Stihl FS 120, FS 120 R Instruction Manual [de, fr, it]

FS 120, 120 R
2 - 44
2 - 44
2 - 44 44 - 90
44 - 90
44 - 90 90 - 133
90 - 133
90 - 133
Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Istruzioni d’uso
deutsch
Inhaltsverzeichnis
3 Zulässige Kombinationen von Schneidwerk‐
zeug, Schutz, Griff, Traggurt.....................12
27 Prüfung und Wartung durch den Benutzer
.................................................................. 38
28 Prüfung und Wartung durch den Fachhänd‐
ler.............................................................. 39
30 Verschleiß minimieren und Schäden ver‐
meiden...................................................... 40
Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐
zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐
verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wen‐ den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐
tung

1.1 Bildsymbole

Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung können fol‐ gende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl
Kraftstoffhandpumpe betätigen
1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.

1.3 Technische Weiterentwicklung

STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden.
2 Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motor‐ gerät nötig, weil mit sehr hoher Dreh‐ zahl des Schneidwerkzeuges gear‐ beitet wird.
Original Gebrauchsanleitung
0000008501_007_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-251-7521-C. VA1.B22.
2 0458-251-7521-C
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerk‐ sam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebens‐ gefährlich sein.
Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beach‐ ten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fach‐ kundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilneh‐ men.
Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so
abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchs‐ anleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausge‐ ruht, gesund und in guter Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündan‐ lage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf ein‐ zelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herz‐ schrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras
0458-251-7521-C 3
sowie zum Schneiden von Wildwuchs, Sträu‐ chern, Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorge‐ rät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Werkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Ver‐ wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐ niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Diese Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benut‐ zer treffen.

2.1 Bekleidung und Ausrüstung

Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anlie‐ gende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegen‐ den Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Kra‐ watte und keinen Schmuck tragen. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich ober‐ halb der Schultern befinden.
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen.
002BA079 KN
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Nur bei Verwendung von Mähköpfen sind alter‐ nativ feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Um die Gefahr von Augenverletzun‐ gen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tra‐ gen. Auf richtigen Sitz der Schutz‐ brille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz ach‐ ten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herab fal‐ lenden Gegenständen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an.

2.2 Motorgerät transportieren

Metall-Schneidwerkzeug mit einem Transport‐ schutz gegen Berühren sichern, auch beim Transport über kürzere Entfernungen – siehe auch "Gerät transportieren".
Heiße Maschinenteile und das Getriebe nicht berühren – Verbren‐ nungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern.

2.3 Tanken

Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist –
Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit besteh‐
ender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraft‐ stoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – kei‐ nen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln.
Nach dem Tanken den Tankver‐ schluss so fest wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –Lebensgefahr durch Verbrennungen!

2.4 Vor dem Starten

Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanlei‐ tung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, beson‐
ders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankver‐ schluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoff‐ handpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraft‐ stoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandge‐
Immer Motor abstellen. Motorgerät am Traggurt hängend oder ausbalan‐
ciert am Schaft tragen.
4 0458-251-7521-C
fahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fach‐ händler instand setzen lassen die Kombination von Schneidwerkzeug,
Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein
002BA055 KN
002BA080 KN
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Kombischieber / Stoppschalter leicht auf
STOP bzw. 0 stellbar Gashebelsperre (sofern vorhanden) und Gas‐
hebel müssen leichtgängig sein – der Gashe‐ bel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei
lose sitzendem Stecker können Funken ent‐ stehen, die austretendes Kraftstoff-Luftge‐ misch entzünden können – Brandgefahr! Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: kor‐
rekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneid‐
werkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern. Gerät nicht mit beschädigtem Schutz oder verschlissenem Laufteller (wenn Schrift und Pfeile nicht mehr erkennbar) betreiben keine Änderung an den Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen vornehmen Handgriffe müssen sauber und trocken, frei
von Öl und Schmutz sein – wichtig zur siche‐ ren Führung des Motorgerätes Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der
Körpergröße einstellen. Kapitel "Traggurt anle‐ gen" – "Gerät ausbalancieren" beachten
Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.

2.5 Motor starten

Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher fest‐ halten – das Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weitere Person im Umkreis von 15 m dulden – auch nicht beim Starten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungs‐ gefahr!
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanlei‐ tung beschrieben. Das Schneidwerk‐ zeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Das Schneidwerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holz‐ späne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen Schalldämpfer-Oberfläche fernhalten – Brandge‐ fahr!

2.6 Gerät halten und führen

Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
2.6.1 Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres.
2.6.2 Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und Rundum‐ griff mit Bügel (Schrittbegrenzer) linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern.
deutsch

2.7 Während der Arbeit

Immer für festen und sicheren Stand sorgen.
0458-251-7521-C 5
15m (50ft)
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
In einem weiten Umkreis um den Einsatzort kann durch weggeschleuderte Gegenstände Unfallge‐ fahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von 15 m keine weitere Person aufhalten. Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fenster‐ scheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädi‐ gung! Auch in einem Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerk‐ zeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhänd‐ ler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhän‐ gen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschge‐ fahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals auf einer Leiter oder von einer Hubarbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Acht‐ samkeit und Umsicht erforderlich – das Wahr‐ nehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbei‐ ten, andere nicht gefährden.
Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsicht‐ bar sein und unverbrannte Kohlen‐ wasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Geräten.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Ver‐ giftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörun‐ gen, Schwindel, nachlassender Konzentrations‐ fähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symp‐ tome können u. a. durch zu hohe Abgaskonzent‐ rationen verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brand‐ gefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können ent‐ zündliche Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atem‐ schutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐ richtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benut‐ zen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar.
Niemals ohne für Gerät und Schneid‐ werkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegen‐ stände – Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile o. Ä. können weggeschleudert werden – auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und kön‐ nen das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerk‐ zeug mind. 15 cm –Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor abstel‐ len.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abstän‐ den und bei spürbaren Veränderungen sofort prüfen:
6 0458-251-7521-C
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
Motor abstellen, Gerät sicher festhalten,
Schneidwerkzeug zum Stillstand kommen las‐ sen Zustand und festen Sitz prüfen, auf Anrisse
achten Schärfzustand beachten
schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge
sofort wechseln, auch bei geringfügigen Haar‐ rissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges den Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Das Getriebe wird im Betrieb heiß. Getriebe nicht berühren – Verbren‐ nungsgefahr!
Wenn ein rotierendes Schneidwerkzeug auf einen Stein oder einen anderen harten Gegen‐ stand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht ent‐ flammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht ent‐ flammbar, besonders bei heißen, trockenen Wet‐ terbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe leicht ent‐ flammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zustän‐ digen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht.

2.8 Verwendung von Mähköpfen

Schneidwerkzeug-Schutz durch die in der Gebrauchsanleitung angegebenen Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit der Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei manuell nachstellbaren Mähköpfen unbedingt den Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mäh‐ fäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt durch dauerndes Rutschen der Kupp‐ lung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäu‐ seteile aus Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf mitdrehendes Schneidwerkzeug – Verletzungs‐ gefahr!
2.9 Verwendung von Metall­Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall- Schneid‐ werkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die auf das Gerät, das Werkzeug selbst und auf das Schnitt‐ gut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig nach Vorschrift geschärft werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-Schneidwerk‐ zeuge erzeugen eine Unwucht, die das Gerät extrem belasten kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte Schnei‐ den können zu einer erhöhten Belastung des Metall-Schneidwerkzeuges führen – durch geris‐ sene oder gebrochene Teile Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder Berührung mit harten Gegenständen (z. B. Steine, Felsbro‐ cken, Metallteile) prüfen (z. B. auf Anrisse und Verformungen). Grate und andere sichtbare Materialanhäufungen müssen entfernt werden, da sie sich im weiteren Betrieb jederzeit lösen können und dann weg geschleudert werden – Verletzungsgefahr!
Beschädigte oder angerissene Schneidwerk‐ zeuge nicht weiter verwenden und nicht reparie‐ ren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verlet‐ zungen!
Zur Reduzierung der genannten, im Betrieb eines Metall-Schneidwerkzeuges auftretenden Gefahren darf das verwendete Metall-Schneid‐ werkzeug auf keinen Fall im Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht zu schwer sein. Es muss aus Werkstoffen ausreichender Qualität gefertigt sein und eine geeignete Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-Schneid‐ werkzeug darf nicht schwerer, nicht dicker, nicht anders geformt und im Durchmesser nicht grö‐ ßer als das größte für dieses Motorgerät freige‐ gebene STIHL Metall-Schneidwerkzeug sein – Verletzungsgefahr!
0458-251-7521-C 7
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik

2.10 Vibrationen

Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert durch:
Schutz der Hände (warme Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch:
besondere persönliche Veranlagung zu
schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐
dert die Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐ sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen.

2.11 Wartung und Reparaturen

Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsar‐ beiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler aus‐ führen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansons‐ ten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original- Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen –Verletzungsgefahr! – Aus‐ nahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze mit der Anwerfvorrichtung nur dann in Bewegung set‐ zen, wenn der Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch Zünd‐ funken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene
Zündkerze – siehe "Technische Daten" – ver‐ wenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prü‐ fen.
Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbren‐ nungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente beein‐ flusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationsele‐ mente regelmäßig kontrollieren.
2.12 Symbole auf Schutzvorrichtun‐ gen
Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerk‐ zeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden sich auf der Außenseite des Schutzes und weisen auf die zulässige Kombination Schneidwerkzeug / Schutz hin.
Der Schutz darf zusammen mit Mäh‐ köpfen verwendet werden.
Der Schutz darf nicht zusammen mit Mähköpfen verwendet werden.
Der Schutz darf zusammen mit Grasschneideblättern verwendet wer‐ den.
Der Schutz darf nicht zusammen mit Grasschneideblättern verwendet wer‐ den.
Der Schutz darf zusammen mit Dick‐ ichtmessern verwendet werden.
Der Schutz darf nicht zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden.
8 0458-251-7521-C
000BA015 KN
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
Der Schutz darf nicht zusammen mit Häckselmessern verwendet werden.
Der Schutz darf nicht zusammen mit Kreissägeblättern verwendet werden.

2.14 Mähkopf mit Mähfaden

2.13 Traggurt

Der Traggurt ist im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich.
► Traggurt verwenden ► Motorgerät mit laufendem Motor an den Trag‐
gurt hängen
Grasschneideblätter und Dickichtmesser müssen zusammen mit einem Traggurt (Einschultergurt) verwendet werden!
Kreissägeblätter müssen zusammen mit einem Doppelschultergurt mit Schnelllösevorrichtung verwendet werden!
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schnei‐ den auch zerklüfteter Ränder um Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich ein Beilageblatt. Den Mähkopf nur nach den Anga‐ ben im Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische Drähte oder Seile ersetzen – Verletzungsgefahr!

2.15 Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut

Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hin‐ dernisse).
Verschleißmarkierungen beachten!
0458-251-7521-C 9
002BA049 KN
002BA135 KN
000BA020 KN
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik
Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen erset‐ zen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für den Mäh‐ kopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann der Mäh‐ kopf PolyCut auch mit Mähfaden bestückt wer‐ den.
Im Lieferumfang des Mähkopfes befinden sich Beilageblätter. Den Mähkopf nur nach Angaben in den Beilageblättern mit Kunststoffmessern oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine metallischen Drähte oder Seile verwenden – Verletzungsge‐ fahr!
2.16 Rückschlaggefahr bei Metall­Schneidwerkzeugen
WARNUNG
Beim Einsatz von Metall-Schneid‐ werkzeugen besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Baum‐ stamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges.
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hinder‐ nis trifft.

2.17 Grasschneideblatt

Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschä‐ digen – durch weggeschleuderte Teile Verlet‐ zungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.

2.18 Dickichtmesser

Zum Schneiden von verfilztem Gras, Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp und Durchforsten
10 0458-251-7521-C
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA068 KN
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch
Dickichtmesser regelmäßig und bei merklicher
junger Bestände mit maximal 2 cm Stammdurch‐ messer – keine stärkeren Hölzer schneiden – Unfallgefahr!
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen und – falls erforderlich – auswuchten (STIHL emp‐ fiehlt dafür den STIHL Fachhändler)

2.19 Kreissägeblatt

Zum Schneiden von Sträuchern und Bäumen bis 4 cm Stammdurchmesser.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit Vollgas und gleichmäßigem Vorschubdruck.
Kreissägeblätter nur mit zum Durchmesser des Schneidwerkzeuges passendem Anschlag ver‐ wenden.
Beim Schneiden von Gras und Durchforsten jun‐ ger Bestände das Gerät wie eine Sense dicht über dem Boden führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp das Dickichtmesser von oben in die Pflanze "tau‐ chen" – das Schneidgut wird gehäckselt – dabei das Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe hal‐ ten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten. Je größer der Abstand des Schneid‐ werkzeuges zum Boden, desto größer ist das Risiko, dass Partikel zur Seite weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das Dickichtmesser beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten:
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern oder Ähn‐
lichem vermeiden kein Holz oder Strauchwerk mit einem Durch‐
messer über 2 cm schneiden – für größere Durchmesser ein Kreissägeblatt verwenden Dickichtmesser regelmäßig auf Beschädigun‐
gen kontrollieren – ein beschädigtes Dickicht‐ messer nicht weiter benutzen
WARNUNG
Kontakt des Kreissägeblattes mit Steinen und Erde unbedingt vermeiden – Gefahr von Rissbil‐ dung. Rechtzeitig und vorschriftsmäßig schärfen – stumpfe Zähne können zu Rissbildung und damit zum Bruch des Sägeblattes führen – Unfallgefahr!
Beim Fällen mindestens zwei Baumlängen Abstand zum nächsten Arbeitsplatz halten.
2.19.1 Rückschlaggefahr
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen Bereich sehr stark erhöht: In diesem Bereich nie zum Schneiden ansetzen und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch Rückschlagge‐ fahr: Diesen Bereich dürfen nur erfahrene und speziell ausgebildete Personen für spezielle Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes und leichtes Arbeiten möglich. Immer in diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
0458-251-7521-C 11
14
1
2
3
4
29
16
27
28
27
28
7
5
6
22
23
24
25
23
24
25
25
28
26
10
12
13
15
11
19
17
18
20
21
9
8
0000086306_002

deutsch 3 Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt

3 Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag Griff Traggurt
WARNUNG
4 STIHL AutoCut 36‑2 5 STIHL TrimCut 31‑2 6 STIHL TrimCut 32‑2 7 STIHL DuroCut 20‑2 8 STIHL PolyCut 20‑3 9 STIHL PolyCut 28‑2
3.2.2 Metall-Schneidwerkzeuge 10 Grasschneideblatt 230‑2
(Ø 230 mm)
11 Grasschneideblatt 260‑2
(Ø 260 mm)
12 Grasschneideblatt 230‑4
(Ø 230 mm)
13 Grasschneideblatt 230‑8
(Ø 230 mm)

3.1 Zulässige Kombinationen

Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen!
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerk‐ zeuge, Schutz-, Griff- und Traggurt-Ausführun‐ gen miteinander kombiniert werden. Andere Kombinationen sind nicht zulässig – Unfallgefahr!

3.2 Schneidwerkzeuge

3.2.1 Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 20‑2 2 STIHL AutoCut 25‑2 / AutoCut 27-2 3 STIHL AutoCut C 26‑2
12 0458-251-7521-C
228BA032 KN
BF
0208BA075 KN
3
A
7
8
4
1
2
0208BA009 KN
6
5

4 Zulässige Anbauwerkzeuge deutsch

14 Grasschneideblatt 250‑40 Spezial
(Ø 250 mm)
15 Dickichtmesser 250‑3
(Ø 250 mm)
16 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn (4112),
Kreissägeblatt 200-22 HP Meißelzahn (4001)
WARNUNG
Grasschneideblätter, Dickichtmesser und Kreiss‐ ägeblätter aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig.

3.3 Schutze, Anschlag

17 Schutz für Mähköpfe 18 Schutz mit 19 Schürze und Messer für Mähköpfe 20 Schutz ohne Schürze und Messer für Metall-
Schneidwerkzeuge, Positionen 8 bis 13
21 Anschlag für Kreissägeblätter

3.4 Griff

22 Rundumgriff 23 Rundumgriff mit 24 Bügel (Schrittbegrenzer) 25 Zweihandgriff
Anbauwerkzeug Verwendung BF Bodenfräse

5 Zweihandgriff anbauen

5.1 Griffrohr anbauen

Den Bedienungsgriff zwischen dem Entpacken des Gerätes und dem Anbau am Griffrohr nicht um die Längsachse drehen; siehe auch Kapitel "Gaszug einstellen".

3.5 Traggurte

26 Einschultergurt kann verwendet werden 27 Einschultergurt muss verwendet werden 28 Doppelschultergurt kann verwendet werden 29 Doppelschultergurt muss verwendet werden
4 Zulässige Anbauwerk‐
zeuge
Folgendes STIHL Anbauwerkzeug darf am Basis-Motorgerät angebaut werden:
► Griffrohr (1) im Abstand (A) von ca. 40 cm
(15 in) vor dem Motorgehäuse am Schaft (2) befestigen
► Klemmschale (3) und Griffstütze (4) an die
Hülse (5) am Schaft (2) anlegen
0458-251-7521-C 13
6
B
1
0000-GXX-1239-A1
6
1
3
4
5
6
250BA077 KN
2
deutsch 5 Zweihandgriff anbauen

5.2 Bedienungsgriff anbauen

► Griffrohr (1) so in die Griffstütze legen, dass
der Abstand (B) nicht mehr als 15 cm (6 in) beträgt – dabei muss sich der Gummi-Hand‐ griff (6) links befinden (in Blickrichtung vom
Motor zum Griffrohr) ► Klemmschale (7) auf die Griffstütze legen ► Schrauben (8) durch die Bohrungen der Teile
stecken und bis zur Anlage in die Klemm‐
schale (3) drehen ► Griffrohr ausrichten ► Schrauben festziehen
► Schraube (1) herausdrehen – die Mutter (2)
bleibt im Bedienungsgriff (3)
► Bedienungsgriff mit dem Gashebel (4) in Rich‐
tung Getriebe weisend auf das Griffroh‐ rende (5) schieben bis die Bohrungen (6) fluchten
► Schraube (1) eindrehen und festziehen
14 0458-251-7521-C
2
1
2
2
1
0000-GXX-1240-A1
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7

6 Rundumgriff anbauen deutsch

5.3 Gaszug befestigen

HINWEIS
Den Gaszug nicht knicken oder in engen Radien verlegen – der Gashebel muss leicht beweglich sein!
6 Rundumgriff anbauen

6.1 Rundumgriff mit Bügel anbauen

► Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2) stecken –
Bohrungen zur Deckung bringen
► Gaszughalter (2) und Gaszug (1) am Schaft
positionieren
► Gaszughalter (2) zusammendrücken. Der
Gaszughalter (2) rastet hörbar ein

5.4 Gaszug einstellen

► Einstellung des Gaszuges prüfen – siehe
"Gaszug einstellen"
0458-251-7521-C 15
► Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und
zusammen auf den Schaft (5) setzen
7 8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
9
4
A
002BA615 KN

deutsch 7 Gaszug einstellen

► Schelle (6) anlegen ► Bügel (2) anlegen – Lage beachten! ► Bohrungen zur Deckung bringen ► Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und
bis zur Anlage in den Bügel drehen
► weiter bei "Rundumgriff befestigen"

6.3 Rundumgriff befestigen

6.2 Rundumgriff ohne Bügel anbauen

Durch Ändern des Abstands (A) kann der Run‐ dumgriff in die für die Bedienungsperson und den Anwendungsfall günstigste Lage gebracht werden.
Empfehlung: Abstand (A) ca. 20 cm (8 in.) ► Rundumgriff in die gewünschte Position schie‐
ben
► Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und
zusammen auf den Schaft (5) setzen ► Schelle (6) anlegen ► Bohrungen zur Deckung bringen ► Scheibe (8) auf die Schraube (7) und diese
wiederum in die Bohrung stecken, darauf die
Vierkantmutter (1) drehen – bis zur Anlage ► weiter bei "Rundumgriff befestigen"
► Rundumgriff (4) ausrichten ► Schrauben so fest anziehen, dass sich der
Rundumgriff nicht mehr um den Schaft drehen lässt – wenn kein Bügel angebaut ist: bei Bedarf die Muttern kontern
Die Hülse (9) ist länderabhängig vorhanden und muss sich zwischen Rundumgriff und Bedie‐ nungsgriff befinden.
7 Gaszug einstellen

7.1 Bei Rundumgriff

Die richtige Gaszugeinstellung ist Voraussetzung für die richtige Funktion von Startgas, Leerlauf und Vollgas.
Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät ein‐ stellen.
16 0458-251-7521-C
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
002BA655 KN
1
002BA529 KN

8 Tragöse anbauen deutsch

8 Tragöse anbauen

8.1 Kunststoff-Ausführung

► Raste am Bedienungsgriff mit einem Werk‐
zeug an das Ende der Nut drücken
► Gashebelsperre (1) und Gashebel (2) ganz
eindrücken (Vollgas-Stellung) – dadurch wird
der Gaszug richtig eingestellt

7.2 Bei Zweihandgriff

Nach der Montage des Gerätes oder nach länge‐ rer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszug‐ einstellung notwendig sein.
Lage der Tragöse siehe "Wichtige Bauteile". ► Tragöse (1) auf den Schaft setzen und über
den Schaft drücken
► Mutter M5 in die Sechskantaufnahme der
Tragöse setzen ► Schraube M5x14 eindrehen ► Tragöse ausrichten ► Schraube festziehen
Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät ein‐ stellen. ► Gashebel in Vollgasstellung bringen ► Schraube im Gashebel bis zum ersten Wider‐
stand in Pfeilrichtung drehen. Dann nochmals eine halbe Umdrehung weiter eindrehen
0458-251-7521-C 17
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN

deutsch 9 Schutz anbauen

9 Schutz anbauen

9.1 Schutz anbauen

9.2 Schürze und Messer anbauen

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Gegenstände und Kontakt mit dem Schneidwerk‐ zeug. Schürze und Messer müssen bei Verwen‐ dung von Mähköpfen immer an den Schutz (1) angebaut werden.

9.3 Schürze anbauen

► Führungsnut der Schürze auf die Leiste des
Schutzes bis zum Einrasten schieben

9.4 Schürze abbauen

1 Schutz für Mähwerkzeuge 2 Schutz für Mähköpfe
Die Schutze (1) und (2) werden auf die gleiche Weise am Getriebe befestigt. ► Schutz auf das Getriebe legen ► Schrauben (3) eindrehen und festziehen
► mit dem Steckdorn in die Bohrung an der
Schürze drücken und mit dem Steckdorn
gleichzeitig die Schürze etwas nach links
schieben ► Schürze vollständig vom Schutz herunterzie‐
hen
18 0458-251-7521-C
002BA638 KN
7
002BA639 KN
6
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5

10 Schneidwerkzeug anbauen deutsch

9.5 Messer anbauen

10.2 Befestigungsteile für Schneid‐
werkzeuge
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befes‐ tigungsteilen für das Schneidwerkzeug unter‐ scheiden.
10.2.1 Lieferumfang mit Befestigungsteilen Es können Mähköpfe und Metall-Schneidwerk‐
zeuge angebaut werden.
► Messer in die Führungsnut an der Schürze
schieben
► Schraube eindrehen und festziehen

9.6 Anschlag anbauen

WARNUNG
Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Gegenstände und Kontakt mit dem Schneidwerk‐ zeug. Der Anschlag (6) muss bei Verwendung von Kreissägeblättern immer angebaut werden.
► Anschlag (6) auf den Getriebeflansch legen ► Schrauben (7) eindrehen und festziehen
10 Schneidwerkzeug anbauen

10.1 Motorgerät ablegen

Dazu sind je nach Ausführung des Schneidwerk‐ zeuges zusätzlich Mutter (3), Laufteller (4) und Druckscheibe (5) notwendig.
Die Teile befinden sich im Teilesatz, der zusam‐ men mit dem Gerät geliefert wird und sind als Sonderzubehör erhältlich.
10.2.2 Transportsicherung entfernen ► Schlauch (1) von der Welle (2) ziehen
► Motor abstellen ► Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für
das Schneidwerkzeug nach oben zeigt
0458-251-7521-C 19
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
deutsch 10 Schneidwerkzeug anbauen
10.2.3 Lieferumfang ohne Befestigungsteile
Es können nur Mähköpfe angebaut werden, die direkt auf der Welle (2) befestigt werden.

10.4 Befestigungsteile abbauen

10.3 Welle blockieren

► Welle blockieren ► mit dem Kombischlüssel (1) die Mutter (2) im
Uhrzeigersinn (Linksgewinde) lösen und
Zum An- und Abbauen der Schneidwerkzeuge muss die Welle (2) mit dem Steckdorn (6) oder dem Winkel-Schraubendreher (6) blockiert wer‐ den. Die Teile sind im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich. ► Steckdorn (6) oder Winkel-Schraubendre‐
her (6) bis zum Anschlag in die Bohrung (7) im Getriebe schieben – leicht drücken
► an Welle, Mutter oder Schneidwerkzeug dre‐
hen bis der Steckdorn einrastet und die Welle blockiert wird
herausdrehen ► Druckscheibe (3) von der Welle (4) ziehen,
Druckteller (5) nicht abnehmen

10.5 Schneidwerkzeug anbauen

WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden Schutz ver‐ wenden – siehe "Schutz anbauen".
10.6 Mähkopf mit Gewindean‐
schluss anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewah‐ ren.
20 0458-251-7521-C
1
002BA385 KN
3
1
4
6
7
5
681BA042 KN
2
10 Schneidwerkzeug anbauen deutsch
Schneidwerkzeug richtig auflegen
► Druckteller auflegen ► Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn bis zur
Anlage auf die Welle (1) drehen ► Welle blockieren ► Mähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
Die Schneidwerkzeuge (2, 4, 5) können in belie‐ bige Richtung zeigen – diese Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden um eine einseitige Abnut‐ zung zu vermeiden.
Die Schneidkanten der Schneidwerkzeuge (1, 3, 6, 7) müssen in die Drehrichtung des Uhr‐ zeigers zeigen.

10.7 Mähkopf abbauen

► Welle blockieren ► Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
10.8 Metall-Schneidwerkzeuge
anbauen
Beilageblatt und Verpackung zum Metall­Schneidwerkzeug gut aufbewahren.
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsge‐ fahr durch scharfe Schneidkanten.
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug anbauen!
0458-251-7521-C 21
10
8
9
11
12
13
14
681BA161 KN

deutsch 11 Kraftstoff

WARNUNG
Pfeil für die Drehrichtung auf der Innenseite des Schutzes beachten.
► Schneidwerkzeug (8) auf den Druckteller (9)
legen
WARNUNG
Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des Schneid‐ werkzeuges ragen.
Schneidwerkzeug befestigen ► Druckscheibe (10) auflegen – Wölbung nach
oben ► Laufteller (11) auflegen ► Welle (12) blockieren ► Mutter (13) mit dem Kombischlüssel (14)
gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle drehen
und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.

10.9 Metall-Schneidwerkzeug abbauen

WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsge‐ fahr durch scharfe Schneidkanten
► Welle blockieren ► Mutter im Uhrzeigersinn lösen ► Schneidwerkzeug und dessen Befestigungs‐
teile vom Getriebe abziehen – dabei den Druckteller (9) nicht abnehmen
11 Kraftstoff
Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.

11.1 STIHL MotoMix

STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar.
22 0458-251-7521-C

12 Kraftstoff einfüllen deutsch

11.2 Kraftstoff mischen

HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vor‐ schrift abweichendes Mischungsverhältnis kön‐ nen zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen.
11.2.1 Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von min‐
destens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder ver‐ bleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 27% Alkoholanteil (E27) volle Leis‐ tung.
11.2.2 Motoröl Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein
STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hoch‐ leistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs­Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können.
11.2.3 Mischungsverhältnis bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl
+ 50 Teile Benzin
11.2.4 Beispiele Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
► in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister
zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen

11.3 Kraftstoffgemisch aufbewahren

Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperatu‐ ren kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 5 Jahren problemlos gelagert werden. ► Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem
Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsich‐ tig öffnen.
► Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit
gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht ent‐ sorgen!
12 Kraftstoff einfüllen
0458-251-7521-C 23
256BA060 KN
1
002BA441 KN
2

deutsch 13 Traggurt anlegen

12.1 Gerät vorbereiten

13.1 Einschultergurt

► Tankverschluss und Umgebung vor dem Auf‐
tanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt
► Gerät so positionieren, dass der Tankver‐
schluss nach oben weist

12.2 Kraftstoff einfüllen

Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL emp‐ fiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Son‐ derzubehör). ► Tankverschluss öffnen ► Kraftstoff einfüllen ► Tankverschluss schließen
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen.
13 Traggurt anlegen
Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig.
Zur Verwendung des Traggurtes – siehe Kapitel "Zulässige Kombinationen von Schneidwerk‐ zeug, Schutz, Griff und Traggurt".
► Einschultergurt (1) anlegen ► Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabi‐
nerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet
► Gerät ausbalancieren – siehe "Gerät ausba‐
lancieren"
24 0458-251-7521-C
3
002BA228 KN
2
1
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
13 Traggurt anlegen deutsch

13.2 Doppelschultergurt

13.3 Gerät am Traggurt einhängen

► Doppelschultergurt (1) anlegen und Schloss‐
platte (3) schließen
► Gurtlänge einstellen – der Karabinerhaken (2)
muss bei eingehängtem Motorgerät etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte liegen
► Gerät ausbalancieren – siehe "Gerät ausba‐
lancieren"
Art und Ausführung von Traggurt und Karabiner‐ haken sind vom Markt abhängig. ► Karabinerhaken (1) in der Tragöse (2) am
Schaft einhängen

13.4 Gerät am Traggurt aushängen

0458-251-7521-C 25
002BA662 KN
1
2
002BA388 KN
002BA389 KN

deutsch 14 Gerät ausbalancieren

► Lasche am Karabinerhaken (1) drücken und
die Tragöse (2) aus dem Haken ziehen

13.5 Schnellabwurf

WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden Gefahr muss das Gerät schnell abgeworfen werden. Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Zum Abwurf das schnelle Aushängen des Gerä‐ tes am Karbinerhaken üben –dabei wie in "Gerät am Traggurt aushängen" vorgehen.
Wenn ein Einschultergurt verwendet wird: Das Abstreifen des Traggurtes von der Schulter üben.
Wenn ein Doppelschultergurt verwendet wird: Am Doppelschultergurt das schnelle Öffnen der Schlossplatte und das Abstreifen des Traggurtes von den Schultern üben.
► Schraube (1) lösen ► Tragöse (2) verschieben ► Schraube leicht anziehen ► Gerät auspendeln lassen ► Pendellage prüfen
Pendellagen
Mähwerkzeuge wie Mähköpfe, Grasschneide‐ blätter und Dickichtmesser ► sollen leicht auf dem Boden aufliegen
14 Gerät ausbalancieren

14.1 Gerät ausbalancieren

Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert.
Bis die unter "Pendellagen" aufgeführten Bedin‐ gungen erfüllt sind, folgende Schritte ausführen:
Kreissägeblätter ► sollen ca. 20 cm (8 in.) über dem Boden
"schweben"
Ist die richtige Pendellage erreicht, dann: ► Schraube an der Tragöse festziehen
26 0458-251-7521-C
START
3
STOP
5 6
4
7
002BA668 KN
1
2
3
STOP
2
5 6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1

15 Motor starten / abstellen deutsch

15 Motor starten / abstellen
15.1.2 Bedienungsgriff am Schaft

15.1 Bedienungselemente

15.1.1 Bedienungsgriff am Griffrohr
1 Gashebelsperre 2 Gashebel
1 Gashebelsperre 2 Gashebel 3 Kombischieber
3 Kombischieber
15.1.3 Stellungen des Kombischiebers
4 STOP-0 – Motor aus – die Zündung ist ausge‐
schaltet
5
F – Betrieb – der Motor läuft oder kann anspringen
6 START – Starten – die Zündung ist einge‐
schaltet – der Motor kann anspringen
15.1.4 Symbol am Kombischieber
7
h – Stoppzeichen und Pfeil – zum Abstellen des Motors den Kombischieber in Richtung des Pfeiles am Stoppzeichen (h) auf STOP-0 schieben

15.2 Starten

► nacheinander Gashebelsperre und Gashebel
drücken ► beide Hebel gedrückt halten ► Kombischieber auf START schieben und
ebenfalls halten ► nacheinander Gashebel, Kombischieber und
Gashebelsperre loslassen = Startgasstellung
0458-251-7521-C 27
8
9
250BA073 KN
002BA038 KN
002BA040 KN
002BA072 KN
deutsch 15 Motor starten / abstellen
die Gashebelsperre noch den Kombischieber
berühren
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien!
► Drehknopf (8) der Startklappe einstellen auf
bei kaltem Motor
g
bei warmem Motor – auch wenn der Motor
e
schon gelaufen, aber noch kalt ist
► Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraft‐ stoff gefüllt ist
15.2.1 Anwerfen
► mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen ► Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren
Anschlag herausziehen und dann schnell und
kräftig durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr!
► Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – ent‐
gegen der Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln
kann ► weiter anwerfen
15.2.2 Nach der ersten Zündung ►
Drehknopf der Startklappe auf e drehen ► weiter anwerfen bis der Motor läuft
15.2.3 Sobald der Motor läuft ►
sofort den Gashebel kurz antippen, der Kom‐
bischieber springt in die Betriebsstellung F
der Motor geht in den Leerlauf
► das Gerät sicher auf den Boden legen: Die
Stütze am Motor und der Schutz für das Schneidwerkzeug bilden die Auflage.
► falls vorhanden: Transportschutz am Schneid‐
werkzeug entfernen
Das Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren – Unfallgefahr! ► sicheren Stand einnehmen – Möglichkeiten:
stehend, gebückt oder kniend
► das Gerät mit der linken Hand fest an den
Boden drücken – dabei weder den Gashebel,
28 0458-251-7521-C
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich das Schneidwerkzeug im Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.

15.3 Motor abstellen

► Kombischieber in Richtung des Pfeiles am
Stoppzeichen h auf 0 schieben

15.4 Bei sehr niedriger Temperatur

Nach dem Anspringen des Motors:
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN

16 Gerät transportieren deutsch

► Gashebel kurz antippen = Startgasstellung
ausrasten – der Kombischieber springt in die Betriebsstellung F – der Motor geht in den
Leerlauf ► wenig Gas geben ► Motor kurz warmlaufen lassen

15.5 Wenn der Motor nicht anspringt

15.5.1 Drehknopf für die Startklappe Wurde nach der ersten Motorzündung der Dreh‐
knopf der Startklappe nicht rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der Motor abgesoffen. ►
Drehknopf der Startklappe auf e drehen ► Startgasstellung einstellen ► Motor anwerfen – dazu das Anwerfseil kräftig
durchziehen – 10 bis 20 Seilhübe können not‐
wendig sein
Springt der Motor trotzdem nicht an ► Kombischieber in Richtung des Pfeiles am
Stoppzeichen h auf 0 schieben ► Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" ► Zündkerze trocknen ► Gashebel ganz eindrücken ► Anwerfseil mehrmals durchziehen – zum Lüf‐
ten des Verbrennungsraumes ► Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zünd‐
kerze" ► Kombischieber auf START schieben ►
Drehknopf der Startklappe auf e drehen –
auch bei kaltem Motor! ► Motor anwerfen
Falls der warme Motor in Stellung e nicht star‐ tet ►
Drehknopf der Startklappe auf g drehen ► Nach der ersten Zündung Drehknopf der Start‐
klappe auf e drehen ► weiter anwerfen
15.5.2 Gaszugeinstellung ► Einstellung des Gaszuges überprüfen – siehe
"Gaszug einstellen"
15.5.3 Der Tank wurde restlos leergefahren Empfehlung: Die folgenden Schritte unabhängig
von den Betriebszuständen des Motors ausfüh‐ ren, bevor der Tank leergefahren wurde. ► nach dem Betanken den Balg der Kraftstoff‐
handpumpe mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist ►
Drehknopf der Startklappe auf g einstellen ► weiter im Abschnitt "Starten" und den Motor
erneut "wie bei kaltem Motor" starten
16 Gerät transportieren

16.1 Transportschutz verwenden

Die Art des Transportschutzes ist abhängig von der Art des Metall-Schneidwerkzeuges im Liefer‐ umfang des Motorgerätes. Transportschutze sind auch als Sonderzubehör erhältlich.

16.2 Grasschneiderblätter 230 mm

0458-251-7521-C 29
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA305 KN
deutsch 16 Gerät transportieren
16.4 Grasschneideblätter bis

16.3 Dickichtmesser 250 mm

► Spannbügel am Transportschutz aushängen ► Spannbügel nach außen schwenken
260 mm
► Transportschutz von unten am Schneidwerk‐
zeug anlegen
30 0458-251-7521-C
2.
681BA311 KN
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
681BA277 KN
2.

17 Betriebshinweise deutsch

► Spannbügel nach innen schwenken ► Spannbügel am Transportschutz einhängen

16.5 Kreissägeblätter

► Spannbügel nach außen schwenken ► Transportschutz von unten am Schneidwerk‐
zeug anlegen, dabei darauf achten, dass der Anschlag mittig in der Aussparung liegt
► Spannbügel am Transportschutz aushängen
► Spannbügel nach innen schwenken ► Spannbügel am Transportschutz einhängen
17 Betriebshinweise
17.1 Während der ersten Betriebs‐ zeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während
0458-251-7521-C 31
der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
0208BA079 KN
1
3
2
9926BA080 KN
250BA081 KN
H L
L
250BA082 KN
LA

deutsch 18 Luftfilter

17.2 Während der Arbeit

Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die grö‐ ßere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündan‐ lage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden.

17.3 Nach der Arbeit

Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen las‐ sen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquel‐ len, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewah‐ ren".
18 Luftfilter
18.1 Wenn die Motorleistung spür‐ bar nachlässt
Drehknopf der Startklappe auf g stellen

19 Vergaser einstellen

19.1 Basisinformationen

Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardein‐ stellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein opti‐ males Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.

19.2 Gerät vorbereiten

► Motor abstellen ► Schneidwerkzeug anbauen ► Luftfilter prüfen – falls erforderlich reinigen
oder ersetzen
► Einstellung des Gaszuges prüfen – bei Bedarf
einstellen – siehe "Gaszug einstellen"
19.3 Standardeinstellung vorneh‐ men
Hauptstellschraube (H) = 3/4
Leerlaufstellschraube (L) = 3/4
► Befestigungsschrauben (1) lösen
► Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeiger‐
sinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Dre‐ hung
► Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen – dann gegen den Uhr‐ zeigersinn 3/4 Umdrehung drehen

19.4 Leerlauf einstellen

► Standardeinstellung vornehmen ► Motor starten und warmlaufen lassen
► Filterdeckel (2) abziehen ► Innenseite des Filterdeckels und Umgebung
des Filters (3) von grobem Schmutz befreien
► Filter abnehmen und prüfen – bei Verschmut‐
zung oder Beschädigung ersetzen ► Filter in das Filtergehäuse setzen ► Filterdeckel anbauen
32 0458-251-7521-C
250BA054 KN
000BA039 KN
A

20 Zündkerze deutsch

19.4.1 Motor bleibt im Leerlauf stehen ► Leerlaufanschlagschraube (LA) im Uhrzeiger‐
sinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdre‐
hen
19.4.2 Schneidwerkzeug dreht sich im Leer‐
lauf mit
► Leerlaufanschlagschraube (LA) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Schneidwerk‐
zeug stehen bleibt – dann ca. 1/2 bis 1 Umdre‐
hung in der gleichen Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach erfolgter Ein‐ stellung im Leerlauf nicht stehen, das Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen.
19.4.3 Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz Ände‐ rung der LA-Einstellung)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. ► Leerlaufstellschraube (L) entgegen den Uhr‐
zeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig
läuft und gut beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
19.4.4 Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
► Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn
drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut
beschleunigt – max. bis zum Anschlag Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstell‐
schraube (L) ist meistens auch eine Verände‐ rung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
19.5 Korrektur der Vergasereinstel‐
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Verga‐ sereinstellung wieder auf die Standardeinstel‐ lung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung.
20 Zündkerze
► bei ungenügender Motorleistung, schlechtem
Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen
► nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze
ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigege‐ bene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten"

20.1 Zündkerze ausbauen

► Motor abstellen
► Zündkerzenstecker (1) abziehen ► Zündkerze herausdrehen

20.2 Zündkerze prüfen

lung bei Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein: ► Standardeinstellung vornehmen ► Motor warmlaufen lassen ► Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzei‐
gersinn (magerer) drehen – max. bis zum
Anschlag
► verschmutzte Zündkerze reinigen ► Elektrodenabstand (A) prüfen und falls not‐
wendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten"
► Ursachen für die Verschmutzung der Zünd‐
kerze beseitigen
0458-251-7521-C 33
1
000BA045 KN
2
002BA446 KN
1
1
0000-GXX-0536-A0

deutsch 21 Motorlaufverhalten

Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umge‐ bung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
► entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmut‐
ter verwenden

20.3 Zündkerze einbauen

21 Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter, korrekten Einstel‐ lungen von Vergaser und Gaszug das Motorlauf‐ verhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Ver‐ schmutzung (Verkokung) überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.

22 Getriebe schmieren

Getriebefett alle 25 Betriebsstunden prüfen und bei Bedarf schmieren: ► Verschlussschraube (1) herausdrehen ► Falls an der Innenseite der Verschluss‐
schraube (1) kein Getriebefett sichtbar ist: Tube (2) mit STIHL Getriebefett (Sonderzube‐ hör) eindrehen
► Maximal 5 g (1/5 oz.) Getriebefett aus der
Tube (2) in das Getriebe drücken
HINWEIS
Das Getriebe nicht vollständig mit Getriebefett füllen.
► Tube (2) herausdrehen ► Verschlussschraube (1) eindrehen und festzie‐
hen
► Zündkerze (2) einschrauben und Kerzenste‐
cker (1) auf die Zündkerze (2) fest aufdrücken
34 0458-251-7521-C
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
256BA033 KN
256BA034 KN

23 Anwerfseil / Rückholfeder wechseln deutsch

23 Anwerfseil / Rückholfeder
wechseln

23.1 Lüftergehäuse abbauen

► Schrauben (1) herausdrehen ► Lüftergehäuse abnehmen

23.2 Anwerfseil wechseln

► Federspange (2) abdrücken ► Seilrolle vorsichtig mit Scheibe (3) und
Klinke (4) abziehen
WARNUNG
Die Rückholfeder für die Seilrolle kann heraus‐ springen – Verletzungsgefahr!
► Kappe (5) aus dem Griff hebeln ► Seilreste aus Seilrolle und Anwerfgriff entfer‐
nen
► neues Anwerfseil mit einem einfachen Knoten
versehen und von oben durch Griff und Seil‐ buchse (6) ziehen
► Kappe in den Griff drücken
0458-251-7521-C 35
► Anwerfseil durch die Seilrolle ziehen und mit
einem einfachen Knoten in der Seilrolle sichern
► Lagerbohrung der Seilrolle mit harzfreiem Öl
benetzen
► Seilrolle auf die Achse stecken – etwas hin
und her drehen bis die Öse der Rückholfeder einrastet
3
2
4
256BA032 KN
427BA016 KN
7
7
271BA053 KN

deutsch 24 Gerät aufbewahren

23.4 Gebrochene Rückholfeder aus‐ wechseln
► Seilrolle ausbauen, wie in "Anwerfseil wech‐
seln" beschrieben
WARNUNG
Die Federteile können noch vorgespannt sein und dadurch beim Abziehen der Seilrolle und nach dem Ausbau des Federgehäuses heraus‐
springen – Verletzungsgefahr! Gesichtsschutz ► Klinke (4) einsetzen ► Scheibe (3) auflegen ► Federspange (2) aufdrücken – die Feder‐
spange muss gegen den Uhrzeigersinn zeigen und den Zapfen der Klinke aufnehmen
und Schutzhandschuhe tragen.

23.3 Rückholfeder spannen

► Schrauben (7) entfernen
► Federgehäuse und Federteile herausnehmen
► neue montagefertige Ersatzfeder im neuen
Federgehäuse mit einigen Tropfen harzfreiem Öl benetzen
► mit dem abgewickelten Anwerfseil eine
Schlaufe bilden und damit die Seilrolle sechs Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn dre‐
hen ► Seilrolle festhalten ► verdrilltes Seil herausziehen und ordnen ► Seilrolle loslassen ► Anwerfseil langsam nachlassen, so dass es
sich auf die Seilrolle wickelt Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbüchse
gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
HINWEIS
Bei voll ausgezogenem Seil muss sich die Seil‐ rolle noch um 1,5 Umdrehungen weiterdrehen lassen. Ist das nicht möglich, ist die Feder zu stark gespannt – Bruchgefahr!
► dann eine Seilwindung von der Rolle abneh‐
men ► Lüftergehäuse anbauen
36 0458-251-7521-C
► Ersatzfeder mit Federgehäuse einsetzen –
Boden nach oben
Sollte dabei die Feder herausspringen: wieder einlegen – im Uhrzeigersinn – von außen nach innen. ► Schrauben wieder eindrehen ► Seilrolle wieder einbauen – wie in "Anwerfseil
wechseln" beschrieben ► Rückholfeder spannen ► Lüftergehäuse anbauen
24 Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 30 Tagen ► Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren
und reinigen ► Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht ent‐
sorgen ► Falls eine Kraftstoffhandpumpe vorhanden ist:
Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drü‐
cken ► Motor starten und den Motor so lange im Leer‐
lauf laufen lassen, bis der Motor ausgeht ► Schneidwerkzeug abnehmen, reinigen und
prüfen. Metall-Schneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln. ► Gerät gründlich säubern
002BA665 KN
1
2
2
1
2
2
1
2
1
1
002BA104 KN

25 Metall-Schneidwerkzeuge schärfen deutsch

► Luftfilter reinigen ► Gerät an einem trockenen und sicheren Ort
aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen

26 Mähkopf warten

26.1 Motorgerät ablegen

25 Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
► Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit
einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei star‐ ker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
► Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das ein‐
fache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche
► Messerflügel (1) gleichmäßig schärfen – den
Umriss des Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich auf der Verpackung des Schneidwerkzeuges. Deshalb die Verpackung aufbewahren.

25.1 Auswuchten

► ca. 5 mal nachschärfen, dann Schneidwerk‐
zeuge mit dem STIHL Auswuchtgerät (Son‐ derzubehör) auf Unwucht prüfen und aus‐ wuchten oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fach‐ händler
► Motor abstellen ► Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für
das Schneidwerkzeug nach oben zeigt

26.2 Mähfaden erneuern

Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz "Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Fäden zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mäh‐ kopf gut aufbewahren. ► Bei Bedarf den Mähkopf abbauen

26.3 Mähfaden nachstellen

STIHL SuperCut Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der
Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt.
STIHL AutoCut ► Gerät mit laufendem Motor über eine Rasen‐
fläche halten – der Mähkopf muss sich dabei
drehen ► Mähkopf auf den Boden tippen – Faden wird
nachgestellt und durch das Messer am Schutz
auf die richtige Länge abgeschnitten Mit jedem Auftippen am Boden stellt der Mäh‐
kopf Faden nach. Deshalb während der Arbeit die Schnittleistung des Mähkopfes beobachten. Wird der Mähkopf zu häufig auf den Boden
0458-251-7521-C 37
250BA072 KN

deutsch 27 Prüfung und Wartung durch den Benutzer

getippt, werden ungenutzte Stücke vom Mähfa‐ den am Messer abgeschnitten.
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide Faden‐ enden mindestens noch 2,5 cm (1 in.) lang sind.
STIHL TrimCut
WARNUNG
Zum Nachstellen des Fadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr!
► Spulengehäuse hochziehen – entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis zur Raststellung – und wieder zurückfe‐ dern lassen
► Fadenenden nach außen ziehen Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis beide
Fadenenden das Messer am Schutz erreichen. Eine Drehbewegung von Raste zu Raste gibt
ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden frei.

26.4 Mähfaden ersetzen

STIHL PolyCut In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle der
Schneidmesser auch ein abgelängter Faden ein‐ gehängt werden.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr!
► Mähkopf abbauen ► Messer erneuern, wie in bebilderter Anleitung
gezeigt ► Mähkopf wieder anbauen
27 Prüfung und Wartung
durch den Benutzer

27.1 Kraftstoff-Saugkopf wechseln

WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr!
► Mähkopf nach der mitgelieferten Anleitung mit
abgelängten Fäden bestücken

26.5 Messer ersetzen

26.5.1 STIHL PolyCut Vor dem Ersetzen der Schneidmesser den Mäh‐
kopf unbedingt auf Verschleiß prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden.
Die Schneidmesser werden nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von
38 0458-251-7521-C
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln – dazu: ► Kraftstofftank entleeren ► Kraftstoff-Saugkopf mit einem Haken aus dem
Tank ziehen und vom Schlauch abziehen ► neuen Saugkopf in den Schlauch stecken ► den Saugkopf in den Tank zurücklegen
250BA066 KN

28 Prüfung und Wartung durch den Fachhändler deutsch

28 Prüfung und Wartung
durch den Fachhändler

28.1 Wartungsarbeiten

STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.

28.2 Antivibrationselement

29 Wartungs- und Pflegehinweise

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐ dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐ ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐ kürzen.
Zwischen Motoreinheit und Schaft ist ein Gummi‐ element zur Schwingungsdämpfung eingebaut. Bei erkennbarem Verschleiß oder spürbar stän‐ dig erhöhten Vibrationen prüfen lassen.
jährlich
vor Arbeitsbeginn
monatlich
wöchentlich
bei Störung
bei Bedarf
bei Beschädigung
nach jeder Tankfüllung
Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand,
Bedienungsgriff Funktionsprüfung X X Luftfilter Sichtprüfung X X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstoff‐ tank
Kraftstofftank reinigen X X X Vergaser Leerlauf prüfen, das
0458-251-7521-C 39
Dichtheit) reinigen X Beschädigte Teile erset‐
zen
reinigen X X ersetzen X prüfen X instandsetzen durch
Fachhändler prüfen X ersetzen X X X
Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen
Leerlauf einstellen X
1)
nach Arbeitsende bzw. täglich
X X
X X
X
X X

deutsch 30 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden

Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbe‐ dingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszei‐ ten die angegebenen Intervalle entsprechend ver‐ kürzen.
wöchentlich
jährlich
monatlich
bei Störung
bei Bedarf
vor Arbeitsbeginn
nach jeder Tankfüllung
Zündkerze Elektrodenabstand ein‐
Ansaugöffnung für Kühl‐ luft
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Ein‐ stellschrauben)
Antivibrationselemente
Schneidwerkzeug Sichtprüfung X X
Metall-Schneidwerkzeug schärfen X X Getriebeschmierung (mit
Verschlussschraube)
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
siehe im Kapitel "Prüfung und Wartung durch den Fachhändler", Abschnitt "Antivibrationselemente"
stellen alle 100 Betriebsstun‐
den ersetzen Sichtprüfung X reinigen X nachziehen X
2)
prüfen ersetzen durch Fach‐
1)
händler
ersetzen X Festsitz prüfen X X
prüfen X X X ergänzen X
30 Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐ tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshin‐ weise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene Änderungen am
Produkt
40 0458-251-7521-C
nach Arbeitsende bzw. täglich
X X X
die Verwendung von Werkzeugen oder Zube‐
hör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet
oder die qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße Verwendung des
Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbe‐
werbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung
des Gerätes mit defekten Bauteilen

30.1 Wartungsarbeiten

Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐ geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐ gen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen
bei Beschädigung
X
X
4
18
17
8
1
0000-GXX-3000-A1
#
2
3
5
6
7
10
19
9
15
16
14
9
12
13
14
13
11
8
10
5
5
8
1
2
6
4
7
2
3
1
1
9
1
002BA644 KN
4

31 Wichtige Bauteile deutsch

zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachge‐ mäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzei‐
tig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luft- und Kraftstofffilter), falscher Verga‐ ser-Einstellung oder unzureichender Reini‐ gung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) Korrosions- und andere Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung Schäden am Gerät infolge Verwendung quali‐
tativ minderwertiger Ersatzteile

30.2 Verschleißteile

Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem nor‐ malen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.:
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge (Lauf‐
teller, Mutter, usw.) Schneidwerkzeugschutze
Kupplung
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Antivibrationselemente
2 Drehknopf für Startklappe 3 Vergasereinstellschrauben 4 Kraftstoffhandpumpe 5 Anwerfgriff 6 Zündkerzenstecker 7 Schalldämpfer 8 Gashebel 9 Kombischieber 10 Gashebelsperre 11 Zweihandgriffrohr 12 Griffstütze 13 Gaszughalter 14 Tragöse 15 Luftfilterdeckel 16 Kraftstofftank 17 Gerätestütze 18 Bügel (Schrittbegrenzer, länderabhängig vor‐
handen) 19 Rundumgriff # Maschinennummer
31 Wichtige Bauteile
1 Tankverschluss
0458-251-7521-C 41
1 Schaft 2 Mähkopf 3 Schutz (nur für Mähköpfe) 4 Messer (für Mähfaden)

deutsch 32 Technische Daten

5 Schutz (für alle Mähwerkzeuge) 6 Schürze (für Mähköpfe) 7 Metall-Mähwerkzeug 8 Kreissägeblatt 9 Anschlag (nur für Kreissägeblätter)
32 Technische Daten

32.1 Triebwerk

Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum:
Zylinderbohrung: 35 mm Kolbenhub: 32 mm Leistung nach ISO 8893: 1,3 kW (1,8 PS) bei
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min Abregeldrehzahl (Nenn‐ wert): Max. Drehzahl der Abtriebs‐ welle (Schneidwerkzeug)

32.2 Zündanlage

Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entstört): NGK CMR6H
Elektrodenabstand: 0,5 mm

32.3 Kraftstoffsystem

Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
640 cm3 (0,64 l)

32.4 Gewicht

unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz FS 120 6,3 kg
FS 120 R 6,0 kg

32.5 Gesamtlänge

ohne Schneidwerkzeug: 1765 mm

32.6 Schall- und Vibrationswerte

Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe
www.stihl.com/vib
32.6.1 Schalldruckpegel L ISO 22868
FS 120 mit Mähkopf 98 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug 98 dB(A)
FS 120 R mit Mähkopf 98 dB(A)
3
30,8 cm
9000 1/min
12300 1/min
9150 1/min
nach
peq
mit Metall-Mähwerkzeug 98 dB(A)
32.6.2 Schallleistungspegel Lw nach ISO 22868
FS 120 mit Mähkopf 110 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug 110 dB(A)
FS 120 R mit Mähkopf 110 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug 110 dB(A)
32.6.3 Vibrationswert a
nach ISO 22867
hv,eq
FS 120 Handgriff
links
mit Mähkopf mit Metall-Mähwerk‐
zeug
6,3 m/s 4,9 m/s
2 2
Handgriff rechts
5,0 m/s 4,2 m/s
2 2
FS 120 R Handgriff
mit Mähkopf mit Metall-Mähwerk‐
zeug
links 8,0 m/s 9,5 m/s
2 2
Handgriff rechts
9,0 m/s 10,5 m/s
2
2
Für den Schalldruckpegel und den Schallleis‐ tungspegel beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrations‐ wert beträgt der K‑Wert nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.

32.7 REACH

REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach

32.8 Abgas-Emissionswert

Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐ sene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten
angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem
repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar.
42 0458-251-7521-C
000BA073 KN

33 Reparaturhinweise deutsch

Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderun‐ gen an die Abgas-Emissionen erfüllt. Bei Verän‐ derungen am Motor erlischt die Betriebserlaub‐ nis.
33 Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs­und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weiterge‐ hende Reparaturen dürfen nur Fachhändler aus‐ führen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmä‐ ßig Schulungen angeboten und technische Infor‐ mationen zur Verfügung gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwer‐ tige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).

34 Entsorgung

Informationen zur Entsorgung sind bei der örtli‐ chen Verwaltung oder bei einem STIHL Fach‐ händler erhältlich.
Eine unsachgemäße Entsorgung kann die Gesundheit schädigen und die Umwelt belasten.
neten Sammelstelle für Wiederverwertung zuführen.
► Nicht mit dem Hausmüll entsorgen.

35 EU-Konformitätserklärung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Motorsense
Fabrikmarke: STIHL Typ: FS 120
Serienidentifizierung: 4134 Hubraum:
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000‑6‑1 Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐
tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel FS 120: 110 dB(A)
FS 120 R: 110 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel FS 120: 112 dB(A)
FS 120 R: 112 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf
dem Gerät angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V.
FS 120 R
30,8 cm
3
► STIHL Produkte einschließlich Verpackung
gemäß den örtlichen Vorschriften einer geeig‐
0458-251-7521-C 43
Dr. Jürgen Hoffmann Abteilungsleiter Produktzulassung, -regulierung

français 36 Anschriften

TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
36 Anschriften

36.1 STIHL Hauptverwaltung

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen

36.2 STIHL Vertriebsgesellschaften

DEUTSCHLAND STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice

36.3 STIHL Importeure

BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33
Table des matières
1 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.....................................................45
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail........................................................ 45
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe,
de capot protecteur, de poignée et de harn‐
ais............................................................. 56
4
Outils à rapporter autorisés.......................57
5 Montage du guidon................................... 57
6 Montage de la poignée circulaire.............. 59
7 Réglage du câble de commande des gaz.60
8 Montage de l'anneau de suspension........ 61
9 Montage du capot protecteur.................... 62
10 Montage de l'outil de coupe...................... 63
11 Carburant.................................................. 66
12 Ravitaillement en carburant...................... 67
13 Utilisation du harnais.................................68
14 Équilibrage................................................ 70
15 Mise en route / arrêt du moteur.................71
16 Transport de l'appareil.............................. 74
17 Instructions de service.............................. 76
18 Filtre à air.................................................. 76
19 Réglage du carburateur............................ 77
20 Bougie.......................................................78
21 Fonctionnement du moteur....................... 79
22 Graissage du réducteur............................ 79
23 Remplacement du câble de lancement / du
ressort de rappel....................................... 80
24 Rangement............................................... 82
25 Affûtage des outils de coupe métalliques. 82
26 Entretien de la tête faucheuse.................. 82
27 Contrôle et maintenance par l'utilisateur...84 28 Contrôle et maintenance par le revendeur
spécialisé.................................................. 84
29 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 85
30 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................86
31 Principales pièces..................................... 87
32 Caractéristiques techniques......................87
33 Instructions pour les réparations...............89
34 Mise au rebut............................................ 89
35 Déclaration de conformité UE................... 89
36 Adresses................................................... 90
Notice d'emploi d'origine
0000008501_007_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-251-7521-C. VA1.B22.
44 0458-251-7521-C

1 Indications concernant la présente Notice d'emploi français

Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur
Actionner la pompe d'amorçage manuelle

1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines
et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui mon‐ trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐ ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
0458-251-7521-C 45
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respec‐ ter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consul‐ ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'au‐ tres travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endom‐ magée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet
d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pier‐ res, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) pro‐ jetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.

2.1 Vêtements et équipements

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐ priés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – ne pas porter une blouse de travail, mais une combinaison.
Ne pas porter des vêtements qui ris‐ queraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
Seulement pour le travail avec des têtes fau‐ cheuses, il est permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque.
Portez des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. cuir).
46 0458-251-7521-C
002BA079 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.

2.2 Transport de la machine

Toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la laissant suspendue au
harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un trans‐ port sur de courtes distances – voir aussi « Transport ».
Ne pas toucher aux pièces très chau‐ des de la machine ou au réducteur – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.

2.3 Ravitaillement

L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus ferme‐ ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !

2.4 Avant la mise en route du moteur

S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres cor‐ respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire répa‐ rer par le revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
sée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doi‐ vent être montées impeccablement. Le curseur combiné / commutateur d'arrêt doit
pouvoir être amené facilement dans la position STOP ou 0. Le blocage de gâchette d'accélérateur (si la
machine en est équipée) et la gâchette d'accé‐ lérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automati‐
0458-251-7521-C 47
002BA055 KN
002BA080 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
quement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Outil de coupe ou outil à rapporter : monté
correctement, bien serré et dans un état impeccable. Contrôler si les dispositifs de protection
(par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables). N’apporter aucune modification aux dispositifs
de commande et de sécurité. Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Ajuster le harnais et la poignée (les poignées)
suivant la taille de l'utilisateur. Suivre les indi‐ cations du chapitre « Utilisation du harnais » – « Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapi‐ dement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas ris‐ quer de l'endommager.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐ ment et de la surface du silencieux très chauds – risque d'incendie !
2.6 Maintien et guidage de la
Toujours tenir fermement la machine par les poi‐ gnées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
2.6.1 Sur les versions à guidon
Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'em‐ ploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
machine

2.5 Mise en route du moteur

Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
2.6.2 Sur les versions à poignée circulaire
48 0458-251-7521-C
15m (50ft)
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
français
Sur les versions à poignée circulaire ou à poi‐ gnée circulaire avec protection (pour garder une distance de sécurité entre l'outil et les pieds et jambes de l'utilisateur), tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.

2.7 Pendant le travail

Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt dans la position STOP ou 0.
La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pour‐ quoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trou‐ ver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rap‐ port à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objets projetés peuvent encore pré‐ senter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne plus.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐ carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐ gées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonc‐
0458-251-7521-C 49
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
tionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accéléra‐ teur en position de démarrage – dans cette posi‐ tion de la gâchette d'accélérateur, la régulation du régime du moteur n'est pas possible.
Ne jamais travailler sans le capot pro‐ tecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endomma‐ ger l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les petits ani‐ maux cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles
réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change perceptiblement :
Arrêter le moteur, maintenir fermement la
machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. Contrôler l'état et la bonne fixation – s'assurer
qu'aucun début de fissuration n'est percepti‐ ble. Vérifier l'affûtage.
Des outils de coupe défectueux ou émoussés
doivent être remplacés immédiatement, égale‐ ment en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure !
Si un outil de coupe en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines cir‐ constances, mettre le feu à des matières aisé‐
ment inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflammables, surtout par temps chaud et sec. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches. Il est impératif de demander à l'autorité forestière res‐ ponsable s'il y a un risque d'incendie.

2.8 Utilisation de têtes faucheuses

Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescrip‐ tions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'em‐ brayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'élé‐ ments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !

2.9 Utilisation d'outils de coupe métalliques

STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐ ques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut sou‐ mettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métal‐
50 0458-251-7521-C
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
lique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endom‐ magé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissura‐ tion – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se déta‐ cher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Afin de réduire les risques décrits ci-avant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épais‐ seur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure !

2.10 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; utilisation à de basses températures ambian‐
tes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin.

2.11 Maintenance et réparations

Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐ teur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le cur‐ seur combiné / le commutateur d'arrêt en posi‐ tion STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre.
0458-251-7521-C 51
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.

2.13 Harnais

Le harnais fait partie du jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux de broyage.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des scies circulaires.

2.12 Symboles appliqués sur les dispositifs de protection

Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses.
► Utiliser le harnais ; ► accrocher la machine au harnais après avoir
mis le moteur en marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe et des couteaux à taillis le port d'un harnais (simple) est obligatoire !
Pour l'utilisation des scies circulaires le port d'un harnais double avec système de débouclage rapide est obligatoire !
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à taillis.
52 0458-251-7521-C
000BA015 KN
002BA049 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français

2.14 Tête faucheuse avec fil de coupe

Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flè‐ che) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Ris‐ que de blessure par des éclats de l'outil proje‐ tés !
Respecter impérativement les instructions à sui‐ vre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procé‐ der exclusivement suivant les instructions du folio.
livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusive‐ ment suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !
2.16 Risque de rebond avec les
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure !

2.15 Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut

Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
outils de coupe métalliques
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de coupe métalli‐ ques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil.
0458-251-7521-C 53
002BA135 KN
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

2.18 Couteau à taillis

Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident !
Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.

2.17 Couteau à herbe

Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
Uniquement pour l'herbe et les plantes adventi‐ ces – mener le dispositif comme une faux.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a ris‐
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner la dété‐ rioration du couteau à herbe – risque de projec‐ tion d'éclats de l'outil – risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
que de projection de particules sur le côté – ris‐ que de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraî‐ ner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de bles‐ sure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres, des élé‐
ments métalliques ou d'autres objets solides ;
54 0458-251-7521-C
002BA068 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
ne pas couper du bois ou des broussailles
d'une section de plus de 2 cm – pour une sec‐ tion supérieure, utiliser une scie circulaire ; vérifier régulièrement le couteau à taillis et
s'assurer qu'il ne présente pas de détériora‐ tions – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; réaffûter le couteau à taillis régulièrement et
dès qu'il est nettement émoussé – en respec‐ tant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
être au moins égale à deux fois la longueur de l'arbre.
2.19.1 Risque de rebond

2.19 Scie circulaire

Pour couper des buissons et des arbustes jus‐ qu'à un diamètre de tronc de 4 cm.
On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la scie cir‐ culaire avec des pierres ou avec le sol – risque de fissuration ! Réaffûter la lame à temps et con‐ formément aux instructions – des dents émous‐ sées peuvent entraîner une fissuration et, par la suite, l'éclatement de la scie – risque d'accident !
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il y a les plus grands risques de rebond : ne jamais utiliser cette zone de l'outil de coupe pour attaquer une coupe ou pour scier.
La zone dessinée en gris présente aussi un ris‐ que de rebond : cette zone de l'outil de coupe ne devrait être utilisée, pour des techniques de tra‐ vail particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expé‐ rience.
C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
À l'abattage d'un arbre, la distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait
0458-251-7521-C 55
14
1
2
3
4
29
16
27
28
27
28
7
5
6
22
23
24
25
23
24
25
25
28
26
10
12
13
15
11
19
17
18
20
21
9
8
0000086306_002
français 3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée e…
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protec‐
teur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur,
butée
Poignée Harnais

3.1 Combinaisons autorisées

Choisir la bonne combinaison dans le tableau en fonction de l'outil de coupe !
Pour des questions de sécurité, il ne faut combi‐ ner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trou‐ vent sur la même ligne du tableau. Toute autre combinaison est interdite – risque d'accident !

3.2 Outils de coupe

3.2.1 Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20‑2 2 STIHL AutoCut 25‑2 / AutoCut 27-2
56 0458-251-7521-C
AVERTISSEMENT
3 STIHL AutoCut C 26‑2 4 STIHL AutoCut 36‑2 5 STIHL TrimCut 31‑2 6 STIHL TrimCut 32‑2 7 STIHL DuroCut 20‑2 8 STIHL PolyCut 20‑3 9 STIHL PolyCut 28‑2
3.2.2 Outils de coupe métalliques 10 Couteau à herbe 230‑2
(Ø 230 mm)
11 Couteau à herbe 260‑2
(Ø 260 mm)
12 Couteau à herbe 230‑4
(Ø 230 mm)
228BA032 KN
BF
0208BA075 KN

4 Outils à rapporter autorisés français

13 Couteau à herbe 230‑8
(Ø 230 mm)
14 Couteau à herbe 250‑40 Spezial
(Ø 250 mm)
15 Couteau à taillis 250‑3
(Ø 250 mm)
16 Scie circulaire 200-22 à dents douces (4112),
scie circulaire 200-22 HP à dents douces (4001)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis ou des scies circulaires non métalliques.

3.3 Capots protecteurs, butée

17 Capot protecteur pour têtes faucheuses 18 Capot protecteur avec 19 Tablier et couteau rogneur pour têtes fau‐
cheuses
20 Capot protecteur sans tablier ni couteau
rogneur, pour outils de coupe métalliques, pièces 8 à 13
21 Butée pour scies circulaires

3.4 Poignée

22 Poignée circulaire 23 Poignée circulaire avec 24 Protection (pour garder la distance de sécu‐
rité entre l'outil de coupe et les pieds et jam‐ bes de l'utilisateur)
25 Guidon

3.5 Harnais

26 Harnais simple – peut être utilisé 27 Harnais simple – obligatoire 28 Harnais double – peut être utilisé 29 Harnais double – obligatoire
Outil à rapporter Possibilités d'utilisation BF Sarcleuse

5 Montage du guidon

5.1 Montage du guidon

Entre le déballage de la machine et le montage de la poignée de commande sur le guidon, il ne faut pas faire pivoter la poignée de commande autour de son axe longitudinal, voir aussi le cha‐ pitre « Réglage du câble de commande des gaz ».
4 Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le montage de l'outil à rapporter STIHL suivant est autorisé :
0458-251-7521-C 57
3
A
7
8
4
1
2
0208BA009 KN
6
5
6
B
1
0000-GXX-1239-A1
6
1
3
4
5
6
250BA077 KN
2
français 5 Montage du guidon
dépasse pas 15 cm (6 po) – la poignée en caoutchouc (6) doit alors se trouver à gauche (vu depuis le moteur, en direction du guidon).
► Poser la bride de serrage (7) sur le support de
guidon.
► Passer les vis (8) à travers les trous des piè‐
ces et les visser dans la bride de serrage (3),
jusqu'en appui. ► Ajuster le guidon. ► Serrer les vis.
5.2 Montage de la poignée de
commande
► Fixer le guidon (1) sur le tube (2), à une dis‐
tance (A) d'env. 40 cm (15 po) du carter du moteur.
► Appliquer la bride de serrage (3) et le support
de guidon (4) contre la douille (5), sur le tube (2).
► Poser le tube du guidon (1) dans le support de
guidon de telle sorte que la distance (B) ne
58 0458-251-7521-C
► Dévisser la vis (1) – l'écrou (2) reste alors
dans la poignée de commande (3). ► Présenter la poignée de commande avec la
gâchette d'accélérateur (4) orientée en direc‐
tion du réducteur et la glisser sur l'extrémité du
guidon (5) de telle sorte que les trous (6) coïn‐
cident. ► Visser et serrer la vis (1).
2
1
2
2
1
0000-GXX-1240-A1
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7

6 Montage de la poignée circulaire français

5.3 Fixation du câble de com‐ mande des gaz
AVIS
En posant le câble de commande des gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et ne forme pas de courbes trop serrées – la gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement !
6 Montage de la poignée cir‐
culaire
6.1 Montage de la poignée circu‐ laire avec protection
► Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la
protection (2) – faire coïncider les trous ;
► Positionner l'attache du câble de commande
des gaz (2) et le câble de commande des gaz (1) sur le tube.
► Comprimer l'attache de câble de commande
des gaz (2). L'attache de câble de commande des gaz (2) s'encliquette avec un déclic audi‐ ble.
5.4 Réglage du câble de com‐ mande des gaz
► Contrôler le réglage du câble de commande
des gaz – voir « Réglage du câble de com‐ mande des gaz ».
0458-251-7521-C 59
7 8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
9
4
A
002BA615 KN

français 7 Réglage du câble de commande des gaz

► loger la bride (3) dans la poignée circulaire (4)
et la poser avec la poignée sur le tube (5) ; ► appliquer la bride (6) ; ► appliquer la protection (2) – en veillant au
positionnement correct ! ► faire coïncider les trous ; ► introduire les vis (7) à travers les trous des
pièces – et les visser à fond dans la protec‐
tion ; ► pour continuer, voir « Fixation de la poignée
circulaire ».
6.3 Fixation de la poignée circu‐ laire
6.2 Montage de la poignée circu‐ laire sans protection
En modifiant la distance (A), on peut amener la poignée circulaire dans la position la plus com‐ mode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommandée : (A) = env. 20 cm (8 po). ► Glisser la poignée circulaire dans la position
souhaitée ; ► ajuster la poignée circulaire (4) ; ► serrer les vis de telle sorte que la poignée cir‐
culaire ne puisse plus tourner sur le tube – si
► Loger le collier (3) dans la poignée circu‐
laire (4) et le poser avec la poignée sur le
tube (5) ; ► appliquer la bride (6) ; ► faire coïncider les trous ; ► poser la rondelle (8) sur la vis (7) et introduire
la vis dans le trou ; visser l'écrou à quatre
pans (1) sur la vis – jusqu'en appui ; ► pour continuer, voir « Fixation de la poignée
circulaire ».
la protection n'est pas montée : serrer au besoin les contre-écrous.
La douille (9) n'est montée que sur les modèles destinés à certains pays ; le cas échéant, elle doit se trouver entre la poignée circulaire et la poignée de commande.
7 Réglage du câble de com‐
mande des gaz

7.1 En cas de poignée circulaire

Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement avec commande d'accélérateur en position de démarrage, au ralenti et à pleins gaz.
60 0458-251-7521-C
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
002BA655 KN
1
002BA529 KN

8 Montage de l'anneau de suspension français

Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
► Amener la gâchette d'accélérateur en position
pleins gaz.
► Tourner la vis située dans la gâchette d'accé‐
lérateur dans le sens de la flèche, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens.
8 Montage de l'anneau de
suspension

8.1 Version en matière synthétique

► À l'aide d'un outil adéquat, pousser le cliquet
de la poignée de commande jusqu'à l'extré‐
mité de la rainure.
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (1) et la gâchette d'accélérateur (2) à fond
(position pleins gaz) – le câble de commande
des gaz est alors correctement réglé.

7.2 Modèle à guidon

Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Position de l'anneau de suspension : voir « Prin‐ cipales pièces ». ► Appliquer l'anneau de suspension (1) sur le
tube et l'emboîter sur le tube ;
► mettre l'écrou M5 dans la prise à six pans de
l'anneau de suspension ; ► visser la vis M5x14 ; ► ajuster l'anneau de suspension ; ► serrer la vis.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
0458-251-7521-C 61
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN

français 9 Montage du capot protecteur

9 Montage du capot protec‐
teur

9.1 Montage du capot protecteur

9.2 Montage du tablier et du cou‐
teau
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes faucheuses, le tablier et le cou‐ teau doivent toujours être montés sur le capot protecteur (1).

9.3 Montage du tablier

► Glisser la rainure de guidage du tablier sur le
rebord du capot protecteur jusqu'à ce que le
tablier s'encliquette.

9.4 Démontage du tablier

1 Capot protecteur pour outils de fauchage 2 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur. ► Poser le capot protecteur sur le réducteur ; ► visser et serrer les vis (3).
► Exercer une pression dans l'orifice du tablier,
à l'aide du mandrin de calage, et pousser en
même temps légèrement le tablier vers la gau‐
che. ► Enlever complètement le tablier du capot pro‐
tecteur.
62 0458-251-7521-C
002BA638 KN
7
002BA639 KN
6
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5

10 Montage de l'outil de coupe français

9.5 Montage du couteau

10.2 Pièces de fixation pour outils
de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve.
10.2.1 Livraison avec pièces de fixation Il est possible de monter des têtes faucheuses et
des outils de coupe métalliques.
► Glisser le couteau dans la rainure de guidage
du tablier.
► Visser et serrer la vis.

9.6 Montage de la butée

AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des scies circulaires, la butée (6) doit tou‐ jours être montée.
► Poser la butée (6) sur la bride du réducteur. ► Visser et serrer les vis (7).
10 Montage de l'outil de coupe

10.1 Pose de la machine sur le sol

Suivant la version de l'outil de coupe, il faut utili‐ ser en outre l'écrou (3), le bol glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoires optionnels.
10.2.2 Enlèvement du protecteur de transport ► Enlever la gaine (1) de l'arbre (2).
► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la prise
pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
0458-251-7521-C 63
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
français 10 Montage de l'outil de coupe
10.2.3 Livraison sans pièces de fixation
10.4 Démontage des pièces de fixa‐
tion
Il est seulement possible de monter des têtes faucheuses, à fixer directement sur l'arbre (2).

10.3 Blocage de l'arbre

► Bloquer l'arbre. ► Desserrer l'écrou (2) en tournant dans le sens
Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du man‐ drin de calage (6) ou du tournevis coudé (6). Les pièces font respectivement partie du jeu de piè‐ ces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel. ► Glisser le mandrin de calage (6) ou le tourne‐
vis coudé (6) dans l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en butée – en exerçant une légère pres‐ sion.
► Faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe
jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.
des aiguilles d'une montre (filetage à gauche)
avec la clé multiple (1) et l'enlever. ► Enlever la rondelle de pression (3) de l'ar‐
bre (4), le disque de pression (5) ne doit pas
être enlevé.

10.5 Monter un outil de coupe.

AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient pour l'ou‐ til de coupe respectivement utilisé – voir « Mon‐ tage du capot protecteur ».
10.6 Montage de la tête faucheuse
avec prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
64 0458-251-7521-C
1
002BA385 KN
3
1
4
6
7
5
681BA042 KN
2
10 Montage de l'outil de coupe français
Orientation correcte de l'outil de coupe
► Poser le disque de pression. ► Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tour‐
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en appui. ► Bloquer l'arbre. ► Serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Les outils de coupe (2, 4, 5) peuvent être orien‐ tés dans n'importe quel sens – retourner assez souvent ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des outils de coupe (1, 3, 6, 7) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
10.7 Démontage de la tête fau‐
cheuse
► Bloquer l'arbre. ► Faire tourner la tête faucheuse dans le sens
des aiguilles d'une montre.
10.8 Montage d'outils de coupe
métalliques
Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique !
0458-251-7521-C 65
10
8
9
11
12
13
14
681BA161 KN

français 11 Carburant

AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué par la flè‐ che estampée sur la face intérieure du capot pro‐ tecteur.
► Poser l'outil de coupe (8) sur le disque de
pression (9) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe ► poser la rondelle de pression (10) – avec le
côté bombé orienté vers le haut ; ► poser le bol glisseur (11) ; ► bloquer l'arbre (12) ; ► visser l'écrou (13) sur l'arbre à l'aide de la clé
multiple (14), en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, et le serrer.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.

10.9 Démontage d'un outil de coupe métallique

AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les tranchants acérés.
► Bloquer l'arbre ; ► desserrer l'écrou en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre ;
► enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses
pièces de fixation – le disque de pression (9) ne doit pas être enlevé.
11 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.

11.1 STIHL MotoMix

STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le rapport de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux­temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
66 0458-251-7521-C

12 Ravitaillement en carburant français

11.2 Composition du mélange

AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
11.2.1 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 27% (E27).
11.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
11.2.3 Rapport du mélange Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps
1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
11.2.4 Exemples Quantité d'es‐
sence Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Huile deux-temps STIHL 1:50
► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.

11.3 Stockage du mélange

Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 5 ans. ► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐
ment le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ formément à la législation et de façon écologi‐ que !
12 Ravitaillement en carburant
0458-251-7521-C 67
256BA060 KN
1
002BA441 KN
2

français 13 Utilisation du harnais

12.1 Préparatifs

13.1 Harnais simple

► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir ;
► positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.

12.2 Ravitaillement en carburant

En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐ rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). ► Ouvrir le bouchon du réservoir ; ► refaire le plein de carburant ; ► fermer le bouchon du réservoir.
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir et le serrer à la main, le plus fermement possible.
13 Utilisation du harnais
Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés.
Pour l'utilisation du harnais – voir chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ».
► Mettre le harnais simple (1) ; ► régler la longueur de la sangle de telle sorte
que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la han‐ che droite ;
► équilibrer la machine – voir « Équilibrage ».
68 0458-251-7521-C
3
002BA228 KN
2
1
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
13 Utilisation du harnais français

13.2 Harnais double

13.3 Accrochage de la machine au harnais

► Mettre le harnais double (1) et fermer la ser‐
rure (3) ;
► ajuster la longueur de la sangle – une fois que
la machine est accrochée, le mousqueton (2) doit se trouver environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite.
► équilibrer la machine – voir « Équilibrage ».
Le type et la version du harnais et du mousque‐ ton diffèrent suivant les marchés. ► Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de
suspension (2) fixé sur le tube.
0458-251-7521-C 69
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
002BA662 KN
1
2

français 14 Équilibrage

13.4 Décrochage de la machine du harnais

13.5 Dégagement rapide

AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Pour savoir se dégager rapidement de la machine, s'entraîner à décrocher la machine du mousqueton – en procédant comme indiqué au chapitre « Décrochage de la machine du har‐ nais ».
En cas d'utilisation d'un harnais simple : s'entraî‐ ner pour savoir se dégager rapidement de la sangle passée sur l'épaule.
En cas d'utilisation d'un harnais double : s'entraî‐ ner pour savoir ouvrir rapidement la serrure et se dégager des sangles passées sur les épaules.
14 Équilibrage
► Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et
sortir l'anneau de suspension (2) du mousque‐ ton.

14.1 Équilibrage de la machine

Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières.
Jusqu'à obtention des conditions décrites au paragraphe « Positions d'équilibre », exécuter les opérations suivantes :
70 0458-251-7521-C
002BA388 KN
002BA389 KN
START
3
STOP
5 6
4
7
002BA668 KN
1
2

15 Mise en route / arrêt du moteur français

► desserrer la vis (1) ; ► faire coulisser l'anneau de suspension (2) ; ► serrer légèrement la vis ; ► laisser la machine s'équilibrer ; ► contrôler la position d'équilibre.
Positions d'équilibre
Les outils de fauchage tels que les têtes fau‐ cheuses, les couteaux à herbe et les couteaux à taillis ► doivent légèrement porter sur le sol.
15 Mise en route / arrêt du
moteur

15.1 Éléments de commande

15.1.1 Poignée de commande sur le guidon
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Curseur combiné
Les scies circulaires ► doivent « flotter » à environ 20 cm (8 po) du
sol.
Une fois que la position d'équilibre correcte est obtenue : ► serrer fermement la vis de l'anneau de sus‐
pension.
0458-251-7521-C 71
3
STOP
2
5 6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
8
9
250BA073 KN
002BA038 KN
002BA040 KN
français 15 Mise en route / arrêt du moteur
15.1.2 Poignée de commande sur le tube
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Curseur combiné
gâchette d'accélérateur = position de démar‐ rage.
► Placer le bouton tournant (8) du volet de star‐
ter en position
si le moteur est froid
g
si le moteur est chaud – également si le
e
moteur a déjà tourné mais est encore froid.
► Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (9) – même si le soufflet est rempli de carburant.
15.2.1 Lancement du moteur
15.1.3 Positions du curseur combiné
4 STOP-0 – arrêt du moteur – le contact est
coupé
5
F – marche normale – le moteur tourne ou peut démarrer
6 START – démarrage – le contact est mis – le
moteur peut démarrer
15.1.4 Symbole sur le curseur combiné
7
h – symbole d'arrêt et flèche – pour arrêter le moteur, pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche du symbole d'arrêt (h), sur la position STOP-0

15.2 Démarrage

► Enfoncer successivement le blocage de
gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accé‐
lérateur. ► Maintenir ces deux commandes enfoncées. ► Pousser le curseur combiné en position
START et le maintenir aussi dans cette posi‐
tion. ► Relâcher successivement la gâchette d'accé‐
lérateur, le curseur combiné et le blocage de
72 0458-251-7521-C
► Poser la machine sur le sol, dans une position
sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis.
► Si la machine en est équipée : enlever le pro‐
tecteur de transport de l'outil de coupe.
L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'ac‐ cident !
002BA072 KN
15 Mise en route / arrêt du moteur français
► Se tenir dans une position bien stable – diffé‐
rentes positions possibles : debout, penché en
avant ou à genoux. ► Avec la main gauche, plaquer fermement la
machine sur le sol – en ne touchant ni à la
gâchette d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ou au curseur com‐
biné.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !

15.3 Arrêt du moteur

► Pousser le curseur combiné dans le sens de
la flèche du symbole d'arrêt h, sur la position
0.

15.4 À une température très basse

Après le démarrage du moteur : ► Actionner brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur = décliquetage de la position de démar‐ rage – le curseur combiné saute en position de marche normale F – le moteur passe au
ralenti. ► Accélérer légèrement. ► Faire chauffer le moteur pendant quelques
instants.

15.5 Si le moteur ne démarre pas

15.5.1 Bouton tournant du volet de starter Si, après le premier coup d'allumage du moteur,
le bouton tournant du volet de starter n'a pas été amené à temps dans la position e, le moteur est noyé.
► Avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur.
► Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à
la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
► Ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐ tion, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement.
► Continuer de lancer le moteur.
15.2.2 Après le premier coup d'allumage ► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position e.
► Relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
15.2.3 Dès que le moteur tourne ► Donner
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
immédiatement une légère impulsion
à la gâchette d'accélérateur, le curseur com‐ biné saute en position de marche normale F – le moteur passe au ralenti.
AVERTISSEMENT
► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position e. ► Placer les commandes en position de démar‐
rage. ► Lancer le moteur – en tirant vigoureusement
sur le câble de lancement – 10 à 20 lance‐
ments peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas ► Pousser le curseur combiné dans le sens de
la flèche du symbole d'arrêt h, sur la position
0. ► Démonter la bougie – voir « Bougie ». ► Sécher la bougie. ► Enfoncer la gâchette d'accélérateur à fond. ► Tirer plusieurs fois sur le câble de lancement –
pour ventiler la chambre de combustion. ► Remonter la bougie – voir « Bougie ». ► Pousser le curseur combiné sur la position
START. ► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position e – même si le moteur est froid ! ► Lancer le moteur.
Si le moteur chaud ne démarre pas en posi‐ tion e ► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position g. ► Après le premier coup d'allumage, tourner le
bouton du volet de starter dans la position e. ► Continuer de lancer le moteur.
0458-251-7521-C 73
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA269 KN

français 16 Transport de l'appareil

15.5.2 Réglage du câble de commande des gaz
► Contrôler le réglage du câble de commande
des gaz – voir « Réglage du câble de com‐ mande des gaz ».
15.5.3 Si le moteur est tombé en panne sèche
Recommandation : effectuer les opérations sui‐ vantes indépendamment des conditions de fonc‐ tionnement dans lesquelles le moteur se trouvait avant la panne sèche. ► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins
5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant.
► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position g.
► Continuer comme indiqué à la section « Mise
en route du moteur » et relancer le moteur comme indiqué pour le « moteur froid ».
16 Transport de l'appareil
16.1 Utilisation du protecteur de
transport
Le type du protecteur de transport joint à la livrai‐ son de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels.

16.2 Couteaux à herbe 230 mm

16.3 Couteau à taillis 250 mm

74 0458-251-7521-C
681BA271 KN
681BA272 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
681BA302 KN
16 Transport de l'appareil français
16.4 Couteaux à herbe jusqu'à
260 mm
► Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de
transport ;
► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur ;
► appliquer le protecteur de transport sur l'outil
de coupe, par le bas ;
► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur ; ► accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur
de transport.

16.5 Scies circulaires

0458-251-7521-C 75
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
681BA277 KN
2.

français 17 Instructions de service

► accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur
de transport.
17 Instructions de service

17.1 Au cours de la première période d'utilisation

Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter
► Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de
transport ;
► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur ; ► appliquer le protecteur de transport sur l'outil
de coupe, par le bas, en veillant à ce que la butée se trouve bien centrée dans l'échan‐ crure ;
une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐ tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.

17.2 Au cours du travail

Après une assez longue phase de fonctionne‐ ment à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐ mulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐ rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.

17.3 Après le travail

Pour une courte période d'immobilisation : lais‐ ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐ voir à carburant soit complètement vide et, jus‐ qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐ mation. Pour une assez longue période d'immo‐ bilisation – voir « Rangement du dispositif » !

18 Filtre à air

18.1 Si la puissance du moteur baisse sensiblement

► Placer le bouton du volet de starter dans la
position g.
► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur ;
76 0458-251-7521-C
0208BA079 KN
1
3
2
9926BA080 KN
250BA081 KN
H L
L
250BA082 KN
LA

19 Réglage du carburateur français

► Desserrer les vis de fixation (1).
► Enlever le couvercle de filtre (2). ► Nettoyer grossièrement la face intérieure du
couvercle de filtre et le voisinage du filtre (3).
► Enlever et contrôler le filtre – s'il est encrassé
ou endommagé, le remplacer. ► Mettre le filtre dans le boîtier de filtre. ► Monter le couvercle du filtre.
19 Réglage du carburateur

19.1 Informations de base

Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.

19.2 Préparatifs

► Arrêter le moteur. ► Monter un outil de coupe. ► Contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le rem‐
placer si nécessaire. ► Contrôler le réglage du câble de commande
des gaz, le rectifier si nécessaire – voir
« Réglage du câble de commande des gaz ».

19.3 Procéder au réglage standard.

Vis de réglage de richesse à haut
régime (H) = 3/4
Vis de réglage de richesse au ralenti (L) = 3/4
► Tourner la vis de réglage de richesse à haut
régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 tour.
► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – puis la tourner de 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

19.4 Réglage du ralenti

► Procéder au réglage standard. ► Mettre le moteur en route et le faire chauffer.
19.4.1 Si le moteur cale au ralenti ► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné.
19.4.2 Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête – puis exécuter encore entre environ 1/2 et 1 tour complet dans le même sens.
0458-251-7521-C 77
250BA054 KN
000BA039 KN
A

français 20 Bougie

AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, mal‐ gré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
19.4.3 Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré la correction effectuée avec la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre. ► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée.
19.4.4 Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche. ► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien – au maximum jus‐ qu'en butée.
Après chaque correction effectuée avec la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il est générale‐ ment nécessaire de réajuster la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
19.5 Correction du réglage du car‐
burateur pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satis‐ faisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : ► Procéder au réglage standard. ► Faire chauffer le moteur. ► Tourner légèrement la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, réta‐ blir le réglage standard du carburateur.
Si le réglage est trop pauvre, le moteur risque d'être détérioré par suite d'un manque de lubrifi‐ cation et d'une surchauffe.
20 Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐ tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐ gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».

20.1 Démontage de la bougie

► Arrêter le moteur ;
► enlever le contact de câble d'allumage de la
bougie (1) ;
► dévisser la bougie.

20.2 Contrôler la bougie

► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
78 0458-251-7521-C
1
000BA045 KN
2
002BA446 KN
1
1
0000-GXX-0536-A0

21 Fonctionnement du moteur français

► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.

20.3 Montage de la bougie

► Visser la bougie (2) et presser fermement le
contact de câble d'allumage (1) sur la bou‐ gie (2).
21 Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que les régla‐ ges du carburateur et du câble de commande des gaz soient corrects, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL.

22 Graissage du réducteur

0458-251-7521-C 79
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN
6
5
256BA033 KN
256BA034 KN

français 23 Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel

Contrôler la charge de graisse du réducteur tou‐ tes les 25 heures de fonctionnement et, si néces‐ saire, faire l'appoint de graisse : ► Dévisser le bouchon fileté (1). ► Si aucune graisse n'est visible sur la face
intérieure du bouchon fileté (1) : visser le tube (2) de graisse à réducteur STIHL (acces‐ soire optionnel).
► Injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de graisse
du tube (2) dans le réducteur.
AVIS
Ne pas remplir complètement le réducteur avec de la graisse à réducteur.
► Dévisser le tube (2). ► Visser et serrer le bouchon fileté (1).
► retirer avec précaution la poulie à câble avec
la rondelle (3) et le cliquet (4) ;
AVERTISSEMENT
Le ressort de rappel de la poulie à câble peut sauter – risque de blessure !
23 Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel
23.1 Démontage du carter de venti‐
lateur
► à l'aide d'un tournevis, faire sauter le capu‐
chon (5) de la poignée ;
► enlever les morceaux de câble restés dans la
poulie à câble et dans la poignée de lance‐ ment ;
► faire un nœud simple à une extrémité du câble
► Dévisser les vis (1) ; ► enlever le carter de ventilateur.
23.2 Remplacement du câble de
de lancement neuf, introduire le câble par le haut à travers la poignée de lancement et la douille de guidage de câble (6) ;
► emboîter le capuchon dans la poignée ;
lancement
► Dégager l'agrafe à ressort (2) ;
80 0458-251-7521-C
► tirer le câble de lancement à travers la poulie
à câble et l'assurer dans la poulie à câble avec un nœud simple ;
3
2
4
256BA032 KN
427BA016 KN
7
7
271BA053 KN
23 Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel français
► humecter l'alésage du palier de la poulie à
câble avec de l'huile exempte de résine ;
► glisser la poulie à câble sur l'axe – la faire
jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du res‐ sort de rappel s'encliquette ;
AVIS
Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter 1,5 tour supplémen‐ taire. Si cela n'est pas possible, le ressort est trop tendu – il risque de casser !
► enlever alors une spire du câble de la poulie ; ► monter le carter de ventilateur.

23.4 Remplacement d'un ressort de rappel cassé

► Démonter la poulie à câble, comme décrit
pour le « Remplacement du câble de lance‐ ment » ;
► monter le cliquet (4) ; ► poser la rondelle (3) ; ► enfoncer l'agrafe (2) – l'agrafe à ressort doit
être orientée dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre et elle doit saisir le tourillon du cliquet.

23.3 Tension du ressort de rappel

► Former une boucle avec la partie du câble de
lancement déroulée et, avec cette boucle, faire tourner la poulie de six tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ; ► retenir la poulie à câble ; ► tirer le câble vrillé vers l'extérieur et le remettre
en ordre ; ► relâcher la poulie ; ► relâcher lentement le câble de lancement de
telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la
poulie à câble ; La poignée de lancement doit être fermement
tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le res‐ sort en exécutant un tour supplémentaire.
0458-251-7521-C 81
AVERTISSEMENT
Les morceaux du ressort cassé peuvent être encore sous tension et ils risquent de se déten‐ dre brusquement lorsqu'on enlève la poulie à câble ou après le démontage du boîtier de res‐ sort – risque de blessure ! Porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de pro‐ tection.
► enlever les vis (7) ; ► sortir le boîtier de ressort et les morceaux du
ressort cassé ;
► humecter le ressort de rechange neuf, enroulé
dans son boîtier de ressort neuf et donc prêt au montage, avec quelques gouttes d'huile exempte de résine ;
► monter le ressort de rechange avec le boîtier
de ressort – le fond du boîtier étant tourné vers le haut ;
Si le ressort s'échappe : le remettre en place – en l'enroulant dans le sens des aiguilles d'une montre – de l'extérieur vers l'intérieur. ► revisser les vis ; ► remonter la poulie à câble – comme décrit
pour le « Remplacement du câble de lance‐ ment » ;
► tendre le ressort de rappel ;
002BA665 KN
1
2
2
1
2
2
1
2
1
1
002BA104 KN

français 24 Rangement

► monter le carter de ventilateur.
24 Rangement
Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus, ► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré. ► Éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection
de l'environnement. ► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le
soufflet de la pompe d'amorçage manuelle. ► Mettre le moteur en route et laisser le moteur
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête. ► Enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le con‐
trôler. Traiter les outils de coupe métalliques
avec de l'huile de protection. ► Nettoyer soigneusement la machine. ► Nettoyer le filtre à air. ► Conserver la machine à un endroit sec et sûr –
la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (par ex. par des
enfants).
25 Affûtage des outils de
coupe métalliques
► En cas d'usure minime, réaffûter les outils de
coupe avec une lime d'affûtage (accessoire
optionnel) – en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse
ou les faire réaffûter par le revendeur spécia‐
lisé – STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ; ► affûter assez souvent, mais en enlevant peu
de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou trois coups
de lime ;
► affûter uniformément les lames (1) du couteau
– ne pas modifier le contour du corps de l'ou‐ til (2).
D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage.

25.1 Équilibrage

Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
26 Entretien de la tête fau‐
cheuse
82 0458-251-7521-C

26.1 Pose de la machine sur le sol

26 Entretien de la tête faucheuse
► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la prise
pour outil de coupe soit orientée vers le haut.

26.2 Remplacement du fil de coupe

Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impéra‐ tivement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐ ment des fils. C'est pourquoi il faut précieuse‐ ment conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. ► Au besoin, démonter la tête faucheuse.

26.3 Ajustage du fil de coupe

STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au
cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut ► Le moteur étant en marche, tenir la machine
au-dessus d'une surface de gazon – la tête
faucheuse doit tourner ; ► frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine
débite une certaine longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la longueur cor‐
recte par le couteau monté sur le capot pro‐
tecteur. Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur
le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du tra‐ vail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau.
La sortie automatique du fil n'est toutefois pos‐ sible que si les deux extrémités du fil qui dépas‐ sent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po).
0458-251-7521-C 83
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tour‐
ner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ;
► tirer sur les extrémités du fil pour les faire sor‐
tir.
Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe attei‐ gnent le couteau monté sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran d'enclique‐ tage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil.

26.4 Remplacement du fil de coupe

STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête faucheuse
PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Monter des brins de fil de la longueur requise
sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint.

26.5 Remplacement des couteaux

26.5.1 STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la tête fau‐
cheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐ ment des couteaux. C'est pourquoi il faut pré‐
français
250BA072 KN
250BA066 KN

français 27 Contrôle et maintenance par l'utilisateur

cieusement conserver ces instructions spécifi‐ ques à cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Démonter la tête faucheuse ; ► remplacer les couteaux comme indiqué sur la
notice illustrée ; ► remonter la tête faucheuse.
27 Contrôle et maintenance
par l'utilisateur
27.1 Remplacement de la crépine
d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration de carburant une fois par an, en procédant comme suit : ► vider le réservoir à carburant ; ► à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspira‐
tion du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ;
► enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le
tuyau flexible ;
► mettre la crépine d'aspiration dans le réser‐
voir.
28 Contrôle et maintenance
par le revendeur spécialisé

28.1 Travaux de maintenance

STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL.

28.2 Élément antivibratoire

Un élément en caoutchouc amortissant les vibra‐ tions est intercalé entre l'ensemble moteur et le tube. Le faire vérifier s'il présente des traces d'usure visibles ou si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible.
84 0458-251-7521-C

29 Instructions pour la maintenance et l'entretien français

29 Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
une fois par semaine
au besoin
en cas d'endommagement
Machine entière Contrôle visuel (état,
avant de commencer le travail
après le travail ou tous les jours
X X
après chaque ravitaillement
étanchéité) Nettoyage X Remplacement des piè‐
X X
ces endommagées
Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐
X X
ment
Filtre à air Contrôle visuel X X
Nettoyage X X Remplacement X
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Contrôle X Réparation par le reven‐
deur spécialisé
1)
X
Contrôle X
Remplacement X X X Réservoir à carburant Nettoyage X X X Carburateur Contrôle du ralenti, l'ou‐
X X til de coupe ne doit pas être entraîné
Réglage du ralenti X
Bougie Réglage de l'écartement
X
des électrodes Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐ tionnement
Ouverture d'aspiration d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles
Contrôle visuel X Nettoyage X Resserrage X
(sauf vis de réglage) Éléments antivibratoires
Contrôle Remplacement par le
revendeur spécialisé
2)
X X X
1)
X
Outil de coupe Contrôle visuel X X
Remplacement X Contrôle du serrage X X
Outil de coupe en métal Affûtage X X
0458-251-7521-C 85

français 30 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries

Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
avant de commencer le travail
Graissage du réducteur (s'il est muni d'un bou‐ chon fileté)
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivi‐
bratoires »
30 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ; utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐ nent pas ou sont de mauvaise qualité ; utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif : utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ; avaries découlant du fait que le dispositif a été
utilisé avec des pièces défectueuses.

30.1 Opérations de maintenance

Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement.
Contrôle X X X Appoint X
Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐
tuer lui-même ces opérations de maintenance et
d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐
deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐
tions de maintenance et les réparations exclusi‐
vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐
rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme
prescrit, cela peut entraîner des avaries dont
l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐
lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐
mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un net‐ toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité.
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
en cas d'endommagement
86 0458-251-7521-C
4
18
17
8
1
0000-GXX-3000-A1
#
2
3
5
6
7
10
19
9
15
16
14
9
12
13
14
13
11
8
10
5
5
8
1
2
6
4
7
2
3
1
1
9
1
002BA644 KN
4

31 Principales pièces

30.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de coupe (bol
glisseur, écrou etc.) Capots protecteurs pour outils de coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments antivibratoires
31 Principales pièces
français
15 Couvercle de filtre à air
16 Réservoir à carburant
17 Patte d'appui
18 Protection pour garder la distance de sécurité
entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur (pas montée pour tous les
pays) 19 Poignée circulaire # Numéro de machine
1 Bouchon du réservoir 2 Bouton tournant du volet de starter 3 Vis de réglage du carburateur 4 Pompe d'amorçage manuelle 5 Poignée de lancement 6 Contact de câble d'allumage sur la bougie 7 Silencieux 8 Gâchette d'accélérateur 9 Curseur combiné 10 Blocage de gâchette d'accélérateur 11 Tube de guidon 12 Support de guidon 13 Attache de câble de commande des gaz 14 Anneau de suspension
0458-251-7521-C 87
2 Tête faucheuse 3 Capot protecteur (exclusivement pour têtes
faucheuses) 4 Couteau (pour rogner le fil de coupe) 5 Capot protecteur (pour tous les outils de fau‐
chage) 6 Tablier (pour têtes faucheuses) 7 Outil de fauchage métallique 8 Scie circulaire 9 Butée (exclusivement pour scies circulaires)
32 Caractéristiques techni‐
ques

32.1 Moteur

Moteur deux-temps, monocylindrique
1 Tube
français 32 Caractéristiques techniques
Cylindrée :
30,8 cm
3
Alésage du cylindre : 35 mm Course du piston : 32 mm Puissance suivant
1,3 kW à 9000 tr/min ISO 8893 : Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur
12300 tr/min nominale) : Régime max. de l'arbre de
9150 tr/min sortie (outil de coupe)

32.2 Dispositif d'allumage

Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : NGK CMR6H
Écartement des électro‐
0,5 mm
des :

32.3 Système d'alimentation

Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
640 cm3 (0,64 l)

32.4 Poids

réservoir vide, sans outil de coupe ni capot pro‐ tecteur
FS 120 6,3 kg FS 120 R 6,0 kg

32.5 Longueur hors tout

sans outil de coupe : 1765 mm
32.6 Niveaux sonores et taux de
vibrations
Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
32.6.1 Niveau de pression sonore L
vant ISO 22868 FS 120 avec tête faucheuse 98 dB(A)
avec outil de fauchage métallique98 dB(A)
FS 120 R avec tête faucheuse 98 dB(A)
avec outil de fauchage métallique98 dB(A)
32.6.2 Niveau de puissance acoustique L
suivant ISO 22868 FS 120 avec tête faucheuse 110 dB(A)
peq
sui‐
w
avec outil de fauchage métallique 110 dB(A)
FS 120 R avec tête faucheuse 110 dB(A)
avec outil de fauchage métallique 110 dB(A)
32.6.3 Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867 FS 120 Poignée gau‐
che
avec tête faucheuse avec outil de fau‐
chage métallique
6,3 m/s 4,9 m/s
Poignée droite
2 2
5,0 m/s 4,2 m/s
2 2
FS 120 R Poignée gau‐
che
avec tête faucheuse avec outil de fau‐
chage métallique
8,0 m/s 9,5 m/s
Poignée droite
2 2
9,0 m/s 10,5 m/s
2
2
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.

32.7 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
32.8 Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les Caractéristiques techniques spécifiques
au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
88 0458-251-7521-C
000BA073 KN

33 Instructions pour les réparations français

Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.
33 Instructions pour les répa‐
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).

34 Mise au rebut

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
35 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de machine : Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL Type : FS 120
Identification de la série : 4134 Cylindrée :
est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000‑6‑1 Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré FS 120 : 110 dB(A)
FS 120 R : 110 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti FS 120 : 112 dB(A)
FS 120 R : 112 dB(A)
Conservation des documents techniques :
FS 120 R
30,8 cm
3
0458-251-7521-C 89

italiano 36 Adresses

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
36 Adresses

36.1 Direction générale STIHL

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen

36.3 Importateurs STIHL

BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536
CROATIE UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569
TURQUIE SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33

36.2 Sociétés de distribution STIHL

ALLEMAGNE STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
AUTRICHE STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370
SUISSE STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753 664 42 Modřice
Indice
1
Per queste Istruzioni d’uso........................91
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
.................................................................. 91
3 Combinazioni ammesse fra attrezzo di tag‐
lio, riparo, impugnatura, tracolla .............101
Originale Istruzioni d'uso
0000007695_009_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-251-7521-C. VA1.B22.
90 0458-251-7521-C

1 Per queste Istruzioni d’uso italiano

23 Sostituzione di fune di avviamento / molla di
recupero..................................................124
27 Controllo e manutenzione da parte dell’u‐
tente........................................................ 128
28 Controllo e manutenzione da parte del
rivenditore............................................... 128
30 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni
................................................................ 130
Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐
dotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo
moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐ tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
1 Per queste Istruzioni d’uso

1.1 Pittogrammi

I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchia‐ tura può essere provvista dei seguenti pitto‐ grammi.
Serbatoio carburante; miscela di car‐ burante composta da benzina e olio motore
Azionare la pompa carburante manuale

1.2 Identificazione di sezioni di testo

AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.

1.3 Sviluppo tecnico continuo

STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso.
2 Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa apparecchiatura richiede misure di sicurezza partico‐ lari perché si svolge ad un regime molto alto dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione per la prima volta il dispositivo senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; queste vanno conservate con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐ chiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro – oppure partecipare a un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni adde‐ strati sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla
in modo che nessuno venga esposto a pericoli. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato.
L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre pro‐ prietà.
0458-251-7521-C 91
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐ sone che conoscono e sanno maneggiare que‐ sto modello, dando loro sempre anche le Istru‐ zioni per l’uso.
L’impiego di apparecchiature a motore che pro‐ ducono rumore può essere limitato in certe fasce orarie da disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone con‐ dizioni psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere al proprio medico se gli è consen‐ tito di lavorare con un’apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi sani‐ tari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l’apparecchiatura a motore dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o dro‐ ghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo gli attrezzi di taglio coordinati – solo per falciare erba e per tagliare vegetazione infestante, cespugli, sterpa‐ glia, sottobosco, alberelli o simili.
Non è consentito usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio!
Montare solo attrezzi di taglio o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per ulte‐ riori chiarimenti a questo proposito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo attrezzi o accessori di alta qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura – si rischia di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e mate‐ riali derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneg‐ giare i componenti dell'apparecchiatura.
Il riparo dell’apparecchiatura non può proteggere l’utente da tutti gli oggetti (sassi, vetri, filo metal‐ lico ecc.) proiettati intorno dall’attrezzo di taglio. Questi possono rimbalzare da qualche parte e colpire l’operatore stesso.
2.1 Abbigliamento ed equipaggia‐ mento
Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito ade‐ rente; la tuta, non il camice
Non portare abiti che possano impi‐ gliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchia‐ tura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle.
Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo e punta di acciaio.
Solo impiegando le teste falcianti sono ammesse, in alternativa, scarpe robuste con suola aderente e antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, indossare occhiali di prote‐ zione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posi‐ zione degli occhiali di protezione.
Portare la visiera e badare alla corretta posi‐ zione. La visiera non è una protezione sufficiente per gli occhi.
Indossare una protezione acustica "personale" – per es. le capsule auricolari.
Portare il casco di protezione nei lavori di dirada‐ mento, nella sterpaglia alta e in luoghi con peri‐ colo di caduta di oggetti.
Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di protezione individuale.
92 0458-251-7521-C
002BA079 KN
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano

2.2 Trasporto dell'apparecchiatura a motore

Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. In caso di versamento di carburante, pulire imme‐ diatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti e, nel caso, cambiarli imme‐ diatamente.
Dopo il rifornimento serrare il più pos‐ sibile il tappo del serbatoio.
In questo modo si riduce il rischio che il tappo del serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuo‐ riesca il carburante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non avviare il motore se fuoriesce carburante – pericolo mor‐ tale per ustioni!

2.4 Prima di iniziare

Accertarsi delle condizioni di funzionamento sicuro dell’apparecchiatura – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni per l’uso:
Verificare la tenuta del sistema del carburante,
soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa car‐ burante manuale (solo per apparecchiature a
Spegnere sempre il motore. Reggere l’apparecchiatura sospesa alla tracolla
o bilanciata per lo stelo. Durante il trasporto, anche se breve, proteggere
da contatti l’attrezzo di taglio metallico con un apposito riparo – ved. anche "Trasporto dell’ap‐ parecchiatura".
Non toccare parti di macchina roventi né il riduttore – pericolo di ustioni!
Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura con‐ tro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriu‐ scita di carburante.

2.3 Rifornimento

La benzina è estremamente infiam‐ mabile – mantenere le distanze dalle fiamme libere – non spandere carbu‐ rante – non fumare.
Prima del rifornimento arrestare il motore. Non fare rifornimento finché il motore è ancora
caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Peri‐ colo d'incendio!
Aprire con prudenza il tappo del serbatoio per eliminare gradualmente la sovrappressione ed evitare schizzi di carburante.
motore con pompa carburante manuale). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in funzione l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore deve essere ammessa la combinazione di
attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tra‐ colla; tutti i particolari devono essere montati correttamente Cursore marcia-arresto/interruttore Stop facili
da posizionare su STOP o su 0 Il bloccaggio del grilletto (se presente) e il gril‐
letto devono essere scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro automaticamente nella posizione del minimo Controllare la sede della spina dell’impianto di
accensione – se non correttamente inserita, sussiste il rischio di scintille, che potrebbero incendiare la miscela carburante-aria che fuo‐ riesce – Pericolo d’incendio! Attrezzo di taglio o attrezzo di applicazione:
montaggio corretto, accoppiamento fisso e in perfette condizioni Controllare che i dispositivi di protezione
(per es. il riparo per l’attrezzo di taglio, il piat‐ tello girevole) non siano danneggiati o consu‐ mati. Sostituire i particolari danneggiati. Non usare l’apparecchiatura con riparo danneg‐ giato o con piattello girevole consumato (se scritta e frecce non sono più leggibili)
0458-251-7521-C 93
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
non eseguire modifiche ai dispositivi di
comando e di sicurezza Le impugnature devono essere pulite e
2.6.1 Sulle versioni con impugnatura a manubrio
asciutte, senza olio né sporcizia – per una guida sicura dell’apparecchiatura a motore Regolare la tracolla e le impugnature secondo
la propria corporatura – cap. Osservare il capi‐ tolo "Indossamento della tracolla" – "Bilancia‐ mento dell’apparecchiatura"
L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino tracolle: Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’appa‐ recchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’ap‐ parecchiatura a terra, per evitare di danneg‐ giarla.

2.5 Avviare il motore

Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra sul manico tubolare.
2.6.2 Sulle versioni con impugnatura circo‐ lare
Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso.
Avviare solo su un fondo piano, assumere una posizione stabile e sicura, tenere saldamente l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve toccare oggetti né il terreno, perché potrebbe essere tra‐ scinato all’avviamento del motore.
L’apparecchiatura è manovrata da una sola per‐ sona – nel raggio di 15 m non devono trovarsi altri – neppure durante l’avviamento – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno!
Evitare il contatto con l’attrezzo – pericolo di lesioni!
Sulle versioni con impugnatura circolare e impu‐ gnatura circolare con staffa (limitatore di passo) tenere la mano sinistra sull’impugnatura circolare e la destra su quella di comando – anche per i
Non avviare il motore “a mano libera”, ma come descritto nelle istruzioni per l’uso. Dopo il rilascio del grilletto l’at‐ trezzo di taglio gira ancora per breve tempo – effetto d’inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto rilasciato l'at‐ trezzo di taglio deve stare fermo.
Materiali facilmente infiammabili (ad es. trucioli di legno, corteccia, erba secca, carburante) lontani
mancini.

2.7 Durante il lavoro

Assumere sempre una posizione stabile e sicura. In caso di pericolo imminente o di emergenza,
spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop su STOP o su 0.
dalla corrente di scarico e dalla superficie rovente dei silenziatori – Pericolo d’incendio!
2.6 Tenuta e guida dell’apparec‐ chiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature.
Assumere sempre una posizione stabile e sicura.
Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego può crearsi il pericolo di lesioni causato da oggetti proiettati via, perciò nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre persone. Mantenere questa distanza anche dalle cose (veicoli, vetri di finestrini) – pericolo di danneggiamento di beni materiali! Anche alla distanza di oltre 15 m non si può escludere il pericolo.
94 0458-251-7521-C
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
italiano
Badare che il minimo sia regolare, perché l’at‐ trezzo non giri più dopo avere rilasciato il gril‐ letto.
Controllare periodicamente l’impostazione del minimo, ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è trascinato al minimo, affidare la riparazione al rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato ecc. – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare!
Lavorare solo restando in piedi sul terreno, mai in posizioni instabili, mai su una scala o su una piattaforma di sollevamento.
Se si indossano le protezioni auricolari, si deve procedere con maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐ chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐ rare con prudenza, evitando di mettere in peri‐ colo altre persone.
L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi, quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero essere inodori e invisibili o contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l’ap‐ parecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure con macchine cata‐ lizzate.
per i lavori in fosse, avvallamenti o spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato – pericolo di morte per avvelenamento!
In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad es. riduzione del campo visivo), disturbi del‐ l’udito, capogiro, ridotta capacità di concentra‐ zione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – Pericolo d’incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro.
Non fumare durante l’uso dell’apparecchiatura e nelle sue immediate vicinanze – pericolo d’incen‐
0458-251-7521-C 95
dio! Dal sistema di alimentazione possono svi‐ lupparsi vapori di benzina infiammabili.
Le polveri, i vapori e i fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di notevole produzione di polvere o fumo, portare una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito solleci‐ tazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in fun‐ zione – ved. anche "Prima dell’avviamento“.
Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispo‐ sitivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza fun‐ zionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivendi‐ tore specializzato.
Non lavorare con l'impostazione del gas di avvia‐ mento, perché in questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile.
Non lavorare mai senza il riparo adatto per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno!
Ispezionare il terreno: oggetti solidi – sassi, pezzi di metallo e simili pos‐ sono essere proiettati intorno – anche oltre 15 m – pericolo di lesioni! – e possono danneggiare l’attrezzo di taglio e gli oggetti (ad es. veicoli che parcheggiano, finestrini) (danni mate‐ riali).
Lavorare con particolare prudenza nei terreni senza visibilità e con vegetazione fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di almeno 15 cm – non mettere in pericolo animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura: spegnere il motore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di taglio a brevi intervalli e immediatamente in caso di alte‐ razioni percettibili:
Spegnere il motore, tenere saldamente l’appa‐
recchiatura e lasciare fermare l’attrezzo di taglio Controllare le condizioni e l’accoppiamento
fisso; attenzione alle incrinature Verificare l’affilatura
sostituire subito gli attrezzi difettosi o senza
filo, anche con incrinature minime
Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo da erba e sterpaglia – disintasare la zona dell’attrezzo o del riparo.
italiano
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il motore – pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare il riduttore – peri‐ colo di ustioni!
Se un attrezzo di taglio in rotazione urta un sasso o un altro corpo solido possono svilupparsi scintille, che, in determinate circostanze, pos‐ sono incendiare materiali facilmente infiammabili. Sono facilmente infiammabili anche le piante e le sterpaglie secche, specialmente con tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo d’incendio, non usare gli attrezzi nelle vicinanze di materiali facil‐ mente infiammabili o di piante e sterpaglie sec‐ che. Chiedere assolutamente alle autorità fore‐ stali se vi è pericolo d’incendio.

2.8 Impiego delle teste falcianti

Completare il riparo dell’attrezzo di taglio con i componenti di applicazione indicati nelle Istru‐ zioni d’uso.
Usare solo un riparo con coltello montato come prescritto, in modo che il filo venga accorciato alla lunghezza ammessa.
Per correggere la lunghezza del filo delle teste regolabili a mano, spegnere assolutamente il motore – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di esercizio del motore. Questo, per lo slittamento continuo della frizione, causa il surri‐ scaldamento e il danneggiamento di componenti funzionali importanti (per es. frizione, parti della carcassa di plastica) – per es. per l’attrezzo di taglio trascinato al minimo – pericolo di lesioni!

2.9 Uso di attrezzi di taglio metallici

STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio metal‐ lici originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e con‐ formi alle esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano molto veloce‐ mente. Le forze così generate agiscono sull’ap‐ parecchiatura, sull’attrezzo stesso e sul mate‐ riale da tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono essere affi‐ lati periodicamente come prescritto.
Attrezzi di taglio metallici affilati in modo non uni‐ forme producono uno squilibrio che può solleci‐ tare gravemente l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti smussati o affilati in modo errato pos‐ sono aumentare la sollecitazione esercitata sul‐ l’attrezzo – pericolo di lesioni per particolari incri‐ nati o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri (per es. sassi, macigni, pezzi di metallo) controllare l’attrezzo metallico (per es. se è incrinato o deformato). Rimuovere incrostazioni e altri residui di mate‐ riale visibili, in quanto proseguendo l’utilizzo potrebbero staccarsi in qualunque momento ed essere scagliati – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare attrezzi dan‐ neggiati o incrinati cercando di saldarli o di rad‐ drizzarli – deformazione (squilibrio).
Si possono staccare particelle o frammenti e col‐ pire violentemente l’operatore o terzi – gravis‐ sime lesioni!
Per ridurre i rischi di cui sopra, durante l'uso di un attrezzo di taglio metallico, per nessun motivo l'attrezzo da taglio metallico utilizzato deve avere un diametro troppo grande. Non deve essere troppo pesante. Deve essere realizzato in mate‐ riali di qualità sufficiente e avere una geometria adatta (forma, spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non prodotto da STIHL non deve essere più pesante, più spesso, di forma diversa e di diametro maggiore di quello più grande omologato da STIHL per questa apparecchiatura – pericolo di lesioni!

2.10 Vibrazioni

Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione personale a difetti
di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una presa forte
ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐ chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
96 0458-251-7521-C
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano

2.11 Manutenzione e riparazioni

Fare periodicamente la manutenzione dell’appa‐ recchiatura. Eseguire soltanto le operazioni di manutenzione e di riparazione riportate nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e le riparazioni solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità; altrimenti vi può essere il pericolo di infortuni, o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze del‐ l’utente.
Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore –pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo.
Con raccordo candela staccato o con candela svitata, avviare il motore con il dispositivo di avviamento solo quando il cursore marcia-arre‐ sto / l’interruttore Stop si trova su STOP o su. 0 – pericolo d’incendio per scintille che fuoriescono dal cilindro.
Non fare la manutenzione dell’apparecchiatura né conservarla vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per la presenza di carburante.
Verificare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio carburante.
Impiegare solo candele integre omologate da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, collegamento saldo).
Verificare che il silenziatore sia in perfette condi‐ zioni.
Non lavorare con il silenziatore difettoso o assente – pericolo d’incendio! – pericolo di danni all’udito!
Non toccare il silenziatore molto caldo – pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori influi‐ scono sull’andamento delle vibrazioni – control‐ lare periodicamente gli elementi AV.
2.12 Simboli sui dispositivi di prote‐ zione
Una freccia sul riparo dell’ attrezzo di taglio ne indica la direzione di rotazione.
Alcuni dei seguenti simboli si trovano sul lato esterno del riparo e indicano la combinazione ammessa fra attrezzo e riparo.
Il riparo può essere usato con le teste falcianti.
Il riparo non deve essere usato con le teste falcianti.
Il riparo può essere usato con le lame tagliaerba.
Il riparo non deve essere usato con le lame tagliaerba.
Il riparo può essere usato con i coltelli da boscaglia.
Il riparo non deve essere usato con i coltelli da boscaglia.
Il riparo non deve essere usato con i coltelli trituratori.
Il riparo non deve essere usato con le seghe circolari.

2.13 Tracolla

La tracolla è compresa nella fornitura oppure è disponibile come accessorio a richiesta.
► Usare la tracolla
0458-251-7521-C 97
000BA015 KN
002BA049 KN
002BA135 KN
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa
► agganciare alla tracolla l’apparecchiatura con
il motore acceso.
Le lame tagliaerba e il coltello da boscaglia devono essere usate insieme con una tracolla semplice!
Le seghe circolari devono essere usate con lo spallaccio con dispositivo di sgancio rapido.

2.14 Testa falciante con filo

Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi di attrezzo proiettati intorno!
Seguire assolutamente le indicazioni per la manutenzione della testa PolyCut!
Al posto di lame di plastica, la testa falciante PolyCut può anche essere allestita con filo fal‐ ciante.
La fornitura della testa falciante comprende foglietti illustrativi. Dotare la testa falciante di lame di plastica o filo falciante solo secondo le indicazioni dei foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del filo fal‐ ciante – pericolo di lesioni!
2.16 Pericolo di rimbalzo con
Per un taglio "morbido" – per tagliare in modo "pulito" anche bordi frastagliati intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. – minori lesioni della cor‐ teccia.
La fornitura della testa falciante comprende un foglietto illustrativo. Dotare la testa falciante di filo falciante solo secondo le indicazioni del foglietto illustrativo
AVVERTENZA
Non sostituire il filo falciante con fili metallici o funi – pericolo di lesioni!
attrezzi di taglio metallici
AVVERTENZA
Impiegando attrezzi di taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando l’at‐ trezzo incontra un ostacolo solido (tronco d’albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In questo caso, l’apparec‐ chiatura viene sbalzata indietro – in senso opposto alla direzione rotativa dell’attrezzo.
2.15 Testa falciante con lame di pla‐ stica –STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di vegetazione (senza pali, recinzioni, alberi e ostacoli simili).
Attenzione ai riferimenti di usura!
98 0458-251-7521-C
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo quando il settore nero dell’attrezzo incontra un ostacolo.

2.17 Lama tagliaerba

Tagliando erba e diradando piantagioni giovani, guidare l’apparecchiatura raso al suolo con movi‐ mento falciante.
Per diradare vegetazione selvatica e sterpaglia
Solo per erbe ed erbacce – guidare l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la lama – i pezzi proiettati via possono causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama secondo le prescrizioni.

2.18 Coltello da boscaglia

Per tagliare erba stopposa, diradare vegetazione selvatica e sterpaglia nonché alberelli con dia‐ metro massimo di 2 cm – non tagliare legno più duro – pericolo d’infortunio!
"tuffare" il coltello dall’alto nella pianta– la vege‐ tazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la massima attenzione. Quanto più l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto maggiore è il rischio che vengano proiettate lateralmente delle particelle – pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può danneggiare il coltello – pericolo di lesioni per parti proiettate intorno!
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare assoluta‐ mente attenzione di:
evitare il contatto con sassi, corpi metallici o
simili non tagliare legno o cespugli di diametro
superiore a 2 cm – per diametri superiori usare la sega circolare Controllare periodicamente se il coltello è dan‐
neggiato – non continuare a usare un coltello difettoso Affilare periodicamente il coltello secondo le
prescrizioni e quando ha perso sensibilmente il filo; riequilibrarlo se necessario (STIHL con‐ siglia il rivenditore STIHL)
0458-251-7521-C 99
002BA068 KN
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa

2.19 Sega circolare

per il taglio di cespugli e di alberi con diametro di tronco fino a 4 cm
Si ottiene la migliore resa di taglio lavorando a tutto gas e con forza di avanzamento uniforme.
usare le seghe circolari solo con l’arresto adatto al diametro dell’attrezzo di taglio.
AVVERTENZA
Evitare in modo assoluto che la sega tocchi sassi e terra – pericolo di formazione di incrinature. Affilare a tempo debito e a regola d’arte – denti senza filo possono causare incrinature, con con‐ seguente rottura della sega – pericolo d’infortu‐ nio!
Nell’abbattimento tenersi ad una distanza di almeno due volte l’altezza dell’albero dal più vicino posto di lavoro.
2.19.1 Pericolo di rimbalzo!
Il pericolo di rimbalzo è molto più elevato nel set‐ tore nero: non piazzarsi mai per il taglio e non tagliare nulla in questo settore!
Nel settore grigio vi è anche il pericolo di rim‐ balzo: deve essere usato solo da persone esperte ed espressamente preparate per tecni‐ che operative speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare pratica‐ mente senza rimbalzo e facilmente. Piazzarsi per il taglio sempre in questo settore.
100 0458-251-7521-C
Loading...