Stiga VILLA 12, VILLA 12 HST, VILLA SILENT, VILLA 14 HST, VILLA 105 Instructions For Use Manual

Page 1
STIGA VILLA
VILLA 12
VILLA 12 HST
VILLA 14 HST
VILLA SILENT
8211-0011-00
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
NÁVOD K POUŽITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
KASUTUSJUHISED
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
SV .... 5
FI ....13
DA.... 21
NO ... 29
DE.... 37
EN.... 46
FR....54
NL ....62
IT...... 70
ES ....78
PT .... 87
PL ....96
RU..105 CS.. 115 HU..123 SL ..131 ET .. 139 LT...147 LV ..155
Page 2
2
B
C
A
D
F
H
G
I
Z
HST, Silent
J
DE
F
G
MAN
L
M
N
K
1
3
5
2
4
6
Page 3
3
Max
SILENT
P
Q
R
B
A
T
Full
Q
P
12, 12 HST, 14 HST
0 1
7
9
11
8
10
12
Page 4
4
V
R
S
T
13
15
17
14
16
Page 5
5
SVENSKA
SE
1 ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING. Allvarlig personskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga.
Före start skall denna bruksanvisning samt bifogade trycksak "SÄKERHETSFÖRESKRIFTER" läsas noga.
1.1 SYMBOLER
Följande symb ole r fi nn s på mas k in en fö r att påminna om den fö rs i kti ghet och uppmärk s am he t som krävs vid användning och underhåll.
Symbolerna betyder:
Varning ! Läs instruk tionsbok och säkerhetsmanual före användning av maskinen.
Varning ! Se upp för utkastade föremål. Håll åskådare bo rta.
Varning ! Använd alltid hörselskydd.
Varning ! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän vä g.
Varning ! Maskinen få r köras i maxi malt 10° lutn ing oavsett rikt ning.
Varning ! Risk för brännskador. Berör inte ljuddämparen/katalysatorn.
1.2 HÄNVISNINGAR
1.2.1 Figurer
Figurerna i denn a bruk sanvis nin g är numrer ade 1, 2, 3, osv.
Detaljer inne i figurerna är mä rkta A, B, C, osv. Hänvisning till detalj C i figur 2 skrivs enligt
följande: “Se fig. 2:C.” eller bara “(2:C)”
1.2.2 Rubriker
Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade enligt nedanstående exempel:
“1.3.1 Allmän säkerhetskontroll” är en underrubrik till “1.3 Säkerhetskontroll” och ingår i densamma. Vid hänvisning til l rubriker an ges oftast endast rubrikens nummer. T.ex. “Se 1.3.1 ”.
2 BESKRIVNING
2.1 DRIVNING
Maskinen är 2- hj ul s dr iv e n och dri ve r på framhjulen.
Frontmonterade redsk ap dr ivs via kilremma r.
2.2 STYRNING
Maskinen är bakhjulsstyrd. Bakhjulsstyrningen gör att maskinen lätt kan svänga runt träd och andra hinder. Styrning sker via wire.
2.3 SÄKERHETSSYSTEM
Maskinen är utrustad med ett elektriskt säkerhetssystem. Säkerhetssystemet avbryter vissa aktiviteter som kan medföra fara vid felmanöver. T.ex. kan motorn endast startas om pedalen koppling-parkeringsbroms är nedtryckt.
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
2.4 REGLAGE
2.4.1 Redskapslyft (1:A)
För att växla mellan arbetsläge och transportläge:
1. Trampa ned pedale n helt.
2. Släpp sakta upp pedalen.
2.4.2 Färdbroms/koppling/ parkeringsbroms (1:B) (MAN)
Pedal som kombin er ar bå de fä rdbroms och koppling. Tre lägen:
1. Uppsläppt - framdrivningen inkopplad. Maskinen rör sig om växel är ilagd. Fä rdbromse n inte aktiverad.
2. Till hälften nedtrampad ­framdrivningen frikopplad, växling kan ske. Färdbromsen inte aktiverad.
3. Helt nedtrampad ­framdrivningen frikopplad. Färdbromsen fullt aktiverad.
OBS! Reglera ej hastigheten med kopplingen genom att slira på den. Använd iställe t lämplig växel så att rätt hastighe t erhålls.
Page 6
6
SVENSKA
SE
2.4.3 Koppling-parkeringsbroms (1:B)(HST)
Tryck aldrig på pedalen under körning. Risk för överhettning i kraftöverföringen.
Pedalen har följande tre lägen:
1. Uppsläppt - Kopplingen är ej aktiverad. Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
2. Till hälften nedtryckt ­Framdriv ningen frikopp lad. Parkeringsbromsen är e j aktiverad.
3. Helt nedtryckt. Framdriv ningen frikopp lad. Parkering s bromsen fullt aktiverad men ej spärr ad . Dett a läge används även som nödbroms.
2.4.4 Spärr, parkeringsbroms (1:C)
Spärren låse r pedalen “koppl ing­parkerings broms” i nedtryckt läge. Funktione n anvä nds för att lås a ma skin en i sluttnin gar, vid transport , etc.
Parkeringsbromsen skall alltid vara lossad under körning.
Låsning:
1. Tr am p a ned ped alen (1:B) helt.
2. För spärren (1:C) åt höger.
3. Släpp upp pe dalen.
4. Släpp spärren.
Lossning:
Tryck och släpp upp pedalen.
2.4.5 Gas-/chokereglage (2, 3:G)
Reglage för inställning av motorns varvtal samt för att choka motorn vid kallstart.
Om motorn går orent finns risk för att reglaget är för långt framskjutet så att choken är aktiverad. Detta skadar motorn, ökar bränsleförbrukningen och är skadligt för miljön.
1. Choke - för start av kall motor.
Chokeläget är placerat längst fram i spåret.
Kör ej i detta läge då motorn är varm.
2. Fullgas - vid användn ing av maskin en
bör alltid fullgas användas. Fullgasläget är c:a 2 cm bakom
chokeläget.
3. Tomgång.
2.4.6 Tändlås (2, 3:F)
Tändlås som används för att starta och stoppa motorn.
Lämna ej maskinen med nyckeln i läge 2 eller 3. Brandrisk, bränsle kan rinna in i motorn genom förgasaren samt risk för att batteriet laddas ur och förstörs
Tre lägen:
1. Stoppläge - motorn är kortsluten. Nyckeln kan tas bort.
2. Körläge
3. Startläge - den elektriska startmotorn
aktiveras när nyckeln vrids till det fjäderbelastade startl äg et. Nä r moto r n startat, låt nyckeln återgå till körläge 2.
2.4.7 Växelspak (2:E) (MAN)
Spak för att v älja någon av v äxellådans fem lägen framåt (1-2-3-4- 5), neutral (N), eller back (R).
Kopplingspedalen måste vara nedtrampad vid växling.
OBS! Va r noga med att maskinen står he lt stilla innan växling från backläge till framåt eller tvärtom sker. Om en växel inte går att få i direkt, släpp upp och trampa ned kopplingspedalen igen. Lägg i växeln på nytt. Tvinga aldrig i en växel!
2.4.8 Kraftuttag (2, 3:D)
Kraftuttaget får aldrig kopplas in då det frontmonterade tillbehöret befinner sig i transportläge. Detta förstör remtransmissionen.
Spak för in- och urkoppling av kraftuttag för drivning av klippaggregat och frontmonterade tillbehör. Två lägen:
1. Främre läget - kraftuttaget urkopplat.
2. Bakre läget - kraftuttaget inkopplat.
Page 7
7
SVENSKA
SE
2.4.9 Drivning-färdbroms (3:J) (HST)
Om maskinen inte bromsar in som förväntat då pedalen släpps skall den vänstra pedalen (1:B) användas som nödbroms.
Pedalen bestämmer utväxlingsförhållande mellan motorn och drivhjulen (= hastigheten). Då pedalen släpps aktiveras färdbromsen.
1. Tryck pedalen framåt ­maskinen rör sig framåt.
2. Pedalen obelastad - maskinen står stilla.
3. Tryck pedalen bakåt ­maskinen backar.
4. Trycket minskas på pedalen ­maskinen bromsar in.
2.4.10Ställbar ratt (14 HST, Silent)
Ratthöjden kan regl eras steglöst. Lossa juster ratten (3:H) på styrstången och höj eller sänk ratten t ill önskat läge. Vrid åt.
Justera ej ratten under körning.
Vrid aldrig ratten då maskinen står stilla med nedsänkt arbetsredskap. Risk för onormala belastningar på styrmekanismen.
2.4.11 Elektrisk klipphöjdinställning (3:I) (Silent)
Maskinen är utr ust ad me d re g la ge fö r an vän dn in g av klippaggregat med elektrisk klipphöjdsinställning (finns som tillbehör).
Strömbrytaren används för att steglöst höja och sänk a klipphöjden.
Kontakt för anslutning av klippaggregatet (3:Z) finns monterad på höger sida, framför framhjulet.
2.4.12 Sits (4:L)
Sitsen är fällbar och justerbar i längsled. Sitsen låses i längsled med rattarna (4:M).
Sitsen är försed d m ed en säkerhet sbry tare som är kopplad till maskinens säkerhetssystem. Detta gör att vissa aktiviteter, som kan medföra fara, inte är möjliga då ingen s itter i si tsen. Se även
4.3.2
2.4.13 Motorhuv (fig. 5)
För att kunna tank a och utföra tillsy n och underhåll av motor och batteri mås te motorhuv en öppnas.
Motorn får inte vara igång när huven
öppnas. Risk för allvarliga
personskador.
2.4.13.1Öppning
1. Se till att reglagearmarna är i sina främsta
lägen.
2. För upp sitssp ärren (4 :N) och fäll sitsen f ramåt.
3. Greppa huve n i framkanten och fäll upp huven.
2.4.13.2Stängning
Greppa huven i framkanten och fäll ner huven.
Maskinen får inte användas utan att motorhuven är nedfälld. Risk för brännskador och klämskador föreligger.
2.4.14 Urkopplingsspak (6:K) (HST)
Spak för att koppla ur den steglösa transmissionen. Ger möjlighet att flytta maskinen för hand utan hjälp av motorn.
Urkopplingsspaken får aldrig befinna sig mellan yttre och inre läget. Detta överhettar och skadar transmissionen.
Två lägen:
1. Spaken utåt - transmissionen inkopplad för normal användning. Ett klick hörs då spaken låser i yttre läget.
2. Spaken inåt - transmissionen urkopplad. M askinen k an flyttas för hand.
Maskinen får inte bogseras längre sträckor eller med hög fart. Transmis s ionen kan skada s .
3 ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Maskinen får endast användas med STIGA original tillbehör.:
Draganordningen får belastas med en vertikal kraft av maximalt 100 N.
Påskjutskraften från bogserade tillbehör får, i draganordningen, vara m aximalt 500 N.
OBS! Före all anv ändning av släpkär r a - ko nt akta Ert försäkringsbolag.
OBS! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
Arbete Tillbehör, STIGA original
Gräsklippning Med klippaggregaten:
Villa 12: 85 C Villa 12 HST: 85 C V il la 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Sopning Med sopaggregat.
Dammskydd rekommenderas.
Snöröjning Med snöblad.
Snökedjor och ramvikter rekommenderas.
Gräs- och lövuppsamling
Med bogser ad uppsamlare 38".
Gräs- och lövtransport
Med transportkärra Co m b i.
Page 8
8
SVENSKA
SE
4 START OCH KÖRNING
Maskinen får inte användas utan att
motorhuven är stängd och låst. Risk för
brännskador och klämskador
föreligger.
4.1 BENSINPÅFYLLNING
Använd alltid ren blyfri bensin. Oljeblandad 2­taktsbensin får ej användas.
OBS! V anlig blyfri bensin är en färskvara och skall ej lagras mer än 30 dagar.
Med fördel kan även miljöanpassad bensin, så kallad alkylatbensin användas. Denna typ av bensin har e n s ammansättning som är mindre skadlig för både m änn is k or oc h nat ur.
Bensin är mycket brandfarligt. Förvara
bränslet i behållare speciellt gjorda för
detta ändamål.
Fyll endast på bensin utomhus och rök
inte under påfyllningen. Fyll på bränsle
innan motorn startas. Ta aldrig av
tanklocket eller fyll på bensin när
motorn är igång eller fortfarande är
varm.
Fyll aldrig bensintanken helt full. Lämna ett tomt utrymme (= minst hela påfyllningsröret plus 1 - 2 cm i tankens överdel) så att bensinen, när den värms upp, kan utvidgas utan att rin na över. Se fig 7.
4.2 NIVÅKONTROLL, MOTOROLJA
Vevhuset är vid leve rans fyllt med olja SAE 10W-
30. Se fig. 8, 9.
Kontrollera före varje användning att oljenivån är korrekt. Maskinen skall stå plant.
Torka ren t ru nt oljemäts ti ck an. Lossa och
dra upp den. Torka av oljemätstickan. 12, 12 HST, 14 HST
För ner oljemätstickan helt och skruva fast den. Skruva loss och dra upp den igen. Avläs oljenivån. Silent:
För ner oljemätstickan helt utan att skruva fast den. Dra upp den igen och avläs oljenivån.
Fyll på olja upp till “FULL”-markeringen om oljenivån är under detta mä rke.
Oljenivån får aldrig överstiga “FULL”­markeringen. Detta resulterar i att motorn blir överhettad. Om oljenivån överstiger “FULL”­markeringen skall olja tappas ut tills korrekt nivå uppnås.
4.3 SÄKERHETSKONTROLL
Kontrollera att resultaten i säkerhetskontrollerna nedan uppfylls vid test av aktuell maskin.
Säkerhetskontrollen skall alltid utföras före varje användning.
Om någon av resultaten nedan ej uppfylls får maskinen ej användas! Lämna maskinen till en serviceverkstad för reparation.
4.3.1 Allmän säkerhetskontroll
4.3.2 Elektrisk säkerhetskontroll
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
4.4 START
1. Se fig. 10 (+ 9:T ) . Öppna bensi nkranen som sitter innanför kåpan på vänster sida bak.
2. Kontrollera att tändkabeln/tändkablarna är monterad/-e på tändstiftet/tänd stiften.
3. Kontrollera att kraftuttaget är urkopplat.
4. Håll inte foten på drivpedalen.
Objekt Resultat
Bränsleledningar och anslutnin g ar
Inget läckage.
Elkablar All isolering int ak t.
Inga mekanis ka skador.
Av gassystem Inget läckage i anslutningar.
Samtliga skruvar fastdragna. Oljeledninga r Inget läckage. Inga skador. Provkörning Inga onormala vibrationer.
Inget onormalt ljud.
Tillstånd Åtgärd Resultat
Pedalen koppling-broms ej nedtryckt. Kraftuttaget ej aktiverat.
Försök starta. Motorn skall
ej starta.
Pedalen koppling-broms nedtryckt. Kraftuttaget aktiverat.
Försök starta. Motorn skall
ej starta.
Motorn igång. Kraftuttaget aktiverat.
Föraren reser sig ur sätet.
Motorn skall stoppa.
Motorn igång. Tag ur huvud-
säkringen.
Motorn skall stoppa.
Page 9
9
SVENSKA
SE
5. Kallstart - ställ gasreglaget längst fram i chokeläge. V armstar t - ställ gasregl aget på fullgas (c: a 2 cm bakom chokeläget).
6. Tr am p a ne d ped alen koppling- b ro ms helt.
7. Vrid om startnyckeln och starta motorn.
8. När motorn startat, för gasreglaget successivt till fullgas (ca 2 cm bakom chokeläget) om choke har använts.
9. Vid kallstart, belast a i nt e maskinen omedelbart efter start utan låt motorn gå några mi nu ter. Då hinner oljan värmas upp.
Vid användning av maskinen bör allt id fullgas användas.
4.5 KÖRTIPS
Var noga med att rätt oljemängd finn s i motorn. Speciellt vid körning i sluttningar. Se 4.2.
Var försiktig i sluttningar. Inga plötsliga start eller stopp vid körning uppför eller nedför en sluttning. Kör aldrig tvärs över en sluttning. Kör uppifrån och ner eller nerifrån och upp.
Maskinen får köras i maximalt 10° lutning oavsett riktning.
Minska hastigheten i sluttningar och vid skarpa svängar för att bibehålla kontrollen och minska vältrisken.
Gör inte fullt rattutslag vid körning på högsta växel och full gas. Maskinen kan välta.
Håll händer och fingrar borta från midja och sitskonsol. Klämrisk föreligger. Kör aldrig med öppen motorhuv.
Kör aldrig med aggregatet inkopplat i transportläget. Detta förstör aggregatets drivrem.
4.6 STOPP
Frikoppla kraftuttaget. Lägg i parkeringsbromsen. Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter. Stoppa
motorn genom att vrid a om st art ny c k eln . Stäng bensi nkranen. Speciellt vi ktigt om maskinen
skall transporteras på ex.vis en släpkärra.
Om maskinen lämnas utan tillsyn, tag bort tändkabeln/tändkablarna från tändstiftet/tändstiften. Tag även bort startnyckeln.
Motorn kan vara mycket varm omedelbart efter stopp. Vidrör inte ljuddämpare, cylinder eller kylflänsar. Detta kan orsaka brännskador.
4.7 RENGÖRING
För att minska brandfaran, håll motor, ljuddämpare, batteri och bränsletank rena från gräs, löv och olja.
För att minska brandfaran, kontrollera regelbundet att inget olje- och/eller bränsleläckage förekommer.
Använd aldrig vatten med högt tryck. Detta kan förstöra axeltätningar, elektriska komponenter eller hydraulventiler.
Använd aldrig luft med högt tryck mot kylarnas lameller. Detta förstör lamellstrukturen.
Efter varje anvä nd nin g s kal l ma s ki nen ren gö ra s. Nedanstående anvisningar gäller för rengöringen:
• Spola inte vatten på motorn.
• Rengör motorn med borste och/eller tryckluft.
• Rengör motorns kylluftsintag.
• Efter rengöring med vatten, starta igång maskin och eventuellt kl ippaggregat fö r att avlä gs n a vatten som annars tränger in i lager oc h kan orsaka skada.
5 UNDERHÅLL
5.1 SERVICEPROGRAM
För att bibehålla ma s kin en i gott skick med avseende på tillförlitlighet och driftsäkerhet samt ur miljösynpunkt skall STIGA’s Serviceprogram följas.
Innehållet i detta program fra mgår av bifogade servicebok.
Grundservice
skall alltid utföras av auktoriserad
verkstad. Första serv ice och mellanservice
bör utföras av auktoriserad verkstad, m en kan även utföras av användaren. Innehållet framgår av serviceboken och åtgärderna beskrivs under avsnitt 4 samt nedan.
Service, utförd hos auktoriserad verkstad, garanterar fackmässigt arbete med original reservdelar.
Vid varje grundservice och mellanservice, utförd hos auktoriserad verkstad, stämplas servicehäftet. Ett servicehäfte med dessa servicar redovisade är en värdehandling, som höjer maskinens andrahandsvärde.
Page 10
10
SVENSKA
SE
5.2 FÖRBEREDELSE
All service och all t und er håll skall utföras på stillastående maskin med stoppad motor.
Förhindra att maskinen rullar genom att alltid lägga i parkeringsbromsen.
Förhindra ofrivillig motorstart genom att lossa tändkabeln/tändkablarna från tändstiftet/tändstiften och ta bort startnyckeln.
5.3 DÄCKTRYCK
Justera däckens lufttryck enligt följande: Fram: 0,4 bar (6 psi). Bak: 1,2 bar (17 psi)
5.4 BYTE AV MOTOROLJA
Byt motorolja första gången efter 5 drifttimmar, sedan var 50:e drifttimma eller en gång per säsong.
Byt olja of tare, var 25:e drifttimma eller minst en gång per säsong, om motorn får arbeta extremt tungt eller om den omgivande temperaturen är hög. Använd olja enligt tabellen nedan..
Använd inga tillsatser till oljan.
Fyll inte på f ö r myck et ol ja. Det kan resultera i att motorn överhettas .
Byt olja när motorn är varm.
Motoroljan kan vara mycket varm om den avtappas direkt efter stopp. Låt därför motorn svalna några minuter innan oljan avtappas.
1. Oljeavtappningsplugg. Skruva bort oljeavtappningspluggen. Se fig. 11.
2. Samla upp oljan i ett kärl. Lämna den sedan till en återvinningscentral. Ingen olja får spillas på kilremmarna.
3. Skruva fast oljeavtappningspluggen.
4. Tag bort oljemätstickan och fyll på ny olja. Oljemängd: 12, 12 HST, 14 HST
: 1,2 l
Silent: 1,1 l
5. Efter påfyllning av olja, starta motorn och kör på tomgång i 30 sekunder.
6. Unders ö k om det fö r ekommer oljeläck ag e.
7. Stanna motorn. Vänta i 30 sekunder och kontrolle r a sedan oljenivån enligt 4.2.
5.5 BRÄNSLEFILTER (8, 9:Q)
Byt bränslefilter varje säsong. Kontrollera att inget bränsleläckage förekommer
då det nya filtret har monterats.
5.6 REMTRANSMISSIONER
Kontrollera efter 5 timmars drift att samtliga remmar är intakta och oskada de.
5.7 STYRNING
Styrning en s kal l ko ntr o lleras/justeras ef ter 5 timmars drift och var 25:e driftstimm a.
5.7.1 Kontroll
Vrid ratten i korta ryck fram och tillbaka. Inget mekaniskt glapp i styrningen skall förekomma.
5.7.2 Justering
Spänn styrwirarna genom att skruva in muttern (fig
12). Viktigt! Styrwirens ”skruvände” skall hållas fast under justeringen så att inte wiren vrids. Fatta med en skiftnyckel eller liknande i nyckelgreppet på ”skruvän den”.
Styrwirarn a skall just eras tills allt glapp förs vinner . Spänn inte styrwirarna för hårt . Styrningen går
tungt samt idigt som slitaget på wirarna ökar.
5.8 BATTERI
Överladda aldrig batteriet. Överladdning kan orsaka att batteriet förstörs.
Kortslut inte batteriets poler. Gnistor uppstår som kan orsaka brand. Bär inte smycken av metall som kan komma i kontakt med batteripolerna.
I händelse av skador på batterihöljet, lock, poler eller ingrepp på listen som täcker ventilerna ska batteriet bytas ut.
Batteriet är ett ventilreglerat batteri med 12 V nominell spänning. Batterivätskan behöver och kan ej kont rolleras el ler fyllas på . Enda unde rhållet som krävs är laddning efter t.ex. lång lagring.
Före första användning skall batteriet fulladdas. Batteriet skall alltid förvaras fulladdat. Om batteriet förvaras urladdat uppstår allvarliga skador.
5.8.1 Laddning med motorn
I första hand kan batteriet laddas med hjälp av motorns generator enligt följande:
1. Montera batteriet i maskinen enligt nedan.
2. Ställ upp maskinen utomhus eller montera utsugningsanordning för avgaserna.
3. Starta motorn enligt instruktionerna i bruksanvisningen.
4. Kör motorn utan s topp, kontinuerligt under 45 minuter.
5. Stoppa motorn och batteriet är fulladdat.
5.8.2 Laddning med batteriladdare
Vid laddning med batteriladdare skall en batteril addare med konstantspänning användas.
Olja SAE 10W-30 Grad SJ eller högre
Page 11
11
SVENSKA
SE
Kontakta återförsäljaren för inköp av batteriladdare med konstantspänning.
Batteriet kan skadas om en batteriladdare av standardtyp används.
5.8.3 Demontering/Montering
Batteriet är placer at under mot orhuven. S e fig. 13. Vi d dem o nt er in g/ mo nt er in g a v bat ter ie t gäll er följande angåend e kablarnas anslut ni ng :
• Vid demontering. Koppla först bort den svarta kabeln från batteriets minuspol (-). Kopp la därefter bort den rö da kabeln från batteriets pluspol (+).
• Vid montering. Anslut först den röda kabeln till batteriets pluspol ( +). Anslut därefter den sva rta kabeln till batteriets minuspol (-).
Om kablarna kopplas bort/ansluts i omvänd ordning finns risk för kortslutning och skador på batteriet.
Om kablarna förväxlas förstörs generator och batteri.
Drag fast kablarna ordentligt. Lösa kablar kan orsaka brand.
Motorn får aldrig köras med bortkopplat batteri. Risk för allvarliga skador på generator och elsystem..
5.8.4 Rengöring
Om batteripolerna är oxiderade skall dessa rengöras. Reng ör batt erip olern a med en s tålbo rst e och smörj in polerna med polfett.
5.9 LUFTFILTER
Förfiltret (skumplastfilter) skall rengöras/bytas var 25:e drifttimma.
Luftfiltret (pappersfilter) skall rengöra s /bytas var 100:e drifttimma.
OBS! Rengör/byt filtren oftare om mask inen arbetar under d ammi ga förhållanden.
Demontera/montera luftfiltren enligt nedanstående.
12, 12 HST, 14 HST:
1. Tag bort luftfilterkåpan (14:R)
2. Demontera pappersfilter (14:S) och förfilter (= skumplastfiltret) (14:T). Var försiktig så att ingen smuts k om me r in i förgasar en. Gör rent i luftfilterhuset.
3. Rengör pappersfiltret genom att knacka det lätt mot en plan yta. Om filtret är mycket smutsigt, byt ut det.
4. Rengör förfiltret. O m filtret är mycket smut sigt, byt ut det.
5. Montera i omvänd ordning.
Silent:
1. Demo ntera luftfilterkåpan (9: R) genom att lossa dess skruv.
2. Demontera filtren. Förfiltret (9:B) är placerat över luftfiltret (9:A). Var försiktig så att ingen smuts kommer in i förgasaren. Gör rent i luftfilterhuset.
3. Tvätta förfiltret i flytande diskmedel och vatten. Krama det torrt. Häll lite olja på filtret och krama in oljan.
4. Rengör pappersfiltret så här: Knacka det lätt mot en plan yt a. O m f ilt r et ä r mycket smutsigt, byt ut det.
5. Montera ihop i omvänd ordning.
Tryckluft eller petroleumbaserade lösningsmedel, t.ex fotogen får inte användas vid rengöring av pappersfilt ret. Detta förstör filtret.
Använd inte tryckluft vid rengöring av pappersfiltret. Pappersfiltret får inte oljas in.
5.10 TÄNDSTIFT
Tändstiftet/tändstiften ska ll by tas var 200 :e drifttimma (=vid varannan grundservice).
Innan tändstiftet lossas, gör rent runt dess infästning.
Tändstift
: Champion RC 12YC eller likvärdigt.
Elektrodavstånd
: 0,75 mm.
5.11 KYLLUFTINTAG, MOTOR (8,
9:P)
Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt kylsystem skadar motorn. Rengör motorns luftintag var 50:e drifttimma. En noggrann are rengöring av kylsysteme t utförs vid varje grundservice.
5.12 SMÖRJNING
Samtliga smörjpunkter enligt nedanstående tabell skall smörja s va r 25 :e driftt imm ar sa mt ef ter v arje tvättning.
Objekt Åtgärd Fig.
Bakaxel Smörj genom de tre
smörjnipplarna (15:V) på bakaxeln. Använd universalfett.
15
Styrvaj ra r Borsta vajrar na rena med
stålborste. Smörj med kedjespray av universaltyp.
-
Spännarmar Smörj lagringspunkterna m ed
oljekanna s a m tid ig t so m re sp . reglage aktiveras. Utförs lämpligen av två personer.
16
Reglagew irar Smörj vajerändarna med
oljekanna s a m tid ig t so m re sp . reglage aktiveras. Skall utföras av två personer.
17
Page 12
12
SVENSKA
SE
5.13 SÄKRINGAR
Vi d elektriska fel, kon tr ollera/byt s äkr in gen 20A. Om felet kvarstår, kontakta auktoriserad verkstad för reparation. Säkringen/-arna är placerade jämte batteriet under mo to rhuven.
6 PATENT - MÖNSTERSKYDD
Denna maskin eller delar därav omfattas av följande patent och mönst erskydd:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
GGP förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande.
Page 13
13
SUOMI
FI
1 YLEISTÄ
Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Ohjeita on noudatettava tarkasti henkilö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
Tutustu huolellisesti ennen koneen käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
1.1 SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joiden tarkoitus on muis tut taa käyttäjää laitte en käytön ja huollon edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavaisuude s ta.
Symbolien merkitykset:
Varoitus! Lue käyttöopas ja turvall isu usoh jeet ennen laitteen käyttöä.
Varoitus! Varo uloslentäviä esineitä. Pidä sivulliset kaukana.
Varoitus! Käytä aina kuulonsuojaimia.
Varoitus! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
Varoitus! Alkuperäislisävarusteilla varustettua konetta saa ajosuun nasta riip pumatt a ajaa enintään 10 astetta kaltevalla alustalla.
Varoitus! Palovammojen vaara. Älä koske äänenvaimentimeen/katalysaattoriin.
1.2 VIITTEET
1.2.1 Kuvat
Tämän käyttöohjeen ku vat on numeroit u 1, 2, 3 jne.
Kuvissa olevat osat on merkitty A. B , C jne. Viittaus kuvan 2 kohtaan C kirjoitetaan
seuraavasti: "Katso kuva 2:C" tai vain "(2:C)"
1.2.2 Otsikot
Tämän käyttöohjeen otsikot on numeroitu alla olevan esimerkin muk aan .
"1.3.1 Yleiset turvatarkastukset" on kappaleen "1.3 Turvatarkastukset" alaotsikko ja kuuluu samaan kappaleeseen.
Vi ittaukse t otsikoi hin on usei mmiten t ehty otsi kon numerolla esim. "katso 1.3. 1" .
2 KUVAUS
2.1 VOIMANSIIRTO
Kone on etupyörävetoinen. Eteen asennettuja työlaitteita käytetään
kiilahihnoilla.
2.2 OHJAUS
Kone on varustettu takapyöräohjauksella. Takapyöräohjauksen ansiosta kone kääntyy ketterästi puiden ja muiden esteiden ympäri. Ohjaus on toteutettu vaijerilla.
2.3 TURVAJÄRJESTELMÄ
Kone on varustet tu sähköisellä tur vajärjestelmäll ä. Turvajärjestelmä katkaisee tarvittaessa tietyt toiminnot, jo iden virh eellinen käyttö vo i aiheutt aa vaaratilanteen.
Moottorin v oi toisin sanoen käynnistää vain, kun kytkin-ja rrupoljin on pa inettuna.
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa!
2.4 HALLINTALAITTEET
2.4.1 Työlaitenostin, mekaaninen (1:A)
Laskee työlaitteen työasentoon ja n ostaa sen kuljetusasentoon.
1. Paina poljin täysin pohjaan .
2. Vapauta poljin hitaasti.
2.4.2 Ajojarru/kytkin/seisontajarru (1:B)
(MAN)
Poljin käyttää sekä käyttöjarrua että kytkintä. Kolme asentoa:
1. Vapautettu - eteenajo kytkettynä. Kone liikkuu, jos vaihde on valittuna. Käyttöjarru ei ole aktiivinen.
2. Puoliväliin painettu - eteenajo ir tikytketty,
vaihde voidaan vaihtaa. Käyttöjarru ei ole aktiivinen.
3. Pohjaan painettu - eteenajo ir tik ytketty.
Käyttöjarr u täy s in akti ivi nen. HUOM! Älä säätel e no peutta k ytkintä luist attama-
lla. Säätele nopeutta valitsemalla sopiva vai hde.
Page 14
14
SUOMI
FI
2.4.3 Kytkin-seisontajarru (1:B) (HST)
Älä koskaan paina poljinta ajon aikana. Voimasiirron ylikuumenemisen vaara.
Polkimella on kolme asentoa:
1. Vapautettu - Kytkin ei ole aktivoituna. Seisontajarru ei ole aktivoituna.
2. Puoliväliin painettu - Veto irtikytketty. Seisontajarru ei ole aktivoituna.
3. Pohjaan painettu - V eto irtikytke tty. Seisontajarr u täysin aktiv oituna mutta ei luki ttuna. Tätä käytetään myös hätäjarrutuk seen.
2.4.4 Salpa, seisontajarru (1:C)
Salpa lukitsee kytkin­seisontajarrupolkimen alaspainettuun asentoon. Toimintoa käytetään koneen varmistamiseen luiskissa, kuljetuksessa jne., kun moottori ei ole käynnissä.
Seisontajarrun pitää olla vapautettuna ajon aikana.
Lukitseminen:
1. Paina poljin (1:B) täysin pohjaan.
2. Siirrä salpaa (1:C) oikealle.
3. Vapauta poljin.
4. Vapauta salpa.
Vapauttaminen:
Paina ja vapauta poljin.
2.4.5 Kaasun ja rikastimen säädin (2, 3:G)
Säätimellä voidaan säätää moottorin käyntinopeutta ja käyttää rikastusta kylmällä käynnistettäessä.
Jos moottori käy huonosti, säädin saattaa olla liian kaukana edessä, niin että rikastin on päällä. Tämä vaurioittaa moottoria, suurentaa polttonesteen kulutusta ja on vahingollista ympäristölle.
1. Rikastin - kylmän moottorin
käynnistys tä varten. R ikastinasento on aukon etureunassa.
Älä aja säädin tässä asennossa, kun moottori on lämmin.
2. Täyskaasu - tätä asentoa tulis i aina
käyttää. Täyskaasuasento on noin 2 cm
rikastusas ennon takana.
3. Tyhjäkäynti.
2.4.6 Virtalukko (2, 3:F)
Virtalukon avulla käynnistetään ja pysäytetään moottori.
Älä jätä konetta valvomatta niin, että avain on asennossa 2 tai 3. Palovaara, polttonestettä voi valua moottoriin kaasuttimen läpi tai akku saattaa purkautua ja vaurioitua.
Kolme asentoa:
1. Pysäytysasento - mootto rin sytytysvirta katkaistu. Avain voidaan poistaa lukosta.
2. Ajoasento.
3. Käynnistysasento - sähkötoimin en
käynnistysmoottori aktivoidaan, kun avain käännetään tähän jou sipalauttei seen asentoon. Päästä avain palautumaan ajoasentoon 2, kun moottori on käynnistynyt.
2.4.7 Vaihteenvalitsin (2:E) (MAN)
Vaihteenvalitsimella valitaan vaihdeasennot: viisi eteen (1-2-3-4-5), vapaa (N) ja perä ytys (R).
Kytkinpolkimen pitää olla painettuna vaihdettaessa.
HUOM! Varmista, että kone s eisoo täysin paikallaan, kun vaihdat eteenajovaihteelta peräytysvaihteelle ja takaisin. Jos vaihdetta on vaikea valita, vapauta kytkinpolj in ja paina se uudelleen pohjaan. Valitse va ihde uudelleen. Älä siirrä vaihteenvalitsinta voimalla!
2.4.8 Voimanotto (2, 3:D)
Voimanottoa ei saa koskaan kytkeä päälle, kun eteen asennettu työlaite on kuljetusasennossa. Muuten hihnaveto vaurioituu.
Voimanoton kytkentä- ja irtikytkentävipu. Voimanotolla käytetään leikkuulaitetta ja eteen asennettuja lisävarusteita. Kaksi asentoa:
1.Vipu edessä - voimanotto irtikytketty.
2. Vipu takana - voimanotto kytketty.
Page 15
15
SUOMI
FI
2.4.9 Veto-käyttöjarru (3:J) (HST)
Ellei kone pysähdy, kun poljin vapautetaan, voit käyttää vasenta poljinta (1:B) hätäjarruna.
Polkimen asent o määr ittää moottorin ja vet ävien pyörien välisen välityssuhteen (= nopeus). Käyttöjarru aktivoituu kun poljin vapautetaan.
1. Paina poljinta eteenpäin ­kone liikkuu eteenpäin.
2. Poljin vapautettuna - kone seisoo paikallaan.
3. Paina poljinta taaksepäin ­kone liikkuu taaksepä in.
4. Vapauta hieman poljinta - konetta jarr ut etaa n.
2.4.10 Säädettävä ohjauspyörä (14 HST, Silent)
Ohjauspyörän korkeus voidaan säätää portaattomasti. Löysää ohjauspylvään käsipyörä (3:H) ja nosta/laske ohjauspyörä haluttuun asentoon. Tiukkaa käsipyörä.
Älä säädä ohjauspyörää ajon aikana.
Älä käännä ohjauspyörää kun kone seisoo paikallaan työlaite alaslaskettuna. Ohjausmekanismin epänormaalien kuormitusten vaara.
2.4.11 Leikkuukorkeuden säätö (3:I) (Silent)
Kone on varustettu hallintavivulla, jolla ohjataan leikkuulaitteen sähkötoimista leikkuukorkeuden säätöä.
Katkaisimella voidaan nostaa ja laskea leikkuulaitetta portaattomasti.
Leikkuulaite kytketään pistokkeeseen (3:Z).
2.4.12 Istuin (4:L)
Istuin voidaa n kallistaa ja s en paikkaa vo i säätää pituussuunnassa. Istuin lukitaan paikalleen käsipyörillä (4:M).
Istuimess a on turvakytkin, joka on ky tketty koneen turvajärjestelmään. Tämän vuoksi eräät vaaraa aiheuttavat toiminnot eivät toimi ellei käyttäjä istu paikallaan istuimella. Katso myös
4.3.2.
2.4.13 Konepelti (kuva 5)
Konepelti on ir rotettava tankka usta sekä moottori n ja akun tarkastusta ja hu olt oa varten.
Moottori ei saa olla käynnissä, kun konepelti irrotetaan.
2.4.13.1Avaaminen
1. Varmista, että vivut ov at etumaisissa asennoissa.
2. Nosta ist uimen salpa ylö s (4:N) ja kall ista ist uin
eteen.
3. Tartu konepellin etureunaan ja nosta se ylös.
2.4.13.2Sulkemine
Tartu konepellin etureunaan ja laske se alas.
Konetta ei saa käyttää konepelti avattuna. Palo- ja puristumisvammojen vaara.
2.4.14 Irtikytkentävipu (6:K) (HST)
V ipu, jo ka kyt kee i rti po rtaatto man vo imansii rron. Mahdollis taa ko neen siirtämisen käsin moottor i pysäytettynä.
Irtikytkentäkahva ei saa koskaan olla ulomman ja sisemmän asennon välissä. Tämä aiheuttaa voimansiirron ylikuumentumisen ja vaurioittaa voimansiirtoa.
Kaksi asentoa:
1. Vipu ulkona - voimansiirto kytketty nor maalikäyttöä vart en. Vipu lukittuu naksahtaen ulompaan asentoon .
2. Vipu sisällä - voimansiirto irtikytketty. Konetta voidaan siirtää käsin.
Konetta ei saa hinata pidempiä matkoja eikä suurella nopeudella. Voimansiirto voi vaurioitua.
3 KÄYTTÖKOHTEET
Konetta saa k äyttä ä vain seur aaviin töi hin STI GA­alkuperäistarvikkeilla varustettuna.
Vetolaitteen suurin sallittu pystykuormitus on 100 N.
Hinattavasta lisävarusteesta tuleva työntövoima saa olla enintään 500 N.
HUOM! Ennen perävaunun käyttöä - ota yhteys vakuutusyhtiöösi.
HUOM! Tällä koneella ei saa ajaa yleisel lä tiellä.
Työ STIGA-alkuperäisvaruste
Ruohonleikkuu Leikkuulaitteella:
Villa 12: 85 C Villa 12 HST: 85 C Villa 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Haravointi Harjalait teella tai keräävällä har-
jalaitteella. En simmäisen ka nssa suositellaan käytettäväksi pöly­suojusta.
Lumenluonti Lumiauralla tai lumi lingoll a. On
suositeltavaa kä yttää lumiketjuja ja runkopai noja.
Ruohon ja lehtien keruu
Hinattavalla keruulaitteella 38".
Ruohon ja lehtien kuljetus
Combi-kuljetuskärryillä.
Page 16
16
SUOMI
FI
4 KÄYNNISTÄMINEN JA
AJAMINEN
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puristumisvammojen vaara.
4.1 TANKKAAMINEN
Käytä vain puhdasta lyijytöntä bensiiniä. Öljysekoitteista 2-tahtibensiiniä ei saa käyttää.
Taso on helppo tarkastaa läpinäkyvän säiliön läpi. HUOM! Tavallinen lyijytön bensiini on
tuoretavaraa eikä sitä tulisi säilyttää yli 30 päivää. Käytä mieluiten ympäristöystävällistä
alkylaattibensiiniä. Se on koostumukseltaan samanlaista kuin tavallinen bensiini, mutta on vähemmän haitallista ihmisille ja luonnolle.
Bensiini on erittäin tulenarkaa. Säilytä polttoneste erityisesti tähän tarkoitukseen tarkoitetussa astiassa.
Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankkauksen aikana. Tankkaa moottori pysäytettynä. Älä koskaan avaa säiliön tulppaa äläkä tankkaa moottorin käydessä tai kun se on käytön jälkeen kuuma.
Älä täytä polttonestesäiliötä liian täyteen. Jätä tyhjää tilaa (= vähintä än koko täyttöputki + 1 - 2 cm säiliön yläosassa), jotta bensiini ei lämpölaajenemisen seurauksena valu yli. Katso kuva 7.
4.2 TASON TARKASTUS,
MOOTTORIÖLJY
Kampikammi o on toim itettaessa täytet ty öljy llä SAE 10W-30.
Katso kuva 8, 9.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on oikea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla tasaisella alustalla.
Pyyhi puhtaaksi öljynmittapuikon ym­päristö. Lö ys ää ja vedä öljynmittapuikko ulos. Pyyhi öljynmittap uikko puhtaaksi.
12, 12 HST, 14 HST: Paina öljynm ittapuikko täysin sisään ja kierrä ki- inni.
Löysää ja vedä öljynmit tapuikko uudelleen ulos. Lue öljyn taso.
Silent: Paina öljymittapuikko täysin sisään, mutta älä ki- errä kiinni. Vedä öljyn mittapu ik ko uu dellee n ul os.
Öljytaso ei saa koskaan olla FULL-merkinnän yläpuolella. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumen­tumisen.
Jos öljytaso on FULL-merkin yläpuolella, öljyä pitää laskea ulos kunnes öljytas o on oikea.
4.3 TURVATARKASTUS
Tarkasta, että turvatarkastusten tulo kset ovat a lla olevan tau lukon mukais et.
Suorita turvatarkastus ennen jokaista käyttökertaa!
Konetta ei saa käyttää ellei se läpäise kaikkia turvatarkastuksia! Toimita kone huoltokorjaamoon korjausta varten.
4.3.1 Yleiset turvatarkastukset
4.3.2 Sähköiset turvatarkastukset
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa.
4.4 KÄYNNISTYS
1. Kats o kuva 10 (+ 9:T). Avaa polttonestehana. Hana on suojuksen alla koneen vasemmassa takareunassa.
2. Tarkasta, että sytytysjohtimet on kytketty sytytystulppiin.
3. Tarkasta, että voimanotto on irtikytketty.
4. Älä pidä jalkaa käyttöpol ki m ell a.
Kohde Tulos
Polttonestep ut ket j a
-liitännät.
Ei vuotoa.
Sähköjohdot. Eristeet ehjiä.
Ei mekaanisia vaurioita.
Pakojärjestelmä. Ei vuotoa liitoksissa.
Kaikki ruuv it tiukalla. Öljyputket Ei vuotoa. Ei vaurioita. Aja koneella eteen-/
taaksepäin ja vapauta veto-käyt­töjarrupoljin.
Koneen pitää pysähtyä.
Koeajo Ei epänormaalia tärinää.
Ei epänormaalia melua.
Tila Toimenpide Tulos
Kytkin-jarrupoljin ei painettuna. Voima­notto ei aktivoit un a.
Yritä käyn­nistää.
Moottorin e i tule käynni s­tyä.
Kytkin-jarrupoljin painettuna. Voima­notto aktivoituna.
Yritä käyn­nistää.
Moottorin e i tule käynni s­tyä.
Moottori käynnissä. Voimanotto aktivoi­tuna.
Kuljettaja nousee ylös istuimelta.
Moottorin tulee pysähtyä.
Moottori käynnissä. Irrota
varoke.
Moottorin tulee pysähtyä.
Page 17
17
SUOMI
FI
5. Kylmäkäynnistys: siirrä kaasunsäädin eteen rikastinasentoon. Käynnistys lämpimän ä: siir r ä kaasu nsä ädi n täyskaasuasentoon (n. 2 cm taaksepäin rikastinasennosta).
6. Paina kytkin-jarrupoljin täysin pohjaan.
7. Käännä virta-avain käynnistysasentoon.
8 Kun moottori on käynnistynyt, siirrä
kaasunsäädin täyskaasuasentoon (n. 2 cm taaksepäin rikastinasennosta) .
9. Älä kuormi ta moottoria heti kylmäkäynnistyksen jälkeen, vaan anna moottorin käydä muutaman minuutin ajan. Silloin öljy ehtii lämmetä.
Käytön aikana kaasunsäätimen tulisi aina olla täyskaasuasennossa.
4.5 AJOVINKKEJÄ
Varmista aina, että moottorissa on oikea määrä öljyä. Erityisesti rinteissä ajaessasi. Katso 4.2.
Ole varovainen rinteissä. Vältä äkillisiä liikkeellelähtöjä ja pysäytyksiä, kun ajat ylös tai alas rinnettä. Aja aina viistosti rinteen poikki. Aja ylhäältä alaspäin ja päinvastoin.
Konetta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kallellaan olevalla alustalla.
Hidasta rinteissä ja ennen jyrkkiä käännöksiä, jotta säilytät koneen hallinnan ja jotta kone ei kaatuisi.
Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla ajettaessa. Kone voi kaatua.
Pidä kädet ja sormet kaukana runko­ohjauksesta ja istuimen kannattimesta. Puristumisvaara. Älä koskaan aja konepelti avattuna.
Älä koskaan aja leikkuulaite nostettuna ja päälle kytkettynä. Leikkuulaitteen käyttöhihnat tuhoutuvat.
4.6 PYSÄYTTÄMINEN
Kytke voim anotto irti. Kiristä seisontajarru. Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 - 2
minuuttia. Pysäytä moot to ri kään tämä l lä vi rt a­avain pysä ytysasentoon.
Sulje polttonestehana. Erityisen tärkeää, jos konetta kuljetetaan esim. peräkärryssä.
Jos kone jätetään ilman valvontaa, irrota kaapeli(t) sytytystulpasta/ sytytystulpista. Poista myös virta-avain virtalukosta.
Moottori voi olla erittäin kuuma heti pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänenvaimentimeen, sylinteriin tai jäähdytysripoihin. Palovammojen vaara.
4.7 PUHDISTUS
Palovaaran vähentämiseksi moottori, äänenvaimennin, akku ja polttonestesäiliö tulisi pitää puhtaana ruohosta, lehdistä ja öljystä.
Tarkasta säännöllisesti, ettei missään ole öljy- ja/tai polttonestevuotoja.
Älä käytä painepesuria. Paineistettu vesisuihku voi tuhota akselitiivisteet, sähkökomponentit tai hydrauliikkaventtiilit.
Älä puhalla paineilmaa jäähdyttimen lamelleihin. Lamellit voivat vääntyä.
Puhdista kone jokaisen käyttökerran jälkeen. Puhdistusohjeita:
• Älä pese moott or ia ved el lä.
• Puhdista m oo tto r i har jal la ja/ tai paineilmalla.
• Puhdi sta m oo ttorin ilmanotto .
• Vesipesun jälkeen käynnistä moottori ja mahdollinen leikkuul aite poistaa ksesi veden, joka muuten tunkeutuu laakereihin ja voi aiheuttaa vaurioi ta.
5 KUNNOSSAPITO
5.1 HUOLTO-OHJELMA
STIGAn huolto-ohjelmaa on noudatettava ympäristö syistä, jott a kone pysyy jatkuvasti hyvässä ku nnossa ja ett ä s en luotettavuus ja käyttöturvallisuus säilyvät.
Ohjelman sisältö on selostettu oheisesta huoltovihkosesta.
Perushuolto
tulee aina teettää valtuutetussa
korjaamossa. Ensimmäinen huolto ja välihuollot
tulisi teettää valtuutetussa korjaamossa, mutta käyttäjäkin voi tehdä ne. Huoltokohteet on selostettu huoltovihkossa ja toimenpiteet on selostettu kappaleessa “4” sekä alla.
Valtuutetussa korjaamossa teetetty huolto takaa, että työt suoritetaan ammattitaidolla ja siinä käytetään v ain alkuperäisi ä varaosia.
Kun perushuolto tai välihuolto suoritetaan valtuutetussa korjaamossa, huoltovihkoon lyödään leima. Täyteen leimat tu huoltovihko on arvopaperi, joka nosta a koneen jälleenmyyntiarvoa.
Page 18
18
SUOMI
FI
5.2 VALMISTELUT
Kaikki huoltotyöt pitää suorittaa kone paikallaan ja moottori pysäyte ttynä.
Estä koneen siirtyminen kiristämällä seisontajarru.
Estä moottorin tahaton käynnistys irrottamalla sytytysjohdin ja poistamalla avain lukosta.
5.3 RENGASPAINEET
Säädä rengaspaineet seuraavasti: Edessä: 0, 4 bar (6 psi). Takana: 1,2 bar (17 psi)
5.4 MOOTTORIÖLJYN VAIHTO
Vaihda öljy useammin, 25 käyttötunnin välein tai vähintään ke rr an ajok aud e l la, jo s moottoria kuormitetaan paljon tai jos ympäristön lämpötila on korkea.
Öljynsuodatin on vaihdettava 100 käyttötunnin välein.
Käytä öljyjä seuraavan taulukon mukaan.
Älä käytä öljyn lisäaineita.
Älä täytä liikaa öljyä. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumentumisen.
Öljy on helpoin vaihtaa moottori läm pimänä.
Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa, jos se tyhjennetään heti käytön jälkeen. Anna moottorin jäähtyä muutaman minuutti ennen öljyn tyhjennystä.
1. Irrota öljyn tyhjennystulppa (kuva 11).
2. Kerää öljy a stiaan. T oimit a se keräyspiste eseen. Varo päästämästä öljyä kiilahihnoille.
3. Tiukkaa öljyntyhjennystulppa.
4. Irrota öljynmittapuikko ja täytä uutta öljyä. Öljymäärä:
12, 12 HST, 14 HST
: 1,2 l
Silent:
1,1 l
5. Kun olet täyttänyt öljyn, käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäynnillä 30 sekunnin ajan.
6. Tarkasta esiintyykö öljyvuotoja.
7. Pysäytä moottori. Odota 30 sekuntia ja tarkasta öljytaso, katso 4.2.
5.5 POLTTONESTEENSUODATIN
(8, 9:Q)
Uusi polttonesteensu od at in kerran ajokaudessa. Tarkasta uuden poltto nesteensuoda ttimen asennuksen jälkeen, ettei mistään vuoda polttonestettä.
5.6 HIHNAVOIMANSIIRROT
Tarkasta 5 tunnin välein, että kaikki hihnat ehjiä.
5.7 OHJAUS
Tarkasta/säädä ohjaus ensimmäisen kerran 5 käyttötunn in jälkeen ja sen jälkeen 25 käyttö tunnin välein.
5.7.1 Tarkastus
Kääntele ohjauspyörää edestakaisin. Ohjauksessa ei saa tuntua välystä.
5.7.2 Säätö
Säädä ohjausvaijerit tarvittaessa seuraavasti: Kiristä ohjausvaijerit mutteria kiertämällä (kuva
12). Tärkeää! Ohjausvaijerin päätä on pidettävä paikallaan kiristyksen aikana, jotta vaijeri ei kierry. Pidä vastaan jakoavaimella tai vastaavalla vaijerin päästä.
Kiristä mutteria niin, ettei vaijerissa ole yhtään välystä.
Älä kiristä ohja usvaijereita lii kaa. Ohjaus m uuttuu jäykäksi ja vaijereiden kuluminen lisääntyy.
5.8 AKKU
Älä ylilataa akkua. Ylilataus voi aiheuttaa akun vaurioitumisen.
Älä oikosulje akun napoja. Kipinät voivat aiheuttaa palovaaran. Riisu metallikorut, jotka saattavat osua akun napoihin.
Jos akun kuori, kannet, navat ja venttiilien peitelistan kahvat vaurioituvat, akku tulee uusia.
Akku on venttiilisäädelty malli, jonka nimellisjännite on 12 volttia. Akkunestettä ei tarvitse eikä voi tarkastaa eikä täyttää. Ainoa huolto on lataus esi m. pitkän varastoi nn in jälkeen.
Akku pitää ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa. Akku tulee säilyttää täyteen ladattuna. Jos akku säilytetään tyhjänä, siihen voi tulla vakavia vaurioita.
5.8.1 Lataus generaattorilla
Akku voidaan ladata myös moottorin generaattoril la seur aa vast i:
1. Asenna akku koneeseen kuvatulla tavalla.
2. Aja kone ulos tai käytä pakokaasuimuria.
3. Käynnistä moottori käyttöohje en ohjeiden mukaan.
4. Käytä moottoria 45 minuutin ajan.
5. Pysäytä moottori. Akku on nyt täyteen ladattu.
Öljy SAE 10W-30 Laatuluokka SJ tai korkeamp
Page 19
19
SUOMI
FI
5.8.2 Lataus akkulaturilla
Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelaturia.
Vakiojännitelatureita saat valtuutetuilta Stiga­jälleenmyyjiltä.
Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan tavallisella akkulaturilla.
5.8.3 Irrotus/asennus
Akku sijaitsee konepellin alla. Katso kuva 13. Akun irrotuksen/asennuksen yhteyd essä on
noudatettava seuraavia kaapelien kytkentää koskevia ohjeita:
• Irrotus: Irrota en sin musta kaapeli akun miinusnavasta (–). Irrota sitten punainen kaapeli akun plus n avasta (+).
• Asennus: Kytke ensin punainen kaapeli akun plusnapaan (+). Kytke sitten musta kaapeli akun miinus napaan (–).
Jos kaapelit irrotetaan/kytketään väärässä järjestyksessä, on olemassa oikosulun ja akun vaurioitumisen vaara.
Jos kaapelit kytketään vääriin napoihin, generaattori ja akku vaurioituvat.
Kiinnitä kaapelit kunnolla. Irralliset kaapelit voivat aiheuttaa palovaaran.
Moottoria ei saa koskaan käyttää ilman akkua. Generaattori ja koneen sähköjärjestelmä voivat vaurioitua vakavasti.
5.8.4 Puhdistus
Puhdista hapettuneet akunnavat. Puhdista akunnavat teräsharjalla ja rasvaa ne.
5.9 MOOTTORIN ILMANSUODATIN
Esisuodatin (v aah to m uo vi suo datin) tulee puhdista a/vaihtaa 25 käyttötunnin välein.
Ilmansuod atin (paperisuodatin) tulee puhdista a/ vaihtaa 100 käyttötunnin välein.
HUOM! Puhdista/uusi suodattimet useammin, jos konetta käyt etä ä n pö ly is iss ä olosuhteissa .
Irrota/asenna ilm an s uo da tin seur aav as ti . 12, 12 HST, 14 HST
:
1. Irrota ilmansuodattimen kotelo (14:R).
2. Irrota paperisuodatin (14:S) ja esisuodatin (= vaahtomuovisuodatin)(14:T). Varo, ettei likaa pääse kaasuttimeen. Puhdista ilmansuodatinkotelo.
3. P uhdista paperisuodatin naputtamalla sitä kevyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodatin on erittäin likainen, vaihda suodatin.
4. Puhdista esisuodatin. Jos suodatin on erittäin likaine n, vaihda suodatin.
5. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä.
Silent:
1. Irrota ilmansuodattimen kansi (9:R) irrottamalla kaksi ruuvia.
2. Irrota suodatin. Esisuod atin (9:B) on ase nnettu ilmansuodat timen (9:A) pääll e. V aro , ettei likaa pääse kaasuttim ee n. Pu hd is t a ilmansuodatinkotelo.
3. Pese esisuodatin nestemäisellä astianpesuaineella ja vedellä. Purista kuivaksi. Kaada hieman öljyä suodattimeen ja levitä se puristamalla.
4. Puhdista paperisuodatin seur aavasti: Naputa sitä kevyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodat in on erittäin likainen, vaihda suodatin.
5. Asenna päinvastaises sa järjestyksessä.
Paineilmaa tai petrolipohjaisia liuotinaineita, kuten valopetrolia ei saa käyttää paperisuo da ttimen puhdistamiseen. Ne tuhoava t suodattimen.
Älä käytä paineilmaa paperisuodattimen puhdistam iseen. Paperisuodatinta ei saa öljytä.
5.10 SYTYTYSTULPPA
Sytytystulppa tulee vaihtaa 200 käyttötunn in välein (joka toisessa perushuollossa).
Käytä mukana toimitettua sytytystulppa-avainta. Pyyhi sytytystulpan ympäristö puhtaaksi ennen
sen irrotusta. Sytytystulppa
: Champion RC12YC tai vas taa va.
Kärkiväli
: 0,75 mm.
5.11 ILMANOTTO (8, 9:P)
Moottori on ilmajäähdytteinen. Jäähdytysjärjest elmän tukke u tuminen va urioittaa moottoria. Puhdista moottorin ilmanotto 50 käyttötunn in vä lei n. Pe ru s hu ol l o n yh tey des sä suoritetaan täy dellisempi jäähd yt ysjärjestelmän puhdistus.
Page 20
20
SUOMI
FI
5.12 VOITELU
Kaikki seuraavan taulukon voitelupisteet on voideltava 25 käyttötunnin välien sekä jokaisen pesun jälkeen.
5.13 VAROKKEET
Jos jokin seuraavista vioista ilmenee, uusi kyseinen varoke. Varokkeet si jaitsevat ak un vieressä konepellin alla.
6 PATENTTI - MALLISUOJA
Tämä kone ja s en osat on suojattu seura avilla patenteilla ja mallisuojilla:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT ), 9901091-0 (SE), SE00/00 577 (PCT), 990173 0-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE) , SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EP C).
99 1095 (SE ), 49 9 11 740.9 (DE), M1990 00 07 34 (IT), 577 25 1- 25 3 (F R), 115325 (US).
GGP pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuottei­siin ilman eri ilmoitusta.
Kohde Toimenpide Kuva
Pyöränlaa­keri
3 rasvanippaa.(15:V) Käytä rasvapuristinta, täytä yleisrasvalla.
15
Ohjausvai­jerit
Harjaa vaijerit puhtaiksi teräsharjalla. Voitele yleisketjuöljyllä.
-
Kiristysvar­ret
Voitele laakeroinnit öljykan­nulla samalla kun akt ivoit vastaavan hallinta lai tt een . Tähän työh ön on hyvä pyy tää avustaja.
16
Hallintavai­jerit
Voitele vaijerinpäät öljykan­nulla samalla kun akt ivoit vastaavan hallinta lai tt een . Tähän työh ön on hyvä pyy tää avustaja.
17
Page 21
21
DANSK
DA
1 GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Der er risiko for alvorlig personskade og/ eller materielle skader, hvis ikke instruktionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning samt de vedlagte "SIKKERHEDSFORSKRIFTER" omhyggeligt igennem, før maskinen startes.
1.1 SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at understrege, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed ved an vend else af maskin en samt udførelse af vedligeholdelsesarbejde.
Symbolerne betyder:
Advarsel! Læs instruktionsbog og sikkerhedsmanual, før maskinen tages i brug.
Advarsel! Pas på udkastet mat eriale. Hold eventue lle tilskuere borte.
Advarsel! Brug altid høreværn.
Advarsel! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
Advarsel! Maskinen må kun køres på skråninger med en maksimal hældning på 10°, uanset retning.
Advarsel! Risiko for forbrænding. Rør ikke ved lydpotten/katalysatoren.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne brug s an visning er nummere re t 1, 2, 3, osv.
Detaljer i figurerne er mærket A, B, C, osv. Henvisning til komponent C i figur 2 skrives som
følger: ”Se fig. 2:C.” eller bare ”(2:C)”
1.2.2 Overskrifter
Overskrifterne i denne brugsanvisning er nummereret s om beskrevet i nedenstående eksempel:
“1.3.1 Generel sikkerhe dskontrol” er en underoverskrift til “1.3 Sikkerhedskontrol” og udgør en del af denne.
Ved henvisning til overskrifter angives oftest kun overskriftens nummer, f.eks. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 FREMDRIFT
Maskinen er 2-hjulstrukket og forhj ulstrukket. Frontmonte rede redskaber drives via kilerem me .
2.2 STYRING
Maskinen er baghjulsstyret. Baghjulsstyringen gør det let for maskinen at dreje rundt om træer og andre forhindringer. Styring sker via wire.
2.3 SIKKERHEDSSYSTEM
Maskinen er udstyret med et elektrisk sikker­hedssystem. Sikker hedssyste met afbryder visse aktiviteter, som kan medføre fare i forbindelse med fejlmanøvrer.
Motoren ka n f.eks . kun s tartes, hvis k obling sbrem­sepedalen er trykket ned.
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen.
2.4 BETJENINGSUDSTYR
2.4.1 Redskabsløfter (1:A)
Sådan skiftes mellem arbejdsstilling og transportstilling:
1. Træd pedalen helt ned.
2. Slip pedalen langsomt.
2.4.2 Driftbremse/kobling/parkerings-
bremse (1:B) (MAN)
Pedal som kombinerer driftsbremse og kobling. Tre stillinger:
1. Sluppet - fremadkørslen er tilkoblet. Ma skinen bevæger s ig, hvis den står i gear. Driftsbremsen er ikke aktiveret.
2. Trådt halvt ned - fremadkørslen er frikoblet, og
der kan skiftes gear. Driftsbremsen er ikke aktiveret.
3. Trådt helt ned - fremadkørslen er frikoblet.
Driftsbremsen er fuldt aktiveret. OBS! Regulér ikke hastigheden med koblin gen
ved at lade den glide. Brug i s tedet korrekt gear, således at der op nås korrekt hast ig hed .
Page 22
22
DANSK
DA
2.4.3 Kobling-parkeringsbremse (1:B) (HST)
Tryk aldrig på pedalen under kørsel. Risiko for overophedning i kraftoverføringen.
Pedalen (2:B) har følgende tre stillinger:
1. Sluppet. Koblingen er ikke aktiveret. Park eringsbre msen er ikke aktiveret.
2. Trådt halvt ned. Fremadkørsel frikoblet. Parkeringsbremsen er ikke aktiveret.
3. Trådt helt ned. Fremadkørsel frikoblet. Parkeringsbr em se n fuld t akt iv er et, m en ikke låst. Denne position bruges også som nødbremse.
2.4.4 Lås, parkeringsbremse (1:C)
Låsen låser ped al en “kobling-brem s e” i nede-position. Funktionen bruges til at låse maskinen på skråninger, ved transpo rt, etc.
Parkeringsbremsen skal altid være koblet fra under kørsel.
Låsning:
1. Træd pedalen (1:B) helt ned.
2. Skub låsen (1:C) mod højre.
3. Slip pedalen.
4. S lip låsen.
Oplåsning:
Tryk pedalen ned, og slip den.
Hvis maskinen ikke bremser som forventet, når pedalen slippes, skal venstre pedal (1:B) bruges som nødbremse.
2.4.5 Gas- og chokerhåndtag (2, 3:G)
Håndtag til inds till ing a f motor ens omd rejn ingsta l samt til at give motoren choker ved koldstart.
Hvis motoren går urent, er der risiko for, at håndtaget er skubbet for langt frem, så chokeren er aktiveret. Dette skader motoren, øger brændstof forbruget og er skadeligt for miljøet.
1. Choker - ved start af kold motor.
Chokerpositionen er længst fr emme i rillen.
Maskinen må ikke køres i denne position, når motoren er varm.
2. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør
der altid give s fuld gas. Positionen for fuld gas sidder ca. 2 cm bag
chokerpositionen.
3. Tomgang.
2.4.6 Tændingslås (2:F)
Tændingslåsen bruges til at starte og stoppe motoren.
Maskinen må ikke efterlades med nøglen i position 2 eller 3. Risiko for brand, da der kan løbe brændstof ind i motoren gennem karburatoren, samt risiko for at batteriet aflades og ødelægges.
Tre stillinger:
1. Stopstilling - motoren er kortsluttet. Nøglen kan tages ud.
2. Kørestilling
3. Startstilling - den elektriske startmotor
aktiveres, når nøglen drejes til den fjederbelastede startstilling. Lad nøglen gå tilbage til k ørestill ing 2, når m otoren er startet.
2.4.7 Gearstang (2:E) (MAN)
Stang til at vælge en af gearkassens fem fremadstillinger (1-2-3-4-5), frigear (N) eller bakgear (R).
Koblingsped alen s kal være trådt n ed ved gear skift . OBS! Sørg for, at maskinen står helt stille, inden
der skiftes fra bak til frem elle r om vendt. Hvis maskinen ikke vil i gear, så slip koblingspedalen og træd den ned igen, og sæt i gear igen. Tving ald­rig maskinen i gear!
2.4.8 Kraftudtag (2:E)
Kraftudtaget må ikke tilkobles, mens det frontmonterede tilbehør er i transportstilling. Dette ødelægger remtransmissionen.
Håndtag til til- og fra kobl ing af kraf tud tag til dr ift af klippeaggregat og frontmonteret tilbehør. To stillinger:
1.Forreste stilling - kraftudtaget er koblet fra.
2. Bageste stilling - kraftudtaget er ko blet til.
2.4.9 Træk-driftsbremse (3:J) (HST)
Pedalen bestemmer udvekslingsforholdet mellem motoren og drivhjulene (= hastigheden). Når pedalen sli ppes, aktive res driftsbremsen.
1. Træd pedalen fremad
- maskinen bevæger sig fremad.
2. Pedalen er ikke påvirket ­maskinen står stille.
3. Træd pedalen bagud
- maskinen bakker.
4. Trykket mindskes på pedalen - maskinen bremser op.
Page 23
23
DANSK
DA
2.4.10 Regulerbar rat (14 HST, Silent)
Rathøjde n kan reguleres trinløst. Løsn justeringsg rebet (3:H ) på ratstamm en, og hæv e ller sænk rattet til den ønskede stilling. Stram justeringsgrebet til igen.
Justér ikke rattet under kørsel!
Drej aldrig på rattet, når maskinen står stille med redskabet sænket. Risiko for unormale belastninger på servostyring og styremekanik.
2.4.11 Indstilling af klippehøjde (3:I)(16 HST)
Maskinen er forsynet med anordninger til anvendelse af klippeudstyr med elektrisk indstilling af klippehøjde.
Kontakten bruges til at øge eller mindske klippehøjden trinløst.
Klippeaggregatet sluttes til kontakten (3:Z).
2.4.12 Sæde (4:L)
Sædet kan vi ppes op og justeres i langsgående retning. Sædet låses i langsgående retning med grebene (4:M).
Sædet er udstyret med si kkerhe dsaf bryde r, som er koblet til maskinens sikkerhedssystem. Det medfører, at visse aktiviteter, som kan medføre fare, ikke kan udføres, da der ikke sidder nogen på sædet. Se ogs å 4.3.2.
2.4.13 Motorhjelm (fig. 5)
For at kunne foretage tankni ng, tilsyn og vedligeh oldelse af motoren og batter iet skal man åbne motorhjelmen .
Motoren må ikke være i gang, når hjelmen åbnes.
2.4.13.1Åbning
1. Sørg for, at reguleringsarmene er i forreste position.
2. Før sædespær ren op (4:N) og vip s ædet frem.
3. Tag fat i hjelmens forkant og vip hjelmen op.
2.4.13.2Lukning
Tag fat i hjelmens forkant og vip hjelmen ned.
Maskinen må ikke bruges, uden at motorhjelmen er vippet ned. Der er risiko for forbrænding og klemningsskader.
2.4.14 Udkoblingshåndtag (6:K)
Håndtag til ud kobling af den trinløse transm ission. Giver muligh ed for at skub be maskinen uden hjælp fra motoren.
Udkoblingshåndtaget må aldrig befinde sig mellem den yderste og inderste position. Dette overopheder og beskadiger transmissionen.
To stillinger :
1. Håndtaget udad ­transmis sionen er in dkoblet til normal brug. Der lyde r et klik, når håndtaget låses fast i den yderste position.
2. Håndtaget indad ­transmissionen er udkoblet. Maskinen kan skubbes m anu el t.
Maskinen må ikke slæbes længer e str ækn in ge r eller med høj fart. Dette kan forårsage skade på transmissionen.
3 ANVENDELSESOMRÅDER
Maskinen må kun br uges til følgende fo r må l me d det angivne STIGA originaltilbehør:
Trækanordningen må højst belastes med en lodret kraft på 100 N.
Belastningen på trækanordningen fra påhængstil behør må højst være 500 N.
OBS! Man sk al ko nt akte sit for sikrin gsse lsk ab før enhver brug af påhængsvogn.
OBS! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
Arbejde Tilbehør, STIGA original
Græsslåning Med klippeaggregater:
Villa 12: 85 C Villa 12 HST: 85 C V il la 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Fejning Med fejeudstyr. Til først-
nævnte anbefales brug af støvskærm.
Snerydning Med sneplov.
Snekæder og rammevægte anbefales.
Opsamling a f græs og blade
Med påhængs opsamler 38".
Transport af græs og blade
Med transportvogn Combi.
Page 24
24
DANSK
DA
4 START OG KØRSEL
Maskinen må ikke bruges, uden at motorhjelmen er lukket og låst. Der er risiko for forbrænding og klemningsskader.
4.1 PÅFYLDNING AF BENZIN
Brug altid ren blyfri benzi n. Olieblandet 2­taktsbenzin må ikke anvendes.
OBS! Almindelig blyfri benzin er en ferskvare og bør ikke opbevares i mere end 30 dage.
Miljøtilpass et ben zin - såk aldt al ky latben zin - kan med fordel anvendes. Denne type benzin har en sammensætning, der er mindre skadelig for både mennesker og miljø.
Benzin er meget brandfarlig. Opbevar benzinen i beholdere, der er specielt fremstillet til dette formål.
Påfyld kun benzin ude i det fri, og undlad tobaksrygning under påfyldningen. Fyld benzin på, inden motoren startes. Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig benzin på, mens motoren er i gang eller stadig er varm..
Fyld aldrig benzintanken helt op. E f terlad et tomrum (mindst hele påfyldningsrøret plus 1 - 2 cm øverst i tank en), således at benzi nen kan udvide sig uden at flyde over, når den opvarme s . Se fig 7.
4.2 AFLÆSNING AF
MOTOROLIESTAND
Krumtaphuset er ved leve ring påfyldt o lie SAE 10W-30.
Se fig 8, 9.
Kontrollér hver gang før brug, at oliestanden er korrekt. Maskinen skal stå plant.
Aftør område t om kr in g oliepinden. Løsn oliepinden og træk den op. Tør den af.
12, 12 HST, 14 HST: Før oliepinden helt ned og skru den fast.
Skru den løs og tag den op igen. Aflæs oliestanden. Silent:
Før oliepinden helt ned uden at skrue den fast. Træk den op igen og aflæs oliestanden.
Påfyld olie til "FULL"-mærket , hvis oliesta nden er lavere end dette mærke.
Oliestanden må aldri g være hø jer e end “FU LL”­mærket. De tte vil forårsage overophedning af mo­toren. Hvis olies ta nd en overstiger “FULL”-m ær­ket, skal der aftappes olie, til den korrekte oliestan d opnås.
4.3 SIKKERHEDSKONTROL
Kontrollér at resultaterne af nedenstående sikkerhedskontroller opfyldes i forbindelse med test af den aktuelle maskine.
Sikkerhedskontrollen skal altid udføres inden brug.
Hvis nogle af nedenstående resultater ikke opfyldes, må maskinen ikke bruges! Indlever maskinen til reparation på et serviceværksted.
4.3.1 Generel sikkerhedskontrol
4.3.2 Elektrisk sikkerhedskontrol
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen
Objekt Resultat
Brændstoflednin­ger og tilslutninger.
Ingen lækage .
Elkabler. Al isoleri ng intakt.
Ingen mekanis ke skader.
Udstødningssystem Ingen lækage i tilslutninger.
Samtlige skruer spændt. Olieledninger Ingen lækage. Ingen skader. Kør maskinen fre-
mad/tilbage, og slip pedalen træk-drifts­bremse.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekørsel Ingen unormale vibrationer.
Ingen unormale lyde.
Tilstand Handling Resultat
Pedalen kobling-bremse er ikke trykket ned. Kraftudtaget ikke aktiveret.
Prøv at starte. Motoren skal
ikke starte.
Pedalen kobling-bremse er trykket ned. Kraftudtaget aktiveret.
Prøv at starte. Motoren skal
ikke starte.
Motoren i gang. Kraftudtaget aktiveret.
Føreren rejser sig fra sædet.
Motoren sk al stoppe.
Motoren i gang. Tag sikringen ud. Motoren skal
stoppe.
Page 25
25
DANSK
DA
4.4 START
1. Se fig 10 (+ 9:T). Åbn benzin h a ne n, der sidder inden for skjoldet bagest på venstre side.
2. Kontroller, at tændkablet/tændkablerne er monteret på tændstiften/tændstifterne.
3. Kontrollér, at kraftudtaget er koblet fra.
4. Hold ikke foden på gearpedalen.
5. K oldstart - før gashåndtaget længst frem i chokerstilling. Varmstart – sæt gashåndta get p å f u ld gas (ca. 2 cm bag chokerstillingen).
6. Træd pedalen kobling-bremse helt ned.
7. Drej tændingsnøglen og start motoren.
8. Når motoren er startet, skubbes gashåndtaget lidt efter lidt til fuld gas (ca. 2 cm bagved chokerstillingen), hvis chokeren har været brugt.
9. Ved kold star t m å mask inen ikke belastes umiddelbart efter start. lad motoren gå i nogle minutter først, så olien når at blive varmet op
Når maski nen er i brug , bør der altid give s fuld gas .
4.5 KØRETIPS
Sørg alti d for , at de r er den ko rrekte mængde o lie i motoren. Især ved kørsel på skråninger. Se 4.2.
Vær forsigtig på skråninger. Undgå at starte eller stoppe pludseligt ved kørsel opad eller nedad på en skråning. Kør aldrig på tværs af en skråning. Kør oppefra og ned eller nedefra og op.
Maskinen må kun køres med højest 10° hældning, uanset retning.
Sæt hastigheden ned på skråninger og i skarpe sving for at bevare kontrollen og reducere risikoen for at vælte.
Drej ikke rattet helt ud ved kørsel med fuld gas i højeste gear. Maskinen kan vælte.
Hold hænder og fødder borte fra knækled og sædekonsol. Man kan risikere at få dem i klemme. Kør aldrig med åben motorhjelm.
Kør aldrig med aggregatet indkoblet i transportstilling. Dette ødelægger aggregatets drivrem.
4.6 STOP
Slå kraftudtaget fra. Træk parkeringsbremsen. Lad motoren gå i tomgang 1 - 2 minutter. Stands
motoren ved at dreje tænd ingsnøglen. Luk benzinhanen. Det er især vigtig t, hvis
maskinen skal transporteres, f.eks. på en påhængsvogn.
Hvis maskinen efterlades uden opsyn, skal tændrørskablet/tændkablerne fjernes fra tændrøret/tændrørene. Desuden skal tændingsnøglen tages ud.
Motoren kan være meget varm lige efter standsning. Undgå at røre ved lydpotte, cylinder eller køleribber. Dette kan give forbrændingsskader.
4.7 RENGØRING
For at reducere brandfaren skal motor, lyddæmper, batteri og brændstoftank holdes fri for græs, blade og olie.
For at mindske brandfaren skal det regelmæssigt kontrolleres, at der ikke siver olie og/eller brændstof ud.
Brug aldrig vand med højt tryk. Dette kan ødelægge akseltætninger, elektriske komponenter og hydraulikventiler.
Benyt aldrig luft under højt tryk på kølerens lameller. Det ødelægger lamelstrukturen.
Maskinen skal altid rengøres efter brug. Nedenståen de anvisnin ger gælde r for rengø ringen:
• Spul ikke vand på motoren.
• Rengør motoren med børste og/eller tryklu f t.
• Rengør motorens køleluftindtag
• Efter rengøring med vand skal maskinen og et eventuelt klippeaggregat startes for at fjerne vand, som ellers trænger ind i lejer og kan forårsage skade.
5 VEDLIGEHOLDELSE
5.1 SERVICEPROGRAM
For at holde m askinen i go d s tand med hens yn til pålidelighed og driftssikkerhed samt ud fra et miljøsynspunkt skal STIGAs serviceprogram følges.
Indholdet af dette program fremgår af den medfølgende servicebog.
Grundservice
skal altid udføres på et autoriseret
værksted. Første service og mellemservice
bør udføres på et autoriseret værksted, men kan også udføres af brugeren. Indholdet fremgår af servicebogen, og handlingerne beskrives under “4” samt nedenfor.
Service udført på et autoriseret værksted giver garanti for f agligt korrek t arbejde med originale reservedele.
Ved hver grundservice og mellemservice, som udføres på et autoriseret værksted, stemples servicebogen. En servicebog med dokumentation for disse serviceeftersyn er et værdipapir, der øger maskinens gensalgsv ærdi .
Page 26
26
DANSK
DA
5.2 FORBEREDELSE
Al service og vedligeholdelse skal udføres på stillestående maskine med standset motor.
Undgå at maskinen triller ved altid at trække parkeringsbremsen.
Undgå utilstigtet motorstart ved at løsne tændkablet/tændkablerne fra tændstiften/tændstifterne og fjerne startnøglen.
5.3 DÆKTRYK
Dækkenes lufttryk justeres på følgende måde: Fram: 0,4 bar (6 psi). Bak: 1,2 bar (17 psi)
5.4 SKIFT AF MOTOROLIE
Skift motorolie første gang efter 5 timers drift, derefter for hver 50 timers drift eller en gan g h ver sæson.
Skift olie oftere, for hver 25 timers drift eller mindst en gang hver sæson, hvis motoren skal arbejde meget tungt, ell er omgivelseste mperaturen er høj.
Brug olie if ølge tabellen nedenfor.
Brug ingen tilsætningsmidler i olien.
Fyld ikke for m egen olie på. Dett e kan føre til, at motoren overophedes.
Skift olien, medens motoren er varm.
Motorolien kan være meget varm, hvis den tappes af straks efter standsning. Lad derfor motoren køle af nogle minutter, inden olien tappes af.
1. Skru oliea f tapningsproppen af (fig. 11).
2. O lien skal opsamles i et kar. Den skal indleveres til e n genbrugsstation. Un dgå at spilde olie på kileremmene.
3. Skru olieaftapning s proppen fast.
4. Fjer n oliepinden og påfyld fris k olie. Oliemængde: 12, 12 HST, 14 HST
: 1,2 l
Silent: 1,1 l
5. Efter oliepåfyldni ng s ka l m otoren s tar te s og gå i tomgang i 30 sekunder.
6. Undersøg , om der forekomm er udsivning af olie.
7. Stands motoren. Efter yderligere 30 sekunder skal oliestanden kontrolleres som be skrevet i
4.2.
5.5 BRÆNDSTOFFILTER (8, 9:Q)
Skift brændstoffilter hver sæson. Kontrollér at der ikke forek om m er udsivning a f
brændstof, når det nye filter er monteret.
5.6 REMTRANSMISSIONER
Kontrollér efter 5 timers drift at alle rem me er intakte og uden skader.
5.7 STYRING
Styringen skal kontrolleres/justeres efter 5 timers drift og derefter for hver 25 timers drift.
5.7.1 Kontrol
Drej rattet frem og tilbag e i kort e ryk. Der må ikke forekomme mekanisk slør i styringen.
5.7.2 Justering
Justér styrewirerne efter behov efter følgende vejledning:
Spænd styrewirerne ved at skrue møtrikken ind (fig. 12). Vigtigt! Styrewirens »endestykke« med gevind skal holdes fast under justeringen, så wiren ikke bliver snoet. Tag med en svensknøgle eller lignende på spændefladen på »endestykket«.
Styrewirerne skal justeres, indtil alt slør er væk. Spænd ikke styrewirerne for hårdt. Styringe n
kommer til at gå tungere i takt med, at slitagen på wirerne øges..
5.8 BATTERI
Batteriet må aldrig overoplades. Overopladning kan ødelægge batteriet.
Kortslut ikke batteriets poler. Der vil opstå gnister, som kan medføre brand. Bær ikke smykker af metal, der kan komme i kontakt med batteripolerne.
I tilfælde af skader på batterikappe, dæksel, poler eller indgreb på den liste, der dækker ventilerne, skal batteriet udskiftes.
Batteriet er et ventilreguleret batteri med 12 V nominel spænding. Elektrolytniveauet hverken kan eller sk al kontrolleres eller påfyldes. Den eneste vedligeholdelse, der kræves, er opladning efter f.eks . lang tids opbeva ring.
Før batteriet tages i brug første gang, skal det ladet helt op. Batteriet skal altid opbevares helt opladet. Hvis batteriet opbevares afladet, opstår der alvorlige skader.
5.8.1 Opladning med motoren
I første omgang kan batteriet oplades ved hjælp af motorens generator på følgende måde :
1. Montér batteriet i henhold til nedenstå ende.
2. Placér maskinen udendørs eller montér en udsugningsanordning til udstødningsgassen.
3. Start motoren i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen.
4. Kør motoren uden uafbrudt uden stop i 45 minutter.
5. Stop motoren, og batteriet er fuldt opladet.
Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ eller højere
Page 27
27
DANSK
DA
5.8.2 Opladning med batterilader
Ved opladning med b att er ilader skal der anvendes en batteril ader med konsta nt spænding.
Kontakt forhandleren vedr. køb af batterilader med konstant spænding.
Batteriet kan tage skade, hvis der anvendes en batterilader af standardtype.
5.8.3 Demontering/montering
Batteriet er placeret und er mot or hj elme (f i g. 13 ). Ved demontering/m ontering af ba tteriet gælder
følgende angåen de kablernes tilslutning:
• Ved demonterin g. Fjern f ørst det sorte kabel fr a batteriets minuspol (-). Fjern derefter det røde kabel fra batteriets pluspol (+).
• Ved montering. Tilslut først det røde kabel til batteriet s pluspol (+). Tilslut dereft er det sorte kabel til batteriets minuspol (-).
Hvis kablerne fjernes/tilsluttes i omvendt rækkefølge, er der risiko for kortslutning og skader på batteriet.
Hvis kablerne byttes om, ødelægges generator og batteri.
Spænd kablerne godt fast. Løse kabler kan forårsage brand.
Motoren må aldrig køre, når batteriet er koblet fra. Der er risiko for alvorlige skader på generator og el-system.
5.8.4 Rengøring
Hvis batteripolerne er oxiderede, skal de rengøres. Rengør batt eripolerne med en stålbørste, og smør dem ind i polfedt.
5.9 LUFTFILTER
Forfilteret (skumplastfilter) skal rengøres/ udskiftes for hver 25 timers drift.
Forfilteret (papirfilter) skal rengøres/udskiftes for hver 100 timers drift.
OBS! Rengør /udskift filtre ne oftere, hvis maskinen arbejder i støvede omgivelser.
Demontér/montér luftfiltrene som beskrevet nedenfor.
12, 12 HST, 14 HST:
1. Luftfilterdækslet aftages, se fig. 14 .
2. Papirfiltret (14:S) og forfiltret (= skumplast filtret) (14:T) aftages. Der skal udvises forsigtighed, så der ikke kommer snavs i karburatoren. Luftfilterhuset gøres rent.
3. Gør papirfilteret rent ved at banke det let mod en plan flade. Hvis det er meget snav set, skal det udskiftes.
4. Rengør forfilteret. Hvi s det er meget snavset, skal det udskiftes.
5. Samling foretages i omvendt ræk kef ø lge.
Silent:
1. Afmontér luftfilterdækslet (9:R) ved at løsne skruen.
2. Afmontér filteret. Forfilteret (9:B) sidder over luftfilteret (9:A). Der skal udvises forsigtighed, så der ikke kommer snavs i karburatoren. Luft­filterhuse t gø res rent.
3. Vask forfilteret i flydende opvaskemiddel og vand. Tr yk det tørt. Der hældes lidt olie på fil­teret, og olien klemmes ind i filteret.
4. Papirfilteret gøres re nt på følgende måde : Det bankes let mod en plan overflade. Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes.
5. Samling fore tages i omvendt rækkefølge.
Der må ikke bru ges trykluft el ler oliebaserede opløsnings midler som f.eks . petroleum til rengøring af papirfilteret. Dette ødelægger filteret.
Der må ikke bru ges trykluft ved rengøring af papirfilt eret. Papirfilteret må ikke ol ieres.
5.10 TÆNDRØR
Tændstiften/tændstifterne skal udskiftes for hver 200 timers d rift (=ved hver anden grundservice).
Brug den medfølgende tændstiftnøgle. Inden tændstif ten løsnes, skal de r re ng ør es
omkring dets fæste. Tændstift
: Champion RC12YC eller tilsvarende.
Elektrodeafstand
: 0,75 mm.
5.11 LUFTINDTAG, MOTOR (8, 9:P)
Motoren er luftkølet. Et tilstoppet kølesystem vil skade motoren. Re ngør motoren luft indtag for hver 50 timers drift. En mere grundig rengøring af kølesystemet udføres i forbindelse med hver grundservice.
Page 28
28
DANSK
DA
5.12 SMØRING
Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal smøres for hver 25 timers drift samt efter hver vask.
5.13 SIKRING
Ved elektriske fejl kontrolleres/skiftes sikringen, 20 A.
Hvis fejlen ikke forsvind er, bør maskinen repareres på et autoriseret vær ks ted.
Sikringen/sikringerne er placeret ved batteriet under motorhjelmen.
6 PATENT -
MODELBESKYTTELSE
Nærværende maskine eller dele heraf er omfattet af følgend e patent- og modelbeskyttelse:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
GGP forbeholder sig ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående varsel
Objekt Handling Figur
Bakaksel 3 smørenip ler (15:V) . Brug
en fedtsprøjte fyld t med uni ­versalfedt.
15
Styrewirer Børst wirerne rene med en
stålbørste. Smør med en universalkæde­spray.
-
Spændarme Smør lejringspunkterne med
en oliekande, samtid ig med at den relevante anordning aktiveres. Bør udføres af to persone r.
16
Håndtagenes wirer
Smør wirernes ender med en oliekande, samtidig med at den relevante ano r dning akti­veres. Bør udføres af to persone r.
17
Page 29
29
NORSK
NO
1 GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke følger instruksjonene nøye, kan det føre til alvorlig personskade og/eller materiell skade.
Før start må denne bruksanvisningen og den medfølgende trykksaken "SIKKERHETSFORSKRIFTER" leses nøye.
1.1 SYMBOLER
Følgende symbole r finnes på maskinen for å minne om den forsiktighet og oppmerks omhet som kreves ved bruk og vedlikehold.
Symbolene betyr :
Advarsel! Les instruksjonsboken og sikkerhetsmanualen før maskinen tas i bruk.
Advarsel! Se opp for utkastede gjenstander. Hold tilskuere borte.
Advarsel! Bruk alltid hørselvern.
Advarsel! Denne maskinen skal ikke kjøres på vei som brukes til vanlig ferdsel.
Advarsel! Maskinen må kjøres i maks. 10° helling, uansett retning.
Advarsel! Fare for brannskader. Berør ikke lydpotten/katalysatoren.
1.2 HENVISNINGER
1.2.1 Figurer
Figurene i denne bruksanvisningen er nummerert 1, 2, 3 osv.
Detaljer inne i figurene er merket A, B, C osv. Henvisning til detalj C i figur 2 skrives slik: ”Se fig. 2:C.” eller bare “(2:C)”
1.2.2 Overskrifter
Overskriftene i denne bruksanvisningen er nummerert som vist i eksempelet nedenfor:
“1.3.1 Generell sikkerhetskontrol l” er et underpunkt til “1.3 S ikkerhets kontroll” og inng år i denne overskriften.
Ved henvisninger til overskrifter angis som oftest bare nummeret på o ve rsk rift en , f o r ek sempel : ”S e
1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 DRIFT
Maskinen har drift på forhjulene. Frontmontert redskap drives ved hjelp av
kileremmer.
2.2 STYRING
Maskinen er bakhjulsstyret. Bakhjulsstyret gjør at maskinen enkelt kan svinge rundt trær og andre hindre. Styring s kjer via wire.
2.3 SIKKERHETSSYSTEM
Maskinen er utstyrt med et elektrisk sikkerhetssys­tem. Sikkerhetssys temet avbryter bestemte aktiv­iteter som kan medføre fare ved feilmanøvreringer .
Motoren kan f.e ks . bar e star tes når kobling sbr e m­se-pedalen er trykket helt ned.
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
2.4 BETJENINGSUTSTYR
2.4.1 Redskapsløfter (1:A)
For å veksle mellom arbeidsstilling og transportstilling:
1. Tråkk pedalen helt inn.
2. Slipp pedalen sakte.
2.4.2 Kjørebrems/kopling/parkerings-
brems (1:B) (MAN)
Pedal som kombin er er både kj ør eb rem s og ko­pling. Tre stillinger:
1. Sluppet opp – fra m driften er tilkoplet. Maskinen beveger seg hvis den står i gir. Kjørebremsen ikke aktivert.
2. Halvveis trykket ned– framdriften er frikoplet,
kan settes i gir. Kjørebremsen ikke aktivert.
3. Helt trykket ned– framdriften frikoplet.
Kjørebremsen aktivert. OBS! Juster ik ke hastigh eten med kop lingen ved å
slure med den. Bruk i stedet egnet gir, slik at riktig hastighet oppnås.
Page 30
30
NORSK
NO
2.4.3 Kopling-parkeringsbrems (1:B) (HST)
Trykk aldri på pedalen under kjøring. Fare for overoppheting i kraftoverføringen.
Pedalen (2:B) har følgende tre stillinger:
1. Sluppet opp. Koplingen er ikke aktivert. Pa rkeringsbremsen er ikke aktivert.
2. Halvveis trykket inn. Fremdrift en frikoplet . Parkeringsbremsen er ikke aktivert.
3. Helt trykket inn. Fremdrift frikoplet. Parkeringsbr emsen fullt aktivert, men ik ke sperret. Denne posisjonen anvendes også som nødb rems.
2.4.4 Sperre, parkeringsbrems (1:C)
Sperren låse r pedalen “kopling­parkerings brems” i inntrykket stilling. Funksjonen brukes til å låse maskinen i skråninger , ved tr ansport osv . når moto ren ikke går.
Parkeringsbremsen skal alltid være frigjort under kjøring.
Låsing:
1. Trykk pedalen (1:B ) helt inn.
2. Før sperren (1:C) til høyre.
3. Slipp pedalen.
4. Slipp sperren.
Frigjøring:
Trykk inn og slipp pedalen.
2.4.5 Gass- og chokeregulering (2, 3:G)
Regulering som stiller turtallet på motoren og gir motoren choke ved kaldsta r t.
Dersom motoren går urent, er det mulig at regulatoren står for langt frem slik at choken er aktivert. Dette skader motoren, øker drivstofforbruket og er skadelig for miljøet.
1. Choke – for start av kald motor.
Chokestil lin ge n e r stil li ngen lengst fremme i sporet.
Ikke kjør i denne stillingen når motoren er varm.
2. Full gass – ved bruk av m askinen bør
alltid full gass brukes. Full gasstillin g er ca. 2 cm bak
chokestillingen.
3. Tomgang.
2.4.6 Tenningslås (2, 3:F)
Tenningslåsen brukes til å starte og stoppe motoren.
Gå ikke fra maskinen med nøkkelen i stilling 2. Brannfare, idet det kan renne drivstoff inn i motoren gjennom forgasseren, samt fare for at batteriet lades ut og blir ødelagt.
Tre stillinger:
1. Stoppstilling – motoren har kortsluttet. Nøkkelen kan tas ut.
2. Kjørestilling.
3. Startstilling – den elektriske
startmotoren aktive res når nøkkelen vris til den fjærbelastede startstillingen. Når motoren har startet, vris nøkkelen tilbake til kjørestilling 2.
2.4.7 Girspak (2:E) (MAN)
Spak for å velge en av girkassens fem stillin g er forover (1-2-3-4-5), nøytral (N) eller revers (R).
Koplingspedalen må være t r åkket ned ved gi ring. OBS! Maskinen må stå helt stille når du gire r fra
rygging til foroverkjøring eller omvendt. Hvis du ikke får byttet til et bestemt gir med en gang, slipper du opp koplingspedalen og trykker den inn på nytt. Forsøk å gire på nytt . Bruk aldri mak t for å sette inn et gir!
2.4.8 Strømuttak (2, 3:D)
Strømuttaket kan ikke kobles til når det frontmonterte tilbehøret befinner seg i transportstilling. Det vil ødelegge remtransmisjonen.
Spak for til- og frakopli ng av strømut taket for drif t av klippeaggregat og frontmontert tilbehør. To stillinger:
1.Fremre stilling – strømuttak frakoplet.
2. Bakre stilling – strømuttak tilkoplet.
2.4.9 Drift-kjørebrems (3:J) (HST)
Dersom maskinen ikke bremser som forventet når pedalen slippes, skal den venstre pedalen (1:B) brukes som nødbrems.
Pedalen bestemmer utvekslingsforholdet mellom motoren og drivhjulet (= hastigheten). Kjørebremsen aktiveres når pedalen slippes.
Page 31
31
NORSK
NO
1. Trykk pedalen fremover
- maskinen be veger seg fremover.
2. Pedalen ubelastet
- maskinen står stille.
3. Trykk pedalen bakover
- maskinen rygger.
4. Trykket på pedalen reduseres - maskinen bremser.
2.4.10 Regulerbar ratt (14 HST, Silent)
Høyden på ra ttet kan reguleres trinnløst. Løsne justeringsrattet (3:H) på styrestangen og hev eller senk rattet til ønsket stilling. Trekk til.
Ikke juster rattet under kjøring.
Vri aldri på rattet når maskinen står stille med senket arbeidsredskap. Fare for unormal belastning på styremekanikk.
2.4.11 Elektrisk klippehøydeinnstilling (3:I) (Silent)
Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av klippeaggregat med elektrisk klippehøydeinnstilling.
Strømbr yter en br ukes fo r å he ve og sen ke klippehøyden trinnløst.
Klippeaggregatet koples til kontakten (3:Z).
2.4.12 Sete (4:L)
Setet kan vippes og juster es i lengderetningen. Setet låses i lengderetni ngen med rattene (4:M).
Setet er utst yrt med sikker hetsbr yter som er ko plet til maskinens sikkerhetssystem. Dette gjør at bestemte akti vi teter som kan med føre f are, ikke er mulig å utføre når ingen sitter i setet. Se også 4.3.2.
2.4.13 Motorpanser (fig. 5)
For at du skal kunne fylle drivstoff, utføre tilsyn med og vedlikehold av motor og batter i, må motorpanseret åpnes.
Motoren må ikke være i gang når panseret åpnes.
2.4.13.1Åpning
1. Pass på at regulatorarmene er i forreste stilling.
2. Hev setesperren (4:N) og fell setet framover.
3. Ta tak i forkanten av pan seret og hev det opp.
2.4.13.2Lukking
Ta tak i forkanten av panseret og senk det ned.
Maskinen må ikke brukes uten at motorpanseret er nedfelt. Fare for brannskader og klemskader.
2.4.14 Frakoplingsspak (6:K) (HST)
Spak for å kople fra den trinnløse transmisjonen. Gjør det mulig å flytte maskinen for hånd uten hjelp av motoren.
Frakoplingsspaken skal aldri stå mellom det ytterste og innerste sporet. Dette overoppheter og skader transmisjonen.
To stillinger :
1. Spaken ut – transmisjonen tilkoplet for van li g br uk . Du hører et klikk når spaken låses i ytre stilling.
2. Spaken inn – transmisjonen frakoplet. Maskinen kan flyttes for hånd.
Maskinen må ikke slepes over lengre strekninger eller med høy fart. Transmisjonen kan skades.
3 BRUKSOMRÅDER
Maskinen må bare brukes til følgende ar beid med angitt originalt STIGA-tilbehør:
Trekkinnretningen kan belaste s med en vertikal kraft på maksimalt 100 N.
Belastningen på trekkinnretningen fra bakmontert tilbehør kan være på maksimalt 500 N.
OBS! Kont akt forsikri ngsselska pet ditt før all bruk av tilhenger.
OBS! Denne m askinen ska l ikke kjør es på vei som brukes til vanlig ferdsel.
Arbeid Originalt STIGA-tilbehør
Gressklipping Med klippeaggreg at ene:
Villa 12: 85 C Villa 12 HST: 85 C Villa 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Feiing Med feieaggregat. Bruk av støv-
beskytter a nbefales.
Snøryddin g Med snøblad el l er s nøfreser.
Snøkjettinger og rammevekter anbefales.
Gress- og løvoppsamling
Med bakhengt oppsamler 38".
Gress- og løvtransport
Med transportvogn Combi.
Page 32
32
NORSK
NO
4 START OG KJØRING
Maskinen må ikke brukes uten at motorpanseret er lukket og låst. Fare for brannskader og klemskader.
4.1 FYLLING AV BENSIN
Bruk alltid ren, blyfri bensin. Oljeblandet 2­taktsbens in må ikke brukes.
Det er lett å lese av nivået gjennom den transparente tanken.
OBS! Vanlig blyfri bensin er å betrakte som ferskvare og må ikke lagres i mer enn 30 dager.
Bruk gjer ne miljøvennlig bensin av ty pen alkylat. Denne typen bensin har en sammensetning som er mindre skadelig for både mennesker og naturen.
Bensin er svært brannfarlig. Oppbevar drivstoffet i en beholder spesielt beregnet på formålet.
Bensin må bare fylles utendørs, og det er forbudt å røyke mens fyllingen pågår. Fyll drivstoff før du starter motoren. Ta aldri av tanklokket eller fyll bensin mens motoren er i gang eller fremdeles er varm.
Fyll aldri bensintanken helt full. La det være et tomrom (= minst hele påfyllingsrøret pluss 1-2 cm i tankens overdel), slik at bensinen kan utvide seg uten å renne over når den varmes opp. Se figur 7.
4.2 NIVÅKONTROLL, MOTOROLJE
Ved levering er veivhuset fylt med olje av typen SAE 30.
Se figur 8, 9.
Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå vannrett.
Tørk rent rundt oljepeilestaven. Skru den løs og trekk den opp igjen. T ørk av oljepeilestaven.
12, 12 HST, 14 HST: Stikk oljepeilestaven helt ned og skru den fast.
Skru den løs og trekk den opp igjen. Les av oljenivået.
Silent: Stikk oljepeilestaven helt ned uten å skru den fast. Trekk den opp igj en og les av oljenivået.
Fyll på olje opp til ”FULL”-merket hv is oljenivået ligger under det te m er ket .
Oljenivået må aldri overstige ”FULL”-merket. Dette medfører at motoren blir overopphetet. Hvis oljenivået overstiger ”FULL”-merket må oljen tappes til riktig nivå.
4.3 SIKKERHETSKONTROLL
Kontroller at resultatet av sikkerhe ts kontrollen nedenfor innfris ved test av aktuell maskin.
Sikkerhetskontrollen skal alltid utføres hver gang maskinen tas i bruk.
Maskinen må ikke brukes hvis noen av resultatene nedenfor ikke er innfridd! Lever maskinen på et serviceverksted for reparasjon.
4.3.1 Generell sikkerhetskontroll
4.3.2 Elektrisk sikkerhetskontroll
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
Objekt Resultat
Drivstoffledninger og tilkoplinger.
Ingen lekkasje.
Strømkabler. All isolasjon intakt.
Ingen mekanis ke skader.
Avgassystem. Ingen lekkasje i tilkoplinger.
Alle skruer trukket til. Oljeledninger Ingen lekkasje . Ingen skader. Kjør maskinen for-
over/bakover og slipp pedalen drift­kjørebrems.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekjøring. Ingen unormale vibrasjoner.
Ingen unormale lyder.
Tilstand Løsning Resultat
Pedalen kopling­brems ikke trykket inn. Strømuttaket ikke aktivert.
Forsøk å starte. Motoren
skal ikke starte.
Pedalen kopling­brems trykke t inn . Kraftuttaket akti­vert.
Forsøk å starte. Motoren
skal ikke starte.
Motoren i gang. Strømuttaket akti­vert.
Føreren reiser seg fra setet.
Motoren skal stoppe
Motoren i gang. Ta ut sikringen. Motoren
skal stoppe.
Page 33
33
NORSK
NO
4.4 START
1. Se figur 10 (+ 9:T). Åpne bensinkranen som sitter innenfor dekselet bak på venstre side.
2. Kontroller at tennkabelen/tennkablene er montert på tennpluggen/tennpluggene.
3. Kontroller at strømuttaket er frakoplet.
4. Hold ikke foten på kjørepedalen.
5. Kaldstart – still gassreguleringen lengst frem i chokestilling. Varmstart – still gassreguleringen på full gass (ca. 2 cm bak chokestillingen).
6. Trykk pedal en ko pling-brems helt inn.
7. Vri om startnøkkelen og start motoren.
8. Når motoren har startet, stiller du gassregulerin gen gradv is tilbake til full gass (c a 2 cm bak chokestillingen) hvis det er brukt choke.
9. Ved kaldstart må ikke maskinen belastes umiddelbart ette r s tar t, m en m å førs t gå i noe n minutter. Da rekker oljen å varmes opp.
Ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
4.5 KJØRETIPS
Pass alltid nøye på at oljenivået i motoren er riktig. Særlig ved kjøring i skrått terreng. Se 4.2.
Vær forsiktig i skrått terreng. Unngå plutselige start og stopp ved kjøring opp eller ned skråninger. Kjør aldri tvers over en skråning. Kjør ovenfra og ned eller nedenfra og opp.
Maskinen kan kjøres i maks. 10 º helling, uansett retning.
Reduser hastigheten i skråninger og skarpe svinger slik at du beholder kontrollen og reduserer faren for å velte.
Ikke bruk fullt rattutslag ved kjøring på høyeste gir og full gass. Maskinen kan velte.
Hold hender og fingrer vekk fra midtdelen og setekonsollen. Klemfare. Kjør aldri med åpent motorpanser.
Kjør aldri med aggregatet tilkoplet i transportstilling. Dette ødelegger drivremmen på aggregatet.
4.6 STOPP
Frikople strømuttaket. Kople til parkeringsbremsen. La motoren gå på tomgang i ett–to minutter. Stans motoren ved å vri om startnøkkelen.
Steng bensinkranen. Dette er spesielt viktig hvis maskinen skal transporteres, for eksempel på en tilhenger.
Hvis maskinen forlates uten tilsyn, fjerner du tennkabelen/tennkablene fra tennpluggen(e). Ta også bort startnøkkelen.
vMotoren kan være svært varm like etter at den har stanset. Ikke rør lydpotte, sylinder eller kjøleribber. Det kan forårsake brannskader.
4.7 RENGJØRING
Hold motor, lydpotter, batteri og drivstofftank fri for gress, løv og olje – slik reduserer du brannfaren.
For å redusere brannfaren bør du kontrollere regelmessig at det ikke forekommer olje- og/eller drivstofflekkasje.
Bruk aldri vann med høyt trykk. Det kan ødelegge akseltetningene, de elektriske komponentene eller hydraulikkventilene.
Bruk aldri trykkluft mot kjølernes lameller. Det vil ødelegge lamellstrukturen.
Maskinen s k al rengjøres etter hver gang den har vært i bruk. Følgende anvisninger gjelder for rengjøring:
• Ikke spyl vann på motoren.
• Rengjør motoren med bø rste og/eller tryk kl uf t.
• Rengjør motorens kjøleluftinntak.
• Etter rengjøring med vann, starter du maskinen og eventuelt kli pp eaggregatet for å fjer ne v a nn som kan tren ge inn i lager og forårsake skade.
5 VEDLIKEHOLD
5.1 SERVICEPROGRAM
For å hele tiden holde maskinen i god stand med hensyn til pålitelighet og driftssikkerhet samt med tanke på miljøe t, bør STIGAs servicepro gram følges.
Innholdet i dette programmet fremgår av vedlagte servicehefte.
Grunnservice
må alltid utføres av autorisert
verksted. Første service og mel lomservice
bør utføres av autorisert verksted, men kan også utføres av brukeren. Innholdet fremgår av serviceheftet, og tiltakene er beskrevet under “4” samt nedenfor.
Service som er utført ved autorisert verkste d garanterer at arbeidet er utført fagmessig, med originale reservedeler.
Page 34
34
NORSK
NO
Ved hver grunnservice og mellomservice som utføres ved autorisert verksted, blir serviceheftet stemplet. Et servicehefte som dokumenterer disse servicene, er et verdif ullt dokument som øk er maskinens bruktverdi.
5.2 KLARGJØRING
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når maskinen står stille med motoren slått av.
Unngå at maskinen ruller ved å alltid kople til parkeringsbremsen.
Unngå at motoren starter utilsiktet ved å løsne tennkabelen/tennkablene fra tennpluggen/tennpluggene og ta startnøkkelen ut av tenningslåsen.
5.3 DEKKTRYKK
Juster lufttrykket i dekkene som følger: Foran: 0,4 bar (6 psi). Bak: 1,2 bar (17 psi).
5.4 BYTTE AV MOTOROLJE
Bytt motoro lje førs te gang etter f em drif tstimer og deretter hver 50. driftstime eller en gang i sesongen.
Bytt olje oftere, hver 25. dr if tstime eller minst en gang i seson gen, hvis mot oren arbei der usedva nlig tungt eller hvis omgivelsestemperaturen er høy.
Bruk olje iht. tabellen under.
Ikke tilsett noe i oljen.
Ikke fyll på for mye olje. Det kan føre til at motoren overopphetes.
Skift olje når motoren er varm.
Motoroljen kan være svært varm hvis den tappes rett etter stopp. La derfor motoren kjøle seg ned i noen minutter før oljen tappes.
1. Skru ut oljeavtappingspluggen (fig. 11).
2. Samle oljen i en beholder. Lever den deretter til en gjenvi nningsstasjon. Det må ikke søles olje på kileremmene.
3. Skru fast oljeavtappingspluggen.
4. Ta ut oljepeilepinnen og fyll på ny olje. Oljemengde:
12, 12 HST, 14 HST
: 1,2 l
Silent:
1,1 l
5. Etter fylling av olje skal motoren startes og kjøres på tomgang i 30 sekunder.
6. Kontroller om det forekommer oljelekkasje.
7. Stopp motoren. V ent i 30 sekunder og kontroller deretter oljeniv ået i overensstemm else med 4. 2.
5.5 DRIVSTOFFILTER (8, 9:Q)
Bytt drivstoffilter hver sesong. Kontroller at det ikke forekommer
drivstofflek kasje etter at det ny e filteret er montert .
5.6 REMTRANSMISJONER
Kontroller etter 5 driftstimer at alle remmer er intakte og uskadde.
5.7 STYRING
Styringen skal kontrolleres/juste res etter 5 driftstime r og deretter hver 25. driftstime.
5.7.1 Kontroll
V ri rattet i kor te rykk frem og t ilbake. Det ska l ikke forekomme mekanisk slark i styringen.
5.7.2 Justering
Juster styrekjedene ved behov, slik: Spenn styrevaierne ved å skru inn mutteren (fig.
12). V iktig! Styreva ierens «skrueende» skal holdes fast unde r ju st er in gen, slik at vaieren ikk e v r is . Ta tak med en skiftenø kk el eller liknende i nøkkelgrepet på «skrueenden».
Styrevaierne skal justeres til all slark forsvinner. Ikke spenn styrevaierne for hardt. Styringen går
tungt samtidig som slitasjen på vaierne øker.
5.8 BATTERI
Overlad aldri batteriet. Overlading kan medføre at batteriet blir ødelagt.
Ikke kortslutt batteriets poler. Det kan oppstå gnister som kan føre til brann. Ikke bruk smykker av metall som kan komme i kontakt med batteripolene.
Ved skader på batteridekselet, lokk, poler eller inngrep på listen som dekker ventilene, må batteriet skiftes.
Batteriet er et ventilregulert batteri med 12 V nominell sp en ni ng . Batterivæsken trenger ikk e o g kan ikke kontro ll er es eller fy lles på. Det eneste som kreves av vedli kehold er lading , for eksempel etter lengre tids oppbevaring.
Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk. Batteriet skal alltid oppbevares i helt oppladet stand. Hvis batteriet oppbevares i utladet stand, oppstår det alvorlige skader.
Olje SAE 10W-30 Serviceklasse SJ eller høye re
Page 35
35
NORSK
NO
5.8.1 Lading med motoren
Først og fremst kan batteriet lades ved hjelp av motorens g enerator, slik:
1. Monter batteriet i maskinen som beskrevet nedenfor.
2. S ett maskinen utendørs eller monter en utsugingsinnretning for avgassene.
3. Start motoren etter instruksene i bruksanvisningen.
4. Kjør motoren uten stopp, kontinuerlig i 45 minutter.
5. Stopp motoren og batteriet e r helt oppladet .
5.8.2 Lading med batterilader
V ed lading med batterilader må det brukes en lader med konstant spenning.
Kontakt forhandleren for innkjøp av batterilader med konstant spenning.
Batteriet kan skades hvis du bruker en batterilader av standardtype.
5.8.3 Demontering/montering
Batteriet er pla ssert under motorpanseret. Se fig.
13.
Ved demontering/montering av batteriet gjelder følgende vedrørende tilkopling av kablene:
• Ved demontering. Kople først den svarte kabelen fra batteriets minuspol (-). Kople deretter den røde kabelen fra batteriets plusspol (+).
• Ved montering. Kople før st den rø de kabele n til batteriets plusspol (+). Kople deretter den svarte kabelen til batteriets minuspol (-).
Hvis kablene koples fra/koples til i omvendt rekkefølge, er det fare for kortslutning og skader på batteriet.
Hvis kablene byttes om, blir generatoren og batteriet ødelagt.
Motoren må aldri kjøres med frakoplet batteri. Fare for alvorlige skader på generator og el-system.
5.8.4 Rengjøring
Hvis batte ripolene har oksidert, må de reng jøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør dem inn med polfett.
5.9 LUFTFILTER
Forfilteret (skumplastfilter) skal rengjøres/byttes hver 25. driftstime.
Luftfilteret (papirfilter) ska l rengjøres/byttes hver
100. driftstime.
OBS! Rengjør/bytt filtrene oftere dersom maskinen arbeider unde r støvfylte forhold.
Demonter/monter luftfiltrene i overensstemmelse med nedenstående.
12, 12 HST, 14 HST:
1. Fjern luftfilterdekselet (14:R).
2. Demonter papirfilteret (14:S) og forfilteret (14:T) (= sku mpl astfil teret ). Vær f orsi kti g, s lik at det ikke kommer noe smuss ned i forgasseren. Rengjør luftfilterhuset.
3. Rengjør papirfilteret ved å banke det lett mot en plan overflate. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
4. Rengjør forfilteret. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
5. Monter det igjen i omvendt rekkefølge.
Silent:
1. Demonter luftfilterdekselet (9:R) ved å løsne skruen.
2. Demonter filteret. Forfilteret (9:B) er plassert over luftfilteret (9 :A). Vær forsiktig, s lik at det ikke kommer no e smuss ned i forgasse ren. Rengjør luft filterhuset.
3. Vask forfilteret i flytende oppvaskmiddel og vann. V ri det tørt. Hell litt olje på filteret o g gni den inn.
4. Rengjør papirfilteret slik: Dunk det lett mot en plan overflate. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
5. Monter det igjen i omvendt rekkefølge.
Trykkluft elle r petroleumsb aserte løsni ngsmidler, som for eksempel parafin, må ikke brukes ved rengjøring av papirfilteret. Det vil øde legge filteret.
Ikke bruk trykkluft ved rengjøring av papirfilteret. Papirfilteret må ikke oljes inn.
5.10 TENNPLUGG
Tennpluggen/tennpluggene skal byttes hver 200. driftstime (= ved annenhver grunnservic e).
Bruk tennpluggnøkkelen som følger med . Rengjør området rundt tennpluggfestet før du
løsner tennpluggen. Tennplugg
: Champion RC12YC eller tilsvarende.
Avstand mellom elektroder
: 0,75 mm.
5.11 LUFTINNTAK (8, 9:P)
Motoren er l uftkjølt. Et tilstoppet kjølesystem skader motoren. Rengjør luftinntaket til motoren hver 50. driftstime. En grundigere rengjøring av kjølesystemet utføres ved hver grunnservice.
Page 36
36
NORSK
NO
5.12 SMØRING
Samtlige smørepunkter i henhold til tabellen nedenfor sk al smøres h ver 25. d riftstime s amt etter hver vask.
5.13 SIKRING
Ved elektrisk feil bør du kont ro llere/skifte sikringen, 20 A.
Hvis feilen vedvarer, kontakt et autorisert verksted for reparasjon.
Sikringen(e) er plassert ved siden av batteriet under motorpan s er e t.
6 PATENT –
MØNSTERBESKYTTELSE
Denne maskinen eller deler av den omfattes av følgende patent- og mønsterbeskyttelse:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT ), 9901091-0 (SE), SE00/00 577 (PCT), 990173 0-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE) , SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EP C).
99 1095 (SE ), 49 9 11 740.9 (DE), M1990 00 07 34 (IT), 577 25 1- 25 3 (F R), 115325 (US).
GGP forbeholder seg retten til å endre produktene uten varsel.
Objekt Løsning Fig.
Bakaksel 3 smørenipler.(15:V)
Bruk fettsprøyte fylt med u ni­versalfett.
15
Styrewirer Børst wirerne rene med stålbør-
ste. Smør med kjedespr ay av un i­versaltype.
-
Spennarmer Smør lagerpunktene med olje-
kanne samtidig som de respek­tive reguleringene aktiveres. Gjøres enklest av to personer.
16
Regule­ringswirer
Smør wireendene med olje­kanne samtidig som de respek­tive reguleringene aktiveres. Skal utføres av to personer.
17
Page 37
37
DEUTSCH
DE
1 ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WARNUNG. Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsanleitung sowie die beigefügte Broschüre “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" aufmerksam durchzulesen.
1.1 SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benutzung und Wartung des Geräts Vorsicht und Aufmerksam keit geboten sin d.
Bedeutun g der Symbole:
Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedien ungsanleitung und Sicherheitsvorschriften.
Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Gegenstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers aufhält.
Warnung! Beim Mähen im m er einen Gehörschutz tragen.
Warnung! Dieses Gerät ist nicht für das Befahren öffentlicher Straßen bestimmt.
Warnung! Geräte dürfen unabhängig vo n der Richtung nur über Gefälle bis zu einem Neigungswinkel von maximal 10° gefahren werden.
Warnung! Verbrennungsgefahr! Den Schalldämpfer/ Katalysator nicht berühren.
1.2 HINWEISE
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienung sanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet .
Ein Verweis auf Komponente C in Abbi ldung 2 wird wie folgt angegeben:
”Siehe Abb. 2:C” od er kurz ”(2:C)”.
1.2.2 Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“1.3.1 Allgemeine Si che rh ei tsko n tr oll e” ist ein e Zwischenüberschri ft zu “1.3 S icherheitsko ntrolle” und ist ihr untergeordnet.
Bei einem Hi nweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer de r Üb er sc hr i ft an gegeben: z.B. “Siehe 1.3.1”.
2 BESCHREIBUNG
2.1 GETRIEBE
Das Gerät verfügt über einen Zweiradvorderantrieb. Die frontseitig m on tie rt en Gerä te wer d en üb er Keilriemen angetrieben.
2.2 LENKUNG
Das Gerät arbeitet mit Hinterradsteuerung. Dank der Hinterradsteuerung kann das Gerät einfach um Bäume und ander e Hin dernisse gefah r en we rd en. Die Steuerun g er folgt per Seilzug.
2.3 SICHERHEITSSYSTEM
Das Gerät ist mit einem elektrischen Sicher­heitssystem ausgerüstet. Das Sicherheitssystem unterbricht bestimmte Vorgänge, die bei Fehl­steuerungen zu Gefahrensituationen fü hren kön­nen.
So kann der Motor z.B. nur gestartet werden, wenn das Kupplungs-/Bremspedal betätigt ist.
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
2.4 BEDIENELEMENTE
2.4.1 Geräteheber, mechanisch (1:A)
Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu wechseln:
1. Das Pedal ganz durchtreten.
2. Das Pedal langsam loslassen.
2.4.2 Bremse/Kupplung/Feststellbremse
(1:B) (MAN)
Kombipedal für Bremse und Kupplung. Dre i Positionen:
1. Ausgangsposition – Antrieb ist eingeku ppelt. Wenn ein Ga ng eingelegt ist, fährt die Maschine. Die Bremse ist nicht aktiviert.
2. Zur Hälfte niedergetreten– der Antrieb ist
ausgekuppelt, ein Gang kann eingelegt werden. Die Bremse ist nicht aktiviert.
3. Pedal ganz durchgetreten – der Antrieb ist
ausgekuppelt . Die Brems e ist voll stän dig aktiv iert . Bitte beachten! Die Geschwindigkeit nicht durch
Schleifenlassen der Kupplung regulieren. Statt dessen den für die gewünschte Geschwindigkeit geeigneten Gang einlegen.
Page 38
38
DEUTSCH
DE
2.4.3 Kupplung-Feststellbremse (1:B) (HST)
Das Pedal darf niemals während des Fahrens betätigt werden. Es besteht Überhitzungsgefahr in der Kraftübertragung.
Das Pedal verfügt über drei Positionen:
1. Ausgangsposition. Die Kupplung ist n icht a kti vier t. Die Feststellbremse ist nicht aktiviert.
2. Zur Hälfte niedergetreten. Der Antrieb ist ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist nicht aktiviert.
3. Pedal ganz durchgetreten. Der Antrieb ist ausgekuppelt. Die Feststellbremse ist komplett aktiviert, jedoch nicht arretiert. Diese Stellung wird ebenfa lls zur Notbremsung verwendet.
2.4.4 Sperre, Feststellbremse (1:C)
Die Sperre ve rriegelt das Kupplung­Feststellbremse in der niedergetretenen Stellung. Diese Funktion wird verwendet, um das Gerät an Abhängen, beim Trans p or t us w. zu sichern, wenn der Motor nicht eingeschaltet ist.
Die Feststellbremse ist während des Fahrens stets zu lösen.
Sicherung:
1. Das Pedal (1:B) ganz durchtreten.
2. Sperre (1:C) nac h rechts führen.
3. Das Pedal loslassen.
4. Sperre loslassen.
Abladen:
Das Pedal betätigen und loslassen.
2.4.5 Gashebel und Choke (2:H)
Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie als Choke beim Kaltstart des Motors.
Wenn der Motor unsauber läuft, wurde der Hebel unter Umständen zu weit nach vorn geschoben und hat den Choke ausgelöst. Dies schadet dem Motor, steigert den Kraftstoffverbrauch und ist umweltunfreundlich.
1. Choke – Starthilfe bei Kaltstarts. Die
Chokeposition befindet sich ganz vorn in der Aussparung.
Fahren Sie nicht in dieser Stellung, wenn der Motor warm ist.
2. Vollgas – das Gerät sollte stets mit
Vollgas betrieben werden. Die Vollgasposition befindet sich etwa 2
cm hinter der Chokestellung.
3. Leerlauf.
2.4.6 Zündschloss (2, 3:F)
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstellen des Motors.
Verlassen Sie nicht das Gerät, wenn sich der Schlüssel in Stellung 2 oder 3 befindet. Es besteht Brandgefahr. Der Kraftstoff kann über den Vergaser in den Motor gelangen. Zudem besteht das Risiko, dass sich die Batterie entlädt und beschädigt wird.
Drei Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor is t kurzgeschlossen. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
2. Betriebsstellung.
3. Startstellung – wenn der Schlüssel in
die federbelastete Startstellung gedreht wird, wird der elektrische Anlasser aktiviert. Wenn der Motor angesprungen ist, den Schlüssel in Betriebsstellung 2 zurückgehen lassen.
2.4.7 Schalthebel (2:E) (MAN)
Mit diesem Hebel wird einer der fünf Vorwärtsgänge (1-2-3-4-5), die Neutralstellung (N) oder der Rück wärtsgang (R) gewäh lt.
Zum Einlegen eines Ganges muss das Kupplungspedal niedergetreten werden.
Bitte beachten! Dafür sorgen, dass die Maschine völlig still steht, wenn vom Rückwärtsgang in einen Vorwärtsgang oder umgekehrt gewechselt werden soll. Wenn sich ein Gang nicht sofort einlegen lässt, die Kupplung noch einmal freigeben, wieder treten und es noch einmal versuchen. Den gewünschten Gang noch ei nmal einlegen. Niemals einen Gang mit Gewalt einlegen!
2.4.8 Zapfwelle (2, 3:D)
Die Zapfwelle darf niemals eingeschaltet werden, wenn sich das frontseitig montierte Zubehör in der Transportstellung befindet. Andernfalls wird der Riemenantrieb zerstört.
Hebel zum Ein- und Auskuppeln der Zapfwelle zum Antrieb des Mähwerks und frontmontierten Zubehörs. Zwei Stel lungen:
1. Vordere Stellung – Zapfwelle ausgekuppelt.
2. Hintere Stellung – Zapfwelle eingekuppelt.
Page 39
39
DEUTSCH
DE
2.4.9 Antrieb-Betriebsbremse (3:J) (HST)
Wenn die Maschine beim Loslassen des Pedals nicht wie erwartet bremst, ist das linke Pedal (1:B) als Notbremse zu benutzen.
Das Pedal bestimmt das Übersetzungsverhältnis zwischen Motor un d An tr iebsrädern (= Geschwindigkeit). Wird das Pedal losgelassen, wird die Betriebsbrem se aktiviert.
1. Pedal nach vorn drücken – das Gerät bewegt sich nach vorn.
2. Pedal unbetätigt – das Gerät steht still.
3. Pedal nach hinten drücken – das Gerät fährt rückwärts.
4. Druck auf das Pedal verringern – das Gerät beginnt zu bremsen.
2.4.10 Verstellbares Lenkrad (14 HST, Silent)
Die Höhe des Lenkra ds kan n s tu fe nlos verstellt werden. Den Einstellknopf (3:H) an der Lenksäule lösen und das Lenk r ad auf die gewünschte Höh e einstellen. Danach wieder festdrehen.
Die Lenkradeinstellung nicht während der Fahrt ändern.
Drehen Sie niemals das Lenkrad, wenn das Gerät mit abgesenktem Arbeits gerät stillsteht. Risiko für übermäßige Belastungen der Lenkmechanik.
2.4.11 Elektrischer Schnitthöhen einstellung (3:I) (Silent)
Das Gerät i st m it S t euer unge n fü r di e An we ndun g von Mähwerken mit elektrischer Schnitthöh ene instellung ausg es t att et.
Der Schalter dient zur stufenlosen Einstellun g der Sch nitthöhe.
Das Mähwerk wird an den Kontakt (3:Z) angeschlossen.
2.4.12 Sitz (4:L)
Der Sitz ist umklappbar und kann in Längsrichtung verstellt werden. Der Sitz wird in Längsrichtung mit den Knäufen (4:M) arretie rt.
Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlossen ist. Dadurch können bestimmte Vorgänge mit Gefahrenpotenzial nicht ausgeführt werden, da sich niemand auf dem Sitz befindet. Siehe auch 4.3.2.
2.4.13 Motorhaube (Abb. 5)
ür Service- und Wartungsarbeiten an Motor und Batterie muss die Motorhaube geöff net werden.
Der Motor darf nicht in Betrieb sein, wenn die Motorhaube geöffnet wird.
2.4.13.1Öffnen:
1. Sicherstellen, dass die Bedienungshebel in ihrer vordersten Position stehen.
2. Die Sitzsperre (4:N) nach oben führe n und den Sitz nach vorn klappen.
3. Die Motorhaube an der Vorderseite greifen und nach oben klappen.
2.4.13.2Schließen:
Die Motorhau be an der Vorders e ite greifen und nach unten klappen.
Die Maschine darf nicht benutzt werden, wenn die Motorhaube geöffnet ist. Es besteht Verbrennungs- und Quetschgefahr.
2.4.14 Auskupplungshebel (6:K) (HST)
Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftübertragung. Bietet die Möglichkeit, das Gerät von Hand oh ne Moto rkraft zu schieben .
Der Auskupplungshebel darf sich nie zwischen äußerer und innerer Stellung befinden. Dadurch wird das Getriebe überhitzt und beschädigt.
Zwei Stellungen:
1. Hebel nach außen – Kraftübertragung für Normalbetrieb eingekuppelt. Wenn der Hebel in der Außenp osition einrastet, ist ein Klicken zu hören.
2. Hebel nach innen – Kraftübertragung
ausgekuppelt. Das Gerät k ann von Hand geschoben werden.
Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden. Das Getriebe kann dabei beschädigt werden.
Page 40
40
DEUTSCH
DE
3 ANWENDUNGSBEREICHE
Das Gerät darf nur für folgende Arbeiten und mit dem angegebenen STIGA-Originalzubehör eingesetzt werden:
Die Zugvor richtung darf mi t einer senkrechten Kraft von höchst en s 10 0 N belastet werde n.
Die Schubkraft von angehängtem Zubehör darf die Zugvorrich tun g m it hö chs t ens 500 N belasten.
Hinweis: Wenden Sie sich vor der Nutzung eines Transpo rt an hän gers an Ihre Versicherung.
Hinweis: Dieses Gerät ist nicht zum Befahren öffentlicher Stra ßen bestimmt.
4 START UND BETRIEB
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Verbrennungs- und Quetschgefahr.
4.1 BENZINTANK FÜLLEN
Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitakt mischungen dürfen nicht verwendet werden.
Der Benzinstand kann einfach am transparenten Tank abgelesen werden.
Hinweis: Herkömmlich es bleifrei es Benzin ist nu r begrenzt haltb ar und dar f ni ch t län ger als 30 Tage gelagert werde n.
Auch umweltfreundliches Benzin, so genanntes Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Benzinsorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschädlich als herkömmliches Benzin.
Benzin ist stark feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Behältern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, dabei darf nicht geraucht werden. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist.
Den Benzintank nie ganz auffüllen. Den Einfüllstutzen so wi e di e ob er en 1 -2 cm des Tanks freilassen, damit sich das Benzin bei Erwärmung ausdehnen kann, ohne überzulaufen. Siehe Abb. 7.
4.2 ÖLSTANDSKONTROLLE,
MOTORÖL
Bei der Lieferu ng ist das Kurbelge häuse mit Öl des Typs SAE 10W-30 gefüllt.
Siehe Abb. 8, 9.
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der vorliegende Ölstand korrekt ist. Dabei sollte das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen.
Den Bereich rund um den Ölmessstab sau­berwischen. S tab l ösen u nd hera uszieh en. Ölmessstab abwischen.
12, 12 HST, 14 HST: Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein und schrauben Sie ihn fest.
Dann wiede r losschrauben und herausziehen. Lesen Sie den Öl st an d ab.
Silent: Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein, ohne ihn festzuschrauben. Nun den Ölmessstab loss­chrauben und herausziehen, den Ölstand ablesen.
Füllen Sie Öl bis zur Markierun g “FULL” ein, wenn der Ölst and unterhalb dieser Markie rung liegt. Siehe Abb. 10-13.
Der Ölstand darf die Markier ung “FULL" n iemals überschreiten. Ansonst en kann sich der Motor überhitzen. Überst eigt der Ölstand die Mar kierung ”FULL”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Ölstand erreicht ist.
4.3 SICHERHEITSKONTROLLE
Überprüfen Sie, ob die Ergebnis s e der im Folgenden aufgef üh rt en Sich er he itsk on tr ol len beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.
Vor jedem Einsatz ist die Sicherheitskontrolle durchzuführen.
Wenn nur eines der unten aufgeführten Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Gerät nicht verwendet werden! Das Gerät ist dann zur Reparatur in eine Servicewerkstatt zu bringen.
Vorgang STIGA-Originalzubehör
Rasenmähen Mit Mähwerken:
Villa 12: 85 C Villa 12 HST: 85 C Villa 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Kehren Mit Kehrvorrichtung oder auf-
nehmender Kehrvorrichtung. Für die erstgenannte Kehrvor­richtung wird eine Staubschutz­abdeckung empfohlen.
Schneeräumung Mit Schneeräumschild oder
Schneefräse. Schneeketten und Rahmengewichte werden empfohlen.
Aufnehmen von Gras und Laub
Mit anhängbarem Grasfangkorb 38".
Transport von Gras und Laub
Mit Anhänger Combi.
Page 41
41
DEUTSCH
DE
4.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle
4.3.2 Elektrische Sicherheitskontrolle
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
4.4 START
1. Siehe Abb. 10 (+ 9:T). Öffnen Sie den Benzinhahn, der sich innerhalb der Haube auf der linken Rückseite befindet.
2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zünd ka bel an der (den) Zünd kerze(n) monti ert sind.
3. Überprüfen S ie, ob die Zapf welle ausgesch altet ist.
4. Den Fuß nicht auf das Gaspedal setzen.
5. Kaltstart – verschieben Sie den Gashebel ganz nach vorn in die Chokestellung. Warmstart – stellen Sie den Gashebel auf Vollgas (ca. 2 cm hinter der Cho kes t ellung).
6. Das Pedal Kupplung-Bremse ganz durchtreten.
7. Zünds chlüssel dr ehen und Motor anlassen.
8. W enn der Motor läuft, den Gashebel allmählich auf Vollgas (etwa 2 cm hinter der Chokestel lung) schiebe n, wenn der Choke betätigt worden ist.
9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach dem Start bel asten, sonde rn den Motor er st einige Minut en lang lauf en lassen. Das Öl muss erst warm werden.
Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas erfolgen.
4.5 TIPPS
Achten Sie stets darauf, dass sich im Motor die korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere beim Fahren an Hängen. Siehe 4.2.
Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Führen Sie beim Auf­und Abfahren an Hängen keine abrupten Starts oder Stopps aus. Niemals quer zum Hang bewegen. Fahren Sie von oben nach unten oder von unten nach oben.
Das Gerät darf ungeachtet der Fahrrichtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Umkippgefahr zu verringern.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen.
Hände und Finger von Knicklenkbereich und Sitzkonsole fernhalten. Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube.
Fahren Sie niemals mit aktiviertem Mähwerk in Transportstellung. Dadurch wird der Antriebsriemen des Mähwerks zerstört.
Objekt Ergebnis
Kraftstoffleitun­gen und Anschlüs­se
Keine Lecks
Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist
intakt. Keine mechanisch en Sc hä­den.
Abgassystem Keine Lecks an den
Anschlüssen. Alle Schrauben sind fest
angezogen. Ölleitungen Keine Lecks. Keine Schäden. Gerät nach vorn/
hinten fahren un d Pedal Antrieb­Betriebsbremse freigeben.
Das Gerät sollte anhalten.
Probefahrt Keine unnorma len Vibratio-
nen.
Keine unnormalen Geräu-
sche.
Zustand Maßnahme Ergebnis
Pedal Kupplung­Bremse nicht her­untergedrückt. Zapfwelle nicht aktiviert.
Start versuchen. Der Motor
darf nicht starten.
Pedal Kupplung­Bremse herunter­gedrückt. Zapfwelle aktiviert.
Start versuchen. Der Motor
darf nicht starten.
Motor läuft. Zapf­welle aktiviert.
Fahrer erhebt
sich aus dem
Sitz.
Der Motor sollte an hal­ten.
Motor läuft. Sicherung her-
ausnehmen.
Der Motor sollte an hal­ten.
Page 42
42
DEUTSCH
DE
4.6 STOPP
Zapfwelle auskup peln. Feststell brem s e bet ätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten
lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten.
Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anh änger transportiert werden soll.
Wird das Gerät ohne Aufsicht stehengelassen, sind das bzw. die Zündkerzenkabel von der Zündkerze bzw. den Zündkerzen abzuziehen. Ziehen Sie ebenfalls den Zündschlüssel ab.
Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbrennungen führen.
4.7 REINIGUNG
Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Verwenden Sie niemals unter hohem Druck stehendes Wasser. Dies kann zur Zerstörung von Wellendichtungen, elektrischen Komponenten oder Hydraulikventilen führen.
Richten Sie niemals unter hohem Druck stehende Luft gegen die Kühllamellen. Dadurch wird die Lamellenstruktur zerstört.
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten:
• Den Motor nicht mit Wasser abspülen.
• Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen.
• Belüftungsöffnungen des Motors reinigen.
• Starten Sie nach der Reinigung mit Wasser die Maschine und gegebenenfalls das Mähwerk, um Wasser zu entfernen. Dies kann son st in di e Lager eindringen und Schäden verursachen.
5 WARTUNG
5.1 SERVICEPROGRAMM
Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem guten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssicher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, is t das STIGA-Serviceprogramm zu befolgen.
Das Serviceprog ra m m ist im beig ef üg ten Serviceheft ausführlich beschrieben.
Der Grundservice
ist stets von einer autori sierten
Werkstatt auszuführen. Erster Service und Zwischenservice
sind von einer autorisierten Werkstatt bzw. vom Benutzer auszuführen. Das Vorgehen ist dem Se rviceheft zu entnehmen. Die Maßnahmen werden unter ”4” sowie im Fol genden beschr ieben.
Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte Service garanti er t eine fach männische Arbeit mit Originalersatzteilen.
Jeder von der autorisierten Werkstatt durchgeführte Grund- und Zwischenservice wird mit einem Stempel im Serviceheft bestätigt. Das Serviceheft mit diesen Serviced aten ist ein Wertdokument und erhöht den Wiederverkaufswert des Geräts.
5.2 VORBEREITUNG
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durchzuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts auszuschließen.
Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie das (die) Zündkabel von der (den) Zündkerzen und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
5.3 REIFENDRUCK
Justieren Sie den Reifendruck folgendermaßen: Vorn: 0,4 bar (6psi). Hinten: 1,2 bar (17psi).
5.4 MOTORÖLWECHSEL
Das Öl zum ersten Mal nach 5 Betriebsstunden wechseln, danach alle 50 Betr ieb sstu nd en od er einmal pro Saison.
Bei extrem hoher Belastung oder bei hoher Umgebungs tem p er atur das Öl häufiger wech s eln , alle 25 Betr iebsstunden oder mindestens einmal pro Saison.
Verwenden Sie Öl gemä ß der folgende n Tabelle.
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor überhitzen.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist.
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Geräts abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minuten abkühlen lassen.
Öl SAE 10W-30 Serviceklasse SJ oder höher
Page 43
43
DEUTSCH
DE
1. Lösen Sie die Ölablassschraube (Abb. 11).
2. Sammeln Sie das Öl in eine m Gefäß . Entsor gen Sie es vorschriftsmäß ig bei Altölannahmestellen. Es darf kein Öl auf die Keilriemen gel an gen .
3. Drehen Sie die Ölablassschraube wieder ein.
4. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl einfüllen.
Die Ölmenge entnehmen Sie der folgenden: Ölmenge: 12, 12 HST, 14 HST
: 1,2 l
Silent:
1,1 l
5. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor sta rten und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten lassen.
6. Das Gerät auf Öllecks überprüfen.
7. Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den Ölstand gemäß 4.2 kontrollieren.
5.5 KRAFTSTOFFFILTER (8, 9:Q)
Tauschen Sie den Kraftstofffilter jede Saison aus. Kontrollieren Sie, dass keine Kraftstoffleckage
auftritt, wenn der neue Filter montiert wurde.
5.6 RIEMENÜBERTRAGUNG
Überprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob sämtliche Riemen intakt und unbeschädigt sind.
5.7 LENKUNG
Die Lenku ng ist nach 5 Betriebsstunden zu kontrollier en/n achzu stellen . Ans chli eße nd ist d ies alle 25 Be triebsstun den zu wiederholen.
5.7.1 Kontrolle
Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Ziehen nac h vorn und hinte n. Es darf kein mechanisches Spiel an den Lenkketten vorliegen.
5.7.2 Einstellung
Justieren Sie die Lenkseilzüge bei Bedarf wie folgt:
Die Seilzüge durch Anziehen der Mutter spannen (Abb. 12). Wichtig! D ie Schraubenden der Lenkseilzüge bei der Einstellung festhalten, damit sich die Seilzüge nicht dr eh en kö nn en. Hierzu einen Maulschlüssel oder Stellschlüssel an den Schraubend en ve rw enden.
Die Seilzüge so nachstellen, dass kein Spiel mehr vorhanden ist.
Die Seilzüge nicht zu st ark sp an nen. D ie Lenk un g ist dann schwergängig und der Verschleiß der Seilzüge nim m t zu
5.8 BATTERIE
Überladen Sie die Batterie niemals. Durch eine Überladung kann die Batterie zerstört werden.
Die Batteriepole dürfen nicht kurzgeschlossen werden. Dadurch kann es zu Funkenbildung und Bränden kommen. Tragen Sie keinen Metallschmuck, der mit den Batterie polen in Kontakt kommen kann.
Bei Beschädigungen von Batterie gehäuse, Abdeckung, Polen oder Eingriffen in die Ventilabdeckleisten ist die Batterie zu wechseln.
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilgest euertes Mode ll mit 12 V Nennspannu ng. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. Die einzige erforderli ch e Wartungsmaßnahme besteht in der Aufladung, z.B. nach einer langen Lagerung.
Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen werden. Sie ist darüber hinaus stets in vollgeladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand gelagert, treten schwerwiegende Schäden auf.
5.8.1 Laden per Motor
Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Motorgenerators au fgeladen werden. Ge hen Sie dabei wie folgt vor:
1. Montieren Sie die Batterie im G er ät gemäß der folgenden An lei tung.
2. Stellen Sie das Gerät im Freien auf oder montieren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase.
3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsanweisung.
4. Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung für die Dauer von 45 Minuten.
5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nunmehr vo llständig aufgeladen.
5.8.2 Laden mit Batterieladegerät
Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden.
Hinweise zum Kauf eines Batterielade geräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie besc hä di gt werden.
Page 44
44
DEUTSCH
DE
5.8.3 Demontage/Montage
Die Batterie befindet sich unter der Motorhaube. Siehe Abb. 13
Bei einer Demon tage/Montage de r Batterie für den Anschluss der Kabel gilt Folgendes.
• Bei der Demontage: Trennen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batterieplus p ol (+).
• Bei der Mo ntag e: Verbinden Sie zue rst d as rot e Kabel mit dem Batterie pluspol (+). Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batterieminuspol (-).
Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. getrennt werden, besteht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädigung der Batterie.
Durch das Vertauschen der Kabel werden Generator und Batterie zerstört.
Ziehen Sie die Kabel fest an. Lose Kabel können Brände verursachen.
Der Motor darf nie bei getrennter Batterie betrieben werden. Dadurch besteht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System.
5.8.4 Reinigung
Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Verwe nden Sie dazu eine Stahlbürste und schmieren S ie die Pole m it Polfett ein.
5.9 LUFTFILTER
Der Vorfilter (Sch aum stofff ilter) ist alle 25 Betriebsstun d en zu reinigen/aus z utauschen.
Der Luftfilt er (Papierfilter) ist alle 100 Betriebsstun d en zu reinigen/aus z utauschen.
Hinweis: Wird das Gerät unter staubige n Bedingungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reinigen/auszutauschen.
Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt.
1. Den Luftfilterdeckel entfernen (14:R).
2. Papierfilter (1 4: S ) und Vorfilter (Schau m s to ff filter) (14:T) demontieren. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reinigen.
3. Reinigen Sie den Papierfilter, indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden.
4. Reinigen Sie den Vorfilter. Wenn der Vorfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden.
5. Gehen Sie bei der Montage in um gekehrter Reihenfolge vor.
Silent:
1. Demontieren Sie das Luftfilte rgehäuse (9:R), indem Sie dessen Schraube lösen.
2. Demontieren Sie die Filter. Der Vorfilter (9:B) ist über dem Luftfilter (9:A) positioniert. Vor­sichtig arbei ten, damit kein Sc hmutz in d en Ver­gaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reinigen.
3. Den Vorfilter mit flüssigem Spülmittel und Wa sser auswaschen. Filter ausdrücken. Etwas Öl auf den Filter gießen und einmassieren.
4. Papierfilter folgendermaßen reinigen: Filter leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werd en.
5. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Rei­henfolge vo r.
Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Druckluft oder Lösungsmittel auf Petroleumbasis bzw. kein Petroleum verwe ndet werden. Da durch wird der Filter zerstört.
Zur Reinigung des Papierfilters keine Druckluft benutzen. Der Papierfilter darf nicht eingeölt werden.
5.10 ZÜNDKERZE
Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebsstunden auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Grundservice).
Verwenden Sie den beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
Bevor Sie di e Zündker ze lö sen, reinig en S ie d eren Befestigung.
Zündkerze
: Champion RC12YC od er
gleichwertig. Elektrodenabstand
: 0,75 mm.
5.11 LUFTEINLASS (8, 9:P)
Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühlsystem schaden dem Motor. Der Lufteinlass des Motors i st alle 50 Betr iebsstunden zu reinigen . Eine gründlich e r e Reinigung des Kühl s ys t em s wird bei jedem Gru nd s er vic e aus ge fü hr t .
Page 45
45
DEUTSCH
DE
5.12 SCHMIERUNG
Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der folgenden Tabelle sind alle 25 Betriebsstunden sowie nach jedem Waschen zu schmieren.
5.13 SICHERUNG
Bei elektrisch en S t örun gen, Sich erun g üb erprü fen bzw. austauschen, 20 A.
W enn der Fehler weiterhin besteht, wenden Sie sich zwecks Reparatur an eine autorisierte Werkstatt.
Die Sicher ung(en) befindet bzw. befinden sich neben der Batterie unter der Motorhaube.
6 PATENT- UND
MUSTERSCHUTZ
Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen folgendem Patent- und Musterschutz:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT ), 9901091-0 (SE), SE00/00 577 (PCT), 990173 0-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE) , SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95 920332.4 (EPC ).99 1095 (SE), 499 1 1 740.9 (DE), M1 990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An­kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Objekt Maßnahme Abbil
dung
Hintere Welle
3 Schmiernippel.(15:V) Fettspritze mit Universalfett verwenden.
15
Lenkseilzü-geSeilzügen mit Stahlbürste rei-
nigen. Mit Universalkettenspray schmieren.
-
Spannarm e Lagerpunkte mit Ölkänn-
chen schmieren und gleich­zeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen.
16
Seilzüge der Bedienele­mente
Seilzugenden mit Ölkänn­chen schmieren und gleich­zeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen.
17
Page 46
46
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Serious personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” carefully, before starting up the
machine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the mach ine. They are there to remind you of the care and attention required during use and maintenance.
This is what the symbols mean:
Warning! Read the instr uction manual and the safety manual before usi ng the mac hi ne.
Warning! Watch out for discarded objects. Keep onlookers away.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public road s.
Warning! The machine must not be driven in any direction on slopes with a gradient greater than 10º.
Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the silencer/catalytic converter.
1.2 REFERENCES
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are numbered 1, 2, 3, etc.
Components shown in the figures are marked A, B, C, etc.
A reference to component C in figure 2 is written as follows:
“See fig. 2:C.” or simply “(2:C)”
1.2.2 Headings
The headings in these instructions for use are numbered in accordance with the following example:
“1.3.1 General safety check” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading.
When referr ing to headings , only the number of the heading is normall y specified. E.g. “See 1.3.1”.
2 DESCRIPTION
2.1 DRIVE
The machine has front- w he el dr ive. Front-moun ted implement s are powered via drive
belts.
2.2 STEERING
The machine has rear-wheel steering. The rear­wheel steering means that the machine can easily turn around trees and other obstacles. Steering is controlled via a wire or wire-chain.
2.3 SAFETY SYSTEM
The machine is equipped with an electrical safety system. The safety system interrupts certain activ­ities that can entail a danger of incorrect manoeu­vres.
For example, the engine can only be started if the clutch-parking brake pedal is depressed.
The operation of the safety system must always be checked every time before use.
2.4 CONTROLS
2.4.1 Implement lifter, mechanical (1:A)
To switch between working position and transport position:
1. Depress the pe dal fully.
2. Release t h e pedal slowly.
2.4.2 Service brake - Clutch - Parking
brake (1:B) (MAN)
A pedal that combines both service brake and clutch. There are 3 positions:
1. Pedal released – forward drive engaged. The m achine will move if a gear is engaged. Service brake not activated.
2. Pedal depressed halfway – forward drive disengaged, gear shifting can be performed. Service brake not activated.
3. Pedal fully depressed – forward drive disengaged. Service brake fully activated.
NOTE! You must never regulate the operating
speed by slipping the clutch . Use a suitable gear instead, so that the right speed is obtained.
Page 47
47
ENGLISH
EN
2.4.3 Clutch-parking brake (1:B) (HST)
Never press the pedal while driving. There is a risk of overheating in the power transmission.
The pedal has the following three positions:
Released. The clutch is not activated. The parking brake is not activated.
Depressed halfway. Forward drive disengage d. The par k in g brake is not activated.
Fully depressed. Forward drive disengage d. The par k in g brake is fully activated but not locked. This position is also used as emergency brake.
2.4.4 Inhibitor, parking brake (1:C)
The inhibitor locks the “clutch-brake” pedal in the depressed position. This function is used to lock the machine on slopes, during transport, etc., when the engine is not running.
The parking brake must always be released during operation.
Locking:
1. Depress the pedal (1:B) fully.
2. Move the inhibitor (1:C) to the rig ht .
3. Release the pedal.
4. Release the inhibitor.
Unlocking:
Press and release the pedal.
2.4.5 Throttle and choke control (2, 3:G)
A control for set ting the engin e speed and t o choke the engine when starting from cold.
If the engine runs unevenly there is a risk that the control is too far forward so that the choke is activated. This damages the engine, increases fuel consumption and is harmful to the environment.
1. Choke – for starting a cold engine. The
choke positio n is located at the f ront of the groove.
Do not operate in this position when the engine is w arm.
2. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
The full throttle position is approximately 2 cm behind the choke position.
3. Idling.
2.4.6 Ignition lock/headlight (2:F)
The ignition lock is used f or starting and stopping the engine.
Do not leave the machine with the key in position 2 or 3. There is a fire risk, fuel can run into the engine through the carburettor, and there is a risk of the battery being discharged and damaged.
Three positions:
1. Stop position – the engine is short­circuited. The key can be removed.
2. Operating position.
3. Start position – th e elec tr ic sta rt m oto r
is activated when the key is turned to the spring-loaded start po siti on . On ce the engine has started, let the key return to operating position 2.
2.4.7 Gear lever (2:E) (MAN)
A lever f or s e lecting one of the five f or w ar d gears in the gearbox (1-2-3-4-5), neutral (N) or reverse (R).
The clutch pedal must be kept pressed in when changing gear.
NOTE! You must make sure the machine is quite stationary before changing from reverse to forward gear or vice versa . If a gear does not eng age imm e­diately , release the clut ch peda l and then press i t in once again. Engage the gear once again. Never force a gear in.
2.4.8 Power take-off (2; 3:D)
The power take-off must never be engaged when the front-mounted implement is in transport position. This will destroy the belt transmission.
A lever for en gaging and dise ngaging the power take-off for operating cutting decks and front­mounted accessories. Two positions:
1.Forward p os ition – power tak e-off disengaged.
2. Backward pos iti on – power take-off engaged.
2.4.9 Driving-service brake (3:J) (HST)
If the machine does not brake as expected when the pedal is released, the left pedal (1:B) should be used as an emergency brake.
The pedal de termines the gear ing ratio be tween the engine and the drive wheels (= the speed). When the pedal is released, the service brake is activated.
Page 48
48
ENGLISH
EN
1. Press the pedal forward – the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the machine is statio n ary.
3. Press the pedal backward – the machine revers e s .
4. Reduce the pressure on the pedal – the machine brakes.
2.4.10Adjustable steering wheel (14 HST, Silent)
The height of the steering wheel is infinitely adjustable. Undo the adj ustment kn ob (3:H) on the steering column and raise or lower the steering wheel to the desired position. Tighten.
Do not adjust the steering wheel during operation.
Never turn the steering wheel when the machine is stationary with a lowered implement. There is a risk of abnormal loads on the servo and steering mechanisms.
2.4.11 Cutting height adjustment (3:I) (Silent)
The machine is equipped with a control for using the cutting deck with electrical cutting height adjustment.
The switch is used to adjust the cutting height in cont inuously variable positi on s.
The cutting deck is conn ected to the contact ( 3:Z).
2.4.12 Seat (4:L)
The seat can be folded and adjusted forwards and backwards. The seat’s forward/backward position can be locked with the knobs (4:M).
The seat is equipped with a safety switch that is connected to the machine’s safety system. This means that cert ain activities that can entail dan ger cannot be carr ied out when nobody is sittin g in the seat. See also 4.3.2.
2.4.13 Engine casing (fig. 5)
To fill with fuel and to inspect and maintain the engine and battery, open the engine casing.
The engine must not be running when the casing is opened.
2.4.13.1Opening
1. Ensure that the cont rol arm s are in their f orward
positions.
2. Raise the seat lock (4:N) and fold the seat
forwards.
3. Grasp th e front edge of the engine cas ing and
fold up th e casing (fig. 3).
2.4.13.2Closing
Grasp the fr on t edg e of the engine casing a nd f ol d down the casing.
The machine may not be operated unless the engine casing is folded down. Risk of burns and crushing injuries.
2.4.14 Clutch release lever (6:K) (HST)
A lever f or d is engaging t he variable transmission. Enables the machine to be moved by hand without the help of the engine.
The disengagement lever must never be between the outer and inner positions. This overheats and damages the transmission.
Two positions:
1. Lever out – transmission engaged f or normal oper ation. There is an audible click when the leve r locks in the o u ter position.
2. Lever in – transmission disengaged. The machine c an be moved by hand.
The machine may not be to wed over long distances or at high speeds. The transmission could be damaged.
3 AREAS OF USE
The machine may only be used for the following tasks using the genuine STIGA accessories stated.
The maxim um vertical load on the t o w ing hitch must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch from towed accessories must not exceed 500 N.
Work Accessories, STIGA genuine
Mowing Using mowing decks:
Villa 12: 85 C V il la 12 HST: 85 C V il la 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Sweeping Using brush unit or collector
brush unit. The use of a dust guard is recommended with the first option.
Snow clearance Using snow blade or snow
thrower Snow chains and frame weights are recommended.
Grass clipping and leaf collection
Using towed collector 38".
Grass and leaf transport
Using dump cart Combi.
Page 49
49
ENGLISH
EN
NOTE! Before using a trailer – contact your insurance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven on public roa ds .
4 STARTING AND OPERATION
The machine may not be operated unless the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing injuries.
4.1 FILLING WITH PETROL
Always use lead-free petrol. You must never use 2­stroke petrol mixed with oil.
The tank holds 14 litres. The level can easily be read through the transparent tank.
NOTE! Ordinary lead-free petro l is a perishable and must no t be stored for mo re than 30 days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or topping up. Fill up with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never co m p letely fill the petrol tank. Leave an empty space (= a t l east the entire f ill er tu b e p lus 1
- 2 cm at the top of th e ta nk ) to allow the petr ol to
expand when it warms up without overflowing. See fig. 7.
4.2 CHECKING THE ENGINE OIL
LEVEL
On delivery , th e crankcase is fi lled with SAE 10W­30 oil.
See fig. 8, 9.
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe around the dipstick. Unscrew and pull it up. Wipe the dipstick.
12, 12 HST, 14 HST: Push the di pstick dow n comp le tely and screw into place. Unscrew and pull the dipstick up again. Read off the oi l level.
Silent: Push the dipstick down completely without screw- ing it into place. Pull it up again and read of f the oil level.
T op up with o il to th e “FULL” mark if the oi l lev el is below this mark. See fig. 10-13.
The oil level must neve r exceed the “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved.
4.3 SAFETY CHECKS
Check that the results of the safety checks below are achieved wh en testing th e machi ne in qu estion.
The safety checks must always be carried out every time before use.
If any of the results below is not achieved, the machine must not be used! Take the machine to a service workshop for repair.
4.3.1 General safety check
4.3.2 Electrical safety check
The operation of the safety system should always be checked every time before use.
Object Result
Fuel lines and con­nections.
No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. No leaks at connections.
All screws tighten ed. Oil lines No leaks. No damage. Drive the machine
forwards/back­wards and release the driving-service brake pedal.
The machine will stop.
Test driving No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
Status Action Result
The clutch-brake pedal is not depressed. The power take-off is not activated .
Try to start. The engine
will not start.
The clutch-brake pedal is depressed. The power take-off is activated.
Try to start. The engine
will not start.
Engine runn in g. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The engine shall stop.
Engine running. Remove fuse. The engine
shall stop.
Page 50
50
ENGLISH
EN
4.4 START
1. S ee fig. 10 (+9:T). Open the fuel cock located inside the cover on the rear left-hand side.
2. Check that the spark plug cable(s) is/are installed on the spark plug(s).
3. Check to make sure that the power take-off is disengaged.
4. Do not keep your foot on the drive pedal.
5. Starting cold engine – pu t the thr ottle co ntrol i n the choke position. Starting warm engine – put the throttle control at full throttle (approx. 2 cm behind the choke position).
6. Depress the clutch-brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and sta r t the engine .
8. O nce the engine has started, move the throttle control gradually to full throttle (approx. 2 cm behind the chok e position) if the choke has bee n used.
9. When starting from cold, do not make the machine work under load immediately, but let the engine ru n fo r a f ew m inut es f irs t. This wi ll allow the oil to warm up.
When the machine is in oper ati on , fu ll thr o ttl e should al ways be used.
4.5 OPERATING TIPS
Always check that there is the correct volume of oil in the engine. This is particularly important when operating on slopes. See 4.2.
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when driving up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down or from the bottom to the top.
The machine may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns in order to retain control and reduce the risk of tipping over.
Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machine can easily topple over.
Keep hands and fingers well away from articulated steering joint and seat bracket. Risk of crushing injuries. Never drive with the engine casing open.
Never drive with the deck connected in the transport position. This will damage the deck’s drive belt.
Never drive with the deck connected in the transport position. This will damage the deck’s drive belt.
4.6 STOP
Disengage the power take- off. Apply the park ing brake.
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine by turning off the ignition key.
Shut off the petrol cock. This is particula r ly importan t if the machi n e is to be tran sported on a trailer fo r example.
If the machine is left unattended, remove the spark plug cable(s) from the spark plug(s). Also remove the starter key
The engine may be very warm immediately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling fins. This can cause burn injuries.
4.7 CLEANING
To reduce the risk of fire, keep the engine, silencer, battery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
Never use high-pressure water. This can damage shaft seals, electrical components or hydraulic valves.
Never use high-pressure air against the radiator fins. This will damage the fin structure.
Clean the machine after each use. The following instructions apply for cleaning:
• Do not po int jets of wat er directly at th e engine.
• Clean the engine with a brus h and/or compressed air.
• Clean the engine’s cooling air intake
• After cle aning with wate r, start th e machine and any cutting deck to remove the water that may otherwise penetrate bearings and cause damage .
5 MAINTENANCE
5.1 SERVICE PROGRAMME
In order to keep the machine in good condition as regards rel iability an d operatio nal safety a s well as from an environmental perspective, STIGA’s Service programme should be followed.
The contents of this programme can be found in the attached service log.
Basic service
must always be carried out by an
authorised workshop.
Page 51
51
ENGLISH
EN
First service and intermediate service should be carried out by an authorised workshop, but can also be carried out b y t he user. The content of this can be found in t he service log and t he acti on s are described under “4” as well as below.
Servici n g carried o ut at an auth orised work shop guarantees pr of ess i on al w or k us i ng gen uine spare parts.
At each basic service and intermediate service carried out at an author i s ed w orksh op , th e serv ic e log is stamped. A service log presenting these services is a valuabl e do cum en t th at im p ro ve s the machine’s second-hand val ue.
5.2 PREPARATION
All service and all maint enance must be carried out on a stationary machine with the engine switched off.
Prevent the machine from rolling by always applying the parking brake.
Prevent unintentional starting of the engine by disconnecting the spark plug cable(s) from the spark plug(s) and removing the ignition key.
5.3 TYRE PRESSURE
Adjust the air pressure in the tyres as follows: Front: 0.4 bar (6 psi). Rear: 1.2 bar (17 psi).
5.4 CHANGING ENGINE OIL
Change engine oil for the first tim e after 5 h ours of operation, and subsequently after every 50 hours of operation or once a season.
Change the oil more often (after 25 hours of operation or at least once a season) if the engine has to operate under demanding conditions or if the ambient temperature is high.
Use oil according to the table below.
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the engine to overhea t.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1. Unscrew the oil drain plug (fig. 11).
2. Collect the oil in a collection vessel. Then take the oil to a recycling s tation. Do not spi ll any oil on the drive belts.
3. Screw in the oil drain plug.
4. Remove the dipstick and fill up with new oil.
Oil quantity: 12, 12 HST, 14 HST
: 1.2 l
Silent:
1.1 l
5. After filling up the oil, start the engine and idle for 30 seconds.
6. Check to see if there is any oil leakage.
7. Stop the engin e. Wait for 30 seconds and then check the oil level in accordance with 4.2.
5.5 FUEL FILTER (8, 9:Q)
Replace the f uel filter eve ry season. Check for fuel leaks once the new filter has been installed.
5.6 BELT TRANSMISSIONS
After 5 hours of oper at io n, check that all the be lts are intact and undama ged .
5.7 STEERING
The steering must be checke d/ adj ust ed af ter 5 hours of operat ion and t hereafter ever y 25 hours o f operation.
5.7.1 Checks
Briefly turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical clearance in the steering.
5.7.2 Adjustment
Tension the steering cables by tightening up the nut (fig. 12). Important! The screws in the ends of the cable shoul d b e he ld f ir m ly du r ing ad justment so that the c able is no t twisted. Using an adjustable wrench or sim ilar, grasp the key ha ndle on the screws in the ends of the cable.
Adjust the steering cables until all play is removed. Do not tension the steering cables too hard.
Otherwise the st eering wil l be heav y and wea r and tear on the cables will increase.
5.8 BATTERY
Never overcharge the battery. Overcharging can damage the battery.
Do not short-circuit the battery’s terminals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals.
In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip covering the valves, the battery should be replaced.
The battery is a val ve-regulated b attery with 12 V nominal voltage. The battery fluid does not need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance that is required is charging, for example after extend ed stor ag e.
Oil SAE 10W-30 Service class SJ or higher
Page 52
52
ENGLISH
EN
The battery must be fully charged before being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If the battery is stored while discharged, serious damage will occur.
5.8.1 Charging with the engine
The batte ry can be charged using the engine’s generator as follows:
1. Install the battery in the machine as shown below.
2. P lace the machine outdoors or install an extraction device for the exhaust fumes.
3. Start the engine accor ding to t he ins tr uctio ns in the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45 minutes.
5. Stop the engine. The batt ery will now be fu lly charged.
5.8.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery charger with constant voltage must be used.
Contact your dealer to purchase a battery charger with constant voltage.
The battery can be damaged if a standard type battery charger is used.
5.8.3 Removal/Installation
The battery is place d unde r the engin e casi ng. See fig. 13. During removal/installation of the battery, the following applies regarding connection of the cables:
• During removal. First disconnect the black cable from the battery’s negative terminal (-). Then disconnect th e red cable from the battery’ s positive terminal (-).
• During installation. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). Then connect the black cab le to the battery’ s negat ive terminal (-).
If the cables are disconnected/ connected in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the battery.
If the cables are interchanged, the generator and the battery will be damaged.
Tighten the cables securely. Loose cables can cause a fire.
The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system.
5.8.4 Cleaning
If the battery ter minals are coat ed with ox ide, they should be cleaned. Clean the battery term inals with a wire brush and lubricate them with terminal grease.
5.9 AIR FILTER
The pre-filter (foa m filt er ) must be cle a ne d/ replaced aft er 25 hours of operation.
The air filter (paper filter) must be cleaned/ replaced after 100 hours of operation.
NOTE! The filters should be clea ned /r ep laced more often if the machine operates on dusty ground.
Remove/install the air filters as follows. 12, 12 HST, 14 HST:
1. Remove the protective cover of the air filter (14:R).
2. Dismantle the paper filter insert (14:S) and the foam pre-filter (14:R). Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air filter housing.
3. Clean the pa per filter by tapping it gently against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it.
4. Clean the pre-filter. If the filter is very dirty, replace it.
5. Assemble in the reverse o r der.
Silent:
1. Dismantle the air filter cover (9:R) by undoing its screw.
2. Dismantle the filters. The pre-filter (9:B) is placed over the air filter (9:A). Make sure that no dirt get s into the c arburetto r . Clean the air fi l­ter housing .
3. Wash the pre-filter in liquid detergent and wa­ter . Squeeze dry . Po ur a little oil on the filter and squeeze in the oil.
5. Assemble in the reverse order.
Compressed air or petroleum-based solvents such as kerosene may n ot be used for cleaning the p aper filter insert. This will damage the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled.
5.10 SPARK PLUG
The spark pl ug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service).
Use the spark plug key supplied. Before disconnecting the spark plug, clean around
its mounting. Spark plug
: Champion RC12YC or equivalent..
Electrode distance
: 0.75 mm.
Page 53
53
ENGLISH
EN
5.11 AIR INTAKE (8, 9:P)
The engine is air-cooled. A blocked cooling system can damage the en gine. Clean t he eng ine’s air intake after 50 hours of operation. More meticulous cleaning of the cooling system is carried out during each basic service.
5.12 LUBRICATION
All lubricati on poin ts in accord ance w ith th e table below must be lubricated every 25 hours of operation as well as after every wash.
5.13 FUSE
In the event of electrical faults, check/replace the fuse, 20 A. See fig. 20.
If the fault persists, contact an authorised workshop for repair.
The fuse is l ocated toge th er wi th th e bat tery unde r the engine casing.
6 PATENT - DESIGN
REGISTRATION
This machine or parts thereof is covered by the following patent and design registrat ion:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT ), 9901091-0 (SE), SE00/00 577 (PCT), 990173 0-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE) , SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EP C).
99 1095 (SE ), 49 9 11 740.9 (DE), M1990 00 07 34 (IT), 577 25 1- 25 3 (F R), 115325 (US).
GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Object Action Fig.
Rear shaft 3 grease nipples. (15:V)
Use a grease gun filled with universa l grease. Pump until the grease emerges.
15
Steering cables
Brush the cabl es cle an w ith a wire brush. Lubricate with universal chain spray.
-
Tensioning arms
Lubricate the bearing points with an oil can when each control is activat ed. Ideally carried out by two people.
16
Control cables
Lubricate the cab le ends w ith an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people.
17
Page 54
54
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire attentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dan gers et les mesures à respecter lors de l’utilisa ti on et de la maintenance.
Explication des symboles :
Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sécurité avant d’utiliser la machine.
Attention! Attention aux projection s. Tr availler à un e distance suffisante de toute présence.
Attention ! Porter des pr otections auditives.
Attention ! Cet engin n’es t pas conçu pour circu ler sur la voie publ ique.
Attention ! La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pen tes dont l’inclina i so n est supérieure à 10°.
Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le sil encieux ou le convertisseur cataly tiq ue.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc.
Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc.
Une référence renv oyant à l’é lément C de la figure 2 sera indiquée
« 2:C » ou plus simplement « (2:C) ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple su ivant : « 1.3.1 Contrô le de sécur ité génér ale » est u n sous-
titre intégré au chapi tre « 1. 3 Contrô les de sécur ité ».
En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 DESCRIPTION
2.1 TRANSMISSION
La machine est équipée d’une traction avant.Les accessoires montés à l’avant sont mus par les courroies d’entraînem ent.
2.2 DIRECTION
La machine est équipée de roues arrière directrices. Grâce aux roues arrière directrices, la machine contourne aisément les arbres et autres obstacles. La direction est contrôlée par câble.
2.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer de s manœuvres dange reuses.
Par exemple Le moteur ne déma rre qu e lor squ e l’embrayage est enfo ncé .
Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant chaque utilisation.
2.4 COMMANDES
2.4.1 Dispositif mécanique de levage des
accessoires, (1:A)
Pour passer de la position de travail à la position de transpo rt :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
2.4.2 Frein de service/embrayage/frein de
stationnement (1:B) (MAN)
Le frein de service et l’embrayage sont actionnés par une seule pédale. Trois positions sont possibles
1. Relâchée – marche avant enclenchée. La machine avance si une vitesse est engagée. Le frein de service n’est pas activé.
2.Enfoncée à moitié – la marche avant est
désenclenchée, on peut changer de vitesse. Le frein de service n’est pas activé.
3. Totalement enfoncé – marche avant
désenclenchée. Le frein de service est totalement activé.
REMARQUE ! Ne pas faire patiner l’embrayage pour régler la vitesse d e service. I l est préférab le de sélectionner un rapport adéquat pour atteindre la vitesse souhaitée.
2.4.3 Embrayage - frein de stationnement
(1:B) (HST)
Ne jamais enfoncer cette pédale pendant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission.
Page 55
55
FRANÇAIS
FR
La pédale se règle sur trois positions:
1. Relâchée - L'embrayage n'est pas activé. Le frein de stationnement n'est pas activé.
2. Enfoncée à moitié - La marche avant est désactivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.
3. Totalement enfoncé - La marche avant est désactivée. Le frei n de stationneme nt est tout à fa it activé mais n'est pas verrouillé. Cette position est également util isée comm e frein d’arrêt d’urgence.
2.4.4 Inhibiteur, frein de stationnement (1:C)
L'inhibiteur bloque la pédale «embrayage­frein» en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des terrains en pente, de transporter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Le frein de stationnement doit toujours être relâché pendant l'utilisation de l'engin.
Verrouillage :
1. Enfoncer à fond la pédale (1:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (1:C) vers la droite.
3. Relâcher la pédale.
4. Relâcher l'inhibiteur.
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la péda le.
2.4.5 Accélérateur et choke (2, 3:G)
Réglage du régime mo teu r, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid.
En cas d’irrégularité du moteur, il y a un risque que la commande ait été poussée trop loin en avant et que le choke soit activé. Outre les risques de dégâts au moteur, cela augmente la consommation de carburant et la pollution.
Trois positions
1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke est situé à l’avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le moteur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime
doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette d’environ 2 cm par rapport à la position du choke.
3. Ralenti.
2.4.6 Démarreur/phare avant (2:F)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carburant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général.
Trois positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée.
2. Marche.
3. Démarrage – le démarreur électrique
est activé lorsqu e la clé est tournée à fond dans la posi tion de dé ma rrage. Lor squ e le moteur tourne , la clé revient en posi tion de marche 2 grâce à un dispositif à ressort.
2.4.7 Levier de vitesses (2:J) (Man)
Levier permettant d’ enc len ch er l’une des cin q vitesses en marche avant (1-2-3-4-5), le point mort (N) ou la marche arrière (R).
L’embrayage doit être maintenu enf o ncé pendant le changement de vitesse.
REMARQUE ! Veiller à ce que la machine soit à l’arrêt complet pour passer de marche avant en marche arrière et vice versa. Si une vitesse ne s’enclenche pas immédiatement, relâcher l’embrayage et l’en fo ncer à nouveau. Ré­enclencher la vitesse. Ne jamais forcer le passage des vitesses.
2.4.8 Prise de force (2, 3:D)
La prise de force ne peut jamais être engagée lorsque l’accessoire monté à l’avant est en position de transport. Cela aurait pour effet d’endommager la transmission par courroie.
Levier permettan t d’enclen cher et de débloquer la prise de force actionnant les plateaux de coupe et les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1.Levier vers l’avant – prise de force désengagée.
2. Position arrière – prise de force branchée.
2.4.9 Conduite - frein de service (3:J) (HST)
Si la machine ne freine pas comme prévu en relâchant la pédale, utiliser la pédale de gauche (1:B) comme frein d’arrêt d’urgence.
Page 56
56
FRANÇAIS
FR
La pédale d étermine le rapport de trans m ission entre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le frein de service est activé lorsq ue la péd ale est relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant – la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale – la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'arrière – la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale – la machine freine.
2.4.10 Volant réglable (14 HST, Silent)
La hauteur du volant est réglable en continu. Desserrer le bouton de réglage (3:H) situé sur la colonne de d irection et met tre le volant à la hauteur adéquate. Resserrer.
Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machine.
Ne jamais tourner le volant lorsque la machine est à l’arrêt avec un accessoire baissé pour éviter la surcharge des organes de direction assistée.
2.4.11 Réglage de la hauteur de coupe (3:I) (Silent)
La machine est équipé e d’un dispo siti f perm ettant d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hauteur de coupe.
Le variateur p er met d ’ ada pt er à l ’i nf in i la hauteur de coupe.
Le plateau de coupe se connecte sur la prise (3:Z).
2.4.12 Siège (4:L)
Le siège rabat table se règ le v ers l ’avant et l’arrière, et se bloq ue dans la po sition choisie grâce aux boutons (4:M).
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités potentiellement dangereuses seront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir également 4.3.2.
2.4.13 Capot du moteur (fig. 5)
Pour faire le plein de carburant et procéder à l’inspection et à l’entretien du moteur et de la batterie, ouvrir le carter de moteur.
Le moteur doit être coupé pour ouvrir le carter.
2.4.13.1Ouverture
1. Vérifier que les bras sont orientés vers l’avant.
2. Rabattre le siège vers l’avant en levant le dispo-
sitif de verrouillage (4:N).
3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever.
2.4.13.2Fermeture
Saisir l’avant du carter moteur et le refermer.
Ne pas utiliser la machine si le carter de moteur n’est pas fermé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
2.4.14 Levier de débrayage (5:K)
Levier permettant de débrayer la transm i ssi on variable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint.
Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmission.
Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’arrière – la transmission est activée p our un fonctionnement normal. Un déclic se fait enten dre lorsq ue le levier se bloque.
2. Levier vers l’avant – transmission dé brayée. La machine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine s ur de longues distances ou à des vitesses élevées pour éviter d’endommager la transmission.
3 UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travau x suivants, avec les accessoires ST IGA d’or i gin e renseignés.
Type de travail Accessoires d’origine STIGA
Tonte Plateaux de coupe :
Villa 12: 85 C Villa 12 HST: 85 C V il la 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Balayage Balai ou balai ramas se u r. L ’u tili-
sation d’un pare-poussière est recommandé avec la première option.
Déneigement L’utilisation de cha în es et de
poids de lestage Stiga est recommandée avec la lame à neige et le chasse-neige.
Tonte du gazon et ramassage des feuilles
Collecteur tracté de 38".
Transport du gazon de tont e et des feuilles
Remorque de transp or t Combi.
Page 57
57
FRANÇAIS
FR
La charge vert icale maxim um exer cée sur la bou le de remorquage doit être inférie ure à 100 N.
La charge d’inert ie maximum exercée sur la bo ule de remorquage par les acc essoi res tract és doit êt re inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, contactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique.
4 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
4.1 AJOUTER DU CARBURANT.
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps.
Le niveau de carburant est visible au travers du réservoir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée pl us de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leu r composition, ils ont un imp act réduit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spécialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou procéder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus d u r é ser voir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lorsqu’il se réc hauffe (voir fig. 7).
4.2 CONTRÔLE DU NIVEAU
D’HUILE
À la livraison, les mach ines sont remplies d’h ui le SAE 10W-30.
Voir fig. 8, 9.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
Essuyer autour de la jauge au moyen d’un chiffon. La dévisser et l a sortir du carter. Essuyer la jauge au moye n d’un chiffon.
12, 12 HST, 14 HST: Remettre la jauge en place et visser.
Dévisser et l a ressortir à nouveau. Lire le niveau d’huile sur la jauge.
Silent: Remettre la jauge en placesans la visser. La ressortir pour vérifier le niveau d’huile.
Si le niveau d’huile descend en dessous du repère " FULL", fair e l’appoint.
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la marque « FULL » pour éviter la s urchauffe du moteur . S i le nive au dé pas se la mar que « FUL L », il faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile correct.
4.3 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé !
4.3.1 Contrôle de sécurité générale
Objet Résultat
Conduites de car ­burant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électri­ques.
Isolation intacte. Absence de dégât s mé caniq ues.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibrations a normales.
Pas de bruits anormaux.
Page 58
58
FRANÇAIS
FR
4.3.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du dispositif de sécurité avant chaque utilisation.
4.4 DÉMARRAGE
1. Voir fig. 10 (+ 9:T). Ouvrir l’arrivée de carbu-
rant située sous le couvercle côté gauche.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bou-
gies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Démarrage à froid du mot eur – met tre la ma net-
te en position choke. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 2 cm plus loin que la po­sition choke).
6. Enfoncer à fond la pédale embray age-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de
contact.
8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le
choke, rame ner progressive m ent la manette en position de plein régime (enfoncer d’environ 2 cm par rapport à la position choke).
9. Ne pas utiliser la machine pour d es travaux sous
charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer.
Le mode plein régime doit touj ours êt re enc lenché lorsque la m achine fonctionne.
4.5 CONSEILS D’UTILISATION
Vérifier le niveau d ’huile avant chaque u tilisat ion. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pent e. Voir 4.2.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les virages serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la machine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pourrait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrasement. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert.
Ne jamais rouler avec le plateau de coupe connecté en position de transport pour ne pas endommager sa courroie s’entraînement.
4.6 ARRÊT
Désactiver la prise de force. Serrer le fre in de stationnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Sto pper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est particulièrement important si la machine doit être transportée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans surveillance, débrancher les bougies d'allumage. Ôter également la clé du démarreur.
Le moteur peut être très chaud immédiatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure.
4.7 NETTOYAGE
Pour réduire le risque d’incendie, dégager l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réservoir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.
Statut Action Résultat
La pédale embrayage-frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclenchée.
Tenter de démarrer.
Le moteur ne démarre pas.
La pédale embrayage-frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée.
Tenter de démarrer.
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur tour ne. La prise de force est enclenchée.
Le conduc­teur se lève du siège.
Le moteur s’arrête.
Le moteur tourne. Retirer le fusi-
ble.
Le moteur s’arrête.
Page 59
59
FRANÇAIS
FR
Ne jamais nettoyer au jet haute pression pour ne pas endommager les joints, les composants électriques ou les vannes hydrauliques.
Ne jamais utiliser d’air comprimé sur les ailettes du radiateur pour éviter de les endommager.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. Instructions de nettoyage :
• Ne pas proje ter d’eau dir ectement sur le m oteur .
• Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à
l’air comprimé.
• Nettoyer l’admission d’air de refroidissement
du moteur.
• Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin
et actionner l’éventuel plateau de coupe pour éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et n’endommage la machine.
5 ENTRETIEN
5.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
Respecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Le contenu de ce progra m m e est repr is dan s le carnet d’entretien ci-joint.
L’entretien de base
doit toujours être exécuté par
un centre agréé. Le premier entretien et les entretiens
intermédiaires doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur. Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 » de même que ci-dessous.
Les centres de service agréés garantissent un travail professionnel et l’utilisation de pièces d’origine.
À chaque service de base et inter médiair e effectu é par un cent re agréé, un cachet doi t être app osé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien comportant tous les cachets requ is augme nt e la valeur de reprise de la machine.
5.2 PRÉPARATION
Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à main.
Déconnecter les câbles de bougies et retirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.
5.3 PRESSION DES PNEUS
Régler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,4 bar (6 psi). À l’arrière : 1,2 bar (17 psi).
5.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR
Remplacer l'huile u ne première fois après 5 he ures d'utilisati on , pu is to utes les 50 heures d'u tilisation ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (tout es les 25 heures o u une fois par sai s on) si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la températu re ambiante est élevée.
Type d’huil e :
Choisir un e huile sans additifs. Ne pas trop remp lir le réservo ir d’huile pour éviter
la surchauffe du moteur. Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig.
11).
2. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement.
3. Recycler l’huile conformément aux normes en
vigueur.
4. Revisser le bouchon de vidange.
5. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans
le réservoir. Quantité d’huil e:
12, 12 HST, 14 HST
: 1,2 l
Silent:
1,1 l
6. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le mote ur
et le laisser tou rner au ra lenti pend ant 3 0 secon­des.
7. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
8. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis
contrôler le ni veau d’h uile con formém ent à 4.2.
5.5 FILTRE À CARBURANT (8, 9:Q)
Remplacer le filtre à carburant à chaque saison Après l’insta llation du nouve au filtre, vérifier
l’absence de fuites.
5.6 COURROIES DE TRANSMISSION
Après 5 heures de service, vérifier l’état des courroies.
Huile SAE 10W-30 Classe de service SJ ou supérieur
Page 60
60
FRANÇAIS
FR
5.7 DIRECTION
Vérifier et régler la direction après 5 heures de service, puis toutes les 25 heures.
5.7.1 Vérifications
Tourner légèrem ent le volant de gauche à droi te pour vérifier que le mécanisme des chaînes de direction ne présente pas de jeu.
5.7.2 Réglage
Le cas échéant, régler les câbles de direction comme suit :
Régler la tension de s câbles de dire ction en serr ant l’écrou (fig. 12). Important ! Pendant le réglage, maintenir fermement les vis aux extrémités du câble pour éviter qu’il ne se vrille. Pour cela, utiliser une clé à m olette ou u n outil sim ilaire pou r bloquer les vis à l’extrémité des câbles.
Retendre les câbles pour supprimer tout jeu. Ne pas appliquer une tension trop forte sur les
câbles pour éviter de durcir la direction et d’augmenter l’usure des câbles.
5.8 BATTERIE
Ne jamais surcharger la batterie pour éviter de l’endommager.
Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des interférences au niveau des cosses, remplacer immédiatement la batterie.
La batterie est du type à soupa pe avec un e tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seu le m ain te nan ce requise consi s te à la recharger, par exemple après une période d’inutili sation prolongée.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batterie doit être chargée au maximum lorsqu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée.
5.8.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine :
1. Placer la batter ie dans la ma ch ine com me illus­tré ci-dessous.
2. I nstaller la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extractio n d’air au pot d’ échapp e­ment.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter­rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur . La batteri e est à présen t com­plètement rechargée.
5.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, utiliser un modèle à ten sion constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie.
5.8.3 Dépose/pose
À la livraison , la batterie se tro uve sous le carter d u moteur (voir fig. 13). Lors de la dépose et de l’installation de la batterie, respecter les points suivants à propos des câbles :
• Pendant la dépose : déconnect er le câble noir de la borne néga tive (-) de l a batterie. D éconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.
• À l’inst allation : Rec onnecter en premier li eu le câble rouge à la borne positi ve (+) de la b atterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne négative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provoquer un court-circuit et d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.
Serrer correctement les câbles. Les câbles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique.
5.8.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent apparaître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’un e brosse en métal, puis les graisser.
5.9 FILTRE À AIR
Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service.
Nettoyer ou rempl acer le filtre à air (en p ap ier) après 100 heur es de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit : 12, 12 HST, 14 HST:
Page 61
61
FRANÇAIS
FR
1. Retirer le cou vercle du filtre à air (14:R).
2. Démonter la partie amovible du filtre à papier (14:S) ainsi que le préfiltre en mousse (14:T). Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
3. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant s ur une surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
4. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in­tense, remplacer le filtre.
5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’or dre inverse.
Silent:
1. D émonter le couvercle du filtre à air (9:R) en desserrant la vis.
2. Démonter les filtres. Le préfiltre (9:B) est placé sur le filtre à air (9:A). Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans l e carbur ateur. Nettoyer le support du filtre à air.
3. Laver le préfiltre au détergen t liquide et à l’ea u, puis le pres ser pour l’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la faire pénétrer.
4. Pour nettoyer l’élément en pap ier du filtre, procéder comme suit: le tapoter légèremen t contre une surface lisse. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations dans l’or dre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kéros ène) ni d’air com primé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en papier du filtre . L’élément en papier ne do it pas être huilé.
5.10 BOUGIE D’ALLUMAGE
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux).
Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie. Nettoyer autour de la bougie avant de la
débrancher. Bougie d’alluma ge
: Champion RC12YC ou
équivalent. Écart entre les électrodes
: 0,75 mm.
5.11 ADMISSION D’AIR (8, 9:P)
Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endommagé en cas de défaillance du système de refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures d e servic e. Le système de refroidissement est ne ttoyé de manière plus approfondie lors de chaque entretien de base.
5.12 LUBRIFICATION
Lubrifier les points de graissage toutes les 25 heures de service, confor m émen t au tabl eau ci­dessous, ainsi qu’après chaque lavage.
5.13 FUSIBLE
En cas de panne électrique, vérifier/remplacer le fusible, 20A.
Si la panne persiste, confier la réparation à un atelier agréé.
Les fusibles se trouvent à proximité de la batterie, sous le carter moteur.
6 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brev et :
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT ), 9901091-0 (SE), SE00/00 577 (PCT), 990173 0-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE) , SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EP C).
99 1095 (SE ), 49 9 11 740.9 (DE), M1990 00 07 34 (IT), 577 25 1- 25 3 (F R), 115325 (US).
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
Objet Action Fig.
Paliers de roues
3 nipples de graissage. ( 15:V) Appliquer de la graisse univer­selle à l’aide d’un pistolet.
15
Câbles de direction
Nettoyer les câb les à l’ai de d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vapori­sateur de graisse universelle pour chaînes.
-
Tendeurs Lu brifier les palier s de grais-
sage à l’aide d’une burette en activant toutes l es co m mandes. Pour plus de facilité, travailler à deux.
16
Câbles de commande
Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’ u ne bu re tte en activant toutes l es co m mandes. Travailler à deux.
17
Page 62
62
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHUWING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN" zorgvuldig doornemen.
1.1 SYMBOLEN
Op de machine ziet u de vo lgende s ymbo len om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplettendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is.
Betekenis van de s ymbo l e n:
Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de gebruikershandleiding e n de veiligheidsvoorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor we gg ego oide voorwerpen . Houd omstan ders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing! Deze machine is niet bed oeld voor rijden op de openbare weg.
Waarschuwing! U mag met de ma chine niet ri jden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º.
Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak d e geluiddemper/katalysator niet aan.
1.2 VERWIJZINGEN
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeel dingen in deze gebruiker shandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.
Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc.
Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven:.
“Zie afb. 2:C.” of gewoon “(2:C)”
1.2.2 Titels
De titels in deze gebr ui ker s h and leiding zijn op de volgende ma nier genummerd:
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subtitel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel verm el d.
Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt alleen het nummer van deze titel aangegeven. Bijvoorbee ld “Zie 1.3.3”.
2 BESCHRIJVING
2.1 AANDRIJVING
De machine heeft voorwielaandrijvingGereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd wo rdt aangestuur d door aandrijfriemen.
2.2 BESTURING
De machine heeft achterwielbesturing. Daarom kan de mach in e g em akkelijk om bomen of an dere obstakels heen rijden. Het sturen wordt geregeld via een kabel.
2.3 BEVEILIGINGSSYSTEEM
De machine is uitgerust met een elektrisch beveil­igingssys teem. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaarl­ijke situaties kunnen veroorzaken.
De motor kan bijvoorbeeld alleen gestart worden als het koppelings-/rempedaal is ingedrukt.
Controleer voor elk gebruik of het beveiligingssysteem werkt.
2.4 BEDIENING
2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (1:A)
U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie:
1. Trap het pedaal vo lledig in.
2. Laat het pedaal langzaam los.
2.4.2 Bedrifjsrem/koppeling/parkeerrem (1:B) (MAN)
Pedaal dat bedrijfsrem en koppeling combineert. Drie standen:
1. Omhoog - aandrijving. De machine rijdt als er een versnelling wordt gekozen. Bedrijfsrem niet geactiveerd.
2. Voor de helft ingetrapt ­aandrijvi ng ontkoppeld, er kan geschakeld worden. Bedrijfsrem niet geactiveerd.
3. Volledig ingetrapt - aandrijving ontkoppe ld. Bedrijfsrem vo lledig geactiveerd.
LET OP! Regel de snelheid nie t door de koppeling te laten sli ppen. Kies in plaats daarvan de juiste versnelling voor de goede snelheid.
Page 63
63
NEDERLANDS
NL
2.4.3 Koppeling - parkeerrem (1:B) (HST)
Druk nooit op het pedaal tijdens het rijden. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken.
Het pedaal (2:B) heeft de volgende drie standen:
1. Omhoog - De koppeling is niet geactiveerd. De parkeerrem is niet geactiveerd.
2. Voor de helft ingetrapt -
V oor waarts rijden uitg eschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
3. Volledig ingetrapt - Voorwaarts rijden uitgeschakeld. De park eerrem is geact iveerd m aar niet vergrendeld. Deze stand wordt ook gebruikt als noodrem.
2.4.4 Vergrendeling, parkeerrem (1:C)
De vergrendeling vergrendelt het koppelings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie wordt gebruikt om de machine te verg r e nd el en op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait.
De parkeerrem moet tijdens het werk altijd uitgeschakeld zijn.
Vergrendelen:
1. Trap het pedaal (1:B) volledig in.
2. Verpla ats de vergrendeling (1:C) naar rechts.
3. Laat het pedaal los.
4. Laat de vergrendeling los.
Ontgrendelen:
Trap het pedaal volledig in en laat het weer los.
2.4.5 Gas- en chokehendel (2, 3:G)
Hendel om de snelheid te regelen en om te choken bij een koude start.
Als de motor onregelmatig loopt, bestaat er een kans dat de hendel te ver naar voren staat zodat de choke geactiveerd wordt. Dit beschadigt de motor, verhoogt het brandstofgebruik en is schadelijk voor het milieu.
1. Choke - voor het starten van e en koude
motor . De choke st aat in de bov enste stand in de groef.
Gebruik deze functie niet als de motor warm is.
2. Vol gas - bij gebruik van de machine
altijd vol gas geven . Om de gashendel op vol gas te zetten, zet
u de hendel ongeveer 2 cm achter de chokestand.
3. Stationairloop.
2.4.6 Contactslot (2, 3:F)
Het contactslot wordt gebruikt om de motor te starten en uit te schake len.
Laat de sleutel niet in stand 2 op de machine zitten. Er is dan brandgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ontladen en worden beschadigd.
Drie standen:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden.
2. Rijstand.
3. Startstand - de elektrische startmotor
wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 2 wanneer de motor gestart is.
2.4.7 Versnellingspook (2:E) (MAN)
Pook om één van de vijf versnellingen vooruit (1­2-3-4-5), neutraal (N) of achteruit (R) te kiezen.
Tijdens het schakelen moet het koppelingspedaal ingetrapt zijn.
LET OP! Zorg dat de machine volledig stilstaat voordat u va n de achteruit in de vooruit of omgekeerd schakelt. Als u niet meteen in een bepaalde versnelling kunt schakelen, laat het koppelingspedaal dan opkomen en trap het opnieuw in. Schakel opnieuw naar de gewens te versnelling. Probeer nooit geforceerd in een gewenste versnelling te schakelen.
2.4.8 Krachtafnemer (2:E)
De krachtafnemer mag nooit ingeschakeld zijn wanneer het aan de voorzijde gemonteerde gereedschap in de transportstand staat. Dit beschadigt de riemtransmissie.
Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafnemer voor aandrijving van het maaidek en aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:
1.Voorste stand - krachtafnemer uitgeschakeld.
2. Achterste stand - krachtafnemer ingeschakeld.
Page 64
64
NEDERLANDS
NL
2.4.9 Rijden - bedrijfsrem (3:J) (HST)
Als de machine niet remt zoals verwacht als het pedaal wordt losgelaten, moet het linkerpedaal (1:B) worden gebruikt als noodrem.
Het pedaal regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geactiveerd.
1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit.
2. Pedaal onbelast – de machine staat stil.
3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit.
4. Minder druk op het pedaal – de machine remt.
2.4.10 Verstelbaar stuur (14 HST, Silent)
De hoogte van het stuur is volledig instelbaar. Draai de instelknop (3:H) op de stuurkolom los en stel het stuur op de gewenste stand in. Draa i de knop weer vast.
Verstel het stuur nooit tijdens het rijden.
Draai nooit aan het stuur als de machine stilstaat en het gereedschap ín de werkstand staat. De kans bestaat dat het stuurmechanisme wordt overbelast.
2.4.11 Instelling maaihoogte (3:I) (Silent)
De machine is ui tgerust met een mechani sme voor het gebruik van een maaidek met elektrische maaihoogte-instelling.
De schakelaar wordt gebruikt om de maaihoogte traploos in te stellen.
Het maaidek is aangesloten op het contact (3:Z).
2.4.12 Zitting (4:L)
De zitting kan word en op gek lapt en naar voor of achte r worden geschoven. De stand van de zitting kan met de knoppen (4:M) worden vergrendeld.
De zitting is voorzien van een beveiligingsschakelaar die is aangesloten op het beveiligingssysteem van de machine. Doordat bepaalde functies niet werken als er niemand op de zitting z it wordt voorkomen dat er gev aarlijke situaties kunnen ontstaan. Zie ook 4.3.2.
2.4.13 Motorkap (afb. 5)
Om bij te tanken en de m otor en de accu te in spec ­teren en onde rhouden, opent u de motorkap.
De motor mag niet draaien als u de kap opent.
2.4.13.1Openen
1. Zorg dat de besturingsarmen in de voorste stand
staan.
2. Trek de stoelvergrendeling (4:N) omhoog e n
kantel de stoel voorover.
3. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai
de kap omhoog.
2.4.13.2Sluiten
Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai de kap omlaag.
De machine alleen gebruiken met gesloten kap. Anders bestaat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
2.4.14 Koppelingshendel (5:K)
Hendel om de traploze transmissie uit te schakelen. Hiermee kunt u de machine handmatig verplaatsen z on de r de motor te gebruiken.
De ontkoppelingshendel mag nooit tussen de binnenste en buitenste stand staan. Dit leidt tot oververhitting en beschadiging van de transmissie.
Twee standen:
1. Hendel naar buiten -
transmiss ie ingescha keld voor normaal ge bruik. U hoort een klik als de hendel in deze stand wordt vergrendeld.
2. Hendel naar binnen – transmissie is uitgeschakeld. De machine kan handmat ig worden verplaatst.
De machine mag ni et ov er lan ge af stan d en of m et hoge snelhe id worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd.
Page 65
65
NEDERLANDS
NL
3 TOEPASSINGEN
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaa mh ed en met de aan geg ev en originele STIGA-accessoires:
Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van ma ximaal 100 N.
De duwkracht van getrokk en accessoires op het trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhanger altijd contact op met uw verzekeringsmaatschappij.
LET OP! Deze machine is niet bedoe ld voor rijden op de openbare weg.
4 STARTEN EN RIJDEN
De machine alleen gebruiken met gesloten en vergrendelde kap. Anders bestaat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
4.1 BIJVULLEN MET BENZINE
Gebruik altijd loo dvrije benzine. Gebr u i k no oi t brandstof voor tweetaktmotoren.
Door de transparante tank is het brandstofniveau makkelijk af te lezen.
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 d agen wor den bewaard.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w .z. gealkyleerd e benzine. Dit typ e benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daarvoor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwijder nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vulbuis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 7.
4.2 CONTROLEER HET OLIEPEIL
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met SAE 10W-30-olie.
Zie afb. 8, 9.
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil correct is. De machine moet op een vlakke ondergrond staan.
Zorg dat de omgeving rond de o liepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af.
12, 12 HST, 14 HST: Duw de oliepeilstok volledig naar beneden en schroef deze vast.
Schroef de peilstok weer lo s en trek deze weer omhoog. Lees het oliepeil af.
Silent: Duw de oliepeilstok volledig naar beneden maar schroef deze niet vast. Trek de peils t ok weer omhoog en lees het oliepeil af.
Vul olie bij tot de "FULL"-streep als het oliepeil onder deze markerin g staat .
Het oliepei l m ag nooit boven de “FULL”-streep komen. Een te hoog oliepei l kan de motor oververhitten. Als het oliepeil boven de “FULL”­streep komt, mo et de ol ie wo rd en afgetapt tot het juiste niveau is bereik t.
4.3 VEILIGHEIDSCONTROLE
Controleer of de machine voldoet aan de onderstaande veiligheidscontrole.
De veiligheidscontrole moet voor ieder gebruik worden uitgevoerd.
Als een van de onderdelen niet door de test komt, moet u de machine niet gebruiken! Breng de machine voor reparatie naar een servicewerkplaats!
Werkzaam­heden
Accessoires, origineel van STIGA
Gras maai en Maaidekken gebruiken:
Villa 12: 85 C Villa 12 HST: 85 C Villa 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Vegen Veegeenheid. Stofbeschermer
wordt aanbevolen.
Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees
gebruiken. Sn eeuwketting en en frameg ewichten z ijn aanbevolen.
Gras en bladeren vegen
Getrokken op vangbak 38" gebruiken.
Gras- en bladtransport
Transportkar Combi gebruiken.
Page 66
66
NEDERLANDS
NL
4.3.1 Algemene veiligheidscontrole
4.3.2 Elektrische veiligheidscontrole
Controleer voor elk gebruik of het beveiligingssysteem werkt.
4.4 STARTEN
1. Zie afb. 10 (+ 9:T). Open de benzinekraan die zich in de kap aan de linkerachterzijde bevindt.
2. Controleer of the bougiekabel(s) op de bougie(s) is/zijn geplaatst.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.
5. Starte n van ee n kou de mo tor – zet de g ash endel helemaal in de chokestand. Starten van een warme motor – zet de gashen del op vol gas (ongeveer 2 cm achter de chokestand).
6. Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de
gashendel geleidelijk naar vol gas (ongeveer 2 cm achter de chokestand) als u de choke gebruikt hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmiddellijk bel ast werken , maar laat de m otor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie eerst opwarmen.
Bij gebruik van de machine a ltijd vol gas geven.
4.5 BEDIENINGSTIPS
Controleer alt ijd of de ju iste hoeve elheid olie i n de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het werken op hellingen. Zie 4.2.
Wees voorzichtig bij het rijden op hellingen. Start of stop niet plotseling wanneer u een helling op- of afrijdt. Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven.
Deze machine mag op een helling van maximaal 10° rijden.
Verminder de snelheid op hellingen en bij scherpe bochten om controle over de machine te houden en het risico op kantelen te beperken.
Draai bij rijden in de hoogste versnelling en bij vol gas het stuur niet volledig naar één kant. De machine kan dan kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. Anders kunt u bekneld raken! Rijd nooit met de machine als de motorkap open is.
Rijd nooit als het maaidek in de transportpositie staat. Dit veroorzaakt schade aan de aandrijfsnaar van het maaidek.
4.6 STOPPEN
Schakel de kr achtaf nemer uit. Trek de parkeerrem aan.
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoer d moet worden.
Als u de machine zonder toezicht achterlaat, moet u de bougiekabel(s) losmaken van de bougie(s). Trek ook de sleutel uit het contactslot.
Direct na gebruik kan de motor bijzonder heet zijn. Raak de demper, de cilinder of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Onderdeel Resultaat
Brandstofslangen en aansluitingen.
Geen lekkages.
Elektrische kabels. I solatie is intact.
Geen mechanische schad e.
Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansl uit in -
gen. Alle schroeven zijn vastge-
draaid. Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade. Rijd de machine
voor- en achteruit en laat het pedaal van de bedrijfsrem omhoog komen.
De machine stopt dan.
Testrit Geen abnormale trilli ngen.
Geen abnormale geluid en .
Status Handeling Resultaat
Het koppelings-/rem­pedaal is niet inge­trapt. De krachtafnemer is niet inge s chakeld.
Probeer te starten.
De motor start niet.
Het koppelings-/rem­pedaal is ingetrap t. De krachtafnemer is ingeschakeld.
Probeer te starten.
De motor start niet.
Lopende motor. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuur­der gaat staan.
De motor stopt dan.
Lopende motor. V erwijder
zekering.
De motor stopt dan.
Page 67
67
NEDERLANDS
NL
4.7 REINIGING
Om het gevaar op brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage.
Spuit nooit water onder hoge druk op de machine. Hierdoor kunnen asafdich­tingen, elektrische onderdelen of hyd­raulische kleppen beschadigd raken.
Spuit nooit lucht onder hoge druk tegen de radiatorvinnen. Hierdoor zal de radiator beschadigd raken.
Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen gelden de volgend e ric htlijnen.
• Sproei nooit rechtstreeks water op de moto r.
• Reinig d e motor met een bor stel en/of persluch t.
• Reinig de luchtinlaat van de motor.
• Start na het reinigen de machine en een eventueel gemonteerd maaidek om water te verwijderen dat anders lagers zou kunnen binnendringen en beschadigen.
5 ONDERHOUD
5.1 ONDERHOUDSPROGRAMMA
Om de machine voortdurend in goede staat te houden en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook in verband met het milieu, moet het onderhoudsprogramma van STIGA worden gevolgd.
De inhoud van dit programma vindt u in het bijgevoegde servi ceb oek je .
Basic service
moet altijd door een erkende
servicewerkplaats worden uitgevoerd. Eerste onderhou d en Intermediate Ser v ice
zou door een erkende servicewerkplaats moeten worden uitgevoerd, maar kan ook door de gebruiker worden gedaan. De inhoud van deze programma's staat in het serviceboekje en de handelingen zij n bes c hr even onder“4” en hieronder.
Onderhoud dat door een erke nde servicewerkplaats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw machine professioneel wordt onderhouden met originele reserveonderdelen.
Na elke onderh oudsbeurt di e is ui tgevoerd bij een erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in het onderhoudsboekje. Een serviceboekje waarin ieder onderh oud wordt geregistreerd, is een waardevol document dat de tweedehandswaarde van de machine verhoogt.
5.2 VOORBEREIDING
Alle service en onderhoud moet worden uitgevoerd op een stilstaan de machi ne waarvan d e motor is uitgeschakeld.
Zorg dat de machine niet kan wegrollen. Gebruik daarom altijd de parkeerrem.
Voorkom dat de motor onbedoeld start door de bougiekabel(s) los te maken van de bougie(s) en de contactsleutel te verwijderen.
5.3 BANDENSPANNING
Pas de bandenspanning op de volgende manier aan: Voorzij de: 0,4 bar (6 psi).. Achter: 1,2 bar (17 psi).
5.4 MOTOROLIE VERVANGEN
VVervang de motorolie de eerste keer na 5 werkuren, daarna na elke 50 werkuren of één keer per seizoen.
Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of minstens één keer per seizoen, als de motor extra hard of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken.
Gebruik olie volgens de onderstaande tabel.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoelen voordat u de olie aftapt.
1. Schroef de oli eaftapplug los (a fb. 11).
2. Vang de olie op in een vat. Breng die olie vervolgens naar een milieustraat. Mors geen olie op de aandrijfriemen.
3. Schroef de olieaftapplug vast.
4. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine met nieuwe olie.
Hoeveelheid olie: 12, 12 HST, 14 HST
: 1,2 l
Silent: 1,1 l
5. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat u deze 30 seconden stationair draaien.
6. Controleer of er een olielek is.
7. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en controleer da n of het oliepeil overeenkomt met
4.2.
Olie SAE 10W-30 Serviceklasse SJ of hoger
Page 68
68
NEDERLANDS
NL
5.5 BENZINEFILTER (8, 9:Q)
Vervang het benzinefilter elk seizoen. Controleer of er geen benzinelekkages zijn nadat
het nieuwe filter is geïnstalleerd.
5.6 RIEMTRANSMISSIES
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadigd zijn.
5.7 BESTURING
De besturing moet na 5 werkuren worden gecontroleerd /af g e stel d en ver v olgens na elke 25 werkuren.
5.7.1 Controles
Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten.
5.7.2 Afstelling
Stel indien nodig de stuurkabels als volgt af: Span de stuurkab els door de moer vaster t e draaien
(afb. 12). Belangrijk! De schroefuiteinden van de stuurkabel moeten tijdens het bijstellen worden vastgehouden, zodat de kabel niet draait. Gebruik een instelbare sleu tel of verg elijkbaar ger eedschap en zet die op de schroeven aan de kabeluiteinden.
Span de stuurkabels aan tot er geen speling meer is.
Span de stuurkabels niet te strak. Daarmee wordt het sturen zwaarder, terwijl de slijtage van de kabels toeneemt.
5.8 ACCU
Overlaad de accu nooit. Overladen kan de accu beschadigen.
Zorg dat de accupolen geen kortsluiting maken,want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen sieraden niet in contact kunnen komen met de accupolen.
Als er schade is ontstaan aan de behuizing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.
De accu wordt gereg uleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aangevuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bijvoorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.
De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken.
5.8.1 Accu opladen met motor
De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor.
1. Plaats de accu in de machi ne zoals hieronder afgebeeld.
2. Zet de mach ine buiten of z org dat de uitlaatgassen kunnen worden afgevoerd.
3. Start de motor volgens de instructies in de handleiding.
4. Laat de mot or 45 minuten lopen.
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgeladen.
5.8.2 Accu opladen met oplader
Als de accu wo rdt opgeladen met een oplader, dient deze een constante spanning te hebben.
Neem contact op met uw leverancier voor een dergelijke oplader.
De accu kan beschadigd raken als er een standaard oplader wordt gebruikt.
5.8.3 Verwijderen/Plaatsen
De accu zit onder de mot orka p. Zie af beelding 13. Bij het ver wijder en of p laatsen van de accu dient u
rekening te houden met het volgende:
• Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+).
• Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-).
Als u de kabels niet in de goede volgorde aansluit of losmaakt, kan er kortsluiting ontstaan en kan de accu beschadigd raken.
Als u de kabels verwisselt, raken de dynamo en de accu beschadigd.
Zet de kabels stevig vast. Losse kabels kunnen brand veroorzaken.
De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken.
5.8.4 Reiniging
Indien de accup olen g eoxi deerd zijn, moet en dez e schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet.
5.9 LUCHTFILTER
Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25 werkuren worden gereinigd/vervangen.
Het luchtfi lter (pa pierfi lter) moe t na 100 we rkuren worden gereinigd/vervangen.
LET OP! Reinig/vervan g beide filters vaker i ndien de machine in stoffige omstandigheden moet werken.
Page 69
69
NEDERLANDS
NL
Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt: 12, 12 HST, 14 HST:
1. Verwijder de luchtfilterkap (14:R).
2. Demonteer het papierfilter (14:S) en het voorfilter (14:T) (= schuimplastic filter). Zorg ervoor dat de ca rburat eur niet vuil wor dt. Maak het luchtfilterhuis schoon.
3. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien het filte r erg vuil is, moet het worden vervangen.
4. Reinig het voorfilter . Indi en het filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
Silent:
1. Demonteer de luchtfilterkap (9:R) door de schroef los te draaien.
2. Demonteer de filters. Het voorfilt er (9:B) wor dt over het luchtf ilter ( 9:A) gepl aatst. Zo rg erv oor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon.
3. Reinig het voorfilter in vloeibaar schoonmaakmiddel en water. Wring het filter uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het filter en knijp de olie erin.
4. Maak het papierfilterhuis als volgt schoon: klop het lichtjes t egen een vlak oppervlak . Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
Bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter mogen geen per slucht of oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Hierdoor raakt het filter beschadigd.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter. Het papierfilterhuis mag niet met olie worden ingesmeerd.
5.10 BOUGIE
De bougie(s) moet(en) na elke 200 werkuren worden vervangen (=bij elke tweede basic service).
Gebruik de meegeleverde bougie. Maak schoon rond de bev e stiging van de bougie
voordat u deze losmaakt. Bougie
: Champion RC12YC of gelijkwaardig.
Afstand elektroden
: 0,75 mm.
5.11 LUCHTINLAAT (8, 9:P)
De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koelsysteem kan de motor beschadigd raken. Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50 werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic service nauwkeurig gere inigd.
5.12 SMEREN
Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 25 werkuren en na elke wasbeurt worden gesmeerd.
5.13 ZEKERING
Controleer of vervang de zekering van 20 A bij elektrische problemen.
Als het probleem aanhoudt, breng de machine dan naar een erkende dealer voor reparatie.
De zekeri ng(en) en de accu bevinden zich onder de motorkap.
6 OCTROOI -
ONTWERPREGISTRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwerpregistratie:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT ), 9901091-0 (SE), SE00/00 577 (PCT), 990173 0-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE) , SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EP C).
99 1095 (SE ), 49 9 11 740.9 (DE), M1990 00 07 34 (IT), 577 25 1- 25 3 (F R), 115325 (US).
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf­gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
Onderdeel Actie Afb.
Wiellager 3 smeernippels.(15:V)
Gebruik een smeerpistool met universeel vet.
15
Stuurkabels Reinig de kabelen met een
staalborstel. Smeer de kettingen met uni­versele kettingspray.
-
Spannings­armen
Smeer de lagerpunten met een oliehouder terw ijl alle rege­laars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee personen.
16
Bedienings­kabels
Smeer de uit einden van de kabels met een oliehouder ter­wijl alle regelaars zijn geacti­veerd. Dit moet worden gedaan door twee personen.
17
Page 70
70
ITALIANO
IT
1 GENERALITÀ
Questo simbolo indica un'Avvertenza. In caso di inosservanza delle istruzioni fornite, è possibile che ne derivino gravi lesioni a persone e/o danni a cose.
Prima di mettere in moto leggere attentamente queste istruzioni per l’uso e le “NORME DI SICUREZZA”.
1.1 SIMBOLI
Sulla macchina vengono utilizzati i seguenti simboli. La loro funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con l’attenzione e la cautela neces sar ie dura nte l' uso e l a m anute nz ione.
Significato dei simboli
Avvertenza! Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente il manuale di istruzioni e il manuale della sicurezza.
Avvertenza! Fare attenzio ne ad eve nt uali oggetti sparsi. Fare attenzio ne a eventuali persone presenti sul posto .
Avvertenza! Indossare sempre cuffie protettive.
Avvertenza! Questa macchina non è destinata al traffico sulla pubblica via.
Avvertenza! Questa macchina può procedere con un’inclinazione massim a di 10°, a prescindere dalla direzione.
Avvertenza! Rischio di us tioni. Non to ccare il silenziatore / la marmitta catalitica.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numerate 1, 2, 3, e così via.
I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via.
Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura:
“Vedere fig. 2:C.” o semplicemente “(2:C)”
1.2.2 Intestazioni
Le intest azioni in queste istruzioni per l'uso sono numerate come indicato nel seguente esempio:
"1.3.1 Controllo di sicurezza generale" è un sottotitolo di "1.3 Controlli di sicurezza" ed è incluso sotto ques ta intes t azi on e.
Quando si fa riferi mento alle intestazioni, in genere vengono specificati solo i numeri relativi, ad esempio "Vedere 1.3.1".
2 DESCRIZIONE
2.1 AZIONAMENTO
La macchina è dotata di trazione anteriore. Gli attrezzi mont ati fro ntalmente sono motoriz zati
da cinghie di trasmissione.
2.2 STERZO
La macchina è dotata di sterzo posteriore. Lo sterzo posteriore fa sì che la macch ina possa girare facilmente atto rno agli alber i e ad altri ostacoli . Lo sterzo è regolato mediante un filo.
2.3 SISTEMA DI SICUREZZA
La macchina è dotata di un sistema di sicurezza elettrico. Tale sistema interrompe determinate at­tività che possono compor tare il rischio di manovre non corrette.
Ad es. il motore può essere avviato se il pedale frizione-fren o è pre muto .
Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima dell'uso.
2.4 COMANDI
2.4.1 Sollevatore attrezzi, meccanico (1:A)
Per passare dalla posizion e di lavoro al la posizione di trasporto:
1. Premere a fondo il pedale.
2. Rilasciare lentamente il pedale.
2.4.2 Freno/frizione/freno di stazionamen­to (1:B) (MAN)
Pedale combinato freno e frizione. Tre posizioni:
1. Rilasciato.: la trazione in avanti è inserita. Inserendo una marcia la macchina si muove. Il freno non è inserito.
2. Premuto a metà: la trazione in avanti è
disinserita, è possibile cambiare marcia. Il freno non è inserito.
3. Completamente premuto: la trazione in avanti
è disinserita. Il freno è completamente inserito. NOTA! Non regolare la velocità di marcia agendo
sul pedale della frizione e lasciandola slittare. Scalare invece su una marcia più adeguata.
2.4.3 Frizione-freno di stazionamento (1:B) (HST)
Non premere mai il pedale durante la guida. Vi è il rischio di surriscaldare la trasmissione.
Page 71
71
ITALIANO
IT
Il pedale può assumere le tre posizioni seguenti:
Rilasciato. La frizione non è attivata. Il freno di staziona mento non è att ivato.
Premuto a metà. La trazione in avanti è disinserita. Il freno di staziona mento non è att ivato.
Completamente premuto. La trazio ne in avan ti è disinserita. Il freno di stazionamento è completamente attivato ma non bloccato. Questa posizione viene utilizzata anche come freno di emergenza.
2.4.4 Fermo del freno di stazionamento (1:C)
Il fermo blocca il pedale “frizione-fren o” in posizione completamente premuta. Questa funzio ne viene utilizzata per bloccare la macchina su pendii , du rante il trasporto, ecc, quando il motore è fermo.
Durante il funzionamento, il freno di stazionamento non deve mai essere attivato.
Bloccaggio:
1. Premere a fondo il pedale (1:B).
2. Spostare il fermo (1:C) verso destra.
3. Rilasciare il pedale.
4. Rilasciare il fermo.
Sbloccaggio:
Premer e e rilasciare il pedale.
2.4.5 Comando del gas e dell'aria (2, 3:G)
Comando per regolare la velocità del motore e per chiudere l’aria in caso di partenze a freddo.
Se il regime del motore è irregolare, vi è il rischio che il comando si trovi troppo avanti, e con conseguente attivazione del comando dell'aria. Questa condizione danneggia il motore, causa un aumento del consumo di carburante ed è nociva per l'ambiente.
1. Aria - per l’avviamento a freddo del
motore. La posizione chiusa si trova nella parte anteriore della scanalatura.
Non utilizzare questa posizione quando il motore è caldo.
2. Pieno gas - da utilizzare sempre du rante
l’impieg o della macchi na. La posizione di pieno gas si trova circa 2
cm dietro la posizione di aria chiusa.
3. Minimo.
2.4.6 Blocchetto di accensione (2, 3:F)
Il blocchetto di accensione è usato per avviare e arrestare il motore.
Non lasciare la macchina con la chiave nella posizione 2. Vi è il rischio di incendio - il carburante può entrare nel motore attraverso il carburatore - e che la batteria si scarichi e subisca dei danni.
Tre posizioni:
1. Posizione di arresto - il motore è in cortocircuito. La chiave può essere estratta.
2. Posizione di marcia.
3. Posizione di avviamento - girand o
ulteriormente la chiave parte il motorino di avviamento. Quando il motore è in moto, rilasciare la chiave, che torna in posizione di marcia 2.
2.4.7 Leva del cambio (2:E) (MAN)
Leva per selezionare una delle cinque marce (1-2­3-4-5), folle (N ) e retromarcia (R).
Per il cambio di mar cia, pr emere a f ondo il peda le della frizione.
NOTA! Prima di passare dalla retromarcia ad una marcia avanti e viceversa, assicurarsi che la macchina sia ferma. Se la marcia non si innesta, rilasciare il pedale della frizione e premere di nuovo il pedale. Riprovare ad innestare la marcia. Non forzare mai il cambio.
2.4.8 Presa di forza (2, 3:D)
La presa di forza non deve essere mai inserita quando il sollevatore attrezzi anteriore è nella sua posizione di trasporto. Ciò distruggerà la trasmissione a cinghia.
Leva per l’inserimento e l’esclusione della presa di forza per azionare piatti di taglio e accessori montati frontalmente. Due posizioni:
1.Posizione in avanti – presa di forza disinserita.
2. Posizione indietro – presa di forza inserita.
2.4.9 Freno di servizio-trazione (1:D)
Se la macchina non frena come previsto quando il pedale è rilasciato, utilizzare il pedale sinistro (1:B) come freno di emergenza.
Il pedale determina il rapporto di trasmissione tra il motore e le ruote di tra smissione (= velocità). Quando il pedale è rilasc iato, il fr eno di serviz io è attivato.
Page 72
72
ITALIANO
IT
1. Premendo il pedale in avanti
- la macchina avanza.
2. Quando sul pedale non è presente un carico - la
macchina è ferma.
3. Premendo il pedale indietro
- la macchina procede in retromarcia.
4. Riducendo la pressione sul pedale - la
macchina frena.
2.4.10 Volante regolabile (14 HST, Silent)
L’altezza del volante è regolabile in modo infinitesimale . S vi tare la manopola d i reg ol azione (3:H) dello sterzo per sollevare o abbassare il volante nella posizione desiderata. Serrare.
Non regolare il volante durante la marcia.
Non girare mai il volante quando la macchina è ferma con un attrezzo abbassato. Vi è il rischio di carichi anomali sugli organi dello sterzo.
2.4.11 Regolazione dell'altezza di taglio (3:I) (Silent)
La macchina è do tata di un coma ndo p er l’ util izzo del piano di taglio con regolatore elettrico dell’altezza di taglio.
L’ interruttore permette la regolazione continua dell’altezza di taglio.
Il piano di taglio è collegato al contatto (3:Z).
2.4.12 Sedile (4:L)
Il sedile è ripiegabile e può essere regolato in avanti e ind ietro. Le posizi oni in avan ti e indietro del sedile possono essere bloccate per mezzo dei pomelli (4:M).
Il sedile è dotato di un interruttore di sicurezza collegato al sistema di sicurezza della macchina. Ciò signi f ica che quando sul sedil e non vi è nessuno non è possibile svolgere attiv ità che possono comportare un pericolo. Vedere anche
4.3.2.
2.4.13 Contenitore motore (fig. 5)
Aprire il contenitore motore per fare rifornimento e per controllare ed effettuare interventi di manu­tenzione sul motore e sulla batteria.
Dopo aver aperto il contenitore, non accendere il motore.
2.4.13.1Apertura
1. Assicurarsi che i bracci di controllo siano
posizionati in avanti.
2. Sollevare il fermo del sed ile (4:N) e r ipiegar e il
sedile in avanti.
3. Afferrare il bordo anteriore del contenitore motore e ripiegare il contenitore verso l'alto.
2.4.13.2Chiusura
Afferrare il bordo anterior e del contenitor e motore e ripiegare il contenitore verso il basso.
La macchina non funziona se il contenitore motore è ripiegato verso il basso. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento.
2.4.14 Leva di rilascio della frizione (6:K)
(HST)
Leva che esclude la trasmissione idrostatica. Permette di spostare la macchina manualmente, senza mettere in moto.
La leva di disinnesto non deve mai trovarsi tra la posizione esterna e quella interna. Questa condizione surriscalda e danneggia la trasmissione.
Due posizioni:
1. Leva in fuori - trasmissione inserita per l’u so normale. Il blocco della leva in questa posizione è segnalato da un clic.
2. Leva in dentro – trasmissione disinserita. La
macchina può essere spostata a mano. Evitare di tra in ar e la m acchina su lunghe distanze
o ad alte velocità. La trasmissione potrebbe danneggiarsi.
3 SETTORI DI APPLICAZIONE
La macchina p uò essere im piegata e sclusiv amente per i seguenti lavor i, util izzando gli accessori originali STIGA indicati:
Al dispositivo di traino può essere applicata una forza verticale massima di 100 N.
Lavoro Accessori, originali STIGA
Tosatura di prati Con piani di tosatura:
Villa 12: 85 C Villa 12 HST: 85 C V il la 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Pulitura Con rullo spaz zol a . Si racc o-
manda l'uso del parapolvere
Spalatura di neve
Con pala da neve oppure spazzaneve si raccomandano le catene da neve e i contrappesi per le ruote.
Raccolta di erba e foglie
Con raccoglierba a rimorchio 38".
Trasporto di erba e foglie
Con carrelloCombi.
Page 73
73
ITALIANO
IT
Per il dispositivo di traino la forza di spinta degli accessori trainati può ammontare al massimo a 500 N.
NOTA! Prima di utilizzare un carrello rimorchio, contattare la compagnia di assicurazione.
NOTA! Questa macchina non è destinata al traffico sulla pubblica via.
4 AVVIAMENTO E MARCIA
La macchina non funziona se il contenitore motore non è chiuso e bloccato. Vi è il rischio di ustioni e di lesioni da schiacciamento.
4.1 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
Usare solo benzina senza piombo. Non miscelare la benzina con olio.
La trasparenza del serbatoio permette di controllare faci lm en te il liv el lo.
NOTA! La normale benzina se nza piombo è deperibil e e non deve rimane re nel serbatoi o per un periodo supe riore a 30 giorni.
È possibile ut ilizza re c arb uran ti e col ogici , qu ali la benzina alchilata. La composizione di questa benzina ha un impatto minore su persone e ambiente.
La benzina è altamente infiammabile. Conservare sempre il carburante in contenitori idonei.
Effettuare i rifornimenti o i rabbocchi di carburante soltanto all’aperto; non fumare durante tali operazioni. Effettuare i rifornimenti di carburante prima di avviare il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo.
Non riempire completamente il serbatoi o della benzina. Lasciare un po' di spazio (corrispondente almeno all'intero bocchettone di rabbocco + 1 - 2 cm sulla sommità del serbatoio) in modo che, quando la benzina si riscalda, possa espandersi senza traboccare. Vedere fig. 7.
4.2 CONTROLLO DEL LIVELLO
DELL'OLIO DEL MOTORE
Al momento della conse gna, la coppia dell’olio contiene lubrificante SAE 10W-30.
Vedere fig. 8, 9.
Controllare il livello dell'olio prima di ogni occasione d'uso. La macchina deve essere in piano.
Pulire attorno all’asta. Svi tarla ed estra rla. Pulire l’asta.
12, 12 HST, 14 HST: Infilare l’asta completamente ed avvitarla in posizione.
Svitare ed estrarr e nu ov amente l’asta. Cont roll ar e il livello dell’olio.
Silent: Infilare l’asta completamente senza avvitarla in posizione. Estrarla nuovamen te e cont r oll ar e il livello dell’olio.
Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno “FULL”.
Il livello dell'olio non deve mai superare il segno “FULL”. Il motore si surriscalderebbe. Se il livello dell'olio supera il segno “FULL”, è necessario drenare fino a raggiungere il livello corretto.
4.3 CONTROLLI DI SICUREZZA
Al momento di provare la macchi na, verificar e che i risultati dei co ntrolli di sic urezza corrispon dano a quanto ripo rtato sotto.
Effettuare sempre i controlli di sicurezza prima dell'uso.
Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato sotto, non è possibile utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per la riparazione.
4.3.1 Controllo di sicurezza generale
Oggetto Risultato
Impianto del carbu­rante e connessioni.
Nessuna perdita.
Cavi elettrici. Tutto l'isolamento intatto.
Nessun danno meccanico.
Impianto di scarico. Nessuna perd ita nei punti di
connessione. Tutte le viti serrate.
Circuito dell'olio Nessuna perdita. Nes sun
danno.
Muovere la mac­china in avanti/ indietro e rila sciare il pedale del freno di servizio-trazione.
La macchina si arresterà.
Guida di prova Nessuna vibra zio ne anomala.
Nessun suono anomalo.
Page 74
74
ITALIANO
IT
4.3.2 Controllo di sicurezza elettrico
Controllare sempre il funzionamento del sistema di sicurezza prima dell'uso.
4.4 AVVIAMENTO
1. Vedere fig. 10 (+ 9:T). A prire il rubinetto della
benzina situato all’interno del coperchio sul lat o sinistro posteriore.
2. Controllare che i cavi delle candele siano
inseriti nelle rispettive candele.
3. Controllare che la presa di forz a sia di sinseri ta.
4. Non tenere il piede sul pedale della
trasmissione.
5. Partenza a freddo - chiuder e l’ari a.
Partenza a caldo - portare il comando su pieno gas (circa 2 cm dietro la po sizi one di aria chiusa).
6. Premere a fondo il pedale frizione-freno.
7. Girare la chiavetta di accensione e mettere in
moto.
8 Quando il motore è in moto, portare
progressivamente l’acce ler at or e sul massimo regime (circa 2 cm dietro la posizione di aria chiusa) se è stato usato il comando dell’aria.
9. Quando il motore viene avviato a freddo, non
farlo lavorare sotto sforzo sub ito, ma attendere qualche minuto. Ciò permetterà all’olio di scaldarsi.
Utilizzare sempre il pieno gas durante l’impiego della macchina.
4.5 SUGGERIMENTI PER L’USO
Controllare sempre che il volume dell'olio nel motore sia corretto. Questo è particolarmente importante quando si lavora su pendii. V edere 4.2.
Stare molto attenti quando si tosa sui pendii. Non effettuare brusche partenze o frenate quando si guida sui pendii. Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. Muoversi sempre dall’alto verso il basso o dal basso verso l’alto.
La macchina non deve essere utilizzata su pendii superiori a 10°, a prescindere dal senso di marcia.
Ridurre la velocità sui pendii e nelle curve strette per evitare di ribaltarsi o di perdere il controllo della macchina.
Procedendo alla massima velocità con la marcia più elevata, non girare completamente lo sterzo. La macchina potrebbe ribaltarsi.
Tenere mani e piedi lontani dal giunto articolato dello sterzo e dal supporto sedile. Vi è il rischio di lesioni da schiacciamento. Non guidare la macchina con il contenitore motore aperto.
Non guidare la macchina con il piatto in posizione di trasporto perché potrebbe danneggiare la cinghia di trasmissione del piatto.
4.6 ARRESTO
Disinserire la presa di forza. Inserire il freno di stazionamento.
Lasciare gir ar e il m o to re al minimo per uno o due minuti. Spegnere il motore gi rando la chiavetta.
Chiudere i l rubinetto della benzina. Questa indicazione è particolarmente importante se la macchina deve essere tr asportata su un rimorchio o simili.
Se ci si deve allontanare dalla macchina, scollegare il/i cavo/i dalla/ dalle candela/e. Togliere anche la chiave di avviamento.
Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non toccare la marmitta, il motore o le alette di raffreddamento. Vi è il pericolo di ustioni.
4.7 PULIZIA
Per ridurre il rischio di incendi, assicurarsi che su motore, marmitta, batteria e serbatoio del carburante non siano presenti erba, foglie ed olio.
Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.
Stato Azione Risultato
Il pedale frizione­freno non è pre­muto. La presa di forza non è attivata.
Provare a met­tere in moto.
Il motore non si mette in moto.
Il pedale frizione­freno è premuto. La presa di forza è attivata.
Provare a met­tere in moto.
Il motore non si mette in moto.
Motore acceso. La presa di forza è attivata.
Il conducente si alza dal sedile.
Il motore si arresta.
Motore acceso. Rimuovere il
fusibile.
Il motore si arresta.
Page 75
75
ITALIANO
IT
Non utilizzare mai acqua ad alta pressione. Potrebbe danneggiare le guarnizioni dell'albero, i componenti elettrici e le valvole idrauliche.
Non utilizzare mai aria ad alta pressione rivolta contro le alette del radiatore. La struttura delle alette ne verrebbe danneggiata.
Pulire sempre la macchina dopo l'uso. Per la pulizia, attenersi alle istruzioni seguenti:
• Non spruz zare l' acqua dir ettament e sul moto re.
• Pulire il motore con una spazzola e/o aria
compressa.
• Pulire la p resa d'aria di raffreddamento del
motore.
• Dopo la puli zia con acqu a, avviare la macchin a
e gli eventuali piani di taglio per rimuovere l'acqua che altrimenti potrebbe penetrare nei cuscinetti e provocare danni.
5 MANUTENZIONE
5.1 PROGRAMMA DI ASSISTENZA
Per tenere sempre la macchina i n buono stato per quanto riguarda affidabilità, sicurezza di funzionamento ed attenzione all’ambiente, attenersi sempre al programma di assistenza STIGA.
I punti di intervento di questo programma sono illustrati nel libretto di istruzioni allegato.
Il Controllo di Base
deve sempre essere effettuato
da un'officina autorizzata. Il Primo Controllo e il Controllo Intermedi o
dovrebbero essere effettuati da un'officina autorizzata, ma possono essere anche a cura dell'utente. Le pro cedure sono riporta te nel libretto e sono descritte in “4”, oltre che qui di seguito.
I controlli effettuati da un'officina autorizzata garantiscono un lavoro professionale e ricambi originali.
Il libretto vien e timbrato ad ogni Contr ollo di Base e ad ogni Co ntrollo Intermedio effettuato da un'officina autorizzata. Un libretto con questi i timbri aumenta i l valore delle m acchine di seconda mano.
5.2 PREPARAZIONE
Tutti i controlli e gli interventi di manutenzione devono essere effettuati a macchina ferma e motore spento.
Applicare sempre il freno di stazionamento per evitare che la macchina si sposti.
Evitare partenze accidentali del motore staccando i cavi delle candele e togliendo la chiavetta di accensione.
5.3 PRESSIONE DEI PNEUMATICI
Regolare la pressione dei pneumatici come segue: Anteriore: 0,4 bar (6 psi). Posteriore: 1,2 bar (17 psi).
5.4 CAMBIO DELL'OLIO DEL MOTORE
Cambiare l'olio motore la prima volta dopo cinque ore di esercizio e poi ogni 50 ore di esercizio o almeno una volta per stagione.
Cambiare l’olio più spesso, ogni 25 ore o almeno una volta per stagione, se il motore deve lavorare in condizioni difficili o a temperatura ambiente molto elevata.
Usare olio come indicato nella tabella seguente.
Usare olio senza additivi.
Non eccedere nel riempimento. Ciò potrebbe causare il surriscalda me nt o del motor e.
Cambiare l’olio a motore caldo.
L’olio motore potrebbe essere molto caldo se viene tolto immediatamente dopo aver spento il motore. Lasciare quindi raffreddare il motore per alcuni minuti prima di togliere l’olio.
1. Svitare il tappo di scarico dell’olio.
Vedere fig. 11.
2. Raccogliere l’olio in un recipi ente. Con segnare
l’olio usato ad un centro di smaltimento autorizzato. Fare attenzione a non versare olio sulle cinghie di trasmissione.
3. Riavvitare il tappo di scarico dell’olio.
4. Estr arre l’asta dell’olio e rabboccare con olio
nuovo. Quantità d’olio :
12, 12 HST, 14 HST
: 1,2 l
Silent: 1,1 l
5. Ad ogni rifornimento, avviare il motore e
procedere al minimo per 30 secondi.
6. Controllare che non vi siano perdite d’olio.
7. Spegnere il motore. Attendere 30 second i e
controllare nuovamente il livello dell’olio secondo q uanto indicato in 4.2.
5.5 FILTRO DEL CARBURANTE (8,
9:Q)
Sostituire il filtro del carburante ogni stagione.Dopo aver ins tallato il nuovo filtro, controllare se vi sono perdite di carburante.
5.6 TRASMISSIONI A CINGHIA
Dopo 5 ore di fun zionament o, control lare che tutte le cinghie siano inta tte e che non pr esenti no dan ni.
Olio SAE 1 0W-30 Classe di servizio SJ o superiore
Page 76
76
ITALIANO
IT
5.7 STERZO
Lo sterzo deve essere controllat o/ co rr et to do po 5 ore di funziona mento e, succes sivamente, do po 25 ore di funzionamento.
5.7.1 Controlli
Girare leggermente il volante avanti e indietro. Nello sterzo non deve esserci nessun gioco meccanico.
5.7.2 Regolazione
Se necessario, regolare i cavi dello sterzo come segue:
Tendere i cavi dello sterzo avvitando i dadi (fig.
12). Importante! Per evitare che i cavi si attorciglino, tenerne ben ferme le estremità a vite durante la registrazione. Utilizzare una chiave inglese o attrezzo regolabile analogo, inserendolo nell'apposito spazio sulle v iti alle estremità dei cavi.
Regolare i cavi dello sterzo finché non vi è più gioco.
Non tendere ecce ssiva mente i c avi de llo sterzo. I n caso contrario, lo sterzo si irrigidirebbe ed aumenterebbe l’usura dei cavi.
5.8 BATTERIA
Non eccedere mai nella carica della batteria. Una carica eccessiva potrebbe danneggiare la batteria.
Non cortocircuitare i morsetti della batteria. Le scintille così provocate potrebbero causare un incendio. Non indossare gioielli metallici che potrebbero venire a contatto con i morsetti della batteria.
Sostituire la batteria in caso di danni al suo contenitore, al coperchio, ai morsetti o alla fascetta che copre le valvole.
La batteri a VL RA (regolata con valvole) ha una tensione nominale di 12 V. Il liquido della batteria non deve essere controllato o rabboccato. L'unico intervento di manute nzione n ecess ario è e ffe ttuare la carica della batter i a, ad es empio dopo un lungo periodo di immag azzinamento.
Prima del primo utilizzo, caricare completamente la batteria. Caricare sempre la batteria prima di immagazzinarla. La batteria subisce seri danni se viene immagazzinata quando è scarica.
5.8.1 Carica mediante il motore
La batteria può essere caricata mediante l'alternatore del motore come segue:
1. Montare la batteria nella macchina come indicato di seguito.
2. Posizionare la macchina all'esterno o montare un disposit ivo di aspirazione dei gas di scarico.
3. Mettere in moto seguendo le istruzioni del manuale dell’utente.
4. Far funzionare ininterrottamente il motore per 45 minuti.
5. Spegnere il motore. A questo punto la batteria è completamente carica.
5.8.2 Carica mediante carica batteria
Quando si carica mediante carica batteria, è necessario usare un carica batteria a tensione costante.
Contattare il rivenditore di fiducia per l'acquisto di un carica batteria a tensione costante.
Se si impiega un carica batteria standard, la batteria potrebbe danneggiarsi.
5.8.3 Smontaggio/montaggio
La batteria si trova sotto al contenitore motore. Vedere fig. 13.
Collegare e scolle gare i cavi com e segue durante i l montaggio o lo smon tag gi o della batteria:
• Durante lo smontaggio. Prima di tutto scollegare il cavo nero dal morsetto negativo della batteri a (-). Quindi sco llegare il cavo ro sso dal morsetto positivo della batteria (+).
• Durante il m on tag gi o. Pr i ma colle gare il cavo rosso al morsetto positivo della batteria (+). Quindi, collegare il cavo nero al morsetto negativo della batteria (-).
La batteria potrebbe andare in cortocircuito o danneggiarsi se i cavi vengono scollegati/collegati nell'ordine inverso.
L'alternatore e la batteria si danneggiano se i cavi vengono scambiati tra loro.
Serrare saldamente i cavi. I cavi allentati possono causare incendi.
Non azionare mai il motore se la batteria non è collegata. L'alternatore e l'impianto elettrico potrebbero seriamente danneggiarsi.
5.8.4 Pulizia
Se i morsetti della batteria sono ossidati, è necessario pulirli. Pulire i morsetti della batteria con una spazzola di ferro ed ingrassarli.
5.9 FILTRO DELL’ARIA
Il prefiltro (in schiuma) deve essere pulito/ sostituito dopo 25 ore di funzionamento.
Il filtro dell'aria (di carta) deve ess ere pulito/ sostituito dopo 100 ore di funzionamento.
NOTA! I filtri vanno puliti/sostituiti più spesso se la macchina lavora su un terreno molto po lveroso.
Page 77
77
ITALIANO
IT
Rimuovere/installare i filtri dell'aria come segue. 12, 12 HST, 14 HST:
1. Togl iere il coperchio del fil tr o dell’aria ( 14 :R).
2. Togliere il filtro di carta (14:S) ed il prefiltro (14:T) (filtr o di plast ica e spans a). Impedir e ch e lo sporco penetri nel carburatore. Pu lire l’allogg iamento del filtro dell’aria .
3. P ulire il filtro di carta picchiettandolo delicatamente contro una s uperfi cie piana . Se i l filtro è molto sporco, sostituirlo.
4. P ulire il prefiltro. Se il filtro è molto sporco, sostituirlo.
5. Rimontare il tutto nell’ordine inverso a quello di smontaggio.
Silent:
1. Smontare il coperchio de l filtro dell'aria (9:R) allentandone la vi te.
2. Smontare i filtri. Il prefiltro (9:B) si trova sopra il filtro dell'aria (9:A). Impedire che lo sporco penetri nel carburatore. Pulire l’alloggiamento del filtro dell’aria.
3. Lavare il prefil tro (27: C) con detersivo li quido e acqua. Strizzarlo. Versare un po’ d’olio sul filtro e strizzare.
4. P ulire il filtro di carta come segue: batterlo leggermente su una superficie piatta. Se il filtro è molto sporco, sostituirlo.
5. Rimontare il tutto nell’ordine inverso a quello di smontaggio.
Per pulire il filtro di carta non utilizzare aria compressa o solventi a base di petroli, ad es. cherosene. Il filtro ne verrebbe danneggiato.
Non usare aria compressa per pulire il filtro di carta. Il filtro di carta non richiede lubrificazione.
5.10 CANDELA
Le candele devo no essere sost ituite ogni 200 ore di funzionamento (= dopo due Controlli di Base).
Usare la chiavetta della candela in dotazione. Prima di togliere la candela pulire la zona
circostante il suo punto di install azione. Candela
: Champion RC12YC o equivalente.
Distanza elettrodo
: 0,75 mm.
5.11 PRESA D'ARIA(8, 9:P)
Il motore è raffreddato ad aria. Se l’impia nto di raffreddamento è ostruito, il motore po trebbe danneggiarsi. Pulire la presa d'aria del motore dopo 50 ore di funzionamento. Una pulizi a più meticolosa dell'impianto di raffreddamento viene eseguita durante ogni Controllo di Base.
5.12 LUBRIFICAZIONE
Tutti i punti ri portati nel la tabella seguente d evono essere lubrificati ogni 25 ore di funzionamento e dopo ogni lavaggio.
5.13 FUSIBILE
In caso di guasti elettrici, controllare/sostituire il fusibile 20 A.
Se il problema persiste, contattare un'officina autorizzata per la riparazione.
Il o i fusibili si trovano insieme alla batteria sotto al contenitore motore.
6 BREVETTO –
REGISTRAZIONE DI
PROGETTO
La macchina e le sue parti sono coperte dal seguente brevetto e re gistrazione di progetto:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT ), 9901091-0 (SE), SE00/00 577 (PCT), 990173 0-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE) , SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EP C).
99 1095 (SE ), 49 9 11 740.9 (DE), M1990 00 07 34 (IT), 577 25 1- 25 3 (F R), 115325 (US).
GGP si riserva il diritto di modificare il prodotto senza preavviso.
Oggetto Azione Fig.
Cuscinetti ruote
3 nippli di ingrass ag gio.(15:V) Usare un in grassatore ri empito con grasso universale.
15
Cavi di sterzo
Pulire le cavene con una spaz­zola di ferro . Lubrificare con sp r ay per catene universale.
-
Bracci tenditori
Lubrificare i punti di supporto con olio all'attivazione di ogni comando. Quest'operazione dovrebbe essere effettuata da due persone.
16
Cavi di comando
Lubrificare le estremità dei cavi con olio all'attivazione di ogni comando. Quest'operazione deve essere effettua ta da du e per son e.
17
Page 78
78
ESPAÑOL
ES
1 GENERAL
Este símbolo indica una ADVERTENCIA. Si no se siguen al pie de la letra las instrucciones pueden producirse lesiones personales graves o daños materiales.
Lea atentamente estas instrucciones de uso y el folleto “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” antes de arrancar la máquina.
1.1 SÍMBOLOS
Hemos incluido los siguientes símbolos en la máquina para recordarle que debe manejarla y realizar todo el mantenimiento con el debido cuidado y atención.
A continuación se indic a el signifi cad o de lo s distintos símbolos.
¡Atención! Lea el manual de instrucciones y el manual de seguridad antes de utilizar la máquina.
¡Atención! Tenga cuidado con los objetos desechados. No deje qu e se acerque na die a la zona de trabajo.
¡Atención! Utilice siempre protectores para los oídos.
¡Atención! Esta máquina no está dis eñada para su conducción en vías públicas.
¡Atención! No conduzca la máquina por pendientes con una incli na ció n s u per i or a 10 º, ya sea en sentido ascendente o descendente.
¡Atención! Riesgo de quemadur as ; no toqu e el silenciador ni el catalizador.
1.2 REFERENCIAS
1.2.1 Figuras
En estas instruccio nes las figuras van identifi cadas con número s : 1, 2, 3, etc.
Los componentes que se muestran en las figuras van identificados con letras: A, B, C, etc.
La referencia a un componente determinado de una figura con cr eta incluye el número d e la figura y l a letra de dicho componente, separados por dos puntos, de la mane ra sig ui e nt e:
“consulte la figura 2:C” o simplemente “(2:C)”.
1.2.2 Apartados
Los apartados de estas instrucciones van numerados como se indica en el eje mplo siguiente:
“1.3.1 Comprobación general de seguridad” es un subapartado de “1.3 Comprobaciones de seguridad” y forma parte de dicho apartado.
Por lo general, las refe rencias a los apartados y subapartados incl uyen el número co rrespondiente, pero no su título. Por ejemplo: “Consulte el apartado 1.3.1.”.
2 DESCRIPCIÓN
2.1 TRANSMISIÓN
La máquina está equipada con tracción delantera. Las herramientas montad as en la parte delantera de
la máquina se accionan por medio de correas de transmisión.
2.2 DIRECCIÓN
La máquina es de d irecció n trasera , lo que per mite efectuar giro s alrededor de los árboles y otros obstáculos. La direcció n es de cont r ol po r cable.
2.3 SISTEMA DE SEGURIDAD
La máquina está eq uip ad a c on un si stema de segu­ridad eléctrico que interrumpe determ inadas ac­ciones que pueden resultar en maniobras inadecuadas. Por ejemplo, solo es po sible arrancar el motor si se pisa el pedal de embrag ue/freno.
Siempre que se vaya a utilizar la máquina, es indispensable comprobar antes que el sistema de seguridad funcione correctamente.
2.4 CONTROLES
2.4.1 Dispositivo elevador de herramientas, mecánico (1:A)
Para pasar de la posición de trabajo a la de transporte, y viceversa, realice la operación siguiente:
1. Pise el pedal a fondo.
2. Suelte el pedal lentamente.
2.4.2 Freno/embrague de servicio/freno de estacionamiento (1:B) (MAN)
Pedal que combina las fu nc io nes de em br ag ue y freno de servicio. Tiene tres posiciones:
1. Sin pisar - la máquina está embragada, se pued e avanzar. La máquina se pondrá en movimiento cuando meta una marcha. El freno de s er vicio no está activado.
Page 79
79
ESPAÑOL
ES
2. Pisado hasta la mitad -la máquina está desembragada y no se pued e avanzar; posición para cambiar de marcha. El freno de servicio no está activado.
3. Pisado a fondo - la máquina está desembragada y no se puede avanzar. El freno de servici o está completamente activado.
NOTA: no regule nunca la velocidad de marcha le­vantando el pie de l embr ag ue. Para alcanzar la v e­locidad deseada utilice la marcha adecuada.
2.4.3 Embrague-freno de estacionamiento (1:B) (HST)
El pedal (2:B) tiene las tres posiciones siguientes:
1. Sin pisar - El embrague no está activado. El freno de estacionamient o no está activado.
2. Pisado hasta la mitad - La máquina está
desembraga da. El freno de e stacionamiento no está activado.
3. Pisado a fondo - La máquina está
desembragada. El freno d e estacionamiento está totalmente activado pero no bloqueado. Esta posición también se utiliza como freno de emergencia.
2.4.4 Palanca, freno de estacionamiento (1:C)
Esta palan ca bloquea el pedal de “embrague-freno” en la posición de pisado a fondo. Se utiliza para bloquear la máquina en cuestas, durante el transporte, etc., con el motor apagado .
El freno de estacionamiento debe estar siempre desbloqueado durante el funcionamiento.
Bloqueo:
1. Pise el peda l (1:B) a fondo.
2. Desplace la palanca (1:C) hacia la derecha.
3. Suelte el pedal.
4. Suelte la palanc a.
Desbloqueo:
Pise y suelte el pedal.
2.4.5 Regulador y estrangulador (2, 3:G)
Palanca para ajustar las revoluciones del motor y estrangularlo cuando se arranca en frío.
Si el motor trabaja de modo desigual, es posible que el mando se encuentre demasiado hacia delante y que el estrangulador esté activado. Esto daña el motor, aumenta el consumo de combustible y es nocivo para el medio ambiente.
1. Estrangulador: sirve para arrancar el
motor cuando está frío. Para activar el estrangulador, empuje la palanca totalmente hacia delante.
No utilice el estrangulador si el motor está caliente.
2. A pleno gas: ma nt eng a siem pr e la
palanca en esta posición cuando la máquina esté en funcionami ento.
La posición de pleno gas se encuentra unos 2 cm por detrás de la posición de estrangulación.
3. Ralentí.
2.4.6 Cerradura de encendido (2, 3:F)
La cerradur a d e encendido se utiliza pa ra ar r ancar o parar el mo to r.
No deje la máquina con la llave en la posición 2. En estas posiciones, puede pasar combustible al motor a través del carburador y se podría producir un incendio. Además, la batería se podría descargar y estropear.
La cerradura de encendido tiene tres posiciones:
1. Posición de parada: el motor está cortocircuitado. Se puede retirar la llave.
2. Posición de funcionamiento.
3. Posición de arranque: el motor de
arranque eléctr ico se activa al girar l a llave a la posición de arranque accionada por resorte. Cuando el motor ha ya arrancado, suelte la llave para que regrese a la posición de funcionamiento 2.
2.4.7 Palanca de cambios (2:E) (MAN)
Palanca para seleccion ar una de las cinco marcha s de avance (1-2-3-4-5), punto muerto (N) o marcha atrás (R).
Debe mantener pisado el pedal del embrague para cambiar de marcha.
NOTA: asegúrese de que la máquina se ha detenido com pletamen te antes de qu itar la marc ha atrás y meter u na marcha de avance, o vice versa. Si la marcha no entra inmediatamente, suelte el pedal del embrague y vuelva a pisarlo de nuevo. A continuació n, intente me ter la marcha otr a vez. No fuerce nunc a una marcha para que entre.
Page 80
80
ESPAÑOL
ES
2.4.8 Toma de fuerza (2, 3:D)
No active nunca la toma de fuerza con la herramienta de montaje en la parte frontal en la posición de transporte; la transmisión se estropearía.
Palanca que activa y desactiva la toma de fuerza que acciona las placas de corte y los accesorios montados en la parte frontal. Admite dos posiciones:
1.Palanca en posición hacia delante: toma de fuerza desacti vada.
2. Palanca en posición hacia atrás: toma de fuerza activada.
2.4.9 Conducción-freno de servicio (1:J) (HST)
Si la máquina no frena como debería cuando se suelta el pedal, utilice el pedal izquierdo (1:B) como freno de emergencia.
El pedal determina la relación de transmisión entre el motor y las ruedas motrices (= la velocidad). Cuando se suelta el pedal, se activa el freno de servicio.
1. Al pisar el pedal hacia delante: la máquina se desplaza
marcha adelante.
2. Al dejar de pisar el pedal: la máquina se detiene.
3. Al pisar el pedal hacia atrás:
la máquina se desplaza ma rcha atrás.
4. Al reducir la presión en el pedal: la máquina
frena.
2.4.10 Volante ajustable (14 HST, Silent)
La altura del volante se puede regular. Para ello, afloje la maneta de ajuste (3:H) situada en la columna del volante y levante o baje el volante hasta la posición desead a. A con tin uación, vuelva a apretar la maneta.
No ajuste el volante con la máquina en marcha.
No gire nunca el volante con la máquina parada y una herramienta en la posición flotante. Los componentes mecánicos de la dirección podrían verse sometidos a un esfuerzo excesivo.
2.4.11 Ajuste de la altura de corte (3:I) (Silent)
La máquina está equipada con un interruptor que permite ajustar eléctricam ente la altura de co rte de la placa de corte.
El interruptor permite ajustar la altura de corte en distintas posiciones, que se pueden ir variando constantemente.
La placa de corte va conectada al contacto (3:Z).
2.4.12 Asiento (4:L)
El asiento se puede plegar y ajustar hacia atrás y hacia adelante. Un a vez ajustada la posición del asiento, se puede bloquear con las manetas (4:M).
El asiento lleva un interruptor de seguridad, conectado al sistema de seguridad de la máquina, que impide realizar determinadas acciones potencialmente peligrosas si no hay nadie al volante. Consulte también el apartado 4.3.2.
2.4.13 Cubierta del motor (fig. 5)
Abra la cubierta del mo to r pa ra llenar el depósito de combustible y revisar el motor y la batería.
Antes de abrir la cubierta, cerciórese de que el motor está apagado.
2.4.13.1Apertura
1. Asegúrese de que las palancas de cont r ol est án en la posición más adelantada.
2. Eche el asiento hacia delante levantando e l seguro (4:N).
3. Sujete la cubierta del motor por el borde delanter o y levántela.
2.4.13.2Cierre
Sujete la cubierta del motor por el borde delantero y bájela.
No utilice la máquina con la cubierta del motor abierta. Pueden producirse quemaduras y lesiones por aplastamiento.
2.4.14 Palanca de desembrague (6:K) (HST)
Palanca que desconecta la transmisión variable. Permite desplazar manualmente la máquina sin la ayuda del motor.
La palanca de desembrague no debe estar nunca entre las posiciones hacia fuera y hacia dentro. Esto sobrecalienta y daña la transmisión.
Admite dos posici on es :
1. Palanca extraída: transmisión activada para el funcionamiento normal. La palanca se bloquea en la posición más exte rna con un clic audible.
2. Palanca introducida: transmisión desactivada.
Se puede mover la máquina manualmente. No recorra largas distancias remolcando la
máquina ni lo haga a gran velocidad. Po dría estropear la transmisión.
Page 81
81
ESPAÑOL
ES
3 USOS AUTORIZADOS
La máquina sólo puede utilizarse para realizar las tareas que se enumer an a co ntinuación, uti liz and o los accesorios STIGA originales especificados.
La carga vertical máxima que se puede imprimir al enganche del remolque no debe superar los 100 N.
La fuerza máxima de arrastre que se puede imprimir al enganche del remolque para tirar de los accesorios no debe superar los 500 N.
NOTA: antes de utilizar un remolque, consulte a su compañía de seguros.
NOTA: esta máquina no está diseñada para su conducción en vías públicas.
4 ARRANQUE Y MANEJO
No utilice la máquina si la cubierta del motor no está correctamente cerrada y sujeta con la correa de goma. Podría sufrir quemaduras y pillarse los dedos.
4.1 LLENADO CON GASOLINA
Utilice siempr e gasolina sin plomo. No utili ce bajo ningún concept o gas o li na de do s tiem po s con mezcla de aceite.
El depósito tiene una capacidad de 14 litros y es transparente, por lo que el nivel se puede comprobar con mucha facilidad.
NOTA: la gasolina sin plomo convencional es un producto perecedero; no compre más de la que pueda consumir en 30 días.
Se puede utilizar gasolina ecológica, por ejemplo, con alquilatos. Este tipo de combustible tiene una composición menos nociva para las persona s y el medio ambiente.
La gasolina es altamente inflamable. Guárdela siempre en recipientes diseñados para ello.
Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuando esté repostando. Eche el combustible antes de arrancar el motor. No quite el tapón del depósito ni eche gasolina con el motor en marcha o caliente.
No llene nunca el depósito de combustible hasta arriba. Deje un espacio vací o (eq ui val en te po r lo menos a todo el tubo de admisión de combustible más uno o dos centímetros a la entrada del depósito) para que, al calentarse, la gasolina se pueda expandir sin derramarse. Consulte la figura
7.
4.2 COMPROBACIÓN DEL NIVEL
DE ACEITE DEL MOTOR
El cárter viene de f áb ri ca c on ace ite SAE 10W-30. Consulte la figura 8, 9.
Compruebe el nivel de aceite cada vez que vaya a utilizar la máquina y antes de ponerla en marcha para asegurarse de que es el adecuado. La máquina debe estar situada sobre un terreno bien nivelado.
Limpie la zona alrededor de la varilla. A continuación , desenrósquela y ex tr ái gal a. Limpie la varilla.
12, 12 HST, 14 HST: Introduzca la varilla totalmente y enrósquela.
A continuació n, dese nr ós q ue la y e xtráigala otra vez. Compruebe el nivel del aceite.
Silent: Introduzca la varilla totalmente, pero sin enroscarla. Después, extráigala de nuevo y compruebe el nivel de aceite.
Si está por debajo de la marca “FULL“, reponga aceite hasta ese nivel. Consulte las figuras 10-13.
El nivel de aceite no debe superar en ningún caso la marca “FULL”, pues el motor se sobrecalentaría. Si echa demasiado aceite y el nivel sobrepasa la marca “FULL”, drene aceite hasta al canzar el ni vel correcto.
Tarea Accesorios, originales de
STIGA
Cortar el césped Con placas de corte:
Villa 12: 85 C Villa 12 HST: 85 C Villa 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Barrer Con la barre dora o la barredora
con contenedor. En caso de optar por la primer a opc i ó n, se recomienda utilizar la faldilla antipolvo.
Quitar nieve Con la pala quitanieves o el
soplador de nieve. Se recomienda util izar cadenas p ara nieve y pesos de carrocería.
Recoger hierba cortada y hojas
Con el remolque contenedor de 38".
Transportar hierba y hojas
Con el carrito volquete Combi.
Page 82
82
ESPAÑOL
ES
4.3 COMPROBACIONES DE SEGURIDAD
Al probar la máquina, asegúrese de que las comprobaciones de seg uridad indi cadas más abajo dan el resultado correcto.
Las comprobaciones de seguridad deben llevarse a cabo cada vez que se vaya a utilizar la máquina.
Si alguno de los resultados obtenidos no es satisfactorio, ¡no utilice la máquina! Llévela a un taller para que la revisen.
4.3.1 Comprobación general de seguridad
4.3.2 Comprobación de seguridad eléctrica
Siempre que se vaya a utilizar la máquina, es indispensable comprobar antes que el sistema de seguridad funcione correctamente.
4.4 ARRANQUE
1. Cons ulte la figura 10 (+ 9:T). Abra la lla ve del combustible s ituada bajo l a cubiert a, en la parte trasera izquierda.
2. Compruebe que el cable de la bujía está correctamente conectado a la bujía (algunos modelos llevan más de una bujía y, por tanto, más de un cable de bujía).
3. Asegúrese de que la toma de fuerza está desconectada.
4. No pon ga el pie en el pedal de conducción.
5. Arranque del motor en frío: ponga la palanca del regulador/estrangulador en la posición “estrangulador”. Arranque del motor en caliente: ponga la palanca del regulador/estrangulador en la posición “a pleno gas” (aprox. 2 cm por detrás de la posición “estrangulador”).
6. Pise a fondo el pedal de embrague-freno.
7. Gire la llave de encendido y arranque el motor.
8. Cuando el motor esté en marcha, y en caso de que haya utilizado el estrangulador para arrancar, coloque poco a poco la palanca en la posición “a pleno gas” (unos 2 cm por detrás de la posición “estrangulador”).
9. Si arranca en frío, dej e que el mot or fun cio ne unos minutos antes de empezar a trabajar. De esta manera dará tiempo a que el aceite se caliente.
Mantenga la palanca en la posición “a pleno gas” mientras la máquin a esté en funcionamiento.
4.5 RECOMENDACIONES DE USO
Compruebe siempre que el nivel de aceite del motor sea el adecuado. Este punto es particularmente importante cuando se trabaja en pendientes. Consulte el apartado 4.2.
Tenga cuidado cuando conduzca por pendientes. No conviene arrancar o parar la máquina cuando se está subiendo o bajando por este tipo de terrenos. No conduzca de través por pendientes. Vaya en línea recta, de arriba abajo o de abajo arriba.
No conduzca la máquina por pendientes con una inclinación superior a 10º, ya sea en sentido ascendente o descendente.
Reduzca la velocidad en las pendientes y al efectuar giros cerrados para no perder el control de la máquina y reducir el riesgo de que vuelque.
No gire el volante hasta el tope cuando conduzca con la marcha más larga metida y a pleno gas, ya que es fácil que la máquina vuelque.
Objeto Resultado
Conductos y empalmes del cir­cuito de combusti­ble
Ninguna fuga.
Cables eléctricos Aislan tes en perf ect o estad o.
Ningún daño mecánico.
Sistema de escape
Ninguna fuga en las conexio­nes. Todos los tornillos apretados.
Conductos de aceite
Ninguna fuga. Ningún daño.
Conduzca la máquina marcha adelante y marcha atrás y suelte el pedal de conduc­ción-freno de ser­vicio.
La máquina debe detenerse.
Prueba de conduc­ción
Ninguna vibración extraña. Ningún ruido extraño.
Estado Acción Resultado
Pedal de embra­gue-freno sin pisar. Toma de fuerza desconectada.
Intente arrancar. El motor no
debe ponerse en marcha.
Pedal de embra­gue-freno pisado. Toma de fuerza conectada.
Intente arrancar. El motor no
debe ponerse en marcha.
Motor en marcha. Toma de fuerza conectada.
Levántese del asiento del con­ductor.
El motor debe pararse.
Motor en marcha. Extraiga el fusi-
ble.
El motor debe pararse.
Page 83
83
ESPAÑOL
ES
Mantenga las manos y los dedos alejados de la dirección articulada y del soporte del asiento. Podría pillarse los dedos. No conduzca nunca la máquina con la cubierta del motor abierta.
No conduzca nunca con la placa de corte en la posición de transporte, porque estropeará la correa de transmisión de la placa.
4.6 PARADA
Desconecte la toma de fuerza. Ponga el freno de mano.
Deje que el motor funcione al ralentí durante uno o dos minutos. Gire la llave de encendido para parar el moto r.
Cierre la llave del combus ti ble . Esta acció n es especialmente importante, por ejemplo, si va a transportar la máquina en un remolque.
Si va a dejar la máquina desatendida, desconecte el cable o cables de bujía y retire la llave de encendido.
Es posible que el motor esté muy caliente inmediatamente después de apagarlo. No toque el silenciador, el cilindro ni las aletas de refrigeración. Podría quemarse.
4.7 LIMPIEZA
Para reducir el riesgo de incendio, elimine los restos de césped, hojas y aceite que pueda haber en el motor, el silenciador, la batería y el depósito de combustible.
Para reducir el riesgo de incendio, revise periódicamente la máquina y asegúrese de que no tiene fugas de aceite o de combustible.
Nunca utilice agua a presión, pues podría dañar las juntas del eje, los componentes eléctricos o las válvulas hidráulicas.
No utilice nunca aire a presión para limpiar las aletas del radiador, ya que podría dañar su estructura.
Limpie la máquina desp ués de cada uso. El procedimiento adecuado es el siguiente:
• Tampoco dirija el chorro de agua directamente al motor .
• Limpie el motor con un cepillo o aire comprimido.
• Limpie la entrada de aire de refrigeración del motor
• Después de limpiarlos con agua, pong a en marcha la máquina y cualquier placa de corte para elimi nar el agua que, de lo contrario, podría entrar en los cojinetes y causar daños.
5 MANTENIMIENTO
5.1 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Para mantener la máquina en buenas condiciones de fiabilidad y seguridad de funcionamiento, así como de protección del m edi o am bi ente, es importan te aplicar el programa de mantenimiento de STIGA.
Las tareas que i ncluy e es te pr ogram a figur an en el cuaderno de mantenimiento adjunto.
Revisión ge neral
: debe realizarse siempre en un
taller autorizado. Primera revisión y revisión intermedia
: conviene realizarlas en un tal ler autorizado , aunque tambié n puede hacerlas el usuari o. Las tarea s que inclu yen estas revisiones figuran en el cuaderno de mantenimiento, y las comprobaciones que es preciso realizar se describen en el apartado “4” y en las páginas siguientes.
Las revisiones efectuadas en talleres autorizados garantizan un trabajo pr ofesional y el uso de repuestos originales.
Cada vez que lleve la máquina a un taller autorizado para pasar la revisión general y la revisión inter m ed ia, le pondrán un sello en el cuaderno de mantenimiento. De este modo, dispondrá de un documento muy valioso que incrementará el valor de la máqu ina en el m ercado de segunda mano.
5.2 PREPARATIVOS
Todas las tareas de mantenimiento y r eparación deben efec tuarse con la máquina y el motor parados.
Evite que la máquina se mueva poniendo el freno de mano.
Evite que el motor se ponga en marcha de forma imprevista desconectando el cable (o los cables) de bujía y quitando la llave de encendido.
5.3 PRESIÓN DE LOS
NEUMÁTICOS
Asegúrese de que la presión de aire de los neumáticos sea la correcta: Delanteros: 0,4 bares (6 psi). Traseros: 1,2 bares (17 psi).
Page 84
84
ESPAÑOL
ES
5.4 CAMBIO DEL ACEITE DEL MOTOR
Cambie el aceite d el motor después d e las primeras cinco horas de funcionamiento y luego cada 50 horas o una vez por temporada.
Cambie el aceite más a menudo (trans cur rid as 25 horas de funcionamiento o al menos una vez por temporada) si el motor tiene que trabajar en condiciones exigentes o la temperatura ambiente es elevada.
Utilice aceite con arreglo a la tabla siguiente.
Utilice aceite sin aditivos.
No ponga demasiado aceite; el motor podría recalentarse.
Cambie el aceite con el motor aún tibio.
Si vacía el aceite nada más apagar el motor, es posible que esté muy caliente. Deje enfriar el motor unos minutos antes de vaciar el aceite.
1. Quite el tapón de vaciado del aceite (fig. 11).
2. Deje escurrir el acei te en un bidón y llével o a un
punto de reciclaje. No deje que caiga aceite en las correas de transmisión.
3. Vuelva a poner el tapón de vaciado del aceite.
Asegúres e de que la junta de fibra y la junta tórica del interior del tapón no están dañadas y están en la posición correcta.
4. Extraiga la varilla y añada aceite nuevo.
Cantidad de aceite: 12, 12 HST, 14 HST
: 1,2 l
Silent: 1,1 l
5. D espués de rellenar el depósito de aceite,
arranque el motor y póngalo al ralentí 30 segundos.
6. Compruebe si hay alguna fuga.
7. Pare el motor. Espere otros 30 segun dos y
compruebe el nivel de a ceite com o se indic a en el apartado 4.2.
5.5 FILTRO DE GASOLINA (8, 9:Q)
Cambie el f iltro de gasolina una vez p or temporada. Una v ez in stalado el f iltro, compr uebe si hay alguna fuga.
5.6 CORREAS DE TRANSMISIÓN
Transcurridas 5 horas de funcionamiento, compruebe todas la s correas para asegur arse de que están en perfectas condiciones.
5.7 DIRECCIÓN
Compruebe y ajuste la dirección por primera vez después de 5 horas de funcionamiento y, en lo sucesivo, cada 25 horas de funcionamiento.
5.7.1 Comprobaciones
Gire el volante unas cuantas veces a un lado y a otro. La dirección no debe presentar ninguna holgura mecánica.
5.7.2 Ajuste
Si es necesario, a juste l os cables d e dirección de la manera siguiente:
T ense los cables d e la dirección ap retando la tuerc a (fig. 12). Importante: sujete firmeme nte los tornillos situados en los extremos del cable para que no se retu erza. Sujete la m aneta de los tor nillos situados en los extremos del cable con una llave inglesa ajustable o simil ar.
Tense los cables hasta que desaparezca todo tipo de movimiento.
No tense demasiado el cable de dirección o la dirección se volver á m ás dura y el de sgast e de l os cables será mayor.
5.8 BATERÍA
No sobrecargue la batería; podría estropearse.
Tenga cuidado para que los bornes de la batería no sufran ningún cortocircuito, ya que las chispas pueden provocar un incendio. No lleve adornos metálicos o joyas que puedan entrar en contacto con los bornes de la batería.
La batería debe cambiarse en caso de que se produzcan daños en la cubierta, la tapa, los bornes o la banda que cubre las válvulas.
La batería es del tipo regulado por válvulas y su tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene no se puede comprobar ni reponer. El único mantenimiento que requiere la batería consiste en recargarla, por ejemplo, después de un periodo prolongado sin utilizarla.
Cargue la batería completamente antes de utilizarla por primera vez. Guárdela siempre completamente cargada. Si la guarda descargada, se estropeará.
5.8.1 Recarga con el motor
La batería se puede recargar con el generador d el motor, de la manera siguiente:
1. Instale la batería en la máquina como se indica más abajo.
2. Saque la máquina al aire libre o instale un extractor de humos.
3. Arranque el motor como se indica en las instrucciones.
4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos.
5. Pare el motor. La batería debe estar totalmente cargada.
Aceite SAE 10W-30 Grado SJ o su perior
Page 85
85
ESPAÑOL
ES
5.8.2 Recarga con un cargador de baterías
El cargador de baterías debe ser de tensión constante.
Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador de baterías de tensión constante.
Si utiliza un cargador estándar, la batería puede estropearse.
5.8.3 Desmontaje / Montaje
La batería va montada debajo de la cubierta del motor. Consulte la figura 13.Tanto durante el montaje como durante el desmontaj e de la batería , es importante respetar la s siguiente s instru cciones sobre la conexión de los cables:
• Durante el desmontaje. Desconecte en primer
lugar el cable neg ro del bo rne negat ivo (-) de la batería. Luego desconecte el cable rojo del borne positivo (+) de la batería.
• Durante el m onta je. Con ecte en prime r luga r el
cable rojo al borne positivo (+) de la batería. Luego conecte el cable negro al bor ne negativ o (-) de la batería.
Si conecta o desconecta los cables en orden inverso al indicado, se puede producir un cortocircuito que dañe la batería.
Si intercambia los cables, tanto el generador como la batería resultarán dañados.
Apriete bien los cables. Si quedan cables sueltos se podría producir un incendio.
No ponga en marcha el motor con la batería desconectada. Tanto el generador como el sistema eléctrico podrían sufrir una avería grave.
5.8.4 Limpieza
Si los bornes de la batería se oxidan, tendrá que limpiarlos c on un ce pillo de alam bre y e ngrasarl os con grasa especial.
5.9 FILTRO DE AIRE
Limpie o ca mbie el prefiltro (filtro de espuma) después de 25 horas de funci onamiento.
Limpie o cambie el filtro de aire (fi ltro de papel) después de 100 horas de funcionamiento.
NOTA: si conduce la máquina por terrenos polvorient os, tendrá que limpiar o cambiar el filtro más a menudo.
Desmonte y monte los filtros de aire como se indica a continuación.
12, 12 HST, 14 HST:
1. Retire la cubierta protectora del filtro del aire
(14:R).
2. Extraiga el fi ltro de papel (14:S) y el prefiltro de espuma (14:T). Tenga cuidado de que no entre suciedad en el carbur ador . Limpie la carcasa de l filtro del ai re.
3. Limpie el f iltro de papel golpeándolo suavemente contra una superficie plana. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo.
4. Limpie el prefiltro. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo.
5. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden inverso.
Silent:
1. Quite la tapa del filtro (9 :R) extrayendo los tor­nillos.
2. Desmonte los filtros. El prefiltro (9:B) está sit­uado sobre el fil tro de aire (9:A ). T enga cuidado de que no entre suciedad en el carburador. Limpie la carcasa del filtro de aire.
3. Lave el prefiltro con un detergente líquido y agua. Escúrralo pa ra secar lo. Vierta un poco de aceite en el filtro y escurra el exceso.
4. Lim pie el filtro de papel golpeá ndolo ligeramente contra una superficie plana. Si el filtro está demasiado sucio, cámbielo.
5. Monte el filtro siguiendo estos pasos en orden inverso.
No utilice aire comprimido ni di solventes derivados de l petróleo, como querosen o, para limpiar el fi ltro de papel. Se estropearía.
No utilice aire comp rimido para limpiar el filtro de papel y no lo engrase con aceite.
5.10 BUJÍAS
Cambie la(s) bujía(s) cada 200 horas de funcionami ento (= en cada re visión general).
Utilice la llave para bujías suministrada. Antes de desconectar la bujía, limpie la zona
alrededor de s u montura. Bujía
: Champion RC12YC o equivalente.
Distancia entre electr o do s
: 0,75 mm.
5.11 ENTRADA DE AIRE (8, 9:P)
El motor es de refri geració n por ai re. Si el sistem a de refrigeración se bloquea, se puede estropear el motor. Limpie la entrada de aire cada 50 horas de funcionami ento. Durante la revisión general, el sistema de refrigeración se limpia más concienzudamente.
Page 86
86
ESPAÑOL
ES
5.12 LUBRICACIÓN
Lubrique cada 25 horas de fu ncionamiento y después de cada lavado todos los puntos que se indican en la tabla siguiente.
5.13 FUSIBLE
En caso de fallo eléctrico, compruebe/cambie el fusible de 20 A.
Si el fallo persiste, acuda a un taller autorizado para repararlo.
El fusible(s) se encuentra, ju nto con la batería, bajo la cubierta del motor.
6 PATENTE Y DEPÓSITO DE
DISEÑOS Y MODELOS
La máquina o partes de la misma están cubiertas por las patentes y los depósitos de diseños y modelos siguientes:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
GGP se reserva el derecho de realizar modifica­ciones en el producto sin previo aviso.
Objeto Acción Fig.
Cojinetes de las ruedas
3 engrasadores. (15:V) Utilice una pistola de engrase llena de grasa universal. Bombee hasta que empiece a salir grasa.
15
Cables de dirección
Limpie las cables con un cepillo de alambre. Engrase con grasa universal para cadenas en spray.
-
Brazos ten­sores
Lubrique los puntos de apoyo con una aceitera cuando se active cada control. Si es posible, pida ayuda a otra persona.
16
Cables de control
Lubrique los extremos de los cables con una aceitera cuando se active cada control. Este procedimiento requiere dos personas.
17
Page 87
87
PORTUGUÊS
PT
1 NOÇÕES GERAIS
Este símbolo significa AVISO. Poderão resultar ferimentos e/ou danos graves em pessoas e propriedade se as instruções não forem seguidas cuidadosamente.
Estas instruções de utilização e a brochura anexa "INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA" deverão ser lidas minuciosamente antes do arranque.
1.1 SÍMBOLOS
Os seguintes símbolos aparecem na máquina. A sua função é lembrar-lhe dos cuidados e atenções necessários durante a utilização e a manutenção.
Isto é o que os símbolos significam:
Aviso! Leia o manual de ins truções e o manual de segurança antes de utilizar a máquina.
Aviso! Preste atenção aos objectos descartados. Mantenha os curiosos afastad os.
Atenção! Use sempre protecção auditiva.
Atenção! Esta máquina não é destinada a conduçã o na via pública.
Atenção! A máquina, com os acessórios genuínos montados, nã o deve ser conduzi da em terreno com uma inclinação superior a 10º, independ ent e mente da direcção seguida.
Atenção! Risco de ferimentos por queimadura. Não toque no silenciador/catalisador.
1.2 REFERÊNCIAS
1.2.1 Figuras
As figuras incluídas nestas instruções estão numeradas 1, 2, 3, etc.
Os componentes mostrados nas figuras estão marcados com A, B, C, etc.
Uma referência ao componente C na figura 2 é feita da seguinte forma:
"Ver fig. 2:C." ou simplesmente "(2:C)"
1.2.2 Títulos
Os títulos nestas instruções de utilização estão numerados de acordo com o exemplo a seguir:
"1.3.1 Verificação de segurança geral" é um subtítulo de "1.3 Verificações de seguran ça" e está incluído sob este título.
Quando há uma referência a títu los, normalment e apenas é especificado o número do título. Por exemplo, "Consulte 1.3.3".
2 DESCRIÇÃO
2.1 TRANSMISSÃO
A máquina tem tracção às rodas dianteiras. Os acessórios m ontados na par te da frente são
accionados por meio de correias de transmissão.
2.2 DIRECÇÃO
A máquina tem direcçã o nas rodas traseiras. A direcção nas rodas traseiras signi fica qu e a máquina consegue contornar facilmente árvores e outros obstáculos. A direcção é controlada por meio de um fio.
2.3 SISTEMA DE SEGURANÇA
A máquina está equipada com um sistema de seg­urança eléctrico. O sistema de segurança inter­rompe determinadas activi da des qu e podem acarretar o pe rigo de manobras incorrectas.
Por exemplo, só conseg uirá li gar o moto r se o ped­al embraiagem-travão estiver premido.
O funcionamento do sistema de segurança deve ser sempre verificado antes de cada utilização.
2.4 COMANDOS
2.4.1 Elevador de utensílios, mecânico (1:A)
Para comutar entre a posição de trabalho e a posição de transporte:
1. Carregar a fundo no pedal.
2. Levantar lentamente o pé do pedal.
2.4.2 Travãode serviço/embraiagem/
travão de estacionamento (1:B)
Pedal com funções comb in adas de travão de serviço e embraiagem. Tem três posições:
1. Solto – prop ul s ão par a a frente embraiada. A máquina desloca-se se estiver uma mudança engatada. Travão de serviço desactivado.
2. Carregado até meio curso – propulsão para a
frente desemb raiada, pode-se mudar de velocidade. Travão de serviço desactivado.
3. Carregado a fundo – propulsão pa ra a frente
desembraiad a . Travão de serviço totalmente activado.
NOTA! Nunca regule a velocidade de funcionamento f azendo patinar a embrai agem. Em vez disso, utilize uma mudança adequada para obter a velocidade desejada.
Page 88
88
PORTUGUÊS
PT
2.4.3 Embraiagem-travão de estacionamento (1:B) (HST)
Nunca premir o pedal durante a condução. Há o perigo de sobreaquecimento na transmissão de potência.
O pedal (2:B) tem as três posições seguintes:
1. Solto. A embraiagem não está activada. O travão de estacionamento não está activado.
2. Carregado até meio curso. Mudança de
marcha para a frente desengatada. O travão de estacionamento não está activado.
3. Carregado a fundo. Mudança de marcha para a
frente desengatada. O travão de estacionamento está totalmente activado mas não fixo. Esta posição também é utilizad a com o travão de emergência.
2.4.4 Inibidor, travão de estacionamento (1:C)
O inibidor fixa o pedal de "embraiagem­travão" na posição de carregado. Esta função é utilizada para travar a máquina em declives, durante o transporte, etc., quando o motor não está a trabalhar.
O travão de estacionamento tem que estar sempre desactivado durante o funcionamento.
Tran car:
1. Carregar a fundo no pedal (1:B).
2. Deslocar o inibidor (1:C) para a direita.
3. Soltar o pedal
4. S oltar o inibidor.
Destrancar:
Premir e soltar o pedal.
2.4.5 Comando do acelerador e do obturador do ar (2, 3:G)
Comando para regular a rotação do motor e para fechar o ar do motor durante o arranque a frio.
Se o motor funcionar de maneira irregular, há o risco de o controlo estar demasiado avançado para que o obturador do ar seja activado. Isto danifica o motor, aumenta o consumo de combustível e é nocivo para o ambiente.
1. Obturador do ar – para arranque com
o motor frio. O obturador do ar encontra­se na parte da frente da ranhura.
Não utilizar nesta posição quando o motor está quente.
2. Aceleração máxima – ao utilizar a
máquina deve usar sempre aceleração máxima.
A posição de aceleração máxima fica aproximadamente 2 cm atrás da posição do obturador de ar.
3. Ralenti.
2.4.6 Fechadura da ignição (2, 3:F)
A fechadura da ignição é utilizada para arrancar/ parar o motor.
Não deixe a máquina com a chave na posição 2. Há perigo de incêndio, pode escorrer combustível para dentro do motor através do carburador e há perigo de a bateria descarregar ou ficar danificada.
Três posições.
1. Posição de paragem – o motor está em curto-circuito. Pode retirar-se a chave.
2. Posição de condução.
3. Posição de arranque – o motor de
arranque eléctrico é activado quando se roda a chave para a posição de arranque sob acção de mola. Assim que o motor arrancar , deixe a cha ve voltar à posição de condução 2.
2.4.7 Alavanca das mudanças (2:E) (MAN)
Alavanca para seleccio nar uma das cinco posiçõe s de mudanças para a fre nte (1-2-3-4-5), ponto morto (N) ou marcha-atrás (R) da caixa de transmissão.
Para mudar de velocidade o pedal da embraiagem tem que estar carregado.
NOTA! A máquina tem que estar totalmente parada antes de se muda r de marcha-atrás para marcha à frente ou o inverso. Se uma mudança não entrar directa mente, solte o pedal da embraiagem e carregue novamente. Depois, engate novamente a mudança. Nunca meta uma mudança à força.
2.4.8 Tomada de força (2, 3:D)
Alavanca para acopl ar e desacop lar a tomada de força para accion amento de p lataforma s de corte e de acessórios montados na frente. Duas posições:
1.Posição dianteira – tomada de força desacoplada.
2. Posição traseira – tom ada de força acoplada.
Page 89
89
PORTUGUÊS
PT
2.4.9 Travão de condução-serviço (3:J) (HST)
Se a máquina não travar como seria de esperar quando se solta o pedal, deve utilizar-se o pedal do lado esquerdo (1:B) como travão de emergência.
O pedal determina a rel ação de engrenagens ent re o motor e as rodas motrizes (= a velocidade). Quando se solta o pedal, o travão de serviço é activado.
1.Pressionar o pedal para a frente – a máquina desloca-se
para a frente.
2. Sem carga no pedal – a máquina está parada.
3. Pressionar o pedal para trás – a máquina desloca-se em marcha atrás.
4. Reduzir a pressão sobre o pedal – a máquina trava.
2.4.10 Volante ajustável (14 HST, Silent)
A altura do v olante é infinitamente ajus tável. Desapertar botã o de ajuste (3:H) na colu na da direcção e fazer subir ou descer o volante para a posição desejad a. Ap er tar.
Não ajustar o volante durante o funcionamento da máquina.
Nunca rodar o volante quando a máquina está parada com um elevador de utensílios baixado. Há um perigo de cargas anómalas sobre o sistema mecânico da direcção.
2.4.11 Ajuste da altura de corte (3:I) (Silent)
A máquina está equipada com um comando para utilização da plataforma de corte com regulação eléctrica da altura de corte.
O interruptor é utili zad o par a regular a altura de cort e em posições continu amente variáveis.
A plataf orma de corte é ligada ao contacto (3:Z).
2.4.12 Banco (4:L)
O banco pode ser dobrado e ajustado para a frente e para trás. A posição avançada / recuada do banco pode ser fixada com os botões (4:M).
O banco está equipado com um interruptor de segurança que está ligado ao sistema d e segurança da máquina. Isto sign if ica que determinada s actividades que possam implicar perigo não poderão ser executadas quando não estiver ninguém sent ad o no ban co . Ver também 4.3.2.
2.4.13 Capota do motor (fig. 5)
Para abastecer com combustível e para inspeccionar e fazer a manutenção do motor e da bateria, retire a capota do motor.
O motor não deve ser posto em funcionamento com a capota aberta.
2.4.13.1Abrir
1. Certifique-se de que os braços de controlo se encontram nas respectiv as posi çõe s dian teiras.
2. Levante o dispositiv o de bloqueio do banco (4:N) e dobre o banco para a frente.
3. Agarre na extremidade diant eir a da cap ot a do motor e dobre a capota para cima.
2.4.13.2Fechar
Agarre na extremidade dianteira da capota do motor e dobre a capota para baixo.
A máquina não pode ser operada sem a capota do motor colocada. Risco de ferimentos devido a queimaduras e esmagamento.
2.4.14 Alavanca de libertação da
embraiagem (6:K) (HST)
Alavanca para desengata r a transm issão progressiva. Possibilita a deslocação manual da máquina, sem auxílio do motor.
A alavanca de desengate tem que estar sempre entre as posições exterior e interior. Isto provoca aquecimento excessivo e danifica a transmissão.
Duas posições:
1. Alavanca para fora – transmissão eng a ta da para utilização nor mal. H á um c lique audível quando a alavanc a se fixa na posição exterior.
2. Alavanca para dentro – transmissão
desengatada. A máquina pode ser deslocada manualmente.
A máquina não pode ser rebocada em longas distâncias ou a velocidades elevadas. A transmissão pode ficar danificada.
Page 90
90
PORTUGUÊS
PT
3 ÁREAS DE UTILIZAÇÃO
A máquina só p od e se r u til izada para os se gu in te s trabalhos utilizan do os acessório s ge nu íno s da STIGA indicados.
A carga vertica l máxima sobre o dispositivo de reboque não pode ser superior a 100 N.
A carga d e empu xo sobr e o dis positiv o de reboqu e provocada pelos acessórios rebocados não pode exceder 500 N.
NOT A! A ntes de usar u m atrelad o – cont acte a su a companhia de seguros.
NOTA! Esta máquina não se destina a condução na via pública.
4 ARRANQUE E
FUNCIONAMENTO
A máquina não pode ser operada a não ser que a capota do motor esteja montada e trancada. Risco de ferimentos devido a queimaduras e esmagamento.
4.1 ABASTECER COM GASOLINA
Utilizar sempre gasolina sem chumbo. Nunca se deve utilizar gasolina misturada com óleo para motores de 2 tempos.
É fácil fazer a leitura do n ível através do depósito transparente.
NOTA! A gasolina sem chumbo no rmal é perecível e não deve ser conservada por mais de 30 dias..
Pode-se também utilizar gasolina ecológica, ou seja gasolina de alquilação. A composição deste tipo de gasolina é menos prejudicial tanto para as pessoas c o mo para a nat u reza.
A gasolina é altamente inflamável. Guarde sempre o combustível em contentores fabricados especialmente para esse fim.
Encher ou atestar com gasolina somente ao ar livre e nunca fumar durante o procedimento. Encher com combustível antes de pôr o motor a funcionar. Nunca retirar a tampa do depósito nem encher com gasolina com o motor a trabalhar ou ainda quente.
Nunca encher complet am en te o dep ósit o de gasolina. Deixar um espaço vazio (= pel o me no s todo o tubo de enchimento + 1 a 2 cm no topo do depósito) de forma a que a gasolina, ao aquecer, possa expa ndir sem transbordar. Ver fig. 7.
4.2 VERIFICAR O NÍVEL DO ÓLEO
DO MOTOR
Na entrega, o cárte r vai cheio com ó leo SA E 10W-
30. Ver fig. 8, 9.
Verificar sempre, antes de cada utilização, se o nível de óleo está correcto. A máquina deverá estar sobre uma superfície nivelada.
Limpar em volta da vareta do óleo. Desenroscá-la e puxá-la par a cima. Limpar a vareta.
12, 12 HST, 14 HST: Empurre a vareta m esmo até ao fundo e aperte na posição correcta..
Desenrosque e p uxe a vareta novament e para cima. Faça a leitura do nível de óleo.
Silent: Empurre a vareta mesmo até ao fundo sem a apertar. Volte a puxá-la e leia o nível de óleo.
Ateste com óleo até à marca “F ULL”, se o nível do óleo se encontrar abaixo desta marca.
O nível do óleo não deve ultra passar a marca "FULL". Tal pode resultar no sobreaquecimento do motor. Se o nível do óleo ultrapassar a marca "FULL", o óleo t em qu e se r d renado até se atingir o nível correcto.
Trabalho Acessórios genuínos da
STIGA
Corte de relva Utilizando as plataformas de
corte: Villa 12: 85 C Villa 12 HST: 85 C Villa 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Varrimento Utilização da unidade de varri-
mento. Recomen da-se a util iza­ção de uma protecção contra poeira
Limpeza de neve Utilizando lâmina para neve ou
aspirado r de neve, recomend a­se a utilização d e co r re nte s pa ra neve e pesos para as rodas.
Corte de relva e recolha de folhas
Utilizando o colector a reboque de 38".
Transporte de relva e folhas
Utilizando o carro de trans p or te Combi.
Page 91
91
PORTUGUÊS
PT
4.3 VERIFICAÇÕES DE SEGURANÇA
Verificar se se obtêm os resultados das verificações de segurança abaixo quando testar a máquina em questão.
Estas verificações de segurança devem ser sempre realizadas antes de cada utilização.
Se qualquer dos resultados abaixo não for alcançado, a máquina não deverá ser utilizada! Leve a máquina a uma oficina de assistência técnica para revisão.
4.3.1 Verificação de segurança geral
4.3.2 Verificação da segurança eléctrica
O funcionamento do sistema de segurança deve ser sempre verificado antes de cada utilização.
4.4 ARRANQUE
1. Ver fig. 10 (+ 9:T). Abra a torn eira de combustível localizada no interior da tampa, à esquerda, atrás.
2. Verificar se os cabos das velas estã o instalados nas velas.
3. Certificar-se de que a tomada de força está desengatada.
4. Não manter o pé no pedal de accionamento.
5. Arranque a frio – colocar o comando do acelerador na posição de obturador de ar. Arranque co m motor quente – colocar o comando do acelerador na posição de aceleração máxima (aprox. 2 cm atrás da posição do obturador de ar).
6. Carregar a fundo no pedal da embraiagem­travão.
7. Rodar a chave da ignição e pôr o motor a trabalhar.
8. Depois do motor pegar, se tiver utilizado o obturador do ar, carregar progressivamente no acelerador até ao má ximo (apr ox. 2 cm atrás da posição do obturador de ar).
9. Ao arrancar a frio, d eixar primeiro o motor a funcionar durante alguns minutos sem aplicar imediatamente carga à máquina. Assim o óleo terá tempo de aquecer.
Ao utilizar a máquina, dev e usar-se sempre aceleração máxima.
4.5 SUGESTÕES DE OPERAÇÃO
Verificar sempre se o vol um e de ól eo no motor está correcto. Isto é especialmente importante quando se utiliza a máquina em declives. Ver 4.2.
Cuidado ao conduzir em declives. Não fazer arranques e paragens bruscas quando estiver a subir ou a descer um plano inclinado. Nunca conduzir ao longo de um declive. Deve deslocar-se sempre em sentido ascendente ou descendente.
A máquina não pode ser conduzida em declives com uma inclinação superior a 10º, independentemente da direcção.
Reduzir a velocidade em planos inclinados e ao fazer viragens apertadas para manter o controlo e reduzir o risco de capotar.
Ao conduzir com a mudança mais alta e à velocidade máxima, não virar o volante até ao máximo. A máquina pode voltar-se facilmente.
Mantenha as mãos e os dedos bem afastados da articulação central e do suporte do banco. Risco de ferimentos por esmagamento. Nunca conduzir com a capota do motor aberta.
Objecto Resultado
Linhas e ligações de combustível
Não há fugas .
Cabos eléctricos Todos os isolamentos intactos.
Nenhum dano mecânico.
Sistema de escape Não há fugas nas ligações.
Todos os parafusos estão aper-
tados. Linhas de óleo Não há fugas. Não há danos. Conduzir a má qu i-
na para a frente/ para trás e soltar o pedal do travão de condução-serviço.
A máquina pára.
Ensaio de condu­ção
Não há vibrações anómalas.
Não há qualquer som anómalo.
Estado Acção Resultado
O pedal da embraiagem-tra­vão não está c arre­gado. A tomada de força não está activada.
Experimente pôr o motor a traba­lhar.
O motor não pega.
O pedal da embraiagem-tra­vão está carregado. A tomada de força está activada.
Experimente pôr o motor a traba­lhar.
O motor não pega.
Motor a trabalhar. A tomada de força está activada.
O condutor levanta-s e do banco.
O motor pára.
Motor a trabalhar. Retirar o fusível. O motor
pára.
Page 92
92
PORTUGUÊS
PT
Nunca conduza com a plataforma ligada na posição de transporte. Provocará danos na correia de transmissão da plataforma.
4.6 PARAR
Desengatar a toma da de força. A plica r o trav ão de estacionamento.
Deixar o motor trabalhar ao ralenti durante 1 ou 2 minutos. Parar o motor rodando a chave da ignição.
Fechar a torneira d a gasolina. Isso é esp ecialmente importante se a máquina vai ser transportada, por exemplo, num rebo qu e.
Se tiver que deixar a máquina sem vigilância, retire o(s) cabo(s) da(s) vela(s) de ignição. Retire também a chave de ignição.
O motor pode estar muito quente imediatamente a seguir a ser desligado. Não toque no silenciador, no cilindro ou nas aletas de arrefecimento. Tal poderá causar ferimentos devido a queimaduras.
4.7 LIMPEZA
Para reduzir o risco de incêndio, manter o motor, a bateria e o depósito de combustível limpo de relva, folhas e óleo.
Para reduzir o perigo de incêndio, verificar regularmente a máquina para ver se há fugas de óleo e/ou combustível.
Nunca utilize água a alta pressão. Pode danificar os vedantes dos veios, os componentes eléctricos ou as válvulas hidráulicas.
Nunca utilize ar a alta pressão nas alhetas do radiador porque danifica a estrutura das alhetas.
Limpar a máquina depois de cada utilização. Para a limpeza aplicam-se as seguintes instruções:
• Não deitar água directamente sobre o motor.
• Limpar o motor com uma escova e/ou ar comprimido.
• Limpar a entrada de ar de refrigeraçã o do motor
• Depois de limpar com águ a, ligue a máquina e a plataforma de corte para retirar a água que, caso contrário, pode entrar nos rolamentos e causar danos.
5 MANUTENÇÃO
5.1 PROGRAMA DE REVISÕES
Para manter a máquina sempre em bom estado no que se refere a fiabilidade e segurança de funcionamento, e também do ponto de vista ecológico, deve seguir-se o pr ograma de assistência da STIGA.
O conteúdo deste programa encontra-se no livro de registo de revisões anexo.
A revisão básica
deverá ser sempre realiz ada por
uma oficina autorizada. A primeira revisão e a revis ão intermédia
devem ser realizadas por uma oficina autorizada mas também podem ser efectuadas pelo utilizador. O conteúdo destas revisões encontra-se no livro de registo de revisões e as acções estão descritas em "4" assi m como abaixo.
Revisões realizadas em oficinas autorizadas são garantia de trabalh o pr of issi on al utilizando peças sobressalentes genuínas.
O livro de registo de revisões é carimbado a cada revisão básica e revisão intermédia realizadas numa oficina autorizada. Um livro de registo de revisões que inclua todos os registos é um documento v alioso que aume nta o valor de revenda da máquina.
5.2 PREPARAÇÃO
Todas as revisões e todos os trabalhos de manutenção deverão ser realizados com a máquina parada e com o motor desligado.
Aplicar sempre o travão de estacionamento para impedir que a máquina role.
Para evitar o arranque acidental do motor, desligar os cabos das velas e retirar a chave da ignição.
5.3 PRESSÃO DOS PNEUS
Ajustar a pressão de ar nos pneus da seguinte forma: Frente: 0,4 bar (6 psi). Atrás: 1,2 bar (17 psi).
5.4 MUDAR O ÓLEO DO MOTOR
Mudar o óleo de motor pela primeira vez após 5 horas de funcionamento, e depois, a cada 50 horas de funcionamento ou uma v ez por época.
Se o motor tiver que trabalhar em condições extremamente pesadas ou se a temperatura ambiente for alta, mude o óleo com mais frequência (após cada 25 horas de funcionamento ou pelo menos uma vez em cada época).
Page 93
93
PORTUGUÊS
PT
Utilize oleo, de acordo com a tabela abaixo.
Utilizar óleo sem aditivos.
Não encher com demasiado óleo. Isso poderá provocar o s obreaquecim ento do motor.
Mudar o óleo quando o motor está quente.
O óleo do motor pode estar muito quente se for drenado imediatamente a seguir à paragem do motor. Por isso, deve deixar-se o motor arrefecer alguns minutos antes de drenar o óleo.
1. Desenrosque o bujão de drenagem do óleo (fig.
11).
2. Recolha o óleo num reci piente de rec olha. Entregue-o em seguida a uma central de reciclagem. Cuidado para não entornar óleo sobre as correias de transmissão.
3. Enrosque o bujão de drenagem do óle o.
4. Retirar a vareta de nível do óleo e encher com óleo novo.
Quantidade de óleo: 12, 12 HST, 14 HST
: 1,2 l
Silent:
1,1 l
5. D epois de encher com óleo, pôr o motor a trabalhar e deixar ao ralenti durante 30 segundos.
6. Verificar se há alguma fuga de óleo.
7. Parar o motor. E sperar 30 segund os e de po is verifica r o nível do óleo de acordo co m 4.2.
5.5 FILTRO DE COMBUSTÍVEL
(8, 9:Q)
Substituir o fil tr o de combustíve l tod a s as ép ocas. Verificar se há fugas de combus tível depois do filtro novo ter sido instalado.
5.6 TRANSMISSÕES POR CORREIA
Após 5 horas de funcionamento, verificar se todas as correias estão intactas e não danificadas.
5.7 DIRECÇÃO
A direcção tem que ser verificada/ajustada após 5 horas de funcionamento e, daí em diante, após 25 horas de funcionamento.
5.7.1 Verificações
Rodar brev em ente o volante para trás e pa ra a frente. Não d ev er á h av er qu al quer folga mecâ nica na direcção.
5.7.2 Ajuste
Ajustar os ca bos da di recção conform e necessár io, da seguinte maneira:
Estique os cabos da direcção apertando a porca (fig. 12). Importante! Os parafusos nas extremidades do cabo têm que ser mantidos com
firmeza enquanto se efectua o ajuste, de forma a não ficar torcido . Uti liz and o um a cha ve in glesa ajustável ou outra ferr am en ta sem elh an te, ag ar re no punho da chave nas extremidades do cabo.
Ajuste os ca bos da direcção até a folga de saparecer totalmente.
Não estique demasiado os cabos da direcção. Se isso acontec er, a direcção fica pesa da e de sgastada e o desgaste dos cabos será maior.
5.8 BATERIA
Nunca sobrecarregar a bateria. A sobrecarga pode danificar a bateria.
Não colocar os terminais da bateria em curto-circuito. Ocorrência de faíscas que podem dar origem a um incêndio. Não utilize ornamentos de metal que possam tocar nos terminais da bateria.
No caso de danos na caixa, na tampa e nos terminais da bateria ou de interferência na tira que cobre as válvulas, a bateria deve ser substituída.
A bateria é regulada por válvulas e tem uma tensão nominal de 12 V. O líquido da bateria não precisa e não pode ser verificado nem atestado. A únic a manutenção necessária é a carga, por exemplo, após armazenamento prolo ng ado .
A bateria tem de estar totalmente carregada antes de ser utilizada pela primeira vez. A bateria deve ser sempre guardada totalmente carregada. Se a bateria for guardada descarregada, ocorrerão danos graves.
5.8.1 Carregar com o motor
A bateria pode ser carregada utilizando o gerador do motor , da s egu inte forma:
1. Instalar a bateria na máquina como ilustrado abaixo.
2. Colocar a máquina no exterior ou instalar um dispositivo de extracção para vapores de escape.
3. Pôr o motor a trabalhar de acordo com as instruções no guia do utilizador.
4. Deixar o motor a trabalhar continuamente durante 45 mi nutos.
5. Parar o motor. A bateria estará agora completamente carregada.
5.8.2 Carregar utilizando um carregador
de baterias
Quando se carrega co m um carregado r de baterias , é necessário utilizar um carr egador com tensão constante.
Contactar o s eu revendedor para adquirir um carregador de baterias com tensão constante.
A bateria pode ficar danificada se se utilizar um carregador de bateria de tipo standard.
Óleo SAE 10W-30 Classe de serviço SJ ou superior
Page 94
94
PORTUGUÊS
PT
5.8.3 Remoção/instalação
A bateria encontra-se sob a capota do motor. Ver fig. 13. Durante a remoção/instalação da bateria, aplica-se o seguinte em relação à ligação dos cabos:
• Durante a remoção. Desligar primeiro o cabo preto do terminal negativo (-) da bateria. Depois, desligar o cabo verm elh o do term i nal positivo (+) da ba teria.
• Durante a instalação. Ligar primeiro o cabo vermelho ao terminal positivo (+) da bate ria. Depois, ligar o ca bo preto ao term inal negati vo (-) da bateria .
Se os cabos forem desligados/ligados pela ordem errada, há o risco de curto­circuito e de danos na bateria.
Se os cabos forem trocados, o gerador e a bateria ficarão danificados.
Aperte firmemente os cabos. Cabos soltos podem provocar um incêndio.
O motor nunca deve ser accionado com a bateria descarregada. Existe um risco de danos graves no gerador e no sistema eléctrico.
5.8.4 Limpeza
Se os terminais da bateria estiverem oxidados, terão que se r limpos. Limpar os terminais da bateria com uma escova de arame e lubrificá-los com massa para terminais.
5.9 FILTRO DO AR
O pré-filtro (filtro de espuma) tem que ser limpo/ substitu ído após 25 horas de funcionamento.
O filtro do ar (fil tr o de pap e l ) tem que ser lim po / substituído após 10 0 hor as de fu ncionamento .
NOTA! Os filtros têm que ser l impos com mais frequência se a máquina for utilizada em solo poeirento.
Remover/instalar os filtros do ar da seguinte forma:
12, 12 HST, 14 HST:
1. Retire a t ampa da caixa do filtro de ar (14:R).
2. Desmonte o filtro de papel (14:S) e o pré-filtro de esponja plástica (14: T). Tenha cuidado para não entrar sujidade para o carburador. Limp e a caixa do filtro de ar.
3. Limpar o filtro de papel, batendo com ele levemente sobr e um superfície pl ana. Se o filtro estiver muito sujo, deve ser substituído.
4. Limpar o pré-filtro. Se o filtro estiver muito sujo, deve ser substituído.
5. Voltar a montar pela ordem inversa.
Silent:
1. Desmontar a cobertura do filtro do ar (9:R) de­sapertando o parafuso.
4. Desmontar os filtros. O pré-fil tro (9:B) é colo­cado sobre o filtro do ar (9:A). Deve certificar­se de que não entra su jid ad e para o carburad or. Limpar a caixa do filtro de ar.
5. Lavar o pré-filtro com detergente líq uido e água. Secá- lo es preme ndo. Deit ar u m po uco de óleo no filtro e espremer o óleo.
4. Limpe a inserção do filtro de papel da seguinte maneira: bata ligeiramente c om ele co ntr a uma superfície plana. Se o filtro estiver muito sujo, mude-o.
5. Voltar a montar pela ordem inversa.
Para limpar o ele mento do filtr o de papel, não dev e utilizar diluentes à base de petróleo como a querosene. Isso danifica rá o filtro.
Não utilizar ar comprimido para limpar a inserção do filtro de papel. Não aplicar óleo na inserção do filtro de papel.
5.10 VELA
As velas têm que ser substit uída após cada 200 horas de func ionamento (=em revisões básicas alternadas).
Utilizar a chave de velas fornecida. Antes de de sligar a vela, limpar em volta do
respectivo encaixe. Vela
: Champion RC12YC ou equivalente.
Distância dos eléctro do s
: 0,75 mm.
5.11 ADMISSÃO DE AR (8, 9:P)
O motor é refrigerado a ar. Um sistema de refrigeração obstruído pode danificar o motor. Limpar a entrada de ar do motor após 50 horas de funcionamento. Uma limpeza mais meticulosa do sistema de refrigera ção é feita durante cada revisão básica.
Page 95
95
PORTUGUÊS
PT
5.12 LUBRIFICAÇÃO
Todos os pontos de lubrificação, de acordo com a tabela abaixo, têm que ser lubrificados a cada 25 horas de funcionamento bem como após cada lavagem.
5.13 FUSÍVEL
No caso de avaria s eléctricas, ver ifique/substi tua o fusível, 20 A.
Se a avaria persistir, contacte uma oficina autorizada para a reparação.
Os fusíveis encontram- se situados juntamente com a bateria, sob a capota do motor.
6 REGISTOS DE PATENTES E
DE CONCEPÇÃO
Esta máquina ou as peças da mesma estão abrangidas pelos seguintes registos de patentes e de concepção:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT ), 9901091-0 (SE), SE00/00 577 (PCT), 990173 0-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE) , SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EP C).
99 1095 (SE ), 49 9 11 740.9 (DE), M1990 00 07 34 (IT), 577 25 1- 25 3 (F R), 115325 (US).
A STIGA reserva-se o direito de fazer alterações ao produto sem aviso prévio.
Objecto Acção Fig.
Rola­mento de roda
3 bicos para massa lubrifi­cante.(15:V) Utilizar uma pistola de massa lubrificante com massa universal.
15
Cabos da direcção
Limpar as cabos escovando com uma escova de arame. Lubrificar com spr ay univ er sa l para correntes.
-
Braços tensores
Lubrificar os pontos dos rolamen­tos com uma lata de óleo quando cada comando é activado. Esta operação deve ser, ideal­mente, exec utada por duas pes­soas.
16
Cabos de controlo
Lubrificar as extremidades dos cabos com uma lata de óleo quando cada com an do é activado. Esta operação deve ser, ideal­mente, exec utada por duas pes­soas.
17
Page 96
96
POLSKI
PL
1 INFORMACJE OGÓLNE
Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE. Niedokładne stosowanie się do instrukcji może prowadzić do poważnych obrażeń ciała i/lub uszkodzenia mienia.
Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi oraz załączoną broszurą „INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA”.
1.1 SYMBOLE
Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i uwagi podczas jej używania i konserwacji.
Znaczenie symboli:
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem użytkowania maszyny na leży za pozna ć się z instruk cją obsługi i instrukcją bezpieczeństwa.
Ostrzeżenie! Uważać na wyrzucane przedmioty. Przy maszynie powinien znajdow ać się tylko operator.
Ostrzeżenie! Zawsze nosić ochraniacze słuchu.
Ostrzeżenie! Maszyna nie jest przeznaczona do poruszania się po drogach public znych.
Ostrzeżenie! Nie wolno prowadzić maszyny z oryginalnym wyposażeniem dodatkowym po pochyłości ach o stopniu nachylenia przekraczającym 10ş.
Ostrzeżenie! Istnieje ryzyk o opar ze ń. Nie dotykać tłumika/katalizatora.
1.2 OZNACZENIA
1.2.1 Rysunki
Rysunki w niniejszej instrukcji zostały kol ejno ponumerowan e: 1, 2, 3, itp.
Komponenty przedstawione na rysunkach zostały oznaczone literami A, B, C, itp.
Oznaczenie komponentu C na rysunku 2 to: „Patrz ry s. 2:C.” lub po prostu „(2:C)”.
1.2.2 Sekcje
Sekcje w ni niejszej instrukcji zostały ponumerowane zgodnie z następującym przykładem:
„1.3.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa” to podpunkt w sekcji „1.3 Kontrole bezpieczeństwa” i znajduje się właśnie w tej sekcji.
Odwołując się do sekcji zwykle podawany jest tylko jej nu m er. Przykład: „Patrz 1. 3.1”.
2 OPIS
2.1 NAPĘD
Maszyna posiada napęd na przed n ie koł a. Montowane z przodu wypos ażenie dodatkowe
napędzane jest paskami napędowymi.
2.2 KIEROWANIE
Maszyna posiada tyln e koła skrętne, dzięki czemu może z łatwością manewrować wokół drzew i innych przeszkód. Do kie rowania słu ży linka.
2.3 SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA
Maszyna została wyposażona w elektryczny system bezpieczeństwa. System ten przerywa określone czynności, które mogą stwarzać zagrożenie w postaci nieprawidłowych manewrów. Na przykład nie można uruchomić silnika, je śli wciśnięty je st pedał spr zęgła-hamulca postojowego.
Działanie systemu bezpieczeństwa należy sprawdzać przed każdym użyciem maszyny.
2.4 STEROWANIE
2.4.1 Mechaniczny podnośnik elementów
wyposażenia dodatkowego (1:A)
Zmiana między pozycją roboczą i transportową:
1. Wcisnąć pedał do oporu.
2. Powoli zwolnić pedał.
2.4.2 Hamulec główny/sprzęgło/hamulec
postojowy (1:B) (MAN)
Pedał łączący funkcję hamulca głównego i sprzęgła. Możliwe są 3 pozycje:
1.Zwolniony – ruch do przodu włączony. Maszyna będzie się poruszać, jeśli zostanie załączony bieg. Hamulec główny jest wyłączony.
2. Wciśnięty do połowy – ruch do przodu
wyłączony, można zmienia ć biegi. Hamulec główny jest wyłączony.
3. Wciśnięty do oporu – ruch do przodu
wyłączony. Hamulec główny jest włączony. UWAGA! Nigdy nie należy regulować prędkości
pracy sprzęg
łem. W celu osiągnięcia prawidłowej
prędkości należy użyć odpowiedniego biegu.
Page 97
97
POLSKI
PL
2.4.3 Sprzęgło-hamulec postojowy (1:B) (HST)
Nigdy nie naciskać tego pedału w czasie jazdy. Grozi to przegrzaniem pędni.
Pedał posiada następujące trzy położenia:
1.Zwolniony – Sprzęgło nie jest załączone. Hamulec postojowy nie jest załączony.
2. Wciśnięty do połowy – Napęd do przodu wyłączony. Hamulec postojowy nie jest załączony.
3. Wciśnięty do oporu – Napęd do przodu
wyłączony. Hamulec postojowy całkowicie załączony, ale nie zablokowany. To położenie pełni także funkcję hamulca awaryj neg o .
2.4.4 Blokada, hamulec postojowy (1:C)
Blokada un ieruchamia pe dał sprzęgła- hamulca w pozycji wciśniętej. Funkc ja ta służy do blokowania maszyny na pochyłościach, podczas transportu, itp., kiedy siln ik jest wyłączony.
W czasie pracy hamulec postojowy powinien być zawsze zwolniony.
Blokowanie:
1. Wcisnąć pedał (1:B) do oporu.
2. P rzestawić blokadę (1:C) w prawo.
3. Zwolnić pedał.
4
. Zwolnić blokadę.
Odblokowanie:
Nacisnąć i zwolnić pedał.
2.4.5 Przepustnica i ssanie (2, 3:G)
Regulacja prędkości obrotowej silnika i ssania przy zimnym rozruchu.
Jeśli silnik pracuje nierówno, istnieje ryzyko, że sterowanie jest zbyt wysunięte i zostało włączone ssanie. Może to uszkodzić silnik, zwiększa zużycie paliwa i jest szkodliwe dla środowiska.
1. Ssanie – do uruchamian ia zimnego
silnika. Ssanie załącza się ustawiając dźwignię na początku szczeliny.
Funkcja ta nie jest potrzebna, kiedy silnik jest ciepły.
2. Przepustnica całkowicie otwarta –
podczas pracy maszyny przepustnica powinna być zawsze całkowicie otwarta.
Po całkowitym otwarciu przepustnicy dźwignia znajduje się około 2 cm za położeniem ssania.
3. Bieg jałowy.
2.4.6 Stacyjka (2, 3:F)
Stacyjka służy do uruchamiania i zatrzymywania silnika.
Nie zostawiać maszyny z kluczykiem w pozycji 2. Grozi to pożarem, dostaniem się paliwa do silnika przez gaźnik oraz rozładowaniem i uszkodzeniem a
kumulatora.
Dostępne są trzy położenia:
1. Pozycja stop – silnik jest wyłączony. Można wyjąć kluczyk.
2. Pozycja robocza.
3. Pozycja start – po przekręceniu
kluczyka do pozyc ji s tar to wej włącza się elektryczne urucha mianie silnika. Po uruchomieniu silnika kluczyk powinien powrócić do pozycji roboczej 2.
2.4.7 Dźwignia zmiany biegów (2:E) (MAN)
Dźwignia służąca do wybierania jednego z pięciu biegów ruch u na przó d w skrz yn i biegó w (1- 2-3 -4-
5), biegu jałowego (N) lu b wstecznego (R). Przy zmianie bi egu należy wcisnąć pedał sprzęgła. UW AGA! Przed zmianą biegu wstecznego na bieg
do przodu i odwrotnie należy się upewnić, że maszyna całkowicie się zatrzymała. Jeśli bieg nie załączy się od razu, należy zwolnić pedał sprzęgła i wcisnąć go ponownie. Ponownie załączyć bieg. Nigdy nie należy załączać biegu na siłę.
2.4.8 Pobór mocy (2, 3:D)
Nigdy nie należy załączać wałka od
bioru mocy, kiedy zamontowany z przodu element wyposażenia jest w pozycji transportowej, ponieważ grozi to uszkodzeniem przekładni pasowej.
Dźwignia do za łączania lub wyłączania poboru mocy do ob sł u gi platform koszących i eleme ntó w wyposażenia montowanego z przodu maszyny. Dostępne są dwa położenia:
1.Pozycja wysunięta – pobór mocy jest wyłączony.
2. Pozycja cofnięta – pobór mocy jest załączony.
Page 98
98
POLSKI
PL
2.4.9 Jazda-hamulec główny (3:J) (HST)
Jeśli maszyna nie hamuje prawidłowo po zwolnieniu pedału, należy wykorzystać lewy pedał (1:B) jako hamulec awaryjny.
Pedał określa przełożenia między silnikiem i kołami napędowymi (= prędkość). Po zwolnieniu pedału załącza się hamu lec głów n y.
1. Nacisnąć pedał do przodu – maszyna porusza się do przodu.
2. Brak nacisku na pedał – maszyna stoi w miejscu.
3. Nacisnąć pedał do tyłu – maszyna c ofa.
4. Zmniejszyć nacisk na pedał – maszyna hamuje.
2.4.10 Regulowana kierownica (14 HST, Silent)
Wysokość kierownicy można regulować w dużym zakresie. Odkręcić pokrętło regulacji (3:H) na kolumnie kierownicy i unieść lub opuścić ją do żądanej pozycji. Dokręcić.
Nie wolno regulować p
ozycji
kierownicy podczas jazdy. Nigdy nie należy kręcić kierownicą,
kiedy maszyna stoi z opuszczonym elementem wyposażenia dodatkowego. Występuje ryzyko nieprawidłowego obciążenia mechaniki kierowania.
2.4.11 Regulacja wysokości koszenia (3:I) (Silent)
Maszyna wyposażona jest w elektr yczną regu lację wysokości koszenia platformy koszącej.
Przełącznik służy do płynnej regulacji wysokości koszenia.
Platforma kosząca jest podłączona do kontaktu (3:Z).
2.4.12 Fotel (4:L)
Fotel można złożyć, przysunąć lub odsunąć. Przysunięty/odsunięty fotel można zablokować za pomocą pokręteł (4:M).
Fotel został wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa, podłączony do systemu bezpieczeństwa maszyny. Oznacza to, że pewne czynności, które mogą stanowić zagrożen
ie, nie powinny być przeprowadzane, gdy nikt nie siedzi w fotelu. Patrz tak że 4.3.2.
2.4.13 Osłona silnika (rys. 5)
W celu uzupełnienia paliwa oraz przeprowadzenia kontroli i konserwacji silnika i akumulatora należy otworzyć osłonę silnika.
Nie wolno uruchamiać silnika przy otwartej osłonie.
2.4.13.1Otwieranie
1. Upewnić się, że dźwignie regulac yj ne zna jdują się w pozycji czołowej.
2. Unieść blokadę fotela (4:N) i złożyć go do przodu.
3. Chwycić przednią krawędź osłony silnika i unieść osłonę.
2.4.14 Zamykanie
Chwycić przednią krawędź osłony silnika i opuś- cić osłonę.
Nie wolno uruchamiać maszyny przed opuszczeniem osłony silnika. Istnieje ryzyko oparzeń i zgniecenia.
2.4.15 Dźwignia zwalniania sprzęgła (6:K)
(HST)
Dźwignia służąca do wyłączania przekładni bezstopniowej. Umożliwia ręczne przesuwanie maszyny bez pomocy silnika.
Dźwigni wysprzęglającej nigdy nie wolno ustawiać między położeniem zewnęt
rznym i wewnętrznym. Spowoduje to przegrzanie i uszkodzi przekładnię.
Dostępne są dwa położenia:
1. Dźwignia wyciągnięta – przekładnia włączona do normalnej pracy. Blokowaniu dźwigni w pozycji zewnętrznej towarzysz y s łyszalne kliknięcie.
2. Dźwignia wsunięta – przekładnia wyłączona. Maszynę można przesuwać ręcznie.
Nie wolno holo wać maszyny na du żych odległościach lub z dużą prędkością. Może dojść do uszkodzenia przekładni.
Page 99
99
POLSKI
PL
3 OBSZAR ZASTOSOWANIA
Maszynę można używać wyłącznie do następujących zadań, używając określonych, oryginalnych akcesoriów firmy STIGA.
Maksymal ne obciążenie pionowe zaczepu holowniczego nie może przekraczać 100 N.
Maksymalne obciążenie zaczepu holownicz ego ze strony wyposażenia dodatkowego nie może przekraczać 500 N.
UWAGA! Przed użyciem przyczepy należy skontaktować się z firmą ubezpieczeniową.
UWAGA! Maszyna nie jest przeznaczona do poruszania się po drogach publicznych.
4 URUCHAMIANIE I PRACA
Nie wolno uruchamiać maszyny przed zamknięciem i zablokowaniem osłony silnika. Grozi to oparzeniami i zgnieceniem.
4.1 UZUPEŁNIANIE BENZYNY
Zawsze należy stosować benzynę bezołowiową. Nigdy nie nale ży stos o w a ć benzyny do silników dwusuwowych, zmieszanej z olejem.
Poziom można łatwo sprawdzić przez przezroczysty zbiornik.
UW AGA! Sta ndardowa benzyna bezoło wiowa jest nietrwała i nie n ależy jej pr zechowyw ać dłużej niż przez 30 dni.
Można stosować benzynę ekologiczną, tj. alkilat. Ten rodzaj benzyny charakteryzuje się składem, który jest mniej niebezpieczny dla ludzi i przyrody.
Benzyna jest wysoce łatwopalna. Zawsze należy przechowywać paliwo w zbiornikach, które są do tego specjalnie przeznaczone.
Paliwo należy uzupełniać wyłącznie na wolnym powietrzu, a podczas uzupełniania nigdy nie należy palić. Paliwo należy uzupełniać przed uruchomieniem silnika. Nigdy nie należy wyjmować korka wlewu ani uzupełniać paliwa podczas pracy silnika lub kiedy silnik jest jeszcze ciepły.
Nigdy nie należy maksymaln ie napełniać zbiornika. Należy pozostawić pu
stą przestrzeń (= przynajm niej całą rurę wlewu plus 1 - 2 cm od góry zbiornika), ab y benzyna mogła ro zszerzać się bez przelewania się, gdy się ogrzeje. Patrz rys. 7.
4.2 SPRAWDZANIE POZIOMU
OLEJU SILNIKOWEGO
Oryginalnie skrzynia korbowa wypełniona jest olejem SAE 10W-30.
Patrz rys. 8, 9.
Przed każdym użyciem maszyny należy sprawdzić poziom oleju i upewnić się, że jest odpowiedni. Maszyna powinna stać na równym podłożu.
Wytrzeć do czysta m iejsce wokół wskaźnika poziomu oleju. Odkręcić go i wyciągnąć.
12, 12 HST, 14 HST: Całkowicie wsunąć wskaźnik poziomu oleju i dokręcić.
Następnie ponownie go odkręcić i wyciągnąć. Odczytać poziom oleju.
Silent
: Całkowicie wsunąć wskaźnik poziomu oleju, ale nie dokręcać. Wyciągnąć i odczytać poziom oleju.
Uzupełnić olej do znaku „FULL” (pełno), jeśli poziom spadnie pon iżej tego znaku.
Poziom oleju nigdy nie powinien przekraczać oznaczenia „FULL”. Sp ow o du je to przeg r zan ie silnika. Jeśli poziom oleju przekracza oznaczenie „FULL”, należy go spuścić do uzyskania prawidło wego poziomu.
4.3 KONTROLE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas testowania maszyny należy sprawdzić, czy wyniki poniższych kontroli bezpieczeństwa są pozytywne.
Kontrole bezpieczeństwa należy zawsze przeprowadzać przed każdym użyciem.
W przypadku nie osiągnięcia poniższych wyników nie wolno używać maszyny! W takim przypadku należy zawieźć maszynę do serwisu w celu naprawy.
Praca Akcesoria, oryginalne firmy
STIGA
Koszenie Za pomocą platform koszących:
Villa 12: 85 C V il la 12 HST: 85 C V il la 14 HST: 85 C, 95 C Villa Silent: 85 C, 95 C,
95 C El, 105 C, 105 C El
Zamiatanie Używając szczotki zaleca się
stosowanie osłony przeciwkurzowej.
Odśnieżanie Za pomocą pługa śnieżnego lub
odśnieżarki. Zaleca się stosowanie łańcuchów śniegowych i obciążników ramy.
Koszenie trawy i zbieranie liści
Za pomocą holowanego zbieracza 38".
Transport trawy i liści
Za pomocą pr
zyczepki-
wywrotki Combi.
Page 100
100
POLSKI
PL
4.3.1 Ogólna kontrola bezpieczeństwa
4.3.2 Elektryczna kontrola bezpieczeństwa
Działanie systemu bezpieczeństwa należy sprawdzać przed każdym użyciem maszyny.
4.4 ROZRUCH
1. Patrz rys. 10 (+ 9:T). Otworzyć zawór
paliwowy umieszczony w osłonie po lewej tylnej stronie.
2. Sprawdzić, czy kable świec zapłonowych są
założone na świece.
3. Upewnić się, że wał pobór mocy jes t
wyłączony.
4. Nie trzymać stopy na pedale gazu.
5. Uruchami anie zimnego si lnika – ustawić przepustnicę w pozycji ssania. Uruchamianie ciepłego silnika – całkowicie otworzyć prze pustnicę (ok. 2 cm za pozycją ssania).
6. Wcisnąć pedał sprzęgła-hamulca do oporu.
7. Przekręcić kluczyk zapłonu i uruchomić silnik.
8 Po uruchomieniu silnika należy stopniowo
otwierać przepustnicę, aż do całkowitego otwarcia (ok. 2 cm za pozycją ssania), jeśli wcześniej włączone było ssanie.
9. Po uruchomieniu zimnego silnika nie należy nadmierni e obciążać maszyny, lecz pozw olić, aby silnik popracował przez kilka minut. Umożliwi to rozgrzanie się oleju.
Podczas pr acy maszyny prz epustnica po winna być zawsze całkowicie otwarta.
4.5 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
OBSŁUGI
Zawsze należy spr aw dzać, czy w silniku znajduje się odpowiednia ilość oleju. Jest to szczególnie ważne podczas pracy na pochyłościach. Patrz 4.2.
Zachować ostrożność podczas jazdy po pochyłościach. Podczas jazdy w dół lub w górę pochyłości należy unikać nagłego zatrzymywania się lub ruszania. Nigdy nie należy jeździć w poprzek pochyłości. Zawsze należy poruszać się z góry na dół lub z dołu pod górę.
Nie wolno prowadzić maszyny w żadnym kierunku po pochyłościach o stopniu nachylenia przekraczającym 10ş.
Poruszając się po pochyłościach oraz przy skręcaniu należy zredukować bi
eg, aby zachować panowanie nad maszyną i zmniejszyć ryzyko przewrócenia.
Nie należy maksymalnie skręcać kierownicy podczas jazdy na najwyższym biegu przy przepustnicy całkowicie otwartej. Grodzi to przewróceniem się maszyny.
Trzy mać dłonie i palce z dala od przegubu sterowniczego i wspornika siedzenia. Istnieje ryzyko zgniecenia. Nigdy nie należy jeździć z otwartą osłoną silnika.
Nigdy nie należy jeździć z podłączoną platformą w pozycji transportowej. Spowoduje to uszkodzenie paska napędowego platformy.
Zakres Wynik
Przewody pali­wowe i złącza.
Brak nieszczelności.
Przewody elek­tryczne.
Cała izolacja w stanie niena­ruszonym. Brak uszkodzeń mecha ni cz­nych.
Układ wydechowy.Brak nieszczelności na złą-
czach. Wszystkie śrubki dokręcone.
Przewody olejowe Brak nieszczelności. Brak
uszkodzeń.
Ruszyć maszyną naprzód/wstecz i zwolnić pedał j
azdy-hamulca
głównego.
Maszyna zatrzyma się.
Jazda próbna Brak nietypowych wibracji.
Brak nietypowych dźwięków.
Stan Czynność Wynik
Pedał sprzęgła- hamulca nie jest wciśnięty. Wał poboru mocy nie jest włączony.
Spróbować uru­chomić maszynę.
Silnik nie uruchomi się.
Pedał sprzęgła- hamulca jest wciś- nięty. Wał poboru mocy jest włączony.
Spróbować uru­chomić maszynę.
Silnik nie uruchomi się.
Silnik pracuje. W a ł poboru mocy jest włączony.
Kierowca wstaje z fotela.
Silnik wyłą- czy się.
Silnik pracuje. Wyjąć bezpiecz-
nik.
Silnik wyłą- czy się.
Loading...