport (2) du
coupe-bordures / de la débroussailleuse.

9.2 Ajuster le guidon

Le guidon peut être réglé pour s'adapter à la hauteur et à la portée de l'opérateur.
Pour ajuster la position du guidon : ► Arrêtez le moteur, @ 12.1.
► Fixer le mousqueton à la bande de transport du coupe-
bordures / de la débroussailleuse.
87
Page 90
français
1
2
0000097400_001
10 Mélange de carburant et ravitaillement en carburant du coupe-bordures /
Pour équilibrer le coupe-herbe / la débroussailleuse : ► Laissez le coupe-bordures / la débroussailleuse se
balancer sur le harnais jusqu'à ce qu'elle ne bouge plus.
1
► Desserrez la vis de serrage (1). ► Faites pivoter la poignée de commande (2) dans la
position requise. ► Serrez la vis de blocage jusqu'à ce que le guidon soit bien
fixé et ne puisse plus être déplacé.
9.3 Équilibrage du coupe-bordures / de la
débroussailleuse
La tête faucheuse ou l'outil de coupe des métaux doit s'appuyer doucement sur le sol.
2
► Si le coupe-bordures / débroussailleuse n'est pas
correctement équilibré, changez le point d'attache du mousqueton sur la bande de transport et vérifiez à nouveau l'équilibre.
10 Mélange de carburant et ravitaillement
en carburant du coupe-bordures / débroussailleuse

10.1 Mélange de carburant

Informations à propos du carburant Votre moteur nécessite un mélange d’essence de qualité
supérieure et d’huile pour moteur 2 temps à refroidissement par air. Ce moteur est certifié pour fonctionner avec une
0000-GXX-7836-A0
essence sans plomb de type intermédiaire avec un indice d’octane minimum de 89 et un maximum de 10 % d’éthanol mélangée à une huile pour moteur 2 temps à refroidissement par air dans un rapport de 50:1.
Si vous préparez le mélange vous-même, STIHL recommande l'huile moteur STIHL HP Ultra 2-Cycle.
0000097031-001
88
0458-838-8201-A
Page 91
10 Mélange de carburant et ravitaillement en carburant du coupe-bordures /
français
AVIS
Un carburant dont l’indice d’octane est inférieur à 89 risque d’augmenter la température du moteur. Ceci augmente à son tour le risque de blocage du piston et de dommages au moteur. La composition chimique du carburant est elle aussi importante.
AVIS
Certains additifs pour carburant entraînent non seulement des dégradations des élastomères (membranes du carburateur, joints à huile, conduites de carburant, etc.), mais aussi des pièces moulées en magnésium et des convertisseurs catalytiques. Il pourrait en résulter des problèmes de fonctionnement et des dommages au moteur. C’est la raison pour laquelle STIHL recommande d’utiliser uniquement une essence sans plomb de bonne qualité.
Informations à propos de la teneur en éthanol
AVERTISSEMENT
À une vitesse de ralenti correcte, l'outil de coupe ne doit pas bouger. Pour réduire le risque de blessures corporelles dues à une perte de contrôle et/ou à un contact avec l'accessoire de coupe en rotation, faire inspecter le coupe-bordures / la débroussailleuse par un revendeur STIHL agréé avant toute nouvelle utilisation si l'accessoire de coupe se déplace pendant que le moteur tourne au ralenti.
De l’essence ayant une teneur en éthanol supérieure à 10 % peut donner lieu à des problèmes de fonctionnement et provoquer de sérieux dommages au moteur, il convient donc de ne pas en utiliser. Pour plus d’informations, veuillez consulter le sitewww.STIHLusa.com/ethanol.
La teneur en éthanol de l'essence influe sur la vitesse du moteur. - il peut être nécessaire de réajuster le carburateur si vous utilisez des carburants ayant des teneurs en éthanol différentes. Il peut être nécessaire de réajuster le carburateur si vous utilisez des carburants ayant des teneurs en éthanol différentes.
Le régime de ralenti et la vitesse maximale du moteur changent si vous utilisez un carburant dont la teneur en éthanol est nettement plus élevée ou plus faible. Vous pouvez éviter ce problème en utilisant toujours un carburant sans éthanol ou avec des niveaux d’éthanol constants.
STIHL MotoMix STIHL MotoMix est sans éthanol, possède un indice
d’octane élevé et vous garantit toujours le rapport de mélange essence/huile correct.
STIHL MotoMix utilise de l’huile pour moteur 2 temps STIHL HP Ultra, adaptée aux moteurs à hautes performances. Pour plus d’informations, veuillez consulter le sitewww.STIHLusa.com/ethanol.
STIHL vous recommande d’utiliser MotoMix dans votre coupe-bordures / débroussailleuse. Si vous n’utilisez pas MotoMix, utilisez exclusivement de l’huile pour moteur 2 temps STIHL HP Ultra ou des huiles équivalentes pour moteur 2 temps qui sont conçues pour être utilisées dans les moteurs 2 temps à refroidissement par air.
L’utilisation de mélanges d’essence non saisonniers peut accroître le risque de mise en pression du réservoir à carburant pendant l’utilisation. L’utilisation d’un mélange hiver en été, par exemple, provoquera une augmentation de la pression dans le réservoir à carburant. Utilisez toujours des mélanges de carburant adaptés à la saison, à l’altitude et aux autres facteurs environnementaux.
N’utilisez pas de mélanges de type NMMA ou TCW (2 temps à refroidissement par eau) ou d’autres mélanges indiqués comme convenant à la fois aux moteurs à refroidissement par eau et par air (par exemple moteurs de hors-bord, motoneiges, tronçonneuses, cyclomoteurs, etc.).
Mélange de carburant
AVERTISSEMENT
Soyez prudent en manipulant l’essence. Évitez tout contact direct avec la peau et l’inhalation de vapeurs de carburant. À chaque fois que vous remplissez un récipient à la pompe à carburant, sortez-le du véhicule et placez-le sur le sol avant de le remplir. Pour réduire le risque d'étincelles dues
0458-838-8201-A
89
Page 92
français
10 Mélange de carburant et ravitaillement en carburant du coupe-bordures /
à une décharge statique et à l'incendie et/ou l'explosion qui en résulte, ne remplissez pas les conteneurs de carburant qui se trouvent dans ou sur un véhicule ou une remorque.
AVERTISSEMENT
La pression dans le conteneur à carburant peut augmenter si vous le secouez. Pour réduire le risque d’incendie et de blessures ou de dommages matériels résultant des projections d’essence, laissez reposer le conteneur à carburant pendant plusieurs minutes avant de l’ouvrir. Ouvrez le conteneur lentement pour libérer toute pression résiduelle. N’ouvrez jamais un conteneur à carburant à proximité de sources d’allumage quelconques. Lisez et observez tous les avertissements et les instructions qui accompagnent le conteneur à carburant.
Pour réaliser un mélange de carburant correct : ► Si vous n’utilisez pas STIHL MotoMix, préparez juste
assez de mélange pour quelques jours de travail. Ne
préparez jamais plus de 30 jours de réserve de mélange. ► Stockez le mélange dans un récipient approprié. ► Déterminez les quantités correctes d’huile pour moteur 2
temps et d’essence en fonction de la quantité de
carburant requise et un taux de mélange de 50:1.
Exemples pour les mélanges :
– 1 US gals d'essence: 2,6 oz d'huile pour moteur à 2
temps
– 2,5 US gals d'essence: 6,4 oz d'huile pour moteur à 2
temps
– 5 US gals d'essence: 12,8 oz d'huile pour moteur à 2
temps
► Lors du mélange, versez tout d’abord l’huile dans le
conteneur et ensuite ajoutez l’essence Fermez le
conteneur et agitez-le à la main afin de garantir un
mélange correct d’huile et d’essence. ► Les récipients vides ayant contenu du mélange doivent
être mis au rebut exclusivement auprès des points de
collecte autorisés.

10.2 Ravitaillement en carburant du coupe-herbe / débroussailleuse

AVERTISSEMENT
De l’essence, des vapeurs et des émanations de carburant risquent d’être projetées hors du réservoir dans toutes les directions si le réservoir à carburant est sous pression au moment de retirer le bouchon. L'essence, les vapeurs ou les fumées qui s'échappent, parfois appelées pulvérisation de carburant ou " geysering ", peuvent provoquer des blessures graves, y compris des incendies et des brûlures, ou des dommages matériels, @ 5.6.
AVERTISSEMENT
Des projections de carburant peuvent se produire lorsque le moteur est chaud et que le réservoir est ouvert alors qu'il est sous pression. Il peut se produire dans des environnements chauds, même si le moteur n'a pas tourné. La pulvérisation
90
0458-838-8201-A
Page 93
10 Mélange de carburant et ravitaillement en carburant du coupe-bordures /
français
est plus susceptible de se produire lorsque le réservoir de carburant est à moitié plein ou plus. Observez toujours les instructions d’avitaillement dans ce manuel :
– Traitez chaque réservoir de carburant comme s'il était
pressurisé, en particulier s'il est à moitié plein ou plus.
– Laissez toujours le coupe-bordures / la
débrousssailleuse refroidir correctement avant d'essayer d'ouvrir le réservoir de carburant ou de faire le plein. Cela prendra plus de temps par conditions chaudes.
– Ne retirez jamais le bouchon en le tournant directement
en position ouverte. Tournez-le d'abord d'environ 1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position de purge pour libérer toute pression résiduelle.
– N'ouvrez jamais le réservoir de carburant lorsque le
moteur est encore chaud ou en marche.
– N'ouvrez jamais le réservoir de carburant et ne refaites
jamais le plein du coupe-bordures ./. de la débroussailleuse à proximité d'étincelles, de flammes ou d'autres sources d'inflammation.
– Choisissez le bon carburant : n'utilisez que du carburant
frais de bonne qualité (89 octane ou plus), mélangé pour la saison.
– Verrouillage de la vapeur : ne retirez pas le bouchon du
réservoir de carburant pour tenter d'éliminer le verrouillage de la vapeur. Le retrait du bouchon n'a aucun effet sur le verrouillage de la vapeur.
– Sachez que la pulvérisation de carburant est plus
probable à haute altitude.
► Placez le coupe-bordures / la débroussailleuse sur une
surface plane, le bouchon du réservoir de carburant tourné vers le haut.
► Nettoyez la zone entourant le bouchon de remplissage du
reservoir avec un chiffon légèrement humide.
0000099186_001
► Tout en maintenant une pression constante vers le bas,
tournez lentement le bouchon d'environ un demi-tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
► S’il se produit un dégazage important, refermez
immédiatement le réservoir en tournant le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre vers la position fermée. Laissez refroidir le coupe-bordure / débroussailleuse davantage avant d’essayer d’ouvrir le réservoir.
► Retirez le bouchon du réservoir de carburant et
remplissez le réservoir de carburant.
► Veillez à ne pas renverser de carburant lorsque vous
remplissez le réservoir.
► Ne remplissez pas trop le réservoir. Laissez environ
0,5 in. (13 mm) volume d’air.
Ouverture et ravitaillement
Pour ravitailler le coupe-herbe / la débroussailleuse : ► Arrêtez le moteur, @ 12.1.
► Laissez refroidir le coupe-herbe / la débroussailleuse.
N’essayez jamais de retirer le bouchon du réservoir tant que le moteur est encore chaud ou lorsqu’il tourne.
0458-838-8201-A
91
Page 94
français

11 Démarrage du moteur

Fermeture
Pour fermer le réservoir :
► Placez le bouchon sur le goulot de remplissage du
réservoir et appuyez dessus tout en le tournant à la main dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
soit bien fixé. ► Vérifiez l'étanchéité. ► Si le bouchon ne se ferme toujours pas hermétiquement,
il est peut-être endommagé ou cassé. Arrêtez d’utiliser le
coupe-bordure / débroussailleuse et amenez-la à un
distributeur agréé STIHL pour la faire réparer.
11 Démarrage du moteur

11.1 Démarrage du moteur

AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de coupures graves ou mortelles à l’opérateur ou aux spectateurs, tenez les mains, les pieds et les autres parties du corps éloignés de l’outil de coupe, @ 5.7.3. Ne touchez pas l'outil de coupe lorsque le moteur est en marche. Ne touchez jamais l’outil de coupe en mouvement avec votre main ou toute autre partie de votre corps, @ 5.7.5.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais votre coupe-bordures / débroussailleuse s’il est endommagé, mal réglé ou mal entretenu ou s’il n’est pas assemblé entièrement ou de manière sécurisée ou encore s’il ne fonctionne pas correctement, @ 5.5. Pour réduire tout risque de blessure, portez toujours des vêtements adaptés et une combinaison de protection, y compris une protection oculaire appropriée, @ 5.4. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles en cas de perte de contrôle, maintenez toujours le coupe-bordures / débroussailleuse avec les deux mains lorsque vous travaillez, @ 5.7.3.
Avant de démarrer le moteur :
0000099187_001
► Assurez-vous d’avoir une position stable et sécurisée. ► Positionnez le coupe-bordures / la débroussailleuse sur
une surface plane.
► Retirez la protection de transport d'un accessoire de
coupe de métal, s'il est monté.
► Assurez-vous que l'outil de coupe ne touche pas le sol ou
tout autre obstacle.
Pour démarrer le moteur :
4
1
2
► Appuyez au moins cinq fois sur l'ampoule de la pompe à
carburant manuelle (1) - même si l'ampoule est remplie de carburant.
► Si le moteur est chaud : Laissez le levier du starter (2) en
position .
3
0000099331_001
92
0458-838-8201-A
Page 95

12 Arrêt du moteur

0000-GXX-4729-A0
français
► Si le moteur est à température ambiante : Enfoncez la
jante (flèches) et tournez le levier du starter (2) en position
.
► Maintenez l'appareil en enroulant fermement les doigts de
votre main gauche autour du tube d'entraînement. ► Tirez lentement la poignée du démarreur avec votre main
droite jusqu'à ce que vous sentiez qu'elle s'engage. ► Tirez rapidement sur la poignée du démarreur et laissez
la corde du démarreur s’enrouler à plusieurs reprises
jusqu’à ce que le moteur démarre. ► Ne tirez pas sur la corde du démarreur sur toute sa
longueur et ne laissez pas la poignée du démarreur
revenir en arrière. Guidez-la lentement dans le carter pour
que la corde puisse s’enrouler correctement. ► Si le levier de starter (2) était réglé sur la position ,
appuyez sur le verrouillage de la gâchette d'accélérateur
(3) et appuyez sur la gâchette d'accélérateur (4).
Le levier du starter (2) se met en position de marche et
le moteur se stabilise au régime de ralenti. ► Si le moteur est froid, faites chauffer le moteur en ouvrant
et en fermant les gaz. ► Si le moteur ne démarre pas dans cette position, mettez
le levier de starter en position et essayez à nouveau
de démarrer le moteur. ► Si le moteur est noyé, essayez de démarrer le moteur
dans la position .
► Si l'accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au
ralenti, régler le câble d'accélérateur @ 21.4 ou faire contrôler le coupe-bordures/débroussailleuse par un revendeur STIHL agréé avant de poursuivre l'utilisation.
AVIS
Si le coupe-bordures/débroussailleuse est pressé contre le sol avec le pied ou le genou, le coupe­bordures/débroussailleuse peut être endommagé.
► Appuyez la débroussailleuse sur le sol avec votre main
gauche. Ne vous mettez pas debout ou à genoux sur le tube d'entraînement.
12 Arrêt du moteur

12.1 Arrêt du moteur

AVERTISSEMENT
L’outil de coupe continuera de tourner pendant une courte période après avoir relâché la gâchette d'accélérateur. Pour éviter des blessures graves ou mortelles, évitez tout contact avec les outils de coupe en mouvement. Pour réduire tout risque de blessure résultant d’une activation involontaire ou non autorisée, coupez le moteur, assurez-vous que l’outil de coupe est arrêté avant de transporter ou poser l'appareil.
Pour arrêter le moteur :
3
1
2
0458-838-8201-A
0000097402_001
93
Page 96
français

13 Contrôle de l’outil électrique

► Relâchez la gâchette de commande des gaz (1) et le
bouton de blocage de la gâchette (2). ► Appuyez sur le commutateur d'arrêt (3).
Le moteur s’arrête. L’outil de coupe continuera de tourner pendant une courte
période après avoir relâché la gâchette d'accélérateur. Veillez à éviter tout contact après avoir relâché la gâchette d'accélérateur et lors du réglage du coupe-bordures / la débroussailleuse.
Appuyez sur le commutateur d'arrêt pour couper le moteur. Une fois que l'interrupteur d'arrêt est utilisé pour arrêter le moteur, il revient automatiquement en arrière et le système d'allumage revient en position de marche. Si le moteur est chaud, il peut être possible de le démarrer en tirant simplement sur la corde du démarreur, sans autre réglage.
13 Contrôle de l’outil électrique

13.1 Vérification des commandes

Avant de commencer le travail, vérifiez que la gâchette d'accélérateur (1), le verrouillage de la gâchette d'accélérateur (2) et l'interrupteur d'arrêt (3) ne sont pas endommagés et fonctionnent correctement.
3
1
Gâchette d'accélérateur (1), verrouillage de la gâchette d'accélérateur (2) et interrupteur d'arrêt (3)
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de coupures graves ou mortelles à l’opérateur tenez les mains, les pieds et les autres parties du corps éloignés de l’outil de coupe. Ne touchez pas l'outil de coupe lorsque le moteur est en marche. Ne touchez jamais l’outil de coupe en mouvement avec votre main ou toute autre partie de votre corps, @ 5.7.3. Tenez tout spectateur à au moins 50 ft. (15 m) de distance lorsque vous vérifiez les commandes.
Pour vérifier les commandes : ► Arrêtez le moteur, @ 12.1.
► Essayez d’enfoncer la gâchette de commande des gaz.
Si vous pouvez appuyer sur la gâchette sans d'abord appuyer sur le bouton de blocage de la gâchette d'accélérateur, amenez le coupe-bordures / la débroussailleuse chez un concessionnaire STIHL agréé pour réparation avant utilisation.
Arrêt du moteur ► Démarrez le moteur, @ 11.1.
► Appuyez sur le commutateur d'arrêt.
Le moteur doit s'arrêter.
► Si le moteur ne s'arrête pas, mettez le levier du starter en
position et faites réparer l'appareil avant de l'utiliser.

14 Pendant l’utilisation

94
2

14.1 Utilisation du coupe-herbe / de la débroussailleuse

0000097402_001
AVERTISSEMENT
Portez toujours des vêtements adéquats et une combinaison de protection ainsi qu’une protection oculaire appropriée, lorsque vous utilisez votre coupe-herbe, @ 5.4.
0458-838-8201-A
Page 97
14 Pendant l’utilisation
0000-GXX-3042-A0
français
Gardez les spectateurs à au moins 50 ft. (15 m) de la zone de travail, @ 5.7.5. Travaillez avec prudence et gardez une bonne maîtrise du coupe-herbe, @ 5.7.3.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de coupures graves ou mortelles à l’opérateur ou aux spectateurs, tenez les mains, les pieds et les autres parties du corps éloignés de l’outil de coupe, @ 5.7.3. Ne touchez pas l'outil de coupe lorsque le moteur est en marche. Ne touchez jamais l’outil de coupe en mouvement avec votre main ou toute autre partie de votre corps, @ 5.7.5.
Le coupe-herbe / la débroussailleuse est conçu pour être utilisé avec les deux mains.
Tonte avec une tête de coupe, une lame de coupe d'herbe ou un couteau à broussailles
A B
Couper les plantes sauvages et les broussailles avec un couteau à broussailles
0000099188_001
► Pour couper les pousses sauvages et les broussailles,
abaissez le couteau à broussailles rotatif sur les pousses pour obtenir un effet de hachage. Gardez le couteau à broussailles en dessous de la hauteur de la taille à tout moment.
Éclaircir les broussailles et couper les petits arbres avec une lame de coupe circulaire
► Lorsque vous travaillez avec une tête faucheuse,
balancez prudemment l’appareil vers l’arrière et l’avant de manière contrôlée parallèlement au sol, comme illustré dans la figure A ci-dessus.
► Lorsque vous travaillez avec un couteau à herbe ou un
couteau à taillis, effectuez un mouvement de balayage contrôlé avec la débroussailleuse parallèlement au sol, comme illustré dans la figure B ci-dessus.
► Progressez lentement en gardant constamment les deux
mains sur l’appareil.
0458-838-8201-A
0000097037-001
► Avant de démarrer la coupe, accélérez le moteur à plein
régime. Pour réduire le risque d'éjection, appliquez toujours la lame de coupe circulaire à droite de l'arbre, comme indiqué sur l'illustration, en exerçant une pression constante tout au long de la coupe.
► Lorsque vous abattez de petits arbres, maintenez une
distance d'au moins deux longueurs d'arbre avec le collègue le plus proche.
95
Page 98
français

15 Réglage du carburateur

Observez toutes les lois, règlementations, normes et ordonnances en vigueur.Observez toutes les lois, règlementations, normes et ordonnances en vigueur.

14.2 Réglage du fil de coupe en nylon

AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures corporelles dues à une activation involontaire, arrêtez toujours le moteur avant d'ajouter ou de régler manuellement le fil en nylon.
Têtes faucheuses AutoCut ► Pendant que l’outil de coupe est en rotation, tapotez avec
la tête faucheuse en rotation sur le sol.
A chaque tapotement vous ferez avancer environ 1,2 in. (30 mm) de fil de coupe en nylon neuf. La lame limiteuse de fil dans le capot protecteur coupe le fil de coupe à la bonne longueur.
Le mécanisme d’avancement ne fera plus avancer du fil si la longueur du fil de coupe est inférieure à 0,1 in. (25 mm). Pour ajouter manuellement du fil :
► Arrêtez le moteur. ► Enfoncez et maintenez le bouton sur la tête faucheuse. ► Tirez du fil de coupe à la main. ► Si vous ne pouvez pas tirer la longueur souhaitée,
installez une nouvelle bobine de fil.
Têtes faucheuses SuperCut Le fil nylon neuf avancera automatiquement sans qu’il soit
nécessaire de tapoter la tête sur le sol. La lame limiteuse de fil dans le capot protecteur coupe le fil de coupe à la bonne longueur.
Le mécanisme d'alimentation automatique n'avance pas de fil supplémentaire si le fil de fauchage est inférieure à 0,1 in. (25 mm). Pour ajouter manuellement du fil :
► Arrêtez le moteur. ► Enfoncez et maintenez le bouton sur la tête faucheuse. ► Tirez du fil de coupe à la main.
► Si vous ne pouvez pas tirer la longueur souhaitée,
installez une nouvelle bobine de fil.
STIHL recommande de faire tremper le fil nylon dans l’eau pendant au moins 12 à 24 heures avant l’utilisation afin de prolonger sa durée de vie.
15 Réglage du carburateur

15.1 Système de gestion du moteur STIHL M-Tronic

Le système de gestion du moteur STIHL M-Tronic commande automatiquement la synchronisation de l’allumage et le dosage du carburant quelles que soient les conditions de fonctionnement, en tenant compte de l’altitude et de la qualité du carburant.
Ce système assure des performances optimales, aussi bien au début du travail qu’après une pause. Les réglages manuels du carburateur ne sont plus nécessaires. Le carburateur ne comporte pas de vis de réglage.

15.2 Calibration du coupe-herbe / de la débroussailleuse

AVERTISSEMENT
Avant d'accélérer le moteur, placez le coupe-bordures / la débroussailleuse de manière à ce que toutes les parties de votre corps soient à l'écart de l'outil de coupe, @ 5.7.3.
Le coupe-bordure / débroussailleuse se règle automatiquement pour une performance optimale pendant le fonctionnement. La calibration permet de régler plus rapidement le coupe-bordure / la débroussailleuse pour des performances optimales.
► Si la température extérieure est inférieure à 14 °F (- 10 °C)
ou si le moteur est froid : ► Démarrez le moteur, .
► Faites chauffer le moteur en ouvrant et en fermant les
gaz pendant 1 minute environ.
► Arrêtez le moteur.
96
0458-838-8201-A
Page 99
15 Réglage du carburateur
1
min
AB C
s> 40 s30-60 s
0000099676_001
français
► Retirez la tête de coupe ou l'outil de coupe métallique.
Cela permet au coupe-bordure de s'adapter de manière fiable à la performance optimale.
► Placez le levier du starter en position . ► Démarrez le moteur sans appuyer sur la gâchette de
l'accélérateur. Le moteur tourne et le levier du starter reste en position
.
► Faites tourner le moteur pendant au moins 30 secondes
mais pas plus de 60 secondes (A) sans appuyer sur la gâchette de l'accélérateur.
► Appuyez à fond sur la gâchette de l'accélérateur pendant
au moins 40 secondes (B) et maintenez-la dans cette position. Le moteur accélère et l'outil de coupe, s'il est monté, tourne pendant la calibration du coupe­bordure/débroussailleuse. La vitesse du moteur variera sensiblement pendant la calibration.
► Si le moteur s'arrête, le processus de la calibration a été
interrompu. Recommencez la calibration en suivant attentivement ces instructions.
► Si le moteur ne cesse de s'arrêter, faire contrôler le
coupe-bordure / la débroussailleuse par un revendeur STIHL agréé avant de continuer à l'utiliser.
► Relâchez la gâchette de l'accélérateur dès que le régime
moteur diminue sensiblement (C). Le moteur tourne au ralenti. Le coupe-bordure / débroussailleuse est calibré avec succès et prêt à fonctionner.
► Arrêtez le moteur.
AVIS
Le coupe-bordure / débroussailleuse peut être mal calibré si la gâchette de l'accélérateur n'est pas maintenue complètement enfoncée pendant le calibrage. Cela pourrait endommager le coupe-bordure / la débroussailleuse.
AVIS
Le processus d'étalonnage sera interrompu si la gâchette de l'accélérateur est relâchée avant que le coupe-bordures / débroussailleuse ne soit correctement calibré. Il est alors nécessaire de recommencer l'ensemble du processus de calibration.

15.3 Fonctionnement en hiver

Le carburateur peut givrer lorsque le coupe-bordures / la débroussailleuse est utilisé à des températures ambiantes inférieures à 50 °F (10 °C). Pour éviter le givrage, l'obturateur doit être transformé pour permettre à l'air chaud de l'entourage du moteur de chauffer le carburateur.
► Arrêtez le moteur, @ 12.1.
1
1
2
2
3
► Retirez la vis (1). ► Tirez l'obturateur (2). ► Remettez l'obturateur en place comme indiqué ci-dessus.
Le symbole "hiver" pointe vers la marque (3). ► Poussez l'obturateur dans la fente jusqu'à ce qu'il s'arrête. ► Serrez les vis.
0000-GXX-8720-A0
0458-838-8201-A
97
Page 100
français

16 Après avoir terminé le travail

AVIS
Le réglage du fonctionnement en hiver ne doit être utilisé que lorsque la température ambiante est inférieure à 50 °F (10 °C). L'utilisation à des températures plus élevées peut provoquer une surchauffe du moteur et entraîner des dommages permanents. N'oubliez jamais de remettre le volet dans la configuration qui convient aux conditions de température ambiante.
Dans des conditions hivernales extrêmes avec des températures inférieures à + 14 °F (- 10 °C) ou lors de travaux dans la neige extrême, il faut également monter une plaque de recouvrement sur le carter du moteur et installer un filtre à air à mailles en plastique. Ces accessoires sont disponibles auprès des revendeurs STIHL.

15.4 Fonctionnement en été

Le volet doit être réglé sur le mode été lorsque vous travaillez à des températures supérieures à 50 °F (10 °C).
► Arrêtez le moteur, @ 12.1.
1
1
2
2
3
► Retirez la vis (1). ► Tirez l'obturateur (2). ► Remettez l'obturateur en place comme indiqué ci-dessus.
Le symbole "été" pointe vers la marque (3). ► Poussez l'obturateur dans la fente jusqu'à ce qu'il s'arrête. ► Serrez les vis.
16 Après avoir terminé le travail

16.1 Préparation pour le transport ou l’entreposage

AVERTISSEMENT
Pour réduire tout risque de blessure résultant d’une activation involontaire ou non autorisée, coupez le moteur, assurez-vous que l’outil de coupe est arrêté avant de transporter ou poser le coupe-bordures.
Pour préparer le coupe-bordures en vue du transport ou de l’entreposage :
► Arrêtez le moteur, @ 12.1. ► Si vous utilisez un accessoire de coupe du métal, montez
la protection de transport.
► Attendez que le moteur refroidisse.

17 Transport

17.1 Transporter le coupe-bordures ./. la débroussailleuse :

AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures résultant d’une perte de contrôle et du contact avec la lame ou le fil, ne portez et ne transporte jamais votre coupe-bordures ./. débroussailleuse avec l’outil de coupe en mouvement, @ 5.7.5. Assurez-
0000-GXX-8721-A0
vous que l’outil de coupe s’est immobilisé avant d'abaisser l'outil électrique, @ 5.7.5.
AVERTISSEMENT
Si l’outil électrique est équipé d’un outil de coupe métallique, STIHL recommande de toujours monter une protection de transport appropriée (accessoire spécial) pour contribuer à réduire le risque de coupures par contact involontaire. Retirez la protection de transport avant de commencer le travail.
98
0458-838-8201-A
Loading...