Stihl FS 311 User Manual

STIHL FS 311
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury.
Antes de usar la máquina lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
{
Instruction Manual Manual de instrucciones
Instruction Manual 1 - 47
Manual de instrucciones 48 - 100
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 3 Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Limit Stop and Harness 17
Mounting the Bike Handle 19 Adjusting the Throttle Cable 20 Mounting the Deflector 20
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Mounting the Cutting Attachment 21 Fuel 25 Fueling 26 Fitting the Full Harness 27 Balancing the Machine 27 Starting / Stopping the Engine 28 Transporting the Unit 30 Operating Instructions 31 Replacing the Air Filter 32 Engine Management 32 Adjusting the Carburetor 32 Spark Arresting Screen in Muffler 33 Spark Plug 33
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Storing the Machine 34 Sharpening Metal Cutting Blades 34 Maintaining the Mowing Head 35 Maintenance and Care 37 Main Parts 39 Specifications 41 Maintenance and Repairs 42 Disposal 42 Limited Warranty 42
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty Statement 43
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement 45
Trademarks 47
Allow only persons who fully understand this manual to operate your trimmer / brushcutter.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL trimmer / brushcutter, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in chapter "Safety Precautions and Working Techniques" before using your trimmer / brushcutter. For further information you can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
WARNING
Because a trimmer / brushcutter is a high-speed cutting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the proper deflector, handle and harness for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection.
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-433-8621-A. VA3.J17.
0000007421_007_GB
FS 311
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to or embossed on the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be on your machine.
Fuel tank for gasoline and engine oil mixture
Press to operate decom pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual fuel pump
Symbols in Text
Many operating and safety instructions are supported by illustrations.
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
N A bullet marks a step or procedure. A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. For example:
N Loosen the screw (1). N Lever (2) ...
-
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols and signal words described below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area for assistance.
Filler hole for gear lubricant
Air intake summer mode
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE
Air intake winter mode
Handle heating
2
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.
FS 311
English
Safety Precautions and Working Techniques
Because a clearing saw is a high-speed, fast-cut ting power tool sometimes equipped with sharp cutting blades, special safety precau tions must be observed to reduce the risk of per sonal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual when referring to the power tool reflects the fact that different types of cutting attachments may be mounted on it. The term "trimmer" is used to designate an FS unit that is equipped with a nylon line head or a head with flexible plastic blades (i.e., the PolyCut head). A "brushcutter" designates a unit equipped with a rigid metal blade. Many FS models may be used as either a trimmer or a brushcutter – therefore, the power tool is referred in this manual as a "trimmer / brushcutter." Some smaller and / or lightweight FS models may only be used as a trimmer, i.e., they may not be used with metal blades.
-
-
The term "clearing saw" indicates a high-powered trimmer / brushcutter that is particularly suited for use with a circular saw blade to clear saplings or small trees.
-
WARNING
As more fully explained later in these Safety Precautions, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper deflector, limit stop and harness for the type of cutting attachment you are using. Use only cutting attachments that are specifically authorized by STIHL for use on your FS model.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be hazardous. If the rotating line or blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken heads or blades, may result in serious or
fatal injury to the operator or bystanders. STIHL does not recommend the use of rigid blades when cutting in stony areas.
Use your clearing saw equipped with the appropriate cutting attachment only for cutting grass, brush, wood and similar material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL clearing saws. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model.
Safe use of a clearing saw involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
FS 311
3
English
THE OPERATOR
Physical Condition You must be in good physical condition
and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should
consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
The deflector provided with your power tool will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown back by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.
4
FS 311
English
WARNING
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protec tive glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z87 "+" (or your applicable national stand ard). To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses.
Wear an approved safety hard hat to reduce the risk of injury to your head when there is a danger of head injuries.
Power tool noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Always wear heavy duty work gloves (e.g. made of leather or other wear resistant material) when handling the machine and metal blades. Heavy-
-
-
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on "Main Parts."
duty, nonslip gloves improve your grip and help to protect your hands.
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Wear long pants made of heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Good footing is very important. Wear sturdy boots with nonslip soles. Steel-toed safety boots are recommended.
WARNING
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous. For the cutting attachments authorized by STIHL for your unit, see the chapter "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Limit Stop and Harness" in the instruction manual or the STIHL "Cutting Attachments, Parts & Accessories" catalog.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade or line contact, never carry or transport your power tool with the cutting attachment moving.
FS 311
5
English
234BA016 KN
It may be carried only in a horizontal position. Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally. Keep the hot muffler away from your body and the cutting attachment behind you.
WARNING
To reduce the risk of burn injury, do not touch hot parts of the machine and the gear housing when they are hot.
WARNING
Always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before putting a clearing saw down. When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the unit. STIHL recommends that you keep metal blades covered with the transport guard (optional accessory).
Fuel Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the chapter on "Fuel" of your instruction manual).
WARNING
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and seri
-
ous burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combus
-
tible fuel vapor may escape from the fuel system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of serious injury from burns, never attempt to refuel the unit until it has been completely removed from the operator.
WARNING
Fuel your power tool in well-ventilated areas, outdoors. Always shut off the engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank depending on the fuel used, the weather conditions and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap on your power tool carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove the fuel filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your machine.
WARNING
Check for fuel leakage while refueling and during operation. If fuel leakage is found, do not start or run the engine until the leak is fixed and any spilled fuel has been wiped away. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
WARNING
In order to reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly tightened fuel cap, correctly position and tighten the fuel cap in the fuel tank opening.
Screw Cap
WARNING
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel filler cap to loosen or come off and spill quanti ties of fuel. In order to reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand as securely as possible.
See also the "Fueling" chapter in your Instruction Manual for additional information.
-
6
FS 311
English
Before Starting
WARNING
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger lockout, stop switch, cutting attachment, deflector and harness. The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. Never attempt to modify the controls or safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially the visible parts, e.g., filler cap, hose connections, manual fuel pump (only for power tools equipped with a manual fuel pump). Do not start the engine if there are leaks or damage – risk of fire! Have the machine repaired by a servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is damaged, improperly adjusted or maintained, or not completely or securely assembled.
WARNING
Do not attach any cutting attachment to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts may cause the blade or head to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
WARNING
The cutting attachment must be properly tightened and in safe operating condition. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) and for cracked or damaged heads or cracked, bent, warped or damaged blades. Replace damaged heads or blades before using the power tool. Always keep blades sharp.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, fuel mix, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
WARNING
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
WARNING
To reduce the risk of personal injury to the operator from blade or line contact and thrown objects, make sure your unit is equipped with the proper deflector, limit stop and harness for the type of cutting attachment being used (see chart in the chapter on "Approved Combi nations of Cutting Attachment, Deflector, Limit Stop and Harness").
As can be seen in that chart, some cutting attachments may require you to change your deflector, limit stop and / or harness.
Keep the deflector (and the attached skirt where appropriate) adjusted properly at all times (see chapters on "Mounting the Deflector" and "Mounting the Cutting Attachment" of your instruction manual).
-
FS 311
7
English
A
000BA006 KN
B
000BA007 KN
002BA055 KN
Arrows on the deflector (A) and limit stop (B) (as seen from the underside) show the correct direction of rotation of the cutting attachment. When viewed from above, however, the cutting attachment rotates counterclockwise.
Adjust carrying harness and hand grip to suit your size before starting work. The machine should be properly balanced as specified in your instruction manual for proper control and less fatigue in operation. To be better prepared in case of an emergency, practice releasing the unit from the harness as quickly as possible.
Starting Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only. For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual. Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade or line contact, be absolutely sure that the cutting attachment is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and move the cutting attachment.
Once the engine has started, immediately blip the throttle trigger, which should release the starting throttle and allow the engine to slow down to idle.
With the engine running only at idle, attach the power tool to the spring hook of your harness (see appropriate chapter of this manual).
WARNING
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, do not attempt to "drop start" your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand. Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting attachment, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting attachment should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appropriate section of your instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
During Operation Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both hands on the handles while you are working. Wrap your fingers and thumbs around the handles, keeping the handles cradled between your thumb and forefinger. Keep your hands in this position to have your power tool under control at all times. Make sure your
8
FS 311
English
clearing saw handles and grips are in good condition and free of moisture, pitch, oil, fuel mix or grease.
WARNING
Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury may result. To reduce the risk of cut injuries, keep hands and feet away from the cutting attach ment. Never touch a moving cutting attach ment with your hand or any other part of your body.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder or on any other insecure support. Never hold the cutting attachment above waist height.
-
-
Working Conditions Operate and start your power tool only
outdoors in a well-ventilated area. Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is running, this product gen erates toxic exhaust fumes containing chemi cals, such as unburned hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide, that are known to cause respira tory problems, cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some of the gases (e.g. carbon monoxide) may be color less and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury / illness from inhaling toxic fumes, never run the machine indoors or in poorly venti lated locations.
WARNING
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have
-
an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool
-
away from the operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA /
-
NIOSH and occupational and trade associations with respect to dust ("particulate matter"). When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (background) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type of dust encountered.
-
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the starting throttle lock, as you do not have
-
control of the engine speed. In the event of an emergency, shut off
the engine immediately by pressing the stop switch.
WARNING
The cutting attachment continues to rotate for a short period after the throttle trigger is released (flywheel effect.)
FS 311
9
English
15m (50ft)
WARNING
The rotating cutting attachment may fling foreign objects directly or by ricochet a great distance.
To reduce the risk of eye and other injury always wear proper eye protection (see the chapter on "Proper Clothing") and ensure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Even maintaining a minimum distance of 15 meters cannot exclude the potential danger. Any coworkers who must be in the restricted area should also wear goggles or protective glasses. Stop the engine immediately if you are approached.
WARNING
Inspect the work area: To reduce the risk of injury, remove stones, pieces of metal and other solid objects which could be thrown 15 meters or more by the cutting attachment or damage the cutting attachment and property (e.g. parked vehicles, windows).
WARNING
This clearing saw is normally to be used at ground level with the cutting attachment parallel to the ground. Use of a clearing saw above ground level or with the cutting attachment perpendicular to the ground may increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the power tool may be more difficult to control. Never use your clearing saw as a hedge trimmer.
WARNING
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting attachment at regular short intervals with the engine and attachment stopped. If the behavior of the attachment changes during use, stop the engine immediately, wait until the cutting attachment stops, and check the nut securing the attachment for tightness and the blade or head for cracks, wear and damage.
WARNING
A loose blade or head may vibrate, crack, break or come off the clearing saw, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the cutting attachment is properly tightened. Use the wrench supplied or one of sufficient length to obtain the proper torque. If the blade or head loosens after being properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the blade or head continues to loosen, see your STIHL dealer. Never use a clearing saw with a loose cutting attachment.
WARNING
Replace a cracked, damaged or worn­out head or a cracked, bent, warped, damaged, dull or worn out blade immediately, even if damage is limited to superficial cracks. Such attachments may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
WARNING
When using rigid blades, avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such objects that could cause the power tool to kick out or could cause damage to the blade. STIHL recommends use of the nylon line heads for such jobs. In addition, be alert to an increased possibility of ricochets in such situations.
WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or other hard object, sparks may be created, which can ignite flammable materials under certain circumstances. Flammable materials can include dry vegetation and brush, particularly when weather conditions are hot and dry. When there is a risk of fire or wildfire, do not use metal blades around flammable materials or around dry vegetation or brush. Contact your local fire authorities or the U.S. Forestry Service if you have any question about whether vegetation and weather conditions are suitable for the use of a metal blade.
10
FS 311
English
WARNING
If the head, blade or deflector becomes clogged or stuck, always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before cleaning. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the blade or from around the head at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting attachment and injury, always shut off the engine and remove the spark plug boot before replacing the cutting attachment. To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the length of the nylon line on manually adjustable mowing heads.
WARNING
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any modification could cause an increase in heat radiation, sparks or sound level, thereby increasing the risk of fire, burn injury or hearing loss. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns, do not touch the muffler and other parts while they are hot. Keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood (away from any combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell may interfere with the cooling process of the muffler. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark arresting screen designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Never operate your unit with a missing or damaged spark arresting screen. If your gas/oil mix ratio is correct (i.e., not too rich), this screen will normally stay clean as a result of the heat from the muffler and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL servicing dealer. Some state or federal laws or regulations may require a properly maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and Storing" section of these Safety Precautions. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry conditions.
WARNING
Some STIHL power tools are equipped with a cata lytic converter, which is designed to reduce the exhaust emissions of the engine by a chemical pro cess in the muffler. Due to this process, the muf
-
fler does not cool down as rapidly as conven
-
tional mufflers when the engine returns to idle or is shut off. To reduce the risk of fire and burn inju
-
ries when using a catalytic converter, always set your power tool down in the upright position and never locate it where the muffler is near dry brush, grass, wood chips or other com bustible materials while it is still hot.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the various cutting attachments and instructions on proper mounting see the chapter on "Mounting the Cutting Attachment" in your instruction manual.
-
-
-
FS 311
11
English
002BA354 KN
681BA209 KN
002BA177 KN
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal injury from blade contact and / or loss of control, never attempt to use a metal blade on an FS model for which it is not authorized.
Using the Mowing Heads Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly mounted deflector, the built-in line­limiting blade will automatically adjust the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon cutting line increases the load on the engine and reduces its operating speed. This causes the clutch to slip continuously and results in overheating and damage to important components (e.g. clutch, polymer housing components). Such damage could, among other things, cause the cutting attachment to rotate at idle.
Mowing heads are to be used only on clearing saws equipped with a line­limiting blade in the deflector in order to keep the line at the proper length (see "Main Parts" chapter in your instruction manual).
If the lawn edges are planted with trees or bordered by a fence etc., it is best to use a nylon line head. It achieves a "softer" cut with less risk of damaging tree bark etc. than polymer blades.
However, the polymer-bladed STIHL PolyCut produces a better cut if there are no plants along the edge of the lawn. Sharpening is not necessary, and worn polymer blades are easily replaced.
WARNING
To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line or other material in place of the nylon cutting lines. Pieces of wire could break off and be thrown at high speed toward the operator or bystanders.
STIHL SuperCut mowing head Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).
STIHL AutoCut mowing head Nylon cutting line advances
automatically when tapped against the ground (TapAction).
STIHL TrimCut mowing head Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).
STIHL DuroCut mowing head
Uses only nylon lines. Observe wear indicators.
NOTICE
There are four wear limit indicators shaped like exclamation marks in the base of the DuroCut. If one of these built-in indicators becomes visible, do not continue using the DuroCut since it might otherwise be damaged. Replace the worn base plate with a new base plate. It is important to follow the maintenance instructions supplied with the head.
STIHL PolyCut mowing head
Uses either nylon lines or nonrigid, pivoting polymer blades.
Observe wear indicators.
12
FS 311
English
002BA135 KN
002BA355 KN
WARNING
Three rectangular wear limit marks are applied to the base (periphery) of the PolyCut. To reduce the risk of serious injury from breakage of the head or blades, the PolyCut must not be used when it has worn as far as one of these marks. It is important to follow the maintenance instructions supplied with the head.
WARNING
If the wear limit marks are ignored, there is a risk of the cutting attachment shattering and flying parts injuring the operator or bystanders. To reduce the risk of accidents from shattered blades, avoid contact with stones, metal and similar solid objects. Check PolyCut blades for cracks at regular intervals. If a crack is found on one blade, always replace all blades.
Risk of Kickout (Blade Thrust) with all Rigid Cutting Blades
WARNING
Kickout (blade thrust) is the sudden and uncon
-
trolled motion towards the operator's right or rear that can occur when the shaded area (espe
-
cially the darkly shaded area) of a rotating blade comes in contact with a solid rigid object like a tree, rock, bush or wall. The rapid counterclock
-
wise rotation of the blade may be stopped or slowed, and the cutting attachment may be thrown to the right or to the rear.
This kickout (blade thrust) may cause loss of control of the power tool and may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, extreme caution should be used when cutting with the shaded area of any rigid blade.
Using the Grass Cutting Blade
All kinds of grass and weeds can be easily cut with the grass cutting blade. The power tool is swept in an arc similar to a scythe.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injury from blade breakage, never attempt to use this blade to cut woody materials.
The 4-tooth grass cutting blade is intended to cut grass and weeds. It has 4 cutting knives with cutting edges on both sides, i.e. front and rear. When the cutting edges on one side become dull, the blade can be turned over to utilize the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to be resharpened when all cutting edges are dull.
Using the Brush Knife When fitted to the power tool, the brush
knife is suitable for applications ranging from cutting matted grass to clearing weeds, wild growth and scrub.
FS 311
13
English
002BA509 KN
002BA067 KN
To cut wild growth and scrub, lower the rotating brush knife down onto the growth to achieve a chopping effect – but keep the tool below waist height at all times.
WARNING
Exercise extreme caution when using this method of cutting. The higher the cutting attachment is off the ground, the greater the risk of loss of control and of cuttings being thrown sideways.
Use the power tool like a scythe to cut grass, i.e. sweep it to and fro in an arc.
WARNING
When cutting woody materials, use the left side of the blade to avoid "kickout" (blade thrust) situations.
WARNING
When cutting young saplings or other woody materials up to 2 cm (3/4 in.) in diameter, use the left side of the blade to avoid "kickout" situations (see section on "Risk of kickout (blade thrust) with all rigid cutting blades"). Do not attempt to cut woody material with a larger diameter, since the blade may catch or jerk the power tool forward. This may cause damage to the blade or power tool or loss of control of the power tool, resulting in personal injury. Use a circular saw blade for such work.
WARNING
Inspect the brush knife at regular short intervals for signs of damage. Do not continue working with a damaged brush knife. Resharpen the brush knife regularly (when it has dulled noticeably).
Using the Circular Saw Blade
control of the power tool and result in serious injury. Use a chain saw for such work.
WARNING
To reduce the risk that the blade will crack and / or break, avoid all contact with stones, rocks or the ground. Sharpen blades in a timely manner as specified – dull teeth may cause the blade to crack or shatter.
When a clearing saw with a circular saw blade is used to cut down small trees, STIHL recommends that the standard deflector be removed and replaced by the special limit stop deflector (see chapter on "Mounting the Deflector"). This limit stop helps to keep the unit positioned against the tree during the cutting process. Inexperienced users should place the left side of the stop against the tree trunk before beginning to cut. This will keep the clearing saw against the tree during the cutting operation and will reduce the risk of loss of control and possible kickout (described above and briefly again below).
WARNING
Improper use of a brush knife may cause it to crack, chip or shatter. Thrown blade fragments may seriously or fatally injure the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, avoid contact with hard or solid foreign objects such as stones, rocks or pieces of metal.
14
Circular saw blades are suitable for thinning brush and cutting small trees up to a diameter of 7 cm (2 3/4 in.). Do not attempt to cut trees with larger diameters, since the blade may catch or jerk the clearing saw forward. This may cause damage to the blade or loss of
002BA214 ST
Before starting the cut, accelerate the engine up to full throttle. Perform cut with uniform pressure. STIHL recommends that the circular saw blade
FS 311
English
002BA068 KN
be applied to the right of the tree, using the non-shaded area of the blade, as shown in the illustration above.
WARNING
The risk of kickout is highest when cutting in the darker shaded area. To reduce the risk of kickout and resulting injury, do not use this area of the circular saw blade for cutting trees or shrubs. Special techniques using the lighter shaded areas of the blade to cut shrubs and trees should only be used by experienced operators with specialized training in the use and control of the clearing saw.
When felling small trees, maintain a distance of at least two tree lengths from the nearest coworker.
WARNING
In order to reduce the risk of injury from thrown objects or operator contact with the blade or head, be sure to remount the standard deflector when no longer using a circular saw blade.
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate sections of your instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure that the cutting attachment is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug, and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition. Always press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper size. (Note: If the terminal has a detachable SAE adapter nut, it must be securely attached.) A loose connection between the spark plug and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
WARNING
Never test the ignition system with the spark plug boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss. Your muffler is equipped with a spark­arresting screen to reduce the risk of fire; never operate your power tool if the screen is missing, damaged or clogged. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to use or operate gasoline-powered tools on forest-covered, brush-covered or grass-covered land unless the engine’s exhaust system is equipped with a complying spark arrester that is maintained in effective working order. The owner/operator of this product is responsible for properly maintaining the spark arrester. Other states or governmental entities/agencies, such as the U.S. Forest Service, may have similar requirements. Contact your local
FS 311
15
English
fire agency or forest service for the laws or regulations relating to fire protection requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting attachment to come off and result in serious or fatal injuries.
Keep blades sharp. Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.
Do not clean your machine with a pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the Machine" in the instruction manual.
16
FS 311
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Limit Stop and Harness
1
6
7
8
910 14
11
12
2
4
5
16
17
3
13
15
0000-GXX-1676-A0
Cutting Attachment Deflector, Limit Stop Harness
English
FS 311
17
English
Approved Combinations
Select correct combination from the table according to the cutting attachment you intend to use.
WARNING
For safety reasons only the cutting attachments and deflectors or limit stops shown in each row of the table may be used together. No other combinations are permitted – risk of accidents.
Cutting Attachments
Mowing heads 1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2 3 STIHL AutoCut 46-2 4 STIHL TrimCut 40-2 5 STIHL TrimCut 41-2 6 STIHL DuroCut 40-4 7 STIHL PolyCut 40-3
Metal cutting attachments 8 Grass cutting blade 230-4
(230 mm dia.)
9 Grass cutting blade 255-8
(255 mm dia.)
10 Brush knife 300-3
(300 mm dia.)
11 Scratcher tooth circular saw blade
200 (200 mm dia.)
12 Chisel tooth circular saw blade 200-
22 (4119), chisel tooth circular saw blade 200-22 HP (4000)
WARNING
Non-metal grass cutting blades, brush knives and circular saw blades are not approved.
Deflectors, Limit Stop
13 Deflector for mowing heads 14 Deflector for grass cutting blades
and brush knives
15 Limit stop for circular saw blades
Harness
16 Full harness must be used 17 Full "deluxe" harness must be used
WARNING
Based on the cutting attachment being used:
Choose the proper deflector in order to reduce the risk of serious personal injury from thrown objects and contact with the cutting attachment.
Make sure your unit is equipped with the proper handle and harness in order to reduce the risk of serious personal injury from loss of control and contact with the cutting attachment.
To reduce the risk of serious personal injury from contact with the cutting attachment, use grass cutting metal blades and brush knives on this unit only if equipped with a bike handle or a loop handle with barrier bar. Use circular saw blades on this unit only if equipped with a bike handle.
Do not use rigid plastic blades on this unit.
18
FS 311
Mounting the Bike Handle
A
4
1
0000-GXX-0524-A0
9
5
7
8
4
9
0000-GXX-0525-A0
6
7
English
N Hold the lower clamp (1) and upper
clamp (2) firmly together.
N Release the clamp screw (3) – the
clamps are loose once the clamp screw has been released. They are pushed apart by the two springs (4 and 5).
N Pull out the clamp screw – the
washer (6) remains on the clamp screw.
N Separate the clamp moldings – the
springs (4 and 5) remain in the lower clamp.
FS 311
N Place the handlebar (4) in the lower
0000-GXX-2034-A0
clamp (1) so that distance A is no more than 15 cm (6 in).
N Place the upper clamp (2) in
position and press it down.
N Insert the clamp screw (3). N Line up the handlebar (4) at a right
angle to the drive tube.
N Tighten down the clamp screw (3)
firmly.
N Take out the screw (5), the nut (6)
remains in the control handle (7).
N Push the control handle onto the
handlebar (4) until the holes (9) line up – the throttle trigger (8) must point towards the gearbox.
N Insert the screw and tighten it down
firmly.
N Go to "Adjusting the Throttle Cable". Transport and storage position: Loosen
the clamp screw, turn the handlebar in line with the drive tube and fold the handles down.
19
English
002BA655 KN
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
3
002BA433 KN
4
6
5
002BA434 KN
Adjusting the Throttle Cable
It may be necessary to correct the adjustment of the throttle cable after assembling the machine or after a prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the unit is completely and properly assembled.
N Set the throttle trigger to the full
throttle position.
N Carefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the arrow until you feel initial resistance. Then rotate it another half turn in the same direction.
Mounting the Deflector
Use the Right Deflector
WARNING
Deflector (1) is approved for mowing heads only and must therefore be mounted before fitting a mowing head.
WARNING
The limit stop (3) is approved as a deflector for circular saw blades only and must therefore be mounted before fitting a circular saw blade. It is also necessary to change the guard ring (5), see "Mounting the Cutting Attachment" / "Mounting Circular Saw Blades".
Mounting the Deflector
Deflectors (1 to 3) are mounted to the gearbox in the same way.
WARNING
Deflector (2) is approved for grass cutting blades and brush knives only and must therefore be mounted before fitting a grass cutting blade or brush knife.
20
N Remove dirt from joints on gearbox
and defelector – make sure that no dirt gets into the screw holes in the gearbox.
N Place the deflector on the gearbox
(5).
N Insert the screws (6) and tighten
them down firmly.
FS 311
English
002BA406 KN
002BA490 KN
2
1
3
5
002BA491 KN
4
2
002BA407 KN
1
2
3 4
Mounting the Cutting Attachment
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine. N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Use the Right Guard Ring
Your power tool comes standard with a guard ring.
The guard ring is also available as a special accessory.
The guard ring must be mounted with particular care. Have this work performed by your servicing dealer. STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Guard ring for mowing applications
Always fit guard ring (1) when using
mowing heads grass cutting blades brush knives shredder blades
to ensure optimum protection against grass cuttings.
Guard ring for sawing applications
Fit guard ring (4) only when you use circular saw blades.
Mounting the Thrust Plate and Guard Washer
N Fit the thrust plate (1) and guard
washer (2) on the shaft (3).
NOTICE
The thrust plate (1) on the gearbox is necessary for mounting all cutting attachments.
NOTICE
The guard washer (2) is required for mounting
mowing heads grass cutting blades brush knives shredder blades
to the gearbox. The guard washer is not required for mounting circular saw blades.
FS 311
21
English
1
2
1
681BA196 KN
2
002BA407 KN
1
2
3 4
2
3
1
0812BA021 KN
2
1
002BA385 KN
Checking the Thrust Plate
The thrust plate consists of the thrust plate body (1) to which a captive guard washer (2) is fitted.
WARNING
Never use a thrust plate without the guard washer. Always replace a thrust plate if the guard washer is missing.
Cleaning Gearbox Mounting Hardware for Cutting Attachment
N Pull the guard washer (1) and thrust
plate (2) off the shaft.
N Thoroughly clean the guard ring,
shaft, thrust plate and guard washer – do not remove the guard ring.
Blocking the Shaft
The output shaft (1) must be blocked with the stop pin (2) to mount or remove cutting attachments. The stop pin is included with the machine and is available as a special accessory.
N Insert the stop pin (2) in the bore (3)
in the gearbox as far as stop, apply slight pressure.
N Rotate shaft or cutting attachment
until the stop pin slips into position and blocks the shaft.
Mounting the Cutting Attachment
Fitting Mowing Head with Screw Mounting
Keep the instruction leaflet for the mowing head in a safe place.
N Screw the mowing head
counterclockwise on to the shaft (1) as far as stop.
N Block the shaft. N Tighten down the mowing head
firmly.
NOTICE
Check inside of guard ring (4) and area around it for dirt at regular intervals, or when you change the cutting attachment, and clean if necessary as follows:
22
WARNING
Use a deflector that matches the cutting attachment – see "Mounting the Deflector".
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Mowing Head
N Block the shaft. N Unscrew the mowing head
clockwise.
FS 311
English
0000-GXX-0421-A0
1 2
3
4
2
3
1
4
002BA409 KN
b
a
Removing and Installing Metal Cutting Attachments
Keep the leaflet and packaging of the metal cutting attachment in a safe place.
WARNING
Wear protective gloves to reduce the risk of direct contact with the sharp cutting edges.
Mount only one metal cutting attachment.
Mounting Grass Cutting Blades, Brush Knife
Notice on new machines that come standard with a mowing head only: A "metal mowing attachment mounting kit" is required to mount a grass cutting blade or brush knife. Kits are available from your servicing dealer.
Check direction of rotation of cutting attachment
The cutting edges of the cutting attachments 1 and 2 must point clockwise.
Cutting attachments 3 and 4 may be mounted either way round – they must be turned over regularly to help avoid one-sided wear.
N Use guard ring for mowing
attachments.
N Place the cutting attachment (1) in
position.
WARNING
Collar (a) must locate in the cutting attachment's mounting hole (b).
Securing the cutting attachment N Fit the thrust washer (2) – convex
side must face up.
N Fit the rider plate (3). N Block the shaft. N Fit the nut (4) counterclockwise and
tighten it down firmly.
FS 311
WARNING
If the mounting nut has become too loose, fit a new one.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
23
English
002BA490 KN
2
1
3
5
002BA491 KN
4
2
681BA165 KN
2
3
1
4
002BA423 KN
b
a
Removing the cutting attachment
N Block the shaft. N Unscrew the nut clockwise. N Pull the cutting attachment with its
mounting hardware off the gearbox.
Mounting Circular Saw Blades
A limit stop kit, which includes a limit stop and a guard ring for circular saw blades, is available as a special accessory for mounting circular saw blades.
Notice on new machines that come standard with a mowing head only: Further mounting hardware is necessary for a circular saw blade. It is available from your servicing dealer.
Change the guard ring. Recommendation: The guard ring must
be mounted with particular care. Have this work performed by your servicing dealer. STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
N Remove the guard washer (1) and
thrust plate (2).
N Remove the guard ring (3) for
mowing attachments.
N Keep the guard washer and guard
ring in a safe place for future use.
24
N Fit the guard ring (4) for saw blades. N Slip the thrust plate (2) over the
shaft.
N Fit the limit stop (5) for circular saw
blades.
NOTICE
Do not use the guard washer (1) with circular saw blades.
Check direction of rotation of cutting attachment
Cutting edges of circular saw blades must point clockwise.
N Place the cutting attachment (1) in
position.
WARNING
Collar (a) must locate in the cutting attachment's mounting hole (b).
Securing the cutting attachment N Fit the thrust washer (2) – convex
side must face up.
N Fit the rider plate (3). A rider plate (3) for sawing applications
is available as a special accessory. It allows the full depth of cut of the saw blade to be used.
N Block the shaft. N Fit the nut (4) counterclockwise and
tighten it down firmly.
FS 311
English
WARNING
If the mounting nut has become too loose, fit a new one.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the cutting attachment
N Block the shaft. N Unscrew the mounting nut
clockwise.
N Pull the cutting attachment with its
mounting hardware off the gearbox.
Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality gasoline and two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 ((R+M)/2) and no more than 10% ethanol content.
Fuel with an octane rating below 89 may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines and should not be used.
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects engine speed – it may be necessary to readjust the carburetor if you use fuels with various ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control and / or contact with the running cutting tool, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting tool should not move.
If your power tool´s idle speed is incorrectly adjusted, have your authorized STIHL servicing dealer check your machine and make the proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of the engine change if you switch from a fuel with a certain ethanol content to another fuel with a much higher or lower ethanol content.
This problem can be avoided by always using fuel with the same ethanol content.
To ensure the maximum performance of your STIHL engine, use a high quality 2­cycle engine oil, such as STIHL 2-cycle engine oils. STIHL 2-cycle engine oils are specially designed for STIHL engines. To help your engine run cleaner and reduce harmful carbon deposits, STIHL recommends using STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil, or use an equivalent high quality 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and CARB we recommend to use STIHL HP Ultra oil or equivalent.
Do not use BIA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).
FS 311
25
English
0000-GXX-0476-A0
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the container from your vehicle and place the container on the ground before filling. To reduce the risk of sparks from static discharge and resulting fire and/or explosion, do not fill fuel containers that are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly closed in order to limit the amount of moisture that gets into the mixture.
The machine’s fuel tank should be cleaned as necessary.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL MotoMix. STIHL MotoMix has a high octane rating and ensures that you always use the right gasoline/oil mix ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra two-stroke engine oil suited for high performance engines.
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
Fuel mix ages
If not using STIHL MotoMix, only mix sufficient fuel for a few days of work, not to exceed 30 days of storage. Store in approved fuel-containers only. When mixing, pour oil into the container first, and then add gasoline. Close the container and shake it vigorously by hand to ensure proper mix of oil and gasoline.
Gasoline Oil (STIHL 50:1 or equiva
lent high-quality oils)
Liters Liters (ml)
10.02(20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 20 0.40 (400)
US gal. US fl.oz.
12.6 2 1/2 6.4
512.8 Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
-
Fueling
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
Always thoroughly shake the mixture in the canister before fueling your machine.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
To reduce the risk of fire and personal injuries due to escaping fuel and vapor, remove the fuel filler cap carefully so that any excess pressure in the tank can escape slowly.
Use the proper seasonal gasoline blend, i.e., winter blend in winter, summer blend in summer.
26
FS 311
English
002BA447 KN
002BA448 KN
2
3
1
002BA240 KN
256BA016 KN
256BA017 KN
Opening the threaded filler cap
N Turn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank opening.
N Remove the filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank.
Closing the threaded filler cap
N Position cap. N Turn the cap clockwise as far as it
will go and tighten it as securely as possible by hand.
Fitting the Full Harness
N Put on the full harness (1). N Adjust the length of the strap so that
the spring hook (2) is about a hand’s width below your right hip. Over­long ends of straps may be shortened after completing the adjustment.
N Attach the spring hook to the
machine's perforated strip (3).
Find the right attachment point for the cutting attachment you are using – see "Balancing the Brushcutter".
Balancing the Machine
The unit is balanced differently, depending on the cutting attachment used.
N With the unit suspended from the
harness, see how it is balanced and change attachment point as necessary:
Mowing attachments
Mowing heads, grass cutting blades and brush knives should just touch the ground.
Circular saw blades
Circular saw blades should "hover" about 8 in. (20 cm) above the ground.
FS 311
27
English
0000-GXX-0526-A0
0000-GXX-0527-A0
Starting / Stopping the Engine
Controls
3
2
1
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch () to switch off the ignition – see "Function of stop switch and ignition system".
Function of stop switch and ignition system
The ignition is switched off and the engine stopped when the stop switch is pressed. The stop switch returns automatically to the Run position when it is released: The ignition is switched on again after the engine stops – the engine is then ready to start.
Starting the Engine
N Press the manual fuel pump
bulb (9) at least five times – even if
0000-GXX-0494-A0
the bulb is already filled with fuel.
N Press in the choke knob (8) and turn
it to the position that suits the engine temperature:
g if the engine is cold < for warm start – also use this posi
tion if the engine has been running but is still cold.
The choke knob must engage in position.
Cranking
0000-GXX-0478-A0
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and the deflector.
N If fitted: Remove the transport guard
from the cutting attachment.
To reduce the risk of accidents, check that the cutting attachment is not touching the ground of any other obstacles.
-
N Make sure you have a firm footing,
either standing, stooping or kneeling.
N Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down – do not touch the throttle trigger or lockout lever – your thumb should be under the fan housing.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
28
FS 311
English
0000-GXX-0528-A0
0000-GXX-1557-A0
N Hold the starter grip with your right
hand.
N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
N Press down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the choke knob moves to the run position F. After a cold start, warm up the engine by opening the throttle several times.
WARNING
There is a risk of injury if the cutting attachment runs when the engine is idling. Adjust the carburetor so that the cutting attachment does not run when the engine is idling – see “Adjusting the Carburetor”.
Your machine is now ready for operation.
Stopping the Engine
N Depress the momentary contact
stop switch – the engine stops – release the stop switch – it springs back to the run position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g or under acceleration.
N Move the choke knob to < and
continue cranking until the engine runs.
Engine does not start in warm start position <
N Move the choke knob to g and
continue cranking until the engine runs.
If the engine does not start
N Check that all settings are correct. N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N Check that the spark plug boot is
properly connected.
N Repeat the starting procedure.
Engine is flooded N Move the choke knob to F and
continue cranking until the engine runs.
Fuel tank run until completely dry N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times – even if the bulb is already filled with fuel.
N Set the choke knob to suit the
engine temperature.
N Now start the engine.
FS 311
29
English
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
Transporting the Unit
Using Transport Guard
The type of transport guard depends on the metal cutting attachment supplied with the machine. Transport guards are available as special accessories.
230 mm Grass Cutting Blades
N Disconnect wire rod from the
transport guard.
Circular Saw Blades
30
N Swing wire rod outwards. N Fit transport guard on saw blade
from below, making sure the limit stop is properly seated in the recess.
FS 311
681BA277 KN
2.
681BA293 KN
681BA294 KN
1.
2.
Operating Instructions
During break-in period
English
N Swing wire rod into position. N Hook wire rod to the transport
guard.
Universal Transport Guard
N Disconnect wire rod from the
transport guard and swing it outwards.
2.
N Fit the transport guard on the cutting
attachment from below.
N Attach wire rod to the hook on the
transport guard.
A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for
0000-GXX-0424-A0
the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
FS 311
31
English
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0
Replacing the Air Filter
Filters have an average life of more than a year. Do not remove the filter cover or replace the air filter as long as there is no noticeable loss of power.
If there is a noticeable loss of engine power
N Turn the choke knob to g. N Loosen the screws (1). N Remove the filter cover (2). N Clean away loose dirt from around
the filter.
N Remove the filter element (3). N Replace dirty or damaged filter
element (3).
N Replace any damaged parts.
Installing the Filter Element
N Install the filter element (3) in the
filter housing and fit the cover.
N Insert the screws (1) and tighten
them down firmly.
32
Engine Management Adjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the design of the engine and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing).
The carburetor has been set at the factory to provide an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling N Warm up the engine for about
3 minutes.
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine runs smoothly – the cutting attachment must not run.
Cutting attachment runs when engine is idling
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly counterclockwise until the cutting attachment stops running and then turn the screw about another 1/2 to 3/4 turn in the same direction.
WARNING
If the cutting attachment continues to run when the engine is idling, have your machine checked and repaired by your servicing dealer.
FS 311
English
0000-GXX-0486-A0
4
5
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Spark Arresting Screen in Muffler
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in the muffler.
N Wait for the muffler to cool down.
N Take out the screw (4). N Lift the spark arresting screen (5)
and pull it out.
N Clean the spark arresting
screen (5). If the screen is damaged or heavily carbonized, install a new one.
N Refit the spark arresting screen (5). N Insert the screw (4) and tighten it
down firmly.
Spark Plug
If there is a loss of engine power, the machine is difficult to start or runs poorly at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after approx. 100 operating hours or earlier if the electrodes are eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose, which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
1
2
3
N Remove the cover (1). N Pull off the spark plug boot (2). N Unscrew the spark plug (3).
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
N Rectify the problems which have
caused fouling of the spark plug.
Possible causes are:
Too much oil in fuel mix. Dirty air filter. Unfavorable running conditions.
0000-GXX 0537-A0
FS 311
WARNING
Arcing may occur if the adapter nut (1) is loose or missing. Working in an easily combustible or explosive atmosphere may cause a fire or an explosion. This can result result in serious injuries or damage to property.
33
English
2
2
1
2
1
1
002BA042 KN
N Use resistor type spark plugs with a
properly tightened adapter nut.
Installing the Spark Plug
N Screw the spark plug (3) into the
cylinder.
N Tighten down the spark plug (3) with
the combination wrench.
N Press the boot (2) firmly onto the
spark plug.
N Fit the cover (1) and screw it down
firmly.
Storing the Machine Sharpening Metal Cutting
Blades
For periods of about 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Remove, clean and inspect the
cutting attachment. Coat metal cutting attachments with corrosion inhibitor.
N Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
N Store the machine in a dry and
secure location – out of the reach of children and other unauthorized persons.
N Use a sharpening file (see "Special
Accessories") to sharpen dull cutting attachments. In case of more serious wear or nicks: Resharpen with a grinder or have the work done by a dealer – STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
N Sharpen frequently, take away as
little metal as possible – two or three strokes of the file are usually enough.
34
N Resharpen the teeth (1) uniformly –
do not alter the contour of the parent blade (2) in any way.
See cutting attachment packaging for additional sharpening instructions. Keep the packaging for future reference.
FS 311
English
002BA406 KN
Balancing
N After resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for out-of-balance on a STIHL balancer – see “Special Accessories” – or have it checked by a dealer and re­balanced as necessary – STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Maintaining the Mowing Head
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine. N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as "nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the nylon line. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.
N If necessary, remove the mowing
head.
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is at least 6 cm (2 1/2 in) long. The blade on the deflector trims overlong lines to the correct length.
STIHL AutoCut N With the engine running, hold the
rotating mowing head above the grass surface.
N Tap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on the deflector trims it to the right length.
Fresh line is advanced every time the mowing head is tapped on the ground. For this reason observe the mowing head's cutting performance during operation. If the mowing head is tapped on the ground too often, the line limiting blade will unnecessarily cut off unused lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are still at least 2.5 cm (1 in) long.
STIHL TrimCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the nylon line by hand.
N Pull the spool up – rotate it about 1/6
turn counterclockwise until it engages – and allow it to spring back.
N Pull ends of the lines outward.
FS 311
35
English
Repeat the above procedure as necessary until both lines reach the limiter blade on the deflector.
Rotating the spool from one stop to the next advances about 4 cm (1 1/2 in) of fresh line.
Replacing Nylon Line
STIHL PolyCut Precut lengths of nylon line can be fitted
to the PolyCut in place of the cutting blades.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before refilling the mowing head.
N Fit precut lengths of nylon line in the
mowing head as described in the instructions supplied.
Replacing Cutting Blades
The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the blades. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before installing the blades.
N Remove the mowing head. N Replace blades as shown in the
illustrated instructions.
N Mount the mowing head on the
machine.
STIHL PolyCut Always check the mowing head for signs
of wear before installing new cutting blades.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
The thermoplastic cutting blades are referred to as "blades" in the following.
36
FS 311
Maintenance and Care
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
Visual inspection (condition, leaks) XX
Complete machine
Control handle Check operation XX
Air filter
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body in fuel tank
Fuel tank Clean XX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Cylinder fins Have cleaned by servicing dealer
Valve clearance
Spark arresting screen in muffler
Clean X
Replace any damaged parts XX
Visual inspection X X
2)
Replace
Check X
Have repaired by servicing dealer
Have checked by servicing dealer
Have replaced by servicing dealer
Check idle adjustment – the cutting attachment must not rotate
Adjust idle speed X
Adjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Visual inspection X
Clean X
If power is low or cranking effort very high, have valve clearance checked and, if necessary, adjusted by servicing
1)
dealer
Check XX
Clean or replace XX
-
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
XX
1)
1)
1)
XX
1)
XXX
X
X
X
XX
FS 311
37
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
All accessible screws and nuts (not adjust ing screws)
Anti-vibration elements (rubber buffers, springs)
Cutting attachment
Metal cutting attachment Sharpen XX
Gearbox lubrication
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
2)
Only if there is a noticeable loss of engine power
-
Retighten X
Check XXX
Have replaced by servicing dealer
Visual inspection XX
Replace X
Check tightness XX
Check X
Replenish X
-
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
1)
X
38
FS 311
Main Parts
13
10
0000-GXX-0529-A0
3
2
1
4
5
6
#
7
8
9
12
14
15
16
11
English
1 Fuel Filler Cap 2 Carburetor Adjusting Screws 3 Starter Grip 4 Manual Fuel Pump 5 Cover 6 Muffler with Spark Arresting Screen 7 Machine Support 8 Throttle Trigger 9 Stop Switch 10 Throttle Trigger Lockout 11 Bike Handle 12 Clamp Screw 13 Carrying Strip 14 Choke Knob 15 Air Filter Cover 16 Fuel Tank # Serial Number
FS 311
39
English
1
002BA412 KN
2
3
002BA417 KN
5
4
7
002BA435 KN
6
Definitions
1 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
2 Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
3 Starter Grip
The grip of the pull starter, for starting the engine.
4 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
5. Cover Covers and protects the spark plug.
6 Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator. Spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
7 Machine Support
For resting machine on the ground.
8 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
9. Stop Switch Switches the engine‘s ignition off
and stops the engine.
10 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
11 Bike Handle
For easy control of the machine with both hands during cutting work.
12 Clamp Screw
Locks handlebar in selected position.
13 Carrying Strip
The device to connect the clearing saw to the harness.
14 Choke Knob
Connects the spark plug with the ignition lead.
15 Air Filter Cover
Covers and protects the air filter element.
16 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
1 Mowing Head 2 Deflector for Mowing Heads 3 Line Limiting Blade
4 Metal Mowing Tool 5 Deflector for Metal Mowing Tools
Definitions
1 Mowing Head
The cutting attachment, i. e. mowing head, for different purposes.
2 Deflector for Mowing Heads
Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
3 Line Limiting blade
Metal blade at the deflector in order to keep the line of the mowing head at the proper length.
4 Metal Mowing Tool
The cutting attachment, i. e. blade, made from metal for different purposes.
5 Deflector for Metal Mowing Tools
Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
6 Circular Saw Blade 7 Limit Stop for Circular Saw Blade
40
FS 311
English
Definitions
6 Circular Saw Blade
Cutting attachment made of metal for cutting wood.
7 Limit Stop for Circular Saw Blade
Designed to position the brushcutter steady against the wood in order to reduce the risk of injury from loss of control from reactive forces such as thrust out.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
A = 300 hours B = 125 hours C = 50 hours
CARB
The Emission Compliance Period used on the CARB-Air Index Label indicates the terms:
Extended = 300 hours Intermediate = 125 hours Moderate = 50 hours
Cut-off speed (rated): 10,200 rpm Max. output shaft
speed (cutting attachment): 7,360 rpm
Valve clearance Inlet valve: 0.004 in
(0.10 mm)
Exhaust valve: 0.004 in
(0.10 mm)
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (resistor type): NGK CMR 6 H
Electrode gap: 0.20 in (0.5 mm)
Fuel System
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: 24.0 fl.oz
(0.71 l)
Weight
FS 311
Engine
STIHL single cylinder four-stroke engine with mixture lubrication
Displacement: 2.22 cu.in
(36.3 cc) Bore: 1.69 in (43 mm) Stroke: 0.98 in (25 mm) Engine power to ISO
8893: Idle speed: 2,800 rpm
1.9 bhp (1.4 kW)
at 8,500 rpm
dry, without cutting attach ment and deflector
Overall length
without cutting attachment 70.9 in
-
15.9 lb (7.2 kg)
(1800 mm)
41
English
000BA073 KN
Maintenance and Repairs Disposal
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. STIHL recommends that other repair work be performed only by authorized STIHL servicing dealers using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol K. The symbol may appear alone on small parts.
For repairs of any component of this unit’s air emissions control system, please refer to the air emissions systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal.
Limited Warranty
STIHL Incorporated Limited Warranty Policy for Non-Emission-Related Parts and Components
Th is product i s so ld s ubject to th e ST IHL Incorporated Limited Warranty Policy, available at
http://www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system warranty is provided for emission­related components.
42
FS 311
English
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty Statement
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In the U.S. new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emissions regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable emissions regulations for a period of two years.
Warranty Period The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. Product registration is recommended, so that STIHL has a means to contact you if there ever is a need to communicate repair or recall information about your product, but it is not required in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is
FS 311
43
English
scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted emissions part is defective. However, if you claim warranty for an emissions component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that an emissions warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor (if applicable) Fuel Pump Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or Electronic Control Unit)
Flywheel Spark Plug Solenoid Valve (if applicable) Injection Valve (if applicable) Injection Pump (if applicable) Throttle Housing (if applicable) Cylinder Muffler Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings Clamps Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements The maintenance instructions in this
manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and N replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
44
FS 311
English
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the emission control system warranty on your 2017 and later small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. STIHL Incorporated must warrant the emissions control system on your small off-road engine for the period listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor or fuel-injection system, the ignition system, and catalytic converter. Also included may be hoses, belts, connectors or other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s Warranty Responsibilities
This emissions control system is warranted for two years in California. If any emissions-related part on your equipment is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine owner, you should however be aware that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL servicing dealer as soon as the problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine is designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emission regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform to applicable emission regulations for a period of two years.
Defects Warranty Period The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts will be grounds for disallowing a warranty claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part.
FS 311
45
English
The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required in the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. If any such part fails during the period of warranty coverage, it must be repaired or replaced by the manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the warranty must be warranted for the remaining warranty period.
2. Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A statement in such written instructions to the effect of "repair or replace as necessary" will not reduce the period of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remaining warranty period.
3. Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part must be repaired or replaced by the engine manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
4. Repair or replacement of any warranted part under the warranty must be performed at a warranty station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above, warranty services or repairs will be provided at all manufacturer distribution centers that are authorized to service the subject engines.
6. The owner must not be charged for diagnostic labor that leads to the determination that a warranted part is in fact defective, provided that such diagnostic work is performed at a warranty station.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
Emission Warranty Parts List Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment System) (if applicable), Control Linkages, Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module or Electronic Control Unit), Fly Wheel, Spark Plug, Solenoid Valve (if applicable), Injection Valve (if applicable), Injection Pump (if applicable), Throttle Housing (if applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the STIHL product to any authorized STIHL servicing dealer.
Limitations The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for warranty coverage may be excluded from such warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that the STIHL product has been abused, neglected, or improperly maintained, and that such abuse, neglect, or improper maintenance was the direct cause of the need for repair or replacement of the part. That notwithstanding, any adjustment of a component that has a factory installed, and properly operating, adjustment limiting device is still eligible for warranty coverage.
46
FS 311
English
TM
STIHL Injection
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{ K
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
AutoCut FARM BOSS iCademy MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
ROCK BOSS STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
4-MIX ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quiet Line ™ STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ TapAction ™ TrimCut ™ This listing of trademarks is subject to
change. Any unauthorized use of these
trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
FS 311
47
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones 49
Medidas de seguridad y técnicas de manejo 50
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope limitador y arnés 66
Montaje del manillar 68 Ajuste del cable del acelerador 69 Montaje de la barra de defensa 69 Montaje del accesorio de corte 70 Combustible 74 Llenado de combustible 76 Colocación del arnés completo 77 Equilibrio de la máquina 77 Arranque / parada del motor 78 Traslado de la unidad 80 Instrucciones para el uso 82 Sustitución del filtro de aire 82 Gestión del motor 83 Ajuste del carburador 83 Chispero en el silenciador 84 Bujía 84 Almacenamiento de la máquina 85 Afilado de los accesorios de corte 85 Mantenimiento de la cabeza
segadora 86 Información para mantenimiento 88 Componentes importantes 90 Especificaciones 92 Información de reparación 93 Desecho 93
Garantía limitada 94 Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales 94
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California 97
Marcas comerciales 99
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su orilladora/cortadora de matorrales.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la orilladora/cortadora de matorrales STIHL, es importante que lea, obedezca y comprenda las precauciones de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en el capítulo "Precauciones de seguridad y técnicas de uso", antes de usar la orilladora. Para obtener información adicional, visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de STIHL o el distribuidor de STIHL para su zona si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
ADVERTENCIA
Dado que la orilladora/cortadora de matorrales es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector, mango y arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Siempre protéjase adecuadamente los ojos.
0000007421_007_EA
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-433-8621-A. VA3.J17.
{
48
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
FS 311
-
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina.
Tanque de combustible que contiene la mezcla de combustible y aceite
Presione para accionar la válvula de descompresión
Bomba de combustible manual
Presione para accionar la bomba manual de combustible
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones.
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
N Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
N Suelte el tornillo (1). N Palanca (2)...
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la máquina o sus componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describan en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
FS 311
Orificio de llenado para lubricante de engranajes
Toma de aire para modo de verano
Toma de aire para modo de invierno
Calentador de manillar
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, podría causar lesiones graves o mortales.
49
español / EE.UU
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
Dado que la sierra des pejadora es una herramienta de corte motorizada, con cuchi llas afiladas, que funciona a gran veloci dad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las precauciones de seguridad periódica mente. El uso descuidado o indebido puede causar lesiones graves o mortales.
Los términos empleados en este manual para designar la herramienta motorizada variarán de acuerdo con los tipos de accesorios de corte instalados en la misma. La palabra "orilladora" se usa para identificar una unidad FS equipada con un cabezal de hilo de nilón o un cabezal con cuchillas de plástico flexibles (tal como el cabezal PolyCut). La designación "cortadora de matorrales" identifica una unidad equipada con una cuchilla de metal rígida. Muchos de los modelos FS pueden usarse como una orilladora o una cortadora de matorrales – por lo tanto, la herramienta motorizada se designa aquí como una "orilladora /
-
-
-
-
cortadora de matorrales". Algunos de los modelos FS pequeños y/o livianos sólo pueden usarse como orilladoras, es decir no pueden equiparse con cuchillas metálicas.
El término "sierra despejadora" identifica una orilladora / cortadora de matorrales de alta potencia particularmente útil para usar con una sierra circular para cortar árboles jóvenes o pequeños.
ADVERTENCIA
Tal como se explicará a continuación en estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones personales, asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector, tope limitador y arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Utilice exclusivamente los accesorios de corte autorizados específicamente por STIHL para usar en su modelo FS.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese de que todas las personas que utilicen el dispositivo hayan comprendido la información que contiene este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria llega a entrar en contacto con su cuerpo, le ocasionará una cortadura. Cuando choca con algún objeto extraño sólido tal como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlo directamente o por rebote en dirección de personas que se encuentren en la cercanía o del operador. El contacto con dichos objetos puede dañar los accesorios de corte y puede hacer que las cuchillas se rompan, astillen o agrieten. Los objetos lanzados, incluso las cabezas o las cuchillas rotas, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en su proximidad. STIHL no recomienda el uso de cuchillas rígidas en zonas pedregosas.
Use la sierra despejadora equipada con el accesorio de corte apropiado únicamente para cortar pasto, matorrales, madera y materiales similares.
ADVERTENCIA
No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad, incluso daños de la máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otras personas, especialmente de niños, ni de animales en los lugares donde se esté utilizando la máquina.
50
FS 311
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese que las personas no autorizadas no puedan usarla.
La mayoría de las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todas las sierras despejadoras de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una sierra despejadora atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motorizada.
EL OPERADOR
Condición física Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta motorizada (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración son mencionados como factores en el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel carpiano, sírvase notar lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración ("AV") cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes dadas no garantizan que no se sufrirá del mal de dedos blancos o del síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.
FS 311
51
español / EE.UU
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. Este puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada Para reducir el riesgo de lesiones el
operador debe usar el equipo protector adecuado.
ADVERTENCIA
El deflector provisto con su herramienta motorizada no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por el accesorio de corte giratorio. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herra mienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y late ral que satisfagan la norma ANSI Z87 "+" (o la norma nacional corres pondiente). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial ade cuado sobre las gafas o anteojos de seguridad.
Utilice un casco de segu ridad aprobado para reducir el riesgo de lesio narse la cabeza en caso de existir tal tipo de peligro.
El ruido de la herramienta motorizada puede dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben some terse con frecuencia a un examen o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de oídos, ya que los mismos reducen la posibilidad de oír señales de
-
-
-
-
advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes gruesos (por ejemplo, fabricados de cuero u otro material resistente al
-
-
-
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con botamangas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros.
desgaste) cuando mani pule la máquina y las cuchillas metálicas. Los guantes gruesos y anti deslizantes mejoran el manejo y ayudan a prote ger las manos.
La ropa debe ser de con fección fuerte y ajustada, pero no tanto que impida la completa libertad de movimiento. Use pantalo nes largos hechos de un material grueso para pro tegerse las piernas. No use pantalones cortos, sandalias o pies descalzos.
-
-
-
-
-
-
52
FS 311
español / EE.UU
234BA016 KN
Es muy importante tener una buena superficie de apoyo para los pies. Pón gase botas gruesas con suela antideslizante. Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo sobre “Piezas principales”.
ADVERTENCIA
Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL y expresamente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremadamente peligroso. Para los accesorios de corte autorizados por STIHL para su unidad, consulte el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés", en el manual de instrucciones o en el catálogo STIHL "Accesorios de corte, piezas y accesorios".
Si la máquina experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese que esté en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo. Inspeccione específicamente la
integridad del sistema de combustible (ausencia de fugas), y asegúrese de
-
que los controles y dispositivos de seguridad funcionen como corresponde. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de dudas, pida que el concesionario de servicio de STIHL la revise.
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al contacto con las cuchillas o el hilo, nunca lleve ni transporte la herramienta motorizada con el accesorio de corte en marcha.
Puede acarrearse solamente en posición horizontal. Agarre el eje de una manera que mantenga la máquina equilibrada horizontalmente. Mantenga el silenciador caliente lejos de su cuerpo y el accesorio de corte detrás de usted.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones por quemaduras, no toque las piezas de la máquina ni la caja de engranajes cuando están calientes.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la sierra despejadora en el suelo, apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte ha dejado de girar. Cuando transporte la máquina en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su vuelco, el derrame de combustible y el daño a la máquina. STIHL recomienda mantener las cuchillas metálicas cubiertas con el protector para el transporte (accesorio opcional).
Combustible La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual del propietario).
FS 311
53
español / EE.UU
ADVERTENCIA
La gasolina es un com bustible muy inflamable. Si se derrama y arde a causa de una chispa u otra fuente de ignición, puede provocar un incen dio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gaso lina o la mezcla de combustible. No fume cerca del combustible o la herramienta motori zada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Puede escapar vapor inflamable del sistema de combustible.
Instrucciones para el llenado de combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por quemaduras, nunca intente abastecer la máquina con combustible sin que el operador se haya despojado de la misma.
ADVERTENCIA
Cargue de combustible su herramienta motorizada en lugares al aire libre bien ventilados. Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible. Dependiendo del combustible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de
-
-
-
ventilación del tanque, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite
-
la tapa de llenado de combustible de la herramienta motorizada cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el depósito se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor esté funcionando.
Elija un punto con una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos de ese punto antes de arrancar el motor. Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar la máquina.
ADVERTENCIA
Compruebe que no exis ten fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funciona miento de la máquina. Si detecta alguna fuga de combustible, no arran que el motor ni lo haga funcionar sin antes repa rar la fuga y limpiar el combustible derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la man cha, cámbiesela inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de derramar combustible y provocar un incendio debido a una tapa de combustible mal apretada, coloque la tapa en la posición correcta y apriétela en la boca de llenado del tanque.
Tapa roscada
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal apretada, o simplemente soltarla y derramar com bustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combusti ble a mano tan firmemente como sea
-
Consulte también el capítulo
-
-
"Combustible" del Manual de instrucciones para obtener información adicional.
Antes de arrancar
-
-
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta motorizada para comprobar que está en buenas condiciones y que funciona correctamente antes de arrancarla, en particular el gatillo de aceleración, el bloqueo de gatillo de aceleración, el interruptor de parada, el accesorio de corte, el deflector y el arnés. El gatillo de aceleración debe moverse libremente y
posible.
-
-
54
FS 311
español / EE.UU
siempre debe regresar a la posición de marcha en vacío por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en busca de fugas, especialmente las partes visibles, por ejemplo, la tapa de llenado, conexiones de mangueras y la bomba de combustible manual (únicamente para herramientas motorizadas equipadas con una bomba de combustible de mano). No arranque el motor si se observan fugas o daños – ¡Riesgo de incendios! Solicite al concesionario que repare la máquina antes de usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta motorizada que esté dañada, mal ajustada o mantenida o que no fue armada completa y debidamente.
ADVERTENCIA
No instale ningún accesorio de corte en una máquina sin que todas las piezas requeridas estén correctamente instaladas. Si no se utilizan las piezas debidas se puede causar el desprendimiento de la cuchilla o la cabeza y lesionar gravemente al operador o a las personas que encuentren en su proximidad.
sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabezales agrietados o dañados, o cuchillas agrietadas, combadas, deformadas o dañadas. Sustituya las cabezas o las cuchillas dañadas antes de usar la herramienta motorizada. Mantenga las cuchillas siempre afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de humedad, aceite, combustible, grasa o resinas para garantizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo control seguro.
ADVERTENCIA
Compruebe que el casquillo esté montado firmemente en la bujía – un casquillo suelto podría causar la formación de arcos que podrían encender los vapores del combustible y causar un incendio.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones corpora les debido a la pérdida de control y/o al contacto con la cuchilla o el hilo y los objetos arro jados, asegúrese que su máquina está equipada con el deflector, tope limitador y arnés correctos para el tipo de accesorio de corte que está usando (vea la tabla en el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope limitador y arnés").
Tal como se puede ver en la tabla, para usar algunos de los accesorios de corte puede ser necesario cambiar el deflector, el tope limitador y/o el arnés.
Mantenga siempre el deflector (y la faldilla en su caso) bien ajustado (vea en su manual de instrucciones los capítulos de "Montaje del deflector" y "Montaje del accesorio de corte").
-
-
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar correctamente apretado y en buenas condiciones de trabajo. Busque piezas
FS 311
55
español / EE.UU
A
000BA006 KN
B
000BA007 KN
Las flechas (A) en el deflector y el tope (B) (visto del fondo) muestran el sentido correcto de rotación del accesorio de corte. Sin embargo, al verlo de arriba, el accesorio de corte gira en sentido contrahorario.
Ajuste el arnés y la empuñadura de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar. La máquina debe estar correctamente equilibrada de la forma especificada en el manual de instrucciones para un control correcto y menos fatiga de trabajo. Para prepararse para emergencias, practique la liberación rápida de la unidad del arnés.
Arranque Arranque el motor solamente al aire
libre, por lo menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo haya llenado.
Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual del
usuario. Coloque la herramienta motorizada sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija un buen punto de apoyo para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones debido al contacto con las cuchillas o el hilo, esté absolutamente seguro que el accesorio de corte se encuentra lejos de su cuerpo y de todas las obstrucciones y objetos, incluido el suelo, porque al arrancar el motor, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar el accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione inmediatamente por un breve momento el gatillo de aceleración para desconectarlo de la posición de arranque y permitir que el motor se desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en vacío solamente, enganche la herramienta motorizada al gancho de resorte de su arnés (vea el capítulo correspondiente en este manual).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. No deje que otras personas estén en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por la pérdida de control, no intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente, sino guíe la cuerda de arranque para que se enrolle debidamente. Si no se sigue este procedimiento, podría lesionarse la mano o los dedos y se podría averiar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control o al contacto con el accesorio de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el régimen de marcha en vacío está correctamente regulado, el accesorio de corte no debe moverse. Para instrucciones acerca de cómo ajustar el régimen de marcha en vacío, vea la sección correspondiente del manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente la marcha en vacío, pida a su concesionario STIHL que revise la herramienta motorizada y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
56
FS 311
español / EE.UU
002BA055 KN
Durante el funcionamiento Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina firmemente con ambas manos en los mangos. Envuelva los dedos firmemente en los mangos, , manteniéndolos sujetos entre los dedos índice y pulgar. Mantenga las manos en esta posición, para que siempre tenga la herramienta motorizada bien controlada. Asegúrese que los mangos y las empuñaduras de la sierra despejadora están en buenas condiciones y sin humedad, resina, aceite o grasa.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida de control de la herramienta motorizada puede ocasionar lesiones graves o mortales. Para reducir el riesgo de lesio narse, mantenga las manos y los pies alejados del accesorio de corte. No toque nunca con las manos ni con cualquier parte del cuerpo un acce sorio de corte en movimiento.
ADVERTENCIA
No trate de llegar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoyados y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evitar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Para obtener un punto de apoyo seguro, quite los arbustos y el material cortado. Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control, nunca trabaje sobre una escalera o cualquier otra superficie de soporte
poco seguro. Nunca mantenga el accesorio de corte a una altura más arriba de la cintura.
Condiciones de trabajo Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente a la intemperie, en una zona bien ventilada. Manéjela solamente en condiciones de buena
-
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto arranca, este
-
producto genera vapores de escape tóxicos que contienen productos quí micos (tales como hidrocarburos sin quemar y monóxido del carbono, incluyendo el benceno) considerados como cau santes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproduc tora. Algunos de estos gases (por ej., monóxido de carbono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la máquina puertas adentro o en lugares mal ventilados.
-
-
-
FS 311
57
español / EE.UU
15m (50ft)
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se está cortando o la tierra en el lugar está recubierta de una sustancia química (tal como un pesticida o herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos, especialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repetida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especialmente los de partículas pequeñas puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en su fuente, siempre que sea posible. Utilice buenas prácticas de trabajo, tal como trabajar de manera que el viento o el proceso de corte dirija el polvo producido por la herramienta motorizada en sentido opuesto del operador. Observe las recomendaciones emitidas por EPA/OSHA/NIOSH y las asociaciones de trabajo y los sindicatos con respecto al polvo ("materia particulada"). Si no es posible controlar la inhalación de polvo de manera significativa, es decir, mantenerla al nivel de ambiente (fondo) o cerca del mismo, el operador y los demás deberán usar una mascarilla de respiración aprobada por NIOSH / MSHA para el tipo de polvo existente.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No maneje la herramienta motorizada usando el bloqueo de acelerador para arranque, pues no tendrá control de la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente pulsando el interruptor de parada.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte sigue girando por un rato después que se suelta el gatillo de aceleración (efecto de volante).
ADVERTENCIA
El accesorio de corte giratorio puede arrojar objetos extraños a gran distancia directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos y otras partes, siempre utilice gafas protectoras (consulte el capítulo “Vestimenta adecuada”) y compruebe que las demás personas se encuentren a no menos de 15 m (50 pies) de distancia. Para reducir el riesgo de ocasionar daños a la propiedad, mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. Aun si se mantiene la distancia mínima de
15 metros, esto no excluye el peligro potencial. Los trabajadores que deben quedar en la zona prohibida también deben usar gafas o protección ocular. Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
ADVERTENCIA
Revise la zona de tra
-
bajo: Para reducir el riesgo de lesionarse, eli
-
minar las piedras, trozos metálicos y otros objetos macizos que pudieran ser lanzados 15 metros o más por el accesorio de corte o dañar el acceso
-
rio de corte y causarle daños a la propiedad (es decir, vehículos estacio
-
nados, ventanas).
ADVERTENCIA
La sierra despejadora normalmente se usa a nivel del suelo con el accesorio de corte paralelo al suelo. El uso de la sierra despejadora sobre el nivel del suelo o con el accesorio de corte perpendicular al suelo puede incrementar el riesgo de lesiones, dado que el accesorio de corte queda casi totalmente expuesto y la herramienta motorizada es más difícil de controlar. No use nunca la sierra despejadora para recortar setos.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise frecuentemente el apriete y la condición del accesorio de corte en intervalos regulares con el motor y el accesorio parados. Si nota un
58
FS 311
español / EE.UU
cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el motor inmediatamente, espere hasta que se pare el accesorio de corte y revise el apriete de la tuerca que sujeta el accesorio y revise la cuchilla o el cabezal en busca de grietas, desgaste y daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla o un cabezal suelto puede vibrar, agrietarse, romperse o salirse de la sierra despejadora, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese que el accesorio de corte esté correctamente apretado. Utilice la llave suministrada o cualquier otra que tenga el largo adecuado para obtener el par de apriete adecuado. Si la cuchilla o la cabeza se suelta después de haberla apretado correctamente, deje de usar la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgastada o dañada y debe ser sustituida. Si la cuchilla o la cabeza continúa aflojándose, consulte al concesionario STIHL. No use nunca una sierra despejadora con un accesorio de corte suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cabeza trizada, dañada o desgastada o una cuchilla trizada, combada, deformada, dañada, desafilada o desgastada, incluso si solamente hay rayas superficiales. Los accesorios en esa condición pueden romperse a velocidad alta y causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite cortar cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos de ese tipo que puedan causar contragolpe de la herramienta motorizada o daños a la cuchilla. Para ese tipo de trabajo, STIHL recomienda el uso de cabezas con hilo de nilón. Además, tenga en cuenta que en estos casos aumenta la posibilidad de que ocurran rebotes.
ADVERTENCIA
Si la cuchilla metálica en movimiento choca contra una roca u otro objeto macizo, se podrían despedir chispas capaces de encender materiales inflamables en determinadas circunstancias. Entre los materiales inflamables se incluyen la vegetación y matorrales secos, en particular cuando el estado del tiempo es caliente y seco. Si existe un riesgo de incendio leve o grave, no use cuchillas metálicas alrededor de materiales inflamables, ni para cortar vegetación o matorrales secos. Comuníquese con las autoridades locales de control de incendios o con el servicio forestal de los EE.UU. si tiene alguna duda en cuanto a las condiciones de la vegetación y el estado del tiempo para el uso de una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Si la cabeza, la cuchilla o el deflector se atasca o queda pegado, siempre apague el motor y asegúrese que el accesorio de corte está detenido antes
de limpiarlo. Quite el pasto, las malezas, etc. de la cuchilla o de alrededor de la cabeza en intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de la rotación inesperada del accesorio de corte y la posibilidad de sufrir lesiones, siempre apague el motor y quite el casquillo de la bujía antes de sustituir el accesorio de corte. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, siempre apague el motor antes de ajustar el largo del hilo de nilón en las cabezas segadoras de ajuste manual.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes está caliente durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de lesiones por quemaduras, no toque la caja de engranajes cuando está caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. Toda modificación podría causar un aumento en el calor irradiado, las chispas o el nivel de ruidos, aumentando así el riesgo de incendios, quemaduras o pérdidas de capacidad audtiiva. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para
FS 311
59
español / EE.UU
reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador ni los otros componentes mientras están calientes. Mantenga limpia la zona alrededor del silenciador. Quite el lubricante excesivo y toda la basura tal como las agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza, lejos de toda sustancia combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada, puede perjudicar el proceso de enfriamiento del silenciador. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, no continúe trabajando con una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada o deformada.
El silenciador tiene un chispero diseñado para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Nunca haga funcionar la unidad sin tener instalado el chispero. Si la mezcla de gasolina y aceite está correcta (no es demasiado rica), en condiciones normales el chispero quedará limpio como resultado del calor del silenciador y no necesitará servicio ni mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que las rejillas están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario de servicio STIHL. Para ciertas aplicaciones, las leyes o los reglamentos estatales o federales pueden requerir el uso de un chispero en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, Reparación y Almacenamiento" de estas Medidas de seguridad. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
ADVERTENCIA
Algunas herramientas motorizadas STIHL están equipadas con un con
-
vertidor catalítico, el que está diseñado para redu cir las emisiones de escape del motor mediante un proceso quí mico en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como lo hacen los silenciadores convencionales cuando el motor retorna a mar
-
cha en vacío o se apaga. Para reducir el riesgo de incendios y lesiones por quemadura al usar un convertidor catalítico, apoye siempre su herra
-
mienta motorizada en posición vertical y no la coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como por ejemplo matorrales, pasto, virutas de madera u otros materiales com
-
bustibles mientras todavía está caliente.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Para una ilustración de los diversos accesorios de corte y las instrucciones sobre el montaje correcto, vea el capítulo sobre "Montaje del accesorio de corte" en su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales o la muerte debido al contacto con las cuchillas y/o a la
-
pérdida de control, nunca intente usar una cuchilla metálica en una máquina modelo FS no aprobada para esta
-
aplicación.
Uso de las cabezas segadoras No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector debidamente instalado, la cuchilla limitadora integral automáticamente ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón de largo excesivo se aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de funcionamiento. Esto hace que el embrague patine continuamente y resulta en sobrecalentamiento y daño de los componentes importantes (por ejemplo, el embrague y las piezas de polímero de la caja). Un efecto de este tipo de daño puede ser la rotación del accesorio de corte cuando el motor está a la velocidad de marcha en vacío.
60
FS 311
español / EE.UU
002BA354 KN
681BA209 KN
002BA177 KN
Las cabezas segadoras deben usarse solamente en las sierras despejadoras equipadas con una cuchilla limitadora del hilo en el deflector para mantener el hilo al largo correcto (vea el capítulo "Piezas principales" en el manual de instrucciones).
Si las orillas del césped tienen árboles o están bordeadas por un cerco, etc., es mejor usar la cabeza de hilo de nilón. Deja un corte más "suave" con menos riesgo de dañar la corteza de los árboles, etc., que si se usan cuchillas de polímero.
Sin embargo, la cabeza PolyCut con cuchillas de polímero de STIHL produce un mejor corte si no hay plantas alrededor del borde del césped. No es necesario afilar y las cuchillas de polímero desgastadas se pueden cambiar fácilmente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar de los hilos de corte de nilón. Es posible que unos pedazos de alambre se desprendan y se expulsen a gran velocidad contra el operador o los espectadores.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL El hilo se avanza automáticamente. Los
hilos deshilachados se reemplazan con un ajuste sencillo (consulte la hoja de instrucciones provista con la cabeza segadora).
Cabeza segadora AutoCut de STIHL El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea contra el suelo (característica TapAction).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja de instrucciones provista con la cabeza segadora).
Cabeza segadora DuroCut de STIHL
Utiliza hilos de nilón únicamente. Observe los indicadores de desgaste.
INDICACIÓN
Hay cuatro indicadores de límite de desgaste que tienen forma de signos de exclamación en la base de la DuroCut. Si uno de estos indicadores se torna visible, no continúe utilizando la DuroCut puesto que hacerlo podría causarle daños. Sustituya la placa de base desgastada con una placa de base
nueva. Es importante seguir las instrucciones para el mantenimiento suministradas con la cabeza segadora.
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas de polímero pivotantes no rígidas.
Observe los indicadores de desgaste.
ADVERTENCIA
En la base (periferia) de la PolyCut hay tres marcas rectangulares de límite de desgaste. Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por la rotura de la cabeza o de las cuchillas, la PolyCut no debe ser utilizada cuando se ha desgastado hasta una de estas marcas. Es importante seguir las instrucciones para el mantenimiento suministradas con la cabeza segadora.
ADVERTENCIA
Si se pasan por alto las marcas de límite de desgaste, el accesorio de corte puede astillarse y lanzar objetos que puedan lesionar al operador o a terceros. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la rotura de la cuchilla, evite el contacto con las piedras, el metal u otros objetos sólidos. Revise la condición de las cuchillas
FS 311
61
español / EE.UU
002BA135 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
PolyCut en intervalos regulares. Siempre sustituya todas las cuchillas si se encuentra una fisura en una cuchilla.
El riesgo de expulsión (disparo de la cuchilla) existe con todas las cuchillas rígidas
ADVERTENCIA
La expulsión (disparo de la cuchilla) es el movi
-
miento repentino y no controlado hacia el lado derecho o posterior del operador que puede suceder cuando la zona sombreada (especial
-
mente la zona muy oscura) de la cuchilla giratoria entra en con
-
tacto con un objeto macizo tal como un árbol, roca, arbusto o pared. La rápida rotación en sen
-
tido contrahorario puede ser detenida o aminorada y el accesorio de corte puede salir despedido hacia la derecha o detrás.
Esta expulsión (disparo de la cuchilla) puede ocasionar la pérdida de control de la herramienta motorizada y provocar
lesiones graves o mortales al usuario o a personas en su proximidad. Para reducir el riesgo, es necesario extremar las precauciones a la hora de cortar con la zona sombreada de cualquier cuchilla rígida.
Uso de la cuchilla de cortar pasto
Todos los tipos de pasto y malezas se pueden cortar fácilmente con la cuchilla de cortar pasto. Para ello, la herramienta motorizada se mueve en forma de arco, como si fuera una guadaña.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales debido a la rotura de la cuchilla, no intente nunca cortar madera con esta cuchilla.
La cuchilla de 4 dientes para pasto está diseñada para cortar pasto y malezas. Tiene 4 cuchillos con filo en los dos lados, esto es, en las partes delantera y trasera. Cuando los bordes cortantes en un lado se desafilan, es posible invertir la cuchilla para usar los bordes cortantes en el otro lado.
La cuchilla de 8 dientes para pasto se recomienda para cortar helechos y juncos.
Es necesario afilar los dos tipos de cuchillas para cortar pasto al desgastarse sus filos o bordes cortantes.
Uso de la cuchilla para matorrales Cuando se instala la cuchilla para
matorrales en la herramienta motorizada, es adecuada para cortar desde pasto hasta malezas, plantas silvestres y arbustos.
Para cortar plantas y arbustos silvestres, baje la cuchilla giratoria para matorrales hasta la planta para crear un efecto de picado, pero mantener la herramienta por debajo del nivel de la cintura en todo momento.
ADVERTENCIA
Tenga sumo cuidado al emplear este método de corte. Cuanto mayor sea la distancia entre el accesorio de corte y el suelo, mayor es el riesgo de perder el control o lanzar objetos por los lados.
Utilice la herramienta motorizada como una guadaña para cortar pasto, es decir, haga pasadas en uno y otro sentido, describiendo un arco.
62
FS 311
español / EE.UU
002BA067 KN
ADVERTENCIA
Al cortar materiales parecidos a madera, utilice el lado izquierdo de la cuchilla para evitar la "expulsión" (disparo de la cuchilla).
ADVERTENCIA
El uso incorrecto de una cuchilla para matorrales puede causar agrietaciones, picaduras o roturas. Las piezas de cuchilla lanzadas pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a terceros. Para reducir el riesgo de lesiones, evite el contacto con objetos duros o macizos tales como piedras, rocas u objetos metálicos.
ADVERTENCIA
Al cortar árboles jóvenes y otros materiales de hasta 2 cm (3/4 pulg) de diámetro, utilice el lado izquierdo de la cuchilla para evitar la "expulsión" de la misma (consulte la sección "El riesgo de expulsión (disparo de la cuchilla) existe con todas las cuchillas rígidas"). No intente cortar materiales parecidos a la madera cuyo diámetro sea mayor, puesto que la cuchilla puede atorarse o tirar de la herramienta motorizada repentinamente hacia adelante. Esto puede dañar la cuchilla o la herramienta motorizada, o causar la pérdida de control de la misma, lo cual puede resultar en lesiones personales. Utilice una sierra circular para estos tipos de trabajos.
ADVERTENCIA
Inspeccione la cuchilla para matorrales a intervalos periódicos y cortos en busca de daños. No continúe trabajando con una cuchilla para matorrales que esté dañada. Afile la cuchilla para matorrales periódicamente (cuando ha perdido su filo de modo apreciable).
Uso de la sierra circular
Las sierras circulares son adecuadas para recortar matorrales y cortar árboles pequeños de hasta 7 cm (2-3/4 pulg) de diámetro. No intente cortar árboles cuyo diámetro sea mayor, puesto que la cuchilla puede atorarse o tirar de la sierra despejadora repentinamente hacia adelante. Esto puede dañar la cuchilla o causar la pérdida de control de la herramienta motorizada, lo cual puede resultar en lesiones personales graves. Utilice una motosierra para estos tipos de trabajos.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de rayar y / o romper la cuchilla, evite todo contacto con piedras, rocas o el suelo. Afile las cuchillas oportunamente de la manera especificada – los dientes desafilados pueden hacer que la cuchilla se agriete o se rompa.
Si se usa la sierra despejadora con una sierra circular para cortar árboles pequeños, STIHL recomienda retirar el deflector estándar y sustituirlo con el deflector de tope especial (vea el capítulo "Montaje del deflector"). Este tope ayuda a mantener la máquina en su posición contra el árbol durante el proceso de corte. Los usuarios con poca experiencia deben colocar el lado izquierdo del tope contra el tronco del árbol antes de iniciar el corte. Esto mantiene la sierra despejadora contra el árbol durante la operación de corte y reduce el riesgo de pérdida de control y posible expulsión (descrito más arriba y brevemente otra vez más abajo).
002BA214 ST
Antes de iniciar el corte, acelere el motor a su velocidad máxima. Efectúe el corte aplicando presión uniforme. STIHL recomienda aplicar la sierra circular por el lado derecho del árbol, usando la zona no sombreada de la cuchilla, tal como se muestra en la ilustración de arriba.
FS 311
63
español / EE.UU
002BA068 KN
ADVERTENCIA
El riesgo de expulsión de la cuchilla es mayor cuando se corta en la zona sombreada oscura. Para reducir el riesgo de expulsión y las lesiones consecuentes, no utilice esta zona de la sierra circular para cortar árboles ni arbustos. Las técnicas especiales que utilizan las zonas sombreadas más claras de la cuchilla para cortar arbustos y árboles sólo deben ser usadas por operadores expertos con capacitación especializada en cuanto al uso y control de la sierra despejadora.
Durante la tala de árboles pequeños, mantenga una distancia de por lo menos dos veces el largo del árbol con respecto a la persona más cercana.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por los objetos lanzados o por el contacto con la cuchilla o el cabezal, cerciórese de volver a instalar el deflector estándar cuando no está usando una sierra circular.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente las piezas de repuesto idénticas de STIHL para el mantenimiento y la reparación. El uso de piezas de marca diferente a STIHL puede causar lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en las secciones correspondientes del manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y verifique que el accesorio de corte está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No intente hacer ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes para manipular o reparar las cuchillas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable de encendido están limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser firmemente instalada.) Una conexión suelta entre la bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de encendido con el casquillo desconectado de la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha perdido o si fue modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdida de audición. El silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio; no maneje nunca su herramienta motorizada si le falta el chispero o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
64
FS 311
español / EE.UU
En California, constituiría una violación de los acápites § 4442 o § 4443 del Código de Recursos Públicos el uso de herramientas con motor de gasolina en tierras cubiertas por bosques, arbustos o pastos, a menos que el sistema de escape del motor cuente con un parachispas que satisfaga los requisitos legales y reciba un mantenimiento adecuado para estar en buenas condiciones de funcionamiento. El propietario/operador de este producto es responsable del mantenimiento adecuado del parachispas. Otras entidades/agencias estatales o gubernamentales, tales como el Servicio Forestal de los EE.UU., pueden tener requisitos similares. Comuníquese con el cuerpo de bomberos de su localidad o con el servicio forestal para informarse en cuanto a las leyes y reglamentos relacionados con los requisitos de protección contra incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificándoles su forma. Esto puede causar el desprendimiento de alguna pieza del accesorio de corte y producir lesiones graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas. Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una hidrolavadora. El chorro fuerte de agua puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave lejos del alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" en el manual de instrucciones.
FS 311
65
español / EE.UU
1
6
7
8
910 14
11
12
2
4
5
16
17
3
13
15
0000-GXX-1676-A0
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope limitador y arnés
Accesorio de corte Deflector, límite de tope Arnés
66
FS 311
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas
Seleccione la combinación correcta de la tabla según el accesorio de corte que se desee utilizar.
ADVERTENCIA
Por razones de seguridad, solamente los accesorios de corte y deflectores o topes limitadores indicados en cada fila de la tabla pueden ser utilizados juntos. No está permitida ninguna otra combinación – riesgo de que ocurran accidentes.
Accesorios de corte
Cabezas segadoras 1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2 3 STIHL AutoCut 46-2 4 STIHL TrimCut 40-2 5 STIHL TrimCut 41-2 6 STIHL DuroCut 40-4 7 STIHL PolyCut 40-3
Accesorios de corte metálicos 8 Cuchilla para pasto 230-4
(230 mm de diam.)
9 Cuchilla para pasto 255-8
(255 mm de diám.)
10 Cuchilla para matorrales 300-3
(300 mm de diám.)
11 Sierra circular con dientes
raspadores 200 (200 mm de diám.)
12 Disco de sierra con dientes tipo
cincel 200-22 (4119), disco de sierra con dientes tipo cincel 200-22 HP (4000).
ADVERTENCIA
Las cuchillas para cortar pasto no metálicas, las cuchillas para matorrales y las sierras circulares no son aprobadas.
Deflectores, tope limitador
13 Deflector para cabezas segadoras 14 Deflector para cuchillas para pasto
y cuchillas para matorrales.
15 Tope limitador para sierras
circulares
Arnés
16 Es obligatorio usar el arnés
completo
17 Es obligatorio usar el arnés
completo de lujo
ADVERTENCIA Basado en el accesorio de corte en uso: Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones personales graves causadas por los objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales graves debido a la pérdida de control y al contacto con el accesorio de corte, asegúrese que su máquina está equipada con el mango y arnés correctos.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves a causa de contacto con el accesorio de corte, utilice las cuchillas metálicas para corte de pasto y cuchillas para arbustos con esta máquina únicamente si la misma está provista con un manillar tipo bicicleta o un mango tórico con barra de defensa. Utilice sierras circulares solamente si la máquina está equipada con un manillar tipo bicicleta.
No utilice cuchillas de plástico rígidas con esta máquina.
FS 311
67
español / EE.UU
A
4
1
0000-GXX-0524-A0
9
5
7
8
4
9
0000-GXX-0525-A0
6
7
Montaje del manillar
N Sujete firmemente la abrazadera
inferior (1) y la abrazadera superior (2).
N Suelte el tornillo de fijación (3) – Las
abrazaderas están sueltas cuando el tornillo de fijación está suelto. Los resortes (4 y 5) las separan.
N Quite el tornillo de fijación – la
arandela (6) queda en el tornillo de fijación.
N Separe las abrazaderas – los
resortes (4, 5) quedan en la abrazadera inferior.
68
N Coloque el manillar (4) en la
0000-GXX-2034-A0
abrazadera inferior (1) de manera que la distancia A no mida más de 15 cm (6 pulg).
N Coloque la abrazadera superior (2)
en posición y presiónela.
N Inserte el tornillo de fijación (3). N Alinee el manillar (4) perpendicular
al tubo de mando.
N Apriete el tornillo de fijación (3)
firmemente.
N Saque el tornillo (5) – la tuerca (6)
queda en el mango de control (7).
N Empuje el mango de control en
manillar (4) hasta que se alineen los agujeros (9) – el gatillo del acelerador (8) debe apuntar hacia la caja de engranajes.
N Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
N Pase a "Ajuste del cable del
acelerador".
Posición de transporte y almacenamiento: Afloje el tornillo de fijación, gire el manillar hasta dejarlo en línea con el tubo de mando y pliegue los mangos hacia abajo.
FS 311
español / EE.UU
002BA655 KN
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
3
002BA433 KN
4
Ajuste del cable del acelerador
Puede ser necesario corregir el ajuste del cable del acelerador después de armar el soplador o después de un período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente cuando la unidad esté completa y correctamente armada.
N Mueva el gatillo de aceleración en la
posición de máxima aceleración.
N Gire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la dirección que indica la flecha hasta que perciba una resistencia inicial. Luego gírelo otra media vuelta en el mismo sentido.
Montaje de la barra de defensa
Utilice el deflector correcto
ADVERTENCIA El deflector (1) está aprobado solo para
uso con cabezas segadoras y, por lo tanto, debe instalarse antes de colocar una cabeza segadora
ADVERTENCIA
El tope limitador (3) está aprobado solo para uso como deflector para sierras circulares y, por lo tanto, debe instalarse antes de colocar una sierra circular. También es necesario cambiar el anillo protector (5); consulte "Montaje del accesorio de corte" / "Montaje de las sierras circulares".
Montaje del deflector
Los deflectores (1 a 3) se instalan en la caja de engranajes de la misma manera.
FS 311
ADVERTENCIA El deflector (2) está aprobado solo para
uso con cuchillas para cortar pasto y matorrales y, por lo tanto, debe instalarse antes de colocar una cuchilla para pasto o matorrales.
69
español / EE.UU
6
5
002BA434 KN
002BA406 KN
002BA490 KN
2
1
3
5
002BA491 KN
4
2
N Quite la suciedad de las juntas de la
caja de engranajes y del deflector, y asegúrese de que los agujeros de los tornillos de la caja de engranajes estén totalmente limpios.
N Coloque el deflector en la caja de
engranajes (5).
N Inserte los tornillos (6) y apriételos
bien.
Montaje del accesorio de corte
Colocación de la herramienta motorizada en el suelo
N Apague el motor. N Apoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la superficie de montaje del accesorio de corte quede hacia arriba.
Utilice el anillo protector correcto
La herramienta motorizada tiene un anillo protector.
El anillo protector se suministra también como un accesorio especial.
El anillo protector debe montarse con mucho cuidado. Solicite a su concesionario que lleve a cabo este trabajo. STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
Anillo protector para segado de céspedes
Siempre instale el anillo protector (1) cuando se usa
cabezas segadoras cuchillas para pasto cuchillas para matorrales hojas picadoras
para proveer máxima protección contra pasto cortado.
Anillo protector para aserrado
Installe el anillo protector (4) únicamente cuando se usa sierras circulares.
70
FS 311
español / EE.UU
002BA407 KN
1
2
3 4
1
2
1
681BA196 KN
2
002BA407 KN
1
2
3 4
2
3
1
0812BA021 KN
2
Montaje de la placa de empuje y la arandela protectora
N Empuje la placa de empuje (1) y la
arandela protectora (2) en el eje (3)
INDICACIÓN
Se requiere la placa de empuje (1) en la caja de engranajes para poder instalar todos los accesorios de corte.
INDICACIÓN
Es necesaria usar la arandela protectora (2) para el montaje de
cabezas segadoras cuchillas para pasto cuchillas para matorrales hojas picadoras
a la caja de engranajes. No se requiere la arandela protectora para el montaje de sierras circulares.
Revisión de la placa de empuje
La placa de empuje se compone del cuerpo (1) en el cual se ha colocado una arandela protectora cautiva (2).
ADVERTENCIA Nunca utilice la placa de empuje sin la
arandela protectora. Siempre sustituya la placa de empuje si la arandela protectora hace falta.
Limpieza de tornillería de montaje de la caja de engranajes para el accesorio de corte
INDICACIÓN
Revise la parte interior del anillo protector (4) y la zona a su alrededor en busca de suciedad en intervalos
regulares, o cuando se cambie el accesorio de corte, y limpie estos pu ntos si es necesario, de la manera siguiente:
N Tire de la arandela protectora (1) y
la placa de empuje (2) para quitarlos del eje.
N Limpie el anillo protector, el eje, la
placa de empuje y la arandela protectora – no quite el anillo protector.
Bloqueo del eje
Para instalar o quitar los accesorios de corte, es necesario bloquear el eje de salida (1) con el pasador de tope (2). El pasador de tope se incluye con la máquina y está disponible como accesorio especial.
N Inserte el pasador de tope (2) en la
cavidad (3) de la caja de engranajes hasta donde tope, aplicando una ligera presión.
N Gire el eje o el accesorio de corte
hasta que el pasador de tope se deslice en su lugar y bloquee el eje.
FS 311
71
español / EE.UU
1
002BA385 KN
0000-GXX-0421-A0
1 2
3
4
Montaje del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Utilice el deflector apropiado para el accesorio de corte – vea "Montaje del deflector".
Colocación de cabeza segadora con tornillo de montaje
Guarde la hoja de instrucciones de la cabeza segadora en un lugar seguro.
N Atornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario en el eje (1) hasta que tope.
N Bloquee el eje. N Apriete la cabeza segadora bien
firme.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retiro de la cabeza segadora
N Bloquee el eje. N Destornille la cabeza segadora en
sentido horario.
Retiro e instalación de accesorios de corte metálicos
Conserve el folleto y material de embalaje del accesorio de corte metálica en un lugar seguro.
ADVERTENCIA Use guantes protectores para reducir el
riesgo de contacto directo con los filos. Monte solamente un accesorio de corte
metálico.
Cuchillas para pasto, cuchilla para matorrales
Aviso hallado en las máquinas nuevas provistas con cabeza segadora como equipo estándar solamente: Se necesita un "juego de montaje de accesorios de corte metálicos" para poder montar una cuchilla para pasto o una cuchilla para matorrales. Los juegos pueden adquirirse a través de su concesionario de servicio.
Verifique el sentido de rotación del accesorio de corte
Los bordes cortantes de los accesorios de corte 1 y 2 deben quedar orientados en sentido horario.
Los accesorios de corte 3 y 4 pueden montar en cualquier orientación – estos accesorios deben invertirse a intervalos regulares para evitar desgastar solamente uno de sus lados.
N Utilice el anillo protector con las
herramientas de segado
72
FS 311
N Coloque el accesorio de corte (1)
2
3
1
4
002BA409 KN
b
a
002BA490 KN
2
1
3
5
002BA491 KN
4
2
en posición.
ADVERTENCIA
El collar (a) debe colocarse en el agujero de montaje (b) del accesorio de corte.
Sujeción del accesorio de corte N Coloque la arandela de empuje (2)
– el lado convexo debe quedar hacia arriba.
N Instale la placa de refuerzo (3). N Bloquee el eje. N Atornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela firmemente.
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado floja, instale una nueva.
FS 311
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retire el accesorio de corte.
N Bloquee el eje. N Destornille la tuerca en sentido
horario.
N Tire del accesorio de corte y su
tornillería de montaje para quitarlos de la caja de engranajes.
Montaje de discos de sierra
Un juego de tope limitador, el cual incluye el tope limitador y el anillo protector para los discos de sierra, se ofrece como accesorio especial para el montaje de discos de sierra.
Aviso hallado en las máquinas nuevas provistas con cabeza segadora como equipo estándar solamente: Se necesita tornillería de montaje adicional para los discos de sierra. Pueden adquirirse a través de su concesionario de servicio.
Cambie el anillo protector. Recomendación: El anillo protector
debe montarse con mucho cuidado. Solicite a su concesionario que lleve a cabo este trabajo. STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
español / EE.UU
N Quite la arandela protectora (1) y la
placa de empuje (2).
N Quite el anillo protector (3) para
aplicaciones de segado.
N Conserve la arandela protectora y
el anillo protector en un lugar seguro para usarlos en el futuro.
N Instale el anillo protector (4) para
discos de sierra.
N Deslice la placa de empuje (2)
sobre el eje.
N Fije el tope limitador (5) para discos
de sierra circular
INDICACIÓN
No utilice la arandela protectora (1) para discos de sierra circular.
73
español / EE.UU
681BA165 KN
2
3
1
4
002BA423 KN
b
a
Verifique el sentido de rotación del accesorio de corte
Los filos de los discos de sierra deben quedar orientados en sentido horario.
N Coloque el accesorio de corte (1)
El collar (a) debe colocarse en el agujero de montaje (b) del accesorio de corte.
en posición.
ADVERTENCIA
Sujeción del accesorio de corte N Coloque la arandela de empuje (2)
– el lado convexo debe quedar hacia arriba.
N Instale la placa de refuerzo (3). Se ofrece una placa de refuerzo (3) para
sierras como accesorio especial. Permite el uso de la profundidad plena del disco de sierra.
N Bloquee el eje. N Atornille la tuerca (4) en sentido
contrahorario y apriétela firmemente.
ADVERTENCIA Si la tuerca de montaje está demasiado
floja, instale una nueva.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retire el accesorio de corte.
N Bloquee el eje. N Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
N Tire del accesorio de corte y su
tornillería de montaje para quitarlos de la caja de engranajes.
Combustible
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y aceite para motores de dos tiempos enfriados por aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado intermedio con un octanaje mínimo de 89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje inferior a 89 puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento o daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo reconocida de buena calidad.
La gasolina con un contenido de etanol mayor que el 10% puede causar problemas de funcionamiento y averías graves en motores, por lo cual no debe utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
74
FS 311
español / EE.UU
El contenido de etanol en la gasolina afecta el régimen del motor – podría resultar necesario reajustar el carburador si se utilizan combustibles con diversos niveles de contenido de etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control y / o al contacto con la herramienta de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el marcha en vacío está correctamente regulado, la herramienta de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la herramienta motorizada no está debidamente ajustada, haga que un concesionario de servicio STIHL autorizado revise la máquina y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del motor varían si se cambia el combustible por otro con un contenido mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se utiliza combustible con un mismo contenido de etanol.
Para asegurar el funcionamiento máximo de su motor STIHL, use el aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad, como el aceite para motor de 2 tiempos STIHL. Los aceites para motor de 2 tiempos STIHL han sido diseñados especialmente para los motores STIHL. Para asegurar el funcionamiento limpio del motor y para reducir los depósitos de carbono nocivos, STIHL recomienda el
uso del aceite para motor de 2 tiempos STIHL Ultra o un aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la norma EPA y CARB recomendamos el uso del aceite STIHL HP Ultra o equivalente.
No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, en motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. Para reducir el riesgo de la formación de chispas causadas por la descarga de electricidad estática y un posible incendio y/o explosión, no llene los envases de combustible cuando están colocados dentro de un vehículo o remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para limitar la cantidad de humedad que penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la máquina según sea necesario.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice de octanaje elevado y asegura que siempre se utilice la proporción correcta de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite STIHL HP Ultra para motores de dos tiempos para motores de alto rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando STIHL MotoMix, mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 30 días. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.
Gasolina Aceite (STIHL 50:1 ó
aceite de alta calidad equi valente)
Litros Litros (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 20 0,40 (400)
gal EE.UU. oz fl EE.UU.
-
FS 311
75
español / EE.UU
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
12,6 2 1/2 6,4 512,8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
Llenado de combustible
Preparaciones
N Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al depósito.
Siempre agite bien la mezcla en el recipiente antes de llenar la máquina con combustible.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada hacia arriba.
Utilice la mezcla de gasolina apropiada para el tiempo, por ejemplo, mezcla por invierno en invierno, mezcla por verano en verano.
Apertura de la tapa de llenado roscada
N Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la boca de llenado del tanque.
N Quite la tapa de llenado.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el tanque.
76
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendios y
lesiones ocasionadas por los escapes de combustible y vapor, retirar la tapa de llenado de combustible cuidadosamente para que la presión excesiva en el tanque pueda escapar lentamente.
FS 311
español / EE.UU
002BA448 KN
2
3
1
002BA240 KN
256BA016 KN
256BA017 KN
Cierre de la tapa de llenado roscada
N Coloque la tapa en posición. N Gire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde sea posible con la mano.
Colocación del arnés completo
N Póngase el arnés completo (1). N Ajuste el largo de la correa de modo
que el gancho con resorte (2) quede aproximadamente el ancho de la mano por debajo de su cadera derecha. Las correas se pueden cortar a largo correcto después de hacer los ajustes.
N Conecte el gancho de resorte a la
pletina perforada (3) de la máquina.
Encuentre el punto de conexión correcto para el accesorio de corte específico – vea la sección "Equilibrio de la cortadora de matorrales".
Equilibrio de la máquina
La unidad se equilibra de forma diferente, dependiendo del accesorio de corte empleado.
N Deje la unidad suspendida por el
arnés, observe el equilibrio y cambie el punto de conexión del accesorio según sea necesario:
Accesorios de segado
Las cabezas de segado, la cuchillas para pasto y las cuchillas para matorrales apenas deben tocar el suelo.
Sierras circulares
FS 311
Las cuchillas circulares deben quedar "flotando" a unos 20 cm (8 pulg) sobre el suelo.
77
español / EE.UU
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-0526-A0
0000-GXX-0527-A0
Arranque / parada del motor
Controles
3
2
1
1 Bloqueo de gatillo de aceleración 2 Gatillo de aceleración 3 Interruptor de parada con
posiciones Run (Marcha) y Stop (Parada). Oprima el interruptor de parada () para desconectar el encendido – vea "Funcionamiento del interruptor de parada y sistema de encendido".
Funcionamiento del interruptor de parada y sistema de encendido
El encendido se desconecta y el motor se para cuando se pulsa el interruptor de parada. El interruptor de parada retorna automáticamente a la posición de Marcha al soltarlo. El encendido
vuelve a conectarse una vez que el motor se para – el motor entonces está listo para arrancar.
Arranque del motor
0000-GXX-0494-A0
N Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
N Presione la perilla del
estrangulador (8) y gírela a la posición correspondiente a la temperatura del motor.
g si el motor está frío < para arranque en caliente – tam
bién utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero todavía se encuentra frío.
La perilla del estrangulador debe engranar en posición.
Arranque
N Coloque la máquina sobre el suelo:
Debe quedar firmemente apoyada en el soporte del motor y el deflector.
N Si está instalado: Retire el protector
para transporte del accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir accidentes, verifique que el accesorio de corte no esté tocando el suelo ni ningún otro obstáculo.
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados – ya sea de estar a pie, agacharse o arrodillarse.
-
N Sujete la máquina firmemente en el
suelo con la mano izquierda y empújela hacia abajo – no toque el gatillo de aceleración ni la palanca de interbloqueo – el dedo pulgar debe estar debajo de la caja del ventilador.
78
FS 311
español / EE.UU
0000-GXX-0528-A0
INDICACIÓN
No se pare ni se arrodille sobre el tubo de mando.
N Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el enganche del mismo y en seguida dele un tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta fuera, se podría romper.
N No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás. Guíelo lentamente hacia el interior de la caja para que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
N Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranque el motor
N Empuje el bloqueo del gatillo de
aceleración hacia abajo y abra el acelerador – la palanca del estrangulador se mueve a la posición de marcha F. Después de un arranque en frío, caliente el motor accionando varias veces el acelerador.
ADVERTENCIA Exista el riesgo de lesionarse si el
accesorio de corte continúa en marcha cuando el motor está en marcha en vacío. Ajuste el carburador hasta que el accesorio de corte deje de moverse cuando el motor está funcionando a marcha en vacío.
Su máquina está lista para trabajar.
Parada del motor
N Oprima el interruptor de parada de
contacto momentáneo – el motor se para – suelte el interruptor de parada – el mismo salta a la posición de marcha.
Sugerencias adicionales para el arranque
El motor se cala en la posición de arranque en frío g o durante la aceleración.
N Mueva la perilla del estrangulador a
< y continúe haciendo girar el
0000-GXX-1557-A0
motor hasta que arranque.
El motor no arranca en la posición de arranque en caliente <
N Mueva la perilla del estrangulador a
g y continúe haciendo girar el
motor hasta que arranque.
Si el motor no arranca N Compruebe que todos los ajustes
sean correctos.
N Verifique que haya combustible en
el depósito y agregue combustible de ser necesario.
N Verifique que el casquillo de la bujía
esté correctamente conectado.
N Repita el procedimiento de
arranque.
El motor está "ahogado"
N Mueva la perilla del estrangulador a
F y continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
FS 311
79
español / EE.UU
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA302 KN
Se agotó completamente el combustible en el depósito
N Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
N Ajuste la palanca del estrangulador
según la temperatura del motor.
N Ahora arranque el motor.
Traslado de la unidad
Uso de un protector de transporte
El tipo de protector de transporte que se utilice depende del accesorio de corte de metal provisto con la máquina. Los protectores de transporte están disponibles como accesorios especiales.
Cuchillas para pasto de 230 mm
Sierras circulares
80
FS 311
español / EE.UU
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
681BA293 KN
681BA294 KN
1.
2.
2.
0000-GXX-0424-A0
N Desconecte la varilla de alambre del
protector de transporte.
N Gire la varilla de alambre hacia
afuera.
N Monte el protector de transporte en
la sierra por su parte inferior, asegurando que el tope limitador esté correctamente asentado en la parte hendida.
N Gire la varilla de alambre en su
lugar.
N Conecte la varilla de alambre al
protector de transporte.
Protector de transporte universal
N Desconecte la varilla de alambre del
protector de transporte y gírela hacia afuera.
N Monte el protector de transporte en
el accesorio de corte por su parte inferior.
N Conecte la varilla de alambre al
gancho del protector de transporte.
FS 311
81
español / EE.UU
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Instrucciones para el uso Sustitución del filtro de aire
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Ya que todas las piezas móviles deben asentarse durante el período de rodaje inicial, durante este tiempo la resistencia causada por fricción en el motor es más elevada. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo: Espere hasta que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible y guarde la máquina en un lugar seco, alejada de fuentes de encendido, hasta que la vuelva a utilizar. Para los
intervalos de almacenamiento por tiempo prolongado – vea "Almacenamiento de la máquina".
La vida útil promedio de los filtros es más de 1 año. No quite la cubierta del filtro a menos que se produzca una pérdida notable de potencia del motor.
Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor
N Gire la perilla del estrangulador a
g. N Afloje los tornillos (1). N Quite la cubierta del filtro (2). N Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
N Quite el elemento del filtro (3). N Sustituya el elemento de filtro (3) si
está sucio o dañado. N Sustituya las piezas dañadas.
Instalación del elemento del filtro
N Instale el elemento del filtro (3) en la
caja del filtro y coloque la cubierta. N Inserte los tornillos (1) y apriételos
bien firmes.
82
FS 311
español / EE.UU
0000-GXX-0495-A0
Gestión del motor Ajuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño del motor y sus componentes (por ej. carburación, encendido, sincronización y regulación de las válvulas o la lumbrera).
El carburador se ajusta en fábrica para garantizar que la mezcla de combustible/aire sea óptima bajo la mayoría de las condiciones de trabajo.
Ajuste de marcha en vacío
El motor se para durante el funcionamiento a marcha en vacío
N Caliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
N Gire el tornillo de marcha en vacío
(LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo uniforme – el accesorio de corte no deberá funcionar.
El accesorio de corte funciona cuando el motor está en marcha en vacío
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en sentido contrahorario hasta que el accesorio de corte se detenga y luego gire el tornillo de 1/2 a 3/4 de vuelta adicional en el mismo sentido.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando cuando el motor está funcionando a marcha en vacío, pida a su concesionario de servicio que revise y repare la máquina.
FS 311
83
español / EE.UU
0000-GXX-0486-A0
4
5
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Chispero en el silenciador
N Si el motor pierde potencia, revise el
chispero del silenciador.
N Espere hasta que el silenciador se
enfríe.
N Saque el tornillo (4). N Levante el chispero (5) y tire del
mismo para sacarlo.
N Limpie el chispero (5). Si el chispero
está dañado o con depósitos gruesos de carbón, instale uno nuevo.
N Vuelva a instalar el chispero (5). N Inserte el tornillo (4) y apriételo bien
firme.
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a marcha en vacío, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento, o más temprano si los electrodos están muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es incorrecta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condiciones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones intermedias) se afecta la condición de la bujía. Estos factores permiten la formación de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
1
2
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia. N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones". N Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la
bujía: Las causas posibles son: – Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
Filtro de aire sucio. Condiciones adversas de
funcionamiento.
84
3
0000-GXX 0537-A0
N Quite la cubierta (1). N Extraiga el casquillo de la bujía (2). N Destornille la bujía (3).
ADVERTENCIA
Se puede crear un arco voltaico si la tuerca adaptadora (1) esta floja o falta. Trabajar en un entorno fácilmente inflamable o explosivo puede causar un
FS 311
español / EE.UU
2
2
1
2
1
1
002BA042 KN
incendio o explosión. Esto podría causar lesiones personales graves o daños graves a la propiedad.
N Utilice una bujía tipo resistor con
una tuerca adaptadora apretada correctamente.
Instalación de la bujía
N Atornille la bujía (3) en el cilindro. N Apriete la bujía (3) con la llave
combinada.
N Presione el casquillo (2) firmemente
sobre la bujía.
N Coloque la cubierta (1) y atorníllela
con firmeza.
Almacenamiento de la máquina
Para intervalos de 3 meses o más N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien ventilada.
N Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de protección del medio ambiente.
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.
N Retire, limpie e inspeccione el
accesorio de corte. Cubra los accesorio de corte metálicos con inhibidor de corrosión.
N Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
Afilado de los accesorios de corte
N Use una lima (vea "Accesorios
especiales") para afilar los
accesorios de corte romos. En el
caso de desgaste o mellas más
serios: Vuelva a afilar con una
rectificadora o pida que el trabajo se
lo haga el concesionario – STIHL
recomienda acudir a un
concesionario de STIHL. N Afile la cadena con frecuencia,
rebaje tan poco metal como sea
posible – dos o tres pasadas de la
lima generalmente son suficientes.
FS 311
N Afile los dientes (1) uniformemente
– no altere de manera alguna el
contorno de la cuchilla matriz (2). Vea las instrucciones en el embalaje del
accesorio de corte para información adicional acerca del afilado. Guarde los materiales de embalaje para uso futuro.
85
español / EE.UU
002BA406 KN
Equilibrio
N Después de aproximadamente 5
afiladas, revise la cuchilla con un equilibrador STIHL – vea “Accesorios especiales” – o pida que un concesionario la revise y vuelva a ajustar el equilibrio según sea necesario – STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
Mantenimiento de la cabeza segadora
Colocación de la herramienta motorizada en el suelo
N Apague el motor. N Apoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la superficie de montaje del accesorio de corte quede hacia arriba.
Sustitución del hilo de nilón
Revise siempre la cabeza segadora en busca de desgaste antes de sustituir el hilo de nilón.
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio, sustituya la cabeza segadora completa.
El hilo de segado de nilón se denomina "hilo de nilón" o "hilo" en el texto siguiente.
Con la cabeza segadora se proveen instrucciones ilustradas para la sustitución del hilo de nilón. Guarde las instrucciones de la cabeza segadora en un lugar seguro.
N De ser necesario, retire la cabeza
segadora.
Ajuste del hilo de nilón
STIHL SuperCut Un pedazo de hilo nuevo avanza
automáticamente si el hilo todavía tiene una longitud mínima de 6cm (2 1/2 pulg). La cuchilla en el deflector corta el hilo sobrante a la longitud correcta.
STIHL AutoCut N Con el motor en marcha, mantenga
la cabeza segadora sobre la
superficie del césped. N Golpéela suavemente contra el
suelo una vez – el hilo avanza y la
cuchilla en el deflector lo corta al
largo correcto. El hilo nuevo avanza cada vez que se
golpea el suelo con la cabeza segadora. Por este motivo, observe el rendimiento de corte de la cabeza segadora al usarla. Si la cabeza segadora se golpea contra el suelo con frecuencia excesiva, la cuchilla limitadora recortará tramos del hilo innecesariamente.
La alimentación del hilo funciona sólo si ambos hilos miden por lo menos 2,5 cm (1 pulg) de largo.
STIHL TrimCut
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, siempre apague el motor antes de ajustar el hilo de nilón con la mano.
86
FS 311
español / EE.UU
N Tire del carrete hacia arriba – gírelo
aproximadamente 1/6 de vuelta en sentido antihorario hasta que se enganche y luego déjelo regresar por acción de resorte.
N Tire de las puntas de los hilos hacia
afuera.
Repita el procedimiento anterior según sea necesario, hasta que ambos hilos lleguen hasta la cuchilla limitadora en el deflector.
El girar el carrete de un tope al otro hace avanzar aproximadamente 4cm (1 1/2 pulg) de hilo.
Sustitución del hilo de nilón
STIHL PolyCut Un tramo de largo fijo del hilo de nilón
puede colocarse en la cabeza PolyCut en lugar de las cuchillas.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, siempre apague el motor antes de cargar el hilo en la cabeza segadora.
N Instale los tramos precortados del
hilo de nilón en la cabeza segadora de la manera descrita en las instrucciones que se incluyen.
ADVERTENCIA
Si hay señales de desgaste serio, sustituya la cabeza segadora completa.
Las cuchillas de termoplástico se denominan "cuchillas" en el texto siguiente.
Se proveen instrucciones ilustradas para la sustitución de cuchillas en la cabeza segadora. Guarde las instrucciones de la cabeza segadora en un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, siempre apague el motor antes de instalar las cuchillas.
N Retire la cabeza segadora. N Sustituya las cuchillas de la manera
mostrada en las instrucciones ilustradas.
N Instale la cabeza segadora en la
máquina.
Sustitución de cuchillas de corte
STIHL PolyCut Revise siempre la cabeza segadora en
busca de desgaste antes de instalar las cuchillas de corte nuevas.
FS 311
87
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.), acorte apropiadamente los intervalos indicados.
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de control Comprobar el funcionamiento XX
Filtro de aire
Bomba de combustible manual (si la tiene)
Recogedor en depósito de combustible
Depósito de combustible Limpiar XX
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
Aletas del cilindro
fugas)
Limpiar X
Sustituya las piezas dañadas. XX
Inspección visual X X
Reemplazar
Revisar X
Solicitar al concesionario de servicio su reparación
Solicitar al concesionario de servicio su revisión
Solicitar al concesionario de servicio su sustitución
Comprobar el ajuste de marcha en vacío – el accesorio de corte no debe girar
Ajustar la velocidad de marcha en vacío X
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de aprox. cada 100 horas de funcionamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Solicitar al concesionario de servicio su limpieza
2)
1)
1)
1)
1)
-
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
XX
XX
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
XX
X
X
XXX
X
88
FS 311
español / EE.UU
Los intervalos que se indican a continuación corresponden únicamente a condicio nes normales de funcionamiento. Si la jornada diaria es más prolongada que lo normal, o bien si las condiciones son extremas (zonas con demasiado polvo, etc.), acorte apropiadamente los intervalos indicados.
Si el motor pierde potencia o si el
Juego de las válvulas
Chispero en silenciador
Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)
Elementos antivibración (amortiguadores de caucho, resortes)
Accesorio de corte
Accesorio de corte metálico Afilar XX
Lubricación de caja de engranajes
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL autorizado para servicio.
2)
Solamente si hay una pérdida notable de la potencia del motor
esfuerzo de arranque es muy alto, pedir al concesionario que revise y ajuste el juego libre de válvulas
Revisar XX
Limpiar o reemplazar XX
Volver a apretar X
Revisar XXX
Solicitar al concesionario de servicio su sustitución
Inspección visual XX
Reemplazar X
Revisar el apriete XX
Revisar X
Restituir X
1)
1)
-
antes de comenzar el trabajo
después de completar el tra-bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problemas
si presenta daños
según se requiera
XX
X
FS 311
89
español / EE.UU
13
10
0000-GXX-0529-A0
3
2
1
4
5
6
#
7
8
9
12
14
15
16
11
Componentes importantes
1 Tapa de llenado de combustible 2 Tornillos de ajuste del carburador 3 Mango de arranque 4 Bomba de combustible manual 5 Cubierta 6 Silenciador con chispero 7 Apoyo de la máquina 8 Gatillo de aceleración 9 Interruptor de parada 10 Bloqueo de gatillo de aceleración 11 Manillar tipo bicicleta 12 Tornillo de fijación 13 Correa de transporte 14 Perilla de estrangulador 15 Cubierta del filtro de aire 16 Tanque de combustible # Número de serie
90
FS 311
español / EE.UU
1
002BA412 KN
2
3
002BA417 KN
5
4
7
002BA435 KN
6
Definiciones
1 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el depósito de combustible.
2 Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
3 Mango de arranque
El mango del arrancador usado para arrancar el motor.
4 Bomba de combustible manual
Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío.
5. Cubierta Cubre y protege la bujía.
6 Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador. El chispero está diseñado para reducir el riesgo de incendios.
7 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
8 Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
9. Interruptor de parada Apaga el sistema de encendido del
motor y para el motor.
10 Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder activar el gatillo de aceleración.
11 Manillar tipo bicicleta
Para facilitar el control de la máquina con ambas manos durante el proceso de corte.
12 Tornillo de fijación
Bloquea el manillar en la posición seleccionada.
13 Correa de transporte
Un dispositivo para conectar la sierra despejadora al arnés.
14 Perilla de estrangulador
Conecta la bujía al alambre de encendido.
15 Cubierta del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del filtro de aire.
16 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible y aceite.
1 Cabeza segadora 2 Deflector para cabezas segadoras 3 Cuchilla limitadora del hilo
4 Herramienta segadora metálica 5 Deflector para las herramientas
segadoras metálicas
Definiciones
1 Cabeza segadora
El accesorio de corte, por ej. una cabeza segadora, se usa para diferentes propósitos.
2 Deflector para cabezas segadoras
Sirve para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por el accesorio de corte y por el contacto con el accesorio de corte.
3 Cuchilla limitadora del hilo
Una cuchilla de metal en el deflector para mantener el hilo de la cabeza segadora al largo adecuado.
4 Herramienta segadora metálica
El accesorio de corte, por ejemplo la cuchilla, hecho de metal para varios propósitos.
5 Deflector para las herramientas
segadoras metálicas Sirve para reducir el riesgo de
lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por el accesorio de corte y por el contacto con el accesorio de corte.
6 Cuchilla para sierra circular
FS 311
91
español / EE.UU
7 Tope limitador para sierras
circulares
Definiciones
6 Cuchilla para sierra circular
Un accesorio de corte hecho de metal para cortar madera.
7 Tope limitador para sierras
circulares Diseñado para colocar la cortadora
de matorrales firmemente contra la madera para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida de control como resultado de las fuerzas reactivas.
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas B = 125 horas C = 50 horas
CARB
El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes definiciones:
Extended = 300 horas Intermediate = 125 horas Moderate = 50 horas
Motor
Motor STIHL de un cilindro, cuatro tiempos, lubricado por una mezcla de gasolina con aceite
Cilindrada: 36,3 cm³ (2,22
pulg³)
Diámetro: 43 mm
(1,69 pulg)
Carrera: 25 mm
(0,98 pulg)
Potencia del motor según ISO 8893:
Marcha en vacío: 2800 r/min Velocidad de corte
(nominal): 10.200 r/min Velocidad máx. de
eje de salida (acce sorio de corte) 7.360 r/min
Juego de las válvulas Válvula de admisión: 0,10 mm
Válvula de escape: 0,10 mm
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Bujía (tipo resistencia): NGK CMR 6 H
Distancia entre electrodos:
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de combustible integral
Capacidad del depósito de combustible:
1,4 kW (1,9 bhp) a 8.500 rpm
-
(0,004 pulg)
(0,004 pulg)
0,5 mm (0,20 pulg)
0,71 l (24,0 oz. fl.)
92
FS 311
español / EE.UU
000BA073 KN
Peso
seco, sin accesorio de corte y deflector
7,2 kg (15,9 lb)
Largo total
sin accesorio de corte 1800 mm
(70,9 pulg)
Información de reparación Desecho
Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. STIHL recomienda que un concesionario de servicio STIHL efectúe los demás trabajos de reparación utilizando piezas de repuesto genuinas de STIHL.
Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de { y, en ciertos casos, el símbolo K de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
Para reparar algún componente del sistema de control de emisiones de aire, consulte la garantía de sistemas de emisiones dada en este manual.
Respete todas las leyes y los reglamentos sobre eliminación de desechos que correspondan a su país.
No se debe botar los aparatos STIHL en el basurero. Lleve el producto, los accesorios y el embalaje a un vertedero autorizado para reciclarlos y contribuir al cuidado del medio ambiente.
Comuníquese con un concesionario de servicio de STIHL para obtener la información más actualizada sobre la eliminación de desechos.
FS 311
93
español / EE.UU
Garantía limitada Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre sistemas de control de
Política de garantía limitada de STIHL Incorporated para piezas y componentes no relacionados con las emisiones
Este producto se vende sujeto a la Política de garantía limitada de STIHL Incorporated, disponible en
http://www.stihlusa.com/warranty.html También puede obtenerlo de un
concesionario de servicio STIHL autorizado o llamando al 1-800-GO­STIHL (1-800-467-8445).
Se proporciona una garantía aparte para el sistema de control de emisiones y para los componentes relacionados con el sistema de emisiones.
emisiones según normas Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo. En los EE.UU., los nuevos motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos de la EPA de los EE.UU. para los motores pequeños de uso fuera de carretera. El motor del equipo debe carecer de defectos en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de los EE.UU. durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos relativos a emisiones.
En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabricante En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los
94
FS 311
español / EE.UU
recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos acerca de emisiones aplicables durante un período de dos años.
Período de garantía El período de garantía comenzará el día
en que el motor de equipo utilitario es comprado por el comprador inicial. Se recomienda el registro de producto, por lo que STIHL tiene un medio para ponerse en contacto con usted si alguna vez hay una necesidad de comunicar información sobre la reparación o el retiro acerca de su producto, pero no es necesaria con el fin de obtener el servicio de garantía.
Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza de control de emisiones garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un componente de control de emisiones y se comprueba que la máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisiones. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que un componente relacionado con el sistema de control de emisiones cubierto por la garantía está defectuoso.
Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente para el mantenimiento o la reparación de los componentes relacionados con el sistema de control de emisiones, y la misma debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
FS 311
95
español / EE.UU
La lista siguiente define específicamente las piezas garantizadas y relacionadas con las emisiones:
Filtro de aire Carburador (si corresponde) Bomba de combustible Estrangulador (sistema de
enriquecimiento de arranque en frío) (si corresponde)
Varillajes de control Múltiple de admisión Sistema de encendido por magneto
o electrónico (Módulo de encendido o unidad de control electrónica)
Volante Bujía Válvula de solenoide (si
corresponde)
Válvula de inyección (si
corresponde)
Bomba de inyección (si
corresponde)
Carcasa del acelerador (si
corresponde)
Cilindro Silenciador Convertidor catalítico (si lo tiene) Tanque de combustible Tapa de tanque de combustible Línea de combustible Adaptadores de línea de
combustible
Abrazaderas Sujetadores
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto a un centro de servicio de STIHL en su localidad.
Requerimientos de mantenimiento Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated,
y
N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo programado.
96
FS 311
español / EE.UU
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de garantía
El Consejo de Recursos del Aire del Estado de California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la Garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo de uso fuera de carretera para el año 2017 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene motores pequeños para uso fuera de carretera debe estar diseñado, construido y equipado de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor pequeño para uso fuera de carretera no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador y el sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido y el convertidor catalítico. Además puede incluir mangueras, correas, conectores y otros conjuntos asociados con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene una garantía de dos años en California. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de los componentes del motor relacionados con el sistema de control de emisiones, el mismo será reparado o sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o de su incumplimiento de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o un componente del mismo
ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un concesionario de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía deben realizarse en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1­800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos acerca de emisiones aplicables durante un período de dos años.
FS 311
97
español / EE.UU
Período de garantía contra defectos Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario es comprado por el comprador inicial. Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario.
No se permite usar componentes adicionales o modificados que no hayan sido eximidos por el Consejo de Recursos del Aire (CARB). El uso de cualquier componente adicional o modificado no eximido será motivo para la denegación del reclamo bajo garantía. STIHL Incorporated no es responsable por las fallas de los componentes garantizados causadas por el uso de un componente adicional o modificado no eximido.
La garantía de los componentes relacionados con el control de emisiones se interpretará de la manera siguiente:
1. Cualquier componente garantizado cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Si uno de estos componentes falla durante el período de garantía, el fabricante debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo con la
subsección (4) más abajo. Un componente reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía.
2. Cualquier componente garantizado que solamente debe inspeccionarse periódicamente de acuerdo con las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Una declaración en las instrucciones escritas tal como "reparar o sustituir según sea necesario" no acortará el período de cobertura de garantía. Un componente de este tipo reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía.
3. Cualquier componente garantizado que debe sustituirse como un elemento de mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas por la lista de piezas bajo la garantía de control de emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el intervalo antes del primer punto de sustitución programado para este componente. Si el componente falla antes del primer punto de sustitución programado, el fabricante del motor debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo con la subsección (4) más abajo. Un componente de este tipo reparado o sustituido bajo la
garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía antes del primer punto de sustitución programado para el componente.
4. La reparación o sustitución de cualquier componente garantizado debe llevarse a cabo en una estación de reparaciones bajo garantía sin costo alguno para el propietario.
5. No obstante lo expuesto en la subsección (4) de arriba, los servicios o las reparaciones bajo garantía pueden obtenerse en todos los centros de distribución del fabricante autorizados para dar servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar el trabajo del diagnóstico que establece que el componente garantizado es de hecho defectuoso, a condición de que tal trabajo de diagnóstico se realice en una estación de reparaciones bajo garantía.
Trabajo bajo garantía STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente para el mantenimiento o la reparación de los componentes relacionados con el sistema de control de emisiones, y la misma debe ser suministrada gratis al
98
FS 311
Loading...