STIHL FS 100 RX Owner's Manual

Page 1
STIHL FS 100 RX
Warning!
Read and follow all safety precautions in Instruction Manual – improper use can cause serious or fatal injury.
Lea y siga todas las precauciones de seguridad dadas en el manual de instrucciones – el uso incorrecto puede causar lesiones graves o mortales.
{
Instruction Manual Manual de instrucciones
Page 2
Instruction Manual 1 - 41
Manual de instrucciones 42 - 87
Page 3
Contents
English
Guide to Using this Manual 2 Safety Precautions and Working
Techniques 3 Approved Combinations of Cutting
Attachment, Deflector, Handle and Harness 15
Mounting the Loop Handle 16 Adjusting the Throttle Cable 16 Fitting the Carrying Ring 17
Original Instruction ManualPrinted on chlorine-free paper
Mounting the Cutting Attachment 17 4-MIX Engine 19 Fuel 19 Fueling 20 Fitting the Harness 22 Balancing the Trimmer/Brushcutter 22 Starting / Stopping the Engine 23 Operating Instructions 25 Cleaning the Air Filter 25 Engine Management 25 Adjusting the Carburetor 26 Spark Arresting Screen in Muffler 27 Spark Plug 28
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Lubricating the Gearbox 29 Replacing the Starter Rope and
Rewind Spring 29 Storing the Machine 31 Maintenance and Care 32 Main Parts 34 Specifications 35 Special Accessories 36 Maintenance and Repairs 36
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty Statement 37
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement 39
Trademarks 41
Allow only persons who fully understand this manual to operate your trimmer.
To receive maximum performance and satisfaction from your STIHL trimmer, it is important that you read, understand and follow the safety precautions and the operating and maintenance instructions in chapter "Safety Precautions and Working Techniques" before using your trimmer. For further information you can go to www.stihlusa.com.
Contact your STIHL dealer or the STIHL distributor for your area if you do not understand any of the instructions in this manual.
Warning!
Because a trimmer is a high-speed cut­ting tool some special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury. Careless or improper use may cause serious or even fatal injury.
Make sure your unit is equipped with the proper deflector, handle and harness for the type of cutting attachment being used. Always wear proper eye protection.
{
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-259-8621-C. M7.H11.CP.
0000000733_003_GB
FS 100 RX
1
Page 4
English
Guide to Using this Manual
Pictograms
The meanings of the pictograms attached to or embossed on the machine are explained in this manual.
Depending on the model concerned, the following pictograms may be on your machine.
Fuel tank for gasoline and engine oil mixture
Press to operate decom­pression valve
Manual fuel pump
Press to operate manual fuel pump
Symbols in Text
Many operating and safety instructions are supported by illustrations.
The individual steps or procedures described in the manual may be marked in different ways:
N A bullet marks a step or procedure. A description of a step or procedure that
refers directly to an illustration may contain item numbers that appear in the illustration. Example:
N Loosen the screw (1). N Lever (2) ...
In addition to the operating instructions, this manual may contain paragraphs that require your special attention. Such paragraphs are marked with the symbols and signal words described below:
Danger!
Indicates an imminent risk of severe or fatal injury.
Engineering Improvements
STIHL’s philosophy is to continually improve all of its products. As a result, engineering changes and improvements are made from time to time. Therefore, some changes, modifications and improvements may not be covered in this manual. If the operating characteristics or the appearance of your machine differs from those described in this manual, please contact your STIHL dealer for assistance.
Filler hole for gear lubricant
Air intake summer mode
Air intake winter mode
Handle heating
2
Warning!
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in severe or fatal injury.
Caution!
Indicates a risk of property damage, including damage to the machine or its individual components.
FS 100 RX
Page 5
English
Safety Precautions and Working Techniques
Because a trimmer is a high-speed, fast-cutting power tool, special safety precautions must be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Read the instruction manual and the safety precautions periodically. Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
The terminology utilized in this manual when referring to the power tool reflects the type of cutting attachments that may be mounted on it. The term "trimmer" is used to designate an FS unit that is equipped with a nylon line head or a head with flexible plastic blades (i.e., the PolyCut head.) FS models with an "R" on the nameplate were originally configured (at the time of distribution) as a trimmer with a loop handle.
Warning!
As more fully explained later in these Safety Precautions, to reduce the risk of personal injury, make sure your unit is equipped with the proper handle, har­ness and deflector for the type of cutting attachment you are using. Use only cut­ting attachments that are specifically authorized by STIHL for use on your FS model. To reduce the risk of severe or fatal injury from blade contact and / or loss of control, never attempt to use a metal blade on this trimmer.
Have your STIHL dealer show you how to operate your power tool. Observe all applicable local safety regulations, standards and ordinances.
Warning!
Do not lend or rent your power tool with­out the instruction manual. Be sure that anyone using it understands the infor­mation contained in this manual.
Warning!
The use of this machine may be hazard­ous. If the rotating line or blade comes in contact with your body, it will cut you. When it comes in contact with solid for­eign objects such as rocks or bits of metal, it may fling them directly or by ric­ochet in the direction of bystanders or the operator. Striking such objects could damage the cutting attachment. Thrown objects, including broken heads or poly­mer blades, may result in serious or fatal injury to the operator or bystanders.
Use your trimmer equipped with the appropriate cutting attachment only for cutting grass and similar material.
Warning!
Do not use it for other purposes, since misuse may result in personal injury or property damage, including damage to the machine.
Warning!
Minors should never be allowed to use this power tool. Bystanders, especially children, and animals should not be allowed in the area where it is in use.
Warning!
To reduce the risk of injury to bystand­ers and damage to property, never let your power tool run unattended. When it is not in use (e.g. during a work break), shut it off and make sure that unauthor­ized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all STIHL trimmers. Different models may have different parts and controls. See the appropriate section of your instruction manual for a description of the controls and the function of the parts of your model.
Safe use of a trimmer involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool
FS 100 RX
3
Page 6
English
THE OPERATOR
Physical Condition You must be in good physical condition
and mental health and not under the influence of any substance (drugs, alcohol, etc.) which might impair vision, dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are fatigued.
Warning!
Be alert – if you get tired, take a break. Tiredness may result in loss of control. Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition that might be aggravated by strenuous work, check with your doctor before operating this machine.
Warning!
Prolonged use of a power tool (or other machines) exposing the operator to vibrations may produce whitefinger dis­ease (Raynaud's phenomenon) or carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature, produce numbness and burning sensations and may cause nerve and circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to whitefinger disease are not known, but cold weather, smoking and diseases or physical conditions that affect blood vessels and blood transport, as well as high vibration levels and long periods of
exposure to vibration are mentioned as factors in the development of whitefinger disease. In order to reduce the risk of whitefinger disease and carpal tunnel syndrome, please note the following:
Most STIHL power tools are
available with an anti-vibration ("AV") system designed to reduce the transmission of vibrations created by the machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands
warm.
Keep the AV system well
maintained. A power tool with loose components or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration levels.
Maintain a firm grip at all times, but
do not squeeze the handles with constant, excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not sustain whitefinger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should closely monitor the condition of their hands and fingers. If any of the above symptoms appear, seek medical advice immediately.
Warning!
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of a very low intensity. This field may inter­fere with some pacemakers. To reduce the risk of serious or fatal injury, persons with a pacemaker should consult their physician and the pacemaker manufac­turer before operating this tool.
Proper Clothing
Warning!
To reduce the risk of injury, the operator should wear proper protective apparel.
Warning!
The deflector provided with your power tool will not protect the operator from all foreign objects (gravel, glass, wire, etc.) thrown back by the rotating cutting attachment. Thrown objects may also ricochet and strike the operator.
4
FS 100 RX
Page 7
English
389BA019 KN
Warning!
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your power tool unless wearing goggles or properly fitted protec-
tive glasses with adequate top and side protection com­plying with ANSI Z 87.1 (or your applicable national standard.) To reduce the risk of injury to your face STIHL recommends that you also wear a face shield or face screen over your goggles or protective glasses.
Power tool noise may damage your hearing. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continual and regular users should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection because your ability to hear warnings (shouts, alarms, etc.) is restricted.
Always wear gloves when handling the machine and metal blades. Heavy-duty, non­slip gloves improve your grip and help to protect your hands.
Clothing must be sturdy and snug-fitting, but allow complete freedom of movement. Wear long pants made of heavy material to help protect your legs. Do not wear shorts, sandals or go barefoot.
Avoid loose-fitting jackets, scarfs, neckties, jewelry, flared or cuffed pants, unconfined long hair or anything that could become caught on branches, brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder level.
Good footing is very important. Wear sturdy boots with nonslip soles. Steel-toed safety boots are recommended.
THE POWER TOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on "Main Parts."
Warning!
Never modify this power tool in any way. Only attachments supplied by STIHL and expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL model are authorized. Although certain unauthor­ized attachments are useable with STIHL power tools, their use may, in fact, be extremely dangerous. For the cutting attachments authorized by STIHL for your unit, see the chapter "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Har­ness" in the instruction manual or the STIHL "Power Tools and Accessories" catalog.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not designed (e.g. heavy impact or a fall), always check that it is in good condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is tight (no leaks) and
that the controls and safety devices are working properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of doubt, have it checked by your STIHL servicing dealer.
THE USE OF THE POWER TOOL
Transporting the Power Tool
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control and line contact, never carry or transport your power tool with the cut­ting attachment moving.
It may be carried only in a horizontal position. Grip the shaft in a manner that the machine is balanced horizontally. Keep the hot muffler away from your body and the cutting attachment behind you.
FS 100 RX
5
Page 8
English
001BA220 KN
Warning!
To reduce the risk of burn injury, do not touch hot parts of the machine and the gear housing when they are hot.
Warning!
Always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before putting a trimmer down. When transporting it in a vehicle, properly secure it to prevent turnover, fuel spill­age and damage to the unit.
Fuel Your STIHL power tool uses an oil-
gasoline mixture for fuel (see the chapter on "Fuel" of your instruction manual.)
Warning!
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited by a spark or other ignition source, it can cause fire and seri-
ous burn injury or property damage. Use extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
Fueling Instructions
Warning!
To reduce the risk of serious injury from burns, never attempt to refuel the unit until it has been completely removed from the operator.
Warning!
Fuel your power tool in well-ventilated areas, outdoors. Always shut off the engine and allow it to cool before refu­eling. Gasoline vapor pressure may build up inside the fuel tank depending on the fuel used, the weather conditions and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and other personal injury from escaping gas vapor and fumes, remove the fuel filler cap on your power tool carefully so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly. Never remove the fuel filler cap while the engine is running.
Select bare ground for fueling and move at least 10 feet (3 m) from the fueling spot before starting the engine. Wipe off any spilled fuel before starting your machine.
Warning!
Check for fuel leakage while refueling and dur­ing operation. If fuel leakage is found, do not start or run the engine
until the leak is fixed and any spilled fuel has been wiped away. Take care not to get fuel on your cloth­ing. If this happens, change your clothing immediately.
Different models may be equipped with different fuel caps.
Toolless cap with grip
Warning!
In order to reduce the risk of fuel spill­age and fire from an improperly tightened fuel cap, correctly position and tighten the fuel cap in the fuel tank opening.
To do this with this STIHL cap, raise the grip on the top of the cap until it is upright at a 90° angle. Insert the cap in the fuel tank opening with the raised positioning marks on the grip of the cap and on the fuel tank opening lining up. Using the grip, press the cap down firmly while turning it clockwise as far as it will go (approx. 1/4 turn).
6
FS 100 RX
Page 9
English
001BA227 KN
001BA226 KN
Fold the grip flush with the top of the cap. Grip the cap and check for tightness. If the grip does not lie completely flush with the cap and the detent on the grip does not fit in the correspond­ing recess in the filler opening, or if the cap is loose in the filler opening, the cap is not properly seated and tightened and you must repeat the above steps.
Misaligned, damaged or broken cap N If the cap does not drop fully into the
opening when the positioning marks line up and/or if the cap does not tighten properly when twisted, the base of the cap may be prematurely rotated (vis-à-vis the top) to the closed position. Such misalignment can result from handling, cleaning or an improper attempt at tightening.
Left: Base of cap in closed posi-
tion (with open space)
Right: Base of cap correctly posi-
tioned for installation
N To return the cap to the open
position for installation, turn the cap (with the grip up) until it drops fully into the tank opening. Next, twist the cap counterclockwise as far as it will go (approx. 1/4 turn) – this will twist the base of the cap into the correct position. Then, twist the cap clockwise, closing it normally.
N If your cap still does not tighten
properly, it may be damaged or broken; immediately stop use of the unit and take it to your authorized STIHL dealer for repair.
Screw Cap
Warning!
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel filler cap to loosen or come off and spill quanti­ties of fuel. In order to
reduce the risk of fuel spillage and fire, tighten the fuel filler cap by hand as securely as possible.
See also the "Fueling" chapter in your Instruction Manual for additional information.
Before Starting
Warning!
Always check your power tool for proper condition and operation before starting, particularly the throttle trigger, throttle trigger lockout, stop switch, cutting attachment, deflector and harness. The throttle trigger must move freely and always spring back to the idle position. Never attempt to modify the controls or safety devices. Never use a power tool that is damaged or not properly maintained.
Warning!
Do not attach any cutting attachment to a unit without proper installation of all required parts. Failure to use the proper parts may cause the blade or head to fly off and seriously injure the operator or bystanders.
Warning!
The cutting attachment must be prop­erly tightened and in safe operating condition. Inspect for loose parts (nuts, screws, etc.) Replace damaged heads before using the power tool.
Keep the handles clean and dry at all times; it is particularly important to keep them free of moisture, pitch, oil, fuel mix, grease or resin in order for you to maintain a firm grip and properly control your power tool.
FS 100 RX
7
Page 10
English
Warning!
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug – a loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Warning!
To reduce the risk of personal injury to the operator from blade or line
contact and thrown objects, make sure your unit is equipped with the proper deflector, han­dle and harness for the type of cutting attachment being used (see chart in the chapter on "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness".)
Keep the deflector (and the attached skirt where appropriate) adjusted properly at all times (see chapters on "Mounting the Deflector" and "Mounting the Cutting Attachment" of your instruction manual.)
Arrows on the deflector (as seen from the underside)show the correct direction of rotation of the cutting attachment.
When viewed from above, however, the cutting attachment rotates counterclockwise.
Adjust the hand grip and harness (if you are wearing one) to suit your size before starting work. The machine should be properly balanced as specified in your instruction manual for proper control and less fatigue in operation. To be better prepared in case of an emergency, practise releasing the unit from the harness as quickly as possible.
Starting Start the engine at least 10 feet (3 m)
from the fueling spot, outdoors only. For specific starting instructions, see the
appropriate section of your manual. Place the power tool on firm ground or other solid surface in an open area. Maintain good balance and secure footing.
Warning!
To reduce the risk of injury from blade or line contact, be absolutely sure that the cutting attachment is clear of you and all other obstructions and objects, includ­ing the ground, because when the engine starts at starting-throttle, engine speed will be fast enough for the clutch to engage and move the cutting attachment.
Once the engine has started, immediately blip the throttle trigger, which should release the starting throttle and allow the engine to slow down to idle.
With the engine running only at idle, attach the power tool to the spring hook of your harness if you are using one (see appropriate chapter of the instruction manual.)
Warning!
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in the general work area, even when starting.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control, do not attempt to "drop start" your power tool.
Warning!
When you pull the starter grip, do not wrap the starter rope around your hand. Do not let the grip snap back, but guide the starter rope to rewind it properly. Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or fingers and may damage the starter mechanism.
Important Adjustments
Warning!
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the running cutting attachment, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting attach­ment should not move. For directions on how to adjust idle speed, see the appro­priate section of your instruction manual.
8
FS 100 RX
Page 11
If you cannot set the correct idle speed,
002BA054 KN
have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
During Operation Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both hands on the handles while you are working. Wrap your fingers and thumbs around the handles, keeping the handles cradled between your thumb and forefinger. Keep your hands in this position to have your power tool under control at all times. Make sure your trimmer handles and grips are in good condition and free of moisture, pitch, oil, fuel mix or grease.
Warning!
To reduce the risk of injury from loss of control, never work on a ladder or on any other insecure support. Never hold the cutting attachment above waist height.
Warning!
Never attempt to operate your power tool with one hand. Loss of control of the power tool resulting in serious or fatal injury may
result. To reduce the risk of cut injuries, keep hands and feet away from the cutting attachment. Never touch a moving cutting attach­ment with your hand or any other part of your body.
Warning!
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Special care must be taken in slippery conditions (wet ground, snow) and in difficult, over­grown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps, roots and ditches to avoid stumbling. For bet­ter footing, clear away scrub and cuttings. Be extremely cautious when working on slopes or uneven ground.
Working Conditions Operate and start your power tool only
outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
English
Warning!
As soon as the engine is running, this product gen­erates toxic exhaust fumes containing chemi­cals, such as unburned
hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide, that are known to cause respiratory prob­lems, cancer, birth defects, or other reproductive harm. Some of the gases (e.g. carbon monoxide) may be color­less and odorless. To reduce the risk of serious or fatal injury / illness from inhal­ing toxic fumes, never run the machine indoors or in poorly ventilated locations.
Warning!
If the vegetation being cut or the sur­rounding ground is coated with a chemical substance (such as an active pesticide or herbicide), read and follow the instructions and warnings that accompanied the substance at issue.
FS 100 RX
9
Page 12
English
15m (50ft)
Warning!
Inhalation of certain dusts, especially organic dusts such as mold or pollen, can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic reaction. Sub­stantial or repeated inhalation of dust and other airborne contaminants, in par­ticular those with a smaller particle size, may cause respiratory or other ill­nesses. Control dust at the source where possible. Use good work prac­tices, such as operating the unit so that the wind or operating process directs any dust raised by the power tool away from the operator. Follow the recom­mendations of EPA / OSHA / NIOSH and occupational and trade associa­tions with respect to dust ("particulate matter".) When the inhalation of dust cannot be substantially controlled, i.e., kept at or near the ambient (back­ground) level, the operator and any bystanders should wear a respirator approved by NIOSH / MSHA for the type of dust encountered.
Operating Instructions
Warning!
Do not operate your power tool using the starting throttle lock, as you do not have control of the engine speed.
In the event of an emergency, shut off the engine immediately – move the slide control / stop switch to 0 or STOP.
Warning!
The rotating cutting attachment may fling foreign objects directly or by rico­chet a great distance.
10
To reduce the risk of eye and other i njury always wear proper eye protection (see the chapter on "Proper Clothing") and ensure that bystanders are at least 50 feet (15 m) away. To reduce the risk of damage to property, also maintain this distance from such objects as vehicles or windows. Any coworkers who must be in the restricted area should also wear goggles or protective glasses.
Stop the engine and cutting tool immediately if you are approached.
Never use metal blades on this trim­mer. Only mowing heads are authorized.
Warning!
Before you start work, examine the area for stones, glass, fence wire, metal, trash or other solid objects. The cutting attachment could throw
objects of this kind.
Warning!
This trimmer is normally to be used at ground level with the cutting attachment parallel to the ground. Use of a trimmer above ground level or with the cutting attachment perpendicular to the ground may increase the risk of injury, since the cutting attachment is more fully exposed and the power tool may be more difficult to control.
Warning!
During cutting, check the tightness and the condition of the cutting attachment at regular short intervals with the engine and attachment stopped. If the behavior of the attachment changes during use, stop the engine immediately, wait until the cutting attachment stops, and check the nut securing the attachment for tightness and the head for cracks, wear and damage.
Warning!
A loose head may vibrate, crack, break or come off the trimmer, which may result in serious or fatal injury. Make sure that the cutting attachment is prop­erly tightened. Use the wrench supplied or one of sufficient length to obtain the proper torque. If the head loosens after being properly tightened, stop work immediately. The retaining nut may be worn or damaged and should be replaced. If the head continues to loosen, see your STIHL dealer. Never use a trimmer with a loose cutting attachment.
FS 100 RX
Page 13
Warning!
Replace a cracked, damaged or worn­out head or a cracked, bent, warped, damaged, dull or worn out blade imme­diately, even if damage is limited to superficial cracks. Such attachments may shatter at high speed and cause serious or fatal injury.
Warning!
If the head, blade or deflector becomes clogged or stuck, always shut off the engine and make sure the cutting attachment has stopped before clean­ing. Grass, weeds, etc. should be cleaned off the blade or from around the head at regular intervals.
Warning!
To reduce the risk of unintentional rota­tion of the cutting attachment and injury, always shut off the engine and remove the spark plug boot before replacing the cutting attachment. To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the length of the nylon line on manually adjustable mowing heads.
Warning!
The gearbox becomes hot during operation. To reduce the risk of burn injury, do not touch the gear housing when it is hot.
Warning!
The muffler and other parts of the engine (e.g. fins of the cylinder, spark plug) become hot during operation and remain hot for a while after stopping the engine. To reduce risk of burns do not touch the muffler and other parts while they are hot.
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury, keep the area around the muffler clean. Remove excess lubricant and all debris such as pine needles, branches or leaves. Let the engine cool down sitting on concrete, metal, bare ground or solid wood away from any combustible substances.
Warning!
Never modify your muffler. The muffler could be damaged and cause an increase in heat radiation or sparks, thereby increasing the risk of fire and burn injury. You may also permanently damage the engine. Have your muffler serviced and repaired by your STIHL servicing dealer only.
English
Catalytic Converter
Warning!
Some STIHL power tools
are equipped with a cata-
lytic converter, which is
designed to reduce the
exhaust emissions of the
engine by a chemical process in the muffler. Due to this proc­ess, the muffler does not cool down as rapidly as conventional mufflers when the engine returns to idle or is shut off. To reduce the risk of fire and burn inju­ries, the following specific safety precautions must be observed.
Warning!
Since a muffler with a catalytic converter cools down less rapidly than conven­tional mufflers, always set your power tool down in the upright position and never locate it where the muffler is near dry brush, grass, wood chips or other combustible materials while it is still hot.
Warning!
An improperly mounted or damaged cyl­inder housing or a damaged / deformed muffler shell may interfere with the cool­ing process of the catalytic converter. To reduce the risk of fire or burn injury, do not continue work with a damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged / deformed muffler shell.
Your catalytic converter is furnished with screens designed to reduce the risk of fire from the emission of hot particles. Due to the heat from the catalytic reaction, these screens will normally
FS 100 RX
11
Page 14
English
000BA019 KN
stay clean and need no service or maintenance. If you experience loss of performance and you suspect a clogged screen, have your muffler maintained by a STIHL servicing dealer.
Using the Cutting Attachments
For an illustration of the various cutting attachments and instructions on proper mounting see the chapter on "Mounting the Cutting Attachment" in your instruction manual.
Warning!
To reduce the risk of severe or fatal injury from blade contact and / or loss of control, never attempt to use a metal blade on this trimmer.
Using the Mowing Heads Do not use with mowing line longer than
the intended length. With a properly mounted deflector, the built-in line­limiting blade will automatically adjust the line to its proper length.
Using the unit with an overly long nylon cutting line increases the load on the engine and reduces its operating speed. This causes the clutch to slip continuously and results in overheating and damage to important components (e.g. clutch, polymer housing components.) Such damage could, among other things, cause the cutting attachment to rotate at idle.
Mowing heads are to be used only on trimmers equipped with a line-limiting blade in the deflector in order to keep the line at the proper length (see "Main Parts" chapter in your instruction manual.)
If the lawn edges are planted with trees or bordered by a fence etc., it is best to use a nylon line head. It achieves a "softer" cut with less risk of damaging tree bark etc. than polymer blades.
However, the polymer-bladed STIHL PolyCut produces a better cut if there are no plants along the edge of the lawn. Sharpening is not necessary, and worn polymer blades are easily replaced.
Warning!
To reduce the risk of serious injury, never use wire or metal-reinforced line or other material in place of the nylon cutting lines. Pieces of wire could break off and be thrown at high speed toward the operator or bystanders.
STIHL SuperCut mowing head Fresh line is advanced automatically.
Frayed line is replaced by a simple adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).
STIHL AutoCut mowing head Nylon cutting cord advances
automatically when tapped against the ground (TapAction)
STIHL TrimCut mowing head Frayed line is replaced by a simple
adjustment (see instruction sheet supplied with mowing head).
STIHL PolyCut mowing head 20-3 Uses either nylon lines or nonrigid,
pivoting polymer blades.
12
FS 100 RX
Page 15
Warning!
002BA177 KN
Three rectangular wear limit marks are applied to the base (periphery) of the PolyCut. To reduce the risk of serious injury from breakage of the head or blades, the PolyCut must not be used when it has worn as far as one of these marks. It is important to follow the main­tenance instructions supplied with the head.
Warning!
If the wear limit marks are ignored, there is a risk of the cutting attachment shat­tering and flying parts injuring the operator or bystanders. To reduce the risk of accidents from shattered blades, avoid contact with stones, metal and similar solid objects. Check PolyCut blades for cracks at regular intervals. If a crack is found on one blade, always replace all blades.
STIHL FixCut mowing head Uses pre-cut lengths of nylon line. Observe wear indicators.
Do not continue using the mowing head if the raised moldings (1) on the base are missing or worn – see right illustration above. The mowing head may otherwise shatter and flying objects could result in injury to the operator or bystanders. Install a new mowing head.
MAINTENANCE, REPAIR AND STORING
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices and systems may be performed by any nonroad engine repair establishment or individual. However, if you make a warranty claim for a component which has not been serviced or maintained properly or if nonapproved replacement parts were used, STIHL may deny coverage.
Warning!
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair. Use of non-STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate sections of your instruction manual.
English
Warning!
Always stop the engine and make sure that the cutting attachment is stopped before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool. Do not attempt any maintenance or repair work not described in your instruction man­ual. Have such work performed by your STIHL servicing dealer only.
Warning!
Use the specified spark plug, and make sure it and the ignition lead are always clean and in good condition. Always press the spark plug boot snugly onto the spark plug terminal of the proper size. (Note: If the terminal has a detach­able SAE adapter nut, it must be securely attached.) A loose connection between the spark plug and the ignition wire connector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Warning!
Never test the ignition system with the spark plug boot removed from the spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may cause a fire.
FS 100 RX
13
Page 16
English
Warning!
Do not operate your power tool if the muffler is damaged, missing or modi­fied. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and hearing loss. If your muffler was equipped with a spark-arresting screen to reduce the risk of fire, never operate your power tool if the screen is missing or damaged. Remember that the risk of forest fires is greater in hot or dry weather.
Warning!
Never repair damaged or broken heads. This may cause parts of the cutting attachment to come off and result in serious or fatal injuries.
Tighten all nuts, bolts and screws, except the carburetor adjustment screws, after each use.
Do not clean your machine with a pressure washer. The solid jet of water may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of children.
Before storing for longer than a few days, always empty the fuel tank. See chapter "Storing the Machine" in the instruction manual.
14
FS 100 RX
Page 17
Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
681BA138 KN
Cutting attachment Deflector Handle Harness
English
Approved Combinations
The complete combination includes:
Cutting attachment Deflector Handle Harness
Select correct combination from the table according to the cutting attachment you intend to use. Read the table horizontally from left to right.
Cutting Attachments
Mowing heads 1 STIHL SuperCut 20-2
FS 100 RX
2 STIHL AutoCut C 25--2 3 STIHL AutoCut 25-2 4 STIHL TrimCut 31-2 5 STIHL FixCut 25-2 6 STIHL PolyCut 20-3
Deflector
7 Deflector only for mowing heads
Handles
8 Loop handle
Harnesses
9 Shoulder strap may be used
10 Full harness may be used
15
Page 18
English
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
Warning!
Based on the cutting attachment being used:
Choose the proper deflector in order to reduce the risk of injury from thrown objects and contact with the cutting attachment.
Make sure your unit is equipped with the proper handle and harness in order to reduce the risk of injury from loss of con­trol and contact with the cutting attachment.
Only mowing heads with nylon blades or polymer blades may be used on trim­mers with loop-handle without barrier bar.
Do not use rigid polymer blades, metal cutting attachments or circular saw blades on this unit.
Mounting the Loop Handle Adjusting the Throttle Cable
A properly adjusted throttle cable is the precondition for correct operation in the full throttle, starting throttle and idle positions.
N Adjust the throttle cable only when
the unit is completely and properly assembled.
N Use a suitable tool to push the slide
to the end of the slot (see
N Secure the loop handle (1)
approx. 8 in (20 cm) (A) forward of the control handle (2).
N Adjusting the loop handle N Tighten down the screws firmly.
The sleeve (3) must be between the loop handle and the control handle.
illustration).
16
N Press down the throttle trigger
lockout (1) and squeeze the throttle trigger (2) (full throttle) – this sets the throttle cable correctly.
FS 100 RX
Page 19
English
002BA142 KN
1
2
1
259BA012 KN
Fitting the Carrying Ring
The carrying ring comes standard with the machine or is available as a special accessory.
For position of carrying ring see "Main Parts".
N Place the clamp (1) against the
drive tube with the tapped hole on the left (viewed from engine).
N Squeeze the two ends of the clamp
together and hold in that position.
N Insert the M6x14 screw (2). N Line up the carrying ring. N Tighten down the screw firmly.
Mounting the Cutting Attachment
Preparations
N Lay your brushcutter on its back so
that the cutting attachment mounting face is facing up.
Block the drive shaft.
N Insert the stop pin (2) or screwdriver
– come standard with machine or are available as special accessories – in the hole (3) in the gearbox as far as stop, and apply slight pressure.
N Rotate the nut or cutting attachment
on the shaft (1) until the stop pin slips into position and blocks the shaft.
After mounting the cutting attachment, remove the tool used to block the shaft.
Mounting the mowing head
Keep the instruction sheet for the mowing head in a safe place.
STIHL PolyCut 20-3
Install only the mowing head with a double-stepped seat as shown above.
FS 100 RX
17
Page 20
English
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25­2, STIHL PolyCut 20-3
N Screw the mowing head
counterclockwise on to the shaft (1) as far as stop.
N Block the drive shaft. N Tighten down the mowing head.
Remove the tool used to block the shaft.
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25­2, STIHL PolyCut 20-3
N Unscrew the mowing head
clockwise.
Adjusting Nylon Line
STIHL SuperCut Fresh line is advanced automatically if
the remaining line is still at least 21/2in. (6 cm) long. The blade on the deflector trims surplus line to the correct length.
STIHL AutoCut N Hold the rotating mowing head
above the ground – tap it on the ground once – about 11/4in (3cm) fresh line is advanced.
The blade on the deflector trims surplus line to the correct length – avoid tapping the mowing head more than once at a time.
Line feed operates only if both lines still have a minimum length of 1 in (2.5 cm).
All other mowing heads Refer to the instructions supplied with
the mowing head.
Replacing Nylon Line or Cutting Blades
Refer to the instructions supplied with the mowing head.
Removing the mowing head
N Block the drive shaft.
18
To reduce the risk of injury, always shut off the engine before adjusting the mowing line by hand.
FS 100 RX
Page 21
English
4-MIX Engine Fuel
The STIHL 4-MIX engine features mixture lubrication and must be run on a fuel mixture of gasoline and engine oil.
It operates otherwise on the 4-stroke principle.
This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the STIHL two­stroke engine oil at a mix ratio of 50:1.
Your engine requires a mixture of high­quality gasoline and two-stroke air cooled engine oil.
Use mid-grade unleaded gasoline with a minimum octane rating of 89 (R+M/2) and no more than 10% ethanol content.
Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures. This, in turn, increases the risk of piston seizure and damage to the engine.
The chemical composition of the fuel is also important. Some fuel additives not only detrimentally affect elastomers (carburetor diaphragms, oil seals, fuel lines, etc.), but magnesium castings and catalytic converters as well. This could cause running problems or even damage the engine. For this reason STIHL recommends that you use only high-quality unleaded gasoline!
Gasoline with an ethanol content of more than 10% can cause running problems and major damage in engines with a manually adjustable carburetor and should not be used in such engines.
The ethanol content in gasoline affects engine running speed – it may be necessary to readjust the carburetor if you use fuels with various ethanol contents.
Warning!
To reduce the risk of personal injury from loss of control and / or contact with the running cutting tool, do not use your unit with incorrect idle adjustment. At correct idle speed, the cutting tool should not move.
If your power tool shows an incorrect idle adjustment, have your STIHL dealer check your power tool and make proper adjustments and repairs.
The idle speed and maximum speed of the engine change if you switch from a fuel with a certain ethanol content to another fuel with a much higher or lower ethanol content.
This problem can be avoided by always using fuel with the same ethanol content.
Use only STIHL two-stroke engine oil or equivalent high-quality two-stroke engine oils that are designed for use only in air cooled two-cycle engines.
We recommend STIHL HP Ultra 2-Cycle Engine Oil since it is specially formulated for use in STIHL engines.
Do not use BIA or TCW rated (two­stroke water cooled) mix oils or other mix oils that state they are for use in both water cooled and air cooled engines (e.g., outboard motors, snowmobiles, chain saws, mopeds, etc.).
Take care when handling gasoline. Avoid direct contact with the skin and avoid inhaling fuel vapor. When filling at the pump, first remove the container from your vehicle and place the container on the ground before filling. To reduce the risk of sparks from static
FS 100 RX
19
Page 22
English
002BA420 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
discharge and resulting fire and/or explosion, do not fill fuel containers that are sitting in or on a vehicle or trailer.
The container should be kept tightly closed in order to limit the amount of moisture that gets into the mixture.
The machine‘s fuel tank should be cleaned as necessary.
Fuel mix ages
Only mix sufficient fuel for a few days work, not to exceed 3 months of storage. Store in approved fuel-containers only. When mixing, pour oil into the container first, and then add gasoline. Close the container and shake it vigorously by hand to ensure proper mixing of the oil with the fuel.
Gaso­line
Oil (STIHL 50:1 or equiva­lent high-quality oils)
US gal. US fl.oz.
12.6 2 1/2 6.4
512.8 Dispose of empty mixing-oil containers
only at authorized disposal locations.
Fueling
Preparations
N Before fueling, clean the filler cap
and the area around it so that dirt cannot fall into the tank.
N Always position the machine so that
the filler cap is facing upwards.
One of two different filler caps is installed as standard at the factory.
Threaded filler cap
Opening the toolless filler cap
N Swing the grip into an upright
position.
20
Toolless filler cap (with folding grip)
N Turn the cap counterclockwise
(approx. 1/4 turn).
N Remove the filler cap.
FS 100 RX
Page 23
English
249BA055 KN
249BA056 KN
200BA421 KN
200BA422 KN
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling, and do not overfill the tank. STIHL recommends use of the STIHL filling system (special accessory).
Closing the toolless filler cap
N Position the cap with the grip in an
upright position; the raised positioning marks must line up.
N Turn cap clockwise as far as it will
go (approx. 1/4 turn).
described above must be repeated. See also the "Toolless cap with grip" section in the Safety Precautions.
Opening the threaded filler cap
N Turn the cap counterclockwise until
it can be removed from the tank opening.
N Remove the filler cap.
Refueling
Take care not to spill fuel while fueling and do not overfill the tank. STIHL recommends use of the STIHL filling system (special accessory).
Closing the threaded filler cap
N Position cap. N Turn the cap clockwise as far as it
will go and tighten it as securely as possible by hand.
N Fold the grip down so that it is flush
with the surface.
If the grip is not flush with the surface and the lug on the clip does not engage entirely in the recess (arrow), the cap is not properly closed and the steps
FS 100 RX
21
Page 24
English
1
259BA016 KN
2
1
2
1
2
002BA311 KN
1
2
1
2
002BA312 KN
Fitting the Harness
The type and style of the harness depend on the market.
The use of the harness is described in the chapter on "Approved Combinations of Cutting Attachment, Deflector, Handle and Harness".
Shoulder strap
Balancing the Trimmer/Brushcutter
Attaching the unit to the harness
The type and style of the harness and carabiner (spring hook) depend on the market.
N Attach the carabiner (1) to the
carrying ring (2) on the drive tube.
Balance the brushcutter.
N Adjust the carrying ring. N Tighten the screw moderately.
N Let go of the brushcutter and check
to see ho w it is balance – the cutting tool should just touch the ground in the normal working position.
N Move the carrying ring as required. When the correct floating position has
been reached: N Tighten down the screw on the
carrying ring firmly.
Detaching the unit from the harness
N Put on the shoulder strap (1). N Adjust the length of the strap so that
the carabiner (2) is level with your right hip when the machine is attached.
N Balance the brushcutter.
22
N Press down the bar on the
carabiner (1) and pull the carrying ring (2) out of the carabiner.
N Loosen the screw (3).
FS 100 RX
Page 25
English
3
STOP
2
5 6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
249BA057 KN
9
8
552BA014 KN
552BA015 KN
Starting / Stopping the Engine
Control handle
Controls
Symbol on slide control 7 h – stop symbol and arrow. To stop
the engine, push the slide control in the direction of the arrow on the stop symbol (h) to STOP-0.
Starting
N Press down the trigger lockout lever
and squeeze the throttle trigger.
N and hold them in that position. N Move the slide control to START
and hold it there.
N Now release the throttle trigger,
slide control and trigger lockout in that order. This is the starting throttle position.
g if the engine is cold e for warm start – also use this posi-
tion if the engine has been running but is still cold.
N Press the fuel pump bulb (9) at least
five times – even if the bulb is filled with fuel.
Starting
1 Throttle trigger lockout 2 Throttle trigger 3 Slide control
Positions of slide control 4STOP-0 – engine off – the ignition is
5 F – normal run position – the engine
6START – the ignition is switched on
switched off
is running or can start
– the engine can start
FS 100 RX
N Set the choke knob (8):
N Place the unit on the ground: It must
rest securely on the engine support and the deflector. Check that the cutting attachment is not touching the ground or any other obstacles.
N Make sure you have a safe and
secure footing.
N Hold the unit with your left hand and
press it down firmly – your thumb should be under the fan housing.
Do not stand or kneel on the drive tube.
23
Page 26
English
552BA016 KN
N Hold the starter grip with your right
hand.
N Pull the starter grip slowly until you
feel it engage and then give it a brisk strong pull.
Do not pull out the starter rope all the way – it might otherwise break.
N Do not let the starter grip snap back.
Guide it slowly back into the housing so that the starter rope can rewind properly.
N Crank the engine until it begins to
fire. After no more than five attempts, turn the choke knob to e.
N Continue cranking.
As soon as the engine runs N Blip the throttle trigger. The slide
control moves to the normal run position F – and the engine settles down to idle speed.
Shut off the engine.
N Push the slide control in the
direction of the arrow on the stop symbol (h) to STOP-0.
At very low outside temperatures:
As soon as the engine runs: N Blip the throttle trigger to disengage
the starting throttle position. The slide control moves to the normal run position (F) – and the engine settles down to idle speed.
N Open the throttle slightly. N Warm up the engine for a short
period.
If the engine does not start
Choke knob If you did not turn the choke knob to e
quickly enough after the engine began to fire, the combustion chamber is flooded.
N Turn the choke knob to e. N Set the slide control, lockout lever
and throttle trigger to the starting throttle position.
N Start the engine by pulling the
starter rope briskly – 10 to 20 pulls may be necessary.
N Crank the engine several times with
the starter to clear the combustion chamber.
N Refit the spark plug – see "Spark
Plug".
N Move the slide control to START. N Set the choke knob to e – even if
the engine is cold.
N Now start the engine.
Throttle cable adjustment N Check adjustment of throttle cable –
see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
Fuel tank run until completely dry N After refueling, press the fuel pump
bulb at least five times – even if the bulb is filled with fuel.
N Set the choke knob according to
engine temperature.
N Start the engine.
Make sure the carburetor is correctly adjusted. The cutting attachment must not rotate when the engine is idling.
Your machine is now ready for operation.
24
If the engine still does not start
N Move the slide control to STOP-0. N Remove the spark plug – see
"Spark Plug".
N Dry the spark plug.
FS 100 RX
Page 27
English
1
273BA006 KN
2
4
Operating Instructions Cleaning the Air Filter
During break-in period
A factory-new machine should not be run at high revs (full throttle off load) for the first three tank fillings. This avoids unnecessary high loads during the break-in period. As all moving parts have to bed in during the break-in period, the frictional resistances in the engine are greater during this period. The engine develops its maximum power after about 5 to 15 tank fillings.
During Operation
After a long period of full throttle operation, allow the engine to run for a short while at idle speed so that engine heat can be dissipated by the flow of cooling air. This protects engine­mounted components (ignition, carburetor) from thermal overload.
After Finishing Work
Storing for a short period: Wait for the engine to cool down. Empty the fuel tank and keep the machine in a dry place, well away from sources of ignition, until you need it again. For longer out-of­service periods – see "Storing the Machine".
If there is a noticeable loss of engine power
N Turn the choke knob to g N Take out the screw (1) and remove
the filter cover (2).
N Clean away loose dirt from around
the filter.
N Grip the filter element (3) at the
cutout (arrow) in the filter housing (4) and remove it.
N Fit a new filter element. As a
temporary measure you can knock it out on the palm of your hand or blow it out with compressed air. Do not wash.
N Replace damaged parts.
Installing the filter
N Install the filter element in the filter
housing and fit the cover.
N Insert the screw and tighten it down
firmly.
Engine Management
Exhaust emissions are controlled by the design of the fundamental engine parameters and components (e.g. carburation, ignition, timing and valve or port timing) without the addition of any major hardware.
FS 100 RX
25
Page 28
English
249BA051 KN
Adjusting the Carburetor
The carburetor comes from the factory with a standard setting.
This setting provides an optimum fuel-air mixture under most operating conditions.
With this carburetor it is only possible to adjust the high speed and low speed screws within fine limits.
Standard Setting
N Shut off the engine. N Mount approved cutting tool or
attachment.
N Check the air filter and clean or
replace as necessary.
N Check that the throttle cable is
properly adjusted – readjust if necessary – see chapter on "Adjusting the Throttle Cable".
N Check the spark arresting screen
and clean or replace as necessary.
N Carefully turn both adjusting screws
counterclockwise as far as stop:
The high speed screw (H) is 3/4 turn
open.
The low speed screw (H) is 3/4 turn
open.
N Start and warm up the engine. N Adjust idle speed with the idle speed
screw (LA) so that the cutting attachment does not move.
Rule of thumb: Turn the high speed screw (H) about
one quarter of a turn for every 3300 ft (1000 m) change in altitude.
Conditions for adjustment N Carry out the standard setting
without disturbing the high speed screw (H).
N Warm up the engine for about 3
minutes.
N Open the throttle wide.
At high altitude N Turn the high speed screw (H)
clockwise (leaner), no further than stop, until there is no further noticeable increase in engine speed.
At sea level N Turn the high speed screw (H)
counterclockwise (richer), no further than stop, until there is no further noticeable increase in engine speed.
It is possible that maximum engine speed may be reached with the standard setting in each case.
26
Fine Tuning
A slight correction of the setting of the high speed screw (H) may be necessary if engine power is not satisfactory when operating at high altitude, sea level or after changing the working tool.
Readjust idle
It is usually necessary to change the setting of the idle speed screw (LA) after every correction to the low speed screw (L).
N Warm up the engine for about 3
minutes.
FS 100 RX
Page 29
English
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
Engine stops while idling N Turn the idle speed screw (LA)
slowly clockwise until the engine runs smoothly – the cutting attachment must not move.
Cutting attachment runs when engine is idling
N Turn the idle speed screw (LA)
counterclockwise until the cutting attachment stops running and then turn the screw about another 1/2 to 3/4 turn in the same direction.
If the working tool or cutting attachment continues to run when the engine is idling, have your machine checked and repaired by your servicing dealer.
Erratic idling behavior, engine stops even though setting of LA-screw has been corrected, poor acceleration
Idle setting is too lean: N Turn the low speed screw (L)
counterclockwise, no further than stop, until the engine runs and accelerates smoothly.
Erratic idling behavior Idle setting is too rich N Turn the low speed screw (L)
clockwise, no further than stop, until the engine runs and accelerates smoothly.
Spark Arresting Screen in Muffler
If the engine is down on power, check the spark arresting screen in the muffler.
N Wait for the muffler to cool down. N Move the slide control to STOP-0.
N Take out the screw (1).
N Take out the screws (2) and remove
the shroud (3).
N Lift the spark arresting screen (5)
and pull it out.
N Clean the spark arresting screen. If
the screen is damaged or heavily carbonized, fit a new one.
N Refit the spark arresting screen. N Insert the screw and tighten it down
firmly.
N Fit the shroud.
FS 100 RX
N Take out the screw (4).
27
Page 30
English
1
249BA063 KN
000BA039 KN
A
2
1
002BA363 KN
Spark Plug
If engine is down on power, difficult to start or runs poorly at idling speed, first check the spark plug.
Fit a new spark plug after approx. 100 operating hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
Wrong fuel mix (too much engine oil in the gasoline), a dirty air filter and unfavorable running conditions (mostly at part throttle etc.) affect the condition of the spark plug. These factors cause deposits to form on the insulator nose which may result in trouble in operation.
Removing the spark plug
N Move the slide control to STOP-0.
N Pull off the spark plug boot (1). N Unscrew the spark plug.
Checking the Spark Plug
N Clean dirty spark plug. N Check electrode gap (A) and
readjust if necessary – see "Specifications".
N Use only resistor type spark plugs of
the approved range.
Rectify problems which have caused fouling of spark plug:
Too much oil in fuel mix. Dirty air filter. Unfavorable running conditions,
e.g. operating at part load.
Warning!
To reduce the risk of fire and burn injury, use only spark plugs authorized by STIHL. Always press spark plug boot (1) snugly onto spark plug terminal (2) of the proper size. (Note: If terminal has detachable SAE adapter nut, it must be attached.) A loose connection between spark plug boot and ignition wire con­nector in the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause a fire.
Installing the spark plug
28
N Screw home the spark plug, fit the
boot and press it down firmly.
FS 100 RX
Page 31
English
1
233BA010 KN
2
1
1
249BA061 KN
2
1
4
3
5
249BA013 KN
Lubricating the Gearbox
N Check lubricant filling periodically
and after approx. every 25 hours of operation
N Unscrew the locking screw (1) – if
no grease can be seen on the inside, then screw in the tube (2) of STIHL gear lubricant for brushcutters (special accessory)
N Squeeze up to 1/5 oz (5 g) of
grease into the gear housing
Do not completely fill the gear housing with grease.
N Unscrew lubricant tube (2) N Refit locking screw and tighten
securely
Replacing the Starter Rope and Rewind Spring
Replacing the Starter Rope
N Push the slide control in direction of
arrow h – to STOP-0.
N Take out the screws (1). N Remove the starter cover (2) from
the housing.
N Ease the spring clip (3) off the
starter post.
N Remove the rope rotor with
washer (4) and pawl (5).
N Remove the remaining rope from
the rotor and starter grip.
FS 100 RX
29
Page 32
English
249BA014 KN
6
249BA015 KN
4
3
5
249BA013 KN
249BA018 KN
The bits of spring may still be under tension and could fly apart when you take them out of the housing. To reduce the risk of injury, wear face protection and work gloves.
N Remove the spring housing and
pieces of spring.
N Lubricate the new spring with a few
drops of non-resinous oil.
N Tie a simple overhand knot in the
new rope and then thread it through the top of the grip and the rope bushing (6).
N Thread the rope through the rotor
and secure it with a simple overhand knot.
N Coat the rope rotor bearing bore
with non-resinous oil.
N Slip the rotor over the starter post –
turn it back and forth to engage the anchor loop of the rewind spring.
30
N Refit the pawl (5) in the rotor. N Fit the washer (4) on the starter
post.
N Use a screwdriver or suitable pliers
to fit th e spring clip (3) on the starter post and over the pawl's peg – the spring clip must point counterclockwise – as shown in the illustration.
N Go to "Tensioning the Rewind
Spring".
Replacing a broken rewind spring
N Remove the rope rotor as described
in chapter on "Replacing the starter rope".
N Position the new spring housing,
bottom plate facing up, against the cutouts (arrows).
N Push the spring housing into the
starter cover.
N Reinstall the rope rotor – then go to
"Tensioning the Rewind Spring".
N If the spring pops out of the spring
housing and uncoils: Refit it counterclockwise, starting outside and working inwards.
FS 100 RX
Page 33
English
249BA016 KN
Tensioning the rewind spring
N Make a loop in the unwound starter
rope and use it to turn the rope rotor six full revolutions in the direction of the arrow.
N Hold the rotor steady. Pull out and
straighten the twisted rope.
N Let go of the rotor. N Release the rope slowly so that it
winds onto the rotor. The starter grip must locate firmly in the rope bushing. If the grip droops to one side: Add one more turn on the rope rotor to increase spring tension.
N When the starter rope is fully
extended it must still be possible to rotate the rotor another half turn. If this is not the case, the spring is overtensioned and could break. Take one turn of the rope off the rotor.
N Fit the starter cover on the housing. N Tighten down the screws firmly.
Storing the Machine
For periods of 3 months or longer N Drain and clean the fuel tank in a
well ventilated area.
N Dispose of fuel properly in
accordance with local environmental requirements.
N Run the engine until the carburetor
is dry – this helps prevent the carburetor diaphragms sticking together.
N Remove, clean and inspect the
cutting attachment.
N Thoroughly clean the machine – pay
special attention to the cylinder fins and air filter.
N Store the machine in a dry and
secure location – out of the reach of children and other unauthorized persons.
FS 100 RX
31
Page 34
English
Maintenance and Care
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete machine
Control handle Check operation XX
Air filter
Pickup body in fuel tank
Fuel tank Clean XX
Carburetor
Spark plug
Cooling inlets
Valve clearance
Combustion chamber
Spark arresting screen in muffler
All accessible screws and nuts (not adjust­ing screws)
Anti-vibration elements (rubber buffers, springs)
Visual inspection (condition, leaks) XX
Clean X
Clean XX
Replace X
Have checked by dealer
Have replaced by dealer
Check idle adjustment – the cutting attachment must not turn
Readjust idle X
Readjust electrode gap X
Replace after every 100 operating hours
Visual inspection X
Clean X
Check and, if necessary, have adjusted by dealer after first 139 hours of
1)
operation
Decoke after first 139 hours of opera­tion, then every 150 hours of operation
Check XX
Clean or replace XX
Retighten X
Check XXX
Have replaced by dealer
1)
1)
XX
1)
X
XXX
X
X
X
32
FS 100 RX
Page 35
The following intervals apply to normal operating conditions only. If your daily work­ing time is longer or operating conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
Visual inspection XX
Cutting attachment
Gearbox lubrication
Safety labels Replace X
1)
STIHL recommends a STIHL servicing dealer.
Replace X
Check tightness XX
Check X
Replenish X
English
if damaged
if required
FS 100 RX
33
Page 36
English
12
15
13
3
4
5
1
2
6
9
8
10
16
17
18
259BA015 KN
11
#
14
7
Main Parts
1 Loop Handle 2 Carrying Ring 3 Slide Control 4 Throttle Trigger 5 Throttle Trigger Lockout 6 Choke Knob 7 Spark Plug Boot 8 Air Filter Cover 9 Fuel Tank 10 Machine Support 11 Fuel Filler Cap 12 Carburetor Adjusting Screws 13 Fuel Pump 14 Starter Grip 15 Muffler with Spark Arresting Screen 16 Mowing Head 17 Deflector for Mowing Heads 18 Line Limiting Blade # Serial Number
34
Definitions
1 Loop Handle
For easy control of machine during cutting work.
2 Carrying Ring
Connects the trimmer to the harness.
3 Slide Control
For starting throttle, run and stop. Keeps the choke partially open during starting and switches off the ignition to stop the engine.
FS 100 RX
Page 37
English
4 Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
5 Throttle Trigger Lockout
Must be depressed before the throttle trigger can be activated.
6 Choke Knob
Eases engine starting by enriching mixture.
7 Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the ignition lead.
8 Air Filter Cover
Covers and protects the air filter element.
9 Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
10 Machine Support
For resting machine on the ground.
11 Fuel Filler Cap
For closing the fuel tank.
12 Carburetor Adjusting Screws
For tuning the carburetor.
13 Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
14 Starter Grip
The grip of the pull starter, for starting the engine.
15 Muffler with Spark Arresting Screen
Muffler reduces exhaust noises and diverts exhaust gases away from operator. Spark arresting screen is designed to reduce the risk of fire.
16 Mowing Head
The cutting attachment, i. e. mowing head, for different purposes.
17 Deflector for Mowing Heads
The deflector is designed to reduce the risk of injury from foreign objects flung backwards toward the operator by the cutting attachment and from contact with the cutting attachment.
18 Line Limiting Blade
Metal blade at the deflector which keeps the line of the mowing head at the proper length.
Specifications
EPA / CEPA
The Emission Compliance Period referred to on the Emissions Compliance Label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emission requirements.
Category
A = 300 hours B = 125 hours C= 50hours
CARB
The Emission Compliance Period used on the CARB-Air Index Label indicates the terms:
Extended = 300 hours Intermediate = 125 hours Moderate = 50 hours
Engine
Single cylinder four-stroke engine with mixture lubrication
FS 100 RX
35
Page 38
English
Displacement: 1.92 cu. in.
(31.4 cm Bore: 1.57 in. (40 mm) Stroke: 0.98 in. (25 mm) Engine power to
ISO 8893: Idle speed: 2,800 rpm Cut-off speed (rated): 10,500 rpm Max. output shaft
speed (cutting attachment): 7,500 rpm
Valve clearance Inlet valve: 0.004 in.
Exhaust valve: 0.004 in.
Ignition System
Electronic magneto ignition
Spark plug (resistor type): Bosch USR 7 AC
Electrode gap: 0.02 in. (0.5 mm)
1.4 hp (1.05 kW)
at 7,000 rpm
(0.10 mm)
(0.10 mm)
3)
Special Accessories Maintenance and Repairs
Contact your STIHL dealer for information regarding special accessories that may be available for your product.
Users of this unit should carry out only the maintenance operations described in this manual. Other repair work may be performed only by authorized STIHL service shops.
Warranty claims following repairs can be accepted only if the repair has been performed by an authorized STIHL servicing dealer using original STIHL replacement parts.
Original STIHL parts can be identified by the STIHL part number, the { logo and, in some cases, by the STIHL parts symbol K. The symbol may appear alone on small parts.
Fuel System
All position diaphragm carburetor with integral fuel pump
Fuel tank capacity: 17.9 fl.oz
(0.53 L)
Weight
dry, without cutting attachment and deflector
10.4 lbs (4.7 kg)
36
FS 100 RX
Page 39
English
STIHL Incorporated Federal Emission Control Warranty Statement
Not for California
Your Warranty Rights and Obligations The U.S. Environmental Protection
Agency (EPA) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your equipment type engine. In the U.S. new 1997 and later model year small off-road equipment engines must be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet the U.S. EPA regulations for small non road engines. The equipment engine must be free from defects in materials and workmanship which cause it to fail to conform with U.S. EPA standards for the first two years of engine use from the date of sale to the ultimate purchaser.
STIHL Incorporated must warrant the emission control system on your small off-road engine for the period of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road equipment engine.
Your emission control system includes parts such as the carburetor and the ignition system. Also included may be hoses, and connectors and other emission-related assemblies.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you, including diagnosis (if the diagnostic work is performed at an authorized dealer), parts, and labor.
Manufacturer's Warranty Coverage In the U.S., 1997 and later model year
small off-road equipment engines are warranted for two years. If any emission­related part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner's Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
Any replacement part or service that is equivalent in performance and durability may be used in non-warranty maintenance or repairs, and shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer.
As the small off-road equipment engine owner, you should be aware, however, that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL service center as soon as a problem exists. The warranty repairs will be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015
www.stihlusa.com
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine will be designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable regulations. STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform with applicable regulations for a period of two years.
Warranty Period The warranty period will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser and you have signed and sent back the warranty card to STIHL.
If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner. Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled only for regular inspection to the effect of "repair or replace as necessary" will be warranted for the warranty period. Any warranted part which is scheduled for replacement as
FS 100 RX
37
Page 40
English
required maintenance will be warranted for the period of time up to the first scheduled replacement point for that part.
Diagnosis You, as the owner, shall not be charged
for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective. However, if you claim warranty for a component and the machine is tested as non-defective, STIHL Incorporated will charge you for the cost of the emission test. Mechanical diagnostic work will be performed at an authorized STIHL servicing dealer. Emission test may be performed either at STIHL Incorporated or at any independent test laboratory.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective.
Any manufacturer-approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
The following list specifically defines the emission-related warranted parts:
Air Filter Carburetor Fuel Pump
Choke (Cold Start Enrichment
System)
Control Linkages Intake Manifold Magneto or Electronic Ignition
System (Ignition Module)
Spark Plug Catalytic Converter (if applicable) Fuel Tank Fuel Cap Fuel Line Fuel Line Fittings Clamps Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed warranty card.
Maintenance Requirements The maintenance instructions in this
manual are based on the application of the recommended 2-stroke fuel-oil mixture (see also instruction "Fuel"). Deviations from this recommendation regarding quality and mixing ratio of fuel and oil may require shorter maintenance intervals.
Limitations This Emission Control Systems
Warranty shall not cover any of the following:
N repair or replacement required
because of misuse, neglect or lack of required maintenance,
N repairs improperly performed or
replacements not conforming to STIHL Incorporated specifications that adversely affect performance and/or durability, and alterations or modifications not recommended or approved in writing by STIHL Incorporated,
and N replacement of parts and other
services and adjustments necessary for required maintenance at and after the first scheduled replacement point.
38
FS 100 RX
Page 41
English
STIHL Incorporated California Exhaust and Evaporative Emissions Control Warranty Statement
For California only
Your Warranty Rights and Obligations The California Air Resources Board
(CARB) and STIHL Incorporated are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your 2007 and later small off-road equipment engine.
In California, new equipment that uses small off-road engines must be designed, built, and equipped to meet the State's stringent anti-smog standards. STIHL Incorporated must warrant the emissions control system on your small off-road engine for the period listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system may include parts such as:
Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke (Cold Start Enrichment System), Control Linkages, Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module), Spark Plug, Catalytic Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners.
Where a warrantable condition exists, STIHL Incorporated will repair your small off-road equipment engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
Manufacturer’s Warranty Responsibilities
This emissions control system is warranted for two years in California. If any emissions-related part on your equipment is defective, the part will be repaired or replaced by STIHL Incorporated free of charge.
Owner’s Warranty Responsibilities As the small off-road equipment engine
owner, you are responsible for performance of the required maintenance listed in your instruction manual. STIHL Incorporated recommends that you retain all receipts covering maintenance on your small off­road equipment engine, but STIHL Incorporated cannot deny warranty solely for the lack of receipts or your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road equipment engine owner, you should however be aware that STIHL Incorporated may deny you warranty coverage if your small off-road equipment engine or a part has failed due to abuse, neglect, or improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road equipment engine to a STIHL servicing dealer as soon as the problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, please contact a STIHL customer service representative at 1-800-467­8445 or you can write to
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015.
Coverage by STIHL Incorporated STIHL Incorporated warrants to the
ultimate purchaser and each subsequent purchaser that your small off-road equipment engine is designed, built and equipped, at the time of sale, to meet all applicable emission regulations.
STIHL Incorporated also warrants to the initial purchaser and each subsequent purchaser that your engine is free from defects in materials and workmanship which cause the engine to fail to conform to applicable emission regulations for a period of two years.
Defects Warranty Period The warranty periods will begin on the
date the utility equipment engine is purchased by the initial purchaser. If any emission-related part on your engine is defective, the part will be replaced by STIHL Incorporated at no cost to the owner.
Add-on or modified parts that are not exempted by CARB may not be used. The use of any non exempted add-on or modified parts will be grounds for disallowing a warranty claim. STIHL Incorporated will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non exempted add-on or modified part.
FS 100 RX
39
Page 42
English
The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows:
1. Any warranted part that is not
scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required in the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. If any such part fails during the period of warranty coverage, it must be repaired or replaced by the manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under the warranty must be warranted for the remaining warranty period.
2. Any warranted part that is
scheduled only for regular inspection in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the warranty period defined in Subsection COVERAGE BY STIHL INCORPORATED, see above. A statement in such written instructions to the effect of "repair or replace as necessary" will not reduce the period of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remaining warranty period.
3. Any warranted part that is
scheduled for replacement as required maintenance in the written instructions required by the Emission Warranty Parts List (see below) must be warranted for the period of time prior to the first scheduled replacement point for
that part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part must be repaired or replaced by the engine manufacturer according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for the part.
4. Repair or replacement of any warranted part under the warranty must be performed at a warranty station at no charge to the owner.
5. Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above, warranty services or repairs will be provided at all manufacturer distribution centers that are authorized to service the subject engines.
6. The owner must not be charged for diagnostic labor that leads to the determination that a warranted part is in fact defective, provided that such diagnostic work is performed at a warranty station.
Warranty Work STIHL Incorporated shall remedy
warranty defects at any authorized STIHL servicing dealer or warranty station. Any such work shall be free of charge to the owner if it is determined that a warranted part is defective. Any manufacturer approved or equivalent replacement part may be used for any warranty maintenance or repairs on emission-related parts and must be provided without charge to the owner. STIHL Incorporated is liable for
damages to other engine components caused by the failure of a warranted part still under warranty.
Emission Warranty Parts List Air Filter, Carburetor, Fuel Pump, Choke
(Cold Start Enrichment System), Control Linkages, Intake Manifold, Magneto or Electronic Ignition System (Ignition Module), Spark Plug, Catalytic Converter (if applicable), Fuel Tank, Fuel Cap, Fuel Line, Fuel Line Fittings, Clamps, Fasteners
Where to make a Claim for Warranty Service
Bring the STIHL product to any authorized STIHL servicing dealer and present the signed STIHL product registration card, or the print-out of the electronic product registration.
Limitations The repair or replacement of any
warranted part otherwise eligible for warranty coverage may be excluded from such warranty coverage if STIHL Incorporated demonstrates that the STIHL product has been abused, neglected, or improperly maintained, and that such abuse, neglect, or improper maintenance was the direct cause of the need for repair or replacement of the part. That notwithstanding, any adjustment of a component that has a factory installed, and properly operating, adjustment limiting device is still eligible for warranty coverage.
40
FS 100 RX
Page 43
English
Trademarks
STIHL Registered Trademarks
®
STIHL
{ K
The color combination orange-grey (U.S. Registrations #2,821,860; #3,010,057, #3,010,058, #3,400,477; and #3,400,476)
®
4-MIX AUTOCUT EASYSTART FARM BOSS iCademy OILOMATIC STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Some of STIHL’s Common Law Trademarks
BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ HT Plus ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quad Power ™ Quiet Line ™ STIHL Compact ™ STIHL HomeScaper Series ™ STIHL Interchangeable Attachment
Series ™ STIHL M-Tronic ™ STIHL Magnum ™ STIHL MiniBoss ™ STIHL MotoPlus 4 ™ STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™ STIHL OUTFITTERS ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™
STIHL Precision Series ™ STIHL Protech ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ STIHL Territory ™ TapAction ™ TrimCut ™ This listing of trademarks is subject to
change. Any unauthorized use of these
trademarks without the express written consent of ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen is strictly prohibited.
FS 100 RX
41
Page 44
Contenido
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones 43
Medidas de seguridad y técnicas de manejo 44
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés 57
Montaje del mango tórico 58 Ajuste del cable del acelerador 58 Montaje de la argolla de transporte 59 Montaje del accesorio de corte 59 Motor 4-MIX 61 Combustible 61 Llenado de combustible 63 Uso de la correa para hombro 64 Equilibro de la unidad 65 Arranque / parada del motor 65 Instrucciones para el uso 68 Limpieza del filtro de aire 69 Gestión del motor 69 Ajuste del carburador 69 Chispero en el silenciador 71 Bujía 72 Lubricación de la caja de
engranajes 73 Sustitución de la cuerda de
arranque y del resorte de rebobinado 73
Almacenamiento de la máquina 75 Información para mantenimiento 76 Componentes importantes 78 Especificaciones 79
Accesorios especiales 80 Información de reparación 81 Declaración de garantía de STIHL
Incorporated sobre sistemas de control de emisiones según normas Federales 81
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California 83
Marcas comerciales 86
Permita que solamente las personas que comprenden la materia tratada en este manual manejen su orilladora.
Para obtener el rendimiento y satisfacción máximos de la orilladora STIHL, es importante que lea, obedezca y comprenda las precauciones de seguridad y las instrucciones de uso y mantenimiento dadas en el capítulo "Precauciones de seguridad y técnicas de uso", antes de usar la orilladora. Para obtener información adicional, visite www.stihlusa.com.
Comuníquese con su representante de STIHL o el distribuidor de STIHL para su zona si no se entiende alguna de las instrucciones dadas en el presente manual.
Advertencia!
Dado que la orilladora es una herra­mienta de corte motorizada de gran velocidad, es necesario tomar medidas especiales de seguridad para reducir el riesgo de lesiones. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones gra­ves e incluso mortales.
Asegúrese que su máquina esté equipada con el deflector, mango y arnés adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Siempre protéjase adecuadamente los ojos.
0000000733_003_EA
Manual de instrucciones original Impreso en papel libre de cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales, el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2011
0458-259-8621-C. M7.H11.CP.
{
42
FS 100 RX
Page 45
español / EE.UU
Acerca de este manual de instrucciones
Pictogramas
Todos los pictogramas que se encuentran fijados o grabados en la máquina se explican en este manual.
Según el modelo, los pictogramas siguientes pueden aparecer en su máquina.
Tanque de combustible que contiene la mezcla de combustible y aceite
Presione para accionar la válvula de descompresión
Bomba de combustible manual
Presione para accionar la bomba manual de combustible
Símbolos en el texto
Muchas de las instrucciones de uso y seguridad vienen acompañadas de ilustraciones.
Los pasos individuales o procedimientos descritos en el manual pueden estar señalados en diferentes maneras:
N Se usa un punto para denotar un
paso o procedimiento.
Una descripción de un paso o procedimiento que se refiere directamente a una ilustración puede contener números de referencia que aparecen en la ilustración. Ejemplo:
N Suelte el tornillo (1). N Palanca (2) ...
Además de las instrucciones de uso, en este manual pueden encontrarse párrafos a los que usted debe prestar atención especial. Tales párrafos están marcados con los símbolos y las palabras identificadoras que se describen a continuación.
¡Peligro!
¡Precaución!
Indica el riesgo de daños a la propie­dad, incluyendo a la máquina o sus componentes.
Mejoramientos técnicos
La filosofía de STIHL es mejorar continuamente todos sus productos. Como resultado de ello, periódicamente se introducen cambios de diseño y mejoras. Por lo tanto, es posible que algunos cambios, modificaciones y mejoras no se describen en este manual. Si las características de funcionamiento o la apariencia de su máquina difieren de las descritas en este manual, comuníquese con el concesionario STIHL para obtener la ayuda que requiera.
FS 100 RX
Orificio de llenado para lubricante de engranajes
Toma de aire para modo de verano
Toma de aire para modo de invierno
Calentador de manillar
Indica un riesgo inminente de lesiones graves o mortales.
Advertencia!
Identifica una situación de peligro que, al no evitarse, puede resultar en lesio­nes graves o mortales.
43
Page 46
español / EE.UU
Medidas de seguridad y técnicas de manejo
Dado que la orilladora es una herramienta de corte que funciona a gran velo­cidad, es necesario tomar medidas especia­les de seguridad para reducir el riesgo de lesiones.
Es importante que usted lea, comprenda bien y respete las siguientes advertencias y medidas de seguridad. Lea el manual de instrucciones y las precauciones de seguridad periódicamente. El uso descuidado o inadecuado puede causar lesiones graves o incluso mortales.
Los términos empleados en este manual para designar la herramienta motorizada variarán de acuerdo con los tipos de accesorios de corte que pueden instalarse en la misma. La palabra "orilladora" se usa para identificar una unidad FS equipada con un cabezal de hilo de nilón o un cabezal con cuchillas de plástico flexibles (tal como el cabezal PolyCut). Los modelos FS con una "R" en la chapa de identificación se configuraron originalmente (en el momento de distribución) como una orilladora con un mango tórico.
Advertencia!
Tal como se explicará a continuación en estas Medidas de seguridad, para redu­cir el riesgo de lesiones personales, asegúrese que su máquina esté equi­pada con el mango, arnés y deflector adecuados para el tipo de accesorio de corte que se está utilizando. Utilice exclusivamente los accesorios de corte autorizados específicamente por STIHL para usar en su modelo FS. Para redu­cir el riesgo de lesiones personales o la muerte debido al contacto con las cuchi­llas y / o a la pérdida de control, nunca intente usar una cuchilla metálica en esta orilladora.
Pida a su concesionario STIHL que le enseñe el manejo de la herramienta motorizada. Respete todas las disposiciones, reglamentos y normas de seguridad locales del caso.
Advertencia!
No preste ni alquile nunca su herra­mienta motorizada sin entregar el manual de instrucciones. Asegúrese que todas las personas que utilicen la máquina lean y comprendan la información contenida en este manual.
Advertencia!
El uso de esta máquina puede ser peli­groso. Si el hilo o la cuchilla giratoria llega a entrar en contacto con su cuerpo, le ocasionará una cortadura. Cuando choca con algún objeto extraño sólido tal como rocas o pedazos de metal, puede arrojarlo directamente o por rebote en dirección de personas que se encuentren en la cercanía o del operador. El chocar contra este tipo de objetos puede dañar el accesorio de corte. Los objetos lanzados, incluso los cabezales o las cuchillas de polímero rotos, pueden provocar lesiones graves o mortales al operador o a personas que se encuentren en su proximidad.
Use la motoguadaña equipada con el accesorio de corte apropiado únicamente para cortar pasto y materiales similares.
Advertencia!
No debe usarse para ningún otro propósito ya que el uso indebido puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad, incluso daños de la máquina.
Advertencia!
Nunca se debe permitir a los niños que usen esta herramienta motorizada. No se debe permitir la proximidad de otros, especialmente niños y animales, donde se esté utilizando la máquina.
44
FS 100 RX
Page 47
Advertencia!
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a las personas en la cercanía y daños a la propiedad, nunca deje la herramienta motorizada en marcha desatendida. Cuando no está en uso (por ejemplo durante el descanso), apáguela y asegúrese de que las perso­nas no autorizadas no puedan usarla.
Las medidas de seguridad y avisos contenidos en este manual se refieren al uso de todas las motoguadañas de STIHL. Los distintos modelos pueden contar con piezas y controles diferentes. Vea la sección correspondiente de su manual de instrucciones para tener una descripción de los controles y la función de los componentes de su modelo.
El uso seguro de una motoguadaña atañe a
1. el operador
2. la herramienta motorizada
3. el uso de la herramienta motorizada
EL OPERADOR
Condición física Usted debe estar en buenas
condiciones físicas y psíquicas y no encontrarse bajo la influencia de ninguna sustancia (drogas, alcohol, etc.) que le pueda restar visibilidad, destreza o juicio. No maneje esta máquina cuando está fatigado.
Advertencia!
Esté alerta. Si se cansa, tómese un des­canso. El cansancio puede provocar una pérdida del control. El uso de cual­quier herramienta motorizada es fatigoso. Si usted padece de alguna dolencia que pueda ser agravada por la fatiga, consulte a su médico antes de utilizar esta máquina.
Advertencia!
El uso prolongado de una herramienta motorizada (u otras máquinas) expone al operador a vibraciones que pueden provocar el fenómeno de Raynaud (dedos blancos) o el síndrome del túnel carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad de las manos de sentir y regular la temperatura, producen entumecimiento y ardor y pueden provocar trastornos nerviosos y circulatorios, así como necrosis de los tejidos.
No se conocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad de Raynaud, pero el clima frío, el fumar y las enfermedades o condiciones físicas que afectan los vasos sanguíneos y la circulación de la sangre, como asimismo los niveles altos de vibración y períodos prolongados de exposición a la vibración son mencionados como factores en el desarrollo de la
español / EE.UU
enfermedad de Raynaud. Por lo tanto, para reducir el riesgo de la enfermedad de dedos blancos y del síndrome del túnel carpiano, sírvase notar lo siguiente:
La mayor parte de las herramientas
motorizadas de STIHL se ofrecen con un sistema antivibración ("AV") cuyo propósito es reducir la transmisión de las vibraciones creadas por la máquina a las manos del operador. Se recomienda el uso del sistema AV a aquellas personas que utilizan herramientas motorizadas en forma constante y regular.
Use guantes y mantenga las manos
abrigadas.
Mantenga el sistema AV en buen
estado. Una herramienta motorizada con los componentes flojos o con elementos AV dañados o desgastados también tendrá tendencia a tener niveles más altos de vibración.
Agarre firmemente los mangos en
todo momento, pero no los apriete con fuerza constante y excesiva. Tómese descansos frecuentes.
Todas las precauciones antes mencionadas no le garantizan que va a estar totalmente protegido contra la enfermedad de Raynaud o el síndrome del túnel carpiano. Por lo tanto, los operadores constantes y regulares deben revisar con frecuencia el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas arriba mencionados, consulte inmediatamente al médico.
FS 100 RX
45
Page 48
español / EE.UU
Advertencia!
El sistema de encendido de la máquina STIHL produce un campo electromagnético de intensidad muy baja. El mismo puede interferir con algunos tipos de marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas portadoras de marcapasos deben consultar a sus médicos y al fabricante del marcapasos antes de usar esta máquina.
Vestimenta adecuada
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones el operador debe usar el equipo protector adecuado.
Advertencia!
El deflector provisto con su herramienta motorizada no siempre protege al ope­rador contra todos los objetos extraños (gravilla, vidrio, alambre, etc.) arrojados por el accesorio de corte giratorio. Los objetos arrojados o lanzados por el accesorio también pueden rebotar y golpear al operador.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesionarse los ojos, nunca maneje la herra­mienta motorizada si no tiene puestas gafas o
anteojos de seguridad bien ajustados con una protección ade­cuada en las partes superior y laterales que satisfagan la norma ANSI Z 87.1 (o la norma nacional correspondiente). Para reducir el riesgo de lesionarse la cara, STIHL recomienda usar también una careta o protector facial adecuado sobre las gafas o anteojos de seguridad.
El ruido de la herramienta motorizada puede dañar los oídos. Siempre use amortiguadores del ruido (tapones u orejeras) para protegerse los oídos. Los usuarios constantes y regulares deben someterse con frecuencia a un examen o control auditivo.
Esté especialmente alerta y tenga cuidado cuando se usa protectores de oídos, ya que los mismos reducen la posibilidad de oír señales de advertencia (gritos, alarmas, etc.).
Siempre use guantes al usar la máquina y las cuchillas metálicas. Los guantes gruesos y anti­deslizantes mejoran el manejo y ayudan a prote­ger las manos.
La ropa debe ser de confección fuerte y ajus­tada, pero no tanto que impida la completa liber­tad de movimiento. Use pantalones largos hechos de un material grueso para protegerse las pier­nas. No use pantalones cortos, sandalias o pies descalzos.
Evite el uso de chaquetas sueltas, bufandas, corbatas, joyas, pantalones acampanados o con vueltas, pelo largo suelto o cualquier cosa que pueda engancharse en las ramas, matorrales o piezas en movimiento de la máquina. Sujétese el pelo de modo que quede sobre los hombros.
Es muy importante tener una buena superficie de apoyo para los pies. Póngase botas gruesas con suela antideslizante. Recomendamos las botas de seguridad con puntera de acero.
LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Para las ilustraciones y definiciones de los componentes de la herramienta motorizada, vea el capítulo sobre "Piezas principales".
46
FS 100 RX
Page 49
Advertencia!
389BA019 KN
Nunca modifique, de ninguna manera, esta herramienta motorizada. Utilice únicamente los accesorios y repuestos suministrados por STIHL y expresa­mente autorizados por STIHL para usarse con el modelo específico de STIHL. Si bien es posible conectar a la herramienta motorizada de STIHL cier­tos accesorios no autorizados, su uso puede ser, en la práctica, extremada­mente peligroso. Para los accesorios de corte autorizados por STIHL para su unidad, consulte el capítulo "Combina­ciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés", en el manual de instrucciones o en el catálogo STIHL "Herramientas motori­zadas y accesorios".
Si la máquina experimenta cargas excesivas para las cuales no fue diseñada (por ejemplo, impactos severos o una caída), siempre asegúrese de que la máquina esté en buenas condiciones antes de seguir con el trabajo. Inspeccione específicamente la integridad del sistema de combustible (ausencia de fugas) y asegúrese de que los controles y dispositivos de seguridad funcionen como es debido. No siga manejando esta máquina si está dañada. En caso de dudas, pida que el concesionario de servicio de STIHL la revise.
USO DE LA HERRAMIENTA MOTORIZADA
Transporte de la herramienta motorizada
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al con­tacto con el hilo, nunca lleve ni transporte la herramienta motorizada con el accesorio de corte en marcha.
Puede acarrearse solamente en posición horizontal. Agarre el eje de una manera que mantenga la máquina equilibrada horizontalmente. Mantenga el silenciador caliente lejos de su cuerpo y el accesorio de corte detrás de usted.
español / EE.UU
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones por quemadu­ras, no toque las piezas de la máquina ni la caja de engranajes cuando están calientes.
Advertencia!
Antes de apoyar la orilladora en el suelo, apague el motor y asegúrese de que el accesorio de corte ha dejado de girar. Cuando transporte la máquina en un vehículo, sujétela firmemente para impedir su vuelco, el derrame de com­bustible y el daño a la máquina.
Combustible La herramienta motorizada STIHL utiliza
una mezcla de aceite-gasolina como combustible (vea el capítulo "Combustible" en el manual de instrucciones).
Advertencia!
La gasolina es un com­bustible muy inflamable. Si se derrama y arde a causa de una chispa u otra fuente de ignición,
puede provocar un incen­dio y quemaduras graves o daños a la propiedad. Tenga sumo cuidado cuando manipule gasolina o la mezcla de combustible. No fume cerca del com­bustible o la herramienta motorizada, ni acerque ningún fuego o llama a ellos. Puede escapar vapor inflamable del sis­tema de combustible.
FS 100 RX
47
Page 50
español / EE.UU
001BA220 KN
Instrucciones para el llenado de combustible
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra­ves causadas por quemaduras, nunca intente abastecer la máquina con com­bustible sin que el operador se haya despojado de la misma.
Advertencia!
Cargue de combustible su herramienta motorizada en lugares al aire libre bien ventilados. Siempre apague el motor y deje que se enfríe antes de llenar de combustible. Dependiendo del combus­tible utilizado, de las condiciones climáticas y del sistema de ventilación del tanque, es posible que se forme vapor de gasolina a presión dentro del tanque de combustible.
Para reducir el riesgo de quemaduras, así como otras lesiones corporales ocasionadas por los escapes de vapor de gasolina y otras emanaciones, quite la tapa de llenado de combustible de la herramienta motorizada cuidadosamente de modo que la presión que se pueda haber acumulado en el tanque se disipe lentamente. Nunca quite la tapa de llenado de combustible mientras el motor esté funcionando.
Elija una superficie despejada para llenar el tanque y aléjese 3 m (10 pies) por lo menos del lugar en que lo haya llenado antes de arrancar el motor. Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar la máquina.
Advertencia!
Compruebe que no exis­ten fugas de combustible mientras llena el tanque y durante el funcionamiento de la
máquina. Si detecta alguna fuga de combustible, no arran­que el motor ni lo haga funcionar sin antes reparar la fuga y limpiar el com­bustible derramado. Tenga cuidado de no mancharse la ropa con combustible. Si la mancha, cámbiesela inmediatamente.
El tipo de tapa de llenado difiere con los distintos modelos.
Tapa sin herramientas con empuñadura
Advertencia!
Para reducir el riesgo de derramar com­bustible y provocar un incendio debido a una tapa de combustible mal apretada, coloque la tapa en la posición correcta y apriétela en la boca de llenado del tanque.
Para hacer esto con esta tapa STIHL, levante la empuñadura en la parte superior de la tapa hasta dejarla vertical a un ángulo de 90°. Inserte la tapa en la boca de llenado del tanque, alineando
las marcas de posición en la empuñadura de la tapa y en la boca del tanque. Utilice la empuñadura para oprimir la tapa firmemente hacia abajo mientras la gira en sentido horario hasta que tope (aprox. un cuarto de vuelta).
Doble la empuñadura dejándola a ras con la parte superior de la tapa. Sujete la tapa y com­pruebe que esté bien apretada. Si la empuñadura no queda completamente a ras con la tapa y el tope de la empuñadura no encaja en la hendidura corres­pondiente de la abertura de llenado, o si la tapa está suelta en la boca de llenado, la tapa no está debidamente asentada ni apretada y es necesario repetir los pasos previa­mente descritos.
Tapa desalineada, dañada o rota N Si la tapa no encaja completamente
en la abertura cuando se alinean las marcas de posición y/o si la tapa no se aprieta debidamente al girarla, la base de la tapa puede haber girado prematuramente (con relación a la parte superior) hasta la posición cerrada. Tal desalineación puede ser resultado de la manipulación, limpieza o un intento incorrecto de apriete.
48
FS 100 RX
Page 51
A izquierda: Base de la tapa en
001BA227 KN
001BA226 KN
posición cerrada (con espacio vacío)
A derecha: Base de la tapa correc-
tamente colocada para la instalación
N Para volver a colocar la tapa en
posición abierta para instalarla, gírela (con la empuñadura hacia arriba) hasta que caiga completamente en la abertura del tanque. A continuación, gire la tapa en sentido contrahorario hasta que tope (aprox. 1/4 de vuelta) – esto gira la base de la tapa a la posición correcta. Luego gire la tapa en sentido horario, cerrándola de modo normal.
N Si aún no es posible apretar la tapa
de modo debido, la misma podría estar averiada o rota; ponga la máquina fuera de servicio de
inmediato y llévela a un concesionario STIHL autorizado para repararla.
Tapa roscada
Advertencia!
Las vibraciones de la máquina pueden aflojar una tapa de combustible que ha quedado mal apretada, o simplemente
soltarla y derramar com­bustible. Para reducir el riesgo de derrames e incendio, apriete la tapa de llenado de combustible a mano tan fir­memente como sea posible.
Consulte también el capítulo "Combustible" del Manual de instrucciones para obtener información adicional.
Antes de arrancar
Advertencia!
Siempre revise la herramienta motori­zada para comprobar que está en buenas condiciones y que funciona correctamente antes de arrancarla, en particular el gatillo de aceleración, el bloqueo de gatillo de aceleración, el interruptor de parada, el accesorio de corte, el deflector y el arnés. El gatillo de aceleración debe moverse libremente y siempre debe regresar a la posición de marcha en vacío por la acción de resorte. Nunca intente modificar los controles o los dispositivos de seguri­dad. Nunca use una herramienta motorizada que esté dañada o mal cuidada.
español / EE.UU
Advertencia!
No instale ningún accesorio de corte en una máquina sin que todas las piezas requeridas estén correctamente instala­das. Si no se utilizan las piezas debidas se puede causar el desprendimiento de la cuchilla o el cabezal y lesionar grave­mente al operador o a las personas que encuentren en su proximidad.
Advertencia!
El accesorio de corte debe estar correc­tamente apretado y en buenas condiciones de trabajo. Inspeccione en busca de piezas flojas (tuercas, torni­llos, etc.) Sustituya los cabezales dañados antes de usar la herramienta motorizada.
Mantenga los mangos limpios y secos en todo momento; es particularmente importante mantenerlos libres de humedad, aceite, combustible, grasa o resinas para garantizar que la máquina pueda empuñarse firmemente para mantenerla bajo control seguro.
Advertencia!
Asegúrese de que el casquillo de la bujía esté firmemente colocado – un casquillo suelto puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio.
FS 100 RX
49
Page 52
español / EE.UU
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones corpora­les debido a la
pérdida de control y/o al contacto con la cuchilla o el hilo y los objetos arrojados, asegúrese que su máquina está equipada con el deflector, mango y arnés correctos para el tipo de accesorio de corte que está usando (vea la tabla en el capítulo "Combina­ciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés").
Mantenga siempre el deflector (y la faldilla en su caso) bien ajustado (vea en su manual de instrucciones los capítulos de "Montaje del deflector" y "Montaje del accesorio de corte").
Las flechas en el deflector (vistas desde el lado inferior)muestran el sentido correcto de rotación del accesorio de corte. Sin embargo, al verlo de arriba, el accesorio de corte gira en sentido contrahorario.
Ajuste la empuñadura y el arnés (si lo tiene) de modo correspondiente a su estatura antes de empezar a trabajar. La máquina debe estar correctamente equilibrada de la forma especificada en el manual de instrucciones para un control correcto y menos fatiga de
trabajo. Para prepararse para emergencias, practique la liberación rápida de la unidad del arnés.
Arranque Arranque el motor al aire libre, por lo
menos 3 m (10 pies) del lugar en que lo haya llenado.
Para las instrucciones específicas de arranque, vea la sección correspondiente en el manual del usuario. Coloque la herramienta motorizada sobre suelo firme u otra superficie sólida en un lugar abierto. Mantenga el equilibrio y elija un buen punto de apoyo para los pies.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones debido al contacto con las cuchillas o el hilo, esté absolutamente seguro que el accesorio de corte se encuentra lejos de su cuerpo y de todas las obstruccio­nes y objetos, incluido el suelo, porque al arrancar el motor, su velocidad será lo suficientemente rápida para que el embrague se engrane y haga girar el accesorio de corte.
Tan pronto arranque, accione inmediatamente por un breve momento el gatillo de aceleración para desconectarlo de la posición de arranque y permitir que el motor se desacelere a la marcha en vacío.
Con el motor funcionando a marcha en vacío solamente, enganche la herramienta motorizada al gancho de resorte de su arnés, si lo tiene (vea el capítulo correspondiente del manual de instrucciones).
Advertencia!
Su herramienta motorizada es una máquina que debe ser manejada por solamente una persona. No deje que otras personas estén en el lugar de tra­bajo, aun durante el arranque.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones causadas por la pérdida de control, no intente arrancar el motor de la herra­mienta "por lanzamiento".
Advertencia!
Cuando tire del mango de arranque, no enrolle la cuerda de arranque alrededor de la mano. No deje que el mango retro­ceda bruscamente, sino guíe la cuerda de arranque para que se enrolle debida­mente. Si no ejecuta este procedimiento puede lastimarse la mano o los dedos y también dañar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per­sonales debido a la pérdida de control o al contacto con el accesorio de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el régimen de mar­cha en vacío está correctamente regulado, el accesorio de corte no debe moverse. Para instrucciones acerca de cómo ajustar el régimen de marcha en vacío, vea la sección correspondiente del manual de instrucciones.
50
FS 100 RX
Page 53
Si no puede regular correctamente el
002BA054 KN
ralentí, pida a su concesionario STIHL que revise la herramienta motorizada y haga los ajustes o reparaciones correspondientes.
Durante el trabajo Sujeción y control de la herramienta
motorizada
Al trabajar, siempre sujete la máquina firmemente con ambas manos en los mangos. Envuelva los dedos firmemente en los mangos, , manteniéndolos sujetos entre los dedos índice y pulgar. Mantenga las manos en esta posición, para que siempre tenga la herramienta motorizada bien controlada. Asegúrese que los mangos y las empuñaduras de la orilladora están en buenas condiciones y sin humedad, resina, aceite o grasa.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones cau­sadas por la pérdida del control, nunca trabaje sobre una escalera o cualquier otra superficie de soporte poco seguro. Nunca mantenga el accesorio de corte a una altura más arriba de la cintura.
Advertencia!
Nunca intente manejar la herramienta motorizada con una sola mano. La pérdida de control de la herramienta motorizada
puede ocasionar lesiones graves o mortales. Para reducir el riesgo de lesionarse, mantenga las manos y los pies alejados del accesorio de corte. No toque nunca con las manos ni con cualquier parte del cuerpo un accesorio de corte en movimiento.
Advertencia!
No trate de alcanzar más lejos de lo debido. Mantenga los pies bien apoya­dos y equilibrados en todo momento. Se debe tener cuidado especial cuando las condiciones del suelo son resbaladizas (suelo húmedo, nieve) y en terreno difícil y con mucha vegetación. Para evi­tar tropezarse, esté atento a los obstáculos ocultos tales como tocones, raíces y zanjas. Para obtener un punto de apoyo seguro, quite los matorrales y el material cortado. Sea sumamente precavido cuando trabaje en declives o terreno irregular.
Condiciones de trabajo Maneje y arranque su herramienta
motorizada solamente al aire libre en un lugar bien ventilado. Manéjela solamente en condiciones de buena visibilidad y a la luz del día. Trabaje con mucho cuidado.
español / EE.UU
Advertencia!
Tan pronto arranca, este producto genera vapores de escape tóxicos que contienen productos químicos (tales como
hidrocarburos sin quemar y monóxido del carbono, incluyendo el benceno) considerados como causan­tes de enfermedades respiratorias, cáncer, defectos de nacimiento u otra toxicidad reproductora. Algunos de estos gases (por ej., monóxido de car­bono) pueden ser incoloros e inodoros. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones graves o mortales por respirar gases tóxicos, nunca haga funcionar la máquina puertas adentro o en lugares mal ventilados.
Advertencia!
Si la vegetación que se está cortando o la tierra en el lugar está recubierta de una sustancia química (tal como un pesticida o herbicida activo), lea y siga las instrucciones suministradas con la sustancia en cuestión.
FS 100 RX
51
Page 54
español / EE.UU
15m (50ft)
Advertencia!
La inhalación de ciertos polvos, espe­cialmente los polvos orgánicos, tales como el moho o polen, puede provocar reacciones alérgicas o asmáticas en las personas sensibles. La inhalación repe­tida o de grandes cantidades de polvo u otros contaminantes del aire, especial­mente los de partículas pequeñas puede causar enfermedades respirato­rias o de otro tipo. Controle el polvo en su fuente, siempre que sea posible. Uti­lice buenas prácticas de trabajo, tal como trabajar de manera que el viento o el proceso de corte dirija el polvo pro­ducido por la herramienta motorizada en sentido opuesto del operador. Observe las recomendaciones emitidas por EPA/OSHA/NIOSH y las asociacio­nes de trabajo y los sindicatos con respecto al polvo ("materia particu­lada"). Cuando sea imposible eliminar significativamente la inhalación del polvo, es decir mantener el nivel cerca del valor ambiente, el operador y las personas que se encuentren en la cercanía siempre deberán usar un res­pirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo presente en el lugar.
Instrucciones de manejo
Advertencia!
No maneje la herramienta motorizada usando el bloqueo de acelerador para arranque, pues no tendrá control de la velocidad del motor.
En caso de emergencia, apague el motor inmediatamente – mueva el control deslizante / interruptor de parada a 0 o STOP.
Advertencia!
El accesorio de corte giratorio puede arrojar objetos extraños a gran distancia directa o indirectamente.
Para reducir el riesgo de ocasionar lesiones a los ojos u otras partes del cuerpo (vea el capítulo "Vestimenta adecuada"), asegúrese que las personas estén a por lo menos 15 m (50 pies) de distancia de la máquina. Para reducir el riesgo de ocasionar daños a la propiedad, mantenga esta distancia con respecto a los vehículos y las ventanas. Los trabajadores que deben quedar en la zona prohibida también deben usar gafas o protección ocular.
Apague el motor y la herramienta de corte inmediatamente si se le aproxima alguna persona.
Nunca utilice cuchillas metálicas en esta motoguadaña. Solamente se per­mite el uso de cabezas segadoras.
Advertencia!
Antes de empezar a tra­bajar, inspeccione el área en busca de pie­dras, vidrio, alambre, pedazos de metal,
basura u otros objetos sólidos. El accesorio de corte puede arrojar los objetos de esta clase.
Advertencia!
La motoguadaña normalmente se usa a nivel del suelo con el accesorio de corte paralelo al suelo. El uso de la motoguadaña sobre el nivel del suelo o con el accesorio de corte perpendicular al suelo puede incrementar el riesgo de lesiones, dado que el accesorio de corte queda casi totalmente expuesto y la herramienta motorizada es más difícil de controlar.
Advertencia!
Durante el corte, revise frecuentemente el apriete y la condición del accesorio de corte en intervalos regulares con el motor y el accesorio parados. Si nota un cambio en el comportamiento del acce­sorio durante el trabajo, apague el motor inmediatamente, espere hasta que se pare el accesorio de corte y revise el apriete de la tuerca que sujeta el accesorio y revise el cabezal en busca de grietas, desgaste y daños.
52
FS 100 RX
Page 55
español / EE.UU
Advertencia!
Una cabeza suelta puede vibrar, agrie­tarse, romperse o salirse de la motoguadaña, lo que puede provocar lesiones graves o mortales. Asegúrese que el accesorio de corte esté correcta­mente apretado. Utilice la llave suministrada o cualquier otra que tenga el largo adecuado para obtener el par de apriete adecuado. Si la cabeza se suelta después de haberla apretado correctamente, deje de manejar la máquina inmediatamente. La tuerca de retención puede estar desgastada o dañada y debe ser sustituida. Si la cabeza continúa suelta, consulte al con­cesionario STIHL. Nunca use una motoguadaña con un accesorio de corte suelto.
Advertencia!
Sustituya inmediatamente un cabezal trizado, dañado o desgastado o una cuchilla trizada, combada, deformada, dañada, desafilada o desgastada, incluso si solamente hay rayas superfi­ciales. Los accesorios en esa condición pueden romperse a alta velocidad y causar lesiones graves o mortales.
Advertencia!
Si el cabezal, la cuchilla o el deflector se atasca o queda pegado, siempre apa­gue el motor y asegúrese que el accesorio de corte está detenido antes de limpiarlo. Quite el pasto, las male­zas, etc. de la cuchilla o de alrededor del cabezal en intervalos regulares.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de la rotación inesperada del accesorio de corte y la posibilidad de sufrir lesiones, siempre apague el motor y quite el casquillo de la bujía antes de sustituir el accesorio de corte. Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, siempre apague el motor antes de ajustar el largo del hilo de nilón en las cabezas segadoras de ajuste manual.
Advertencia!
La caja de engranajes está caliente durante el funcionamiento de la máquina. Para reducir el riesgo de lesiones por
quemaduras, no toque la caja de engranajes cuando está caliente.
Advertencia!
El silenciador y otros componentes del motor (por ej., aletas del cilindro, bujía) se calientan durante el funcionamiento y permanecen calientes por un buen rato después de apagar el motor. Para reducir el riesgo de quemaduras, no toque el silenciador y otros componen­tes mientras están calientes.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y lesiones por quemadura, mantenga lim­pia la zona alrededor del silenciador. Quite el lubricante excesivo y toda la basura tal como las agujas de pinos, ramas u hojas. Deje que el motor se enfríe apoyado sobre una superficie de hormigón, metal, suelo raso o madera maciza, lejos de cualquier sustancia combustible.
Advertencia!
Nunca modifique el silenciador. El silen­ciador podría dañarse y causar el aumento de la radiación de calor o chis­pas, aumentando así el riesgo de incendio y lesiones por quemadura. Además, se podría dañar permanente­mente el motor. Haga reparar el silenciador únicamente por el concesio­nario de servicio STIHL.
FS 100 RX
53
Page 56
español / EE.UU
000BA019 KN
Convertidor catalítico
Advertencia!
Algunas herramientas motorizadas STIHL están equipadas con un con­vertidor catalítico, el que está diseñado para redu-
cir las emisiones de escape del motor mediante un proceso químico en el silenciador. Debido a este proceso, el silenciador no se enfría tan rápidamente como los del tipo conven­cional cuando el motor regresa a la velocidad de marcha en vacío o es apa­gado. Para reducir el riesgo de incendio y de lesiones por quemadura, es nece­sario respetar las siguientes medidas de seguridad específicas.
Advertencia!
Como un silenciador con convertidor catalítico se enfría más lentamente que los silenciadores convencionales, apoye siempre su herramienta motori­zada en posición vertical y no lo coloque nunca donde el silenciador quede cerca de material seco como por ejemplo matorrales, pasto o virutas de madera, o sobre otros materiales combustibles mientras todavía está caliente.
Advertencia!
Una caja de cilindro dañada o mal insta­lada, o una envuelta de silenciador dañada o deformada, puede perjudicar el proceso de enfriamiento del converti­dor catalítico. Para reducir el riesgo de incendio o lesiones por quemadura, no continúe trabajando con una caja de cilindro dañada o mal instalada, o una envuelta de silenciador dañada o deformada.
El convertidor catalítico está dotado de rejillas diseñadas para reducir el riesgo de incendio debido a la emisión de partículas calientes. Debido al calor de la reacción catalítica, estas rejillas normalmente permanecen limpias y no necesitan servicio o mantenimiento. Si el rendimiento de su máquina comienza a disminuir y sospecha que las rejillas están obstruidas, haga reparar el silenciador por un concesionario de servicio STIHL.
Uso de los accesorios de corte
Para una ilustración de los diversos accesorios de corte y las instrucciones sobre el montaje correcto, vea el capítulo sobre "Montaje del accesorio de corte" en su manual de instrucciones.
Uso de las cabezas segadoras No use con un hilo de segado más largo
que el deseado. Con un deflector debidamente instalado, la cuchilla limitadora integral automáticamente ajusta el hilo al largo adecuado.
Al usar la máquina con un hilo de nilón de largo excesivo se aumenta la carga del motor y se reduce la velocidad de funcionamiento. Esto hace que el embrague patine continuamente y resulta en sobrecalentamiento y daño de los componentes importantes (por ejemplo, el embrague y las piezas de polímero de la caja). Un efecto de este tipo de daño puede ser la rotación del accesorio de corte cuando el motor está a la velocidad de ralentí.
54
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per­sonales o la muerte debido al contacto con las cuchillas y / o a la pérdida de control, nunca intente usar una cuchilla metálica en esta orilladora.
Las cabezas segadoras deben usarse solamente en las motoguadañas con una cuchilla limitadora del hilo en el deflector para mantener el hilo al largo
FS 100 RX
Page 57
español / EE.UU
002BA177 KN
correcto (vea el capítulo "Piezas principales" en el manual de instrucciones).
Si las orillas del césped tienen árboles o están bordeadas por un cerco, etc., es mejor usar el cabezal de hilo de nilón. Deja un corte más "suave" con menos riesgo de dañar la corteza de los árboles, etc., que si se usan cuchillas de polímero.
Sin embargo, el cabezal PolyCut de STIHL con cuchilla de polímero produce un mejor corte si no hay plantas a lo largo de la orilla del césped. No es necesario afilar y las cuchillas de polímero desgastadas se pueden cambiar fácilmente.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones gra­ves, nunca use un hilo de alambre o reforzado con metal ni ningún otro material en lugar de los hilos de corte de nilón. Es posible que unos pedazos de alambre sean desprendidos y arrojados a gran velocidad contra el operador o terceros.
Cabeza segadora SuperCut de STIHL El hilo se avanza automáticamente. Los
hilos deshilachados se reemplazan con un ajuste sencillo (consulte la hoja de instrucciones provista con la cabeza segadora).
Cabeza segadora AutoCut de STIHL El hilo de corte de nilón avanza
automáticamente cuando se le golpea contra el suelo (característica TapAction).
Cabeza segadora TrimCut de STIHL Los hilos deshilachados se reemplazan
con un ajuste sencillo (consulte la hoja de instrucciones provista con la cabeza segadora).
Cabeza segadora STIHL PolyCut 20-3 Utiliza ya sea hilos de nilón o cuchillas
de polímero pivotantes no rígidas.
Advertencia!
En la base (periferia) de la PolyCut hay tres marcas rectangulares de límite de desgaste. Para reducir el riesgo de lesiones graves causadas por la rotura de la cabeza o de las cuchillas, la Poly­Cut no debe ser utilizada cuando se ha desgastado hasta una de estas marcas. Es importante seguir las instrucciones para el mantenimiento suministradas con la cabeza segadora.
Advertencia!
Si se pasan por alto las marcas de límite de desgaste, el accesorio de corte puede astillarse y lanzar objetos que puedan lesionar al operador o a terce­ros. Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la rotura de la cuchilla, evite el contacto con las piedras, el metal u otros objetos sólidos. Revise la condición de las cuchillas PolyCut en intervalos regulares. Siempre sustituya todas las cuchillas si se encuentra una fisura en una cuchilla.
Cabeza segadora FixCut de STIHL Utiliza tramos de largo fijo del hilo de
nilón. Observe los indicadores de desgaste.
No siga trabajando con la cabeza segadoras si le faltan las piezas moldeadas (1) elevadas en la base o si las mismas están desgastadas - vea la ilustración arriba a la derecha. En este caso, la cabeza segadora puede astillarse y los objetos lanzados pueden ocasionar lesiones al operador o a las personas que se encuentren en la cercanía. Instale una cabeza segadora nueva.
FS 100 RX
55
Page 58
español / EE.UU
MANTENIMIENTO, REPARACIÓN Y ALMACENAMIENTO
Los trabajos de mantenimiento, reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones de escape pueden ser realizados por cualquier taller o técnico de motores no diseñados para vehículos. Sin embargo, si usted está reclamando cobertura de garantía para algún componente que no ha sido reparado o mantenido debidamente, o cuando se utilizan repuestos no autorizados, STIHL puede denegar la garantía.
Advertencia!
Utilice solamente piezas de repuesto de STIHL para el mantenimiento y la reparación. El uso de piezas no fabrica­das por STIHL puede causar lesiones graves o mortales.
Siga precisamente las instrucciones de mantenimiento y reparación dadas en las secciones correspondientes del manual de instrucciones.
Advertencia!
Siempre apague el motor y verifique que el accesorio de corte está parado antes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimiento, reparación o lim­pieza de la herramienta motorizada. No intente hacer ningún trabajo de mante­nimiento o reparación que no esté descrito en su manual de instrucciones. Este tipo de trabajo debe ser realizado únicamente por el concesionario de ser­vicio de STIHL.
Advertencia!
Use la bujía especificada y asegúrese de que ella y el cable de encendido están limpios y en buen estado. Siem­pre inserte el casquillo de la bujía bien apretado en el borne de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE des­montable, tiene que ser firmemente instalada.) Una conexión suelta entre la bujía y el conector del cable de encen­dido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible y provocar un incendio.
Advertencia!
No pruebe nunca el sistema de encen­dido con el casquillo desconectado de la bujía, o sin tener instalada la bujía, ya que las chispas al descubierto pueden causar un incendio.
Advertencia!
Nunca maneje su herramienta motori­zada si el silenciador está dañado, se ha perdido o si fue modificado. Un silen­ciador mal cuidado aumenta el riesgo de incendio y puede causar pérdida de audición. Si el silenciador está equipado con un chispero para reducir el riesgo de incendio, no maneje nunca su herra­mienta motorizada si le falta el chispero o está dañado. Recuerde que el riesgo de incendios forestales es mayor durante las estaciones calurosas y secas.
Advertencia!
Nunca repare los cabezales dañados o rotos. Esto puede causar el desprendi­miento de alguna pieza del accesorio de corte y producir lesiones graves o mortales.
Apriete todas las tuercas, pernos y tornillos, excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada uso.
No limpie la máquina con una lavadora a presión. El chorro fuerte de agua puede dañar las piezas de la máquina.
Guarde la herramienta motorizada en un lugar seco y elevado o con llave lejos del alcance de los niños.
Antes de guardar la máquina durante un período de más de algunos días, siempre vacíe el tanque de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la máquina" en el manual de instrucciones.
56
FS 100 RX
Page 59
Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés
1
2
3
4
5
6
7
9
10
8
681BA138 KN
Accesorio de corte Deflector Mango Arnés
español / EE.UU
Combinaciones aprobadas
La combinación completa consta de:
Accesorio de corte Deflector Mango Arnés
Seleccione la combinación correcta de la tabla según el accesorio de corte que se desee utilizar. Lea la tabla en sentido horizontal, de izquierda a derecha.
Accesorios de corte
Cabezas segadoras 1 STIHL SuperCut 20-2
FS 100 RX
2 STIHL AutoCut C 25--2 3 STIHL AutoCut 25-2 4 STIHL TrimCut 31-2 5 STIHL FixCut 25-2 6 STIHL PolyCut 20-3
Deflector
7 Deflector sólo para cabezas
segadoras
Mangos
8 Mango tórico
Arneses
9 Se puede usar la correa para el
hombro
10 Se puede usar el arnés completo
57
Page 60
español / EE.UU
002BA163 KN
2
1
002BA161 KN
Advertencia!
Basado en el accesorio de corte en uso: Seleccione un deflector adecuado para
reducir el riesgo de lesiones causadas por los objetos lanzados y por el con­tacto con el accesorio de corte.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones debido a la pérdida de control y al con­tacto con el accesorio de corte, asegúrese que su máquina está equi­pada con el mango y arnés correctos.
Sólo se deben usar cabezas segadoras con cuchillas de nilón o de polímero en las orilladoras con mango tórico y sin barra de defensa.
No utilice cuchillas de de polímero rígido, accesorios de corte metálicos ni discos de sierra con esta máquina.
Montaje del mango tórico Ajuste del cable del
acelerador
El ajuste correcto del cable del acelerador es necesario para el funcionamiento correcto en las posiciones de máxima aceleración, arranque y marcha en vacío.
N Ajuste el cable del acelerador
solamente cuando la unidad esté completa y correctamente armada.
N Utilice una herramienta adecuada
N Sujete el mango tórico (1)
aprox. 20 cm (8 pulg) (A) delante del mango de control (2).
N Ajuste del mango tórico N Apriete los tornillos firmemente.
El manguito (3) debe quedar entre el mango tórico y el mango de control.
para empujar la pieza deslizante hasta el extremo de la ranura (vea la ilustración).
58
N Pulse el bloqueo (1) y oprima el
gatillo de aceleración (2) (aceleración máxima) – esto ajusta el cable del acelerador correctamente.
FS 100 RX
Page 61
español / EE.UU
002BA142 KN
1
2
1
Montaje de la argolla de transporte
La argolla de transporte se suministra como equipo estándar o puede ser disponible como un accesorio especial.
Vea "Piezas principales" para determinar la posición de la argolla de transporte.
N Coloque la abrazadera (1) contra el
tubo de mando con el agujero con roscas a la izquierda (vista desde el motor).
N Apriete juntos los dos extremos de
la abrazadera y sosténgala en esa posición.
N Introduzca el tornillo M6x14 (2). N Alinee la argolla de transporte N Apriete el tornillo firmemente.
Montaje del accesorio de corte
Preparaciones
N Apoye la cortadora de matorrales
sobre su parte trasera con la superficie de montaje para el accesorio de corte esté hacia arriba.
Bloqueo del eje impulsor.
N Introduzca hasta fondo el pasador
de tope (2) o destornillador – equipo estándar para la máquina o disponible como accesorio especial
– en el agujero (3) en la caja de engranajes, y aplique una presión ligera.
N Gire la tuerca o el accesorio de
corte en el eje (1) hasta que el pasador de tope se deslice en su lugar y bloquee el eje.
Después de instalar la herramienta de corte, quite la herramienta empleada para bloquear el eje.
Montaje de la cabeza segadora
Guarde la hoja de instrucciones de la cabeza segadora en un lugar seguro.
FS 100 RX
59
Page 62
español / EE.UU
259BA012 KN
STIHL PolyCut 20-3
Instale solamente la cabeza segadora con el elemento de montaje escalonado ilustrado más arriba.
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25­2, STIHL PolyCut 20-3
N Atornille la cabeza segadora en
sentido contrahorario en el eje (1) hasta donde tope.
N Bloqueo del eje impulsor. N Apriete la cabeza segadora.
STIHL SuperCut 20-2, STIHL AutoCut 25-2, STIHL AutoCut C 25-2, STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25­2, STIHL PolyCut 20-3
N Destornille la cabeza segadora en
sentido horario.
Ajuste del hilo de nilón
STIHL SuperCut Un pedazo de hilo nuevo avanza
automáticamente si el hilo todavía tiene una longitud mínima de6 cm (2,5 pulg). La cuchilla en el deflector corta el hilo sobrante al largo correcto.
STIHL AutoCut N Sujete la cabeza segadora sobre el
suelo mientras está girando, golpéela contra el suelo una vez, y se avanza aproximadamente 3 cm(1 1/4 pulg) de hilo nuevo.
La cuchilla en el deflector corta el hilo sobrante al largo correcto. Evite golpear la cabeza más de una vez.
El avance del hilo funciona solamente si los dos hilos todavía tienen una longitud mínima de 2,5 cm (1 pulg).
60
Quite la herramienta usada para bloquear el eje.
Retiro de la cabeza segadora
N Bloqueo del eje impulsor.
Todas las otras cabezas segadoras Consulte las instrucciones que se
suministran con la cabeza segadora.
Para reducir el riesgo de sufrir lesiones, siempre apague el motor antes de ajustar el hilo con la mano.
FS 100 RX
Page 63
español / EE.UU
Sustitución del hilo de nilón o cuchillas segadoras
Consulte las instrucciones que se suministran con la cabeza segadora.
Motor 4-MIX Combustible
El motor STIHL 4-MIX se lubrica con gasolina y aceite y debe funcionar con una mezcla de gasolina y aceite para motor.
Por lo demás, es un motor de cuatro tiempos.
Este motor está certificado para funcionar con una mezcla de 50 a 1 de gasolina sin plomo y aceite STIHL para motores de dos tiempos.
Su motor requiere una mezcla de gasolina de alta calidad y aceite para motores de dos tiempos enfriados por aire.
Utilice gasolina de grado intermedio con un índice de octanaje mínimo de 89 (R+M/2) y un contenido de etanol no mayor que 10%.
El combustible de octanaje bajo puede aumentar la temperatura de funcionamiento del motor. Esto, a su vez, aumenta el riesgo de que se agarrote el pistón y se dañe el motor.
La composición química del combustible también es importante. Algunos aditivos de combustible no solamente tienen efectos perjudiciales en los elastómeros (diafragmas de carburador, sellos de aceite, tuberías de combustible, etc.), sino también en las piezas fundidas de magnesio y en los convertidores catalíticos. Esto podría causar problemas de funcionamiento e incluso daño del motor. Por esta razón, STIHL recomienda el uso exclusivo de gasolina sin plomo reconocida de buena calidad.
La gasolina con un contenido de etanol mayor que el 10% puede causar problemas de funcionamiento y averías graves en motores con carburadores manualmente ajustables, por lo cual no debe utilizarse en este tipo de motores.
FS 100 RX
61
Page 64
español / EE.UU
El contenido de etanol en la gasolina afecta el régimen de marcha del motor – podría resultar necesario reajustar el carburador si se utilizan combustibles con diversos niveles de contenido de etanol.
¡Advertencia!
Para reducir el riesgo de lesiones per­sonales debido a la pérdida de control y / o al contacto con la herramienta de corte en movimiento, no use una máquina cuyo régimen de marcha en vacío está mal regulado. Cuando el ralentí está correctamente regulado, la herramienta de corte no debe moverse.
Si su herramienta motorizada indica que el régimen de marcha en vacío está mal regulado, pida a su representante de STIHL que revise la herramienta motorizada y haga los ajustes o repara­ciones correspondientes.
Las velocidades de ralentí y máxima del motor varían si se cambia el combustible por otro con un contenido mayor o menor de etanol.
Este problema se evita si siempre se utiliza combustible con un mismo contenido de etanol..
Use solamente el aceite STIHL para motores de dos tiempos o un aceite de marca equivalente para motores de dos tiempos diseñado para usar exclusivamente con los motores de dos tiempos enfriados por aire.
Se recomienda usar aceite STIHL HP Ultra para motores de 2 tiempos, puesto que éste ha sido formulado especialmente para uso en motores STIHL.
No use aceites para mezclar con designaciones BIA o TCW (para motores de dos tiempos enfriados por agua) ni otros aceites para mezclar diseñados para usar en motores enfriados por agua o por aire (por ejemplo, en motores marinos fuera de borda, motonieves, sierras de cadenas, bicimotos, etc.).
Manipule la gasolina con sumo cuidado. Evite el contacto directo con la piel y evite inhalar los vapores de combustible. Cuando se reabastece de combustible, quite primero el envase del vehículo y colóquelo en el suelo antes de llenarlo. Para reducir el riesgo de la formación de chispas causadas por la descarga de electricidad estática y un posible incendio y/o explosión, no llene los envases de combustible cuando están colocados dentro de un vehículo o remolque.
Mantenga el envase bien cerrado para limitar la cantidad de humedad que penetre en la mezcla.
Limpie el tanque de combustible de la máquina según sea necesario.
Duración de la mezcla de combustible
Mezcle una cantidad suficiente de combustible para trabajar unos pocos días, no lo guarde por más de 3 meses. Guárdelo únicamente en envases aprobados para combustible. Para el proceso de mezclado, vierta el aceite en el envase primero y luego agregue la gasolina. Cierre el envase y agítelo vigorosamente a mano para asegurar que se mezclen bien el aceite y la gasolina.
Gaso­lina
gal EE.UU.
12,6 2 1/2 6,4 5 12,8
Deseche los envases vacíos usados para mezclar el aceite únicamente en vertederos autorizados para ello.
Aceite (STIHL 50:1 ó aceite de alta calidad equivalente)
oz fl EE.UU.
62
FS 100 RX
Page 65
español / EE.UU
002BA420 KN
002BA418 KN
002BA419 KN
249BA053 KN
249BA054 KN
249BA055 KN
249BA056 KN
Llenado de combustible
Preparaciones
N Antes de llenar la máquina con
combustible, limpie la tapa de llenado y la zona alrededor del mismo para evitar la entrada de tierra al tanque.
N Siempre coloque la máquina de
modo que la tapa de llenado apunte hacia arriba.
En la fábrica se instala una de dos tipos diferentes de tapas.
Tapa de llenado roscada
Apertura de la tapa de llenado sin herramientas
N Gire la empuñadura a la posición
vertical
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el combustible al llenar el tanque y de tampoco llenarlo en exceso. STIHL recomienda el uso del sistema de llenado STIHL (accesorio especial).
Cierre de la tapa de llenado sin herramientas
N Coloque la tapa con la empuñadura
en posición vertical; las marcas de posición deberán quedar alineadas entre sí.
N Gire la tapa en sentido horario hasta
que tope (aprox. 1/4 de vuelta).
Tapa de llenado sin necesidad de herramientas (con empuñadura plegable)
FS 100 RX
N Gire la tapa en sentido
contrahorario (aprox. 1/4 de vuelta).
N Quite la tapa de llenado.
N Pliegue la empuñadura hacia abajo
de modo que quede a ras con la superficie.
63
Page 66
español / EE.UU
200BA421 KN
200BA422 KN
1
259BA016 KN
2
Si la empuñadura no queda a ras con la superficie y la orejeta de la pinza no se encaja completamente en la hendidura (flecha), la tapa no está correctamente cerrada y será necesario repetir los pasos previamente descritos. Consulte también la sección "Tapa y empuñadura sin necesidad de herramientas", entre las Precauciones de seguridad.
Apertura de la tapa de llenado roscada
N Gire la tapa en sentido
contrahorario hasta quitarla de la boca de llenado del tanque.
N Quite la tapa de llenado.
Cierre de la tapa de llenado roscada
N Coloque la tapa en posición. N Gire la tapa en sentido horario hasta
que tope y apriétela hasta donde sea posible con la mano.
Uso de la correa para hombro
El tipo y el estilo del arnés dependen del lugar de venta.
El uso del arnés se describe en el capítulo "Combinaciones aprobadas de accesorio de corte, deflector, mango y arnés".
Correa para hombro
Carga de combustible
Tenga cuidado de no derramar el combustible y no llene en exceso el tanque. STIHL recomienda el uso del sistema de llenado STIHL (accesorio especial).
64
N Colóquese la correa para
hombro (1).
N Ajuste el largo de la correa de modo
que el mosquetón (2) quede al nivel de su cadera derecha con la máquina conectada..
N Equilibre la cortadora de
matorrales.
FS 100 RX
Page 67
español / EE.UU
1
2
1
2
002BA311 KN
1
2
1
2
002BA312 KN
3
STOP
2
5 6
4
7
002BA181 KN
START
STOP-
1
Equilibro de la unidad
Fijación de la unidad al arnés
El tipo y el estilo del arnés y mosquetón (gancho con resorte) dependen del lugar de venta.
N Enganche el mosquetón (1) en la
argolla para transporte (2) ubicada en el tubo de mando.
N Afloje el tornillo (3).
FS 100 RX
Equilibre la cortadora de matorrales.
N Ajuste la argolla para transporte. N Apriete el tornillo moderadamente.
N Suelte la cortadora de matorrales y
verifique si está equilibrada – en la posición normal de trabajo la herramienta de corte debe tocar apenas el suelo.
N Mueva la argolla de transporte
según se requiera.
Cuando se alcanza el punto de flotación correcto:
N Apriete firmemente el tornillo en la
argolla de transporte.
Desconexión de la unidad del arnés
N Empuje la barra en el
mosquetón (1) y extraiga la argolla de transporte (2) del gancho.
Arranque / parada del motor
Mango de control
Controles
1 Bloqueo de gatillo de aceleración 2 Gatillo de aceleración 3 Control deslizante
Posiciones del control deslizante 4STOP-0 – motor apagado – el
encendido está apagado
5 F – posición de funcionamiento
normal – el motor está en marcha o puede arrancarse
6START – el encendido está
conectado y es posible arrancar el motor
65
Page 68
español / EE.UU
249BA057 KN
9
8
552BA014 KN
552BA015 KN
Símbolo en el control deslizante 7 h – símbolo de parada y flecha.
Para apagar el motor – empuje el control deslizante en el sentido de la flecha en el símbolo de parada (h) a STOP-0.
Arranque
N Pulse el bloqueo del gatillo y oprima
el gatillo de aceleración.
N Manténgalos en esa posición. N Mueva el control deslizante a
START y manténgalo en esa posición.
N Ahora suelte el gatillo de
aceleración, el control deslizante y el bloqueo del gatillo, en el orden indicado. Esta es la posición de arranque del acelerador.
N Ajuste la perilla del
estrangulador (8):
g Si el motor está frío e para arranque en caliente –
también utilice esta posición si el motor ha estado en marcha, pero todavía se encuentra frío.
N Oprima el bulbo (9) de la bomba de
combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
Arranque
N Coloque la máquina sobre el suelo:
Debe quedar firmemente apoyada en el soporte del motor y el deflector. Verifique que la herramienta de corte no esté tocando el suelo ni ningún otro obstáculo.
N Asegúrese de tener los pies
apoyados de modo seguro y firme.
N Sujete la máquina con la mano
izquierda y empuje hacia abajo firmemente – el pulgar debe estar debajo de la caja.
66
No se pare ni se arrodille sobre el tubo de mando.
FS 100 RX
Page 69
N Sujete el mango de arranque con la
552BA016 KN
mano derecha.
N Tire lentamente del mango de
arranque hasta que sienta el enganche del mismo y enseguida dele un tirón fuerte y rápido.
No tire de la cuerda de arranque totalmente hasta fuera, se podría romper.
N No deje que el mango de arranque
salte bruscamente hacia atrás. Guíelo lentamente hacia el interior de la caja para que la cuerda de arranque se enrolle correctamente.
N Haga girar el motor hasta que
empiece a encenderse. Luego de no más de cinco intentos, gire la palanca del estrangulador a e.
N Siga intentando el arranque.
Tan pronto arranca N Accione momentáneamente el
gatillo de aceleración. El control deslizante se desplaza a la posición de marcha F y el motor regresa a aceleración de marcha en vacío.
Asegúrese de que el carburador esté correctamente ajustado. El accesorio de corte no debe girar cuando el motor está funcionando a marcha en vacío.
Su máquina está lista para trabajar.
Apague el motor.
N Para apagar el motor – empuje el
control deslizante en el sentido de la flecha en el símbolo de parada (h) a STOP-0.
A temperaturas ambiente muy bajas:
Tan pronto arranca el motor: N Accione momentáneamente el
gatillo de aceleración para desconectarlo de la posición de arranque. El control deslizante se desplaza a la posición de marcha (F) y el motor regresa a aceleración de marcha en vacío.
N Abra el acelerador ligeramente. N Caliente el motor durante un
intervalo corto.
Si el motor no arranca
Perilla de estrangulador Si no se movió la perilla del
estrangulador a e en un tiempo suficientemente corto después que el motor empezó a encenderse, la cámara de combustión se encuentra "ahogada".
español / EE.UU
N Gire la perilla del estrangulador a
e.
N Ponga el control deslizante, la
palanca de bloqueo y el gatillo de aceleración en la posición de arranque.
N Arranque el motor tirando de la
cuerda de arranque rápidamente, pueden ser necesarios unos 10 a 20 tirones.
Si el motor todavía no arranca N Mueva el control deslizante a
STOP-0.
N Quite la bujía – vea "Bujía". N Seque la bujía. N Haga girar el motor varias veces
con el arrancador para despejar la cámara de combustión.
N Vuelva a colocar la bujía – vea
"Bujía".
N Mueva el control deslizante a
START.
N Ponga la perilla del estrangulador
en e – aun si el motor está frío.
N Ahora arranque el motor.
Ajuste del cable del acelerador N Revise el ajuste del cable del
acelerador – vea el capítulo "Ajuste del cable del acelerador".
FS 100 RX
67
Page 70
español / EE.UU
Se agotó completamente el combustible en el tanque
N Después de llenar el tanque, oprima
el bulbo de la bomba de combustible por lo menos cinco veces, aunque el bulbo esté lleno de combustible.
N Ajuste la perilla del estrangulador
según la temperatura del motor.
N Arranque el motor.
Instrucciones para el uso
Durante el período de rodaje
Una máquina nueva de fábrica no debe hacerse funcionar a velocidad alta (aceleración máxima sin carga) por el lapso que tome llenar el tanque tres veces. Esto evita la imposición de cargas innecesariamente altas durante el período de rodaje. Ya que todas las piezas móviles deben asentarse durante el período de rodaje inicial, durante este tiempo la resistencia causada por fricción en el motor es más elevada. El motor desarrolla su potencia máxima después de haber llenado el tanque de 5 a 15 veces.
Durante el trabajo
Después de un período largo de funcionamiento con el acelerador a fondo, deje funcionar el motor por un rato en ralentí de modo que el calor en el motor sea disipado por la corriente de aire de enfriamiento. Esto ayuda a evitar que los componentes montados en el motor (encendido, carburador) sufran sobrecargas térmicas.
intervalos de almacenamiento por tiempo prolongado – vea "Almacenamiento de la máquina".
68
Después de terminar el trabajo
Almacenamiento por corto tiempo: Espere hasta que el motor se enfríe. Vacíe el tanque de combustible y guarde la máquina en un lugar seco, alejada de fuentes de encendido, hasta que la vuelva a utilizar. Para los
FS 100 RX
Page 71
español / EE.UU
1
273BA006 KN
2
4
Limpieza del filtro de aire
Si se nota una pérdida considerable de la potencia del motor
N Gire la perilla del estrangulador a
g
N Saque el tornillo (1) y quite la
cubierta (2) del filtro.
N Limpie toda la suciedad de
alrededor del filtro.
N Sujete el elemento (3)del filtro por la
muesca (flecha) de la caja del filtro (4) y extráigalo.
N Coloque un elemento nuevo en el
filtro. Como una medida provisoria, es posible limpiarlo golpeándolo en la palma de la mano o soplándolo con aire comprimido. No lo lave.
N Sustituya las piezas dañadas.
Gestión del motor Ajuste del carburador
Las emisiones de gases de escape son controladas por el diseño de parámetros y componentes fundamentales del motor (por ej. carburación, encendido, regulación y regulación de las válvulas o la lumbrera) sin la adición de ningún equipo importante.
El carburador se ajusta en la fábrica al ajuste estándar.
Este ajuste provee una mezcla óptima de combustible y aire bajo la mayoría de las condiciones de funcionamiento.
Con este carburador solamente es posible ajustar los tornillos de velocidad alta y baja dentro de una gama pequeña.
Ajuste estándar
N Apague el motor. N Instale el accesorio o la herramienta
de corte aprobado.
N Revise el filtro de aire y límpielo o
sustitúyalo de ser necesario.
N Revise que el cable del acelerador
esté debidamente ajustado – reajústelo de ser necesario – vea el capítulo "Ajuste del cable del acelerador".
N Revise el chispero y límpielo o
instale uno nuevo de ser necesario.
Instalación del filtro
N Instale el elemento en la caja del
filtro y coloque la cubierta.
N Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
FS 100 RX
69
Page 72
español / EE.UU
249BA051 KN
N Gire los dos tornillos de ajuste
cuidadosamente en sentido contrahorario hasta que topen:
Abra el tornillo de velocidad alta (H)
3/4 de vuelta.
Abra el tornillo de velocidad baja (L)
3/4 de vuelta.
N Arranque el motor y caliente. N Ajuste la velocidad de marcha en
vacío con el tornillo (LA) hasta que el accesorio de corte deje de mover.
Ajustes finos
Puede ser necesario efectuar un ajuste ligero del tornillo de velocidad alta (H) si la potencia del motor no es adecuada para trabajar en grandes altitudes, al nivel del mar o después de cambiar la herramienta de corte.
Regla general: Gire el tornillo de ajuste de velocidad
alta (H) aproximadamente un cuarto de vuelta por cada 1000 metros (3300 pies) de cambio de altura.
Condiciones para ajuste N Lleve a cabo el procedimiento de
ajuste estándar sin cambiar la posición del tornillo de velocidad alta (H).
N Caliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
N Abra el acelerador al máximo.
A grandes alturas N Gire el tornillo de velocidad alta (H)
en sentido horario (mezcla más pobre) hasta que no haya un aumento adicional de velocidad del motor (pero no más allá del tope).
Al nivel del mar N Gire el tornillo de velocidad alta (H)
en sentido contrahorario (mezcla más rica) hasta que no haya un aumento de velocidad del motor (pero no más allá del tope).
Es posible que se alcance la velocidad máxima del motor con el ajuste normal en cada caso.
Ajustar la marcha en vacío
Generalmente es necesario cambiar el ajuste del tornillo de marcha en vacío (LA) después de cada corrección hecha al tornillo de velocidad baja (L).
N Caliente el motor por
aproximadamente 3 minutos.
El motor se para cuando funciona a marcha en vacío
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en sentido horario hasta que el motor funcione de modo suave - el accesorio de corte no debe moverse.
El accesorio de corte funciona cuando el motor está en marcha en vacío
N Gire el tornillo de ajuste de marcha
en vacío (LA) lentamente en sentido contrahorario hasta que el accesorio de corte se detenga y luego gire el tornillo otra 1/2 a 3/4 de vuelta en el mismo sentido.
Si la herramienta o el accesorio de corte sigue girando cuando el motor está funcionando a marcha en vacío, pida a su concesionario de servicio que revise y repare la máquina.
Funcionamiento irregular a marcha en vacío, el motor se para aunque se ha corregido el ajuste del tornillo LA, aceleración inadecuada
Marcha en vacío con mezcla muy pobre N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido contrahorario (sin pasar más allá del tope) hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme.
Funcionamiento irregular a marcha en vacío
Marcha en vacío con mezcla muy rica
70
FS 100 RX
Page 73
español / EE.UU
249BA059 KN
1
2
3
2
249BA060 KN
N Gire el tornillo de ajuste de
velocidad baja (L) en sentido horario (sin pasar más allá del tope) hasta que el motor funcione y se acelere de modo uniforme.
Chispero en el silenciador
Si el motor pierde potencia, revise el chispero del silenciador.
N Espere hasta que el silenciador se
enfríe.
N Mueva el control deslizante a
STOP-0.
N Saque el tornillo (1).
N Levante el chispero (5) y tire del
mismo para sacarlo.
N Limpie el chispero. Si el chispero
está dañado o con depósitos gruesos de carbón, instale uno nuevo.
N Vuelva a instalar el chispero. N Inserte el tornillo y apriételo bien
firme.
N Instale la envuelta.
FS 100 RX
N Saque los tornillos (2) y quite la
cubierta (3).
N Saque el tornillo (4).
71
Page 74
español / EE.UU
1
249BA063 KN
000BA039 KN
A
2
1
002BA363 KN
Bujía
Si el motor pierde potencia, es difícil arrancarlo o funciona de modo irregular a ralentí, revise la bujía primero.
Instale una bujía nueva después de aprox. 100 horas de funcionamiento, o más temprano si los electrodos están muy gastados.
Si la mezcla del combustible es incorrecta (demasiado aceite en la gasolina), el filtro de aire está sucio, y las condiciones de trabajo no son favorables (especialmente a aceleraciones intermedias) se afecta la condición de la bujía. Estos factores permiten la formación de depósitos en la punta aislante, los cuales pueden perjudicar el rendimiento.
Retiro de la bujía
N Mueva el control deslizante a
STOP-0.
Revisión de la bujía
N Limpie la bujía si está sucia. N Revise la separación entre
electrodos (A) y ajústela de ser necesario – vea "Especificaciones".
N Utilice únicamente bujías tipo
resistencia cuyo margen de rendimiento sea el aprobado.
Corrija los problemas que hayan causado la contaminación de la bujía:
Demasiado aceite en la mezcla de
combustible.
Filtro de aire sucio. Condiciones desfavorables de
funcionamiento, por ejemplo, funcionando bajo carga parcial.
Advertencia!
Para reducir el riesgo de incendio y de quemaduras, utilice solamente las bujías autorizadas por STIHL. Siempre empuje el casquillo (1) de la bujía firme­mente en el borne (2) del tamaño adecuado. (Nota: Si el borne tiene una tuerca adaptadora SAE desmontable, tiene que ser instalada.) Una conexión suelta entre el casquillo de la bujía y el conector del cable de encendido en el casquillo puede crear un arco voltaico y encender los vapores del combustible, provocando un incendio.
N Quite el casquillo de la bujía (1). N Destornille la bujía.
72
Instalación de la bujía
N Atornille a fondo la bujía, coloque el
casquillo y empújelo firmemente en su lugar.
FS 100 RX
Page 75
español / EE.UU
1
233BA010 KN
2
1
1
249BA061 KN
2
1
4
3
5
249BA013 KN
Lubricación de la caja de engranajes
N Revise el nivel de lubricante
periódicamente y después de aprox. cada 25 horas de uso
N Destornille el tornillo de bloqueo (1)
– si no hay grasa en el interior, atornille el tubo (2) de lubricante STIHL para los engranajes de cortadoras de matorrales (accesorio especial)
N Exprima hasta 5 g (1/5 oz) de grasa
en la caja de engranajes
No llene completamente con grasa la caja de engranajes.
N Destornille el tubo de lubricante (2) N Vuelva a colocar el tornillo de
bloqueo y apriételo firmemente
Sustitución de la cuerda de arranque y del resorte de rebobinado
Sustitución de la cuerda de arranque
N Mueva el control deslizante en el
sentido indicado por la flecha h a STOP-0.
N Saque los tornillos (1). N Quite la cubierta del arrancador (2)
de la caja.
N Retire la pinza de resorte (3) del
poste del arrancador.
N Quite cuidadosamente el rotor de la
cuerda con la arandela (4) y el trinquete (5).
N Quite el resto de la cuerda del rotor
y del mango de arranque.
FS 100 RX
73
Page 76
español / EE.UU
249BA014 KN
6
249BA015 KN
4
3
5
249BA013 KN
249BA018 KN
Los pedazos de resorte todavía pueden estar bajo tensión y podrían salir lanzados cuando los saque de la caja. Para reducir el riesgo de lesionarse, póngase un protector facial y guantes gruesos.
N Retire la caja de resorte y las piezas
del resorte
N Lubrique el resorte nuevo con unas
cuantas gotas de aceite sin resina.
N Haga un nudo de rizo sencillo en el
extremo de la cuerda de arranque nueva y después pase la cuerda por la parte superior del mango y por el buje de la cuerda (6).
N Pase la cuerda a través del rotor y
fíjela con un nudo de rizo simple.
N Cubra la cavidad del cojinete del
rotor de la cuerda con aceite sin resina.
N Deslice el rotor sobre el poste del
arrancador. Gírelo hacia uno y otro lado para engranar la espiral terminal del resorte de rebobinado.
74
N Instale el trinquete (5) en el rotor. N Instale la arandela (4) en el poste
del arrancador.
N Use un destornillador o alicates
adecuados para instalar la pinza de resorte (3) en el poste del arrancador y sobre el vástago del trinquete – la pinza de resorte debe apuntar en sentido contrahorario como se muestra en la ilustración.
N Pase a "Tensado del resorte de
rebobinado".
Sustitución de un resorte de rebobinado roto
N Quite el rotor de la cuerda de la
forma descrita en "Sustitución de la cuerda de arranque".
N Posicione la caja de resorte nueva,
con la placa inferior orientada hacia arriba, contra los rebajos (flechas).
N Empuje la caja de resorte en la
cubierta del arrancador
FS 100 RX
Page 77
español / EE.UU
249BA016 KN
N Vuelva a instalar el rotor de la
cuerda y luego pase a "Tensado del resorte de rebobinado".
N Si el resorte se sale y se desenrolla:
vuélvalo a instalar en sentido contrahorario - empiece en el exterior y trabaje hacia el interior.
Tensado del resorte de rebobinado
lado: Déle una vuelta adicional al rotor de la cuerda para aumentar la tensión del resorte.
N Cuando la cuerda de arranque se
extiende completamente, debe ser posible girar el rotor media vuelta adicional. En caso contrario, el resorte está sobretensado y podría romperse: Quítele una vuelta de la cuerda al rotor.
N Instale la cubierta del arrancador en
el motor.
N Apriete los tornillos firmemente.
Almacenamiento de la máquina
Para intervalos de 3 meses o más N Vacíe y limpie el tanque de
combustible en una zona bien ventilada.
N Deseche el combustible de acuerdo
con los requerimientos locales de protección del medio ambiente.
N Haga funcionar el motor hasta que
el carburador se seque. Esto ayuda a evitar que los diafragmas del carburador se peguen.
N Retire, limpie e inspeccione el
accesorio de corte.
N Limpie la máquina a fondo - preste
atención especial a las aletas del cilindro y al filtro de aire.
N Guarde la máquina en un lugar seco
y bajo llave, fuera del alcance de los niños y de otras personas no autorizadas.
N Forme un bucle con la cuerda de
arranque sin enrollar y utilícelo para girar el rotor seis revoluciones completas en el sentido de la flecha.
N Sujete firmemente el rotor. Tire y
enderece la cuerda torcida.
N Suelte el rotor. N Suelte lentamente la cuerda para
que se enrolle en el rotor. El mango de arranque debe quedar firmemente en el buje para la cuerda. Si el mango cae hacia un
FS 100 RX
75
Page 78
español / EE.UU
Información para mantenimiento
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor­males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indi­cados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
si tiene daños
si se requiere
Inspección visual (condición general,
Máquina completa
Mango de control Comprobar el funcionamiento XX
Filtro de aire
Recogedor en tanque de combustible
Tanque de combustible Limpiar XX
Carburador
Bujía
Entradas de enfriamiento
Juego de las válvulas
Cámara de combustión
Chispero en silenciador
fugas)
Limpiar X
Limpiar XX
Reemplazar X
Solicitar al concesionario de servicio su
1)
revisión
Solicitar al concesionario de servicio su sustitución
Comprobar el ajuste de marcha en vacío – el accesorio de corte no debe girar
Ajustar la marcha en vacío X
Ajustar la distancia entre electrodos X
Cambiar después de aprox. cada 100 horas de funcionamiento
Inspección visual X
Limpiar X
Revisar y ajustar de ser necesario, después de las primeras 139 horas de funcionamiento
Descarbonizar después de las primeras 139 horas de funcionamiento, y luego cada 150 horas
Revisar XX
Limpiar o reemplazar XX
1)
1)
XX
X
XXX
XX
X
X
76
FS 100 RX
Page 79
español / EE.UU
Los intervalos dados a continuación corresponden únicamente a condiciones nor­males de trabajo. Si el tiempo de trabajo por jornada es más largo que lo normal, o si las condiciones son extremas (zonas polvorientas, etc.), acorte los intervalos indi­cados de modo correspondiente.
antes de comenzar el trabajo
después de terminar el tra-
bajo o diariamente
después de cada parada
para cargar combustible
semanalmente
mensualmente
cada 12 meses
si hay problema
Todos los tornillos y tuercas accesibles (salvo los tornillos de ajuste)
Elementos antivibración (amortiguadores de caucho, resortes)
Accesorio de corte
Lubricación de caja de engranajes
Etiquetas de seguridad Reemplazar X
1)
STIHL recomienda acudir a un concesionario STIHL para servicio.
Volver a apretar X
Revisar XXX
Solicitar al concesionario de servicio su sustitución
Inspección visual XX
Reemplazar X
Revisar el apriete XX
Revisar X
Restituir X
1)
si tiene daños
si se requiere
X
FS 100 RX
77
Page 80
español / EE.UU
12
15
13
3
4
5
1
2
6
9
8
10
16
17
18
259BA015 KN
11
#
14
7
Componentes importantes
1 Mango tórico 2 Argolla de transporte 3 Control deslizante 4 Gatillo de aceleración 5 Bloqueo de gatillo de aceleración 6 Perilla de estrangulador 7 Casquillo de bujía 8 Tapa del filtro de aire 9 Tanque de combustible 10 Apoyo de la máquina 11 Tapa de llenado de combustible 12 Tornillos de ajuste del carburador 13 Bomba de combustible 14 Mango de arranque 15 Silenciador con chispero 16 Cabeza de segado 17 Deflector para cabezas segadoras 18 Cuchilla limitadora del hilo N.º Número de serie
78
Definiciones
1 Mango tórico
Para facilitar el control de la máquina durante el proceso de corte.
2 Argolla de transporte
Conecta la orilladora al arnés.
3 Control deslizante
Para aceleración de arranque, marcha y parada. Mantiene el estrangulador parcialmente abierto durante el arranque y apaga el encendido del motor para detener su marcha.
FS 100 RX
Page 81
español / EE.UU
4 Gatillo de aceleración
Regula la velocidad del motor.
5 Bloqueo de gatillo de aceleración
Debe ser oprimido antes de poder activar el gatillo de aceleración.
6 Perilla de estrangulador
Facilita el arranque del motor al enriquecer la mezcla.
7 Casquillo de bujía
Conecta la bujía al alambre de encendido.
8 Tapa del filtro de aire
Cubre y protege el elemento del filtro de aire.
9 Tanque de combustible
Contiene la mezcla de combustible y aceite.
10 Apoyo de la máquina
Para apoyar la máquina en el suelo.
11 Tapa de llenado de combustible
Para tapar el tanque de combustible.
12 Tornillos de ajuste del carburador
Para afinar el carburador.
13 Bomba de combustible
Suministra alimentación adicional de combustible para el arranque en frío.
14 Mango de arranque
El mango del arrancador usado para arrancar el motor.
15 Silenciador con chispero
El silenciador reduce los ruidos del tubo de escape y desvía los gases de escape lejos del operador. El chispero está diseñado para reducir el riesgo de incendios.
16 Cabeza de segado
El accesorio de corte, por ej. una cabeza segadora, se usa para diferentes propósitos.
17 Deflector para cabezas segadoras
El deflector tiene por objeto reducir el riesgo de lesiones causadas por objetos extraños arrojados contra el operador por el accesorio de corte y por el contacto con el accesorio de corte.
18 Cuchilla limitadora del hilo
Cuchilla metálica en el deflector que mantiene el hilo de la cabeza segadora a un largo adecuado.
Especificaciones
EPA / CEPA
El período de cumplimiento de emisiones indicado en la etiqueta de cumplimiento de emisiones es la cantidad de horas de funcionamiento para la cual la máquina ha demostrado la conformidad con los requerimientos de emisiones del Gobierno federal de los EE.UU.
Categoría
A = 300 horas B = 125 horas C= 50horas
CARB
El período de cumplimiento de emisiones empleado en la etiqueta del índice de aire CARB tiene las siguientes definiciones:
Extended = 300 horas Intermediate = 125 horas Moderate = 50 horas
Motor
Motor de un cilindro, cuatro tiempos, lubricado por una mezcla de gasolina con aceite
FS 100 RX
79
Page 82
español / EE.UU
Cilindrada: 31,4 cm
(1,92 pulg³)
Diámetro: 40 mm
(1,57 pulg)
Carrera: 25 mm
(0,98 pulg)
Potencia del motor según ISO 8893:
Marcha en vacío: 2800 rpm Velocidad de corte
(nominal): 10500 rpm Velocidad máx. de
eje de salida (acceso­rio de corte) 7500 rpm
Juego de las válvulas Válvula de admisión: 0,10 mm
Válvula de escape: 0,10 mm
Sistema de encendido
Encendido por magneto electrónico
Bujía(tipo resistencia): Bosch USR 7 AC
Distancia entre electrodos:
1,05 kW (1,4 hp) a 7000 rpm
(0,004 pulg)
(0,004 pulg)
0,5 mm (0,02 pulg)
3
Peso
seco, sin accesorio de corte y deflector
4,7 kg (10,4 lb)
Accesorios especiales
Comuníquese con su concesionario STIHL para información acerca de accesorios especiales que pueden estar disponibles para su producto.
Sistema de combustible
Carburador de diafragma de todas posiciones con bomba de combustible integral
Capacidad del tanque de combustible: 0,53 l (17,9 fl.oz)
80
FS 100 RX
Page 83
español / EE.UU
Información de reparación Declaración de garantía de
STIHL Incorporated sobre
Los usuarios de esta máquina deben efectuar únicamente los trabajos de mantenimiento descritos en este manual. Solamente los talleres autorizados por STIHL deben llevar a cabo los demás trabajos de reparación.
Los reclamos de garantía presentados después de realizadas las reparaciones serán aceptados únicamente si las mismas fueron ejecutadas por un concesionario de servicio autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto originales de STIHL.
Es posible identificar las piezas originales de STIHL por el número de pieza STIHL, el logotipo de { y, en ciertos casos, el símbolo K de piezas STIHL. En las piezas pequeñas el símbolo puede aparecer solo.
sistemas de control de emisiones según normas Federales
No para California
Sus derechos y obligaciones de garantía
La Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA) de los EE.UU. y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo. En los EE.UU., los nuevos motores pequeños para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores deben estar diseñados, construidos y equipados, al tiempo de la venta, de conformidad con los reglamentos de la EPA de los EE.UU. para los motores pequeños de uso fuera de carretera. El motor del equipo debe carecer de defectos en el material y la fabricación que puedan causar el incumplimiento de las normas de la EPA de los EE.UU. durante los primeros dos años de uso del motor a partir de la fecha de compra por el último comprador.
STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones de su máquina incluye piezas tales como el carburador y el sistema de encendido. Además puede incluir mangueras, conectores y otros conjuntos asociados con el control de emisiones.
En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico (si el trabajo de diagnóstico fue realizado por un concesionario autorizado), las piezas y la mano de obra.
Cobertura de garantía del fabricante En los EE.UU., los motores pequeños
para equipos de uso fuera de carretera modelos 1997 y posteriores también están garantizados por dos años. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de las piezas del motor relacionadas con el sistema de control de emisiones, la pieza será reparada o sustituida por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del usuario relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los
FS 100 RX
81
Page 84
español / EE.UU
recibos o del incumplimiento del propietario de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.
El uso de cualquier pieza de repuesto o servicio cuyo comportamiento y durabilidad sean equivalentes está permitido en trabajos de mantenimiento o reparación no contemplados en la garantía, y no reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o una pieza del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un centro de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía serán realizadas en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días.
Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1-800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
www.stihlusa.com
Cobertura por STIHL Incorporated STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para
equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos aplicables. Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los reglamentos aplicables durante un período de dos años.
Período de garantía El período de garantía comienza en la
fecha en que el motor del equipo utilitario es entregado a usted y usted firma y remite la tarjeta de garantía a STIHL.
Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario. Cualquier pieza garantizada cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido, o que debe recibir únicamente inspección regular en el sentido de "reparar o sustituir según sea necesario", estará garantizada por el período de garantía. Cualquier pieza cuyo reemplazo está programado como mantenimiento requerido estará garantizada por el intervalo hasta el primer punto de reemplazo programado para esa pieza.
Diagnóstico Como propietario, a usted no se le debe
cobrar la mano de obra por los diagnósticos que determinen que una pieza garantizada está defectuosa. No obstante, si usted reclama garantía para un componente y se comprueba que la
máquina no está defectuosa, STIHL Incorporated le cobrará el costo de la prueba del sistema de control de emisiones. El trabajo de diagnóstico mecánico se realiza en un centro de servicio autorizado por STIHL. La prueba del sistema de control de emisiones se realiza ya sea en la fábrica de STIHL Incorporated o en un laboratorio de ensayos independiente.
Trabajo bajo garantía STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa.
Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente en las piezas relacionadas con el sistema de control de emisiones, y debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
La lista siguiente define específicamente las piezas garantizadas y relacionadas con las emisiones:
Filtro de aire Carburador Bomba de combustible Estrangulador (sistema de refuerzo
para arranque en frío)
Varillajes de control
82
FS 100 RX
Page 85
español / EE.UU
Múltiple de admisión Magneto o sistema de encendido
electrónico (módulo de encendido)
Bujía Convertidor catalítico (si lo tiene) Tanque de combustible Tapa de tanque de combustible Línea de combustible Adaptadores de línea de
combustible
Abrazaderas Sujetadores/pernos
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto a cualquier centro de servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de garantía firmada.
Requerimientos de mantenimiento Las instrucciones presentadas en este
manual se basan en la aplicación de la mezcla recomendada para motores de 2 tiempos (vea también la instrucción "Combustible"). Las discrepancias de estas recomendaciones con respecto a la calidad y la proporción de la mezcla de combustible y aceite pueden exigir intervalos de mantenimiento más cortos.
Limitaciones Esta garantía de los sistemas de control
de emisiones no cubrirá ninguno de los puntos siguientes:
N reparación o sustitución requerida
debido a maltrato, negligencia o falta del mantenimiento requerido,
N reparaciones mal hechas o
sustituciones contrarias a las especificaciones de STIHL Incorporated que afecten desfavorablemente el funcionamiento y/o la durabilidad, y las alteraciones o modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por STIHL Incorporated,
y N la sustitución de piezas y otros
servicios y ajustes necesarios para el mantenimiento requerido en y después del primer punto de reemplazo programado.
Declaración de garantía de STIHL Incorporated sobre el control de emisiones de gases de escape y emisiones por evaporación para el Estado de California
Solamente para California
Sus derechos y obligaciones de garantía
El Consejo de Recursos del Aire del Estado de California (CARB) y STIHL Incorporated se complacen en explicarle la Garantía del sistema de control de emisiones instalado en el motor de su equipo de uso fuera de carretera para el año 2007 y posteriores.
En California, el equipo nuevo que tiene motores pequeños para uso fuera de carretera debe estar diseñado, construido y equipado de conformidad con las rigurosas normas de contaminación del aire del estado. STIHL Incorporated debe garantizar el sistema de control de emisiones en el motor pequeño para uso fuera de carretera por el intervalo mencionado más arriba, siempre que dicho motor pequeño para uso fuera de carretera no haya estado sujeto a maltrato, negligencia o cuidado inapropiado.
El sistema de control de emisiones puede contar con los siguientes componentes:
Filtro de aire, carburador, bomba de combustible, estrangulador (sistema de enriquecimiento para arranque en frío), varillaje de control, colector de
FS 100 RX
83
Page 86
español / EE.UU
admisión, magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido), bujía, convertidor catalítico (si lo tiene), tanque de combustible, tapa de tanque de combustible, línea de combustible, adaptadores de líneas de combustible, abrazaderas y sujetadores.
En los casos de existir una condición amparada bajo garantía, STIHL Incorporated reparará el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera sin costo alguno, incluido el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
Responsabilidades del fabricante relativas a la garantía
El sistema de control de emisiones tiene una garantía de dos años en California. En el caso de encontrarse defectos en cualquiera de los componentes del motor relacionados con el sistema de control de emisiones, el mismo será reparado o sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno.
Responsabilidades del propietario relativas a la garantía
Como propietario de motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, usted tiene la responsabilidad de realizar el mantenimiento requerido descrito en su manual de instrucciones. STIHL Incorporated le recomienda guardar todos los recibos comprobantes de los trabajos de mantenimiento hechos a su motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera, pero STIHL Incorporated no puede negar garantía basado en el solo hecho de faltar los recibos o de su incumplimiento de realizar todos los trabajos de mantenimiento programados.
Sin embargo, como propietario del motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera usted debe ser consciente de que STIHL Incorporated puede negarle cobertura de garantía si dicho motor o un componente del mismo ha fallado debido a maltrato, descuido, mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas.
Usted es responsable de llevar el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera a un concesionario de servicio STIHL tan pronto surja el problema. Las reparaciones bajo garantía deben realizarse en un tiempo razonable, sin exceder de 30 días. Ante cualquier duda respecto a sus derechos y responsabilidades bajo esta garantía, sírvase contactar al representante de atención al cliente STIHL llamando al 1­800-467-8445, o si lo prefiere puede escribir a
STIHL Inc., 536 Viking Drive, P.O. Box 2015, Virginia Beach, VA 23450-2015 EE.UU.
Cobertura por STIHL Incorporated STIHL Incorporated garantiza al último
comprador y a cada comprador subsiguiente que el motor pequeño para equipo de uso fuera de carretera está diseñado, construido y equipado, al tiempo de la venta, de conformidad con todos los reglamentos acerca de emisiones aplicables.
Además, STIHL Incorporated garantiza al comprador inicial y a cada comprador subsiguiente que el motor está libre de defectos en el material y fabricación que puedan causar el incumplimiento de los
reglamentos acerca de emisiones aplicables durante un período de dos años.
Período de garantía contra defectos Los períodos de garantía comenzarán el
día en que el motor de equipo utilitario es comprado por el comprador inicial. Si cualquier componente relacionado con el sistema de control de emisiones está defectuoso, el mismo será sustituido por STIHL Incorporated sin costo alguno para el propietario.
No se permite usar componentes adicionales o modificados que no hayan sido eximidos por el Consejo de Recursos del Aire (CARB). El uso de cualquier componente adicional o modificado no eximido será motivo para la denegación del reclamo bajo garantía. STIHL Incorporated no es responsable por las fallas de los componentes garantizados causadas por el uso de un componente adicional o modificado no eximido.
La garantía de los componentes relacionados con el control de emisiones se interpretará de la manera siguiente:
1. Cualquier componente garantizado cuyo reemplazo no está programado como mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Si uno de estos componentes falla durante el período de garantía, el
84
FS 100 RX
Page 87
español / EE.UU
fabricante debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo con la subsección (4) más abajo. Un componente reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía.
2. Cualquier componente garantizado que solamente debe inspeccionarse periódicamente de acuerdo con las instrucciones escritas requeridas en la Lista de Piezas bajo la Garantía de Control de Emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el período de garantía definido en la subsección COBERTURA POR STIHL INCORPORATED, vea más arriba. Una declaración en las instrucciones escritas tal como "reparar o sustituir según sea necesario" no acortará el período de cobertura de garantía. Un componente de este tipo reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía.
3. Cualquier componente garantizado que debe sustituirse como un elemento de mantenimiento requerido en las instrucciones escritas requeridas por la lista de piezas bajo la garantía de control de emisiones (vea más abajo) debe garantizarse por el intervalo antes del primer punto de sustitución programado para este componente. Si el componente falla antes del primer punto de sustitución programado, el fabricante del motor debe reparar o sustituir el mismo de acuerdo con la subsección (4) más abajo. Un componente de este tipo
reparado o sustituido bajo la garantía debe garantizarse durante el resto del período de garantía antes del primer punto de sustitución programado para el componente.
4. La reparación o sustitución de cualquier componente garantizado debe llevarse a cabo en una estación de reparaciones bajo garantía sin costo alguno para el propietario.
5. No obstante lo expuesto en la subsección (4) de arriba, los servicios o las reparaciones bajo garantía pueden obtenerse en todos los centros de distribución del fabricante autorizados para dar servicio a los motores en cuestión.
6. Al propietario no se le debe cobrar el trabajo del diagnóstico que establece que el componente garantizado es de hecho defectuoso, a condición de que tal trabajo de diagnóstico se realice en una estación de reparaciones bajo garantía.
Trabajo bajo garantía STIHL Incorporated reparará los
defectos amparados por la garantía en cualquier estación de garantía o centro de servicio autorizado por STIHL. Todo trabajo de este tipo se hará gratis para el propietario siempre que se determine que la pieza cubierta por la garantía está defectuosa. Se puede usar cualquier pieza de repuesto aprobada por el fabricante o equivalente para el mantenimiento o la reparación de los componentes relacionados con el sistema de control de emisiones, y la
misma debe ser suministrada gratis al propietario. STIHL Incorporated es responsable por daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada que todavía está bajo garantía.
Lista de piezas bajo la garantía de emisiones
Filtro de aire, carburador, bomba de combustible, estrangulador (sistema de enriquecimiento para arranque en frío), varillaje de control, colector de admisión, magneto o sistema de encendido electrónico (módulo de encendido), bujía, convertidor catalítico (si lo tiene), tanque de combustible, tapa de tanque de combustible, línea de combustible, adaptadores de líneas de combustible, abrazaderas y sujetadores
Dónde presentar el reclamo para servicio bajo garantía
Lleve el producto de STIHL a cualquier concesionario de servicio autorizado por STIHL y presente la tarjeta de registro de producto STIHL firmado o la copia impresa del registro electrónico del producto.
Limitaciones La reparación o la sustitución de
cualquier componente garantizado y normalmente abarcado por la garantía se puede excluir de la garantía si STIHL Incorporated demuestra el maltrato, negligencia o mantenimiento incorrecto del producto de STIHL, y que tal maltrato, negligencia, o mantenimiento incorrecto era la causa directa de la necesidad de reparación o sustitución del componente. A pesar de lo anterior, el ajuste de un componente que tiene un
FS 100 RX
85
Page 88
español / EE.UU
dispositivo limitador instalado en fábrica y funcionando correctamente no perjudicará la cobertura bajo garantía.
Marcas comerciales
Marcas registradas de STIHL
®
STIHL
{ K
La combinación de colores anaranjado­gris (Números de registro EE.UU. 2,821,860; 3,010,057, 3,010,058, 3,400,477; y 3,400,476)
®
4-MIX AUTOCUT EASYSTART FARM BOSS iCademy OILOMATIC STIHL Cutquik STIHL DUROMATIC STIHL Quickstop STIHL ROLLOMATIC STIHL WOOD BOSS TIMBERSPORTS WOOD BOSS YARD BOSS
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Algunos de las marcas comerciales de STIHL por ley común
BioPlus ™ Easy2Start ™ EasySpool ™ ElastoStart ™ Ematic ™ FixCut ™ HT Plus ™ IntelliCarb ™ Master Control Lever ™ Micro ™ Pro Mark ™ Quad Power ™ Quiet Line ™ STIHL Compact ™ STIHL HomeScaper Series ™ STIHL Interchangeable Attachment
Series ™ STIHL M-Tronic ™ STIHL Magnum ™ STIHL MiniBoss ™ STIHL MotoPlus 4 ™ STIHL Multi-Cut HomeScaper Series ™ Stihl Outfitters ™ STIHL PICCO ™ STIHL PolyCut ™ STIHL PowerSweep ™
86
FS 100 RX
Page 89
STIHL Precision Series ™ STIHL Protech ™ STIHL RAPID ™ STIHL SuperCut ™ STIHL Territory ™ TapAction ™ TrimCut ™ Esta lista de marcas comerciales está
sujeta a cambios. Queda terminantemente prohibido todo
uso de estas marcas comerciales sin el consentimiento expreso por escrito de ANDREAS STIHL AG & Co. KG, Waiblingen.
español / EE.UU
FS 100 RX
87
Page 90
español / EE.UU
88
FS 100 RX
Page 91
Page 92
! WARNING!
! WARNING!
! ADVERTENCIA!
The engine exhaust from this product
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
defects or other reproductive harm.
0458-259-8621-C
englisch / spanisch USA
englisch / spanisch USA
U
U
www.stihl.com
El gas de escape del motor de esta máquina
contiene productos químicos que en el estado de
California son considerados como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otros efectos
nocivos para los órganos de la reproducción.
*04582598621C*
0458-259-8621-C
Loading...