Read Instruction Manual thoroughly
before use and follow all safety
precautions – improper use can
cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Antes de usar la máquina lea y siga
todas las precauciones de
seguridad dadas en el manual de
instrucciones – el uso incorrecto
puede causar lesiones graves o
mortales.
Instruction Manual
Manual de instrucciones
Instruction Manual
1 - 54
Manual de instrucciones
55 - 115
Contents
English
Guide to Using this Manual2
Safety Precautions and Working
Techniques3
Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness17
Approved Power Tool Attachments18
Mounting the Loop Handle19
Adjusting the Throttle Cable20
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Fitting the Carrying Ring21
Mounting the deflector21
Mounting the Cutting Attachment22
Fuel25
Fueling26
Fitting the Harness28
Balancing the Machine30
Starting / Stopping the Engine30
Transporting the Unit33
Operating Instructions33
Air filter34
Engine Management34
Adjusting the Carburetor34
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Spark Plug36
Engine Running Behavior37
Lubricating the Gearbox37
Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring38
Storing the Machine40
Sharpening Metal Cutting Blades40
Maintaining the Mowing Head41
Inspections and Maintenance by
Dealer42
Maintenance and Care43
Main Parts45
Specifications48
Maintenance and Repairs49
Disposal49
Limited Warranty49
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement50
STIHL Incorporated California
Exhaust and Evaporative
Emissions Control Warranty
Statement52
Trademarks54
Allow only persons who fully understand
this manual to operate your trimmer /
brushcutter.
To receive maximum performance and
satisfaction from your STIHL trimmer /
brushcutter, it is important that you read,
understand and follow the safety
precautions and the operating and
maintenance instructions in chapter
"Safety Precautions and Working
Techniques" before using your trimmer /
brushcutter. For further information you
can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area if you do not
understand any of the instructions in this
manual.
WARNING
Because a trimmer / brushcutter is a
high-speed cutting tool some special
safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
Careless or improper use may cause
serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the
proper deflector, handle and harness for
the type of cutting attachment being
used. Always wear proper eye
protection.
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms
attached to or embossed on the
machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the
following pictograms may be on your
machine.
Fuel tank for gasoline
and engine oil mixture
Press to operate decompression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual
fuel pump
Filler hole for gear
lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
Symbols in Text
Many operating and safety instructions
are supported by illustrations.
The individual steps or procedures
described in the manual may be shown
in different ways:
NA bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may
contain item numbers that appear in the
illustration. For example:
NRemove the screw (1)
NPull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions,
this manual may contain paragraphs
that require your special attention. Such
paragraphs are indicated with the
symbols and signal words described
below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if
not avoided, could result in death or
serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage,
including damage to the machine or its
individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually
improve all of its products. As a result,
engineering changes and improvements
are made from time to time. Therefore,
some changes, modifications and
improvements may not be covered in
this manual. If the operating
characteristics or the appearance of
your machine differs from those
described in this manual, please contact
your STIHL dealer or the STIHL
distributor for your area for assistance.
2
FS 250 R
English
Safety Precautions and
Working Techniques
Because a trimmer /
brushcutter is a highspeed, fast-cutting power
tool sometimes equipped
with sharp cutting blades,
special safety precautions must be observed to
reduce the risk of personal injury.
It is important that you
read, fully understand
and observe the following
safety precautions and
warnings. Read the
instruction manual and
the safety precautions
periodically. Careless or
improper use may cause
serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual
when referring to the power tool reflects
the fact that different types of cutting
attachments may be mounted on it. The
term "trimmer" is used to designate an
FS unit that is equipped with a nylon line
head or a head with flexible plastic
blades (i.e., the PolyCut head). A
"brushcutter" designates a unit
equipped with a rigid metal blade. Many
FS models may be used as either a
trimmer or a brushcutter – therefore, the
power tool is referred in this manual as a
"trimmer / brushcutter." Some smaller
and / or lightweight FS models may only
be used as a trimmer, i.e., they may not
be used with metal blades.
The term "clearing saw" indicates a
high-powered trimmer / brushcutter that
is particularly suited for use with a
circular saw blade to clear saplings or
small trees.
FS models with an "R" on the nameplate
were originally configured (at the time of
distribution) as a trimmer with a loop
handle.
WARNING
As more fully explained later in these
Safety Precautions, to reduce the risk of
personal injury, make sure your unit is
equipped with the proper handle,
harness and deflector for the type of
cutting attachment you are using. Use
only cutting attachments that are
specifically authorized by STIHL for use
on your FS model.
Have your STIHL dealer show you how
to operate your power tool. Observe all
applicable local safety regulations,
standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool
without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the
information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be
hazardous. If the rotating line or blade
comes in contact with your body, it will
cut you. When it comes in contact with
solid foreign objects such as rocks or
bits of metal, it may fling them directly or
by ricochet in the direction of bystanders
or the operator. Striking such objects
could damage the cutting attachment
and may cause blades to crack, chip or
break. Thrown objects, including broken
heads or blades, may result in serious or
fatal injury to the operator or bystanders.
STIHL does not recommend the use of
rigid blades when cutting in stony areas.
Use your trimmer / brushcutter equipped
with the appropriate cutting attachment
only for cutting grass, brush, wood and
similar material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since
misuse may result in personal injury or
property damage, including damage to
the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use
this power tool. Bystanders, especially
children, and animals should not be
allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders
and damage to property, never let your
power tool run unattended. When it is
not in use (e.g. during a work break),
shut it off and make sure that
unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and
warnings apply to the use of all STIHL
trimmers / brushcutters. Different
models may have different parts and
controls. See the appropriate section of
your instruction manual for a description
of the controls and the function of the
parts of your model.
FS 250 R
3
English
Safe use of a trimmer / brushcutter
involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition
and mental health and not under the
influence of any substance (drugs,
alcohol, etc.) which might impair vision,
dexterity or judgment. Do not operate
this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break.
Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be
strenuous. If you have any condition that
might be aggravated by strenuous work,
check with your doctor before operating
this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other
machines) exposing the operator to
vibrations may produce whitefinger
disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's
ability to feel and regulate temperature,
produce numbness and burning
sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to
whitefinger disease are not known, but
cold weather, smoking and diseases or
physical conditions that affect blood
vessels and blood transport, as well as
high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as
factors in the development of whitefinger
disease. In order to reduce the risk of
whitefinger disease and carpal tunnel
syndrome, please note the following:
–Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration
("AV") system designed to reduce
the transmission of vibrations
created by the machine to the
operator's hands. An AV system is
recommended for those persons
using power tools on a regular or
sustained basis.
–Wear gloves and keep your hands
warm.
–Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose
components or with damaged or
worn AV elements will tend to have
higher vibration levels.
–Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with
constant, excessive pressure. Take
frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do
not guarantee that you will not sustain
whitefinger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, continual and
regular users should closely monitor the
condition of their hands and fingers. If
any of the above symptoms appear,
seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit
produces an electromagnetic field of a
very low intensity. This field may
interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,
persons with a pacemaker should
consult their physician and the
pacemaker manufacturer before
operating this tool.
Proper Clothing
To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
The deflector provided with your power
tool will not protect the operator from all
foreign objects (gravel, glass, wire, etc.)
thrown back by the rotating cutting
attachment. Thrown objects may also
ricochet and strike the operator.
4
FS 250 R
English
WARNING
To reduce the risk of
injury to your eyes never
operate your power tool
unless wearing goggles
or properly fitted protective glasses with
adequate top and side
protection complying with
ANSI Z87 "+" (or your
applicable national standard). To reduce the risk of
injury to your face STIHL
recommends that you
also wear a face shield or
face screen over your
goggles or protective
glasses.
Wear an approved safety
hard hat to reduce the
risk of injury to your head
when there is a danger of
head injuries.
Power tool noise may
damage your hearing.
Wear sound barriers (ear
plugs or ear mufflers) to
protect your hearing.
Continual and regular
users should have their
hearing checked
regularly.
Be particularly alert and cautious when
wearing hearing protection because
your ability to hear warnings (shouts,
alarms, etc.) is restricted.
Always wear heavy duty
work gloves (e.g. made of
leather or other wear
resistant material) when
handling the machine
and metal blades. Heavyduty, nonslip gloves
improve your grip and
help to protect your
hands.
Clothing must be sturdy
and snug-fitting, but allow
complete freedom of
movement. Wear long
pants made of heavy
material to help protect
your legs. Do not wear
shorts, sandals or go
barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs,
neckties, jewelry, flared or cuffed pants,
unconfined long hair or anything that
could become caught on branches,
brush or the moving parts of the unit.
Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very
important. Wear sturdy
boots with nonslip soles.
Steel-toed safety boots
are recommended.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the
power tool parts see the chapter on
"Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way.
Only attachments supplied by STIHL
and expressly approved by STIHL for
use with the specific STIHL model are
authorized. Although certain
unauthorized attachments are useable
with STIHL power tools, their use may,
in fact, be extremely dangerous. For the
cutting attachments authorized by
STIHL for your unit, see the chapter
"Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and
Harness" in the instruction manual or the
STIHL "Cutting Attachments, Parts &
Accessories" catalog.
If this tool is subjected to unusually high
loads for which it was not designed (e.g.
heavy impact or a fall), always check
that it is in good condition before
continuing work. Check in particular that
the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are
working properly. Do not continue
operating this machine if it is damaged.
In case of doubt, have it checked by your
STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control and blade or line contact, never
carry or transport your power tool with
the cutting attachment moving.
FS 250 R
5
English
389BA019 KN
It may be carried only in a horizontal
position. Grip the shaft in a manner that
the machine is balanced horizontally.
Keep the hot muffler away from your
body and the cutting attachment behind
you.
WARNING
Always shut off the engine and make
sure the cutting attachment has stopped
before putting a trimmer / brushcutter
down. When transporting it in a vehicle,
properly secure it to prevent turnover,
fuel spillage and damage to the unit.
STIHL recommends that you keep metal
blades covered with the transport guard
(optional accessory).
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel"
chapter in this instruction manual).
WARNING
Gasoline is an extremely
flammable fuel. If spilled
and ignited by a spark or
other ignition source, it
can cause fire and serious burn injury or
property damage. Use
extreme caution when
handling gasoline or fuel
mix. Do not smoke or
bring any fire or flame
near the fuel or the power
tool. Note that combustible fuel vapor may
escape from the fuel
system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire and serious
personal injury, always place the power
tool on the ground before attempting to
fuel the machine.
WARNING
Pick a Safe Location
To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated
area, outdoors away from flames, pilot
lights, heaters, electric motors, and
other sources of ignition. Vapors can be
ignited by a spark or flame many feet
away. Select bare ground for fueling and
move at least 10 feet (3 m) from the
fueling spot before starting the engine.
Wipe off any spilled fuel before starting
your power tool. Take care not to get fuel
on your clothing. If this happens, change
your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before
Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up
inside the fuel tank. The amount of
pressure depends on a number of
factors such as the fuel used, altitude
and temperature. To reduce the risk of
burns and other personal injury from
escaping gas, vapor and fumes, always
shut off the engine and allow it to cool
before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut
off, cooling air is no longer drawn across
the cylinder and engine temperatures
will rise for several minutes before
starting to cool. In hot environments,
cooling will take longer. To reduce the
risk of burns and other personal injury
from escaping gas, vapor and fumes,
allow the power tool to cool. If you need
to refuel before completing a job, turn off
the machine and allow the engine to cool
before opening the fuel tank.
Fuel Spraying or “Geysering”
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. The
escaping gasoline, vapors or fumes can
cause serious personal injury, including
fire and burn injury, or property damage.
6
FS 250 R
English
Sometimes also referred to as "fuel
geysering," fuel spraying is an expulsion
of fuel, vapors and fumes which can
occur in hot conditions, or when the
engine is hot, and the tank is opened
without allowing the power tool to cool
adequately. It is more likely to occur
when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and
can occur even if the engine has not
been running. When gasoline in the fuel
tank is heated (by ambient
temperatures, heat from the engine, or
other sources), vapor pressure will
increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly
those designed for use in winter, are
more volatile and may cause tanks to
pressurize more quickly or create
greater pressure. At higher altitudes,
fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying
Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the fuel tank in all directions. To reduce
the risk of burns, serious injuries or
property damage from fuel spraying:
–Follow the fueling instructions in this
chapter.
–Always assume your fuel tank is
pressurized.
–Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
–In hot environments, cooling will
take longer.
–The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer
drawn across the cylinder and the
engine temperature will rise for
several minutes before starting to
cool.
After the power tool has cooled
appropriately, follow the safety
instructions in this chapter for removing
the cap.
Never remove the fuel filler cap by
turning it directly to the open position.
First check for residual pressure in the
tank by slowly turning the cap
approximately 1/2 turn counterclockwise. The cap should be held in
place by the threads while allowing
residual vapor/pressure to be relieved.
Once the fumes or vapor have been
relieved, turn the cap further until it can
be removed from the tank opening.
Use only good quality fuel that is
appropriate for the season (summer v.
winter blends). Some blends of
gasoline, particularly winter blends, are
more volatile and can contribute to fuel
spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
–While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately 1/2 turn counterclockwise.
–If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before
attempting to open the tank.
–Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
–Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First
allow the power tool to cool
adequately and then release any
residual pressure by slowly turning it
approximately 1/2 turn counterclockwise.
–Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or
running.
FS 250 R
7
English
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
Unit vibrations can cause
an improperly tightened
fuel filler cap to loosen or
come off and spill quantities of fuel. To reduce the
risk of fuel spillage and
fire, tighten the fuel filler
cap by hand with as
much force as possible.
Damaged or Broken Cap
If your fuel cap does not tighten properly,
it may be damaged or broken. Stop
using the power tool and take it to your
authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel
line or carburetor vaporizes, causing
bubbles to block the free flow of liquid
fuel into the carburetor. Vapor lock
cannot be relieved or affected by
opening the fuel tank. Removing the fuel
filler cap without first allowing the power
tool to cool adequately can result in fuel
spraying. Always follow the instructions
in this section when removing the fuel
cap.
To relieve vapor lock:
–Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the
bulb is already filled with fuel – to
clear the vapor and send liquid fuel
into the carburetor. Then start the
power tool. For specific starting
instructions, see the appropriate
section of your instruction manual.
–If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Choke Knob to
the cold start position g and pull
the starter cord until the engine runs
or fires.
–If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the
power tool is being used in
conditions too extreme for the fuel
being used. Discontinue use and let
the engine cool completely before
attempting to start the power tool.
Before Operation
Take off the transport guard and inspect
the power tool for proper condition and
operation. (See the maintenance chart
near the end of the instruction manual.)
WARNING
Always check your power tool for proper
condition and operation before starting,
particularly the throttle trigger, throttle
trigger lockout, slide control / stop
switch, cutting attachment, deflector and
harness. The throttle trigger must move
freely and always spring back to the idle
position. Never attempt to modify the
controls or safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially
the visible parts, e.g., filler cap, hose
connections, manual fuel pump (only for
power tools equipped with a manual fuel
pump). Do not start the engine if there
are leaks or damage – risk of fire. Have
the power tool repaired by a STIHL
servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is
damaged, improperly adjusted or
maintained, or not completely and
securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is
securely mounted on the spark plug – a
loose boot may cause arcing that could
ignite combustible fumes and cause a
fire.
WARNING
Do not mount any cutting attachment to
a unit without proper installation of all
required parts. Failure to use the proper
parts may cause the blade or head to fly
off and seriously injure the operator or
bystanders.
WARNING
The cutting attachment must be properly
tightened and not damaged. Inspect for
loose parts (nuts, screws, etc.) and for
cracked or damaged heads or cracked,
bent, warped or damaged blades.
8
FS 250 R
English
A
000BA006 KN
Replace damaged heads or blades
before using the power tool. Always
keep blades sharp.
Keep the handles clean and dry at all
times; it is particularly important to keep
them free of moisture, pitch, oil, fuel mix,
grease or resin in order for you to
maintain a firm grip and properly control
your power tool.
WARNING
To reduce the risk
of personal injury
to the operator
from blade or line
contact and
thrown objects,
make sure your
unit is equipped
with the proper
deflector, handle
and harness for
the type of cutting
attachment being
used (see chart in
the chapter on
"Approved Combinations of Cutting
Attachment,
Deflector, Handle
and Harness".)
As can be seen in that chart, some
cutting attachments may require you to
change your deflector, handle and / or
harness.
Keep the deflector (and the attached
skirt where appropriate) adjusted
properly at all times (see chapters on
"Mounting the Deflector" and "Mounting
the Cutting Attachment" of your
instruction manual.)
Arrow on the deflector (A) (as seen from
the underside) shows the correct
direction of rotation of the cutting
attachment. When viewed from above,
however, the cutting attachment rotates
counterclockwise.
Adjust carrying harness and hand grip to
suit your size before starting work. The
machine should be properly balanced as
specified in your instruction manual for
proper control and less fatigue in
operation. To be better prepared in case
of an emergency, practice releasing the
unit from the harness as quickly as
possible.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your instruction
manual.
Starting
Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only.
For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual.
Place the power tool on firm ground or
other solid surface in an open area.
Maintain good balance and secure
footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade or
line contact, be absolutely sure that the
cutting attachment is clear of you and all
other obstructions and objects, including
the ground, because when the engine
starts at starting-throttle, engine speed
will be fast enough for the clutch to
engage and move the cutting
attachment.
Once the engine has started,
immediately blip the throttle trigger,
which should release the starting throttle
and allow the engine to slow down to
idle.
With the engine running only at idle,
attach the power tool to the spring hook
of your harness (see appropriate
chapter of this manual).
WARNING
Your power tool is a one-person
machine. Do not allow other persons in
the general work area, even when
starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, do not attempt to "drop start"
your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip, do not
wrap the starter rope around your hand.
Do not let the grip snap back, but guide
the starter rope to rewind it properly.
Failure to follow this procedure may
FS 250 R
9
English
002BA054 KN
result in injury to your hand or fingers
and may damage the starter
mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control or contact with the
running cutting attachment, do not use
your unit with incorrect idle adjustment.
At correct idle speed, the cutting
attachment should not move. For
directions on how to adjust idle speed,
see the appropriate section of your
instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed,
have your STIHL dealer check your
power tool and make proper
adjustments and repairs.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are
working.
Wrap your fingers and thumbs around
the handles, keeping the handles
cradled between your thumb and
forefinger. Keep your hands in this
position to have your power tool under
control at all times. Make sure your
trimmer handles and grips are in good
condition and free of moisture, pitch, oil,
fuel mix or grease.
Make sure you always have good
balance and secure footing.
Left hand on loop handle, right hand on
control handle, even if you are lefthanded.
WARNING
Never attempt to operate
your power tool with one
hand. Loss of control of
the power tool resulting in
serious or fatal injury may
result. To reduce the risk
of cut injuries, keep
hands and feet away
from the cutting attachment. Never touch a
moving cutting attachment with your hand or
any other part of your
body.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. Special care
must be taken in slippery conditions (wet
ground, snow) and in difficult, overgrown
terrain. Watch for hidden obstacles such
as tree stumps, roots and ditches to
avoid stumbling. For better footing, clear
away scrub and cuttings. Be extremely
cautious when working on slopes or
uneven ground.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of
control, never work on a ladder or on any
other insecure support. Never hold the
cutting attachment above waist height.
Working Conditions
Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and
daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is
running, this product generates toxic exhaust
fumes containing chemicals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respiratory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be colorless and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury / illness
from inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations.
WARNING
If the vegetation being cut or the
surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active
10
FS 250 R
English
15m (50ft)
pesticide or herbicide), read and follow
the instructions and warnings that
accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially
organic dusts such as mold or pollen,
can cause susceptible persons to have
an allergic or asthmatic reaction.
Substantial or repeated inhalation of
dust and other airborne contaminants, in
particular those with a smaller particle
size, may cause respiratory or other
illnesses. Control dust at the source
where possible. Use good work
practices, such as operating the unit so
that the wind or operating process
directs any dust raised by the power tool
away from the operator. Follow the
recommendations of EPA / OSHA /
NIOSH and occupational and trade
associations with respect to dust
("particulate matter"). When the
inhalation of dust cannot be
substantially controlled, i.e., kept at or
near the ambient (background) level, the
operator and any bystanders should
wear a respirator approved by NIOSH /
MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the
starting throttle lock, as you do not have
control of the engine speed.
In the event of an emergency, shut off
the engine immediately – move the slide
control / stop switch to 0 or STOP.
WARNING
The cutting attachment
continues to rotate for a
short period after the
throttle trigger is released
(flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting attachment may
fling foreign objects directly or by
ricochet a great distance.
To reduce the risk of eye and othe r injury
always wear proper eye protection (see
the chapter on "Proper Clothing") and
ensure that bystanders are at least
50 feet (15 m) away. To reduce the risk
of damage to property, also maintain this
distance from such objects as vehicles
or windows. Even maintaining a
minimum distance of 15 meters cannot
exclude the potential danger. Any
coworkers who must be in the restricted
area should also wear goggles or
protective glasses. Stop the engine
immediately if you are approached.
WARNING
Inspect the work area: To
reduce the risk of injury,
remove stones, pieces of
metal and other solid
objects which could be
thrown 15 meters or more
by the cutting attachment
or damage the cutting
attachment and property
(e.g. parked vehicles,
windows).
WARNING
This trimmer / brushcutter is normally to
be used at ground level with the cutting
attachment parallel to the ground. Use of
a trimmer / brushcutter above ground
level or with the cutting attachment
perpendicular to the ground may
increase the risk of injury, since the
cutting attachment is more fully exposed
and the power tool may be more difficult
to control. Never use your trimmer /
brushcutter as a hedge trimmer.
WARNING
During cutting, check the tightness and
the condition of the cutting attachment at
regular short intervals with the engine
and attachment stopped. If the behavior
of the attachment changes during use,
stop the engine immediately, wait until
the cutting attachment stops, and check
the nut securing the attachment for
tightness and the blade or head for
cracks, wear and damage.
FS 250 R
11
English
WARNING
A loose blade or head may vibrate,
crack, break or come off the trimmer /
brushcutter, which may result in serious
or fatal injury. Make sure that the cutting
attachment is properly tightened. Use
the wrench supplied or one of sufficient
length to obtain the proper torque. If the
blade or head loosens after being
properly tightened, stop work
immediately. The retaining nut may be
worn or damaged and should be
replaced. If the blade or head continues
to loosen, see your STIHL dealer. Never
use a trimmer / brushcutter with a loose
cutting attachment.
WARNING
Replace a cracked, damaged or wornout head or a cracked, bent, warped,
damaged, dull or worn out blade
immediately, even if damage is limited to
superficial cracks. Such attachments
may shatter at high speed and cause
serious or fatal injury.
WARNING
When using rigid blades, avoid cutting
close to fences, sides of buildings, tree
trunks, stones or other such objects that
could cause the power tool to kick out or
could cause damage to the blade.
STIHL recommends use of the nylon line
heads for such jobs. In addition, be alert
to an increased possibility of ricochets in
such situations.
WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or
other hard object, sparks may be
created, which can ignite flammable
materials under certain circumstances.
Flammable materials can include dry
vegetation and brush, particularly when
weather conditions are hot and dry.
When there is a risk of fire or wildfire, do
not use metal blades around flammable
materials or around dry vegetation or
brush. Contact your local fire authorities
or the U.S. Forestry Service if you have
any question about whether vegetation
and weather conditions are suitable for
the use of a metal blade.
WARNING
If the head, blade or deflector becomes
clogged or stuck, always shut off the
engine and make sure the cutting
attachment has stopped before
cleaning. Grass, weeds, etc. should be
cleaned off the blade or from around the
head at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional
rotation of the cutting attachment and
injury, always shut off the engine and
remove the spark plug boot before
replacing the cutting attachment. To
reduce the risk of injury, always shut off
the engine before adjusting the length of
the nylon line on manually adjustable
mowing heads.
WARNING
The gearbox becomes hot during
operation. To reduce the risk of burn
injury, do not touch the gear housing
when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any
modification could cause an increase in
heat radiation, sparks or sound level,
thereby increasing the risk of fire, burn
injury or hearing loss. You may also
permanently damage the engine. Have
your muffler serviced and repaired by
your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine
(e.g. fins of the cylinder, spark plug)
become hot during operation and remain
hot for a while after stopping the engine.
To reduce risk of burns, do not touch the
muffler and other parts while they are
hot. Keep the area around the muffler
clean. Remove excess lubricant and all
debris such as pine needles, branches
or leaves. Let the engine cool down
sitting on concrete, metal, bare ground
or solid wood (away from any
combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell may
interfere with the cooling process of the
muffler. To reduce the risk of fire or burn
injury, do not continue work with a
12
FS 250 R
English
002BA354 KN
damaged or improperly mounted
cylinder housing or a
damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark
arresting screen designed to reduce the
risk of fire from the emission of hot
particles. Never operate your unit with a
missing or damaged spark arresting
screen. If your gas/oil mix ratio is correct
(i.e., not too rich), this screen will
normally stay clean as a result of the
heat from the muffler and need no
service or maintenance. If you
experience loss of performance and you
suspect a clogged screen, have your
muffler maintained by a STIHL servicing
dealer. Some state or federal laws or
regulations may require a properly
maintained spark arrestor for certain
uses. See the "Maintenance, Repair and
Storing" section of these Safety
Precautions. Remember that the risk of
a brush or forest fire is greater in hot or
dry conditions.
WARNING
Some STIHL power tools
are equipped with a catalytic converter, which is
designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical process in the muffler. Due
to this process, the muffler does not cool down
as rapidly as conventional mufflers when the
engine returns to idle or
is shut off. To reduce the
risk of fire and burn injuries when using a
catalytic converter,
always set your power
tool down in the upright
position and never locate
it where the muffler is
near dry brush, grass,
wood chips or other combustible materials while it
is still hot.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the various cutting
attachments and instructions on proper
mounting see the chapter on "Mounting
the Cutting Attachment" in your
instruction manual.
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal
injury from blade contact and / or loss of
control, never attempt to use a metal
blade on an FS model for which it is not
authorized.
Using the Mowing Heads
Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly
mounted deflector, the built-in linelimiting blade will automatically adjust
the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon
cutting line increases the load on the
engine and reduces its operating speed.
This causes the clutch to slip
continuously and results in overheating
and damage to important components
(e.g. clutch, polymer housing
components). Such damage could,
among other things, cause the cutting
attachment to rotate at idle.
Mowing heads are to be used only on
trimmers / brushcutters equipped with a
line-limiting blade in the deflector in
order to keep the line at the proper
length (see "Main Parts" chapter in your
instruction manual).
If the lawn edges are planted with trees
or bordered by a fence etc., it is best to
use a nylon line head. It achieves a
"softer" cut with less risk of damaging
tree bark etc. than polymer blades.
However, the polymer-bladed STIHL
PolyCut produces a better cut if there
are no plants along the edge of the lawn.
Sharpening is not necessary, and worn
polymer blades are easily replaced.
FS 250 R
13
English
002BA177 KN
002BA135 KN
WARNING
To reduce the risk of serious injury,
never use wire or metal-reinforced line
or other material in place of the nylon
cutting lines. Pieces of wire could break
off and be thrown at high speed toward
the operator or bystanders.
STIHL SuperCut mowing head
Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
STIHL AutoCut mowing head
Nylon cutting line advances
automatically when tapped against the
ground (TapAction).
STIHL TrimCut mowing head
Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet
supplied with mowing head).
STIHL PolyCut mowing head
Uses either nylon lines or nonrigid,
pivoting polymer blades.
Observe wear indicators.
WARNING
Three rectangular wear limit marks are
applied to the base (periphery) of the
PolyCut. To reduce the risk of serious
injury from breakage of the head or
blades, the PolyCut must not be used
when it has worn as far as one of these
marks. It is important to follow the
maintenance instructions supplied with
the head.
STIHL FixCut mowing head
Uses pre-cut lengths of nylon line.
Observe wear indicators.
Do not continue using the mowing head
if the raised moldings (1) on the base
are missing or worn – see right
illustration above. The mowing head
may otherwise shatter and flying objects
could result in injury to the operator or
bystanders. Install a new mowing head.
Risk of Kickout (Blade Thrust) with all
Rigid Cutting Blades
WARNING
Kickout (blade thrust) is
the sudden and uncontrolled motion towards
the operator's right or
rear that can occur when
the shaded area (especially the darkly shaded
area) of a rotating blade
comes in contact with a
solid rigid object like a
tree, rock, bush or wall.
The rapid counterclockwise rotation of the blade
may be stopped or
slowed, and the cutting
attachment may be
thrown to the right or to
the rear.
This kickout (blade thrust) may cause
loss of control of the power tool and may
result in serious or fatal injury to the
operator or bystanders. To reduce the
risk of injury, extreme caution should be
used when cutting with the shaded area
of any rigid blade.
14
FS 250 R
English
002BA355 KN
002BA066 KN
Using the Grass Cutting Blade
All kinds of grass and weeds can be
easily cut with the grass cutting blade.
The power tool is swept in an arc similar
to a scythe.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal
injury from blade breakage, never
attempt to use this blade to cut woody
materials.
The 4-tooth grass cutting blade is
intended to cut grass and weeds. It has
4 cutting knives with cutting edges on
both sides, i.e. front and rear. When the
cutting edges on one side become dull,
the blade can be turned over to utilize
the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is
recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to
be resharpened when all cutting edges
are dull.
Using the Brush Knife
When fitted to the power tool, the brush
knife is suitable for applications ranging
from cutting matted grass to clearing
weeds, wild growth and scrub.
To cut wild growth and scrub, lower the
rotating brush knife down onto the
growth to achieve a chopping effect –
but keep the tool below waist height at
all times.
WARNING
Exercise extreme caution when using
this method of cutting. The higher the
cutting attachment is off the ground, the
greater the risk of loss of control and of
cuttings being thrown sideways.
Use the power tool like a scythe to cut
grass, i.e. sweep it to and fro in an arc.
WARNING
When cutting woody materials, use the
left side of the blade to avoid "kickout"
(blade thrust) situations.
WARNING
Improper use of a brush knife may cause
it to crack, chip or shatter. Thrown blade
fragments may seriously or fatally injure
the operator or bystanders. To reduce
the risk of injury, avoid contact with hard
or solid foreign objects such as stones,
rocks or pieces of metal.
WARNING
When cutting young saplings or other
woody materials up to 2 cm (3/4 in.) in
diameter, use the left side of the blade to
avoid "kickout" situations (see section
on "Risk of kickout (blade thrust) with all
rigid cutting blades"). Do not attempt to
cut woody material with a larger
diameter, since the blade may catch or
jerk the power tool forward. This may
cause damage to the blade or power tool
or loss of control of the power tool,
resulting in personal injury. Use a
circular saw blade for such work.
WARNING
Inspect the brush knife at regular short
intervals for signs of damage. Do not
continue working with a damaged brush
knife. Resharpen the brush knife
regularly (when it has dulled noticeably).
MAINTENANCE, REPAIR AND
STORING
Maintenance, replacement, or repair of
the emission control devices and
systems may be performed by any
nonroad engine repair establishment or
individual. However, if you make a
warranty claim for a component which
has not been serviced or maintained
properly, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement
parts for maintenance and repair. Use of
non-STIHL parts may cause serious or
fatal injury.
FS 250 R
15
English
Strictly follow the maintenance and
repair instructions in the appropriate
sections of your instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure
that the cutting attachment is stopped
before doing any maintenance or repair
work or cleaning the power tool. Do not
attempt any maintenance or repair work
not described in your instruction manual.
Have such work performed by your
STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or
performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug, and make
sure it and the ignition lead are always
clean and in good condition. Always
press the spark plug boot snugly onto
the spark plug terminal of the proper
size. (Note: If the terminal has a
detachable SAE adapter nut, it must be
securely attached.) A loose connection
between the spark plug and the ignition
wire connector in the boot may create
arcing that could ignite combustible
fumes and cause a fire.
WARNING
Never test the ignition system with the
spark plug boot removed from the spark
plug or with a removed spark plug, since
uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the
muffler is damaged, missing or modified.
An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss.
Your muffler is equipped with a sparkarresting screen to reduce the risk of
fire; never operate your power tool if the
screen is missing, damaged or clogged.
Remember that the risk of a brush or
forest fire is greater in hot or dry
weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to
use or operate gasoline-powered tools
on forest-covered, brush-covered or
grass-covered land unless the engine’s
exhaust system is equipped with a
complying spark arrester that is
maintained in effective working order.
The owner/operator of this product is
responsible for properly maintaining the
spark arrester. Other states or
governmental entities/agencies, such as
the U.S. Forest Service, may have
similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws
or regulations relating to fire protection
requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting
attachments by welding, straightening or
modifying the shape. This may cause
parts of the cutting attachment to come
off and result in serious or fatal injuries.
Keep blades sharp. Tighten all nuts,
bolts and screws, except the carburetor
adjustment screws, after each use.
Do not clean your machine with a
pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or
locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few
days, always empty the fuel tank. See
chapter "Storing the Machine" in the
instruction manual.
16
FS 250 R
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting AttachmentDeflectorHandleHarness
English
1
3
2
4
11
13
15
16
17
18
19
12
5
7
6
8
16
17
14
18
9
10
19
0000-GXX-C457-A1
Approved Combinations
The complete combination includes:
–Cutting attachment
–Deflector
–Handle
–Harness
FS 250 R
Select correct combination from the
table according to the cutting
attachment you intend to use.
WARNING
To reduce the risk of injury, only the
cutting attachments, deflectors, handles
and harnesses shown in each row of the
table may be used together. No other
combinations are permitted.
Metal cutting attachments
7Grass cutting blade 230-4
(230 mm dia.)
8Grass cutting blade 230-8
(230 mm dia.)
9Grass cutting blade 250-40 Spezial
(250 mm dia.)
10 Brush knife 250-3
(250 mm dia.)
WARNING
Non-metal grass cutting blades and
brush knives are not approved.
Deflectors
17 barrier bar
Harness
18 Shoulder strap must be used
19 Full harness may be used
WARNING
Based on the cutting attachment being
used:
Choose the proper deflector in order to
reduce the risk of serious personal injury
from thrown objects and contact with the
cutting attachment.
Make sure your unit is equipped with the
proper handle and harness in order to
reduce the risk of serious personal injury
from loss of control and contact with the
cutting attachment.
To reduce the risk of serious personal
injury from contact with the cutting
attachment, use grass cutting metal
blades and brush knives on this unit only
if equipped with a loop handle with
barrier bar.
Do not use rigid polymer blades or
circular saw blades on this unit.
Approved Power Tool
Attachments
The following STIHL attachment may be
mounted to the basic power tool:
Interchangeable
AttachmentApplication
BFPick tines
11 Deflector for mowing heads
12 Deflector with
13 skirt and blade, for mowing heads
14 Deflector without skirt and blade, for
metal cutting attachments
Handle
15 Loop handle
16 Loop handle with
18
FS 250 R
English
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
Mounting the Loop Handle
Mounting Loop Handle with Barrier Bar
NFit the square nuts (1) in the barrier
bar (2); the holes must line up.
NPlace the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the drive tube (5).
NPosition the clamp (6) against the
drive tube.
NPlace the barrier bar (2) in position
as shown.
NLine up the holes.
NInsert the screws (7) in the holes
and screw them into the barrier
bar (2) as far as stop.
NGo to "Securing the Loop Handle".
Mounting the Loop Handle without
Barrier Bar
NPlace the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both
against the drive tube (5).
NPosition the clamp (6) against the
drive tube.
NLine up the holes.
NFit washers (8) on the screws (7)
and insert the screws in the holes.
Fit the square nuts (1) and screw
them down as far as stop.
NGo to "Securing the Loop Handle".
FS 250 R
19
English
9
4
A
002BA615 KN
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
002BA655 KN
Securing the Loop Handle
The loop handle can be adjusted to suit
the height and reach of the operator and
the application by changing
distance (A).
Recommendation: distance (A):
about 20 cm (8 in)
NSlide the handle to the required
position.
NLine up the loop handle (4).
NTighten down the screws until the
loop handle can no longer be
rotated on the drive tube. If no
barrier bar is fitted – lock the nuts if
necessary.
The sleeve (9) (not fitted on all models)
must be between the loop handle and
the control handle.
Adjusting the Throttle Cable
Loop Handle
A properly adjusted throttle cable is the
precondition for correct operation in the
starting throttle, idle and full throttle
positions.
Adjust the throttle cable only when the
machine is completely and properly
assembled.
NUse a suitable tool to push the slide
to the end of the slot (see
illustration).
NPress down the trigger lockout (1)
and squeeze the throttle trigger (2)
(full throttle position) – this sets the
throttle cable correctly.
Bike Handle
It may be necessary to correct the
adjustment of the throttle cable after
assembling the machine or after a
prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the
machine is completely and properly
assembled.
NSet the throttle trigger to the full
throttle position.
NCarefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the
arrow until you feel initial resistance.
Then rotate it another half turn in the
same direction.
20
FS 250 R
English
1
002BA529 KN
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
Fitting the Carrying Ring
Polymer Version
For position of carrying ring see "Main
Parts".
NPush the carrying ring (1) over the
drive tube.
NInsert the M5 nut in the hex recess
NFit the M5x14 screw.
NLine up the carrying ring.
NTighten down the screw firmly.
in the carrying ring.
Mounting the deflector
Mounting the Deflector
1Deflector for mowing attachments
2Deflector for mowing heads
Deflectors (1 and 2) are both mounted to
the gearbox in the same way.
NPlace the deflector on the gearbox
flange.
NInsert the screws (3) and tighten
them down firmly.
Fitting the Skirt and Blade
WARNING
Risk of injury from thrown objects and
contact with the cutting attachment.
These parts must be fitted to the
deflector (1) when you use a mowing
head.
Fitting the Skirt
NSlide the lower guide slot of the skirt
onto the deflector – it must snap into
position.
Removing the Skirt
FS 250 R
NInsert the stop pin into the hole in
the skirt and use it to push the skirt
to the left.
NPull the skirt off the deflector.
21
English
002BA638 KN
1191BA026 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
2
002BA266 KN
Mounting the Blade
NSlide the line limiting blade into the
guide on the skirt.
NInsert the screw and tighten it down
firmly.
Mounting the Cutting
Attachment
Placing power tool on the ground
NShut off the engine.
NLay your power tool on its back so
that the cutting attachment
mounting face is pointing up.
Mounting Hardware for Cutting
Attachments
The mounting hardware supplied
depends on the cutting attachment that
comes as original equipment with the
new machine.
Depending on the cutting attachment, it
may be necessary to use the nut (3),
rider plate (4) and thrust washer (5).
These parts are included in a kit
supplied with the machine and are also
available as special accessories.
Removing the transport lock
NPull the hose (1) off the shaft (2).
22
Machine supplied with mounting
hardware
Mowing heads and metal cutting
attachments may be mounted.
Machine supplied without mounting
hardware
Only mowing heads may be used which
mount directly to the shaft (2).
FS 250 R
English
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
Blocking the Shaft
The output shaft (2) must be blocked
with the stop pin (6) or screwdriver (6) to
mount or remove cutting attachments.
These parts come standard with the
machine or are available as special
accessories.
NInsert the stop pin (6) or
screwdriver (6) in the hole (7) in the
gearbox as far as stop – and apply
slight pressure.
NRotate shaft, nut or cutting
attachment until the stop pin slips
into position and blocks the shaft.
Removing the Mounting Hardware
NBlock the shaft.
NUse the combination wrench (1) to
loosen and remove the nut (2)
clockwise (left-hand thread).
NTake the thrust washer (3) off the
shaft (4). Do not remove the thrust
plate (5).
Mounting the Cutting Attachment
Fitting the mowing head with screw
mounting
Keep the supplement sheet for the
mowing head in a safe place.
NFit the thrust plate
NTurn the mowing head
anticlockwise on the shaft (1) as far
as it will go
NRetain the shaft
NTighten the mowing head
FS 250 R
WARNING
Use a deflector that matches the cutting
attachment – see "Mounting the
Deflector".
NOTICE
Remove the tool that was used to block
the shaft.
Removing the Mowing Head
NRetain the shaft
NTurn the mowing head clockwise
23
English
Mounting Metal Cutting Attachment
Keep the leaflet and packaging of the
metal cutting attachment in a safe place.
WARNING
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.
Mount only one metal cutting
attachment.
Check direction of rotation of cutting
attachment
WARNING
Direction of rotation is indicated by an
arrow on the inside of the deflector.
NPlace the cutting attachment (6) on
the thrust plate (7).
WARNING
If the mounting nut has become too
loose, fit a new one.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Metal Cutting Attachment
WARNING
Wear protective gloves to reduce the
risk of direct contact with the sharp
cutting edges.
NBlock the shaft.
NUnscrew the mounting nut
clockwise.
NRemove cutting attachment and its
mounting hardware from the
gearbox – but do not remove the
thrust plate (7).
Cutting attachments with 3 or 4 teeth (1,
3) may point in either direction – these
cutting attachments must be turned over
regularly to help avoid one-sided wear.
The cutting edges of cutting
attachments 2, 4 and 5 must point
clockwise.
24
WARNING
Collar (see arrow) must engage the
cutting attachment's mounting hole.
Securing the cutting attachment
NFit the thrust washer (8) – convex
side must face up.
NFit the rider plate (9).
NBlock the shaft (10).
NUse the combination wrench (12) to
screw the mounting nut (11) on to
the output shaft counterclockwise
and tighten it down firmly.
FS 250 R
English
Fuel
This engine is certified to operate on
unleaded gasoline and the STIHL twostroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of highquality gasoline and two-stroke air
cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a
minimum octane rating of 89 ((R+M)/2)
and no more than 10% ethanol content.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may
increase engine temperatures. This, in
turn, increases the risk of piston seizure
and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is
also important. Some fuel additives not
only detrimentally affect elastomers
(carburetor diaphragms, oil seals, fuel
lines, etc.), but magnesium castings and
catalytic converters as well. This could
cause running problems or damage the
engine. For this reason STIHL
recommends that you use only quality
unleaded gasoline!
NOTICE
Gasoline with an ethanol content of
more than 10% can cause running
problems and major damage in engines
and should not be used.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects
engine speed – it may be necessary to
readjust the carburetor if you use fuels
with various ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury
from loss of control and/or contact with
the running cutting tool, do not use your
unit with an incorrect idle adjustment. At
correct idle speed, the cutting tool
should not move.
If your machine’s idle speed is
incorrectly adjusted, have your
authorized STIHL servicing dealer
check your machine and make the
proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of
the engine change if you switch from a
fuel with a certain ethanol content to a
fuel with a much higher or lower ethanol
content.
This problem can be avoided by always
using fuel with the same ethanol
content.
To ensure the maximum performance of
your STIHL engine, use a high quality 2cycle engine oil. To help your engine run
cleaner and reduce harmful carbon
deposits, STIHL recommends using
STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil or ask
your dealer for an equivalent fully
synthetic 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and
CARB we recommend to use STIHL HP
Ultra oil.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix has a high
octane rating and ensures that you
always use the right gasoline/oil mix
ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra
two-stroke engine oil suited for high
performance engines.
For further details, see
www.STIHLusa.com/ethanol
If not using MotoMix, use only STIHL
two-stroke engine oil or equivalent highquality two-stroke engine oils that are
designed for use in air cooled two-cycle
engines.
The use of non-seasonal gasoline
blends may increase the potential for
pressure to build in the fuel tank during
operation. For example, using a winter
blend during the summer will increase
pressure in the fuel tank. Always use
gasoline blends appropriate to the
season, altitude and other
environmental factors.
Do not use NMMA or TCW rated (twostroke water cooled) mix oils or other
mix oils that state they are for use in both
water cooled and air cooled engines
(e.g., outboard motors, snowmobiles,
chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline.
Avoid direct contact with the skin and
avoid inhaling fuel vapor. When filling at
the pump, first remove the container
from your vehicle and place the
container on the ground before filling. To
reduce the risk of sparks from static
discharge and resulting fire and/or
explosion, do not fill fuel containers that
are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly
closed in order to limit the amount of
moisture that gets into the mixture.
FS 250 R
25
English
The machine's fuel tank should be
cleaned as necessary.
Fuel mix ages
If not using MotoMix, only mix sufficient
fuel for a few days of work, not to exceed
30 days of storage. Store in approved
fuel-containers only. When mixing, pour
oil into the container first, and then add
gasoline. Close the container and shake
it by hand to ensure proper mix of oil and
gasoline.
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build
in the fuel container. To reduce the risk
of fire and severe personal injury or
property damage from fuel spraying,
allow the fuel container to sit for several
minutes before opening. Open the
container slowly to release any residual
pressures. Never open the fuel
container in the vicinity of any ignition
source. Read and follow all warnings
and instructions that accompany your
fuel container.
Gasoline
US gal.US fl.oz.
12.6
2 1/26.4
512.8
Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Oil (STIHL 50:1 or equivalent high-quality oils)
Fueling
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel
tank can result in gasoline, vapors and
fumes being forcefully sprayed out from
the tank in all directions. The escaping
gasoline, vapors or fumes, sometimes
referred to as fuel spraying or
"geysering," can cause serious personal
injury, including fire and burn injury, or
property damage.
Fuel spraying can occur when the
engine is hot and the tank is opened
while under pressure. It can occur in hot
environments even if the engine has not
been running. Spraying is more likely to
occur when the fuel tank is half full or
more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying.
Always follow the fueling instructions in
this manual:
–Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half
full or more.
–Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to
open the fuel tank or refueling; this
will take longer in hot conditions.
–Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it
first approximately 1/2 of a turn
counter-clockwise to relieve any
residual pressure.
–Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
–Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks,
flames or other ignition sources.
–Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh
fuel blended for the season.
–Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock.
Removing the cap has no effect on
vapor lock.
–Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
26
FS 250 R
English
256BA060 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Preparations
NBefore fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that
no dirt falls into the tank.
NPosition the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and
other personal injury from escaping gas
vapor and fumes, remove the fuel filler
cap slowly and carefully so as to allow
any pressure build-up in the tank to
release slowly.
Opening
WARNING
After allowing the power tool to cool,
remove the fuel filler cap slowly and
carefully to allow any remaining
pressure build-up in the tank to release:
NWhile maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the
cap approximately a 1/2 turn
counter-clockwise.
NIf any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by
turning the cap clockwise to the
closed position. Allow the power
tool to cool further before attempting
to open the tank.
NTurn the cap to the open position
only after the contents of the tank
are no longer under pressure.
NRemove the fuel filler cap.
WARNING
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow
the power tool to cool adequately and
then release any residual pressure by
slowly turning the cap approximately
1/2 turn counter-clockwise. Never
attempt to remove the cap while the
engine is still hot or running.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling
and do not overfill the tank – leave
approximately 1/2" (13 mm) air space.
Closing
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap
can loosen or come off and spill
quantities of fuel. To reduce the risk of
fuel spillage and fire from an improperly
installed fuel cap, tighten the fuel filler
cap by hand with as much force as
possible:
NIf your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or
broken. Stop using the power tool
and take it to your authorized STIHL
dealer for repair or replacement.
FS 250 R
27
English
250BA051 KN
1
002BA441 KN
2
1191BA020 KN
1
3
2
Change the fuel pickup body
Change the fuel pickup body every year.
NOpen the filler cap and drain the fuel
tank.
NUse a hook to pull the fuel pickup
body out of the tank and take it off
the hose.
Fitting the Harness
The type and style of the
harness/shoulder strap depend on the
market.
The use of the shoulder strap is
described in the chapter on "Approved
Combinations of Cutting Attachment,
Deflector, Handle and Harness".
Shoulder Strap
Full Harness
NPut on the full harness (1).
NAdjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
NBalance the machine.
NOTICE
Do not kink the fuel hose – do not use
any sharp or pointed tools.
NPush the new pickup body into the
hose.
NPlace the pickup body in the tank
and close the filler cap.
28
NPut on the shoulder strap (1).
NAdjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s
width below your right hip.
NBalance the machine – see
"Balancing the Machine".
FS 250 R
English
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
Attaching Machine to Harness
The type and style of the harness and
carabiner (spring hook) depend on the
market.
NAttach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
Disconnecting Machine from Harness
NPress down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.
Throwing Off the Machine
If you are using a shoulder strap:
Practice slipping the strap off your
shoulder.
If you are using a full harness: Practice
quickly opening the locking plate and
slipping the harness straps off your
shoulders.
FS 250 R
WARNING
The machine must be quickly thrown off
in the event of imminent danger.
Practice removing and putting down the
machine as you would in an emergency.
To avoid damage, do not throw the unit
to the ground when practicing.
Practice quickly detaching the power
tool from the carabiner as described
under "Disconnecting Machine from
Harness".
29
English
0000-GXX-1321-A0
3
0000-GXX-1289-A0
1
1
0000-GXX-1290-A0
2
2
START
3
STOP
56
4
7
002BA668 KN
1
2
Balancing the Machine
Attaching Machine to Harness
The type and style of the harness or
shoulder strap and carabiner depend on
the market.
2
1
1
2
NAttach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
Balancing the Machine
NAdjust the carrying ring.
NTighten the screw moderately.
NLet go of the brushcutter and check
to see how it is balance – the cutting
0000-GXX 1056-A0
attachment should just touch the
ground in the normal working
position.
NMove the carrying ring as required.
When the correct balanced position has
been reached:
NTighten down the screw on the
carrying ring firmly.
Starting / Stopping the
Engine
Controls
Control handle on handlebar
NLoosen the screw (3).
30
Disconnecting Machine from Harness
NPress down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying
ring (2) out of the carabiner.
1Throttle trigger lockout
2Throttle trigger
3Slide control
FS 250 R
English
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
250BA018 KN
9
8
002BA038 KN
002BA040 KN
Control handle on drive tube
1Throttle trigger lockout
2Throttle trigger
3Slide control
Positions of slide control
4STOP-0 – engine off – ignition is
switched off
5F – normal run position – the engine
is running or can start
6START – ignition is switched on –
Symbol on slide control
7h – stop symbol and arrow. To stop
the engine can start
the engine, push the slide control in
the direction of the arrow on the stop
symbol (h) to STOP-0.
Starting
NPress down the trigger lockout lever
and squeeze the throttle trigger
Nand hold them in that position.
NMove the slide control to START
and hold it there.
NNow release the throttle trigger,
slide control and throttle trigger
lockout in that order. This is the
starting throttle position.
NSet the choke knob (8) to:
g if the engine is cold
e for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running
but is still cold.
NPress the manual fuel pump
bulb (9) at least five times – even if
the bulb is filled with fuel.
Cranking
NPlace the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support
and the deflector.
NIf fitted: Remove the transport guard
from the cutting attachment.
To reduce the risk of accidents, check
that the cutting attachment is not
touching the ground of any other
obstacles.
NMake sure you have a firm footing,
either standing, stooping or
kneeling.
NHold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down
– do not touch the throttle trigger,
lockout lever or slide control.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
FS 250 R
31
English
002BA072 KN
NHold the starter grip with your right
hand.
NPull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk
strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the
way – it might otherwise break.
NDo not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing
so that the starter rope can rewind
properly.
NContinue cranking.
When engine begins to fire
NTurn the choke knob to e.
NContinue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs
NBlip the throttle trigger immediately.
The slide control moves to the
normal run position F – and the
engine settles down to idle speed.
WARNING
Make sure the carburetor is correctly
adjusted. The cutting attachment must
not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for
operation.
Stopping the Engine
NPush the slide control in the
direction of the arrow on the stop
symbol (h) to STOP-0.
At very low outside temperatures
As soon as the engine runs:
NBlip the throttle trigger to disengage
the starting throttle position. The
slide control moves to the normal
run position F – and the engine
settles down to idle speed.
NOpen the throttle slightly.
NWarm up the engine for a short
period.
If the engine does not start
Choke knob
If you did not turn the choke knob to e
quickly enough after the engine began to
fire, the combustion chamber is flooded.
NTurn the choke knob to e.
NSelect the starting throttle position.
NStart the engine by pulling the
starter rope briskly – 10 to 20 pulls
may be necessary.
If the engine still does not start
NPush the slide control in the
direction of the arrow on the stop
symbol (h) to STOP-0.
NRemove the spark plug – see
"Spark Plug".
NDry the spark plug.
NOpen the throttle wide.
NCrank the engine several times with
the starter to clear the combustion
chamber.
NRefit the spark plug – see "Spark
Plug".
NMove the slide control to START.
NSet the choke knob to e – even if
the engine is cold.
NStart the engine.
Throttle Cable Adjustment
NCheck adjustment of throttle cable –
see chapter on "Adjusting the
Throttle Cable".
Fuel tank run until completely dry
Recommendation: Carry out the
following steps irrespective of the
engine's operating condition before the
tank was run dry.
NAfter refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times –
even if the bulb is filled with fuel.
NTurn the choke knob to g.
NGo to section on "Starting" and re-
start the engine as described for a
cold engine.
32
FS 250 R
English
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
Transporting the Unit
Using transport guard
The type of transport guard depends on
the metal cutting attachment supplied
with the machine. Transport guards are
available as special accessories.
230 mm Grass Cutting Blades
Operating Instructions
During break-in period
A factory-new machine should not be
run at high revs (full throttle off load) for
the first three tank fillings. This avoids
unnecessary high loads during the
break-in period. As all moving parts
have to bed in during the break-in
period, the frictional resistances in the
engine are greater during this period.
The engine develops its maximum
power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle
operation, allow the engine to run for a
short while at idle speed so that engine
heat can be dissipated by the flow of
cooling air. This protects enginemounted components (ignition,
carburetor) from thermal overload.
FS 250 R
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the
engine to cool down. Empty the fuel tank
and keep the machine in a dry place,
well away from sources of ignition, until
you need it again. For longer out-ofservice periods – see "Storing the
Machine".
33
English
250BA071 KN
Air filter
If there is a noticeable loss of engine
power
NTurn the choke knob to g.
NPress in the tab (1) and remove the
filter cover (2).
NClean away loose dirt from around
the filter (3) and inside the filter
cover.
NRemove and check the filter
element – replace it if is dirty or
damaged.
NInstall the filter element in the filter
cover.
NRefit the filter cover.
Engine ManagementAdjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the
design of the engine and components
(e.g. carburation, ignition, timing and
valve or port timing).
General Information
The carburetor comes from the factory
with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air
mixture under most operating
conditions.
Preparations
NShut off the engine.
NMount the cutting attachment.
NCheck the air filter and clean or
replace if necessary.
NCheck that the throttle cable is
properly adjusted – readjust if
necessary – see chapter on
"Adjusting the Throttle Cable".
carefully clockwise until it is against
its seat, then turn it back 2 full turns.
NTurn the low speed screw (L)
carefully clockwise as far as stop,
then turn it back 1 turn
Adjusting Idle Speed
NCarry out standard setting.
NStart and warm up the engine.
Engine stops while idling
NTurn the idle speed screw (LA)
clockwise until the engine runs
smoothly – the cutting attachment
must not rotate.
Cutting attachment rotates when engine
is idling
NTurn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the cutting
attachment stops moving and then
turn the screw another 1/2 to 1 full
turn in the same direction.
WARNING
If the cutting attachment continues to
rotate when the engine is idling, have
your machine checked and repaired by
your servicing dealer.
Erratic idling behavior, poor acceleration
(even though setting of LA screw is
correct).
Idle setting is too lean
NTurn the low speed screw (L)
counterclockwise, no more than 1/2
turn, until the engine runs and
accelerates smoothly.
Erratic idling behavior
Idle setting is too rich
NTurn the low speed screw (L)
clockwise, no more than 1/2 turn,
until the engine runs and
accelerates smoothly.
It is usually necessary to change the
setting of the idle speed screw (LA) after
every correction to the low speed
screw (L).
Fine Tuning for Operation at High
Altitude
NCarry out standard setting.
NWarm up the engine.
NTurn high speed screw (H) slightly
clockwise (leaner) – no more than a
3/4 turn.
NOTICE
After returning from high altitude, reset
the carburetor to the standard setting.
If the setting is too lean there is a risk of
engine damage due to insufficient
lubrication and overheating.
FS 250 R
A slight correction of the setting may be
necessary if the engine does not run
satisfactorily:
35
English
250BA054 KN
000BA039 KN
A
2
0000-GXX-1830-A0
3
1
Spark Plug
If there is a loss of engine power, the
machine is difficult to start or runs poorly
at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after
approximately 100 operating hours or
earlier if the electrodes are
eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil
in the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose,
which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
NTurn off the engine.
NPull off the spark plug boot (1).
NUnscrew the spark plug.
Wrong fuel mix (too much engine oil in
the gasoline), a dirty air filter and
unfavorable running conditions (mostly
at part throttle etc.) affect the condition
of the spark plug. These factors cause
deposits to form on the insulator nose
which may result in trouble in operation.
If engine is down on power, difficult to
start or runs poorly at idling speed, first
check the spark plug.
NRemove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
NClean dirty spark plug.
NCheck electrode gap (A) and
readjust if necessary – see
"Specifications".
NUse only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused
fouling of spark plug:
NToo much oil in fuel mix.
NDirty air filter.
NUnfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approximately
100 operating hours or earlier if the
electrodes are badly eroded.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury,
use only spark plugs authorized by
STIHL. Always press the spark plug
boot (1) snugly onto the spark plug
terminal (2).
Do not use a spark plug with a
detachable SAE adapter terminal (3).
Arcing may occur that could ignite
combustible fumes and cause a fire.
This can result in serious injuries or
damage to property.
NOnly use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
36
FS 250 R
English
2
002BA446 KN
1
0000-GXX-1156-A0
1
0000-GXX-1155-A0
Installing the Spark Plug
NScrew the spark plug (2) into the
cylinder and fit the boot (1) (press it
down firmly).
Engine Running BehaviorLubricating the Gearbox
If engine running behavior is
unsatisfactory even though the air filter
is clean and the carburetor and throttle
cable are properly adjusted, the cause
may be the muffler.
Have the muffler checked by a servicing
dealer for contamination
(carbonization).
STIHL recommends that you have
servicing and repair work carried out
exclusively by an authorized STIHL
servicing dealer.
Gearbox without Screw Plug
NIf the gearbox has no screw plug:
gearbox is maintenance-free and
requires no re-lubrication.
Gearbox with Screw Plug
FS 250 R
NIf the gearbox has a screw plug (1):
Check grease level after every 25
hours of operation and re-lubricate if
necessary.
37
English
1
0000-GXX-0536-A0
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
256BA033 KN
NRemove the screw plug (1).
NIf no grease can be seen on the
inside of the screw plug (1): Screw
the tube (2) of STIHL gear lubricant
(special accessory) into the filler
hole.
NSqueeze no more than 5 g (1/5 oz)
grease into the gearbox.
Replacing the Starter Rope
and Rewind Spring
Removing the Fan Housing
NTake out the screws (1).
NRemove the fan housing.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with
grease.
NUnscrew the tube (2).
NInsert the screw plug (1) and tighten
it down firmly.
38
Replacing the Starter Rope
NRemove the spring clip (2).
NCarefully remove the rope rotor with
washer (3) and pawl (4).
WARNING
The rewind spring may pop out and
uncoil during this operation – take care
to avoid the risk of injury.
NPry the cap (5) out of the grip.
NRemove the remaining rope from
the rotor and starter grip.
NTie a simple overhand knot in the
new rope and then thread it through
the top of the grip and the rope
bushing (6).
NRefit the cap in the grip.
FS 250 R
English
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
427BA016 KN
7
7
271BA053 KN
NThread the rope through the rotor
and secure it with a simple
overhand knot.
NCoat the rope rotor bearing bore
with non-resinous oil.
NSlip the rotor over the starter post –
turn it back and forth to engage the
anchor loop of the rewind spring.
NFit the pawl (4).
NFit the washer (3).
NPush the spring clip (2) into position
– it must point counterclockwise as
shown and engage the pawl's peg.
FS 250 R
Tension the rewind spring.
NMake a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor
six full revolutions
counterclockwise.
NHold the rope rotor steady.
NPull out and straighten the twisted
rope.
NRelease the rope rotor.
NSlowly release the starter rope so
that it winds onto the rotor.
The starter grip must sit firmly in the rope
bushing. If the grip droops to one side:
Add one more turn on the rope rotor to
increase spring tension.
NOTICE
When the starter rope is fully extended it
must still be possible to rotate the rotor
another one and a half turns. If this is not
the case, the spring is overtensioned
and could break.
NTake one turn of the rope off the
rotor.
NInstall the fan housing.
Replacing a Broken Rewind Spring
NRemove the rope rotor as described
in "Replacing the Starter Rope".
WARNING
The bits of the spring may still be under
tension and could fly apart when you
remove the rope rotor and spring
housing. To reduce the risk of injury,
Wear a face shield and work gloves.
NTake out the screws (7).
NRemove the spring housing and
pieces of spring.
NLubricate the new, ready-to-fit
replacement spring in the new
spring housing with a few drops of
resin-free oil.
NPlace the replacement spring with
spring housing in position – bottom
plate facing up.
If the spring pops out and uncoils, refit it
in the clockwise direction, starting
outside and working inwards.
NFit the screws.
NRefit the rope rotor as described in
"Replacing the Starter Rope".
NTension the rewind spring.
NInstall the fan housing.
39
English
2
2
1
2
1
1
002BA042 KN
Storing the MachineSharpening Metal Cutting
Blades
For periods of 3 months or longer
NDrain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
NDispose of fuel properly in
accordance with local
environmental requirements.
NRun the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the
carburetor diaphragms sticking
together.
NRemove, clean and inspect the
cutting attachment. Coat metal
cutting attachments with corrosion
inhibitor.
NThoroughly clean the machine.
NClean the air filter.
NStore the machine in a dry and
secure location – out of the reach of
children and other unauthorized
persons.
NUse a sharpening file (see "Special
Accessories") to sharpen dull
cutting attachments. In case of
more serious wear or nicks:
Resharpen with a grinder or have
the work done by a dealer – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
NSharpen frequently, take away as
little metal as possible – two or three
strokes of the file are usually
enough.
Balancing
NAfter resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for
out-of-balance on a STIHL balancer
– see “Special Accessories” – or
have it checked by a dealer and rebalanced as necessary – STIHL
recommends a STIHL servicing
dealer.
40
NResharpen the teeth (1) uniformly –
do not alter the contour of the parent
blade (2) in any way.
See cutting attachment packaging for
additional sharpening instructions. Keep
the packaging for future reference.
FS 250 R
English
1191BA026 KN
Maintaining the Mowing
Head
Placing power tool on the ground
NShut off the engine.
NLay your power tool on its back so
that the cutting attachment
mounting face is pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs
of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear,
replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as
"nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with
illustrated instructions for replacing the
nylon line. Keep the instructions for the
mowing head in a safe place.
NIf necessary, remove the mowing
head.
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut
Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is at least 6 cm
(2 1/2 in) long. The blade on the
deflector trims overlong lines to the
correct length.
STIHL AutoCut
NWith the engine running, hold the
rotating mowing head above the
grass surface.
NTap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on
the deflector trims it to the right
length.
Fresh line is advanced every time the
mowing head is tapped on the ground.
For this reason observe the mowing
head's cutting performance during
operation. If the mowing head is tapped
on the ground too often, the line limiting
blade will unnecessarily cut off unused
lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are
still at least 2.5 cm (1 in) long.
Replacing Nylon Line
STIHL PolyCut
Precut lengths of nylon line can be fitted
to the PolyCut in place of the cutting
blades.
STIHL DuroCut, STIHL FixCut 31-2,
STIHL PolyCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut
off the engine before refilling the mowing
head.
NFit precut lengths of nylon line in the
mowing head as described in the
instructions supplied.
FS 250 R
41
English
2
1
250BA062 KN
1
250BA063 KN
1
250BA067 KN
250BA066 KN
Inspections and Maintenance
by Dealer
Maintenance work
STIHL recommends that all
maintenance and repairs be carried out
by STIHL dealers.
Fitting the Spacer
NPush the spacer (1) into the
opening (2) in the shroud until it
engages
Spark Arrestor in Muffler and Spacer
WARNING
To reduce the risk of damage to persons
or objects from contact with hot parts,
never operate the machine without a
spacer, or with the spacer damaged.
NIf the engine is down on power,
have the spark arrestor in the
muffler checked
NCheck the spacer (1) for damage
NHave damaged spacer (1) replaced
immediately
Antivibration element
NMake sure the spacer (1) locates
properly on the shroud (arrow)
42
A vibration-absorbing rubber element is
installed between the powerhead and
the shaft. Have it checked in the event of
noticeable wear or constantly increased
vibration.
FS 250 R
English
Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals
must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult
cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
As required
Visual inspection (condition, leaks)XX
Complete machine
Control handleFunction testXX
Air filter
Manual fuel pump (if present)
Fuel pickup body in fuel tank
Fuel tankCleanXXX
Carburetor
Spark plug
Intake port for cooling air
Spark arrestor in muffler
Spacer, shim
CleanX
Replace any damaged partsXX
Visual inspectionXX
CleanXX
replaceX
CheckX
Have repaired by a specialist dealer
CheckX
replaceXXX
Check idle adjustment, cutting attachment must not turn
Adjust idle speedX
Set electrode gapX
Replace after every 100 hours of
operation
Visual inspectionX
CleanX
Have checked by dealer
Have cleaned or replaced by servicing
1)
dealer
checkX
Have replaced by servicing dealer
1)
1)
XX
1)
XX
X
X
X
FS 250 R
43
English
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals
must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult
cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
As required
All accessible screws, nuts and bolts (not
adjusting screws)
Anti-vibration elements
Cutting attachment
Metal cutting attachmentsharpenXX
Gear lubrication, gear(box) lubrication
Safety information labelreplaceX
1)
STIHL recommends STIHL dealers
2)
see chapter "Inspection and Maintenance by Dealer", section "Antivibration Elements"
TightenX
2)
Check
Have replaced by servicing dealer
Visual inspectionXX
replaceX
Check for secure fitXX
checkXXX
top upX
1)
XXX
X
44
FS 250 R
Main Parts
English
4
2
3
5
6
1
#
13
14
15
8
7
9
11
12
1Fuel Filler Cap
2Carburetor Adjusting Screws
3Starter Grip
4Spark Plug Boot
5Muffler with Spark Arresting Screen
6Spacer
7Barrier Bar
8Loop Handle
9Carrying Ring
10 Throttle Trigger
11 Stop Switch
12 Throttle Trigger Lockout
13 Choke Knob
14 Manual Fuel Pump
15 Filter Cover
16 Fuel Tank
#Serial Number
16
10
0000-GXX-C458-A0
FS 250 R
45
English
Definitions
1Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
2Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
3Starter Grip
The grip of the pull starter, for
starting the engine.
4Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the
ignition lead.
5Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and
diverts exhaust gases away from
operator.
Spark arresting screen is designed
to reduce the risk of fire.
6Spacer
Designed to reduce the risk of burns
and fire.
7Barrier Bar
Helps keep user's feet and legs
clear of the cutting tool.
8Loop Handle
For easy control of machine during
cutting work.
9Carrying Ring
Connects the unit to the harness.
10 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
11 Stop Switch
Switches the engine's ignition off
and stops the engine.
12 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the
throttle trigger can be activated.
13 Choke Knob
Eases engine starting by enriching
mixture.
14 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a
cold start.
15 Filter Cover
Encloses and protects the air filter.
16 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
46
FS 250 R
English
1Drive Tube
1
3
2Mowing Head
3Deflector for Mowing Heads only
4Line Limiting Blade
5Deflector for all Mowing Tools
6Skirt for Mowing Heads
7Metal Mowing Tool
2
4
1
5
6
2
4
1
7
5
0000-GXX-5495-A0
FS 250 R
47
English
Definitions
1Drive Tube
Encloses and protects the drive
shaft between the coupling sleeve
and gearbox.
2Mowing Head
The cutting attachment, i.e. mowing
head, for different purposes.
3Deflector for Mowing Heads only
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
4Line Limiting Blade
Metal blade at the deflector in order
to keep the line of the mowing head
at the proper length.
5Deflector for all Mowing Tools
Designed to reduce the risk of injury
from foreign objects flung
backwards toward the operator by
the cutting attachment and from
contact with the cutting attachment.
6Skirt for Mowing Heads
Extension attached to the bottom of
the deflector when using mowing
heads.
7Metal Cutting Attachment
The cutting attachment, i.e. blade,
made from metal for different
purposes.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period
referred to on the Emissions
Compliance Label indicates the number
of operating hours for which the engine
has been shown to meet Federal
emission requirements.
Category
A = 300 hours
B = 125 hours
C = 50 hours
CARB
The Emission Compliance Period used
on the CARB-Air Index Label indicates
the terms:
All position diaphragm carburetor with
integral fuel pump
Fuel tank capacity:21.6 fl.oz (640 cc)
Weight
Dry, without cutting attachment and
deflector
FS 250 R:13.2 lbs
Overall length
without cutting
attachment
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
(6.0 kg)
69.7 in
(1770 mm)
48
FS 250 R
English
000BA073 KN
Maintenance and RepairsDisposal
Users of this unit should carry out only
the maintenance operations described
in this manual. STIHL recommends that
other repair work be performed only by
authorized STIHL servicing dealers
using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified
by the STIHL part number, the
{ logo and, in some cases, by
the STIHL parts symbol K. The
symbol may appear alone on small
parts.
For repairs of any component of this
unit’s air emissions control system,
please refer to the air emissions
systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste
disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in
the garbage can. Take the product,
accessories and packaging to an
approved disposal site for environmentfriendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for
the latest information on waste disposal.
Limited Warranty
STIHL Incorporated Limited Warranty
Policy for Non-Emission-Related Parts
and Components
Th is product i s so ld s ubject to th e ST IHL
Incorporated Limited Warranty Policy,
available at
www.stihlusa.com/warranty.html.
It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling
1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system
warranty is provided for emissionrelated components.
FS 250 R
49
English
STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty
Statement
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations
The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated
are pleased to explain the Emission
Control System Warranty on your
equipment type engine. In the U.S. new
1997 and later model year small off-road
equipment engines must be designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet the U.S. EPA regulations for small
non road engines. The equipment
engine must be free from defects in
materials and workmanship which
cause it to fail to conform with U.S. EPA
standards for the first two years of
engine use from the date of sale to the
ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the
emission control system on your small
off-road engine for the period of time
listed below provided there has been no
abuse, neglect or improper maintenance
of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes
parts such as the carburetor and the
ignition system. Also included may be
hoses, and connectors and other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you, including diagnosis (if the
diagnostic work is performed at an
authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage
In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are
warranted for two years. If any emissionrelated part on your engine is defective,
the part will be repaired or replaced by
STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all
scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is
equivalent in performance and durability
may be used in non-warranty
maintenance or repairs, and shall not
reduce the warranty obligations of the
engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine
owner, you should be aware, however,
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL service center as soon as a
problem exists. The warranty repairs will
be completed in a reasonable amount of
time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc.,
536 Viking Drive, P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine will be
designed, built and equipped, at the time
of sale, to meet all applicable emissions
regulations. STIHL Incorporated also
warrants to the initial purchaser and
each subsequent purchaser that your
engine is free from defects in materials
and workmanship which cause the
engine to fail to conform with applicable
emissions regulations for a period of two
years.
Warranty Period
The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser.
Product registration is recommended,
so that STIHL has a means to contact
you if there ever is a need to
communicate repair or recall information
about your product, but it is not required
in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your
engine is defective, the part will be
replaced by STIHL Incorporated at no
cost to the owner. Any warranted part
which is not scheduled for replacement
as required maintenance, or which is
50
FS 250 R
English
scheduled only for regular inspection to
the effect of "repair or replace as
necessary" will be warranted for the
warranty period. Any warranted part
which is scheduled for replacement as
required maintenance will be warranted
for the period of time up to the first
scheduled replacement point for that
part.
Diagnosis
You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the
determination that a warranted
emissions part is defective. However, if
you claim warranty for an emissions
component and the machine is tested as
non-defective, STIHL Incorporated will
charge you for the cost of the emission
test. Mechanical diagnostic work will be
performed at an authorized STIHL
servicing dealer. Emission test may be
performed either at STIHL Incorporated
or at any independent test laboratory.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that an emissions warranted part is
defective.
Any manufacturer-approved or
equivalent replacement part may be
used for any warranty maintenance or
repairs on emission-related parts and
must be provided without charge to the
owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
The following list specifically defines the
emission-related warranted parts:
–Control Linkages
–Intake Manifold
–Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or
Electronic Control Unit)
–Flywheel
–Spark Plug
–Solenoid Valve (if applicable)
–Injection Valve (if applicable)
–Injection Pump (if applicable)
–Throttle Housing (if applicable)
–Cylinder
–Muffler
–Catalytic Converter (if applicable)
–Fuel Tank
–Fuel Cap
–Fuel Line
–Fuel Line Fittings
–Clamps
–Fasteners
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the product to any authorized
STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements
The maintenance instructions in this
manual are based on the application of
the recommended 2-stroke fuel-oil
mixture (see also instruction "Fuel").
Deviations from this recommendation
regarding quality and mixing ratio of fuel
and oil may require shorter maintenance
intervals.
Limitations
This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the
following:
Nrepair or replacement required
because of misuse, neglect or lack
of required maintenance,
Nrepairs improperly performed or
replacements not conforming to
STIHL Incorporated specifications
that adversely affect performance
and/or durability, and alterations or
modifications not recommended or
approved in writing by STIHL
Incorporated,
and
Nreplacement of parts and other
services and adjustments
necessary for required maintenance
at and after the first scheduled
replacement point.
FS 250 R
51
English
STIHL Incorporated
California Exhaust and
Evaporative Emissions
Control Warranty Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations
The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are
pleased to explain the emissions control
system warranty on your 2021 and later
small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses
small off-road engines must be
designed, built, and equipped to meet
the State's stringent anti-smog
standards. STIHL Incorporated must
warrant the emissions control system on
your small off-road engine for the
periods of time listed below provided
there has been no abuse, neglect or
improper maintenance of your small offroad engine or equipment leading to the
failure of the emissions control system.
Your emissions control system may
include parts such as the carburetor or
fuel-injection system, the ignition
system, catalytic converter, fuel tanks,
fuel lines (for liquid fuel and fuel vapors),
fuel caps valves canisters, filters,
clamps and another associated
components. Also included may be
hoses, belts, connectors or other
emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists,
STIHL Incorporated will repair your
small off-road equipment engine at no
cost to you including diagnosis, parts
and labor.
Manufacturer’s Warranty
Responsibilities
The exhaust and evaporative emissions
control system on your small off-road
equipment engine is warranted for two
years. If any emission-related part on
your small off-road equipment engine is
defective, the part will be repaired or
replaced by STIHL Incorporated free of
charge.
Owner’s Warranty Responsibilities
As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the
performance of the required
maintenance listed in your instruction
manual. STIHL Incorporated
recommends that you retain all receipts
covering maintenance on your small offroad equipment engine, but STIHL
Incorporated cannot deny warranty
coverage solely for the lack of receipts
or for your failure to ensure the
performance of all scheduled
maintenance.
As the small off-road equipment engine
owner, you should however be aware
that STIHL Incorporated may deny you
warranty coverage if your small off-road
equipment engine or a part has failed
due to abuse, neglect, or improper
maintenance or unapproved
modifications.
You are responsible for presenting your
small off-road equipment engine to a
STIHL servicing dealer as soon as the
problem exists. The warranty repairs
should be completed in a reasonable
amount of time, not to exceed 30 days. If
you have any questions regarding your
warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer
service representative at 1-800-4678445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive,
P.O. Box 2015,
Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated
STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each
subsequent purchaser that your small
off-road equipment engine is designed,
built and equipped, at the time of sale, to
meet all applicable emission
regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the
initial purchaser and each subsequent
purchaser that your engine is free from
defects in materials and workmanship
which cause the engine to fail to conform
to applicable emission regulations for a
period of two years.
Defects Warranty Period
The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is
purchased by the initial purchaser. If any
emission-related part on your engine is
defective, the part will be replaced by
STIHL Incorporated at no cost to the
owner.
Add-on or modified parts that are not
exempted by CARB may not be used.
The use of any non-exempted add-on or
modified parts will be grounds for
disallowing a warranty claim. STIHL
Incorporated will not be liable to warrant
failures of warranted parts caused by the
use of a non-exempted add-on or
modified part.
52
FS 250 R
English
The warranty on emissions-related parts
will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required in the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
warranty period defined in
Subsection COVERAGE BY STIHL
INCORPORATED, see above. If
any such part fails during the period
of warranty coverage, it must be
repaired or replaced by the
manufacturer according to
Subsection (4) below. Any such part
repaired or replaced under the
warranty must be warranted for the
remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular
inspection in the written instructions
required by the Emission Warranty
Parts List (see below) must be
warranted for the warranty period
defined in Subsection COVERAGE
BY STIHL INCORPORATED, see
above. A statement in such written
instructions to the effect of "repair or
replace as necessary" will not
reduce the period of warranty
coverage. Any such part repaired or
replaced under warranty must be
warranted for the remaining
99warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as
required maintenance in the written
instructions required by the
Emission Warranty Parts List (see
below) must be warranted for the
period of time prior to the first
scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the
first scheduled replacement, the
part must be repaired or replaced by
the engine manufacturer according
to Subsection (4) below. Any such
part repaired or replaced under
warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the
first scheduled replacement point
for the part.
4. Repair or replacement of any
warranted part under the warranty
must be performed at a warranty
station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of
Subsection (4) above, warranty
services or repairs will be provided
at all manufacturer distribution
centers that are authorized to
service the subject engines.
6. The owner must not be charged for
diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part
is in fact defective, provided that
such diagnostic work is performed
at a warranty station.
Warranty Work
STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized
STIHL servicing dealer or warranty
station. Any such work shall be free of
charge to the owner if it is determined
that a warranted part is defective. Any
manufacturer approved or equivalent
replacement part may be used for any
warranty maintenance or repairs on
emission-related parts and must be
provided without charge to the owner.
STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components
caused by the failure of a warranted part
still under warranty.
Emission Warranty Parts List
Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable), Control
Linkages, Intake Manifold, Magneto or
Electronic Ignition System (Ignition
Module or Electronic Control Unit), Fly
Wheel, Spark Plug, Solenoid Valve (if
applicable), Injection Valve (if
applicable), Injection Pump (if
applicable), Throttle Housing (if
applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic
Converter (if applicable), Fuel Tank,
Fuel Cap, Fuel Line (for liquid fuel and
fuel vapors), Fuel Line Fittings, Clamps,
Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty
Service
Bring the STIHL product to any
authorized STIHL servicing dealer.
Limitations
The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for
warranty coverage may be excluded
from such warranty coverage if STIHL
Incorporated demonstrates that the
STIHL product has been abused,
neglected, or improperly maintained,
and that such abuse, neglect, or
improper maintenance was the direct
cause of the need for repair or
replacement of the part. That
notwithstanding, any adjustment of a
component that has a factory installed,
and properly operating, adjustment
limiting device is still eligible for warranty
coverage.
FS 250 R
53
English
TM
STIHL
Injection
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{
K
The color combination orange-grey
(U.S. Registrations #2,821,860;
#3,010,057, #3,010,058, #3,400,477;
and #3,400,476)
AutoCut
FARM BOSS
iCademy
MAGNUM
MasterWrench Service
MotoMix
OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
ROCK BOSS
STIHL Cutquik
STIHL DUROMATIC
STIHL Quickstop
STIHL ROLLOMATIC
STIHL WOOD BOSS
TIMBERSPORTS
WOOD BOSS
YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law
Trademarks
4-MIX ™
BioPlus ™
Easy2Start ™
EasySpool ™
ElastoStart ™
Ematic ™
FixCut ™
IntelliCarb ™
Master Control Lever ™
Micro ™
Pro Mark ™
Quiet Line ™
STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™
STIHL PICCO ™
STIHL PolyCut ™
STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™
STIHL RAPID ™
STIHL SuperCut ™
TapAction ™
TrimCut ™
This listing of trademarks is subject to
change.
Any unauthorized use of these
trademarks without the express written
consent of
ANDREAS STIHL AG & Co. KG,
Waiblingen is strictly prohibited.
54
FS 250 R
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones56
Medidas de seguridad y técnicas
de manejo57
Combinaciones aprobadas de
accesorio de corte, deflector,
mango y arnés74
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas75
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Montaje del mango tórico76
Ajuste del cable del acelerador77
Montaje de la argolla de transporte78
Montaje del deflector78
Montaje del accesorio de corte79
Combustible82
Llenado de combustible84
Uso de la correa para hombro86
Equilibrio de la máquina88
Arranque / parada del motor88
Traslado de la unidad91
Instrucciones para el uso92
Filtro de aire92
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Gestión del motor93
Ajuste del carburador93
Bujía94
Funcionamiento del motor96
Lubricación de la caja de
engranajes96
Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de
rebobinado97
Almacenamiento de la máquina99
Afilado de los accesorios de corte99
Mantenimiento de la cabeza
segadora100
Inspección y mantenimiento por el
concesionario101
Información para mantenimiento102
Componentes importantes104
Especificaciones107
Información de reparación108
Desecho108
Garantía limitada108
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de
control de emisiones según normas
Federales109
Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre el control de
emisiones de gases de escape y
emisiones por evaporación para el
Estado de California111
Marcas comerciales114
Permita que solamente las personas
que comprenden la materia tratada en
este manual manejen su
orilladora/cortadora de matorrales.
Para obtener el rendimiento y
satisfacción máximos de la
orilladora/cortadora de matorrales
STIHL, es importante que lea, obedezca
y comprenda las precauciones de
seguridad y las instrucciones de uso y
mantenimiento dadas en el capítulo
"Precauciones de seguridad y técnicas
de uso", antes de usar la orilladora. Para
obtener información adicional, visite
www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de
STIHL o el distribuidor de STIHL para su
zona si no se entiende alguna de las
instrucciones dadas en el presente
manual.
ADVERTENCIA
Dado que la orilladora/cortadora de
matorrales es una herramienta de corte
motorizada de gran velocidad, es
necesario tomar medidas especiales de
seguridad para reducir el riesgo de
lesiones. El uso descuidado o
inadecuado puede causar lesiones
graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté
equipada con el deflector, mango y
arnés adecuados para el tipo de
accesorio de corte que se está
utilizando. Siempre protéjase
adecuadamente los ojos.
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especialmente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
55
español / EE.UU
Acerca de este manual de
instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se
encuentran fijados o grabados en la
máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas
siguientes pueden aparecer en su
máquina.
Tanque de combustible
que contiene la mezcla
de combustible y aceite
Presione para accionar la
válvula de
descompresión
Bomba de combustible
manual
Presione para accionar la
bomba manual de
combustible
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y
seguridad vienen acompañadas de
ilustraciones.
Los pasos individuales o
procedimientos descritos en el manual
pueden estar señalados en diferentes
maneras:
NSe usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o
procedimiento que se refiere
directamente a una ilustración puede
contener números de referencia que
aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
NSaque el tornillo (1)
NExtraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en
este manual pueden encontrarse
párrafos a los que usted debe prestar
atención especial. Tales párrafos se
denotan con los símbolos y las palabras
identificadoras que se describen a
continuación.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad,
incluidos la máquina o sus
componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar
continuamente todos sus productos.
Como resultado de ello, periódicamente
se introducen cambios de diseño y
mejoras. Por lo tanto, es posible que
algunos cambios, modificaciones y
mejoras no se describan en este
manual. Si las características de
funcionamiento o la apariencia de su
máquina difieren de las descritas en
este manual, comuníquese con el
concesionario STIHL para obtener la
ayuda que requiera.
56
Orificio de llenado para
lubricante de engranajes
Toma de aire para modo
de verano
Toma de aire para modo
de invierno
Calentador de manillar
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que,
de no evitarse, podría causar lesiones
graves o mortales.
FS 250 R
español / EE.UU
Medidas de seguridad y
técnicas de manejo
Dado que la desmalezadora / desbrozadora es
una herramienta de corte
motorizada, con cuchillas afiladas, que
funciona a gran velocidad, es necesario tomar
medidas de seguridad
especiales para reducir el
riesgo de lesiones.
Es importante que usted
lea, comprenda bien y
respete las siguientes
advertencias y medidas
de seguridad. Lea el
manual de instrucciones
y las medidas de seguridad periódicamente. Un
uso descuidado o inadecuado puede causar
lesiones graves o incluso
mortales.
La terminología empleada en este
manual para hacer referencia a la
herramienta motorizada refleja el hecho
de que se pueden montar en ella
distintos tipos de accesorios de corte. El
término "orilladora" se usa para hacer
referencia a una unidad FS que está
equipada con una cabeza con hilo de
nilón o con una cabeza con cuchillas de
plástico flexibles (es decir, el cabezal
PolyCut). El término "desbrozadora" se
da a una unidad equipada con una
cuchilla metálica rígida. Muchos de los
modelos FS se pueden usar como
orilladora o como desbrozadora. Por
eso, en este manual la herramienta
motorizada se denomina
"orilladora/desbrozadora". Algunos de
los modelos FS más pequeños y/o
livianos solo se pueden usar como
desmalezadora, es decir, no se pueden
equipar con cuchillas metálicas.
El término "sierra desbrozadora"
identifica una orilladora/desmalezadora
de alta potencia que es particularmente
útil para usarla con un disco de sierra
para cortar árboles jóvenes o pequeños.
Los modelos FS con una "R" en la placa
de identificación se configuraron
originalmente (en el momento de
distribución) como desmalezadoras con
mango circular.
ADVERTENCIA
Tal como se explica con más detalle en
páginas posteriores de estas Medidas
de seguridad, para reducir el riesgo de
lesiones usted debe asegurarse de que
su máquina está equipada con el
mango, el arnés y el deflector
adecuados para el tipo de accesorio de
corte que esté utilizando. Use
únicamente accesorios de corte que
estén autorizados específicamente por
STIHL para el uso en su modelo FS.
Solicite a su concesionario STIHL que le
muestre cómo se maneja la herramienta
motorizada. Respete todas las
disposiciones, los estándares y las
normas de seguridad locales aplicables.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su
herramienta motorizada sin entregar
también el manual de instrucciones.
Asegúrese de que todas las personas
que vayan a usar la máquina
comprenden la información de este
manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser
peligroso. Si el hilo o la cuchilla en
movimiento entran en contacto con su
cuerpo, le ocasionarán una cortadura.
Cuando entra en contacto con objetos
extraños sólidos, como rocas o pedazos
de metal, puede arrojarlos directamente
o por rebote hacia las personas que se
encuentren en la cercanía, o hacia el
operador. Si golpea este tipo de objetos,
el accesorio de corte puede sufrir daños,
y las cuchillas se pueden romper, astillar
o agrietar. Los objetos que salen
despedidos, entre los que puede haber
fragmentos de la cabeza o de cuchillas
rotas, pueden provocar lesiones graves
o mortales al operador o a las personas
que se encuentren en los alrededores.
STIHL no recomienda el uso de
cuchillas rígidas para cortar en zonas
pedregosas.
Use su orilladora / desmalezadora
equipada con el accesorio de corte
apropiado únicamente para cortar
pasto, matorrales, madera y materiales
similares.
ADVERTENCIA
No use la máquina para ningún otro
propósito: un uso indebido puede
causar lesiones o daños materiales,
incluidos daños en la máquina.
FS 250 R
57
español / EE.UU
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir a los
niños que usen esta herramienta
motorizada. No se debe permitir la
presencia de otras personas,
especialmente niños, ni de animales, en
los lugares en los que se esté usando la
máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar
lesiones a personas que se encuentren
cerca, así como daños a la propiedad,
nunca deje la herramienta motorizada
en marcha desatendida. Cuando no
esté en uso (por ejemplo, durante un
descanso), apáguela y asegúrese de
que no la puedan usar personas no
autorizadas.
La mayor parte de las medidas de
seguridad y de los avisos incluidos en
este manual son aplicables al uso de
todas las orilladoras/desmalezadoras
de STIHL. Los distintos modelos pueden
tener piezas y controles diferentes.
Consulte el apartado correspondiente
de su manual de instrucciones. En él
encontrará una descripción de los
controles y de la función de los
componentes específicos de su modelo.
El uso seguro de una
desmalezadora/desbrozadora atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta
motorizada.
EL OPERADOR
Condición física
Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no
encontrarse bajo los efectos de ninguna
sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le
pueda restar visibilidad, destreza o
juicio. No maneje esta máquina si está
fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un
descanso. El cansancio puede provocar
una pérdida del control. El uso de
cualquier herramienta motorizada es
fatigoso. Si usted padece de alguna
dolencia que se pueda ver agravada por
la fatiga, consulte a su médico antes de
utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta
motorizada (o de otras máquinas)
expone al operador a vibraciones que
pueden provocar el fenómeno de
Raynaud (dedos blancos) o el síndrome
del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad
de las manos de sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento
y ardor y pueden provocar trastornos
nerviosos y circulatorios, así como
necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que
contribuyen a la enfermedad de
Raynaud, pero el clima frío, el fumar y
las enfermedades o condiciones físicas
que afectan a los vasos sanguíneos y a
la circulación de la sangre, así como los
niveles altos de vibración y períodos
prolongados de exposición a la
vibración se citan como factores que
favorecen el desarrollo de la
enfermedad de Raynaud. Para reducir
el riesgo de contraer la enfermedad de
dedos blancos y el síndrome del túnel
carpiano, tenga en cuenta lo siguiente:
–La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están
disponibles con un sistema
antivibración ("AV") diseñado para
reducir la transmisión de las
vibraciones generadas por la
máquina a las manos del operador.
Se recomienda el uso de un sistema
AV a todas aquellas personas que
usen herramientas motorizadas de
forma habitual o continua.
–Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
–Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una
herramienta motorizada con los
componentes flojos o con
elementos AV dañados o
desgastados tiende a tener niveles
de vibración más altos.
–Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete
con una fuerza constante y
excesiva. Tómese descansos
frecuentes.
Las precauciones mencionadas no
garantizan que no se sufrirán el mal de
dedos blancos o el síndrome del túnel
carpiano. Por lo tanto, los operadores
que usen la máquina de manera
continua y habitual deben revisar con
frecuencia el estado de sus manos y
58
FS 250 R
español / EE.UU
dedos. Si percibe alguno de los
síntomas mencionados más arriba,
consulte inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina
STIHL produce un campo
electromagnético de intensidad muy
baja. Este campo puede interferir con
algunos tipos de marcapasos. Para
reducir el riesgo de sufrir lesiones
graves o mortales, las personas
portadoras de marcapasos deben
consultar a sus médicos y al fabricante
del marcapasos antes de usar esta
máquina.
Vestimenta adecuada
Para reducir el riesgo de lesiones, el
operador debe usar el equipo protector
adecuado.
ADVERTENCIA
El deflector provisto con su herramienta
motorizada no siempre protege al
operador contra todos los objetos
extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.)
arrojados por el accesorio de corte
giratorio. Los objetos arrojados o
lanzados por el accesorio también
pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de
lesionarse los ojos,
nunca maneje la herramienta motorizada si no
tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad
bien ajustados con una
protección adecuada en
las partes superior y laterales que satisfagan la
norma ANSI Z87 "+" (o la
norma nacional correspondiente). Para reducir
el riesgo de lesionarse la
cara, STIHL recomienda
usar también una careta
o un protector facial adecuado sobre las gafas o
los anteojos de
seguridad.
Use un casco de seguridad homologado para
reducir el riesgo de lesionarse la cabeza cuando
exista tal peligro.
Los ruidos causados por
la herramienta motorizada pueden dañar los
oídos. Siempre use
amortiguadores del ruido
(tapones u orejeras) para
protegerse los oídos. Los
usuarios constantes y
habituales deben someterse regularmente a
exámenes o controles
auditivos.
Esté especialmente alerta y tenga
cuidado cuando use protectores para
los oídos, ya que reducen la capacidad
de oír señales de advertencia (gritos,
alarmas, etc.).
Siempre use guantes
gruesos (por ejemplo, de
cuero o de otro material
resistente al desgaste)
cuando manipule la
máquina y las cuchillas
metálicas. Los guantes
gruesos y antideslizantes mejoran el agarre y
ayudan a proteger las
manos.
La ropa debe ser de confección fuerte y ajustada,
pero permitir una completa libertad de
movimientos. Use pantalones largos hechos de
un material grueso para
protegerse las piernas.
No use pantalones cortos
ni sandalias, y no maneje
la máquina con los pies
descalzos.
Evite llevar chaquetas sueltas,
bufandas, corbatas, joyas, pantalones
acampanados o con vueltas, pelo largo
suelto o cualquier cosa que pueda
engancharse en las ramas, en los
matorrales o en las piezas en
movimiento de la máquina. Sujétese el
pelo de modo que quede por encima de
los hombros.
FS 250 R
59
español / EE.UU
389BA019 KN
Es muy importante que
sus pies queden bien
apoyados sobre el suelo.
Lleve botas gruesas con
suela antideslizante.
Recomendamos el uso
de botas de seguridad
con puntera de acero.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará las ilustraciones y las
definiciones de las piezas de la
herramienta motorizada en el capítulo
"Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique en modo alguno esta
herramienta motorizada. Únicamente
están autorizados los accesorios y
repuestos suministrados por STIHL y
expresamente aprobados por STIHL
para el uso con el modelo específico de
STIHL. Si bien es posible utilizar con la
herramienta motorizada de STIHL
ciertos accesorios no autorizados, su
uso puede ser extremadamente
peligroso en la práctica. Para saber qué
accesorios de corte están autorizados
por STIHL para el uso con su unidad,
consulte el capítulo "Combinaciones
aprobadas de accesorio de corte,
deflector, mango y arnés" del manual de
instrucciones o del catálogo STIHL
"Accesorios de corte, piezas y
accesorios".
Si la máquina se ve expuesta a cargas
excesivas para las que no ha sido
diseñada (por ejemplo, impactos
severos o una caída), siempre
asegúrese de que está en buenas
condiciones antes de reanudar el
trabajo. Compruebe específicamente si
el sistema de combustible es estanco
(ausencia de fugas), y si los controles y
dispositivos de seguridad funcionan
como es debido. No siga manejando
esta máquina si está dañada. En caso
de duda, solicite una revisión a su
concesionario de servicio de STIHL.
USO DE LA HERRAMIENTA
MOTORIZADA
Transporte de la herramienta
motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por una pérdida de control y
por contacto con las cuchillas o con el
hilo, nunca lleve ni transporte su
herramienta motorizada con el
accesorio de corte en marcha.
La herramienta se debe cargar siempre
en posición horizontal. Agarre el mango
de forma que la máquina se mantenga
equilibrada en horizontal. Mantenga el
silenciador caliente alejado de su
cuerpo y el accesorio de corte, detrás de
usted.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la
desmalezadora/desbrozadora en el
suelo, apague el motor y asegúrese de
que el accesorio de corte se ha
detenido. Cuando transporte la unidad
en un vehículo, asegúrela firmemente
para impedir que vuelque, que sufra
daños o que se derrame combustible.
STIHL le recomienda que mantenga las
cuchillas metálicas cubiertas con el
protector para transporte (accesorio
opcional).
60
FS 250 R
español / EE.UU
Combustible
La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como
combustible (vea el capítulo
"Combustible" del manual de
instrucciones).
ADVERTENCIA
La gasolina es un combustible muy inflamable.
Si se derrama y arde a
consecuencia de una
chispa o de otra fuente
de ignición, puede provocar un incendio y
quemaduras graves o
daños a la propiedad.
Tenga sumo cuidado
cuando manipule gasolina o la mezcla de
combustible. No fume
cerca del combustible ni
de la herramienta motorizada, ni acerque ningún
fuego o llama a ellos.
Tenga en cuenta que del
sistema de combustible
puede escapar vapor
inflamable.
Instrucciones para el llenado de
combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones graves, siempre coloque la
herramienta motorizada en el suelo
antes de cargarla con combustible.
ADVERTENCIA
Elija una ubicación segura
Para reducir el riesgo de incendio y
explosiones, cargue la herramienta
motorizada con combustible al aire libre,
en una zona bien ventilada, alejada de
llamas, pilotos, calentadores, motores
eléctricos y otras fuentes de encendido.
Una chispa o llama que está a varios
metros de distancia puede encender los
vapores. Elija una superficie despejada
para llenar el depósito y aléjese por lo
menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo
haya llenado antes de arrancar el motor.
Si se ha derramado combustible, limpie
la zona antes de arrancar la herramienta
motorizada. Tenga cuidado de no
mancharse la ropa con combustible. Si
esto sucediera, cámbiese de ropa
inmediatamente.
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe antes de quitar la tapa del
depósito de combustible
ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se
puede acumular presión de los vapores
del combustible. La magnitud de la
presión depende de varios factores,
tales como el tipo de combustible
empleado, la altitud y la temperatura.
Para reducir el riesgo de quemaduras y
otras lesiones personales causadas por
los escapes de gas, vapores y humo,
siempre apague el motor y déjelo enfriar
antes de quitar la tapa del depósito de
combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se
apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro, por lo
que su temperatura aumenta durante
varios minutos antes de empezar a
bajar. En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo. Para
reducir el riesgo de quemaduras y otras
lesiones personales causadas por los
escapes de vapores de gas y humo,
espere a que la herramienta motorizada
se enfríe. Si tiene que cargar
combustible antes de finalizar un
trabajo, apague la máquina y espere a
que el motor se enfríe antes de abrir el
depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. La gasolina,
los vapores y los humos que salen
despedidos de este modo pueden
causar lesiones personales graves,
incendios y quemaduras, o daños a la
propiedad.
El rocío de combustible, también
llamado “efecto géiser”, es la expulsión
violenta de combustible, vapores y
humo que puede suceder en
condiciones de temperatura elevada, o
si el motor está caliente y se abre el
depósito sin esperar a que la
herramienta motorizada se enfríe de
FS 250 R
61
español / EE.UU
modo adecuado. Este efecto es más
probable cuando el depósito está lleno
hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y
el calor, y puede acumularse aun si el
motor no ha estado en marcha. Cuando
la gasolina del depósito se calienta (por
la temperatura ambiente, por el calor del
motor o por otras causas), la presión del
vapor aumenta dentro del depósito de
combustible.
Algunas mezclas de gasolina, en
particular las diseñadas para su uso en
invierno, son más volátiles y pueden
provocar una presurización más rápida
del depósito o generar presiones
mayores. A alturas elevadas, es más
probable que se produzca una
presurización del depósito de
combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible
Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión,
se puede producir una liberación
explosiva de gasolina, vapores y humos
en todas las direcciones. Para reducir el
riesgo de quemaduras, lesiones graves
y daños a la propiedad a causa del rocío
de combustible:
–Respete las instrucciones de carga
de combustible que se dan en este
capítulo.
–Siempre suponga que el depósito
de combustible está presurizado.
–Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar
la tapa del depósito de combustible.
–En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
–El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, deja de aspirar aire de
enfriamiento a través del cilindro,
por lo que su temperatura aumenta
durante varios minutos antes de
empezar a bajar.
Después de que la herramienta
motorizada se haya apagado
debidamente, aténgase a las
instrucciones de seguridad dadas en
este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa girándola
directamente a la posición "abierta".
Primero compruebe si hay presión
residual en el depósito girando la tapa
lentamente aproximadamente media
vuelta en sentido contrahorario. La tapa
debe permanecer en su lugar, retenida
por sus roscas, y permitir que salga el
vapor/la presión residual. Una vez que
los vapores se han aliviado, siga girando
la tapa hasta que pueda quitarla de la
boca del depósito.
Utilice solamente combustible de buena
calidad que sea adecuado para la
temporada (mezcla de invierno o de
verano). Algunas mezclas de
combustible, en particular las mezclas
de invierno, son más volátiles y pueden
fomentar el rocío de combustible.
Retiro de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada
se enfríe y quite la tapa de llenado de
combustible lentamente y con cuidado,
para liberar la presión que podría
haberse acumulado en el tanque:
–Mientras mantiene una presión
constante hacia abajo, gire la tapa
lentamente aproximadamente
media vuelta en sentido
contrahorario.
–Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el
tanque de inmediato girando la tapa
en sentido horario hasta que quede
cerrada. Espere a que la
herramienta motorizada se enfríe
más antes de abrir el depósito.
–Gire la tapa a la posición abierta
solamente una vez que el contenido
del tanque ya no se encuentre bajo
presión.
–Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta.
Espere primero a que la
herramienta motorizada se enfríe
de modo adecuado y libere
entonces la presión acumulada
girando la tapa lentamente
aproximadamente media vuelta en
sentido contrahorario.
–Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
62
FS 250 R
español / EE.UU
Instalación de la tapa de combustible
roscada
ADVERTENCIA
Si la tapa queda mal
apretada, se puede aflojar y desprender a
consecuencia de las
vibraciones de la
máquina, y se puede
derramar combustible en
grandes cantidades. Para
reducir el riesgo de derrames y de incendio,
apriete la tapa de llenado de combustible a
mano con la mayor
fuerza posible.
Tapa dañada o rota
Si la tapa del depósito de combustible
no se puede apretar adecuadamente,
podría estar averiada o rota. Deje de
usar la herramienta motorizada y llévela
al concesionario autorizado de STIHL
para que solucionen el problema.
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el
combustible se vaporiza en los
conductos o en el carburador y forma
burbujas que impiden el flujo libre del
combustible líquido hacia el carburador.
El bloqueo de vapor no se puede purgar
ni modificar abriendo depósito de
combustible. Si se quita la tapa de
llenado de combustible sin antes
permitir que la herramienta motorizada
se enfríe de manera adecuada, se
puede causar el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones de
esta sección a la hora de quitar la tapa
del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor:
–Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre
20 y 30 veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible, para purgar el
vapor y enviar combustible líquido
al carburador. Entonces, arranque
la herramienta motorizada.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo
en la sección correspondiente de su
manual de instrucciones.
–Si el bulbo de la bomba de
combustible manual no se llena,
coloque la perilla del estrangulador
en la posición de arranque en
frío g y tire de la cuerda de
arranque hasta que el motor se
ponga en marcha o arranque.
–Si la herramienta motorizada no
arranca, o si se produce de nuevo
un bloqueo de vapor, la herramienta
motorizada se está usando en
condiciones demasiado extremas
para el combustible elegido.
Interrumpa el uso y espere a que el
motor se enfríe completamente
antes de intentar arrancar la
herramienta motorizada.
Antes de usar
Retire el protector para transporte e
inspeccione la herramienta motorizada
para comprobar si está en buenas
condiciones y si funciona
correctamente. (Consulte la tabla de
mantenimiento que se incluye hacia el
final de este manual de instrucciones).
ADVERTENCIA
Compruebe si la herramienta
motorizada está en buenas condiciones
y si funciona correctamente antes de
arrancarla. Preste especial atención al
gatillo de aceleración y a su bloqueo, al
control deslizante / interruptor de
parada, al accesorio de corte, al
deflector y al arnés. El gatillo de
aceleración debe moverse libremente, y
debe regresar siempre a la posición de
marcha en vacío por la acción de
resorte. Nunca intente modificar los
controles o los dispositivos de
seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en
busca de fugas, especialmente las
partes visibles, por ejemplo, la tapa de
llenado, las conexiones de mangueras y
la bomba de combustible manual
(únicamente para herramientas
motorizadas equipadas con una bomba
de combustible de mano). No arranque
el motor si se observan fugas o daños:
riesgo de incendios. Solicite al
concesionario STIHL que repare la
herramienta motorizada antes de
usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta
motorizada que esté dañada, mal
ajustada, mal mantenida o que no se ha
armado completa y debidamente.
FS 250 R
63
español / EE.UU
A
000BA006 KN
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la
bujía está firmemente colocado: un
casquillo suelto puede crear un arco
voltaico, encender los vapores del
combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No monte ningún accesorio de corte en
una máquina si no están instaladas
correctamente todas las piezas
requeridas. Si no se utilizan las piezas
adecuadas, la cuchilla o la cabeza
pueden salir despedidas y provocar
lesiones graves al operador o a las
personas que se encuentren en los
alrededores.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar
correctamente apretado y en buen
estado, sin daños. Compruebe si hay
piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y
cabezales agrietados o dañados, o
cuchillas agrietadas, combadas,
deformadas o dañadas. Sustituya las
cabezas o las cuchillas que estén
dañadas antes de usar la herramienta
motorizada. Mantenga las cuchillas
siempre afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos
en todo momento; es particularmente
importante que estén limpios de
humedad, alquitrán, aceite,
combustible, grasa o resina para que
usted pueda mantener la máquina
empuñada firmemente y controlarla de
forma segura.
ADVERTENCIA
Para reducir el
riesgo de lesiones
provocadas por
una pérdida de
control y/o por
contacto con la
cuchilla, con el hilo
o con objetos lanzados, asegúrese
de que su
máquina está
equipada con el
deflector, el
mango y el arnés
adecuados para el
tipo de accesorio
de corte que está
usando (consulte
la tabla del capítulo
"Combinaciones
aprobadas de
accesorio de
corte, deflector,
mango y arnés").
Tal como se puede ver en la tabla, para
usar algunos de los accesorios de corte
puede ser necesario cambiar el
deflector, el mango y/o el arnés.
Mantenga el deflector (y la faldilla, si la
hubiera), correctamente ajustado en
todo momento (consulte los capítulos
"Montaje del deflector" y "Montaje del
accesorio de corte" de su manual de
instrucciones).
La fecha del deflector (A) (vista desde
abajo) muestra el sentido de giro
correcto del accesorio de corte. Sin
embargo, si se mira desde arriba, el
accesorio de corte gira en sentido
antihorario.
Ajuste el arnés de transporte y la
empuñadura a su estatura y a su
complexión antes de empezar a
trabajar. La máquina debe quedar bien
equilibrada, como se especifica en el
manual de instrucciones, para que usted
la pueda controlar correctamente y se
fatigue menos. Para prepararse mejor
de cara a una emergencia, practique e
intente liberar la unidad del arnés lo más
rápidamente posible.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas de su modelo en la
sección correspondiente de su manual
de instrucciones.
Arranque
Arranque el motor a una distancia de por
lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que
lo haya llenado de combustible.
Encontrará las instrucciones de
arranque específicas en la sección
correspondiente de su manual. Coloque
la herramienta motorizada sobre suelo
firme o sobre otra superficie sólida en un
64
FS 250 R
español / EE.UU
002BA054 KN
lugar abierto. Mantenga el equilibrio y
elija puntos de apoyo seguros para los
pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por contacto con las
cuchillas o con el hilo, cerciórese de
mantener el accesorio de corte alejado
de su cuerpo y de cualquier otro
obstáculo u objeto, incluido el suelo: al
arrancar el motor, su velocidad será lo
suficientemente rápida para que el
embrague se engrane y haga girar el
accesorio de corte.
Una vez que el motor haya arrancado,
accione inmediatamente por un breve
momento el gatillo de aceleración: el
acelerador de arranque debería soltarse
y permitir que el motor se desacelere
hasta la velocidad de marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en
vacío solamente, enganche la
herramienta motorizada al gancho de
resorte de su arnés (consulte el capítulo
correspondiente en este manual).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una
máquina que debe ser manejada por
una persona solamente. No permita la
presencia de otras personas en el lugar
de trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no
enrolle la cuerda de arranque alrededor
de la mano. No deje que el mango
retroceda bruscamente: guíe la cuerda
de arranque para que se enrolle
correctamente. De lo contrario, podría
sufrir lesiones en la mano o en los
dedos, y dañar el mecanismo de
arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a una pérdida de
control o al contacto con el accesorio de
corte en movimiento, no use su máquina
con un ajuste incorrecto del régimen de
marcha en vacío. Si la velocidad de
marcha en vacío está regulada
correctamente, el accesorio de corte no
debería moverse. Encontrará las
instrucciones sobre cómo ajustar la
marcha en vacío en el apartado
correspondiente de su manual de
instrucciones.
Si no puede regular correctamente la
marcha en vacío, encargue a su
concesionario STIHL que revise la
herramienta motorizada y que haga los
ajustes o las reparaciones que sean
precisos.
Envuelva firmemente los mangos con
todos los dedos, manteniéndolos
sujetos entre los dedos índice y pulgar.
Mantenga las manos en esta posición,
para tener la herramienta motorizada
siempre bien controlada. Asegúrese de
que los mangos y las empuñaduras de
su orilladora están en buenas
condiciones y limpios de humedad,
alquitrán, aceite, combustible o grasa.
Asegúrese de mantener siempre el
equilibrio y de tener los pies bien
apoyados en todo momento.
Coloque la mano izquierda en el mango
circular y la derecha en el mango de
control, también si usted es zurdo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
causadas por la pérdida de control, no
intente arrancar el motor de la
herramienta "por lanzamiento".
FS 250 R
Durante el trabajo
Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Cuando trabaje con ella, siempre sujete
la máquina firmemente colocando
ambas manos en los mangos.
65
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida del control sobre
la herramienta motori-
zada puede ocasionar
lesiones graves o incluso
mortales. Para reducir el
riesgo de cortarse, man-
tenga las manos y los
pies alejados del acceso-
rio de corte. No toque
nunca con las manos ni
con ninguna otra parte
del cuerpo un accesorio
de corte en movimiento.
ADVERTENCIA
No extienda los brazos más de lo
necesario. Mantenga el equilibrio y los
pies bien apoyados en todo momento.
Tenga especial cuidado cuando trabaje
sobre terrenos resbaladizos (suelo
húmedo, nieve), difíciles o con
vegetación alta y abundante. Para evitar
tropezarse, preste atención a posibles
obstáculos ocultos, como tocones,
raíces o zanjas. Para no perder
estabilidad, aparte los arbustos y el
material cortado. Proceda con extrema
precaución cuando trabaje en declives o
en terrenos irregulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
provocadas por una pérdida de control,
nunca trabaje sobre una escalera ni
sobre otra superficie de apoyo que no
sea segura. Nunca eleve el accesorio de
corte más arriba de su cintura.
Condiciones de trabajo
Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores,
en una zona bien ventilada. Manéjela
solamente en condiciones de buena
visibilidad y a la luz del día. Trabaje con
mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto el motor
arranca, este producto
genera vapores de
escape tóxicos que contienen productos
químicos, tales como
hidrocarburos sin quemar
(incluido el benceno), y
monóxido de carbono.
Estos productos provocan enfermedades
respiratorias, cáncer,
defectos de nacimiento u
otra toxicidad reproductora. Algunos de estos
gases (por ejemplo, el
monóxido de carbono),
pueden ser incoloros e
inodoros. Para reducir el
riesgo de lesiones graves
o mortales por inhalación
de gases tóxicos, nunca
ponga la máquina en funcionamiento en interiores
ni en lugares mal
ventilados.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que está cortando o la
tierra a su alrededor está recubierta por
una sustancia química (como un
pesticida o un herbicida activo), lea y
siga las instrucciones suministradas con
la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de determinados polvos, y
especialmente de polvos orgánicos
como el moho o el polen, puede
provocar reacciones alérgicas o
asmáticas en personas sensibles a
estas sustancias. La inhalación repetida
o en grandes cantidades de polvo y de
otros contaminantes presentes en el
aire, y especialmente de partículas
pequeñas, puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Controle el
polvo en su origen siempre que sea
posible. Aplique buenas prácticas de
trabajo; por ejemplo, trabaje de manera
que el viento o el proceso de corte
dirijan el polvo levantado por la
herramienta motorizada en sentido
opuesto al operador. Siga las
recomendaciones de
EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones
de trabajo y de los sindicatos en lo que
respecta al polvo ("materia
particulada"). Si no es posible controlar
la inhalación de polvo de manera
significativa, es decir, mantenerla al
nivel de ambiente (fondo) o cerca del
mismo, el operador y cualquier persona
que se encuentre en la zona deberán
usar una mascarilla aprobada por
NIOSH / MSHA para el tipo de polvo que
corresponda.
66
FS 250 R
español / EE.UU
15m (50ft)
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No use el bloqueo del acelerador de
arranque para manejar la herramienta
motorizada, puesto que así no podrá
controlar la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el
motor inmediatamente: mueva el control
deslizante / interruptor de parada a 0 o
STOP.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte
sigue girando breve-
mente una vez que se
suelta el gatillo de acele-
ración (efecto de
volante).
ADVERTENCIA
Cuando gira, el accesorio de corte
puede lanzar objetos extraños a gran
distancia, directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de lesiones en los
ojos o en otras partes del cuerpo, lleve
siempre una protección adecuada
(consulte el capítulo "Vestimenta
adecuada"), y asegúrese de que no
haya personas a una distancia de
menos de 50 pies (15 metros) de la
máquina. Para reducir el riesgo de
ocasionar daños a la propiedad,
mantenga esta distancia con respecto a
los vehículos y las ventanas. Aun
manteniendo una distancia mínima de
15 metros, no se elimina por completo el
peligro. Los trabajadores que deban
permanecer en la zona restringida
deben usar también gafas o protección
ocular. Apague el motor
inmediatamente si se le aproxima
alguna persona.
ADVERTENCIA
Revise la zona de trabajo. Para reducir el
riesgo de lesiones, retire
piedras, trozos de metal y
cualquier otro objeto
macizo que podría ser
lanzado a 15 metros o
más por el accesorio de
corte, dañar el accesorio
de corte o provocar
daños materiales (p. ej.,
a vehículos estacionados o ventanas).
ADVERTENCIA
La desmalezadora/desbrozadora se usa
normalmente a nivel del suelo con el
accesorio de corte paralelo al suelo. El
uso de la desmalezadora/desbrozadora
por encima del nivel del suelo o con el
accesorio de corte en perpendicular al
suelo puede aumentar el riesgo de
lesiones, dado que el accesorio de corte
queda más expuesto y es más difícil
controlar la herramienta motorizada. No
use nunca la orilladora / desmalezadora
para recortar setos.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise regularmente y
con frecuencia si el accesorio de corte
está correctamente apretado y en
buenas condiciones. Para ello, detenga
el motor y el accesorio. Si nota un
cambio en el comportamiento del
accesorio durante el trabajo, apague el
motor inmediatamente, espere a que el
accesorio de corte se detenga y
compruebe si la tuerca que sujeta el
accesorio está bien apretada y si la
cuchilla o la cabeza presentan grietas,
desgaste o daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla o una cabeza suelta puede
vibrar, agrietarse, romperse o
desprenderse de la
desmalezadora/desbrozadora y
provocar lesiones graves o mortales.
Asegúrese de que el accesorio de corte
está apretado correctamente. Utilice la
llave adjunta o cualquier otra que tenga
una longitud suficiente para lograr el par
de apriete adecuado. Si la cuchilla o la
cabeza se aflojan después de apretarlas
correctamente, deje de trabajar con la
máquina inmediatamente. La tuerca de
retención puede estar desgastada o
dañada, y debe sustituirse. Si la cuchilla
o la cabeza continúan aflojándose,
consulte a su concesionario de STIHL.
Nunca use una
desmalezadora/desbrozadora con un
accesorio de corte suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cabeza
que esté agrietada, dañada o gastada, o
una cuchilla que esté agrietada,
FS 250 R
67
español / EE.UU
combada, deformada, dañada, roma o
gastada, incluso si solo se ven rayas
superficiales. Los accesorios que se
encuentran en este estado pueden
romperse a velocidades elevadas y
causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite
cortar cerca de vallas, edificios, tocones,
piedras u otros objetos de ese tipo que
puedan provocar un contragolpe de la
herramienta motorizada o daños en la
cuchilla. STIHL recomienda el uso de
cabezas con hilo de nilón para este tipo
de trabajos. Además, debe prestar
especial atención, porque en estas
situaciones hay una mayor probabilidad
de que los objetos reboten.
ADVERTENCIA
Si una cuchilla metálica en movimiento
choca contra una roca o contra otro
objeto sólido, se pueden producir
chispas capaces de encender
materiales inflamables en determinadas
circunstancias. Entre los materiales
inflamables se incluyen la vegetación y
los arbustos secos, en particular cuando
el tiempo es cálido y seco. Si existe
riesgo de incendio, leve o grave, no use
cuchillas metálicas cerca de materiales
inflamables, ni de vegetación o
matorrales secos. Póngase en contacto
con las autoridades locales de control
de incendios o con el servicio forestal de
los EE.UU. si tiene dudas sobre si las
condiciones de la vegetación y del
tiempo son adecuadas para el uso de
una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Si la cabeza, la cuchilla o el deflector se
obstruyen o se atascan, siempre
apague el motor y asegúrese de que el
accesorio de corte se ha detenido antes
de proceder a la limpieza. Retire el
pasto, la maleza, etc. de la cuchilla o de
los alrededores de la cabeza en
intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el
accesorio de corte rote de forma
accidental y provoque lesiones, siempre
apague el motor y retire el casquillo de
la bujía antes de sustituir el accesorio de
corte. Para reducir el riesgo de lesiones,
apague siempre el motor antes de
ajustar la longitud del hilo de nilón en
cabezas segadoras de ajuste manual.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se calienta
durante el funcionamiento de la
máquina. Para reducir el riesgo de sufrir
lesiones por quemaduras, no toque la
carcasa de la caja de engranajes
cuando está caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador.
Cualquier modificación podría causar un
aumento del calor irradiado, de las
chispas o del nivel de ruidos, y elevar
así el riesgo de incendios, quemaduras
o pérdidas de capacidad auditiva.
Además, se podría dañar
permanentemente el motor. Encargue el
mantenimiento y la reparación de su
silenciador únicamente al concesionario
de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del
motor (p. ej., las aletas del cilindro, la
bujía), se calientan durante el
funcionamiento y permanecen calientes
durante un tiempo una vez apagado el
motor. Para reducir el riesgo de
quemaduras, no toque el silenciador ni
otros componentes mientras están
calientes. Mantenga limpia la zona
alrededor del silenciador. Elimine el
exceso de lubricante y todos los demás
residuos, como agujas de pinos, ramas
u hojas. Deje que el motor se enfríe
apoyado sobre una superficie de
hormigón, metal, suelo raso o madera
maciza, lejos de cualquier sustancia
combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal
instalada, o una envuelta del silenciador
dañada/deformada, pueden perjudicar
el proceso de enfriamiento del
silenciador. Para reducir el riesgo de
incendio o de lesiones por quemadura,
no continúe trabajando si la carcasa de
cilindro o la envuelta del silenciador
están dañadas o deformadas.
El silenciador tiene un chispero
diseñado para reducir el riesgo de
incendio debido a la emisión de
partículas calientes. Nunca ponga la
unidad en marcha si no está instalado el
chispero. Si la mezcla de gasolina y
aceite es correcta (no es demasiado
rica), este chispero quedará limpio en
condiciones normales como resultado
68
FS 250 R
español / EE.UU
002BA354 KN
del calor del silenciador, y no necesitará
servicio ni mantenimiento. Si el
rendimiento de su máquina comienza a
disminuir y sospecha que el chispero
está obstruido, lleve a reparar el
silenciador a un concesionario de
servicio STIHL. Para ciertas
aplicaciones, las leyes o los
reglamentos estatales o federales
pueden requerir el uso de un chispero
en buenas condiciones. Consulte la
sección "Mantenimiento, reparación y
almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de
incendios de matorrales o forestales es
mayor durante las estaciones calurosas
y secas.
ADVERTENCIA
Algunas herramientas
motorizadas STIHL están
equipadas con un convertidor catalítico que
está diseñado para reducir las emisiones de
escape del motor
mediante un proceso químico en el silenciador.
Debido a este proceso, el
silenciador no se enfría
tan rápidamente como
los silenciadores convencionales cuando el motor
retorna a la marcha en
vacío o se apaga. Para
reducir el riesgo de
incendios y lesiones por
quemadura si usa un
convertidor catalítico,
apoye siempre su herramienta motorizada en
posición vertical y no la
coloque nunca donde el
silenciador quede cerca
de material seco como,
por ejemplo, matorrales,
pasto, virutas de madera
u otros materiales combustibles mientras
todavía está caliente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales provocadas por
contacto con las cuchillas y/o por una
pérdida de control, nunca intente usar
una cuchilla metálica en un modelo FS
para el que no está aprobada.
Uso de las cabezas segadoras
No las use con un hilo de segado más
largo de lo deseado. Con un deflector
montado correctamente, la cuchilla
limitadora integrada ajustará el hilo
automáticamente al largo adecuado.
Si la máquina se usa con un hilo de corte
de nilón excesivamente largo, aumenta
la carga del motor y se reduce la
velocidad de funcionamiento. Esto hace
que el embrague patine continuamente
y provoca sobrecalentamiento y daños
en componentes importantes (p. ej., en
el embrague y en las piezas de polímero
de la carcasa). Este tipo de daños
pueden provocar, entre otras cosas, que
el accesorio de corte gire cuando el
motor está a la velocidad de marcha en
vacío.
FS 250 R
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Encontrará una ilustración de los
distintos accesorios de corte y las
instrucciones sobre su montaje correcto
en el capítulo "Montaje del accesorio de
corte" de su manual de instrucciones.
Las cabezas segadoras se deben usar
únicamente en motoguadañas /
desmalezadoras equipadas con una
cuchilla limitadora del hilo en el
deflector, para mantener el hilo al largo
69
español / EE.UU
002BA177 KN
adecuado (consulte el capítulo "Piezas
principales" del manual de
instrucciones).
Si en los bordes del césped hay árboles
plantados, una valla, etc., la mejor
opción es usar una cabeza con hilo de
nilón. Proporciona un corte más "suave"
y reduce el riesgo de dañar la corteza de
los árboles, etc., que es mayor si se
usan cuchillas de polímero.
Sin embargo, la cabeza PolyCut con
cuchillas de polímero de STIHL produce
un mejor corte si no hay plantas a lo
largo del borde del césped. No es
necesario afilar, y las cuchillas de
polímero desgastadas se cambian
fácilmente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves, nunca use un hilo de alambre o
reforzado con metal ni ningún otro
material en lugar de los hilos de corte de
nilón. Podrían desprenderse pedazos
de alambre, que podrían salir
despedidos a gran velocidad contra el
operador o contra otras personas.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL
El hilo nuevo avanza automáticamente.
Si el hilo está deshilachado, se
reemplaza con un simple ajuste
(consulte la hoja de instrucciones que se
adjunta con la cabeza segadora).
Cabeza segadora AutoCut de STIHL
El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea
contra el suelo (TapAction).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL
Si el hilo está deshilachado, se
reemplaza con un simple ajuste
(consulte la hoja de instrucciones que se
adjunta con la cabeza segadora).
Cabeza segadora PolyCut de STIHL
Utiliza hilos de nilón o cuchillas de
polímero pivotantes no rígidas.
Preste atención a los indicadores de
desgaste.
ADVERTENCIA
En la base (periferia) de la PolyCut hay
tres marcas de límite de desgaste
rectangulares. Para reducir el riesgo de
lesiones graves provocadas por la
rotura de la cabeza o de las cuchillas, la
PolyCut no debe utilizarse si el desgaste
ha llegado a una de estas marcas. Es
importante que siga las instrucciones de
mantenimiento que se adjuntan con la
cabeza segadora.
Cabeza segadora FixCut de STIHL
Utiliza fragmentos de hilo de nilón
precortados.
Preste atención a los indicadores de
desgaste.
No siga usando la cabeza segadora si
las molduras en relieve (1) de la base
están gastadas o han desaparecido por
completo (véase la parte derecha de la
ilustración superior). Si no tiene en
cuenta esto, la cabeza segadora podría
romperse, y podrían salir despedidos
objetos que podrían provocar lesiones al
operador o a las personas de los
alrededores. Instale una nueva cabeza
segadora.
70
FS 250 R
español / EE.UU
002BA135 KN
002BA355 KN
002BA066 KN
Riesgo de expulsión (sacudida de
cuchilla) con todas las cuchillas de corte
rígidas
ADVERTENCIA
Se denomina "expulsión"
(sacudida de cuchilla) al
movimiento repentino y
descontrolado hacia el
lado derecho o posterior
del operador que puede
producirse cuando la
zona sombreada (espe-
cialmente la zona más
oscura) de la cuchilla
giratoria entra en con-
tacto con un objeto sólido
como un árbol, una roca,
un arbusto o una pared.
La rápida rotación de la
cuchilla en sentido anti-
horario puede detenerse
o ralentizarse, y el acce-
sorio de corte puede salir
despedido hacia la dere-
cha o hacia atrás.
Esta expulsión (sacudida de cuchilla)
puede causar la pérdida del control
sobre la herramienta motorizada y
provocar lesiones graves o mortales al
operador o a las personas que se
encuentren cerca. Para reducir el riesgo
de lesiones, se debe proceder con
extrema precaución cuando se corte
con la zona sombreada de cualquier
cuchilla rígida.
Uso de la cuchilla para pasto
Con la cuchilla para pasto se puede
cortar fácilmente todo tipo de pasto y
maleza. La herramienta motorizada se
utiliza dibujando un arco, de forma
similar a una guadaña.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
graves o mortales provocadas por una
rotura de la cuchilla, nunca intente usar
esta cuchilla para cortar materiales
similares a la madera.
La cuchilla para pasto de 4 dientes está
diseñada para cortar pasto y maleza.
Tiene 4 cuchillos de corte con filo en
ambos lados, esto es, en el delantero y
en el trasero. Cuando los filos de corte
de un lado quedan romos, la cuchilla se
puede dar la vuelta para utilizar los filos
de corte del otro lado.
Recomendamos usar la cuchilla para
pasto de 8 dientes para cortar helechos
o cañas.
Los dos tipos de cuchilla para pasto
deben afilarse cuando todos los filos
están romos.
Uso de la cuchilla para matorrales
Cuando se monta en la herramienta
motorizada, la cuchilla para matorrales
es adecuada para aplicaciones que
abarcan desde el corte de pasto
enmarañado al desbrozado de maleza,
vegetación silvestre y matorrales.
Para cortar vegetación silvestre y
matorrales, baje la cuchilla para
matorrales en movimiento hasta la
maleza, para lograr un efecto de
picado... pero mantenga la herramienta
por debajo de la altura de su cintura en
todo momento.
ADVERTENCIA
Proceda con extrema precaución
cuando use este método de corte.
Cuanto más se eleve el accesorio de
corte del suelo, mayor será el riesgo de
que se produzca una pérdida de control
y de que salgan despedidos pedazos de
vegetación cortada hacia los lados.
Use la herramienta motorizada como si
fuera una guadaña para cortar pasto, es
decir, balanceándola hacia delante y
hacia atrás, en un arco.
FS 250 R
71
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Cuando corte materiales similares a la
madera, use el lado izquierdo de la
cuchilla para evitar una "expulsión"
(sacudida de cuchilla).
ADVERTENCIA
Si una cuchilla para matorrales se usa
de forma inadecuada, se puede astillar,
agrietar o romper. Los fragmentos de
cuchilla que salen despedidos pueden
provocar lesiones graves o mortales al
operador o a las personas de los
alrededores. Para reducir el riesgo de
lesiones, evite el contacto con objetos
extraños duros o macizos, como
piedras, rocas o pedazos de metal.
ADVERTENCIA
Cuando corte árboles jóvenes o otros
materiales similares a la madera de
hasta 2 cm (3/4 in.) de diámetro, use el
lado izquierdo de la cuchilla para evitar
situaciones de "expulsión"; véase el
apartado "Riesgo de expulsión
(sacudida de cuchilla) con todas las
cuchillas de corte rígidas". No intente
cortar materiales similares a la madera
que tengan un diámetro mayor: la
cuchilla podría atascarse y lanzar la
herramienta motorizada hacia delante.
Esto puede provocar daños en la
cuchilla o en la herramienta motorizada,
o la pérdida del control sobre la
herramienta motorizada, que puede
resultar en lesiones personales. Use un
disco de sierra para este tipo de
trabajos.
ADVERTENCIA
Inspeccione la cuchilla para matorrales
con regularidad y con frecuencia, y
compruebe si presenta signos de daños.
No siga trabajando con una cuchilla
para matorrales que esté dañada. Afile
la cuchilla para matorrales con
regularidad (cuando aprecie una
pérdida de filo notable).
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento,
sustitución o reparación de los
dispositivos y sistemas de control de
emisiones de escape pueden ser
realizados por cualquier taller o técnico
de motores no diseñados para
vehículos. Sin embargo, si reclama la
garantía de algún componente que no
ha sido reparado o mantenido
debidamente, STIHL puede denegar la
garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de
STIHL idénticas a las originales para el
mantenimiento y las reparaciones. El
uso de piezas no fabricadas por STIHL
puede causar lesiones graves o incluso
mortales.
Respete rigurosamente las
instrucciones de mantenimiento y
reparación que figuran en las secciones
correspondientes de su manual de
instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y asegúrese
de que el accesorio de corte está parado
antes de llevar a cabo cualquier trabajo
de mantenimiento, reparación o
limpieza de la herramienta motorizada.
No intente llevar a cabo ningún trabajo
de mantenimiento o reparación que no
esté descrito en su manual de
instrucciones. Este tipo de trabajos
deben ser realizados únicamente por el
concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes siempre que manipule las
cuchillas o lleve a cabo el
mantenimiento de las mismas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese
de que tanto esta como el cable de
encendido están siempre limpios y en
buen estado. Siempre inserte el
casquillo de la bujía bien apretado en el
borne de la bujía del tamaño adecuado.
(Nota: si el borne tiene una tuerca
adaptadora SAE desmontable, esta
tiene que estar fijada firmemente.) Una
conexión suelta entre la bujía y el
conector del cable de encendido del
casquillo puede crear un arco voltaico,
encender los vapores del combustible y
provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de
encendido si el casquillo de la bujía se
ha retirado de la bujía, o si no está
instalada la bujía, ya que las chispas al
descubierto pueden causar un incendio.
72
FS 250 R
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta
motorizada si el silenciador está
dañado, se ha perdido o se ha
modificado. Un silenciador mal cuidado
aumenta el riesgo de incendio y puede
causar pérdidas de audición. El
silenciador está equipado con un
chispero para reducir el riesgo de
incendio; no maneje nunca su
herramienta motorizada si el chispero
falta o está dañado. Recuerde que el
riesgo de incendios de matorrales o
forestales es mayor durante las
estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación
de los acápites § 4442 o § 4443 del
Código de Recursos Públicos el uso de
herramientas con motor de gasolina en
tierras cubiertas por bosques, arbustos
o pastos, a menos que el sistema de
escape del motor cuente con un
parachispas que satisfaga los requisitos
legales y reciba un mantenimiento
adecuado para estar en buenas
condiciones de funcionamiento. El
propietario/operador de este producto
es responsable de garantizar un
mantenimiento adecuado del
parachispas. Otros estados, u otras
entidades/agencias gubernamentales,
tales como el Servicio Forestal de los
EE.UU., pueden tener requisitos
similares. Póngase en contacto con el
cuerpo de bomberos o con el servicio
forestal de su localidad para informarse
sobre las leyes y los reglamentos
relacionados con los requisitos para la
prevención de incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte
dañados aplicándoles soldadura,
enderezándolos o modificando su
forma. Esto podría causar el
desprendimiento de alguna pieza del
accesorio de corte y producir lesiones
graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas.
Después de cada uso, apriete todas las
tuercas, los pernos y los tornillos,
excepto los tornillos de ajuste del
carburador.
No limpie la máquina con una
hidrolavadora. El potente chorro de
agua podría dañar piezas de la
máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un
lugar seco y elevado o con llave, lejos
del alcance de los niños.
Si la máquina va a estar guardada
durante un período de más de unos
pocos días, vacíe siempre el depósito
de combustible. Consulte el capítulo
"Almacenamiento de la máquina" del
manual de instrucciones.
FS 250 R
73
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés
Accesorio de corteDeflectorMangoArnés
1
3
2
4
11
13
15
16
17
18
19
12
5
7
6
8
16
17
14
18
9
10
19
0000-GXX-C457-A1
Combinaciones aprobadas
La combinación completa consta de:
–Accesorio de corte
–Deflector
–Mango
–Arnés
74
Con ayuda de la tabla, seleccione la
combinación adecuada para el
accesorio de corte que va a utilizar.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, solo
se pueden usar juntos los accesorios de
corte, deflectores, mangos y arneses
que se muestran en cada una de las
filas de la tabla. No se admiten otras
combinaciones.
Accesorios de corte metálicos
7Cuchilla para pasto 230-4
(230 mm diám.)
8Cuchilla para pasto 230-8
(230 mm diám.)
9Cuchilla para pasto 250-40 especial
(250 mm diám.)
10 Cuchilla para matorrales 250-3
(250 mm diám.)
ADVERTENCIA
Las cuchillas para pasto y las cuchillas
para matorrales no metálicas no están
aprobadas.
Deflectores
11 Deflector para cabezas segadoras
12 Deflector con
13 faldilla y cuchilla, para cabezas
segadoras
14 Deflector sin faldilla y cuchilla, para
accesorios de corte metálicos
Arnés
18 Se debe usar la correa para el
hombro
19 Se puede usar el arnés completo
ADVERTENCIA
Basado en el accesorio de corte en uso:
Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones personales
graves causadas por los objetos
lanzados y por el contacto con el
accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones
personales graves debido a la pérdida
de control y al contacto con el accesorio
de corte, asegúrese que su máquina
está equipada con el mango y arnés
correctos.
Para reducir el riesgo de lesiones
personales graves a causa de contacto
con el accesorio de corte, utilice las
cuchillas metálicas para corte de pasto y
cuchillas para arbustos con esta
máquina únicamente si la misma está
provista con un mango tórico con barra
de defensa.
No utilice cuchillas de plástico rígidas ni
sierras circulares en esta máquina.
Accesorios aprobados para
herramientas motorizadas
Estos accesorios STIHL pueden
instalarse en la herramienta motorizada
de base:
Accesorio
intercambiableAplicación
BFPúas ganzúas
Mango
15 Mango tipo lazo
16 Asa tipo lazo con
17 barra de defensa
FS 250 R
75
español / EE.UU
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
Montaje del mango tórico
Montaje del mango tórico con barra de
defensa
NColoque las tuercas cuadradas (1)
en la barra de defensa (2) – los
agujeros deberán quedar
alineados.
NColoque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de
mando (5).
NColoque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando.
NColoque la barra de defensa (2) en
su lugar, tal como se muestra.
NAlinee los agujeros.
NInserte los tornillos (7) en los
agujeros y atorníllelos en la barra de
defensa (2) hasta donde topen.
NProsiga a "Fijación del mango
tórico".
Montaje del mango tórico sin la barra de
defensa
NColoque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de
mando (5).
NColoque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando.
NAlinee los agujeros.
NInstale las arandelas (8) en los
tornillos (7) y meta los tornillos en
los orificios. Coloque las tuercas
cuadradas (1) y atorníllelas a fondo.
NProsiga a "Fijación del mango
tórico".
76
FS 250 R
español / EE.UU
9
4
A
002BA615 KN
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
002BA655 KN
Fijación del mango tórico
El mango tórico puede ajustarse de
acuerdo con la talla y el alcance del
operador y el uso, por medio de variar la
distancia (A).
Recomendación: la distancia (A) debe
medir aproximadamente 20 cm (8 pulg)
NDeslice el mango a la posición
requerida.
NAlinee el mango tórico (4).
NApriete los tornillos hasta que no
sea posible girar el mango en el
tubo de mando. Si no tiene
instalada barra de defensa, fije las
tuercas de ser necesario.
El manguito (9) (no se usa en todos los
modelos) debe estar entre el mango
tórico y el mango de control.
Ajuste del cable del
acelerador
Mango tórico
Un cable del acelerador correctamente
ajustado es necesario para el
funcionamiento correcto en las
posiciones de arranque, marcha en
vacío y máxima aceleración.
Ajuste el cable del acelerador solamente
cuando la máquina esté completa y
correctamente armada.
NUtilice una herramienta adecuada
para empujar la pieza deslizante
hasta el extremo de la ranura (vea
la ilustración).
NPulse el bloqueo (1) y oprima el
gatillo de aceleración (2) (posición
de aceleración máxima) – esto
ajusta el cable del acelerador
correctamente.
Manillar tipo bicicleta
Puede ser necesario corregir el ajuste
del cable del acelerador después de
armar el soplador o después de un
período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente
cuando la máquina esté completa y
correctamente armada.
NMueva el gatillo de aceleración en la
posición de máxima aceleración.
NGire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la
dirección que indica la flecha hasta
que perciba una resistencia inicial.
Luego gírelo otra media vuelta en el
mismo sentido.
FS 250 R
77
español / EE.UU
1
002BA529 KN
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
Montaje de la argolla de
transporte
Versión en plástico polimérico
Vea "Piezas principales" para
determinar la posición de la argolla de
transporte.
NEmpuje la argolla de transporte (1)
sobre el tubo de mando.
NInserte la tuerca M5 en el rebajo
NInstale el tornillo M5x14.
NAlinee la argolla de transporte
NApriete el tornillo firmemente.
hexagonal en la argolla de
transporte.
Montaje del deflector
Montaje del deflector
1Deflector para herramientas
segadoras
2Deflector para cabezas segadoras
Los deflectores (1) y (2) se instalan en la
caja de engranajes de la misma manera.
NColoque el deflector en la brida de
la caja de engranajes.
NInserte los tornillos (3) y apriételos
bien firmes.
Colocación de la faldilla y cuchilla
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones causadas por
objetos lanzados y por el contacto con el
accesorio de corte. Estas piezas deben
instalarse en el deflector (1) cuando se
utiliza una cabeza segadora.
Colocación de la faldilla
NDeslice la ranura guía inferior de la
faldilla en el deflector – debe
encajar a presión en su lugar.
Retiro de la faldilla
NInserte el pasador de tope en el
agujero de la faldilla y usarlo para
empujar la faldilla hasta izquierda.
NQuite la faldilla del deflector.
78
FS 250 R
español / EE.UU
002BA638 KN
1191BA026 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
Montaje de la cuchilla
NDeslice la cuchilla limitadora del hilo
en la guía en la faldilla.
NInserte el tornillo y apriételo bien
firme.
Montaje del accesorio de
corte
Colocación de la herramienta
motorizada en el suelo
NApague el motor.
NApoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la
superficie de montaje del accesorio
de corte quede hacia arriba.
Tornillería de montaje para accesorios
de corte
La tornillería de montaje suministrada
depende del accesorio de corte incluido
como equipo original con la nueva
máquina.
Según el accesorio de corte, podría ser
necesario emplear la tuerca (3), la placa
de refuerzo (4) y la arandela de empuje
(5).
Estas piezas se incluyen en un kit
suministrado con la máquina y también
están disponibles como accesorios
especiales.
Retiro del bloqueo de transporte
NQuite la manguera (1) del eje (2).
FS 250 R
Máquina suministrada con tornillería de
montaje
Se pueden montar cabezas segadoras y
accesorios de corte metálicos.
79
español / EE.UU
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
Máquina suministrada sin tornillería de
montaje
Sólo se pueden usar las cabezas
segadoras que se instalan directamente
en el eje (2).
Bloqueo del eje
NInserte el pasador de tope (6) o el
destornillador (6) en el agujero (7)
hasta fondo en la caja de
engranajes y aplique algo de
presión.
NGire el eje, la tuerca o el accesorio
de corte hasta que el pasador de
tope se deslice en su lugar y
bloquee el eje.
Retiro de la tornillería de montaje
Montaje del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Utilice el deflector apropiado para el
accesorio de corte – vea "Montaje del
deflector".
Colocación de la cabeza segadora con
tornillo de montaje
Guarde la hoja de instrucciones
suplementaria de la cabeza segadora
en un lugar seguro.
Para instalar o quitar los accesorios de
corte, es necesario bloquear el eje de
salida (2) con el pasador de tope (6) o
un destornillador (6). Estas piezas se
suministran con la máquina como
equipo estándar o están disponibles
como accesorios especiales.
80
NBloquee el eje.
NUtilice la llave combinada (1) para
aflojar y sacar la tuerca (2) en
sentido horario (roscas izquierdas).
NQuite la arandela de empuje (3) del
eje (4). No retire la placa de
empuje (5).
NColoque la placa de empuje.
NGire la cabeza segadora en el
eje (1) en sentido antihorario, hasta
el tope.
NRetenga el eje.
NApriete la cabeza segadora.
FS 250 R
español / EE.UU
INDICACIÓN
Retire la herramienta que haya usado
para bloquear el eje.
Desmontaje de la cabeza segadora
NRetenga el eje.
NGire la cabeza segadora en sentido
horario.
Montaje de accesorios de corte
metálicos
Conserve el folleto y material de
embalaje del accesorio de corte
metálica en un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Use guantes protectores para reducir el
riesgo de contacto directo con los filos.
Monte solamente un accesorio de corte
metálico.
Verifique el sentido de rotación del
accesorio de corte
Los accesorios con 3 ó 4 filos (1, 3)
pueden apuntar en cualquier sentido –
estos accesorios deben invertirse a
intervalos regulares para evitar
desgastar solamente uno de sus lados.
Los bordes cortantes de los accesorios
de corte 2, 4 y 5 deben quedar
orientados en sentido horario.
ADVERTENCIA
El sentido de rotación está indicado por
una flecha ubicada en la superficie
interior del deflector.
NColoque el accesorio de corte (6)
sobre la placa de empuje (7).
ADVERTENCIA
El collar (vea la flecha) debe encajar en
el agujero de montaje del accesorio de
corte.
Sujeción del accesorio de corte
NColoque la arandela de empuje (8)
– el lado convexo debe quedar
hacia arriba.
NInstale la placa de refuerzo (9).
NBloquee el eje (10).
NUtilice la llave combinada (12) para
atornillar la tuerca de montaje (11)
en sentido contrahorario en el eje
de salida y apriétela firmemente.
FS 250 R
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado
floja, instale una nueva.
81
español / EE.UU
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para
bloquear el eje.
Retiro del accesorio de corte metálico
ADVERTENCIA
Use guantes protectores para reducir el
riesgo de contacto directo con los filos.
NBloquee el eje.
NDestornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
NRetire el accesorio de corte y su
tornillería de montaje de la caja de
engranajes – pero no retire la placa
de empuje (7).
Combustible
Este motor está certificado para
funcionar con una mezcla de 50 a 1 de
gasolina sin plomo y aceite STIHL para
motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de
gasolina de alta calidad y aceite para
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado
intermedio con un octanaje mínimo de
89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol
no mayor que el 10%.
INDICACIÓN
El combustible de octanaje inferior a 89
puede aumentar la temperatura de
funcionamiento del motor. Esto, a su
vez, aumenta el riesgo de que se
agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del
combustible también es importante.
Algunos aditivos de combustible no
solamente tienen efectos perjudiciales
en los elastómeros (diafragmas de
carburador, sellos de aceite, tuberías de
combustible, etc.), sino también en las
piezas fundidas de magnesio y en los
convertidores catalíticos. Esto podría
causar problemas de funcionamiento o
daño del motor. Por esta razón, STIHL
recomienda el uso exclusivo de gasolina
sin plomo reconocida de buena calidad.
INDICACIÓN
La gasolina con un contenido de etanol
mayor que el 10% puede causar
problemas de funcionamiento y averías
graves en motores, por lo cual no debe
utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina
afecta el régimen del motor – podría
resultar necesario reajustar el
carburador si se utilizan combustibles
con diversos niveles de contenido de
etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones
personales debido a la pérdida de
control y/o al contacto con la
herramienta de corte en movimiento, no
use una máquina cuyo régimen de
marcha en vacío está mal regulado.
Cuando el marcha en vacío está
correctamente regulado, la herramienta
de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la
máquina no está debidamente ajustada,
haga que un concesionario de servicio
STIHL autorizado revise la máquina y
haga los ajustes o reparaciones
correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del
motor varían si se cambia el
combustible por otro con un contenido
mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se
utiliza combustible con un mismo
contenido de etanol.
82
FS 250 R
español / EE.UU
Para asegurar el funcionamiento
máximo de su motor STIHL, use el
aceite para motor de 2 tiempos de alta
calidad. Para asegurar el
funcionamiento limpio del motor y para
reducir los depósitos de carbono
nocivos, STIHL recomienda el uso del
aceite para motor de 2 tiempos STIHL
Ultra o consulte con su concesionario
para obtener un aceite para motor de 2
tiempos plenamente sintético
equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la
norma EPA y CARB recomendamos el
uso del aceite STIHL HP Ultra.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL
MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice
de octanaje elevado y asegura que
siempre se utilice la proporción correcta
de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite
STIHL HP Ultra para motores de dos
tiempos para motores de alto
rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol
para mayor información
Si no está utilizando MotoMix, use
solamente el aceite STIHL para motores
de dos tiempos o un aceite de marca
equivalente para motores de dos
tiempos diseñado para usar con los
motores de dos tiempos enfriados por
aire.
El uso de una mezcla de gasolina no
apropiada para el tiempo puede
aumentar la posibilidad de que se
acumule presión en el tanque de
combustible durante el funcionamiento.
Por ejemplo, el uso de una mezcla para
invierno durante el verano aumenta la
presión en el tanque. Siempre utilice la
mezcla de gasolina apropiada para el
tiempo, la altura y otros factores
ambientales.
No use aceites para mezclar con
designaciones NMMA o TCW (para
motores de dos tiempos enfriados por
agua) ni otros aceites para mezclar
diseñados para usar en motores
enfriados por agua o por aire (por
ejemplo, en motores marinos fuera de
borda, motonieves, sierras de cadenas,
bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA
Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y
evite inhalar los vapores del
combustible. Cuando se reabastece de
combustible, quite primero el envase del
vehículo y colóquelo en el suelo antes
de llenarlo. Para reducir el riesgo de la
formación de chispas causadas por la
descarga de electricidad estática y un
posible incendio y/o explosión, no llene
los envases de combustible cuando
están colocados dentro de un vehículo o
remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para
limitar la cantidad de humedad que
penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la
máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando MotoMix, mezcle
una cantidad suficiente de combustible
para trabajar unos pocos días, no lo
guarde por más de 30 días. Guárdelo
únicamente en envases aprobados para
combustible. Para el proceso de
mezclado, vierta el aceite en el envase
primero y luego agregue la gasolina.
Cierre el envase y agítelo
vigorosamente a mano para asegurar
que se mezclen bien el aceite y la
gasolina.
ADVERTENCIA
La agitación del combustible puede
causar la acumulación de presión en el
envase. Para reducir el riesgo de
incendios y lesiones personales graves
o daños a la propiedad debido al rociado
del combustible, permita que el envase
permanezca en reposo por varios
minutos antes de abrirlo. Abra el envase
lentamente para aliviar la presión
residual. Nunca abra el envase de
combustible cerca de fuentes de
encendido. Lea y respete todas las
advertencias e instrucciones que
acompañan al envase de combustible.
Gasolina
gal EE.
UU.
12,6
2 1/26,4
512,8
Deseche los envases vacíos usados
para mezclar el aceite únicamente en
vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite
de alta calidad equivalente)
oz fl EE.
UU.
FS 250 R
83
español / EE.UU
256BA060 KN
Llenado de combustible
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del depósito de
cuando está a presión, se podría causar
la liberación explosiva de gasolina,
vapores y humos en todas las
direcciones. Los escapes de gasolina,
vapores o humos, que a veces se
denominan rocío o “efecto géiser” de
combustible, pueden causar lesiones
personales graves, incluso incendios y
quemaduras, y daños a la propiedad .
El rocío de combustible puede suceder
cuando el motor está caliente y el
depósito se abre cuando está
presurizado. Puede suceder en
entornos cálidos, aun si el motor no ha
estado en marcha. El rocío es más
probable cuando el depósito está lleno a
la mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de
combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones
para el llenado de combustible dadas en
este manual:
–Trate todos los depósitos de
combustible como estuvieran
presurizados, especialmente si
están llenos a la mitad o más.
–Siempre permita que la herramienta
motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito de combustible o llenarlo;
esto tomará más tiempo en
condiciones calientes.
–Nunca quite la tapa por medio de
girarla directamente a la posición
abierta. Primero, gírela
aproximadamente 1/2 de vuelta en
sentido contrahorario para aliviar la
presión residual.
–Nunca abra el depósito de
combustible mientras el motor esté
caliente o en marcha.
–Nunca abra el depósito ni cargue
combustible en la herramienta
motorizada cerca de chispas,
llamas u otras fuentes de
encendido.
–Escoja el combustible correcto;
utilice únicamente combustible de
buena calidad (89 octanos o más),
fresco y en una mezcla adecuada
para la temporada.
–Bloqueo de vapor: no quite la tapa
del depósito de combustible en un
esfuerzo por eliminar un bloqueo de
vapor. Quitar la tapa no surte efecto
alguno sobre un bloqueo de vapor.
–Sea consciente de que el rocío de
combustible es más probable a
alturas mayores.
Preparaciones
NAntes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa
de llenado y la zona alrededor del
mismo para evitar la entrada de
tierra al depósito.
NColoque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada
hacia arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de
lesiones corporales ocasionadas por los
escapes de vapor de gasolina y otras
emanaciones, quite la tapa de llenado
de combustible lenta y cuidadosamente
84
FS 250 R
español / EE.UU
002BA447 KN
002BA448 KN
250BA051 KN
de modo que la presión que se pueda
haber acumulado en el depósito se
disipe lentamente.
Apertura
ADVERTENCIA
Después de permitir que la herramienta
motorizada se enfríe, quite la tapa de
llenado de combustible de modo lento y
cuidadoso para liberar la presión
acumulada en el depósito:
NMantenga aplicada una presión
constante hacia abajo y gire la tapa
aproximadamente 1/2 vuelta en
sentido contrahorario.
NSi se produce una ventilación
significativa, de inmediato vuelva a
cerrar de depósito por medio de
girar la tapa en sentido horario a la
posición cerrada. Permita que la
herramienta motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito.
NGire la tapa a la posición abierta
solamente después de que el
contenido del depósito ya no se
encuentre bajo presión.
NRetire la tapa de llenado de
combustible.
ADVERTENCIA
Nunca quite la tapa por medio de girarla
directamente a la posición abierta.
Primero permita que la herramienta
motorizada se enfríe de modo adecuado
y libere la presión acumulada por medio
de girar la tapa lentamente
aproximadamente 1/2 vuelta hacia la
derecha. Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el
combustible y no llene en exceso el
depósito - deje un espacio de aire de
aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal
apretada, la misma puede soltarse o
salirse y causar el derramamiento del
combustible. Para reducir el riesgo de
derrames e incendio, por la colocación
incorrecta de la tapa, apriete la tapa de
llenado de combustible a mano con la
mayor fuerza posible:
NSi no es posible apretar la tapa del
depósito de combustible
adecuadamente, la misma podría
no ser la adecuada o está averiada.
Suspenda el uso de la herramienta
motorizada y llévela al
concesionario autorizado de STIHL
para la reparación o remplazo del
caso.
Cambio del recogedor de combustible
Cambie el recogedor de combustible
una vez al año.
NAbra la tapa de llenado del depósito
de combustible y vacíelo.
NUtilice un gancho para extraer el
recogedor del depósito de
combustible y desconéctelo de la
manguera.
FS 250 R
85
español / EE.UU
1
002BA441 KN
2
1191BA020 KN
1
3
2
INDICACIÓN
No retuerza la manguera de
combustible – no utilice herramientas
afiladas ni puntiagudas.
NMeta el recogedor nuevo en la
manguera.
NColoque el recogedor dentro del
depósito de combustible y cierre la
tapa de llenado.
Uso de la correa para
hombro
El tipo y el estilo de arnés/correa para
hombro dependen del lugar de venta.
El uso de la correa para el hombro se
describe en el capítulo "Combinaciones
aprobadas de accesorio de corte,
deflector, mango y arnés".
Correa para hombro
Arnés completo
NPóngase el arnés completo (1).
NAjuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha.
NEquilibre la máquina.
86
NColóquese la correa (1) sobre el
hombro.
NAjuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha.
NEquilibre la máquina – vea
"Equilibrado de la máquina".
FS 250 R
español / EE.UU
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
Conexión de la máquina al arnés
El tipo y el estilo del arnés y mosquetón
(gancho con resorte) dependen del
lugar de venta.
NEnganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada
en el tubo de mando.
Desconexión de la máquina del arnés
NEmpuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla
de transporte (2) del mosquetón.
Eliminación de la máquina
Si utiliza una correa para el hombro:
Practique el deslizamiento de la correa
fuera de su hombro.
Si utiliza un arnés completo: Practique el
desbloqueo rápido de la placa de
bloqueo y el deslizamiento de las
correas del arnés de sus hombros.
FS 250 R
ADVERTENCIA
Es necesario quitarse la máquina
rápidamente en caso de un peligro
inminente. Practique quitarse la
máquina y colocarla en el suelo de la
manera en la cual lo haría en caso de
emergencia. Para evitar daños, no deje
caer la máquina al suelo cuando esté
practicando.
Practique la desconexión de la
herramienta motorizada del mosquetón
de la manera descrita en "Desconexión
de la máquina del arnés".
87
español / EE.UU
0000-GXX-1321-A0
3
0000-GXX-1289-A0
1
1
0000-GXX-1290-A0
2
2
START
3
STOP
56
4
7
002BA668 KN
1
2
Equilibrio de la máquina
Conexión de la máquina al arnés
El tipo y el estilo del arnés o de la correa
para hombro y del mosquetón
dependen del lugar de venta.
2
1
1
2
NEnganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada
en el tubo de mando.
Equilibrio de la máquina
NAjuste la argolla para transporte.
NApriete el tornillo moderadamente.
NSuelte la cortadora de matorrales y
verifique si está equilibrada – en la
0000-GXX 1056-A0
posición normal de trabajo el
accesorio de corte debe tocar
apenas el suelo.
NMueva la argolla de transporte
según se requiera.
Cuando se alcanza la posición
equilibrada correcta:
NApriete firmemente el tornillo en la
argolla de transporte.
Desconexión de la máquina del arnés
Arranque / parada del motor
Controles
Mango de control del manillar
1Bloqueo del gatillo de aceleración
2Gatillo de aceleración
3Control deslizante
NSuelte el tornillo (3).
88
NEmpuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla
de transporte (2) del mosquetón.
FS 250 R
español / EE.UU
3
STOP
2
5
6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
250BA018 KN
9
8
002BA038 KN
002BA040 KN
Mango de control del tubo de mando
1Bloqueo del gatillo de aceleración
2Gatillo de aceleración
3Control deslizante
Posiciones del control deslizante
4PARADA-0 : motor apagado. El
encendido está apagado
5F: posición de marcha normal. El
motor está en marcha o puede
ponerse en marcha
6START: el encendido está
Símbolo del control deslizante
7h: símbolo de parada y flecha. Para
conectado y se puede arrancar el
motor
detener el motor, desplace el
control deslizante en el sentido que
indica la flecha del símbolo de
parada (h) hacia STOP-0.
Arranque
NApriete la palanca de bloqueo del
gatillo y apriete el gatillo de
aceleración.
NMantenga los dos elementos en esa
posición.
NMueva el control deslizante a
START y manténgalo ahí.
NAhora, suelte el gatillo de
aceleración, el control deslizante y
el bloqueo del gatillo de
aceleración, en ese orden. Esta es
la posición de arranque del
acelerador.
NAjuste la perilla del
estrangulador (8) en:
g si el motor está frío
e para un arranque en caliente. Uti-
lice esta posición también si el
motor ha estado en marcha pero
todavía está frío.
NOprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
Arranque manual
NDeposite la máquina en el suelo:
debe reposar de modo seguro
sobre la brida del motor y el
deflector.
NSi está instalado: retire el protector
para transporte del accesorio de
corte.
Para reducir el riesgo de accidentes,
compruebe que el accesorio de corte no
está tocando el suelo ni ningún otro
obstáculo.
NAsegúrese de que tiene los pies
bien apoyados, tanto cuando esté
en posición erguida como cuando
se agache o se arrodille.
NSujete la máquina firmemente en el
suelo usando la mano izquierda y
empuje hacia abajo. No toque el
gatillo de aceleración, la palanca de
bloqueo ni el control deslizante.
FS 250 R
89
español / EE.UU
002BA072 KN
INDICACIÓN
No apoye los pies ni las rodillas en el
tubo de mando.
NSujete el mango de arranque con la
mano derecha.
NTire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta que
engrana y en ese momento dele un
tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque hasta
sacarla por completo: se podría romper.
NNo permita que el mango de
arranque retroceda bruscamente.
Guíelo lentamente hacia el interior
de la carcasa de modo que la
cuerda de arranque se enrolle
correctamente.
NSiga haciendo girar el motor.
Cuando el motor empiece a encenderse
NGire la perilla del estrangulador a
e.
NContinúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranque el motor
NApriete de inmediato, brevemente,
el gatillo de aceleración. El control
deslizante se desplaza a la posición
de marcha normal F, y el motor
ralentiza hasta la velocidad de
marcha en vacío.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el carburador está
ajustado correctamente. El accesorio de
corte no debe girar cuando el motor está
en marcha en vacío.
Su máquina está lista para el uso.
Parada del motor
NDesplace el control deslizante en el
sentido que indica la flecha del
símbolo de parada (h) hacia
STOP-0.
Si la temperatura exterior es muy baja
Tan pronto arranque el motor:
NApriete brevemente el gatillo de
aceleración para desencajarlo de la
posición de arranque. El control
deslizante se desplaza a la posición
de marcha normal F, y el motor
ralentiza hasta la velocidad de
marcha en vacío.
NAbra ligeramente el acelerador.
NCaliente el motor durante un
período breve.
Si el motor no arranca
Perilla del estrangulador
Si no colocó la perilla del estrangulador
en e con la rapidez suficiente una vez
que el motor empezó a encenderse, la
cámara de combustión estará
"ahogada".
NGire la perilla del estrangulador a
e.
NSeleccione la posición de arranque
del acelerador.
NArranque el motor tirando
rápidamente de la cuerda de
arranque. Pueden ser necesarios
entre 10 y 20 tirones.
Si el motor aún no arranca
NDesplace el control deslizante en el
sentido que indica la flecha del
símbolo de parada (h) hacia
STOP-0.
NQuite la bujía: lea el apartado
"Bujía".
NSeque la bujía.
NAbra bien el acelerador.
NHaga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la
cámara de combustión.
NVuelva a colocar la bujía: vea el
apartado "Bujía".
NMueva el control deslizante a la
posición de arranque (START).
NColoque la perilla del estrangulador
en e, aunque el motor esté frío.
NArranque el motor.
90
FS 250 R
español / EE.UU
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
Ajuste del cable del acelerador
NRevise el ajuste del cable del
acelerador: consulte el capítulo
"Ajuste del cable del acelerador".
Se ha agotado por completo el
combustible del tanque
Recomendación: dé los pasos que
figuran a continuación,
independientemente de las condiciones
en que estuviera funcionando el motor
antes de que se agotara el combustible.
NDespués de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de
combustible manual como mínimo
cinco veces, aunque el bulbo esté
lleno de combustible.
NGire la perilla del estrangulador a
g.
NPase a la sección "Arranque" y
arranque de nuevo el motor como
se describe para un motor frío.
Traslado de la unidad
Uso de un protector de transporte
El tipo de protector de transporte que se
utilice depende del accesorio de corte
de metal provisto con la máquina. Los
protectores de transporte están
disponibles como accesorios
especiales.
Cuchillas para pasto de 230 mm
FS 250 R
91
español / EE.UU
250BA071 KN
Instrucciones para el usoFiltro de aire
intervalos de almacenamiento por
tiempo prolongado – vea
"Almacenamiento de la máquina".
Durante el período de rodaje
Si se nota una pérdida considerable de
la potencia del motor
Una máquina nueva de fábrica no debe
hacerse funcionar a velocidad alta
(aceleración máxima sin carga) por el
lapso que tome llenar el tanque tres
veces. Esto evita la imposición de
cargas innecesariamente altas durante
el período de rodaje. Ya que todas las
piezas móviles deben asentarse
durante el período de rodaje inicial,
durante este tiempo la resistencia
causada por fricción en el motor es más
elevada. El motor desarrolla su potencia
máxima después de haber llenado el
tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de
funcionamiento con el acelerador a
fondo, deje funcionar el motor por un
rato en ralentí de modo que el calor en
el motor sea disipado por la corriente de
aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar
que los componentes montados en el
motor (encendido, carburador) sufran
sobrecargas térmicas.
NGire la perilla del estrangulador a
g.
NOprima la lengüeta (1) y quite la
cubierta del filtro (2).
NQuite la tierra suelta de alrededor
del filtro (3) y del interior de la
Después de terminar el trabajo
cubierta de filtro.
NQuite y revise el elemento del filtro –
Almacenamiento por corto tiempo:
Espere hasta que el motor se enfríe.
Vacíe el tanque de combustible y
guarde la máquina en un lugar seco,
alejada de fuentes de encendido, hasta
que la vuelva a utilizar. Para los
sustitúyalo si está sucio o dañado.
NInstale el elemento de filtro en la
cubierta del filtro.
NVuelva a colocar la cubierta del
filtro.
92
FS 250 R
Gestión del motorAjuste del carburador
255BA006 KN
H
L
255BA007 KN
LA
español / EE.UU
Las emisiones de gases de escape son
controladas por el diseño del motor y
sus componentes (por ej. carburación,
encendido, sincronización y regulación
de las válvulas o la lumbrera).
Información general
El carburador se ajusta en la fábrica al
ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima
de combustible y aire bajo la mayoría de
las condiciones de funcionamiento.
Preparaciones
NApague el motor.
NInstale el accesorio de corte.
NRevise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
NRevise que el cable del acelerador
esté debidamente ajustado –
reajústelo de ser necesario – vea el
capítulo "Ajuste del cable del
acelerador".
Ajuste estándar
–Tornillo de velocidad alta (H) = 1 1/2
–Tornillo de velocidad baja (L) = 1
NGire el tornillo de velocidad alta (H)
cuidadosamente en sentido horario
hasta que tope y luego gírelo
2 vueltas completas en sentido
contrario.
NGire el tornillo de velocidad baja (L)
cuidadosamente en sentido horario
hasta su tope y luego 1 vuelta en
sentido contrario.
Ajuste de marcha en vacío
NLleve a cabo el ajuste normal.
NArranque el motor y caliente.
FS 250 R
El motor se para durante el
funcionamiento a marcha en vacío
NGire el tornillo de marcha en vacío
(LA) lentamente en sentido horario
hasta que el motor funcione de
modo uniforme – el accesorio de
corte no deberá girar.
93
español / EE.UU
250BA054 KN
El accesorio de corte gira cuando el
motor funciona a marcha en vacío
NGire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) en sentido
contrahorario hasta que el
accesorio de corte se detenga y
luego gire el tornillo de 1/2 a
1 vuelta completa adicional en el
mismo sentido.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando
cuando el motor está funcionando a
ralentí, pida a su concesionario de
servicio que revise y repare la máquina.
Funcionamiento irregular a marcha en
vacío, aceleración deficiente (aunque el
ajuste del tornillo LA es correcto)
Ajuste de marcha en vacío con mezcla
muy pobre
NGire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario (aprox. 1/2
de vuelta) hasta que el motor
funcione y se acelere de modo
uniforme
Ajuste fino para funcionamiento a
alturas grandes
Una corrección muy leve puede ser
necesaria si el motor no funciona
correctamente:
NLleve a cabo el ajuste normal.
NCaliente el motor.
NGire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) levemente en
sentido horario (mezcla más pobre),
pero no más de 3/4 de vuelta.
INDICACIÓN
Después de que la máquina haya
regresado del punto a altura grande,
devuelva el carburador al ajuste normal.
Si el ajuste es demasiado pobre existe
el riesgo de dañar el motor debido a una
lubricación insuficiente y calor excesivo.
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
más temprano si los electrodos están
muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
NApague el motor.
Funcionamiento irregular a marcha en
vacío
Marcha en vacío con mezcla muy rica
NGire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido horario no más de 1/2 de
vuelta hasta que el motor funcione y
se acelere de modo uniforme
Generalmente es necesario cambiar el
ajuste del tornillo de marcha en
vacío (LA) después de cada corrección
hecha al tornillo de velocidad baja (L).
94
NQuite el casquillo de la bujía (1).
NDestornille la bujía.
FS 250 R
español / EE.UU
000BA039 KN
A
2
0000-GXX-1830-A0
3
1
2
002BA446 KN
1
Si la mezcla del combustible es
incorrecta (demasiado aceite en la
gasolina), el filtro de aire está sucio, y
las condiciones de trabajo no son
favorables (especialmente a
aceleraciones intermedias) se afecta la
condición de la bujía. Estos factores
permiten la formación de depósitos en la
punta aislante, los cuales pueden
perjudicar el rendimiento.
Si el motor pierde potencia, es difícil
arrancarlo o funciona de modo irregular
a marcha en vacío, revise la bujía
primero.
NSaque la bujía – vea
"Arranque/parada del motor".
NLimpie la bujía si está sucia.
NRevise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser
necesario – vea "Especificaciones".
NUtilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de
rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan
causado la contaminación de la bujía:
NDemasiado aceite en la mezcla de
combustible.
NFiltro de aire sucio.
NCondiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo,
funcionando bajo carga parcial.
Instale una bujía nueva después de
aprox. 100 horas de funcionamiento, o
antes si los electrodos están muy
gastados.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las
bujías autorizadas por STIHL. Siempre
inserte el casquillo de la bujía (1) bien
apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne
adaptador SAE desmontable (3). Se
puede crear un arco voltaico y encender
los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría
causar lesiones personales graves o
daños graves a la propiedad.
NUse únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin
roscas.
Instalación de la bujía
NAtornille la bujía (2) en el cilindro y
coloque el casquillo (1) (empújelo
firmemente).
FS 250 R
95
español / EE.UU
0000-GXX-1156-A0
1
0000-GXX-1155-A0
1
0000-GXX-0536-A0
Funcionamiento del motorLubricación de la caja de
engranajes
Si el funcionamiento del motor es
insatisfactorio aunque el filtro de aire
está limpio y el carburador y el cable del
acelerador han sido debidamente
ajustados, la causa puede hallarse en el
silenciador.
Solicite al concesionario que revise si
hay contaminación (coquización) en el
silenciador.
STIHL recomienda que un
concesionario STIHL autorizado efectúe
los trabajos de mantenimiento y
reparación.
Caja de engranajes sin tapón roscado
NSi la caja de engranajes no tiene un
tapón roscado: la caja de
engranajes no requiere
mantenimiento y no requiere
lubricación.
Caja de engranajes con tapón roscado
NSaque el tapón roscado (1).
NSi no se ve grasa en el interior del
tapón roscado (1): Atornille el tubo
(2) de lubricante para engranajes
STIHL (accesorio especial) en el
agujero de llenado.
NInyecte no más de 5 g (1/5 oz) de
grasa en la caja de engranajes.
INDICACIÓN
No llene completamente con grasa la
caja de engranajes.
NDesenrosque el tubo (2).
NInserte el tapón roscado (1) y
apriételo bien firme.
96
NSi la caja de engranajes tiene un
tapón roscado (1): Revise el nivel
de grasa después de cada 25 horas
de funcionamiento y volver a
lubricar si es necesario.
FS 250 R
Sustitución de la cuerda de
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
256BA033 KN
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
arranque y del resorte de
rebobinado
Retiro de la carcasa del ventilador
NSaque los tornillos (1).
NRetire la carcasa del ventilador.
Sustitución de la cuerda de arranque
NQuite la pinza de resorte (2).
NQuite cuidadosamente el rotor de la
cuerda con la arandela (3) y el
trinquete (4).
NApalanque cuidadosamente la
tapa (5) para quitarla del mango.
NQuite el resto de la cuerda del rotor
y del mango de arranque.
NHaga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque
nueva y después pase la cuerda por
la parte superior del mango y por el
buje de la cuerda (6).
NVuelva a instalar la tapa en el
mango.
español / EE.UU
NPase la cuerda a través del rotor y
fíjela con un nudo de rizo simple.
NCubra la cavidad del cojinete del
rotor de la cuerda con aceite sin
resina.
NDeslice el rotor sobre el poste del
arrancador. Gírelo hacia uno y otro
lado para engranar la espiral
terminal del resorte de rebobinado.
NInstale el trinquete (4).
NInstale la arandela (3).
NEmpuje la pinza de resorte (2) en su
lugar – la misma debe apuntar en
sentido contrahorario, tal como se
muestra, y debe encajarse en la
espiga del trinquete.
ADVERTENCIA
El resorte de rebobinado puede saltarse
y desenrollarse durante esta operación
– tome medidas para evitar lesiones.
FS 250 R
97
español / EE.UU
427BA016 KN
7
7
271BA053 KN
Tense el resorte de rebobinado.
NForme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo
para girar el rotor seis revoluciones
completas en sentido contrahorario.
NAgarre firmemente el rotor de la
cuerda.
NTire y enderece la cuerda torcida.
NSuelte el rotor de la cuerda.
NSuelte lentamente la cuerda de
arranque para que se enrolle en el
rotor.
El mango de arranque debe quedar
firmemente en el buje para la cuerda. Si
el mango cae hacia un lado: Déle una
vuelta adicional al rotor de la cuerda
para aumentar la tensión del resorte.
INDICACIÓN
Cuando la cuerda de arranque está
completamente extendida, debe ser
posible girar el rotor en una y media
vuelta adicional. En caso contrario, el
resorte está sobretensado y podría
romperse:
NQuítele una vuelta de la cuerda al
rotor.
NInstale la carcasa del ventilador.
Sustitución del resorte de rebobinado
roto
NQuite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de la
cuerda de arranque".
ADVERTENCIA
Las partes del resorte aún pueden estar
bajo tensión y podrían desprenderse al
quitar el rotor de la cuerda y la carcasa
del resorte. Para reducir el riesgo de
lesionarse, póngase un protector facial y
guantes gruesos.
NSaque los tornillos (7).
NRetire la carcasa de resorte y las
piezas del resorte
NLubrique el resorte de repuesto
nuevo listo para instalar en la
carcasa nueva con unas cuantas
gotas de aceite sin resina.
NColoque el resorte de repuesto con
la carcasa de resorte en su posición
– la placa inferior debe quedar
orientada hacia arriba.
Si el resorte se sale y se desenrolla,
colóquelo nuevamente en sentido
horario, empezando en el exterior y
avanzando hacia adentro.
NInstale los tornillos.
NVuelva a instalar el rotor de la
cuerda de la forma descrita en
"Sustitución de la cuerda de
arranque".
NTense el resorte de rebobinado.
NInstale la carcasa del ventilador.
98
FS 250 R
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.