Stihl FS 120, FS 120 R, FS 250 Instruction Manual [fr]

FS 120, 120 R, 250
Notice d’emploi2 - 48
français
Table des matières
1 Indications concernant la présente Notice
d'emploi.......................................................2
2 Prescriptions de sécurité et techniques de
travail.......................................................... 3
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe,
de capot protecteur, de poignée et de har‐
nais........................................................... 14
Outils à rapporter autorisés.......................15
5 Montage du guidon................................... 15
6 Montage de la poignée circulaire.............. 17
7 Réglage du câble de commande des gaz.18
8 Montage de l'anneau de suspension........ 19
9 Montage du capot protecteur.................... 20
10 Montage de l'outil de coupe...................... 21
11 Carburant.................................................. 24
12 Ravitaillement en carburant...................... 25
13 Utilisation du harnais.................................26
14 Équilibrage................................................ 28
15 Mise en route / arrêt du moteur.................29
16 Transport de l'appareil.............................. 32
17 Instructions de service.............................. 34
18 Filtre à air.................................................. 35
19 Réglage du carburateur............................ 35
20 Bougie.......................................................36
21 Fonctionnement du moteur....................... 37
22 Graissage du réducteur............................ 37
23 Remplacement du câble de lancement / du
ressort de rappel....................................... 38
24 Rangement............................................... 40
25 Affûtage des outils de coupe métalliques. 40
26 Entretien de la tête faucheuse.................. 41
27 Contrôle et maintenance par l'utilisateur...42 28 Contrôle et maintenance par le revendeur
spécialisé.................................................. 43
29 Instructions pour la maintenance et l'entre‐
tien............................................................ 43
30 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi‐
ter les avaries............................................44
31 Principales pièces..................................... 45
32 Caractéristiques techniques......................46
33 Instructions pour les réparations...............47
34 Mise au rebut............................................ 47
35 Déclaration de conformité UE................... 48
Chère cliente, cher client, nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de
qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les
plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la
présente Notice d'emploi

1.1 Pictogrammes

Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur
Actionner la soupape de décompres‐ sion
Pompe d'amorçage manuelle
Actionner la pompe d'amorçage manuelle
Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation
en été
Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver
Chauffage de poignées
Notice d'emploi d'origine
0000007280_017_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022
0458-250-0221-F. VA3.B22.
2 0458-250-0221-F

2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français

1.2 Repérage des différents types
de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.

1.3 Développement technique

La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
2 Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse.
Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conser‐ ver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi ris‐ que de causer un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, cais‐ ses de sécurité sociale, services pour la protec‐ tion du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui mon‐ trer comment l'utiliser en toute sécurité – ou par‐ ticiper à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des personnes fami‐ liarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respec‐ ter.
L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consul‐ ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'au‐ tres travaux – risque d'accident !
Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de
0458-250-0221-F 3
002BA079 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endom‐ magée.
STIHL recommande d'utiliser des outils et acces‐ soires d'origine STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utili‐ ser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine.
Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pier‐ res, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) pro‐ jetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur.

2.1 Vêtements et équipements

Porter des vêtements et équipements de protec‐ tion réglementaires.
Les vêtements doivent être appro‐ priés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – ne pas porter une blouse de travail, mais une combinaison.
Ne pas porter des vêtements qui ris‐ queraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus au-dessus des épaules.
Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier.
Seulement pour le travail avec des têtes fau‐ cheuses, il est permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de pro‐ tection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de pro‐ tection soient bien ajustées.
Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque.
Portez des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. cuir).
STIHL propose une gamme complète d'équipe‐ ments pour la protection individuelle.

2.2 Transport de la machine

Toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la laissant suspendue au
harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un trans‐ port sur de courtes distances – voir aussi « Transport ».
4 0458-250-0221-F
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
Ne pas toucher aux pièces très chau‐ des de la machine ou au réducteur – risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.

2.3 Ravitaillement

L'essence est un carburant extrême‐ ment inflammable – rester à une dis‐ tance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas ren‐ verser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très
chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus ferme‐ ment possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures !
2.4 Avant la mise en route du
moteur
S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres cor‐ respondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système d'alimenta‐
tion en carburant, en examinant tout particuliè‐ rement les pièces visibles telles que le bou‐ chon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amor‐ çage manuelle). Ne pas démarrer le moteur
en cas de manque d'étanchéité ou d'endom‐ magement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire répa‐ rer par le revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement la combinaison autori‐
sée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doi‐ vent être montées impeccablement. Le curseur combiné / commutateur d'arrêt doit
pouvoir être amené facilement dans la position STOP ou 0. Le blocage de gâchette d'accélérateur (si la
machine en est équipée) et la gâchette d'accé‐ lérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automati‐ quement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐
mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Outil de coupe ou outil à rapporter : monté
correctement, bien serré et dans un état impeccable. Contrôler si les dispositifs de protection
(par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables). N’apporter aucune modification aux dispositifs
de commande et de sécurité. Les poignées doivent être propres et sèches,
sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Ajuster le harnais et la poignée (les poignées)
suivant la taille de l'utilisateur. Suivre les indi‐ cations du chapitre « Utilisation du harnais » – « Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapi‐ dement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas ris‐ quer de l'endommager.
0458-250-0221-F 5
002BA055 KN
002BA080 KN
15m (50ft)
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

2.5 Mise en route du moteur

2.6.1 Sur les versions à guidon
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur.
La machine doit être maniée par une seule per‐ sonne – ne pas tolérer la présence d'autres per‐ sonnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés !
Éviter tout contact avec l'outil de
Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
2.6.2 Sur les versions à poignée circulaire
coupe – risque de blessure !
Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'em‐ ploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappe‐ ment et de la surface du silencieux très chauds – risque d'incendie !
2.6 Maintien et guidage de la
machine
Toujours tenir fermement la machine par les poi‐ gnées, à deux mains.
Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
Sur les versions à poignée circulaire ou à poi‐ gnée circulaire avec protection (pour garder une distance de sécurité entre l'outil et les pieds et jambes de l'utilisateur), tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers.

2.7 Pendant le travail

Toujours se tenir dans une position stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt dans la position STOP ou 0.
La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pour‐ quoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trou‐ ver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rap‐ port à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objets projetés peuvent encore pré‐ senter des risques.
6 0458-250-0221-F
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne plus.
Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécia‐ lisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un sol glis‐ sant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident !
Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibi‐ lité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres per‐ sonnes.
Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxi‐ ques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydro‐ carbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échap‐ pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en mar‐ che lorsque la machine n'est pas utilisée – accé‐ lérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'es‐ sence inflammables peuvent s'échapper du sys‐ tème d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les fumées déga‐ gées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionne‐ ment – voir également « Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonc‐ tionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande d'accéléra‐ teur en position de démarrage – dans cette posi‐ tion de la gâchette d'accélérateur, la régulation du régime du moteur n'est pas possible.
Ne jamais travailler sans le capot pro‐ tecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés !
Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endomma‐ ger l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les petits ani‐ maux cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
0458-250-0221-F 7
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change perceptiblement :
Arrêter le moteur, maintenir fermement la
machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. Contrôler l'état et la bonne fixation – s'assurer
qu'aucun début de fissuration n'est percepti‐ ble. Vérifier l'affûtage.
Des outils de coupe défectueux ou émoussés
doivent être remplacés immédiatement, égale‐ ment en cas de fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure !
Si un outil de coupe en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines cir‐ constances, mettre le feu à des matières aisé‐ ment inflammables. Les plantes sèches et les broussailles sont aussi facilement inflammables, surtout par temps chaud et sec. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches. Il est impératif de demander à l'autorité forestière res‐ ponsable s'il y a un risque d'incendie.

2.8 Utilisation de têtes faucheuses

Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescrip‐ tions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'em‐ brayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'élé‐ ments fonctionnels importants (par ex.
embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure !

2.9 Utilisation d'outils de coupe métalliques

STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques d'origine STIHL. Leurs caractéristi‐ ques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés.
Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut sou‐ mettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métal‐ lique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endom‐ magé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissura‐ tion – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd).
Des particules ou des éclats pourraient se déta‐ cher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves !
Afin de réduire les risques décrits ci-avant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop
8 0458-250-0221-F
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épais‐ seur) qui convient.
Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure !

2.10 Vibrations

Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter des gants
chauds) ; faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir d'une mau‐
vaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; utilisation à de basses températures ambian‐
tes ; effort exercé sur les poignées (une prise très
ferme gêne l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indi‐ qués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un méde‐ cin.

2.11 Maintenance et réparations

Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont
à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endom‐ magé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispo‐ sitif, et pour répondre aux exigences de l'utilisa‐ teur.
Pour la réparation, la maintenance et le net‐ toyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le cur‐ seur combiné / le commutateur d'arrêt en posi‐ tion STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
0458-250-0221-F 9
000BA015 KN
français

2.12 Symboles appliqués sur les dispositifs de protection

Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à taillis.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
► Utiliser le harnais ; ► accrocher la machine au harnais après avoir
mis le moteur en marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe et des couteaux à taillis le port d'un harnais (simple) est obligatoire !
Pour l'utilisation des scies circulaires le port d'un harnais double avec système de débouclage rapide est obligatoire !

2.14 Tête faucheuse avec fil de coupe

Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des couteaux de broyage.
Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des scies circulaires.

2.13 Harnais

Le harnais fait partie du jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel.
Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procé‐
10 0458-250-0221-F
002BA049 KN
002BA135 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
der exclusivement suivant les instructions du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure !

2.15 Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut

Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flè‐ che) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Ris‐ que de blessure par des éclats de l'outil proje‐ tés !
Respecter impérativement les instructions à sui‐ vre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusive‐ ment suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure !

2.16 Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques

AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de coupe métalli‐ ques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil.
Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.
0458-250-0221-F 11
000BA020 KN
002BA355 KN
002BA509 KN
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

2.17 Couteau à herbe

Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol.
Uniquement pour l'herbe et les plantes adventi‐ ces – mener le dispositif comme une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner la dété‐ rioration du couteau à herbe – risque de projec‐ tion d'éclats de l'outil – risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.

2.18 Couteau à taillis

Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident !
12 0458-250-0221-F
Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a ris‐ que de projection de particules sur le côté – ris‐ que de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraî‐ ner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de bles‐ sure !
Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants :
éviter tout contact avec des pierres, des élé‐
ments métalliques ou d'autres objets solides ; ne pas couper du bois ou des broussailles
d'une section de plus de 2 cm – pour une sec‐ tion supérieure, utiliser une scie circulaire ; vérifier régulièrement le couteau à taillis et
s'assurer qu'il ne présente pas de détériora‐ tions – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; réaffûter le couteau à taillis régulièrement et
dès qu'il est nettement émoussé – en respec‐
002BA068 KN
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
tant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
2.19.1 Risque de rebond

2.19 Scie circulaire

Pour couper des buissons et des arbustes jus‐ qu'à un diamètre de tronc de 4 cm.
On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la scie cir‐ culaire avec des pierres ou avec le sol – risque de fissuration ! Réaffûter la lame à temps et con‐ formément aux instructions – des dents émous‐ sées peuvent entraîner une fissuration et, par la suite, l'éclatement de la scie – risque d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à deux fois la longueur de l'arbre.
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il y a les plus grands risques de rebond : ne jamais utiliser cette zone de l'outil de coupe pour attaquer une coupe ou pour scier.
La zone dessinée en gris présente aussi un ris‐ que de rebond : cette zone de l'outil de coupe ne devrait être utilisée, pour des techniques de tra‐ vail particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expé‐ rience.
C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
0458-250-0221-F 13
13
1
2
3
4
28
15
16
26
27
26
27
5
7
22
23
24
25
231
24
25
25
9
11
12
14
10
19
17
18
20
21
6
8
0000079658_005
français 3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée e…
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protec‐
teur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur,
butée
Poignée Harnais

3.1 Combinaisons autorisées

Choisir la bonne combinaison dans le tableau en fonction de l'outil de coupe !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut combi‐ ner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trou‐ vent sur la même ligne du tableau. Toute autre combinaison est interdite – risque d'accident !

3.2 Outils de coupe

3.2.1 Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20‑2 2 STIHL AutoCut 25‑2 / AutoCut 27-2 3 STIHL AutoCut C 26‑2
14 0458-250-0221-F
228BA032 KN
BF
0208BA075 KN

4 Outils à rapporter autorisés français

4 STIHL AutoCut 36‑2 5 STIHL TrimCut 31‑2 6
STIHL TrimCut 32‑2 7 STIHL DuroCut 20‑2 8 STIHL PolyCut 28‑2
3.2.2 Outils de coupe métalliques 9 Couteau à herbe 230‑2
(Ø 230 mm) 10 Couteau à herbe 260‑2
(Ø 260 mm) 11 Couteau à herbe 230‑4
(Ø 230 mm) 12 Couteau à herbe 230‑8
(Ø 230 mm) 13 Couteau à herbe 250‑40 Spezial
(Ø 250 mm) 14 Couteau à taillis 250‑3
(Ø 250 mm) 15
Scie circulaire 200 à dents pointues
(Ø 200 mm) 16 Scie circulaire 200-22 à dents douces (4112),
scie circulaire 200-22 HP à dents douces
(4001)
AVERTISSEMENT
1)
24 Protection (pour garder la distance de sécu‐
rité entre l'outil de coupe et les pieds et jam‐ bes de l'utilisateur)
25 Guidon

3.5 Harnais

26 Harnais simple – obligatoire 27 Harnais double – peut être utilisé 28 Harnais double – obligatoire
4 Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le montage de l'outil à rapporter STIHL suivant est autorisé :
Outil à rapporter Possibilités d'utilisation BF Sarcleuse

5 Montage du guidon

5.1 Montage du guidon

Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis ou des scies circulaires non métalliques.

3.3 Capots protecteurs, butée

17 Capot protecteur pour têtes faucheuses 18 Capot protecteur avec 19 Tablier et couteau rogneur pour têtes fau‐
cheuses 20 Capot protecteur sans tablier ni couteau
rogneur, pour outils de coupe métalliques,
pièces 9 à 14 21 Butée pour scies circulaires

3.4 Poignée

22 Poignée circulaire 23 Poignée circulaire avec
Entre le déballage de la machine et le montage de la poignée de commande sur le guidon, il ne faut pas faire pivoter la poignée de commande autour de son axe longitudinal, voir aussi le cha‐ pitre « Réglage du câble de commande des gaz ».
1)
Cet outil n'est pas autorisé pour les FS 250, 250 R
0458-250-0221-F 15
3
A
7
8
4
1
2
0208BA009 KN
6
5
6
B
1
0000-GXX-1239-A1
6
1
3
4
5
6
250BA077 KN
2
français 5 Montage du guidon
dépasse pas 15 cm (6 po) – la poignée en caoutchouc (6) doit alors se trouver à gauche (vu depuis le moteur, en direction du guidon).
► Poser la bride de serrage (7) sur le support de
guidon.
► Passer les vis (8) à travers les trous des piè‐
ces et les visser dans la bride de serrage (3),
jusqu'en appui. ► Ajuster le guidon. ► Serrer les vis.
5.2 Montage de la poignée de
commande
► Fixer le guidon (1) sur le tube (2), à une dis‐
tance (A) d'env. 40 cm (15 po) du carter du moteur.
► Appliquer la bride de serrage (3) et le support
de guidon (4) contre la douille (5), sur le tube (2).
► Poser le tube du guidon (1) dans le support de
guidon de telle sorte que la distance (B) ne
16 0458-250-0221-F
► Dévisser la vis (1) – l'écrou (2) reste alors
dans la poignée de commande (3). ► Présenter la poignée de commande avec la
gâchette d'accélérateur (4) orientée en direc‐
tion du réducteur et la glisser sur l'extrémité du
guidon (5) de telle sorte que les trous (6) coïn‐
cident. ► Visser et serrer la vis (1).
2
1
2
2
1
0000-GXX-1240-A1
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7

6 Montage de la poignée circulaire français

5.3 Fixation du câble de com‐ mande des gaz
AVIS
En posant le câble de commande des gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et ne forme pas de courbes trop serrées – la gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement !
6 Montage de la poignée cir‐
culaire
6.1 Montage de la poignée circu‐ laire avec protection
► Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la
protection (2) – faire coïncider les trous ;
► Positionner l'attache du câble de commande
des gaz (2) et le câble de commande des gaz (1) sur le tube.
► Comprimer l'attache de câble de commande
des gaz (2). L'attache de câble de commande des gaz (2) s'encliquette avec un déclic audi‐ ble.
5.4 Réglage du câble de com‐ mande des gaz
► Contrôler le réglage du câble de commande
des gaz – voir « Réglage du câble de com‐ mande des gaz ».
0458-250-0221-F 17
7 8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
9
4
A
002BA615 KN

français 7 Réglage du câble de commande des gaz

► loger la bride (3) dans la poignée circulaire (4)
et la poser avec la poignée sur le tube (5) ; ► appliquer la bride (6) ; ► appliquer la protection (2) – en veillant au
positionnement correct ! ► faire coïncider les trous ; ► introduire les vis (7) à travers les trous des
pièces – et les visser à fond dans la protec‐
tion ; ► pour continuer, voir « Fixation de la poignée
circulaire ».
6.3 Fixation de la poignée circu‐ laire
6.2 Montage de la poignée circu‐ laire sans protection
En modifiant la distance (A), on peut amener la poignée circulaire dans la position la plus com‐ mode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommandée : (A) = env. 20 cm (8 po). ► Glisser la poignée circulaire dans la position
souhaitée ; ► ajuster la poignée circulaire (4) ; ► serrer les vis de telle sorte que la poignée cir‐
culaire ne puisse plus tourner sur le tube – si
► Loger le collier (3) dans la poignée circu‐
laire (4) et le poser avec la poignée sur le
tube (5) ; ► appliquer la bride (6) ; ► faire coïncider les trous ; ► poser la rondelle (8) sur la vis (7) et introduire
la vis dans le trou ; visser l'écrou à quatre
pans (1) sur la vis – jusqu'en appui ; ► pour continuer, voir « Fixation de la poignée
circulaire ».
la protection n'est pas montée : serrer au besoin les contre-écrous.
La douille (9) n'est montée que sur les modèles destinés à certains pays ; le cas échéant, elle doit se trouver entre la poignée circulaire et la poignée de commande.
7 Réglage du câble de com‐
mande des gaz

7.1 En cas de poignée circulaire

Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement avec commande d'accélérateur en position de démarrage, au ralenti et à pleins gaz.
18 0458-250-0221-F
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
002BA655 KN
1
002BA529 KN

8 Montage de l'anneau de suspension français

Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
► Amener la gâchette d'accélérateur en position
pleins gaz.
► Tourner la vis située dans la gâchette d'accé‐
lérateur dans le sens de la flèche, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens.
8 Montage de l'anneau de
suspension

8.1 Version en matière synthétique

► À l'aide d'un outil adéquat, pousser le cliquet
de la poignée de commande jusqu'à l'extré‐
mité de la rainure.
► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐
teur (1) et la gâchette d'accélérateur (2) à fond
(position pleins gaz) – le câble de commande
des gaz est alors correctement réglé.

7.2 Modèle à guidon

Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Position de l'anneau de suspension : voir « Prin‐ cipales pièces ». ► Appliquer l'anneau de suspension (1) sur le
tube et l'emboîter sur le tube ;
► mettre l'écrou M5 dans la prise à six pans de
l'anneau de suspension ; ► visser la vis M5x14 ; ► ajuster l'anneau de suspension ; ► serrer la vis.
Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
0458-250-0221-F 19
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN

français 9 Montage du capot protecteur

9 Montage du capot protec‐
teur

9.1 Montage du capot protecteur

9.2 Montage du tablier et du cou‐
teau
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes faucheuses, le tablier et le cou‐ teau doivent toujours être montés sur le capot protecteur (1).

9.3 Montage du tablier

► Glisser la rainure de guidage du tablier sur le
rebord du capot protecteur jusqu'à ce que le
tablier s'encliquette.

9.4 Démontage du tablier

1 Capot protecteur pour outils de fauchage 2 Capot protecteur pour têtes faucheuses
Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur. ► Poser le capot protecteur sur le réducteur ; ► visser et serrer les vis (3).
► Exercer une pression dans l'orifice du tablier,
à l'aide du mandrin de calage, et pousser en
même temps légèrement le tablier vers la gau‐
che. ► Enlever complètement le tablier du capot pro‐
tecteur.
20 0458-250-0221-F
002BA638 KN
7
002BA639 KN
6
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5

10 Montage de l'outil de coupe français

9.5 Montage du couteau

10.2 Pièces de fixation pour outils
de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve.
10.2.1 Livraison avec pièces de fixation Il est possible de monter des têtes faucheuses et
des outils de coupe métalliques.
► Glisser le couteau dans la rainure de guidage
du tablier.
► Visser et serrer la vis.

9.6 Montage de la butée

AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des scies circulaires, la butée (6) doit tou‐ jours être montée.
► Poser la butée (6) sur la bride du réducteur. ► Visser et serrer les vis (7).
10 Montage de l'outil de coupe

10.1 Pose de la machine sur le sol

Suivant la version de l'outil de coupe, il faut utili‐ ser en outre l'écrou (3), le bol glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoires optionnels.
10.2.2 Enlèvement du protecteur de transport ► Enlever la gaine (1) de l'arbre (2).
► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la prise
pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
0458-250-0221-F 21
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
français 10 Montage de l'outil de coupe
10.2.3 Livraison sans pièces de fixation
10.4 Démontage des pièces de fixa‐
tion
Il est seulement possible de monter des têtes faucheuses, à fixer directement sur l'arbre (2).

10.3 Blocage de l'arbre

► Bloquer l'arbre. ► Desserrer l'écrou (2) en tournant dans le sens
Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du man‐ drin de calage (6) ou du tournevis coudé (6). Les pièces font respectivement partie du jeu de piè‐ ces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel. ► Glisser le mandrin de calage (6) ou le tourne‐
vis coudé (6) dans l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en butée – en exerçant une légère pres‐ sion.
► Faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe
jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.
des aiguilles d'une montre (filetage à gauche)
avec la clé multiple (1) et l'enlever. ► Enlever la rondelle de pression (3) de l'ar‐
bre (4), le disque de pression (5) ne doit pas
être enlevé.

10.5 Monter un outil de coupe.

AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient pour l'ou‐ til de coupe respectivement utilisé – voir « Mon‐ tage du capot protecteur ».
10.6 Montage de la tête faucheuse
avec prise filetée
Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse.
22 0458-250-0221-F
1
002BA385 KN
3
1
4
6
7
5
681BA042 KN
2
10 Montage de l'outil de coupe français
Orientation correcte de l'outil de coupe
► Poser le disque de pression. ► Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tour‐
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en appui. ► Bloquer l'arbre. ► Serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
Les outils de coupe (2, 4, 5) peuvent être orien‐ tés dans n'importe quel sens – retourner assez souvent ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des outils de coupe (1, 3, 6, 7) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre.
10.7 Démontage de la tête fau‐
cheuse
► Bloquer l'arbre. ► Faire tourner la tête faucheuse dans le sens
des aiguilles d'une montre.
10.8 Montage d'outils de coupe
métalliques
Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique !
0458-250-0221-F 23
10
8
9
11
12
13
14
681BA161 KN

français 11 Carburant

AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué par la flè‐ che estampée sur la face intérieure du capot pro‐ tecteur.
► Poser l'outil de coupe (8) sur le disque de
pression (9) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe ► poser la rondelle de pression (10) – avec le
côté bombé orienté vers le haut ; ► poser le bol glisseur (11) ; ► bloquer l'arbre (12) ; ► visser l'écrou (13) sur l'arbre à l'aide de la clé
multiple (14), en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre, et le serrer.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.

10.9 Démontage d'un outil de coupe métallique

AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les tranchants acérés.
► Bloquer l'arbre ; ► desserrer l'écrou en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre ;
► enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses
pièces de fixation – le disque de pression (9) ne doit pas être enlevé.
11 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carbu‐ rant et l'inhalation des vapeurs de carburant.

11.1 STIHL MotoMix

STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le rapport de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux­temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
24 0458-250-0221-F

12 Ravitaillement en carburant français

11.2 Composition du mélange

AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
11.2.1 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque –
sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'oc‐ tane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonction‐ nement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 27% (E27).
11.2.2 Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carbu‐
rant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des nor‐ mes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
11.2.3 Rapport du mélange Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps
1:50 ; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
11.2.4 Exemples Quantité d'es‐
sence Litres Litres (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
Huile deux-temps STIHL 1:50
► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐
rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement.

11.3 Stockage du mélange

Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 5 ans. ► Avant de faire le plein, secouer vigoureuse‐
ment le bidon de mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution.
► Nettoyer régulièrement et soigneusement le
réservoir à carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder con‐ formément à la législation et de façon écologi‐ que !
12 Ravitaillement en carburant
0458-250-0221-F 25
256BA060 KN
1
002BA441 KN
2

français 13 Utilisation du harnais

12.1 Préparatifs

13.1 Harnais simple

► Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du
réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir ;
► positionner la machine de telle sorte que le
bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.

12.2 Ravitaillement en carburant

En faisant le plein, ne pas renverser du carbu‐ rant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de rem‐ plissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). ► Ouvrir le bouchon du réservoir ; ► refaire le plein de carburant ; ► fermer le bouchon du réservoir.
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir et le serrer à la main, le plus fermement possible.
13 Utilisation du harnais
Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés.
Pour l'utilisation du harnais – voir chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ».
► Mettre le harnais simple (1) ; ► régler la longueur de la sangle de telle sorte
que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la han‐ che droite ;
► équilibrer la machine – voir « Équilibrage ».
26 0458-250-0221-F
3
002BA228 KN
2
1
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
13 Utilisation du harnais français

13.2 Harnais double

13.3 Accrochage de la machine au harnais

► Mettre le harnais double (1) et fermer la ser‐
rure (3) ;
► ajuster la longueur de la sangle – une fois que
la machine est accrochée, le mousqueton (2) doit se trouver environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite.
► équilibrer la machine – voir « Équilibrage ».
Le type et la version du harnais et du mousque‐ ton diffèrent suivant les marchés. ► Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de
suspension (2) fixé sur le tube.
0458-250-0221-F 27
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
002BA662 KN
1
2

français 14 Équilibrage

13.4 Décrochage de la machine du harnais

13.5 Dégagement rapide

AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
Pour savoir se dégager rapidement de la machine, s'entraîner à décrocher la machine du mousqueton – en procédant comme indiqué au chapitre « Décrochage de la machine du har‐ nais ».
En cas d'utilisation d'un harnais simple : s'entraî‐ ner pour savoir se dégager rapidement de la sangle passée sur l'épaule.
En cas d'utilisation d'un harnais double : s'entraî‐ ner pour savoir ouvrir rapidement la serrure et se dégager des sangles passées sur les épaules.
14 Équilibrage
► Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et
sortir l'anneau de suspension (2) du mousque‐ ton.

14.1 Équilibrage de la machine

Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières.
Jusqu'à obtention des conditions décrites au paragraphe « Positions d'équilibre », exécuter les opérations suivantes :
28 0458-250-0221-F
002BA388 KN
002BA389 KN
START
3
STOP
5 6
4
7
002BA668 KN
1
2

15 Mise en route / arrêt du moteur français

► desserrer la vis (1) ; ► faire coulisser l'anneau de suspension (2) ; ► serrer légèrement la vis ; ► laisser la machine s'équilibrer ; ► contrôler la position d'équilibre.
Positions d'équilibre
Les outils de fauchage tels que les têtes fau‐ cheuses, les couteaux à herbe et les couteaux à taillis ► doivent légèrement porter sur le sol.
15 Mise en route / arrêt du
moteur

15.1 Éléments de commande

15.1.1 Poignée de commande sur le guidon
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Curseur combiné
Les scies circulaires ► doivent « flotter » à environ 20 cm (8 po) du
sol.
Une fois que la position d'équilibre correcte est obtenue : ► serrer fermement la vis de l'anneau de sus‐
pension.
0458-250-0221-F 29
3
STOP
2
5 6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
250BA018 KN
9
8
002BA038 KN
002BA040 KN
français 15 Mise en route / arrêt du moteur
15.1.2 Poignée de commande sur le tube
1 Blocage de gâchette d'accélérateur 2 Gâchette d'accélérateur 3 Curseur combiné
gâchette d'accélérateur = position de démar‐ rage.
► Placer le bouton tournant (8) du volet de star‐
ter en position
si le moteur est froid ;
g
si le moteur est chaud – également si le
e
moteur a déjà tourné mais est encore froid.
► Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la
pompe d'amorçage manuelle (9) – même si le soufflet est rempli de carburant.
15.2.1 Lancement du moteur
15.1.3 Positions du curseur combiné
4 STOP-0 – arrêt du moteur – le contact est
coupé
F – marche normale – le moteur tourne ou peut démarrer
6 START – démarrage – le contact est mis – le
moteur peut démarrer
15.1.4 Symbole sur le curseur combiné
h – symbole d'arrêt et flèche – pour arrêter le moteur, pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche du symbole d'arrêt (h), sur la position STOP-0

15.2 Démarrage

► Enfoncer successivement le blocage de
gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accé‐
lérateur. ► Maintenir ces deux commandes enfoncées. ► Pousser le curseur combiné en position
START et le maintenir aussi dans cette posi‐
tion. ► Relâcher successivement la gâchette d'accé‐
lérateur, le curseur combiné et le blocage de
30 0458-250-0221-F
► Poser la machine sur le sol, dans une position
sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis.
► Si la machine en est équipée : enlever le pro‐
tecteur de transport de l'outil de coupe.
L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'ac‐ cident !
002BA072 KN
15 Mise en route / arrêt du moteur
► Se tenir dans une position bien stable – diffé‐
rentes positions possibles : debout, penché en
avant ou à genoux. ► Avec la main gauche, plaquer fermement la
machine sur le sol – en ne touchant ni à la
gâchette d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ou au curseur com‐
biné.
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube !
► Avec la main droite, saisir la poignée du lan‐
ceur. ► Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à
la première résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser !
► Ne pas lâcher la poignée du lanceur – la gui‐
der à la main dans le sens opposé à la trac‐
tion, de telle sorte que le câble de lancement
puisse s'enrouler correctement. ► Continuer de lancer le moteur.
15.2.2 Après le premier coup d'allumage ► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position e. ► Relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
15.2.3 Dès que le moteur tourne ► Donner
Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
immédiatement une légère impulsion
à la gâchette d'accélérateur, le curseur com‐
biné saute en position de marche normale F
le moteur passe au ralenti.
AVERTISSEMENT
français

15.3 Arrêt du moteur

► Pousser le curseur combiné dans le sens de
la flèche du symbole d'arrêt h, sur la position STOP-0.

15.4 À une température très basse

Après le démarrage du moteur : ► Actionner brièvement la gâchette d'accéléra‐
teur = décliquetage de la position de démar‐ rage – le curseur combiné saute en position de marche normale F – le moteur passe au
ralenti. ► Accélérer légèrement. ► Faire chauffer le moteur pendant quelques
instants.

15.5 Si le moteur ne démarre pas

15.5.1 Bouton tournant du volet de starter Si, après le premier coup d'allumage du moteur,
le bouton du volet de starter n'a pas été amené à temps dans la position e, le moteur est noyé. ► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position e. ► Placer les commandes en position de démar‐
rage. ► Lancer le moteur – en tirant vigoureusement
sur le câble de lancement – 10 à 20 lance‐
ments peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas ► Pousser le curseur combiné dans le sens de
la flèche du symbole d'arrêt h, sur la position
STOP-0. ► Démonter la bougie – voir « Bougie ». ► Sécher la bougie. ► Enfoncer la gâchette d'accélérateur à fond. ► Tirer plusieurs fois sur le câble de lancement –
pour ventiler la chambre de combustion. ► Remonter la bougie – voir « Bougie ». ► Pousser le curseur combiné sur la position
START. ► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position e – même si le moteur est froid ! ► Lancer le moteur.
15.5.2 Réglage du câble de commande des
gaz
► Contrôler le réglage du câble de commande
des gaz – voir « Réglage du câble de com‐
mande des gaz ».
15.5.3 Si le moteur est tombé en panne
sèche
Recommandation : effectuer les opérations sui‐ vantes indépendamment des conditions de fonc‐
0458-250-0221-F 31
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA269 KN

français 16 Transport de l'appareil

tionnement dans lesquelles le moteur se trouvait avant la panne sèche. ► Après avoir fait le plein, enfoncer au moins
5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant.
► Tourner le bouton du volet de starter dans la
position g.
► Continuer comme indiqué à la section « Mise
en route du moteur » et relancer le moteur comme indiqué pour le « moteur froid ».
16 Transport de l'appareil

16.1 Utilisation du protecteur de transport

Le type du protecteur de transport joint à la livrai‐ son de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels.

16.2 Couteaux à herbe 230 mm

16.3 Couteau à taillis 250 mm

32 0458-250-0221-F
681BA271 KN
681BA272 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
681BA302 KN
16 Transport de l'appareil français

16.4 Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm

► Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de
transport ;
► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur ;
► appliquer le protecteur de transport sur l'outil
de coupe, par le bas ;
► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur ; ► accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur
de transport.

16.5 Scies circulaires

0458-250-0221-F 33
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
681BA277 KN
2.

français 17 Instructions de service

► accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur
de transport.
17 Instructions de service

17.1 Au cours de la première période d'utilisation

Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter
► Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de
transport ;
► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur ; ► appliquer le protecteur de transport sur l'outil
de coupe, par le bas, en veillant à ce que la butée se trouve bien centrée dans l'échan‐ crure ;
une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les fric‐ tions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir.

17.2 Au cours du travail

Après une assez longue phase de fonctionne‐ ment à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accu‐ mulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carbu‐ rateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.

17.3 Après le travail

Pour une courte période d'immobilisation : lais‐ ser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réser‐ voir à carburant soit complètement vide et, jus‐ qu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflam‐ mation. Pour une assez longue période d'immo‐ bilisation – voir « Rangement du dispositif » !
► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur ;
34 0458-250-0221-F
250BA071 KN
255BA006 KN
H
L
255BA007 KN
LA

18 Filtre à air français

18 Filtre à air

18.1 Si la puissance du moteur baisse sensiblement

► Placer le bouton du volet de starter dans la
position g ;
► enfoncer la languette (1) et enlever le couver‐
cle de filtre (2) ;
► nettoyer grossièrement la face intérieure du
couvercle de filtre et le voisinage du filtre (3) ;
► enlever et contrôler le filtre – s'il est encrassé
ou endommagé, le remplacer ; ► mettre le filtre dans le couvercle de filtre ; ► emboîter le couvercle de filtre.
► Contrôler le réglage du câble de commande
des gaz – voir « Réglage du câble de com‐ mande des gaz ».

19.3 Réglage standard

Vis de réglage de richesse à haut régime (H)
= 1 1/2 Vis de réglage de richesse au ralenti (L) = 1
► En tournant avec doigté dans le sens des
aiguilles d'une montre, serrer la vis de réglage de richesse à haut régime (H) jusqu'en butée – puis exécuter 1 tour et 1/2 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
► En procédant avec doigté, tourner la vis de
réglage de richesse au ralenti (L) jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre – puis la tourner de 1 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

19.4 Réglage du ralenti

► Procéder au réglage standard. ► Mettre le moteur en route et le faire chauffer.

19 Réglage du carburateur

19.1 Informations de base

Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.

19.2 Préparatifs

► Arrêter le moteur. ► Monter l'outil de coupe. ► Contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le rem‐
placer si nécessaire.
0458-250-0221-F 35
19.4.1 Si le moteur cale au ralenti ► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné.
250BA054 KN
000BA039 KN
A

français 20 Bougie

19.4.2 Si l'outil de coupe est entraîné au
ralenti
► Tourner la vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguil‐
les d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête – puis exécuter encore entre
environ 1/2 et 1 tour complet dans le même
sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, mal‐ gré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé.
19.4.3 Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré la correction effectuée avec la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre. ► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère bien – au maximum de
1/2 tour.
19.4.4 Si le régime de ralenti est irrégulier Le réglage du ralenti est trop riche.
► Tourner la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond
et accélère bien – au maximum de 1/2 tour. Après chaque correction effectuée avec la vis de
réglage de richesse au ralenti (L), il est générale‐ ment nécessaire de réajuster la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
19.5 Correction du réglage du car‐
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, réta‐ blir le réglage standard du carburateur.
Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – ris‐ que d'avarie du moteur.
20 Bougie
► En cas de manque de puissance du moteur,
de difficultés de démarrage ou de perturba‐ tions au ralenti, contrôler tout d'abord la bou‐ gie ;
► après env. 100 heures de fonctionnement,
remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».

20.1 Démontage de la bougie

► Arrêter le moteur ;
► enlever le contact de câble d'allumage de la
bougie (1) ;
► dévisser la bougie.

20.2 Contrôler la bougie

burateur pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satis‐ faisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : ► Procéder au réglage standard. ► Faire chauffer le moteur. ► Tourner légèrement la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le sens des
aiguilles d'une montre (appauvrissement du
mélange carburé) – au maximum de
3/4 de tour).
► Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; ► contrôler l'écartement des électrodes (A) et le
rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ;
36 0458-250-0221-F
1
000BA045 KN
2
002BA446 KN
1
0000-GXX-1156-A0

21 Fonctionnement du moteur français

► éliminer les causes de l'encrassement de la
bougie. Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou
de connexion fixe.

20.3 Montage de la bougie

► Visser la bougie (2) et presser fermement le
contact de câble d'allumage (1) sur la bou‐ gie (2).
21 Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que les régla‐ ges du carburateur et du câble de commande des gaz soient corrects, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL.

22 Graissage du réducteur

22.1 Réducteur sans bouchon fileté

0458-250-0221-F 37
1
0000-GXX-1155-A0
1
0000-GXX-0536-A0
1
1
1
1
256BA075 KN
3
2
4
256BA032 KN

français 23 Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel

► Si le réducteur ne possède pas de bouchon
fileté : le réducteur ne nécessite aucun entre‐
tien et n'a pas besoin d'être regraissé.

22.2 Réducteur avec bouchon fileté

23 Remplacement du câble de
lancement / du ressort de rappel
23.1 Démontage du carter de venti‐ lateur
► Si le réducteur possède un bouchon fileté (1) :
contrôler la charge de graisse du réducteur toutes les 25 heures de fonctionnement et, si nécessaire, faire l'appoint de graisse ;
► Dévisser les vis (1) ; ► enlever le carter de ventilateur.

23.2 Remplacement du câble de lancement

► dévisser le bouchon fileté (1) ; ► si aucune graisse n'est visible sur la face intér‐
ieure du bouchon fileté (1) : visser le tube (2) de graisse à réducteur STIHL (accessoire optionnel) ;
► injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de graisse
du tube (2) dans le réducteur ;
AVIS
Ne pas remplir complètement le réducteur avec de la graisse à réducteur.
► dévisser le tube (2) ; ► visser et serrer le bouchon fileté (1).
► Dégager l'agrafe à ressort (2) ; ► retirer avec précaution la poulie à câble avec
la rondelle (3) et le cliquet (4) ;
38 0458-250-0221-F
6
5
256BA033 KN
256BA034 KN
3
2
4
256BA032 KN
427BA016 KN
23 Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel français
AVERTISSEMENT
Le ressort de rappel de la poulie à câble peut sauter – risque de blessure !
► glisser la poulie à câble sur l'axe – la faire
jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du res‐ sort de rappel s'encliquette ;
► monter le cliquet (4) ; ► poser la rondelle (3) ; ► enfoncer l'agrafe (2) – l'agrafe à ressort doit
être orientée dans le sens inverse des aiguil‐ les d'une montre et elle doit saisir le tourillon du cliquet.

23.3 Tension du ressort de rappel

► à l'aide d'un tournevis, faire sauter le capu‐
chon (5) de la poignée ;
► enlever les morceaux de câble restés dans la
poulie à câble et dans la poignée de lance‐ ment ;
► faire un nœud simple à une extrémité du câble
de lancement neuf, introduire le câble par le haut à travers la poignée de lancement et la douille de guidage de câble (6) ;
► emboîter le capuchon dans la poignée ;
► tirer le câble de lancement à travers la poulie
à câble et l'assurer dans la poulie à câble avec un nœud simple ;
► humecter l'alésage du palier de la poulie à
câble avec de l'huile exempte de résine ;
0458-250-0221-F 39
► Former une boucle avec la partie du câble de
lancement déroulée et, avec cette boucle, faire tourner la poulie de six tours dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre ; ► retenir la poulie à câble ; ► tirer le câble vrillé vers l'extérieur et le remettre
en ordre ; ► relâcher la poulie ; ► relâcher lentement le câble de lancement de
telle sorte qu'il s'embobine correctement sur la
poulie à câble ; La poignée de lancement doit être fermement
tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le res‐ sort en exécutant un tour supplémentaire.
7
7
271BA053 KN

français 24 Rangement

► monter le carter de ventilateur.
AVIS
24 Rangement
Lorsque le câble est totalement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter 1,5 tour supplémen‐ taire. Si cela n'est pas possible, le ressort est trop tendu – il risque de casser !
► enlever alors une spire du câble de la poulie ; ► monter le carter de ventilateur.

23.4 Remplacement d'un ressort de rappel cassé

► Démonter la poulie à câble, comme décrit
pour le « Remplacement du câble de lance‐ ment » ;
AVERTISSEMENT
Les morceaux du ressort cassé peuvent être encore sous tension et ils risquent de se déten‐ dre brusquement lorsqu'on enlève la poulie à câble ou après le démontage du boîtier de res‐ sort – risque de blessure ! Porter une visière, pour se protéger le visage, et des gants de pro‐ tection.
Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus, ► Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un
endroit bien aéré.
► Éliminer le carburant conformément à la légis‐
lation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement.
► Si la machine possède une pompe d'amor‐
çage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle.
► Mettre le moteur en route et laisser le moteur
tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
► Enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le con‐
trôler. Traiter les outils de coupe métalliques
avec de l'huile de protection. ► Nettoyer soigneusement la machine. ► Nettoyer le filtre à air. ► Conserver la machine à un endroit sec et sûr –
la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas
être utilisée sans autorisation (par ex. par des
enfants).
25 Affûtage des outils de
coupe métalliques
► En cas d'usure minime, réaffûter les outils de
coupe avec une lime d'affûtage (accessoire
optionnel) – en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse
ou les faire réaffûter par le revendeur spécia‐
lisé – STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ; ► affûter assez souvent, mais en enlevant peu
de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit
► enlever les vis (7) ; ► sortir le boîtier de ressort et les morceaux du
ressort cassé ;
► humecter le ressort de rechange neuf, enroulé
dans son boîtier de ressort neuf et donc prêt au montage, avec quelques gouttes d'huile exempte de résine ;
► monter le ressort de rechange avec le boîtier
de ressort – le fond du boîtier étant tourné vers le haut ;
Si le ressort s'échappe : le remettre en place – en l'enroulant dans le sens des aiguilles d'une montre – de l'extérieur vers l'intérieur. ► revisser les vis ; ► remonter la poulie à câble – comme décrit
pour le « Remplacement du câble de lance‐ ment » ;
► tendre le ressort de rappel ;
40 0458-250-0221-F
généralement de donner deux ou trois coups
de lime ;
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
002BA104 KN

26 Entretien de la tête faucheuse français

► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la prise
pour outil de coupe soit orientée vers le haut.

26.2 Remplacement du fil de coupe

Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impéra‐ tivement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐ ment des fils. C'est pourquoi il faut précieuse‐ ment conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. ► Au besoin, démonter la tête faucheuse.
► affûter uniformément les lames (1) du couteau
– ne pas modifier le contour du corps de l'ou‐ til (2).
D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage.

25.1 Équilibrage

Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL.
26 Entretien de la tête fau‐
cheuse

26.1 Pose de la machine sur le sol

26.3 Ajustage du fil de coupe

STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au
cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut ► Le moteur étant en marche, tenir la machine
au-dessus d'une surface de gazon – la tête
faucheuse doit tourner ; ► frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine
débite une certaine longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la longueur cor‐
recte par le couteau monté sur le capot pro‐
tecteur. Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur
le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du tra‐ vail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau.
La sortie automatique du fil n'est toutefois pos‐ sible que si les deux extrémités du fil qui dépas‐ sent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po).
0458-250-0221-F 41
250BA072 KN

français 27 Contrôle et maintenance par l'utilisateur

STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tour‐
ner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ;
► tirer sur les extrémités du fil pour les faire sor‐
tir.
Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe attei‐ gnent le couteau monté sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran d'enclique‐ tage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil.

26.4 Remplacement du fil de coupe

STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête faucheuse
PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
cieusement conserver ces instructions spécifi‐ ques à cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Démonter la tête faucheuse ; ► remplacer les couteaux comme indiqué sur la
notice illustrée ; ► remonter la tête faucheuse.
27 Contrôle et maintenance
par l'utilisateur
27.1 Remplacement de la crépine
d'aspiration
Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure !
► Monter des brins de fil de la longueur requise
sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint.

26.5 Remplacement des couteaux

26.5.1 STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la tête fau‐
cheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplace‐ ment des couteaux. C'est pourquoi il faut pré‐
42 0458-250-0221-F
Remplacer la crépine d'aspiration de carburant une fois par an, en procédant comme suit : ► vider le réservoir à carburant ; ► à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspira‐
tion du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ; ► enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le
tuyau flexible ; ► mettre la crépine d'aspiration dans le réser‐
voir.
250BA066 KN

28 Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé français

28 Contrôle et maintenance
par le revendeur spécialisé

28.1 Travaux de maintenance

STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL.
Un élément en caoutchouc amortissant les vibra‐ tions est intercalé entre l'ensemble moteur et le tube. Le faire vérifier s'il présente des traces d'usure visibles ou si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible.

28.2 Élément antivibratoire

29 Instructions pour la maintenance et l'entretien

Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par semaine
une fois par an
une fois par mois
en cas de défaut
au besoin
avant de commencer le travail
Machine entière Contrôle visuel (état,
Poignée de commande Contrôle du fonctionne‐
Filtre à air Contrôle visuel X X
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant
Réservoir à carburant Nettoyage X X X
0458-250-0221-F 43
étanchéité) Nettoyage X Remplacement des piè‐
ces endommagées
ment
Nettoyage X X Remplacement X Contrôle X Réparation par le reven‐
deur spécialisé Contrôle X Remplacement X X X
1)
X X
X X
X X
X
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
en cas d'endommagement

français 30 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries

Les indications se rapportent à des conditions d'uti‐ lisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, il faut réduire, en consé‐ quence, les intervalles indiqués.
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
en cas de défaut
au besoin
avant de commencer le travail
Carburateur Contrôle du ralenti, l'ou‐
Bougie Réglage de l'écartement
Ouverture d'aspiration d'air de refroidissement
Vis et écrous accessibles (sauf vis de réglage)
Éléments antivibratoires
Outil de coupe Contrôle visuel X X
Outil de coupe en métal Affûtage X X Graissage du réducteur
(s'il est muni d'un bou‐ chon fileté)
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivi‐
bratoires »
til de coupe ne doit pas être entraîné
Réglage du ralenti X
des électrodes Remplacement toutes
les 100 heures de fonc‐ tionnement
Contrôle visuel X Nettoyage X Resserrage X
Contrôle Remplacement par le
revendeur spécialisé
Remplacement X Contrôle du serrage X X
Contrôle X X X Appoint X
2)
30 Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la pré‐ sente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
X X
X X X
1)
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la main‐ tenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit sans l'auto‐
risation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont
pas autorisés pour ce dispositif, ne convien‐
nent pas ou sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres que ceux
prévus pour ce dispositif :
après chaque ravitaillement
après le travail ou tous les jours
en cas d'endommagement
X
X
44 0458-250-0221-F
9
9
7
8
250BA049
17
11
15
18
19
8
7
16
13
14
#
10
12
11
6
1
2
3
4
5

31 Principales pièces français

utilisation du dispositif dans des concours ou
dans des épreuves sportives ; avaries découlant du fait que le dispositif a été
Lanceur
Bougie
Éléments antivibratoires
utilisé avec des pièces défectueuses.

30.1 Opérations de maintenance

31 Principales pièces
Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entre‐ tien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec‐ tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un reven‐ deur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait que la
maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. fil‐ tres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un net‐ toyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; corrosion et autres avaries subséquentes
imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; avaries et dommages subséquents survenus
sur le dispositif par suite de l'utilisation de piè‐ ces de rechange de mauvaise qualité.

30.2 Pièces d'usure

Même lorsqu'on utilise la machine pour les tra‐ vaux prévus dans sa conception, certaines piè‐ ces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionne‐ ment. Il s'agit, entre autres, des pièces suivan‐ tes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de coupe (bol
glisseur, écrou etc.) Capots protecteurs pour outils de coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
1 Bouchon du réservoir à carburant 2 Vis de réglage du carburateur 3 Poignée de lancement 4 Contact de câble d'allumage sur bougie 5 Silencieux 6 Guidon 7 Gâchette d'accélérateur 8 Curseur combiné 9 Blocage de gâchette d'accélérateur 10 Support de guidon 11 Attache de câble de commande des gaz 12 Anneau de suspension 13 Pompe d'amorçage manuelle 14 Bouton tournant du volet de starter 15 Couvercle de filtre à air 16 Réservoir à carburant 17 Patte d'appui 18 Poignée circulaire 19 Protection pour garder la distance de sécurité
entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur (pas montée pour tous les pays)
# Numéro de machine
0458-250-0221-F 45
5
5
8
1
2
6
4
7
2
3
1
1
9
1
002BA644 KN
4

français 32 Caractéristiques techniques

32.1.2 FS 250 Cylindrée :
40,2 cm
3
Alésage du cylindre : 40 mm Course du piston : 32 mm Puissance suivant
1,6 kW à 9000 tr/min ISO 8893 : Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur
12300 tr/min nominale) : Régime max. de l'arbre de
9150 tr/min sortie (outil de coupe)

32.2 Dispositif d'allumage

Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : NGK BPMR 7 A,
Bosch WSR 6 F
Écartement des électro‐
0,5 mm
des :

32.3 Dispositif d'alimentation

Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
1 Tube 2 Tête faucheuse 3 Capot protecteur (exclusivement pour têtes
faucheuses) 4 Couteau (pour rogner le fil de coupe) 5 Capot protecteur (pour tous les outils de fau‐
chage) 6 Tablier (pour têtes faucheuses) 7 Outil de fauchage métallique 8 Scie circulaire 9 Butée (exclusivement pour scies circulaires)
32 Caractéristiques techni‐
ques

32.1 Moteur

Moteur deux-temps, monocylindrique
32.1.1 FS 120 Cylindrée :
Alésage du cylindre : 35 mm Course du piston : 32 mm Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : 2800 tr/min Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max. de l'arbre de sortie (outil de coupe) :
30,8 cm
1,3 kW à 9000 tr/min
12300 tr/min
9150 tr/min
3
Capacité du réservoir à carburant :

32.4 Poids

réservoir vide, sans outil de coupe ni capot pro‐ tecteur FS 120 : 6,3 kg FS 120 R : 6,0 kg FS 250 : 6,3 kg

32.5 Longueur hors tout

sans outil de coupe : 1765 mm

32.6 Caractéristiques d'équipement

R Poignée circulaire

32.7 Niveaux sonores et taux de vibrations

Pour de plus amples renseignements sur le res‐ pect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
32.7.1 Niveau de pression sonore L
vant ISO 22868
avec tête faucheuse FS 120 : 98 dB(A) FS 250 : 102 dB(A) avec outil de fauchage métallique FS 120 : 98 dB(A) FS 250 : 100 dB(A)
640 cm3 (0,64 l)
peq
sui‐
46 0458-250-0221-F

33 Instructions pour les réparations français

32.7.2 Niveau de puissance acoustique L suivant ISO 22868
avec tête faucheuse FS 120 : 110 dB(A) FS 250 : 112 dB(A) avec outil de fauchage métallique FS 120 : 110 dB(A) FS 250 : 112 dB(A)
32.7.3 Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
avec tête faucheuse Poignée gau‐
che
FS 120 : FS 120 R : FS 250 :
avec outil de fau‐ chage métallique FS 120 :
FS 120 R :
FS 250 :
6,3 m/s 8,0 m/s 5,7 m/s
Poignée gau‐ che
4,9 m/s 9,5 m/s
5,3 m/s
Poignée droite
2
5,0 m/s
2
9,0 m/s
2
4,3 m/s
Poignée droite
2
4,2 m/s
2
10,5 m/s
2
2
5,4 m/s
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la direc‐
tive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2.

32.8 REACH

REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisa‐ tion des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabri‐ cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
32.9 Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à
l'adresse Internet www.stihl.com/co2 dans les Caractéristiques techniques spécifiques
au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur
un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des
w
garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.
33 Instructions pour les répa‐
2 2 2
2
2
rations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effec‐ tuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer les opéra‐ tions de maintenance et les réparations exclusi‐ vement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent réguliè‐ rement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des acci‐ dents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole).

34 Mise au rebut

Pour obtenir de plus amples informations concer‐ nant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la réglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.
conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de
0458-250-0221-F 47
000BA073 KN

français 35 Déclaration de conformité UE

Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine
sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O.
► Remettre les produits STIHL, y compris l'em‐
ballage, à une station de collecte et de recy‐ clage, conformément aux prescriptions loca‐ les.
► Ne pas les jeter avec les ordures ménagères.
35 Déclaration de conformité
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen
Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐
duit suivant : Genre de machine : Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL Type : FS 120
Identification de la série : 4134 Cylindrée FS 120 :
FS 250 : est conforme à toutes les prescriptions applica‐
bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000‑6‑1 Le calcul du niveau de puissance acoustique
mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique mesuré FS 120 : 110 dB(A)
FS 250 : 112 dB(A)
FS 250
30,8 cm 40,2 cm
3 3
Dr. Jürgen Hoffmann Chef du Service Réglementation et Homologa‐
tion Produits
Niveau de puissance acoustique garanti FS 120 : 112 dB(A)
FS 250 : 114 dB(A)
48 0458-250-0221-F
35 Déclaration de conformité UE français
0458-250-0221-F 49
français 35 Déclaration de conformité UE
50 0458-250-0221-F
35 Déclaration de conformité UE français
0458-250-0221-F 51
www.stihl.com
*04582500221F*
0458-250-0221-F
*04582500221F*
0458-250-0221-F
Loading...