Stiga VILLA, VILLA ROYAL, VILLA COMFORT, VILLA ELITE Instructions For Use Manual

STIGA VILLA
ROYAL
COMFORT
DE LUXE
8211-0341-01
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
SV ....7
FI ...16
DA..25
NO . 34
DE...43
EN...53
FR....62
NL...72
2
Comfort, de Luxe
GHEF
B C D
A
Royal
EI JFK
Z
1
3
5
2
4
6
3
V-R-REGL
L
P O
M
N
O
I
0
7
9
11
8
10
12
4
Max
N
N
Q
Royal
S
Comfort, de Luxe
R
T
13
15
17
14
16
18
5
19
21
23
20
22
24
A
B
C
D
Royal
U
V
Comfort, de Luxe
Comfort, de Luxe
X
6
XY
Royal
Z
25
26
7
SVENSKA
SE
1 ALLMÄNT
Denna symbol betyder VARNING. Allvarlig personskada och/eller egendomsskada kan bli följden om inte instruktionerna följs noga.
Före start skall denna bruksanvisning samt bifogade trycksak "SÄKERHETSFÖRESKRIFTER" läsas noga.
1.1 SYMBOLER
Följande symboler finns på maskinen för att påminna om den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid användning och underhåll.
Symbolerna betyder:
Varning! Läs instruktionsbok och säkerhetsmanual före användning av maskinen.
Varning! Se upp för utkastade föremål. Håll åskådare borta.
Varning! Använd alltid hörselskydd.
Varning! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
Varning! Maskinen får köras i maximalt 10° lutning oavsett riktning.
Varning! Risk för brännskador. Berör inte ljuddämparen/katalysatorn.
1.2Hänvisningar
1.2.1 Figurer
Figurerna i denna bruksanvisning är numrerade 1, 2, 3, osv.
Detaljer inne i figurerna är märkta A, B, C, osv. Hänvisning till detalj C i figur 2 skrivs enligt
följande: “Se fig. 2:C.” eller bara “(2:C)”
1.2.2 Rubriker
Rubrikerna i denna bruksanvisning är numrerade enligt nedanstående exempel:
“1.3.1 Allmän säkerhetskontroll” är en underrubrik till “1.3 Säkerhetskonroll” och ingår i densamma. Vid hänvisning till rubriker anges oftast endast rubrikens nummer. T.ex. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVNING
2.1 Drivning
Maskinen är 2-hjulsdriven och driver på framhjulen.
Frontmonterade redskap drivs via kilremmar.
2.2 Styrning
Maskinen är bakhjulsstyrd. Bakhjulsstyrningen gör att maskinen lätt kan svänga runt träd och andra hinder. Styrning sker via wire (Comfort och de Luxe) eller wire-kedja (Royal).
2.3 Säkerhetssystem
Maskinen är utrustad med ett elektriskt säkerhetssystem. Säkerhetssystemet avbryter vissa aktiviteter som kan medföra fara vid felmanöver. T.ex. Motorn kan ej startas om inte pedalen koppling-parkeringsbroms är nedtryckt.
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
2.4 Reglage
2.4.1 Redskapslyft (2:C)
För att växla mellan arbetsläge och transportläge:
1. Trampa ned pedalen helt.
2. Släpp sakta upp pedalen.
2.4.2 Koppling-parkeringsbroms (2:B)
Tryck aldrig på pedalen under körning. Risk för överhettning i kraftöverföringen.
Pedalen (2:B) har följande tre lägen:
Uppsläppt. Kopplingen är ej aktiverad.
Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Till hälften nedtryckt. Framdrivningen
frikopplad. Parkeringsbromsen är ej aktiverad.
Helt nedtryckt. Framdrivningen frikopplad.
Parkeringsbromsen fullt aktiverad men ej spärrad.
2.4.3 Spärr, parkeringsbroms (2:A)
Spärren låser pedalen “koppling­parkeringsbroms” i nedtryckt läge. Funktionen används för att låsa maskinen i sluttningar, vid transport, etc.
Parkeringsbromsen skall alltid vara lossad under körning.
8
SVENSKA
SE
Låsning:
1. Trampa ned pedalen (2:B) helt.
2. För spärren (2:A) åt höger.
3. Släpp upp pedalen.
4. Släpp spärren (2:A).
Lossning:
Tryck och släpp upp pedalen.
2.4.4 Drivning-färdbroms (2:D)
Pedalen (2:D) bestämmer utväxlingsförhållande mellan motorn och drivhjulen (= hastigheten). Då pedalen släpps aktiveras färdbromsen.
1. Tryck pedalen framåt ­maskinen rör sig framåt.
2. Pedalen obelastad - maskinen står stilla.
3. Tryck pedalen bakåt ­maskinen backar.
4. Trycket minskas på pedalen ­maskinen bromsar in.
2.4.5 Ställbar ratt (5)
Ratthöjden kan regleras höjdledes i fem lägen. Tryck in spärrknappen på rattstången och höj eller sänk ratten till önskat läge.
Justera ej ratten under körning.
Vrid aldrig ratten då maskinen står stilla med nedsänkt arbetsredskap. Risk för onormala belastningar på styrmekanikerna.
2.4.6 Gas-/chokereglage (3:G) (Comfort och de Luxe)
Reglage för inställning av motorns varvtal samt för att choka motorn vid kallstart.
1. Choke - för start av kall motor. Chokeläget är placerat längst fram i spåret.
Kör ej i detta läge då motorn är varm.
2. Fullgas - vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
Fullgasläget är c:a 2 cm bakom chokeläget.
3. Tomgång.
2.4.7 Gasreglage (4:K) (Royal)
Reglage för inställning av motorns varvtal.
1. Fullgas - vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
2. Tomgång.
2.4.8 Chokereglage (4:I) (Royal)
Dragreglage för att choka motorn vid kallstart.
1. Reglaget helt utdraget - chokespjället i förgasaren stängt. För kallstart.
2. Reglaget intryckt - chokespjället öppet. För varmstart och vid körning.
Kör aldrig med choken utdragen då motorn är varm.
2.4.9 Tändlås (3, 4:E)
Tändlås som används för att starta och stoppa motorn.
Lämna ej maskinen med nyckeln i läge 2 eller 3. Brandrisk, bränsle kan rinna in i motorn genom förgasaren samt risk för att batteriet laddas ur och förstörs
Fyra lägen:
1. Stoppläge - motorn är kortsluten. Nyckeln kan tas bort.
2. Körläge
3. Körläge
4. Startläge - den elektriska startmotorn aktiveras när nyckeln vrids till det fjäderbelastade startläget. När motorn startat, låt nyckeln återgå till körläge 3.
2.4.10 Kraftuttag (3:H) (Comfort)
Spak för in- och urkoppling av kraftuttag för drivning av klippaggregat och frontmonterade tillbehör. Två lägen:
1.Främre läget - kraftuttaget urkopplat.
2.Bakre läget - kraftuttaget inkopplat.
2.4.11 Kraftuttag (F) (Royal och de Luxe)
Strömbrytare för in- och urkoppling av det elektromagnetiska kraftuttaget för drivning av frontmonterade tillbehör. Två lägen:
1. Tryck på strömbrytarens främre del ­kraftuttaget kopplas in. Symbolen lyser.
2. Tryck på strömbrytarens bakre del ­kraftuttaget kopplas ur.
9
SVENSKA
SE
2.4.12 Elektrisk klipphöjdinställning (4:J) (Royal)
Maskinen är utrustad med reglage för användning av klippaggregat med elektrisk klipphöjdsinställning (finns som tillbehör).
Strömbrytaren används för att steglöst höja och sänka klipphöjden.
Kontakt för anslutning av klippaggregatet finns monterad på höger sida, framför framhjulet (6).
2.4.13 Urkopplingsspak (7:L)
Spak för att koppla ur den steglösa transmissionen. Ger möjlighet att flytta maskinen för hand utan hjälp av motorn. Två lägen:
1. Spaken utåt - transmissionen inkopplad för normal användning. Ett klick hörs då spaken låser i yttre läget.
2. Spaken inåt - transmissionen urkopplad. Maskinen kan flyttas för hand.
Maskinen får inte bogseras längre sträckor eller med hög fart. Transmissionen kan skadas.
2.4.14 Sits (8:M)
Sitsen är fällbar och justerbar i längsled. Sitsen låses i längsled med rattarna (8:N).
Sitsen är försedd med en säkerhetsbrytare som är kopplad till maskinens säkerhetssystem. Detta gör att vissa aktiviteter, som kan medföra fara, inte är möjliga då ingen sitter i sitsen. Se även
4.3.2.
2.4.15 Motorhuv (9:O, 10:O)
För att kunna utföra tillsyn och underhåll av motor och batteri måste motorhuven tas bort. Motorn får inte vara igång när huven tas av. Demontering:
1. Fäll upp de båda huvlåsen i bakkanten (9:P).
2. Drag motorhuven först något bakåt. Lyft
därefter bort den.
Montering:
1. Fäll sitsen framåt.
2. Rikta in huvens övre, främre tappar mot urtagen
i den främre motorhuven (10). Lämna ett glapp på ca 2 cm.
3. Styr in de båda koniska sidotapparna i hålen i
den främre motorhuven. Tryck därefter fram hela huven.
5. Fäll slutligen ner de båda huvlåsen (9:P)
Maskinen får inte användas utan att
motorhuven är stängd och låst. Risk för
brännskador och klämskador
föreligger.
3 ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Maskinen får endast användas till följande arbeten med angivna STIGA original tillbehör:
Draganordningen får belastas med en vertikal kraft av maximalt 100 N.
Påskjutskraften från bogserade tillbehör får, i draganordningen, vara maximalt 500 N.
OBS! Före all användning av släpkärra - kontakta Ert försäkringsbolag.
OBS! Denna maskin är ej avsedd att köras på allmän väg.
4 START OCH KÖRNING
Maskinen får inte användas utan att motorhuven är stängd och låst. Risk för brännskador och klämskador föreligger.
4.1 Bensinpåfyllning
Använd alltid ren blyfri bensin. Oljeblandad 2­taktsbensin får ej användas.
OBS! Vanlig blyfri bensin är en färskvara och skall ej lagras mer än 30 dagar.
Med fördel kan även miljöanpassad bensin, så kallad alkylatbensin användas. Denna typ av bensin har en sammansättning som är mindre skadlig för både människor och natur.
Bensin är mycket brandfarligt. Förvara bränslet i behållare speciellt gjorda för detta ändamål.
Fyll endast på bensin utomhus och rök inte under påfyllningen. Fyll på bränsle innan motorn startas. Ta aldrig av tanklocket eller fyll på bensin när motorn är igång eller fortfarande är varm.
Arbete Tillbehör, STIGA original
Gräsklippning Med klippaggregaten:
85 M, 92 M, 107 M HD (Royal), 107 M HD El (Royal)
Sopning Med sopaggregat. Till
förstnämnda rekommenderas dammskydd.
Snöröjning Med snöblad.
Snökedjor och ramvikter rekommenderas.
Gräs- och lövuppsamling
Med bogserad uppsamlare 30" eller 42".
Gräs- och lövtransport
Med transportkärra Combi.
10
SVENSKA
SE
Fyll aldrig bensintanken helt full. Lämna ett tomt utrymme (= minst hela påfyllningsröret plus 1 - 2 cm i tankens överdel) så att bensinen, när den värms upp, kan utvidgas utan att rinna över. Se fig
13.
4.2 Nivåkontroll, motorolja
Vevhuset är vid leverans fyllt med olja SAE 30 (Comfort och de Luxe) eller SAE 10W-40 (Royal).
Kontrollera före varje användning att oljenivån är korrekt. Maskinen skall stå plant.
Torka rent runt oljemätstickan. Lossa och
dra upp den. Torka av oljemätstickan. Comfort och de Luxe: För ner oljemätstickan helt och skruva fast den. Royal: För ner oljemätstickan helt utan att skruva fast den. Tag upp oljemätstickan igen. Avläs oljenivån. Fyll
på olja upp till “FULL”-markeringen om oljenivån är under detta märke (11).
Oljenivån får aldrig överstiga “FULL”­markeringen. Detta resulterar i att motorn blir överhettad. Om oljenivån överstiger “FULL”­markeringen skall olja tappas ut tills korrekt nivå uppnås.
4.3 Säkerhetskontroll
Kontrollera att resultaten i säkerhetskontrollerna nedan uppfylls vid test av aktuell maskin.
Säkerhetskontrollen skall alltid utföras
före varje användning.
Om någon av resultaten nedan ej
uppfylls får maskinen ej användas!
Lämna maskinen till en serviceverkstad
för reparation.
4.3.1 Allmän säkerhetskontroll
4.3.2 Elektrisk säkerhetskontroll
Säkerhetssystemets funktion skall alltid kontrolleras före varje användning.
4.4 Start
1. Öppna bensinkranen som sitter innanför kåpan på vänster sida bak (12).
2. Kontrollera att tändkabeln/tändkablarna är monterad/-e på tändstiftet/tändstiften.
3. Kontrollera att kraftuttaget är urkopplat.
4. Håll inte foten på drivpedalen.
5. Comfort och de Luxe: Kallstart - ställ gasreglaget längst fram i chokeläge. Varmstart - ställ gasreglaget på fullgas (c:a 2 cm bakom chokeläget).
Royal: Ställ gasreglaget på fullgas. Kallstart - drag ut chokereglaget maximalt. Varmstart - chokereglaget skall vara inskjutet
6. Trampa ned pedalen koppling-broms helt.
7. Vrid om startnyckeln och starta motorn.
8. Comfort och de Luxe: När motorn startat, för gasreglaget successivt till fullgas (ca 2 cm bakom chokeläget) om choke har använts. Royal: När motorn startat, skjut successivt in chokereglaget om detta har använts.
9. Vid kallstart, belasta inte maskinen omedelbart efter start utan låt motorn gå några minuter. Då hinner oljan värmas upp.
Vid användning av maskinen bör alltid fullgas användas.
Objekt Resultat
Bränsleledningar och anslutningar
Inget läckage.
Elkablar All isolering intakt.
Inga mekaniska skador.
Avgassystem Inget läckage i anslutningar.
Samtliga skruvar fastdragna. Oljeledningar Inget läckage. Inga skador. Kör maskinen
framåt/bakåt och släpp pedalen drivning-färdbroms.
Maskinen skall stoppa.
Provkörning Inga onormala vibrationer.
Inget onormalt ljud.
Tillstånd Åtgärd Resultat
Pedalen koppling-broms ej nedtryckt. Kraftuttaget ej aktiverat.
Försök starta. Motorn skall
ej starta.
Pedalen koppling-broms nedtryckt. Kraftuttaget aktiverat.
Föraren reser sig ur sätet.
Motorn skall ej starta.
Motorn igång. Kraftuttaget aktiverat.
Föraren reser sig ur sätet.
Kraftuttaget skall kopplas ur.
Motorn igång. Tag ur huvud-
säkringen. 24:E (Comfort och de Luxe) 25:E (Royal)
Motorn skall stoppa efter en stund.
11
SVENSKA
SE
4.5 Körtips
Var noga med att rätt oljemängd finns i motorn. Speciellt vid körning i sluttningar. Se 4.2.
Var försiktig i sluttningar. Inga plötsliga start eller stopp vid körning uppför eller nedför en sluttning. Kör aldrig tvärs över en sluttning. Kör uppifrån och ner eller nerifrån och upp.
Maskinen får köras i maximalt 10° lutning oavsett riktning.
Minska hastigheten i sluttningar och vid skarpa svängar för att bibehålla kontrollen och minska vältrisken.
Gör inte fullt rattutslag vid körning på högsta växel och full gas. Maskinen kan välta.
Håll händer och fingrar borta från midja och sitskonsol. Klämrisk föreligger. Kör aldrig med öppen motorhuv.
Kör aldrig med aggregatet inkopplat i transportläget. Detta förstör aggregatets drivrem.
4.6 Stopp
Frikoppla kraftuttaget. Lägg i parkeringsbromsen. Låt motorn gå på tomgång 1 - 2 minuter. Stoppa
motorn genom att vrida om startnyckeln. Stäng bensinkranen. Speciellt viktigt om maskinen
skall transporteras på ex.vis en släpkärra.
Om maskinen lämnas utan tillsyn, tag bort tändkabeln/tändkablarna från tändstiftet/tändstiften. Tag även bort startnyckeln.
Motorn kan vara mycket varm omedelbart efter stopp. Vidrör inte ljuddämpare, cylinder eller kylflänsar. Detta kan orsaka brännskador.
4.7 Rengöring
För att minska brandfaran, håll motor, ljuddämpare, batteri och bränsletank rena från gräs, löv och olja.
För att minska brandfaran, kontrollera regelbundet att inget olje- och/eller bränsleläckage förekommer.
Efter varje användning skall maskinen rengöras. Nedanstående anvisningar gäller för rengöringen:
• Om högtryckstvätt används, rikta inte strålen direkt mot axeltätningar, elektriska komponenter eller hydraulventiler.
• Spola inte vatten på motorn.
• Rengör motorn med borste och/eller tryckluft.
• Rengör motorns kylluftsintag.
5 UNDERHÅLL
5.1 Serviceprogram
För att bibehålla maskinen i gott skick med avseende på tillförlitlighet och driftsäkerhet samt ur miljösynpunkt skall STIGA’s Serviceprogram följas.
Innehållet i detta program framgår av bifogade servicebok.
Grundservice
skall alltid utföras av auktoriserad
verkstad. Första service och mellanservice
bör utföras av auktoriserad verkstad, men kan även utföras av användaren. Innehållet framgår av serviceboken och åtgärderna beskrivs underavsnitt “4” samt nedan.
Service, utförd hos auktoriserad verkstad, garanterar fackmässigt arbete med original reservdelar.
Vid varje grundservice och mellanservice, utförd hos auktoriserad verkstad, stämplas servicehäftet. Ett servicehäfte med dessa servicar redovisade är en värdehandling, som höjer maskinens andrahandsvärde.
5.2 Förberedelse
All service och allt underhåll skall utföras på stillastående maskin med stoppad motor.
Förhindra att maskinen rullar genom att alltid lägga i parkeringsbromsen.
Förhindra ofrivillig motorstart genom att lossa tändkabeln/tändkablarna från tändstiftet/tändstiften och ta bort startnyckeln.
5.3 Däcktryck
Justera däckens lufttryck enligt följande: Fram: 0,4 bar (6 psi). Bak: 1,2 bar (17 psi)
5.4 Byte av motorolja, filter
5.4.1 Motorolja
Byt motorolja enligt nedan. Där både drifttimmar och månader anges gäller det som först inträffar..
Maskin
Oljebyte
1:a gången Intervall
Comfort, de Luxe
5 drifttimmar 50 drifttimmar
Royal 20 drifttimmar
eller 1 månad
100 drifttimmar eller 6 månader
12
SVENSKA
SE
Byt olja oftare om motorn får arbeta extremt tungt eller om den omgivande temperaturen är hög.
Använd syntetisk olja av serviceklass SF eller högre enligt tabellen nedan.
Använd inga tillsatser till oljan.
Fyll inte på för mycket olja. Det kan resultera i att motorn överhettas.
Byt olja när motorn är varm.
Motoroljan kan vara mycket varm om den avtappas direkt efter stopp. Låt därför motorn svalna några minuter innan oljan avtappas.
1. Comfort och de Luxe: Oljeavtappningsplugg. Skruva bort oljeavtappningspluggen (14)
Royal: Oljeavtappningsrör av metall. Skruva bort oljeavtappningspluggen i änden på röret (15).
Samla upp oljan i ett kärl. Lämna den sedan till en återvinningscentral. Ingen olja får spillas på kilremmarna.
2. Skruva fast oljeavtappningspluggen. Se till att fiberpackningen och O-ringen (15:Q) inuti pluggen är oskadade och sitter på plats.
3. Om oljefiltret skall bytas, se 5.4.2 nedan innan fortsättning sker.
4. Tag bort oljemätstickan och fyll på ny olja. Oljemängd, se tabellen nedan.
5. Efter påfyllning av olja, starta motorn och kör på tomgång i 30 sekunder.
6. Undersök om det förekommer oljeläckage.
7. Stanna motorn. Vänta i 30 sekunder och kontrollera sedan oljenivån enligt 4.2.
5.4.2 Oljefilter (16)
Oljefiltret skall bytas var 100:e drifttimma. Tappa först ut motoroljan och montera oljeavtappningspluggen enligt ovanstående. Byt därefter oljefiltret (16:R) enligt följande:
1. Rengör området runt filtret och demontera filtret.
2. Fukta det nya filtrets packning med olja.
3. Montera filtret. Skruva först in filtret så att packningen kommer i kontakt med motorn.
4. Comfort, de Luxe
: Skruva in filtret ytterligare
1/2-3/4 varv. Royal
: Drag fast filtret med 1,2 Nm.
5. Fortsätt med punkten 4 enligt 5.4.1 ovan.
5.5 Bränslefilter (17:S)
Byt bränslefilter varje säsong. Kontrollera att inget bränsleläckage förekommer
då det nya filtret har monterats.
5.6 Remtransmissioner
Kontrollera efter 5 timmars drift att samtliga remmar är intakta och oskadade.
5.7 Styrning
Styrningen skall kontrolleras/justeras efter 5 timmars drift och var 25:e driftstimma.
5.7.1 Kontroll
Vrid ratten i korta ryck fram och tillbaka. Inget mekaniskt glapp i styrningen skall förekomma.
5.7.2 Justering (18:T)
Justera styrvajrarna vid behov enligt följande:
1. Ställ maskinen i läget “rakt fram”.
2. Justera styrvajrarna med de två muttrarna, placerade framför bakhjulen (18:T).
OBS! Håll fast vajerns gängade del med en polygriptång så att inte vajern vrids.
3. Justera båda muttrarna lika mycket tills inget glapp förekommer.
4. Provkör maskinen rakt framåt och kontrollera att ratten ej har snedställts.
5. Om ratten är snedställd, lossa den ena muttern och drag åt den andra.
Spänn inte styrvajrarna för hårt. Styrningen går då tungt, samtidigt som slitaget ökar.
Användning Olja
Alla temperaturer SAE 10W-30
Under -18° C SAE 5W-30
Över 0° C SAE 30
Maskin
Oljemängd
Utan filterbyte Med filterbyte
Comfort, de Luxe
1,4 l 1,7 l
Royal 0,9 l 1,05 l
13
SVENSKA
SE
5.8 Batteri
Överladda aldrig batteriet. Överladdning kan orsaka att batteriet förstörs.
Kortslut inte batteriets poler. Gnistor uppstår som kan orsaka brand. Bär inte smycken av metall som kan komma i kontakt med batteripolerna.
I händelse av skador på batterihöljet, lock, poler eller ingrepp på listen som täcker ventilerna ska batteriet bytas ut.
Batteriet är ett ventilreglerat batteri med 12 V nominell spänning. Batterivätskan behöver och kan ej kontrolleras eller fyllas på. Enda underhållet som krävs är laddning efter t.ex. lång lagring.
Före första användning skall batteriet fulladdas. Batteriet skall alltid förvaras fulladdat. Om batteriet förvaras urladdat uppstår allvarliga skador.
5.8.1 Laddning med motorn
I första hand kan batteriet laddas med hjälp av motorns generator enligt följande:
1. Montera batteriet i maskinen enligt nedan.
2. Ställ upp maskinen utomhus eller montera utsugningsanordning för avgaserna.
3. Starta motorn enligt instruktionerna i bruksanvisningen.
4. Kör motorn utan stopp, kontinuerligt under 45 minuter.
5. Stoppa motorn och batteriet är fulladdat.
5.8.2 Laddning med batteriladdare
Vid laddning med batteriladdare skall en batteriladdare med konstantspänning användas.
Kontakta återförsäljaren för inköp av batteriladdare med konstantspänning.
Batteriet kan skadas om en batteriladdare av standardtyp används.
5.8.3 Demontering/Montering
Batteriet är placerat under motorhuven. Se fig. 19. Vid demontering/montering av batteriet gäller följande angående kablarnas anslutning:
• Vid demontering. Koppla först bort den svarta kabeln från batteriets minuspol (-). Koppla därefter bort den röda kabeln från batteriets pluspol (+).
• Vid montering. Anslut förs den röda kabeln till batteriets pluspol (+). Anslut därefter den svarta kabeln till batteriets minuspol (-).
Om kablarna kopplas bort/ansluts i omvänd ordning finns risk för kortslutning och skador på batteriet.
Om kablarna förväxlas förstörs generator och batteri.
Motorn får aldrig köras med bortkopplat batteri. Risk för allvarliga skador på generator och elsystem.
5.8.4 Rengöring
Om batteripolerna är oxiderade skall dessa rengöras. Rengör batteripolerna med en stålborste och smörj in polerna med polfett.
5.9 Luftfilter (Comfort och de Luxe)
Förfiltret (skumplastfilter) skall rengöras/bytas var 25:e drifttimma.
Luftfiltret (pappersfilter) skall rengöras/bytas var 100:e drifttimma.
OBS! Rengör/byt filtren oftare om maskinen arbetar under dammiga förhållanden.
Demontera/montera luftfiltren enligt nedanstående.
1. Rengör noggrannt runt luftfilterkåpan.
2. Demontera luftfilterkåpan (20:U) genom att lossa de två klämmorna.
3. Demontera filterpaketet (20:V). Förfiltret är placerat över luftfiltret. Var försiktig så att ingen smuts kommer in i förgasaren. Gör rent i luftfilterhuset.
4. Rengör pappersfiltret genom att knacka det lätt mot en plan yta. Om filtret är mycket smutsigt, byt ut det.
5. Rengör förfiltret. Om filtret är mycket smutsigt, byt ut det.
6. Montera i omvänd ordning.
Tryckluft eller petroleumbaserade lösningsmedel, t.ex fotogen får inte användas vid rengöring av pappersfiltret. Detta förstör filtret.
Använd inte tryckluft vid rengöring av pappersfiltret. Pappersfiltret får inte oljas in.
5.10 Luftfilter (Royal)
Rengör förfiltret och pappersfilter var 3.e månad eller var 50:e körtimma beroende på vilket som först inträffar. Byt pappersfilter årligen eller var 200:e körtimma beroende på vilket som först inträffar.
OBS! Rengör/byt båda filtren oftare om maskinen arbetar under dammiga förhållanden.
1. Lossa skruvarna (21:A) som håller fast luftfilterkåpan och tag bort kåpan (21:B).
2. Demontera förfilter (= skumplastfiltret) (21:C) samt pappersfilter (21:D). Var försiktig så att ingen smuts kommer in i förgasaren. Gör rent i luftfilterhuset.
3. Tvät ta förfiltret i flytande diskmedel och vatten. Krama det torrt. Häll lite olja på filtret och krama in oljan.
14
SVENSKA
SE
4. Rengör pappersfiltret så här: Knacka det lätt mot en plan yta. Om filtret är mycket smutsigt, byt ut det.
5. Montera ihop i omvänd ordning.
Petroleumbaserade lösningsmedel som t.ex fotogen får inte användas vid rengöring av pappersfiltret. Dessa lösningsmedel förstör filtret.
Använd inte tryckluft vid rengöring av pappersfiltret. Pappersfiltret får inte oljas in.
5.11 Tändstift
Tändstiftet/tändstiften skall bytas var 200:e drifttimma (=vid varannan grundservice).
Använd medlevererad tändstiftsnyckel. Innan tändstiftet lossas, gör rent runt dess
infästning. Tändstift: Comfort, de Luxe: Champion RC12YC eller
likvärdigt. Royal: NGK BPR5ES, DENSO W16EPR-U eller
likvärdigt. Elektrodavstånd: 0,75 mm.
5.12 Kylluftintag, motor
Motorn är luftkyld. Ett tilltäppt kylsystem skadar motorn. Rengör motorns luftintag var 50:e drifttimma. En noggrannare rengöring av kylsystemet utförs vid varje grundservice.
5.13 Smörjning
Samtliga smörjpunkter enligt nedanstående tabell skall smörjas var 25:e drifttimmar samt efter varje tvättning.
5.14 Säkringar (24, 25)
Om något av felen nedan uppstår, byt aktuell säkring. Säkringen/-arna är placerade jämte batteriet under motorhuven.
6 PATENT - MÖNSTERSKYDD
Denna maskin eller delar därav omfattas av följande patent och mönsterskydd:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
Objekt Åtgärd Figur
Bakaxel Smörj genom de tre
smörjnipplarna (26:Z) på bakaxeln. Använd universalfett.
26
Styrkedjor Borsta kedjorna rena med
stålborste. Smörj med kedjespray av universaltyp.
-
Spännarmar Smörj lagringspunkterna med
oljekanna samtidigt som resp. reglage aktiveras. Utförs lämpligen av två personer.
22
Reglagewirar Smörj vajerändarna med
oljekanna samtidigt som resp. reglage aktiveras. Skall utföras av två personer.
23
Fel Säkring Figur
Motorn startar ej eller startar och stoppar omedelbart. Batteriet är laddat. (Royal)
10 A 25:Y
Samtliga elektriska funktioner är ur funktion. Batteriet är laddat.
20 A 24:X
25:X
15
SVENSKA
SE
7 ÖVRIGT
7.1 NORDISK MILJÖMÄRKNING
Villa Royal uppfyller kraven enligt Nordisk Miljömärkning av gräsklip­pare version 2.
[*] C
2
: Maskiner avsedda att användas i yrkesmäs-
sigt bruk. Slagvolym större än 225 cm
3
.
När maskinen efter många års tjänst behöver bytas ut, eller inte längre behövs, rekommenderar vi att maskinen lämnas till Er återförsäljare för återvin­ning.
Kasta inte utbytta batterier i soptunnan. Lämna dem till en återvinningscentral.
Samla upp all olja vid oljebyte. Spill inte. Lämna oljan och eventuellt utbytta oljefilter till en återvin­ningscentral.
För att undvika spill vid tankning rekommenderar vi att Stigas bensindunk används. Den finns hos auktoriserade Stiga Återförsäljare och har artikel­numret 9500-9995-00.
7.2 Materialdeklaration
Följande material ingår bl.a. i produkten:
Material Viktprocent
Stål 76 % Aluminium 10,5 % ABS 3,5 % Gummi 5,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Maskinen är lackerad med polyesterbaserad pulverlack. Motorblocket är gjutet i aluminium.
GGP förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande.
Villa Royal
Ljudtrycksnivå för resp. klippaggregat vid förarens öra [dB(A)]
92 M: 81 107 M: 82
Produktgrupp [*]
C
2
Specifik bränsleförbrukn­ing [g/kWh]
300-400
Relativ bränsleförbrukn­ing
låg
340 008
16
SUOMI
FI
1 YLEISTÄ
Tämä kuvake tarkoittaa VAROITUS. Ohjeita on noudatettava tarkasti henki­lö- ja/tai omaisuusvahinkojen välttämi­seksi.
Tutustu huolellisesti ennen koneen käyttöä tähän käyttöohjeeseen sekä oheiseen TURVAOHJEITA-vihkoseen.
1.1 SYMBOLIT
Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joi­den tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käy­tön ja huollon edellyttämästä varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
Symbolien merkitykset:
Varoitus! Lue käyttöopas ja turvallisuusohjeet en­nen laitteen käyttöä.
Varoitus! Varo uloslentäviä esineitä. Pidä sivulliset kaukana.
Varoitus! Käytä aina kuulonsuojaimia.
Varoitus! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
Varoitus! Alkuperäislisävarusteilla varustettua ko­netta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kaltevalla alustalla.
Varoitus! Palovammojen vaara. Älä koske äänen­vaimentimeen/katalysaattoriin.
1.2 Viitteet
1.2.1 Kuvat
Tämän käyttöohjeen kuvat on numeroitu 1, 2, 3 jne.
Kuvissa olevat osat on merkitty A. B, C jne. Viittaus kuvan 2 kohtaan C kirjoitetaan seuraavas-
ti: "Katso kuva 2:C" tai vain "(2:C)"
1.2.2 Otsikot
Tämän käyttöohjeen otsikot on numeroitu alla ole­van esimerkin mukaan.
"1.3.1 Yleiset turvatarkastukset" on kappaleen "1.3 Turvatarkastukset" alaotsikko ja kuuluu sa­maan kappaleeseen.
Viittaukset otsikoihin on useimmiten tehty otsikon numerolla esim. "katso 1.3.1".
2 KUVAUS
2.1 Voimansiirto
Kone on etupyörävetoinen. Eteen asennettuja työlaitteita käytetään kiilahih-
noilla.
2.2 Ohjaus
Kone on varustettu takapyöräohjauksella. Taka­pyöräohjauksen ansiosta kone kääntyy ketterästi puiden ja muiden esteiden ympäri. Ohjaus on to­teutettu vaijerilla (Comfort ja de Luxe) tai vaijeri­ketju-yhdistelmällä (Royal)..
2.3 Turvajärjestelmä
Kone on varustettu sähköisellä turvajärjestelmällä. Turvajärjestelmä katkaisee tarvittaessa tietyt toi­minnot, joiden virheellinen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen. Esimerkiksi moottoria ei voi käyn­nistää ellei kytkin-seisontajarrupoljin ole painettu­na.
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa!
2.4 Hallintalaitteet
2.4.1 Työlaitenostin, mekaaninen (2:C)
Laskee työlaitteen työasentoon ja nostaa sen kulje­tusasentoon.
1. Paina poljin täysin pohjaan.
2. Vapauta poljin hitaasti.
2.4.2 Kytkin-seisontajarru (2:B)
Älä koskaan paina poljinta ajon aikana. Voimasiirron ylikuumenemisen vaara.
Polkimella (2:B) on kolme asen­toa:
Vapautettu. Kytkin ei ole aktivoituna. Seison-
tajarru ei ole aktivoituna.
Puoliväliin painettu. Veto irtikytketty. Seison-
tajarru ei ole aktivoituna.
Pohjaan painettu. Veto irtikytketty. Seisonta-
jarru täysin aktivoituna mutta ei lukittuna.
2.4.3 Salpa, seisontajarru (2:A)
Salpa lukitsee kytkin-seisontajarrupolki­men alaspainettuun asentoon. Toimintoa käytetään koneen varmistamiseen luiskis­sa, kuljetuksessa jne., kun moottori ei ole käynnissä.
Seisontajarrun pitää olla vapautettuna ajon aikana.
17
SUOMI
FI
Lukitseminen:
1. Paina poljin (2:B) täysin pohjaan.
2. Siirrä salpaa (2:A) oikealle.
3. Vapauta poljin.
4. Vapauta salpa 2:A).
Vapauttaminen:
Paina ja vapauta poljin.
2.4.4 Veto-käyttöjarru (2:D)
Polkimen (2:D) asento määrittää moottorin ja vetä­vien pyörien välisen välityssuhteen (= nopeus). Käyttöjarru aktivoituu kun poljin vapautetaan.
1. Paina poljinta eteenpäin ­kone liikkuu eteenpäin.
2. Poljin vapautettuna - kone sei-
soo paikallaan.
3. Paina poljinta taaksepäin ­ kone liikkuu taaksepäin.
4. Vapauta hieman poljinta ­ konetta jarrutetaan.
2.4.5 Ohjauspyörä (5)
Ohjauspyörän korkeus voidaan säätää 5 eri asen­toon. Paina sisään ohjauspylvään salpapainike ja laske/nosta ohjauspyörä haluttuun asentoon.
Älä säädä ohjauspyörää ajon aikana.
Älä käännä ohjauspyörää kun kone sei­soo paikallaan työlaite alaslaskettuna. Ohjausmekanismin epänormaalien kuormitusten vaara.
2.4.6 Kaasun ja rikastimen säädin (3:G) (Comfort, de Luxe)
Säätimellä voidaan säätää moottorin käyntinopeut­ta ja käyttää rikastusta kylmällä käynnistettäessä.
1. Rikastin - kylmän moottorin käynnis­tystä varten. Rikastinasento on aukon etu­reunassa.
Älä aja säädin tässä asennossa, kun moottori on lämmin.
2. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina käyttää.
Täyskaasuasento on noin 2 cm rikastus­asennon takana.
3. Tyhjäkäynti.
2.4.7 Kaasun säädin (4:K) (Royal)
Säätää moottorin käyntinopeutta.
1. Täyskaasu - tätä asentoa tulisi aina käyttää.
2. Tyhjäkäynti.
2.4.8 Rikastimen säädin (4:I) (Royal)
Kun säädin vedetään ulos, seosta rikastetaan kyl­mäkäynnistystä varten.
1. Kun säädin vedetään täysin ulos, kaa­suttimen rikastinläppä on täysin kiinni. Kylmäkäynnistys.
2. Kun säädin on sisäänpainettuna, rikas­tinläppä on auki. Lämpimänä käynnistyk­seen ja ajon aikana.
Älä koskaan aja rikastinsäädin ulosvedettynä, kun moottori on lämmin.
2.4.9 Virtalukko/ajovalot (3,4:E)
Virtalukon avulla käynnistetään ja pysäytetään moottori.
Älä jätä konetta valvomatta niin, että avain on asennossa 2 tai 3. Palovaara, polttonestettä voi valua moottoriin kaa­suttimen läpi tai akku saattaa purkau­tua ja vaurioitua.
Neljä asentoa:
1. Pysäytysasento - moottorin sytytysvirta katkaistu. Avain voidaan poistaa lukosta.
2. Ajoasento
3. Ajoasento.
4. Käynnistysasento - sähkötoiminen käynnistysmoottori aktivoidaan, kun avain käännetään tähän jousipalautteiseen asentoon. Päästä avain palautumaan ajo­asentoon 3, kun moottori on käynnistynyt.
2.4.10 Voimanotto (3:H) (Comfort)
Voimanoton kytkentä- ja irtikytkentävipu. Voima­notolla käytetään leikkuulaitetta ja eteen asennet­tuja lisävarusteita. Kaksi asentoa:
1.Vipu edessä - voimanotto irtikytketty.
2. Vipu takana - voimanotto kytketty.
18
SUOMI
FI
2.4.11 Voimanotto (3,4:F) (Royal, de Luxe)
Sähkömagneettisen voimanoton kytkentä- ja irti­kytkentäkatkaisin. Voimanotolla käytetään eteen asennettuja lisävarusteita. Kaksi asentoa:
1. Paina katkaisimen etuosaa - voimanotto kytketään. Merkkivalo palaa:
2. Paina katkaisimen takaosaa - voimanot­to kytketään irti.
2.4.12 Leikkuukorkeuden säätö (4:J) (Royal)
Kone on varustettu hallintavivulla, jolla ohjataan leikkuulaitteen sähkötoimista leikkuukorkeuden säätöä.
Katkaisimella voidaan nostaa ja laskea leikkuulaitetta portaattomasti.
Leikkuulaite kytketään pistokkeeseen (6:Z).
2.4.13 Irtikytkentävipu (7:L)
Vipu, joka kytkee irti portaattoman voimansiirron. Mahdollistaa koneen siirtämisen käsin moottori pysäytettynä. Kaksi asentoa:
1. Vipu ulkona - voimansiirto kytketty normaalikäyttöä varten. Vipu lukittuu naksahtaen ulom­paan asentoon.
2. Vipu sisällä - voimansiirto ir­tikytketty. Konetta voidaan siir­tää käsin.
Konetta ei saa hinata pidempiä matkoja eikä suu­rella nopeudella. Voimansiirto voi vaurioitua.
2.4.14 Istuin (8:M)
Istuin voidaan kallistaa ja sen paikkaa voi säätää pituussuunnassa. Istuin lukitaan paikalleen käsipyörillä (8:N).
Istuimessa on turvakytkin, joka on kytketty ko­neen turvajärjestelmään. Tämän vuoksi eräät vaa­raa aiheuttavat toiminnot eivät toimi ellei käyttäjä istu paikallaan istuimella. Katso myös 4.3.2.
2.4.15 Konepelti (9:O, 10:O)
Konepelti on irrotettava moottorin ja akun tarkas­tusta ja huoltoa varten.
Moottori ei saa olla käynnissä, kun konepelti ir­rotetaan.
Irrotus:
1. Avaa molemmat konepellin lukot takareunassa
(9:P).
2. Vedä konepeltiä ensin hieman taaksepäin. Nosta
se sitten pois.
Asennus
1. Kallista istuin eteen.
2. Sovita konepellin etumaiset ylätapit alaosan
aukkoihin (10). Jätä väliä noin 2 cm.
3. Sovita molemmat kartion muotoiset sivutapit alaosan reikiin. Paina konepelti paikalleen.
5. Sulje lopuksi molemmat konepellin lukot (9:P)
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puristu­misvammojen vaara.
3 KÄYTTÖKOHTEET
Konetta saa käyttää vain seuraaviin töihin STIGA­alkuperäistarvikkeilla varustettuna.
Vetolaitteen suurin sallittu pystykuormitus on 100 N.
Hinattavasta lisävarusteesta tuleva työntövoima saa olla enintään 500 N.
HUOM! Ennen perävaunun käyttöä - ota yhteys vakuutusyhtiöösi.
HUOM! Tällä koneella ei saa ajaa yleisellä tiellä.
4 KÄYNNISTÄMINEN JA
AJAMINEN
Konetta ei saa käyttää ellei konepelti ole suljettu ja lukittu. Palo- ja puristu­misvammojen vaara.
4.1 Tankkaaminen
Käytä vain puhdasta lyijytöntä bensiiniä. Öljy­sekoitteista 2-tahtibensiiniä ei saa käyttää.
Säiliön tilavuus 14 litraa. Taso on helppo tarkastaa läpinäkyvän säiliön läpi.
HUOM! Tavallinen lyijytön bensiini on tuoretava­raa eikä sitä tulisi säilyttää yli 30 päivää.
Käytä mieluiten ympäristöystävällistä alkylaatti­bensiiniä. Se on koostumukseltaan samanlaista kuin tavallinen bensiini, mutta on vähemmän hai­tallista ihmisille ja luonnolle.
Työ STIGA-alkuperäisvaruste
Ruohonleikkuu Leikkuulaitteella:
85 M, 92 M, 107 M (Royal), 107 M El (Royal)
Haravointi Harjalaitteella tai keräävällä har-
jalaitteella. Ensimmäisen kanssa suositellaan käytettäväksi pöly­suojusta.
Lumenluonti Lumiauralla tai lumilingolla. On
suositeltavaa käyttää lumiketjuja ja runkopainoja.
Ruohon ja lehtien keruu
Hinattavalla keruulaitteella 30" tai 42".
Ruohon ja lehtien kuljetus
Combi-kuljetuskärryillä.
19
SUOMI
FI
Bensiini on erittäin tulenarkaa. Säilytä polttoneste erityisesti tähän tarkoituk­seen tarkoitetussa astiassa.
Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankka­uksen aikana. Tankkaa moottori pysäy­tettynä. Älä koskaan avaa säiliön tulppaa äläkä tankkaa moottorin käy­dessä tai kun se on käytön jälkeen kuu­ma.
Älä täytä polttonestesäiliötä liian täyteen. Jätä tyh­jää tilaa (= vähintään koko täyttöputki + 1 - 2 cm säiliön yläosassa), jotta bensiini ei lämpölaajene­misen seurauksena valu yli. Katso kuva 13.
4.2 Tason tarkastus, moottoriöljy
Kampikammio on toimitettaessa täytetty öljyllä SAE 30 (Comfort ja de Luxe) tai SAE 10W-40 (Royal) .
Tarkasta aina ennen käyttöä, että öljytaso on oi­kea. Koneen pitää tarkastuksen aikana olla ta­saisella alustalla.
Pyyhi puhtaaksi öljynmittapuikon ympä­ristö. Vedä öljynmittapuikko ulos. Pyyhi öljynmittapuikko puhtaaksi.
Comfort ja de Luxe: Paina öljynmittapuikko täysin sisään ja kierrä kiin-
ni. Royal: Paina öljymittapuikko täysin sisään, mutta älä
kierrä kiinni. Irrota öljynmittapuikko. Lue öljyn taso. Täytä öl-
jyä FULL-merkkiin saakka, jos taso on sen alapuo­lella (11).
Öljytaso ei saa koskaan olla FULL-merkinnän ylä­puolella. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumentu­misen. Jos öljytaso on FULL-merkin yläpuolella, öljyä pitää laskea ulos kunnes öljytaso on oikea.
4.3 Turvatarkastus
Tarkasta, että turvatarkastusten tulokset ovat alla olevan taulukon mukaiset.
Suorita turvatarkastus ennen jokaista käyttökertaa!
Konetta ei saa käyttää ellei se läpäise kaikkia turvatarkastuksia! Toimita kone huoltokorjaamoon korjausta var­ten.
4.3.1 Yleiset turvatarkastukset
4.3.2 Sähköiset turvatarkastukset
Tarkasta turvajärjestelmän toiminta ennen jokaista käyttökertaa.
4.4 Käynnistys
1. Avaa polttonestehana. Hana on suojuksen alla koneen vasemmassa takareunassa (12).
2. Tarkasta, että sytytysjohtimet on kytketty syty­tystulppiin.
3. Tarkasta, että voimanotto on irtikytketty.
4. Älä pidä jalkaa käyttöpolkimella.
5. Comfort ja de Luxe: Kylmäkäynnistys: siirrä kaasunsäädin eteen ri­kastinasentoon. Käynnistys lämpimänä: siirrä kaasunsäädin täyskaasuasentoon (n. 2 cm taaksepäin rikasti­nasennosta). Royal: Siirrä säädin täyskaasuasentoon. Kylmäkäynnistys - vedä rikastimen säädin täy­sin ulos. Käynnistys lämpimänä – rikastimen säädin si­sällä.
6. Paina kytkin-jarrupoljin täysin pohjaan.
Kohde Tulos
Polttonesteputket ja
-liitännät.
Ei vuotoa.
Sähköjohdot. Eristeet ehjiä.
Ei mekaanisia vaurioita.
Pakojärjestelmä. Ei vuotoa liitoksissa.
Kaikki ruuvit tiukalla. Öljyputket Ei vuotoa. Ei vaurioita. Aja koneella eteen-/
taaksepäin ja vapauta veto-käyt­töjarrupoljin.
Koneen pitää pysähtyä.
Koeajo Ei epänormaalia tärinää.
Ei epänormaalia melua.
Tila Toimenpide Tulos
Kytkin-jarrupoljin ei painettuna. Voima­notto ei aktivoituna.
Yritä käynnistää. Moottorin ei
tule käynnis­tyä.
Kytkin-jarrupoljin painettuna. Voima­notto aktivoituna.
Kuljettaja nou­see ylös istui­melta.
Moottorin ei tule käynnis­tyä.
Moottori käynnissä. Voimanotto aktivoi­tuna.
Kuljettaja nou­see ylös istui­melta.
Voimanoton tulee irtikyt­keytyä.
Moottori käynnissä. Irrota 10 A
varoke. Katso kuva 14.
Moottorin tulee pysäh­tyä.
20
SUOMI
FI
7. Käännä virta-avain käynnistysasentoon. 8 Comfort ja de Luxe:
Kun moottori on käynnistynyt, siirrä kaasun­säädin täyskaasuasentoon (n. 2 cm taaksepäin rikastinasennosta). Royal: Kun moottori on käynnistynyt, paina tarvittaes­sa rikastinsäädin sisään.
9. Älä kuormita moottoria heti kylmäkäynnistyk­sen jälkeen, vaan anna moottorin käydä muuta­man minuutin ajan. Silloin öljy ehtii lämmetä.
Käytön aikana kaasunsäätimen tulisi aina olla täyskaasuasennossa.
4.5 Ajovinkkejä
Varmista aina, että moottorissa on oikea määrä öl­jyä. Erityisesti rinteissä ajaessasi. Katso 4.2.
Ole varovainen rinteissä. Vältä äkillisiä liikkeellelähtöjä ja pysäytyksiä, kun ajat ylös tai alas rinnettä. Aja aina viis­tosti rinteen poikki. Aja ylhäältä alas­päin ja päinvastoin.
Konetta saa ajosuunnasta riippumatta ajaa enintään 10 astetta kallellaan ole­valla alustalla.
Hidasta rinteissä ja ennen jyrkkiä käännöksiä, jotta säilytät koneen hal­linnan ja jotta kone ei kaatuisi.
Älä käännä ohjauspyörää ääriasentoon suurimmalla vaihteella ja täyskaasulla ajettaessa. Kone voi kaatua.
Pidä kädet ja sormet kaukana runko­ohjauksesta ja istuimen kannattimesta. Puristumisvaara. Älä koskaan aja ko­nepelti avattuna.
Älä koskaan aja leikkuulaite nostettuna ja päälle kytkettynä. Leikkuulaitteen käyttöhihnat tuhoutuvat.
4.6 Pysäyttäminen
Kytke voimanotto irti. Kiristä seisontajarru. Anna moottorin käydä tyhjäkäynnillä 1 - 2 minuut-
tia. Pysäytä moottori kääntämällä virta-avain py­säytysasentoon.
Sulje polttonestehana. Erityisen tärkeää, jos konet­ta kuljetetaan esim. peräkärryssä.
Jos kone jätetään ilman valvontaa, irro­ta kaapeli(t) sytytystulpasta/sytytystul­pista. Poista myös virta-avain virtalukosta.
Moottori voi olla erittäin kuuma heti pysäytyksen jälkeen. Älä koske äänen­vaimentimeen, sylinteriin tai jäähdy­tysripoihin. Palovammojen vaara.
4.7 Puhdistus
Palovaaran vähentämiseksi moottori, äänenvaimennin, akku ja polttoneste­säiliö tulisi pitää puhtaana ruohosta, lehdistä ja öljystä.
Tarkasta säännöllisesti, ettei missään ole öljy- ja/tai polttonestevuotoja.
Puhdista kone jokaisen käyttökerran jäl-
keen. Puhdistusohjeita:
• Älä suuntaa painepesurin suihkua suoraan akse­litiivisteisiin, sähkökomponentteihin tai hyd­rauliikkaventtiileihin.
• Älä pese moottoria vedellä.
• Puhdista moottori harjalla ja/tai paineilmalla.
• Puhdista moottorin ilmanotto.
5 KUNNOSSAPITO
5.1 Huolto-ohjelma
STIGAn huolto-ohjelmaa on noudatettava ympä­ristösyistä, jotta kone pysyy jatkuvasti hyvässä kunnossa ja että sen luotettavuus ja käyttöturvalli­suus säilyvät.
Ohjelman sisältö on selostettu oheisesta huoltovih­kosesta.
Perushuolto
tulee aina teettää valtuutetussa korjaa-
mossa. Ensimmäinen huolto ja välihuollot
tulisi teettää valtuutetussa korjaamossa, mutta käyttäjäkin voi tehdä ne. Huoltokohteet on selostettu huoltovih­kossa ja toimenpiteet on selostettu kappaleessa “4” sekä alla.
Valtuutetussa korjaamossa teetetty huolto takaa, että työt suoritetaan ammattitaidolla ja siinä käyte­tään vain alkuperäisiä varaosia.
Kun perushuolto tai välihuolto suoritetaan valtuu­tetussa korjaamossa, huoltovihkoon lyödään lei­ma. Täyteen leimattu huoltovihko on arvopaperi, joka nostaa koneen jälleenmyyntiarvoa.
5.2 Valmistelut
Kaikki huoltotyöt pitää suorittaa kone paikallaan ja moottori pysäytettynä.
Estä koneen siirtyminen kiristämällä seisontajarru.
Estä moottorin tahaton käynnistys ir­rottamalla sytytysjohdin ja poistamalla avain lukosta.
5.3Rengaspaineet
Säädä rengaspaineet seuraavasti: Edessä: 0,4 bar (6 psi). Takana: 1,2 bar (17 psi)
21
SUOMI
FI
5.4 Moottoriöljyn ja suodattimen vaihto
5.4.1 Moottoriöljyn
Vaihda moottoriöljy seuraavan huoltoaikataulun mukaan. Jos sekä käyttötunnit että kuukaudet mai­nitaan, noudatetaan ensin täyttyvää.
Vaihda öljy useammin, jos moottoria kuormitetaan paljon tai jos ympäristön lämpötila on korkea.
Käytä synteettisiä öljyjä, joiden huoltoluokka on SF tai korkeampi, katso seuraava taulukko.
Älä käytä öljyn lisäaineita.
Älä täytä liikaa öljyä. Se voi aiheuttaa moottorin ylikuumentumisen.
Öljy on helpoin vaihtaa moottori lämpimänä.
Moottoriöljy voi olla erittäin kuumaa, jos se tyhjennetään heti käytön jälkeen. Anna moottorin jäähtyä muutaman mi­nuutti ennen öljyn tyhjennystä.
1. Comfort ja de Luxe:
Öljyntyhjennystulppa. Irrota öljyn tyhjennystulppa (14)
Royal: Öljyntyhjennysputki (metallia). Irrota öljyn tyhjennystulppa putken päässä (15).
Kerää öljy astiaan. Toimita se keräyspisteeseen. Varo päästämästä öljyä kiilahihnoille.
2. Tiukkaa öljyntyhjennystulppa. Varmista, että
tulpan tiiviste ja O-rengas (15:Q) ovat ehjiä ja paikallaan.
3. Jos öljynsuodatin pitää vaihtaa, katso ensin
5.4.2.
4. Irrota öljynmittapuikko ja täytä uutta öljyä.
Öljymäärä, katso taulukko alla.
5. Kun olet täyttänyt öljyn, käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäynnillä 30 sekunnin ajan.
9. Tarkasta esiintyykö öljyvuotoja.
6. Pysäytä moottori. Odota 30 sekuntia ja tarkasta öljytaso, katso 4.2.
5.4.2 Öljynsuodatin (16)
Öljynsuodatin pitää vaihtaa 100 käyttötunnin vä­lein.Laske ulos moottoriöljy ja asenna tyhjennys­tulppa takaisin paikalleen. Vaihda sitten öljynsuodatin (16:R) seuraavasti:
1. Puhdista suodattimen ympäristö ja irrota suoda­tin.
2. Sivele öljyä uuden suodattimen tiivisteeseen.
6. Asenna suodatin. Kierrä suodatinta paikalleen niin, että tiiviste koskettaa moottoria.
Comfort, de Luxe
: Tiukkaa suodatinta vielä 1/2-3/
4-kierrosta. Royal
: Tiukkaa suodatin 1,2 Nm tiukkuuteen.
5. Jatka kohdasta 4, katso 5.4.1..
5.5 Polttonesteensuodatin (17:S)
Uusi polttonesteensuodatin kerran ajokaudessa. Tarkasta uuden polttonesteensuodattimen asen­nuksen jälkeen, ettei mistään vuoda polttonestettä.
5.6 Hihnavoimansiirrot
Tarkasta 5 tunnin välein, että kaikki hihnat ehjiä.
5.7 Ohjaus
Tarkasta/säädä ohjaus ensimmäisen kerran 5 käyt­tötunnin jälkeen ja sen jälkeen 25 käyttötunnin vä­lein.
5.7.1 Tarkastus
Kääntele ohjauspyörää edestakaisin. Ohjauksessa ei saa tuntua välystä.
5.7.2 Säätö (18:T)
Säädä ohjausvaijerit tarvittaessa seuraavasti:
1. Aseta kone suoraanajoasentoon.
Kone
Öljynvaihto
1. kerta Aikaväli
Comfort, de Luxe
5 käyttötuntia 50 käyttötuntia
Royal 20 käyttötuntia
tai 1 kuukausi
100 käyttötuntia tai 6 kuukautta
Käyttö Öljy
Kaikki lämpötilat SAE 10W-30 Alle -18 °C SAE 5W-30 Yli 0 °C SAE30
Kone
Öljymäärä
Ilman suodatti-
men vaihtoa
Ml. suodattimen
vaihto
Comfort, de Luxe
1,4 l 1,7 l
Royal 0,9 l 1,05 l
22
SUOMI
FI
2. Säädä ohjausvaijerit takapyörien edessä olevil­la muttereilla (18:T).
HUOM! Pidä pihdeillä vastaan vaijerin kier­reosasta, niin että vaijeri ei pääse kierty­mään.
3. Kiristä molempia muttereita yhtä paljon niin, että välys häviää.
4. Aja koneella suoraan eteenpäin ja varmista, et­tei ohjauspyörän asento ole muuttunut.
5. Jos ohjauspyörä on vinossa, löysää yhtä mutte­ria ja kiristä toista.
Älä kiristä ohjausvaijereita liikaa. Ohjaus muuttuu jäykäksi ja kuluminen lisääntyy.
5.8 Akku
Älä ylilataa akkua. Ylilataus voi aiheut­taa akun vaurioitumisen.
Älä oikosulje akun napoja. Kipinät voi­vat aiheuttaa palovaaran. Riisu metalli­korut, jotka saattavat osua akun napoihin.
Jos akun kuori, kannet, navat ja venttii­lien peitelistan kahvat vaurioituvat, akku tulee uusia.
Akku on venttiilisäädelty malli, jonka nimellisjän­nite on 12 volttia. Akkunestettä ei tarvitse eikä voi tarkastaa eikä täyttää. Ainoa huolto on lataus esim. pitkän varastoinnin jälkeen.
Akku pitää ladata täyteen ennen ensim­mäistä käyttökertaa. Akku tulee säilyt­tää täyteen ladattuna. Jos akku säilytetään tyhjänä, siihen voi tulla va­kavia vaurioita.
5.8.1 Lataus generaattorilla
Akku voidaan ladata myös moottorin generaatto­rilla seuraavasti:
1. Asenna akku koneeseen kuvatulla tavalla.
2. Aja kone ulos tai käytä pakokaasuimuria.
3. Käynnistä moottori käyttöohjeen ohjeiden mu­kaan.
4. Käytä moottoria 45 minuutin ajan.
5. Pysäytä moottori. Akku on nyt täyteen ladattu.
5.8.2 Lataus akkulaturilla
Akun lataukseen saa käyttää vain vakiojännitelatu­ria.
Vakiojännitelatureita saat valtuutetuilta Stiga-jäl­leenmyyjiltä.
Akku saattaa vaurioitua, jos sitä ladataan ta­vallisella akkulaturilla.
5.8.3 Irrotus/asennus
Akku sijaitsee konepellin alla. Katso kuva 19
Akun irrotuksen/asennuksen yhteydessä on nouda­tettava seuraavia kaapelien kytkentää koskevia oh­jeita:
• Irrotus: Irrota ensin musta kaapeli akun miinus­navasta (–). Irrota sitten punainen kaapeli akun plusnavasta (+).
• Asennus: Kytke ensin punainen kaapeli akun plusnapaan (+). Kytke sitten musta kaapeli akun miinusnapaan (–).
Jos kaapelit irrotetaan/kytketään vää­rässä järjestyksessä, on olemassa oiko­sulun ja akun vaurioitumisen vaara.
Jos kaapelit kytketään vääriin napoi­hin, generaattori ja akku vaurioituvat.
Moottoria ei saa koskaan käyttää ilman akkua. Generaattori ja koneen sähkö­järjestelmä voivat vaurioitua vakavas­ti.
5.8.4 Puhdistus
Puhdista hapettuneet akunnavat. Puhdista akunna­vat teräsharjalla ja rasvaa ne.
5.9 Moottorin ilmansuodatin
(Comfort, de Luxe)
Esisuodatin (vaahtomuovisuodatin) tulee puhdis­taa/vaihtaa 25 käyttötunnin välein.
Ilmansuodatin (paperisuodatin) tulee puhdistaa/ vaihtaa 100 käyttötunnin välein.
HUOM! Puhdista/uusi suodattimet useammin, jos konetta käytetään pölyisissä olosuhteissa.
Irrota/asenna ilmansuodatin seuraavasti.
1. Puhdista huolella ilmansuodatinkotelon ympä­ristö.
2. Irrota ilmansuodattimen kansi (20:U) irrotta­malla kaksi kiristintä.
3. Irrota suodatin (20:V). Esisuodatin on asennettu ilmansuodattimen päälle. Varo, ettei likaa pääse kaasuttimeen. Puhdista ilmansuodatinkotelo.
4. Puhdista paperisuodatin naputtamalla sitä ke­vyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodatin on erittäin likainen, vaihda suodatin.
5. Puhdista esisuodatin. Jos suodatin on erittäin li­kainen, vaihda suodatin.
6. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä.
Paineilmaa tai petrolipohjaisia liuotinaineita, ku­ten valopetrolia ei saa käyttää paperisuodattimen puhdistamiseen. Ne tuhoavat suodattimen.
Älä käytä paineilmaa paperisuodattimen puhdista­miseen. Paperisuodatinta ei saa öljytä.
23
SUOMI
FI
5.10 Ilmansuodatin (Royal)
Puhdista esisuodatin ja paperisuodatin 50 käyttö­tunnin välein tai vähintään 3 kuukauden välein. Vaihda paperisuodatin 200 käyttötunnin tai vähin­tään 12 kuukauden välein.
HUOM! Puhdista/uusi molemmat suodattimet useammin, jos konetta käytetään pölyisissä olo­suhteissa.
1. Irrota ilmansuodatinkotelon ruuvit (21:A) ja nosta kotelo pois (21:B).
2. Irrota esisuodatin (= vaahtomuovisuodatin) (21:C) ja paperisuodatin (21:D). Varo, ettei li­kaa pääse kaasuttimeen. Puhdista ilmansuoda­tinkotelo.
3. Pese esisuodatin nestemäisellä astianpesuai­neella ja vedellä. Purista kuivaksi. Kaada hie­man öljyä suodattimeen ja levitä se puristamalla.
4. Puhdista paperisuodatin seuraavasti: Naputa sitä kevyesti tasaista pintaa vasten. Jos suodatin on erittäin likainen, vaihda suodatin.
5. Asenna päinvastaisessa järjestyksessä.
Petrolipohjaisia liuotinaineita, kuten valopetrolia, ei saa käyttää paperisuodattimen puhdistamiseen. Liuotinaine tuhoaa suodattimen.
Älä käytä paineilmaa paperisuodattimen puhdista-
miseen. Paperisuodatinta ei saa öljytä.
5.11 Sytytystulppa
Sytytystulppa tulee vaihtaa 200 käyttötunnin vä­lein (joka toisessa perushuollossa).
Käytä mukana toimitettua sytytystulppa-avainta. Pyyhi sytytystulpan ympäristö puhtaaksi ennen
sen irrotusta. Sytytystulppa: Comfort, de Luxe: Champion RC12YC tai vastaa-
va. Royal: NGK BPR5ES, DENSO W16EPR-U tai
vastaava. Kärkiväli
: 0,75 mm.
5.12 Ilmanotto
Moottori on ilmajäähdytteinen. Jäähdytysjärjestel­män tukkeutuminen vaurioittaa moottoria. Puhdis­ta moottorin ilmanotto 50 käyttötunnin välein. Perushuollon yhteydessä suoritetaan täydellisempi jäähdytysjärjestelmän puhdistus.
5.13 Voitelu
Kaikki seuraavan taulukon voitelupisteet on voi­deltava 25 käyttötunnin välien sekä jokaisen pesun jälkeen.
5.14 Varokkeet
Jos jokin seuraavista vioista ilmenee, uusi kysei­nen varoke. Varokkeet sijaitsevat akun vieressä konepellin alla.
6 PATENTTI - MALLISUOJA
Tämä kone ja sen osat on suojattu seuraavilla pa­tenteilla ja mallisuojilla:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
Kohde Toimenpide Kuva
Pyöränlaa­keri
3 rasvanippaa.(26:Z) Käytä rasvapuristinta, täytä yleisrasvalla.
26
Ohjausket­jut
Harjaa ketjut puhtaiksi teräs­harjalla. Voitele yleisketjuöljyllä.
-
Kiristysvar­ret
Voitele laakeroinnit öljykan­nulla samalla kun aktivoit vastaavan hallintalaitteen . Tähän työhön on hyvä pyytää avustaja.
22
Hallintavai­jerit
Voitele vaijerinpäät öljykan­nulla samalla kun aktivoit vastaavan hallintalaitteen. Tähän työhön on hyvä pyytää avustaja.
23
Vika Varoke Figur
Moottori ei käynnisty tai se pysähtyy heti käynnistymisen jälkeen. Akku on täyteen varattu.
10 A 25:Y
Sähkölaitteet eivät toimi. Akku on täyteen varattu.
20 A 24:X
25:X
24
SUOMI
FI
7 YMPÄRISTÖ
7.1 POHJOISMAINEN YMPÄRISTÖ-
MERKKI
Villa Royal –malli täyttää Pohjois­maisen Ympäristömerkin ruohon­leikkureille asetetut vaatimukset, versio 2.
[*] C
2
: Koneet on tarkoitettu ammattimaiseen
käyttöön. Iskutilavuus yli 225 cm
3
.
Kun kone on usean vuoden käytön jälkeen vaihdet­tava uudempaan tai sitä ei enää tarvita suosittelem­me, että toimitat sen jälleenmyyjällesi kierrätystä varten.
Älä hävitä lyijyakkuja kotitalousjätteiden kanssa. Toimita ne ongelmajätteiden talteenottopisteeseen.
Kerää kaikki öljy talteen öljynvaihdon yhteydessä. Älä päästä sitä maahan. Toimita öljy ja mahdolli­nen öljynsuodatin ongelmajätteiden talteenottopis­teeseen.
Polttonesteen roiskumisen välttämiseksi suositte­lemme, että tankkaamiseen käytetään Stigan polt­tonestesäiliötä. Niitä on saatavana valtuutetuilta Stiga-jälleenmyyjiltä osanumerolla 9500-9995-00.
7.2 Materiaaliselotus
Tuotteessa on käytetty mm. seuraavia materiaale­ja:
Materiaali Painoprosentti
Teräs 76 % Alumiini 10,5 % ABS 3,5 % Kumi 5,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Kone on maalattu polyesteripohjaisella jauhemaa­lilla. Moottorirunko on valualumiinia.
GGP pidättää oikeuden tehdä muutoksia tuottei­siin ilman eri ilmoitusta.
Villa Royal
Äänenpainetaso kysei­sellä leikkuulaitteella kul­jettajan korvan kohdalla [dB(A)]
92 M: 81 107 M: 82
Tuoteryhmä [*] C
2
Polttonesteen ominaisku­lutus [g/kWh]
300-400
Suhteellinen polttones­teen kulutus
alhainen
340 008
25
DANSK
DK
1 GENERELT
Dette symbol betyder ADVARSEL. Der er risiko for alvorlig personskade og/el­ler materielle skader, hvis ikke instruk­tionerne følges nøje.
Læs denne brugsanvisning samt de ved­lagte "SIKKERHEDSFORSKRIF­TER" omhyggeligt igennem, før maskinen startes.
1.1 SYMBOLER
Maskinen er forsynet med følgende symboler for at understrege, at der skal udvises forsigtighed og opmærksomhed ved anvendelse af maskinen samt udførelse af vedligeholdelsesarbejde.
Symbolerne betyder:
Advarsel! Læs instruktionsbog og sikkerhedsmanu­al, før maskinen tages i brug.
Advarsel! Pas på udkastet materiale. Hold eventuelle tilskuere borte.
Advarsel! Brug altid høreværn.
Advarsel! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
Advarsel! Maskinen må kun køres på skråninger med en maksimal hældning på 10°, uanset retning.
Advarsel! Risiko for forbrænding. Rør ikke ved lyd­potten/katalysatoren.
1.2 Henvisninger
1.2.1 Figurer
Figurerne i denne brugsanvisning er nummereret 1, 2, 3, osv.
Detaljer i figurerne er mærket A, B, C, osv. Henvisning til komponent C i figur 2 skrives som
følger: ”Se fig. 2:C.” eller bare ”(2:C)”
1.2.2 Overskrifter
Overskrifterne i denne brugsanvisning er numme­reret som beskrevet i nedenstående eksempel:
“1.3.1 Generel sikkerhedskontrol” er en under­overskrift til “1.3 Sikkerhedskontrol” og udgør en del af denne.
Ved henvisning til overskrifter angives oftest kun overskriftens nummer, f.eks. “Se 1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 Fremdrift
Maskinen er 2-hjulstrukket og forhjulstrukket. Frontmonterede redskaber drives via kileremme.
2.2 Styring
Maskinen er baghjulsstyret. Baghjulsstyringen gør det let for maskinen at dreje rundt om træer og an­dre forhindringer. Styring sker via wire (Comfort og de Luxe) eller wire-kæde (Royal).
2.3 Sikkerhedssystem
Maskinen er udstyret med et elektrisk sikkerheds­system. Sikkerhedssystemet afbryder visse aktivi­teter, som kan medføre fare i forbindelse med fejlmanøvrer. Eksempelvis kan motoren ikke star­tes, hvis ikke pedalen kobling-parkeringsbremse er trykket ned.
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kon­trolleres inden brug af maskinen.
2.4 Betjeningsudstyr
2.4.1 Redskabsløfter (2:C)
Sådan skiftes mellem arbejdsstilling og transport­stilling:
1. Træd pedalen helt ned.
2. Slip pedalen langsomt.
2.4.2 Kobling-parkeringsbremse (2:B)
Tryk aldrig på pedalen under kørsel. Risiko for overophedning i kraftoverfø­ringen.
Pedalen (2:B) har følgende tre stillinger:
Sluppet. Koblingen er ikke aktiveret. Parke-
ringsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt halvt ned. Fremadkørsel frikoblet. Par-
keringsbremsen er ikke aktiveret.
Trådt helt ned. Fremadkørsel frikoblet. Parke-
ringsbremsen fuldt aktiveret, men ikke låst.
2.4.3 Lås, parkeringsbremse (2:A)
Låsen låser pedalen “kobling-bremse” i nede-position. Funktionen bruges til at låse maskinen på skråninger, ved trans­port, etc.
Parkeringsbremsen skal altid være koblet fra under kørsel.
26
DANSK
DK
Låsning:
1. Træd pedalen (2:B) helt ned.
2. Skub låsen (2:A) mod højre.
3. Slip pedalen.
4. Slip låsen (2:A).
Oplåsning:
Tryk pedalen ned, og slip den.
2.4.4 Træk-driftsbremse (2:D)
Pedalen (2:D) bestemmer udvekslingsforholdet mellem motoren og drivhjulene (= hastigheden). Når pedalen slippes, aktiveres driftsbremsen.
1. Træd pedalen fremad
- maskinen bevæger sig fremad.
2. Pedalen er ikke påvirket - ma­skinen står stille.
3. Træd pedalen bagud
- maskinen bakker.
4. Trykket mindskes på pedalen
- maskinen bremser op.
2.4.5 Rat (5)
Rathøjden kan reguleres i højden i fem stillinger. Tryk låseknappen på ratstammen ind, og hæv eller sænk rattet til den ønskede stilling.
Justér ikke rattet under kørsel!
Drej aldrig på rattet, når maskinen står stille med redskabet sænket. Risiko for unormale belastninger på styremeka­nikken .
2.4.6 Gas- og chokerhåndtag (3:G)
(Comfort og de Luxe)
Håndtag til indstilling af motorens omdrejningstal samt til at give motoren choker ved koldstart.
1. Choker - ved start af kold motor. Cho­kerpositionen er længst fremme i rillen.
Maskinen må ikke køres i denne positi­on, når motoren er varm.
2. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas.
Positionen for fuld gas sidder ca. 2 cm bag chokerpositionen.
3. Tomgang.
2.4.7 Gashåndtag (4:K) (Royal)
Regulering til indstilling af motorens omdrej­ningstal.
1. Fuld gas - når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas.
2. Tomgang.
2.4.8 Chokerhåndtag (4:I) (Royal)
Trækhåndtag til at give motoren choker ved kold­start.
1. Håndtaget trukket helt ud - choker­spjældet i karburatoren er lukket. Til kold­start.
2. Håndtaget trykket ind - chokerspjældet
er åbent. Til varm start af motoren og under kørsel.
Kør aldrig med chokeren trukket ud, når moto­ren er varm.
2.4.9 Tændingslås (3, 4:E)
Tændingslåsen bruges til at starte og stoppe moto­ren.
Maskinen må ikke efterlades med nøg­len i position 2 eller 3. Risiko for brand, da der kan løbe brændstof ind i moto­ren gennem karburatoren, samt risiko
for at batteriet aflades og ødelægges.
Fire stillinger:
1. Stopstilling - motoren er kortsluttet. Nøglen kan tages ud.
2. Kørestilling
3. Kørestilling
4. Startstilling - den elektriske startmotor aktiveres, når nøglen drejes til den fjeder­belastede startstilling. Lad nøglen gå tilba­ge til kørestilling 3, når motoren er startet.
2.4.10 Kraftudtag (3:H) (Comfort).
Håndtag til til- og frakobling af kraftudtag til drift af klippeaggregat og frontmonteret tilbehør. To stillinger:
1.Forreste stilling - kraftudtaget er koblet fra.
2. Bageste stilling - kraftudtaget er koblet til.
2.4.11 Kraftudtag (3,4:F) (Royal og de Luxe)
Kontakt for til- og frakobling af det elektromagne­tiske kraftudtag til drift af frontmonteret tilbehør. To stillinger:
1. Tryk på kontaktens forreste del - kraft­udtaget kobles til. Symbolet lyser.
2. Tryk på kontaktens bageste del - kraft­udtaget kobles fra.
27
DANSK
DK
2.4.12 Indstilling af klippehøjde (4:J) (Royal)
Maskinen er forsynet med anordninger til anven­delse af klippeudstyr med elektrisk indstilling af klippehøjde.
Kontakten bruges til at øge eller mindske klippehøjden trinløst.
Klippeaggregatet sluttes til kontakten (6:Z).
2.4.13 Udkoblingshåndtag (7:L)
Håndtag til udkobling af den trinløse transmission. Giver mulighed for at skubbe maskinen uden hjælp fra motoren. To stillinger:
1. Håndtaget udad - transmissio­nen er indkoblet til normal brug. Der lyder et klik, når håndtaget låses fast i den yderste position.
2. Håndtaget indad - transmissi­onen er udkoblet. Maskinen kan skubbes manuelt.
Maskinen må ikke slæbes længere strækninger el­ler med høj fart. Dette kan forårsage skade på transmissionen.
2.4.14 Sæde (8:M)
Sædet kan vippes op og justeres i langsgå­ende retning. Sædet låses i langsgående retning med grebene (8:N).
Sædet er udstyret med sikkerhedsafbryder, som er koblet til maskinens sikkerhedssystem. Det med­fører, at visse aktiviteter, som kan medføre fare, ikke kan udføres, da der ikke sidder nogen på sæ­det. Se også 4.3.2.
2.4.15 Motorhjelm (9:O, 10:O)
For at kunne foretage tilsyn og vedligeholdelse af motoren og batteriet skal man fjerne motorhjel­men.
Motoren må ikke være i gang, når hjelmen ta­ges af.
Demontering:
1. Åbn begge hjelmlåsene i bagkanten (9:P).
2. Træk først motorhjelmen lidt bagud. Løft den
derefter væk.
Montering:
1. Vip sædet fremover.
2. Justér hjelmens øverste, forreste tapper mod ind-
skæringerne i den forreste del af motorhjelmen (10). Lad der være et mellemrum på ca. 2 cm.
3. Før begge de koniske sidetapper ind i hullerne i
den forreste del af motorhjelmen. Tryk derefter hele hjelmen frem.
5. Luk til sidst begge hjelmlåsene (9:P).
Maskinen må ikke bruges, uden at mo­torhjelmen er lukket og låst. Der er risi­ko for forbrænding og klemningsskader.
3 ANVENDELSESOMRÅDER
Maskinen må kun bruges til følgende formål med det angivne STIGA originaltilbehør:
Trækanordningen må højst belastes med en lodret kraft på 100 N.
Belastningen på trækanordningen fra påhængstil­behør må højst være 500 N.
OBS! Man skal kontakte sit forsikringsselskab før enhver brug af påhængsvogn.
OBS! Denne maskine er ikke beregnet til at køre på offentlig vej.
4 START OG KØRSEL
Maskinen må ikke bruges, uden at mo­torhjelmen er lukket og låst. Der er risi­ko for forbrænding og klemningsskader.
4.1 Påfyldning af benzin
Brug altid ren blyfri benzin. Olieblandet 2-takts­benzin må ikke anvendes.
OBS! Almindelig blyfri benzin er en ferskvare og bør ikke opbevares i mere end 30 dage.
Miljøtilpasset benzin - såkaldt alkylatbenzin - kan med fordel anvendes. Denne type benzin har en sammensætning, der er mindre skadelig for både mennesker og miljø.
Benzin er meget brandfarlig. Opbevar benzinen i beholdere, der er specielt fremstillet til dette formål.
Arbejde Tilbehør, STIGA original
Græsslåning Med klippeaggregater:
85 M, 92 M, 107 M (Royal), 107 M El (Royal)
Fejning Med fejeudstyr. Til først-
nævnte anbefales brug af støv­skærm.
Snerydning Med sneplov.
Snekæder og rammevægte an­befales.
Opsamling af græs og blade
Med påhængsopsamler 30" el­ler 42".
Transport af græs og blade
Med transportvogn Combi.
28
DANSK
DK
Påfyld kun benzin ude i det fri, og und­lad tobaksrygning under påfyldningen. Fyld benzin på, inden motoren startes. Fjern aldrig tankdækslet, og fyld aldrig benzin på, mens motoren er i gang eller stadig er varm..
Fyld aldrig benzintanken helt op. Efterlad et tom­rum (mindst hele påfyldningsrøret plus 1 - 2 cm øverst i tanken), således at benzinen kan udvide sig uden at flyde over, når den opvarmes. Se fig 13.
4.2 Aflæsning af motoroliestand
Krumtaphuset er ved levering påfyldt olie SAE 30 (Comfort og de Luxe) eller SAE 10W-40 (Royal).
Kontrollér hver gang før brug, at oliestanden er korrekt. Maskinen skal stå plant.
Aftør området omkring oliepinden. Løsn
oliepinden og træk den op. Tør den af. Comfort og de Luxe: Før oliepinden helt ned og skru den fast. Royal: Før oliepinden helt ned uden at skrue den fast. Tag oliepinden op igen. Aflæs oliestanden. Påfyld
olie til "FULL"-mærket, hvis oliestanden er lavere end dette mærke (11).
Oliestanden må aldrig være højere end “FULL”­mærket. Dette vil forårsage overophedning af mo­toren. Hvis oliestanden overstiger “FULL”-mær­ket, skal der aftappes olie, til den korrekte oliestand opnås.
4.3 Sikkerhedskontrol
Kontrollér at resultaterne af nedenstående sikker­hedskontroller opfyldes i forbindelse med test af den aktuelle maskine.
Sikkerhedskontrollen skal altid udføres
inden brug.
Hvis nogle af nedenstående resultater
ikke opfyldes, må maskinen ikke bru-
ges! Indlever maskinen til reparation
på et serviceværksted.
4.3.1 Generel sikkerhedskontrol
4.3.2 Elektrisk sikkerhedskontrol
Sikkerhedssystemets funktion skal altid kontrolleres inden brug af maskinen
Objekt Resultat
Brændstoflednin­ger og tilslutninger.
Ingen lækage.
Elkabler. Al isolering intakt.
Ingen mekaniske skader.
Udstødningssystem Ingen lækage i tilslutninger.
Samtlige skruer spændt. Olieledninger Ingen lækage. Ingen skader. Kør maskinen
fremad/tilbage, og slip pedalen træk­driftsbremse.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekørsel Ingen unormale vibrationer.
Ingen unormale lyde.
Tilstand Handling Resultat
Pedalen kob­ling-bremse er ikke trykket ned. Kraftudtaget ikke aktiveret.
Prøv at starte. Motoren skal
ikke starte.
Pedalen kob­ling-bremse er trykket ned. Kraftudtaget aktiveret.
Føreren rejser sig fra sædet.
Motoren skal ikke starte.
Motoren i gang. Kraftudtaget aktiveret.
Føreren rejser sig fra sædet.
Kraftudtaget skal kobles fra.
Motoren i gang. Tag sikringen
10 A ud. Se fig. 14.
Motoren skal stoppe.
29
DANSK
DK
4.4 Start
1. Åbn benzinhanen, der sidder inden for skjoldet bagest på venstre side (12).
2. Kontroller, at tændkablet/tændkablerne er mon­teret på tændstiften/tændstifterne.
3. Kontrollér, at kraftudtaget er koblet fra.
4. Hold ikke foden på gearpedalen.
5. Comfort og de Luxe: Koldstart - før gashåndtaget længst frem i cho­kerstilling. Varmstart – sæt gashåndtaget på fuld gas (ca. 2 cm bag chokerstillingen). Royal: Sæt gashåndtaget på fuld gas. Koldstart - træk chokerhåndtaget helt ud. Varmstart – chokerhåndtaget skal være skubbet ind.
6. Træd pedalen kobling-bremse helt ned.
7. Drej tændingsnøglen og start motoren.
8. Comfort og de Luxe: Når motoren er startet, skubbes gashåndtaget lidt efter lidt til fuld gas (ca. 2 cm bagved cho­kerstillingen), hvis chokeren har været brugt. Royal: Når motoren er startet, skubbes chokerhåndta­get ind lidt efter lidt, hvis chokeren har været brugt.
9. Ved koldstart må maskinen ikke belastes umid­delbart efter start. lad motoren gå i nogle minut­ter først, så olien når at blive varmet op
Når maskinen er i brug, bør der altid gives fuld gas.
4.5 Køretips
Sørg altid for, at der er den korrekte mængde olie i motoren. Især ved kørsel på skråninger. Se 4.2.
Vær forsigtig på skråninger. Undgå at starte eller stoppe pludseligt ved kørsel opad eller nedad på en skråning. Kør aldrig på tværs af en skråning. Kør op­pefra og ned eller nedefra og op.
Maskinen må kun køres med højest 10° hældning, uanset retning.
Sæt hastigheden ned på skråninger og i skarpe sving for at bevare kontrollen og reducere risikoen for at vælte.
Drej ikke rattet helt ud ved kørsel med fuld gas i højeste gear. Maskinen kan vælte.
Hold hænder og fødder borte fra knæk­led og sædekonsol. Man kan risikere at få dem i klemme. Kør aldrig med åben motorhjelm.
Kør aldrig med aggregatet indkoblet i transportstilling. Dette ødelægger ag­gregatets drivrem.
4.6 Stop
Slå kraftudtaget fra. Træk parkeringsbremsen. Lad motoren gå i tomgang 1 - 2 minutter. Stands
motoren ved at dreje tændingsnøglen. Luk benzinhanen. Det er især vigtigt, hvis maski-
nen skal transporteres, f.eks. på en påhængsvogn.
Hvis maskinen efterlades uden opsyn, skal tændrørskablet/tændkablerne fjernes fra tændrøret/tændrørene. Des­uden skal tændingsnøglen tages ud.
Motoren kan være meget varm lige ef­ter standsning. Undgå at røre ved lyd­potte, cylinder eller køleribber. Dette kan give forbrændingsskader.
4.7 Rengøring
For at reducere brandfaren skal motor, lyddæmper, batteri og brændstoftank holdes fri for græs, blade og olie.
For at mindske brandfaren skal det re­gelmæssigt kontrolleres, at der ikke si­ver olie og/eller brændstof ud.
Maskinen skal altid rengøres efter brug. Nedenstå­ende anvisninger gælder for rengøringen:
• Hvis der bruges højtryksrenser, må strålen ikke rettes direkte mod akseltætninger, elektriske komponenter og hydraulikventiler.
• Spul ikke vand på motoren.
• Rengør motoren med børste og/eller trykluft.
• Rengør motorens køleluftindtag
5 VEDLIGEHOLDELSE
5.1 Serviceprogram
For at holde maskinen i god stand med hensyn til pålidelighed og driftssikkerhed samt ud fra et mil­jøsynspunkt skal STIGAs serviceprogram følges.
Indholdet af dette program fremgår af den medføl­gende servicebog.
Grundservice
skal altid udføres på et autoriseret
værksted. Første service og mellemservice
bør udføres på et autoriseret værksted, men kan også udføres af bru­geren. Indholdet fremgår af servicebogen, og handlingerne beskrives under “4” samt nedenfor.
Service udført på et autoriseret værksted giver ga­ranti for fagligt korrekt arbejde med originale re­servedele.
Ved hver grundservice og mellemservice, som ud­føres på et autoriseret værksted, stemples service­bogen. En servicebog med dokumentation for disse serviceeftersyn er et værdipapir, der øger ma­skinens gensalgsværdi.
30
DANSK
DK
5.2 Forberedelse
Al service og vedligeholdelse skal udføres på stil­lestående maskine med standset motor.
Undgå at maskinen triller ved altid at trække parkeringsbremsen.
Undgå utilstigtet motorstart ved at løs­ne tændkablet/tændkablerne fra tænd­stiften/tændstifterne og fjerne startnøglen.
5.3 Dæktryk
Dækkenes lufttryk justeres på følgende måde: Fram: 0,4 bar (6 psi). Bak: 1,2 bar (17 psi)
5.4 Skift af motorolie, filter
5.4.1 Motorolie
Skift motorolie i henhold til nedenstående. Hvis både driftstimer og måneder angives, gælder det, der indtræffer først.
Skift olie oftere, hvis motoren skal arbejde meget tungt, eller omgivelsestemperaturen er høj.
Brug syntetisk olie af serviceklasse SF eller højre som angivet i tabellen nedenfor.
Brug ingen tilsætningsmidler i olien.
Fyld ikke for megen olie på. Dette kan føre til, at motoren overophedes.
Skift olien, medens motoren er varm.
Motorolien kan være meget varm, hvis den tappes af straks efter standsning. Lad derfor motoren køle af nogle mi­nutter, inden olien tappes af.
1. Comfort og de Luxe: Olieaftapningstap. Skru olieaftapningsproppen af (14).
Royal: Olieaftapningsrør af metal: Skru olieaftapningsproppen af for enden af rø­ret (15).
Olien skal opsamles i et kar. Den skal indleveres til en genbrugsstation. Undgå at spilde olie på kileremmene.
2. Skru olieaftapningsproppen fast. Sørg for, at fi­berpakningen og O-ringen (15:Q) inden i prop­pen er ubeskadigede og rigtigt anbragt.
3. Se 5.4.2, hvis oliefilteret skal skiftes. Fortsæt derefter.
4. Fjern oliepinden og påfyld frisk olie. Olie­mængde, se tabellen nedenfor.
5. Efter oliepåfyldning skal motoren startes og gå i tomgang i 30 sekunder.
6. Undersøg, om der forekommer udsivning af olie.
7. Stands motoren. Efter yderligere 30 sekunder skal oliestanden kontrolleres som beskrevet i
4.2.
5.4.2 Oliefilter(16)
Oliefilteret skal skiftes for hver 100 timers drift. Oliefilteret skal udskiftes ved hvert andet olieskift, dvs. for hver 200 driftstimer. Tap først motorolien af, og montér derefter olieaftapningsproppen som beskrevet ovenfor. Skift derefter oliefilteret (16:R) som beskrevet nedenfor:
1. Rengør området omkring filteret, og afmontér filteret.
2. Fugt filterets pakning med olien.
3. Montér filteret. Skru først filteret ind, så pak­ningen kommer i kontakt med motoren.
4. Comfort, de Luxe
: Skru filteret endnu 1/2-3/4
omgang ind. Royal
: Stram filteret med 1,2 Nm.
5. Fortsæt med punkt 4 som beskrevet i 5.4.1 ovenfor.
5.5 Brændstoffilter (17:S)
Skift brændstoffilter hver sæson. Kontrollér at der ikke forekommer udsivning af
brændstof, når det nye filter er monteret.
5.6 Remtransmissioner
Kontrollér efter 5 timers drift at alle remme er in­takte og uden skader.
Maskine
Olieskift
1. gang Interval
Comfort, de Luxe
5 driftstimer 50 driftstimer
Royal 20 driftstimer
eller 1 måned
100 driftstimer eller 6 måneder
Användning Olja
Alla temperaturer SAE 10W-30
Under -18° C SAE 5W-30
Över 0° C SAE 30
Maskine
Oliemængde
Uden filterskift Med filterskift
Comfort, de Luxe
1,4 l 1,7 l
Royal 0,9 l 1,05 l
31
DANSK
DK
5.7 Styring
Styringen skal kontrolleres/justeres efter 5 timers drift og derefter for hver 25 timers drift.
5.7.1 Kontrol
Drej rattet frem og tilbage i korte ryk. Der må ikke forekomme mekanisk slør i styringen.
5.7.2 Justering (18:T)
Justér styrewirerne efter behov efter følgende vej­ledning:
1. Stil maskinen i stillingen "ligeud".
2. Justér styrewirerne ved hjælp af de to møtrik­ker, der sidder foran baghjulene (18:T).
OBS! Hold fast i wirens gevinddel med en polygriptang, så wiren ikke drejer sig.
3. Justér begge møtrikker lige meget, indtil der ikke forekommer slør.
4. Prøvekør maskinen i retning lige frem, og kon­trollér, at rattet ikke står på skrå.
5. Hvis rattet står på skrå, skal den ene møstrik løsnes og den anden strammes.
Spænd ikke styrewirerne for hårdt. Styringen ko­mer til at gå tungere i takt med, at slitagen øges.
5.8 Batteri
Batteriet må aldrig overoplades. Overopladning kan ødelægge batteriet.
Kortslut ikke batteriets poler. Der vil opstå gnister, som kan medføre brand. Bær ikke smykker af metal, der kan komme i kontakt med batteripolerne.
I tilfælde af skader på batterikappe, dæksel, poler eller indgreb på den liste, der dækker ventilerne, skal batteriet
udskiftes.
Batteriet er et ventilreguleret batteri med 12 V no­minel spænding. Elektrolytniveauet hverken kan eller skal kontrolleres eller påfyldes. Den eneste vedligeholdelse, der kræves, er opladning efter f.eks. lang tids opbevaring.
Før batteriet tages i brug første gang, skal det ladet helt op. Batteriet skal al­tid opbevares helt opladet. Hvis batteri­et opbevares afladet, opstår der alvorlige skader.
5.8.1 Opladning med motoren
I første omgang kan batteriet oplades ved hjælp af motorens generator på følgende måde:
1. Montér batteriet i henhold til nedenstående.
2. Placér maskinen udendørs eller montér en ud­sugningsanordning til udstødningsgassen.
3. Start motoren i henhold til instruktionerne i brugsanvisningen.
4. Kør motoren uden uafbrudt uden stop i 45 mi­nutter.
5. Stop motoren, og batteriet er fuldt opladet.
5.8.2 Opladning med batterilader
Ved opladning med batterilader skal der anvendes en batterilader med konstant spænding.
Kontakt forhandleren vedr. køb af batterilader med konstant spænding.
Batteriet kan tage skade, hvis der anvendes en batterilader af standardtype.
5.8.3 Demontering/montering
Batteriet er placeret under motorhjelme (19). Ved demontering/montering af batteriet gælder
følgende angående kablernes tilslutning:
• Ved demontering. Fjern først det sorte kabel fra batteriets minuspol (-). Fjern derefter det røde kabel fra batteriets pluspol (+).
• Ved montering. Tilslut først det røde kabel til batteriets pluspol (+). Tilslut derefter det sorte kabel til batteriets minuspol (-).
Hvis kablerne fjernes/tilsluttes i om­vendt rækkefølge, er der risiko for kortslutning og skader på batteriet.
Hvis kablerne byttes om, ødelægges ge­nerator og batteri.
Motoren må aldrig køre, når batteriet er koblet fra. Der er risiko for alvorlige skader på generator og el-system.
5.8.4 Rengøring
Hvis batteripolerne er oxiderede, skal de rengøres. Rengør batteripolerne med en stålbørste, og smør dem ind i polfedt.
5.9 Luftfilter (Comfort og de Luxe)
Forfilteret (skumplastfilter) skal rengøres/udskif­tes for hver 25 timers drift.
Forfilteret (papirfilter) skal rengøres/udskiftes for hver 100 timers drift.
OBS! Rengør/udskift filtrene oftere, hvis maski­nen arbejder i støvede omgivelser.
Demontér/montér luftfiltrene som beskrevet ne­denfor.
1. Rengør området omkring luftfilterdækslet grundigt.
2. Demontér luftfilterdækslet (20:U) ved at løsne de to klemmer.
3. Demontér filterpakken (20:V). Forfilteret er placeret over luftfilteret. Der skal udvises for­sigtighed, så der ikke kommer snavs i karbura­toren. Luftfilterhuset gøres rent.
4. Gør papirfilteret rent ved at banke det let mod en plan flade. Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes.
32
DANSK
DK
5. Rengør forfilteret. Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes.
6. Samling foretages i omvendt rækkefølge.
Der må ikke bruges trykluft eller oliebaserede op­løsningsmidler som f.eks. petroleum til rengøring af papirfilteret. Dette ødelægger filteret.
Der må ikke bruges trykluft ved rengøring af pa­pirfilteret. Papirfilteret må ikke olieres.
5.10 Luftfilter (Royal)
Luftfilteret forfilter og papirfilter gøres rent hver 3. måned eller for hver 50 driftstimer, alt efter hvad der indtræffer først. Papirfilteret udskiftes en gang om året eller for hver 200 driftstimer, alt efter hvad der indtræffer først.
OBS! Rengør/udskift begge filtre oftere, hvis ma­skinen arbejder i støvede omgivelser.
1. Løsn skruerne (21:A), der holder luftfilterdæks­let og fjern dækslet (21:B).
2. Demontér forfilter (= skumplastfilteret) (21:C) samt papirfilteret (21:D). Der skal udvises for­sigtighed, så der ikke kommer snavs i karbura­toren. Luftfilterhuset gøres rent.
3. Vask forfilteret i flydende opvaskemiddel og vand. Tryk det tørt. Der hældes lidt olie på filte­ret, og olien klemmes ind i filteret.
4. Papirfilteret gøres rent på følgende måde: Det bankes let mod en plan overflade. Hvis det er meget snavset, skal det udskiftes.
5. Samling foretages i omvendt rækkefølge.
Oliebaserede opløsningsmidler som f.eks. petrole­um må ikke bruges til rengøring af papirfilteret. Sådanne opløsningsmidler vil ødelægge filteret.
Der må ikke bruges trykluft ved rengøring af pa­pirfilteret. Papirfilteret må ikke smøres med olie.
5.11 Tændrør
Tændstiften/tændstifterne skal udskiftes for hver 200 timers drift (=ved hver anden grundservice).
Brug den medfølgende tændstiftnøgle. Inden tændstiften løsnes, skal der rengøres om-
kring dets fæste. Tændstift
:
Comfort, de Luxe: Champion RC12YC eller til­svarende.
Royal: NGK BPR5ES, DENSO W16EPR-U eller lignende.
Elektrodeafstand
: 0,75 mm.
5.12 Luftindtag, motor
Motoren er luftkølet. Et tilstoppet kølesystem vil skade motoren. Rengør motoren luftindtag for hver 50 timers drift. En mere grundig rengøring af kølesystemet udføres i forbindelse med hver grundservice.
5.13 Smøring
Alle smørepunkter vist i nedenstående tabel skal smøres for hver 25 timers drift samt efter hver vask.
5.14 Sikringer (24, 25)
Hvis nogen af nedenstående fejl opstår, udskiftes den relevante sikring. Sikringen/sikringerne er pla­ceret ved batteriet under motorhjelmen.
6 PATENT - MODELBESKYT-
TELSE
Nærværende maskine eller dele heraf er omfattet af følgende patent- og modelbeskyttelse:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
Objekt Handling Figur
Bakaksel 3 smørenipler (26:Z) . Brug
en fedtsprøjte fyldt med uni­versalfedt.
26
Styrekæder Børst kæderne rene med en
stålbørste. Smør med en universalkædes­pray.
-
Spændarme Smør lejringspunkterne med
en oliekande, samtidig med at den relevante anordning akti­veres. Bør udføres af to personer.
22
Håndtagenes wirer
Smør wirernes ender med en oliekande, samtidig med at den relevante anordning akti­veres. Bør udføres af to personer.
23
Fel Säkring Figur
Motoren starter ikke, eller starter og stopper med det samme. Batteriet er opladet. (Royal)
10 A 25:Y
Ingen elektriske funktioner fungerer. Batteriet er opladet.
20 A 24:X
25:X
33
DANSK
DK
7 MILJØ
7.1 NORDISK MILJØMÆRKNING
Villa Royal opfylder kravene i Nor­disk Miljømærkning af plæneklippe­re version 2.
[*] C
2
: Maskiner beregnet til professionel brug.
Slagvolumen større end 225 cm
3
.
Når maskinen efter mange års brug skal udskiftes eller ikke længere skal bruges, anbefaler vi, at ma­skinen afleveres til forhandleren til genbrug.
Kast ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet. Aflever dem til en genbrugscentral.
Opsaml alt olie ved olieskift. Spild ikke. Aflevér olien og evt. brugte oliefiltre til en genbrugscen­tral.
For at undgå spild ved tankning anbefaler vi, at Sti­gas benzindunk anvendes. Den kan fås hos autori­serede Stiga-forhandlere og har varenummer 9500-9995-00.
7.2 Materialedeklaration
I produktet indgår bl.a. følgende materialer:
Materiale Vægtprocent
Stål 76 % Aluminium 10,5 % ABS 3,5 % Gummi 5,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Maskinen er lakeret med polyesterbaseret pulver­lak. Motorblokken er støbt i aluminium.
GGP forbeholder sig ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående varsel
Villa Royal
Lydtryksniveau for hvert klippeaggregat ved føre­rens øre [dB(A)]
92 M: 81 107 M: 82
Produktgruppe [*] C
2
Specifikt brændstoffor­brug [g/kWh]
300-400
Relativt brændstofforbrug lavt
340 008
34
NORSK
NO
1 GENERELT
Dette symbolet betyr ADVARSEL. Hvis du ikke følger instruksjonene nøye, kan det føre til alvorlig personskade og/eller materiell skade.
Før start må denne bruksanvisningen og den medfølgende trykksaken "SIK­KERHETSFORSKRIFTER" leses nøye.
1.1 SYMBOLER
Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den forsiktighet og oppmerksomhet som kre­ves ved bruk og vedlikehold.
Symbolene betyr:
Advarsel! Les instruksjonsboken og sikkerhetsma­nualen før maskinen tas i bruk.
Advarsel! Se opp for utkastede gjenstander. Hold til­skuere borte.
Advarsel! Bruk alltid hørselvern.
Advarsel! Denne maskinen skal ikke kjøres på vei som brukes til vanlig ferdsel.
Advarsel! Maskinen må kjøres i maks. 10° helling, uansett retning.
Advarsel! Fare for brannskader. Berør ikke lydpot­ten/katalysatoren.
1.2 Henvisninger
1.2.1 Figurer
Figurene i denne bruksanvisningen er nummerert 1, 2, 3 osv.
Detaljer inne i figurene er merket A, B, C osv. Henvisning til detalj C i figur 2 skrives slik: ”Se fig. 2:C.” eller bare “(2:C)”
1.2.2 Overskrifter
Overskriftene i denne bruksanvisningen er num­merert som vist i eksempelet nedenfor:
“1.3.1 Generell sikkerhetskontroll” er et under­punkt til “1.3 Sikkerhetskontroll” og inngår i den­ne overskriften.
Ved henvisninger til overskrifter angis som oftest bare nummeret på overskriften, for eksempel: ”Se
1.3.1”.
2 BESKRIVELSE
2.1 Drift
Maskinen har drift på forhjulene. Frontmontert redskap drives ved hjelp av kilerem-
mer.
2.2 Styring
Maskinen er bakhjulsstyret. Bakhjulsstyret gjør at maskinen enkelt kan svinge rundt trær og andre hindre. Styring skjer via wire (Comfort og de Luxe) eller wire-kjede (Royal).
2.3 Sikkerhetssystem
Maskinen er utstyrt med et elektrisk sikkerhetssys­tem. Sikkerhetssystemet avbryter bestemte aktivi­teter som kan medføre fare ved feilmanøvreringer. For eksempel er det ikke mulig å starte motoren hvis du ikke har trykker inn koplings-/parkerings­bremsepedalen.
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
2.4 Betjeningsutstyr
2.4.1 Redskapsløfter (2:C)
For å veksle mellom arbeidsstilling og transport­stilling:
1. Tråkk pedalen helt inn.
2. Slipp pedalen sakte.
2.4.2 Kopling-parkeringsbrems (2:B)
Trykk aldri på pedalen under kjøring. Fare for overoppheting i kraftoverfø­ringen.
Pedalen (2:B) har følgende tre stillinger:
Sluppet opp. Koplingen er ikke aktivert. Parke-
ringsbremsen er ikke aktivert.
Halvveis trykket inn. Fremdriften frikoplet.
Parkeringsbremsen er ikke aktivert.
Helt trykket inn. Fremdriften frikoplet. Parke-
ringsbremsen fullt aktivert, men ikke sperret.
2.4.3 Sperre, parkeringsbrems (2:A)
Sperren låser pedalen “kopling-parke­ringsbrems” i inntrykket stilling. Funksjo­nen brukes til å låse maskinen i skråninger, ved transport osv. når motoren ikke går.
Parkeringsbremsen skal alltid være fri­gjort under kjøring.
35
NORSK
NO
Låsing:
1. Trykk pedalen (2:B) helt inn.
2. Før sperren (2:A) til høyre.
3. Slipp pedalen.
4. Slipp sperren (2:A).
Frigjøring:
Trykk inn og slipp pedalen.
2.4.4 Drift-kjørebrems (2:D)
Pedalen (2:D) bestemmer utvekslingsforholdet mellom motoren og drivhjulet (= hastigheten). Kjørebremsen aktiveres når pedalen slippes.
1. Trykk pedalen fremover
- maskinen beveger seg frem­over.
2. Pedalen ubelastet
- maskinen står stille.
3. Trykk pedalen bakover
- maskinen rygger.
4. Trykket på pedalen reduseres maskinen bremser.
2.4.5 Ratt (5)
Høyden på rattet kan reguleres i fem høydestillin­ger. Trykk inn sperreknappen på rattstangen og hev eller senk rattet til ønsket stilling.
Ikke juster rattet under kjøring.
Vri aldri på rattet når maskinen står stille med senket arbeidsredskap. Fare for unormal belastning på styremeka­nikk.
2.4.6 Gass- og chokeregulering (3:G)
(Comfort og de Luxe)
Regulering som stiller turtallet på motoren og gir motoren choke ved kaldstart.
1. Choke – for start av kald motor. Choke­stillingen er stillingen lengst fremme i sporet.
Ikke kjør i denne stillingen når motoren er varm.
2. Full gass – ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
Full gasstilling er ca. 2 cm bak chokestil­lingen.
3. Tomgang.
2.4.7 Gassregulering (4:K) (Royal)
Betjeningsorgan for innstilling av motorens turtall.
1. Full gass – ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
2. Tomgang.
2.4.8 Chokeregulering (4:I) (Royal)
Trekkregulator for å choke motoren ved kaldstart.
1. Regulatoren trukket helt ut - cho­kespjeldet i forgasseren lukket. For kald­start.
2. Regulatoren trykket inn – chokespjeldet åpent. For varmstart og ved kjøring.
Kjør aldri med choken trukket ut når motoren er varm.
2.4.9 Tenningslås (3, 4:E))
Tenningslåsen brukes til å starte og stoppe moto­ren.
Gå ikke fra maskinen med nøkkelen i stilling 2 eller 3. Brannfare, idet det kan renne drivstoff inn i motoren gjennom forgasseren, samt fare for at batteriet lades ut og blir ødelagt.
Fire stillinger:
1. Stoppstilling – motoren har kortsluttet. Nøkkelen kan tas ut.
2. Kjørestilling.
3. Kjørestilling.
4. Startstilling – den elektriske startmoto­ren aktiveres når nøkkelen vris til den fjærbelastede startstillingen. Når motoren har startet, vris nøkkelen tilbake til kjøre­stilling 3.
2.4.10 Strømuttak (3:H) (Comfort)
Spak for til- og frakopling av strømuttaket for drift av klippeaggregat og frontmontert tilbehør. To stil­linger:
1.Fremre stilling – strømuttak frakoplet.
2. Bakre stilling – strømuttak tilkoplet.
2.4.11 Kraftuttak (3, 4:F) (Royal og de Luxe)
Strømbryter for til- og frakopling av det elektro­magnetiske uttaket for drift av frontmontert tilbe­hør. To stillinger:
1. Trykk på strømbryterens fremre del – strømuttaket koples til. Symbolet lyser.
2. Trykk på strømbryterens bakre del – strømuttaket koples fra.
36
NORSK
NO
2.4.12 Elektrisk klippehøydeinnstilling (4:J) (Royal)
Maskinen er utstyrt med en spak for bruk av klip­peaggregat med elektrisk klippehøydeinnstilling.
Strømbryteren brukes for å heve og senke klippehøyden trinnløst.
Klippeaggregatet koples til kontakten (6:Z).
2.4.13 Frakoplingsspak (7:L)
Spak for å kople fra den trinnløse transmisjonen. Gjør det mulig å flytte maskinen for hånd uten hjelp av motoren. To stillinger:
1. Spaken ut – transmisjonen til­koplet for vanlig bruk. Du hører et klikk når spaken låses i ytre stilling.
2. Spaken inn – transmisjonen frakoplet. Maskinen kan flyttes for hånd.
Maskinen må ikke slepes over lengre strekninger eller med høy fart. Transmisjonen kan skades.
2.4.14 Sete (8:M)
Setet kan vippes og justeres i lengderet­ningen. Setet låses i lengderetningen med rattene (8:N).
Setet er utstyrt med sikkerhetsbryter som er koplet til maskinens sikkerhetssystem. Dette gjør at be­stemte aktiviteter som kan medføre fare, ikke er mulig å utføre når ingen sitter i setet. Se også 4.3.2.
2.4.15 Motorpanser (9:O, 10:O)
For at du skal kunne utføre tilsyn med og vedlike­hold av motor og batteri, må motorpanseret fjer­nes.
Motoren må ikke være i gang når panseret tas av.
Demontering:
1. Fell opp de to panserlåsene i bakkanten (9:P).
2. Trekk først motorpanseret noe bakover. Løft
deretter panseret bort.
Montering:
1. Fell setet fremover.
2. Rett panserets øvre, fremre tapper mot hullene
foran på motorpanseret (10). La det være en glippe på ca. 2 cm.
3. Styr de to koniske sidetappene inn i hullene for-
an på motorpanseret. Trykk deretter hele panse­ret fremover.
5. Fell til slutt ned de to panserlåsene (9:P).
Maskinen må ikke brukes uten at mot­orpanseret er lukket og låst. Fare for brannskader og klemskader.
3 BRUKSOMRÅDER
Maskinen må bare brukes til følgende arbeid med angitt originalt STIGA-tilbehør:
Trekkinnretningen kan belastes med en vertikal kraft på maksimalt 100 N.
Belastningen på trekkinnretningen fra bakmontert tilbehør kan være på maksimalt 500 N.
OBS! Kontakt forsikringsselskapet ditt før all bruk av tilhenger.
OBS! Denne maskinen skal ikke kjøres på vei som brukes til vanlig ferdsel.
4 START OG KJØRING
Maskinen må ikke brukes uten at mot­orpanseret er lukket og låst. Fare for brannskader og klemskader.
4.1 Fylling av bensin
Bruk alltid ren, blyfri bensin. Oljeblandet 2-takts­bensin må ikke brukes.
Tanken rommer 14 liter. Det er lett å lese av nivået gjennom den transparente tanken.
OBS! Vanlig blyfri bensin er å betrakte som fersk­vare og må ikke lagres i mer enn 30 dager.
Bruk gjerne miljøvennlig bensin av typen alkylat. Denne typen bensin har en sammensetning som er mindre skadelig for både mennesker og naturen.
Bensin er svært brannfarlig. Oppbevar drivstoffet i en beholder spesielt bereg­net på formålet.
Bensin må bare fylles utendørs, og det er forbudt å røyke mens fyllingen på­går. Fyll drivstoff før du starter moto­ren. Ta aldri av tanklokket eller fyll bensin mens motoren er i gang eller fremdeles er varm.
Arbeid Originalt STIGA-tilbehør
Gressklipping Med klippeaggregatene:
85 M, 92 M, 107 M (Royal), 107 M El (Royal)
Feiing Med feieaggregat eller feieag-
gregat med oppsamler. Til først­nevnte anbefales støv­beskyttelse.
Snørydding Med snøblad eller snøfreser.
Snøkjettinger og rammevekter anbefales.
Gress- og løvopp­samling
Med bakhengt oppsamler 30” el­ler 42”.
Gress- og løvtran­sport
Med transportvogn Combi.
37
NORSK
NO
Fyll aldri bensintanken helt full. La det være et tomrom (= minst hele påfyllingsrøret pluss 1-2 cm i tankens overdel), slik at bensinen kan utvide seg uten å renne over når den varmes opp. Se figur 13.
4.2 Nivåkontroll, motorolje
Ved levering er veivhuset fylt med olje av typen SAE 30 (Comfort og de Luxe) eller SAE 10W-40 (Royal).
Kontroller at oljenivået er riktig hver gang du tar maskinen i bruk. Maskinen skal stå vann­rett.
Tørk rent rundt oljepeilestaven. Skru den løs og trekk den opp igjen. Tørk av olje-
peilestaven. Comfort og de Luxe: Stikk oljepeilestaven helt ned og skru den fast. Royal: Stikk oljepeilestaven helt ned uten å skru den fast. Ta ut oljepeilestaven igjen. Les av oljenivået. Fyll
på olje opp til ”FULL”-merket hvis oljenivået lig­ger under dette merket (11).
Oljenivået må aldri overstige ”FULL”-merket. Dette medfører at motoren blir overopphetet. Hvis oljenivået overstiger ”FULL”-merket må oljen tappes til riktig nivå.
4.3 Sikkerhetskontroll
Kontroller at resultatet av sikkerhetskontrollen nedenfor innfris ved test av aktuell maskin.
Sikkerhetskontrollen skal alltid utføres
hver gang maskinen tas i bruk.
Maskinen må ikke brukes hvis noen av
resultatene nedenfor ikke er innfridd!
Lever maskinen på et serviceverksted
for reparasjon.
4.3.1 Generell sikkerhetskontroll
4.3.2 Elektrisk sikkerhetskontroll
Kontroller alltid at sikkerhetssystemet fungerer hver gang maskinen tas i bruk.
4.4 Start
1. Åpne bensinkranen som sitter innenfor dekselet bak på venstre side (12).
2. Kontroller at tennkabelen/tennkablene er mon­tert på tennpluggen/tennpluggene.
3. Kontroller at strømuttaket er frakoplet.
4. Hold ikke foten på kjørepedalen.
5. Comfort og de Luxe: Kaldstart – still gassreguleringen lengst frem i chokestilling. Varmstart – still gassreguleringen på full gass (ca. 2 cm bak chokestillingen). Royal: Still gassreguleringen på full gass. Kaldstart – trekk chokereguleringen så langt ut som den går. Varmstart – chokereguleringen skal være skjø­vet inn.
6. Trykk pedalen kopling-brems helt inn.
7. Vri om startnøkkelen og start motoren.
8 Comfort og de Luxe:
Når motoren har startet, stiller du gassregulerin­gen gradvis tilbake til full gass (ca 2 cm bak chokestillingen) hvis det er brukt choke. Royal: Når motoren har startet skyver du chokeregule­ringen gradvis inn hvis det er brukt choke.
9. Ved kaldstart må ikke maskinen belastes umid­delbart etter start, men må først gå i noen minut­ter. Da rekker oljen å varmes opp.
Ved bruk av maskinen bør alltid full gass brukes.
Objekt Resultat
Drivstoffledninger og tilkoplinger.
Ingen lekkasje.
Strømkabler. All isolasjon intakt.
Ingen mekaniske skader.
Avgassystem. Ingen lekkasje i tilkoplinger.
Alle skruer trukket til. Oljeledninger Ingen lekkasje. Ingen skader. Kjør maskinen for-
over/bakover og slipp pedalen drift­kjørebrems.
Maskinen skal stoppe.
Prøvekjøring. Ingen unormale vibrasjoner.
Ingen unormale lyder.
Tilstand Løsning Resultat
Pedalen kopling­brems ikke trykket inn. Strømuttaket ikke aktivert.
Forsøk å starte. Motoren
skal ikke starte.
Pedalen kopling­brems trykket inn. Kraftuttaket akti­vert.
Føreren reiser seg fra setet.
Motoren skal ikke starte.
Motoren i gang. Strømuttaket akti­vert.
Føreren reiser seg fra setet.
Kraftuttaket skal koples fra.
Motoren i gang. Ta ut sikringen 10
A. Se figur 14.
Motoren skal stoppe.
38
NORSK
NO
4.5 Kjøretips
Pass alltid nøye på at oljenivået i motoren er riktig. Særlig ved kjøring i skrått terreng. Se 4.2.
Vær forsiktig i skrått terreng. Unngå plutselige start og stopp ved kjøring opp eller ned skråninger. Kjør aldri tvers over en skråning. Kjør ovenfra og ned eller nedenfra og opp.
Maskinen kan kjøres i maks. 10 º hel­ling, uansett retning.
Reduser hastigheten i skråninger og skarpe svinger slik at du beholder kon­trollen og reduserer faren for å velte.
Ikke bruk fullt rattutslag ved kjøring på høyeste gir og full gass. Maskinen kan velte.
Hold hender og fingrer vekk fra midt­delen og setekonsollen. Klemfare. Kjør aldri med åpent motorpanser.
Kjør aldri med aggregatet tilkoplet i transportstilling. Dette ødelegger driv­remmen på aggregatet.
4.6 Stopp
Frikople strømuttaket. Kople til parkeringsbrem­sen. La motoren gå på tomgang i ett–to minutter. Stans motoren ved å vri om startnøkkelen.
Steng bensinkranen. Dette er spesielt viktig hvis maskinen skal transporteres, for eksempel på en tilhenger.
Hvis maskinen forlates uten tilsyn, fjer­ner du tennkabelen/tennkablene fra tennpluggen(e). Ta også bort startnøk­kelen.
vMotoren kan være svært varm like et­ter at den har stanset. Ikke rør lydpotte, sylinder eller kjøleribber. Det kan for­årsake brannskader.
4.7 Rengjøring
Hold motor, lydpotter, batteri og driv­stofftank fri for gress, løv og olje – slik reduserer du brannfaren.
For å redusere brannfaren bør du kon­trollere regelmessig at det ikke fore­kommer olje- og/eller drivstofflekkasje.
Maskinen skal rengjøres etter hver gang den har vært i bruk. Følgende anvisninger gjelder for ren­gjøring:
• Ved bruk av høytrykksspyler må strålen ikke rettes direkte mot akseltetninger, elektriske komponenter eller hydrauliske ventiler.
• Ikke spyl vann på motoren.
• Rengjør motoren med børste og/eller trykkluft.
• Rengjør motorens kjøleluftinntak.
5 VEDLIKEHOLD
5.1 Serviceprogram
For å hele tiden holde maskinen i god stand med hensyn til pålitelighet og driftssikkerhet samt med tanke på miljøet, bør STIGAs serviceprogram føl­ges.
Innholdet i dette programmet fremgår av vedlagte servicehefte.
Grunnservice
må alltid utføres av autorisert verk-
sted. Første service og mellomservice
bør utføres av au­torisert verksted, men kan også utføres av bruke­ren. Innholdet fremgår av serviceheftet, og tiltakene er beskrevet under “4” samt nedenfor.
Service som er utført ved autorisert verksted ga­ranterer at arbeidet er utført fagmessig, med origi­nale reservedeler.
Ved hver grunnservice og mellomservice som ut­føres ved autorisert verksted, blir serviceheftet stemplet. Et servicehefte som dokumenterer disse servicene, er et verdifullt dokument som øker mas­kinens bruktverdi.
5.2 Klargjøring
Alt service- og vedlikeholdsarbeid skal utføres når maskinen står stille med motoren slått av.
Unngå at maskinen ruller ved å alltid kople til parkeringsbremsen.
Unngå at motoren starter utilsiktet ved å løsne tennkabelen/tennkablene fra tennpluggen/tennpluggene og ta start­nøkkelen ut av tenningslåsen.
5.3 Dekktrykk
Juster lufttrykket i dekkene som følger: Foran: 0,4 bar (6 psi). Bak: 1,2 bar (17 psi).
5.4 Bytte av motorolje, filter
5.4.1 Motorolje
Skift motorolje som beskrevet nedenfor. Dersom både driftstimer og måneder er angitt, gjelder det som inntreffer først..
Maskin
Oljeskift
1. gang Intervall
Comfort, de Luxe
5 driftstimer 50 driftstimer
Royal 20 driftstimer
eller 1 måned
100 driftstimer eller 6 måneder
39
NORSK
NO
Skift olje oftere hvis motoren må jobbe ekstremt tungt eller omgivelsestemperaturen er høy.
Bruk syntetisk olje av serviceklasse SF eller høye­re i henhold til tabellen nedenfor.
Ikke tilsett noe i oljen.
Ikke fyll på for mye olje. Det kan føre til at moto­ren overopphetes.
Skift olje når motoren er varm.
Motoroljen kan være svært varm hvis den tappes rett etter stopp. La derfor motoren kjøle seg ned i noen minutter før oljen tappes.
1. Comfort og de Luxe: Oljeavtappingsplugg. Skru ut oljeavtappingspluggen (14)
Royal: Oljeavtappingsrør i metall. Skru ut oljeavtappingspluggen i enden av røret (15).
Samle oljen i en beholder. Lever den deretter til en gjenvinningsstasjon. Det må ikke søles olje på kileremmene.
2. Skru fast oljeavtappingspluggen. Påse at fiber­pakningen og O-ringen (15:Q) i pluggen er uskadde og sitter på plass.
3. Hvis oljefilteret må skiftes, se 5.4.2 nedenfor før du fortsetter.
4. Ta ut oljepeilepinnen og fyll på ny olje. Oljemengde, se tabellen nedenfor.
5. Etter fylling av olje skal motoren startes og kjø­res på tomgang i 30 sekunder.
6. Kontroller om det forekommer oljelekkasje.
7. Stopp motoren. Vent i 30 sekunder og kontroller deretter oljenivået i overensstemmelse med 4.2.
5.4.2 Oljefilter (16)
Oljefilteret skal byttes hver 100. driftstime. Tapp først ut motoroljen og monter oljetappepluggen i overensstemmelse med ovenstående. Bytt deretter oljefilter (16:R) slik:
1. Rengjør området rundt filteret og demonter fil­teret.
2. Fukt pakningen til det nye filteret med olje.
3. Monter filteret. Skru først inn filteret så paknin­gen kommer i berøring med motoren.
4. Comfort, de Luxe
: Skru inn filteret ytterligere
1/2–3/4 omdreining. Royal
: Skru filteret fast med 1,2 Nm.
5. Fortsett med punkt 4 i overensstemmelse med
5.4.1 Motorolje ovenfor.
5.5 Drivstoffilter (17:S)
Bytt drivstoffilter hver sesong. Kontroller at det ikke forekommer drivstofflekka-
sje etter at det nye filteret er montert.
5.6 Remtransmisjoner
Kontroller etter 5 driftstimer at alle remmer er in­takte og uskadde.
5.7 Styring
Styringen skal kontrolleres/justeres etter 5 driftsti­mer og deretter hver 25. driftstime.
5.7.1 Kontroll
Vri rattet i korte rykk frem og tilbake. Det skal ikke forekomme mekanisk slark i styringen.
5.7.2 Justering (18:T)
Juster styrekjedene ved behov, slik:
1. Still maskinen i ”rett forover”-stilling.
2. Juster styrevaierne med de to mutrene, plassert foran bakhjulene (18:T).
OBS! Hold den gjengete delen fast med en polygriptang slik at ikke vaieren vrir seg.
3. Juster begge mutrene like mye, til det ikke er noe slark.
4. Prøvekjør maskinen rett forover og kontroller at rattet ikke er stilt skjevt.
5. Hvis rattet er skjevt løsner du den ene mutteren og trekker til den andre.
Ikke spenn styrekjedene for hardt. Styringen går da tungt samtidig som kjedene slites mer.
5.8 Batteri
Overlad aldri batteriet. Overlading kan medføre at batteriet blir ødelagt.
Ikke kortslutt batteriets poler. Det kan oppstå gnister som kan føre til brann. Ikke bruk smykker av metall som kan komme i kontakt med batteripolene.
Ved skader på batteridekselet, lokk, po­ler eller inngrep på listen som dekker ventilene, må batteriet skiftes.
Bruksområde Olje
Alle temperaturer SAE 10W-30 Under -18 °C SAE 5W-30 Over 0 °C SAE30
Maskin
Oljemengde
Uten filterbytte Med filterbytte
Comfort, de Luxe
1,4 l 1,7 l
Royal 0,9 l 1,05 l
40
NORSK
NO
Batteriet er et ventilregulert batteri med 12 V no­minell spenning. Batterivæsken trenger ikke og kan ikke kontrolleres eller fylles på. Det eneste som kreves av vedlikehold er lading, for eksempel etter lengre tids oppbevaring.
Batteriet må lades helt opp før første gangs bruk. Batteriet skal alltid oppbe­vares i helt oppladet stand. Hvis batte­riet oppbevares i utladet stand, oppstår det alvorlige skader.
5.8.1 Lading med motoren
Først og fremst kan batteriet lades ved hjelp av mo­torens generator, slik:
1. Monter batteriet i maskinen som beskrevet ned­enfor.
2. Sett maskinen utendørs eller monter en utsu­gingsinnretning for avgassene.
3. Start motoren etter instruksene i bruksanvisnin­gen.
4. Kjør motoren uten stopp, kontinuerlig i 45 mi­nutter.
5. Stopp motoren og batteriet er helt oppladet.
5.8.2 Lading med batterilader
Ved lading med batterilader må det brukes en lader med konstant spenning.
Kontakt forhandleren for innkjøp av batterilader med konstant spenning.
Batteriet kan skades hvis du bruker en batteri­lader av standardtype.
5.8.3 Demontering/montering
Batteriet er plassert under motorpanseret. Se fig.
19.
Ved demontering/montering av batteriet gjelder følgende vedrørende tilkopling av kablene:
• Ved demontering. Kople først den svarte kabe­len fra batteriets minuspol (-). Kople deretter den røde kabelen fra batteriets plusspol (+).
• Ved montering. Kople først den røde kabelen til batteriets plusspol (+). Kople deretter den svar­te kabelen til batteriets minuspol (-).
Hvis kablene koples fra/koples til i om­vendt rekkefølge, er det fare for kort­slutning og skader på batteriet.
Hvis kablene byttes om, blir generato­ren og batteriet ødelagt.
Motoren må aldri kjøres med frakoplet batteri. Fare for alvorlige skader på ge­nerator og el-system.
5.8.4 Rengjøring
Hvis batteripolene har oksidert, må de rengjøres. Rengjør batteripolene med en stålbørste og smør dem inn med polfett.
5.9 Luftfilter (Comfort og de Luxe)
Forfilteret (skumplastfilter) skal rengjøres/byttes hver 25. driftstime.
Luftfilteret (papirfilter) skal rengjøres/byttes hver
100. driftstime. OBS! Rengjør/bytt filtrene oftere dersom maski-
nen arbeider under støvfylte forhold. Demonter/monter luftfiltrene i overensstemmelse
med nedenstående.
1. Rengjør grundig rundt luftfilterdekselet.
2. Demonter luftfilterdekselet (20:U) ved å løsne de to klemmene.
3. Demonter filterpakken (20:V). Forfilteret sitter over luftfilteret. Vær forsiktig, slik at det ikke kommer noe smuss ned i forgasseren. Rengjør luftfilterhuset.
4. Rengjør papirfilteret ved å banke det lett mot en plan overflate. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
5. Rengjør forfilteret. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
6. Monter det igjen i omvendt rekkefølge.
Trykkluft eller petroleumsbaserte løsningsmidler, som for eksempel parafin, må ikke brukes ved ren­gjøring av papirfilteret. Det vil ødelegge filteret.
Ikke bruk trykkluft ved rengjøring av papirfilteret. Papirfilteret må ikke oljes inn.
5.10 Luftfilter (Royal)
Rengjør forfilteret og papirfilteret hver 3. måned eller hver 50. kjøretime, avhengig av hva som inn­treffer først. Skift papirfilteret årlig eller hver 200. kjøretime, avhengig av hva som inntreffer først.
OBS! Rengjør/skift begge filtrene oftere dersom maskinen arbeider under støvfylte forhold.
1. Løsne skruene (21:A) som holder luftfilterdek­selet på plass og fjern dekslet (21:B).
2. Demonter forfilter (= skumplastfilteret) (21:C) samt papirfilter (21:D). Vær forsiktig, slik at det ikke kommer noe smuss ned i forgasseren. Ren­gjør luftfilterhuset.
3. Vask forfilteret i flytende oppvaskmiddel og vann. Vri det tørt. Hell litt olje på filteret og gni den inn.
4. Rengjør papirfilteret slik: Dunk det lett mot en plan overflate. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent.
5. Monter det sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Petroleumsbaserte løsningsmidler, som for eksem­pel parafin, må ikke brukes ved rengjøring av pa­pirfilteret. Slike løsemidler ødelegger filteret.
Ikke bruk trykkluft ved rengjøring av papirfilteret.
Papirfilteret må ikke oljes inn.
41
NORSK
NO
5.11 Tennplugg
Tennpluggen/tennpluggene skal byttes hver 200. driftstime (= ved annenhver grunnservice).
Bruk tennpluggnøkkelen som følger med. Rengjør området rundt tennpluggfestet før du løs-
ner tennpluggen. Tennplugg: Comfort, de Luxe: Champion RC12YC eller til-
svarende. Royal: NGK BPR5ES, DENSO W16EPR-U eller
tilsvarende. Avstand mellom elektroder: 0,75 mm.
5.12 Luftinntak
Motoren er luftkjølt. Et tilstoppet kjølesystem ska­der motoren. Rengjør luftinntaket til motoren hver
50. driftstime. En grundigere rengjøring av kjøle­systemet utføres ved hver grunnservice.
5.13 Smøring
Samtlige smørepunkter i henhold til tabellen ned­enfor skal smøres hver 25. driftstime samt etter hver vask.
5.14 Sikringer (24,25)
Hvis noen av feilene nedenfor oppstår, må du bytte den aktuelle sikringen. Sikringen(e) er plassert ved siden av batteriet under motorpanseret.
6 PATENT – MØNSTERBE-
SKYTTELSE
Denne maskinen eller deler av den omfattes av føl­gende patent- og mønsterbeskyttelse:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
7 ØVRIG
7.1 NORDISK MILJØMERKING
Villa Royal oppfyller kravene i hen­hold til Nordisk Miljømerking av gressklippere, versjon 2.
[*] C
2
: Maskiner som er beregnet på profesjonell
bruk. Slagvolum større enn 225 cm
3
.
Når maskinen etter mange års tjeneste trenger å skiftes ut eller det ikke lenger er behov for den, an­befaler vi at den leveres tilbake til forhandleren for gjenvinning.
Kast ikke brukte batterier i søppelkassen. Lever dem til en gjenvinningsstasjon.
Samle opp all oljen ved oljeskift. Unngå søl. Lever oljen og eventuelle brukte oljefiltre til en gjenvin­ningsstasjon.
For å unngå søl ved fylling av drivstoff, anbefaler vi bruk av Stigas bensinkanne. Den er å få hos au­toriserte Stiga-forhandlere, og har artikkelnummer
9500-9995-00.
Objekt Løsning Figur
Bakaksel 3 smørenipler.(26:Z)
Bruk fettsprøyte fylt med universalfett.
26
Styrekjeder Børst kjende rene med stål-
børste. Smør med kjedespray av uni­versaltype.
-
Spennarmer Smør lagerpunktene med
oljekanne samtidig som de respektive reguleringene aktiveres. Gjøres enklest av to personer.
22
Regule­ringswirer
Smør wireendene med olje­kanne samtidig som de respektive reguleringene aktiveres. Skal utføres av to personer.
23
Feil Sikring Figur
Motoren starter ikke eller starter og stopper igjen med en gang. Batteriet er ladet.(Royal)
10 A 25:Y
Ingen av de elektriske funksjo­nene virker. Batteriet er ladet.
20 A 24:X
25:X
Villa Royal
Lydtrykknivå for respek­tive klippeaggregat ved førerens øre [dB(A)]
92 M: 81 107 M: 82
Produktgruppe [*] C
2
Spesifikt drivstofforbruk [g/kWh]
300-400
Relativt drivstofforbruk lavt
340 008
42
NORSK
NO
7.2 Materialdeklarasjon
Produktene omfatter blant annet følgende materia­ler:
Materiale Vektprosent
Stål 76 % Aluminium 10,5 % ABS 3,5 % Gummi 5,5 % PP 1,5 % POM < 1 % PE < 1 %
Maskinen er lakkert med polyesterbasert pulver­lakk. Motorblokken er støpt i aluminium.
GGP forbeholder seg retten til å endre produktene uten varsel.
43
DEUTSCH
DE
1 ALLGEMEINES
Dieses Symbol kennzeichnet eine WAR­NUNG. Ein Nichtbefolgen der Anwei­sungen kann schwerwiegende Personen- und bzw. oder Sachschäden nach sich ziehen.
Vor dem Start sind diese Bedienungsan­leitung sowie die beigefügte Broschüre “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN" aufmerksam durchzulesen.
1.1 SYMBOLE
Am Gerät befinden sich folgende Symbole, um den Bediener darauf hinzuweisen, dass bei Benut­zung und Wartung des Geräts Vorsicht und Auf­merksamkeit geboten sind.
Bedeutung der Symbole:
Warnung! Lesen Sie vor der Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung und Sicherheits­vorschriften.
Warnung! Achten Sie auf herausgeschleuderte Ge­genstände. Stellen Sie sicher, dass sich niemand im Gefahrenbereich des Mähers
aufhält.
Warnung! Beim Mähen immer einen Gehörschutz tragen.
Warnung! Dieses Gerät ist nicht für das Befahren öf­fentlicher Straßen bestimmt.
Warnung! Geräte dürfen unabhängig von der Rich­tung nur über Gefälle bis zu einem Nei­gungswinkel von maximal 10° gefahren werden.
Warnung! Verbrennungsgefahr! Den Schalldämpfer/ Katalysator nicht berühren.
1.2 Hinweise
1.2.1 Abbildungen
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung sind mit 1, 2, 3 usw. nummeriert.
Die Komponenten in den Abbildungen sind mit A, B, C usw. bezeichnet.
Ein Verweis auf Komponente C in Abbildung 2 wird wie folgt angegeben:
”Siehe Abb. 2:C” oder kurz ”(2:C)”.
1.2.2 Überschriften
Die Überschriften in dieser Bedienungsanleitung sind gemäß folgendem Beispiel nummeriert.
“1.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle” ist eine Zwischenüberschrift zu “1.3 Sicherheitskontrolle” und ist ihr untergeordnet.
Bei einem Hinweis auf Überschriften wird häufig lediglich die Nummer der Überschrift angegeben: z.B. “Siehe 1.3.1”.
2 BESCHREIBUNG
2.1 Getriebe
Das Gerät verfügt über einen Zweiradvorderan­trieb. Die frontseitig montierten Geräte werden über Keilriemen angetrieben.
2.2 Lenkung
Das Gerät arbeitet mit Hinterradsteuerung. Dank der Hinterradsteuerung kann das Gerät einfach um Bäume und andere Hindernisse gefahren werden. Die Steuerung erfolgt per Seilzug (Comfort und de Luxe) oder per Seilzug/Kette (Royal).
2.3 Sicherheitssystem
Das Gerät ist mit einem elektrischen Sicherheits­system ausgerüstet. Das Sicherheitssystem unter­bricht bestimmte Vorgänge, die bei Fehlsteuerungen zu Gefahrensituationen führen können. So kann beispielsweise der Motor nicht gestartet werden, wenn das Pedal für die Kupp­lung-Feststellbremse nicht heruntergedrückt ist.
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicher­heitssystems zu überprüfen.
2.4 Bedienelemente
2.4.1 Geräteheber, mechanisch (2:C)
Um zwischen Betriebs- und Transportstellung zu wechseln:
1. Das Pedal ganz durchtreten.
2. Das Pedal langsam loslassen.
2.4.2 Kupplung-Feststellbremse (2:B)
Das Pedal darf niemals während des Fahrens betätigt werden. Es besteht Überhitzungsgefahr in der Kraftüber­tragung.
Das Pedal (2:B) verfügt über drei Stellungen:
Ausgangsposition. Die Kupplung ist nicht ak­tiviert. Die Feststellbremse ist nicht aktiviert.
Zur Hälfte niedergetreten. Der Antrieb ist ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist nicht ak­tiviert.
44
DEUTSCH
DE
Bremspedal ganz durchgetreten. Der Antrieb
ist ausgekoppelt. Die Feststellbremse ist kom­plett aktiviert, jedoch nicht arretiert.
2.4.3 Sperre, Feststellbremse (2:A)
Die Sperre verriegelt das Kupplung-Fest­stellbremse in der niedergetretenen Stel­lung. Diese Funktion wird verwendet, um das Gerät an Abhängen, beim Transport usw. zu sichern, wenn der Motor nicht ein­geschaltet ist.
Die Feststellbremse ist während des Fahrens stets zu lösen.
Sicherung:
1. Das Pedal (2:B) ganz durchtreten.
2. Sperre (2:A) nach rechts führen.
3. Das Pedal loslassen.
4. Sperre (2:A) loslassen.
Abladen:
Das Pedal betätigen und loslassen.
2.4.4 Antrieb-Betriebsbremse (2:D)
Das Pedal (2:D) bestimmt das Übersetzungsver­hältnis zwischen Motor und Antriebsrädern (= Ge­schwindigkeit). Wird das Pedal losgelassen, wird die Betriebsbremse aktiviert.
1. Pedal nach vorn drücken – das Gerät bewegt sich nach vorn.
2. Pedal unbetätigt – das Gerät steht still.
3. Pedal nach hinten drücken – das Gerät fährt rückwärts.
4. Druck auf das Pedal verrin­gern – das Gerät beginnt zu bremsen.
2.4.5 Lenkrad (5)
Das Lenkrad ist in fünf verschiedenen Höhen ein­stellbar. Drücken Sie den Sperrknopf an der Lenk­säule und stellen Sie das Lenkrad auf die gewünschte Höhe ein.
Die Lenkradeinstellung nicht während der Fahrt ändern.
Drehen Sie niemals das Lenkrad, wenn das Gerät mit abgesenktem Arbeitsge­rät stillsteht. Risiko für übermäßige Be­lastungen der Lenkmechanik
2.4.6 Gashebel und Choke (3:G)
(Comfort, de Luxe)
Hebel zur Regulierung der Motordrehzahl sowie als Choke beim Kaltstart des Motors.
1. Choke – Starthilfe bei Kaltstarts. Die Chokeposition befindet sich ganz vorn in der Aussparung.
Fahren Sie nicht in dieser Stellung, wenn der Motor warm ist.
2. Vollgas – das Gerät sollte stets mit Voll­gas betrieben werden.
Die Vollgasposition befindet sich etwa 2 cm hinter der Chokestellung.
3. Leerlauf.
2.4.7 Gashebel (4:K)
(Royal)
Zur Regulierung der Motordrehzahl.
1. Vollgas – das Gerät sollte stets mit Voll­gas betrieben werden.
2. Leerlauf.
2.4.8 Choke (4:I) (Royal)
Ziehregler für Choke bei Kaltstart.
1. Regler ganz herausgezogen – Choke­drosselklappe im Vergaser geschlossen. Für Kaltstart.
2. Regler eingeschoben – Chokedrossel­klappe offen. Für Warmstart und Normal­betrieb.
Niemals mit herausgezogenem Choke fahren, wenn der Motor warm ist.
2.4.9 Zündschloss (3, 4:E)
Das Zündschloss dient zum Anlassen und Abstel­len des Motors.
Verlassen Sie nicht das Gerät, wenn sich der Schlüssel in Stellung 2 oder 3
befindet. Es besteht Brandgefahr. Der Kraftstoff kann über den Vergaser in den Mo­tor gelangen. Zudem besteht das Risiko, dass sich die Batterie entlädt und beschädigt wird.
Vier Stellungen:
1. Stoppstellung – der Motor ist kurzge-
schlossen. Der Schlüssel kann abgezogen
werden.
2. Betriebsstellung.
3. Betriebsstellung.
45
DEUTSCH
DE
4. Startstellung – wenn der Schlüssel in die federbelastete Startstellung gedreht wird, wird der elektrische Anlasser akti­viert. Wenn der Motor angesprungen ist, den Schlüssel in Betriebsstellung 3 zu­rückgehen lassen.
2.4.10 Zapfwelle (3:H, Comfort)
Hebel zum Ein- und Auskuppeln der Zapfwelle zum Antrieb des Mähwerks und frontmontierten Zubehörs. Zwei Stellungen:
1. Vordere Stellung – Zapfwelle ausge­kuppelt.
2. Hintere Stellung – Zapfwelle eingekup­pelt.
2.4.11 Zapfwelle (3, 4:F) (Royal, de Luxe)
Schalter zum Ein- und Auskuppeln der elektroma­gnetischen Zapfwelle zum Antrieb von frontseitig montiertem Zubehör.
Zwei Stellungen:
1. Vorderen Schalterteil drücken – Zapf­welle wird eingekuppelt. Das Symbol leuchtet auf.
2. Hinteren Schalterteil drücken – Zapf­welle wird ausgekuppelt.
2.4.12 elektrischer Schnitthöheneinstel­lung (4:J) (Royal)
Das Gerät ist mit Steuerungen für die Anwendung von Mähwerken mit elektrischer Schnitthöhenein­stellung ausgestattet.
Der Schalter dient zur stufenlosen Einstel­lung der Schnitthöhe.
Das Mähwerk wird an den Kontakt (6:Z) ange­schlossen.
2.4.13 Auskupplungshebel (7:L)
Hebel zum Auskuppeln der stufenlosen Kraftüber­tragung. Bietet die Möglichkeit, das Gerät von Hand ohne Motorkraft zu schieben. Zwei Stellun­gen:
1. Hebel nach außen – Kraft­übertragung für Normalbetrieb eingekuppelt. Wenn der Hebel in der Außenposition einrastet, ist ein Klicken zu hören.
2. Hebel nach innen – Kraftüber­tragung ausgekuppelt. Das Gerät kann von Hand geschoben wer­den.
Das Gerät darf nicht über längere Strecken oder mit hoher Geschwindigkeit abgeschleppt werden. Das Getriebe kann dabei beschädigt werden.
2.4.14 Sitz (8:M)
Der Sitz ist umklappbar und kann in Längsrichtung verstellt werden. Der Sitz wird in Längsrichtung mit den Knäufen (8:N) arretiert.
Der Sitz verfügt über einen Sicherheitsschalter, der an das Sicherheitssystem des Geräts angeschlos­sen ist. Dadurch können bestimmte Vorgänge mit Gefahrenpotenzial nicht ausgeführt werden, da sich niemand auf dem Sitz befindet. Siehe auch
4.3.2.
2.4.15 Motorhaube (9:O, 10:O)
Für Service- und Wartungsarbeiten an Motor und Batterie ist die Motorhaube abzunehmen.
Der Motor darf nicht in Betrieb sein, wenn die Motorhaube abgenommen wird.
Demontage:
1. Schieben Sie die beiden Verriegelungen der Mo­torhaube nach oben (9:P).
2. Ziehen Sie die Motorhaube zuerst etwas nach hinten und heben Sie sie danach heraus.
Montage:
1. Kippen Sie den Sitz nach vorn.
2. Richten Sie die oberen vorderen Zapfen der Haube an den vorderen Aussparungen in der vorderen Motorhaube aus (10). Lassen Sie ei­nen Spalt von etwa 2 cm.
3. Setzen Sie die beiden konischen Seitenzapfen in die Öffnungen in der vorderen Motorhaube ein. Drücken Sie danach die gesamte Haube nach vorn.
5. Klappen Sie zum Schluss die beiden Verriege­lungen der Haube herab (9:P).
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
46
DEUTSCH
DE
3 ANWENDUNGSBEREICHE
Das Gerät darf nur für folgende Arbeiten und mit dem angegebenen STIGA-Originalzubehör einge­setzt werden:
Die Zugvorrichtung darf mit einer senkrechten Kraft von höchstens 100 N belastet werden.
Die Schubkraft von angehängtem Zubehör darf die Zugvorrichtung mit höchstens 500 N belasten.
Hinweis: Wenden Sie sich vor der Nutzung eines Transportanhängers an Ihre Versicherung.
Hinweis: Dieses Gerät ist nicht zum Befahren öf­fentlicher Straßen bestimmt.
4 START UND BETRIEB
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn die Motorhaube geschlossen und gesichert ist. Andernfalls besteht Ver­brennungs- und Quetschgefahr.
4.1 Benzintank füllen
Immer reines bleifreies Benzin tanken. Zweitakt­mischungen dürfen nicht verwendet werden.
Der Tank fasst 14 Liter. Der Benzinstand kann ein­fach am transparenten Tank abgelesen werden.
Hinweis: Herkömmliches bleifreies Benzin ist nur begrenzt haltbar und darf nicht länger als 30 Tage gelagert werden.
Auch umweltfreundliches Benzin, so genanntes Alkylatbenzin, ist bestens geeignet. Diese Benzin­sorte ist weniger umwelt- und gesundheitsschäd­lich als herkömmliches Benzin.
Benzin ist stark feuergefährlich. Der Kraftstoff ist ausschließlich in speziell für diesen Zweck hergestellten Behäl­tern aufzubewahren.
Benzin darf nur im Freien aufgefüllt werden, dabei darf nicht geraucht wer­den. Den Kraftstoff vor dem Anlassen des Motors einfüllen. Den Tankdeckel niemals öffnen oder Benzin auffüllen, wenn der Motor läuft oder noch warm ist.
Den Benzintank nie ganz auffüllen. Den Einfüll­stutzen sowie die oberen 1-2 cm des Tanks freilas­sen, damit sich das Benzin bei Erwärmung ausdehnen kann, ohne überzulaufen. Siehe Abb.
13.
4.2 Ölstandskontrolle, Motoröl
Im Lieferzustand ist das Kurbelgehäuse mit Öl vom Typ SAE 30 (Comfort und de Luxe) oder SAE 10W-40 (Royal) gefüllt.
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung, ob der vorliegende Ölstand korrekt ist. Dabei sollte das Gerät auf einer ebenen Unterlage stehen.
Den Bereich rund um den Ölmessstab sau­berwischen. Stab lösen und herausziehen.
Ölmessstab abwischen. Comfort und de Luxe: Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein und
schrauben Sie ihn fest. Royal: Führen Sie den Ölmessstab vollständig ein, ohne
ihn festzuschrauben. Nehmen Sie den Ölmessstab wieder heraus. Lesen
Sie den Ölstand ab. Füllen Sie Öl bis zur Markie­rung “FULL” ein, wenn der Ölstand unterhalb die­ses Pegels (11) liegt.
Der Ölstand darf die Markierung “FULL" niemals überschreiten. Ansonsten kann sich der Motor überhitzen. Übersteigt der Ölstand die Markierung ”FULL”, ist Öl abzulassen, bis der korrekte Öl­stand erreicht ist.
4.3 Sicherheitskontrolle
Überprüfen Sie, ob die Ergebnisse der im Folgen­den aufgeführten Sicherheitskontrollen beim Test des aktuellen Geräts erfüllt werden.
Vor jedem Einsatz ist die Sicherheits-
kontrolle durchzuführen.
Wenn nur eines der unten aufgeführten
Ergebnisse nicht zutrifft, darf das Ge-
rät nicht verwendet werden! Das Gerät
ist dann zur Reparatur in eine Service-
werkstatt zu bringen.
Vorgang STIGA-Originalzubehör
Rasenmähen Mit Mähwerken:
85 M, 92 M, 107 M (Royal), 107 M El (Royal)
Kehren Mit Kehrvorrichtung oder auf-
nehmender Kehrvorrichtung. Für die erstgenannte Kehrvor­richtung wird eine Staubschutz­abdeckung empfohlen.
Schneeräumung Mit Schneeräumschild oder
Schneefräse. Schneeketten und Rahmengewichte werden emp­fohlen.
Aufnehmen von Gras und Laub
Mit anhängbarem Grasfangkorb (30 oder 42 Zoll).
Transport von Gras und Laub
Mit Anhänger Combi.
47
DEUTSCH
DE
4.3.1 Allgemeine Sicherheitskontrolle
4.3.2 Elektrische Sicherheitskontrolle
Vor jedem Einsatz ist die Funktion des Sicherheitssystems zu überprüfen.
4.4 Start
1. Öffnen Sie den Benzinhahn, der sich innerhalb der Haube auf der linken Rückseite befindet (12).
2. Kontrollieren Sie, ob das/die Zündkabel an der (den) Zündkerze(n) montiert sind.
3. Überprüfen Sie, ob die Zapfwelle ausgeschaltet ist.
4. Den Fuß nicht auf das Gaspedal setzen.
5. Comfort, de Luxe: Kaltstart – verschieben Sie den Gashebel ganz nach vorn in die Chokestellung. Warmstart – stellen Sie den Gashebel auf Voll­gas (ca. 2 cm hinter der Chokestellung). Royal: Stellen Sie den Gashebel auf Vollgas. Kaltstart – den Choke ganz herausziehen. Warmstart – der Choke sollte eingeschoben sein.
6. Das Pedal Kupplung-Bremse ganz durchtreten.
7. Zündschlüssel drehen und Motor anlassen.
8 Comfort, de Luxe:
Wenn der Motor läuft, den Gashebel allmählich auf Vollgas (etwa 2 cm hinter der Chokestel­lung) schieben, wenn der Choke betätigt wor­den ist. Royal: Wenn der Motor läuft, den Choke allmählich einschieben, falls er vorher betätigt worden ist.
9. Bei Kaltstart das Gerät nicht unmittelbar nach dem Start belasten, sondern den Motor erst eini­ge Minuten lang laufen lassen. Das Öl muss erst warm werden.
Der Einsatz des Geräts sollte stets mit Vollgas er­folgen.
4.5 Tipps
Achten Sie stets darauf, dass sich im Motor die korrekte Ölmenge befindet. Dies gilt insbesondere beim Fahren an Hängen. Siehe 4.2.
Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Führen Sie beim Auf­und Abfahren an Hängen keine abrup­ten Starts oder Stopps aus. Niemals quer zum Hang bewegen. Fahren Sie von oben nach unten oder von unten nach oben.
Das Gerät darf ungeachtet der Fahr­richtung im Verhältnis zum Abhang mit maximal 10° Neigung gefahren werden.
Reduzieren Sie die Geschwindigkeit an Hängen und bei scharfen Kurven, um die Kontrolle zu behalten und die Um­kippgefahr zu verringern.
Bei Vollgas und höchstem Gang keine engen Kurven fahren. Das Gerät kann umkippen.
Hände und Finger von Knicklenkbe­reich und Sitzkonsole fernhalten. Quetschgefahr! Fahren Sie niemals mit offener Motorhaube.
Fahren Sie niemals mit aktiviertem Mähwerk in Transportstellung. Da­durch wird der Antriebsriemen des Mähwerks zerstört.
Objekt Ergebnis
Kraftstoffleitungen und Anschlüsse
Keine Lecks
Elektrokabel Die gesamte Isolierung ist
intakt. Keine mechanischen Schäden.
Abgassystem Keine Lecks an den Anschlüs-
sen. Alle Schrauben sind fest ange-
zogen. Ölleitungen Keine Lecks. Keine Schäden. Gerät nach vorn/
hinten fahren und Pedal Antrieb­Betriebsbremse freigeben.
Das Gerät sollte anhalten.
Probefahrt Keine unnormalen Vibrationen.
Keine unnormalen Geräusche.
Zustand Maßnahme Ergebnis
Pedal Kupplung­Bremse nicht her­untergedrückt. Zapfwelle nicht aktiviert.
Start versuchen. Der Motor
darf nicht starten.
Pedal Kupplung­Bremse herunter­gedrückt. Zapfwelle aktiviert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Der Motor darf nicht starten.
Motor läuft. Zapf­welle aktiviert.
Fahrer erhebt sich aus dem Sitz.
Die Zapf­welle sollte ausgeschal­tet sein.
Motor läuft. 10-A-Sicherung
herausnehmen. Siehe Abb. 14.
Der Motor sollte anhal­ten.
48
DEUTSCH
DE
4.6 Stopp
Zapfwelle auskuppeln. Feststellbremse betätigen. Den Motor 1 bis 2 Minuten im Leerlauf arbeiten
lassen. Motor durch Drehen des Zündschlüssels ausschalten.
Den Benzinhahn schließen. Dies ist besonders wichtig, wenn das Gerät z.B. auf einem Anhänger transportiert werden soll.
Wird das Gerät ohne Aufsicht stehen­gelassen, sind das bzw. die Zündkerzen­kabel von der Zündkerze bzw. den Zündkerzen abzuziehen. Ziehen Sie
ebenfalls den Zündschlüssel ab.
Der Motor kann unmittelbar nach dem Ausschalten sehr heiß sein. Schall­dämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Dies kann zu Verbren­nungen führen.
4.7 Reinigung
Zur Verringerung der Brandgefahr Motor, Schalldämpfer, Batterie und Kraftstofftank frei von Gras, Laub und Öl halten.
Zur Verringerung der Brandgefahr das Gerät regelmäßig auf Öl- und/oder Kraftstoffaustritt kontrollieren.
Das Gerät ist nach jedem Gebrauch zu reinigen. Dabei sind folgende Anweisungen zu beachten:
• Bei der Verwendung von Hochdruckreinigern den Strahl nicht direkt auf Wellendichtungen, elektrische Komponenten oder Hydraulikventi­le richten.
• Den Motor nicht mit Wasser abspülen.
• Mit Bürste und/oder Druckluft reinigen.
• Belüftungsöffnungen des Motors reinigen.
5 WARTUNG
5.1 Serviceprogramm
Damit sich das Gerät auch weiterhin in einem gu­ten Zustand befindet, zuverlässig und betriebssi­cher arbeitet und um die Umwelt zu schonen, ist das STIGA-Serviceprogramm zu befolgen.
Das Serviceprogramm ist im beigefügten Service­heft ausführlich beschrieben.
Der Grundservice
ist stets von einer autorisierten
Werkstatt auszuführen. Erster Service und Zwischenservice
sind von einer autorisierten Werkstatt bzw. vom Benutzer auszu­führen. Das Vorgehen ist dem Serviceheft zu ent­nehmen. Die Maßnahmen werden unter ”4” sowie im Folgenden beschrieben.
Der von der autorisierten Werkstatt ausgeführte Service garantiert eine fachmännische Arbeit mit Originalersatzteilen.
Jeder von der autorisierten Werkstatt durchgeführ­te Grund- und Zwischenservice wird mit einem Stempel im Serviceheft bestätigt. Das Serviceheft mit diesen Servicedaten ist ein Wertdokument und erhöht den Wiederverkaufswert des Geräts.
5.2 Vorbereitung
Alle Service- und Wartungsmaßnahmen sind am ruhenden Gerät bei ausgeschaltetem Motor durch­zuführen.
Ziehen Sie immer die Feststellbremse an, um ein Wegrollen des Geräts auszu­schließen.
Um einen unfreiwilligen Motorstart zu verhindern, lösen Sie das (die) Zündka­bel von der (den) Zündkerzen und zie­hen Sie den Zündschlüssel ab.
5.3 Reifendruck
Justieren Sie den Reifendruck folgendermaßen: Vorn: 0,4 bar (6psi). Hinten: 1,2 bar (17psi).
5.4 Motoröl-, Filterwechsel
5.4.1 Motoröl
Wechseln Sie das Motoröl wie folgt. Bei Angabe von Betriebsstunden und Monaten gilt der Wert, der zuerst erreicht wird.
Wechseln Sie das Öl häufiger, wenn der Motor ex­trem belastet wurde oder die Umgebungstempera­tur sehr hoch ist.
Verwenden Sie synthetisches Öl der Serviceklasse SF oder höher gemäß der unten aufgeführten Ta­belle.
Dem Öl keine Zusätze beimischen.
Gerät
Ölwechsel
1. Mal Intervall
Comfort, de Luxe
5 Betriebsstun­den
50 Betriebsstun­den
Royal 20 Betriebsstun-
den oder 1 Monat
100 Betriebs­stunden oder 6 Monate
Verwendung Öl
Alle Temperaturen SAE 10W-30 Unter -18°C SAE 5W-30 Über 0°C SAE30
49
DEUTSCH
DE
Nicht zuviel Öl einfüllen. Dies kann den Motor überhitzen.
Den Ölwechsel vornehmen, solange der Motor warm ist.
Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es direkt nach der Benutzung des Ge­räts abgelassen wird. Daher den Motor vor dem Ablassen des Öls einige Minu­ten abkühlen lassen.
1. Comfort und de Luxe:
Ölablassschraube. Lösen Sie die Ölablassschraube (14).
Royal: Ölablassrohr aus Metall: Lösen Sie die Ölablassschraube am Rohrende (15).
Sammeln Sie das Öl in einem Gefäß. Entsorgen Sie es vorschriftsmäßig bei Altölannahmestel­len. Es darf kein Öl auf die Keilriemen gelan­gen.
2. Drehen Sie die Ölablassschraube wieder ein.
Kontrollieren Sie, ob sich Faserdichtung und O­Ring (15:Q) in der Schraube in einwandfreiem Zustand befinden und an ihrem Platz liegen.
3. Soll der Ölfilter ausgewechselt werden, konsul-
tieren Sie 5.4.2, bevor Sie fortfahren.
4. Den Ölmessstab herausnehmen und neues Öl
einfüllen. Die Ölmenge entnehmen Sie der folgenden Ta-
belle.
5. Nach dem Einfüllen von Öl den Motor starten
und 30 Sekunden lang im Leerlauf arbeiten las­sen.
6. Das Gerät auf Öllecks überprüfen.
7. Motor ausstellen. 30 Sekunden warten und den
Ölstand gemäß 4.2 kontrollieren.
5.4.2 Ölfilter (16)
Der Ölfilter ist alle 100 Betriebsstunden zu wech­seln. Lassen Sie zunächst das Motoröl ab und mon­tieren Sie die Ölablassschraube gemäß den obigen Angaben. Wechseln Sie anschließend den Ölfilter (16:R) wie folgt aus:
1. Reinigen Sie den Bereich um den Filter und de-
montieren Sie den Filter.
2. Feuchten Sie die Dichtung des neuen Filters mit Öl an.
6. Montieren Sie den Filter. Schrauben Sie zu­nächst den Filter ein, sodass die Dichtung mit dem Motor in Kontakt kommt.
4. Comfort, de Luxe: Schrauben Sie den Filter um weitere 180 bis 270° fest.
Royal
: Ziehen Sie den Filter mit 1,2 Nm fest.
5. Fahren Sie mit Punkt 4 gemäß 5.4.1 fort (siehe oben).
5.5 Kraftstofffilter (17:S)
Tauschen Sie den Kraftstofffilter jede Saison aus. Kontrollieren Sie, dass keine Kraftstoffleckage
auftritt, wenn der neue Filter montiert wurde.
5.6 Riemenübertragung
Überprüfen Sie nach 5 Betriebsstunden, ob sämtli­che Riemen intakt und unbeschädigt sind.
5.7 Lenkung
Die Lenkung ist nach 5 Betriebsstunden zu kon­trollieren/nachzustellen. Anschließend ist dies alle 25 Betriebsstunden zu wiederholen.
5.7.1 Kontrolle
Drehen Sie das Rad mit kurzem ruckartigen Zie­hen nach vorn und hinten. Es darf kein mechani­sches Spiel an den Lenkketten vorliegen.
5.7.2 Einstellung (18:T)
Justieren Sie die Lenkseilzüge bei Bedarf wie folgt:
1. Stellen Sie das Gerät auf geradeaus ein.
2. Justieren Sie die Lenkseilzüge mit den zwei Muttern, die sich vor den Hinterrädern (18:T) befinden.
Hinweis: Halten Sie den Gewindeabschnitt des Seilzugs mit einer Rohrzange fest, damit sich der Seilzug nicht drehen kann.
3. Justieren Sie beide Muttern gleich und so weit, bis kein Spiel mehr vorliegt.
4. Fahren Sie das Gerät zur Probe geradeaus und überprüfen Sie, ob sich das Rad nicht schräg ge­stellt hat.
5. Ist das Rad schräggestellt, lösen Sie die eine Mutter und ziehen Sie die andere Mutter an.
Spannen Sie die Lenkseilzüge nicht zu stark. Die Lenkung wird dadurch schwergängig und der Ver­schleißfaktor steigt.
Gerät
Ölmenge
Ohne Filter-
wechsel
Mit Filterwech-
sel
Comfort, de Luxe
1,4 l 1,7 l
Royal 0,9 l 1,05 l
50
DEUTSCH
DE
5.8 Batterie
Überladen Sie die Batterie niemals. Durch eine Überladung kann die Batte­rie zerstört werden.
Die Batteriepole dürfen nicht kurzge­schlossen werden. Dadurch kann es zu Funkenbildung und Bränden kommen. Tragen Sie keinen Metallschmuck, der mit den Batteriepolen in Kontakt kom­men kann.
Bei Beschädigungen von Batteriege­häuse, Abdeckung, Polen oder Eingrif­fen in die Ventilabdeckleisten ist die Batterie zu wechseln.
Bei der Batterie handelt es sich um ein ventilge­steuertes Modell mit 12 V Nennspannung. Eine Kontrolle oder Auffüllung der Batterieflüssigkeit ist weder möglich noch nötig. Die einzige erfor­derliche Wartungsmaßnahme besteht in der Aufla­dung, z.B. nach einer langen Lagerung.
Vor ihrer ersten Verwendung muss die Batterie vollständig aufgeladen wer­den. Sie ist darüber hinaus stets in voll­geladenem Zustand zu lagern. Wird die Batterie in entladenem Zustand gela­gert, treten schwerwiegende Schäden auf.
5.8.1 Laden per Motor
Die Batterie kann in erster Linie mithilfe des Mo­torgenerators aufgeladen werden. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Montieren Sie die Batterie im Gerät gemäß der folgenden Anleitung.
2. Stellen Sie das Gerät im Freien auf oder montie­ren Sie eine Absaugvorrichtung für Abgase.
3. Starten Sie den Motor gemäß der Gebrauchsan­weisung.
4. Betreiben Sie den Motor ohne Unterbrechung für die Dauer von 45 Minuten.
5. Stellen Sie den Motor ab. Die Batterie ist nun­mehr vollständig aufgeladen.
5.8.2 Laden mit Batterieladegerät
Beim Aufladen mithilfe eines Batterieladegeräts ist ein Gerät mit Konstantspannung zu verwenden.
Hinweise zum Kauf eines Batterieladegeräts mit Konstantspannung erhalten Sie von Ihrem Fach­händler.
Bei Verwendung eines Standardladegeräts kann die Batterie beschädigt werden.
5.8.3 Demontage/Montage
Die Batterie befindet sich unter der Motorhaube. Siehe Abb. 19
Bei einer Demontage/Montage der Batterie für den Anschluss der Kabel gilt Folgendes.
• Bei der Demontage: Trennen Sie zuerst das schwarze Kabel vom Batterieminuspol (-). Trennen Sie danach das rote Kabel vom Batte­riepluspol (+).
• Bei der Montage: Verbinden Sie zuerst das rote Kabel mit dem Batteriepluspol (+). Verbinden Sie danach das schwarze Kabel mit dem Batte­rieminuspol (-).
Wenn die Kabel in der umgekehrten Reihenfolge angeschlossen bzw. ge­trennt werden, besteht das Risiko für einen Kurzschluss sowie eine Beschädi­gung der Batterie.
Durch das Vertauschen der Kabel wer­den Generator und Batterie zerstört.
Der Motor darf nie bei getrennter Bat­terie betrieben werden. Dadurch be­steht die Gefahr für Schäden an Generator und elektrischem System.
5.8.4 Reinigung
Oxidierte Batteriepole müssen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu eine Stahlbürste und schmie­ren Sie die Pole mit Polfett ein.
5.9 Luftfilter (Comfort, de Luxe)
Der Vorfilter (Schaumstofffilter) ist alle 25 Be­triebsstunden zu reinigen/auszutauschen.
Der Luftfilter (Papierfilter) ist alle 100 Betriebs­stunden zu reinigen/auszutauschen.
Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedin­gungen eingesetzt, sind die Filter häufiger zu reini­gen/auszutauschen.
Demontieren/montieren Sie die Luftfilter wie folgt.
1. Reinigen Sie den Bereich um das Luftfilterge­häuse sorgfältig.
2. Demontieren Sie das Luftfiltergehäuse (26:A), indem Sie die zwei Klammern lösen.
3. Demontieren Sie das Filterpaket (26:B). Der Vorfilter ist über dem Luftfilter positioniert. Vorsichtig arbeiten, damit kein Schmutz in den Vergaser gelangt. Das Luftfiltergehäuse reini­gen.
4. Reinigen Sie den Papierfilter, indem Sie ihn leicht gegen eine ebene Fläche klopfen. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er aus­gewechselt werden.
5. Reinigen Sie den Vorfilter. Wenn der Papierfil­ter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden.
6. Gehen Sie bei der Montage in umgekehrter Rei­henfolge vor.
51
DEUTSCH
DE
Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Druckluft oder Lösungsmittel auf Petroleumbasis bzw. kein Petroleum verwendet werden. Dadurch wird der Filter zerstört.
Zur Reinigung des Papierfilters keine Druckluft benutzen. Der Papierfilter darf nicht eingeölt wer­den.
5.10 Luftfilter (Royal)
Reinigen Sie Vorfilter und Papierfilter alle 3 Mo­nate oder alle 50 Betriebsstunden – je nachdem, was zuerst eintrifft. Ersetzen Sie den Papierfilter einmal pro Jahr oder alle 200 Betriebsstunden – je nachdem, was zuerst eintrifft.
Hinweis: Wird das Gerät unter staubigen Bedin­gungen eingesetzt, sind beide Filter häufiger zu reinigen/zu wechseln.
1. Lösen Sie die Schrauben (21:A) zur Befesti­gung des Luftfiltergehäuses und nehmen Sie das Gehäuse ab (21:B).
2. Demontieren Sie Vorfilter (Schaumstofffilter, 21:C) und Papierfilter (21:D). Arbeiten Sie vor­sichtig, damit kein Schmutz in den Vergaser ge­langt. Reinigen Sie das Luftfiltergehäuse.
3. Waschen Sie den Vorfilter mit flüssigem Spül­mittel und Wasser aus. Drücken Sie den Filter aus. Gießen Sie etwas Öl auf den Filter massie­ren Sie es ein.
4. Reinigen Sie den Papierfilter wie folgt: Klopfen Sie den Filter leicht gegen eine ebene Fläche. Wenn der Papierfilter sehr schmutzig ist, sollte er ausgewechselt werden.
5. Setzen Sie den Luftfilter in umgekehrter Rei­henfolge wieder zusammen.
Zur Reinigung des Papierfilters dürfen keine Lö­sungsmittel wie z.B. Petroleum verwendet werden. Diese Lösungsmittel zerstören den Filter.
Zur Reinigung des Papierfilters darf keine Druck­luft benutzt werden. Der Papierfilter darf nicht eingeölt werden.
5.11 Zündkerze
Die Zündkerze(n) ist (sind) alle 200 Betriebsstun­den auszutauschen (d.h. bei jedem zweiten Grund­service).
Verwenden Sie den beiliegenden Zündkerzen­schlüssel.
Bevor Sie die Zündkerze lösen, reinigen Sie deren Befestigung.
Zündkerze: Comfort, de Luxe: Champion RC12YC oder
gleichwertig. Royal: NGK BPR5ES, DENSO W16EPR-U oder
gleichwertig. Elektrodenabstand: 0,75 mm.
5.12 Lufteinlass
Der Motor ist luftgekühlt. Verstopfungen im Kühl­system schaden dem Motor. Der Lufteinlass des Motors ist alle 50 Betriebsstunden zu reinigen. Eine gründlichere Reinigung des Kühlsystems wird bei jedem Grundservice ausgeführt.
5.13 Schmierung
Sämtliche Schmierpunkte entsprechend der fol­genden Tabelle sind alle 25 Betriebsstunden sowie nach jedem Waschen zu schmieren.
5.14 Sicherungen (24,25)
Wenn einer der unten aufgeführten Fehler auftritt, ist die entsprechende Sicherung auszuwechseln. Die Sicherung(en) befindet bzw. befinden sich ne­ben der Batterie unter der Motorhaube.
Objekt Maßnahme Abbil
dung
Hintere Wel le
3 Schmiernippel.(26:Z) Fettspritze mit Universalfett verwenden.
26
Lenkketten Ketten mit Stahlbürste reini-
gen. Mit Universalkettenspray schmieren.
-
Spannarme Lagerpunkte mit Ölkänn-
chen schmieren und gleich­zeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen.
22
Seilzüge der Bedienele­mente
Seilzugenden mit Ölkänn­chen schmieren und gleich­zeitig die entsprechenden Bedienelemente aktivieren. Am besten von 2 Personen auszuführen.
23
Fehler Sicherung Figur
Der Motor startet nicht bzw. startet und stoppt unmittelbar darauf wieder. Die Batterie ist geladen.(Royal)
10 A 25:Y
Sämtliche elektrische Funktio­nen funktionieren nicht. Die Batterie ist geladen.
20 A 24:X
25:X
52
DEUTSCH
DE
6 PATENT- UND MUSTER-
SCHUTZ
Dieses Gerät oder Teile von ihm unterliegen fol­gendem Patent- und Musterschutz:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
7 ANDERE
7.1 NORDISCHES UMWELTZERTI-
FIKAT
Villa Royal erfüllt die Anforderungen der Nordischen Umweltnorm für Ra­senmäher, Ausgabe 2.
[*] C
2
: Maschinen, die für den gewerbsmäßigen
Einsatz bestimmt sind. Hubraum größer als 225 cm
3
.
Wenn Ihre Maschine nach vielen Jahren ausge­tauscht werden soll oder nicht mehr benötigt wird, empfehlen wir, sie zu Ihrem Fachhändler zur Wie­derverwertung zu geben.
Ausgetauschte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die Batterien vorschrifts­mäßig bei Recycling-Annahmestellen.
Fangen Sie bei einem Ölwechsel das gesamte Altöl auf. Verschütten Sie kein Öl. Entsorgen Sie Altöl und eventuell ausgetauschte Ölfilter vorschrifts­mäßig bei Altölannahmestellen.
Um das Verschütten von Benzin beim Tanken zu vermeiden, empfehlen wir den Stiga-Benzinkani­ster. Sie erhalten Ihn bei Ihrem Stiga-Fachhändler, er hat die Artikelnummer 9500-9995-00.
7.2 Materialdeklaration
Das Produkt enthält unter anderem die folgenden Materialien:
Material Gewichtsprozent
Stahl 76 % Aluminium 10,5 % ABS 3,5% Gummi 5,5 % PP 1,5% POM < 1% PE < 1%
Das Gerät ist mit einem Pulverlack auf Polyester­basis lackiert. Der Motorblock besteht aus Alumi­niumguss.
GGP behält sich das Recht vor, ohne vorherige An­kündigung Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Villa Royal
Schallpegel für das jewei­lige Mähwerk am Ohr des Fahrers [dB(A)]
92 M: 81 107 M: 82
Produktgruppe [*] C
2
Spezifischer Kraftstoffver­brauch [g/kWh]
300-400
Relativer Kraftstoffver­brauch
niedrig
340 008
53
ENGLISH
EN
1 GENERAL
This symbol indicates WARNING. Seri­ous personal injury and/or damage to property may result if the instructions are not followed carefully.
You must read these instructions for use and the accompanying pamphlet “SAFETY INSTRUCTIONS” careful­ly, before starting up the machine.
1.1 SYMBOLS
The following symbols appear on the machine. They are there to remind you of the care and atten­tion required during use and maintenance.
This is what the symbols mean:
Warning! Read the instruction manual and the safety manual before using the machine.
Warning! Watch out for discarded objects. Keep on­lookers away.
Warning! Always wear hearing protectors.
Warning! This machine is not designed to be driven on public roads.
Warning! The machine must not be driven in any di­rection on slopes with a gradient greater than 10º.
Warning! Risk of burn injuries. Do not touch the si­lencer/catalytic converter.
1.2 References
1.2.1 Figures
The figures in these instructions for use are num­bered 1, 2, 3, etc. Components shown in the figures are marked A, B, C, etc.
A reference to component C in figure 2 is written as follows:
“See fig. 2:C.” or simply “(2:C)”
1.2.2 Headings
The headings in these instructions for use are num­bered in accordance with the following example:
“1.3.1 General safety check” is a subheading to “1.3 Safety checks” and is included under this heading. When referring to headings, only the number of the heading is normally specified. E.g. “See 1.3.1”.
2 DESCRIPTION
2.1 Drive
The machine has front-wheel drive. Front-mounted implements are powered via drive
belts.
2.2 Steering
The machine has rear-wheel steering. The rear­wheel steering means that the machine can easily turn around trees and other obstacles. Steering is controlled via a wire (Comfort and de Luxe) or wire-chain (Royal).
2.3 Safety system
The machine is equipped with an electrical safety system. The safety system interrupts certain activ­ities that can entail a danger of incorrect manoeu­vres. For example, the engine cannot be started if the clutch-parking brake pedal is depressed.
The operation of the safety system must always be checked every time before use.
2.4 Controls
2.4.1 Implement lifter, mechanical (2:C)
To switch between working position and transport position:
1. Depress the pedal fully.
2. Release the pedal slowly.
2.4.2 Clutch-parking brake (2:B)
Never press the pedal while driving. There is a risk of overheating in the power transmission.
The pedal (2:B) has the follow­ing three positions:
Released. The clutch is not activated. The park-
ing brake is not activated.
Depressed halfway. Forward drive disengaged.
The parking brake is not activated.
Pressed down. Forward drive disengaged. The
parking brake is fully activated but not locked.
2.4.3 Inhibitor, parking brake (2:A)
The inhibitor locks the “clutch-brake” pedal in the depressed position. This func­tion is used to lock the machine on slopes, during transport, etc., when the engine is not running.
The parking brake must always be re­leased during operation.
54
ENGLISH
EN
Locking:
1. Depress the pedal (2:B) fully.
2. Move the inhibitor (2:A) to the right.
3. Release the pedal.
4. Release the inhibitor (2:A).
Unlocking:
Press and release the pedal.
2.4.4 Driving-service brake (2:D)
The pedal (2:D) determines the gearing ratio be­tween the engine and the drive wheels (= the speed). When the pedal is released, the service brake is activated.
1. Press the pedal forward – the machine moves forward.
2. No load on the pedal – the ma­chine is stationary.
3. Press the pedal backward – the machine reverses.
4. Reduce the pressure on the pedal – the machine brakes.
2.4.5 Steering wheel (5)
The height of the steering wheel can be adjusted between five positions. Press in the inhibitor on the steering column and raise or lower the steering wheel to the desired position.
Do not adjust the steering wheel during operation.
Never turn the steering wheel when the machine is stationary with a lowered implement. There is a risk of abnormal loads on the steering mechanics
2.4.6 Throttle and choke control (3:G)
(Comfort, de Luxe)
A control for setting the engine speed and to choke the engine when starting from cold.
1. Choke – for starting a cold engine. The choke position is located at the front of the groove.
Do not operate in this position when the engine is warm.
2. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
The full throttle position is approximately 2 cm behind the choke position.
3. Idling.
2.4.7 Throttle control (4:K) (Royal)
Control for setting the engine’s revs.
1. Full throttle – when the machine is in operation, full throttle should always be used.
2. Idling.
2.4.8 Choke control (4:I) (Royal)
A pull-type control to choke the engine when start­ing from cold.
1. Control fully pulled out – choke valve in carburettor closed. For starting cold en­gine.
2. Control pushed in – choke valve open. For starting warm engine and when oper­ating the machine.
Never operate the machine with the choke pulled out when the engine is warm.
2.4.9 Ignition lock/headlight (3,4:E)
The ignition lock is used for starting and stopping the engine.
Do not leave the machine with the key in position 2 or 3. There is a fire risk, fuel can run into the engine through the carburettor, and there is a risk of the battery being discharged and damaged.
Four positions:
1. Stop position – the engine is short-cir­cuited. The key can be removed.
2. Operating position.
3. Operating position.
4. Start position – the electric start motor is activated when the key is turned to the spring-loaded start position. Once the en­gine has started, let the key return to oper­ating position 3.
2.4.10 Power take-off (3:H) (Comfort)
A lever for engaging and disengaging the power take-off for operating cutting decks and front­mounted accessories. Two positions:
1.Forward position – power take-off dis­engaged.
2. Backward position – power take-off en­gaged.
55
ENGLISH
EN
2.4.11 Power take-off (3,4:F)
(Royal, de Luxe)
Switch for engaging/disengaging the electromag­netic power take-off for operating front-mounted accessories. Two positions:
1. Press the front part of the switch – the power take-off is engaged. The symbol will light up.
2. Press the rear part of the switch – the power take-off is disengaged.
2.4.12 Cutting height adjustment (4:J)
(Royal)
The machine is equipped with a control for using the cutting deck with electrical cutting height ad­justment.
The switch is used to adjust the cutting height in continuously variable positions.
The cutting deck is connected to the contact (6:Z).
2.4.13 Clutch release lever (7:L)
A lever for disengaging the variable transmission. Enables the machine to be moved by hand without the help of the engine. Two positions:
1. Lever out – transmission en­gaged for normal operation. There is an audible click when the lever locks in the outer posi­tion.
2. Lever in – transmission disen­gaged. The machine can be moved by hand.
The machine may not be towed over long distances or at high speeds. The transmission could be dam­aged.
2.4.14 Seat (8:M)
The seat can be folded and adjusted for­wards and backwards. The seat’s forward/ backward position can be locked with the knobs (8:N).
The seat is equipped with a safety switch that is connected to the machine’s safety system. This means that certain activities that can entail danger cannot be carried out when nobody is sitting in the seat. See also 4.3.2.
2.4.15 Engine casing (9:O, 10:O)
To inspect and maintain the engine and battery, re­move the engine casing.
The engine must not be running when the cas­ing is removed.
Dismantling:
1. Fold up both casing locks at the rear edge (9:P).
2. Pull the engine casing back a little first. Then lift it off.
Assembly:
1. Fold the seat forward.
2. Align the casing’s upper, front pins with the slots in the front engine casing (10). Leave ap­prox. 2 cm clearance.
3. Guide both conical side pins into the holes in the front engine casing. Then press the entire casing forwards.
5. Finally fold down both casing locks (9:P).
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
3 AREAS OF USE
The machine may only be used for the following tasks using the genuine STIGA accessories stated.
The maximum vertical load on the towing hitch must not exceed 100 N.
The maximum over-run load on the towing hitch from towed accessories must not exceed 500 N.
NOTE! Before using a trailer – contact your insur­ance company.
NOTE! This machine is not intended to be driven on public roads.
4 STARTING AND OPERATION
The machine may not be operated un­less the engine casing is closed and locked. Risk of burns and crushing in­juries.
4.1 Filling with petrol
Always use lead-free petrol. You must never use 2­stroke petrol mixed with oil.
The tank holds 14 litres. The level can easily be read through the transparent tank.
Work Accessories, STIGA genuine
Mowing Using mowing decks:
85 M, 92 M, 107 M (Royal), 107 M El (Royal)
Sweeping Using brush unit or collector
brush unit. The use of a dust guard is recommended with the first option.
Snow clearance Using snow blade or snow
thrower Snow chains and frame weights are recommended.
Grass clipping and leaf collection
Using towed collector 30" or 42".
Grass and leaf transport
Using dump cart Standard.
56
ENGLISH
EN
NOTE! Ordinary lead-free petrol is a perishable and must not be stored for more than 30 days.
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate petrol. This type of petrol has a composition that is less harmful for people and nature.
Petrol is highly inflammable. Always store fuel in containers that are made especially for this purpose.
Only fill or top up with petrol outdoors, and never smoke when filling or top­ping up. Fill up with fuel before starting the engine. Never remove the filler cap or fill with petrol while the engine is running or still warm.
Never completely fill the petrol tank. Leave an empty space (= at least the entire filler tube plus 1
- 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to expand when it warms up without overflowing. See fig. 13.
4.2 Checking the engine oil level
On delivery, the crankcase is filled with SAE 30 oil (Comfort and de Luxe) or SAE 10W-40 oil (Roy­al).
Check the oil level every time before using to ensure it is correct. The machine should be standing on level ground.
Wipe clean around the oil dipstick. Un-
screw and pull it up. Wipe off the dipstick. Comfort and de Luxe: Slide the dipstick down completely and tighten it. Royal: Slide the dipstick down completely without tight-
ening it. Pull up the dipstick again. Read off the oil level.
Top up with oil to the “FULL” mark, if the level comes below this mark (11).
The oil level must never exceed the “FULL” mark. This results in the engine overheating. If the oil level exceeds the “FULL” mark, the oil must be drained until the correct level is achieved.
4.3 Safety checks
Check that the results of the safety checks below are achieved when testing the machine in question.
The safety checks must always be car-
ried out every time before use.
If any of the results below is not
achieved, the machine must not be
used! Take the machine to a service
workshop for repair.
4.3.1 General safety check
4.3.2 Electrical safety check
The operation of the safety system should always be checked every time before use.
4.4 Start
1. Open the fuel cock located inside the cover on the rear left-hand side (12).
2. Check that the spark plug cable(s) is/are in­stalled on the spark plug(s).
3. Check to make sure that the power take-off is disengaged.
4. Do not keep your foot on the drive pedal.
5. Comfort, de Luxe: Starting cold engine – put the throttle control in the choke position. Starting warm engine – put the throttle control at full throttle (approx. 2 cm behind the choke position).
Object Result
Fuel lines and con­nections.
No leaks.
Electrical cables. All insulation intact.
No mechanical damage.
Exhaust system. No leaks at connections.
All screws tightened. Oil lines No leaks. No damage. Drive the machine
forwards/back­wards and release the driving-service brake pedal.
The machine will stop.
Test driving No abnormal vibrations.
No abnormal sound.
Status Action Result
The clutch-brake pedal is not depressed. The power take-off is not activated.
Try to start. The engine
will not start.
The clutch-brake pedal is depressed. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The engine will not start.
Engine running. The power take-off is activated.
The driver gets up from the seat.
The power take-off will be disen­gaged.
Engine running. Remove fuse 10
A. See fig. 14.
The engine will stop.
57
ENGLISH
EN
Royal: Put the throttle control at full throttle. Starting cold engine – pull the choke control out fully. Starting warm engine – the choke control should be pressed in.
6. Depress the clutch-brake pedal fully.
7. Turn the ignition key and start the engine. 8 Comfort, de Luxe:
Once the engine has started, move the throttle control gradually to full throttle (approx. 2 cm behind the choke position) if the choke has been used. Royal: Once the engine has started, push the choke control in gradually if it has been used.
9. When starting from cold, do not make the ma­chine work under load immediately, but let the engine run for a few minutes first. This will al­low the oil to warm up.
When the machine is in operation, full throttle should always be used.
4.5 Operating tips
Always check that there is the correct volume of oil in the engine. This is particularly important when operating on slopes. See 4.2.
Be careful when driving on slopes. No sudden starting or stopping when driv­ing up or down a slope. Never drive across a slope. Move from the top down or from the bottom to the top.
The machine may not be driven on slopes greater than 10º in any direction.
Reduce the speed on slopes and when making sharp turns in order to retain control and reduce the risk of tipping over.
Do not turn the steering wheel to full lock when driving in top gear and at full throttle. The machine can easily topple over.
Keep hands and fingers well away from articulated steering joint and seat bracket. Risk of crushing injuries. Nev­er drive with the engine casing open.
Never drive with the deck connected in the transport position. This will damage the deck’s drive belt.
Never drive with the deck connected in the transport position. This will damage the deck’s drive belt.
4.6 Stop
Disengage the power take-off. Apply the parking brake.
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine by turning off the ignition key.
Shut off the petrol cock. This is particularly impor­tant if the machine is to be transported on a trailer for example.
If the machine is left unattended, re­move the spark plug cable(s) from the spark plug(s). Also remove the starter key
The engine may be very warm immedi­ately after it is shut off. Do not touch the silencer, cylinder or cooling fins. This can cause burn injuries.
4.7 Cleaning
To reduce the risk of fire, keep the en­gine, silencer, battery and fuel tank free from grass, leaves and oil.
To reduce the risk of fire, regularly check the machine for oil and/or fuel leakage.
Clean the machine after each use. The following instructions apply for cleaning:
• When washing the machine with water under high pressure, do not point the jet directly at axle seals, electrical components or hydraulic valves.
• Do not spray water directly at the engine.
• Clean the engine with a brush and/or com­pressed air.
• Clean the engine’s cooling air intake
5 MAINTENANCE
5.1 Service programme
In order to keep the machine in good condition as regards reliability and operational safety as well as from an environmental perspective, STIGA’s Ser­vice programme should be followed.
The contents of this programme can be found in the attached service log.
Basic service
must always be carried out by an au-
thorised workshop. First service and intermediate service
should be carried out by an authorised workshop, but can also be carried out by the user. The content of this can be found in the service log and the actions are described under “4” as well as below.
Servicing carried out at an authorised workshop guarantees professional work using genuine spare parts.
58
ENGLISH
EN
At each basic service and intermediate service car­ried out at an authorised workshop, the service log is stamped. A service log presenting these services is a valuable document that improves the ma­chine’s second-hand value.
5.2 Preparation
All service and all maintenance must be carried out on a stationary machine with the engine switched off.
Prevent the machine from rolling by al­ways applying the parking brake.
Prevent unintentional starting of the engine by disconnecting the spark plug cable(s) from the spark plug(s) and re­moving the ignition key.
5.3 Tyre pressure
Adjust the air pressure in the tyres as follows: Front: 0.4 bar (6 psi). Rear: 1.2 bar (17 psi).
5.4 Changing engine oil, filter
5.4.1 Engine oil
Change the engine oil as shown below. When op­erating hours and months are both specified, the first to occur applies.
Change the oil more frequently if the engine has to operate under demanding conditions or if the am­bient temperature is high.Use synthetic oil of ser­vice grade SF or higher in accordance with the table below.
Use oil without any additives.
Do not fill with too much oil. This can cause the engine to overheat.
Change oil when the engine is warm.
The engine oil may be very hot if it is drained off directly after the engine is shut off. Therefore allow the engine to cool a few minutes before draining the oil.
1. Comfort and de Luxe:
Oil drain plug. Unscrew the oil drain plug (14).
Royal: Metal oil drain pipe. Unscrew the oil drain plug from the end of the pipe (15).
Collect the oil in a collection vessel. Then take the oil to a recycling station. Do not spill any oil on the drive belts.
2. Screw in the oil drain plug. Make sure that the
fibre gasket and the O-ring (15:Q) inside the plug are not damaged and that they are in the correct place.
3. If the oil filter is to be replaced, see 5.4.2 below
before continuing.
4. Remove the dipstick and fill up with new oil.
Oil quantity, see table below.
5. After filling up the oil, start the engine and idle
for 30 seconds.
6. Check to see if there is any oil leakage.
7. Stop the engine. Wait for 30 seconds and then
check the oil level in accordance with 4.2.
5.4.2 Oil filter (16)
The oil filter must be replaced during every second oil change, i.e. after 100 hours of operation. First drain the engine oil and install the oil drainage plug as described above. Then replace the oil filter (16:R) as follows:
1. Clean the area around the filter and dismantle
the filter.
2. Moisten the new filter’s gasket with oil.
3. Install the filter. First screw in the filter so that
the gasket comes into contact with the engine.
4. Comfort, de Luxe
: Screw in the filter a further
1/2-3/4 turn. Royal
: Tighten the filter to 1.2 Nm.
5. Continue with point 4 in accordance with 5.4.1
above.
Machine
Oil change
1st time Interval
Comfort, de Luxe
5 hours of opera­tion
50 hours of oper­ation
Royal 20 hours of oper-
ation or 1 month
100 hours of operation or 6 months
Use Oil
All temperatures SAE 10W-30 Below -18°C SAE 5W-30 Above 0°C SAE 30
Machine
Oil quantity
Without filter
replacement
With filter
replacement
Comfort, de Luxe
1.4 l 1.7 l
Royal 0.9 l 1.05 l
59
ENGLISH
EN
5.5 Fuel filter (17:S)
Replace the fuel filter every season. Check for fuel leaks once the new filter has been installed.
5.6 Belt transmissions
After 5 hours of operation, check that all the belts are intact and undamaged.
5.7 Steering
The steering must be checked/adjusted after 5 hours of operation and thereafter every 25 hours of operation.
5.7.1 Checks
Briefly turn the steering wheel back and forth. There must be no mechanical clearance in the steering.
5.7.2 Adjustment (18:T)
Adjust the steering cables if required as follows:
1. Put the machine in the straight-ahead position.
2. Adjust the steering cables with the two nuts, lo­cated in front of the rear wheels (18:T).
NOTE! Secure the threaded part of the cable with a pipe wrench so that the cable cannot turn.
3. Adjust both nuts by the same amount until there is no clearance.
4. Test drive the machine straight forwards and check that the steering wheel is not off centre.
5. If the steering wheel is off centre, undo one nut and tighten the other.
Do not over-tighten the steering cables. This will cause the steering to become heavy and will in­crease wear.
5.8 Battery
Never overcharge the battery. Over­charging can damage the battery.
Do not short-circuit the battery’s termi­nals. Sparks occur which can result in fire. Do not wear metal jewellery which can come into contact with the battery terminals.
In the event of damage to the battery casing, cover, terminals or interference to the strip covering the valves, the bat­tery should be replaced.
The battery is a valve-regulated battery with 12 V nominal voltage. The battery fluid does not need to and cannot be checked or topped up. The only maintenance that is required is charging, for exam­ple after extended storage.
The battery must be fully charged be­fore being used for the first time. The battery must always be stored fully charged. If the battery is stored while discharged, serious damage will occur.
5.8.1 Charging with the engine
The battery can be charged using the engine’s gen­erator as follows:
1. Install the battery in the machine as shown be­low.
2. Place the machine outdoors or install an extrac­tion device for the exhaust fumes.
3. Start the engine according to the instructions in the user guide.
4. Allow the engine to run continuously for 45 minutes.
5. Stop the engine. The battery will now be fully charged.
5.8.2 Charging using battery charger
When charging using a battery charger, a battery charger with constant voltage must be used.
Contact your dealer to purchase a battery charger with constant voltage.
The battery can be damaged if a standard type battery charger is used.
5.8.3 Removal/Installation
The battery is placed under the engine casing. See fig. 19. During removal/installation of the battery, the following applies regarding connection of the cables:
• During removal. First disconnect the black ca­ble from the battery’s negative terminal (-). Then disconnect the red cable from the battery’s positive terminal (-).
• During installation. First connect the red cable to the battery’s positive terminal (+). Then con­nect the black cable to the battery’s negative ter­minal (-).
If the cables are disconnected/connect­ed in the wrong order, there is a risk of a short-circuit and damage to the bat­tery.
If the cables are interchanged, the gen­erator and the battery will be damaged.
The engine must never be driven with the battery disconnected. There is a risk of serious damage to the generator and the electrical system.
5.8.4 Cleaning
If the battery terminals are coated with oxide, they should be cleaned. Clean the battery terminals with a wire brush and lubricate them with terminal grease.
60
ENGLISH
EN
5.9 Air filter (Comfort, de Luxe)
The pre-filter (foam filter) must be cleaned/re­placed after 25 hours of operation.
The air filter (paper filter) must be cleaned/re­placed after 100 hours of operation.
NOTE! The filters should be cleaned/replaced more often if the machine operates on dusty ground.
Remove/install the air filters as follows.
1. Clean carefully around the air filter cover.
2. Dismantle the air filter cover (20:U) by remov­ing the two clamps.
3. Dismantle the filter assembly (20:V). The pre­filter is placed over the air filter. Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air fil­ter housing.
4. Clean the paper filter by tapping it gently against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it.
5. Clean the pre-filter. If the filter is very dirty, re­place it.
6. Assemble in the reverse order.
Compressed air or petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. This will damage the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled.
5.10 Air filter (Royal)
Clean the pre-filter and paper filter insert every 3 months or after every 50 hours of operation, whichever comes first. Replace the paper filter in­sert once a year or after every 200 hours of opera­tion, whichever comes first.
NOTE! Both filters should be cleaned/replaced more often if the machine operates on dusty ground.
1. Undo the screws (21:A) securing the air filter cover and remove the cover (21:B).
2. Dismantle the pre-filter (= the foam filter) (21:C) and the paper filter insert (21:D). Make sure that no dirt gets into the carburettor. Clean the air filter housing.
3. Wash the pre-filter in liquid detergent and wa­ter. Squeeze dry. Pour a little oil on the filter and squeeze in the oil.
4. Clean the paper filter insert as follows: Knock it lightly against a flat surface. If the filter is very dirty, replace it.
5. Assemble in the reverse order.
Petroleum-based solvents such as kerosene may not be used for cleaning the paper filter insert. These solvents can destroy the filter.
Do not use compressed air for cleaning the paper filter insert. The paper filter insert must not be oiled.
5.11 Spark plug
The spark plug(s) must be replaced every 200 hours of operation (=at every other basic service).
Use the spark plug key supplied. Before disconnecting the spark plug, clean around
its mounting. Spark plug: Comfort, de Luxe: Champion RC12YC or equiva-
lent. Royal: NGK BPR5ES, DENSO W16EPR-U or
equivalent. Electrode distance: 0.75 mm.
5.12 Air intake
The engine is air-cooled. A blocked cooling sys­tem can damage the engine. Clean the engine’s air intake after 50 hours of operation. More meticu­lous cleaning of the cooling system is carried out during each basic service.
5.13 Lubrication
All lubrication points in accordance with the table below must be lubricated every 25 hours of opera­tion as well as after every wash.
Object Action Figure
Rear shaft 3 grease nipples. (26:Z)
Use a grease gun filled with universal grease. Pump until the grease emerges.
26
Steering chains
Brush the chains clean with a wire brush. Lubricate with universal chain spray.
-
Tensioning arms
Lubricate the bearing points with an oil can when each control is activated. Ideally carried out by two people.
22
Control cables
Lubricate the cable ends with an oil can when each control is activated. Must be carried out by two people.
23
61
ENGLISH
EN
5.14 Fuses
If any of the faults listed below occurs, replace the relevant fuse. The fuse(s) is located together with the battery under the engine casing..
6 PATENT - DESIGN REGISTRA-
TION
This machine or parts thereof is covered by the fol­lowing patent and design registration:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
7 MISCELLANEOUS
7.1 NORDIC ECOLABELLING
Villa Royal satisfies the requirements in accordance with Nordic Ecolabel­ling of lawnmowers version 2.
[*] C
2
: Machines intended for professional use.
Stroke volume greater than 225 cm
3
.
When your machine has to be replaced after many years of service or is no longer required, we rec­ommend that it is handed in to your dealer for re­cycling.
Do not dispose of replaced lead batteries with your usual rubbish. Hand them in to a recycling station.
Collect up all oil during oil changes. Do not spill any. Hand in the oil and any replaced oil filters to a recycling centre.
To avoid spillage when filling up, we recommend that Stiga’s petrol can is used. This is available from authorised Stiga Dealers and has item number 9500-9995-00.
7.2 Material declaration
The following materials are included in the prod­uct:
Material Percentage by weight
Steel 76% Aluminium 10.5% ABS 3.5% Rubber 5.5% PP 1.5% POM < 1% PE < 1%
The machine is painted with polyester-based pow­der paint. The engine block is cast in aluminium.
GGP reserves the right to make alterations to the product without prior notification.
Fault Fuse Figure
The engine does not start or starts and stops immediately. The battery is charged.
10 A 25:Y
All electrical functions are out of operation. The battery is charged.
20 A 24:X
25:X
Villa Royal
Sound pressure level for each cutting deck at the driver’s ear [dB(A)]
92 M: 81 107 M: 82
Product group [*] C
2
Specific fuel consump­tion [g/kWh]
300-400
Relative fuel consumption low
340 008
62
FRANÇAIS
FR
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT. Risque de blessure ou de dégât matériel en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at­tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 Symboles
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesu­res à respecter lors de l’utilisation et de la mainte­nance.
Explication des symboles :
Attention! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé­curité avant d’utiliser la machine.
Attention! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de toute présence.
Attention ! Porter des protections auditives.
Attention ! Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur la voie publique.
Attention ! La machine ne peut en aucun cas être uti­lisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Attention ! Ne pas les toucher sous peine de se brûler. Ne pas toucher le silencieux ou le conver­tisseur catalytique.
1.2 Références
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C, etc.
Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiquée
« 2:C » ou plus simplement « (2:C) ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant : « 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité ». En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 DESCRIPTION
2.1 Transmission
La machine est équipée d’une traction avant.Les accessoires montés à l’avant sont mus par les cour­roies d’entraînement.
2.2 Direction
La machine est équipée de roues arrière directri­ces. Grâce aux roues arrière directrices, la machine contourne aisément les arbres et autres obstacles. La direction est contrôlée par câble (Comfort et de Luxe) ou chaîne (Royal).
2.3 Dispositifs de sécurité
La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles de provoquer des manœuvres dangereuses. Par exem­ple, le moteur ne démarre pas lorsque la pédale d’embrayage et de frein de stationnement est en­foncée.
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
2.4 Commandes
2.4.1 Dispositif mécanique de levage des accessoires, (2:C)
Pour passer de la position de travail à la position de transport :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
2.4.2 Embrayage - frein de stationnement (2:B)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen­dant les déplacements pour éviter toute surchauffe des organes de transmission.
La pédale (2:B) se règle sur trois positions :
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le
frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée à moitié. La marche avant est désac-
tivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.
Enfoncée . La marche avant est désactivée. Le
frein de stationnement est tout à fait activé mais n'est pas verrouillé.
63
FRANÇAIS
FR
2.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (2:A)
L'inhibiteur bloque la pédale « embraya­ge-frein » en position enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des ter­rains en pente, de transporter la machine,
etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Le frein de stationnement doit toujours être relâché pendant l'utilisation de l'engin.
Verrouillage :
1. Enfoncer à fond la pédale (2:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (2:A) vers la droite.
3. Relâcher la pédale.
4. Relâcher l'inhibiteur (2:A).
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la pédale.
2.4.4 Conduite - frein de service (2:D)
La pédale (2:D) détermine le rapport de transmis­sion entre le moteur et les roues motrices (= vites­se). Le frein de service est activé lorsque la pédale est relâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant – la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale –
la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'arriè-
re–
la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale
– la machine freine.
2.4.5 Volant (5)
La hauteur du volant est réglable sur 5 positions. Enfoncer l’inhibiteur situé sur la colonne de direc­tion et mettre le volant à la hauteur adéquate
Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi­ne.
Ne jamais tourner le volant lorsque la machine est à l’arrêt avec un accessoire baissé pour éviter la surcharge des or­ganes de direction assistée.
2.4.6 Accélérateur et choke (3:G) (Comfort, de Luxe)
Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir le mélange pour le démarrage à froid.
1. Choke – pour les démarrages à froid. Le choke est situé à l’avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le mo­teur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma­chine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette d’environ 2 cm par rapport à la position du choke.
3. Ralenti.
2.4.7 Réglage du régime (4:K) (Royal)
Levier de réglage du régime du moteur.
1. Plein régime – le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la ma­chine fonctionne.
2. Ralenti.
2.4.8 Réglage du choke (4:I) (Royal)
Commande servant au démarrage du moteur à froid.
1. Manette tirée à fond – la soupape située dans le carburateur est fermée. Pour le dé­marrage à froid du moteur.
2. Commande enfoncée – volet de starter ouvert. Pour le démarrage d’un moteur chaud ou pendant l’utilisation de la machi­ne.
Ne jamais conduire la machine avec le starter tiré lorsque le moteur est chaud.
2.4.9 Démarreur/phare avant (3,4:E)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur.
Ne pas quitter la machine lorsque la clé est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout risque d’incendie, de passage de carbu­rant dans le moteur via le carburateur, de déchargement de la batterie et tout dégât en général.
Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La clé peut être retirée.
2. Marche.
3. Marche.
64
FRANÇAIS
FR
4. Démarrage – le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tournée à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche 3 grâce à un dispositif à ressort.
2.4.10 Prise de force (3:H)(Comfort)
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force actionnant les plateaux de coupe et les accessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1.Levier vers l’avant – prise de force dé­sengagée.
2. Position arrière – prise de force bran­chée.
2.4.11 Prise de force (3,4:F) (Royal, de Luxe)
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la prise de force électromagnétique actionnant les ac­cessoires montés à l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Pression sur la partie avant du disjonc­teur – la prise de force est enclenchée. Le symbole s’allume.
2. Pression sur la partie arrière du disjonc­teur – la prise de force est désengagée.
2.4.12 Réglage de la hauteur de coupe (4:J) (Royal)
La machine est équipée d’un dispositif permettant d’utiliser un plateau à réglage électrique de la hau­teur de coupe.
Le variateur permet d’adapter à l’infini la hauteur de coupe.
Le plateau de coupe se connecte sur la prise (6:Z)..
2.4.13 Levier de débrayage (7:L)
Levier permettant de débrayer la transmission va­riable, ce qui permet de bouger la machine à la main, moteur éteint. Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’arrière – la trans­mission est activée pour un fonc­tionnement normal. Un déclic se fait entendre lorsque le levier se bloque.
2. Levier vers l’avant – transmis­sion débrayée. La machine peut être déplacée manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis­tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en­dommager la transmission.
2.4.14 Siège (8:M)
Le siège rabattable se règle vers l’avant et l’arrière, et se bloque dans la position choisie grâce aux boutons (8:N).
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que certaines activités potentiellement dangereuses se­ront impossibles lorsque personne n’est assis sur le siège. Voir également 4.3.2.
2.4.15 Capot du moteur (9:O, 10:O)
Pour procéder à l’inspection et à l’entretien du mo­teur et de la batterie, retirer le carter de moteur.
Le moteur doit être coupé pour enlever le car­ter.
Démontage :
1. Soulever les deux attaches situées à l'arrière (9:P).
2. Commencer par tirer légèrement le carter de moteur vers l'arrière, puis le soulever.
Assemblage :
1. Replier le siège vers l'avant.
2. Aligner les saillies et les encoches situées à
l’avant du carter (10). Laisser un espace d'envi­ron 2 cm.
3. Introduire les deux tiges coniques dans les trous
situés à l'avant du carter. Pousser ensuite tout le carter vers l'avant,
5. Puis rabattre les deux fermetures du carter (9:P).
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
3 UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux sui­vants, avec les accessoires STIGA d’origine ren­seignés.
Type de travail Accessoires d’origine STIGA
Tonte Plateaux de coupe : 85 M, 92 M,
107 M (Royal), 107 M El (Royal)
Balayage Balai ou balai ramasseur. L’utili-
sation d’un pare-poussière est recommandé avec la première option.
Déneigement L’utilisation de chaînes et de
poids de lestage Stiga est recom­mandée avec la lame à neige et le chasse-neige.
Tonte du gazon et ramassage des feuilles
Collecteur tracté de 30" ou 42".
Transport du gazon de tonte et des feuilles
Remorque de transport Combi.
65
FRANÇAIS
FR
La charge verticale maximum exercée sur la boule de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule de remorquage par les accessoires tractés doit être inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con­tactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue pour circuler sur la voie publique.
4 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé. Risque de brûlure et de blessure par écrasement.
4.1 Ajouter du carburant.
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne jamais utiliser de mélange carburant-huile 2 temps.
Le réservoir a une contenance de 14 litres. Le ni­veau de carburant est visible au travers du réser­voir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se con­serve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée plus de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement, par ex. l’essence alkylate, peuvent également être utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré­duit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit être conservée dans des récipients spé­cialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de démarrer le moteur. Ne jamais enlever le bouchon du réservoir ou pro­céder au remplissage quand le moteur tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou 2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que le carburant puisse se dilater sans déborder lors­qu’il se réchauffe (voir fig. 13).
4.2 Contrôle du niveau d’huile
À la livraison, les Pro 16 et Pro 20 (Briggs & Strat­ton) sont remplies d’huile SAE 30.
À la livraison, les Prestige et Pro 25 (Kohler) sont remplies d’huile SAE 10W-40.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa­tion. Placer la machine sur un sol plat.
Nettoyer la zone autour de la jauge d’hui­le. La dévisser et la sortir du carter. Es­suyer la jauge au moyen d’un chiffon.
Comfort et de Luxe: Réintroduire la jauge dans le carter et la visser à
fond. Royal : Réintroduire la jauge dans le carter sans la serrer puis la ressortir. Lire le niveau d’huile sur la jauge.
Si le niveau d’huile descend en dessous du repère « FULL » , faire l’appoint (fig. 11).
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la mar­que « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vi­danger pour revenir à un niveau d’huile correct.
4.3 Contrôles de sécurité
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas atteint, ne pas utiliser la machine et la faire contrôler par un atelier agréé !
4.3.1 Contrôle de sécurité générale
Objet Résultat
Conduites de carbu­rant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électriques. Isolation intacte.
Absence de dégâts mécaniques.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
66
FRANÇAIS
FR
4.3.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi­tif de sécurité avant chaque utilisation.
4.4 Démarrage
1. Ouvrir l’arrivée de carburant située sous le cou­vercle côté gauche (12).
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bou­gies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Comfort, de Luxe: Démarrage à froid du moteur – mettre la manet­te en position choke. Démarrage à chaud – mettre la manette sur plein régime (environ 2 cm plus loin que la po­sition choke). Royal: ramener la commande d’accélérateur sur la po­sition pleins gaz. Démarrage à froid – tirer le choke à fond. Démarrage à chaud – le choke doit être enfoncé.
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de con­tact.
8 Comfort, de Luxe:
Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le choke, ramener progressivement la manette en position de plein régime (enfoncer d’environ 2 cm par rapport à la position choke). Royal: après le démarrage du moteur, enfoncer pro­gressivement la commande du starter si celui-ci a été utilisé.
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous charge immédiatement après un démarrage à froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant quelques minutes pour permettre à l’huile de chauffer.
Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne.
4.5 Conseils d’utilisation
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation. C’est particulièrement important pour travailler sur des terrains en pente. Voir 4.2.
Être particulièrement vigilant sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendicu­lairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vira­ges serrés pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma­chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour­rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase­ment. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert.
Ne jamais rouler avec le plateau de cou­pe connecté en position de transport pour ne pas endommager sa courroie s’entraînement.
4.6 Arrêt
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta­tionnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est parti­culièrement important si la machine doit être trans­portée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur­veillance, débrancher les bougies d'al­lumage. Ôter également la clé du démarreur.
Le moteur peut être très chaud immé­diatement après l’arrêt. Ne pas toucher le pot d’échappement, le cylindre ni les ailettes de refroidissement. Risque de brûlure.
Statut Action Résultat
La pédale embrayage-frein n’est pas enfoncée. La prise de force n’est pas enclen­chée.
Tenter de démar­rer.
Le moteur ne démarre pas.
La pédale embrayage-frein est enfoncée. La prise de force est enclenchée.
Le conducteur se lève du siège.
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur tourne. La prise de force est enclenchée.
Le conducteur se lève du siège.
La prise de force se désactive.
Le moteur tourne. Retirer le fusible
10 A. Voir fig. 14.
Le moteur s’arrête.
67
FRANÇAIS
FR
4.7 Nettoyage
Pour réduire le risque d’incendie, déga­ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser­voir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie, con­trôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins­tructions de nettoyage :
• En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau sous haute pression, ne pas diriger le jet directe­ment vers les joints des essieux, les composants électriques ou les soupapes hydrauliques.
• Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.
• Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé.
• Nettoyer l’admission d’air de refroidissement du moteur.
5 ENTRETIEN
5.1 Programme d’entretien
Respecter le programme d’entretien STIGA pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Le contenu de ce programme est repris dans le car­net d’entretien ci-joint.
L’entretien de base
doit toujours être exécuté par
un centre agréé. Le premier entretien et les entretiens intermédiai-
res doivent être confiés à un centre agréé, mais peuvent également être exécutés par l’utilisateur. Les opérations à effectuer sont répertoriées dans le carnet d’entretien et sont décrites sous « 4 » de même que ci-dessous.
Les centres de service agréés garantissent un tra­vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi­ne.
À chaque service de base et intermédiaire effectué par un centre agréé, un cachet doit être apposé dans le carnet d’entretien. Un carnet d’entretien com­portant tous les cachets requis augmente la valeur de reprise de la machine.
5.2 Préparation
Les interventions d’entretien et de maintenance doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à main.
Déconnecter les câbles de bougies et re­tirer la clé de contact pour éviter tout démarrage intempestif.
5.3 Pression des pneus
Régler la pression des pneus comme suit : À l’avant : 0,4 bar (6 psi). À l’arrière : 1,2 bar (17 psi).
5.4 Remplacement de l’huile mo­teur, filtre
5.4.1 Huile moteur
Changer l’huile moteur comme indiqué ci-des­sous. Lorsqu’un nombre d’heures de service et un nombre de mois sont spécifiés, procéder au chan­gement d’huile à la première échéance.
Augmenter la fréquence des vidanges si le moteur est soumis à rude épreuve ou si la température am­biante est élevée.
Utiliser de l’huile de synthèse de grade SF ou su­périeur, conformément au tableau ci-dessous.
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter la surchauffe du moteur.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d’effectuer la vidange.
1. Comfort and de Luxe:
Bouchon de vidange d’huile. Dévisser le bouchon de vidange d’huile (fig.
14). Royal:
Tuyau de vidange d’huile : Dévisser le bouchon de vidange à l’extrémité du tuyau (fig. 15).
Machine
Vidange huile moteur
1re fois Intervalle
Comfort, de Luxe
5 heures de ser­vice
50 heures de ser­vice
Royal 20 heures de ser-
vice ou 1 mois
100 heures de service ou 6 mois
Utilisation Huile
Toutes températuresSAE 10W-30 En dessous de –18
°C :
SAE 5W-30
Au-dessus de 0 °C : SAE30
68
FRANÇAIS
FR
Récupérer l’huile dans un récipient. Déposer ensuite l’huile usagée dans une station de recy­clage. Ne pas renverser d’huile sur les courroies d’entraînement.
2. Revisser le bouchon. Vérifier l’état et la posi­tion du joint en fibre et du joint torique (15:Q) à l’intérieur du bouchon
3. Si le filtre à huile doit être remplacé, voir 5.4.2 ci-dessous avant de poursuivre.
4. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans le réservoir.
Quantité d’huile, voir le tableau ci-dessous.
5. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon­des.
6. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
7. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2.
5.4.2 Filtre à huile (16)
Remplacer le filtre à huile après 100 heures de ser­vice. Commencer par vidanger l’huile moteur et remettre le bouchon comme décrit ci-dessus. Rem­placer ensuite le filtre (16:R) à huile :
1. Nettoyer la zone autour du filtre et démonter ce­lui-ci.
2. Enduire d’huile le nouveau joint du filtre.
6. Mettre le filtre en place. Commencer par visser le filtre pour que le joint soit en contact avec le moteur.
4. Comfort, de Luxe
: Visser le filtre de 1/2 à 3/4 de
tours. Royal
: Serrer fermement le filtre à 1,2 Nm.
5. Continuer au point 4 conformément à la section
5.4.1 ci-dessus.
5.5 Filtre à carburant (17:S)
Remplacer le filtre à carburant à chaque saison Après l’installation du nouveau filtre, vérifier l’ab-
sence de fuites.
5.6 Courroies de transmission
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour­roies.
5.7 Direction
Vérifier et régler la direction après 5 heures de ser­vice, puis toutes les 25 heures.
5.7.1 Vérifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite pour vérifier que le mécanisme des chaînes de di­rection ne présente pas de jeu.
5.7.2 Réglage (18:T)
Le cas échéant, régler les câbles de direction com­me suit :
1. Mettre les roues de la machine en position droi­te.
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si­tués au centre des roues (18 :T).
REMARQUE ! Attacher la partie filetée du câble à l’aide d’un collier de serrage pour éviter que le câble ne tourne.
3. Serrer les deux écrous au même couple pour supprimer le jeu.
4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo­lant n’est pas décentré.
5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer l’autre.
Ne pas trop tendre les câbles. Il serait plus difficile de diriger la machine et l'usure des câbles de direc­tion serait augmentée.
5.8 Batterie
Ne jamais surcharger la batterie pour éviter de l’endommager.
Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de mettre le feu. Éviter également tout contact entre les bijoux en métal et les bornes de la batterie.
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la batterie sont endommagés ou qu’il y a des inter­férences au niveau des cosses, remplacer immé­diatement la batterie.
La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans entretien. La seule maintenance requise consiste à la recharger, par exemple après une période d’inu­tilisation prolongée.
Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte­rie doit être chargée au maximum lors­qu’on l’entrepose. Une batterie déchargée s’endommage lorsqu’elle est inutilisée.
Machine
Quantité d’huile
Sans remplace-
ment du filtre
Avec remplace-
ment du filtre
Comfort, de Luxe
1,4 l 1,7 l
Royal 0,9 l 1,05 l
69
FRANÇAIS
FR
5.8.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illus­tré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder un système d’extraction d’air au pot d’échappe­ment.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter­rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com­plètement rechargée.
5.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti­liser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie.
5.8.3 Dépose/pose
À la livraison, la batterie se trouve sous le carter du moteur (voir fig. 19). Lors de la dépose et de l’ins­tallation de la batterie, respecter les points suivants à propos des câbles :
• Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter ensuite le câble rouge de la borne positive (+) de la batterie.
• À l’installation : Reconnecter en premier lieu le câble rouge à la borne positive (+) de la batterie. Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né­gative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles dans le mauvais ordre risque de provo­quer un court-circuit et d’endommager la batterie.
L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie.
Ne jamais laisser tourner le moteur lorsque la batterie est déconnectée pour ne pas endommager le générateur et le système électrique.
5.8.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa­raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser.
5.9 Filtre à air (Comfort, de Luxe)
Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse) après 25 heures de service.
Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier) après 100 heures de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de net­toyage ou de remplacement des filtres lorsque la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du
filtre à air.
2. Démonter le couvercle du filtre à air (20:U) en
retirant les deux clips.
3. Démonter l’ensemble filtre (20:V). Le préfiltre
est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une
surface plane. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in-
tense, remplacer le filtre.
6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations
dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa­pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
5.10 Filtre à air (Royal)
Nettoyer le préfiltre et le filtre en papier au moins une fois par trimestre et au maximum après 50 heu­res d’utilisation. Remplacer le filtre en papier au moins une fois par an et après un maximum de 200 heures d’utilisation.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de rem­placement ou de nettoyage des filtres si la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
1. Desserrer les vis (21:A) et monter le couvercle
du filtre à air (21:B).
2. Démonter le préfiltre en mousse (21:C) ainsi
que la partie amovible du filtre à papier (21:D). Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre à air.
3. Laver le préfiltre au détergent liquide et à l’eau,
puis le presser pour l’essorer. Verser un peu d’huile sur le filtre et presser ce dernier pour la faire pénétrer.
4. Pour nettoyer l’élément en papier du filtre, pro-
céder comme suit : le tapoter légèrement contre une surface lisse. En cas d’encrassage intense, remplacer le filtre.
5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations
dans l’ordre inverse.
70
FRANÇAIS
FR
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par ex. du kérosène) pour nettoyer le filtre en papier. Ces solvants sont susceptibles d’endommager le filtre.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa­pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être huilé.
5.11 Bougie d’allumage
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200 heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien sur deux).
Dévisser à l’aide de la clé à bougies fournie. Nettoyer autour de la bougie avant de la débran-
cher. Bougie d’allumage : Comfort, de Luxe: Champion RC12YC ou équiva-
lent. Royal : NGK BPR5ES, DENSO W16EPR-U ou
équivalent. Écart entre les électrodes: 0,75 mm.
5.12 Admission d’air
Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être endom­magé en cas de défaillance du système de refroi­dissement. Nettoyer l’admission d’air du moteur toutes les 50 heures de service. Le système de re­froidissement est nettoyé de manière plus appro­fondie lors de chaque entretien de base.
5.13 Lubrification
Lubrifier les points de graissage toutes les 25 heu­res de service, conformément au tableau ci-des­sous, ainsi qu’après chaque lavage.
5.14 Fusibles
Si l’une des pannes ci-dessous se produit, rempla­cer le fusible correspondant Les fusibles se trou­vent à proximité de la batterie, sous le carter moteur.
6 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont enregistrées sous le n° de brevet :
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
Objet Action Figure
Paliers de roues
3 nipples de graissage.(26:Z) Appliquer de la graisse univer­selle à l’aide d’un pistolet.
26
Chaîne de direction
Nettoyer les chaînes à l’aide d’une brosse métallique. Lubrifier à l’aide d’un vapori­sateur de graisse universelle pour chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, travailler à deux.
22
Câbles de commande
Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Travailler à deux.
23
Problème Fusible Figure
Le moteur ne démarre pas ou s’arrête immédiatement. La batterie est chargée.
10 A 25:Y
Aucune commande électrique ne fonctionne. La batterie est chargée.
20 A 24:X
25:X
71
FRANÇAIS
FR
7 ENVIRONNEMENTAL
7.1 LABEL ENVIRONNEMENTAL NORDIQUE
Villa Royal est conforme aux normes de l’écolabel nordique version 2 ap­plicable aux tondeuses à gazon.
[*] C
2
:Machines conçues pour un usage profes-
sionnel. Cylindrée supérieure à 225 cm
3
.
Lorsque vous souhaitez changer de machine ou lorsque vous la mettez au rebut après de longues années de service, merci de la confier à votre re­vendeur pour qu’il la recycle.
Ne pas jeter les batteries au plomb avec les déchets habituels. Déposez-les dans un centre de recycla­ge.
Lors des vidanges, collectez l’huile usagée sans en renverser. Déposez l’huile usagée et les filtres à huile dans un centre de recyclage.
Pour éviter de renverser l’huile, nous recomman­dons d’utiliser le jerrycan Stiga. Vous pouvez vous le procurer chez tous les revendeurs Stiga agréés, sous la référence 9500-9995-00.
7.2 Déclaration de matériaux
Le produit contient les matériaux suivants :
Matériau Pourcentage en poids
Acier 76% Aluminium 10,5% ABS 3,5% Caoutchouc 5,5% PP 1,5% POM < 1% PE < 1%
Revêtement de la machine : peinture par poudrage à base polyester. Bloc moteur en fonte d’alumi­nium.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable.
Villa Royal
Niveau de pression sonore de chaque pla­teau, tel que perçu par le conducteur [dB(A)]
92 M: 81 107 M: 82
Groupe de produits [*] C
2
Consommation spécifique de carburant [g/kWh]
300-400
Consommation relative de carburant
faible
340 008
72
NEDERLANDS
NL
1 ALGEMEEN
Dit symbool geeft een WAARSCHU­WING weer. Als de instructies niet nauwkeurig worden opgevolgd, kan dit leiden tot ernstige persoonlijke verwon­dingen en/of schade.
Voordat u deze machine in gebruik neemt, moet u de gebruiksaanwijzing en de meegeleverde "VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig door­nemen.
1.1 Symbolen
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet­tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden is.
Betekenis van de symbolen:
Waarschuwing! Lees vóór gebruik van de machine de ge­bruikershandleiding en de veiligheids­voorschriften.
Waarschuwing! Kijk uit voor weggegooide voorwerpen. Houd omstanders op afstand.
Waarschuwing! Draag altijd gehoorbescherming.
Waarschuwing! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
Waarschuwing! U mag met de machine niet rijden op een helling met een grotere hellingshoek dan 10º.
Waarschuwing! Kans op brandwonden. Raak de geluid­demper/katalysator niet aan.
1.2 Verwijzingen
1.2.1 Afbeeldingen
De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding zijn genummerd met 1, 2, 3 etc. Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven met A, B, C etc.
Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2 wordt als volgt weergegeven:.
“Zie afb. 2:C.” of gewoon “(2:C)”
1.2.2 Titels
De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de volgende manier genummerd:
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti­tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder deze titel vermeld. Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al­leen het nummer van deze titel aangegeven. Bij­voorbeeld “Zie 1.3.3”.
2 BESCHRIJVING
2.1 Aandrijving
De machine heeft voorwielaandrijvingGereed­schap dat aan de voorzijde is gemonteerd wordt aangestuurd door aandrijfriemen.
2.2 Besturing
De machine heeft achterwielbesturing. Daarom kan de machine gemakkelijk om bomen of andere obstakels heen rijden. Het sturen wordt geregeld via een kabel (Comfort en de Luxe) of een kabel­ketting (Royal).
2.3 Beveiligingssysteem
De machine is uitgerust met een elektrisch beveili­gingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde activiteiten die door onjuiste handelingen gevaar­lijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling van de parkeerrem is ingetrapt.
Controleer voor elk gebruik of het be­veiligingssysteem werkt.
2.4 Bediening
2.4.1 Gereedschapslift, mechanisch (2:C)
U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie en de transportpositie:
1. Trap het pedaal volledig in.
2. Laat het pedaal langzaam los.
2.4.2 Koppeling - parkeerrem (2:B)
Druk nooit op het pedaal tijdens het rij­den. De krachtoverbrenging kan dan oververhit raken.
Het pedaal (2:B) heeft de vol­gende drie standen:
Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De
parkeerrem is niet geactiveerd.
Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-
geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.
Ingetrapt. Voorwaarts rijden uitgeschakeld. De
parkeerrem is geactiveerd maar niet vergren­deld.
73
NEDERLANDS
NL
2.4.3 Vergrendeling, parkeerrem (2:A)
De vergrendeling vergrendelt het koppe­lings-/rempedaal in de ingetrapte stand. Deze functie wordt gebruikt om de machi­ne te vergrendelen op hellingen, tijdens transport enz., als de motor niet draait.
De parkeerrem moet tijdens het werk altijd uitgeschakeld zijn.
Vergrendelen:
1. Trap het pedaal (2:B) volledig in.
2. Verplaats de vergrendeling (2:A) naar rechts.
3. Laat het pedaal los.
4. Laat de vergrendeling (2:A) los.
Ontgrendelen:
Trap het pedaal volledig in en laat het weer los.
2.4.4 Rijden - bedrijfsrem (2:D)
Het pedaal (2:D) regelt de versnelling tussen de motor en de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal omhoog staat, wordt de bedrijfsrem geacti­veerd.
1. Pedaal voorwaarts – de machine gaat vooruit.
2. Pedaal onbelast – de machine staat stil.
3. Pedaal achterwaarts – de machine rijdt achteruit.
4. Minder druk op het pedaal – de machine remt.
2.4.5 Stuur (5)
De hoogte van het stuurwiel kan in vijf standen worden aangepast. Druk de vergrendeling op de stuurstang in en zet het stuur in de gewenste hogere of lagere stand.
Verstel het stuur nooit tijdens het rij­den.
Draai nooit aan het stuur als de machi­ne stilstaat en het gereedschap ín de werkstand staat. De kans bestaat dat het stuurmechanisme wordt overbelast.
2.4.6 Gas- en chokehendel (3:G)
(Comfort, de Luxe)
Hendel om de snelheid te regelen en om te choken bij een koude start.
1. Choke - voor het starten van een koude motor. De choke staat in de bovenste stand in de groef.
Gebruik deze functie niet als de motor warm is.
2. Vol gas - bij gebruik van de machine al­tijd vol gas geven.
Om de gashendel op vol gas te zetten, zet u de hen­del ongeveer 2 cm achter de chokestand.
3. Stationairloop.
2.4.7 Gashendel (4:K) (Royal)
Voor het instellen van de toerentallen.
1. Vol gas - bij gebruik van de machine al­tijd vol gas geven.
2. Stationairloop.
2.4.8 Chokehendel (4:I) (Royal)
Trekhendel om te choken bij koude start.
1. Hendel volledig uitgetrokken - choke­klep in de carburateur gesloten. Voor kou­de start.
2. Hendel ingedrukt. Chokeklep open. Voor starten met warme motor en tijdens het rijden.
Rijd nooit met uitgetrokken choke als de motor warm is.
2.4.9 Contactslot/koplamp (3, 4:E))
Het contactslot wordt gebruikt om de motor te star­ten en uit te schakelen.
Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de machine zitten. Er is dan brandgevaar omdat brandstof in de motor kan lopen via de carburateur en de accu kan ont­laden en worden beschadigd.
Vier standen:
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De sleutel kan verwijderd worden.
2. Rijstand.
3. Rijstand.
4. Startstand - de elektrische startmotor wordt geactiveerd op het moment dat de sleutel in de veerbelaste startstand wordt gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar rijstand 3 wanneer de motor gestart is.
2.4.10 Krachtafnemer (3:H) (Comfort)
Hendel voor in- en uitschakelen van de krachtafne­mer voor aandrijving van het maaidek en aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:
1.Voorste stand - krachtafnemer uitge­schakeld.
74
NEDERLANDS
NL
2. Achterste stand - krachtafnemer inge­schakeld.
2.4.11 Krachtafnemer (3, 4:F)
(Royal, de Luxe)
Schakelaar voor in- en uitschakelen van de elektro­magnetische krachtafnemer voor gebruik van aan de voorzijde gemonteerde accessoires. Twee stan­den:
1. Druk op het voorste deel van de schake­laar - de krachtafnemer wordt ingescha­keld. Het symbool brandt.
2. Druk op het achterste deel van de scha­kelaar - de krachtafnemer wordt uitge­schakeld.
2.4.12 Instelling maaihoogte (5, 6:J)
(Pro16, Pro20, Pro25)
De machine is uitgerust met een mechanisme voor het gebruik van een maaidek met elektrische maai­hoogte-instelling.
De schakelaar wordt gebruikt om de maai­hoogte traploos in te stellen.
Het maaidek is aangesloten op het contact (6:Z).
2.4.13 Koppelingshendel (7:L)
Hendel om de traploze transmissie uit te schake­len. Hiermee kunt u de machine handmatig ver­plaatsen zonder de motor te gebruiken. Twee standen:
1. Hendel naar buiten - transmis­sie ingeschakeld voor normaal gebruik. U hoort een klik als de hendel in deze stand wordt ver­grendeld.
2. Hendel naar binnen – transmissie is uitgescha-
keld. De machine kan handmatig worden ver­plaatst.
De machine mag niet over lange afstanden of met hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de versnellingsbak worden beschadigd.
2.4.14 Zitting (8:M)
De zitting kan worden opgeklapt en naar voor of achter worden geschoven. De stand van de zitting kan met de knoppen (8:N) worden vergrendeld.
De zitting is voorzien van een beveiligingsschake­laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem van de machine. Doordat bepaalde functies niet werken als er niemand op de zitting zit wordt voor­komen dat er gevaarlijke situaties kunnen ont­staan. Zie ook 4.3.2.
2.4.15 Motorkap (9:O, 10:O)
Om de motor en de accu te kunnen inspecteren en onderhouden, verwijdert u de kap.
De motor mag niet draaien als u de kap verwij­dert.
Kap verwijderen:
1. Klap aan de achterzijde de beide vergrendelin­gen van de kap naar buiten (9:P).
2. Trek de motorkap eerst iets terug. Til de kap daarna omhoog.
Kap terugplaatsen:
1. Kantel de zitting naar voren.
2. Zorg dat de pennen boven aan de voorzijde van de kap zich tegenover de gaten in de rand van het chassis bevinden (10). Laat een tussenruim­te van ongeveer 2 cm over.
3. Geleid de conische pennen in de openingen in de rand van het chassis. Druk de hele kap nu naar voren.
5. Klap de beide vergrendelingen weer naar bene­den (9:P).
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
3 TOEPASSINGEN
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij de volgende werkzaamheden met de aangegeven originele STIGA-accessoires:
Het trekmechanisme mag worden belast met een verticale kracht van maximaal 100 N.
De duwkracht van getrokken accessoires op het trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.
Werkzaamheden Accessoires, origineel van
STIGA
Gras maaien Maaidekken gebruiken:
85 M, 92 M, 107 M (Royal), 107 M El (Royal)
Vegen Veegmachine of veegmachine
met opvangbak gebruiken. Voor de eerste optie wordt het gebruik van een stofbeschermer aanbe­volen.
Sneeuwruimen Sneeuwschuif of sneeuwfrees
gebruiken. Sneeuwkettingen en framegewichten zijn aanbevo­len.
Gras en bladeren vegen
Getrokken opvangbak 30" of 42" gebruiken.
Gras- en bladtrans­port
Transportkar Combi gebruiken.
75
NEDERLANDS
NL
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhan­ger altijd contact op met uw verzekeringsmaat­schappij.
LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden op de openbare weg.
4 STARTEN EN RIJDEN
De machine alleen gebruiken met geslo­ten en vergrendelde kap. Anders be­staat er een kans op brandwonden en kunt u bekneld raken.
4.1 Bijvullen met benzine
Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit brandstof voor tweetaktmotoren.
De tank heeft een inhoud van 14 liter. Door de transparante tank is het brandstofniveau makkelijk af te lezen.
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden bewaard.
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken, d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft een samenstelling die minder schadelijk is voor mens en milieu.
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar brandstof altijd in een speciaal daar­voor bestemde tank.
Vul alleen buitenshuis benzine bij en rook niet tijdens het bijvullen. Vul de tank voordat u de motor start. Verwij­der nooit de vuldop en vul de machine nooit met benzine wanneer de motor loopt of nog warm is.
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand. Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul­buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten zonder over te stromen. Zie afb. 13.
4.2 Controleer het oliepeil
Bij aflevering is het carter gevuld met olie van het type SAE 30 (Comfort en de Luxe) of SAE 10W­40 (Royal).
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor­rect is. De machine moet op een vlakke onder­grond staan.
Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek
hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af. Comfort en de Luxe: Breng de oliepeilstok weer aan en draai hem vast.
Royal: Breng de oliepeilstok weer aan zonder hem vast te
draaien. Trek de oliepeilstok weer omhoog. Lees het olie-
peil af. Vul olie bij tot de "FULL"-streep als het oliepeil onder deze markering staat (11).
Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep komen. Een te hoog oliepeil kan de motor overver­hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste niveau is bereikt.
4.3 Veiligheidscontrole
Controleer of de machine voldoet aan de onder­staande veiligheidscontrole.
De veiligheidscontrole moet voor ieder gebruik worden uitgevoerd.
Als een van de onderdelen niet door de test komt, moet u de machine niet ge­bruiken! Breng de machine voor repa­ratie naar een servicewerkplaats!
4.3.1 Algemene veiligheidscontrole
Onderdeel Resultaat
Brandstofslangen en aansluitingen.
Geen lekkages.
Elektrische kabels. Isolatie is intact.
Geen mechanische schade.
Uitlaatsysteem. Geen lekkages bij aansluitin-
gen. Alle schroeven zijn vastge-
draaid. Olieleidingen Geen lekkages. Geen schade. Rijd de machine
voor- en achteruit en laat het pedaal van de bedrijfsrem omhoog komen.
De machine stopt dan.
Testrit Geen abnormale trillingen.
Geen abnormale geluiden.
76
NEDERLANDS
NL
4.3.2 Elektrische veiligheidscontrole
Controleer voor elk gebruik of het be­veiligingssysteem werkt.
4.4 Starten
Open de benzinekraan die zich in de kap aan de
linkerachterzijde bevindt (12)
2. Controleer of the bougiekabel(s) op de bou­gie(s) is/zijn geplaatst.
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld is.
4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.
5. Comfort, de Luxe: Starten van een koude motor – zet de gashendel helemaal in de chokestand. Starten van een warme motor – zet de gashendel op vol gas (ongeveer 2 cm achter de chokestand). Royal: Zet de gashendel op vol gas. Starten van een koude motor - trek de choke­hendel volledig uit. Starten van een warme motor – druk de choke­hendel volledig in.
6. Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.
8 Comfort, de Luxe:
Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen­del geleidelijk naar vol gas (ongeveer 2 cm ach­ter de chokestand) als u de choke gebruikt hebt. Royal: Wanneer de motor is gestart, duwt u de choke­hendel geleidelijk in als u deze gebruikt hebt.
9. Laat de machine na een koude start niet onmid­dellijk belast werken, maar laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien. Op die manier kan de olie eerst opwarmen.
Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.
4.5 Bedieningstips
Controleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de motor zit. Dit is met name belangrijk bij het wer­ken op hellingen. Zie 4.2.
Wees voorzichtig bij het rijden op hel­lingen. Start of stop niet plotseling wan­neer u een helling op- of afrijdt. Rijd nooit dwars over een helling. Rijd van boven naar beneden en van beneden naar boven.
Deze machine mag op een helling van maximaal 10° rijden.
Verminder de snelheid op hellingen en bij scherpe bochten om controle over de machine te houden en het risico op kan­telen te beperken.
Draai bij rijden in de hoogste versnel­ling en bij vol gas het stuur niet volledig naar één kant. De machine kan dan kantelen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de middensturing en de zittinghouder. An­ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit met de machine als de motorkap open is.
Rijd nooit als het maaidek in de trans­portpositie staat. Dit veroorzaakt scha­de aan de aandrijfsnaar van het maaidek.
4.6 Stoppen
Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem aan.
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet de motor af door de contactsleutel om te draaien.
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet worden.
Als u de machine zonder toezicht ach­terlaat, moet u de bougiekabel(s) losma­ken van de bougie(s). Trek ook de sleutel uit het contactslot.
Direct na gebruik kan de motor bijzon­der heet zijn. Raak de demper, de cilin­der of de koelribben niet aan. Dit kan ernstige brandwonden veroorzaken.
4.7 Reiniging
Om het gevaar op brand te verkleinen de motor, de demper, de accu en de brandstoftank vrijhouden van gras, bladeren en olie.
Om het gevaar op brand te verkleinen regelmatig controleren of er sprake is van olie- en/of brandstoflekkage.
Status Handeling Resultaat
Het koppelings-/rem­pedaal is niet inge­trapt. De krachtafnemer is niet ingeschakeld.
Probeer te star­ten.
De motor start niet.
Het koppelings-/rem­pedaal is ingetrapt. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De motor start niet.
Lopende motor. De krachtafnemer is ingeschakeld.
De bestuurder gaat staan.
De krachtaf­nemer wordt uitgescha­keld.
Lopende motor. Verwijder zeke-
ring 10 A. Zie afb. 14.
De motor stopt dan.
77
NEDERLANDS
NL
Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen gelden de volgende richtlijnen.
• Als u de machine met een hogedrukreiniger rei­nigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op de asborging, elektrische onderdelen of hydrauli­sche kleppen.
• Sproei nooit rechtstreeks water op de motor.
• Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.
• Reinig de luchtinlaat van de motor.
5 ONDERHOUD
5.1 Onderhoudsprogramma
Om de machine voortdurend in goede staat te hou­den en zo de betrouwbaarheid te bevorderen, ook in verband met het milieu, moet het onder­houdsprogramma van STIGA worden gevolgd.
De inhoud van dit programma vindt u in het bijge­voegde serviceboekje.
Basic service
moet altijd door een erkende service-
werkplaats worden uitgevoerd. Eerste onderhoud en Intermediate Service
zou door een erkende servicewerkplaats moeten wor­den uitgevoerd, maar kan ook door de gebruiker worden gedaan. De inhoud van deze programma's staat in het serviceboekje en de handelingen zijn beschreven onder“4” en hieronder.
Onderhoud dat door een erkende servicewerk­plaats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw machine professioneel wordt onderhouden met originele reserveonderdelen.
Na elke onderhoudsbeurt die is uitgevoerd bij een erkende servicewerkplaats krijgt u een stempel in het onderhoudsboekje. Een serviceboekje waarin ieder onderhoud wordt geregistreerd, is een waar­devol document dat de tweedehandswaarde van de machine verhoogt.
5.2 Voorbereiding
Alle service en onderhoud moet worden uitge­voerd op een stilstaande machine waarvan de mo­tor is uitgeschakeld.
Zorg dat de machine niet kan wegrol­len. Gebruik daarom altijd de parkeer­rem.
Voorkom dat de motor onbedoeld start door de bougiekabel(s) los te maken van de bougie(s) en de contactsleutel te ver­wijderen.
5.3 Bandenspanning
Pas de bandenspanning op de volgende manier aan: Voorzijde: 0,4 bar (6 psi).. Achter: 1,2 bar (17 psi).
5.4 Motorolie vervangen, filter
5.4.1 Motorolie
Ververs de motorolie zoals hieronder wordt be­schreven. Wanneer er zowel bedrijfsuren als maan­den worden vermeld, geldt de eerste situatie die zich voordoet.
Ververs de olie regelmatiger als de machine onder extreme condities of bij hoge omgevingstempera­turen wordt gebruikt.
Gebruik synthetische olie met serviceklasse SF of hoger, zoals aangegeven in de onderstaande tabel.
Gebruik olie zonder toevoegingen.
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting van de motor leiden.
Ververs de olie wanneer de motor warm is.
Direct na het stoppen van de machine kan de motorolie erg heet zijn. Laat de motor daarom een paar minuten afkoe­len voordat u de olie aftapt.
1. Comfort en de Luxe: Olieaftapplug. Schroef de olieaftapplug los (14).
Royal: Metalen olieaftapleiding. Schroef de olieaftapplug aan het uiteinde van de leiding los (15).
Vang de olie op in een vat. Breng die olie vervol­gens naar een milieustraat. Mors geen olie op de aandrijfriemen.
2. Schroef de olieaftapplug vast. Let op dat de ve­zelpakking en de ring (15:Q) in de plug onbe­schadigd zijn en op hun plaats zitten.
3. Kijk eerst hieronder als het oliefilter moet wor­den vervangen, zie 5.4.2.
4. Verwijder de oliepeilstok en vul de machine met nieuwe olie.
Machine
Olie verversen
1e keer Interval
Comfort, de Luxe
5 bedrijfsuren 50 bedrijfsuren
Royal 20 bedrijfsuren
of 1 maand
100 bedrijfsuren of 6 maanden
Gebruik Olie
Alle temperaturen SAE 10W-30 Onder -18°C SAE 5W-30 Boven 0°C SAE30
78
NEDERLANDS
NL
Hoeveelheid olie, zie onderstaande tabel.
5. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat u deze 30 seconden stationair draaien.
6. Controleer of er een olielek is.
7. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro­leer dan of het oliepeil overeenkomt met 4.2.
5.4.2 Oliefilter (16)
Het oliefilter moet worden vervangen na 100 wer­kuren. Tap eerst de motorolie af en installeer de olieaftapplug zoals hierboven beschreven. Ver­vang vervolgens het oliefilter (16:R) op de volgen­de wijze:
1. Maak rond het filter schoon en demonteer het filter.
2. Bevochtig de pakking van het nieuwe filter met olie.
3. Installeer het filter. Schroef het filter eerst zo ver vast dat de pakking de motor raakt.
4. Comfort, de Luxe
: draai het filter nog 1/2 tot 3/
4 slag verder. Royal
: draai het filter aan tot 1,2 Nm.
5. Ga verder met punt 4 onder 5.4.1 hierboven.
5.5 Benzinefilter (17:S)
Vervang het benzinefilter elk seizoen. Controleer of er geen benzinelekkages zijn nadat
het nieuwe filter is geïnstalleerd.
5.6 Riemtransmissies
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en onbeschadigd zijn.
5.7 Besturing
De besturing moet na 5 werkuren worden gecon­troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 25 werku­ren.
5.7.1 Controles
Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen speling in de stuurkettingen zitten.
5.7.2 Afstelling (18:T)
Stel indien nodig de stuurkabels als volgt af:
1. Zet de machine in de 'recht vooruit'-stand.
2.. Stel de stuurkabels af met twee moeren. Deze bevinden zich voor de achterwielen (18:T).
OPMERKING! Zet het schroefdraadgedeel­te van de kabel met een pijpsleutel zo vast dat de kabel niet kan draaien.
3. Draai beide moeren evenveel tot er geen speling meer is.
4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of het stuur recht staat.
5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene moer losser en de andere vaster.
Zet de stuurkabels niet te strak vast. Hierdoor wordt het sturen zwaar en zal de slijtage toenemen.
5.8 Accu
Overlaad de accu nooit. Overladen kan de accu beschadigen.
Zorg dat de accupolen geen kortsluiting maken,want dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg dat metalen siera­den niet in contact kunnen komen met de accupolen.
Als er schade is ontstaan aan de behui­zing, het deksel of de contactpunten van de accu of als er interferentie optreedt bij de strip die over de kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.
De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof kan en mag niet worden gecontroleerd of aange­vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bij­voorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.
De accu moet volledig zijn opgeladen voordat u deze voor de eerste keer gaat gebruiken. De accu moet altijd volledig opgeladen worden bewaard, anders kan deze beschadigd raken.
5.8.1 Accu opladen met motor
De accu kan als volgt worden opgeladen met de dynamo van de motor.
1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af­gebeeld.
2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas­sen kunnen worden afgevoerd.
3. Start de motor volgens de instructies in de hand­leiding.
4. Laat de motor 45 minuten lopen.
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgela­den.
Machine
Hoeveelheid olie
Zonder vervan-
ging filter
Met vervanging
filter
Comfort, de Luxe
1,4 l 1,7 l
Royal 0,9 l 1,05 l
79
NEDERLANDS
NL
5.8.2 Accu opladen met oplader
Als de accu wordt opgeladen met een oplader, dient deze een constante spanning te hebben.
Neem contact op met uw leverancier voor een der­gelijke oplader.
De accu kan beschadigd raken als er een stan­daard oplader wordt gebruikt.
5.8.3 Verwijderen/Plaatsen
De accu zit onder de motorkap. Zie afbeelding 19 Bij het verwijderen of plaatsen van de accu dient u
rekening te houden met het volgende:
• Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna de rode kabel los van de positieve accuklem (+).
• Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte kabel aan op de negatieve accuklem (-).
Als u de kabels niet in de goede volgor­de aansluit of losmaakt, kan er kortslui­ting ontstaan en kan de accu beschadigd raken.
Als u de kabels verwisselt, raken de dy­namo en de accu beschadigd.
De accu moet altijd aangesloten zijn als u de motor wilt laten lopen. Anders kunnen de dynamo en het elektrische systeem beschadigd raken.
5.8.4 Reiniging
Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met een staalborstel en smeer ze in met vet.
5.9 Luchtfilter (Comfort, de Luxe)
Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25 werkuren worden gereinigd/vervangen.
Het luchtfilter (papierfilter) moet na 100 werkuren worden gereinigd/vervangen.
LET OP! Reinig/vervang beide filters vaker indien de machine in stoffige omstandigheden moet wer­ken.
Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:
1. Maak voorzichtig schoon rond de luchtfilter­kap.
2. Demonteer de luchtfilterkap (20:U) door de twee klemmen te verwijderen.
3. Demonteer het filter (20:V). Het voorfilter wordt over het luchtfilter geplaatst. Zorg ervoor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak de be­huizing van het luchtfilter schoon.
4. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervan­gen.
5. Reinig het voorfilter. Indien het filter erg vuil is, moet het worden vervangen.
6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
Bij het schoonmaken van de behuizing van het pa­pierfilter mogen geen perslucht of oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Hierdoor raakt het filter beschadigd.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter. Het papierfilter­huis mag niet met olie worden ingesmeerd.
5.10 Luchtfilter (Royal)
Reinig het voorfilter en papierfilter om de 3 maan­den of om de 50 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toepassing is. Vervang het papierfilter jaarlijks of om de 200 werkuren, afhankelijk van wat het eerst van toepassing is.
LET OP! Reinig of vervang beide filters vaker in­dien de machine in stoffige omstandigheden moet werken.
1. Maak de schroeven (21:A) los waarmee de kap van het luchtfilter vastzit en verwijder de kap (21:B).
2. Demonteer het voorfilter (= het schuimplastic filter) (21:C) en het papierfilter (21:D). Zorg er­voor dat de carburateur niet vuil wordt. Maak het luchtfilterhuis schoon.
3. Reinig het voorfilter in vloeibaar schoonmaak­middel en water. Wring het filter uit tot het droog is. Giet een beetje olie op het filter en knijp de olie erin.
4. Maak het papierfilter als volgt schoon: klop het lichtjes tegen een vlak oppervlak. Indien het fil­ter erg vuil is, moet het worden vervangen.
5. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.
Bij het schoonmaken van het papierfilterhuis mo­gen geen oplosmiddelen op basis van petroleum worden gebruikt. Deze reinigers kunnen het filter vernielen.
Gebruik geen perslucht bij het schoonmaken van de behuizing van het papierfilter. Het papierfilter­huis mag niet met olie worden ingesmeerd.
5.11 Bougie
De bougie(s) moet(en) na elke 200 werkuren wor­den vervangen (=bij elke tweede basic service).
Gebruik de meegeleverde bougie. Maak schoon rond de bevestiging van de bougie
voordat u deze losmaakt. Bougie
:
Comfort, de Luxe: Champion RC12YC of gelijk­waardig.
Royal: NGK BPR5ES, DENSO W16EPR-U of ge­lijkwaardig.
Afstand elektroden: 0,75 mm.
80
NEDERLANDS
NL
5.12 Luchtinlaat
De motor is luchtgekoeld. Door een verstopt koel­systeem kan de motor beschadigd raken. Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50 werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic service nauwkeu­rig gereinigd.
5.13 Smeren
Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na elke 25 werkuren en na elke wasbeurt worden ge­smeerd.
5.14 Zekeringen
Als een van de onderstaande problemen optreedt, moet u de betreffende zekering vervangen. De ze­kering(en) en de accu bevinden zich onder de mo­torkap.
6 OCTROOI - ONTWERPREGIS-
TRATIE
Deze machine of onderdelen van deze machine valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer­pregistratie:
9900627-2 (SE), SE00/00250 (PCT), 9901091-0 (SE), SE00/00577 (PCT), 9901730-3 (SE), SE00/ 00895 (PCT), 9401745-6 (SE), SE95/00525 (PCT), 595 7497 (US), 95920332.4 (EPC).
99 1095 (SE), 499 11 740.9 (DE), M1990 000734 (IT), 577 251-253 (FR), 115325 (US).
7 ECO
7.1 NORDIC ECOLABELLING
Villa Royal voldoet aan de vereisten van Nordic Ecolabelling versie 2 voor grasmaaiers.
[*] C
2
: Machines bestemd voor professioneel ge-
bruik. Tweetaktvolume groter dan 225 cm
3
.
Als de machine na jaren lang dienst te hebben ge­daan aan vervanging toe is of als u hem niet meer nodig hebt, raden we u aan deze naar uw leveran­cier te brengen ter recycling.
Gooi oude loodaccu’s nooit bij het gewone afval. Lever ze in bij een recyclingstation.
Vang alle olie op tijdens het olie verversen. Zorg dat u geen olie morst. Lever de olie en eventuele vervangen oliefilters in bij een milieustraat.
We raden u aan de oliekan van Stiga te gebruiken om morsen te voorkomen bij het bijvullen van de olie. Deze is verkrijgbaar bij erkende Stiga-leve­ranciers en heeft onderdeelnummer 9500-9995-00.
Onderdeel Actie Afb.
Wiellager 3 smeernippels.(26:Z)
Gebruik een smeerpistool met universeel vet.
26
Stuurkettin­gen
Reinig de kettingen met een staalborstel. Smeer de kettingen met univer­sele kettingspray.
-
Spannings­armen
Smeer de lagerpunten met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit werkt het beste met twee per­sonen.
22
Bedienings­kabels
Smeer de uiteinden van de kabels met een oliehouder terwijl alle regelaars zijn geactiveerd. Dit moet worden gedaan door twee personen.
23
Probleem Zekering Figur
De motor start niet of slaat meteen weer af. De accu is opgeladen.
10 A 25:Y
Geen enkele elektrische functie werkt. De accu is opgeladen.
20 A 24:X
25:X
Villa Royal
Geluidsniveau voor elk maaidek op oorhoogt van de bestuurder [dB(A)]
92 M: 81 107 M: 82
Productgroep [*] C
2
Specifiek brandstofver­bruik [g/kWh]
300-400
Relatief brandstofverbruik laag
340 008
81
NEDERLANDS
NL
7.2 Materiaalverklaring
In het product zijn de volgende materialen ver­werkt:
Materiaal Gewichtspercentage
Staal 76% Aluminium 10,5% ABS 3,5% Rubber 5,5% PP 1,5% POM < 1% PE < 1%
De machine is voorzien van een poederlaklaag op basis van polyester. Het motorblok is van gegoten aluminium.
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf­gaande aankondiging wijzigingen in het product aan te brengen.
www.stiga.com
GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 TRANÅS
Loading...