Stihl FS 111, FS 111 R Instruction Manual

STIHL FS 111, 111 R
WARNING
Read Instruction Manual thoroughly before use and follow all safety precautions – improper use can cause serious or fatal injury.
ADVERTENCIA
Instruction Manual Manual de instrucciones
Instruction Manual 1 - 56
Manual de instrucciones 57 - 118
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 3 Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Limit Stop, Handle, Harness 18
Approved Power Tool Attachments 20 Mounting the Bike Handle 20 Mounting the Loop Handle 22
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Adjusting the Throttle Cable 23 Fitting the Carrying Ring 24 Mounting the deflector 24 Mounting the Cutting Attachment 25 Fuel 28 Fueling 30 Fitting the Harness 31 Balancing the Machine 32 Starting / Stopping the Engine 33 Transporting the Unit 36 Operating Instructions 37 Replacing the Air Filter 38 Engine Management 38
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Adjusting the Carburetor 38 Spark Arresting Screen in Muffler 39 Spark Plug 39 Engine Running Behavior 41 Lubricating the Gearbox 41 Storing the Machine 41 Sharpening Metal Cutting Blades 42 Maintaining the Mowing Head 42 Maintenance and Care 44 Main Parts 46
Specifications 49 Maintenance and Repairs 50 Disposal 51 Limited Warranty 51 STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty Statement 51
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement 53
Trademarks 55
Allow only persons who fully understand this manual to operate your trimmer / brushcutter.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL trimmer / brushcutter, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in chapter "Safety Precautions and Working Techniques" before using your trimmer / brushcutter. For further information you can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
WARNING
Because a trimmer / brushcutter is a high-speed cutting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the proper deflector or limit stop, handle and harness for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-430-8621-A. VA6.L20.
0000007484_012_GB
FS 111, FS 111 R
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process with electronic systems.
1
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to or embossed on the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be on your machine.
Fuel tank for gasoline and engine oil mixture
Press to operate decom­pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual fuel pump
Filler hole for gear lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
Symbols in Text
Many operating and safety instructions are supported by illustrations.
The individual steps or procedures described in the manual may be shown in different ways:
N A bullet indicates a step or
procedure.
A description of a step or procedure that refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. For example:
N Remove the screw (1) N Pull the spark arresting screen (2)
upwards out of the muffler
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are indicated with the symbols and signal words described below:
DANGER
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation that, if not avoided, could result in death or serious injury.
NOTICE
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area for assistance.
2
FS 111, FS 111 R
English
Safety Precautions and Working Techniques
Because a trimmer / brushcutter is a high­speed, fast-cutting power tool sometimes equipped with sharp cutting blades, special safety precau­tions must be observed to reduce the risk of per­sonal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual when referring to the power tool reflects the fact that different types of cutting attachments may be mounted on it. The term "trimmer" is used to designate an FS unit that is equipped with a nylon line head or a head with flexible plastic blades (i.e., the PolyCut head). A "brushcutter" designates a unit equipped with a rigid metal blade. Many FS models may be used as either a trimmer or a brushcutter – therefore, the power tool is referred in this manual as a "trimmer / brushcutter." Some smaller and / or lightweight FS models may only be used as a trimmer, i.e., they may not be used with metal blades.
The term "clearing saw" indicates a high-powered trimmer / brushcutter that is particularly suited for use with a circular saw blade to clear saplings or small trees.
FS models with an "R" on the nameplate were originally configured (at the time of distribution) as a trimmer with a loop handle.
WARNING
As more fully explained later in these Safety Precautions, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper handle, harness and deflector or limit stop for the type of cutting attachment you are using. Use only cutting attachments that are specifically authorized by STIHL for use on your FS model.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine may be hazardous. If the rotating line or blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid foreign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ricochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment
and may cause blades to crack, chip or break. Thrown objects, including broken heads or blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. STIHL does not recommend the use of rigid blades when cutting in stony areas.
Use your trimmer / brushcutter equipped with the appropriate cutting attachment only for cutting grass, brush, wood and similar material.
WARNING
Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL trimmers / brushcutters. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model.
FS 111, FS 111 R
3
English
Safe use of a trimmer / brushcutter involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition You must be in good physical condition
and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
WARNING
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
WARNING
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger disease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing To reduce the risk of injury, the operator
should wear proper protective apparel.
WARNING
The deflector provided with your power tool will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown back by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.
4
FS 111, FS 111 R
English
WARNING
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protec­tive glasses with adequate top and side protection complying with ANSI Z87 "+" (or your applicable national stand­ard). To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses.
Wear an approved safety hard hat to reduce the risk of injury to your head when there is a danger of head injuries.
Power tool noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Always wear heavy duty work gloves (e.g. made of leather or other wear resistant material) when handling the machine and metal blades. Heavy­duty, nonslip gloves improve your grip and help to protect your hands.
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Wear long pants made of heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very important. Wear sturdy boots with nonslip soles. Steel-toed safety boots are recommended.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on "Main Parts."
WARNING
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthorized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous. For the cutting attachments authorized by STIHL for your unit, see the chapter "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Limit Stop, Handle and Harness" in the instruction manual or the STIHL "Cutting Attachments, Parts & Accessories" catalog.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control and blade or line contact, never carry or transport your power tool with the cutting attachment moving.
FS 111, FS 111 R
5
English
389BA019 KN
It may be carried only in a horizontal position. Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally. Keep the hot muffler away from your body and the cutting attachment behind you.
WARNING
Always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before putting a trimmer / brushcutter down. When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spillage and damage to the unit. STIHL recommends that you keep metal blades covered with the transport guard (optional accessory).
Fuel Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the "Fuel" chapter in this instruction manual).
WARNING
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and seri­ous burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combus­tible fuel vapor may escape from the fuel system.
Fueling Instructions
WARNING
To reduce the risk of fire and serious personal injury, always place the power tool on the ground before attempting to fuel the machine.
WARNING
Pick a Safe Location To reduce the risk of fire and explosion,
fuel your power tool in a well-ventillated area, outdoors away from flames, pilot lights, heaters, electric motors, and other sources of ignition. Vapors can be ignited by a spark or flame many feet away. Select bare ground for fueling and
move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your power tool. Take care not to get fuel on your clothing. If this happens, change your clothing immediately.
Allow the Power Tool to Cool Before Removing the Fuel Cap
WARNING
Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank. The amount of pressure depends on a number of factors such as the fuel used, altitude and temperature. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas, vapor and fumes, always shut off the engine and allow it to cool before removing the fuel cap.
The engine is air cooled. When it is shut off, cooling air is no longer drawn across the cylinder and engine temperatures will rise for several minutes before starting to cool. In hot environments, cooling will take longer. To reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas, vapor and fumes, allow the power tool to cool. If you need to refuel before completing a job, turn off the machine and allow the engine to cool before opening the fuel tank.
Fuel Spraying or “Geysering”
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. The escaping gasoline, vapors or fumes can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage.
6
FS 111, FS 111 R
English
Sometimes also referred to as "fuel geysering," fuel spraying is an expulsion of fuel, vapors and fumes which can occur in hot conditions, or when the engine is hot, and the tank is opened without allowing the power tool to cool adequately. It is more likely to occur when the fuel tank is half full or more.
Pressure is caused by fuel and heat and can occur even if the engine has not been running. When gasoline in the fuel tank is heated (by ambient temperatures, heat from the engine, or other sources), vapor pressure will increase inside the fuel tank.
Some blends of gasoline, particularly those designed for use in winter, are more volatile and may cause tanks to pressurize more quickly or create greater pressure. At higher altitudes, fuel tank pressurization is more likely.
How to Avoid Fuel Spraying Removing the fuel cap on a pressurized
tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the fuel tank in all directions. To reduce the risk of burns, serious injuries or property damage from fuel spraying:
Follow the fueling instructions in this
chapter.
Always assume your fuel tank is
pressurized.
Allow the power tool to cool before
removing the fuel cap.
In hot environments, cooling will
take longer.
The engine is air cooled. When it is
shut off, cooling air is no longer drawn across the cylinder and the engine temperature will rise for several minutes before starting to cool.
After the power tool has cooled appropriately, follow the safety instructions in this chapter for removing the cap.
Never remove the fuel filler cap by turning it directly to the open position. First check for residual pressure in the tank by slowly turning the cap approximately 1/2 turn counter­clockwise. The cap should be held in place by the threads while allowing residual vapor/pressure to be relieved. Once the fumes or vapor have been relieved, turn the cap further until it can be removed from the tank opening.
Use only good quality fuel that is appropriate for the season (summer v. winter blends). Some blends of gasoline, particularly winter blends, are more volatile and can contribute to fuel spraying.
Removing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
After allowing the power tool to cool, remove the fuel filler cap slowly and carefully to allow any remaining pressure build-up in the tank to release:
While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the cap approximately 1/2 turn counter­clockwise.
If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by turning the cap clockwise to the closed position. Allow the power tool to cool further before attempting to open the tank.
Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank are no longer under pressure.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. First allow the power tool to cool adequately and then release any residual pressure by slowly turning it approximately 1/2 turn counter­clockwise.
Never attempt to remove the cap
while the engine is still hot or running.
FS 111, FS 111 R
7
English
Installing the Threaded Fuel Filler Cap
WARNING
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel filler cap to loosen or come off and spill quanti­ties of fuel. To reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand with as
much force as possible. Damaged or Broken Cap If your fuel cap does not tighten properly,
it may be damaged or broken. Stop using the power tool and take it to your authorized STIHL dealer for repair.
Vapor Lock
WARNING
Vapor lock occurs when fuel in the fuel line or carburetor vaporizes, causing bubbles to block the free flow of liquid fuel into the carburetor. Vapor lock cannot be relieved or affected by opening the fuel tank. Removing the fuel filler cap without first allowing the power tool to cool adequately can result in fuel spraying. Always follow the instructions in this section when removing the fuel cap.
To relieve vapor lock: – Press the manual fuel pump bulb at
least 20 to 30 times – even if the bulb is already filled with fuel – to clear the vapor and send liquid fuel into the carburetor. Then start the power tool. For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.
If the manual fuel pump bulb will not
be filled, place the Choke Knob to the starting throttle position < and pull the starter cord until the engine runs.
If your power tool will not restart, or
if vapor lock occurs again, the power tool is being used in conditions too extreme for the fuel being used. Discontinue use and let the engine cool completely before attempting to start the power tool.
Before Operation Take off the transport guard and inspect
the power tool for proper condition and operation. (See the maintenance chart near the end of the instruction manual.)
WARNING
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger lockout, stop switch, cutting attachment, deflector and harness. The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. Never attempt to modify the controls or safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks, especially the visible parts, e.g., filler cap, hose connections, manual fuel pump (only for power tools equipped with a manual fuel pump). Do not start the engine if there are leaks or damage – risk of fire. Have the power tool repaired by a STIHL servicing dealer before using it.
WARNING
Never operate your power tool if it is damaged, improperly adjusted or maintained, or not completely and securely assembled.
WARNING
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
WARNING
Do not mount any cutting attachment to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts may cause the blade or head to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
WARNING
The cutting attachment must be properly tightened and not damaged. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) and for cracked or damaged heads or cracked, bent, warped or damaged blades.
8
FS 111, FS 111 R
English
A
000BA006 KN
B
000BA007 KN
Replace damaged heads or blades before using the power tool. Always keep blades sharp.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, fuel mix, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
WARNING
To reduce the risk of personal injury to the operator from blade or line contact and thrown objects, make sure your unit is equipped with the proper deflector or limit stop, handle and harness for the type of cutting attachment being used (see chart in the chapter on "Approved Combi­nations of Cutting Attachment, Deflector, Limit Stop, Handle and Harness".)
As can be seen in that chart, some cutting attachments may require you to change your deflector, limit stop, handle and / or harness.
Keep the deflector (and the attached skirt where appropriate) adjusted properly at all times (see chapters on
"Mounting the Deflector" and "Mounting the Cutting Attachment" of your instruction manual.)
Arrows on the deflector (A) and limit stop (B) (as seen from the underside) show the correct direction of rotation of the cutting attachment. When viewed from above, however, the cutting attachment rotates counterclockwise.
Adjust carrying harness and hand grip to suit your size before starting work. The machine should be properly balanced as specified in your instruction manual for proper control and less fatigue in operation. To be better prepared in case of an emergency, practice releasing the unit from the harness as quickly as possible.
For specific starting instructions, see the appropriate section of your instruction manual.
Starting Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only. For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual. Place the power tool on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade or line contact, be absolutely sure that the cutting attachment is clear of you and all other obstructions and objects, including the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and move the cutting attachment.
Once the engine has started, immediately blip the throttle trigger, which should release the starting throttle and allow the engine to slow down to idle.
With the engine running only at idle, attach the power tool to the spring hook of your harness (see appropriate chapter of this manual).
WARNING
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, do not attempt to "drop start" your power tool.
FS 111, FS 111 R
9
English
002BA055 KN
002BA054 KN
WARNING
When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand. Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to rewind it properly. Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting attachment, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting attachment should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appropriate section of your instruction manual.
If you cannot set the correct idle speed, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
During Operation Holding and Controlling the Power Tool Always hold the unit firmly with both
hands on the handles while you are working.
Wrap your fingers and thumbs around the handles, keeping the handles cradled between your thumb and forefinger. Keep your hands in this position to have your power tool under control at all times. Make sure your
trimmer handles and grips are in good condition and free of moisture, pitch, oil, fuel mix or grease.
Make sure you always have good balance and secure footing.
Models with bike handle
Right hand on control handle, left hand on left handle.
Models with loop handle
Left hand on loop handle, right hand on control handle, even if you are left­handed.
WARNING
Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury may result. To reduce the risk of cut injuries, keep hands and feet away from the cutting attach­ment. Never touch a moving cutting attach­ment with your hand or any other part of your body.
WARNING
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For better footing, clear away scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder or on any other insecure support. Never hold the cutting attachment above waist height.
Working Conditions Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
10
FS 111, FS 111 R
English
15m (50ft)
WARNING
As soon as the engine is
running, this product gen-
erates toxic exhaust
fumes containing chemi-
cals, such as unburned
hydrocarbons (including
benzene) and carbon
monoxide, that are
known to cause respira-
tory problems, cancer,
birth defects, or other
reproductive harm. Some
of the gases (e.g. carbon
monoxide) may be color-
less and odorless. To
reduce the risk of serious
or fatal injury / illness
from inhaling toxic fumes,
never run the machine
indoors or in poorly venti-
lated locations.
WARNING
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in particular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other illnesses. Control dust at the source
FS 111, FS 111 R
where possible. Use good work practices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA / NIOSH and occupational and trade associations with respect to dust ("particulate matter"). When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (background) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the starting throttle lock, as you do not have control of the engine speed.
In the event of an emergency, shut off the engine immediately by pressing the stop switch.
WARNING
The cutting attachment continues to rotate for a short period after the throttle trigger is released (flywheel effect.)
WARNING
The rotating cutting attachment may fling foreign objects directly or by ricochet a great distance.
To reduce the risk of eye and other injury always wear proper eye protection (see the chapter on "Proper Clothing") and ensure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Even maintaining a minimum distance of 15 meters cannot exclude the potential danger. Any coworkers who must be in the restricted area should also wear goggles or protective glasses. Stop the engine immediately if you are approached.
WARNING
Inspect the work area: To reduce the risk of injury, remove stones, pieces of metal and other solid objects which could be thrown 15 meters or more by the cutting attachment or damage the cutting attachment and property (e.g. parked vehicles, windows).
WARNING
This trimmer / brushcutter is normally to be used at ground level with the cutting attachment parallel to the ground. Use of a trimmer / brushcutter above ground level or with the cutting attachment perpendicular to the ground may
11
English
increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the power tool may be more difficult to control. Never use your trimmer / brushcutter as a hedge trimmer.
WARNING
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting attachment at regular short intervals with the engine and attachment stopped. If the behavior of the attachment changes during use, stop the engine immediately, wait until the cutting attachment stops, and check the nut securing the attachment for tightness and the blade or head for cracks, wear and damage.
WARNING
A loose blade or head may vibrate, crack, break or come off the trimmer / brushcutter, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the cutting attachment is properly tightened. Use the wrench supplied or one of sufficient length to obtain the proper torque. If the blade or head loosens after being properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the blade or head continues to loosen, see your STIHL dealer. Never use a trimmer / brushcutter with a loose cutting attachment.
WARNING
Replace a cracked, damaged or worn­out head or a cracked, bent, warped, damaged, dull or worn out blade immediately, even if damage is limited to
superficial cracks. Such attachments may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
WARNING
When using rigid blades, avoid cutting close to fences, sides of buildings, tree trunks, stones or other such objects that could cause the power tool to kick out or could cause damage to the blade. STIHL recommends use of the nylon line heads for such jobs. In addition, be alert to an increased possibility of ricochets in such situations.
WARNING
If a rotating metal blade strikes a rock or other hard object, sparks may be created, which can ignite flammable materials under certain circumstances. Flammable materials can include dry vegetation and brush, particularly when weather conditions are hot and dry. When there is a risk of fire or wildfire, do not use metal blades around flammable materials or around dry vegetation or brush. Contact your local fire authorities or the U.S. Forestry Service if you have any question about whether vegetation and weather conditions are suitable for the use of a metal blade.
WARNING
If the head, blade or deflector becomes clogged or stuck, always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before cleaning. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the blade or from around the head at regular intervals.
WARNING
To reduce the risk of unintentional rotation of the cutting attachment and injury, always shut off the engine and remove the spark plug boot before replacing the cutting attachment. To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the length of the nylon line on manually adjustable mowing heads.
WARNING
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any modification could cause an increase in heat radiation, sparks or sound level, thereby increasing the risk of fire, burn injury or hearing loss. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns, do not touch the muffler and other parts while they are hot. Keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down
12
FS 111, FS 111 R
English
002BA354 KN
sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood (away from any combustible substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell may interfere with the cooling process of the muffler. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/deformed muffler shell.
Your muffler is furnished with a spark arresting screen designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Never operate your unit with a missing or damaged spark arresting screen. If your gas/oil mix ratio is correct (i.e., not too rich), this screen will normally stay clean as a result of the heat from the muffler and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL servicing dealer. Some state or federal laws or regulations may require a properly maintained spark arrestor for certain uses. See the "Maintenance, Repair and Storing" section of these Safety Precautions. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry conditions.
WARNING
Some STIHL power tools are equipped with a cata­lytic converter, which is designed to reduce the exhaust emissions of the engine by a chemical pro­cess in the muffler. Due to this process, the muf­fler does not cool down as rapidly as conven­tional mufflers when the engine returns to idle or is shut off. To reduce the risk of fire and burn inju­ries when using a catalytic converter, always set your power tool down in the upright position and never locate it where the muffler is near dry brush, grass, wood chips or other com­bustible materials while it is still hot.
USING THE CUTTING ATTACHMENT
For an illustration of the various cutting attachments and instructions on proper mounting see the chapter on "Mounting the Cutting Attachment" in your instruction manual.
WARNING
To reduce the risk of severe or fatal injury from blade contact and / or loss of control, never attempt to use a metal blade on an FS model for which it is not authorized.
Using the Mowing Heads Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly mounted deflector, the built-in line­limiting blade will automatically adjust the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon cutting line increases the load on the engine and reduces its operating speed. This causes the clutch to slip continuously and results in overheating and damage to important components (e.g. clutch, polymer housing components). Such damage could, among other things, cause the cutting attachment to rotate at idle.
Mowing heads are to be used only on trimmers / brushcutters equipped with a line-limiting blade in the deflector in order to keep the line at the proper length (see "Main Parts" chapter in your instruction manual).
If the lawn edges are planted with trees or bordered by a fence etc., it is best to use a nylon line head. It achieves a "softer" cut with less risk of damaging tree bark etc. than polymer blades.
However, the polymer-bladed STIHL PolyCut produces a better cut if there are no plants along the edge of the lawn. Sharpening is not necessary, and worn polymer blades are easily replaced.
FS 111, FS 111 R
13
English
002BA177 KN
002BA135 KN
WARNING
To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line or other material in place of the nylon cutting lines. Pieces of wire could break off and be thrown at high speed toward the operator or bystanders.
STIHL SuperCut mowing head Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).
STIHL AutoCut mowing head Nylon cutting line advances
automatically when tapped against the ground (TapAction).
STIHL TrimCut mowing head Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).
STIHL PolyCut mowing head Uses either nylon lines or nonrigid,
pivoting polymer blades. Observe wear indicators.
WARNING
Three rectangular wear limit marks are applied to the base (periphery) of the PolyCut. To reduce the risk of serious injury from breakage of the head or blades, the PolyCut must not be used when it has worn as far as one of these marks. It is important to follow the maintenance instructions supplied with the head.
STIHL FixCut mowing head Uses pre-cut lengths of nylon line. Observe wear indicators.
Do not continue using the mowing head if the raised moldings (1) on the base are missing or worn – see right illustration above. The mowing head may otherwise shatter and flying objects could result in injury to the operator or bystanders. Install a new mowing head.
Risk of Kickout (Blade Thrust) with all Rigid Cutting Blades
WARNING
Kickout (blade thrust) is the sudden and uncon­trolled motion towards the operator's right or rear that can occur when the shaded area (espe­cially the darkly shaded area) of a rotating blade comes in contact with a solid rigid object like a tree, rock, bush or wall. The rapid counterclock­wise rotation of the blade may be stopped or slowed, and the cutting attachment may be thrown to the right or to the rear.
This kickout (blade thrust) may cause loss of control of the power tool and may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, extreme caution should be used when cutting with the shaded area of any rigid blade.
14
FS 111, FS 111 R
English
002BA355 KN
0000-GXX-0499-A0
Using the Grass Cutting Blade
All kinds of grass and weeds can be easily cut with the grass cutting blade. The power tool is swept in an arc similar to a scythe.
WARNING
To reduce the risk of serious or fatal injury from blade breakage, never attempt to use this blade to cut woody materials.
The 4-tooth grass cutting blade is intended to cut grass and weeds. It has 4 cutting knives with cutting edges on both sides, i.e. front and rear. When the cutting edges on one side become dull, the blade can be turned over to utilize the cutting edges on the other side.
The 8-tooth grass cutting blade is recommended for cutting fern or reed.
Both types of grass cutting blade have to be resharpened when all cutting edges are dull.
Using the Brush Knife When fitted to the power tool, the brush
knife is suitable for applications ranging from cutting matted grass to clearing weeds, wild growth and scrub.
To cut wild growth and scrub, lower the rotating brush knife down onto the growth to achieve a chopping effect – but keep the tool below waist height at all times.
WARNING
Exercise extreme caution when using this method of cutting. The higher the cutting attachment is off the ground, the greater the risk of loss of control and of cuttings being thrown sideways.
Use the power tool like a scythe to cut grass, i.e. sweep it to and fro in an arc.
WARNING
When cutting woody materials, use the left side of the blade to avoid "kickout" (blade thrust) situations.
WARNING
Improper use of a brush knife may cause it to crack, chip or shatter. Thrown blade fragments may seriously or fatally injure the operator or bystanders. To reduce the risk of injury, avoid contact with hard or solid foreign objects such as stones, rocks or pieces of metal.
WARNING
When cutting young saplings or other woody materials up to 2 cm (3/4 in.) in diameter, use the left side of the blade to avoid "kickout" situations (see section on "Risk of kickout (blade thrust) with all rigid cutting blades"). Do not attempt to cut woody material with a larger diameter, since the blade may catch or jerk the power tool forward. This may cause damage to the blade or power tool or loss of control of the power tool, resulting in personal injury. Use a circular saw blade for such work.
WARNING
Inspect the brush knife at regular short intervals for signs of damage. Do not continue working with a damaged brush knife. Resharpen the brush knife regularly (when it has dulled noticeably).
FS 111, FS 111 R
15
English
000BA016 KN
002BA068 KN
Using the Circular Saw Blade
Circular saw blades are suitable for thinning brush and cutting small trees up to a diameter of 4 cm (1 1/2 in.). Do not attempt to cut trees with larger diameters, since the blade may catch or jerk the trimmer / brushcutter forward. This may cause damage to the blade or loss of control of the power tool and result in serious injury. Use a chain saw for such work.
WARNING
To reduce the risk that the blade will crack and / or break, avoid all contact with stones, rocks or the ground. Sharpen blades in a timely manner as specified – dull teeth may cause the blade to crack or shatter.
When a trimmer / brushcutter with a circular saw blade is used to cut down small trees, STIHL recommends that the standard deflector be removed and
replaced by the special limit stop deflector (see chapter on "Mounting the Deflector"). This limit stop helps to keep the unit positioned against the tree during the cutting process. Inexperienced users should place the left side of the stop against the tree trunk before beginning to cut. This will keep the trimmer / brushcutter against the tree during the cutting operation and will reduce the risk of loss of control and possible kickout (described above and briefly again below).
Before starting the cut, accelerate the engine up to full throttle. Perform cut with uniform pressure. STIHL recommends that the circular saw blade be applied to the right of the tree, using the non-shaded area of the blade, as shown in the illustration above.
WARNING
The risk of kickout is highest when cutting in the darker shaded area. To reduce the risk of kickout and resulting injury, do not use this area of the circular saw blade for cutting trees or shrubs. Special techniques using the lighter shaded areas of the blade to cut shrubs and trees should only be used by experienced operators with specialized training in the use and control of the
002BA214 ST
trimmer / brushcutter.
WARNING
To reduce the risk of loss of control and serious injury to the operator or bystanders by a kickout, never use a circular saw blade on a trimmer / brushcutter with a loop handle, but rather only on one with a bicycle handle.
When felling small trees, maintain a distance of at least two tree lengths from the nearest coworker.
WARNING
In order to reduce the risk of injury from thrown objects or operator contact with the blade or head, be sure to remount the standard deflector when no longer using a circular saw blade.
16
FS 111, FS 111 R
English
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly, STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate sections of your instruction manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure that the cutting attachment is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
Wear gloves when handling or performing maintenance on blades.
WARNING
Use the specified spark plug, and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition. Always press the spark plug boot snugly onto the spark plug terminal of the proper size. (Note: If the terminal has a
detachable SAE adapter nut, it must be securely attached.) A loose connection between the spark plug and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
WARNING
Never test the ignition system with the spark plug boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
WARNING
Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modified. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss. Your muffler is equipped with a spark­arresting screen to reduce the risk of fire; never operate your power tool if the screen is missing, damaged or clogged. Remember that the risk of a brush or forest fire is greater in hot or dry weather.
In California, it is a violation of § 4442 or
§ 4443 of the Public Resources Code to use or operate gasoline-powered tools on forest-covered, brush-covered or grass-covered land unless the engine’s exhaust system is equipped with a complying spark arrester that is maintained in effective working order. The owner/operator of this product is responsible for properly maintaining the spark arrester. Other states or governmental entities/agencies, such as the U.S. Forest Service, may have similar requirements. Contact your local fire agency or forest service for the laws or regulations relating to fire protection requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting attachments by welding, straightening or modifying the shape. This may cause parts of the cutting attachment to come off and result in serious or fatal injuries.
Keep blades sharp. Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.
Do not clean your machine with a pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the Machine" in the instruction manual.
FS 111, FS 111 R
17
English
9
1
2
3
4
5
7
10
11
12
13
20
24
26
0000-GXX-1288-A1
14
21
22
23
21
22
23
23
25
25
26
26
27
8
19
18
17
16
15
6
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Limit Stop, Handle, Harness
Cutting Attachment Deflector, Limit Stop Handle Harness
18
FS 111, FS 111 R
English
Approved Combinations
The complete combination includes:
Cutting attachment Deflector or limit stop Handle Harness
Select correct combination from the table according to the cutting attachment you intend to use.
WARNING
To reduce the risk of injury, only the cutting attachments, deflectors or limit stops, handles and harnesses shown in each row of the table may be used together. No other combinations are permitted.
Cutting Attachments
Mowing heads 1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2 3 STIHL AutoCut C 26-2 4 STIHL AutoCut 25-2 5 STIHL AutoCut 36-2 6 STIHL FixCut 31-2 7 STIHL TrimCut 31-2 8 STIHL DuroCut 20-2 9 STIHL PolyCut 20-3
Metal cutting attachments 10 Grass cutting blade 230-4
(230 mm dia.)
11 Grass cutting blade 230-8
(230 mm dia.)
12 Brush knife 250-3
(250 mm dia.)
13 Scratcher tooth circular saw blade
200 (200 mm dia.)
14 Chisel tooth circular saw blade 200-
22 (4112), chisel tooth circular saw blade 200-22 HP (4001)
WARNING
Non-metal grass cutting blades, brush knives and circular saw blades are not approved.
Deflectors, Limit Stop
15 Deflector for mowing heads 16 Deflector with 17 skirt and blade, for mowing heads 18 Deflector without skirt and blade, for
metal cutting attachments 10 to 12
19 Limit stop for circular saw blades
Handles
20 Loop handle 21 Loop handle with 22 barrier bar 23 Bike handle
Harnesses
24 Shoulder strap may be used 24 Shoulder strap must be used 25 Full harness may be used
25 Full harness must be used
WARNING
Based on the cutting attachment being used:
Choose the proper deflector in order to reduce the risk of serious personal injury from thrown objects and contact with the cutting attachment.
Make sure your unit is equipped with the proper handle and harness in order to reduce the risk of serious personal injury from loss of control and contact with the cutting attachment.
To reduce the risk of serious personal injury from contact with the cutting attachment, use grass cutting metal blades and brush knives on this unit only if equipped with a bike handle or a loop handle with barrier bar. Use circular saw blades on this unit only if equipped with a bike handle.
Do not use rigid polymer blades on this unit.
FS 111, FS 111 R
19
English
1
7
A
250BA046 KN
Approved Power Tool Attachments
The following STIHL attachments may be mounted to the basic power tool:
Attachment BF Cultivator
1) 2)
FCS FH 145° Power scythe
1)
HL 0°
HL 145°
HT RG KB (4601)
1)
1)
3)
1)
KW (4601)
1)
not approved for bike-handled machines
2)
shoulder strap not necessary
3)
use barrier bar on loop-handled machines
Application
Edger
Long reach hedge trimmer
Long reach hedge trimmer
Pole pruner Weeder Bristle brush
1)
PowerSweep
Mounting the Bike Handle
Mounting Bike Handle with Swiveling Handle Support
The machine is supplied with the swiveling handle support already mounted on the shaft. To mount the handlebar it is necessary to remove the clamp moldings.
Removing the Clamp Moldings
N Pull out the wing screw – the
washer (6) remains on the wing screw.
N Separate the clamp moldings – the
springs (4 and 5) remain in the lower clamp.
Securing the Handlebar
N Place the handlebar (7) in the lower
clamp (1) so that distance A is no more than 15 cm (6 in).
N Place the upper clamp in position
and hold both clamp moldings together.
N Push the wing screw through the
two clamps as far as stop – hold all parts together and secure them.
20
N Hold the lower clamp (1) and upper
clamp (2) firmly together.
N Release the wing screw (3) – the
clamps are loose once the wing screw has been released. They are pushed apart by the two springs (4 and 5).
FS 111, FS 111 R
Mounting the Control Handle
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
15
English
14
8
N Place the secured assembly on the
handle support (8) with the wing screw at the side nearest the engine.
N Push the wing screw into the handle
support as far as stop and then screw it down – but do not finally tighten yet.
N Line up the handlebar at a right
angle to the drive tube – check distance A again.
N Tighten down the wing screw firmly.
0000-GXX-0510-A0
N Take out the screw (9) – the nut (10)
remains in the control handle (11).
N Push the control handle onto the
handlebar (7) until the holes (13) line up – the throttle trigger (12) must point towards the gearbox.
N Insert the screw (9) and tighten it
down firmly.
Fitting the Throttle Cable
NOTICE
Do not kink the throttle cable or lay it in tight radii – make sure the throttle trigger moves freely.
14
15
15
0000-GXX-0512-A1
N Position the clamp (15) and handle
support (14) against the drive tube.
N Close the throttle cable
retainer (15). The retainer (15) snaps into place.
Adjusting the Throttle Cable N Check adjustment of throttle cable –
see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
FS 111, FS 111 R
21
English
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
Swiveling the Handlebar Transport position
90°
3
7
N Loosen the wing screw (3) and
unscrew it until the handlebar (7) can be rotated.
N Rotate the handlebar 90°
counterclockwise and then swing the handles down.
N Tighten down the wing screw (3)
firmly.
Working position N Reverse the sequence described
above to swing the handles up and turn the handlebar clockwise.
Mounting the Loop Handle
Mounting Loop Handle with Barrier Bar
0000-GXX-0513-A1
N Fit the square nuts (1) in the barrier
bar (2); the holes must line up.
N Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both against the drive tube (5).
N Position the clamp (6) against the
drive tube.
N Place the barrier bar (2) in position
as shown.
N Line up the holes. N Insert the screws (7) in the holes
and screw them into the barrier bar (2) as far as stop.
N Go to "Securing the Loop Handle".
22
FS 111, FS 111 R
English
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
9
4
A
002BA615 KN
002BA655 KN
Mounting the Loop Handle without Barrier Bar
N Place the clamp (3) in the loop
handle (4) and position them both against the drive tube (5).
N Position the clamp (6) against the
drive tube.
N Line up the holes. N Fit washers (8) on the screws (7)
and insert the screws in the holes. Fit the square nuts (1) and screw them down as far as stop.
N Go to "Securing the Loop Handle".
Securing the Loop Handle
The loop handle can be adjusted to suit the height and reach of the operator and the application by changing distance (A).
Recommendation: distance (A): about 20 cm (8 in)
N Slide the handle to the required
position.
N Line up the loop handle (4). N Tighten down the screws until the
loop handle can no longer be rotated on the drive tube. If no barrier bar is fitted – lock the nuts if necessary.
The sleeve (9) (not fitted on all models) must be between the loop handle and the control handle.
Adjusting the Throttle Cable
It may be necessary to correct the adjustment of the throttle cable after assembling the machine or after a prolonged period of operation.
Adjust the throttle cable only when the unit is completely and properly assembled.
N Set the throttle trigger to the full
throttle position.
N Carefully rotate the screw in the
throttle trigger in the direction of the arrow until you feel initial resistance. Then rotate it another half turn in the same direction.
FS 111, FS 111 R
23
English
1
002BA529 KN
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
Fitting the Carrying Ring
Polymer Version
For position of carrying ring see "Main Parts".
N Push the carrying ring (1) over the
drive tube.
N Insert the M5 nut in the hex recess
N Fit the M5x14 screw. N Line up the carrying ring. N Tighten down the screw firmly.
in the carrying ring.
Mounting the deflector
Mounting the Deflector
1 Deflector for mowing attachments 2 Deflector for mowing heads
Deflectors (1 and 2) are both mounted to the gearbox in the same way.
N Place the deflector on the gearbox
flange.
N Insert the screws (3) and tighten
them down firmly.
Fitting the Skirt and Blade
WARNING
Risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment. These parts must be fitted to the deflector (1) when you use a mowing head.
Fitting the Skirt
N Slide the lower guide slot of the skirt
onto the deflector – it must snap into position.
Removing the Skirt
24
N Insert the stop pin into the hole in
the skirt and use it to push the skirt to the left.
N Pull the skirt off the deflector.
FS 111, FS 111 R
English
002BA638 KN
7
002BA639 KN
6
002BA104 KN
2
002BA266 KN
Mounting the Blade
N Slide the line limiting blade into the
guide on the skirt.
N Insert the screw and tighten it down
firmly.
Mounting the Limit Stop
WARNING
Risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment. Always fit the limit stop (6) when you use a circular saw blade.
N Position the limit stop (6) on the
gearbox flange.
N Insert the screws (7) and tighten
them down firmly.
Mounting the Cutting Attachment
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine. N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Mounting Hardware for Cutting Attachments
The mounting hardware supplied depends on the cutting attachment that comes as original equipment with the new machine.
Machine supplied with mounting hardware
Mowing heads and metal cutting attachments may be mounted.
3
2
1
0000-GXX0500-A0
Depending on the cutting attachment, it may be necessary to use the nut (3) and rider plate (2). The thrust plate (1) must be used with all cutting attachments.
These parts are included in a kit supplied with the machine and are also available as special accessories.
Machine supplied without mounting hardware
Only mowing heads may be used which mount directly to the shaft (2).
FS 111, FS 111 R
25
English
6
7
2
002BA330 KN
6
0000-GXX-1323-A0
4
1
2
3
5
6
1
0000-GXX-1324-A0
2
3
4
Blocking the Shaft
The output shaft (2) must be blocked with the stop pin (6) or screwdriver (6) to mount or remove cutting attachments. These parts come standard with the machine or are available as special accessories.
N Insert the stop pin (6) or
screwdriver (6) in the hole (7) in the gearbox as far as stop – and apply slight pressure.
N Rotate shaft, nut or cutting
attachment until the stop pin slips into position and blocks the shaft.
Removing the Mounting Hardware
N Block the shaft (5) with the stop pin
(1).
N Use the combination wrench (2) to
loosen and remove the nut (3) clockwise (left-hand thread).
N Take the rider plate (4) off the
shaft (5). Do not remove the thrust plate (6).
Mounting the Cutting Attachment
WARNING
Risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment. Use a deflector that matches the cutting attachment – see "Mounting the Deflector".
Fitting Mowing Head with Screw Mounting
Keep the instruction leaflet for the mowing head in a safe place.
N Fit the thrust plate (1). N Screw the mowing head (3)
counterclockwise on to the shaft (4) as far as stop.
N Block the shaft (4) with the stop pin
(2).
N Tighten down the mowing head (3)
firmly.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
26
FS 111, FS 111 R
English
Remove the mowing head.
N Block the shaft (4) with the stop pin
(2).
N Unscrew and remove the mowing
head (3) clockwise.
Fitting Mowing Head without Screw Mounting
Keep the instruction leaflet for the mowing head in a safe place.
STIHL FixCut 31-2
N Push the thrust washer (3) (convex
side up) over the shaft (1) until it is seated on the base.
N Block the shaft. N Use the combination wrench (5) to
screw the mounting nut (4) onto the output shaft and it tighten down firmly.
WARNING
If the mounting nut has become too loose, fit a new one.
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Mowing Head
N Block the shaft. N Use the combination wrench to
loosen and unscrew the mounting nut counterclockwise from the output shaft.
Mounting Metal Cutting Attachments
Keep the leaflet and packaging of the metal cutting attachment in a safe place.
Mount the cutting attachment the right way round
Cutting attachments with 3 or 4 teeth (1,
3) may point in either direction – these cutting attachments must be turned over regularly to help avoid one-sided wear.
The cutting edges of cutting attachments 2, 4 and 5 must point clockwise.
Direction of rotation is indicated by an arrow on the inside of the deflector.
N Fit the thrust plate (2). N Place the mowing head on the
thrust plate (2).
WARNING
Collar (see arrows) must engage the mowing head's mounting hole.
FS 111, FS 111 R
WARNING
Wear protective gloves to reduce the risk of direct contact with the sharp cutting edges.
Mount only one metal cutting attachment.
27
English
8
9
10
11
13
14
0000-GXX-0502-A0
12
N Fit the thrust plate (9). N Place the cutting attachment (8) on
the thrust plate (9).
Collar (see arrow) must engage the cutting attachment's mounting hole.
Securing the Cutting Attachment
N Fit the rider plate (10). N Block the shaft (11) with the stop pin
(12).
N Use the combination wrench (14) to
screw the mounting nut (13) on to the output shaft counterclockwise and tighten it down firmly.
There is a risk of injury if the cutting attachment works loose. If the mounting nut has become too loose, fit a new one.
WARNING
NOTICE
Remove the tool used to block the shaft.
Removing the Metal Cutting Attachment
WARNING
Wear protective gloves to reduce the risk of direct contact with the sharp cutting edges.
N Block the shaft (11) with the stop pin
(12).
N Unscrew the mounting nut (13)
clockwise.
N Remove cutting attachment and its
mounting hardware from the gearbox – but do not remove the thrust plate (9).
Fuel
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality gasoline and two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 ((R+M)/2) and no more than 10% ethanol content.
Fuel with an octane rating below 89 may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines and should not be used.
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
The ethanol content in gasoline affects engine speed – it may be necessary to readjust the carburetor if you use fuels with various ethanol contents.
28
FS 111, FS 111 R
English
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control and / or contact with the running cutting tool, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting tool should not move.
If your power tool´s idle speed is incorrectly adjusted, have your authorized STIHL servicing dealer check your machine and make the proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of the engine change if you switch from a fuel with a certain ethanol content to another fuel with a much higher or lower ethanol content.
This problem can be avoided by always using fuel with the same ethanol content.
To ensure the maximum performance of your STIHL engine, use a high quality 2­cycle engine oil, such as STIHL 2-cycle engine oils. STIHL 2-cycle engine oils are specially designed for STIHL engines. To help your engine run cleaner and reduce harmful carbon deposits, STIHL recommends using STIHL HP Ultra 2-cycle engine oil, or use an equivalent high quality 2-cycle engine oil.
To meet the requirements of EPA and CARB we recommend to use STIHL HP Ultra oil or equivalent.
Do not use NMMA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the container from your vehicle and place the container on the ground before filling. To reduce the risk of sparks from static discharge and resulting fire and/or explosion, do not fill fuel containers that are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly closed in order to limit the amount of moisture that gets into the mixture.
The machine’s fuel tank should be cleaned as necessary.
STIHL MotoMix
STIHL recommends the use of STIHL MotoMix. STIHL MotoMix has a high octane rating and ensures that you always use the right gasoline/oil mix ratio.
STIHL MotoMix uses STIHL HP Ultra two-stroke engine oil suited for high performance engines.
For further details, see www.STIHLusa.com/ethanol
Fuel mix ages
If not using STIHL MotoMix, only mix sufficient fuel for a few days of work, not to exceed 30 days of storage. Store in approved fuel-containers only. When mixing, pour oil into the container first, and then add gasoline. Close the container and shake it vigorously by hand to ensure proper mix of oil and gasoline.
Gasoline Oil (STIHL 50:1 or equiva-
lent high-quality oils)
Liters Liters (ml) 1 0.02 (20) 5 0.10 (100) 10 0.20 (200) 20 0.40 (400)
US gal. US fl.oz.
12.6 2 1/2 6.4
512.8 Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
FS 111, FS 111 R
29
English
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
Fueling
WARNING
Removing the cap on a pressurized fuel tank can result in gasoline, vapors and fumes being forcefully sprayed out from the tank in all directions. The escaping gasoline, vapors or fumes, sometimes referred to as fuel spraying or "geysering," can cause serious personal injury, including fire and burn injury, or property damage.
Fuel spraying can occur when the engine is hot and the tank is opened while under pressure. It can occur in hot environments even if the engine has not been running. Spraying is more likely to occur when the fuel tank is half full or more.
Avoid Injuries from Fuel Spraying. Always follow the fueling instructions in
this manual: – Treat every fuel tank as if it is
pressurized, particularly if it is half full or more.
Always allow the power tool to cool
adequately before attempting to open the fuel tank or refueling; this will take longer in hot conditions.
Never remove the cap by turning it
directly to the open position. Turn it first approximately 1/2 of a turn counter-clockwise to relieve any residual pressure.
Never open the fuel tank while the
engine is still hot or running.
Never open the fuel tank or re-fuel
the power tool near any sparks, flames or other ignition sources.
Pick the right fuel: use only good
quality (89 octane or higher), fresh fuel blended for the season.
Vapor lock: do not remove the fuel
cap in an effort to relieve vapor lock. Removing the cap has no effect on vapor lock.
Be aware that fuel spraying is more
likely at higher altitudes.
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank.
N Position the machine so that the
filler cap is facing up.
WARNING
In order to reduce the risk of fire and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap slowly and carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.
Opening
WARNING
After allowing the power tool to cool, remove the fuel filler cap slowly and carefully to allow any remaining pressure build-up in the tank to release:
N While maintaining steady,
downward pressure, slowly turn the cap approximately a 1/2 turn counter-clockwise.
N If any significant venting occurs,
immediately re-seal the tank by turning the cap clockwise to the closed position. Allow the power tool to cool further before attempting to open the tank.
N Turn the cap to the open position
only after the contents of the tank are no longer under pressure.
N Remove the fuel filler cap.
30
FS 111, FS 111 R
English
002BA448 KN
1
0000-GXX-0503-A0
2
WARNING
Never remove the cap by turning it directly to the open position. First allow the power tool to cool adequately and then release any residual pressure by slowly turning the cap approximately 1/2 turn counter-clockwise. Never attempt to remove the cap while the engine is still hot or running.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank – leave approximately 1/2" (13 mm) air space.
Closing
N If your fuel cap still does not tighten
properly, it may be damaged or broken. Stop using the power tool and take it to your authorized STIHL dealer for repair or replacement.
Fitting the Harness
The type and style of the harness/shoulder strap depend on the market.
The use of the shoulder strap is described in the chapter on "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness".
Shoulder Strap
WARNING
An improperly tightened fuel filler cap can loosen or come off and spill quantities of fuel. To reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly installed fuel cap, tighten the fuel filler cap by hand with as much force as possible:
FS 111, FS 111 R
N Put on the shoulder strap (1). N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is about a hand’s width below your right hip.
N Balance the machine – see
"Balancing the Machine".
31
English
3
0000-GXX-0504-A0
2
1
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
002BA662 KN
1
2
A
002BA034 KN
Full Harness
N Put on the harness (1) and close the
locking plate (3).
N Adjust the length of the strap – with
the machine attached, the carabiner (2) must be about a hand's width below your right hip.
N Balance the machine – see
"Balancing the Machine".
Balancing the Machine
Attaching Machine to Harness
The type and style of the shoulder strap and carabiner depend on the market.
N Attach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
N Loosen the screw (1). N Slide the carrying ring (2) along the
drive tube.
N Tighten the screw (1) moderately. N Allow the unit to hang freely. N Check the position obtained:
Balanced positions
Balancing the Machine
The unit is balanced differently depending on the cutting attachment used.
Proceed as follows until the conditions specified under "Floating positions" have been met:
Mowing tools (A) such as mowing heads, grass cutting blades and brush knives
N should just touch the ground.
32
FS 111, FS 111 R
English
B
002BA035 KN
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
Circular saw blades (B) N should "hover" about 20 cm (8 in)
above the ground.
When the correct balanced position has been reached:
N Tighten down the screw (1) on the
carrying ring firmly.
Disconnecting Machine from Harness
Starting / Stopping the Engine
Controls
Version with Bike Handle
3
2
1
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch () to switch off the ignition – see "Function of stop switch and ignition system".
Version with Loop Handle
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Stop switch with Run and Stop
positions. Depress the stop switch () to switch off the ignition – see "Function of stop switch and ignition system".
Function of stop switch and ignition system
The ignition is switched off and the engine stopped when the stop switch is pressed. The stop switch returns automatically to the Run position when it is released: The ignition is switched on
0000-GXX-0494-A0
again after the engine stops – the engine is then ready to start.
N Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying ring (2) out of the carabiner.
FS 111, FS 111 R
33
English
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-0479-A0
0000-GXX-0480-A0
0000-GXX-0481-A0
Starting the Engine
N Press the manual fuel pump
bulb (9) at least five times – even if the bulb is already filled with fuel.
N Press in the choke knob (8) and turn
it to the position that suits the engine temperature:
g if the engine is cold < for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running but is still cold.
The choke knob must engage in position.
Cranking
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and the deflector.
N If fitted: Remove the transport guard
from the cutting attachment.
To reduce the risk of accidents, check that the cutting attachment is not touching the ground of any other obstacles.
N Make sure you have a firm footing,
either standing, stooping or kneeling.
N Hold the unit firmly on the ground
with your left hand and press down – do not touch the throttle trigger or lockout lever – your thumb should be under the fan housing.
N Hold the starter grip with your right
hand.
N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk strong pull.
NOTICE
Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
N Continue cranking until the engine
runs.
34
NOTICE
Do not stand or kneel on the drive tube.
FS 111, FS 111 R
English
002BA664 KN
As soon as the engine runs
N Press down the throttle trigger
lockout and open the throttle – the choke knob moves to the run position F. After a cold start, warm up the engine by opening the throttle several times.
WARNING
There is a risk of injury if the cutting attachment runs when the engine is idling. Adjust the carburetor so that the cutting attachment does not run when the engine is idling – see “Adjusting the Carburetor”.
Your machine is now ready for operation.
Stopping the Engine
N Depress the momentary contact
stop switch – the engine stops – release the stop switch – it springs back to the run position.
Other Hints on Starting
Engine stalls in cold start position g or under acceleration.
N Move the choke knob to < and
continue cranking until the engine runs.
Engine does not start in warm start position <
N Move the choke knob to g and
continue cranking until the engine runs.
If the engine does not start
N Check that all settings are correct. N Check that there is fuel in the tank
and refuel if necessary.
N Check that the spark plug boot is
properly connected.
N Repeat the starting procedure. Engine is flooded N Move the choke knob to F and
continue cranking until the engine runs.
Fuel tank run until completely dry N After refueling, press the manual
fuel pump bulb at least five times – even if the bulb is already filled with fuel.
N Set the choke lever to suit the
engine temperature.
N Now start the engine.
FS 111, FS 111 R
35
English
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
Transporting the Unit
Using Transport Guard
The type of transport guard depends on the metal cutting attachment supplied with the machine. Transport guards are available as special accessories.
230 mm Grass Cutting Blades
250 mm Brush Knives
36
FS 111, FS 111 R
English
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
Circular Saw Blades
N Disconnect wire rod from the
transport guard.
N Swing wire rod outwards. N Fit transport guard on saw blade
from below, making sure the limit stop is properly seated in the recess.
Operating Instructions
During break-in period
A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
FS 111, FS 111 R
N Swing wire rod into position. N Hook wire rod to the transport
guard.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
37
English
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
0000-GXX-0495-A0
Replacing the Air Filter
Filters have an average life of more than a year. Do not remove the filter cover or replace the air filter as long as there is no noticeable loss of power.
If there is a noticeable loss of engine power
N Turn the choke knob to g. N Loosen the screws (1). N Remove the filter cover (2). N Clean away loose dirt from around
the filter.
N Remove the filter element (3). N Replace dirty or damaged filter
element (3).
N Replace any damaged parts.
Installing the Filter Element
N Install the filter element (3) in the
filter housing and fit the cover.
N Insert the screws (1) and tighten
them down firmly.
38
Engine Management Adjusting the Carburetor
Exhaust emissions are controlled by the design of the engine and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing).
The carburetor has been set at the factory to provide an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
Adjusting Idle Speed
Engine stops while idling N Warm up the engine for about
3 minutes.
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine runs smoothly – the cutting attachment must not run.
Cutting attachment runs when engine is idling
N Turn the idle speed screw (LA)
slowly counterclockwise until the cutting attachment stops running and then turn the screw about another 1/2 to 3/4 turn in the same direction.
WARNING
If the cutting attachment continues to run when the engine is idling, have your machine checked and repaired by your servicing dealer.
FS 111, FS 111 R
English
0000-GXX-0486-A0
4
5
Spark Arresting Screen in Muffler
WARNING
To reduce the risk of fire caused by hot particles escaping from the machine, never operate the machine without a spark arresting screen, or with the spark arresting screen damaged. Do not modify the muffler or spark arresting screen.
NOTICE
According to the law or regulations in some countries or federal states, certain operations may only be carried out if a properly serviced spark arresting screen is provided.
N If the engine is down on power,
check the spark arresting screen in the muffler.
N Wait for the muffler to cool down
N Refit the spark arresting screen (5) N Insert and tighten screw (4)
Spark Plug
If there is a loss of engine power, the machine is difficult to start or runs poorly at idle, first check the spark plug.
Install a new spark plug after approximately 100 operating hours or earlier if the electrodes are eroded/corroded.
The wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose, which may degrade performance.
Removing the Spark Plug
1
2
N Undo screw (4) N Lift the spark arresting screen (5)
and pull it out.
N Clean the spark arresting
screen (5). If the screen is damaged or heavily carbonized, install a new one.
FS 111, FS 111 R
3
0000-GXX 0537-A0
N Remove the cover (1). N Pull off the spark plug boot (2). N Unscrew the spark plug (3).
39
English
000BA039 KN
A
2
1
0000-GXX-1831-A0
3
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see chapter "Specifications."
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
too much oil in fuel mix, dirty air filter, unfavorable running conditions, e.g.
operating at part load.
N Press the boot (2) firmly onto the
spark plug.
N Fit the cover (1) and screw it down
firmly.
WARNING
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press the spark plug boot (1) snugly onto the spark plug terminal (2).
Do not use a spark plug with a detachable SAE adapter terminal (3). Arcing may occur that could ignite combustible fumes and cause a fire. This can result in serious injuries or damage to property.
N Only use resistor type spark plugs
with solid, non-threaded terminals
Installing the Spark Plug
40
N Screw the spark plug (3) into the
cylinder.
N Tighten down the spark plug (3) with
the combination wrench.
FS 111, FS 111 R
English
1
0000-GXX-0536-A0
Engine Running Behavior Lubricating the Gearbox
If engine running behavior is unsatisfactory even though the air filter is clean and the carburetor is properly adjusted, the cause may be the muffler.
Have the muffler checked for contamination (carbonization) by your servicing dealer.
STIHL recommends that you have servicing and repair work carried out exclusively by an authorized STIHL servicing dealer.
Check grease level after every 25 hours of operation and re-lubricate if necessary.
N Remove the screw plug (1). N If no grease can be seen on the
inside of the screw plug (1): Screw the tube (2) of STIHL gear lubricant (special accessory) into the filler hole.
N Squeeze no more than 5 g (1/5 oz)
grease into the gearbox.
NOTICE
Do not completely fill the gearbox with grease.
N Unscrew the tube (2). N In sert the sc rew plu g (1) and tighte n
it down firmly.
Storing the Machine
For periods of about 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Remove, clean and inspect the
cutting attachment. Coat metal cutting attachments with corrosion inhibitor.
N Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
N Store the machine in a dry and
secure location – out of the reach of children and other unauthorized persons.
FS 111, FS 111 R
41
English
2
2
1
2
1
1
002BA042 KN
002BA104 KN
Sharpening Metal Cutting Blades
N Use a sharpening file (see "Special
Accessories") to sharpen dull cutting attachments. In case of more serious wear or nicks: Resharpen with a grinder or have the work done by a dealer – STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
N Sharpen frequently, take away as
little metal as possible – two or three strokes of the file are usually enough.
Balancing
N After resharpening about 5 times,
check the cutting attachment for out-of-balance on a STIHL balancer – see “Special Accessories” – or have it checked by a dealer and re­balanced as necessary – STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Maintaining the Mowing Head
Placing power tool on the ground
N Shut off the engine. N Lay your power tool on its back so
that the cutting attachment mounting face is pointing up.
Replacing Nylon Line
Always check the mowing head for signs of wear before replacing the nylon line.
N Resharpen the teeth (1) uniformly –
See cutting attachment packaging for additional sharpening instructions. Keep the packaging for future reference.
42
do not alter the contour of the parent blade (2) in any way.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
The nylon mowing line is referred to as "nylon line" or "line" in the following.
The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the nylon line. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.
N If necessary, remove the mowing
head.
FS 111, FS 111 R
English
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is at least 6 cm (2 1/2 in) long. The blade on the deflector trims overlong lines to the correct length.
STIHL AutoCut N With the engine running, hold the
rotating mowing head above the grass surface.
N Tap it on the ground once – fresh
line is advanced and the blade on the deflector trims it to the right length.
Fresh line is advanced every time the mowing head is tapped on the ground. For this reason observe the mowing head's cutting performance during operation. If the mowing head is tapped on the ground too often, the line limiting blade will unnecessarily cut off unused lengths of nylon line.
Line feed operates only if both lines are still at least 2.5 cm (1 in) long.
STIHL TrimCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the nylon line by hand.
N Pull the spool up – rotate it about 1/6
turn counterclockwise until it engages – and allow it to spring back.
N Pull ends of the lines outward.
Repeat the above procedure as necessary until both lines reach the limiter blade on the deflector.
Rotating the spool from one stop to the next advances about 4 cm (1 1/2 in) of fresh line.
Replacing Nylon Line
STIHL PolyCut Precut lengths of nylon line can be fitted
to the PolyCut in place of the cutting blades.
STIHL DuroCut, STIHL FixCut 31-2, STIHL PolyCut
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before refilling the mowing head.
N Fit precut lengths of nylon line in the
mowing head as described in the instructions provided.
Replacing Cutting Blades
STIHL PolyCut Always check the mowing head for signs
of wear before installing new cutting blades.
WARNING
If there are signs of serious wear, replace the complete mowing head.
The thermoplastic cutting blades are referred to as "blades" in the following.
The mowing head is supplied with illustrated instructions for replacing the blades. Keep the instructions for the mowing head in a safe place.
WARNING
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before installing the blades.
N Remove the mowing head. N Replace blades as shown in the
illustrated instructions.
N Mount the mowing head on the
machine.
FS 111, FS 111 R
43
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
Visual inspection (condition, leaks) X X
Complete machine
Control handle Check operation XX
Air filter
Manual fuel pump (if fitted)
Pickup body in fuel tank
Fuel tank Clean XX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Cylinder fins Have cleaned by servicing dealer
Valve clearance
Spark arresting screen in muffler
Clean X
Replace any damaged parts XX
Visual inspection X X
2)
Replace
Check X
Have repaired by servicing dealer
Have checked by servicing dealer
Have replaced by servicing dealer
Check idle adjustment – the cutting attachment must not rotate
Adjust idle speed X
Adjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Visual inspection X
Clean X
If power is low or cranking effort very high, have valve clearance checked and, if necessary, adjusted by servicing
1)
dealer
Check XX
Clean or replace XX
1)
1)
1)
1)
X
XX
X
X
XXX
X
X
44
FS 111, FS 111 R
English
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
as required
All accessible screws and nuts (not adjust­ing screws)
Anti-vibration elements (rubber buffers, springs)
Cutting attachment
Metal cutting attachment Sharpen XX
Gearbox lubrication
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends an authorized STIHL servicing dealer.
2)
Only if there is a noticeable loss of engine power
Retighten X
Check XXX
Have replaced by servicing dealer
Visual inspection XX
Replace X
Check tightness XX
Check X
Replenish X
1)
X
FS 111, FS 111 R
45
English
3
2
10
9
10
8
9
11
13
12
14
0000-GXX-0514-A0
15
20
19
15
8
1
4
5
6
#
7
16
17
18
14
21
21
Main Parts
1 Fuel Filler Cap 2 Carburetor Adjusting Screws 3 Starter Grip 4 Manual Fuel Pump 5 Cover 6 Muffler with Spark Arresting Screen 7 Machine Support 8 Throttle Trigger 9 Stop Switch 10 Throttle Trigger Lockout 11 Bike Handle 12 Handle Support 13 Wing Screw 14 Throttle Cable Retainer 15 Carrying Ring 16 Choke Knob 17 Air Filter Cover 18 Fuel Tank 19 Loop Handle 20 Barrier Bar 21 Drive Tube # Serial Number
46
FS 111, FS 111 R
English
Definitions
1 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
2 Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
3 Starter Grip
The grip of the pull starter, for starting the engine.
4 Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
5Cover
Covers and protects the spark plug.
6 Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces engine exhaust noise and diverts exhaust gases away from operator. Spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
7 Machine Support
For resting machine on the ground.
8 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
9. Stop Switch
Switches the engine‘s ignition off and stops the engine.
10 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
11 Bike Handle
For easy control of the machine with both hands during cutting work.
12 Handle Support
Connects the shaft and bike handle.
13 Wing Screw
Locks handlebar in selected position.
14 Throttle Cable Retainer
Secures the throttle cable to the drive tube.
15 Carrying Ring
Connects the trimmer/brushcutter to the harness.
16 Choke Knob
Eases engine starting by enriching mixture.
17 Air Filter Cover
Encloses and protects the air filter element.
18 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
19 Loop Handle
For easy control of machine during cutting work.
20 Barrier Bar
Helps keep user's feet and legs clear of the cutting tool.
21 Drive Tube
Encloses and protects the drive shaft beween the engine and the gearbox.
FS 111, FS 111 R
47
English
5
5
8
1
2
6
4
7
2
3
1
1
9
1
002BA644 KN
4
1 Drive Tube 2 Mowing Head 3 Deflector for Mowing Heads only 4 Line Limiting Blade 5 Deflector for all Mowing Tools 6 Skirt for Mowing Heads 7 Metal Mowing Tool 8 Circular Saw Blade 9 Limit Stop for Circular Saw Blade
only
48
FS 111, FS 111 R
English
Definitions
1 Drive Tube
Encloses and protects the drive shaft between the coupling sleeve and gearbox.
2 Mowing Head
The cutting attachment, i.e. mowing head, for different purposes.
3 Deflector for Mowing Heads only
Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
4 Line Limiting Blade
Metal blade at the deflector in order to keep the line of the mowing head at the proper length.
5 Deflector for all Mowing Tools
Designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
6 Skirt for Mowing Heads
Extension attached to the bottom of the deflector when using mowing heads.
7 Metal Cutting Attachment
The cutting attachment, i.e. blade, made from metal for different purposes.
8 Circular Saw Blade
Cutting attachment made of metal for cutting wood.
9 Limit Stop for Circular Saw Blade
only Designed to position the power tool
steady against the wood in order to reduce the risk of injury from loss of control from reactive forces such as thrust out.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
A = 300 hours B = 125 hours C= 50hours
CARB
The Emission Compliance Period used on the CARB-Air Index Label indicates the terms:
Extended = 300 hours Intermediate = 125 hours Moderate = 50 hours
Engine
Single cylinder four-stroke engine with mixture lubrication
Displacement: 31.4 cc
(1.92 cu.in) Bore: 40 mm (1.57 in) Stroke: 25 mm (0.98 in) Engine power to ISO
8893:
Idle speed: 2,800 rpm
1.05 kW
(1.3 bhp) at
7,500 rpm
FS 111, FS 111 R
49
English
Cut-off speed (rated): 9,500 rpm Max. output shaft
speed (cutting attachment): 7,150 rpm
Valve clearance Inlet valve: 0.10 mm
(0.004 in)
Exhaust valve: 0.10 mm
(0.004 in)
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (resistor type):
Electrode gap: 0.5 mm (0.02 in)
Fuel System
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: 0.71 L (24 fl.oz)
Weight
Bosch USR 7 A C
Features
R Loop handle Z Spark arresting screen in muffler
Maintenance and Repairs
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. STIHL recommends that other repair work be performed only by authorized STIHL servicing dealers using genuine STIHL replacement parts.
Genuine STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol K. The symbol may appear alone on small parts.
For repairs of any component of this unit’s air emissions control system, please refer to the air emissions systems warranty in this manual.
Dry, without cutting attachment and deflector
FS 111: 5.8 kg (12.8 lbs) FS 111 R: 5.5 kg (12.1 lbs)
Overall length
without cutting attachment 1800 mm (71 in)
50
FS 111, FS 111 R
English
000BA073 KN
Disposal
Observe all country-specific waste disposal rules and regulations.
STIHL products must not be thrown in the garbage can. Take the product, accessories and packaging to an approved disposal site for environment­friendly recycling.
Contact your STIHL servicing dealer for the latest information on waste disposal.
Limited Warranty STIHL Incorporated Federal
Emission Control Warranty Statement
STIHL Incorporated Limited Warranty Policy for Non-Emission-Related Parts and Components
This product is sold subject to the STIHL Incorporated Limited Warranty Policy, available at
www.stihlusa.com/warranty.html. It can also be obtained from your
authorized STIHL dealer or by calling 1-800-GO-STIHL (1-800-467-8445).
A separate emissions control system warranty is provided for emission­related components.
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In the U.S. new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
FS 111, FS 111 R
51
English
Manufacturer's Warranty Coverage In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emissions regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable emissions regulations for a period of two years.
Warranty Period The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. Product registration is recommended, so that STIHL has a means to contact you if there ever is a need to communicate repair or recall information about your product, but it is not required in order to obtain warranty service.
If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is
scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted emissions part is defective. However, if you claim warranty for an emissions component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that an emissions warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
52
FS 111, FS 111 R
English
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor (if applicable) Fuel Pump Choke (Cold Start Enrichment
System) (if applicable)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module or Electronic Control Unit)
Flywheel Spark Plug Solenoid Valve (if applicable) Injection Valve (if applicable) Injection Pump (if applicable) Throttle Housing (if applicable) Cylinder Muffler Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings Clamps Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer.
Maintenance Requirements The maintenance instructions in this
manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and N replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the emissions control system warranty on your 2021 and later small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. STIHL Incorporated must warrant the emissions control system on your small off-road engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off­road engine or equipment leading to the failure of the emissions control system.
Your emissions control system may include parts such as the carburetor or fuel-injection system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines (for liquid fuel and fuel vapors), fuel caps valves canisters, filters, clamps and another associated components. Also included may be hoses, belts, connectors or other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
FS 111, FS 111 R
53
English
Manufacturer’s Warranty Responsibilities
The exhaust and evaporative emissions control system on your small off-road equipment engine is warranted for two years. If any emission-related part on your small off-road equipment engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty coverage solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine owner, you should however be aware that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL servicing dealer as soon as the problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities,
please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine is designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emission regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform to applicable emission regulations for a period of two years.
Defects Warranty Period The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts will be grounds for disallowing a warranty claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part.
The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required in the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. If any such part fails during the period of warranty coverage, it must be repaired or replaced by the manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the warranty must be warranted for the remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular inspection in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A statement in such written instructions to the effect of "repair or replace as necessary" will not reduce the period of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remaining 99warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for
54
FS 111, FS 111 R
English
that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part must be repaired or replaced by the engine manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
4. Repair or replacement of any warranted part under the warranty must be performed at a warranty station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above, warranty services or repairs will be provided at all manufacturer distribution centers that are authorized to service the subject engines.
6. The owner must not be charged for diagnostic labor that leads to the determination that a warranted part is in fact defective, provided that such diagnostic work is performed at a warranty station.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
Emission Warranty Parts List Air Filter, Carburetor (if applicable), Fuel
Pump, Choke (Cold Start Enrichment System) (if applicable), Control Linkages, Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module or Electronic Control Unit), Fly Wheel, Spark Plug, Solenoid Valve (if applicable), Injection Valve (if applicable), Injection Pump (if applicable), Throttle Housing (if applicable), Cylinder, Muffler, Catalytic Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line (for liquid fuel and fuel vapors), Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners.
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the STIHL product to any authorized STIHL servicing dealer.
Limitations The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for warranty coverage may be excluded from such warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that the STIHL product has been abused, neglected, or improperly maintained, and that such abuse, neglect, or improper maintenance was the direct cause of the need for repair or replacement of the part. That notwithstanding, any adjustment of a component that has a factory installed, and properly operating, adjustment limiting device is still eligible for warranty coverage.
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{ K
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
AutoCut FARM BOSS iCademy MAGNUM MasterWrench Service MotoMix OILOMATIC
®
®
®
®
®
®
®
FS 111, FS 111 R
55
English
TM
STIHL Injection
ROCK BOSS STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
4-MIX ™ BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quiet Line ™ STIHL M-Tronic ™
STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™ STIHL Precision Series ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ TapAction ™ TrimCut ™ This listing of trademarks is subject to
change. Any unauthorized use of these
trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
56
FS 111, FS 111 R
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones 58
Medidas de seguridad y técnicas de manejo 59
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope, mango y arnés 77
Accesorios aprobados para herramientas motorizadas 79
Manual de instrucciones originalImpreso en papel libre de cloro.
Montaje del manillar 79 Montaje del mango tórico 81 Ajuste del cable del acelerador 82 Montaje de la argolla de transporte 83 Montaje del deflector 83 Montaje del accesorio de corte 84 Combustible 88 Llenado de combustible 89 Uso de la correa para hombro 91 Equilibrio de la máquina 92 Arranque / parada del motor 93 Traslado de la unidad 96 Instrucciones para el uso 98
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
Sustitución del filtro de aire 98 Gestión del motor 99 Ajuste del carburador 99 Chispero en el silenciador 100 Bujía 100 Funcionamiento del motor 102 Lubricación de la caja de
engranajes 102 Almacenamiento de la máquina 102 Afilado de los accesorios de corte 103
Mantenimiento de la cabeza segadora 103
Información para mantenimiento 105 Componentes importantes 107 Especificaciones 110 Información de reparación 111 Desecho 112 Garantía limitada 112 Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales 112
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California 115
Marcas comerciales 118
Asegúrese de que solo usen su orilladora/desbrozadora personas que comprendan íntegramente este manual.
Para disfrutar y sacar el máximo rendimiento de su orilladora/desbrozadora de STIHL, es importante que lea, comprenda y respete las medidas de seguridad y las instrucciones de manejo y mantenimiento que se dan en el capítulo "Medidas de seguridad y técnicas de uso" antes de usar la orilladora/desbrozadora. Encontrará más información en la página www.stihlusa.com.
Póngase en contacto con el concesionario o con el distribuidor de STIHL de su zona si no entiende alguna de las instrucciones que se dan en este manual.
ADVERTENCIA
La orilladora/desbrozadora es una herramienta de corte que funciona a gran velocidad. Por eso, es necesario tomar medidas de seguridad especiales para reducir el riesgo de lesiones. Un uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves e incluso mortales.
Asegúrese de que su máquina está equipada con el deflector o tope limitador, el mango y el arnés correctos para el tipo de accesorio de corte que va a usar. Siempre protéjase adecuadamente los ojos.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-430-8621-A. VA6.L20.
0000007484_012_EA
FS 111, FS 111 R
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de propiedad intelectual. Todos los derechos reservados, especial­mente los derechos de reproducción, traducción y procesamiento con sistemas electrónicos.
57
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina.
Tanque de combustible que contiene la mezcla de combustible y aceite
Presione para accionar la válvula de descompresión
Bomba de combustible manual
Presione para accionar la bomba manual de combustible
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones.
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
N Se usa una viñeta para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Por ejemplo:
N Saque el tornillo (1) N Extraiga el chispero (2) hacia
arriba, fuera del silenciador
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos se denotan con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación.
INDICACIÓN
Indica el riesgo de daños a la propiedad, incluidos la máquina o sus componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describan en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
58
Orificio de llenado para lubricante de engranajes
Toma de aire para modo de verano
Toma de aire para modo de invierno
Calentador de manillar
PELIGRO
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, causará lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Identifica una situación de peligro que, de no evitarse, podría causar lesiones graves o mortales.
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
Puesto que la orilla­dora/desbrozadora es una herramienta de corte motorizada de alta veloci­dad que en ocasiones está equipada con cuchi­llas muy afiladas, es necesario tomar medi­das de seguridad especiales para reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las medidas de seguri­dad periódicamente. Un uso descuidado o inade­cuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
La terminología utilizada en este manual para hacer referencia a la herramienta motorizada refleja el hecho de que en la herramienta se pueden montar distintos tipos de accesorios de corte. El término "orilladora" se usa para denominar una unidad FS que está equipada con una cabeza con hilo de nilón o con una cabeza con cuchillas de plástico flexibles (esto es, con la cabeza PolyCut). El término "desbrozadora" hace referencia a una unidad equipada con una cuchilla metálica rígida. Muchos de los modelos FS se pueden usar como orilladora y como desbrozadora. Por eso, en este manual nos referimos a
la herramienta motorizada como "orilladora/desbrozadora". Algunos de los modelos FS más pequeños y/o ligeros solo se pueden utilizar como orilladora, esto es, no se pueden usar con cuchillas metálicas.
Se denomina "sierra despejadora" a una orilladora/desbrozadora de gran potencia que es especialmente idónea para usarse con un disco de sierra para cortar árboles jóvenes o pequeños.
Los modelos FS con una "R" en la placa de identificación se diseñaron originalmente (en el momento en que se comercializaron) como orilladoras con mango circular.
ADVERTENCIA
Como se explica con detalle más adelante en estas Medidas de seguridad, para reducir el riesgo de lesiones debe asegurarse de que su unidad está equipada con el mango, el arnés y el deflector o tope limitador adecuados para el tipo de accesorio de corte que esté usando. Utilice únicamente accesorios de corte autorizados específicamente por STIHL para el uso en su modelo FS.
Solicite a su concesionario STIHL que le muestre cómo se maneja la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, los reglamentos y las normas de seguridad locales aplicables.
ADVERTENCIA
No preste ni alquile nunca su herramienta motorizada sin entregar también el manual de instrucciones. Asegúrese de que todas las personas
que vayan a usar la máquina comprenden la información de este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si el hilo o la cuchilla giratoria entra en contacto con su cuerpo, le ocasionará cortaduras. Si entra en contacto con objetos extraños duros, como rocas o pedazos de metal, puede lanzarlos directamente o por rebote en dirección al operador o a las personas que se encuentren en los alrededores. Al chocar contra este tipo de objetos, el accesorio de corte se puede dañar, y las cuchillas pueden agrietarse, astillarse o romperse. Los objetos que salen despedidos, entre los que puede haber trozos de la cabeza o de las cuchillas, pueden provocar lesiones graves o incluso mortales al operador o a las personas de los alrededores. STIHL no recomienda el uso de cuchillas rígidas para cortar en zonas pedregosas.
Use su orilladora/desbrozadora equipada con el accesorio de corte apropiado solo para cortar pasto, matorrales, madera y materiales similares.
ADVERTENCIA
No use la herramienta para otros propósitos: un uso indebido puede provocar lesiones o daños materiales, incluidos daños en la máquina.
ADVERTENCIA
En ningún caso se debe permitir a niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la presencia de
FS 111, FS 111 R
59
español / EE.UU
personas, especialmente de niños, ni de animales en la zona en que está usando.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de provocar lesiones a las personas de los alrededores, así como daños materiales, nunca deje su herramienta motorizada desatendida cuando esté en marcha. Cuando no esté en uso (p. ej., durante un descanso), apáguela y asegúrese de que no la puedan usar personas no autorizadas.
La mayoría de las advertencias y medidas de seguridad de este manual son aplicables al uso de todas las orilladoras/desbrozadoras de STIHL. Distintos modelos pueden tener piezas y controles diferentes. Consulte el apartado correspondiente de su manual de instrucciones. En él encontrará una descripción de los controles y de la función de los componentes específicos de su modelo.
El uso seguro de una orilladora/desbrozadora atañe:
1. al operador
2. a la herramienta motorizada
3. al uso de la herramienta motorizada.
EL OPERADOR
Condición física Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo los efectos de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le
pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No use esta máquina si está fatigado.
ADVERTENCIA
Manténgase alerta. Si se cansa, tómese un descanso. El cansancio puede provocar una pérdida del control sobre la máquina. El uso de cualquier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece alguna dolencia que pueda verse agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
El uso prolongado de una herramienta motorizada (o de otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano.
Estas dolencias reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan a los vasos sanguíneos y a la circulación de la sangre, así como los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración, se citan como factores que
favorecen el desarrollo de la enfermedad de Raynaud. Para reducir el riesgo de contraer la enfermedad de dedos blancos y el síndrome del túnel carpiano, tenga en cuenta lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL están disponibles con un sistema antivibración ("AV") diseñado para reducir la transmisión de las vibraciones que genera la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso de un sistema AV a todas aquellas personas que usen herramientas motorizadas de forma habitual o continua.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Lleve a cabo un mantenimiento
correcto del sistema AV. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados tiende a tener niveles de vibración más elevados.
Agarre los mangos firmemente en
todo momento, pero no los apriete con una fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Las precauciones mencionadas no garantizan que no se sufrirán el mal de dedos blancos o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores que usen la máquina de manera continua y habitual deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si percibe alguno de los síntomas mencionados más arriba, consulte inmediatamente al médico.
60
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. Este campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada Para reducir el riesgo de lesiones, el
operador debe usar el equipo protector adecuado.
ADVERTENCIA
El deflector incluido con su herramienta motorizada no protegerá al operador de todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, cables, etc.), que el accesorio de corte giratorio lance hacia atrás. Los objetos que salgan despedidos también pueden rebotar y golpear al operador.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herra­mienta motorizada si no tiene puestas gafas o anteojos de seguridad bien ajustados con una protección adecuada en las partes superior y late­rales que satisfagan la norma ANSI Z87 "+" (o la norma nacional corres­pondiente). Para reducir el riesgo de sufrir lesio­nes en la cara, STIHL le recomienda que utilice también una careta o una protección facial sobre las gafas o sobre los anteojos de seguridad.
Use un casco de seguri­dad homologado para reducir el riesgo de lesio­narse la cabeza cuando exista tal peligro.
Los ruidos causados por la herramienta motori­zada pueden dañar los oídos. Siempre use amortiguadores de ruidos (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Las personas que usen la herramienta de forma constante y habitual deben someterse regu­larmente a exámenes o controles auditivos.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando use protectores para los oídos, ya que reducen la capacidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre lleve guantes gruesos (p. ej., de cuero o de otro material resis­tente al desgaste) cuando manipule la máquina y las cuchillas metálicas. Los guantes gruesos y antideslizan­tes mejoran el agarre y le ayudarán a proteger sus manos.
La ropa debe ser de con­fección fuerte y ajustada, pero permitir una com­pleta libertad de movimientos. Use panta­lones largos de un material grueso para pro­tegerse las piernas. No use pantalones cortos ni sandalias, y no maneje la máquina con los pies descalzos.
Evite llevar chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones anchos o con vuelta, cabello largo sin recoger o cualquier cosa que pudiera engancharse en ramas, matorrales o en las piezas móviles de la unidad. Sujétese el pelo de modo que quede por encima de los hombros.
FS 111, FS 111 R
61
español / EE.UU
389BA019 KN
Es muy importante que mantenga los pies bien apoyados sobre el suelo. Lleve botas resistentes con suela antideslizante. Es recomendable que use botas de seguridad con puntera de acero.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Encontrará ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada en el capítulo "Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifique esta herramienta motorizada en modo alguno. Utilice únicamente accesorios suministrados por STIHL y expresamente autorizados por STIHL para el uso con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible utilizar ciertos accesorios no autorizados con las herramientas motorizadas de STIHL, su uso puede ser extremadamente peligroso en la práctica. Los accesorios de corte autorizados por STIHL para su unidad figuran en el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope, mango y arnés" del manual de instrucciones, o en el catálogo de STIHL "Accesorios de corte, piezas y accesorios".
Si la herramienta se ve expuesta a cargas excesivas para las que no ha sido diseñada (p. ej., a impactos fuertes o a una caída), siempre asegúrese de que está en buenas condiciones antes de reanudar el trabajo. Compruebe, en particular, si el sistema de combustible
es estanco (no tiene fugas), y si los controles y dispositivos de seguridad funcionan correctamente. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de duda, llévela al concesionario de servicio de STIHL para que la revisen.
EL USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por una pérdida de control o por contacto con la cuchilla o con el hilo, nunca acarree ni transporte su herramienta motorizada si el accesorio de corte está en movimiento.
Acarréela siempre en horizontal. Agarre el tubo de forma que la máquina quede equilibrada en horizontal. Mantenga el silenciador caliente alejado de su cuerpo y el accesorio de corte, detrás de usted.
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor y asegúrese de que el accesorio de corte se ha detenido antes de posar la orilladora/desbrozadora. Cuando la transporte en un vehículo, asegúrela debidamente para impedir que vuelque, que sufra daños o que se derrame combustible. STIHL le recomienda que cubra las cuchillas metálicas con la protección para transporte (accesorio opcional).
62
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
Combustible La herramienta motorizada de STIHL
utiliza una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" del manual de instrucciones).
ADVERTENCIA
La gasolina es un com­bustible extremadamente inflamable. Si se derrama y arde a consecuencia de una chispa o de otra fuente de ignición, puede provocar un incendio y quemaduras graves o daños materiales. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de combustible. No fume cerca del com­bustible ni de la herramienta motorizada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Tenga en cuenta que del sistema de combustible puede escapar vapor inflamable.
Instrucciones para el llenado de combustible
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de lesiones graves, siempre coloque la herramienta motorizada en el suelo antes de cargarla con combustible.
ADVERTENCIA
Elija una ubicación segura Para reducir el riesgo de incendio y
explosiones, cargue la herramienta motorizada con combustible al aire libre, en una zona bien ventilada y alejada de llamas, pilotos, calentadores, motores eléctricos y otras fuentes de encendido. Una chispa o llama que está a varios metros de distancia puede encender los vapores. Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese por lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Si se ha derramado combustible, limpie la zona antes de arrancar la herramienta motorizada. Procure no mancharse la ropa con combustible. Si esto sucediera, cámbiese de ropa inmediatamente.
Espere a que la herramienta motorizada se enfríe antes de quitar la tapa del tanque de combustible
ADVERTENCIA
Dentro del tanque de combustible se puede acumular presión de los vapores del combustible. La magnitud de la presión depende de varios factores, tales como el tipo de combustible empleado, la altitud y la temperatura. Para reducir el riesgo de quemaduras y de otras lesiones causadas por los escapes de gas, vapores y humo,
siempre apague el motor y déjelo enfriar antes de quitar la tapa del tanque de combustible.
El motor se enfría por aire. Cuando se apaga, se deja de aspirar aire de enfriamiento a través del cilindro, y la temperatura del motor aumenta durante varios minutos antes de empezar a bajar. En entornos calientes, el enfriamiento precisa más tiempo. Para reducir el riesgo de quemaduras y de otras lesiones personales causadas por los escapes de vapores de gas y humo, espere a que la herramienta motorizada se enfríe. Si tiene que cargar combustible antes de finalizar un trabajo, apague la máquina y espere a que el motor se enfríe antes de abrir el tanque de combustible.
Rocío de combustible o "efecto géiser"
ADVERTENCIA
Si se retira la tapa del tanque de combustible cuando este está a presión, se puede producir una liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. La gasolina, los vapores y los humos que salen despedidos de este modo pueden causar lesiones personales graves, incendios y quemaduras, o daños materiales.
El rocío de combustible, también llamado "efecto géiser", es la expulsión violenta de combustible, vapores y humo que puede suceder en condiciones de temperatura elevada, o si el motor está caliente y se abre el tanque sin esperar a que la herramienta motorizada se enfríe de modo
FS 111, FS 111 R
63
español / EE.UU
adecuado. Este efecto es más probable cuando el tanque está lleno hasta la mitad o más.
La presión la provocan el combustible y el calor, y puede acumularse aunque el motor no haya estado en marcha. Cuando la gasolina del tanque se calienta (por la temperatura ambiente, por el calor del motor o por otras causas), la presión del vapor aumenta dentro del tanque de combustible.
Algunas mezclas de gasolina, en particular las diseñadas para su uso en invierno, son más volátiles y pueden provocar una presurización más rápida del tanque o generar presiones mayores. A alturas elevadas, es más probable que se produzca una presurización del tanque de combustible.
Cómo evitar el rocío de combustible Si se retira la tapa del tanque de
combustible cuando este está a presión, se puede producir una liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. Para reducir el riesgo de quemaduras, lesiones graves y daños materiales a causa del rocío de combustible:
Respete las instrucciones sobre el
llenado de combustible que se dan en este capítulo.
Siempre suponga que el tanque de
combustible está presurizado.
Espere a que la herramienta
motorizada se enfríe antes de quitar la tapa del tanque de combustible.
En entornos calientes, el
enfriamiento precisa más tiempo.
El motor se enfría por aire. Cuando
se apaga, se deja de aspirar aire de enfriamiento a través del cilindro, y la temperatura del motor aumenta durante varios minutos antes de empezar a bajar.
Una vez que la herramienta motorizada se haya enfriado debidamente, siga las instrucciones de seguridad que se dan en este capítulo para quitar la tapa.
Nunca quite la tapa de llenado de combustible girándola directamente a la posición "abierta". Primero compruebe si hay presión residual en el tanque girando la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario. La tapa debe permanecer en su lugar, retenida por sus roscas, y permitir que salga el vapor/la presión residual. Una vez que los vapores se han aliviado, siga girando la tapa hasta que pueda quitarla de la boca del tanque.
Utilice solamente combustible de buena calidad que sea adecuado para la temporada (mezcla de invierno o de verano). Algunas mezclas de combustible, en particular las mezclas de invierno, son más volátiles y pueden fomentar el rocío de combustible.
Retirada de la tapa de combustible roscada
ADVERTENCIA
Espere a que la herramienta motorizada se enfríe y quite la tapa de llenado de combustible lentamente y con cuidado, para liberar la presión acumulada en el tanque:
Mientras mantiene una presión
constante hacia abajo, gire la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario.
Si se produce una ventilación
significativa, vuelva a sellar el tanque de inmediato girando la tapa en sentido horario hasta que quede cerrada. Espere a que la herramienta motorizada se enfríe más antes de intentar abrir el tanque.
Gire la tapa a la posición "abierta"
solo una vez que el contenido del tanque ya no se encuentre bajo presión.
Nunca quite la tapa girándola
directamente a la posición "abierta". Espere primero a que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado y libere entonces la presión acumulada girando la tapa lentamente aproximadamente media vuelta en sentido contrahorario.
Nunca intente quitar la tapa cuando
el motor esté caliente o en marcha.
64
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
Instalación de la tapa de combustible roscada
ADVERTENCIA
Si la tapa queda mal apretada, se puede aflo­jar y desprender a consecuencia de las vibraciones de la máquina, y se puede derramar combustible en grandes cantidades. Para reducir el riesgo de que se derrame combustible y se produzca un incen­dio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano con la mayor
fuerza posible. Tapa dañada o rota Si la tapa del tanque de combustible no
se puede apretar adecuadamente, podría estar averiada o rota. Deje de usar la herramienta motorizada y llévela al concesionario autorizado de STIHL para que solucionen el problema.
Bloqueo de vapor
ADVERTENCIA
El bloqueo de vapor sucede cuando el combustible se vaporiza en los conductos o en el carburador y forma burbujas que impiden el flujo libre del combustible líquido hacia el carburador. El bloqueo de vapor no se puede purgar ni modificar abriendo el tanque de combustible. Si se quita la tapa de llenado de combustible sin antes permitir que la herramienta motorizada se enfríe de manera adecuada, se puede causar el rocío de combustible.
Siempre aténgase a las instrucciones de esta sección a la hora de quitar la tapa del tanque de combustible.
Para aliviar el bloqueo de vapor: – Apriete el bulbo de la bomba de
combustible manual al menos entre 20 y 30 veces (aunque el bulbo esté lleno de combustible), para purgar el vapor y enviar combustible líquido al carburador. Entonces, arranque la herramienta motorizada. Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en el apartado correspondiente de su manual de instrucciones.
Si el bulbo de la bomba manual de
combustible no se llena, coloque la perilla del estrangulador en la posición de arranque < y tire de la cuerda de arranque hasta que el motor se ponga en marcha.
Si la herramienta motorizada no
arranca, o si vuelve a producirse el bloqueo de vapor, la herramienta motorizada se está usando en condiciones demasiado extremas para el combustible utilizado. Interrumpa el uso y espere a que el motor se enfríe por completo antes de intentar arrancar la herramienta motorizada.
Antes del uso Retire la protección para transporte y
revise la herramienta motorizada para comprobar si está en buenas condiciones y si funciona debidamente. (Véase la tabla de mantenimiento, hacia el final de este manual de instrucciones.)
ADVERTENCIA
Siempre revise la herramienta motorizada y compruebe si está en buenas condiciones y si funciona correctamente antes de arrancarla. Preste especial atención al gatillo de aceleración y a su bloqueo, al interruptor de parada, al accesorio de corte, al deflector y al arnés. El gatillo de aceleración debe moverse libremente, y debe regresar siempre a la posición de marcha en vacío por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles ni los dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Revise el sistema de combustible y compruebe si tiene fugas. Preste especial atención a las partes visibles como, p. ej., la tapa de llenado, las conexiones de mangueras y la bomba de combustible manual (únicamente para herramientas motorizadas equipadas con una bomba de combustible manual). No arranque el motor si se observan fugas o daños: riesgo de incendios. Solicite al concesionario STIHL que repare la herramienta motorizada antes de usarla.
ADVERTENCIA
No maneje nunca una herramienta motorizada que esté dañada, mal ajustada, mal mantenida o que no se haya armado por completo y de forma segura.
FS 111, FS 111 R
65
español / EE.UU
A
000BA006 KN
B
000BA007 KN
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el casquillo de la bujía está firmemente colocado: un casquillo suelto puede crear un arco voltaico, encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No monte ningún accesorio de corte en una unidad si no se han instalado debidamente todas las piezas necesarias. Si no se usan las piezas adecuadas, la cuchilla o la cabeza pueden salir despedidas y provocar lesiones graves al operador o a las personas de los alrededores.
ADVERTENCIA
El accesorio de corte debe estar debidamente apretado, y no presentar daños. Compruebe si hay piezas sueltas (tuercas, tornillos, etc.), y cabezas agrietadas o dañadas o cuchillas agrietadas, dobladas, deformadas o dañadas. Sustituya las cabezas o las cuchillas dañadas antes de usar la herramienta motorizada. Asegúrese de que las cuchillas están siempre afiladas.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de humedad, alquitrán, aceite, combustible, grasa o resina para que usted pueda mantener la máquina empuñada firmemente y controlarla de forma segura.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que el operador o las personas de los alrededores sufran lesiones por con­tacto con las cuchillas o con los hilos, o por impacto de objetos que salen despe­didos, asegúrese de que su unidad está equipada con el deflector o tope limitador, con el mango y el arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que está usando (véase la tabla del capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope, mango y arnés".)
Como se puede ver en la tabla, para usar algunos accesorios de corte es posible que tenga que cambiar su deflector, el tope limitador, el mango y/o el arnés.
Asegúrese de que el deflector (y la faldilla, si procede), está ajustado correctamente en todo momento (consulte los capítulos "Montaje del deflector" y "Montaje del accesorio de corte" de su manual de instrucciones).
Las flechas del deflector (A) y del tope limitador (B) (visto desde abajo) muestran el sentido de rotación correcto del accesorio de corte. Visto desde arriba, sin embargo, el accesorio de corte rota en sentido antihorario.
Ajuste el arnés y la empuñadura para adaptarlos a su estatura antes de empezar a trabajar. La máquina debe estar correctamente equilibrada, como se especifica en el manual de instrucciones, para que se pueda controlar correctamente y para que el trabajo resulte menos fatigoso. Para poder reaccionar mejor en caso de emergencia, practique y aprenda a soltar la unidad del arnés lo más rápidamente posible.
Encontrará las instrucciones de arranque específicas de su modelo en el apartado correspondiente de su manual de instrucciones.
66
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
002BA055 KN
Arranque Arranque el motor a una distancia de por
lo menos 10 pies (3 m) del lugar en que lo haya llenado de combustible.
Encontrará las instrucciones de arranque específicas en la sección correspondiente de su manual. Coloque la herramienta motorizada sobre suelo firme o sobre otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija puntos de apoyo seguros para los pies.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones provocadas por contacto con las cuchillas o con el hilo, cerciórese de que el accesorio de corte está lejos de su cuerpo y de obstrucciones y objetos de cualquier otro tipo, incluido el suelo, porque cuando el motor arranca con el estrangulador aplicado, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y mueva el accesorio de corte.
Una vez que el motor haya arrancado, accione inmediatamente por un breve momento el gatillo de aceleración: el acelerador de arranque debería soltarse y permitir que el motor se desacelere hasta la velocidad de marcha en vacío.
Con el motor en marcha en vacío, enganche la herramienta motorizada al gancho de resorte de su arnés (consulte el apartado correspondiente de este manual).
ADVERTENCIA
Su herramienta motorizada está diseñada para ser manejada por una sola persona. No permita la presencia de otras personas en la zona en la que va a trabajar, ni siquiera cuando esté empezando.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por una pérdida de control, no intente arrancar su herramienta motorizada "por lanzamiento".
ADVERTENCIA
Cuando tire del mango de arranque, no se enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retroceda bruscamente: guíe la cuerda de arranque para que se enrolle correctamente. De lo contrario, podría sufrir lesiones en la mano o en los dedos, y dañar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a una pérdida de control o al contacto con el accesorio de corte en movimiento, no use su máquina con un ajuste incorrecto de la marcha en vacío. Si la marcha en vacío está regulada correctamente, el accesorio de corte no debería moverse. Encontrará las instrucciones sobre cómo ajustar la marcha en vacío en el apartado correspondiente de su manual de instrucciones.
Si no puede regular correctamente la marcha en vacío, encargue a su concesionario STIHL que revise la herramienta motorizada y que haga los ajustes o las reparaciones que sean precisos.
Durante el trabajo Sujeción y control de la herramienta
motorizada Cuando trabaje con ella, siempre sujete
la máquina firmemente colocando ambas manos en los mangos.
Envuelva firmemente los mangos con todos los dedos, manteniéndolos sujetos entre los dedos índice y pulgar. Mantenga las manos en esta posición, para tener la herramienta motorizada siempre bien controlada. Asegúrese de que los mangos de su orilladora están en buenas condiciones y libres de humedad, alquitrán, aceite, combustible o grasa.
Asegúrese de mantener el equilibrio y de tener los pies bien apoyados en todo momento.
Modelos con manillar tipo bicicleta
Mano derecha en el mango de control, mano izquierda en el mango izquierdo.
FS 111, FS 111 R
67
español / EE.UU
002BA054 KN
Modelos con mango circular
Mano izquierda en el mango circular y mano derecha en el mango de control, también si usted es zurdo.
ADVERTENCIA
Nunca intente manejar la
herramienta motorizada
con una sola mano. La
pérdida del control sobre
la herramienta motori-
zada puede ocasionar
lesiones graves o incluso
mortales. Para reducir el
riesgo de cortarse, man-
tenga las manos y los
pies alejados del acceso-
rio de corte. Nunca toque
con las manos ni con nin-
guna otra parte del
cuerpo un accesorio de
corte en movimiento.
ADVERTENCIA
No extienda los brazos más de lo necesario. Mantenga el equilibrio y los pies bien apoyados en todo momento. Tenga especial cuidado cuando trabaje sobre terrenos resbaladizos (suelo húmedo, nieve), difíciles o con vegetación alta y abundante. Para evitar tropezarse, preste atención a posibles
obstáculos ocultos, como tocones, raíces o zanjas. Para no perder estabilidad, aparte los arbustos y el material cortado. Proceda con extrema precaución cuando trabaje en declives o en terrenos irregulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la pérdida del control sobre la máquina, nunca trabaje sobre una escalera ni sobre ninguna otra superficie de soporte poco segura. Nunca eleve el accesorio de corte más arriba de su cintura.
Condiciones de trabajo Arranque y use la herramienta
motorizada únicamente en exteriores, en una zona bien ventilada. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
ADVERTENCIA
En cuanto el motor arranca, este producto genera vapores de escape tóxicos que con­tienen productos químicos, como hidrocar­buros sin quemar (incluido el benceno), y monóxido de carbono. Estas sustancias provo­can enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otros trastornos repro­ductivos. Algunos de estos gases (p. ej., el monóxido de carbono), pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales por inhalación de gases tóxicos, nunca ponga la máquina en fun­cionamiento en interiores ni en lugares mal ventilados.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que está cortando o la tierra a su alrededor están recubiertas por una sustancia química (como un pesticida o un herbicida activo), lea y siga las instrucciones y las advertencias que se adjuntan con la sustancia en cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de determinados polvos, y especialmente de polvos orgánicos como el moho o el polen, puede
68
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
15m (50ft)
provocar reacciones alérgicas o asmáticas en personas sensibles a estas sustancias. La inhalación repetida o en grandes cantidades de polvo y de otros contaminantes presentes en el aire, y especialmente de partículas pequeñas, puede causar enfermedades respiratorias o de otro tipo. Controle el polvo en su origen siempre que sea posible. Aplique buenas prácticas de trabajo; por ejemplo, trabaje de manera que el viento o el proceso de corte dirijan el polvo levantado por la herramienta motorizada en sentido opuesto al operador. Siga las recomendaciones de EPA/OSHA/NIOSH, de las asociaciones de trabajo y de los sindicatos en lo que respecta al polvo ("materia particulada"). Si no es posible controlar la inhalación de polvo de manera significativa, es decir, mantenerla al nivel de ambiente (fondo) o cerca del mismo, el operador y cualquier persona que se encuentre en la zona deberán usar una mascarilla aprobada por NIOSH / MSHA para el tipo de polvo que corresponda.
Instrucciones de manejo
ADVERTENCIA
No use el bloqueo del acelerador de arranque para manejar la herramienta motorizada, puesto que así no podrá controlar la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente pulsando el interruptor de parada.
FS 111, FS 111 R
ADVERTENCIA
El accesorio de corte sigue girando breve­mente una vez que se suelta el gatillo de acele­ración (efecto de volante).
ADVERTENCIA
Cuando gira, el accesorio de corte puede arrojar objetos extraños a gran distancia, directamente o por rebote.
Para reducir el riesgo de lesiones en los ojos o en otras partes del cuerpo, lleve siempre una protección adecuada (consulte el capítulo "Vestimenta adecuada"), y asegúrese de que no haya personas a una distancia de menos de 50 pies (15 metros). Para reducir el riesgo de daños materiales, mantenga también esta distancia con respecto a vehículos y ventanas. Aun manteniendo una distancia mínima de 15 metros, el peligro no se elimina por completo. Los trabajadores que deban permanecer en la zona restringida deben usar también gafas o protección ocular. Apague el motor inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
ADVERTENCIA
Revise la zona de tra­bajo. Para reducir el riesgo de lesiones, retire piedras, trozos de metal y cualquier otro objeto macizo que podría ser lanzado a 15 metros o más por el accesorio de corte, dañar el accesorio de corte o provocar otros daños materiales (p. ej., a vehículos estaciona­dos o ventanas).
ADVERTENCIA
Esta orilladora/desbrozadora se usa normalmente a nivel del suelo, con el accesorio de corte paralelo al suelo. Usar una orilladora/desbrozadora por encima del nivel del suelo o con el accesorio de corte en perpendicular al suelo puede aumentar el riesgo de lesiones, puesto que el accesorio de corte queda más expuesto y puede ser más difícil controlar la herramienta motorizada. Nunca use su orilladora/desbrozadora como cortasetos.
ADVERTENCIA
Durante el corte, compruebe regularmente y con frecuencia si el accesorio de corte está correctamente apretado y en buenas condiciones. Para ello, detenga el motor y el accesorio. Si nota un cambio en el comportamiento del accesorio durante el trabajo, apague el motor inmediatamente, espere a que el accesorio de corte se detenga y compruebe si la tuerca que sujeta el
69
español / EE.UU
accesorio está bien apretada y si la cuchilla o la cabeza presenta grietas, desgaste o daños.
ADVERTENCIA
Una cuchilla o una cabeza suelta pueden vibrar, agrietarse, romperse o desprenderse de la orilladora/desbrozadora, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese de que el accesorio de corte está apretado correctamente. Utilice la llave suministrada o cualquier otra que tenga una longitud suficiente para alcanzar el par de apriete adecuado. Si la cuchilla o la cabeza se suelta después de haberla apretado correctamente, deje de utilizar la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgastada o dañada, y debe sustituirse. Si la cuchilla o la cabeza se sigue aflojando, consulte a su concesionario STIHL. Nunca use una orilladora/desbrozadora con un accesorio de corte suelto.
ADVERTENCIA
Si una cabeza está agrietada, dañada o gastada, o si una cuchilla está agrietada, combada, deformada, dañada, roma o gastada, sustitúyala inmediatamente, aunque el daño parezca estar limitado a fisuras superficiales. Los accesorios que se encuentran en este estado pueden romperse a velocidades elevadas y causar lesiones graves o mortales.
ADVERTENCIA
Cuando utilice cuchillas rígidas, evite cortar cerca de vallas, edificios, tocones, piedras u otros objetos similares que
puedan causar un contragolpe de la herramienta motorizada o daños en la cuchilla. Para este tipo de trabajos, STIHL recomienda el uso de cabezas con hilo de nilón. Además, tenga en cuenta que en estos casos aumenta el riesgo de que se produzcan rebotes.
ADVERTENCIA
Si una cuchilla metálica en movimiento choca contra una roca o contra otro objeto sólido, se pueden producir chispas capaces de encender materiales inflamables en determinadas circunstancias. Entre los materiales inflamables se incluyen la vegetación y los arbustos secos, en particular cuando el tiempo es cálido y seco. Si existe riesgo de incendio, leve o grave, no use cuchillas metálicas cerca de materiales inflamables, o de vegetación o matorrales secos. Póngase en contacto con las autoridades locales de control de incendios o con el servicio forestal de los EE.UU. si tiene alguna duda sobre si las condiciones de la vegetación y el estado del tiempo son adecuados para el uso de una cuchilla metálica.
ADVERTENCIA
Si la cabeza, la cuchilla o el deflector se atascan o quedan pegados, siempre apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte está detenido antes de proceder a la limpieza. Retire el pasto, la maleza, etc. de la cuchilla o de alrededor de la cabeza en intervalos regulares.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una rotación inesperada del accesorio de corte y la posibilidad de sufrir lesiones, siempre apague el motor y quite el casquillo de la bujía antes de sustituir el accesorio de corte. Para reducir el riesgo de lesiones, apague siempre el motor antes de ajustar la longitud del hilo de nilón en las cabezas segadoras de ajuste manual.
ADVERTENCIA
La caja de engranajes se calienta durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones por quemaduras, no toque la carcasa de la caja de engranajes cuando esté caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique el silenciador. Cualquier modificación podría causar un aumento del calor irradiado, de las chispas o del nivel de ruidos, y elevar así el riesgo de incendios, quemaduras o pérdidas de capacidad auditiva. Además, el motor podría sufrir daños permanentes. Encargue el mantenimiento y la reparación de su silenciador únicamente al concesionario de servicio STIHL.
ADVERTENCIA
El silenciador y otras piezas del motor (p. ej., las aletas del cilindro, la bujía), se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes durante un tiempo una vez que el motor se ha detenido. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador ni
70
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
otros componentes mientras están calientes. Mantenga limpia la zona alrededor del silenciador. Elimine el exceso de lubricante y todos los demás residuos, como agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza, lejos de cualquier sustancia combustible.
ADVERTENCIA
Una caja de cilindro dañada o mal montada, o una envuelta del silenciador dañada/deformada, pueden perjudicar el proceso de enfriamiento del silenciador. Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por quemadura, no continúe trabajando si la caja del cilindro o la envuelta del silenciador están dañadas o deformadas.
El silenciador tiene un chispero diseñado para reducir el riesgo de incendio provocado por la emisión de partículas calientes. Nunca maneje la unidad si el chispero está dañado o no está instalado. Si la mezcla de gasolina y aceite es correcta (esto es, si no es demasiado rica), este chispero quedará limpio en condiciones normales como resultado del calor del silenciador, y no necesitará servicio ni mantenimiento. Si nota que el rendimiento de su máquina disminuye y sospecha que el chispero está obstruido, lleve el silenciador a un concesionario de servicio STIHL para que lo reparen. Para ciertas aplicaciones, las leyes o los reglamentos estatales o federales pueden exigir el uso de un chispero bien mantenido. Consulte el apartado "Mantenimiento, reparación y almacenamiento" de estas Medidas de
seguridad. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
ADVERTENCIA
Algunas herramientas motorizadas de STIHL están equipadas con un convertidor catalítico diseñado para reducir las emisiones de escape del motor mediante un pro­ceso químico que tiene lugar en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como los silenciadores conven­cionales cuando el motor vuelve a la marcha en vacío o se apaga. Para reducir el riesgo de incendios y de quemadu­ras si usa un convertidor catalítico, apoye siempre su herramienta motori­zada en posición vertical y no la coloque nunca de modo que el silenciador quede cerca de material seco como, por ejemplo, matorrales, pasto, viru­tas de madera u otros materiales combustibles mientras todavía está caliente.
USO DEL ACCESORIO DE CORTE
En el capítulo "Montaje del accesorio de corte" encontrará una ilustración de los diversos accesorios de corte y las instrucciones sobre el montaje correcto de los mismos.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o incluso mortales por contacto con las cuchillas y/o por una pérdida del control sobre la máquina, nunca intente usar una cuchilla metálica en un modelo FS para el que no está autorizada.
Uso de las cabezas segadoras No utilice un hilo de nilón más largo de
lo previsto. Si el deflector está montado correctamente, la cuchilla limitadora integrada ajustará el hilo automáticamente a la longitud adecuada.
Si la máquina se usa con un hilo de corte de nilón excesivamente largo, la carga del motor aumenta y se reduce la velocidad de funcionamiento. Como consecuencia, el embrague patina continuamente y provoca sobrecalentamiento y daños en componentes importantes (p. ej., en el embrague y en las piezas de polímero de la caja). Estos daños pueden provocar, entre otras cosas, que el accesorio de corte rote cuando el motor está en marcha en vacío.
FS 111, FS 111 R
71
español / EE.UU
002BA354 KN
002BA177 KN
Las cabezas segadoras deben usarse únicamente en orilladoras/desbrozadoras equipadas con una cuchilla limitadora del hilo en el deflector, para que el hilo se mantenga a la longitud correcta (vea el capítulo "Piezas principales" del manual de instrucciones).
Si las orillas del césped tienen árboles o están bordeadas por una valla, etc., lo mejor es usar una cabeza con hilo de nilón. El corte resulta "más suave" y hay un riesgo menor de dañar la corteza de los árboles, etc., que si se usan cuchillas de polímero.
Sin embargo, la cabeza PolyCut de STIHL con cuchillas de polímero produce un mejor corte si no hay plantas a lo largo de la orilla del césped. No es necesario afilar, y las cuchillas de polímero desgastadas se pueden cambiar fácilmente.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL El hilo nuevo avanza automáticamente.
Si el hilo de corte está deshilachado, se cambia con un sencillo ajuste (consulte la hoja de instrucciones adjunta con la cabeza segadora).
Cabeza segadora AutoCut de STIHL El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se lo golpea contra el suelo (TapAction).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL Si el hilo de corte está deshilachado, se
cambia con un sencillo ajuste (consulte la hoja de instrucciones adjunta con la cabeza segadora).
Cabeza segadora PolyCut de STIHL Se usa con hilos de nilón o con cuchillas
de polímero pivotantes no rígidas. Preste atención a los indicadores de
desgaste.
tres marcas. Es importante seguir las instrucciones de mantenimiento que se adjuntan con la cabeza segadora.
Cabeza segadora FixCut de STIHL Se usa con hilo de nilón cortados a una
longitud determinada. Preste atención a los indicadores de
desgaste.
No siga usando la cabeza segadora si las molduras (1) de la base han desaparecido o están gastadas; véase la ilustración superior de la derecha. Si lo hace, la cabeza segadora podría romperse y los pedazos podrían salir despedidos y provocar lesiones al operador o a las personas que se encuentran cerca. Instale una cabeza segadora nueva.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves, nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar de los hilos de corte de nilón. Podrían desprenderse pedazos de alambre, que podrían salir despedidos a gran velocidad contra el operador o contra otras personas.
72
ADVERTENCIA
En la base (periferia) de la PolyCut hay tres marcas rectangulares de límite de desgaste. Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por la rotura de la cabeza o de las cuchillas, la PolyCut no debe usarse cuando el desgaste ha alcanzado una de estas
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
002BA135 KN
002BA355 KN
0000-GXX-0499-A0
El riesgo de expulsión (disparo de la cuchilla) existe con todas las cuchillas rígidas
ADVERTENCIA
La expulsión (disparo de
la cuchilla) es el movi-
miento repentino y
descontrolado hacia el
lado derecho o posterior
del operador que puede
suceder cuando la zona
sombreada (especial-
mente la zona más
oscura) de la cuchilla
giratoria entra en con-
tacto con un objeto
macizo, como un árbol,
una roca, un arbusto o
una pared. La rápida
rotación en sentido con-
trahorario puede
detenerse o ralentizarse,
y el accesorio de corte
puede salir despedido
hacia la derecha o hacia
atrás. Esta expulsión (disparo de la cuchilla)
puede provocar la pérdida del control sobre la herramienta motorizada y causar lesiones graves o mortales al usuario o a las personas que se encuentren cerca. Para reducir el riesgo
de lesiones, es preciso extremar las precauciones cuando se corte con la zona sombreada de cualquier cuchilla rígida.
Uso de la cuchilla de cortar pasto
Con la cuchilla de cortar pasto se puede cortar fácilmente todo tipo de pasto y maleza. Para ello, la herramienta motorizada se mueve dibujando un arco, de forma similar a una guadaña.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales provocadas por una rotura de la cuchilla, nunca intente cortar madera con esta cuchilla.
La cuchilla para pasto de 4 dientes está diseñada para cortar pasto y maleza. Tiene 4 cuchillos con filo cortante en los dos lados, esto es, en las partes delantera y trasera. Cuando los filos cortantes de un lado quedan romos, la cuchilla se puede invertir para usar los filos cortantes del otro lado.
Recomendamos usar la cuchilla de 8 dientes para cortar helechos o cañas.
Los dos tipos de cuchillas para cortar pasto deben afilarse cuando todos los filos de corte estén romos.
Uso de la cuchilla para matorrales Cuando se fija en la herramienta
motorizada, la cuchilla para matorrales es adecuada para cortar desde pasto hasta maleza, plantas silvestres y arbustos.
Para cortar plantas y arbustos silvestres, baje la cuchilla giratoria para matorrales hasta la vegetación para crear un efecto de picado, pero mantenga la herramienta por debajo de la altura de la cintura en todo momento.
ADVERTENCIA
Trabaje con sumo cuidado cuando emplee este método de corte. Cuanto mayor sea la distancia entre el accesorio de corte y el suelo, mayor será el riesgo de perder el control y de que salgan objetos despedidos hacia los lados.
Utilice la herramienta motorizada como una guadaña para cortar pasto, es decir, haga pasadas hacia uno y otro sentido, describiendo un arco.
ADVERTENCIA
Cuando corte materiales parecidos a la madera, utilice el lado izquierdo de la cuchilla, para evitar la "expulsión" (disparo de la cuchilla).
FS 111, FS 111 R
73
español / EE.UU
000BA016 KN
ADVERTENCIA
Si la cuchilla para matorrales se usa incorrectamente, se puede agrietar, picar o romper. En este caso, pueden salir despedidos fragmentos de la cuchilla, que pueden causar lesiones graves o mortales al operador o a las personas que se encuentren cerca. Para reducir el riesgo de lesiones, evite el contacto con objetos duros o macizos, como piedras, rocas o pedazos de metal.
ADVERTENCIA
Cuando corte árboles jóvenes y otros materiales similares a la madera de hasta 2 cm (3/4 in.) de diámetro, utilice el lado izquierdo de la cuchilla para evitar la "expulsión" de la misma (véase el apartado "El riesgo de expulsión (disparo de la cuchilla) existe con todas las cuchillas rígidas"). No intente cortar materiales parecidos a la madera con un diámetro mayor: la cuchilla podría atorarse o tirar de la herramienta motorizada repentinamente hacia adelante. Esto podría causar daños en la cuchilla o en la herramienta motorizada, o la pérdida del control sobre la misma, lo que podría resultar en lesiones. Use un disco de sierra para este tipo de trabajos.
ADVERTENCIA
Inspeccione la cuchilla con regularidad y frecuencia, y compruebe si presenta daños. No continúe trabajando con una cuchilla para matorrales que esté dañada. Afile la cuchilla para matorrales regularmente (cuando note que ha perdido filo).
Uso del disco de sierra
Los discos de sierra son adecuados para recortar matorrales y para cortar árboles pequeños con diámetros de hasta 4 cm (1 1/2 in.). No intente cortar árboles con un diámetro mayor: el disco podría atorarse o tirar de la orilladora/desbrozadora repentinamente hacia adelante. Esto podría causar daños en la cuchilla o la pérdida del control sobre la herramienta motorizada, lo que podría provocar lesiones graves. Use una motosierra para este tipo de trabajos.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de que la cuchilla se agriete y/o se rompa, evite todo contacto con piedras, rocas y con el suelo. Afile las cuchillas cuando sea preciso y tal y como se indica: los dientes romos pueden hacer que la cuchilla se agriete o se rompa.
Si se va a usar una orilladora/desbrozadora con un disco de sierra para cortar árboles pequeños, STIHL recomienda retirar el deflector estándar y sustituirlo por el deflector de tope especial (véase el capítulo "Montaje del deflector"). Este tope ayuda a mantener la máquina contra el árbol durante el proceso de corte. Los usuarios con poca experiencia deben colocar el lado izquierdo del tope contra el tronco del árbol antes de empezar a cortar. De este modo, podrán mantener la orilladora/desbrozadora contra el árbol durante la operación de corte, y reducirán el riesgo de perder el control y de que se produzca una posible expulsión (fenómeno descrito más arriba y de nuevo brevemente vez más abajo).
002BA214 ST
Antes de iniciar el corte, acelere el motor a la velocidad máxima. Realice el corte con una presión uniforme. STIHL recomienda aplicar el disco de sierra por el lado derecho del árbol, usando la zona no sombreada de la hoja, como se muestra en la ilustración superior.
74
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
002BA068 KN
ADVERTENCIA
El riesgo de expulsión de la cuchilla es más alto cuando se corta con la zona sombreada más oscura. Para reducir el riesgo de expulsión y las lesiones resultantes, no utilice esta zona del disco de sierra para cortar árboles ni arbustos. Las técnicas especiales en las que se utilizan las zonas sombreadas más claras de la hoja para cortar arbustos y árboles solo deben ser aplicadas por operadores experimentados con formación especializada sobre el uso y el control de la orilladora/desbrozadora.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de perder el control sobre la máquina, y de que el operador o las personas que estén cerca sufran lesiones graves a consecuencia de una expulsión, nunca use un disco de sierra en una orilladora/desbrozadora con un mango circular, sino solo en una con un manillar tipo bicicleta.
Cuando tale árboles pequeños, mantenga una distancia de como mínimo dos veces el largo del árbol con respecto a la persona más cercana.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos que salen despedidos o por contacto con la cuchilla o con la cabeza, asegúrese de volver a montar el deflector estándar cuando no esté usando un disco de sierra.
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, sustitución o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si reclama la garantía de algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, STIHL puede denegar la garantía.
ADVERTENCIA
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL idénticas a las originales para el mantenimiento y las reparaciones. El uso de piezas no fabricadas por STIHL puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Respete rigurosamente las instrucciones de mantenimiento y reparación que figuran en las secciones correspondientes de su manual de instrucciones.
ADVERTENCIA
Siempre apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza de la herramienta motorizada. No intente llevar a cabo ningún trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajos deben ser realizados únicamente por el concesionario de servicio de STIHL.
Use guantes siempre que manipule las cuchillas o lleve a cabo el mantenimiento de las mismas.
ADVERTENCIA
Use la bujía especificada y asegúrese de que tanto esta como el cable de encendido están siempre limpios y en buen estado. Siempre inserte el casquillo de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, esta tiene que estar fijada firmemente.) Una conexión suelta entre la bujía y el conector del cable de encendido del casquillo puede crear un arco voltaico, encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
No pruebe nunca el sistema de encendido si el casquillo de la bujía se ha retirado de la bujía, o si no está instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.
FS 111, FS 111 R
75
español / EE.UU
ADVERTENCIA
Nunca maneje su herramienta motorizada si el silenciador está dañado, se ha perdido o se ha modificado. Un silenciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdidas de audición. El silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio; no maneje nunca su herramienta motorizada si el chispero falta o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios de matorrales o forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
En California, constituiría una violación de los acápites § 4442 o § 4443 del Código de Recursos Públicos el uso de herramientas con motor de gasolina en tierras cubiertas por bosques, arbustos o pastos, a menos que el sistema de escape del motor cuente con un parachispas que satisfaga los requisitos legales y reciba un mantenimiento adecuado para estar en buenas condiciones de funcionamiento. El propietario/operador de este producto es responsable de garantizar un mantenimiento adecuado del parachispas. Otros estados, u otras entidades/agencias gubernamentales, tales como el Servicio Forestal de los EE.UU., pueden tener requisitos similares. Póngase en contacto con el cuerpo de bomberos o con el servicio forestal de su localidad para informarse sobre las leyes y los reglamentos relacionados con los requisitos para la prevención de incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare los accesorios de corte dañados aplicándoles soldadura, enderezándolos o modificando su forma. Esto podría causar el desprendimiento de alguna pieza del accesorio de corte y producir lesiones graves o mortales.
Mantenga las cuchillas afiladas. Después de cada uso, apriete todas las tuercas, los pernos y los tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador.
No limpie la máquina con una hidrolavadora. El potente chorro de agua podría dañar piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave, lejos del alcance de los niños.
Si la máquina va a estar guardada durante un período de más de unos pocos días, vacíe siempre el depósito de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" del manual de instrucciones.
76
FS 111, FS 111 R
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, tope, mango y arnés
9
1
2
3
4
5
7
10
11
12
13
20
24
26
0000-GXX-1288-A1
14
21
22
23
21
22
23
23
25
25
26
26
27
8
19
18
17
16
15
6
Accesorio de corte Deflector, límite de tope Mango Arnés
español / EE.UU
FS 111, FS 111 R
77
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas
La combinación completa consta de:
Accesorio de corte Deflector o tope limitador Mango Arnés
Seleccione la combinación correcta de la tabla según el accesorio de corte que se desee utilizar.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones, solamente los accesorios de corte, los deflectores o topes limitadores, los mangos y arneses indicados en cada hilera de la tabla pueden ser utilizados juntos. No se admiten otras combinaciones.
Accesorios de corte
Cabezas segadoras 1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2 3 STIHL AutoCut C 26-2 4 STIHL AutoCut 25-2 5 STIHL AutoCut 36-2 6 STIHL FixCut 31-2 7 STIHL TrimCut 31-2 8 STIHL DuroCut 20-2 9 STIHL PolyCut 20-3
Accesorios de corte metálicos 10 Cuchilla para pasto 230-4
(230 mm diam.)
11 Cuchilla para pasto 230-8
(230 mm diam.)
12 Cuchilla para matorrales 250-3
(250 mm diam.)
13 Sierra circular con dientes
raspadores 200 (200 mm diam.)
14 Disco de sierra con dientes tipo
cincel 200-22 (4112), disco de sierra con dientes tipo cincel 200-22 HP (4001).
ADVERTENCIA
Las cuchillas para cortar pasto no metálicas, las cuchillas para matorrales y las sierras circulares no son aprobadas.
Deflectores, tope limitador
15 Deflector para cabezas segadoras 16 Deflector con 17 faldilla y cuchilla para cabezas
segadoras
18 Deflector sin faldilla y cuchilla para
los accesorios de segado metálicos 10 a 12
19 Tope limitador para sierras
circulares
Mangos
20 Mango tórico 21 Mango tórico con 22 barra de defensa 23 Manillar tipo bicicleta
Arneses
24 Se puede usar la correa para el
hombro
24 Es obligatorio usar la correa para el
hombro 25 Se puede usar el arnés completo 25 Es obligatorio usar el arnés
completo
ADVERTENCIA
Tomando como base el accesorio de corte que se esté usando:
Elija el deflector adecuado para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por objetos que salen despedidos y por contacto con el accesorio de corte.
Asegúrese de que su unidad está equipada con el mango y con el arnés adecuados. Así, logrará reducir el riesgo de lesiones graves provocadas por una pérdida de control y por contacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de lesiones graves por contacto con el accesorio de corte, solo use cuchillas desbrozadoras y cuchillas de cortar pasto metálicas en esta unidad si está equipada con un manillar tipo bicicleta o con un mango circular con barra de defensa. Use discos de sierra en esta unidad solo si está equipada con un manillar tipo bicicleta.
No use cuchillas de polímero rígidas en esta unidad.
78
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
1
7
A
250BA046 KN
Accesorios aprobados para herramientas motorizadas
Estos accesorios STIHL pueden instalarse en la herramienta motorizada básica:
Accesorio BF Cultivadora
1) 2)
FCS FH 145° Guadaña
1)
HL 0°
HL 145°
HT RG KB (4601)
1)
1)
3)
1)
KW (4601)
1)
no aprobado para máquinas con manillar tipo bicicleta
2)
la correa para el hombro no es necesaria
3)
utilice la barra de defensa en máquinas con mango tórico
Aplicación
Bordeadora
motorizada Cortasetos de
alcance largo Cortasetos de
alcance largo Podador de varilla Desmalezadora Cepillo barredor
1)
Barredora PowerSweep
Montaje del manillar
Montaje del manillar tipo bicicleta con soporte de mango giratorio
La máquina viene con el soporte giratorio para manillar instalado en el eje. Para montar el manillar es necesario retirar las abrazaderas moldeadas.
Retiro de las abrazaderas moldeadas
N Quite el tornillo mariposa – la
arandela (6) queda en el tornillo
mariposa. N Separe las abrazaderas – los
resortes (4, 5) quedan en la
abrazadera inferior.
Fijación del manillar
N Coloque el manillar (7) en la
abrazadera inferior (1) de manera
que la distancia A no mida más de
15 cm (6 pulg). N Coloque la abrazadera superior en
su lugar y mantenga juntas ambas
abrazaderas moldeadas. N Empuje el tornillo mariposa a través
de las dos abrazaderas hasta el
tope – mantenga juntas todas las
piezas y sujételas.
FS 111, FS 111 R
N Sujete firmemente la abrazadera
inferior (1) y la abrazadera superior (2).
N Suelte el tornillo mariposa (3) – Las
abrazaderas están sueltas cuando el tornillo mariposa está suelto. Los resortes (4 y 5) las separan.
79
español / EE.UU
13
9
11
12
7
13
0000-GXX-0511-A0
10
Montaje del mango de control
15
14
8
N Coloque el conjunto armado en el
soporte del manillar (8) con el tornillo mariposa en el lado del motor.
N Empuje el tornillo mariposa hasta el
tope en el soporte del mango y atorníllelo, pero no al valor de apriete final.
N Alinee el manillar perpendicular al
tubo de mando y vuelva a medir la dimensión A.
N Apriete el tornillo mariposa
firmemente.
0000-GXX-0510-A0
N Saque el tornillo (9) – la tuerca (10)
queda en el mango de control (11).
N Empuje el mango de control en
manillar (7) hasta que se alineen los agujeros (13) – el gatillo de aceleración (12) debe apuntar hacia la caja de engranajes.
N Inserte el tornillo (9) y apriételo bien
firme.
Instalación del cable del acelerador
INDICACIÓN
No tuerza el cable del acelerador ni forme curvas agudas al colocar el mismo – asegúrese de que el gatillo de aceleración se mueva libremente.
14
15
15
0000-GXX-0512-A1
N Coloque la abrazadera (15) y el
soporte del mango (14) contra el
tubo de mando. N Cierre el retenedor (15) del cable
del acelerador. El retenedor (15) se
engancha en su lugar.
Ajuste del cable del acelerador N Revise el ajuste del cable del
acelerador – vea el capítulo “Ajuste
del cable del acelerador”.
80
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
2
002BA098 KN
1
1
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
Giro del manillar Posición de transporte
90°
3
7
N Suelte el tornillo mariposa (3) y
destorníllelo hasta que el manillar (7) pueda girarse.
N Gire el manillar en 90° en sentido
contrahorario y luego gire hacia abajo los mangos.
N Apriete el tornillo mariposa (3)
firmemente.
Posición de trabajo N Invierta la secuencia descrita arriba
para girar los mangos hacia arriba y girar el manillar en sentido horario.
Montaje del mango tórico
Montaje del mango tórico con barra de defensa
0000-GXX-0513-A1
N Coloque las tuercas cuadradas (1)
en la barra de defensa (2) – los agujeros deberán quedar alineados.
N Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en
posición contra el tubo de
mando (5). N Coloque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando. N Coloque la barra de defensa (2) en
su lugar, tal como se muestra.
N Alinee los agujeros. N Inserte los tornillos (7) en los
agujeros y atorníllelos en la barra de
defensa (2) hasta donde topen. N Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
FS 111, FS 111 R
81
español / EE.UU
7 8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
9
4
A
002BA615 KN
002BA655 KN
Montaje del mango tórico sin la barra de defensa
N Coloque la abrazadera (3) en el
mango tórico (4) y ponga los dos en posición contra el tubo de mando (5).
N Coloque la abrazadera (6) contra el
tubo de mando.
N Alinee los agujeros. N Instale las arandelas (8) en los
tornillos (7) y meta los tornillos en los orificios. Coloque las tuercas cuadradas (1) y atorníllelas a fondo.
N Prosiga a "Fijación del mango
tórico".
Fijación del mango tórico
El mango tórico puede ajustarse de acuerdo con la talla y el alcance del operador y el uso, por medio de variar la distancia (A).
Recomendación: la distancia (A) debe medir aproximadamente 20 cm (8 pulg)
N Deslice el mango a la posición
requerida.
N Alinee el mango tórico (4). N Apriete los tornillos hasta que no
sea posible girar el mango en el tubo de mando. Si no tiene instalada barra de defensa, fije las tuercas de ser necesario.
El manguito (9) (no se usa en todos los modelos) debe estar entre el mango tórico y el mango de control.
Ajuste del cable del acelerador
Puede ser necesario corregir el ajuste del cable del acelerador después de armar el soplador o después de un período prolongado de uso.
Ajuste el cable del acelerador solamente cuando la unidad esté completa y correctamente armada.
N Mueva el gatillo de aceleración en la
posición de máxima aceleración. N Gire el tornillo cuidadosamente en
el gatillo de aceleración en la
dirección que indica la flecha hasta
que perciba una resistencia inicial.
Luego gírelo otra media vuelta en el
mismo sentido.
82
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
1
002BA529 KN
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
Montaje de la argolla de transporte
Versión en plástico polimérico
Vea "Piezas principales" para determinar la posición de la argolla de transporte.
N Empuje la argolla de transporte (1)
sobre el tubo de mando.
N Inserte la tuerca M5 en el rebajo
N Instale el tornillo M5x14. N Alinee la argolla de transporte N Apriete el tornillo firmemente.
hexagonal en la argolla de transporte.
Montaje del deflector
Montaje del deflector
1 Deflector para herramientas
segadoras
2 Deflector para cabezas segadoras Los deflectores (1) y (2) se instalan en la
caja de engranajes de la misma manera. N Coloque el deflector en la brida de
la caja de engranajes.
N Inserte los tornillos (3) y apriételos
bien firmes.
Colocación de la faldilla y cuchilla
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte. Estas piezas deben instalarse en el deflector (1) cuando se utiliza una cabeza segadora.
Colocación de la faldilla
N Deslice la ranura guía inferior de la
faldilla en el deflector – debe
encajar a presión en su lugar.
Retiro de la faldilla
N Inserte el pasador de tope en el
agujero de la faldilla y usarlo para
empujar la faldilla hasta izquierda. N Quite la faldilla del deflector.
FS 111, FS 111 R
83
español / EE.UU
002BA638 KN
7
002BA639 KN
6
002BA104 KN
Montaje de la cuchilla
N Deslice la cuchilla limitadora del hilo
en la guía en la faldilla.
N Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
Montaje del tope limitador
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte. Siempre instale el tope limitador (6) cuando se usa una sierra circular.
N Coloque el tope limitador (6) en la
brida de la caja de engranajes.
N Inserte los tornillos (7) y apriételos
bien firmes.
Montaje del accesorio de corte
Colocación de la herramienta motorizada en el suelo
N Apague el motor. N Apoye la herramienta sobre su
parte trasera de modo que la superficie de montaje del accesorio de corte quede hacia arriba.
Tornillería de montaje para accesorios de corte
La tornillería de montaje suministrada depende del accesorio de corte incluido como equipo original con la nueva máquina.
Máquina suministrada con tornillería de montaje
Se pueden montar cabezas segadoras y accesorios de corte metálicos.
3
2
1
0000-GXX0500-A0
Según el accesorio de corte, podría ser necesario emplear la tuerca (3), y la placa de refuerzo (2). Se debe usar la placa de empuje (1) con todos los accesorios de corte.
Estas piezas se incluyen en un kit suministrado con la máquina y también están disponibles como accesorios especiales.
84
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
0000-GXX-1323-A0
4
1
2
3
5
6
1
0000-GXX-1324-A0
2
3
4
Máquina suministrada sin tornillería de montaje
Sólo se pueden usar las cabezas segadoras que se instalan directamente en el eje (2).
Bloqueo del eje
N Inserte el pasador de tope (6) o el
destornillador (6) en el agujero (7) hasta fondo en la caja de engranajes y aplique algo de presión.
N Gire el eje, la tuerca o el accesorio
de corte hasta que el pasador de tope se deslice en su lugar y bloquee el eje.
Retiro de la tornillería de montaje
Montaje del accesorio de corte
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones causadas por objetos lanzados y por el contacto con el accesorio de corte. Utilice el deflector apropiado para el accesorio de corte – vea "Montaje del deflector".
Colocación de cabeza segadora con tornillo de montaje
Guarde la hoja de instrucciones de la cabeza segadora en un lugar seguro.
Para instalar o quitar los accesorios de corte, es necesario bloquear el eje de salida (2) con el pasador de tope (6) o un destornillador (6). Estas piezas se suministran con la máquina como equipo estándar o están disponibles como accesorios especiales.
FS 111, FS 111 R
N Bloquee el eje (5) con el pasador de
tope (1).
N Utilice la llave combinada (2) para
aflojar y sacar la tuerca (3) en sentido horario (roscas izquierdas).
N Quite la placa de refuerzo (4) del eje
(5). No retire la placa de empuje (6).
N Instale la placa de empuje (1). N Atornille la cabeza segadora (3) en
sentido contrahorario en el eje (4)
hasta donde tope.
85
español / EE.UU
N Bloquee el eje (4) con el pasador de
tope (2).
N Apriete la cabeza segadora (3) bien
firme.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retire la cabeza segadora.
N Bloquee el eje (4) con el pasador de
tope (2).
N Destornille y quite la cabeza
segadora (3) en sentido horario.
Colocación de cabeza segadora sin tornillo de montaje
Guarde la hoja de instrucciones de la cabeza segadora en un lugar seguro.
STIHL FixCut 31-2
N Instale la placa de empuje (2). N Coloque la cabeza segadora en la
placa de empuje (2).
ADVERTENCIA
El collar (vea las flechas) debe encajar en el agujero de montaje de la cabeza segadora.
N Empuje la arandela de empuje (3)
(lado convexo hacia arriba) sobre el eje (1) hasta que se coloque contra la base.
N Bloquee el eje. N Utilice la llave combinada (5) para
atornillar la tuerca de montaje (4) en el eje de salida y apriétela firmemente.
ADVERTENCIA
Si la tuerca de montaje está demasiado floja, instale una nueva.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retiro de la cabeza segadora
N Bloquee el eje. N Use la llave combinada para aflojar
y destornillar la tuerca de montaje
en sentido contrahorario y quitarla
del eje de salida.
Montaje de accesorios de corte metálicos
Conserve el folleto y material de embalaje del accesorio de corte metálica en un lugar seguro.
ADVERTENCIA
Use guantes protectores para reducir el riesgo de contacto directo con los filos.
Monte solamente un accesorio de corte metálico.
86
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
8
9
10
11
13
14
0000-GXX-0502-A0
12
Montaje correcto del accesorio de corte
Los accesorios con 3 o 4 filos (1, 3) pueden apuntar en cualquier sentido – estos accesorios deben invertirse a intervalos regulares para evitar desgastar solamente uno de sus lados.
Los bordes cortantes de los accesorios de corte 2, 4 y 5 deben quedar orientados en sentido horario.
El sentido de rotación está indicado por una flecha ubicada en la superficie interior del deflector.
N Instale la placa de empuje (9). N Coloque el accesorio de corte (8)
sobre la placa de empuje (9).
El collar (vea la flecha) debe encajar en el agujero de montaje del accesorio de corte.
Sujeción del accesorio de corte
N Instale la placa de refuerzo (10). N Bloquee el eje (11) con el pasador
de tope (12).
N Utilice la llave combinada (14) para
atornillar la tuerca de montaje (13) en sentido contrahorario en el eje de salida y apriétela firmemente.
INDICACIÓN
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retiro del accesorio de corte metálico
ADVERTENCIA
Use guantes protectores para reducir el riesgo de contacto directo con los filos.
N Bloquee el eje (11) con el pasador
de tope (12). N Desenrosque la tuerca de
montaje (13) en sentido horario. N Retire el accesorio de corte y su
tornillería de montaje de la caja de
engranajes – pero no retire la placa
de empuje (9).
FS 111, FS 111 R
ADVERTENCIA
Existe el riesgo de lesionarse si el accesorio de corte se afloja. Si la tuerca de montaje está demasiado floja, instale una nueva.
87
español / EE.UU
Combustible
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y aceite para motores de dos tiempos enfriados por aire.
Utilice gasolina sin plomo de grado intermedio con un octanaje mínimo de 89 ((R+M)/2) y un contenido de etanol no mayor que el 10%.
El combustible de octanaje inferior a 89 puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento o daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo reconocida de buena calidad.
La gasolina con un contenido de etanol mayor que el 10% puede causar problemas de funcionamiento y averías graves en motores, por lo cual no debe utilizarse.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
El contenido de etanol en la gasolina afecta el régimen del motor – podría resultar necesario reajustar el carburador si se utilizan combustibles con diversos niveles de contenido de etanol.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones personales debido a la pérdida de control y / o al contacto con la herramienta de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el marcha en vacío está correctamente regulado, la herramienta de corte no debe moverse.
Si la velocidad de marcha en vacío de la herramienta motorizada no está debidamente ajustada, haga que un concesionario de servicio STIHL autorizado revise la máquina y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del motor varían si se cambia el combustible por otro con un contenido mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se utiliza combustible con un mismo contenido de etanol.
Para asegurar el funcionamiento máximo de su motor STIHL, use el aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad, como el aceite para motor de 2 tiempos STIHL. Los aceites para motor de 2 tiempos STIHL han sido diseñados especialmente para los motores STIHL. Para asegurar el funcionamiento limpio del motor y para reducir los depósitos de carbono nocivos, STIHL recomienda el
uso del aceite para motor de 2 tiempos STIHL Ultra o un aceite para motor de 2 tiempos de alta calidad equivalente.
Para satisfacer los requisitos de la norma EPA y CARB recomendamos el uso del aceite STIHL HP Ultra o equivalente.
No use aceites para mezclar con designaciones NMMA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, en motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores del combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. Para reducir el riesgo de la formación de chispas causadas por la descarga de electricidad estática y un posible incendio y/o explosión, no llene los envases de combustible cuando están colocados dentro de un vehículo o remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para limitar la cantidad de humedad que penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la máquina según sea necesario.
88
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
STIHL MotoMix
STIHL recomienda usar STIHL MotoMix. STIHL MotoMix tiene un índice de octanaje elevado y asegura que siempre se utilice la proporción correcta de mezcla de gasolina/aceite.
STIHL MotoMix se mezcla con aceite STIHL HP Ultra para motores de dos tiempos para motores de alto rendimiento.
Consulte www.STIHLusa.com/ethanol para mayor información
Duración de la mezcla de combustible
Si no está utilizando STIHL MotoMix, mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 30 días. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.
Gasolina Aceite (STIHL 50:1 ó
aceite de alta calidad equi­valente)
12,6 2 1/2 6,4 5 12,8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
Llenado de combustible
ADVERTENCIA
Si se quita la tapa del depósito de cuando está a presión, se podría causar la liberación explosiva de gasolina, vapores y humos en todas las direcciones. Los escapes de gasolina, vapores o humos, que a veces se denominan rocío o “efecto géiser” de combustible, pueden causar lesiones personales graves, incluso incendios y quemaduras, y daños a la propiedad .
El rocío de combustible puede suceder cuando el motor está caliente y el depósito se abre cuando está presurizado. Puede suceder en entornos cálidos, aun si el motor no ha estado en marcha. El rocío es más probable cuando el depósito está lleno a la mitad o más.
Evite las lesiones por el rocío de combustible.
Litros Litros (ml) 10,02(20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 20 0,40 (400)
gal EE. UU. oz fl EE. UU.
FS 111, FS 111 R
89
español / EE.UU
0000-GXX-0476-A0
002BA447 KN
Siempre aténgase a las instrucciones para el llenado de combustible dadas en este manual:
Trate todos los depósitos de
combustible como estuvieran presurizados, especialmente si están llenos a la mitad o más.
Siempre permita que la herramienta
motorizada se enfríe adecuadamente antes de abrir el depósito de combustible o llenarlo; esto tomará más tiempo en condiciones calientes.
Nunca quite la tapa por medio de
girarla directamente a la posición abierta. Primero, gírela aproximadamente 1/2 de vuelta en sentido contrahorario para aliviar la presión residual.
Nunca abra el depósito de
combustible mientras el motor esté caliente o en marcha.
Nunca abra el depósito ni cargue
combustible en la herramienta motorizada cerca de chispas, llamas u otras fuentes de encendido.
Escoja el combustible correcto;
utilice únicamente combustible de buena calidad (89 octanos o más), fresco y en una mezcla adecuada para la temporada.
Bloqueo de vapor: no quite la tapa
del depósito de combustible en un esfuerzo por eliminar un bloqueo de vapor. Quitar la tapa no surte efecto alguno sobre un bloqueo de vapor.
Sea consciente de que el rocío de
combustible es más probable a alturas mayores.
Preparativos
N Antes de añadir combustible a la
máquina, limpie la tapa de llenado y la zona alrededor de la misma para evitar que entre tierra en el depósito.
N Coloque la máquina de modo que la
tapa de llenado quede hacia arriba.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios y de lesiones corporales ocasionadas por escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, retire la tapa de llenado de combustible lenta y cuidadosamente, para que la presión que se pueda haber acumulado en el depósito se disipe lentamente.
Apertura
ADVERTENCIA
Después de permitir que la herramienta motorizada se enfríe, quite la tapa de llenado de combustible de modo lento y cuidadoso para liberar la presión acumulada en el depósito:
N Mantenga aplicada una presión
constante hacia abajo y gire la tapa
aproximadamente 1/2 vuelta en
sentido contrahorario. N Si se produce una ventilación
significativa, de inmediato vuelva a
cerrar de depósito por medio de
girar la tapa en sentido horario a la
posición cerrada. Permita que la
herramienta motorizada se enfríe
adecuadamente antes de abrir el
depósito. N Gire la tapa a la posición abierta
solamente después de que el
contenido del depósito ya no se
encuentre bajo presión. N Retire la tapa de llenado de
combustible.
90
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
002BA448 KN
1
0000-GXX-0503-A0
2
ADVERTENCIA
Nunca quite la tapa por medio de girarla directamente a la posición abierta. Primero permita que la herramienta motorizada se enfríe de modo adecuado y libere la presión acumulada por medio de girar la tapa lentamente aproximadamente 1/2 vuelta hacia la derecha. Nunca quite la tapa mientras el motor esté caliente o en marcha.
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el depósito - deje un espacio de aire de aproximadamente 13 mm (1/2 pulg).
Cierre
N Si no es posible apretar la tapa del
depósito de combustible adecuadamente, la misma podría no ser la adecuada o está averiada. Suspenda el uso de la herramienta motorizada y llévela al concesionario autorizado de STIHL para la reparación o remplazo del caso.
Uso de la correa para hombro
El tipo y el estilo de arnés/correa para hombro dependen del lugar de venta.
El uso de la correa para el hombro se describe en el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés".
Correa para hombro
ADVERTENCIA
Si la tapa de combustible está mal apretada, la misma puede soltarse o salirse y causar el derramamiento del combustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, por la colocación incorrecta de la tapa, apriete la tapa de llenado de combustible a mano con la mayor fuerza posible:
FS 111, FS 111 R
N Colóquese la correa (1) sobre el
hombro. N Ajuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede
aproximadamente el ancho de la
mano por debajo de su cadera
derecha. N Equilibre la máquina – vea
"Equilibrado de la máquina".
91
español / EE.UU
3
0000-GXX-0504-A0
2
1
1
002BA660 KN
2
1
1
2
2
002BA662 KN
1
2
A
002BA034 KN
Arnés completo
N Colóquese el arnés (1) y cierre la
placa de bloqueo (3).
N Ajuste el largo de la correa – con la
máquina conectada, el mosquetón (2) debe quedar aproximadamente a la misma altura que su cadera derecha.
N Equilibre la máquina – vea
"Equilibrado de la máquina".
92
Equilibrio de la máquina
Conexión de la máquina al arnés
El tipo y el estilo de la correa para hombro y del mosquetón dependen del lugar de venta.
N Enganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada en el tubo de mando.
Equilibrio de la máquina
La unidad se equilibra de forma diferente, dependiendo del accesorio de corte empleado.
Proceda de la manera indicada hasta que se satisfagan las condiciones especificadas bajo "Posiciones de flotación":
N Suelte el tornillo (1). N Deslice la argolla de transporte (2) a
lo largo del tubo de mando. N Apriete moderadamente el tornillo
(1).
N Deje que la unidad cuelgue libre. N Verifique la posición resultante:
Posiciones equilibradas
Las herramientas de segado (A), tales como las cabezas segadoras, cuchillas para cortar pasto y las cuchillas para matorrales
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
B
002BA035 KN
002BA661 KN
2
1
1
1
2
2
N apenas deben tocar el suelo.
Las sierras circulares (B) N deben quedar "flotando" a unos
20 cm (8 pulg) sobre el suelo.
Cuando se alcanza la posición equilibrada correcta:
N Apriete firmemente el tornillo (1) en
la argolla de transporte.
Desconexión de la máquina del arnés
N Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla de transporte (2) del mosquetón.
Arranque / parada del motor
Controles
Versión con manillar tipo bicicleta
3
2
1
0000-GXX-0494-A0
FS 111, FS 111 R
1 Bloqueo del gatillo de aceleración 2 Gatillo de aceleración 3 Interruptor de parada con
posiciones de marcha (Run) y
parada (Stop). Apriete el interruptor
de parada () para desconectar el
encendido; consulte el apartado
"Funcionamiento del interruptor de
parada y del sistema de
encendido".
93
español / EE.UU
2
1
3
0000-GXX-0477-A0
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-0479-A0
0000-GXX-0480-A0
Versión con mango circular
1 Bloqueo del gatillo de aceleración 2 Gatillo de aceleración 3 Interruptor de parada con
posiciones de marcha (Run) y parada (Stop). Apriete el interruptor de parada () para desconectar el encendido; consulte el apartado "Funcionamiento del interruptor de parada y del sistema de encendido".
Funcionamiento del interruptor de parada y del sistema de encendido
Cuando se pulsa el interruptor de parada, el encendido se desconecta y el motor se detiene. Al soltarlo, el interruptor de parada vuelve automáticamente a la posición de marcha. El encendido vuelve a conectarse una vez que el motor se para: el motor está listo para arrancar de nuevo.
Arranque del motor
N Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible manual por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
N Presione la perilla del
estrangulador (8) y gírela a la posición adecuada para la temperatura del motor:
g Si el motor está frío < Para un arranque en caliente. Uti-
lice también esta posición si el motor ha estado en marcha pero todavía está frío.
La perilla del estrangulador debe engranar en su posición.
Arranque manual
N Deposite la máquina en el suelo:
debe reposar de modo seguro
sobre la brida del motor y el
deflector. N Si está colocada, retire la
protección para transporte del
accesorio de corte. Para reducir el riesgo de accidentes,
verifique que el accesorio de corte no está tocando el suelo ni ningún otro obstáculo.
N Asegúrese de tener los pies bien
apoyados, tanto cuando esté en
posición erguida como cuando se
agache o se arrodille. N Sujete la máquina firmemente en el
suelo con la mano izquierda y
empújela hacia abajo (sin tocar el
gatillo de aceleración ni la palanca
de interbloqueo); su dedo pulgar
debe quedar colocado bajo la
carcasa del ventilador.
94
FS 111, FS 111 R
español / EE.UU
0000-GXX-0481-A0
002BA664 KN
INDICACIÓN
No apoye los pies ni las rodillas sobre el tubo de mando.
N Sujete el mango de arranque con la
mano derecha.
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta que engrana y en ese momento dele un tirón fuerte y rápido.
INDICACIÓN
No tire de la cuerda de arranque hasta sacarla por completo, puesto que se podría romper.
N No permita que el mango de
arranque retroceda bruscamente. Guíelo lentamente hacia el interior de la carcasa, de modo que la cuerda de arranque se enrolle de nuevo correctamente.
N Continúe haciendo girar el motor
hasta que arranque.
Tan pronto arranque el motor
N Apriete el bloqueo del gatillo de
aceleración hacia abajo y abra el acelerador; la palanca del estrangulador se desplaza a la posición de marcha F. Si ha arrancado el motor en frío, abra el acelerador varias veces para que se caliente.
ADVERTENCIA
Existe el riesgo de lesionarse si el accesorio de corte continúa en marcha cuando el motor está en marcha en vacío. Ajuste el carburador de modo que el accesorio de corte no se mueva cuando el motor esté en marcha en vacío. Consulte el apartado "Ajuste del carburador".
Su máquina está lista para el uso.
Parada del motor
N Oprima el interruptor de parada de
contacto momentáneo: el motor se
para. Suelte el interruptor de
parada: vuelve a la posición de
marcha.
Sugerencias adicionales para el arranque
El motor se cala en la posición de arranque en frío g o durante la aceleración.
N Mueva la perilla del estrangulador a
< y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha. El motor no arranca en la posición de
arranque en caliente <
N Mueva la perilla del estrangulador a
g y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha. Si el motor no arranca N Compruebe si todos los ajustes son
correctos. N Compruebe si hay combustible en
el tanque y agregue combustible si
fuera necesario. N Compruebe si el casquillo de la
bujía está conectado
correctamente. N Repita el procedimiento de
arranque. El motor está "ahogado"
N Mueva la perilla del estrangulador a
F y continúe con el arranque hasta
que el motor se ponga en marcha.
FS 111, FS 111 R
95
español / EE.UU
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
Se agotó completamente el combustible del tanque
N Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combustible manual por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
N Ajuste la palanca del estrangulador
a la posición adecuada según la temperatura del motor.
N Ahora, arranque el motor.
Traslado de la unidad
Uso de un protector de transporte
El tipo de protector de transporte que se utilice depende del accesorio de corte de metal provisto con la máquina. Los protectores de transporte están disponibles como accesorios especiales.
Cuchillas para pasto de 230 mm
Cuchillas para cortar matorrales de 250 mm
96
FS 111, FS 111 R
Sierras circulares
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
681BA302 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA276 KN
681BA277 KN
2.
N Desconecte la varilla de alambre del
protector de transporte.
español / EE.UU
N Gire la varilla de alambre hacia
afuera. N Monte el protector de transporte en
la sierra por su parte inferior,
asegurando que el tope limitador
esté correctamente asentado en la
parte hendida.
FS 111, FS 111 R
N Gire la varilla de alambre en su
lugar. N Conecte la varilla de alambre al
protector de transporte.
97
español / EE.UU
1
1
0000-GXX-0482-A0
2
3
4
Instrucciones para el uso Sustitución del filtro de aire
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Ya que todas las piezas móviles deben asentarse durante el período de rodaje inicial, durante este tiempo la resistencia causada por fricción en el motor es más elevada. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo: Espere hasta que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible y guarde la máquina en un lugar seco, alejada de fuentes de encendido, hasta que la vuelva a utilizar. Para los
intervalos de almacenamiento por tiempo prolongado – vea "Almacenamiento de la máquina".
La vida útil promedio de los filtros es más de 1 año. No quite la cubierta del filtro a menos que se produzca una pérdida notable de potencia del motor.
Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor
N Gire la perilla del estrangulador a
g. N Afloje los tornillos (1). N Quite la cubierta del filtro (2). N Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
N Quite el elemento del filtro (3). N Sustituya el elemento de filtro (3) si
está sucio o dañado. N Sustituya las piezas dañadas.
Instalación del elemento del filtro
N Instale el elemento del filtro (3) en la
caja del filtro y coloque la cubierta. N Inserte los tornillos (1) y apriételos
bien firmes.
98
FS 111, FS 111 R
Loading...