Stihl FS 250 Instruction Manual [en, es]

STIHL FS 250 R
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Instruction Manual Manual de instrucciones
Instruction Manual 1 - 54
Manual de instrucciones 55 - 115
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 3 Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and Harness 17
Approved Power Tool Attachments 18 Mounting the Loop Handle 19 Adjusting the Throttle Cable 20
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Fitting the Carrying Ring 21 Mounting the deflector 21 Mounting the Cutting Attachment 22 Fuel 25 Fueling 26 Fitting the Harness 28 Balancing the Machine 30 Starting / Stopping the Engine 30 Transporting the Unit 33 Operating Instructions 33 Air filter 34 Engine Management 34 Adjusting the Carburetor 34
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Spark Plug 36 Engine Running Behavior 37 Lubricating the Gearbox 37 Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring 38 Storing the Machine 40 Sharpening Metal Cutting Blades 40 Maintaining the Mowing Head 41 Inspections and Maintenance by
Dealer 42
Maintenance and Care 43 Main Parts 45 Specifications 48 Maintenance and Repairs 49 Disposal 49 Limited Warranty 49 STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty Statement 50
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement 52
Trademarks 54
Allow only persons who fully understand this manual to operate your trimmer / brushcutter.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL trimmer / brushcutter, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in chapter "Safety Precautions and Working Techniques" before using your trimmer / brushcutter. For further information you can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
WARNING
Because a trimmer / brushcutter is a high-speed cutting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the proper deflector, handle and harness for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-250-8621-E. VA2.L20.
0000009013_003_GB
FS 250 R
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to or embossed on the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be on your machine.
Fuel tank for gasoline and engine oil mixture
Press to operate decom­pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual fuel pump
Filler hole for gear lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
Symbols in Text
Many operating and safety instructions are supported by illustrations.
The individual steps or procedures described in the manual may be shown in different ways:
N A bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. For example:
N Remove the screw (1) N Pull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are indicated with the symbols and signal words described below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area for assistance.
2
FS 250 R
English
Safety Precautions and Working Techniques
Because a trimmer / brushcutter is a high­speed, fast-cutting power tool sometimes equipped with sharp cutting blades, special safety precau­tions must be observed to reduce the risk of per­sonal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual when referring to the power tool reflects the fact that different types of cutting attachments may be mounted on it. The term "trimmer" is used to designate an FS unit that is equipped with a nylon line head or a head with flexible plastic blades (i.e., the PolyCut head). A "brushcutter" designates a unit equipped with a rigid metal blade. Many FS models may be used as either a trimmer or a brushcutter – therefore, the power tool is referred in this manual as a "trimmer / brushcutter." Some smaller and / or lightweight FS models may only be used as a trimmer, i.e., they may not be used with metal blades.
The term "clearing saw" indicates a high-powered trimmer / brushcutter that is particularly suited for use with a circular saw blade to clear saplings or small trees.
FS models with an "R" on the nameplate were originally configured (at the time of distribution) as a trimmer with a loop handle.
WARNING
As more fully explained later in these Safety Precautions, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper handle, harness and deflector for the type of cutting attachment you are using. Use only cutting attachments that are specifically authorized by STIHL for use on your FS model.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be hazardous. If the rotating line or blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment
and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken heads or blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. STIHL does not recommend the use of rigid blades when cutting in stony areas.
Use your trimmer / brushcutter equipped with the appropriate cutting attachment only for cutting grass, brush, wood and similar material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL trimmers / brushcutters. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model.
FS 250 R
3
English
Safe use of a trimmer / brushcutter involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition You must be in good physical condition
and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
The deflector provided with your power tool will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown back by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.
4
FS 250 R
English
WARNING
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protec­tive glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z87 "+" (or your applicable national stand­ard). To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses.
Wear an approved safety hard hat to reduce the risk of injury to your head when there is a danger of head injuries.
Power tool noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Always wear heavy duty work gloves (e.g. made of leather or other wear resistant material) when handling the machine and metal blades. Heavy­duty, nonslip gloves improve your grip and help to protect your hands.
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Wear long pants made of heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very important. Wear sturdy boots with nonslip soles. Steel-toed safety boots are recommended.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on "Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous. For the cutting attachments authorized by STIHL for your unit, see the chapter "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness" in the instruction manual or the STIHL "Cutting Attachments, Parts & Accessories" catalog.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade or line contact, never carry or transport your power tool with the cutting attachment moving.
FS 250 R
5
English
389BA019 KN
It may be carried only in a horizontal position. Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally. Keep the hot muffler away from your body and the cutting attachment behind you.
WARNING
Always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before putting a trimmer / brushcutter down. When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the unit. STIHL recommends that you keep metal blades covered with the transport guard (optional accessory).
Fuel Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel" chapter in this instruction manual).
WARNING
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and seri­ous burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combus­tible fuel vapor may escape from the fuel system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire and serious personal injury, always place the power tool on the ground before attempting to fuel the machine.
WARNING
Pick a Safe Location To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated area, outdoors away from flames, pilot lights, heaters, electric motors, and other sources of ignition. Vapors can be ignited by a spark or flame many feet away. Select bare ground for fueling and
move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your power tool. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank. The amount of pressure depends on a number of factors such as the fuel used, altitude and temperature. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas, vapor and fumes, always shut off the engine and allow it to cool before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut off, cooling air is no longer drawn across the cylinder and engine temperatures will rise for several minutes before starting to cool. In hot environments, cooling will take longer. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas, vapor and fumes, allow the power tool to cool. If you need to refuel before completing a job, turn off the machine and allow the engine to cool before opening the fuel tank.
Fuel Spraying or “Geysering”
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. The escaping gasoline, vapors or fumes can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage.
6
FS 250 R
English
Sometimes also referred to as "fuel geysering," fuel spraying is an expulsion of fuel, vapors and fumes which can occur in hot conditions, or when the engine is hot, and the tank is opened without allowing the power tool to cool adequately. It is more likely to occur when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and can occur even if the engine has not been running. When gasoline in the fuel tank is heated (by ambient temperatures, heat from the engine, or other sources), vapor pressure will increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly those designed for use in winter, are more volatile and may cause tanks to pressurize more quickly or create greater pressure. At higher altitudes, fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. To reduce the risk of burns, serious injuries or property damage from fuel spraying:
Follow the fueling instructions in this
chapter.
Always assume your fuel tank is
pressurized.
Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
In hot environments, cooling will
take longer.
The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer drawn across the cylinder and the engine temperature will rise for several minutes before starting to cool.
After the power tool has cooled appropriately, follow the safety instructions in this chapter for removing the cap.
Never remove the fuel filler cap by turning it directly to the open position. First check for residual pressure in the tank by slowly turning the cap approximately 1/2 turn counter­clockwise. The cap should be held in place by the threads while allowing residual vapor/pressure to be relieved. Once the fumes or vapor have been relieved, turn the cap further until it can be removed from the tank opening.
Use only good quality fuel that is appropriate for the season (summer v. winter blends). Some blends of gasoline, particularly winter blends, are more volatile and can contribute to fuel spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
After allowing the power tool to cool, remove the fuel filler cap slowly and carefully to allow any remaining pressure build-up in the tank to release:
While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the cap approximately 1/2 turn counter­clockwise.
If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by turning the cap clockwise to the closed position. Allow the power tool to cool further before attempting to open the tank.
Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank are no longer under pressure.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow the power tool to cool adequately and then release any residual pressure by slowly turning it approximately 1/2 turn counter­clockwise.
Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or running.
FS 250 R
7
English
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel filler cap to loosen or come off and spill quanti­ties of fuel. To reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand with as
much force as possible. Damaged or Broken Cap If your fuel cap does not tighten properly,
it may be damaged or broken. Stop using the power tool and take it to your authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel line or carburetor vaporizes, causing bubbles to block the free flow of liquid fuel into the carburetor. Vapor lock cannot be relieved or affected by opening the fuel tank. Removing the fuel filler cap without first allowing the power tool to cool adequately can result in fuel spraying. Always follow the instructions in this section when removing the fuel cap.
To relieve vapor lock: – Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the bulb is already filled with fuel – to clear the vapor and send liquid fuel into the carburetor. Then start the power tool. For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.
If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Choke Knob to the cold start position g and pull the starter cord until the engine runs or fires.
If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the power tool is being used in conditions too extreme for the fuel being used. Discontinue use and let the engine cool completely before attempting to start the power tool.
Before Operation Take off the transport guard and inspect
the power tool for proper condition and operation. (See the maintenance chart near the end of the instruction manual.)
WARNING
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger lockout, slide control / stop switch, cutting attachment, deflector and harness. The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. Never attempt to modify the controls or safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially the visible parts, e.g., filler cap, hose connections, manual fuel pump (only for power tools equipped with a manual fuel pump). Do not start the engine if there are leaks or damage – risk of fire. Have the power tool repaired by a STIHL servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is damaged, improperly adjusted or maintained, or not completely and securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
WARNING
Do not mount any cutting attachment to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts may cause the blade or head to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
WARNING
The cutting attachment must be properly tightened and not damaged. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) and for cracked or damaged heads or cracked, bent, warped or damaged blades.
8
FS 250 R
English
A
000BA006 KN
Replace damaged heads or blades before using the power tool. Always keep blades sharp.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, fuel mix, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
WARNING
To reduce the risk of personal injury to the operator from blade or line contact and thrown objects, make sure your unit is equipped with the proper deflector, handle and harness for the type of cutting attachment being used (see chart in the chapter on "Approved Combi­nations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness".)
As can be seen in that chart, some cutting attachments may require you to change your deflector, handle and / or harness.
Keep the deflector (and the attached skirt where appropriate) adjusted properly at all times (see chapters on "Mounting the Deflector" and "Mounting the Cutting Attachment" of your instruction manual.)
Arrow on the deflector (A) (as seen from the underside) shows the correct direction of rotation of the cutting attachment. When viewed from above, however, the cutting attachment rotates counterclockwise.
Adjust carrying harness and hand grip to suit your size before starting work. The machine should be properly balanced as specified in your instruction manual for proper control and less fatigue in operation. To be better prepared in case of an emergency, practice releasing the unit from the harness as quickly as possible.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.
Starting Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only. For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual. Place the power tool on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade or line contact, be absolutely sure that the cutting attachment is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and move the cutting attachment.
Once the engine has started, immediately blip the throttle trigger, which should release the starting throttle and allow the engine to slow down to idle.
With the engine running only at idle, attach the power tool to the spring hook of your harness (see appropriate chapter of this manual).
WARNING
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, do not attempt to "drop start" your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand. Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to rewind it properly. Failure to follow this procedure may
FS 250 R
9
English
002BA054 KN
result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting attachment, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting attachment should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appropriate section of your instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
During Operation Holding and Controlling the Power Tool Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are working.
Wrap your fingers and thumbs around the handles, keeping the handles cradled between your thumb and forefinger. Keep your hands in this position to have your power tool under control at all times. Make sure your trimmer handles and grips are in good condition and free of moisture, pitch, oil, fuel mix or grease.
Make sure you always have good balance and secure footing.
Left hand on loop handle, right hand on control handle, even if you are left­handed.
WARNING
Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury may result. To reduce the risk of cut injuries, keep hands and feet away from the cutting attach­ment. Never touch a moving cutting attach­ment with your hand or any other part of your body.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder or on any other insecure support. Never hold the cutting attachment above waist height.
Working Conditions Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is running, this product gen­erates toxic exhaust fumes containing chemi­cals, such as unburned hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide, that are known to cause respira­tory problems, cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some of the gases (e.g. carbon monoxide) may be color­less and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury / illness from inhaling toxic fumes, never run the machine indoors or in poorly venti­lated locations.
WARNING
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a chemical substance (such as an active
10
FS 250 R
English
15m (50ft)
pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA / NIOSH and occupational and trade associations with respect to dust ("particulate matter"). When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (background) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the starting throttle lock, as you do not have control of the engine speed.
In the event of an emergency, shut off the engine immediately – move the slide control / stop switch to 0 or STOP.
WARNING
The cutting attachment continues to rotate for a short period after the throttle trigger is released (flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting attachment may fling foreign objects directly or by ricochet a great distance.
To reduce the risk of eye and othe r injury always wear proper eye protection (see the chapter on "Proper Clothing") and ensure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Even maintaining a minimum distance of 15 meters cannot exclude the potential danger. Any coworkers who must be in the restricted area should also wear goggles or protective glasses. Stop the engine immediately if you are approached.
WARNING
Inspect the work area: To reduce the risk of injury, remove stones, pieces of metal and other solid objects which could be thrown 15 meters or more by the cutting attachment or damage the cutting attachment and property (e.g. parked vehicles, windows).
WARNING
This trimmer / brushcutter is normally to be used at ground level with the cutting attachment parallel to the ground. Use of a trimmer / brushcutter above ground level or with the cutting attachment perpendicular to the ground may increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the power tool may be more difficult to control. Never use your trimmer / brushcutter as a hedge trimmer.
WARNING
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting attachment at regular short intervals with the engine and attachment stopped. If the behavior of the attachment changes during use, stop the engine immediately, wait until the cutting attachment stops, and check the nut securing the attachment for tightness and the blade or head for cracks, wear and damage.
FS 250 R
11
English
WARNING
A loose blade or head may vibrate, crack, break or come off the trimmer / brushcutter, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the cutting attachment is properly tightened. Use the wrench supplied or one of sufficient length to obtain the proper torque. If the blade or head loosens after being properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the blade or head continues to loosen, see your STIHL dealer. Never use a trimmer / brushcutter with a loose cutting attachment.
WARNING
Replace a cracked, damaged or worn­out head or a cracked, bent, warped, damaged, dull or worn out blade immediately, even if damage is limited to superficial cracks. Such attachments may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
WARNING
When using rigid blades, avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such objects that could cause the power tool to kick out or could cause damage to the blade. STIHL recommends use of the nylon line heads for such jobs. In addition, be alert to an increased possibility of ricochets in such situations.
WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or other hard object, sparks may be created, which can ignite flammable materials under certain circumstances. Flammable materials can include dry vegetation and brush, particularly when weather conditions are hot and dry. When there is a risk of fire or wildfire, do not use metal blades around flammable materials or around dry vegetation or brush. Contact your local fire authorities or the U.S. Forestry Service if you have any question about whether vegetation and weather conditions are suitable for the use of a metal blade.
WARNING
If the head, blade or deflector becomes clogged or stuck, always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before cleaning. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the blade or from around the head at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting attachment and injury, always shut off the engine and remove the spark plug boot before replacing the cutting attachment. To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the length of the nylon line on manually adjustable mowing heads.
WARNING
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any modification could cause an increase in heat radiation, sparks or sound level, thereby increasing the risk of fire, burn injury or hearing loss. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns, do not touch the muffler and other parts while they are hot. Keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood (away from any combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell may interfere with the cooling process of the muffler. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a
12
FS 250 R
English
002BA354 KN
damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark arresting screen designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Never operate your unit with a missing or damaged spark arresting screen. If your gas/oil mix ratio is correct (i.e., not too rich), this screen will normally stay clean as a result of the heat from the muffler and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL servicing dealer. Some state or federal laws or regulations may require a properly maintained spark arrestor for certain uses. See the "Maintenance, Repair and Storing" section of these Safety Precautions. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry conditions.
WARNING
Some STIHL power tools are equipped with a cata­lytic converter, which is designed to reduce the exhaust emissions of the engine by a chemical pro­cess in the muffler. Due to this process, the muf­fler does not cool down as rapidly as conven­tional mufflers when the engine returns to idle or is shut off. To reduce the risk of fire and burn inju­ries when using a catalytic converter, always set your power tool down in the upright position and never locate it where the muffler is near dry brush, grass, wood chips or other com­bustible materials while it is still hot.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the various cutting attachments and instructions on proper mounting see the chapter on "Mounting the Cutting Attachment" in your instruction manual.
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal injury from blade contact and / or loss of control, never attempt to use a metal blade on an FS model for which it is not authorized.
Using the Mowing Heads Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly mounted deflector, the built-in line­limiting blade will automatically adjust the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon cutting line increases the load on the engine and reduces its operating speed. This causes the clutch to slip continuously and results in overheating and damage to important components (e.g. clutch, polymer housing components). Such damage could, among other things, cause the cutting attachment to rotate at idle.
Mowing heads are to be used only on trimmers / brushcutters equipped with a line-limiting blade in the deflector in order to keep the line at the proper length (see "Main Parts" chapter in your instruction manual).
If the lawn edges are planted with trees or bordered by a fence etc., it is best to use a nylon line head. It achieves a "softer" cut with less risk of damaging tree bark etc. than polymer blades.
However, the polymer-bladed STIHL PolyCut produces a better cut if there are no plants along the edge of the lawn. Sharpening is not necessary, and worn polymer blades are easily replaced.
FS 250 R
13
English
002BA177 KN
002BA135 KN
WARNING
To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line or other material in place of the nylon cutting lines. Pieces of wire could break off and be thrown at high speed toward the operator or bystanders.
STIHL SuperCut mowing head Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).
STIHL AutoCut mowing head Nylon cutting line advances
automatically when tapped against the ground (TapAction).
STIHL TrimCut mowing head Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).
STIHL PolyCut mowing head Uses either nylon lines or nonrigid,
pivoting polymer blades. Observe wear indicators.
WARNING
Three rectangular wear limit marks are applied to the base (periphery) of the PolyCut. To reduce the risk of serious injury from breakage of the head or blades, the PolyCut must not be used when it has worn as far as one of these marks. It is important to follow the maintenance instructions supplied with the head.
STIHL FixCut mowing head Uses pre-cut lengths of nylon line. Observe wear indicators.
Do not continue using the mowing head if the raised moldings (1) on the base are missing or worn – see right illustration above. The mowing head may otherwise shatter and flying objects could result in injury to the operator or bystanders. Install a new mowing head.
Risk of Kickout (Blade Thrust) with all Rigid Cutting Blades
WARNING
Kickout (blade thrust) is the sudden and uncon­trolled motion towards the operator's right or rear that can occur when the shaded area (espe­cially the darkly shaded area) of a rotating blade comes in contact with a solid rigid object like a tree, rock, bush or wall. The rapid counterclock­wise rotation of the blade may be stopped or slowed, and the cutting attachment may be thrown to the right or to the rear.
This kickout (blade thrust) may cause loss of control of the power tool and may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, extreme caution should be used when cutting with the shaded area of any rigid blade.
14
FS 250 R
English
002BA355 KN
002BA066 KN
Using the Grass Cutting Blade
All kinds of grass and weeds can be easily cut with the grass cutting blade. The power tool is swept in an arc similar to a scythe.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injury from blade breakage, never attempt to use this blade to cut woody materials.
The 4-tooth grass cutting blade is intended to cut grass and weeds. It has 4 cutting knives with cutting edges on both sides, i.e. front and rear. When the cutting edges on one side become dull, the blade can be turned over to utilize the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to be resharpened when all cutting edges are dull.
Using the Brush Knife When fitted to the power tool, the brush
knife is suitable for applications ranging from cutting matted grass to clearing weeds, wild growth and scrub.
To cut wild growth and scrub, lower the rotating brush knife down onto the growth to achieve a chopping effect – but keep the tool below waist height at all times.
WARNING
Exercise extreme caution when using this method of cutting. The higher the cutting attachment is off the ground, the greater the risk of loss of control and of cuttings being thrown sideways.
Use the power tool like a scythe to cut grass, i.e. sweep it to and fro in an arc.
WARNING
When cutting woody materials, use the left side of the blade to avoid "kickout" (blade thrust) situations.
WARNING
Improper use of a brush knife may cause it to crack, chip or shatter. Thrown blade fragments may seriously or fatally injure the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, avoid contact with hard or solid foreign objects such as stones, rocks or pieces of metal.
WARNING
When cutting young saplings or other woody materials up to 2 cm (3/4 in.) in diameter, use the left side of the blade to avoid "kickout" situations (see section on "Risk of kickout (blade thrust) with all rigid cutting blades"). Do not attempt to cut woody material with a larger diameter, since the blade may catch or jerk the power tool forward. This may cause damage to the blade or power tool or loss of control of the power tool, resulting in personal injury. Use a circular saw blade for such work.
WARNING
Inspect the brush knife at regular short intervals for signs of damage. Do not continue working with a damaged brush knife. Resharpen the brush knife regularly (when it has dulled noticeably).
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
FS 250 R
15
English
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate sections of your instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure that the cutting attachment is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug, and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition. Always press the spark plug boot snugly onto the spark plug terminal of the proper size. (Note: If the terminal has a detachable SAE adapter nut, it must be securely attached.) A loose connection between the spark plug and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
WARNING
Never test the ignition system with the spark plug boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler will
increase the risk of fire and hearing loss. Your muffler is equipped with a spark­arresting screen to reduce the risk of fire; never operate your power tool if the screen is missing, damaged or clogged. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to use or operate gasoline-powered tools on forest-covered, brush-covered or grass-covered land unless the engine’s exhaust system is equipped with a complying spark arrester that is maintained in effective working order. The owner/operator of this product is responsible for properly maintaining the spark arrester. Other states or governmental entities/agencies, such as the U.S. Forest Service, may have similar requirements. Contact your local fire agency or forest service for the laws or regulations relating to fire protection requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting attachment to come off and result in serious or fatal injuries.
Keep blades sharp. Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.
Do not clean your machine with a pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the Machine" in the instruction manual.
16
FS 250 R
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
Cutting Attachment Deflector Handle Harness
English
1
3
2
4
11
13
15
16
17
18
19
12
5
7
6
8
16
17
14
18
9
10
19
0000-GXX-C457-A1
Approved Combinations
The complete combination includes:
Cutting attachment Deflector Handle Harness
FS 250 R
Select correct combination from the table according to the cutting attachment you intend to use.
WARNING
To reduce the risk of injury, only the cutting attachments, deflectors, handles and harnesses shown in each row of the table may be used together. No other combinations are permitted.
17
English
228BA032 KN
BF
Cutting Attachments
Mowing heads 1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2 3 STIHL AutoCut C 26-2 4 STIHL AutoCut 36-2 5 STIHL TrimCut 31-2 6 STIHL DuroCut 20-2
Metal cutting attachments 7 Grass cutting blade 230-4
(230 mm dia.)
8 Grass cutting blade 230-8
(230 mm dia.)
9 Grass cutting blade 250-40 Spezial
(250 mm dia.)
10 Brush knife 250-3
(250 mm dia.)
WARNING
Non-metal grass cutting blades and brush knives are not approved.
Deflectors
17 barrier bar
Harness
18 Shoulder strap must be used 19 Full harness may be used
WARNING
Based on the cutting attachment being used:
Choose the proper deflector in order to reduce the risk of serious personal injury from thrown objects and contact with the cutting attachment.
Make sure your unit is equipped with the proper handle and harness in order to reduce the risk of serious personal injury from loss of control and contact with the cutting attachment.
To reduce the risk of serious personal injury from contact with the cutting attachment, use grass cutting metal blades and brush knives on this unit only if equipped with a loop handle with barrier bar.
Do not use rigid polymer blades or circular saw blades on this unit.
Approved Power Tool Attachments
The following STIHL attachment may be mounted to the basic power tool:
Interchangeable Attachment Application
BF Pick tines
11 Deflector for mowing heads 12 Deflector with 13 skirt and blade, for mowing heads 14 Deflector without skirt and blade, for
metal cutting attachments
Handle
15 Loop handle 16 Loop handle with
18
FS 250 R
English
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
Mounting the Loop Handle
Mounting Loop Handle with Barrier Bar
N Fit the square nuts (1) in the barrier
bar (2); the holes must line up.
N Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both against the drive tube (5).
N Position the clamp (6) against the
drive tube.
N Place the barrier bar (2) in position
as shown.
N Line up the holes. N Insert the screws (7) in the holes
and screw them into the barrier bar (2) as far as stop.
N Go to "Securing the Loop Handle".
Mounting the Loop Handle without Barrier Bar
N Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both against the drive tube (5).
N Position the clamp (6) against the
drive tube.
N Line up the holes. N Fit washers (8) on the screws (7)
and insert the screws in the holes. Fit the square nuts (1) and screw them down as far as stop.
N Go to "Securing the Loop Handle".
FS 250 R
19
English
9
4
A
002BA615 KN
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
002BA655 KN
Securing the Loop Handle
The loop handle can be adjusted to suit the height and reach of the operator and the application by changing distance (A).
Recommendation: distance (A): about 20 cm (8 in)
N Slide the handle to the required
position.
N Line up the loop handle (4). N Tighten down the screws until the
loop handle can no longer be rotated on the drive tube. If no barrier bar is fitted – lock the nuts if necessary.
The sleeve (9) (not fitted on all models) must be between the loop handle and the control handle.
Adjusting the Throttle Cable
Loop Handle
A properly adjusted throttle cable is the precondition for correct operation in the starting throttle, idle and full throttle positions.
Adjust the throttle cable only when the machine is completely and properly assembled.
N Use a suitable tool to push the slide
to the end of the slot (see illustration).
N Press down the trigger lockout (1)
and squeeze the throttle trigger (2) (full throttle position) – this sets the throttle cable correctly.
Bike Handle
It may be necessary to correct the adjustment of the throttle cable after assembling the machine or after a prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the machine is completely and properly assembled.
N Set the throttle trigger to the full
throttle position.
N Carefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the arrow until you feel initial resistance. Then rotate it another half turn in the same direction.
20
FS 250 R
English
1
002BA529 KN
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
Fitting the Carrying Ring
Polymer Version
For position of carrying ring see "Main Parts".
N Push the carrying ring (1) over the
drive tube.
N Insert the M5 nut in the hex recess
N Fit the M5x14 screw. N Line up the carrying ring. N Tighten down the screw firmly.
in the carrying ring.
Mounting the deflector
Mounting the Deflector
1 Deflector for mowing attachments 2 Deflector for mowing heads
Deflectors (1 and 2) are both mounted to the gearbox in the same way.
N Place the deflector on the gearbox
flange.
N Insert the screws (3) and tighten
them down firmly.
Fitting the Skirt and Blade
WARNING
Risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment. These parts must be fitted to the deflector (1) when you use a mowing head.
Fitting the Skirt
N Slide the lower guide slot of the skirt
onto the deflector – it must snap into position.
Removing the Skirt
FS 250 R
N Insert the stop pin into the hole in
the skirt and use it to push the skirt to the left.
N Pull the skirt off the deflector.
21
English
002BA638 KN
1191BA026 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
2
002BA266 KN
Mounting the Blade
N Slide the line limiting blade into the
guide on the skirt.
N Insert the screw and tighten it down
firmly.
Mounting the Cutting Attachment
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine. N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Mounting Hardware for Cutting Attachments
The mounting hardware supplied depends on the cutting attachment that comes as original equipment with the new machine.
Depending on the cutting attachment, it may be necessary to use the nut (3), rider plate (4) and thrust washer (5).
These parts are included in a kit supplied with the machine and are also available as special accessories.
Removing the transport lock N Pull the hose (1) off the shaft (2).
22
Machine supplied with mounting hardware
Mowing heads and metal cutting attachments may be mounted.
Machine supplied without mounting hardware
Only mowing heads may be used which mount directly to the shaft (2).
FS 250 R
English
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
Blocking the Shaft
The output shaft (2) must be blocked with the stop pin (6) or screwdriver (6) to mount or remove cutting attachments. These parts come standard with the machine or are available as special accessories.
N Insert the stop pin (6) or
screwdriver (6) in the hole (7) in the gearbox as far as stop – and apply slight pressure.
N Rotate shaft, nut or cutting
attachment until the stop pin slips into position and blocks the shaft.
Removing the Mounting Hardware
N Block the shaft. N Use the combination wrench (1) to
loosen and remove the nut (2) clockwise (left-hand thread).
N Take the thrust washer (3) off the
shaft (4). Do not remove the thrust plate (5).
Mounting the Cutting Attachment
Fitting the mowing head with screw mounting
Keep the supplement sheet for the mowing head in a safe place.
N Fit the thrust plate N Turn the mowing head
anticlockwise on the shaft (1) as far as it will go
N Retain the shaft N Tighten the mowing head
FS 250 R
WARNING
Use a deflector that matches the cutting attachment – see "Mounting the Deflector".
NOTICE
Remove the tool that was used to block the shaft.
Removing the Mowing Head
N Retain the shaft N Turn the mowing head clockwise
23
English
Mounting Metal Cutting Attachment
Keep the leaflet and packaging of the metal cutting attachment in a safe place.
WARNING
Wear protective gloves to reduce the risk of direct contact with the sharp cutting edges.
Mount only one metal cutting attachment.
Check direction of rotation of cutting attachment
WARNING
Direction of rotation is indicated by an arrow on the inside of the deflector.
N Place the cutting attachment (6) on
the thrust plate (7).
WARNING
If the mounting nut has become too loose, fit a new one.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Metal Cutting Attachment
WARNING
Wear protective gloves to reduce the risk of direct contact with the sharp cutting edges.
N Block the shaft. N Unscrew the mounting nut
clockwise.
N Remove cutting attachment and its
mounting hardware from the gearbox – but do not remove the thrust plate (7).
Cutting attachments with 3 or 4 teeth (1,
3) may point in either direction – these cutting attachments must be turned over regularly to help avoid one-sided wear.
The cutting edges of cutting attachments 2, 4 and 5 must point clockwise.
24
WARNING
Collar (see arrow) must engage the cutting attachment's mounting hole.
Securing the cutting attachment N Fit the thrust washer (8) – convex
side must face up.
N Fit the rider plate (9). N Block the shaft (10). N Use the combination wrench (12) to
screw the mounting nut (11) on to the output shaft counterclockwise and tighten it down firmly.
FS 250 R
English
Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality gasoline and two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 ((R+M)/2) and no more than 10% ethanol content.
NOTICE
Fuel with an octane rating below 89 may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only quality unleaded gasoline!
NOTICE
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines and should not be used.
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects engine speed – it may be necessary to readjust the carburetor if you use fuels with various ethanol contents.
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control and/or contact with the running cutting tool, do not use your unit with an incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting tool should not move.
If your machine’s idle speed is incorrectly adjusted, have your authorized STIHL servicing dealer check your machine and make the proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of the engine change if you switch from a fuel with a certain ethanol content to a fuel with a much higher or lower ethanol content.
This problem can be avoided by always using fuel with the same ethanol content.
To ensure the maximum performance of your STIHL engine, use a high quality 2­cycle engine oil. To help your engine run cleaner and reduce harmful carbon deposits, STIHL recommends using STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil or ask your dealer for an equivalent fully synthetic 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and CARB we recommend to use STIHL HP Ultra oil.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL MotoMix. STIHL MotoMix has a high octane rating and ensures that you always use the right gasoline/oil mix ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra two-stroke engine oil suited for high performance engines.
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
If not using MotoMix, use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high­quality two-stroke engine oils that are designed for use in air cooled two-cycle engines.
The use of non-seasonal gasoline blends may increase the potential for pressure to build in the fuel tank during operation. For example, using a winter blend during the summer will increase pressure in the fuel tank. Always use gasoline blends appropriate to the season, altitude and other environmental factors.
Do not use NMMA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).
WARNING
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the container from your vehicle and place the container on the ground before filling. To reduce the risk of sparks from static discharge and resulting fire and/or explosion, do not fill fuel containers that are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly closed in order to limit the amount of moisture that gets into the mixture.
FS 250 R
25
English
The machine's fuel tank should be cleaned as necessary.
Fuel mix ages
If not using MotoMix, only mix sufficient fuel for a few days of work, not to exceed 30 days of storage. Store in approved fuel-containers only. When mixing, pour oil into the container first, and then add gasoline. Close the container and shake it by hand to ensure proper mix of oil and gasoline.
WARNING
Shaking fuel can cause pressure to build in the fuel container. To reduce the risk of fire and severe personal injury or property damage from fuel spraying, allow the fuel container to sit for several minutes before opening. Open the container slowly to release any residual pressures. Never open the fuel container in the vicinity of any ignition source. Read and follow all warnings and instructions that accompany your fuel container.
Gaso­line
US gal. US fl.oz.
12.6 2 1/2 6.4
512.8 Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Oil (STIHL 50:1 or equiva­lent high-quality oils)
Fueling
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the tank in all directions. The escaping gasoline, vapors or fumes, sometimes referred to as fuel spraying or "geysering," can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage.
Fuel spraying can occur when the engine is hot and the tank is opened while under pressure. It can occur in hot environments even if the engine has not been running. Spraying is more likely to occur when the fuel tank is half full or more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying. Always follow the fueling instructions in
this manual: – Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half full or more.
Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to open the fuel tank or refueling; this will take longer in hot conditions.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it first approximately 1/2 of a turn counter-clockwise to relieve any residual pressure.
Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks, flames or other ignition sources.
Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh fuel blended for the season.
Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock. Removing the cap has no effect on vapor lock.
Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
26
FS 250 R
English
256BA060 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap slowly and carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.
Opening
WARNING
After allowing the power tool to cool, remove the fuel filler cap slowly and carefully to allow any remaining pressure build-up in the tank to release:
N While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the cap approximately a 1/2 turn counter-clockwise.
N If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by turning the cap clockwise to the closed position. Allow the power tool to cool further before attempting to open the tank.
N Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank are no longer under pressure.
N Remove the fuel filler cap.
WARNING
Never remove the cap by turning it directly to the open position. First allow the power tool to cool adequately and then release any residual pressure by slowly turning the cap approximately
1/2 turn counter-clockwise. Never attempt to remove the cap while the engine is still hot or running.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank – leave approximately 1/2" (13 mm) air space.
Closing
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap can loosen or come off and spill quantities of fuel. To reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly installed fuel cap, tighten the fuel filler cap by hand with as much force as possible:
N If your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or broken. Stop using the power tool and take it to your authorized STIHL dealer for repair or replacement.
FS 250 R
27
English
250BA051 KN
1
002BA441 KN
2
1191BA020 KN
1
3
2
Change the fuel pickup body
Change the fuel pickup body every year. N Open the filler cap and drain the fuel
tank.
N Use a hook to pull the fuel pickup
body out of the tank and take it off the hose.
Fitting the Harness
The type and style of the harness/shoulder strap depend on the market.
The use of the shoulder strap is described in the chapter on "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness".
Shoulder Strap
Full Harness
N Put on the full harness (1). N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.
N Balance the machine.
NOTICE
Do not kink the fuel hose – do not use any sharp or pointed tools.
N Push the new pickup body into the
hose.
N Place the pickup body in the tank
and close the filler cap.
28
N Put on the shoulder strap (1). N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.
N Balance the machine – see
"Balancing the Machine".
FS 250 R
English
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
Attaching Machine to Harness
The type and style of the harness and carabiner (spring hook) depend on the market.
N Attach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
Disconnecting Machine from Harness
N Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying ring (2) out of the carabiner.
Throwing Off the Machine
If you are using a shoulder strap: Practice slipping the strap off your shoulder.
If you are using a full harness: Practice quickly opening the locking plate and slipping the harness straps off your shoulders.
FS 250 R
WARNING
The machine must be quickly thrown off in the event of imminent danger. Practice removing and putting down the machine as you would in an emergency. To avoid damage, do not throw the unit to the ground when practicing.
Practice quickly detaching the power tool from the carabiner as described under "Disconnecting Machine from Harness".
29
English
0000-GXX-1321-A0
3
0000-GXX-1289-A0
1
1
0000-GXX-1290-A0
2
2
START
3
STOP
5 6
4
7
002BA668 KN
1
2
Balancing the Machine
Attaching Machine to Harness
The type and style of the harness or shoulder strap and carabiner depend on the market.
2
1
1
2
N Attach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
Balancing the Machine
N Adjust the carrying ring. N Tighten the screw moderately.
N Let go of the brushcutter and check
to see how it is balance – the cutting
0000-GXX 1056-A0
attachment should just touch the ground in the normal working position.
N Move the carrying ring as required. When the correct balanced position has
been reached: N Tighten down the screw on the
carrying ring firmly.
Starting / Stopping the Engine
Controls
Control handle on handlebar
N Loosen the screw (3).
30
Disconnecting Machine from Harness
N Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying ring (2) out of the carabiner.
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Slide control
FS 250 R
English
3
STOP
2
5 6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
250BA018 KN
9
8
002BA038 KN
002BA040 KN
Control handle on drive tube
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Slide control
Positions of slide control 4 STOP-0 – engine off – ignition is
switched off
5 F – normal run position – the engine
is running or can start
6 START – ignition is switched on –
Symbol on slide control 7 h – stop symbol and arrow. To stop
the engine can start
the engine, push the slide control in the direction of the arrow on the stop symbol (h) to STOP-0.
Starting
N Press down the trigger lockout lever
and squeeze the throttle trigger
N and hold them in that position. N Move the slide control to START
and hold it there.
N Now release the throttle trigger,
slide control and throttle trigger lockout in that order. This is the starting throttle position.
N Set the choke knob (8) to:
g if the engine is cold e for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running but is still cold.
N Press the manual fuel pump
bulb (9) at least five times – even if the bulb is filled with fuel.
Cranking
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and the deflector.
N If fitted: Remove the transport guard
from the cutting attachment.
To reduce the risk of accidents, check that the cutting attachment is not touching the ground of any other obstacles.
N Make sure you have a firm footing,
either standing, stooping or kneeling.
N Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down – do not touch the throttle trigger, lockout lever or slide control.
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
FS 250 R
31
English
002BA072 KN
N Hold the starter grip with your right
hand.
N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
N Continue cranking.
When engine begins to fire
N Turn the choke knob to e. N Continue cranking until the engine
runs.
As soon as the engine runs N Blip the throttle trigger immediately.
The slide control moves to the normal run position F – and the engine settles down to idle speed.
WARNING
Make sure the carburetor is correctly adjusted. The cutting attachment must not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for operation.
Stopping the Engine
N Push the slide control in the
direction of the arrow on the stop symbol (h) to STOP-0.
At very low outside temperatures
As soon as the engine runs: N Blip the throttle trigger to disengage
the starting throttle position. The slide control moves to the normal run position F – and the engine settles down to idle speed.
N Open the throttle slightly. N Warm up the engine for a short
period.
If the engine does not start
Choke knob If you did not turn the choke knob to e
quickly enough after the engine began to fire, the combustion chamber is flooded.
N Turn the choke knob to e. N Select the starting throttle position. N Start the engine by pulling the
starter rope briskly – 10 to 20 pulls may be necessary.
If the engine still does not start N Push the slide control in the
direction of the arrow on the stop symbol (h) to STOP-0.
N Remove the spark plug – see
"Spark Plug".
N Dry the spark plug. N Open the throttle wide. N Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion chamber.
N Refit the spark plug – see "Spark
Plug".
N Move the slide control to START. N Set the choke knob to e – even if
the engine is cold.
N Start the engine.
Throttle Cable Adjustment N Check adjustment of throttle cable –
see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
Fuel tank run until completely dry Recommendation: Carry out the
following steps irrespective of the engine's operating condition before the tank was run dry.
N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times – even if the bulb is filled with fuel.
N Turn the choke knob to g. N Go to section on "Starting" and re-
start the engine as described for a cold engine.
32
FS 250 R
English
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
Transporting the Unit
Using transport guard
The type of transport guard depends on the metal cutting attachment supplied with the machine. Transport guards are available as special accessories.
230 mm Grass Cutting Blades
Operating Instructions
During break-in period
A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
FS 250 R
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
33
English
250BA071 KN
Air filter
If there is a noticeable loss of engine power
N Turn the choke knob to g. N Press in the tab (1) and remove the
filter cover (2).
N Clean away loose dirt from around
the filter (3) and inside the filter cover.
N Remove and check the filter
element – replace it if is dirty or damaged.
N Install the filter element in the filter
cover.
N Refit the filter cover.
Engine Management Adjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the design of the engine and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing).
General Information
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
Preparations
N Shut off the engine. N Mount the cutting attachment. N Check the air filter and clean or
replace if necessary.
N Check that the throttle cable is
properly adjusted – readjust if necessary – see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
Standard Setting
High speed screw (H) = 1 1/2 Low speed screw (L) = 1
34
FS 250 R
English
255BA006 KN
H
L
255BA007 KN
LA
N Turn the high speed screw (H)
carefully clockwise until it is against its seat, then turn it back 2 full turns.
N Turn the low speed screw (L)
carefully clockwise as far as stop, then turn it back 1 turn
Adjusting Idle Speed
N Carry out standard setting. N Start and warm up the engine.
Engine stops while idling N Turn the idle speed screw (LA)
clockwise until the engine runs smoothly – the cutting attachment must not rotate.
Cutting attachment rotates when engine is idling
N Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the cutting attachment stops moving and then turn the screw another 1/2 to 1 full turn in the same direction.
WARNING
If the cutting attachment continues to rotate when the engine is idling, have your machine checked and repaired by your servicing dealer.
Erratic idling behavior, poor acceleration (even though setting of LA screw is correct).
Idle setting is too lean N Turn the low speed screw (L)
counterclockwise, no more than 1/2 turn, until the engine runs and accelerates smoothly.
Erratic idling behavior Idle setting is too rich N Turn the low speed screw (L)
clockwise, no more than 1/2 turn, until the engine runs and accelerates smoothly.
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
Fine Tuning for Operation at High Altitude
N Carry out standard setting. N Warm up the engine. N Turn high speed screw (H) slightly
clockwise (leaner) – no more than a 3/4 turn.
NOTICE
After returning from high altitude, reset the carburetor to the standard setting.
If the setting is too lean there is a risk of engine damage due to insufficient lubrication and overheating.
FS 250 R
A slight correction of the setting may be necessary if the engine does not run satisfactorily:
35
English
250BA054 KN
000BA039 KN
A
2
0000-GXX-1830-A0
3
1
Spark Plug
If there is a loss of engine power, the machine is difficult to start or runs poorly at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after approximately 100 operating hours or earlier if the electrodes are eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose, which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
N Turn off the engine.
N Pull off the spark plug boot (1). N Unscrew the spark plug.
Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.
If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
N Remove spark plug – see "Starting /
Stopping the Engine".
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
N Too much oil in fuel mix. N Dirty air filter. N Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Fit a new spark plug after approximately 100 operating hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press the spark plug boot (1) snugly onto the spark plug terminal (2).
Do not use a spark plug with a detachable SAE adapter terminal (3). Arcing may occur that could ignite combustible fumes and cause a fire. This can result in serious injuries or damage to property.
N Only use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
36
FS 250 R
English
2
002BA446 KN
1
0000-GXX-1156-A0
1
0000-GXX-1155-A0
Installing the Spark Plug
N Screw the spark plug (2) into the
cylinder and fit the boot (1) (press it down firmly).
Engine Running Behavior Lubricating the Gearbox
If engine running behavior is unsatisfactory even though the air filter is clean and the carburetor and throttle cable are properly adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked by a servicing dealer for contamination (carbonization).
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Gearbox without Screw Plug
N If the gearbox has no screw plug:
gearbox is maintenance-free and requires no re-lubrication.
Gearbox with Screw Plug
FS 250 R
N If the gearbox has a screw plug (1):
Check grease level after every 25 hours of operation and re-lubricate if necessary.
37
English
1
0000-GXX-0536-A0
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
256BA033 KN
N Remove the screw plug (1). N If no grease can be seen on the
inside of the screw plug (1): Screw the tube (2) of STIHL gear lubricant (special accessory) into the filler hole.
N Squeeze no more than 5 g (1/5 oz)
grease into the gearbox.
Replacing the Starter Rope and Rewind Spring
Removing the Fan Housing
N Take out the screws (1). N Remove the fan housing.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with grease.
N Unscrew the tube (2). N Insert the screw plug (1) and tighten
it down firmly.
38
Replacing the Starter Rope
N Remove the spring clip (2). N Carefully remove the rope rotor with
washer (3) and pawl (4).
WARNING
The rewind spring may pop out and uncoil during this operation – take care to avoid the risk of injury.
N Pry the cap (5) out of the grip. N Remove the remaining rope from
the rotor and starter grip.
N Tie a simple overhand knot in the
new rope and then thread it through the top of the grip and the rope bushing (6).
N Refit the cap in the grip.
FS 250 R
English
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
427BA016 KN
7
7
271BA053 KN
N Thread the rope through the rotor
and secure it with a simple overhand knot.
N Coat the rope rotor bearing bore
with non-resinous oil.
N Slip the rotor over the starter post –
turn it back and forth to engage the anchor loop of the rewind spring.
N Fit the pawl (4). N Fit the washer (3). N Push the spring clip (2) into position
– it must point counterclockwise as shown and engage the pawl's peg.
FS 250 R
Tension the rewind spring.
N Make a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor six full revolutions counterclockwise.
N Hold the rope rotor steady. N Pull out and straighten the twisted
rope.
N Release the rope rotor. N Slowly release the starter rope so
that it winds onto the rotor.
The starter grip must sit firmly in the rope bushing. If the grip droops to one side: Add one more turn on the rope rotor to increase spring tension.
NOTICE
When the starter rope is fully extended it must still be possible to rotate the rotor another one and a half turns. If this is not the case, the spring is overtensioned and could break.
N Take one turn of the rope off the
rotor.
N Install the fan housing.
Replacing a Broken Rewind Spring
N Remove the rope rotor as described
in "Replacing the Starter Rope".
WARNING
The bits of the spring may still be under tension and could fly apart when you remove the rope rotor and spring housing. To reduce the risk of injury, Wear a face shield and work gloves.
N Take out the screws (7). N Remove the spring housing and
pieces of spring.
N Lubricate the new, ready-to-fit
replacement spring in the new spring housing with a few drops of resin-free oil.
N Place the replacement spring with
spring housing in position – bottom plate facing up.
If the spring pops out and uncoils, refit it in the clockwise direction, starting outside and working inwards.
N Fit the screws. N Refit the rope rotor as described in
"Replacing the Starter Rope".
N Tension the rewind spring. N Install the fan housing.
39
English
2
2
1
2
1
1
002BA042 KN
Storing the Machine Sharpening Metal Cutting
Blades
For periods of 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Remove, clean and inspect the
cutting attachment. Coat metal cutting attachments with corrosion inhibitor.
N Thoroughly clean the machine. N Clean the air filter. N Store the machine in a dry and
secure location – out of the reach of children and other unauthorized persons.
N Use a sharpening file (see "Special
Accessories") to sharpen dull cutting attachments. In case of more serious wear or nicks: Resharpen with a grinder or have the work done by a dealer – STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
N Sharpen frequently, take away as
little metal as possible – two or three strokes of the file are usually enough.
Balancing
N After resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for out-of-balance on a STIHL balancer – see “Special Accessories” – or have it checked by a dealer and re­balanced as necessary – STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
40
N Resharpen the teeth (1) uniformly –
do not alter the contour of the parent blade (2) in any way.
See cutting attachment packaging for additional sharpening instructions. Keep the packaging for future reference.
FS 250 R
English
1191BA026 KN
Maintaining the Mowing Head
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine. N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as "nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the nylon line. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.
N If necessary, remove the mowing
head.
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is at least 6 cm (2 1/2 in) long. The blade on the deflector trims overlong lines to the correct length.
STIHL AutoCut N With the engine running, hold the
rotating mowing head above the grass surface.
N Tap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on the deflector trims it to the right length.
Fresh line is advanced every time the mowing head is tapped on the ground. For this reason observe the mowing head's cutting performance during operation. If the mowing head is tapped on the ground too often, the line limiting blade will unnecessarily cut off unused lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are still at least 2.5 cm (1 in) long.
Replacing Nylon Line
STIHL PolyCut Precut lengths of nylon line can be fitted
to the PolyCut in place of the cutting blades.
STIHL DuroCut, STIHL FixCut 31-2, STIHL PolyCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before refilling the mowing head.
N Fit precut lengths of nylon line in the
mowing head as described in the instructions supplied.
FS 250 R
41
English
2
1
250BA062 KN
1
250BA063 KN
1
250BA067 KN
250BA066 KN
Inspections and Maintenance by Dealer
Maintenance work
STIHL recommends that all maintenance and repairs be carried out by STIHL dealers.
Fitting the Spacer
N Push the spacer (1) into the
opening (2) in the shroud until it engages
Spark Arrestor in Muffler and Spacer
WARNING
To reduce the risk of damage to persons or objects from contact with hot parts, never operate the machine without a spacer, or with the spacer damaged.
N If the engine is down on power,
have the spark arrestor in the muffler checked
N Check the spacer (1) for damage N Have damaged spacer (1) replaced
immediately
Antivibration element
N Make sure the spacer (1) locates
properly on the shroud (arrow)
42
A vibration-absorbing rubber element is installed between the powerhead and the shaft. Have it checked in the event of noticeable wear or constantly increased vibration.
FS 250 R
English
Maintenance and Care
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
As required
Visual inspection (condition, leaks) XX
Complete machine
Control handle Function test XX
Air filter
Manual fuel pump (if present)
Fuel pickup body in fuel tank
Fuel tank Clean XXX
Carburetor
Spark plug
Intake port for cooling air
Spark arrestor in muffler
Spacer, shim
Clean X
Replace any damaged parts XX
Visual inspection X X
Clean XX
replace X
Check X
Have repaired by a specialist dealer
Check X
replace XXX
Check idle adjustment, cutting attach­ment must not turn
Adjust idle speed X
Set electrode gap X
Replace after every 100 hours of operation
Visual inspection X
Clean X
Have checked by dealer
Have cleaned or replaced by servicing
1)
dealer
check X
Have replaced by servicing dealer
1)
1)
XX
1)
XX
X
X
X
FS 250 R
43
English
The following intervals apply for normal operating conditions. The specified intervals must be shortened accordingly when working for longer than normal or under difficult cutting conditions (extensive dust, etc.).
Before starting work
At the end of work and/or
daily
Whenever tank is refilled
Weekly
Monthly
Annually
If faulty
If damaged
As required
All accessible screws, nuts and bolts (not adjusting screws)
Anti-vibration elements
Cutting attachment
Metal cutting attachment sharpen XX
Gear lubrication, gear(box) lubrication
Safety information label replace X
1)
STIHL recommends STIHL dealers
2)
see chapter "Inspection and Maintenance by Dealer", section "Antivibration Elements"
Tighten X
2)
Check
Have replaced by servicing dealer
Visual inspection XX
replace X
Check for secure fit XX
check XXX
top up X
1)
XXX
X
44
FS 250 R
Main Parts
English
4
2
3
5
6
1
#
13
14
15
8
7
9
11
12
1 Fuel Filler Cap 2 Carburetor Adjusting Screws 3 Starter Grip 4 Spark Plug Boot 5 Muffler with Spark Arresting Screen 6 Spacer 7 Barrier Bar 8 Loop Handle 9 Carrying Ring 10 Throttle Trigger 11 Stop Switch 12 Throttle Trigger Lockout 13 Choke Knob 14 Manual Fuel Pump 15 Filter Cover 16 Fuel Tank # Serial Number
16
10
0000-GXX-C458-A0
FS 250 R
45
English
Definitions
1 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
2 Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
3 Starter Grip
The grip of the pull starter, for starting the engine.
4 Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the ignition lead.
5 Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator. Spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
6 Spacer
Designed to reduce the risk of burns and fire.
7 Barrier Bar
Helps keep user's feet and legs clear of the cutting tool.
8 Loop Handle
For easy control of machine during cutting work.
9 Carrying Ring
Connects the unit to the harness.
10 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
11 Stop Switch
Switches the engine's ignition off and stops the engine.
12 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
13 Choke Knob
Eases engine starting by enriching mixture.
14 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
15 Filter Cover
Encloses and protects the air filter.
16 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
46
FS 250 R
English
1 Drive Tube
1
3
2 Mowing Head 3 Deflector for Mowing Heads only 4 Line Limiting Blade 5 Deflector for all Mowing Tools 6 Skirt for Mowing Heads 7 Metal Mowing Tool
2
4
1
5
6
2
4
1
7
5
0000-GXX-5495-A0
FS 250 R
47
English
Definitions
1 Drive Tube
Encloses and protects the drive shaft between the coupling sleeve and gearbox.
2 Mowing Head
The cutting attachment, i.e. mowing head, for different purposes.
3 Deflector for Mowing Heads only
Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
4 Line Limiting Blade
Metal blade at the deflector in order to keep the line of the mowing head at the proper length.
5 Deflector for all Mowing Tools
Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
6 Skirt for Mowing Heads
Extension attached to the bottom of the deflector when using mowing heads.
7 Metal Cutting Attachment
The cutting attachment, i.e. blade, made from metal for different purposes.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
A = 300 hours B = 125 hours C = 50 hours
CARB
The Emission Compliance Period used on the CARB-Air Index Label indicates the terms:
Extended = 300 hours Intermediate = 125 hours Moderate = 50 hours
Engine
Single cylinder two-stroke engine
Displacement: 2.45 cu.in
(40.2 cc) Bore: 1.6 in (40 mm) Stroke: 1.26 in (32 mm) Engine power to
ISO 8893:
1.6 kW (2.2 bhp)
at 9,000 rpm
Idle speed: 2,800 rpm Cut-off speed (rated): 12,300 rpm Max. output shaft
speed (cutting attachment): 9,150 rpm
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (resistor type):
Electrode gap: 0.02 in (0.5 mm)
Fuel System
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: 21.6 fl.oz (640 cc)
Weight
Dry, without cutting attachment and deflector
FS 250 R: 13.2 lbs
Overall length
without cutting attachment
Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A
(6.0 kg)
69.7 in (1770 mm)
48
FS 250 R
English
000BA073 KN
Maintenance and Repairs Disposal
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. STIHL recommends that other repair work be performed only by authorized STIHL servicing dealers using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol K. The symbol may appear alone on small parts.
For repairs of any component of this unit’s air emissions control system, please refer to the air emissions systems warranty in this manual.
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal.
Limited Warranty
STIHL Incorporated Limited Warranty Policy for Non-Emission-Related Parts and Components
Th is product i s so ld s ubject to th e ST IHL Incorporated Limited Warranty Policy, available at
www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system warranty is provided for emission­related components.
FS 250 R
49
English
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty Statement
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In the U.S. new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emissions regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable emissions regulations for a period of two years.
Warranty Period The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. Product registration is recommended, so that STIHL has a means to contact you if there ever is a need to communicate repair or recall information about your product, but it is not required in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is
50
FS 250 R
English
scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted emissions part is defective. However, if you claim warranty for an emissions component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that an emissions warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor (if applicable) Fuel Pump Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or Electronic Control Unit)
Flywheel Spark Plug Solenoid Valve (if applicable) Injection Valve (if applicable) Injection Pump (if applicable) Throttle Housing (if applicable) Cylinder Muffler Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings Clamps Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements The maintenance instructions in this
manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and N replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
FS 250 R
51
English
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the emissions control system warranty on your 2021 and later small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. STIHL Incorporated must warrant the emissions control system on your small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off­road engine or equipment leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid fuel and fuel vapors), fuel caps valves canisters, filters, clamps and another associated components. Also included may be hoses, belts, connectors or other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s Warranty Responsibilities
The exhaust and evaporative emissions control system on your small off-road equipment engine is warranted for two years. If any emission-related part on your small off-road equipment engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine owner, you should however be aware that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL servicing dealer as soon as the problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine is designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emission regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform to applicable emission regulations for a period of two years.
Defects Warranty Period The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts will be grounds for disallowing a warranty claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part.
52
FS 250 R
English
The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required in the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. If any such part fails during the period of warranty coverage, it must be repaired or replaced by the manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the warranty must be warranted for the remaining warranty period.
2. Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A statement in such written instructions to the effect of "repair or replace as necessary" will not reduce the period of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remaining 99warranty period.
3. Any warranted part that is scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part must be repaired or replaced by the engine manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
4. Repair or replacement of any warranted part under the warranty must be performed at a warranty station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above, warranty services or repairs will be provided at all manufacturer distribution centers that are authorized to service the subject engines.
6. The owner must not be charged for diagnostic labor that leads to the determination that a warranted part is in fact defective, provided that such diagnostic work is performed at a warranty station.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
Emission Warranty Parts List Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment System) (if applicable), Control Linkages, Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module or Electronic Control Unit), Fly Wheel, Spark Plug, Solenoid Valve (if applicable), Injection Valve (if applicable), Injection Pump (if applicable), Throttle Housing (if applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line (for liquid fuel and fuel vapors), Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the STIHL product to any authorized STIHL servicing dealer.
Limitations The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for warranty coverage may be excluded from such warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that the STIHL product has been abused, neglected, or improperly maintained, and that such abuse, neglect, or improper maintenance was the direct cause of the need for repair or replacement of the part. That notwithstanding, any adjustment of a component that has a factory installed, and properly operating, adjustment limiting device is still eligible for warranty coverage.
FS 250 R
53
English
TM
STIHL Injection
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{ K
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
AutoCut FARM BOSS iCademy MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
ROCK BOSS STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
4-MIX ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quiet Line ™ STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ TapAction ™ TrimCut ™ This listing of trademarks is subject to
change. Any unauthorized use of these
trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
54
FS 250 R
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones 56
Medidas de seguridad y técnicas de manejo 57
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés 74
Accesorios aprobados para herramientas motorizadas 75
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Montaje del mango tórico 76 Ajuste del cable del acelerador 77 Montaje de la argolla de transporte 78 Montaje del deflector 78 Montaje del accesorio de corte 79 Combustible 82 Llenado de combustible 84 Uso de la correa para hombro 86 Equilibrio de la máquina 88 Arranque / parada del motor 88 Traslado de la unidad 91 Instrucciones para el uso 92 Filtro de aire 92
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Gestión del motor 93 Ajuste del carburador 93 Bujía 94 Funcionamiento del motor 96 Lubricación de la caja de
engranajes 96 Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de rebobinado 97
Almacenamiento de la máquina 99 Afilado de los accesorios de corte 99
Mantenimiento de la cabeza segadora 100
Inspección y mantenimiento por el concesionario 101
Información para mantenimiento 102 Componentes importantes 104 Especificaciones 107 Información de reparación 108 Desecho 108 Garantía limitada 108 Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales 109
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California 111
Marcas comerciales 114
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su orilladora/cortadora de matorrales.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la orilladora/cortadora de matorrales STIHL, es importante que lea, obedezca y comprenda las precauciones de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en el capítulo "Precauciones de seguridad y técnicas de uso", antes de usar la orilladora. Para obtener información adicional, visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de STIHL o el distribuidor de STIHL para su zona si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
ADVERTENCIA
Dado que la orilladora/cortadora de matorrales es una herramienta de corte motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector, mango y arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Siempre protéjase adecuadamente los ojos.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-250-8621-E. VA2.L20.
0000009013_003_EA
FS 250 R
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial­mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
55
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina.
Tanque de combustible que contiene la mezcla de combustible y aceite
Presione para accionar la válvula de descompresión
Bomba de combustible manual
Presione para accionar la bomba manual de combustible
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones.
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
N Se usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
N Saque el tornillo (1) N Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos se denotan con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la máquina o sus componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describan en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
56
Orificio de llenado para lubricante de engranajes
Toma de aire para modo de verano
Toma de aire para modo de invierno
Calentador de manillar
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, podría causar lesiones graves o mortales.
FS 250 R
español / EE.UU
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
Dado que la desmaleza­dora / desbrozadora es una herramienta de corte motorizada, con cuchi­llas afiladas, que funciona a gran veloci­dad, es necesario tomar medidas de seguridad especiales para reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las medidas de seguri­dad periódicamente. Un uso descuidado o inade­cuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
La terminología empleada en este manual para hacer referencia a la herramienta motorizada refleja el hecho de que se pueden montar en ella distintos tipos de accesorios de corte. El término "orilladora" se usa para hacer referencia a una unidad FS que está equipada con una cabeza con hilo de nilón o con una cabeza con cuchillas de plástico flexibles (es decir, el cabezal PolyCut). El término "desbrozadora" se da a una unidad equipada con una cuchilla metálica rígida. Muchos de los modelos FS se pueden usar como orilladora o como desbrozadora. Por eso, en este manual la herramienta motorizada se denomina
"orilladora/desbrozadora". Algunos de los modelos FS más pequeños y/o livianos solo se pueden usar como desmalezadora, es decir, no se pueden equipar con cuchillas metálicas.
El término "sierra desbrozadora" identifica una orilladora/desmalezadora de alta potencia que es particularmente útil para usarla con un disco de sierra para cortar árboles jóvenes o pequeños.
Los modelos FS con una "R" en la placa de identificación se configuraron originalmente (en el momento de distribución) como desmalezadoras con mango circular.
ADVERTENCIA
Tal como se explica con más detalle en páginas posteriores de estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones usted debe asegurarse de que su máquina está equipada con el mango, el arnés y el deflector adecuados para el tipo de accesorio de corte que esté utilizando. Use únicamente accesorios de corte que estén autorizados específicamente por STIHL para el uso en su modelo FS.
Solicite a su concesionario STIHL que le muestre cómo se maneja la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, los estándares y las normas de seguridad locales aplicables.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar también el manual de instrucciones. Asegúrese de que todas las personas
que vayan a usar la máquina comprenden la información de este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la cuchilla en movimiento entran en contacto con su cuerpo, le ocasionarán una cortadura. Cuando entra en contacto con objetos extraños sólidos, como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlos directamente o por rebote hacia las personas que se encuentren en la cercanía, o hacia el operador. Si golpea este tipo de objetos, el accesorio de corte puede sufrir daños, y las cuchillas se pueden romper, astillar o agrietar. Los objetos que salen despedidos, entre los que puede haber fragmentos de la cabeza o de cuchillas rotas, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a las personas que se encuentren en los alrededores. STIHL no recomienda el uso de cuchillas rígidas para cortar en zonas pedregosas.
Use su orilladora / desmalezadora equipada con el accesorio de corte apropiado únicamente para cortar pasto, matorrales, madera y materiales similares.
ADVERTENCIA
No use la máquina para ningún otro propósito: un uso indebido puede causar lesiones o daños materiales, incluidos daños en la máquina.
FS 250 R
57
español / EE.UU
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la presencia de otras personas, especialmente niños, ni de animales, en los lugares en los que se esté usando la máquina.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar lesiones a personas que se encuentren cerca, así como daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no esté en uso (por ejemplo, durante un descanso), apáguela y asegúrese de que no la puedan usar personas no autorizadas.
La mayor parte de las medidas de seguridad y de los avisos incluidos en este manual son aplicables al uso de todas las orilladoras/desmalezadoras de STIHL. Los distintos modelos pueden tener piezas y controles diferentes. Consulte el apartado correspondiente de su manual de instrucciones. En él encontrará una descripción de los controles y de la función de los componentes específicos de su modelo.
El uso seguro de una desmalezadora/desbrozadora atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motorizada.
EL OPERADOR
Condición física Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo los efectos de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina si está fatigado.
ADVERTENCIA
Esté alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que se pueda ver agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta motorizada (o de otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan a los vasos sanguíneos y a la circulación de la sangre, así como los
niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración se citan como factores que favorecen el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Para reducir el riesgo de contraer la enfermedad de dedos blancos y el síndrome del túnel carpiano, tenga en cuenta lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están disponibles con un sistema antivibración ("AV") diseñado para reducir la transmisión de las vibraciones generadas por la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso de un sistema AV a todas aquellas personas que usen herramientas motorizadas de forma habitual o continua.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados tiende a tener niveles de vibración más altos.
Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete con una fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Las precauciones mencionadas no garantizan que no se sufrirán el mal de dedos blancos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores que usen la máquina de manera continua y habitual deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y
58
FS 250 R
español / EE.UU
dedos. Si percibe alguno de los síntomas mencionados más arriba, consulte inmediatamente al médico.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. Este campo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada Para reducir el riesgo de lesiones, el
operador debe usar el equipo protector adecuado.
ADVERTENCIA
El deflector provisto con su herramienta motorizada no siempre protege al operador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por el accesorio de corte giratorio. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herra­mienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y late­rales que satisfagan la norma ANSI Z87 "+" (o la norma nacional corres­pondiente). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o un protector facial ade­cuado sobre las gafas o los anteojos de seguridad.
Use un casco de seguri­dad homologado para reducir el riesgo de lesio­narse la cabeza cuando exista tal peligro.
Los ruidos causados por la herramienta motori­zada pueden dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y habituales deben some­terse regularmente a exámenes o controles auditivos.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando use protectores para los oídos, ya que reducen la capacidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes gruesos (por ejemplo, de cuero o de otro material resistente al desgaste) cuando manipule la máquina y las cuchillas metálicas. Los guantes gruesos y antideslizan­tes mejoran el agarre y ayudan a proteger las manos.
La ropa debe ser de con­fección fuerte y ajustada, pero permitir una com­pleta libertad de movimientos. Use panta­lones largos hechos de un material grueso para protegerse las piernas. No use pantalones cortos ni sandalias, y no maneje la máquina con los pies descalzos.
Evite llevar chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, en los matorrales o en las piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede por encima de los hombros.
FS 250 R
59
español / EE.UU
389BA019 KN
Es muy importante que sus pies queden bien apoyados sobre el suelo. Lleve botas gruesas con suela antideslizante. Recomendamos el uso de botas de seguridad con puntera de acero.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará las ilustraciones y las definiciones de las piezas de la herramienta motorizada en el capítulo "Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique en modo alguno esta herramienta motorizada. Únicamente están autorizados los accesorios y repuestos suministrados por STIHL y expresamente aprobados por STIHL para el uso con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible utilizar con la herramienta motorizada de STIHL ciertos accesorios no autorizados, su uso puede ser extremadamente peligroso en la práctica. Para saber qué accesorios de corte están autorizados por STIHL para el uso con su unidad, consulte el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés" del manual de instrucciones o del catálogo STIHL "Accesorios de corte, piezas y accesorios".
Si la máquina se ve expuesta a cargas excesivas para las que no ha sido diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese de que está en buenas condiciones antes de reanudar el
trabajo. Compruebe específicamente si el sistema de combustible es estanco (ausencia de fugas), y si los controles y dispositivos de seguridad funcionan como es debido. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de duda, solicite una revisión a su concesionario de servicio de STIHL.
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una pérdida de control y por contacto con las cuchillas o con el hilo, nunca lleve ni transporte su herramienta motorizada con el accesorio de corte en marcha.
La herramienta se debe cargar siempre en posición horizontal. Agarre el mango de forma que la máquina se mantenga equilibrada en horizontal. Mantenga el silenciador caliente alejado de su cuerpo y el accesorio de corte, detrás de usted.
ADVERTENCIA
Antes de apoyar la desmalezadora/desbrozadora en el suelo, apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte se ha detenido. Cuando transporte la unidad en un vehículo, asegúrela firmemente para impedir que vuelque, que sufra daños o que se derrame combustible. STIHL le recomienda que mantenga las cuchillas metálicas cubiertas con el protector para transporte (accesorio opcional).
60
FS 250 R
español / EE.UU
Combustible La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" del manual de instrucciones).
ADVERTENCIA
La gasolina es un com­bustible muy inflamable. Si se derrama y arde a consecuencia de una chispa o de otra fuente de ignición, puede provo­car un incendio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gaso­lina o la mezcla de combustible. No fume cerca del combustible ni de la herramienta motori­zada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Tenga en cuenta que del sistema de combustible puede escapar vapor inflamable.
Instrucciones para el llenado de combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de lesiones graves, siempre coloque la herramienta motorizada en el suelo antes de cargarla con combustible.
ADVERTENCIA
Elija una ubicación segura Para reducir el riesgo de incendio y
explosiones, cargue la herramienta motorizada con combustible al aire libre, en una zona bien ventilada, alejada de llamas, pilotos, calentadores, motores eléctricos y otras fuentes de encendido. Una chispa o llama que está a varios metros de distancia puede encender los vapores. Elija una superficie despejada para llenar el depósito y aléjese por lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Si se ha derramado combustible, limpie la zona antes de arrancar la herramienta motorizada. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si esto sucediera, cámbiese de ropa inmediatamente.
Espere a que la herramienta motorizada se enfríe antes de quitar la tapa del depósito de combustible
ADVERTENCIA
Dentro del depósito de combustible se puede acumular presión de los vapores del combustible. La magnitud de la presión depende de varios factores, tales como el tipo de combustible empleado, la altitud y la temperatura. Para reducir el riesgo de quemaduras y otras lesiones personales causadas por los escapes de gas, vapores y humo,
siempre apague el motor y déjelo enfriar antes de quitar la tapa del depósito de combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se apaga, deja de aspirar aire de enfriamiento a través del cilindro, por lo que su temperatura aumenta durante varios minutos antes de empezar a bajar. En entornos calientes, el enfriamiento precisa más tiempo. Para reducir el riesgo de quemaduras y otras lesiones personales causadas por los escapes de vapores de gas y humo, espere a que la herramienta motorizada se enfríe. Si tiene que cargar combustible antes de finalizar un trabajo, apague la máquina y espere a que el motor se enfríe antes de abrir el depósito de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del depósito de combustible cuando este está a presión, se puede producir una liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. La gasolina, los vapores y los humos que salen despedidos de este modo pueden causar lesiones personales graves, incendios y quemaduras, o daños a la propiedad.
El rocío de combustible, también llamado “efecto géiser”, es la expulsión violenta de combustible, vapores y humo que puede suceder en condiciones de temperatura elevada, o si el motor está caliente y se abre el depósito sin esperar a que la herramienta motorizada se enfríe de
FS 250 R
61
español / EE.UU
modo adecuado. Este efecto es más probable cuando el depósito está lleno hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y el calor, y puede acumularse aun si el motor no ha estado en marcha. Cuando la gasolina del depósito se calienta (por la temperatura ambiente, por el calor del motor o por otras causas), la presión del vapor aumenta dentro del depósito de combustible.
Algunas mezclas de gasolina, en particular las diseñadas para su uso en invierno, son más volátiles y pueden provocar una presurización más rápida del depósito o generar presiones mayores. A alturas elevadas, es más probable que se produzca una presurización del depósito de combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible Si se retira la tapa del depósito de
combustible cuando este está a presión, se puede producir una liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. Para reducir el riesgo de quemaduras, lesiones graves y daños a la propiedad a causa del rocío de combustible:
Respete las instrucciones de carga
de combustible que se dan en este capítulo.
Siempre suponga que el depósito
de combustible está presurizado.
Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar la tapa del depósito de combustible.
En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, deja de aspirar aire de enfriamiento a través del cilindro, por lo que su temperatura aumenta durante varios minutos antes de empezar a bajar.
Después de que la herramienta motorizada se haya apagado debidamente, aténgase a las instrucciones de seguridad dadas en este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa girándola directamente a la posición "abierta". Primero compruebe si hay presión residual en el depósito girando la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario. La tapa debe permanecer en su lugar, retenida por sus roscas, y permitir que salga el vapor/la presión residual. Una vez que los vapores se han aliviado, siga girando la tapa hasta que pueda quitarla de la boca del depósito.
Utilice solamente combustible de buena calidad que sea adecuado para la temporada (mezcla de invierno o de verano). Algunas mezclas de combustible, en particular las mezclas de invierno, son más volátiles y pueden fomentar el rocío de combustible.
Retiro de la tapa de combustible roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada se enfríe y quite la tapa de llenado de combustible lentamente y con cuidado, para liberar la presión que podría haberse acumulado en el tanque:
Mientras mantiene una presión
constante hacia abajo, gire la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario.
Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a cerrar el tanque de inmediato girando la tapa en sentido horario hasta que quede cerrada. Espere a que la herramienta motorizada se enfríe más antes de abrir el depósito.
Gire la tapa a la posición abierta
solamente una vez que el contenido del tanque ya no se encuentre bajo presión.
Nunca retire la tapa girándola
directamente a la posición abierta. Espere primero a que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado y libere entonces la presión acumulada girando la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario.
Nunca quite la tapa mientras el
motor esté caliente o en marcha.
62
FS 250 R
español / EE.UU
Instalación de la tapa de combustible roscada
ADVERTENCIA
Si la tapa queda mal apretada, se puede aflo­jar y desprender a consecuencia de las vibraciones de la máquina, y se puede derramar combustible en grandes cantidades. Para reducir el riesgo de derra­mes y de incendio, apriete la tapa de lle­nado de combustible a mano con la mayor
fuerza posible. Tapa dañada o rota Si la tapa del depósito de combustible
no se puede apretar adecuadamente, podría estar averiada o rota. Deje de usar la herramienta motorizada y llévela al concesionario autorizado de STIHL para que solucionen el problema.
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el combustible se vaporiza en los conductos o en el carburador y forma burbujas que impiden el flujo libre del combustible líquido hacia el carburador. El bloqueo de vapor no se puede purgar ni modificar abriendo depósito de combustible. Si se quita la tapa de llenado de combustible sin antes permitir que la herramienta motorizada se enfríe de manera adecuada, se puede causar el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones de esta sección a la hora de quitar la tapa del depósito de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor: – Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre 20 y 30 veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible, para purgar el vapor y enviar combustible líquido al carburador. Entonces, arranque la herramienta motorizada. Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en la sección correspondiente de su manual de instrucciones.
Si el bulbo de la bomba de
combustible manual no se llena, coloque la perilla del estrangulador en la posición de arranque en frío g y tire de la cuerda de arranque hasta que el motor se ponga en marcha o arranque.
Si la herramienta motorizada no
arranca, o si se produce de nuevo un bloqueo de vapor, la herramienta motorizada se está usando en condiciones demasiado extremas para el combustible elegido. Interrumpa el uso y espere a que el motor se enfríe completamente antes de intentar arrancar la herramienta motorizada.
Antes de usar Retire el protector para transporte e
inspeccione la herramienta motorizada para comprobar si está en buenas condiciones y si funciona correctamente. (Consulte la tabla de mantenimiento que se incluye hacia el final de este manual de instrucciones).
ADVERTENCIA
Compruebe si la herramienta motorizada está en buenas condiciones y si funciona correctamente antes de arrancarla. Preste especial atención al gatillo de aceleración y a su bloqueo, al control deslizante / interruptor de parada, al accesorio de corte, al deflector y al arnés. El gatillo de aceleración debe moverse libremente, y debe regresar siempre a la posición de marcha en vacío por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible en busca de fugas, especialmente las partes visibles, por ejemplo, la tapa de llenado, las conexiones de mangueras y la bomba de combustible manual (únicamente para herramientas motorizadas equipadas con una bomba de combustible de mano). No arranque el motor si se observan fugas o daños: riesgo de incendios. Solicite al concesionario STIHL que repare la herramienta motorizada antes de usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta motorizada que esté dañada, mal ajustada, mal mantenida o que no se ha armado completa y debidamente.
FS 250 R
63
español / EE.UU
A
000BA006 KN
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la bujía está firmemente colocado: un casquillo suelto puede crear un arco voltaico, encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No monte ningún accesorio de corte en una máquina si no están instaladas correctamente todas las piezas requeridas. Si no se utilizan las piezas adecuadas, la cuchilla o la cabeza pueden salir despedidas y provocar lesiones graves al operador o a las personas que se encuentren en los alrededores.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar correctamente apretado y en buen estado, sin daños. Compruebe si hay piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.) y cabezales agrietados o dañados, o cuchillas agrietadas, combadas, deformadas o dañadas. Sustituya las cabezas o las cuchillas que estén dañadas antes de usar la herramienta motorizada. Mantenga las cuchillas siempre afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante que estén limpios de humedad, alquitrán, aceite, combustible, grasa o resina para que usted pueda mantener la máquina empuñada firmemente y controlarla de forma segura.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una pérdida de control y/o por contacto con la cuchilla, con el hilo o con objetos lan­zados, asegúrese de que su máquina está equipada con el deflector, el mango y el arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que está usando (consulte la tabla del capí­tulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés").
Tal como se puede ver en la tabla, para usar algunos de los accesorios de corte puede ser necesario cambiar el deflector, el mango y/o el arnés.
Mantenga el deflector (y la faldilla, si la hubiera), correctamente ajustado en todo momento (consulte los capítulos "Montaje del deflector" y "Montaje del accesorio de corte" de su manual de instrucciones).
La fecha del deflector (A) (vista desde abajo) muestra el sentido de giro correcto del accesorio de corte. Sin embargo, si se mira desde arriba, el accesorio de corte gira en sentido antihorario.
Ajuste el arnés de transporte y la empuñadura a su estatura y a su complexión antes de empezar a trabajar. La máquina debe quedar bien equilibrada, como se especifica en el manual de instrucciones, para que usted la pueda controlar correctamente y se fatigue menos. Para prepararse mejor de cara a una emergencia, practique e intente liberar la unidad del arnés lo más rápidamente posible.
Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en la sección correspondiente de su manual de instrucciones.
Arranque Arranque el motor a una distancia de por
lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo haya llenado de combustible.
Encontrará las instrucciones de arranque específicas en la sección correspondiente de su manual. Coloque la herramienta motorizada sobre suelo firme o sobre otra superficie sólida en un
64
FS 250 R
español / EE.UU
002BA054 KN
lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija puntos de apoyo seguros para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por contacto con las cuchillas o con el hilo, cerciórese de mantener el accesorio de corte alejado de su cuerpo y de cualquier otro obstáculo u objeto, incluido el suelo: al arrancar el motor, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar el accesorio de corte.
Una vez que el motor haya arrancado, accione inmediatamente por un breve momento el gatillo de aceleración: el acelerador de arranque debería soltarse y permitir que el motor se desacelere hasta la velocidad de marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en vacío solamente, enganche la herramienta motorizada al gancho de resorte de su arnés (consulte el capítulo correspondiente en este manual).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por una persona solamente. No permita la presencia de otras personas en el lugar de trabajo, aun durante el arranque.
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente: guíe la cuerda de arranque para que se enrolle correctamente. De lo contrario, podría sufrir lesiones en la mano o en los dedos, y dañar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a una pérdida de control o al contacto con el accesorio de corte en movimiento, no use su máquina con un ajuste incorrecto del régimen de marcha en vacío. Si la velocidad de marcha en vacío está regulada correctamente, el accesorio de corte no debería moverse. Encontrará las instrucciones sobre cómo ajustar la marcha en vacío en el apartado correspondiente de su manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente la marcha en vacío, encargue a su concesionario STIHL que revise la herramienta motorizada y que haga los ajustes o las reparaciones que sean precisos.
Envuelva firmemente los mangos con todos los dedos, manteniéndolos sujetos entre los dedos índice y pulgar. Mantenga las manos en esta posición, para tener la herramienta motorizada siempre bien controlada. Asegúrese de que los mangos y las empuñaduras de su orilladora están en buenas condiciones y limpios de humedad, alquitrán, aceite, combustible o grasa.
Asegúrese de mantener siempre el equilibrio y de tener los pies bien apoyados en todo momento.
Coloque la mano izquierda en el mango circular y la derecha en el mango de control, también si usted es zurdo.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por la pérdida de control, no intente arrancar el motor de la herramienta "por lanzamiento".
FS 250 R
Durante el trabajo Sujeción y control de la herramienta
motorizada Cuando trabaje con ella, siempre sujete
la máquina firmemente colocando ambas manos en los mangos.
65
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida del control sobre
la herramienta motori-
zada puede ocasionar
lesiones graves o incluso
mortales. Para reducir el
riesgo de cortarse, man-
tenga las manos y los
pies alejados del acceso-
rio de corte. No toque
nunca con las manos ni
con ninguna otra parte
del cuerpo un accesorio
de corte en movimiento.
ADVERTENCIA
No extienda los brazos más de lo necesario. Mantenga el equilibrio y los pies bien apoyados en todo momento. Tenga especial cuidado cuando trabaje sobre terrenos resbaladizos (suelo húmedo, nieve), difíciles o con vegetación alta y abundante. Para evitar tropezarse, preste atención a posibles obstáculos ocultos, como tocones, raíces o zanjas. Para no perder estabilidad, aparte los arbustos y el material cortado. Proceda con extrema precaución cuando trabaje en declives o en terrenos irregulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una pérdida de control, nunca trabaje sobre una escalera ni sobre otra superficie de apoyo que no sea segura. Nunca eleve el accesorio de corte más arriba de su cintura.
Condiciones de trabajo Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores, en una zona bien ventilada. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto el motor arranca, este producto genera vapores de escape tóxicos que con­tienen productos químicos, tales como hidrocarburos sin quemar (incluido el benceno), y monóxido de carbono. Estos productos provo­can enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproduc­tora. Algunos de estos gases (por ejemplo, el monóxido de carbono), pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales por inhalación de gases tóxicos, nunca ponga la máquina en fun­cionamiento en interiores ni en lugares mal ventilados.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que está cortando o la tierra a su alrededor está recubierta por una sustancia química (como un
pesticida o un herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de determinados polvos, y especialmente de polvos orgánicos como el moho o el polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en personas sensibles a estas sustancias. La inhalación repetida o en grandes cantidades de polvo y de otros contaminantes presentes en el aire, y especialmente de partículas pequeñas, puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en su origen siempre que sea posible. Aplique buenas prácticas de trabajo; por ejemplo, trabaje de manera que el viento o el proceso de corte dirijan el polvo levantado por la herramienta motorizada en sentido opuesto al operador. Siga las recomendaciones de EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones de trabajo y de los sindicatos en lo que respecta al polvo ("materia particulada"). Si no es posible controlar la inhalación de polvo de manera significativa, es decir, mantenerla al nivel de ambiente (fondo) o cerca del mismo, el operador y cualquier persona que se encuentre en la zona deberán usar una mascarilla aprobada por NIOSH / MSHA para el tipo de polvo que corresponda.
66
FS 250 R
español / EE.UU
15m (50ft)
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No use el bloqueo del acelerador de arranque para manejar la herramienta motorizada, puesto que así no podrá controlar la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente: mueva el control deslizante / interruptor de parada a 0 o STOP.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte
sigue girando breve-
mente una vez que se
suelta el gatillo de acele-
ración (efecto de
volante).
ADVERTENCIA
Cuando gira, el accesorio de corte puede lanzar objetos extraños a gran distancia, directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de lesiones en los ojos o en otras partes del cuerpo, lleve siempre una protección adecuada (consulte el capítulo "Vestimenta adecuada"), y asegúrese de que no haya personas a una distancia de menos de 50 pies (15 metros) de la máquina. Para reducir el riesgo de ocasionar daños a la propiedad,
mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. Aun manteniendo una distancia mínima de 15 metros, no se elimina por completo el peligro. Los trabajadores que deban permanecer en la zona restringida deben usar también gafas o protección ocular. Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
ADVERTENCIA
Revise la zona de tra­bajo. Para reducir el riesgo de lesiones, retire piedras, trozos de metal y cualquier otro objeto macizo que podría ser lanzado a 15 metros o más por el accesorio de corte, dañar el accesorio de corte o provocar daños materiales (p. ej., a vehículos estaciona­dos o ventanas).
ADVERTENCIA
La desmalezadora/desbrozadora se usa normalmente a nivel del suelo con el accesorio de corte paralelo al suelo. El uso de la desmalezadora/desbrozadora por encima del nivel del suelo o con el accesorio de corte en perpendicular al suelo puede aumentar el riesgo de lesiones, dado que el accesorio de corte queda más expuesto y es más difícil controlar la herramienta motorizada. No use nunca la orilladora / desmalezadora para recortar setos.
ADVERTENCIA
Durante el corte, revise regularmente y con frecuencia si el accesorio de corte está correctamente apretado y en buenas condiciones. Para ello, detenga el motor y el accesorio. Si nota un cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el motor inmediatamente, espere a que el accesorio de corte se detenga y compruebe si la tuerca que sujeta el accesorio está bien apretada y si la cuchilla o la cabeza presentan grietas, desgaste o daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla o una cabeza suelta puede vibrar, agrietarse, romperse o desprenderse de la desmalezadora/desbrozadora y provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese de que el accesorio de corte está apretado correctamente. Utilice la llave adjunta o cualquier otra que tenga una longitud suficiente para lograr el par de apriete adecuado. Si la cuchilla o la cabeza se aflojan después de apretarlas correctamente, deje de trabajar con la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgastada o dañada, y debe sustituirse. Si la cuchilla o la cabeza continúan aflojándose, consulte a su concesionario de STIHL. Nunca use una desmalezadora/desbrozadora con un accesorio de corte suelto.
ADVERTENCIA
Sustituya inmediatamente una cabeza que esté agrietada, dañada o gastada, o una cuchilla que esté agrietada,
FS 250 R
67
español / EE.UU
combada, deformada, dañada, roma o gastada, incluso si solo se ven rayas superficiales. Los accesorios que se encuentran en este estado pueden romperse a velocidades elevadas y causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite cortar cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos de ese tipo que puedan provocar un contragolpe de la herramienta motorizada o daños en la cuchilla. STIHL recomienda el uso de cabezas con hilo de nilón para este tipo de trabajos. Además, debe prestar especial atención, porque en estas situaciones hay una mayor probabilidad de que los objetos reboten.
ADVERTENCIA
Si una cuchilla metálica en movimiento choca contra una roca o contra otro objeto sólido, se pueden producir chispas capaces de encender materiales inflamables en determinadas circunstancias. Entre los materiales inflamables se incluyen la vegetación y los arbustos secos, en particular cuando el tiempo es cálido y seco. Si existe riesgo de incendio, leve o grave, no use cuchillas metálicas cerca de materiales inflamables, ni de vegetación o matorrales secos. Póngase en contacto con las autoridades locales de control de incendios o con el servicio forestal de los EE.UU. si tiene dudas sobre si las condiciones de la vegetación y del tiempo son adecuadas para el uso de una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Si la cabeza, la cuchilla o el deflector se obstruyen o se atascan, siempre apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte se ha detenido antes de proceder a la limpieza. Retire el pasto, la maleza, etc. de la cuchilla o de los alrededores de la cabeza en intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el accesorio de corte rote de forma accidental y provoque lesiones, siempre apague el motor y retire el casquillo de la bujía antes de sustituir el accesorio de corte. Para reducir el riesgo de lesiones, apague siempre el motor antes de ajustar la longitud del hilo de nilón en cabezas segadoras de ajuste manual.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se calienta durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones por quemaduras, no toque la carcasa de la caja de engranajes cuando está caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. Cualquier modificación podría causar un aumento del calor irradiado, de las chispas o del nivel de ruidos, y elevar así el riesgo de incendios, quemaduras o pérdidas de capacidad auditiva. Además, se podría dañar permanentemente el motor. Encargue el
mantenimiento y la reparación de su silenciador únicamente al concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otros componentes del motor (p. ej., las aletas del cilindro, la bujía), se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes durante un tiempo una vez apagado el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador ni otros componentes mientras están calientes. Mantenga limpia la zona alrededor del silenciador. Elimine el exceso de lubricante y todos los demás residuos, como agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza, lejos de cualquier sustancia combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta del silenciador dañada/deformada, pueden perjudicar el proceso de enfriamiento del silenciador. Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, no continúe trabajando si la carcasa de cilindro o la envuelta del silenciador están dañadas o deformadas.
El silenciador tiene un chispero diseñado para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Nunca ponga la unidad en marcha si no está instalado el chispero. Si la mezcla de gasolina y aceite es correcta (no es demasiado rica), este chispero quedará limpio en condiciones normales como resultado
68
FS 250 R
español / EE.UU
002BA354 KN
del calor del silenciador, y no necesitará servicio ni mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que el chispero está obstruido, lleve a reparar el silenciador a un concesionario de servicio STIHL. Para ciertas aplicaciones, las leyes o los reglamentos estatales o federales pueden requerir el uso de un chispero en buenas condiciones. Consulte la sección "Mantenimiento, reparación y almacenamiento" de estas Medidas de seguridad. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
ADVERTENCIA
Algunas herramientas motorizadas STIHL están equipadas con un con­vertidor catalítico que está diseñado para redu­cir las emisiones de escape del motor mediante un proceso quí­mico en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como los silenciadores conven­cionales cuando el motor retorna a la marcha en vacío o se apaga. Para reducir el riesgo de incendios y lesiones por quemadura si usa un convertidor catalítico, apoye siempre su herra­mienta motorizada en posición vertical y no la coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como, por ejemplo, matorrales, pasto, virutas de madera u otros materiales com­bustibles mientras todavía está caliente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales provocadas por contacto con las cuchillas y/o por una pérdida de control, nunca intente usar una cuchilla metálica en un modelo FS para el que no está aprobada.
Uso de las cabezas segadoras No las use con un hilo de segado más
largo de lo deseado. Con un deflector montado correctamente, la cuchilla limitadora integrada ajustará el hilo automáticamente al largo adecuado.
Si la máquina se usa con un hilo de corte de nilón excesivamente largo, aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de funcionamiento. Esto hace que el embrague patine continuamente y provoca sobrecalentamiento y daños en componentes importantes (p. ej., en el embrague y en las piezas de polímero de la carcasa). Este tipo de daños pueden provocar, entre otras cosas, que el accesorio de corte gire cuando el motor está a la velocidad de marcha en vacío.
FS 250 R
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
Encontrará una ilustración de los distintos accesorios de corte y las instrucciones sobre su montaje correcto en el capítulo "Montaje del accesorio de corte" de su manual de instrucciones.
Las cabezas segadoras se deben usar únicamente en motoguadañas / desmalezadoras equipadas con una cuchilla limitadora del hilo en el deflector, para mantener el hilo al largo
69
español / EE.UU
002BA177 KN
adecuado (consulte el capítulo "Piezas principales" del manual de instrucciones).
Si en los bordes del césped hay árboles plantados, una valla, etc., la mejor opción es usar una cabeza con hilo de nilón. Proporciona un corte más "suave" y reduce el riesgo de dañar la corteza de los árboles, etc., que es mayor si se usan cuchillas de polímero.
Sin embargo, la cabeza PolyCut con cuchillas de polímero de STIHL produce un mejor corte si no hay plantas a lo largo del borde del césped. No es necesario afilar, y las cuchillas de polímero desgastadas se cambian fácilmente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar de los hilos de corte de nilón. Podrían desprenderse pedazos de alambre, que podrían salir despedidos a gran velocidad contra el operador o contra otras personas.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL El hilo nuevo avanza automáticamente.
Si el hilo está deshilachado, se reemplaza con un simple ajuste (consulte la hoja de instrucciones que se adjunta con la cabeza segadora).
Cabeza segadora AutoCut de STIHL El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea contra el suelo (TapAction).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL Si el hilo está deshilachado, se
reemplaza con un simple ajuste (consulte la hoja de instrucciones que se adjunta con la cabeza segadora).
Cabeza segadora PolyCut de STIHL Utiliza hilos de nilón o cuchillas de
polímero pivotantes no rígidas. Preste atención a los indicadores de
desgaste.
ADVERTENCIA
En la base (periferia) de la PolyCut hay tres marcas de límite de desgaste rectangulares. Para reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por la rotura de la cabeza o de las cuchillas, la PolyCut no debe utilizarse si el desgaste ha llegado a una de estas marcas. Es importante que siga las instrucciones de mantenimiento que se adjuntan con la cabeza segadora.
Cabeza segadora FixCut de STIHL Utiliza fragmentos de hilo de nilón
precortados. Preste atención a los indicadores de
desgaste.
No siga usando la cabeza segadora si las molduras en relieve (1) de la base están gastadas o han desaparecido por completo (véase la parte derecha de la ilustración superior). Si no tiene en cuenta esto, la cabeza segadora podría romperse, y podrían salir despedidos objetos que podrían provocar lesiones al operador o a las personas de los alrededores. Instale una nueva cabeza segadora.
70
FS 250 R
español / EE.UU
002BA135 KN
002BA355 KN
002BA066 KN
Riesgo de expulsión (sacudida de cuchilla) con todas las cuchillas de corte rígidas
ADVERTENCIA
Se denomina "expulsión"
(sacudida de cuchilla) al
movimiento repentino y
descontrolado hacia el
lado derecho o posterior
del operador que puede
producirse cuando la
zona sombreada (espe-
cialmente la zona más
oscura) de la cuchilla
giratoria entra en con-
tacto con un objeto sólido
como un árbol, una roca,
un arbusto o una pared.
La rápida rotación de la
cuchilla en sentido anti-
horario puede detenerse
o ralentizarse, y el acce-
sorio de corte puede salir
despedido hacia la dere-
cha o hacia atrás. Esta expulsión (sacudida de cuchilla)
puede causar la pérdida del control sobre la herramienta motorizada y provocar lesiones graves o mortales al operador o a las personas que se encuentren cerca. Para reducir el riesgo de lesiones, se debe proceder con
extrema precaución cuando se corte con la zona sombreada de cualquier cuchilla rígida.
Uso de la cuchilla para pasto
Con la cuchilla para pasto se puede cortar fácilmente todo tipo de pasto y maleza. La herramienta motorizada se utiliza dibujando un arco, de forma similar a una guadaña.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales provocadas por una rotura de la cuchilla, nunca intente usar esta cuchilla para cortar materiales similares a la madera.
La cuchilla para pasto de 4 dientes está diseñada para cortar pasto y maleza. Tiene 4 cuchillos de corte con filo en ambos lados, esto es, en el delantero y en el trasero. Cuando los filos de corte de un lado quedan romos, la cuchilla se puede dar la vuelta para utilizar los filos de corte del otro lado.
Recomendamos usar la cuchilla para pasto de 8 dientes para cortar helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchilla para pasto deben afilarse cuando todos los filos están romos.
Uso de la cuchilla para matorrales Cuando se monta en la herramienta
motorizada, la cuchilla para matorrales es adecuada para aplicaciones que abarcan desde el corte de pasto enmarañado al desbrozado de maleza, vegetación silvestre y matorrales.
Para cortar vegetación silvestre y matorrales, baje la cuchilla para matorrales en movimiento hasta la maleza, para lograr un efecto de picado... pero mantenga la herramienta por debajo de la altura de su cintura en todo momento.
ADVERTENCIA
Proceda con extrema precaución cuando use este método de corte. Cuanto más se eleve el accesorio de corte del suelo, mayor será el riesgo de que se produzca una pérdida de control y de que salgan despedidos pedazos de vegetación cortada hacia los lados.
Use la herramienta motorizada como si fuera una guadaña para cortar pasto, es decir, balanceándola hacia delante y hacia atrás, en un arco.
FS 250 R
71
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Cuando corte materiales similares a la madera, use el lado izquierdo de la cuchilla para evitar una "expulsión" (sacudida de cuchilla).
ADVERTENCIA
Si una cuchilla para matorrales se usa de forma inadecuada, se puede astillar, agrietar o romper. Los fragmentos de cuchilla que salen despedidos pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a las personas de los alrededores. Para reducir el riesgo de lesiones, evite el contacto con objetos extraños duros o macizos, como piedras, rocas o pedazos de metal.
ADVERTENCIA
Cuando corte árboles jóvenes o otros materiales similares a la madera de hasta 2 cm (3/4 in.) de diámetro, use el lado izquierdo de la cuchilla para evitar situaciones de "expulsión"; véase el apartado "Riesgo de expulsión (sacudida de cuchilla) con todas las cuchillas de corte rígidas". No intente cortar materiales similares a la madera que tengan un diámetro mayor: la cuchilla podría atascarse y lanzar la herramienta motorizada hacia delante. Esto puede provocar daños en la cuchilla o en la herramienta motorizada, o la pérdida del control sobre la herramienta motorizada, que puede resultar en lesiones personales. Use un disco de sierra para este tipo de trabajos.
ADVERTENCIA
Inspeccione la cuchilla para matorrales con regularidad y con frecuencia, y compruebe si presenta signos de daños. No siga trabajando con una cuchilla para matorrales que esté dañada. Afile la cuchilla para matorrales con regularidad (cuando aprecie una pérdida de filo notable).
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, sustitución o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si reclama la garantía de algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, STIHL puede denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL idénticas a las originales para el mantenimiento y las reparaciones. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Respete rigurosamente las instrucciones de mantenimiento y reparación que figuran en las secciones correspondientes de su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No intente llevar a cabo ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajos deben ser realizados únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes siempre que manipule las cuchillas o lleve a cabo el mantenimiento de las mismas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese de que tanto esta como el cable de encendido están siempre limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, esta tiene que estar fijada firmemente.) Una conexión suelta entre la bujía y el conector del cable de encendido del casquillo puede crear un arco voltaico, encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de encendido si el casquillo de la bujía se ha retirado de la bujía, o si no está instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.
72
FS 250 R
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha perdido o se ha modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdidas de audición. El silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio; no maneje nunca su herramienta motorizada si el chispero falta o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación de los acápites § 4442 o § 4443 del Código de Recursos Públicos el uso de herramientas con motor de gasolina en tierras cubiertas por bosques, arbustos o pastos, a menos que el sistema de escape del motor cuente con un parachispas que satisfaga los requisitos legales y reciba un mantenimiento adecuado para estar en buenas condiciones de funcionamiento. El propietario/operador de este producto es responsable de garantizar un mantenimiento adecuado del parachispas. Otros estados, u otras entidades/agencias gubernamentales, tales como el Servicio Forestal de los EE.UU., pueden tener requisitos similares. Póngase en contacto con el cuerpo de bomberos o con el servicio forestal de su localidad para informarse sobre las leyes y los reglamentos relacionados con los requisitos para la prevención de incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificando su forma. Esto podría causar el desprendimiento de alguna pieza del accesorio de corte y producir lesiones graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas. Después de cada uso, apriete todas las tuercas, los pernos y los tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador.
No limpie la máquina con una hidrolavadora. El potente chorro de agua podría dañar piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave, lejos del alcance de los niños.
Si la máquina va a estar guardada durante un período de más de unos pocos días, vacíe siempre el depósito de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" del manual de instrucciones.
FS 250 R
73
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés
Accesorio de corte Deflector Mango Arnés
1
3
2
4
11
13
15
16
17
18
19
12
5
7
6
8
16
17
14
18
9
10
19
0000-GXX-C457-A1
Combinaciones aprobadas
La combinación completa consta de:
Accesorio de corte Deflector Mango Arnés
74
Con ayuda de la tabla, seleccione la combinación adecuada para el accesorio de corte que va a utilizar.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, solo se pueden usar juntos los accesorios de corte, deflectores, mangos y arneses
que se muestran en cada una de las filas de la tabla. No se admiten otras combinaciones.
Accesorios de corte
Cabezas segadoras 1 STIHL SuperCut 20-2
FS 250 R
español / EE.UU
228BA032 KN
BF
2 STIHL AutoCut 25-2 3 STIHL AutoCut C 26-2 4 STIHL AutoCut 36-2 5 STIHL TrimCut 31-2 6 STIHL DuroCut 20-2
Accesorios de corte metálicos 7 Cuchilla para pasto 230-4
(230 mm diám.)
8 Cuchilla para pasto 230-8
(230 mm diám.)
9 Cuchilla para pasto 250-40 especial
(250 mm diám.)
10 Cuchilla para matorrales 250-3
(250 mm diám.)
ADVERTENCIA
Las cuchillas para pasto y las cuchillas para matorrales no metálicas no están aprobadas.
Deflectores
11 Deflector para cabezas segadoras 12 Deflector con 13 faldilla y cuchilla, para cabezas
segadoras
14 Deflector sin faldilla y cuchilla, para
accesorios de corte metálicos
Arnés
18 Se debe usar la correa para el
hombro
19 Se puede usar el arnés completo
ADVERTENCIA Basado en el accesorio de corte en uso: Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones personales graves causadas por los objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones personales graves debido a la pérdida de control y al contacto con el accesorio de corte, asegúrese que su máquina está equipada con el mango y arnés correctos.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves a causa de contacto con el accesorio de corte, utilice las cuchillas metálicas para corte de pasto y cuchillas para arbustos con esta máquina únicamente si la misma está provista con un mango tórico con barra de defensa.
No utilice cuchillas de plástico rígidas ni sierras circulares en esta máquina.
Accesorios aprobados para herramientas motorizadas
Estos accesorios STIHL pueden instalarse en la herramienta motorizada de base:
Accesorio intercambiable Aplicación
BF Púas ganzúas
Mango
15 Mango tipo lazo 16 Asa tipo lazo con 17 barra de defensa
FS 250 R
75
español / EE.UU
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7 8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
Montaje del mango tórico
Montaje del mango tórico con barra de defensa
N Coloque las tuercas cuadradas (1)
en la barra de defensa (2) – los agujeros deberán quedar alineados.
N Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en posición contra el tubo de mando (5).
N Coloque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando.
N Coloque la barra de defensa (2) en
su lugar, tal como se muestra.
N Alinee los agujeros. N Inserte los tornillos (7) en los
agujeros y atorníllelos en la barra de defensa (2) hasta donde topen.
N Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
Montaje del mango tórico sin la barra de defensa
N Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en posición contra el tubo de mando (5).
N Coloque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando.
N Alinee los agujeros. N Instale las arandelas (8) en los
tornillos (7) y meta los tornillos en los orificios. Coloque las tuercas cuadradas (1) y atorníllelas a fondo.
N Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
76
FS 250 R
español / EE.UU
9
4
A
002BA615 KN
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
002BA655 KN
Fijación del mango tórico
El mango tórico puede ajustarse de acuerdo con la talla y el alcance del operador y el uso, por medio de variar la distancia (A).
Recomendación: la distancia (A) debe medir aproximadamente 20 cm (8 pulg)
N Deslice el mango a la posición
requerida.
N Alinee el mango tórico (4). N Apriete los tornillos hasta que no
sea posible girar el mango en el tubo de mando. Si no tiene instalada barra de defensa, fije las tuercas de ser necesario.
El manguito (9) (no se usa en todos los modelos) debe estar entre el mango tórico y el mango de control.
Ajuste del cable del acelerador
Mango tórico
Un cable del acelerador correctamente ajustado es necesario para el funcionamiento correcto en las posiciones de arranque, marcha en vacío y máxima aceleración.
Ajuste el cable del acelerador solamente cuando la máquina esté completa y correctamente armada.
N Utilice una herramienta adecuada
para empujar la pieza deslizante hasta el extremo de la ranura (vea la ilustración).
N Pulse el bloqueo (1) y oprima el
gatillo de aceleración (2) (posición de aceleración máxima) – esto ajusta el cable del acelerador correctamente.
Manillar tipo bicicleta
Puede ser necesario corregir el ajuste del cable del acelerador después de armar el soplador o después de un período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente cuando la máquina esté completa y correctamente armada.
N Mueva el gatillo de aceleración en la
posición de máxima aceleración.
N Gire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la dirección que indica la flecha hasta que perciba una resistencia inicial. Luego gírelo otra media vuelta en el mismo sentido.
FS 250 R
77
español / EE.UU
1
002BA529 KN
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
Montaje de la argolla de transporte
Versión en plástico polimérico
Vea "Piezas principales" para determinar la posición de la argolla de transporte.
N Empuje la argolla de transporte (1)
sobre el tubo de mando.
N Inserte la tuerca M5 en el rebajo
N Instale el tornillo M5x14. N Alinee la argolla de transporte N Apriete el tornillo firmemente.
hexagonal en la argolla de transporte.
Montaje del deflector
Montaje del deflector
1 Deflector para herramientas
segadoras
2 Deflector para cabezas segadoras Los deflectores (1) y (2) se instalan en la
caja de engranajes de la misma manera. N Coloque el deflector en la brida de
la caja de engranajes.
N Inserte los tornillos (3) y apriételos
bien firmes.
Colocación de la faldilla y cuchilla
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte. Estas piezas deben instalarse en el deflector (1) cuando se utiliza una cabeza segadora.
Colocación de la faldilla
N Deslice la ranura guía inferior de la
faldilla en el deflector – debe encajar a presión en su lugar.
Retiro de la faldilla
N Inserte el pasador de tope en el
agujero de la faldilla y usarlo para empujar la faldilla hasta izquierda.
N Quite la faldilla del deflector.
78
FS 250 R
español / EE.UU
002BA638 KN
1191BA026 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
Montaje de la cuchilla
N Deslice la cuchilla limitadora del hilo
en la guía en la faldilla.
N Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
Montaje del accesorio de corte
Colocación de la herramienta motorizada en el suelo
N Apague el motor. N Apoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la superficie de montaje del accesorio de corte quede hacia arriba.
Tornillería de montaje para accesorios de corte
La tornillería de montaje suministrada depende del accesorio de corte incluido como equipo original con la nueva máquina.
Según el accesorio de corte, podría ser necesario emplear la tuerca (3), la placa de refuerzo (4) y la arandela de empuje (5).
Estas piezas se incluyen en un kit suministrado con la máquina y también están disponibles como accesorios especiales.
Retiro del bloqueo de transporte N Quite la manguera (1) del eje (2).
FS 250 R
Máquina suministrada con tornillería de montaje
Se pueden montar cabezas segadoras y accesorios de corte metálicos.
79
español / EE.UU
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
Máquina suministrada sin tornillería de montaje
Sólo se pueden usar las cabezas segadoras que se instalan directamente en el eje (2).
Bloqueo del eje
N Inserte el pasador de tope (6) o el
destornillador (6) en el agujero (7) hasta fondo en la caja de engranajes y aplique algo de presión.
N Gire el eje, la tuerca o el accesorio
de corte hasta que el pasador de tope se deslice en su lugar y bloquee el eje.
Retiro de la tornillería de montaje
Montaje del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Utilice el deflector apropiado para el accesorio de corte – vea "Montaje del deflector".
Colocación de la cabeza segadora con tornillo de montaje
Guarde la hoja de instrucciones suplementaria de la cabeza segadora en un lugar seguro.
Para instalar o quitar los accesorios de corte, es necesario bloquear el eje de salida (2) con el pasador de tope (6) o un destornillador (6). Estas piezas se suministran con la máquina como equipo estándar o están disponibles como accesorios especiales.
80
N Bloquee el eje. N Utilice la llave combinada (1) para
aflojar y sacar la tuerca (2) en sentido horario (roscas izquierdas).
N Quite la arandela de empuje (3) del
eje (4). No retire la placa de empuje (5).
N Coloque la placa de empuje. N Gire la cabeza segadora en el
eje (1) en sentido antihorario, hasta el tope.
N Retenga el eje. N Apriete la cabeza segadora.
FS 250 R
español / EE.UU
INDICACIÓN
Retire la herramienta que haya usado para bloquear el eje.
Desmontaje de la cabeza segadora
N Retenga el eje. N Gire la cabeza segadora en sentido
horario.
Montaje de accesorios de corte metálicos
Conserve el folleto y material de embalaje del accesorio de corte metálica en un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Use guantes protectores para reducir el riesgo de contacto directo con los filos.
Monte solamente un accesorio de corte metálico.
Verifique el sentido de rotación del accesorio de corte
Los accesorios con 3 ó 4 filos (1, 3) pueden apuntar en cualquier sentido – estos accesorios deben invertirse a intervalos regulares para evitar desgastar solamente uno de sus lados.
Los bordes cortantes de los accesorios de corte 2, 4 y 5 deben quedar orientados en sentido horario.
ADVERTENCIA El sentido de rotación está indicado por
una flecha ubicada en la superficie interior del deflector.
N Coloque el accesorio de corte (6)
sobre la placa de empuje (7).
ADVERTENCIA
El collar (vea la flecha) debe encajar en el agujero de montaje del accesorio de corte.
Sujeción del accesorio de corte N Coloque la arandela de empuje (8)
– el lado convexo debe quedar hacia arriba.
N Instale la placa de refuerzo (9). N Bloquee el eje (10). N Utilice la llave combinada (12) para
atornillar la tuerca de montaje (11) en sentido contrahorario en el eje de salida y apriétela firmemente.
FS 250 R
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado floja, instale una nueva.
81
español / EE.UU
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retiro del accesorio de corte metálico
ADVERTENCIA
Use guantes protectores para reducir el riesgo de contacto directo con los filos.
N Bloquee el eje. N Destornille la tuerca de montaje en
sentido horario.
N Retire el accesorio de corte y su
tornillería de montaje de la caja de engranajes – pero no retire la placa de empuje (7).
Combustible
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y aceite para motores de dos tiempos enfriados por aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado intermedio con un octanaje mínimo de 89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol no mayor que el 10%.
INDICACIÓN
El combustible de octanaje inferior a 89 puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento o daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo reconocida de buena calidad.
INDICACIÓN
La gasolina con un contenido de etanol mayor que el 10% puede causar problemas de funcionamiento y averías graves en motores, por lo cual no debe utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina afecta el régimen del motor – podría resultar necesario reajustar el carburador si se utilizan combustibles con diversos niveles de contenido de etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control y/o al contacto con la herramienta de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el marcha en vacío está correctamente regulado, la herramienta de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la máquina no está debidamente ajustada, haga que un concesionario de servicio STIHL autorizado revise la máquina y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del motor varían si se cambia el combustible por otro con un contenido mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se utiliza combustible con un mismo contenido de etanol.
82
FS 250 R
español / EE.UU
Para asegurar el funcionamiento máximo de su motor STIHL, use el aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad. Para asegurar el funcionamiento limpio del motor y para reducir los depósitos de carbono nocivos, STIHL recomienda el uso del aceite para motor de 2 tiempos STIHL Ultra o consulte con su concesionario para obtener un aceite para motor de 2 tiempos plenamente sintético equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la norma EPA y CARB recomendamos el uso del aceite STIHL HP Ultra.
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice de octanaje elevado y asegura que siempre se utilice la proporción correcta de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite STIHL HP Ultra para motores de dos tiempos para motores de alto rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
Si no está utilizando MotoMix, use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos tiempos diseñado para usar con los motores de dos tiempos enfriados por aire.
El uso de una mezcla de gasolina no apropiada para el tiempo puede aumentar la posibilidad de que se acumule presión en el tanque de combustible durante el funcionamiento.
Por ejemplo, el uso de una mezcla para invierno durante el verano aumenta la presión en el tanque. Siempre utilice la mezcla de gasolina apropiada para el tiempo, la altura y otros factores ambientales.
No use aceites para mezclar con designaciones NMMA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, en motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
ADVERTENCIA Manipule la gasolina con sumo cuidado.
Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores del combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. Para reducir el riesgo de la formación de chispas causadas por la descarga de electricidad estática y un posible incendio y/o explosión, no llene los envases de combustible cuando están colocados dentro de un vehículo o remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para limitar la cantidad de humedad que penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando MotoMix, mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo
guarde por más de 30 días. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.
ADVERTENCIA
La agitación del combustible puede causar la acumulación de presión en el envase. Para reducir el riesgo de incendios y lesiones personales graves o daños a la propiedad debido al rociado del combustible, permita que el envase permanezca en reposo por varios minutos antes de abrirlo. Abra el envase lentamente para aliviar la presión residual. Nunca abra el envase de combustible cerca de fuentes de encendido. Lea y respete todas las advertencias e instrucciones que acompañan al envase de combustible.
Gaso­lina
gal EE. UU.
12,6 2 1/2 6,4 5 12,8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de alta calidad equivalente)
oz fl EE. UU.
FS 250 R
83
español / EE.UU
256BA060 KN
Llenado de combustible
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del depósito de cuando está a presión, se podría causar la liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. Los escapes de gasolina, vapores o humos, que a veces se denominan rocío o “efecto géiser” de combustible, pueden causar lesiones personales graves, incluso incendios y quemaduras, y daños a la propiedad .
El rocío de combustible puede suceder cuando el motor está caliente y el depósito se abre cuando está presurizado. Puede suceder en entornos cálidos, aun si el motor no ha estado en marcha. El rocío es más probable cuando el depósito está lleno a la mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones para el llenado de combustible dadas en este manual:
Trate todos los depósitos de
combustible como estuvieran presurizados, especialmente si están llenos a la mitad o más.
Siempre permita que la herramienta
motorizada se enfríe adecuadamente antes de abrir el depósito de combustible o llenarlo; esto tomará más tiempo en condiciones calientes.
Nunca quite la tapa por medio de
girarla directamente a la posición abierta. Primero, gírela aproximadamente 1/2 de vuelta en sentido contrahorario para aliviar la presión residual.
Nunca abra el depósito de
combustible mientras el motor esté caliente o en marcha.
Nunca abra el depósito ni cargue
combustible en la herramienta motorizada cerca de chispas, llamas u otras fuentes de encendido.
Escoja el combustible correcto;
utilice únicamente combustible de buena calidad (89 octanos o más), fresco y en una mezcla adecuada para la temporada.
Bloqueo de vapor: no quite la tapa
del depósito de combustible en un esfuerzo por eliminar un bloqueo de vapor. Quitar la tapa no surte efecto alguno sobre un bloqueo de vapor.
Sea consciente de que el rocío de
combustible es más probable a alturas mayores.
Preparaciones
N Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie a fondo la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al depósito.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede orientada hacia arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible lenta y cuidadosamente
84
FS 250 R
español / EE.UU
002BA447 KN
002BA448 KN
250BA051 KN
de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el depósito se disipe lentamente.
Apertura
ADVERTENCIA
Después de permitir que la herramienta motorizada se enfríe, quite la tapa de llenado de combustible de modo lento y cuidadoso para liberar la presión acumulada en el depósito:
N Mantenga aplicada una presión
constante hacia abajo y gire la tapa aproximadamente 1/2 vuelta en sentido contrahorario.
N Si se produce una ventilación
significativa, de inmediato vuelva a cerrar de depósito por medio de girar la tapa en sentido horario a la posición cerrada. Permita que la herramienta motorizada se enfríe adecuadamente antes de abrir el depósito.
N Gire la tapa a la posición abierta
solamente después de que el contenido del depósito ya no se encuentre bajo presión.
N Retire la tapa de llenado de
combustible.
ADVERTENCIA Nunca quite la tapa por medio de girarla
directamente a la posición abierta. Primero permita que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado y libere la presión acumulada por medio de girar la tapa lentamente aproximadamente 1/2 vuelta hacia la derecha. Nunca quite la tapa mientras el motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el depósito - deje un espacio de aire de aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre
ADVERTENCIA Si la tapa de combustible está mal
apretada, la misma puede soltarse o salirse y causar el derramamiento del combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, por la colocación incorrecta de la tapa, apriete la tapa de llenado de combustible a mano con la mayor fuerza posible:
N Si no es posible apretar la tapa del
depósito de combustible adecuadamente, la misma podría no ser la adecuada o está averiada. Suspenda el uso de la herramienta motorizada y llévela al concesionario autorizado de STIHL para la reparación o remplazo del caso.
Cambio del recogedor de combustible
Cambie el recogedor de combustible una vez al año.
N Abra la tapa de llenado del depósito
de combustible y vacíelo.
N Utilice un gancho para extraer el
recogedor del depósito de combustible y desconéctelo de la manguera.
FS 250 R
85
español / EE.UU
1
002BA441 KN
2
1191BA020 KN
1
3
2
INDICACIÓN
No retuerza la manguera de combustible – no utilice herramientas afiladas ni puntiagudas.
N Meta el recogedor nuevo en la
manguera.
N Coloque el recogedor dentro del
depósito de combustible y cierre la tapa de llenado.
Uso de la correa para hombro
El tipo y el estilo de arnés/correa para hombro dependen del lugar de venta.
El uso de la correa para el hombro se describe en el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés".
Correa para hombro
Arnés completo
N Póngase el arnés completo (1). N Ajuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede aproximadamente el ancho de la mano por debajo de su cadera derecha.
N Equilibre la máquina.
86
N Colóquese la correa (1) sobre el
hombro.
N Ajuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede aproximadamente el ancho de la mano por debajo de su cadera derecha.
N Equilibre la máquina – vea
"Equilibrado de la máquina".
FS 250 R
español / EE.UU
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
Conexión de la máquina al arnés
El tipo y el estilo del arnés y mosquetón (gancho con resorte) dependen del lugar de venta.
N Enganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada en el tubo de mando.
Desconexión de la máquina del arnés
N Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla de transporte (2) del mosquetón.
Eliminación de la máquina
Si utiliza una correa para el hombro: Practique el deslizamiento de la correa fuera de su hombro.
Si utiliza un arnés completo: Practique el desbloqueo rápido de la placa de bloqueo y el deslizamiento de las correas del arnés de sus hombros.
FS 250 R
ADVERTENCIA Es necesario quitarse la máquina
rápidamente en caso de un peligro inminente. Practique quitarse la máquina y colocarla en el suelo de la manera en la cual lo haría en caso de emergencia. Para evitar daños, no deje caer la máquina al suelo cuando esté practicando.
Practique la desconexión de la herramienta motorizada del mosquetón de la manera descrita en "Desconexión de la máquina del arnés".
87
español / EE.UU
0000-GXX-1321-A0
3
0000-GXX-1289-A0
1
1
0000-GXX-1290-A0
2
2
START
3
STOP
5 6
4
7
002BA668 KN
1
2
Equilibrio de la máquina
Conexión de la máquina al arnés
El tipo y el estilo del arnés o de la correa para hombro y del mosquetón dependen del lugar de venta.
2
1
1
2
N Enganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada en el tubo de mando.
Equilibrio de la máquina
N Ajuste la argolla para transporte. N Apriete el tornillo moderadamente.
N Suelte la cortadora de matorrales y
verifique si está equilibrada – en la
0000-GXX 1056-A0
posición normal de trabajo el accesorio de corte debe tocar apenas el suelo.
N Mueva la argolla de transporte
según se requiera.
Cuando se alcanza la posición equilibrada correcta:
N Apriete firmemente el tornillo en la
argolla de transporte.
Desconexión de la máquina del arnés
Arranque / parada del motor
Controles
Mango de control del manillar
1 Bloqueo del gatillo de aceleración 2 Gatillo de aceleración 3 Control deslizante
N Suelte el tornillo (3).
88
N Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla de transporte (2) del mosquetón.
FS 250 R
español / EE.UU
3
STOP
2
5 6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
250BA018 KN
9
8
002BA038 KN
002BA040 KN
Mango de control del tubo de mando
1 Bloqueo del gatillo de aceleración 2 Gatillo de aceleración 3 Control deslizante
Posiciones del control deslizante 4 PARADA-0 : motor apagado. El
encendido está apagado
5 F: posición de marcha normal. El
motor está en marcha o puede ponerse en marcha
6 START: el encendido está
Símbolo del control deslizante 7 h: símbolo de parada y flecha. Para
conectado y se puede arrancar el motor
detener el motor, desplace el control deslizante en el sentido que indica la flecha del símbolo de parada (h) hacia STOP-0.
Arranque
N Apriete la palanca de bloqueo del
gatillo y apriete el gatillo de aceleración.
N Mantenga los dos elementos en esa
posición.
N Mueva el control deslizante a
START y manténgalo ahí.
N Ahora, suelte el gatillo de
aceleración, el control deslizante y el bloqueo del gatillo de aceleración, en ese orden. Esta es la posición de arranque del acelerador.
N Ajuste la perilla del
estrangulador (8) en:
g si el motor está frío e para un arranque en caliente. Uti-
lice esta posición también si el motor ha estado en marcha pero todavía está frío.
N Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
Arranque manual
N Deposite la máquina en el suelo:
debe reposar de modo seguro sobre la brida del motor y el deflector.
N Si está instalado: retire el protector
para transporte del accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de accidentes, compruebe que el accesorio de corte no está tocando el suelo ni ningún otro obstáculo.
N Asegúrese de que tiene los pies
bien apoyados, tanto cuando esté en posición erguida como cuando se agache o se arrodille.
N Sujete la máquina firmemente en el
suelo usando la mano izquierda y empuje hacia abajo. No toque el gatillo de aceleración, la palanca de bloqueo ni el control deslizante.
FS 250 R
89
español / EE.UU
002BA072 KN
INDICACIÓN
No apoye los pies ni las rodillas en el tubo de mando.
N Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta que engrana y en ese momento dele un tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque hasta sacarla por completo: se podría romper.
N No permita que el mango de
arranque retroceda bruscamente. Guíelo lentamente hacia el interior de la carcasa de modo que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
N Siga haciendo girar el motor.
Cuando el motor empiece a encenderse
N Gire la perilla del estrangulador a
e.
N Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranque el motor N Apriete de inmediato, brevemente,
el gatillo de aceleración. El control deslizante se desplaza a la posición de marcha normal F, y el motor ralentiza hasta la velocidad de marcha en vacío.
ADVERTENCIA Asegúrese de que el carburador está
ajustado correctamente. El accesorio de corte no debe girar cuando el motor está en marcha en vacío.
Su máquina está lista para el uso.
Parada del motor
N Desplace el control deslizante en el
sentido que indica la flecha del símbolo de parada (h) hacia STOP-0.
Si la temperatura exterior es muy baja
Tan pronto arranque el motor: N Apriete brevemente el gatillo de
aceleración para desencajarlo de la posición de arranque. El control deslizante se desplaza a la posición de marcha normal F, y el motor ralentiza hasta la velocidad de marcha en vacío.
N Abra ligeramente el acelerador. N Caliente el motor durante un
período breve.
Si el motor no arranca
Perilla del estrangulador Si no colocó la perilla del estrangulador
en e con la rapidez suficiente una vez que el motor empezó a encenderse, la cámara de combustión estará "ahogada".
N Gire la perilla del estrangulador a
e.
N Seleccione la posición de arranque
del acelerador.
N Arranque el motor tirando
rápidamente de la cuerda de arranque. Pueden ser necesarios entre 10 y 20 tirones.
Si el motor aún no arranca N Desplace el control deslizante en el
sentido que indica la flecha del símbolo de parada (h) hacia STOP-0.
N Quite la bujía: lea el apartado
"Bujía".
N Seque la bujía. N Abra bien el acelerador. N Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la cámara de combustión.
N Vuelva a colocar la bujía: vea el
apartado "Bujía".
N Mueva el control deslizante a la
posición de arranque (START).
N Coloque la perilla del estrangulador
en e, aunque el motor esté frío.
N Arranque el motor.
90
FS 250 R
español / EE.UU
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
Ajuste del cable del acelerador N Revise el ajuste del cable del
acelerador: consulte el capítulo "Ajuste del cable del acelerador".
Se ha agotado por completo el combustible del tanque
Recomendación: dé los pasos que figuran a continuación, independientemente de las condiciones en que estuviera funcionando el motor antes de que se agotara el combustible.
N Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combustible manual como mínimo cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
N Gire la perilla del estrangulador a
g.
N Pase a la sección "Arranque" y
arranque de nuevo el motor como se describe para un motor frío.
Traslado de la unidad
Uso de un protector de transporte
El tipo de protector de transporte que se utilice depende del accesorio de corte de metal provisto con la máquina. Los protectores de transporte están disponibles como accesorios especiales.
Cuchillas para pasto de 230 mm
FS 250 R
91
español / EE.UU
250BA071 KN
Instrucciones para el uso Filtro de aire
intervalos de almacenamiento por tiempo prolongado – vea "Almacenamiento de la máquina".
Durante el período de rodaje
Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor
Una máquina nueva de fábrica no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Ya que todas las piezas móviles deben asentarse durante el período de rodaje inicial, durante este tiempo la resistencia causada por fricción en el motor es más elevada. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
N Gire la perilla del estrangulador a
g.
N Oprima la lengüeta (1) y quite la
cubierta del filtro (2).
N Quite la tierra suelta de alrededor
del filtro (3) y del interior de la
Después de terminar el trabajo
cubierta de filtro.
N Quite y revise el elemento del filtro –
Almacenamiento por corto tiempo: Espere hasta que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible y guarde la máquina en un lugar seco, alejada de fuentes de encendido, hasta que la vuelva a utilizar. Para los
sustitúyalo si está sucio o dañado.
N Instale el elemento de filtro en la
cubierta del filtro.
N Vuelva a colocar la cubierta del
filtro.
92
FS 250 R
Gestión del motor Ajuste del carburador
255BA006 KN
H
L
255BA007 KN
LA
español / EE.UU
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño del motor y sus componentes (por ej. carburación, encendido, sincronización y regulación de las válvulas o la lumbrera).
Información general
El carburador se ajusta en la fábrica al ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayoría de las condiciones de funcionamiento.
Preparaciones
N Apague el motor. N Instale el accesorio de corte. N Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
N Revise que el cable del acelerador
esté debidamente ajustado – reajústelo de ser necesario – vea el capítulo "Ajuste del cable del acelerador".
Ajuste estándar
Tornillo de velocidad alta (H) = 1 1/2 Tornillo de velocidad baja (L) = 1
N Gire el tornillo de velocidad alta (H)
cuidadosamente en sentido horario hasta que tope y luego gírelo 2 vueltas completas en sentido contrario.
N Gire el tornillo de velocidad baja (L)
cuidadosamente en sentido horario hasta su tope y luego 1 vuelta en sentido contrario.
Ajuste de marcha en vacío
N Lleve a cabo el ajuste normal. N Arranque el motor y caliente.
FS 250 R
El motor se para durante el funcionamiento a marcha en vacío
N Gire el tornillo de marcha en vacío
(LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo uniforme – el accesorio de corte no deberá girar.
93
español / EE.UU
250BA054 KN
El accesorio de corte gira cuando el motor funciona a marcha en vacío
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) en sentido contrahorario hasta que el accesorio de corte se detenga y luego gire el tornillo de 1/2 a 1 vuelta completa adicional en el mismo sentido.
ADVERTENCIA
Si el accesorio de corte sigue girando cuando el motor está funcionando a ralentí, pida a su concesionario de servicio que revise y repare la máquina.
Funcionamiento irregular a marcha en vacío, aceleración deficiente (aunque el ajuste del tornillo LA es correcto)
Ajuste de marcha en vacío con mezcla muy pobre
N Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido contrahorario (aprox. 1/2 de vuelta) hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme
Ajuste fino para funcionamiento a alturas grandes
Una corrección muy leve puede ser necesaria si el motor no funciona correctamente:
N Lleve a cabo el ajuste normal. N Caliente el motor. N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad alta (H) levemente en sentido horario (mezcla más pobre), pero no más de 3/4 de vuelta.
INDICACIÓN
Después de que la máquina haya regresado del punto a altura grande, devuelva el carburador al ajuste normal.
Si el ajuste es demasiado pobre existe el riesgo de dañar el motor debido a una lubricación insuficiente y calor excesivo.
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a marcha en vacío, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento, o más temprano si los electrodos están muy gastados/corroídos.
Si la mezcla del combustible es incorrecta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condiciones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones intermedias) se afecta la condición de la bujía. Estos factores permiten la formación de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N Apague el motor.
Funcionamiento irregular a marcha en vacío
Marcha en vacío con mezcla muy rica N Gire el tornillo de velocidad baja (L)
en sentido horario no más de 1/2 de vuelta hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme
Generalmente es necesario cambiar el ajuste del tornillo de marcha en vacío (LA) después de cada corrección hecha al tornillo de velocidad baja (L).
94
N Quite el casquillo de la bujía (1). N Destornille la bujía.
FS 250 R
español / EE.UU
000BA039 KN
A
2
0000-GXX-1830-A0
3
1
2
002BA446 KN
1
Si la mezcla del combustible es incorrecta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condiciones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones intermedias) se afecta la condición de la bujía. Estos factores permiten la formación de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimiento.
Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a marcha en vacío, revise la bujía primero.
N Saque la bujía – vea
"Arranque/parada del motor".
N Limpie la bujía si está sucia. N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser necesario – vea "Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan causado la contaminación de la bujía:
N Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
N Filtro de aire sucio. N Condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo, funcionando bajo carga parcial.
Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento, o antes si los electrodos están muy gastados.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de incendio y de
quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre inserte el casquillo de la bujía (1) bien apretado en el borne de la bujía (2).
No use una bujía con un borne adaptador SAE desmontable (3). Se puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible,
provocando un incendio. Esto podría causar lesiones personales graves o daños graves a la propiedad.
N Use únicamente bujías de tipo
resistor con bornes sólidos, sin roscas.
Instalación de la bujía
N Atornille la bujía (2) en el cilindro y
coloque el casquillo (1) (empújelo firmemente).
FS 250 R
95
español / EE.UU
0000-GXX-1156-A0
1
0000-GXX-1155-A0
1
0000-GXX-0536-A0
Funcionamiento del motor Lubricación de la caja de
engranajes
Si el funcionamiento del motor es insatisfactorio aunque el filtro de aire está limpio y el carburador y el cable del acelerador han sido debidamente ajustados, la causa puede hallarse en el silenciador.
Solicite al concesionario que revise si hay contaminación (coquización) en el silenciador.
STIHL recomienda que un concesionario STIHL autorizado efectúe los trabajos de mantenimiento y reparación.
Caja de engranajes sin tapón roscado
N Si la caja de engranajes no tiene un
tapón roscado: la caja de engranajes no requiere mantenimiento y no requiere lubricación.
Caja de engranajes con tapón roscado
N Saque el tapón roscado (1). N Si no se ve grasa en el interior del
tapón roscado (1): Atornille el tubo (2) de lubricante para engranajes STIHL (accesorio especial) en el agujero de llenado.
N Inyecte no más de 5 g (1/5 oz) de
grasa en la caja de engranajes.
INDICACIÓN
No llene completamente con grasa la caja de engranajes.
N Desenrosque el tubo (2). N Inserte el tapón roscado (1) y
apriételo bien firme.
96
N Si la caja de engranajes tiene un
tapón roscado (1): Revise el nivel de grasa después de cada 25 horas de funcionamiento y volver a lubricar si es necesario.
FS 250 R
Sustitución de la cuerda de
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
256BA033 KN
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
arranque y del resorte de rebobinado
Retiro de la carcasa del ventilador
N Saque los tornillos (1). N Retire la carcasa del ventilador.
Sustitución de la cuerda de arranque
N Quite la pinza de resorte (2). N Quite cuidadosamente el rotor de la
cuerda con la arandela (3) y el trinquete (4).
N Apalanque cuidadosamente la
tapa (5) para quitarla del mango.
N Quite el resto de la cuerda del rotor
y del mango de arranque.
N Haga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque nueva y después pase la cuerda por la parte superior del mango y por el buje de la cuerda (6).
N Vuelva a instalar la tapa en el
mango.
español / EE.UU
N Pase la cuerda a través del rotor y
fíjela con un nudo de rizo simple.
N Cubra la cavidad del cojinete del
rotor de la cuerda con aceite sin resina.
N Deslice el rotor sobre el poste del
arrancador. Gírelo hacia uno y otro lado para engranar la espiral terminal del resorte de rebobinado.
N Instale el trinquete (4). N Instale la arandela (3). N Empuje la pinza de resorte (2) en su
lugar – la misma debe apuntar en sentido contrahorario, tal como se muestra, y debe encajarse en la espiga del trinquete.
ADVERTENCIA
El resorte de rebobinado puede saltarse y desenrollarse durante esta operación – tome medidas para evitar lesiones.
FS 250 R
97
español / EE.UU
427BA016 KN
7
7
271BA053 KN
Tense el resorte de rebobinado.
N Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin envolver y utilícelo para girar el rotor seis revoluciones completas en sentido contrahorario.
N Agarre firmemente el rotor de la
cuerda.
N Tire y enderece la cuerda torcida. N Suelte el rotor de la cuerda. N Suelte lentamente la cuerda de
arranque para que se enrolle en el rotor.
El mango de arranque debe quedar firmemente en el buje para la cuerda. Si el mango cae hacia un lado: Déle una vuelta adicional al rotor de la cuerda para aumentar la tensión del resorte.
INDICACIÓN
Cuando la cuerda de arranque está completamente extendida, debe ser posible girar el rotor en una y media vuelta adicional. En caso contrario, el resorte está sobretensado y podría romperse:
N Quítele una vuelta de la cuerda al
rotor.
N Instale la carcasa del ventilador.
Sustitución del resorte de rebobinado roto
N Quite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de la cuerda de arranque".
ADVERTENCIA Las partes del resorte aún pueden estar
bajo tensión y podrían desprenderse al quitar el rotor de la cuerda y la carcasa del resorte. Para reducir el riesgo de lesionarse, póngase un protector facial y guantes gruesos.
N Saque los tornillos (7). N Retire la carcasa de resorte y las
piezas del resorte
N Lubrique el resorte de repuesto
nuevo listo para instalar en la carcasa nueva con unas cuantas gotas de aceite sin resina.
N Coloque el resorte de repuesto con
la carcasa de resorte en su posición – la placa inferior debe quedar orientada hacia arriba.
Si el resorte se sale y se desenrolla, colóquelo nuevamente en sentido horario, empezando en el exterior y avanzando hacia adentro.
N Instale los tornillos. N Vuelva a instalar el rotor de la
cuerda de la forma descrita en "Sustitución de la cuerda de arranque".
N Tense el resorte de rebobinado. N Instale la carcasa del ventilador.
98
FS 250 R
Loading...